Merge branch 'master' of https://github.com/johnwpoliver/ardour
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\Robin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\Robin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:189
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:190
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:191
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:193
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:194
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:196
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:197
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:198
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:199
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:200
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:201
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:579
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:583
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:584
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:588
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:80
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:83 actions.cc:84
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:86
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:90 actions.cc:91
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:79
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:80
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:81
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:82
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:104
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
452 msgid "<b>Options</b>"
453 msgstr "<b>Optionen</b>"
454
455 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:66
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Name:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:157
461 msgid "Group:"
462 msgstr "Gruppe:"
463
464 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
465 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
466 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
467 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
468 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
469 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
470 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
471 msgid "Audio"
472 msgstr "Audio"
473
474 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
475 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
476 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
477 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
478 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
479 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
480 msgid "MIDI"
481 msgstr "MIDI"
482
483 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
484 msgid "Audio+MIDI"
485 msgstr "Audio+MIDI"
486
487 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
488 msgid "Bus"
489 msgstr "Bus"
490
491 #: add_route_dialog.cc:263
492 msgid ""
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
495 "\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "track instead."
498 msgstr ""
499 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
500 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
501 "\n"
502 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
503 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
504
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
506 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
507 msgid "Normal"
508 msgstr "Normal"
509
510 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
511 msgid "Non Layered"
512 msgstr "Non Layered"
513
514 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
515 msgid "Tape"
516 msgstr "Band"
517
518 #: add_route_dialog.cc:426
519 msgid "Mono"
520 msgstr "Mono"
521
522 #: add_route_dialog.cc:430
523 msgid "Stereo"
524 msgstr "Stereo"
525
526 #: add_route_dialog.cc:454
527 msgid "3 Channel"
528 msgstr "3 Kanäle"
529
530 #: add_route_dialog.cc:458
531 msgid "4 Channel"
532 msgstr "4 Kanäle"
533
534 #: add_route_dialog.cc:462
535 msgid "5 Channel"
536 msgstr "5 Kanäle"
537
538 #: add_route_dialog.cc:466
539 msgid "6 Channel"
540 msgstr "6 Kanäle"
541
542 #: add_route_dialog.cc:470
543 msgid "8 Channel"
544 msgstr "8 Kanäle"
545
546 #: add_route_dialog.cc:474
547 msgid "12 Channel"
548 msgstr "12 Kanäle"
549
550 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
551 msgid "Custom"
552 msgstr "Benutzerdefiniert"
553
554 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
555 msgid "New Group..."
556 msgstr "Neue Gruppe..."
557
558 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
559 msgid "No Group"
560 msgstr "Keine Gruppe"
561
562 #: add_route_dialog.cc:587
563 msgid "-none-"
564 msgstr "-keine-"
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
567 msgid "Ambiguous File"
568 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
569
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
571 msgid ""
572 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
576 "\n"
577
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Please select the path that you want to get the file from."
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
587
588 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
589 msgid "Done"
590 msgstr "Fertig"
591
592 #: analysis_window.cc:46
593 msgid "Signal source"
594 msgstr "Signalquelle"
595
596 #: analysis_window.cc:47
597 msgid "Selected ranges"
598 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
599
600 #: analysis_window.cc:48
601 msgid "Selected regions"
602 msgstr "Ausgewählte Regionen"
603
604 #: analysis_window.cc:50
605 msgid "Display model"
606 msgstr "Anzeigetyp"
607
608 #: analysis_window.cc:51
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
611
612 #: analysis_window.cc:52
613 msgid "Composite graph of all tracks"
614 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
615
616 #: analysis_window.cc:54
617 msgid "Show frequency power range"
618 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
619
620 #: analysis_window.cc:55
621 msgid "Normalize values"
622 msgstr "Normalisieren"
623
624 #: analysis_window.cc:59
625 msgid "FFT analysis window"
626 msgstr "FFT-Analysefenster"
627
628 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
629 msgid "Spectral Analysis"
630 msgstr "FFT-Analyse"
631
632 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
633 #: session_metadata_dialog.cc:546
634 msgid "Track"
635 msgstr "Spur"
636
637 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
638 #: mixer_ui.cc:1792
639 msgid "Show"
640 msgstr "Anzeigen"
641
642 #: analysis_window.cc:135
643 msgid "Re-analyze data"
644 msgstr "Daten erneut analysieren"
645
646 #: ardour_button.cc:658
647 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
648 msgstr ""
649 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
650 "verfolgen\n"
651
652 #: ardour_ui.cc:168
653 msgid "audition"
654 msgstr "Vorhören"
655
656 #: ardour_ui.cc:169
657 msgid "solo"
658 msgstr "Solo"
659
660 #: ardour_ui.cc:170
661 msgid "feedback"
662 msgstr "Feedback"
663
664 #: ardour_ui.cc:172
665 msgid "Errors"
666 msgstr "Fehlermeldungen"
667
668 #: ardour_ui.cc:293
669 msgid "could not initialize %1."
670 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
671
672 #: ardour_ui.cc:353
673 msgid "Starting audio engine"
674 msgstr "Starte Audio-Engine"
675
676 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
677 msgid "%1 is ready for use"
678 msgstr "%1 ist bereit"
679
680 #: ardour_ui.cc:783
681 msgid ""
682 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
683 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
684 "\n"
685 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
686 "controlled by %2"
687 msgstr ""
688 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
689 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der "
690 "Speicher ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
691 "\n"
692 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
693 "in %2 verändern."
694
695 #: ardour_ui.cc:800
696 msgid "Do not show this window again"
697 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
698
699 #: ardour_ui.cc:847
700 msgid "Don't quit"
701 msgstr "Abbrechen"
702
703 #: ardour_ui.cc:848
704 msgid "Just quit"
705 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
706
707 #: ardour_ui.cc:849
708 msgid "Save and quit"
709 msgstr "Speichern und beenden"
710
711 #: ardour_ui.cc:859
712 msgid ""
713 "%1 was unable to save your session.\n"
714 "\n"
715 "If you still wish to quit, please use the\n"
716 "\n"
717 "\"Just quit\" option."
718 msgstr ""
719 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
720 "
\n"
721 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
722 "\n"
723 "\"Trotzdem beenden\"."
724
725 #: ardour_ui.cc:890
726 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
727 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
728
729 #: ardour_ui.cc:908
730 msgid "Unsaved Session"
731 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
732
733 #: ardour_ui.cc:929
734 msgid ""
735 "The session \"%1\"\n"
736 "has not been saved.\n"
737 "\n"
738 "Any changes made this time\n"
739 "will be lost unless you save it.\n"
740 "\n"
741 "What do you want to do?"
742 msgstr ""
743 "Das Projekt \"%1\"\n"
744 "wurde nicht gespeichert.\n"
745 "\n"
746 "Alle Änderungen werden verloren\n"
747 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
748 "\n"
749 "Wie wollen Sie vorgehen?"
750
751 #: ardour_ui.cc:932
752 msgid ""
753 "The snapshot \"%1\"\n"
754 "has not been saved.\n"
755 "\n"
756 "Any changes made this time\n"
757 "will be lost unless you save it.\n"
758 "\n"
759 "What do you want to do?"
760 msgstr ""
761 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
762 "wurde nicht gespeichert.\n"
763 "\n"
764 "Alle Änderungen werden verloren\n"
765 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
766 "\n"
767 "Wie wollen Sie vorgehen?"
768
769 #: ardour_ui.cc:946
770 msgid "Prompter"
771 msgstr "Frage"
772
773 #: ardour_ui.cc:1024
774 msgid "disconnected"
775 msgstr "getrennt"
776
777 #: ardour_ui.cc:1031
778 #, c-format
779 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
780 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
781
782 #: ardour_ui.cc:1035
783 #, c-format
784 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
785 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
786
787 #: ardour_ui.cc:1053
788 msgid "File:"
789 msgstr "Datei:"
790
791 #: ardour_ui.cc:1057
792 msgid "BWF"
793 msgstr "BWF"
794
795 #: ardour_ui.cc:1060
796 msgid "WAV"
797 msgstr "WAV"
798
799 #: ardour_ui.cc:1063
800 msgid "WAV64"
801 msgstr "WAV64"
802
803 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
804 msgid "CAF"
805 msgstr "CAF"
806
807 #: ardour_ui.cc:1069
808 msgid "AIFF"
809 msgstr "AIFF"
810
811 #: ardour_ui.cc:1072
812 msgid "iXML"
813 msgstr "iXML"
814
815 #: ardour_ui.cc:1075
816 msgid "RF64"
817 msgstr "RF64"
818
819 #: ardour_ui.cc:1083
820 msgid "32-float"
821 msgstr "32-float"
822
823 #: ardour_ui.cc:1086
824 msgid "24-int"
825 msgstr "24-int"
826
827 #: ardour_ui.cc:1089
828 msgid "16-int"
829 msgstr "16-int"
830
831 #: ardour_ui.cc:1108
832 #, c-format
833 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
834 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
835
836 #: ardour_ui.cc:1127
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
840 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
841 "\">%<PRIu32>%%</span>"
842 msgstr ""
843 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
844 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
845 "%<PRIu32>%%</span>"
846
847 #: ardour_ui.cc:1163
848 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
849 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
850
851 #: ardour_ui.cc:1165
852 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
853 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
854
855 #: ardour_ui.cc:1183
856 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
857 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
858
859 #: ardour_ui.cc:1194
860 #, c-format
861 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
862 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
863
864 #: ardour_ui.cc:1220
865 #, c-format
866 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
867 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
868
869 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
870 msgid "Recent Sessions"
871 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
872
873 #: ardour_ui.cc:1428
874 msgid ""
875 "%1 is not connected to JACK\n"
876 "You cannot open or close sessions in this condition"
877 msgstr ""
878 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
879 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
880
881 #: ardour_ui.cc:1455
882 msgid "Open Session"
883 msgstr "Projekt öffnen"
884
885 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
886 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
887 msgid "%1 sessions"
888 msgstr "%1 Projekte"
889
890 #: ardour_ui.cc:1510
891 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
892 msgstr ""
893 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
894
895 #: ardour_ui.cc:1518
896 msgid "could not create %1 new mixed track"
897 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
898 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
899 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
900
901 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
902 msgid ""
903 "There are insufficient JACK ports available\n"
904 "to create a new track or bus.\n"
905 "You should save %1, exit and\n"
906 "restart JACK with more ports."
907 msgstr ""
908 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
909 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
910 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
911 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
912 "Anzahl Ports neu."
913
914 #: ardour_ui.cc:1559
915 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
916 msgstr ""
917 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
918
919 #: ardour_ui.cc:1568
920 msgid "could not create %1 new audio track"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
922 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
924
925 #: ardour_ui.cc:1577
926 msgid "could not create %1 new audio bus"
927 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
928 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
929 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
930
931 #: ardour_ui.cc:1694
932 msgid ""
933 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
934 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
935 msgstr ""
936 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
937 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
938 "im Menüpunkt Projekt."
939
940 #: ardour_ui.cc:2084
941 msgid ""
942 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
943 "\n"
944 "%1"
945 msgstr ""
946 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
947 "\n"
948 "%1"
949
950 #: ardour_ui.cc:2086
951 msgid ""
952 "JACK has either been shutdown or it\n"
953 "disconnected %1 because %1\n"
954 "was not fast enough. Try to restart\n"
955 "JACK, reconnect and save the session."
956 msgstr ""
957 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
958 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
959 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
960 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
961
962 #: ardour_ui.cc:2112
963 msgid "Unable to start the session running"
964 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
965
966 #: ardour_ui.cc:2192
967 msgid "Take Snapshot"
968 msgstr "Schnappschuss machen"
969
970 #: ardour_ui.cc:2193
971 msgid "Name of new snapshot"
972 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
973
974 #: ardour_ui.cc:2217
975 msgid ""
976 "To ensure compatibility with various systems\n"
977 "snapshot names may not contain a '%1' character"
978 msgstr ""
979 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
980 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
981
982 #: ardour_ui.cc:2229
983 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
984 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
985
986 #: ardour_ui.cc:2230
987 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
988 msgstr ""
989 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
990
991 #: ardour_ui.cc:2233
992 msgid "Overwrite"
993 msgstr "Überschreiben"
994
995 #: ardour_ui.cc:2267
996 msgid "Rename Session"
997 msgstr "Projekt umbenennen"
998
999 #: ardour_ui.cc:2268
1000 msgid "New session name"
1001 msgstr "Neuer Projektname"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
1004 msgid ""
1005 "To ensure compatibility with various systems\n"
1006 "session names may not contain a '%1' character"
1007 msgstr ""
1008 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1009 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2290
1012 msgid ""
1013 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1014 msgstr ""
1015 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1016 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2299
1019 msgid ""
1020 "Renaming this session failed.\n"
1021 "Things could be seriously messed up at this point"
1022 msgstr ""
1023 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1024 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2414
1027 msgid "Save Template"
1028 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2415
1031 msgid "Name for template:"
1032 msgstr "Name für Vorlage"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2416
1035 msgid "-template"
1036 msgstr "-Vorlage"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2454
1039 msgid ""
1040 "This session\n"
1041 "%1\n"
1042 "already exists. Do you want to open it?"
1043 msgstr ""
1044 "Dieses Projekt\n"
1045 "%1\n"
1046 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2464
1049 msgid "Open Existing Session"
1050 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2702
1053 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1054 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2792
1057 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1058 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2807
1061 msgid "Port Registration Error"
1062 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2808
1065 msgid "Click the Close button to try again."
1066 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2829
1069 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1070 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2835
1073 msgid "Loading Error"
1074 msgstr "Fehler beim Laden"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2836
1077 msgid "Click the Refresh button to try again."
1078 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2918
1081 msgid "Could not create session in \"%1\""
1082 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3045
1085 msgid "No files were ready for clean-up"
1086 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1089 #: ardour_ui_ed.cc:104
1090 msgid "Clean-up"
1091 msgstr "Aufräumen"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:3050
1094 msgid ""
1095 "If this seems suprising, \n"
1096 "check for any existing snapshots.\n"
1097 "These may still include regions that\n"
1098 "require some unused files to continue to exist."
1099 msgstr ""
1100 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1101 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1102 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1103 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1104
1105 #: ardour_ui.cc:3109
1106 msgid "kilo"
1107 msgstr "kilo"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:3112
1110 msgid "mega"
1111 msgstr "mega"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:3115
1114 msgid "giga"
1115 msgstr "giga"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3120
1118 msgid ""
1119 "The following file was deleted from %2,\n"
1120 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1121 msgid_plural ""
1122 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1123 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1124 msgstr[0] ""
1125 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1126 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1127 msgstr[1] ""
1128 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1129 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3127
1132 msgid ""
1133 "The following file was not in use and \n"
1134 "has been moved to: %2\n"
1135 "\n"
1136 "After a restart of %5\n"
1137 "\n"
1138 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1139 "\n"
1140 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1141 msgid_plural ""
1142 "The following %1 files were not in use and \n"
1143 "have been moved to: %2\n"
1144 "\n"
1145 "After a restart of %5\n"
1146 "\n"
1147 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1148 "\n"
1149 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1150 msgstr[0] ""
1151 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1152 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1153 "\n"
1154 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1155 "\n"
1156 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1157 "\n"
1158 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1159 msgstr[1] ""
1160 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1161 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1162 "\n"
1163 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1164 "\n"
1165 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1166 "\n"
1167 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3187
1170 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1171 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3194
1174 msgid ""
1175 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1176 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1177 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1178 msgstr ""
1179 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1180 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1181 "aufräumen.\n"
1182 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1183 "sounds\" Ordner verschoben."
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3202
1186 msgid "CleanupDialog"
1187 msgstr "Aufräumdialog"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3232
1190 msgid "Cleaned Files"
1191 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3249
1194 msgid "deleted file"
1195 msgstr "gelöschte Datei"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3346
1198 msgid ""
1199 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1200 msgstr "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten wird ignoriert."
1201
1202 #: ardour_ui.cc:3350
1203 msgid "Stop Video-Server"
1204 msgstr "Video-Server anhalten"
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3351
1207 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1208 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3354
1211 msgid "Yes, Stop It"
1212 msgstr "Ja, anhalten."
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3380
1215 msgid "The Video Server is already started."
1216 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3382
1219 msgid ""
1220 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1221 "new instance."
1222 msgstr ""
1223 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es wird "
1224 "keine neue Instanz gestartet."
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1227 msgid ""
1228 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1229 "in Edit -> Preferences."
1230 msgstr ""
1231 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden."
1232 "Sie müssen ihn vorher starten oder die Adresse in "
1233 "Bearbeiten -> Globale Einstellungen anpassen"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3414
1236 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1237 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3419
1240 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1241 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1244 msgid "could not open %1"
1245 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3489
1248 msgid "no video-file selected"
1249 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3650
1252 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1253 msgstr ""
1254 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3679
1257 msgid ""
1258 "The disk system on your computer\n"
1259 "was not able to keep up with %1.\n"
1260 "\n"
1261 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1262 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1265 "um %1 zu folgen.\n"
1266 "\n"
1267 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1268 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3698
1271 msgid ""
1272 "The disk system on your computer\n"
1273 "was not able to keep up with %1.\n"
1274 "\n"
1275 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1276 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1279 "um %1 zu folgen.\n"
1280 "\n"
1281 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1282 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3738
1285 msgid "Crash Recovery"
1286 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3739
1289 msgid ""
1290 "This session appears to have been in the\n"
1291 "middle of recording when %1 or\n"
1292 "the computer was shutdown.\n"
1293 "\n"
1294 "%1 can recover any captured audio for\n"
1295 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1296 "what you would like to do.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1299 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1300 "geschlossen wurde.\n"
1301 "\n"
1302 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1303 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1304 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1305
1306 #: ardour_ui.cc:3751
1307 msgid "Ignore crash data"
1308 msgstr "Daten verwerfen"
1309
1310 #: ardour_ui.cc:3752
1311 msgid "Recover from crash"
1312 msgstr "Daten wiederherstellen"
1313
1314 #: ardour_ui.cc:3772
1315 msgid "Sample Rate Mismatch"
1316 msgstr "Samplerate passt nicht"
1317
1318 #: ardour_ui.cc:3773
1319 msgid ""
1320 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1321 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1322 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1325 "\n"
1326 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1327 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3782
1330 msgid "Do not load session"
1331 msgstr "Projekt nicht laden"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:3783
1334 msgid "Load session anyway"
1335 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:3804
1338 msgid "Could not disconnect from JACK"
1339 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:3817
1342 msgid "Could not reconnect to JACK"
1343 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1344
1345 #: ardour_ui.cc:3902
1346 msgid "Check the website for more..."
1347 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
1348
1349 #: ardour_ui.cc:3915
1350 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1351 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
1352
1353 #: ardour_ui.cc:4152
1354 msgid ""
1355 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1356 "\n"
1357 "%3 has copied the old session file\n"
1358 "\n"
1359 "%6%1%7\n"
1360 "\n"
1361 "to\n"
1362 "\n"
1363 "%6%2%7\n"
1364 "\n"
1365 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1366 msgstr ""
1367 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1368 "%5\n"
1369 "\n"
1370 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1371 "\n"
1372 "%6%1%7\n"
1373 "\n"
1374 "nach\n"
1375 "\n"
1376 "%6%2%7 kopiert.\n"
1377 "\n"
1378 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1379
1380 #: ardour_ui2.cc:72
1381 msgid "UI: cannot setup editor"
1382 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1383
1384 #: ardour_ui2.cc:77
1385 msgid "UI: cannot setup mixer"
1386 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1387
1388 #: ardour_ui2.cc:127
1389 msgid "Play from playhead"
1390 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1391
1392 #: ardour_ui2.cc:128
1393 msgid "Stop playback"
1394 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:129
1397 msgid "Toggle record"
1398 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1399
1400 #: ardour_ui2.cc:130
1401 msgid "Play range/selection"
1402 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1403
1404 #: ardour_ui2.cc:131
1405 msgid "Go to start of session"
1406 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1407
1408 #: ardour_ui2.cc:132
1409 msgid "Go to end of session"
1410 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1411
1412 #: ardour_ui2.cc:133
1413 msgid "Play loop range"
1414 msgstr "Schleife wiedergeben"
1415
1416 #: ardour_ui2.cc:134
1417 msgid ""
1418 "MIDI Panic\n"
1419 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1420 msgstr ""
1421 "MIDI Panic\n"
1422 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1423 "Controller zurück"
1424
1425 #: ardour_ui2.cc:135
1426 msgid "Return to last playback start when stopped"
1427 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1428
1429 #: ardour_ui2.cc:136
1430 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1431 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:137
1434 msgid "Be sensible about input monitoring"
1435 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1436
1437 #: ardour_ui2.cc:138
1438 msgid "Enable/Disable audio click"
1439 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1440
1441 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1442 msgid ""
1443 "When active, something is soloed.\n"
1444 "Click to de-solo everything"
1445 msgstr ""
1446 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1447 "Klick schaltet Solo überall aus."
1448
1449 #: ardour_ui2.cc:140
1450 msgid ""
1451 "When active, auditioning is taking place\n"
1452 "Click to stop the audition"
1453 msgstr ""
1454 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1455 "Klicken stoppt das Vorhören."
1456
1457 #: ardour_ui2.cc:141
1458 msgid "When active, there is a feedback loop."
1459 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1460
1461 #: ardour_ui2.cc:142
1462 msgid ""
1463 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1464 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1465 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1466 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1467 msgstr ""
1468 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1469 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1470 "Ändern.\n"
1471 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1472 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1473 "einzugeben.\n"
1474 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1475 "Einzelheiten."
1476
1477 #: ardour_ui2.cc:143
1478 msgid ""
1479 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1480 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1481 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1482 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1483 msgstr ""
1484 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1485 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1486 "Ändern.\n"
1487 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1488 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1489 "einzugeben.\n"
1490 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1491 "Einzelheiten."
1492
1493 #: ardour_ui2.cc:175
1494 msgid "[ERROR]: "
1495 msgstr "[FEHLER]:"
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:177
1498 msgid "[WARNING]: "
1499 msgstr "[WARNUNG]:"
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:179
1502 msgid "[INFO]: "
1503 msgstr "[INFO]: "
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1506 msgid "Auto Return"
1507 msgstr "Auto Return"
1508
1509 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1510 msgid "Follow Edits"
1511 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1512
1513 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1514 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1515 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1516 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1517 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1518 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1519 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1520 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1521 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1522 msgid "Misc"
1523 msgstr "Sonstiges"
1524
1525 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1526 msgid "Setup Editor"
1527 msgstr "Editor laden"
1528
1529 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1530 msgid "Setup Mixer"
1531 msgstr "Mixer laden"
1532
1533 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1534 msgid "Reload Session History"
1535 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1536
1537 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1538 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1539 msgstr ""
1540 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1541
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1543 msgid "Don't close"
1544 msgstr "Abbrechen"
1545
1546 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1547 msgid "Just close"
1548 msgstr "Ohne speichern schließen"
1549
1550 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1551 msgid "Save and close"
1552 msgstr "Speichern und schließen"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:103
1555 msgid "Session"
1556 msgstr "Projekt"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1559 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1560 msgid "Sync"
1561 msgstr "Sync"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1564 msgid "Options"
1565 msgstr "Optionen"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:108
1568 msgid "Window"
1569 msgstr "Fenster"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:109
1572 msgid "Help"
1573 msgstr "Hilfe"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:110
1576 msgid "Misc. Shortcuts"
1577 msgstr "Verschiedenes"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:111
1580 msgid "Audio File Format"
1581 msgstr "Audio-Dateiformat"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:112
1584 msgid "File Type"
1585 msgstr "Dateiformat"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1588 msgid "Sample Format"
1589 msgstr "Sampleformat"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:114
1592 msgid "Control Surfaces"
1593 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1596 msgid "Plugins"
1597 msgstr "Plugins"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1600 msgid "Metering"
1601 msgstr "Pegelanzeige"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:117
1604 msgid "Fall Off Rate"
1605 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:118
1608 msgid "Hold Time"
1609 msgstr "Pegelanzeige halten"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:119
1612 msgid "Denormal Handling"
1613 msgstr "Umgang mit Denormals"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1616 msgid "New..."
1617 msgstr "Neu..."
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:125
1620 msgid "Open..."
1621 msgstr "Öffnen..."
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:126
1624 msgid "Recent..."
1625 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1628 msgid "Close"
1629 msgstr "Schließen"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:130
1632 msgid "Add Track or Bus..."
1633 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:136
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Open Video"
1638 msgstr "Projekt öffnen"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:139
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Remove Video"
1643 msgstr "Bereich entfernen"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:142
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Export To Video File"
1648 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:152
1651 msgid "Connect"
1652 msgstr "Verbinden"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:158
1655 msgid "Snapshot..."
1656 msgstr "Schnappschuss..."
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:162
1659 msgid "Save As..."
1660 msgstr "Speichern unter..."
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1663 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1664 msgid "Rename..."
1665 msgstr "Umbenennen..."
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:170
1668 msgid "Save Template..."
1669 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:173
1672 msgid "Metadata"
1673 msgstr "Metadaten"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:176
1676 msgid "Edit Metadata..."
1677 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:179
1680 msgid "Import Metadata..."
1681 msgstr "Metadaten importieren..."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:182
1684 msgid "Export To Audio File(s)..."
1685 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:185
1688 msgid "Stem export..."
1689 msgstr "Stems exportieren..."
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1692 msgid "Export"
1693 msgstr "Exportieren"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:191
1696 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1697 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:195
1700 msgid "Flush Wastebasket"
1701 msgstr "Müll leeren"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1704 msgid "JACK"
1705 msgstr "JACK"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1708 msgid "Latency"
1709 msgstr "Latenz"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:205
1712 msgid "Reconnect"
1713 msgstr "Verbinde neu"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1716 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1717 msgid "Disconnect"
1718 msgstr "Trenne"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:235
1721 msgid "Quit"
1722 msgstr "Beenden"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:239
1725 msgid "Maximise Editor Space"
1726 msgstr "Editor maximieren"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:240
1729 msgid "Show Toolbars"
1730 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1733 msgid "Window|Mixer"
1734 msgstr "Mixer"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:244
1737 msgid "Mixer on Top"
1738 msgstr "Mixer über Editor"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:245
1741 msgid "Preferences"
1742 msgstr "Globale Einstellungen"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:246
1745 msgid "Properties"
1746 msgstr "Projekteinstellungen"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1749 msgid "Tracks and Busses"
1750 msgstr "Spuren/Busse"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1753 msgid "Locations"
1754 msgstr "Positionen"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1757 msgid "Big Clock"
1758 msgstr "Große Zeitanzeige"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1761 msgid "Speaker Configuration"
1762 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1765 msgid "Audio Connection Manager"
1766 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1769 msgid "MIDI Connection Manager"
1770 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1773 msgid "MIDI Tracer"
1774 msgstr "Midisignale verfolgen"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:262
1777 msgid "About"
1778 msgstr "Über..."
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:263
1781 msgid "Chat"
1782 msgstr "Chat"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:265
1785 msgid "Help|Manual"
1786 msgstr "Handbuch"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:266
1789 msgid "Reference"
1790 msgstr "Referenz"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1793 msgid "Theme Manager"
1794 msgstr "Thema"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1797 msgid "Key Bindings"
1798 msgstr "Tastenkombinationen"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1801 msgid "Bundle Manager"
1802 msgstr "Bundle Manager"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:272
1805 msgid "Add Audio Track"
1806 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:274
1809 msgid "Add Audio Bus"
1810 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:276
1813 msgid "Add MIDI Track"
1814 msgstr "Midispur hinzufügen"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1817 msgid "Save"
1818 msgstr "Speichern"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1821 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1822 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1823 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1824 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1825 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1826 #: rc_option_editor.cc:1289
1827 msgid "Transport"
1828 msgstr "Transport"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1831 msgid "Stop"
1832 msgstr "Stopp"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:298
1835 msgid "Roll"
1836 msgstr "Wiedergabe"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:302
1839 msgid "Start/Stop"
1840 msgstr "Start/Stopp"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:305
1843 msgid "Start/Continue/Stop"
1844 msgstr "Start/Stopp"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:308
1847 msgid "Stop and Forget Capture"
1848 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:318
1851 msgid "Transition To Roll"
1852 msgstr "Vorwärts (normal)"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:322
1855 msgid "Transition To Reverse"
1856 msgstr "Rückwärts (normal)"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:326
1859 msgid "Play Loop Range"
1860 msgstr "Schleife wiedergeben"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:329
1863 msgid "Play Selected Range"
1864 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:332
1867 msgid "Play Selection w/Preroll"
1868 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:336
1871 msgid "Enable Record"
1872 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:339
1875 msgid "Start Recording"
1876 msgstr "Aufnahme starten"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:343
1879 msgid "Rewind"
1880 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:346
1883 msgid "Rewind (Slow)"
1884 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:349
1887 msgid "Rewind (Fast)"
1888 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1891 msgid "Forward"
1892 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:355
1895 msgid "Forward (Slow)"
1896 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:358
1899 msgid "Forward (Fast)"
1900 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:361
1903 msgid "Goto Zero"
1904 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:364
1907 msgid "Goto Start"
1908 msgstr "Zum Anfang springen"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:367
1911 msgid "Goto End"
1912 msgstr "Zum Ende springen"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:370
1915 msgid "Goto Wall Clock"
1916 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:374
1919 msgid "Focus On Clock"
1920 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1923 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1924 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1925 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1926 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1927 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1928 msgid "Timecode"
1929 msgstr "Timecode"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1932 msgid "Bars & Beats"
1933 msgstr "Takte & Schläge"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1936 msgid "Minutes & Seconds"
1937 msgstr "Minuten & Sekunden"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1940 #: editor_actions.cc:543
1941 msgid "Samples"
1942 msgstr "Samples"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:396
1945 msgid "Punch In"
1946 msgstr "Punch In"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1949 #: time_info_box.cc:113
1950 msgid "In"
1951 msgstr "In"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:400
1954 msgid "Punch Out"
1955 msgstr "Punch Out"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1958 msgid "Out"
1959 msgstr "Out"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:404
1962 msgid "Punch In/Out"
1963 msgstr "Punch In/Out"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:405
1966 msgid "In/Out"
1967 msgstr "In/Out"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1970 msgid "Click"
1971 msgstr "Klick"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:411
1974 msgid "Auto Input"
1975 msgstr "Auto Input"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:414
1978 msgid "Auto Play"
1979 msgstr "Auto Play"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:425
1982 msgid "Sync Startup to Video"
1983 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:427
1986 msgid "Time Master"
1987 msgstr "Time Master"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:434
1990 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1991 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:441
1994 msgid "Percentage"
1995 msgstr "Prozent"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1998 msgid "Semitones"
1999 msgstr "Halbtöne"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:446
2002 msgid "Send MTC"
2003 msgstr "MTC senden"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:448
2006 msgid "Send MMC"
2007 msgstr "MMC senden"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:450
2010 msgid "Use MMC"
2011 msgstr "Benutze MMC"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
2014 msgid "Send MIDI Clock"
2015 msgstr "MIDI Clock senden"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:454
2018 msgid "Send MIDI Feedback"
2019 msgstr "MIDI Feedback senden"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:460
2022 msgid "Panic"
2023 msgstr "Panic"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:600
2026 msgid "Wall Clock"
2027 msgstr "Uhrzeit"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:601
2030 msgid "Disk Space"
2031 msgstr "Speicherplatz"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:602
2034 msgid "DSP"
2035 msgstr "DSP"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:603
2038 msgid "Buffers"
2039 msgstr "Puffer"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:604
2042 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2043 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:605
2046 msgid "Timecode Format"
2047 msgstr "Timecode-Format"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:606
2050 msgid "File Format"
2051 msgstr "Dateiformat"
2052
2053 #: ardour_ui_options.cc:65
2054 msgid ""
2055 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2056 "when the pull up/down setting is non-zero."
2057 msgstr ""
2058 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2059 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2060
2061 #: ardour_ui_options.cc:321
2062 msgid "Internal"
2063 msgstr "Intern"
2064
2065 #: ardour_ui_options.cc:475
2066 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2067 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2068
2069 #: ardour_ui_options.cc:477
2070 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2071 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2072
2073 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2074 msgid "--pending--"
2075 msgstr "--wartend--"
2076
2077 #: audio_clock.cc:1083
2078 msgid "SR"
2079 msgstr "SR"
2080
2081 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2082 msgid "Pull"
2083 msgstr "Ziehen"
2084
2085 #: audio_clock.cc:1091
2086 #, c-format
2087 msgid "%+.4f%%"
2088 msgstr "%+.4f%%"
2089
2090 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2091 #: editor_actions.cc:536
2092 msgid "Tempo"
2093 msgstr "Tempo"
2094
2095 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2096 msgid "Meter"
2097 msgstr "Taktart"
2098
2099 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2100 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2101 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2102 #: session_metadata_dialog.cc:716
2103 msgid "programming error: %1"
2104 msgstr "Programmierfehler: %1"
2105
2106 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2107 msgid "programming error: %1 %2"
2108 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2109
2110 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2111 msgid "Bars:Beats"
2112 msgstr "Takte:Schläge"
2113
2114 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2115 msgid "Minutes:Seconds"
2116 msgstr "Minuten:Sekunden"
2117
2118 #: audio_clock.cc:2054
2119 msgid "Set From Playhead"
2120 msgstr "Ab Positionszeiger"
2121
2122 #: audio_clock.cc:2055
2123 msgid "Locate to This Time"
2124 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2125
2126 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2127 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2128 msgid "dB"
2129 msgstr "dB"
2130
2131 #: audio_region_editor.cc:66
2132 msgid "Region gain:"
2133 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2134
2135 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2136 msgid "dBFS"
2137 msgstr "dBFS"
2138
2139 #: audio_region_editor.cc:79
2140 msgid "Peak amplitude:"
2141 msgstr "Spitzenamplitude"
2142
2143 #: audio_region_editor.cc:90
2144 msgid "Calculating..."
2145 msgstr "Berechne..."
2146
2147 #: audio_region_view.cc:1001
2148 msgid "add gain control point"
2149 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2150
2151 #: audio_time_axis.cc:389
2152 msgid "Fader"
2153 msgstr "Fader"
2154
2155 #: audio_time_axis.cc:396
2156 msgid "Pan"
2157 msgstr "Pan"
2158
2159 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2160 msgid "automation event move"
2161 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2162
2163 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2164 msgid "automation range move"
2165 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2166
2167 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2168 msgid "remove control point"
2169 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2170
2171 #: automation_line.cc:941
2172 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2173 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2174
2175 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2176 msgid "add automation event"
2177 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2178
2179 #: automation_time_axis.cc:146
2180 msgid "automation state"
2181 msgstr "Automationsmodus"
2182
2183 #: automation_time_axis.cc:147
2184 msgid "hide track"
2185 msgstr "Diese Spur verbergen"
2186
2187 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2188 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2189 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2190 msgid "Automation|Manual"
2191 msgstr "Manuell"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2194 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2195 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2196 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2197 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2198 msgid "Play"
2199 msgstr "Wiedergabe"
2200
2201 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2202 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2203 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2204 msgid "Write"
2205 msgstr "Schreiben"
2206
2207 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2208 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2209 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2210 msgid "Touch"
2211 msgstr "Ändern"
2212
2213 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2214 msgid "???"
2215 msgstr "???"
2216
2217 #: automation_time_axis.cc:392
2218 msgid "clear automation"
2219 msgstr "Automation zurücksetzen"
2220
2221 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2222 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2223 msgid "Hide"
2224 msgstr "Verbergen"
2225
2226 #: automation_time_axis.cc:487
2227 msgid "Clear"
2228 msgstr "Leeren"
2229
2230 #: automation_time_axis.cc:516
2231 msgid "State"
2232 msgstr "Automationssmodus"
2233
2234 #: automation_time_axis.cc:531
2235 msgid "Discrete"
2236 msgstr "Diskret"
2237
2238 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2239 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2240 msgid "Linear"
2241 msgstr "Linear"
2242
2243 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2244 #: shuttle_control.cc:187
2245 msgid "Mode"
2246 msgstr "Modus"
2247
2248 #: bundle_manager.cc:183
2249 msgid "Disassociate"
2250 msgstr "Trenne"
2251
2252 #: bundle_manager.cc:187
2253 msgid "Edit Bundle"
2254 msgstr "Bundle editieren"
2255
2256 #: bundle_manager.cc:202
2257 msgid "Direction:"
2258 msgstr "Richtung:"
2259
2260 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2261 #: mixer_strip.cc:2133
2262 msgid "Input"
2263 msgstr "Eingang"
2264
2265 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2266 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2267 msgid "Output"
2268 msgstr "Ausgang"
2269
2270 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2271 #: editor_actions.cc:100
2272 msgid "Edit"
2273 msgstr "Bearbeiten"
2274
2275 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2276 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2277 #: route_time_axis.cc:704
2278 msgid "Delete"
2279 msgstr "Löschen"
2280
2281 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2282 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2283 #: session_metadata_dialog.cc:525
2284 msgid "Name"
2285 msgstr "Name"
2286
2287 #: bundle_manager.cc:284
2288 msgid "New"
2289 msgstr "Neu"
2290
2291 #: bundle_manager.cc:334
2292 msgid "Bundle"
2293 msgstr "Bundle"
2294
2295 #: bundle_manager.cc:419
2296 msgid "Add Channel"
2297 msgstr "Kanal hinzufügen"
2298
2299 #: bundle_manager.cc:426
2300 msgid "Rename Channel"
2301 msgstr "Kanal umbenennen"
2302
2303 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2304 msgid "x1"
2305 msgstr "x1"
2306
2307 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2308 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2309 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2310
2311 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2312 msgid "y1"
2313 msgstr "y1"
2314
2315 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2316 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2317 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2318
2319 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2320 msgid "x2"
2321 msgstr "x2"
2322
2323 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2324 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2325 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2326
2327 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2328 msgid "y2"
2329 msgstr "y2"
2330
2331 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2332 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2333 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2334
2335 #: canvas-simpleline.c:151
2336 msgid "color rgba"
2337 msgstr "RGBA-Farbe"
2338
2339 #: canvas-simpleline.c:152
2340 msgid "color of line"
2341 msgstr "Linienfarbe"
2342
2343 #: canvas-simplerect.c:148
2344 msgid "outline pixels"
2345 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2346
2347 #: canvas-simplerect.c:149
2348 msgid "width in pixels of outline"
2349 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2350
2351 #: canvas-simplerect.c:159
2352 msgid "outline what"
2353 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2354
2355 #: canvas-simplerect.c:160
2356 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2357 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2358
2359 #: canvas-simplerect.c:171
2360 msgid "fill"
2361 msgstr "füllen"
2362
2363 #: canvas-simplerect.c:172
2364 msgid "fill rectangle"
2365 msgstr "Rechteck füllen"
2366
2367 #: canvas-simplerect.c:179
2368 msgid "draw"
2369 msgstr "zeichnen"
2370
2371 #: canvas-simplerect.c:180
2372 msgid "draw rectangle"
2373 msgstr "Rechteck zeichnen"
2374
2375 #: canvas-simplerect.c:188
2376 msgid "outline color rgba"
2377 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2378
2379 #: canvas-simplerect.c:189
2380 msgid "color of outline"
2381 msgstr "Rahmenfarbe"
2382
2383 #: canvas-simplerect.c:199
2384 msgid "fill color rgba"
2385 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2386
2387 #: canvas-simplerect.c:200
2388 msgid "color of fill"
2389 msgstr "Füllfarbe"
2390
2391 #: configinfo.cc:28
2392 msgid "Build Configuration"
2393 msgstr "Build Configuration"
2394
2395 #: control_point_dialog.cc:33
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Automationspunkt"
2398
2399 #: control_point_dialog.cc:45
2400 msgid "Value"
2401 msgstr "Wert"
2402
2403 #: edit_note_dialog.cc:42
2404 msgid "Note"
2405 msgstr "Note"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:45
2408 msgid "Set selected notes to this channel"
2409 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2410
2411 #: edit_note_dialog.cc:46
2412 msgid "Set selected notes to this pitch"
2413 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:47
2416 msgid "Set selected notes to this velocity"
2417 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2418
2419 #: edit_note_dialog.cc:49
2420 msgid "Set selected notes to this time"
2421 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2422
2423 #: edit_note_dialog.cc:51
2424 msgid "Set selected notes to this length"
2425 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2426
2427 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2428 #: step_entry.cc:393
2429 msgid "Channel"
2430 msgstr "Kanal"
2431
2432 #: edit_note_dialog.cc:68
2433 msgid "Pitch"
2434 msgstr "Tonhöhe"
2435
2436 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2437 msgid "Velocity"
2438 msgstr "Velocity"
2439
2440 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2441 msgid "Time"
2442 msgstr "Zeitpunkt"
2443
2444 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2445 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2446 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2447 msgid "Length"
2448 msgstr "Länge"
2449
2450 #: edit_note_dialog.cc:168
2451 msgid "edit note"
2452 msgstr "Note bearbeiten"
2453
2454 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2455 msgid "CD Frames"
2456 msgstr "CD-Frames"
2457
2458 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2459 msgid "Timecode Frames"
2460 msgstr "Timecode-Frames"
2461
2462 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2463 msgid "Timecode Seconds"
2464 msgstr "Timecode-Sekunden"
2465
2466 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2467 msgid "Timecode Minutes"
2468 msgstr "Timecode-Minuten"
2469
2470 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2471 msgid "Seconds"
2472 msgstr "Sekunden"
2473
2474 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2475 msgid "Minutes"
2476 msgstr "Minuten"
2477
2478 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2479 msgid "Beats/128"
2480 msgstr "Schläge/128"
2481
2482 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2483 msgid "Beats/64"
2484 msgstr "Schläge/64"
2485
2486 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2487 msgid "Beats/32"
2488 msgstr "Schläge/32"
2489
2490 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2491 msgid "Beats/28"
2492 msgstr "Schläge/28"
2493
2494 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2495 msgid "Beats/24"
2496 msgstr "Schläge/24"
2497
2498 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2499 msgid "Beats/20"
2500 msgstr "Schläge/20"
2501
2502 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2503 msgid "Beats/16"
2504 msgstr "Schläge/16"
2505
2506 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2507 msgid "Beats/14"
2508 msgstr "Schläge/14"
2509
2510 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2511 msgid "Beats/12"
2512 msgstr "Schläge/12"
2513
2514 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2515 msgid "Beats/10"
2516 msgstr "Schläge/10"
2517
2518 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2519 msgid "Beats/8"
2520 msgstr "Schläge/8"
2521
2522 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2523 msgid "Beats/7"
2524 msgstr "Schläge/7"
2525
2526 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2527 msgid "Beats/6"
2528 msgstr "Schläge/6"
2529
2530 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2531 msgid "Beats/5"
2532 msgstr "Schläge/5"
2533
2534 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2535 msgid "Beats/4"
2536 msgstr "Schläge/4"
2537
2538 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2539 msgid "Beats/3"
2540 msgstr "Schläge/3"
2541
2542 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2543 msgid "Beats/2"
2544 msgstr "Schläge/2"
2545
2546 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2547 msgid "Beats"
2548 msgstr "Schläge"
2549
2550 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2551 msgid "Bars"
2552 msgstr "Takte"
2553
2554 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2555 msgid "Marks"
2556 msgstr "Marker"
2557
2558 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2559 msgid "Region starts"
2560 msgstr "Regionen-Anfang"
2561
2562 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2563 msgid "Region ends"
2564 msgstr "Regionen-Ende"
2565
2566 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2567 msgid "Region syncs"
2568 msgstr "Regionen-Sync"
2569
2570 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2571 msgid "Region bounds"
2572 msgstr "Regionengrenzen"
2573
2574 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2575 msgid "No Grid"
2576 msgstr "Raster aus"
2577
2578 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2579 msgid "Grid"
2580 msgstr "Einrasten"
2581
2582 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2583 msgid "Magnetic"
2584 msgstr "Magnetisch"
2585
2586 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2587 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2588 msgid "Playhead"
2589 msgstr "Positionszeiger"
2590
2591 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2592 msgid "Marker"
2593 msgstr "Marker"
2594
2595 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2596 msgid "Mouse"
2597 msgstr "Maus"
2598
2599 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2600 msgid "Left"
2601 msgstr "Links"
2602
2603 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2604 msgid "Right"
2605 msgstr "Rechts"
2606
2607 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2608 msgid "Center"
2609 msgstr "Mitte"
2610
2611 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2612 msgid "Edit point"
2613 msgstr "Arbeitspunkt"
2614
2615 #: editor.cc:200
2616 msgid "Mushy"
2617 msgstr "Matschig"
2618
2619 #: editor.cc:201
2620 msgid "Smooth"
2621 msgstr "Klar"
2622
2623 #: editor.cc:202
2624 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2625 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2626
2627 #: editor.cc:203
2628 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2629 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2630
2631 #: editor.cc:204
2632 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2633 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2634
2635 #: editor.cc:205
2636 msgid "Unpitched solo percussion"
2637 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2638
2639 #: editor.cc:206
2640 msgid "Resample without preserving pitch"
2641 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2642
2643 #: editor.cc:239
2644 msgid "Mins:Secs"
2645 msgstr "Min:Sek"
2646
2647 #: editor.cc:245
2648 msgid "Location Markers"
2649 msgstr "Positionsmarker"
2650
2651 #: editor.cc:246
2652 msgid "Range Markers"
2653 msgstr "Bereiche"
2654
2655 #: editor.cc:247
2656 msgid "Loop/Punch Ranges"
2657 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2658
2659 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2660 msgid "CD Markers"
2661 msgstr "CD-Marker"
2662
2663 #: editor.cc:250
2664 msgid "Video Timeline"
2665 msgstr "Video Zeitleiste"
2666
2667 #: editor.cc:266
2668 msgid "mode"
2669 msgstr "Modus"
2670
2671 #: editor.cc:554
2672 msgid "Regions"
2673 msgstr "Regionen"
2674
2675 #: editor.cc:555
2676 msgid "Tracks & Busses"
2677 msgstr "Spuren & Busse"
2678
2679 #: editor.cc:556
2680 msgid "Snapshots"
2681 msgstr "Schnappschüsse"
2682
2683 #: editor.cc:557
2684 msgid "Track & Bus Groups"
2685 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2686
2687 #: editor.cc:558
2688 msgid "Ranges & Marks"
2689 msgstr "Bereiche & Marker"
2690
2691 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2692 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2693 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2694 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2695 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2696 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2697 #: rc_option_editor.cc:1440
2698 msgid "Editor"
2699 msgstr "Editor"
2700
2701 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2702 #: editor_actions.cc:1813
2703 msgid "Loop"
2704 msgstr "Schleife"
2705
2706 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2707 #: time_info_box.cc:67
2708 msgid "Punch"
2709 msgstr "Punch"
2710
2711 #: editor.cc:1376
2712 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2713 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2714
2715 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2716 msgid "Constant power"
2717 msgstr "Konstante Energie"
2718
2719 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2720 msgid "Symmetric"
2721 msgstr "Symmetrisch"
2722
2723 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2724 msgid "Slow"
2725 msgstr "Langsam"
2726
2727 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2728 #: sfdb_ui.cc:1715
2729 msgid "Fast"
2730 msgstr "Schnell"
2731
2732 #: editor.cc:1461
2733 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2734 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2735
2736 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2737 msgid "Deactivate"
2738 msgstr "Deaktivieren"
2739
2740 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2741 msgid "Activate"
2742 msgstr "Aktivieren"
2743
2744 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2745 msgid "Slowest"
2746 msgstr "Sehr langsam"
2747
2748 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2749 msgid "programming error: "
2750 msgstr "Programmierfehler:"
2751
2752 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2753 msgid "Freeze"
2754 msgstr "Einfrieren"
2755
2756 #: editor.cc:1701
2757 msgid "Unfreeze"
2758 msgstr "Auftauen"
2759
2760 #: editor.cc:1840
2761 msgid "Selected Regions"
2762 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2763
2764 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2765 msgid "Play Range"
2766 msgstr "Bereich wiedergeben"
2767
2768 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2769 msgid "Loop Range"
2770 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2771
2772 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2773 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2774 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2775
2776 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2777 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2778 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2779
2780 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2781 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2782 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2783
2784 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2785 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2786 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2787
2788 #: editor.cc:1913
2789 msgid "Convert to Region In-Place"
2790 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2791
2792 #: editor.cc:1914
2793 msgid "Convert to Region in Region List"
2794 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2795
2796 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2797 msgid "Select All in Range"
2798 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2799
2800 #: editor.cc:1920
2801 msgid "Set Loop from Range"
2802 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2803
2804 #: editor.cc:1921
2805 msgid "Set Punch from Range"
2806 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2807
2808 #: editor.cc:1924
2809 msgid "Add Range Markers"
2810 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2811
2812 #: editor.cc:1927
2813 msgid "Crop Region to Range"
2814 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2815
2816 #: editor.cc:1928
2817 msgid "Fill Range with Region"
2818 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2819
2820 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2821 msgid "Duplicate Range"
2822 msgstr "Bereich duplizieren"
2823
2824 #: editor.cc:1932
2825 msgid "Consolidate Range"
2826 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2827
2828 #: editor.cc:1933
2829 msgid "Consolidate Range With Processing"
2830 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2831
2832 #: editor.cc:1934
2833 msgid "Bounce Range to Region List"
2834 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2835
2836 #: editor.cc:1935
2837 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2838 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2839
2840 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2841 msgid "Export Range..."
2842 msgstr "Bereich exportieren..."
2843
2844 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2845 msgid "Play From Edit Point"
2846 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2847
2848 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2849 msgid "Play From Start"
2850 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2851
2852 #: editor.cc:1953
2853 msgid "Play Region"
2854 msgstr "Region wiedergeben"
2855
2856 #: editor.cc:1955
2857 msgid "Loop Region"
2858 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2859
2860 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2861 msgid "Select All in Track"
2862 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2863
2864 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2865 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2866 msgid "Select All"
2867 msgstr "Alles auswählen"
2868
2869 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2870 msgid "Invert Selection in Track"
2871 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2872
2873 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2874 msgid "Invert Selection"
2875 msgstr "Auswahl umkehren"
2876
2877 #: editor.cc:1970
2878 msgid "Set Range to Loop Range"
2879 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2880
2881 #: editor.cc:1971
2882 msgid "Set Range to Punch Range"
2883 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2884
2885 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2886 msgid "Select All After Edit Point"
2887 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2888
2889 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2890 msgid "Select All Before Edit Point"
2891 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2892
2893 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2894 msgid "Select All After Playhead"
2895 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2896
2897 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2898 msgid "Select All Before Playhead"
2899 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2900
2901 #: editor.cc:1977
2902 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2903 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2904
2905 #: editor.cc:1978
2906 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2907 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2908
2909 #: editor.cc:1979
2910 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2911 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2912
2913 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2914 msgid "Select"
2915 msgstr "Auswahl"
2916
2917 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2918 msgid "Cut"
2919 msgstr "Ausschneiden"
2920
2921 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2922 msgid "Copy"
2923 msgstr "Kopieren"
2924
2925 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2926 msgid "Paste"
2927 msgstr "Einfügen"
2928
2929 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2930 msgid "Align"
2931 msgstr "Ausrichten"
2932
2933 #: editor.cc:1996
2934 msgid "Align Relative"
2935 msgstr "Relativ ausrichten"
2936
2937 #: editor.cc:2003
2938 msgid "Insert Selected Region"
2939 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2940
2941 #: editor.cc:2004
2942 msgid "Insert Existing Media"
2943 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2944
2945 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2946 msgid "Nudge Entire Track Later"
2947 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2948
2949 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2950 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2951 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2952
2953 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2954 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2955 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2956
2957 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2958 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2959 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2960
2961 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2962 msgid "Nudge"
2963 msgstr "Verschieben"
2964
2965 #: editor.cc:3094
2966 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2967 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2968
2969 #: editor.cc:3095
2970 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2971 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2972
2973 #: editor.cc:3096
2974 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2975 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2976
2977 #: editor.cc:3097
2978 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2979 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2980
2981 #: editor.cc:3098
2982 msgid "Draw Region Gain"
2983 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2984
2985 #: editor.cc:3099
2986 msgid "Select Zoom Range"
2987 msgstr "Zoombereich auswählen"
2988
2989 #: editor.cc:3100
2990 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2991 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2992
2993 #: editor.cc:3101
2994 msgid "Listen to Specific Regions"
2995 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2996
2997 #: editor.cc:3102
2998 msgid "Note Level Editing"
2999 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
3000
3001 #: editor.cc:3103
3002 msgid ""
3003 "Groups: click to (de)activate\n"
3004 "Context-click for other operations"
3005 msgstr ""
3006 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3007 "Rechtsklick für Optionen"
3008
3009 #: editor.cc:3104
3010 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3011 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3012
3013 #: editor.cc:3105
3014 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3015 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3016
3017 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3018 msgid "Zoom In"
3019 msgstr "Vergrößern"
3020
3021 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3022 msgid "Zoom Out"
3023 msgstr "Verkleinern"
3024
3025 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3026 msgid "Zoom to Session"
3027 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3028
3029 #: editor.cc:3109
3030 msgid "Zoom focus"
3031 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3032
3033 #: editor.cc:3110
3034 msgid "Expand Tracks"
3035 msgstr "Spuren vergrößern"
3036
3037 #: editor.cc:3111
3038 msgid "Shrink Tracks"
3039 msgstr "Spuren verkleinern"
3040
3041 #: editor.cc:3112
3042 msgid "Snap/Grid Units"
3043 msgstr "Rastereinheiten"
3044
3045 #: editor.cc:3113
3046 msgid "Snap/Grid Mode"
3047 msgstr "Einrastmodus"
3048
3049 #: editor.cc:3115
3050 msgid "Edit Mode"
3051 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3052
3053 #: editor.cc:3116
3054 msgid ""
3055 "Nudge Clock\n"
3056 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3057 msgstr ""
3058 "Uhr für Schrittweite\n"
3059 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3060 "Bereichen)"
3061
3062 #: editor.cc:3218
3063 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3064 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3065
3066 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3067 msgid "Command|Undo"
3068 msgstr "Rückgängig"
3069
3070 #: editor.cc:3282
3071 msgid "Command|Undo (%1)"
3072 msgstr "Rückgängig (%1)"
3073
3074 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3075 msgid "Redo"
3076 msgstr "Wiederherstellen"
3077
3078 #: editor.cc:3291
3079 msgid "Redo (%1)"
3080 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3081
3082 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3083 msgid "Duplicate"
3084 msgstr "Duplizieren"
3085
3086 #: editor.cc:3311
3087 msgid "Number of duplications:"
3088 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3089
3090 #: editor.cc:3890
3091 msgid "Playlist Deletion"
3092 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3093
3094 #: editor.cc:3891
3095 msgid ""
3096 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3097 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3098 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3099 msgstr ""
3100 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3101 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3102 "die von ihr verwendet werden.\n"
3103 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3104 "Audiodateien gelöscht."
3105
3106 #: editor.cc:3901
3107 msgid "Delete Playlist"
3108 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3109
3110 #: editor.cc:3902
3111 msgid "Keep Playlist"
3112 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3113
3114 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3115 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3116 msgid "Cancel"
3117 msgstr "Abbrechen"
3118
3119 #: editor.cc:4047
3120 msgid "new playlists"
3121 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3122
3123 #: editor.cc:4063
3124 msgid "copy playlists"
3125 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3126
3127 #: editor.cc:4078
3128 msgid "clear playlists"
3129 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3130
3131 #: editor.cc:4718
3132 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3133 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3134
3135 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3136 msgid "Edit..."
3137 msgstr "Bearbeiten..."
3138
3139 #: editor_actions.cc:88
3140 msgid "Autoconnect"
3141 msgstr "Automatisch verbinden"
3142
3143 #: editor_actions.cc:89
3144 msgid "Crossfades"
3145 msgstr "Crossfades"
3146
3147 #: editor_actions.cc:91
3148 msgid "Move Selected Marker"
3149 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3150
3151 #: editor_actions.cc:92
3152 msgid "Select Range Operations"
3153 msgstr "Bereichs"
3154
3155 #: editor_actions.cc:93
3156 msgid "Select Regions"
3157 msgstr "Region auswählen"
3158
3159 #: editor_actions.cc:94
3160 msgid "Edit Point"
3161 msgstr "Arbeitspunkt"
3162
3163 #: editor_actions.cc:95
3164 msgid "Fade"
3165 msgstr "Fade"
3166
3167 #: editor_actions.cc:96
3168 msgid "Latch"
3169 msgstr "Latch"
3170
3171 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3172 msgid "Region"
3173 msgstr "Region"
3174
3175 #: editor_actions.cc:98
3176 msgid "Layering"
3177 msgstr "Layering"
3178
3179 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3180 #: stereo_panner_editor.cc:44
3181 msgid "Position"
3182 msgstr "Position"
3183
3184 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3185 #: panner_ui.cc:586
3186 msgid "Trim"
3187 msgstr "Anpassen"
3188
3189 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3190 msgid "Gain"
3191 msgstr "Lautstärke"
3192
3193 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3194 msgid "Ranges"
3195 msgstr "Bereiche"
3196
3197 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3198 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3199 #: session_option_editor.cc:165
3200 msgid "Fades"
3201 msgstr "Fades"
3202
3203 #: editor_actions.cc:107
3204 msgid "Link"
3205 msgstr "Link"
3206
3207 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3208 msgid "Zoom Focus"
3209 msgstr "Zoom Fokus"
3210
3211 #: editor_actions.cc:109
3212 msgid "Locate to Markers"
3213 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3214
3215 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3216 msgid "Markers"
3217 msgstr "Marker"
3218
3219 #: editor_actions.cc:111
3220 msgid "Meter falloff"
3221 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3222
3223 #: editor_actions.cc:112
3224 msgid "Meter hold"
3225 msgstr "Pegelanzeige halten"
3226
3227 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3228 msgid "MIDI Options"
3229 msgstr "MIDI Optionen"
3230
3231 #: editor_actions.cc:114
3232 msgid "Misc Options"
3233 msgstr "Sonstiges"
3234
3235 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3236 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3237 msgid "Monitoring"
3238 msgstr "Monitoring"
3239
3240 #: editor_actions.cc:116
3241 msgid "Active Mark"
3242 msgstr "Aktiver Marker"
3243
3244 #: editor_actions.cc:119
3245 msgid "Primary Clock"
3246 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3247
3248 #: editor_actions.cc:120
3249 msgid "Pullup / Pulldown"
3250 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3251
3252 #: editor_actions.cc:121
3253 msgid "Region operations"
3254 msgstr "Region(en)"
3255
3256 #: editor_actions.cc:123
3257 msgid "Rulers"
3258 msgstr "Markierungsleisten"
3259
3260 #: editor_actions.cc:124
3261 msgid "Views"
3262 msgstr "Ansichten"
3263
3264 #: editor_actions.cc:125
3265 msgid "Scroll"
3266 msgstr "Scrollen"
3267
3268 #: editor_actions.cc:126
3269 msgid "Secondary Clock"
3270 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3271
3272 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3273 msgid "Separate"
3274 msgstr "Teilen"
3275
3276 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3277 #: route_time_axis.cc:2397
3278 msgid "Solo"
3279 msgstr "Solo"
3280
3281 #: editor_actions.cc:133
3282 msgid "Subframes"
3283 msgstr "Subframes"
3284
3285 #: editor_actions.cc:136
3286 msgid "Timecode fps"
3287 msgstr "Timecode FPS"
3288
3289 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3290 msgid "Height"
3291 msgstr "Höhe"
3292
3293 #: editor_actions.cc:139
3294 msgid "Tools"
3295 msgstr "Werkzeuge"
3296
3297 #: editor_actions.cc:140
3298 msgid "View"
3299 msgstr "Ansicht"
3300
3301 #: editor_actions.cc:142
3302 msgid "Zoom"
3303 msgstr "Zoom"
3304
3305 #: editor_actions.cc:148
3306 msgid "Break drag or deselect all"
3307 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3308
3309 #: editor_actions.cc:150
3310 msgid "Show Editor Mixer"
3311 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3312
3313 #: editor_actions.cc:151
3314 msgid "Show Editor List"
3315 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3316
3317 #: editor_actions.cc:153
3318 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3319 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3320
3321 #: editor_actions.cc:154
3322 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3323 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3324
3325 #: editor_actions.cc:155
3326 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3327 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3328
3329 #: editor_actions.cc:156
3330 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3331 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3332
3333 #: editor_actions.cc:158
3334 msgid "Playhead to Next Region Start"
3335 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3336
3337 #: editor_actions.cc:159
3338 msgid "Playhead to Next Region End"
3339 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3340
3341 #: editor_actions.cc:160
3342 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3343 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3344
3345 #: editor_actions.cc:162
3346 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3347 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3348
3349 #: editor_actions.cc:163
3350 msgid "Playhead to Previous Region End"
3351 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3352
3353 #: editor_actions.cc:164
3354 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3355 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3356
3357 #: editor_actions.cc:166
3358 msgid "To Next Region Boundary"
3359 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3360
3361 #: editor_actions.cc:167
3362 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3363 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3364
3365 #: editor_actions.cc:168
3366 msgid "To Previous Region Boundary"
3367 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3368
3369 #: editor_actions.cc:169
3370 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3371 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3372
3373 #: editor_actions.cc:171
3374 msgid "To Next Region Start"
3375 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3376
3377 #: editor_actions.cc:172
3378 msgid "To Next Region End"
3379 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3380
3381 #: editor_actions.cc:173
3382 msgid "To Next Region Sync"
3383 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3384
3385 #: editor_actions.cc:175
3386 msgid "To Previous Region Start"
3387 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3388
3389 #: editor_actions.cc:176
3390 msgid "To Previous Region End"
3391 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3392
3393 #: editor_actions.cc:177
3394 msgid "To Previous Region Sync"
3395 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3396
3397 #: editor_actions.cc:179
3398 msgid "To Range Start"
3399 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3400
3401 #: editor_actions.cc:180
3402 msgid "To Range End"
3403 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3404
3405 #: editor_actions.cc:182
3406 msgid "Playhead to Range Start"
3407 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3408
3409 #: editor_actions.cc:183
3410 msgid "Playhead to Range End"
3411 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3412
3413 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3414 msgid "Deselect All"
3415 msgstr "Nichts auswählen"
3416
3417 #: editor_actions.cc:191
3418 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3419 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3420
3421 #: editor_actions.cc:192
3422 msgid "Select All Inside Edit Range"
3423 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3424
3425 #: editor_actions.cc:194
3426 msgid "Select Edit Range"
3427 msgstr "Editierbereich auswählen"
3428
3429 #: editor_actions.cc:196
3430 msgid "Select All in Punch Range"
3431 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3432
3433 #: editor_actions.cc:197
3434 msgid "Select All in Loop Range"
3435 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3436
3437 #: editor_actions.cc:199
3438 msgid "Select Next Track or Bus"
3439 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3440
3441 #: editor_actions.cc:200
3442 msgid "Select Previous Track or Bus"
3443 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3444
3445 #: editor_actions.cc:202
3446 msgid "Toggle Record Enable"
3447 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3448
3449 #: editor_actions.cc:204
3450 msgid "Toggle Solo"
3451 msgstr "Solo umschalten"
3452
3453 #: editor_actions.cc:206
3454 msgid "Toggle Mute"
3455 msgstr "Mute umschalten"
3456
3457 #: editor_actions.cc:208
3458 msgid "Toggle Solo Isolate"
3459 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3460
3461 #: editor_actions.cc:213
3462 msgid "Save View %1"
3463 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3464
3465 #: editor_actions.cc:219
3466 msgid "Goto View %1"
3467 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3468
3469 #: editor_actions.cc:225
3470 msgid "Locate to Mark %1"
3471 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3472
3473 #: editor_actions.cc:229
3474 msgid "Jump to Next Mark"
3475 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3476
3477 #: editor_actions.cc:230
3478 msgid "Jump to Previous Mark"
3479 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3480
3481 #: editor_actions.cc:231
3482 msgid "Add Mark from Playhead"
3483 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3484
3485 #: editor_actions.cc:233
3486 msgid "Nudge Next Later"
3487 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3488
3489 #: editor_actions.cc:234
3490 msgid "Nudge Next Earlier"
3491 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3492
3493 #: editor_actions.cc:236
3494 msgid "Nudge Playhead Forward"
3495 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3496
3497 #: editor_actions.cc:237
3498 msgid "Nudge Playhead Backward"
3499 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3500
3501 #: editor_actions.cc:238
3502 msgid "Playhead To Next Grid"
3503 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3504
3505 #: editor_actions.cc:239
3506 msgid "Playhead To Previous Grid"
3507 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3508
3509 #: editor_actions.cc:244
3510 msgid "Zoom to Region"
3511 msgstr "Auf Region zoomen"
3512
3513 #: editor_actions.cc:245
3514 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3515 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3516
3517 #: editor_actions.cc:246
3518 msgid "Toggle Zoom State"
3519 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3520
3521 #: editor_actions.cc:248
3522 msgid "Expand Track Height"
3523 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3524
3525 #: editor_actions.cc:249
3526 msgid "Shrink Track Height"
3527 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3528
3529 #: editor_actions.cc:251
3530 msgid "Move Selected Tracks Up"
3531 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3532
3533 #: editor_actions.cc:253
3534 msgid "Move Selected Tracks Down"
3535 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3536
3537 #: editor_actions.cc:256
3538 msgid "Scroll Tracks Up"
3539 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3540
3541 #: editor_actions.cc:258
3542 msgid "Scroll Tracks Down"
3543 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3544
3545 #: editor_actions.cc:260
3546 msgid "Step Tracks Up"
3547 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3548
3549 #: editor_actions.cc:262
3550 msgid "Step Tracks Down"
3551 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3552
3553 #: editor_actions.cc:265
3554 msgid "Scroll Backward"
3555 msgstr "Nach rechts scrollen"
3556
3557 #: editor_actions.cc:266
3558 msgid "Scroll Forward"
3559 msgstr "Nach links scrollen"
3560
3561 #: editor_actions.cc:267
3562 msgid "Center Playhead"
3563 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3564
3565 #: editor_actions.cc:268
3566 msgid "Center Edit Point"
3567 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3568
3569 #: editor_actions.cc:270
3570 msgid "Playhead Forward"
3571 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3572
3573 #: editor_actions.cc:271
3574 msgid "Playhead Backward"
3575 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3576
3577 #: editor_actions.cc:273
3578 msgid "Playhead to Active Mark"
3579 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3580
3581 #: editor_actions.cc:274
3582 msgid "Active Mark to Playhead"
3583 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3584
3585 #: editor_actions.cc:276
3586 msgid "Set Loop from Edit Range"
3587 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3588
3589 #: editor_actions.cc:277
3590 msgid "Set Punch from Edit Range"
3591 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3592
3593 #: editor_actions.cc:280
3594 msgid "Play Selected Regions"
3595 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3596
3597 #: editor_actions.cc:282
3598 msgid "Play from Edit Point and Return"
3599 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3600
3601 #: editor_actions.cc:284
3602 msgid "Play Edit Range"
3603 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3604
3605 #: editor_actions.cc:286
3606 msgid "Playhead to Mouse"
3607 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3608
3609 #: editor_actions.cc:287
3610 msgid "Active Marker to Mouse"
3611 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3612
3613 #: editor_actions.cc:294
3614 msgid "Export Audio"
3615 msgstr "Audio exportieren"
3616
3617 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3618 msgid "Export Range"
3619 msgstr "Bereiche exportieren..."
3620
3621 #: editor_actions.cc:300
3622 msgid "Separate Using Punch Range"
3623 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3624
3625 #: editor_actions.cc:303
3626 msgid "Separate Using Loop Range"
3627 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3628
3629 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3630 msgid "Crop"
3631 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3632
3633 #: editor_actions.cc:315
3634 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3635 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3636
3637 #: editor_actions.cc:317
3638 msgid "Log"
3639 msgstr "Log"
3640
3641 #: editor_actions.cc:320
3642 msgid "Move Later to Transient"
3643 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3644
3645 #: editor_actions.cc:321
3646 msgid "Move Earlier to Transient"
3647 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3648
3649 #: editor_actions.cc:325
3650 msgid "Start Range"
3651 msgstr "Bereich beginnen"
3652
3653 #: editor_actions.cc:326
3654 msgid "Finish Range"
3655 msgstr "Bereich beenden"
3656
3657 #: editor_actions.cc:327
3658 msgid "Finish Add Range"
3659 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3660
3661 #: editor_actions.cc:357
3662 msgid "Follow Playhead"
3663 msgstr "Positionszeiger folgen"
3664
3665 #: editor_actions.cc:358
3666 msgid "Remove Last Capture"
3667 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3668
3669 #: editor_actions.cc:360
3670 msgid "Stationary Playhead"
3671 msgstr "stehender Positionszeiger"
3672
3673 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3674 msgid "Insert Time"
3675 msgstr "Stille Einfügen"
3676
3677 #: editor_actions.cc:365
3678 msgid "Toggle Active"
3679 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3680
3681 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3682 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3683 #: route_time_axis.cc:701
3684 msgid "Remove"
3685 msgstr "Löschen"
3686
3687 #: editor_actions.cc:374
3688 msgid "Fit Selected Tracks"
3689 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3690
3691 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3692 msgid "Largest"
3693 msgstr "Am größten"
3694
3695 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3696 msgid "Larger"
3697 msgstr "Größer"
3698
3699 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3700 msgid "Large"
3701 msgstr "Groß"
3702
3703 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3704 msgid "Small"
3705 msgstr "Klein"
3706
3707 #: editor_actions.cc:392
3708 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3709 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3710
3711 #: editor_actions.cc:397
3712 msgid "Zoom Focus Left"
3713 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3714
3715 #: editor_actions.cc:398
3716 msgid "Zoom Focus Right"
3717 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3718
3719 #: editor_actions.cc:399
3720 msgid "Zoom Focus Center"
3721 msgstr "Zentriert ausrichten"
3722
3723 #: editor_actions.cc:400
3724 msgid "Zoom Focus Playhead"
3725 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3726
3727 #: editor_actions.cc:401
3728 msgid "Zoom Focus Mouse"
3729 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3730
3731 #: editor_actions.cc:402
3732 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3733 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3734
3735 #: editor_actions.cc:404
3736 msgid "Next Zoom Focus"
3737 msgstr "Zoom FokusNächster "
3738
3739 #: editor_actions.cc:410
3740 msgid "Smart Object Mode"
3741 msgstr "Smarter Objektmodus"
3742
3743 #: editor_actions.cc:413
3744 msgid "Smart"
3745 msgstr "Smart"
3746
3747 #: editor_actions.cc:417
3748 msgid "Object Tool"
3749 msgstr "Objektwerkzeug"
3750
3751 #: editor_actions.cc:423
3752 msgid "Range Tool"
3753 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3754
3755 #: editor_actions.cc:429
3756 msgid "Note Drawing Tool"
3757 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3758
3759 #: editor_actions.cc:435
3760 msgid "Gain Tool"
3761 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3762
3763 #: editor_actions.cc:441
3764 msgid "Zoom Tool"
3765 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3766
3767 #: editor_actions.cc:447
3768 msgid "Audition Tool"
3769 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3770
3771 #: editor_actions.cc:453
3772 msgid "Time FX Tool"
3773 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3774
3775 #: editor_actions.cc:459
3776 msgid "Step Mouse Mode"
3777 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3778
3779 #: editor_actions.cc:461
3780 msgid "Edit MIDI"
3781 msgstr "Midi bearbeiten"
3782
3783 #: editor_actions.cc:472
3784 msgid "Change Edit Point"
3785 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3786
3787 #: editor_actions.cc:473
3788 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3789 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3790
3791 #: editor_actions.cc:475
3792 msgid "Splice"
3793 msgstr "Splice"
3794
3795 #: editor_actions.cc:477
3796 msgid "Slide"
3797 msgstr "Slide"
3798
3799 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3800 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3801 msgid "Lock"
3802 msgstr "Sperren"
3803
3804 #: editor_actions.cc:479
3805 msgid "Toggle Edit Mode"
3806 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3807
3808 #: editor_actions.cc:481
3809 msgid "Snap to"
3810 msgstr "Einrasten"
3811
3812 #: editor_actions.cc:482
3813 msgid "Snap Mode"
3814 msgstr "Einrastmodus"
3815
3816 #: editor_actions.cc:489
3817 msgid "Next Snap Mode"
3818 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3819
3820 #: editor_actions.cc:490
3821 msgid "Next Snap Choice"
3822 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3823
3824 #: editor_actions.cc:491
3825 msgid "Next Musical Snap Choice"
3826 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3827
3828 #: editor_actions.cc:492
3829 msgid "Previous Snap Choice"
3830 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3831
3832 #: editor_actions.cc:493
3833 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3834 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3835
3836 #: editor_actions.cc:498
3837 msgid "Snap to CD Frame"
3838 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3839
3840 #: editor_actions.cc:499
3841 msgid "Snap to Timecode Frame"
3842 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3843
3844 #: editor_actions.cc:500
3845 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3846 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3847
3848 #: editor_actions.cc:501
3849 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3850 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3851
3852 #: editor_actions.cc:502
3853 msgid "Snap to Seconds"
3854 msgstr "An Sekunden einrasten"
3855
3856 #: editor_actions.cc:503
3857 msgid "Snap to Minutes"
3858 msgstr "An Minuten einrasten"
3859
3860 #: editor_actions.cc:505
3861 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3862 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3863
3864 #: editor_actions.cc:506
3865 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3866 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3867
3868 #: editor_actions.cc:507
3869 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3870 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3871
3872 #: editor_actions.cc:508
3873 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3874 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3875
3876 #: editor_actions.cc:509
3877 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3878 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3879
3880 #: editor_actions.cc:510
3881 msgid "Snap to Twentieths"
3882 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3883
3884 #: editor_actions.cc:511
3885 msgid "Snap to Sixteenths"
3886 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3887
3888 #: editor_actions.cc:512
3889 msgid "Snap to Fourteenths"
3890 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3891
3892 #: editor_actions.cc:513
3893 msgid "Snap to Twelfths"
3894 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3895
3896 #: editor_actions.cc:514
3897 msgid "Snap to Tenths"
3898 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3899
3900 #: editor_actions.cc:515
3901 msgid "Snap to Eighths"
3902 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3903
3904 #: editor_actions.cc:516
3905 msgid "Snap to Sevenths"
3906 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3907
3908 #: editor_actions.cc:517
3909 msgid "Snap to Sixths"
3910 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3911
3912 #: editor_actions.cc:518
3913 msgid "Snap to Fifths"
3914 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3915
3916 #: editor_actions.cc:519
3917 msgid "Snap to Quarters"
3918 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3919
3920 #: editor_actions.cc:520
3921 msgid "Snap to Thirds"
3922 msgstr "An Triolen einrasten"
3923
3924 #: editor_actions.cc:521
3925 msgid "Snap to Halves"
3926 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3927
3928 #: editor_actions.cc:523
3929 msgid "Snap to Beat"
3930 msgstr "An Schlägen einrasten"
3931
3932 #: editor_actions.cc:524
3933 msgid "Snap to Bar"
3934 msgstr "An Takten einrasten"
3935
3936 #: editor_actions.cc:525
3937 msgid "Snap to Mark"
3938 msgstr "An Markern einrasten"
3939
3940 #: editor_actions.cc:526
3941 msgid "Snap to Region Start"
3942 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3943
3944 #: editor_actions.cc:527
3945 msgid "Snap to Region End"
3946 msgstr "An Regionenende einrasten"
3947
3948 #: editor_actions.cc:528
3949 msgid "Snap to Region Sync"
3950 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3951
3952 #: editor_actions.cc:529
3953 msgid "Snap to Region Boundary"
3954 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3955
3956 #: editor_actions.cc:531
3957 msgid "Show Marker Lines"
3958 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3959
3960 #: editor_actions.cc:541
3961 msgid "Loop/Punch"
3962 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3963
3964 #: editor_actions.cc:545
3965 msgid "Min:Sec"
3966 msgstr "Min:Sek"
3967
3968 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Video Monitor"
3971 msgstr "Monitor"
3972
3973 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3974 msgid "Video"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: editor_actions.cc:553
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Always on Top"
3980 msgstr "Ganz nach oben"
3981
3982 #: editor_actions.cc:555
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Framenumber"
3985 msgstr "Liednummer"
3986
3987 #: editor_actions.cc:556
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Timecode Background"
3990 msgstr "Timecode-Sekunden"
3991
3992 #: editor_actions.cc:557
3993 msgid "Fullscreen"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: editor_actions.cc:558
3997 msgid "Letterbox"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: editor_actions.cc:559
4001 msgid "Original Size"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: editor_actions.cc:611
4005 msgid "Sort"
4006 msgstr "Sortieren"
4007
4008 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4009 msgid "Audition"
4010 msgstr "Vorhören"
4011
4012 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4013 msgid "Show All"
4014 msgstr "Alles anzeigen"
4015
4016 #: editor_actions.cc:623
4017 msgid "Show Automatic Regions"
4018 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4019
4020 #: editor_actions.cc:625
4021 msgid "Ascending"
4022 msgstr "aufsteigend"
4023
4024 #: editor_actions.cc:627
4025 msgid "Descending"
4026 msgstr "absteigend"
4027
4028 #: editor_actions.cc:630
4029 msgid "By Region Name"
4030 msgstr "nach Name der Region"
4031
4032 #: editor_actions.cc:632
4033 msgid "By Region Length"
4034 msgstr "nach Länge der Region"
4035
4036 #: editor_actions.cc:634
4037 msgid "By Region Position"
4038 msgstr "nach Position der Region"
4039
4040 #: editor_actions.cc:636
4041 msgid "By Region Timestamp"
4042 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4043
4044 #: editor_actions.cc:638
4045 msgid "By Region Start in File"
4046 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4047
4048 #: editor_actions.cc:640
4049 msgid "By Region End in File"
4050 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4051
4052 #: editor_actions.cc:642
4053 msgid "By Source File Name"
4054 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4055
4056 #: editor_actions.cc:644
4057 msgid "By Source File Length"
4058 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4059
4060 #: editor_actions.cc:646
4061 msgid "By Source File Creation Date"
4062 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4063
4064 #: editor_actions.cc:648
4065 msgid "By Source Filesystem"
4066 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4067
4068 #: editor_actions.cc:651
4069 msgid "Remove Unused"
4070 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4071
4072 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4073 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4074 #: session_metadata_dialog.cc:297
4075 msgid "Import"
4076 msgstr "Importieren"
4077
4078 #: editor_actions.cc:658
4079 msgid "Import to Region List..."
4080 msgstr "In Regionenliste importieren"
4081
4082 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4083 msgid "Import From Session"
4084 msgstr "Aus Projekt importieren"
4085
4086 #: editor_actions.cc:664
4087 msgid "Show Summary"
4088 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4089
4090 #: editor_actions.cc:666
4091 msgid "Show Group Tabs"
4092 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4093
4094 #: editor_actions.cc:668
4095 msgid "Show Measures"
4096 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4097
4098 #: editor_actions.cc:672
4099 msgid "Show Logo"
4100 msgstr "Zeige Logo"
4101
4102 #: editor_actions.cc:676
4103 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4104 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4105
4106 #: editor_actions.cc:699
4107 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4108 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4109
4110 #: editor_actions.cc:701
4111 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4112 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4113
4114 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4115 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4116 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4117 msgid "programming error: %1: %2"
4118 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1720
4121 msgid "Raise"
4122 msgstr "Nach oben"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1723
4125 msgid "Raise to Top"
4126 msgstr "Ganz nach oben"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4129 msgid "Lower"
4130 msgstr "Nach unten"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1729
4133 msgid "Lower to Bottom"
4134 msgstr "Ganz nach unten"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1732
4137 msgid "Move to Original Position"
4138 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1738
4141 msgid "Lock to Video"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4145 msgid "Glue to Bars and Beats"
4146 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1749
4149 msgid "Remove Sync"
4150 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4153 msgid "Mute"
4154 msgstr "Mute"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1755
4157 msgid "Normalize..."
4158 msgstr "Normalisieren..."
4159
4160 #: editor_actions.cc:1758
4161 msgid "Reverse"
4162 msgstr "Umkehren"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1761
4165 msgid "Make Mono Regions"
4166 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1764
4169 msgid "Boost Gain"
4170 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1767
4173 msgid "Cut Gain"
4174 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1770
4177 msgid "Pitch Shift..."
4178 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4179
4180 #: editor_actions.cc:1773
4181 msgid "Transpose..."
4182 msgstr "Transponieren..."
4183
4184 #: editor_actions.cc:1776
4185 msgid "Opaque"
4186 msgstr "Deckend"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4189 msgid "Fade In"
4190 msgstr "Fade In"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4193 msgid "Fade Out"
4194 msgstr "Fade Out"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1800
4197 msgid "Multi-Duplicate..."
4198 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4199
4200 #: editor_actions.cc:1805
4201 msgid "Fill Track"
4202 msgstr "Spur auffüllen"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4205 msgid "Set Loop Range"
4206 msgstr "Schleife erstellen"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1816
4209 msgid "Set Punch"
4210 msgstr "Punchbereich erstellen"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1820
4213 msgid "Add Single Range Marker"
4214 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1825
4217 msgid "Add Range Marker Per Region"
4218 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1829
4221 msgid "Snap Position To Grid"
4222 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1832
4225 msgid "Close Gaps"
4226 msgstr "Lücken schließen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1835
4229 msgid "Rhythm Ferret..."
4230 msgstr "Rhythm Ferret..."
4231
4232 #: editor_actions.cc:1838
4233 msgid "Export..."
4234 msgstr "Exportieren..."
4235
4236 #: editor_actions.cc:1844
4237 msgid "Separate Under"
4238 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1848
4241 msgid "Set Fade In Length"
4242 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1849
4245 msgid "Set Fade Out Length"
4246 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1850
4249 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4250 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1855
4253 msgid "Split at Percussion Onsets"
4254 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1860
4257 msgid "List Editor..."
4258 msgstr "Eventlisteneditor..."
4259
4260 #: editor_actions.cc:1863
4261 msgid "Properties..."
4262 msgstr "Eigenschaften..."
4263
4264 #: editor_actions.cc:1867
4265 msgid "Bounce (with processing)"
4266 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1868
4269 msgid "Bounce (without processing)"
4270 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1869
4273 msgid "Combine"
4274 msgstr "Verbinden (combine)"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1870
4277 msgid "Uncombine"
4278 msgstr "Trennen (uncombine)"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1872
4281 msgid "Spectral Analysis..."
4282 msgstr "FFT-Analyse"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1874
4285 msgid "Reset Envelope"
4286 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1876
4289 msgid "Reset Gain"
4290 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1881
4293 msgid "Envelope Active"
4294 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4295
4296 #: editor_actions.cc:1885
4297 msgid "Quantize..."
4298 msgstr "Quantisieren.."
4299
4300 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4301 msgid "Insert Patch Change..."
4302 msgstr "Patch Change einfügen..."
4303
4304 #: editor_actions.cc:1888
4305 msgid "Unlink from other copies"
4306 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1889
4309 msgid "Strip Silence..."
4310 msgstr "Stille entfernen..."
4311
4312 #: editor_actions.cc:1890
4313 msgid "Set Range Selection"
4314 msgstr "Bereich auswählen"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1892
4317 msgid "Nudge Later"
4318 msgstr "Schritt nach hinten"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1893
4321 msgid "Nudge Earlier"
4322 msgstr "Schritt nach vorne"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1898
4325 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4326 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4327
4328 #: editor_actions.cc:1905
4329 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4330 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1909
4333 msgid "Trim to Loop"
4334 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4335
4336 #: editor_actions.cc:1910
4337 msgid "Trim to Punch"
4338 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1912
4341 msgid "Trim to Previous"
4342 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1913
4345 msgid "Trim to Next"
4346 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1920
4349 msgid "Insert Region From Region List"
4350 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1926
4353 msgid "Set Sync Position"
4354 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1927
4357 msgid "Place Transient"
4358 msgstr "Transienten setzen"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1928
4361 msgid "Split"
4362 msgstr "Region teilen"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1929
4365 msgid "Trim Start at Edit Point"
4366 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1930
4369 msgid "Trim End at Edit Point"
4370 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1935
4373 msgid "Align Start"
4374 msgstr "Anfang ausrichten"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1942
4377 msgid "Align Start Relative"
4378 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4379
4380 #: editor_actions.cc:1946
4381 msgid "Align End"
4382 msgstr "Ende ausrichten"
4383
4384 #: editor_actions.cc:1951
4385 msgid "Align End Relative"
4386 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1958
4389 msgid "Align Sync"
4390 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4391
4392 #: editor_actions.cc:1965
4393 msgid "Align Sync Relative"
4394 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4397 msgid "Choose Top..."
4398 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4399
4400 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4401 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4402 msgstr ""
4403 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4404
4405 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4406 msgid "Add Existing Media"
4407 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4408
4409 #: editor_audio_import.cc:177
4410 msgid ""
4411 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4412 "%1 as a new file, or skip it?"
4413 msgstr ""
4414 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4415 "Datei importieren, oder überspringen?"
4416
4417 #: editor_audio_import.cc:179
4418 msgid ""
4419 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4420 "%2 as a new source, or skip it?"
4421 msgstr ""
4422 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4423 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4424
4425 #: editor_audio_import.cc:279
4426 msgid "Cancel Import"
4427 msgstr "Importieren Abbrechen"
4428
4429 #: editor_audio_import.cc:541
4430 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4431 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4432
4433 #: editor_audio_import.cc:549
4434 msgid "Cancel entire import"
4435 msgstr "Importieren Abbrechen"
4436
4437 #: editor_audio_import.cc:550
4438 msgid "Don't embed it"
4439 msgstr "Nicht einbetten"
4440
4441 #: editor_audio_import.cc:551
4442 msgid "Embed all without questions"
4443 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4444
4445 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4446 #: export_format_dialog.cc:58
4447 msgid "Sample rate"
4448 msgstr "Samplerate"
4449
4450 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4451 msgid ""
4452 "%1\n"
4453 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4454 msgstr ""
4455 "%1\n"
4456 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4457 "dieses Projekts."
4458
4459 #: editor_audio_import.cc:580
4460 msgid "Embed it anyway"
4461 msgstr "Trotzdem importieren"
4462
4463 #: editor_drag.cc:1008
4464 msgid "fixed time region drag"
4465 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4466
4467 #: editor_drag.cc:1718
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Video Start:"
4470 msgstr "Mike Start"
4471
4472 #: editor_drag.cc:1720
4473 msgid "Diff:"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: editor_drag.cc:1740
4477 msgid "Move Video"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: editor_drag.cc:2219
4481 msgid "copy meter mark"
4482 msgstr "Taktmarker kopieren"
4483
4484 #: editor_drag.cc:2227
4485 msgid "move meter mark"
4486 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4487
4488 #: editor_drag.cc:2339
4489 msgid "copy tempo mark"
4490 msgstr "Tempomarker kopieren"
4491
4492 #: editor_drag.cc:2347
4493 msgid "move tempo mark"
4494 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4495
4496 #: editor_drag.cc:2563
4497 msgid "change fade in length"
4498 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4499
4500 #: editor_drag.cc:2681
4501 msgid "change fade out length"
4502 msgstr "Fade-Out verändern"
4503
4504 #: editor_drag.cc:3036
4505 msgid "move marker"
4506 msgstr "Marker bewegen"
4507
4508 #: editor_drag.cc:3599
4509 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4510 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4511
4512 #: editor_drag.cc:4029
4513 msgid "programming_error: %1"
4514 msgstr "Programmierfehler: %1"
4515
4516 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4517 msgid "new range marker"
4518 msgstr "Neuer Bereich"
4519
4520 #: editor_drag.cc:4780
4521 msgid "rubberband selection"
4522 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:66
4525 msgid "No Selection = All Tracks?"
4526 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:95
4529 msgid "Col"
4530 msgstr "Spalte"
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:95
4533 msgid "Group Tab Color"
4534 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4535
4536 #: editor_route_groups.cc:96
4537 msgid "Name of Group"
4538 msgstr "Gruppenname"
4539
4540 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4541 msgid "V"
4542 msgstr "S"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:97
4545 msgid "Group is visible?"
4546 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4547
4548 #: editor_route_groups.cc:98
4549 msgid "On"
4550 msgstr "An"
4551
4552 #: editor_route_groups.cc:98
4553 msgid "Group is enabled?"
4554 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4555
4556 #: editor_route_groups.cc:99
4557 msgid "group|G"
4558 msgstr "Gruppe|G"
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:99
4561 msgid "Sharing Gain?"
4562 msgstr "Lautstärke teilen?"
4563
4564 #: editor_route_groups.cc:100
4565 msgid "relative|Rel"
4566 msgstr "Relativ|Rel"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:100
4569 msgid "Relative Gain Changes?"
4570 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4571
4572 #: editor_route_groups.cc:101
4573 msgid "mute|M"
4574 msgstr "Mute|M"
4575
4576 #: editor_route_groups.cc:101
4577 msgid "Sharing Mute?"
4578 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4579
4580 #: editor_route_groups.cc:102
4581 msgid "solo|S"
4582 msgstr "solo|S"
4583
4584 #: editor_route_groups.cc:102
4585 msgid "Sharing Solo?"
4586 msgstr "Solo teilen?"
4587
4588 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4589 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4590 msgid "Rec"
4591 msgstr "Rec"
4592
4593 #: editor_route_groups.cc:103
4594 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4595 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:104
4598 msgid "monitoring|Mon"
4599 msgstr "Monitoring|Mon"
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:104
4602 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4603 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:105
4606 msgid "selection|Sel"
4607 msgstr "Auswahl|Sel"
4608
4609 #: editor_route_groups.cc:105
4610 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4611 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:106
4614 msgid "active|A"
4615 msgstr "Aktiv|A"
4616
4617 #: editor_route_groups.cc:106
4618 msgid "Sharing Active Status?"
4619 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4620
4621 #: editor_route_groups.cc:197
4622 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4623 msgstr ""
4624 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4625
4626 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4627 msgid "unnamed"
4628 msgstr "unbenannt"
4629
4630 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4631 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4632 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4633 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4634 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4635 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4636 #: editor_mouse.cc:2542
4637 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4638 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4639
4640 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4641 msgid "File Exists!"
4642 msgstr "Datei existiert!"
4643
4644 #: editor_export_audio.cc:151
4645 msgid "Overwrite Existing File"
4646 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4647
4648 #: editor_group_tabs.cc:162
4649 msgid "Fit to Window"
4650 msgstr "An Fenster anpassen"
4651
4652 #: editor_markers.cc:130
4653 msgid "start"
4654 msgstr "Start"
4655
4656 #: editor_markers.cc:131
4657 msgid "end"
4658 msgstr "Ende"
4659
4660 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4661 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4662 msgid "add marker"
4663 msgstr "Marker hinzufügen"
4664
4665 #: editor_markers.cc:678
4666 msgid "range"
4667 msgstr "Bereich"
4668
4669 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4670 msgid "remove marker"
4671 msgstr "Marker entfernen"
4672
4673 #: editor_markers.cc:850
4674 msgid "Locate to Here"
4675 msgstr "Hierhin setzen"
4676
4677 #: editor_markers.cc:851
4678 msgid "Play from Here"
4679 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4680
4681 #: editor_markers.cc:852
4682 msgid "Move Mark to Playhead"
4683 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4684
4685 #: editor_markers.cc:856
4686 msgid "Create Range to Next Marker"
4687 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4688
4689 #: editor_markers.cc:897
4690 msgid "Locate to Marker"
4691 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4692
4693 #: editor_markers.cc:898
4694 msgid "Play from Marker"
4695 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4696
4697 #: editor_markers.cc:901
4698 msgid "Set Marker from Playhead"
4699 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4700
4701 #: editor_markers.cc:903
4702 msgid "Set Range from Selection"
4703 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4704
4705 #: editor_markers.cc:906
4706 msgid "Zoom to Range"
4707 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4708
4709 #: editor_markers.cc:913
4710 msgid "Hide Range"
4711 msgstr "Bereich verbergen"
4712
4713 #: editor_markers.cc:914
4714 msgid "Rename Range..."
4715 msgstr "Bereich umbenennen..."
4716
4717 #: editor_markers.cc:918
4718 msgid "Remove Range"
4719 msgstr "Bereich entfernen"
4720
4721 #: editor_markers.cc:925
4722 msgid "Separate Regions in Range"
4723 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4724
4725 #: editor_markers.cc:928
4726 msgid "Select Range"
4727 msgstr "Bereich auswählen"
4728
4729 #: editor_markers.cc:957
4730 msgid "Set Punch Range"
4731 msgstr "Punchbereich erstellen"
4732
4733 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4734 msgid "New Name:"
4735 msgstr "Neuer Name: "
4736
4737 #: editor_markers.cc:1355
4738 msgid "Rename Mark"
4739 msgstr "Marker umbenennen"
4740
4741 #: editor_markers.cc:1357
4742 msgid "Rename Range"
4743 msgstr "Bereich umbenennen"
4744
4745 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4746 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4747 msgid "Rename"
4748 msgstr "Umbenennen"
4749
4750 #: editor_markers.cc:1377
4751 msgid "rename marker"
4752 msgstr "Marker umbenennen"
4753
4754 #: editor_markers.cc:1400
4755 msgid "set loop range"
4756 msgstr "Loopbereich festlegen"
4757
4758 #: editor_markers.cc:1406
4759 msgid "set punch range"
4760 msgstr "Punchbereich festlegen"
4761
4762 #: editor_mixer.cc:90
4763 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4764 msgstr ""
4765 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4766
4767 #: editor_mouse.cc:172
4768 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4769 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4770
4771 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4772 msgid ""
4773 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4774 "pointer!"
4775 msgstr ""
4776 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4777 "pointer!"
4778
4779 #: editor_mouse.cc:2480
4780 msgid "start point trim"
4781 msgstr "Startpunkt ändern"
4782
4783 #: editor_mouse.cc:2505
4784 msgid "End point trim"
4785 msgstr "Endpunkt verändern"
4786
4787 #: editor_mouse.cc:2572
4788 msgid "Name for region:"
4789 msgstr "Name für Region:"
4790
4791 #: editor_ops.cc:140
4792 msgid "split"
4793 msgstr "Teile"
4794
4795 #: editor_ops.cc:256
4796 msgid "alter selection"
4797 msgstr "Auswahl ändern"
4798
4799 #: editor_ops.cc:298
4800 msgid "nudge regions forward"
4801 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4802
4803 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4804 msgid "nudge location forward"
4805 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4806
4807 #: editor_ops.cc:379
4808 msgid "nudge regions backward"
4809 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4810
4811 #: editor_ops.cc:468
4812 msgid "nudge forward"
4813 msgstr "Schritt vorwärts"
4814
4815 #: editor_ops.cc:492
4816 msgid "nudge backward"
4817 msgstr "Schritt nach hinten"
4818
4819 #: editor_ops.cc:557
4820 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4821 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4822
4823 #: editor_ops.cc:1701
4824 msgid "New Location Marker"
4825 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4826
4827 #: editor_ops.cc:1788
4828 msgid "add markers"
4829 msgstr "Marker hinzufügen"
4830
4831 #: editor_ops.cc:1894
4832 msgid "clear markers"
4833 msgstr "Marker zurücksetzen"
4834
4835 #: editor_ops.cc:1907
4836 msgid "clear ranges"
4837 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4838
4839 #: editor_ops.cc:1929
4840 msgid "clear locations"
4841 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4842
4843 #: editor_ops.cc:2000
4844 msgid "insert dragged region"
4845 msgstr "Region ziehen"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2078
4848 msgid "insert region"
4849 msgstr "Region einfügen"
4850
4851 #: editor_ops.cc:2261
4852 msgid "raise regions"
4853 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4854
4855 #: editor_ops.cc:2263
4856 msgid "raise region"
4857 msgstr "Region weiter nach oben"
4858
4859 #: editor_ops.cc:2269
4860 msgid "raise regions to top"
4861 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4862
4863 #: editor_ops.cc:2271
4864 msgid "raise region to top"
4865 msgstr "Region ganz nach oben"
4866
4867 #: editor_ops.cc:2277
4868 msgid "lower regions"
4869 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4870
4871 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4872 msgid "lower region"
4873 msgstr "Region weiter nach unten"
4874
4875 #: editor_ops.cc:2285
4876 msgid "lower regions to bottom"
4877 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4878
4879 #: editor_ops.cc:2370
4880 msgid "Rename Region"
4881 msgstr "Region umbenennen"
4882
4883 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4884 msgid "New name:"
4885 msgstr "Neuer Name: "
4886
4887 #: editor_ops.cc:2683
4888 msgid "separate"
4889 msgstr "Teilen"
4890
4891 #: editor_ops.cc:2796
4892 msgid "separate region under"
4893 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4894
4895 #: editor_ops.cc:2917
4896 msgid "trim to selection"
4897 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3053
4900 msgid "set sync point"
4901 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4902
4903 #: editor_ops.cc:3077
4904 msgid "remove region sync"
4905 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4906
4907 #: editor_ops.cc:3099
4908 msgid "move regions to original position"
4909 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3101
4912 msgid "move region to original position"
4913 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3122
4916 msgid "align selection"
4917 msgstr "Auswahl ausrichten"
4918
4919 #: editor_ops.cc:3196
4920 msgid "align selection (relative)"
4921 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3230
4924 msgid "align region"
4925 msgstr "Region ausrichten"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3281
4928 msgid "trim front"
4929 msgstr "vorne abschneiden"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3281
4932 msgid "trim back"
4933 msgstr "hinten Abschneiden"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3311
4936 msgid "trim to loop"
4937 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3321
4940 msgid "trim to punch"
4941 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4942
4943 #: editor_ops.cc:3383
4944 msgid "trim to region"
4945 msgstr "Auf Region kürzen"
4946
4947 #: editor_ops.cc:3493
4948 msgid ""
4949 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4950 "before reaching the outputs.\n"
4951 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4952 "input or vice versa."
4953 msgstr ""
4954 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4955 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4956 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4957 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4958
4959 #: editor_ops.cc:3496
4960 msgid "Cannot freeze"
4961 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4962
4963 #: editor_ops.cc:3502
4964 msgid ""
4965 "<b>%1</b>\n"
4966 "\n"
4967 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4968 "\n"
4969 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4970 msgstr ""
4971 "<b>%1</b>\n"
4972 "\n"
4973 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4974 "\n"
4975 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4976
4977 #: editor_ops.cc:3506
4978 msgid "Freeze anyway"
4979 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4980
4981 #: editor_ops.cc:3507
4982 msgid "Don't freeze"
4983 msgstr "Nicht einfrieren"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3508
4986 msgid "Freeze Limits"
4987 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4988
4989 #: editor_ops.cc:3523
4990 msgid "Cancel Freeze"
4991 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4992
4993 #: editor_ops.cc:3554
4994 msgid ""
4995 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4996 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4997 "than this track has inputs.\n"
4998 "\n"
4999 "You can do this without processing, which is a different operation."
5000 msgstr ""
5001 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5002 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5003 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5004 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5005 "Operation."
5006
5007 #: editor_ops.cc:3558
5008 msgid "Cannot bounce"
5009 msgstr "Kann nicht bouncen"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3569
5012 msgid "bounce range"
5013 msgstr "Bereich bouncen"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3679
5016 msgid "delete"
5017 msgstr "Löschen"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3682
5020 msgid "cut"
5021 msgstr "Ausschneiden"
5022
5023 #: editor_ops.cc:3685
5024 msgid "copy"
5025 msgstr "Kopieren"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3688
5028 msgid "clear"
5029 msgstr "Leeren"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3786
5032 msgid " objects"
5033 msgstr "Objekte"
5034
5035 #: editor_ops.cc:3816
5036 msgid " range"
5037 msgstr "Bereich"
5038
5039 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5040 msgid "remove region"
5041 msgstr "Region(en) löschen"
5042
5043 #: editor_ops.cc:4392
5044 msgid "duplicate selection"
5045 msgstr "Auswahl duplizieren"
5046
5047 #: editor_ops.cc:4470
5048 msgid "nudge track"
5049 msgstr "Spur verschieben"
5050
5051 #: editor_ops.cc:4507
5052 msgid ""
5053 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5054 "(This is destructive and cannot be undone)"
5055 msgstr ""
5056 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5057 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5058
5059 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5060 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5061 msgid "No, do nothing."
5062 msgstr "Nein, nichts machen."
5063
5064 #: editor_ops.cc:4511
5065 msgid "Yes, destroy it."
5066 msgstr "Ja, entfernen."
5067
5068 #: editor_ops.cc:4513
5069 msgid "Destroy last capture"
5070 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5071
5072 #: editor_ops.cc:4574
5073 msgid "normalize"
5074 msgstr "Normalisieren"
5075
5076 #: editor_ops.cc:4669
5077 msgid "reverse regions"
5078 msgstr "Regionen umkehren"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4703
5081 msgid "strip silence"
5082 msgstr "Stille entfernen"
5083
5084 #: editor_ops.cc:4764
5085 msgid "Fork Region(s)"
5086 msgstr "Region(en) abzweigen"
5087
5088 #: editor_ops.cc:4964
5089 msgid "reset region gain"
5090 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5017
5093 msgid "region gain envelope active"
5094 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5044
5097 msgid "toggle region lock"
5098 msgstr "Regionensperre umschalten"
5099
5100 #: editor_ops.cc:5069
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Toggle Video Lock"
5103 msgstr "Regionensperre umschalten"
5104
5105 #: editor_ops.cc:5095
5106 msgid "region lock style"
5107 msgstr "Art der Regionensperre"
5108
5109 #: editor_ops.cc:5120
5110 msgid "change region opacity"
5111 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5112
5113 #: editor_ops.cc:5235
5114 msgid "set fade in length"
5115 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5116
5117 #: editor_ops.cc:5242
5118 msgid "set fade out length"
5119 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5120
5121 #: editor_ops.cc:5287
5122 msgid "set fade in shape"
5123 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5124
5125 #: editor_ops.cc:5318
5126 msgid "set fade out shape"
5127 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5128
5129 #: editor_ops.cc:5348
5130 msgid "set fade in active"
5131 msgstr "Fade-In aktivieren"
5132
5133 #: editor_ops.cc:5377
5134 msgid "set fade out active"
5135 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5136
5137 #: editor_ops.cc:5642
5138 msgid "set loop range from selection"
5139 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5140
5141 #: editor_ops.cc:5664
5142 msgid "set loop range from edit range"
5143 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5144
5145 #: editor_ops.cc:5693
5146 msgid "set loop range from region"
5147 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5148
5149 #: editor_ops.cc:5711
5150 msgid "set punch range from selection"
5151 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5152
5153 #: editor_ops.cc:5728
5154 msgid "set punch range from edit range"
5155 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5156
5157 #: editor_ops.cc:5752
5158 msgid "set punch range from region"
5159 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5160
5161 #: editor_ops.cc:5861
5162 msgid "Add new marker"
5163 msgstr "Marker hinzufügen"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5862
5166 msgid "Set global tempo"
5167 msgstr "Globales tempo setzen"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5865
5170 msgid "Define one bar"
5171 msgstr "Einen Takt definieren"
5172
5173 #: editor_ops.cc:5866
5174 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5175 msgstr ""
5176 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5892
5179 msgid "set tempo from region"
5180 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5181
5182 #: editor_ops.cc:5922
5183 msgid "split regions"
5184 msgstr "Region teilen (Split)"
5185
5186 #: editor_ops.cc:5964
5187 msgid ""
5188 "You are about to split\n"
5189 "%1\n"
5190 "into %2 pieces.\n"
5191 "This could take a long time."
5192 msgstr ""
5193 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5194 "Das könnte sehr lange dauern."
5195
5196 #: editor_ops.cc:5971
5197 msgid "Call for the Ferret!"
5198 msgstr "Call for the Ferret!"
5199
5200 #: editor_ops.cc:5972
5201 msgid ""
5202 "Press OK to continue with this split operation\n"
5203 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5204 msgstr ""
5205 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5206 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5207
5208 #: editor_ops.cc:5974
5209 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5210 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5211
5212 #: editor_ops.cc:5977
5213 msgid "Excessive split?"
5214 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6129
5217 msgid "place transient"
5218 msgstr "Transienten Platzieren"
5219
5220 #: editor_ops.cc:6164
5221 msgid "snap regions to grid"
5222 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5223
5224 #: editor_ops.cc:6203
5225 msgid "Close Region Gaps"
5226 msgstr "Regionenlücken schließen"
5227
5228 #: editor_ops.cc:6208
5229 msgid "Crossfade length"
5230 msgstr "Länge des Crossfades"
5231
5232 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5233 #: session_option_editor.cc:155
5234 msgid "ms"
5235 msgstr "ms"
5236
5237 #: editor_ops.cc:6219
5238 msgid "Pull-back length"
5239 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5240
5241 #: editor_ops.cc:6232
5242 msgid "Ok"
5243 msgstr "Ok"
5244
5245 #: editor_ops.cc:6247
5246 msgid "close region gaps"
5247 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5248
5249 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5250 msgid "That would be bad news ...."
5251 msgstr "Lieber nicht!"
5252
5253 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5254 msgid ""
5255 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5256 "that %1 is not going to allow it.\n"
5257 "\n"
5258 "If you really want to do this sort of thing\n"
5259 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5260 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5261 msgstr ""
5262 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5263 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5264 "\n"
5265 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5266 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5267 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5268
5269 #: editor_ops.cc:6487
5270 msgid "tracks"
5271 msgstr "Spuren"
5272
5273 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5274 msgid "track"
5275 msgstr "Spur"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6493
5278 msgid "busses"
5279 msgstr "Audio-Busse"
5280
5281 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5282 msgid "bus"
5283 msgstr "Bus"
5284
5285 #: editor_ops.cc:6500
5286 msgid ""
5287 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5288 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5289 "\n"
5290 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5291 msgstr ""
5292 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5293 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5294 "\n"
5295 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5296 "überschrieben werden!"
5297
5298 #: editor_ops.cc:6505
5299 msgid ""
5300 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5301 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5302 "\n"
5303 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5304 msgstr ""
5305 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5306 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5307 "\n"
5308 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5309 "überschrieben werden!"
5310
5311 #: editor_ops.cc:6511
5312 msgid ""
5313 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5314 "\n"
5315 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5316 msgstr ""
5317 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5318 "\n"
5319 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5320 "überschrieben werden!"
5321
5322 #: editor_ops.cc:6518
5323 msgid "Yes, remove them."
5324 msgstr "Ja, entfernen."
5325
5326 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5327 msgid "Yes, remove it."
5328 msgstr "Ja, entfernen."
5329
5330 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5331 msgid "Remove %1"
5332 msgstr "Entferne %1"
5333
5334 #: editor_ops.cc:6586
5335 msgid "insert time"
5336 msgstr "Stille einfügen"
5337
5338 #: editor_ops.cc:6743
5339 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5340 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5341
5342 #: editor_ops.cc:6843
5343 #, c-format
5344 msgid "Saved view %u"
5345 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5346
5347 #: editor_ops.cc:6868
5348 msgid "mute regions"
5349 msgstr "Regionen stummschalten"
5350
5351 #: editor_ops.cc:6870
5352 msgid "mute region"
5353 msgstr "Region stummschalten"
5354
5355 #: editor_ops.cc:6907
5356 msgid "combine regions"
5357 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5358
5359 #: editor_ops.cc:6945
5360 msgid "uncombine regions"
5361 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5362
5363 #: editor_regions.cc:111
5364 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5365 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5366
5367 #: editor_regions.cc:112
5368 msgid "Position of start of region"
5369 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5370
5371 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5372 msgid "End"
5373 msgstr "Ende"
5374
5375 #: editor_regions.cc:113
5376 msgid "Position of end of region"
5377 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5378
5379 #: editor_regions.cc:114
5380 msgid "Length of the region"
5381 msgstr "Länge der Region"
5382
5383 #: editor_regions.cc:115
5384 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5385 msgstr ""
5386 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5387
5388 #: editor_regions.cc:116
5389 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5390 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5391
5392 #: editor_regions.cc:117
5393 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5394 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5395
5396 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5397 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5398 msgid "L"
5399 msgstr "L"
5400
5401 #: editor_regions.cc:118
5402 msgid "Region position locked?"
5403 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5404
5405 #: editor_regions.cc:119
5406 msgid "G"
5407 msgstr "G"
5408
5409 #: editor_regions.cc:119
5410 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5411 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5412
5413 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5414 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5415 msgid "M"
5416 msgstr "M"
5417
5418 #: editor_regions.cc:120
5419 msgid "Region muted?"
5420 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5421
5422 #: editor_regions.cc:121
5423 msgid "O"
5424 msgstr "O"
5425
5426 #: editor_regions.cc:121
5427 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5428 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5429
5430 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5431 msgid "Hidden"
5432 msgstr "Versteckt"
5433
5434 #: editor_regions.cc:389
5435 msgid "(MISSING) "
5436 msgstr "(FEHLT)"
5437
5438 #: editor_regions.cc:457
5439 msgid ""
5440 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5441 "(This is destructive and cannot be undone)"
5442 msgstr ""
5443 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5444 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5445
5446 #: editor_regions.cc:461
5447 msgid "Yes, remove."
5448 msgstr "Ja, entfernen."
5449
5450 #: editor_regions.cc:463
5451 msgid "Remove unused regions"
5452 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5453
5454 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5455 msgid "Mult."
5456 msgstr "Viele"
5457
5458 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5459 #: time_info_box.cc:91
5460 msgid "Start"
5461 msgstr "Start"
5462
5463 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5464 msgid "Multiple"
5465 msgstr "Viele"
5466
5467 #: editor_regions.cc:950
5468 msgid "MISSING "
5469 msgstr "FEHLT"
5470
5471 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5472 msgid "SS"
5473 msgstr "SS"
5474
5475 #: editor_routes.cc:202
5476 msgid "Track/Bus Name"
5477 msgstr "Spur/Busname"
5478
5479 #: editor_routes.cc:203
5480 msgid "Track/Bus visible ?"
5481 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5482
5483 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5484 msgid "A"
5485 msgstr "A"
5486
5487 #: editor_routes.cc:204
5488 msgid "Track/Bus active ?"
5489 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5490
5491 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5492 msgid "I"
5493 msgstr "I"
5494
5495 #: editor_routes.cc:205
5496 msgid "MIDI input enabled"
5497 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5498
5499 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5500 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5501 msgid "R"
5502 msgstr "R"
5503
5504 #: editor_routes.cc:206
5505 msgid "Record enabled"
5506 msgstr "Aufnahme bereit"
5507
5508 #: editor_routes.cc:207
5509 msgid "Muted"
5510 msgstr "Stumm"
5511
5512 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5513 msgid "S"
5514 msgstr "S"
5515
5516 #: editor_routes.cc:208
5517 msgid "Soloed"
5518 msgstr "Solo ein"
5519
5520 #: editor_routes.cc:209
5521 msgid "SI"
5522 msgstr "SI"
5523
5524 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5525 msgid "Solo Isolated"
5526 msgstr "Isoliertes Solo"
5527
5528 #: editor_routes.cc:210
5529 msgid "Solo Safe (Locked)"
5530 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5531
5532 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5533 msgid "Hide All"
5534 msgstr "Alle verbergen"
5535
5536 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5537 msgid "Show All Audio Tracks"
5538 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5539
5540 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5541 msgid "Hide All Audio Tracks"
5542 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5543
5544 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5545 msgid "Show All Audio Busses"
5546 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5547
5548 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5549 msgid "Hide All Audio Busses"
5550 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5551
5552 #: editor_routes.cc:476
5553 msgid "Show All Midi Tracks"
5554 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5555
5556 #: editor_routes.cc:477
5557 msgid "Hide All Midi Tracks"
5558 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5559
5560 #: editor_routes.cc:478
5561 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5562 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5563
5564 #: editor_rulers.cc:342
5565 msgid "New location marker"
5566 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5567
5568 #: editor_rulers.cc:343
5569 msgid "Clear all locations"
5570 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5571
5572 #: editor_rulers.cc:344
5573 msgid "Unhide locations"
5574 msgstr "Positionen anzeigen"
5575
5576 #: editor_rulers.cc:348
5577 msgid "New range"
5578 msgstr "Neuer Bereich"
5579
5580 #: editor_rulers.cc:349
5581 msgid "Clear all ranges"
5582 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5583
5584 #: editor_rulers.cc:350
5585 msgid "Unhide ranges"
5586 msgstr "Bereiche anzeigen"
5587
5588 #: editor_rulers.cc:360
5589 msgid "New CD track marker"
5590 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5591
5592 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5593 msgid "New Tempo"
5594 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5595
5596 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5597 msgid "New Meter"
5598 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5599
5600 #: editor_rulers.cc:376
5601 msgid "Timeline height"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: editor_rulers.cc:386
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Align Video Track"
5607 msgstr "Audiospur hinzufügen"
5608
5609 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5610 msgid "set selected regions"
5611 msgstr "Regionen auswählen"
5612
5613 #: editor_selection.cc:1419
5614 msgid "select all"
5615 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5616
5617 #: editor_selection.cc:1511
5618 msgid "select all within"
5619 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5620
5621 #: editor_selection.cc:1569
5622 msgid "set selection from range"
5623 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5624
5625 #: editor_selection.cc:1609
5626 msgid "select all from range"
5627 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5628
5629 #: editor_selection.cc:1640
5630 msgid "select all from punch"
5631 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5632
5633 #: editor_selection.cc:1671
5634 msgid "select all from loop"
5635 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5636
5637 #: editor_selection.cc:1707
5638 msgid "select all after cursor"
5639 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5640
5641 #: editor_selection.cc:1709
5642 msgid "select all before cursor"
5643 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5644
5645 #: editor_selection.cc:1758
5646 msgid "select all after edit"
5647 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5648
5649 #: editor_selection.cc:1760
5650 msgid "select all before edit"
5651 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5652
5653 #: editor_selection.cc:1893
5654 msgid "No edit range defined"
5655 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5656
5657 #: editor_selection.cc:1899
5658 msgid ""
5659 "the edit point is Selected Marker\n"
5660 "but there is no selected marker."
5661 msgstr ""
5662 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5663 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5664
5665 #: editor_snapshots.cc:136
5666 msgid "Rename Snapshot"
5667 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5668
5669 #: editor_snapshots.cc:138
5670 msgid "New name of snapshot"
5671 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5672
5673 #: editor_snapshots.cc:156
5674 msgid ""
5675 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5676 "(which cannot be undone)"
5677 msgstr ""
5678 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5679 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5680
5681 #: editor_snapshots.cc:161
5682 msgid "Remove snapshot"
5683 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5686 msgid "add"
5687 msgstr "Hinzufügen"
5688
5689 #: editor_tempodisplay.cc:232
5690 msgid "add tempo mark"
5691 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5692
5693 #: editor_tempodisplay.cc:275
5694 msgid "add meter mark"
5695 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5696
5697 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5698 #: editor_tempodisplay.cc:393
5699 msgid ""
5700 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5701 msgstr ""
5702 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5703
5704 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5705 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5706 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5707
5708 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5709 msgid "done"
5710 msgstr "Fertig"
5711
5712 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5713 msgid "replace tempo mark"
5714 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5715
5716 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5717 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5718 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5719
5720 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5721 msgid "remove tempo mark"
5722 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5723
5724 #: editor_tempodisplay.cc:425
5725 msgid ""
5726 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5727 msgstr ""
5728 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5729
5730 #: editor_timefx.cc:68
5731 msgid "stretch/shrink"
5732 msgstr "Strecken/Stauchen"
5733
5734 #: editor_timefx.cc:129
5735 msgid "pitch shift"
5736 msgstr "pitch-shift"
5737
5738 #: editor_timefx.cc:301
5739 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5740 msgstr ""
5741 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5742 "Threads"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:75
5745 msgid "Realtime"
5746 msgstr "Realtime"
5747
5748 #: engine_dialog.cc:76
5749 msgid "Do not lock memory"
5750 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5751
5752 #: engine_dialog.cc:77
5753 msgid "Unlock memory"
5754 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5755
5756 #: engine_dialog.cc:78
5757 msgid "No zombies"
5758 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:79
5761 msgid "Provide monitor ports"
5762 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:80
5765 msgid "Force 16 bit"
5766 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:81
5769 msgid "H/W monitoring"
5770 msgstr "Hardware Monitoring"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:82
5773 msgid "H/W metering"
5774 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:83
5777 msgid "Verbose output"
5778 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:103
5781 msgid "8000Hz"
5782 msgstr "8000 Hz"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:104
5785 msgid "22050Hz"
5786 msgstr "22050 Hz"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:105
5789 msgid "44100Hz"
5790 msgstr "44100 Hz"
5791
5792 #: engine_dialog.cc:106
5793 msgid "48000Hz"
5794 msgstr "48000 Hz"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:107
5797 msgid "88200Hz"
5798 msgstr "88200 Hz"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:108
5801 msgid "96000Hz"
5802 msgstr "96000 Hz"
5803
5804 #: engine_dialog.cc:109
5805 msgid "192000Hz"
5806 msgstr "192000 Hz"
5807
5808 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5809 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5810 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5811 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5812 msgid "None"
5813 msgstr "Kein"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5816 msgid "Triangular"
5817 msgstr "dreieckig"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5820 msgid "Rectangular"
5821 msgstr "rechteckig"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5824 msgid "Shaped"
5825 msgstr "shaped"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5828 msgid "Playback/recording on 1 device"
5829 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5832 #: engine_dialog.cc:967
5833 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5834 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5837 msgid "Playback only"
5838 msgstr "Nur Wiedergabe"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5841 msgid "Recording only"
5842 msgstr "Nur Aufnahme"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5845 msgid "seq"
5846 msgstr "seq"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5849 msgid "raw"
5850 msgstr "raw"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:177
5853 msgid "Driver:"
5854 msgstr "Treiber:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:182
5857 msgid "Audio Interface:"
5858 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5861 msgid "Sample rate:"
5862 msgstr "Samplerate:"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:192
5865 msgid "Buffer size:"
5866 msgstr "Puffergröße"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:198
5869 msgid "Number of buffers:"
5870 msgstr "Pufferanzahl:"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:205
5873 msgid "Approximate latency:"
5874 msgstr "Latenz (ca.)"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:218
5877 msgid "Audio mode:"
5878 msgstr "Audio-Modus:"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5881 msgid "Ignore"
5882 msgstr "ignorieren"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:288
5885 msgid "Client timeout"
5886 msgstr "Client Timeout"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:295
5889 msgid "Number of ports:"
5890 msgstr "Portanzahl"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:300
5893 msgid "MIDI driver:"
5894 msgstr "MIDI-Treiber:"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:306
5897 msgid "Dither:"
5898 msgstr "Dithering:"
5899
5900 #: engine_dialog.cc:315
5901 msgid ""
5902 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5903 msgstr ""
5904 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5905 "JACK vor einem Neuversuch."
5906
5907 #: engine_dialog.cc:323
5908 msgid "Server:"
5909 msgstr "Server:"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:335
5912 msgid "Input device:"
5913 msgstr "Eingangsgerät:"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:339
5916 msgid "Output device:"
5917 msgstr "Ausgabegerät:"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:344
5920 msgid "Hardware input latency:"
5921 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5924 msgid "samples"
5925 msgstr "Samples"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:350
5928 msgid "Hardware output latency:"
5929 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:364
5932 msgid "Device"
5933 msgstr "Gerät"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:366
5936 msgid "Advanced"
5937 msgstr "Erweitert"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:643
5940 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5941 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5942
5943 #: engine_dialog.cc:777
5944 msgid ""
5945 "You do not have any audio devices capable of\n"
5946 "simultaneous playback and recording.\n"
5947 "\n"
5948 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5949 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5950 "audio interface.\n"
5951 "\n"
5952 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5953 "have no duplex audio device.\n"
5954 "\n"
5955 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5956 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5957 "%1 and choose the relevant device then."
5958 msgstr ""
5959 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5960 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5961 "\n"
5962 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5963 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5964 "geeignetes Audiointerface.\n"
5965 "\n"
5966 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5967 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5968 "\n"
5969 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5970 "wollen,\n"
5971 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5972 "auswählen."
5973
5974 #: engine_dialog.cc:790
5975 msgid "No suitable audio devices"
5976 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:1007
5979 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5980 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5981
5982 #: engine_dialog.cc:1077
5983 msgid "You need to choose an audio device first."
5984 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5985
5986 #: engine_dialog.cc:1094
5987 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5988 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5989
5990 #: engine_dialog.cc:1246
5991 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5992 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5993
5994 #: engine_dialog.cc:1325
5995 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5996 msgstr ""
5997 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5998
5999 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6000 msgid "Channels:"
6001 msgstr "Kanäle:"
6002
6003 #: export_channel_selector.cc:46
6004 msgid "Split to mono files"
6005 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6006
6007 #: export_channel_selector.cc:180
6008 msgid "Bus or Track"
6009 msgstr "Bus oder Spur"
6010
6011 #: export_channel_selector.cc:457
6012 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6013 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6014
6015 #: export_channel_selector.cc:461
6016 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6017 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6018
6019 #: export_channel_selector.cc:465
6020 msgid "Track output (channels: %1)"
6021 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6022
6023 #: export_channel_selector.cc:534
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Export region contents"
6026 msgstr "Region exportieren"
6027
6028 #: export_channel_selector.cc:535
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Export track output"
6031 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
6032
6033 #: export_dialog.cc:46
6034 msgid ""
6035 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6036 "span>"
6037 msgstr ""
6038 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6039 "werden.</span>"
6040
6041 #: export_dialog.cc:47
6042 msgid "List files"
6043 msgstr "Dateien auflisten"
6044
6045 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6046 #: export_timespan_selector.cc:421
6047 msgid "Time Span"
6048 msgstr "Zeitspanne"
6049
6050 #: export_dialog.cc:176
6051 msgid "Channels"
6052 msgstr "Kanäle"
6053
6054 #: export_dialog.cc:187
6055 msgid "Time span and channel options"
6056 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6057
6058 #: export_dialog.cc:221
6059 msgid ""
6060 "Export has been aborted due to an error!\n"
6061 "See the Log for details."
6062 msgstr ""
6063 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6064 "Details dazu stehen in der Log."
6065
6066 #: export_dialog.cc:290
6067 msgid "Files that will be overwritten"
6068 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6069
6070 #: export_dialog.cc:316
6071 msgid "Stop Export"
6072 msgstr "Export Abbrechen"
6073
6074 #: export_dialog.cc:337
6075 msgid "export"
6076 msgstr "Exportieren"
6077
6078 #: export_dialog.cc:356
6079 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6080 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6081
6082 #: export_dialog.cc:360
6083 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6084 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6085
6086 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6087 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6088 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6089
6090 #: export_dialog.cc:395
6091 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6092 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6093
6094 #: export_dialog.cc:397
6095 msgid ""
6096 "\n"
6097 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6098 msgstr ""
6099 "\n"
6100 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6101
6102 #: export_dialog.cc:420
6103 msgid "Export Selection"
6104 msgstr "Auswahl exportieren"
6105
6106 #: export_dialog.cc:433
6107 msgid "Export Region"
6108 msgstr "Region exportieren"
6109
6110 #: export_dialog.cc:443
6111 msgid "Source"
6112 msgstr "Quelle"
6113
6114 #: export_dialog.cc:458
6115 msgid "Stem Export"
6116 msgstr "Stem Export"
6117
6118 #: export_file_notebook.cc:38
6119 msgid "Add another format"
6120 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6121
6122 #: export_file_notebook.cc:178
6123 msgid "Format"
6124 msgstr "Format"
6125
6126 #: export_file_notebook.cc:179
6127 msgid "Location"
6128 msgstr "Ort"
6129
6130 #: export_file_notebook.cc:255
6131 msgid "No format!"
6132 msgstr "Kein Format!"
6133
6134 #: export_file_notebook.cc:267
6135 msgid "Format %1: %2"
6136 msgstr "Format: %1: %2"
6137
6138 #: export_filename_selector.cc:32
6139 msgid "Label:"
6140 msgstr "Name:"
6141
6142 #: export_filename_selector.cc:33
6143 msgid "Session Name"
6144 msgstr "Projektname"
6145
6146 #: export_filename_selector.cc:34
6147 msgid "Revision:"
6148 msgstr "Revision:"
6149
6150 #: export_filename_selector.cc:36
6151 msgid "Folder:"
6152 msgstr "Ordner:"
6153
6154 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6155 msgid "Browse"
6156 msgstr "Durchsuchen"
6157
6158 #: export_filename_selector.cc:41
6159 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6160 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6161
6162 #: export_filename_selector.cc:212
6163 msgid ""
6164 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6165 msgstr ""
6166 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6167 "small>"
6168
6169 #: export_filename_selector.cc:214
6170 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6171 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6172
6173 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6174 msgid ""
6175 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6176 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6177 "selector."
6178 msgstr ""
6179 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6180 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6181 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6182
6183 #: export_filename_selector.cc:322
6184 msgid "Choose export folder"
6185 msgstr "Wähle den Exportordner"
6186
6187 #: export_format_dialog.cc:31
6188 msgid "New Export Format Profile"
6189 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6190
6191 #: export_format_dialog.cc:31
6192 msgid "Edit Export Format Profile"
6193 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6194
6195 #: export_format_dialog.cc:38
6196 msgid "Label: "
6197 msgstr "Name:"
6198
6199 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6200 msgid "Normalize to:"
6201 msgstr "Normalisieren auf:"
6202
6203 #: export_format_dialog.cc:46
6204 msgid "Trim silence at start"
6205 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6206
6207 #: export_format_dialog.cc:47
6208 msgid "Add silence at start:"
6209 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6210
6211 #: export_format_dialog.cc:50
6212 msgid "Trim silence at end"
6213 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6214
6215 #: export_format_dialog.cc:51
6216 msgid "Add silence at end:"
6217 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6218
6219 #: export_format_dialog.cc:55
6220 msgid "Compatibility"
6221 msgstr "Kompatibilität"
6222
6223 #: export_format_dialog.cc:56
6224 msgid "Quality"
6225 msgstr "Qualität"
6226
6227 #: export_format_dialog.cc:57
6228 msgid "File format"
6229 msgstr "Dateiformat"
6230
6231 #: export_format_dialog.cc:59
6232 msgid "Sample rate conversion quality:"
6233 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6234
6235 #: export_format_dialog.cc:66
6236 msgid "Dithering"
6237 msgstr "Dithering"
6238
6239 #: export_format_dialog.cc:68
6240 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6241 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6242
6243 #: export_format_dialog.cc:69
6244 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6245 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6246
6247 #: export_format_dialog.cc:71
6248 msgid "Tag file with session's metadata"
6249 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6250
6251 #: export_format_dialog.cc:461
6252 msgid "Best (sinc)"
6253 msgstr "Beste"
6254
6255 #: export_format_dialog.cc:466
6256 msgid "Medium (sinc)"
6257 msgstr "Mittel (sinc)"
6258
6259 #: export_format_dialog.cc:471
6260 msgid "Fast (sinc)"
6261 msgstr "Schnellste"
6262
6263 #: export_format_dialog.cc:481
6264 msgid "Zero order hold"
6265 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6266
6267 #: export_format_dialog.cc:879
6268 msgid "Linear encoding options"
6269 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6270
6271 #: export_format_dialog.cc:895
6272 msgid "Ogg Vorbis options"
6273 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6274
6275 #: export_format_dialog.cc:908
6276 msgid "FLAC options"
6277 msgstr "FLAC Optionen"
6278
6279 #: export_format_dialog.cc:925
6280 msgid "Broadcast Wave options"
6281 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6282
6283 #: export_preset_selector.cc:28
6284 msgid "Preset"
6285 msgstr "Preset"
6286
6287 #: export_preset_selector.cc:104
6288 msgid ""
6289 "The selected preset did not load successfully!\n"
6290 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6291 msgstr ""
6292 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6293 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6294
6295 #: export_timespan_selector.cc:46
6296 msgid "Show Times as:"
6297 msgstr "Zeitanzeige:"
6298
6299 #: export_timespan_selector.cc:206
6300 msgid " to "
6301 msgstr " bis"
6302
6303 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6304 msgid "Range"
6305 msgstr "Bereiche"
6306
6307 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6308 msgid "-inf"
6309 msgstr "-inf"
6310
6311 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6312 msgid "Fader automation mode"
6313 msgstr "Fader Automationsmodus"
6314
6315 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6316 msgid "Fader automation type"
6317 msgstr "Fader-Automationstyp"
6318
6319 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6320 msgid "Abs"
6321 msgstr "Abs"
6322
6323 #: gain_meter.cc:333
6324 msgid "-Inf"
6325 msgstr "-Inf"
6326
6327 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6328 #: route_time_axis.cc:2391
6329 msgid "P"
6330 msgstr "P"
6331
6332 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6333 msgid "T"
6334 msgstr "T"
6335
6336 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6337 msgid "W"
6338 msgstr "W"
6339
6340 #: generic_pluginui.cc:83
6341 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6342 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6343
6344 #: generic_pluginui.cc:232
6345 msgid "Switches"
6346 msgstr "Schalter"
6347
6348 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6349 msgid "Controls"
6350 msgstr "Steuerelemente"
6351
6352 #: generic_pluginui.cc:266
6353 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6354 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6355
6356 #: generic_pluginui.cc:404
6357 msgid "Meters"
6358 msgstr "Pegelanzeigen"
6359
6360 #: generic_pluginui.cc:419
6361 msgid "Automation control"
6362 msgstr "Automation"
6363
6364 #: generic_pluginui.cc:426
6365 msgid "Mgnual"
6366 msgstr "Mgnuell"
6367
6368 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6369 msgid "port"
6370 msgstr "Port"
6371
6372 #: group_tabs.cc:306
6373 msgid "Selection..."
6374 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6375
6376 #: group_tabs.cc:307
6377 msgid "Record Enabled..."
6378 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6379
6380 #: group_tabs.cc:308
6381 msgid "Soloed..."
6382 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6383
6384 #: group_tabs.cc:314
6385 msgid "Create New Group ..."
6386 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6387
6388 #: group_tabs.cc:315
6389 msgid "Create New Group From"
6390 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6391
6392 #: group_tabs.cc:318
6393 msgid "Edit Group..."
6394 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6395
6396 #: group_tabs.cc:319
6397 msgid "Collect Group"
6398 msgstr "Gruppe sammeln"
6399
6400 #: group_tabs.cc:320
6401 msgid "Remove Group"
6402 msgstr "Gruppe entfernen"
6403
6404 #: group_tabs.cc:323
6405 msgid "Remove Subgroup Bus"
6406 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6407
6408 #: group_tabs.cc:325
6409 msgid "Add New Subgroup Bus"
6410 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6411
6412 #: group_tabs.cc:327
6413 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6414 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6415
6416 #: group_tabs.cc:328
6417 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6418 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6419
6420 #: group_tabs.cc:334
6421 msgid "Enable All Groups"
6422 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6423
6424 #: group_tabs.cc:335
6425 msgid "Disable All Groups"
6426 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6427
6428 #: gtk-custom-ruler.c:133
6429 msgid "Lower limit of ruler"
6430 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6431
6432 #: gtk-custom-ruler.c:142
6433 msgid "Upper"
6434 msgstr "Obergrenze"
6435
6436 #: gtk-custom-ruler.c:143
6437 msgid "Upper limit of ruler"
6438 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6439
6440 #: gtk-custom-ruler.c:153
6441 msgid "Position of mark on the ruler"
6442 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6443
6444 #: gtk-custom-ruler.c:162
6445 msgid "Max Size"
6446 msgstr "Maximale Größe"
6447
6448 #: gtk-custom-ruler.c:163
6449 msgid "Maximum size of the ruler"
6450 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6451
6452 #: gtk-custom-ruler.c:172
6453 msgid "Show Position"
6454 msgstr "Zeige Position"
6455
6456 #: gtk-custom-ruler.c:173
6457 msgid "Draw current ruler position"
6458 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6459
6460 #: insert_time_dialog.cc:46
6461 msgid "Time to insert:"
6462 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6463
6464 #: insert_time_dialog.cc:54
6465 msgid "Intersected regions should:"
6466 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6467
6468 #: insert_time_dialog.cc:57
6469 msgid "stay in position"
6470 msgstr "Unverändert lassen"
6471
6472 #: insert_time_dialog.cc:58
6473 msgid "move"
6474 msgstr "Verschieben"
6475
6476 #: insert_time_dialog.cc:59
6477 msgid "be split"
6478 msgstr "Aufteilen"
6479
6480 #: insert_time_dialog.cc:65
6481 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6482 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6483
6484 #: insert_time_dialog.cc:68
6485 msgid "Move glued regions"
6486 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6487
6488 #: insert_time_dialog.cc:70
6489 msgid "Move markers"
6490 msgstr "Marker mitbewegen"
6491
6492 #: insert_time_dialog.cc:73
6493 msgid "Move glued markers"
6494 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6495
6496 #: insert_time_dialog.cc:78
6497 msgid "Move locked markers"
6498 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6499
6500 #: insert_time_dialog.cc:83
6501 msgid ""
6502 "Move tempo and meter changes\n"
6503 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6504 msgstr ""
6505 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6506 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6507
6508 #: insert_time_dialog.cc:91
6509 msgid "Insert time"
6510 msgstr "Stille einfügen"
6511
6512 #: interthread_progress_window.cc:103
6513 msgid "Importing file: %1 of %2"
6514 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6515
6516 #: io_selector.cc:220
6517 msgid "I/O selector"
6518 msgstr "E/A Auswahl"
6519
6520 #: io_selector.cc:268
6521 msgid "%1 input"
6522 msgstr "%1 Eingang"
6523
6524 #: io_selector.cc:270
6525 msgid "%1 output"
6526 msgstr "%1 Ausgang"
6527
6528 #: keyboard.cc:66
6529 msgid "your own"
6530 msgstr "Eigenes"
6531
6532 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6533 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6534 msgstr ""
6535 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6536 "lassen!"
6537
6538 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6539 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6540 msgstr ""
6541 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6542 "die Standard-Belegung verwendet."
6543
6544 #: keyeditor.cc:54
6545 msgid "Remove shortcut"
6546 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6547
6548 #: keyeditor.cc:64
6549 msgid "Action"
6550 msgstr "Aktion"
6551
6552 #: keyeditor.cc:65
6553 msgid "Shortcut"
6554 msgstr "Tastenkürzel"
6555
6556 #: keyeditor.cc:86
6557 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6558 msgstr ""
6559 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6560 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6561
6562 #: keyeditor.cc:251
6563 msgid "Main_menu"
6564 msgstr "Hauptmenü"
6565
6566 #: keyeditor.cc:255
6567 msgid "redirectmenu"
6568 msgstr "Umleitungsmenü"
6569
6570 #: keyeditor.cc:257
6571 msgid "Editor_menus"
6572 msgstr "Editor-Menü"
6573
6574 #: keyeditor.cc:259
6575 msgid "RegionList"
6576 msgstr "Regionenliste"
6577
6578 #: keyeditor.cc:261
6579 msgid "ProcessorMenu"
6580 msgstr "Prozessor-Menü"
6581
6582 #: latency_gui.cc:39
6583 msgid "sample"
6584 msgstr "Sample"
6585
6586 #: latency_gui.cc:40
6587 msgid "msec"
6588 msgstr "ms"
6589
6590 #: latency_gui.cc:41
6591 msgid "period"
6592 msgstr "Periode"
6593
6594 #: latency_gui.cc:55
6595 msgid "%1 sample"
6596 msgid_plural "%1 samples"
6597 msgstr[0] "%1 Sample"
6598 msgstr[1] "%1 Samples"
6599
6600 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6601 msgid "Reset"
6602 msgstr "Zurücksetzen"
6603
6604 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6605 msgid "programming error: %1 (%2)"
6606 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6607
6608 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6609 msgid "Use PH"
6610 msgstr "zu PZ"
6611
6612 #: location_ui.cc:54
6613 msgid "CD"
6614 msgstr "CD"
6615
6616 #: location_ui.cc:57
6617 msgid "Glue"
6618 msgstr "Bindung"
6619
6620 #: location_ui.cc:85
6621 msgid "Performer:"
6622 msgstr "Vortragender:"
6623
6624 #: location_ui.cc:86
6625 msgid "Composer:"
6626 msgstr "Komponist:"
6627
6628 #: location_ui.cc:88
6629 msgid "Pre-Emphasis"
6630 msgstr "Präemphase"
6631
6632 #: location_ui.cc:310
6633 msgid "Remove this range"
6634 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6635
6636 #: location_ui.cc:311
6637 msgid "Start time - middle click to locate here"
6638 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6639
6640 #: location_ui.cc:312
6641 msgid "End time - middle click to locate here"
6642 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6643
6644 #: location_ui.cc:315
6645 msgid "Set range start from playhead location"
6646 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6647
6648 #: location_ui.cc:316
6649 msgid "Set range end from playhead location"
6650 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6651
6652 #: location_ui.cc:320
6653 msgid "Remove this marker"
6654 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6655
6656 #: location_ui.cc:321
6657 msgid "Position - middle click to locate here"
6658 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6659
6660 #: location_ui.cc:323
6661 msgid "Set marker time from playhead location"
6662 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6663
6664 #: location_ui.cc:462
6665 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6666 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6667
6668 #: location_ui.cc:708
6669 msgid "New Marker"
6670 msgstr "Neuer Marker"
6671
6672 #: location_ui.cc:709
6673 msgid "New Range"
6674 msgstr "Neuer Bereich"
6675
6676 #: location_ui.cc:722
6677 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6678 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6679
6680 #: location_ui.cc:747
6681 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6682 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6683
6684 #: location_ui.cc:782
6685 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6686 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6687
6688 #: location_ui.cc:1024
6689 msgid "add range marker"
6690 msgstr "Bereich hinzufügen"
6691
6692 #: main.cc:83
6693 msgid "%1 could not connect to JACK."
6694 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6695
6696 #: main.cc:87
6697 msgid ""
6698 "There are several possible reasons:\n"
6699 "\n"
6700 "1) JACK is not running.\n"
6701 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6702 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6703 "\n"
6704 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6705 msgstr ""
6706 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6707 "\n"
6708 "1) JACK läuft nicht.\n"
6709 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6710 "root.\n"
6711 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6712 "\n"
6713 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6714
6715 #: main.cc:201 main.cc:320
6716 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6717 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6718
6719 #: main.cc:208 main.cc:327
6720 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6721 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6722
6723 #: main.cc:233 main.cc:354
6724 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6725 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6726
6727 #: main.cc:245 main.cc:360
6728 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6729 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6730
6731 #: main.cc:308
6732 msgid ""
6733 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6734 msgstr ""
6735 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6736 "hässlichem Aussehen führen"
6737
6738 #: main.cc:364
6739 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6740 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6741
6742 #: main.cc:375 main.cc:391
6743 msgid "JACK exited"
6744 msgstr "JACK wurde beendet"
6745
6746 #: main.cc:378
6747 msgid ""
6748 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6749 "\n"
6750 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6751 "\n"
6752 "Click OK to exit %1."
6753 msgstr ""
6754 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6755 "\n"
6756 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6757 "in JACK.\n"
6758 "\n"
6759 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6760
6761 #: main.cc:393
6762 msgid ""
6763 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6764 "\n"
6765 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6766 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6767 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6768 msgstr ""
6769 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6770 "\n"
6771 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6772 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6773 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6774 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6775
6776 #: main.cc:487
6777 msgid " (built using "
6778 msgstr " (kompiliert mit Version "
6779
6780 #: main.cc:490
6781 msgid " and GCC version "
6782 msgstr " und GCC Version"
6783
6784 #: main.cc:500
6785 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6786 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6787
6788 #: main.cc:501
6789 msgid ""
6790 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6791 "Baker, Robin Gareus"
6792 msgstr ""
6793 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6794 "Baker, Robin Gareus"
6795
6796 #: main.cc:503
6797 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6798 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6799
6800 #: main.cc:504
6801 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6802 msgstr ""
6803 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6804
6805 #: main.cc:505
6806 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6807 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6808
6809 #: main.cc:506
6810 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6811 msgstr ""
6812 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6813 "sind halten."
6814
6815 #: main.cc:515
6816 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6817 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6818
6819 #: main.cc:521
6820 msgid "could not create %1 GUI"
6821 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6822
6823 #: main_clock.cc:51
6824 msgid "Display delta to edit cursor"
6825 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6826
6827 #: marker.cc:251
6828 msgid "MarkerText"
6829 msgstr "MarkerText"
6830
6831 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6832 #: midi_channel_selector.cc:433
6833 msgid "All"
6834 msgstr "Alle"
6835
6836 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6837 #: midi_channel_selector.cc:443
6838 msgid "Invert"
6839 msgstr "Invert"
6840
6841 #: midi_channel_selector.cc:171
6842 msgid "Force"
6843 msgstr "Force"
6844
6845 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6846 #, fuzzy
6847 msgid "MIDI Channel Control"
6848 msgstr "Kanalfarben"
6849
6850 #: midi_channel_selector.cc:332
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Playback all channels"
6853 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6854
6855 #: midi_channel_selector.cc:333
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Play only selected channels"
6858 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
6859
6860 #: midi_channel_selector.cc:334
6861 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: midi_channel_selector.cc:335
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Record all channels"
6867 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6868
6869 #: midi_channel_selector.cc:336
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Record only selected channels"
6872 msgstr "Kanal bearbeiten"
6873
6874 #: midi_channel_selector.cc:337
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Force all channels to 1 channel"
6877 msgstr "Kanal ändern"
6878
6879 #: midi_channel_selector.cc:378
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Inbound"
6882 msgstr "Regionengrenzen"
6883
6884 #: midi_channel_selector.cc:398
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Click to enable recording all channels"
6887 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
6888
6889 #: midi_channel_selector.cc:403
6890 msgid "Click to disable recording all channels"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: midi_channel_selector.cc:408
6894 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: midi_channel_selector.cc:415
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Playback"
6900 msgstr "Nur Wiedergabe"
6901
6902 #: midi_channel_selector.cc:434
6903 msgid "Click to enable playback of all channels"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: midi_channel_selector.cc:439
6907 msgid "Click to disable playback of all channels"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: midi_channel_selector.cc:444
6911 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: midi_channel_selector.cc:622
6915 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: midi_channel_selector.cc:630
6919 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: midi_channel_selector.cc:720
6923 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: midi_channel_selector.cc:728
6927 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: midi_export_dialog.cc:35
6931 msgid "Export MIDI: %1"
6932 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6933
6934 #: midi_list_editor.cc:55
6935 msgid "Whole"
6936 msgstr "Ganze"
6937
6938 #: midi_list_editor.cc:56
6939 msgid "Half"
6940 msgstr "Halbe"
6941
6942 #: midi_list_editor.cc:57
6943 msgid "Triplet"
6944 msgstr "Triole"
6945
6946 #: midi_list_editor.cc:58
6947 msgid "Quarter"
6948 msgstr "Viertel"
6949
6950 #: midi_list_editor.cc:59
6951 msgid "Eighth"
6952 msgstr "Achtel"
6953
6954 #: midi_list_editor.cc:60
6955 msgid "Sixteenth"
6956 msgstr "Sechzehntel"
6957
6958 #: midi_list_editor.cc:61
6959 msgid "Thirty-second"
6960 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6961
6962 #: midi_list_editor.cc:62
6963 msgid "Sixty-fourth"
6964 msgstr "Vierundsechzigstel"
6965
6966 #: midi_list_editor.cc:105
6967 msgid "Num"
6968 msgstr "Nr."
6969
6970 #: midi_list_editor.cc:107
6971 msgid "Vel"
6972 msgstr "Vel"
6973
6974 #: midi_list_editor.cc:215
6975 msgid "edit note start"
6976 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6977
6978 #: midi_list_editor.cc:224
6979 msgid "edit note channel"
6980 msgstr "Kanal bearbeiten"
6981
6982 #: midi_list_editor.cc:234
6983 msgid "edit note number"
6984 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6985
6986 #: midi_list_editor.cc:244
6987 msgid "edit note velocity"
6988 msgstr "Velocity bearbeiten"
6989
6990 #: midi_list_editor.cc:258
6991 msgid "edit note length"
6992 msgstr "Notenlänge ändern"
6993
6994 #: midi_list_editor.cc:460
6995 msgid "insert new note"
6996 msgstr "Neue Note einfügen"
6997
6998 #: midi_list_editor.cc:524
6999 msgid "delete notes (from list)"
7000 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7001
7002 #: midi_list_editor.cc:599
7003 msgid "change note channel"
7004 msgstr "Kanal ändern"
7005
7006 #: midi_list_editor.cc:607
7007 msgid "change note number"
7008 msgstr "Notennummerändern"
7009
7010 #: midi_list_editor.cc:617
7011 msgid "change note velocity"
7012 msgstr "Velocity ändern"
7013
7014 #: midi_list_editor.cc:687
7015 msgid "change note length"
7016 msgstr "Notenlänge ändern"
7017
7018 #: midi_port_dialog.cc:39
7019 msgid "Add MIDI Port"
7020 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7021
7022 #: midi_port_dialog.cc:40
7023 msgid "Port name:"
7024 msgstr "Portname:"
7025
7026 #: midi_port_dialog.cc:46
7027 msgid "MidiPortDialog"
7028 msgstr "MidiPortDialog"
7029
7030 #: midi_region_view.cc:838
7031 msgid "channel edit"
7032 msgstr "Kanal editieren"
7033
7034 #: midi_region_view.cc:874
7035 msgid "velocity edit"
7036 msgstr "Velocity bearbeiten"
7037
7038 #: midi_region_view.cc:931
7039 msgid "add note"
7040 msgstr "Note hinzufügen"
7041
7042 #: midi_region_view.cc:1779
7043 msgid "step add"
7044 msgstr "Schritt hinzufügen"
7045
7046 #: midi_region_view.cc:1862
7047 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7048 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7049
7050 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7051 msgid "alter patch change"
7052 msgstr "Patch Change ändern"
7053
7054 #: midi_region_view.cc:1924
7055 msgid "add patch change"
7056 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7057
7058 #: midi_region_view.cc:1942
7059 msgid "move patch change"
7060 msgstr "Patch Change verschieben"
7061
7062 #: midi_region_view.cc:1953
7063 msgid "delete patch change"
7064 msgstr "Patch Change löschen"
7065
7066 #: midi_region_view.cc:2022
7067 msgid "delete selection"
7068 msgstr "Auswahl löschen"
7069
7070 #: midi_region_view.cc:2038
7071 msgid "delete note"
7072 msgstr "Note löschen"
7073
7074 #: midi_region_view.cc:2425
7075 msgid "move notes"
7076 msgstr "Noten verschieben"
7077
7078 #: midi_region_view.cc:2647
7079 msgid "resize notes"
7080 msgstr "Notenlänge ändern"
7081
7082 #: midi_region_view.cc:2901
7083 msgid "change velocities"
7084 msgstr "Velocity ändern"
7085
7086 #: midi_region_view.cc:2967
7087 msgid "transpose"
7088 msgstr "Transponieren"
7089
7090 #: midi_region_view.cc:3001
7091 msgid "change note lengths"
7092 msgstr "Notenlänge ändern"
7093
7094 #: midi_region_view.cc:3070
7095 msgid "nudge"
7096 msgstr "Verschieben"
7097
7098 #: midi_region_view.cc:3085
7099 msgid "change channel"
7100 msgstr "Kanal ändern"
7101
7102 #: midi_region_view.cc:3130
7103 msgid "Bank "
7104 msgstr "Bank"
7105
7106 #: midi_region_view.cc:3131
7107 msgid "Program "
7108 msgstr "Programm"
7109
7110 #: midi_region_view.cc:3132
7111 msgid "Channel "
7112 msgstr "Kanal"
7113
7114 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7115 msgid "paste"
7116 msgstr "Einfügen"
7117
7118 #: midi_region_view.cc:3763
7119 msgid "delete sysex"
7120 msgstr "SysEx löschen"
7121
7122 #: midi_streamview.cc:479
7123 msgid "failed to create MIDI region"
7124 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7125
7126 #: midi_time_axis.cc:262
7127 msgid "External MIDI Device"
7128 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7129
7130 #: midi_time_axis.cc:263
7131 msgid "External Device Mode"
7132 msgstr "Modus Externes Gerät"
7133
7134 #: midi_time_axis.cc:271
7135 msgid "Chns"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: midi_time_axis.cc:272
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Click to edit channel settings"
7141 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
7142
7143 #: midi_time_axis.cc:486
7144 msgid "Show Full Range"
7145 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7146
7147 #: midi_time_axis.cc:491
7148 msgid "Fit Contents"
7149 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7150
7151 #: midi_time_axis.cc:495
7152 msgid "Note Range"
7153 msgstr "Notenbereich"
7154
7155 #: midi_time_axis.cc:496
7156 msgid "Note Mode"
7157 msgstr "Noten-Modus"
7158
7159 #: midi_time_axis.cc:497
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Channel Selector"
7162 msgstr "Kanalfarben"
7163
7164 #: midi_time_axis.cc:502
7165 msgid "Color Mode"
7166 msgstr "Farbmodus"
7167
7168 #: midi_time_axis.cc:562
7169 msgid "Bender"
7170 msgstr "Bender"
7171
7172 #: midi_time_axis.cc:566
7173 msgid "Pressure"
7174 msgstr "Druckdaten"
7175
7176 #: midi_time_axis.cc:579
7177 msgid "Controllers"
7178 msgstr "Controller"
7179
7180 #: midi_time_axis.cc:584
7181 msgid "No MIDI Channels selected"
7182 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7183
7184 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7185 msgid "Hide all channels"
7186 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7187
7188 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7189 msgid "Show all channels"
7190 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7191
7192 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7193 msgid "Channel %1"
7194 msgstr "Kanal %1"
7195
7196 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7197 msgid "Controllers %1-%2"
7198 msgstr "Controller %1-%2"
7199
7200 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7201 msgid "Controller %1"
7202 msgstr "Controller %1"
7203
7204 #: midi_time_axis.cc:960
7205 msgid "Sustained"
7206 msgstr "Sustain"
7207
7208 #: midi_time_axis.cc:967
7209 msgid "Percussive"
7210 msgstr "Perkussiv"
7211
7212 #: midi_time_axis.cc:987
7213 msgid "Meter Colors"
7214 msgstr "Nach Lautstärke"
7215
7216 #: midi_time_axis.cc:994
7217 msgid "Channel Colors"
7218 msgstr "Kanalfarben"
7219
7220 #: midi_time_axis.cc:1001
7221 msgid "Track Color"
7222 msgstr "Spurfarbe"
7223
7224 #: midi_tracer.cc:43
7225 msgid "Line history: "
7226 msgstr "Aktionsliste:"
7227
7228 #: midi_tracer.cc:51
7229 msgid "Auto-Scroll"
7230 msgstr "Auto-Scroll"
7231
7232 #: midi_tracer.cc:52
7233 msgid "Decimal"
7234 msgstr "Dezimal"
7235
7236 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7237 msgid "Enabled"
7238 msgstr "Aktiviert"
7239
7240 #: midi_tracer.cc:54
7241 msgid "Delta times"
7242 msgstr "Deltazeiten"
7243
7244 #: midi_tracer.cc:66
7245 msgid "Port:"
7246 msgstr "Port:"
7247
7248 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7249 msgid "New velocity"
7250 msgstr "Neue Velocity"
7251
7252 #: missing_file_dialog.cc:34
7253 msgid "Missing File!"
7254 msgstr "Fehlende Datei!"
7255
7256 #: missing_file_dialog.cc:36
7257 msgid "Select a folder to search"
7258 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7259
7260 #: missing_file_dialog.cc:37
7261 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7262 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7263
7264 #: missing_file_dialog.cc:39
7265 msgid "Stop loading this session"
7266 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7267
7268 #: missing_file_dialog.cc:40
7269 msgid "Skip all missing files"
7270 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7271
7272 #: missing_file_dialog.cc:41
7273 msgid "Skip this file"
7274 msgstr "Diese Datei überspringen"
7275
7276 #: missing_file_dialog.cc:52
7277 msgid "audio"
7278 msgstr "Audio"
7279
7280 #: missing_file_dialog.cc:65
7281 msgid ""
7282 "%1 cannot find the %2 file\n"
7283 "\n"
7284 "<i>%3</i>\n"
7285 "\n"
7286 "in any of these folders:\n"
7287 "\n"
7288 "<tt>%4</tt>\n"
7289 "\n"
7290 msgstr ""
7291 "%1 kann die %2datei\n"
7292 "\n"
7293 "<i>%3</i>\n"
7294 "\n"
7295 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7296 "\n"
7297 "<tt>%4</tt>\n"
7298 "\n"
7299
7300 #: missing_file_dialog.cc:99
7301 msgid "Click to choose an additional folder"
7302 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7303
7304 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7305 msgid "Missing Plugins"
7306 msgstr "Fehlende Plugins"
7307
7308 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7309 msgid "OK"
7310 msgstr "OK"
7311
7312 #: mixer_actor.cc:55
7313 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7314 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7315
7316 #: mixer_actor.cc:56
7317 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7318 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7319
7320 #: mixer_actor.cc:57
7321 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7322 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7323
7324 #: mixer_actor.cc:58
7325 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7326 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7327
7328 #: mixer_actor.cc:59
7329 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7330 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7331
7332 #: mixer_actor.cc:60
7333 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7334 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7335
7336 #: mixer_actor.cc:63
7337 msgid "Copy Selected Processors"
7338 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7339
7340 #: mixer_actor.cc:64
7341 msgid "Cut Selected Processors"
7342 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7343
7344 #: mixer_actor.cc:65
7345 msgid "Paste Selected Processors"
7346 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7347
7348 #: mixer_actor.cc:66
7349 msgid "Delete Selected Processors"
7350 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7351
7352 #: mixer_actor.cc:67
7353 msgid "Select All (visible) Processors"
7354 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7355
7356 #: mixer_actor.cc:68
7357 msgid "Toggle Selected Processors"
7358 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7359
7360 #: mixer_actor.cc:69
7361 msgid "Toggle Selected Plugins"
7362 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7363
7364 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7365 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7366 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7367
7368 #: mixer_actor.cc:75
7369 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7370 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7371
7372 #: mixer_actor.cc:90
7373 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7374 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7375
7376 #: mixer_actor.cc:92
7377 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7378 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7379
7380 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7381 msgid "pre"
7382 msgstr "Pre"
7383
7384 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7385 #: rc_option_editor.cc:1884
7386 msgid "Comments"
7387 msgstr "Kommentare"
7388
7389 #: mixer_strip.cc:145
7390 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7391 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7392
7393 #: mixer_strip.cc:147
7394 msgid ""
7395 "\n"
7396 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7397 msgstr ""
7398 "\n"
7399 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7400
7401 #: mixer_strip.cc:154
7402 msgid "Hide this mixer strip"
7403 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7404
7405 #: mixer_strip.cc:165
7406 msgid "Click to select metering point"
7407 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:171
7410 msgid "tupni"
7411 msgstr "tupni"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:190
7414 msgid "Isolate Solo"
7415 msgstr "Solo isolieren"
7416
7417 #: mixer_strip.cc:199
7418 msgid "Lock Solo Status"
7419 msgstr "Solostatus sperren"
7420
7421 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7422 msgid "lock"
7423 msgstr "lock"
7424
7425 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7426 msgid "iso"
7427 msgstr "iso"
7428
7429 #: mixer_strip.cc:256
7430 msgid "Mix group"
7431 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7432
7433 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7434 msgid "Phase Invert"
7435 msgstr "Phaseninvertierung"
7436
7437 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7438 msgid "Solo Safe"
7439 msgstr "Solo sperren"
7440
7441 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7442 msgid "Group"
7443 msgstr "Gruppe"
7444
7445 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7446 msgid "Meter Point"
7447 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7448
7449 #: mixer_strip.cc:466
7450 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7451 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7452
7453 #: mixer_strip.cc:616
7454 msgid ""
7455 "Aux\n"
7456 "Sends"
7457 msgstr ""
7458 "Aux\n"
7459 "Sends"
7460
7461 #: mixer_strip.cc:640
7462 msgid "Snd"
7463 msgstr "Snd"
7464
7465 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7466 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7467 msgstr ""
7468 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:1089
7471 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7472 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:1092
7475 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7476 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:1167
7479 msgid "Disconnected"
7480 msgstr "Getrennt"
7481
7482 #: mixer_strip.cc:1296
7483 msgid "*Comments*"
7484 msgstr "*Kommentare*"
7485
7486 #: mixer_strip.cc:1303
7487 msgid "Cmt"
7488 msgstr "Kmt"
7489
7490 #: mixer_strip.cc:1306
7491 msgid "*Cmt*"
7492 msgstr "*Kmt*"
7493
7494 #: mixer_strip.cc:1312
7495 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7496 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7497
7498 #: mixer_strip.cc:1351
7499 msgid ": comment editor"
7500 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7501
7502 #: mixer_strip.cc:1429
7503 msgid "Grp"
7504 msgstr "Grp"
7505
7506 #: mixer_strip.cc:1432
7507 msgid "~G"
7508 msgstr "~G"
7509
7510 #: mixer_strip.cc:1461
7511 msgid "Comments..."
7512 msgstr "Kommentare"
7513
7514 #: mixer_strip.cc:1463
7515 msgid "Save As Template..."
7516 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7517
7518 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7519 msgid "Active"
7520 msgstr "Aktiv"
7521
7522 #: mixer_strip.cc:1476
7523 msgid "Adjust Latency..."
7524 msgstr "Latenz einstellen..."
7525
7526 #: mixer_strip.cc:1479
7527 msgid "Protect Against Denormals"
7528 msgstr "Schütze vor Denormals"
7529
7530 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7531 msgid "Remote Control ID..."
7532 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7533
7534 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7535 msgid "in"
7536 msgstr "in"
7537
7538 #: mixer_strip.cc:1725
7539 msgid "post"
7540 msgstr "Post"
7541
7542 #: mixer_strip.cc:1729
7543 msgid "out"
7544 msgstr "out"
7545
7546 #: mixer_strip.cc:1734
7547 msgid "custom"
7548 msgstr "Benutzerdefiniert"
7549
7550 #: mixer_strip.cc:1745
7551 msgid "pr"
7552 msgstr "Pre"
7553
7554 #: mixer_strip.cc:1749
7555 msgid "po"
7556 msgstr "Po"
7557
7558 #: mixer_strip.cc:1753
7559 msgid "o"
7560 msgstr "an"
7561
7562 #: mixer_strip.cc:1758
7563 msgid "c"
7564 msgstr "c"
7565
7566 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7567 msgid "Disk"
7568 msgstr "Disk"
7569
7570 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7571 msgid "AFL"
7572 msgstr "AFL"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7575 msgid "PFL"
7576 msgstr "PFL"
7577
7578 #: mixer_strip.cc:1937
7579 msgid "D"
7580 msgstr "D"
7581
7582 #: mixer_strip.cc:1960
7583 msgid "i"
7584 msgstr "i"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:2134
7587 msgid "Pre-fader"
7588 msgstr "Pre-Fader"
7589
7590 #: mixer_strip.cc:2135
7591 msgid "Post-fader"
7592 msgstr "Post-Fader"
7593
7594 #: mixer_ui.cc:1188
7595 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7596 msgstr ""
7597 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7598
7599 #: mixer_ui.cc:1272
7600 msgid "-all-"
7601 msgstr "-alle-"
7602
7603 #: mixer_ui.cc:1791
7604 msgid "Strips"
7605 msgstr "Spur"
7606
7607 #: monitor_section.cc:62
7608 msgid "SiP"
7609 msgstr "SiP"
7610
7611 #: monitor_section.cc:86
7612 msgid "soloing"
7613 msgstr "Solo an"
7614
7615 #: monitor_section.cc:90
7616 msgid "isolated"
7617 msgstr "isoliert"
7618
7619 #: monitor_section.cc:94
7620 msgid "auditioning"
7621 msgstr "vorhören"
7622
7623 #: monitor_section.cc:104
7624 msgid ""
7625 "When active, something is solo-isolated.\n"
7626 "Click to de-isolate everything"
7627 msgstr ""
7628 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7629 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7630
7631 #: monitor_section.cc:107
7632 msgid ""
7633 "When active, auditioning is active.\n"
7634 "Click to stop the audition"
7635 msgstr ""
7636 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7637 "Klicken stoppt das Vorhören."
7638
7639 #: monitor_section.cc:124
7640 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7641 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7642
7643 #: monitor_section.cc:130
7644 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7645 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7646
7647 #: monitor_section.cc:136
7648 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7649 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7650
7651 #: monitor_section.cc:144
7652 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7653 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7654
7655 #: monitor_section.cc:150
7656 msgid "Solo Boost"
7657 msgstr "Solo Boost"
7658
7659 #: monitor_section.cc:162
7660 msgid ""
7661 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7662 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7663 msgstr ""
7664 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7665 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7666
7667 #: monitor_section.cc:164
7668 msgid "SiP Cut"
7669 msgstr "SiP Cut"
7670
7671 #: monitor_section.cc:176
7672 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7673 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7674
7675 #: monitor_section.cc:181
7676 msgid "Dim"
7677 msgstr "Dim"
7678
7679 #: monitor_section.cc:190
7680 msgid "excl. solo"
7681 msgstr "excl. solo"
7682
7683 #: monitor_section.cc:192
7684 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7685 msgstr ""
7686 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7687
7688 #: monitor_section.cc:199
7689 msgid "solo » mute"
7690 msgstr "solo » mute"
7691
7692 #: monitor_section.cc:201
7693 msgid ""
7694 "If enabled, solo will override mute\n"
7695 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7696 msgstr ""
7697 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7698 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7699
7700 #: monitor_section.cc:227
7701 msgid "mute"
7702 msgstr "mute"
7703
7704 #: monitor_section.cc:238
7705 msgid "dim"
7706 msgstr "dim"
7707
7708 #: monitor_section.cc:245
7709 msgid "mono"
7710 msgstr "Mono"
7711
7712 #: monitor_section.cc:266
7713 msgid "Monitor"
7714 msgstr "Monitor"
7715
7716 #: monitor_section.cc:678
7717 msgid "Switch monitor to mono"
7718 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7719
7720 #: monitor_section.cc:681
7721 msgid "Cut monitor"
7722 msgstr "Monitor stummschalten"
7723
7724 #: monitor_section.cc:684
7725 msgid "Dim monitor"
7726 msgstr "Monitor abschwächen"
7727
7728 #: monitor_section.cc:687
7729 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7730 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7731
7732 #: monitor_section.cc:693
7733 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7734 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7735
7736 #: monitor_section.cc:705
7737 msgid "Cut monitor channel %1"
7738 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7739
7740 #: monitor_section.cc:710
7741 msgid "Dim monitor channel %1"
7742 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7743
7744 #: monitor_section.cc:715
7745 msgid "Solo monitor channel %1"
7746 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7747
7748 #: monitor_section.cc:720
7749 msgid "Invert monitor channel %1"
7750 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7751
7752 #: monitor_section.cc:730
7753 msgid "In-place solo"
7754 msgstr "In-Place Solo"
7755
7756 #: monitor_section.cc:732
7757 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7758 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7759
7760 #: monitor_section.cc:734
7761 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7762 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7763
7764 #: mono_panner.cc:101
7765 #, c-format
7766 msgid "L:%3d R:%3d"
7767 msgstr "L:%3d R:%3d"
7768
7769 #: mono_panner_editor.cc:33
7770 msgid "Mono Panner"
7771 msgstr "Mono Panner"
7772
7773 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7774 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7775 msgid "%"
7776 msgstr "%"
7777
7778 #: nag.cc:41
7779 msgid "Support %1 Development"
7780 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7781
7782 #: nag.cc:42
7783 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7784 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7785
7786 #: nag.cc:43
7787 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7788 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7789
7790 #: nag.cc:44
7791 msgid "I'm already a subscriber!"
7792 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7793
7794 #: nag.cc:45
7795 msgid "Ask about this the next time I export"
7796 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7797
7798 #: nag.cc:46
7799 msgid "Never ever ask me about this again"
7800 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7801
7802 #: nag.cc:49
7803 msgid ""
7804 "Congratulations on your session export.\n"
7805 "\n"
7806 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7807 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7808 "system\n"
7809 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7810 "\n"
7811 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7812 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7813 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7814 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7815 msgstr ""
7816 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7817 "\n"
7818 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7819 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7820 "das\n"
7821 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7822 "\n"
7823 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7824 "schön\n"
7825 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7826 "oder\n"
7827 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7828 "passieren.\n"
7829 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7830 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7831 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7832
7833 #: nag.cc:58
7834 msgid ""
7835 "Congratulations on your session export.\n"
7836 "\n"
7837 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7838 "supporting\n"
7839 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7840 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7841 "development\n"
7842 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7843 msgstr ""
7844 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7845 "\n"
7846 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7847 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7848 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7849 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7850 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7851
7852 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7853 msgid "New Preset"
7854 msgstr "Neues Preset"
7855
7856 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7857 msgid "Replace existing preset with this name"
7858 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7859
7860 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7861 msgid "Name of new preset"
7862 msgstr "Name für neues Preset"
7863
7864 #: normalize_dialog.cc:34
7865 msgid "Normalize regions"
7866 msgstr "Regionen normalisieren"
7867
7868 #: normalize_dialog.cc:34
7869 msgid "Normalize region"
7870 msgstr "Region normalisieren"
7871
7872 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7873 msgid "dbFS"
7874 msgstr "dbFS"
7875
7876 #: normalize_dialog.cc:56
7877 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7878 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7879
7880 #: normalize_dialog.cc:58
7881 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7882 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7883
7884 #: normalize_dialog.cc:73
7885 msgid "Normalize"
7886 msgstr "Normalisieren"
7887
7888 #: opts.cc:57
7889 msgid "Usage: "
7890 msgstr "Aufruf:"
7891
7892 #: opts.cc:58
7893 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7894 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7895
7896 #: opts.cc:59
7897 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7898 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7899
7900 #: opts.cc:60
7901 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7902 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7903
7904 #: opts.cc:61
7905 msgid ""
7906 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: opts.cc:62
7910 msgid ""
7911 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7912 msgstr ""
7913 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7914 "ausgeben\n"
7915
7916 #: opts.cc:63
7917 msgid ""
7918 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7919 "ardour\n"
7920 msgstr ""
7921 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7922 "Standard: ardour\n"
7923
7924 #: opts.cc:64
7925 msgid ""
7926 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7927 msgstr ""
7928 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7929 "deaktivieren\n"
7930
7931 #: opts.cc:65
7932 msgid ""
7933 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7934 "available options\n"
7935 msgstr ""
7936 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7937 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7938
7939 #: opts.cc:66
7940 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7941 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7942
7943 #: opts.cc:67
7944 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7945 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7946
7947 #: opts.cc:68
7948 msgid ""
7949 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7950 msgstr ""
7951 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7952 "Kommandozeile\n"
7953
7954 #: opts.cc:69
7955 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7956 msgstr ""
7957 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7958 "deaktivieren\n"
7959
7960 #: opts.cc:70
7961 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: opts.cc:71
7965 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7966 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7967
7968 #: opts.cc:73
7969 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7970 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7971
7972 #: opts.cc:75
7973 msgid ""
7974 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7975 "and then quit\n"
7976 msgstr ""
7977 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7978 "unter <file> und beendet sich\n"
7979
7980 #: opts.cc:76
7981 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7982 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7983
7984 #: opts.cc:77
7985 msgid ""
7986 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7987 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7988 msgstr ""
7989 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7990 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7991
7992 #: panner2d.cc:781
7993 msgid "Panner (2D)"
7994 msgstr "Panner (2D)"
7995
7996 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7997 msgid "Bypass"
7998 msgstr "Bypass"
7999
8000 #: panner2d.cc:787
8001 msgid "Panner"
8002 msgstr "Panner"
8003
8004 #: panner_ui.cc:71
8005 msgid "Pan automation mode"
8006 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8007
8008 #: panner_ui.cc:72
8009 msgid "Pan automation type"
8010 msgstr "Pan-Automationstyp"
8011
8012 #: panner_ui.cc:295
8013 msgid ""
8014 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8015 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8016
8017 #: playlist_selector.cc:43
8018 msgid "Playlists"
8019 msgstr "Wiedergabelisten"
8020
8021 #: playlist_selector.cc:55
8022 msgid "Playlists grouped by track"
8023 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8024
8025 #: playlist_selector.cc:102
8026 msgid "Playlist for %1"
8027 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8028
8029 #: playlist_selector.cc:115
8030 msgid "Other tracks"
8031 msgstr "Andere Spuren"
8032
8033 #: playlist_selector.cc:140
8034 msgid "unassigned"
8035 msgstr "nicht zugewiesen"
8036
8037 #: playlist_selector.cc:195
8038 msgid "Imported"
8039 msgstr "Importierte"
8040
8041 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8042 msgid "dB scale"
8043 msgstr "dB Skala"
8044
8045 #: plugin_eq_gui.cc:106
8046 msgid "Show phase"
8047 msgstr "Zeige Phase"
8048
8049 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8050 msgid "Name contains"
8051 msgstr "Name enthält"
8052
8053 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8054 msgid "Type contains"
8055 msgstr "Typ enthält"
8056
8057 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8058 msgid "Category contains"
8059 msgstr "Kategorie enthält"
8060
8061 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8062 msgid "Author contains"
8063 msgstr "Autor enthält"
8064
8065 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8066 msgid "Library contains"
8067 msgstr "Katalog enthält"
8068
8069 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8070 msgid "Favorites only"
8071 msgstr "nur Favoriten"
8072
8073 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8074 msgid "Hidden only"
8075 msgstr "Nur versteckte"
8076
8077 #: plugin_selector.cc:64
8078 msgid "Plugin Manager"
8079 msgstr "Alle Plugins ..."
8080
8081 #: plugin_selector.cc:85
8082 msgid "Fav"
8083 msgstr "Fav"
8084
8085 #: plugin_selector.cc:87
8086 msgid "Available Plugins"
8087 msgstr "Verfügbare Plugins"
8088
8089 #: plugin_selector.cc:88
8090 msgid "Type"
8091 msgstr "Typ"
8092
8093 #: plugin_selector.cc:89
8094 msgid "Category"
8095 msgstr "Kategorie"
8096
8097 #: plugin_selector.cc:90
8098 msgid "Creator"
8099 msgstr "Ersteller"
8100
8101 #: plugin_selector.cc:91
8102 msgid "# Audio In"
8103 msgstr "# Audio In"
8104
8105 #: plugin_selector.cc:92
8106 msgid "# Audio Out"
8107 msgstr "# Audio Out"
8108
8109 #: plugin_selector.cc:93
8110 msgid "# MIDI In"
8111 msgstr "# MIDI In"
8112
8113 #: plugin_selector.cc:94
8114 msgid "# MIDI Out"
8115 msgstr "# MIDI Out"
8116
8117 #: plugin_selector.cc:116
8118 msgid "Plugins to be connected"
8119 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8120
8121 #: plugin_selector.cc:129
8122 msgid "Add a plugin to the effect list"
8123 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8124
8125 #: plugin_selector.cc:133
8126 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8127 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8128
8129 #: plugin_selector.cc:135
8130 msgid "Update available plugins"
8131 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8132
8133 #: plugin_selector.cc:172
8134 msgid "Insert Plugin(s)"
8135 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8136
8137 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8138 #: plugin_selector.cc:324
8139 msgid "variable"
8140 msgstr "variabel"
8141
8142 #: plugin_selector.cc:481
8143 msgid ""
8144 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8145 "\n"
8146 "See the Log window for more details (maybe)"
8147 msgstr ""
8148 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8149 "\n"
8150 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:629
8153 msgid "Favorites"
8154 msgstr "Favoriten"
8155
8156 #: plugin_selector.cc:631
8157 msgid "Plugin Manager..."
8158 msgstr "Plugin Manager..."
8159
8160 #: plugin_selector.cc:635
8161 msgid "By Creator"
8162 msgstr "Nach Urheber"
8163
8164 #: plugin_selector.cc:638
8165 msgid "By Category"
8166 msgstr "Nach Kategorie"
8167
8168 #: plugin_ui.cc:118
8169 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8170 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8171
8172 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8173 msgid ""
8174 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8175 "version of %1)"
8176 msgstr ""
8177 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8178 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8179
8180 #: plugin_ui.cc:130
8181 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8182 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8183
8184 #: plugin_ui.cc:300
8185 msgid ""
8186 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8187 "version of %1)"
8188 msgstr ""
8189 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8190 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8191
8192 #: plugin_ui.cc:372
8193 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8194 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8195
8196 #: plugin_ui.cc:460
8197 msgid "Add"
8198 msgstr "Hinzufügen"
8199
8200 #: plugin_ui.cc:464
8201 msgid "Description"
8202 msgstr "Beschreibung:"
8203
8204 #: plugin_ui.cc:465
8205 msgid "Plugin analysis"
8206 msgstr "Pluginanalyse"
8207
8208 #: plugin_ui.cc:472
8209 msgid ""
8210 "Presets (if any) for this plugin\n"
8211 "(Both factory and user-created)"
8212 msgstr ""
8213 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8214 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8215
8216 #: plugin_ui.cc:473
8217 msgid "Save a new preset"
8218 msgstr "Neues Preset speichern"
8219
8220 #: plugin_ui.cc:474
8221 msgid "Save the current preset"
8222 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8223
8224 #: plugin_ui.cc:475
8225 msgid "Delete the current preset"
8226 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8227
8228 #: plugin_ui.cc:476
8229 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8230 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8231
8232 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8233 msgid ""
8234 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8235 "use as a shortcut"
8236 msgstr ""
8237 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8238 "Tastenkürzel verwenden würde"
8239
8240 #: plugin_ui.cc:510
8241 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8242 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8243
8244 #: plugin_ui.cc:549
8245 msgid "latency (%1 sample)"
8246 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8247 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8248 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8249
8250 #: plugin_ui.cc:551
8251 msgid "latency (%1 ms)"
8252 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8253
8254 #: plugin_ui.cc:562
8255 msgid "Edit Latency"
8256 msgstr "Latenz bearbeiten"
8257
8258 #: plugin_ui.cc:602
8259 msgid "Plugin preset %1 not found"
8260 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8261
8262 #: plugin_ui.cc:682
8263 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8264 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8265
8266 #: port_group.cc:335
8267 msgid "%1 Busses"
8268 msgstr "%1 Busse"
8269
8270 #: port_group.cc:336
8271 msgid "%1 Tracks"
8272 msgstr "%1 Spuren"
8273
8274 #: port_group.cc:337
8275 msgid "Hardware"
8276 msgstr "Hardware"
8277
8278 #: port_group.cc:338
8279 msgid "%1 Misc"
8280 msgstr "%1 Sonstige"
8281
8282 #: port_group.cc:339
8283 msgid "Other"
8284 msgstr "Andere"
8285
8286 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8287 msgid "LTC Out"
8288 msgstr "LTC Ausgang"
8289
8290 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8291 msgid "LTC In"
8292 msgstr "LTC Eingang"
8293
8294 #: port_group.cc:463
8295 msgid "MTC in"
8296 msgstr "MTC in"
8297
8298 #: port_group.cc:466
8299 msgid "MIDI control in"
8300 msgstr "MIDI control in"
8301
8302 #: port_group.cc:469
8303 msgid "MIDI clock in"
8304 msgstr "MIDI clock in"
8305
8306 #: port_group.cc:472
8307 msgid "MMC in"
8308 msgstr "MMC in"
8309
8310 #: port_group.cc:476
8311 msgid "MTC out"
8312 msgstr "MTC out"
8313
8314 #: port_group.cc:479
8315 msgid "MIDI control out"
8316 msgstr "MIDI control out"
8317
8318 #: port_group.cc:482
8319 msgid "MIDI clock out"
8320 msgstr "MIDI clock out"
8321
8322 #: port_group.cc:485
8323 msgid "MMC out"
8324 msgstr "MMC out"
8325
8326 #: port_group.cc:540
8327 msgid ":monitor"
8328 msgstr ":monitor"
8329
8330 #: port_group.cc:552
8331 msgid "system:"
8332 msgstr "system:"
8333
8334 #: port_group.cc:553
8335 msgid "alsa_pcm"
8336 msgstr "alsa_pcm"
8337
8338 #: port_insert_ui.cc:40
8339 msgid "Measure Latency"
8340 msgstr "Latenz messen"
8341
8342 #: port_insert_ui.cc:51
8343 msgid "Send/Output"
8344 msgstr "Send/Ausgang"
8345
8346 #: port_insert_ui.cc:52
8347 msgid "Return/Input"
8348 msgstr "Return/Input"
8349
8350 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8351 msgid "Disconnected from audio engine"
8352 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8353
8354 #: port_insert_ui.cc:86
8355 msgid "No signal detected"
8356 msgstr "Kein Signal erkannt"
8357
8358 #: port_insert_ui.cc:135
8359 msgid "Detecting ..."
8360 msgstr "Messe..."
8361
8362 #: port_insert_ui.cc:166
8363 msgid "Port Insert "
8364 msgstr "Port Insert "
8365
8366 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8367 msgid "<b>Sources</b>"
8368 msgstr "<b>Quellen</b>"
8369
8370 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8371 msgid "<b>Destinations</b>"
8372 msgstr "<b>Ziele</b>"
8373
8374 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8375 #, c-format
8376 msgid "Add %s %s"
8377 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8378
8379 #: port_matrix.cc:435
8380 #, c-format
8381 msgid "Rename '%s'..."
8382 msgstr "Benenne '%s' um..."
8383
8384 #: port_matrix.cc:451
8385 msgid "Remove all"
8386 msgstr "Alle löschen"
8387
8388 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8389 #, c-format
8390 msgid "%s all"
8391 msgstr "%s alle"
8392
8393 #: port_matrix.cc:506
8394 msgid "Rescan"
8395 msgstr "Aktualisieren"
8396
8397 #: port_matrix.cc:508
8398 msgid "Show individual ports"
8399 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8400
8401 #: port_matrix.cc:514
8402 msgid "Flip"
8403 msgstr "Drehen"
8404
8405 #: port_matrix.cc:702
8406 msgid ""
8407 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8408 "or buss cannot support the new configuration."
8409 msgstr ""
8410 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8411 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8412
8413 #: port_matrix.cc:705
8414 msgid "Cannot add port"
8415 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8416
8417 #: port_matrix.cc:727
8418 msgid "Port removal not allowed"
8419 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8420
8421 #: port_matrix.cc:728
8422 msgid ""
8423 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8424 "accept the new number of inputs."
8425 msgstr ""
8426 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8427 "Portanzahl nicht unterstützt."
8428
8429 #: port_matrix.cc:945
8430 #, c-format
8431 msgid "Remove '%s'"
8432 msgstr "Lösche '%s'"
8433
8434 #: port_matrix.cc:960
8435 #, c-format
8436 msgid "%s all from '%s'"
8437 msgstr "alle von '%s' %s"
8438
8439 #: port_matrix.cc:1026
8440 msgid "channel"
8441 msgstr "Kanal"
8442
8443 #: port_matrix_body.cc:82
8444 msgid "There are no ports to connect."
8445 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8446
8447 #: port_matrix_body.cc:84
8448 msgid "There are no %1 ports to connect."
8449 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8450
8451 #: processor_box.cc:358
8452 msgid "Show All Controls"
8453 msgstr "Alle Regler zeigen"
8454
8455 #: processor_box.cc:362
8456 msgid "Hide All Controls"
8457 msgstr "Alle Regler verbergen"
8458
8459 #: processor_box.cc:451
8460 msgid "on"
8461 msgstr "an"
8462
8463 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8464 msgid "off"
8465 msgstr "Aus"
8466
8467 #: processor_box.cc:716
8468 msgid ""
8469 "Right-click to add/remove/edit\n"
8470 "plugins,inserts,sends and more"
8471 msgstr ""
8472 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8473 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8474
8475 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8476 msgid "Plugin Incompatibility"
8477 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8478
8479 #: processor_box.cc:1153
8480 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8481 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8482
8483 #: processor_box.cc:1159
8484 msgid ""
8485 "\n"
8486 "This plugin has:\n"
8487 msgstr ""
8488 "\n"
8489 "Dieses Plugin hat:\n"
8490
8491 #: processor_box.cc:1162
8492 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8493 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8494 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8495 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8496
8497 #: processor_box.cc:1166
8498 msgid "\t%1 audio input\n"
8499 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8500 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8501 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8502
8503 #: processor_box.cc:1169
8504 msgid ""
8505 "\n"
8506 "but at the insertion point, there are:\n"
8507 msgstr ""
8508 "\n"
8509 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8510
8511 #: processor_box.cc:1172
8512 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8513 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8514 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8515 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8516
8517 #: processor_box.cc:1176
8518 msgid "\t%1 audio channel\n"
8519 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8520 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8521 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8522
8523 #: processor_box.cc:1179
8524 msgid ""
8525 "\n"
8526 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8527 msgstr ""
8528 "\n"
8529 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8530
8531 #: processor_box.cc:1216
8532 msgid "Cannot set up new send: %1"
8533 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8534
8535 #: processor_box.cc:1543
8536 msgid ""
8537 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8538 "in that way because the inputs and\n"
8539 "outputs will not work correctly."
8540 msgstr ""
8541 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8542 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8543 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8544
8545 #: processor_box.cc:1728
8546 msgid "Rename Processor"
8547 msgstr "Prozessor umbenennen"
8548
8549 #: processor_box.cc:1759
8550 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8551 msgstr ""
8552 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8553 "geändert"
8554
8555 #: processor_box.cc:1893
8556 msgid "plugin insert constructor failed"
8557 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8558
8559 #: processor_box.cc:1904
8560 msgid ""
8561 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8562 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8563 "could not match the configuration of this track."
8564 msgstr ""
8565 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8566 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8567 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8568
8569 #: processor_box.cc:1950
8570 msgid ""
8571 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8572 "(this cannot be undone)"
8573 msgstr ""
8574 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8575 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8576
8577 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8578 msgid "Yes, remove them all"
8579 msgstr "Ja, alle löschen"
8580
8581 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8582 msgid "Remove processors"
8583 msgstr "Prozessoren entfernen"
8584
8585 #: processor_box.cc:1971
8586 msgid ""
8587 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8588 "(this cannot be undone)"
8589 msgstr ""
8590 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8591 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8592
8593 #: processor_box.cc:1974
8594 msgid ""
8595 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8596 "(this cannot be undone)"
8597 msgstr ""
8598 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8599 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8600
8601 #: processor_box.cc:2178
8602 msgid "New Plugin"
8603 msgstr "Plugin einfügen"
8604
8605 #: processor_box.cc:2181
8606 msgid "New Insert"
8607 msgstr "Insert einfügen"
8608
8609 #: processor_box.cc:2184
8610 msgid "New External Send ..."
8611 msgstr "Neuer externer Send..."
8612
8613 #: processor_box.cc:2188
8614 msgid "New Aux Send ..."
8615 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8616
8617 #: processor_box.cc:2192
8618 msgid "Clear (all)"
8619 msgstr "Leeren (alle)"
8620
8621 #: processor_box.cc:2194
8622 msgid "Clear (pre-fader)"
8623 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8624
8625 #: processor_box.cc:2196
8626 msgid "Clear (post-fader)"
8627 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8628
8629 #: processor_box.cc:2222
8630 msgid "Activate All"
8631 msgstr "Alle aktivieren"
8632
8633 #: processor_box.cc:2224
8634 msgid "Deactivate All"
8635 msgstr "Alle deaktivieren"
8636
8637 #: processor_box.cc:2226
8638 msgid "A/B Plugins"
8639 msgstr "A/B Plugins"
8640
8641 #: processor_box.cc:2235
8642 msgid "Edit with basic controls..."
8643 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8644
8645 #: processor_box.cc:2481
8646 msgid "%1: %2 (by %3)"
8647 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8648
8649 #: patch_change_dialog.cc:51
8650 msgid "Patch Change"
8651 msgstr "Patch Change"
8652
8653 #: patch_change_dialog.cc:77
8654 msgid "Patch Bank"
8655 msgstr "Patch Bank"
8656
8657 #: patch_change_dialog.cc:84
8658 msgid "Patch"
8659 msgstr "Patch"
8660
8661 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8662 msgid "Program"
8663 msgstr "Programm"
8664
8665 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8666 msgid "Bank"
8667 msgstr "Bank"
8668
8669 #: quantize_dialog.cc:36
8670 msgid "main grid"
8671 msgstr "Hauptraster"
8672
8673 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8674 msgid "Quantize"
8675 msgstr "Quantisieren"
8676
8677 #: quantize_dialog.cc:56
8678 msgid "Strength"
8679 msgstr "Stärke"
8680
8681 #: quantize_dialog.cc:59
8682 msgid "Swing"
8683 msgstr "Swing"
8684
8685 #: quantize_dialog.cc:62
8686 msgid "Threshold (ticks)"
8687 msgstr "Threshold (ticks)"
8688
8689 #: quantize_dialog.cc:63
8690 msgid "Snap note start"
8691 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8692
8693 #: quantize_dialog.cc:64
8694 msgid "Snap note end"
8695 msgstr "Notenende einrasten an"
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:69
8698 msgid "Click audio file:"
8699 msgstr "Audiodatei für Klick"
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8702 msgid "Browse..."
8703 msgstr "Durchsuchen..."
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:76
8706 msgid "Click emphasis audio file:"
8707 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:108
8710 msgid "Choose Click"
8711 msgstr "Click auswählen"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:128
8714 msgid "Choose Click Emphasis"
8715 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:160
8718 msgid "Limit undo history to"
8719 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:161
8722 msgid "Save undo history of"
8723 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8726 msgid "commands"
8727 msgstr "Aktionen"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:315
8730 msgid "Edit using:"
8731 msgstr "Bearbeiten mit:"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8734 msgid "+ button"
8735 msgstr "und Maustaste"
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:341
8738 msgid "Delete using:"
8739 msgstr "Entfernen mit:"
8740
8741 #: rc_option_editor.cc:368
8742 msgid "Insert note using:"
8743 msgstr "Note einfügen:"
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:395
8746 msgid "Ignore snap using:"
8747 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:411
8750 msgid "Keyboard layout:"
8751 msgstr "Tastaturlayout:"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:534
8754 msgid "Font scaling:"
8755 msgstr "Schriftskalierung"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:586
8758 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8759 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:599
8762 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8763 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:660
8766 msgid "Feedback"
8767 msgstr "Feedback"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:665
8770 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8771 msgstr ""
8772 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8773 "Protokoll"
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:818
8776 msgid "Show Video Export Info before export"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:819
8780 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:820
8784 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:828
8788 msgid ""
8789 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8790 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:830
8794 msgid "Video Server URL:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:835
8798 msgid ""
8799 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8800 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8801 "the video-server is runing locally"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:837
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Video Folder:"
8807 msgstr "Ordner:"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:842
8810 msgid ""
8811 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8812 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8813 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8814 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8815 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:849
8819 msgid ""
8820 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8821 "the video-export dialog."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:854
8825 msgid ""
8826 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8827 "confirmation"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:995
8831 msgid "%1 Preferences"
8832 msgstr "%1 Einstellungen"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1006
8835 msgid "DSP CPU Utilization"
8836 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8837
8838 #: rc_option_editor.cc:1010
8839 msgid "Signal processing uses"
8840 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:1015
8843 msgid "all but one processor"
8844 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:1016
8847 msgid "all available processors"
8848 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:1019
8851 msgid "%1 processors"
8852 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:1022
8855 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8856 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:1027
8859 msgid "Options|Undo"
8860 msgstr "Undo"
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:1034
8863 msgid "Verify removal of last capture"
8864 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:1042
8867 msgid "Make periodic backups of the session file"
8868 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8869
8870 #: rc_option_editor.cc:1047
8871 msgid "Session Management"
8872 msgstr "Projektmanagement:"
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1052
8875 msgid "Always copy imported files"
8876 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1059
8879 msgid "Default folder for new sessions:"
8880 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1067
8883 msgid "Maximum number of recent sessions"
8884 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1080
8887 msgid "Click gain level"
8888 msgstr "Lautstärke für Klick"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
8891 msgid "Automation"
8892 msgstr "Automationen"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1090
8895 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8896 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1099
8899 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8900 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1111
8903 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8904 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1120
8907 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8908 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1125
8911 msgid ""
8912 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8913 "detected by the audio engine"
8914 msgstr ""
8915 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8916 "abbrechen"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1131
8919 msgid "Create markers where xruns occur"
8920 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1140
8923 msgid "Stop at the end of the session"
8924 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:1145
8927 msgid ""
8928 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8929 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8930 "\n"
8931 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8932 "all times"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8935 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8936 "\n"
8937 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1153
8940 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8941 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1158
8944 msgid ""
8945 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8946 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8947 "the loop\n"
8948 "\n"
8949 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8950 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8951 msgstr ""
8952 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8953 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8954 "wird\n"
8955 "\n"
8956 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8957 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8958 "verursacht"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1166
8961 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8962 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1170
8965 msgid ""
8966 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8967 "specific tracks recording during a take"
8968 msgstr ""
8969 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8970 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1175
8973 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8974 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1179
8977 msgid ""
8978 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8979 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8980 msgstr ""
8981 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8982 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1183
8985 msgid "Sync/Slave"
8986 msgstr "Sync/Slave"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1187
8989 msgid "External timecode source"
8990 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1197
8993 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8994 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1203
8997 msgid ""
8998 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8999 "an external timecode source.\n"
9000 "\n"
9001 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9002 "that of the selected external timecode source.\n"
9003 "\n"
9004 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9005 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9006 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9007 "external timecode standard and the session standard."
9008 msgstr ""
9009 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9010 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9011 "\n"
9012 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9013 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9014 "\n"
9015 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9016 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9017 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9018 "konvertieren."
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1213
9021 msgid "External timecode is sync locked"
9022 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1219
9025 msgid ""
9026 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9027 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9028 msgstr ""
9029 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9030 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1226
9033 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9034 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1232
9037 msgid ""
9038 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9039 "instead of 30000/1001.\n"
9040 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9041 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9042 "period.\n"
9043 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9044 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9045 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9046 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9049 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9050 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9051 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9052 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9053 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9054 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9055 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9056 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9057 "auftritt.\n"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1242
9060 msgid "LTC Reader"
9061 msgstr "LTC-Leser"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1246
9064 msgid "LTC incoming port"
9065 msgstr "LTC Eingangsport"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1259
9068 msgid "LTC Generator"
9069 msgstr "LTC-Generator"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1264
9072 msgid "Enable LTC generator"
9073 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1271
9076 msgid "send LTC while stopped"
9077 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1277
9080 msgid ""
9081 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9082 "transport (playhead) is not moving"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9085 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1283
9088 msgid "LTC generator level"
9089 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1287
9092 msgid ""
9093 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9094 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9095 msgstr ""
9096 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9097 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1299
9100 msgid "Link selection of regions and tracks"
9101 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1307
9104 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9105 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1315
9108 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9109 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1322
9112 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9113 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1323
9116 msgid "whenever they overlap in time"
9117 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1324
9120 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9121 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1334
9124 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9125 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1342
9128 msgid "Show waveforms in regions"
9129 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1350
9132 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9133 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1351
9136 msgid "in all modes"
9137 msgstr "in allen Modi"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1352
9140 msgid "only in region gain mode"
9141 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1359
9144 msgid "Waveform scale"
9145 msgstr "Wellenformskalierung"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1364
9148 msgid "linear"
9149 msgstr "Linear"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1365
9152 msgid "logarithmic"
9153 msgstr "Logarithmisch"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1371
9156 msgid "Waveform shape"
9157 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1376
9160 msgid "traditional"
9161 msgstr "Traditionell"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1377
9164 msgid "rectified"
9165 msgstr "Rectified"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1384
9168 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9169 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1392
9172 msgid "Show zoom toolbar"
9173 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1400
9176 msgid "Color regions using their track's color"
9177 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1408
9180 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9181 msgstr ""
9182 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1416
9185 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9186 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1424
9189 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9190 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1431
9193 msgid "Name new markers"
9194 msgstr "Neue Marker benennen"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1437
9197 msgid ""
9198 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9199 "be set as it is created.\n"
9200 "\n"
9201 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9202 msgstr ""
9203 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9204 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9205 "\n"
9206 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1443
9209 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9210 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1450
9213 msgid "Buffering"
9214 msgstr "Pufferung"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1458
9217 msgid "Record monitoring handled by"
9218 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1469
9221 msgid "ardour"
9222 msgstr "Ardour"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1470
9225 msgid "audio hardware"
9226 msgstr "Audiohardware"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1477
9229 msgid "Tape machine mode"
9230 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1482
9233 msgid "Connection of tracks and busses"
9234 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1487
9237 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9238 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1494
9241 msgid "Connect track inputs"
9242 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1499
9245 msgid "automatically to physical inputs"
9246 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9249 msgid "manually"
9250 msgstr "manuell"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1506
9253 msgid "Connect track and bus outputs"
9254 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1511
9257 msgid "automatically to physical outputs"
9258 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1512
9261 msgid "automatically to master bus"
9262 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1517
9265 msgid "Denormals"
9266 msgstr "Denormals"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1522
9269 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9270 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1529
9273 msgid "Processor handling"
9274 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1534
9277 msgid "no processor handling"
9278 msgstr "Keine Korrekturen"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1539
9281 msgid "use FlushToZero"
9282 msgstr "Benutze FlushToZero"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1543
9285 msgid "use DenormalsAreZero"
9286 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1547
9289 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9290 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1557
9293 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9294 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1565
9297 msgid "Make new plugins active"
9298 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1573
9301 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9302 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1581
9305 msgid "Replicate missing region channels"
9306 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9309 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9310 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9311 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9312 #: rc_option_editor.cc:1693
9313 msgid "Solo / mute"
9314 msgstr "Solo / Mute"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1591
9317 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9318 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:1598
9321 msgid "Solo controls are Listen controls"
9322 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:1607
9325 msgid "Listen Position"
9326 msgstr "Abhörpunkt"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:1612
9329 msgid "after-fader (AFL)"
9330 msgstr "After-Fader (AFL)"
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:1613
9333 msgid "pre-fader (PFL)"
9334 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1619
9337 msgid "PFL signals come from"
9338 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1624
9341 msgid "before pre-fader processors"
9342 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1625
9345 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9346 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1631
9349 msgid "AFL signals come from"
9350 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1636
9353 msgid "immediately post-fader"
9354 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1637
9357 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9358 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1646
9361 msgid "Exclusive solo"
9362 msgstr "Exclusives Solo"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1654
9365 msgid "Show solo muting"
9366 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1662
9369 msgid "Soloing overrides muting"
9370 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1667
9373 msgid "Default track / bus muting options"
9374 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1672
9377 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9378 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1680
9381 msgid "Mute affects post-fader sends"
9382 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1688
9385 msgid "Mute affects control outputs"
9386 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1696
9389 msgid "Mute affects main outputs"
9390 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1712
9393 msgid "Send MIDI Time Code"
9394 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1720
9397 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9398 msgstr ""
9399 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9400 "MTC übertragen wird"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1729
9403 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9404 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1737
9407 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9408 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1745
9411 msgid "Send MIDI control feedback"
9412 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1753
9415 msgid "Inbound MMC device ID"
9416 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1762
9419 msgid "Outbound MMC device ID"
9420 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1771
9423 msgid "Initial program change"
9424 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1780
9427 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9428 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1788
9431 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9432 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1796
9435 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9436 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9439 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9440 msgid "User interaction"
9441 msgstr "Benutzerinteraktion"
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1807
9444 msgid ""
9445 "Use translations of %1 messages\n"
9446 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9447 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9448 msgstr ""
9449 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9450 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9451 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1814
9454 msgid "Keyboard"
9455 msgstr "Tastatur"
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1818
9458 msgid "Control surfaces"
9459 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1824
9462 msgid "Control surface remote ID"
9463 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9464
9465 #: rc_option_editor.cc:1829
9466 msgid "assigned by user"
9467 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1830
9470 msgid "follows order of mixer"
9471 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1831
9474 msgid "follows order of editor"
9475 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9476
9477 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9478 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9479 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9480 #: rc_option_editor.cc:1936
9481 msgid "GUI"
9482 msgstr "GUI"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1845
9485 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9486 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1853
9489 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9490 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1865
9493 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9494 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1873
9497 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9498 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1890
9501 msgid "Mixer Strip"
9502 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1900
9505 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9506 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1909
9509 msgid "Meter hold time"
9510 msgstr "Pegelanzeige halten"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1915
9513 msgid "short"
9514 msgstr "Kurz"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9517 msgid "medium"
9518 msgstr "Mittel"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1917
9521 msgid "long"
9522 msgstr "Lange"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1923
9525 msgid "Meter fall-off"
9526 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1929
9529 msgid "slowest"
9530 msgstr "Am langsamstem"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1930
9533 msgid "slow"
9534 msgstr "Langsam"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1932
9537 msgid "fast"
9538 msgstr "Schnell"
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1933
9541 msgid "faster"
9542 msgstr "Schneller"
9543
9544 #: rc_option_editor.cc:1934
9545 msgid "fastest"
9546 msgstr "Schnellstmöglich"
9547
9548 #: region_editor.cc:79
9549 msgid "audition this region"
9550 msgstr "Diese Region Vorhören"
9551
9552 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9553 msgid "Position:"
9554 msgstr "Position:"
9555
9556 #: region_editor.cc:90
9557 msgid "End:"
9558 msgstr "Ende:"
9559
9560 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9561 msgid "Length:"
9562 msgstr "Länge:"
9563
9564 #: region_editor.cc:94
9565 msgid "Sync point (relative to region):"
9566 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9567
9568 #: region_editor.cc:96
9569 msgid "Sync point (absolute):"
9570 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9571
9572 #: region_editor.cc:98
9573 msgid "File start:"
9574 msgstr "Dateibeginn:"
9575
9576 #: region_editor.cc:102
9577 msgid "Sources:"
9578 msgstr "Quellen:"
9579
9580 #: region_editor.cc:104
9581 msgid "Source:"
9582 msgstr "Quelle:"
9583
9584 #: region_editor.cc:167
9585 msgid "Region '%1'"
9586 msgstr "Region '%1'"
9587
9588 #: region_editor.cc:274
9589 msgid "change region start position"
9590 msgstr "Startposition der Region ändern"
9591
9592 #: region_editor.cc:290
9593 msgid "change region end position"
9594 msgstr "Endposition der Region ändern"
9595
9596 #: region_editor.cc:310
9597 msgid "change region length"
9598 msgstr "Länge der Region verändern"
9599
9600 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9601 msgid "change region sync point"
9602 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9603
9604 #: region_layering_order_editor.cc:41
9605 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9606 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9607
9608 #: region_layering_order_editor.cc:54
9609 msgid "Region Name"
9610 msgstr "Name der Region"
9611
9612 #: region_layering_order_editor.cc:71
9613 msgid "Track:"
9614 msgstr "Spur:"
9615
9616 #: region_layering_order_editor.cc:103
9617 msgid "Choose Top Region"
9618 msgstr "Oberste Region auswählen"
9619
9620 #: region_view.cc:274
9621 msgid "SilenceText"
9622 msgstr "StilleText"
9623
9624 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9625 msgid "minutes"
9626 msgstr "Minuten"
9627
9628 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9629 msgid "msecs"
9630 msgstr "ms"
9631
9632 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9633 msgid "secs"
9634 msgstr "s"
9635
9636 #: region_view.cc:299
9637 msgid "%1 silent segment"
9638 msgid_plural "%1 silent segments"
9639 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9640 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9641
9642 #: region_view.cc:301
9643 msgid "shortest = %1 %2"
9644 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9645
9646 #: region_view.cc:318
9647 msgid ""
9648 "\n"
9649 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9650 msgstr ""
9651 "\n"
9652 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9653
9654 #: return_ui.cc:103
9655 msgid "Return "
9656 msgstr "Return "
9657
9658 #: rhythm_ferret.cc:49
9659 msgid "Percussive Onset"
9660 msgstr "Percussive Onset"
9661
9662 #: rhythm_ferret.cc:50
9663 msgid "Note Onset"
9664 msgstr "Note Onset"
9665
9666 #: rhythm_ferret.cc:55
9667 msgid "Energy Based"
9668 msgstr "Energy Based"
9669
9670 #: rhythm_ferret.cc:56
9671 msgid "Spectral Difference"
9672 msgstr "Spectral Difference"
9673
9674 #: rhythm_ferret.cc:57
9675 msgid "High-Frequency Content"
9676 msgstr "High-Frequency Content"
9677
9678 #: rhythm_ferret.cc:58
9679 msgid "Complex Domain"
9680 msgstr "Complex Domain"
9681
9682 #: rhythm_ferret.cc:59
9683 msgid "Phase Deviation"
9684 msgstr "Phasenabweichung"
9685
9686 #: rhythm_ferret.cc:60
9687 msgid "Kullback-Liebler"
9688 msgstr "Kullback-Liebler"
9689
9690 #: rhythm_ferret.cc:61
9691 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9692 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9693
9694 #: rhythm_ferret.cc:66
9695 msgid "Split region"
9696 msgstr "Region teilen"
9697
9698 #: rhythm_ferret.cc:67
9699 msgid "Snap regions"
9700 msgstr "Regionen einrasten"
9701
9702 #: rhythm_ferret.cc:68
9703 msgid "Conform regions"
9704 msgstr "Region angleichen"
9705
9706 #: rhythm_ferret.cc:73
9707 msgid "Rhythm Ferret"
9708 msgstr "Rhythm Ferret"
9709
9710 #: rhythm_ferret.cc:79
9711 msgid "Analyze"
9712 msgstr "Daten analysieren"
9713
9714 #: rhythm_ferret.cc:114
9715 msgid "Detection function"
9716 msgstr "Erkennungsfunktion"
9717
9718 #: rhythm_ferret.cc:118
9719 msgid "Trigger gap"
9720 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9721
9722 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9723 msgid "Threshold"
9724 msgstr "Threshold"
9725
9726 #: rhythm_ferret.cc:128
9727 msgid "Peak threshold"
9728 msgstr "Peak threshold"
9729
9730 #: rhythm_ferret.cc:133
9731 msgid "Silence threshold"
9732 msgstr "Silence threshold"
9733
9734 #: rhythm_ferret.cc:138
9735 msgid "Sensitivity"
9736 msgstr "Empfindlichkeit"
9737
9738 #: rhythm_ferret.cc:142
9739 msgid "Operation"
9740 msgstr "Aktionen"
9741
9742 #: rhythm_ferret.cc:356
9743 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9744 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9745
9746 #: route_group_dialog.cc:36
9747 msgid "Track/bus Group"
9748 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9749
9750 #: route_group_dialog.cc:41
9751 msgid "Relative"
9752 msgstr "Relativ"
9753
9754 #: route_group_dialog.cc:42
9755 msgid "Muting"
9756 msgstr "Muting"
9757
9758 #: route_group_dialog.cc:43
9759 msgid "Soloing"
9760 msgstr "Soloing"
9761
9762 #: route_group_dialog.cc:44
9763 msgid "Record enable"
9764 msgstr "Aufnahmestatus"
9765
9766 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9767 msgid "Selection"
9768 msgstr "Auswahl"
9769
9770 #: route_group_dialog.cc:46
9771 msgid "Active state"
9772 msgstr "Aktiv-Status"
9773
9774 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9775 msgid "Color"
9776 msgstr "Farbe"
9777
9778 #: route_group_dialog.cc:54
9779 msgid "RouteGroupDialog"
9780 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9781
9782 #: route_group_dialog.cc:93
9783 msgid "<b>Sharing</b>"
9784 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9785
9786 #: route_group_dialog.cc:183
9787 msgid ""
9788 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9789 msgstr ""
9790 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9791 "einen anderen."
9792
9793 #: route_params_ui.cc:82
9794 msgid "Tracks/Busses"
9795 msgstr "Spuren/Busse"
9796
9797 #: route_params_ui.cc:101
9798 msgid "Inputs"
9799 msgstr "Eingänge"
9800
9801 #: route_params_ui.cc:102
9802 msgid "Outputs"
9803 msgstr "Ausgänge"
9804
9805 #: route_params_ui.cc:103
9806 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9807 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9808
9809 #: route_params_ui.cc:211
9810 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9811 msgstr ""
9812 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9813 "Verbindungen finden!"
9814
9815 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9816 #, c-format
9817 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9818 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9819
9820 #: route_params_ui.cc:478
9821 msgid "NO TRACK"
9822 msgstr "KEINE SPUR"
9823
9824 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9825 msgid "No Track or Bus Selected"
9826 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9827
9828 #: route_time_axis.cc:96
9829 msgid "g"
9830 msgstr "g"
9831
9832 #: route_time_axis.cc:97
9833 msgid "p"
9834 msgstr "w"
9835
9836 #: route_time_axis.cc:98
9837 msgid "a"
9838 msgstr "a"
9839
9840 #: route_time_axis.cc:168
9841 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9842 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9843
9844 #: route_time_axis.cc:171
9845 msgid "Record"
9846 msgstr "Aufnahme"
9847
9848 #: route_time_axis.cc:201
9849 msgid "Route Group"
9850 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9851
9852 #: route_time_axis.cc:204
9853 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9854 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9855
9856 #: route_time_axis.cc:381
9857 msgid "Show All Automation"
9858 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9859
9860 #: route_time_axis.cc:384
9861 msgid "Show Existing Automation"
9862 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9863
9864 #: route_time_axis.cc:387
9865 msgid "Hide All Automation"
9866 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9867
9868 #: route_time_axis.cc:396
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Processor automation"
9871 msgstr "Automation zurücksetzen"
9872
9873 #: route_time_axis.cc:415
9874 msgid "Color..."
9875 msgstr "Farbe..."
9876
9877 #: route_time_axis.cc:472
9878 msgid "Overlaid"
9879 msgstr "Overlaid"
9880
9881 #: route_time_axis.cc:478
9882 msgid "Stacked"
9883 msgstr "Stacked"
9884
9885 #: route_time_axis.cc:486
9886 msgid "Layers"
9887 msgstr "Layers"
9888
9889 #: route_time_axis.cc:555
9890 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9891 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9892
9893 #: route_time_axis.cc:564
9894 msgid "(Currently: Existing Material)"
9895 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9896
9897 #: route_time_axis.cc:567
9898 msgid "(Currently: Capture Time)"
9899 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9900
9901 #: route_time_axis.cc:575
9902 msgid "Align With Existing Material"
9903 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9904
9905 #: route_time_axis.cc:580
9906 msgid "Align With Capture Time"
9907 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9908
9909 #: route_time_axis.cc:585
9910 msgid "Alignment"
9911 msgstr "Ausrichtung"
9912
9913 #: route_time_axis.cc:620
9914 msgid "Normal Mode"
9915 msgstr "Normaler Modus"
9916
9917 #: route_time_axis.cc:626
9918 msgid "Tape Mode"
9919 msgstr "Band-Modus"
9920
9921 #: route_time_axis.cc:632
9922 msgid "Non-Layered Mode"
9923 msgstr "Non-Layered Mode"
9924
9925 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
9926 msgid "Playlist"
9927 msgstr "Wiedergabeliste"
9928
9929 #: route_time_axis.cc:965
9930 msgid "Rename Playlist"
9931 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9932
9933 #: route_time_axis.cc:966
9934 msgid "New name for playlist:"
9935 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9936
9937 #: route_time_axis.cc:1051
9938 msgid "New Copy Playlist"
9939 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9940
9941 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
9942 msgid "Name for new playlist:"
9943 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9944
9945 #: route_time_axis.cc:1104
9946 msgid "New Playlist"
9947 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9948
9949 #: route_time_axis.cc:1295
9950 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9951 msgstr ""
9952 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9953
9954 #: route_time_axis.cc:1476
9955 msgid "New Copy..."
9956 msgstr "Neue Kopie..."
9957
9958 #: route_time_axis.cc:1480
9959 msgid "New Take"
9960 msgstr "Neuer Take"
9961
9962 #: route_time_axis.cc:1481
9963 msgid "Copy Take"
9964 msgstr "Take kopieren"
9965
9966 #: route_time_axis.cc:1486
9967 msgid "Clear Current"
9968 msgstr "Aktuelle leeren"
9969
9970 #: route_time_axis.cc:1489
9971 msgid "Select From All..."
9972 msgstr "Aus allen auswählen..."
9973
9974 #: route_time_axis.cc:1577
9975 msgid "Take: %1.%2"
9976 msgstr "Take: %1.%2"
9977
9978 #: route_time_axis.cc:2267
9979 msgid "Underlays"
9980 msgstr "Darunterliegende"
9981
9982 #: route_time_axis.cc:2270
9983 msgid "Remove \"%1\""
9984 msgstr "Lösche \"%1\""
9985
9986 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
9987 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9988 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9989
9990 #: route_time_axis.cc:2388
9991 msgid "After-fade listen (AFL)"
9992 msgstr "After-Fader (AFL)"
9993
9994 #: route_time_axis.cc:2392
9995 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9996 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9997
9998 #: route_time_axis.cc:2396
9999 msgid "s"
10000 msgstr "s"
10001
10002 #: route_time_axis.cc:2400
10003 msgid "m"
10004 msgstr "m"
10005
10006 #: route_ui.cc:114
10007 msgid "Mute this track"
10008 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10009
10010 #: route_ui.cc:118
10011 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10012 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10013
10014 #: route_ui.cc:124
10015 msgid "Enable recording on this track"
10016 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10017
10018 #: route_ui.cc:128
10019 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10020 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10021
10022 #: route_ui.cc:133
10023 msgid "Monitor input"
10024 msgstr "Eingang abhören"
10025
10026 #: route_ui.cc:139
10027 msgid "Monitor playback"
10028 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10029
10030 #: route_ui.cc:586
10031 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10032 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10033
10034 #: route_ui.cc:781
10035 msgid "Step Entry"
10036 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10037
10038 #: route_ui.cc:854
10039 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10040 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10041
10042 #: route_ui.cc:858
10043 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10044 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10045
10046 #: route_ui.cc:862
10047 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10048 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10049
10050 #: route_ui.cc:866
10051 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10052 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10053
10054 #: route_ui.cc:870
10055 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10056 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10057
10058 #: route_ui.cc:874
10059 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10060 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10061
10062 #: route_ui.cc:877
10063 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10064 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10065
10066 #: route_ui.cc:881
10067 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10068 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10069
10070 #: route_ui.cc:884
10071 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10072 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10073
10074 #: route_ui.cc:885
10075 msgid "Set sends gain to -inf"
10076 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10077
10078 #: route_ui.cc:886
10079 msgid "Set sends gain to 0dB"
10080 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10081
10082 #: route_ui.cc:1206
10083 msgid "Solo Isolate"
10084 msgstr "Isoliertes Solo"
10085
10086 #: route_ui.cc:1235
10087 msgid "Pre Fader"
10088 msgstr "Pre Fader"
10089
10090 #: route_ui.cc:1241
10091 msgid "Post Fader"
10092 msgstr "Post Fader"
10093
10094 #: route_ui.cc:1247
10095 msgid "Control Outs"
10096 msgstr "Vorhörausgang"
10097
10098 #: route_ui.cc:1253
10099 msgid "Main Outs"
10100 msgstr "Hauptausgänge"
10101
10102 #: route_ui.cc:1385
10103 msgid "Color Selection"
10104 msgstr "Farbauswahl"
10105
10106 #: route_ui.cc:1472
10107 msgid ""
10108 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10109 "\n"
10110 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10111 "\n"
10112 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10113 msgstr ""
10114 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10115 "\n"
10116 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10117 "\n"
10118 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10119
10120 #: route_ui.cc:1474
10121 msgid ""
10122 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10123 "\n"
10124 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10125 msgstr ""
10126 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10127 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10128
10129 #: route_ui.cc:1482
10130 msgid "Remove track"
10131 msgstr "Spur löschen"
10132
10133 #: route_ui.cc:1484
10134 msgid "Remove bus"
10135 msgstr "Bus löschen"
10136
10137 #: route_ui.cc:1511
10138 msgid ""
10139 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10140 "Do you want to use this new name?"
10141 msgstr ""
10142 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10143 "wird nicht empfohlen.\n"
10144 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10145
10146 #: route_ui.cc:1515
10147 msgid "Use the new name"
10148 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10149
10150 #: route_ui.cc:1516
10151 msgid "Re-edit the name"
10152 msgstr "Namen bearbeiten"
10153
10154 #: route_ui.cc:1529
10155 msgid "Rename Track"
10156 msgstr "Spur umbenennen"
10157
10158 #: route_ui.cc:1531
10159 msgid "Rename Bus"
10160 msgstr "Bus umbenennen"
10161
10162 #: route_ui.cc:1690
10163 msgid " latency"
10164 msgstr " Latenz"
10165
10166 #: route_ui.cc:1703
10167 msgid "Cannot create route template directory %1"
10168 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10169
10170 #: route_ui.cc:1709
10171 msgid "Save As Template"
10172 msgstr "Als Vorlage speichern"
10173
10174 #: route_ui.cc:1710
10175 msgid "Template name:"
10176 msgstr "Name der Vorlage:"
10177
10178 #: route_ui.cc:1783
10179 msgid "Remote Control ID"
10180 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10181
10182 #: route_ui.cc:1793
10183 msgid "Remote control ID:"
10184 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10185
10186 #: route_ui.cc:1807
10187 msgid ""
10188 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10189 "\n"
10190 "\n"
10191 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10192 msgstr ""
10193 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10194 "\n"
10195 "\n"
10196 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10197
10198 #: route_ui.cc:1811
10199 msgid "the master bus"
10200 msgstr "der Master-Bus"
10201
10202 #: route_ui.cc:1811
10203 msgid "the monitor bus"
10204 msgstr "der Monitor-Bus"
10205
10206 #: route_ui.cc:1813
10207 msgid ""
10208 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10209 "\n"
10210 "\n"
10211 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10212 "\n"
10213 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10214 "change this%5"
10215 msgstr ""
10216 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10217 "\n"
10218 "\n"
10219 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10220 "bestimmt\n"
10221 "\n"
10222 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10223 "ändern%5"
10224
10225 #: route_ui.cc:1816
10226 msgid "the mixer"
10227 msgstr "der Mixer"
10228
10229 #: route_ui.cc:1816
10230 msgid "the editor"
10231 msgstr "der Editor"
10232
10233 #: route_ui.cc:1871
10234 msgid ""
10235 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10236 "to show menu."
10237 msgstr ""
10238 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10239 "Menü."
10240
10241 #: route_ui.cc:1873
10242 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10243 msgstr ""
10244 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10245
10246 #: search_path_option.cc:35
10247 msgid "Select folder to search for media"
10248 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10249
10250 #: search_path_option.cc:44
10251 msgid "Click to add a new location"
10252 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10253
10254 #: search_path_option.cc:51
10255 msgid "the session folder"
10256 msgstr "Projektordner"
10257
10258 #: send_ui.cc:122
10259 msgid "Send "
10260 msgstr "Send "
10261
10262 #: session_import_dialog.cc:64
10263 msgid "Import from Session"
10264 msgstr "Aus Projekt importieren"
10265
10266 #: session_import_dialog.cc:73
10267 msgid "Elements"
10268 msgstr "Elemente"
10269
10270 #: session_import_dialog.cc:110
10271 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10272 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10273
10274 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10275 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10276 msgstr ""
10277 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10278
10279 #: session_import_dialog.cc:163
10280 msgid "Import from session"
10281 msgstr "Aus Projekt importieren"
10282
10283 #: session_import_dialog.cc:227
10284 msgid "This will select all elements of this type!"
10285 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10286
10287 #: session_metadata_dialog.cc:302
10288 msgid "Field"
10289 msgstr "Feld"
10290
10291 #: session_metadata_dialog.cc:306
10292 msgid "Values (current value on top)"
10293 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10294
10295 #: session_metadata_dialog.cc:520
10296 msgid "User"
10297 msgstr "Benutzer"
10298
10299 #: session_metadata_dialog.cc:528
10300 msgid "Email"
10301 msgstr "E-Mail"
10302
10303 #: session_metadata_dialog.cc:531
10304 msgid "Web"
10305 msgstr "Web"
10306
10307 #: session_metadata_dialog.cc:534
10308 msgid "Organization"
10309 msgstr "Organisation"
10310
10311 #: session_metadata_dialog.cc:537
10312 msgid "Country"
10313 msgstr "Land"
10314
10315 #: session_metadata_dialog.cc:551
10316 msgid "Title"
10317 msgstr "Titel"
10318
10319 #: session_metadata_dialog.cc:554
10320 msgid "Track Number"
10321 msgstr "Liednummer"
10322
10323 #: session_metadata_dialog.cc:557
10324 msgid "Subtitle"
10325 msgstr "Untertitel"
10326
10327 #: session_metadata_dialog.cc:560
10328 msgid "Grouping"
10329 msgstr "Gruppierung"
10330
10331 #: session_metadata_dialog.cc:563
10332 msgid "Artist"
10333 msgstr "Künstler"
10334
10335 #: session_metadata_dialog.cc:566
10336 msgid "Genre"
10337 msgstr "Genre"
10338
10339 #: session_metadata_dialog.cc:569
10340 msgid "Comment"
10341 msgstr "Kommentar"
10342
10343 #: session_metadata_dialog.cc:572
10344 msgid "Copyright"
10345 msgstr "Copyright"
10346
10347 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10348 msgid "Album"
10349 msgstr "Album"
10350
10351 #: session_metadata_dialog.cc:588
10352 msgid "Year"
10353 msgstr "Jahr"
10354
10355 #: session_metadata_dialog.cc:591
10356 msgid "Album Artist"
10357 msgstr "Albumkünstler"
10358
10359 #: session_metadata_dialog.cc:594
10360 msgid "Total Tracks"
10361 msgstr "Spuranzahl"
10362
10363 #: session_metadata_dialog.cc:597
10364 msgid "Disc Subtitle"
10365 msgstr "CD-Untertitel"
10366
10367 #: session_metadata_dialog.cc:600
10368 msgid "Disc Number"
10369 msgstr "CD-Nummer"
10370
10371 #: session_metadata_dialog.cc:603
10372 msgid "Total Discs"
10373 msgstr "CDs insgesamt"
10374
10375 #: session_metadata_dialog.cc:606
10376 msgid "Compilation"
10377 msgstr "Compilation"
10378
10379 #: session_metadata_dialog.cc:609
10380 msgid "ISRC"
10381 msgstr "ISRC"
10382
10383 #: session_metadata_dialog.cc:617
10384 msgid "People"
10385 msgstr "Mitwirkenden"
10386
10387 #: session_metadata_dialog.cc:622
10388 msgid "Lyricist"
10389 msgstr "Texter"
10390
10391 #: session_metadata_dialog.cc:625
10392 msgid "Composer"
10393 msgstr "Komponist"
10394
10395 #: session_metadata_dialog.cc:628
10396 msgid "Conductor"
10397 msgstr "Leiter"
10398
10399 #: session_metadata_dialog.cc:631
10400 msgid "Remixer"
10401 msgstr "Remixer"
10402
10403 #: session_metadata_dialog.cc:634
10404 msgid "Arranger"
10405 msgstr "Arranger"
10406
10407 #: session_metadata_dialog.cc:637
10408 msgid "Engineer"
10409 msgstr "Bearbeiter"
10410
10411 #: session_metadata_dialog.cc:640
10412 msgid "Producer"
10413 msgstr "Produzent"
10414
10415 #: session_metadata_dialog.cc:643
10416 msgid "DJ Mixer"
10417 msgstr "DJ Mixer"
10418
10419 #: session_metadata_dialog.cc:646
10420 msgid "Metadata|Mixer"
10421 msgstr "Mixer"
10422
10423 #: session_metadata_dialog.cc:654
10424 msgid "School"
10425 msgstr "Schule"
10426
10427 #: session_metadata_dialog.cc:659
10428 msgid "Instructor"
10429 msgstr "Lehrender"
10430
10431 #: session_metadata_dialog.cc:662
10432 msgid "Course"
10433 msgstr "Kurs"
10434
10435 #: session_metadata_dialog.cc:670
10436 msgid "Edit Session Metadata"
10437 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10438
10439 #: session_metadata_dialog.cc:701
10440 msgid "Import session metadata"
10441 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10442
10443 #: session_metadata_dialog.cc:722
10444 msgid "Choose session to import metadata from"
10445 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10446
10447 #: session_metadata_dialog.cc:760
10448 msgid "This session file could not be read!"
10449 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10450
10451 #: session_metadata_dialog.cc:770
10452 msgid ""
10453 "The session file didn't contain metadata!\n"
10454 "Maybe this is an old session format?"
10455 msgstr ""
10456 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10457 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10458
10459 #: session_metadata_dialog.cc:789
10460 msgid "Import all from:"
10461 msgstr "Alles importieren von:"
10462
10463 #: session_option_editor.cc:32
10464 msgid "Session Properties"
10465 msgstr "Projekteinstellungen"
10466
10467 #: session_option_editor.cc:41
10468 msgid "Timecode Settings"
10469 msgstr "Timecode Einstellungen"
10470
10471 #: session_option_editor.cc:45
10472 msgid "Timecode frames-per-second"
10473 msgstr "Timecode frames-per-second"
10474
10475 #: session_option_editor.cc:50
10476 msgid "23.976"
10477 msgstr "23,976"
10478
10479 #: session_option_editor.cc:51
10480 msgid "24"
10481 msgstr "24"
10482
10483 #: session_option_editor.cc:52
10484 msgid "24.975"
10485 msgstr "24,976"
10486
10487 #: session_option_editor.cc:53
10488 msgid "25"
10489 msgstr "25"
10490
10491 #: session_option_editor.cc:54
10492 msgid "29.97"
10493 msgstr "29,97"
10494
10495 #: session_option_editor.cc:55
10496 msgid "29.97 drop"
10497 msgstr "29,97 (drop)"
10498
10499 #: session_option_editor.cc:56
10500 msgid "30"
10501 msgstr "30"
10502
10503 #: session_option_editor.cc:57
10504 msgid "30 drop"
10505 msgstr "30 (drop)"
10506
10507 #: session_option_editor.cc:58
10508 msgid "59.94"
10509 msgstr "59,94"
10510
10511 #: session_option_editor.cc:59
10512 msgid "60"
10513 msgstr "60"
10514
10515 #: session_option_editor.cc:65
10516 msgid "Pull-up / pull-down"
10517 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10518
10519 #: session_option_editor.cc:70
10520 msgid "4.1667 + 0.1%"
10521 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10522
10523 #: session_option_editor.cc:71
10524 msgid "4.1667"
10525 msgstr "+4,1667"
10526
10527 #: session_option_editor.cc:72
10528 msgid "4.1667 - 0.1%"
10529 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10530
10531 #: session_option_editor.cc:73
10532 msgid "0.1"
10533 msgstr "0,1"
10534
10535 #: session_option_editor.cc:74
10536 msgid "none"
10537 msgstr "keine"
10538
10539 #: session_option_editor.cc:75
10540 msgid "-0.1"
10541 msgstr "-0,1"
10542
10543 #: session_option_editor.cc:76
10544 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10545 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10546
10547 #: session_option_editor.cc:77
10548 msgid "-4.1667"
10549 msgstr "-4,1667"
10550
10551 #: session_option_editor.cc:78
10552 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10553 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10554
10555 #: session_option_editor.cc:85
10556 msgid ""
10557 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10558 "Monitor."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: session_option_editor.cc:92
10562 msgid ""
10563 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: session_option_editor.cc:98
10567 msgid "Ext Timecode Offsets"
10568 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10569
10570 #: session_option_editor.cc:102
10571 msgid "Slave Timecode offset"
10572 msgstr "Slave Timecode Offset"
10573
10574 #: session_option_editor.cc:109
10575 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10576 msgstr ""
10577 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10578 "LTC)."
10579
10580 #: session_option_editor.cc:115
10581 msgid "Timecode Generator offset"
10582 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10583
10584 #: session_option_editor.cc:122
10585 msgid ""
10586 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10587 msgstr ""
10588 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10589 "(derzeit nur LTC)."
10590
10591 #: session_option_editor.cc:126
10592 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10593 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10594
10595 #: session_option_editor.cc:130
10596 msgid ""
10597 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10598 msgstr ""
10599 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10600 "JACK)"
10601
10602 #: session_option_editor.cc:139
10603 msgid "Default crossfade type"
10604 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10605
10606 #: session_option_editor.cc:144
10607 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10608 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10609
10610 #: session_option_editor.cc:145
10611 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10612 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10613
10614 #: session_option_editor.cc:150
10615 msgid "destructive-xfade-seconds"
10616 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10617
10618 #: session_option_editor.cc:151
10619 msgid "Destructive crossfade length"
10620 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10621
10622 #: session_option_editor.cc:160
10623 msgid "Region fades active"
10624 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10625
10626 #: session_option_editor.cc:167
10627 msgid "Region fades visible"
10628 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10629
10630 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10631 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10632 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10633 msgid "Media"
10634 msgstr "Dateien"
10635
10636 #: session_option_editor.cc:174
10637 msgid "Audio file format"
10638 msgstr "Audio-Dateiformat"
10639
10640 #: session_option_editor.cc:178
10641 msgid "Sample format"
10642 msgstr "Sampleformat"
10643
10644 #: session_option_editor.cc:183
10645 msgid "32-bit floating point"
10646 msgstr "32-bit floating point"
10647
10648 #: session_option_editor.cc:184
10649 msgid "24-bit integer"
10650 msgstr "24-bit integer"
10651
10652 #: session_option_editor.cc:185
10653 msgid "16-bit integer"
10654 msgstr "16-bit integer"
10655
10656 #: session_option_editor.cc:191
10657 msgid "File type"
10658 msgstr "Dateiformat"
10659
10660 #: session_option_editor.cc:196
10661 msgid "Broadcast WAVE"
10662 msgstr "Broadcast WAVE"
10663
10664 #: session_option_editor.cc:197
10665 msgid "WAVE"
10666 msgstr "WAVE"
10667
10668 #: session_option_editor.cc:198
10669 msgid "WAVE-64"
10670 msgstr "WAVE-64"
10671
10672 #: session_option_editor.cc:203
10673 msgid "File locations"
10674 msgstr "Dateipfade"
10675
10676 #: session_option_editor.cc:205
10677 msgid "Search for audio files in:"
10678 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10679
10680 #: session_option_editor.cc:211
10681 msgid "Search for MIDI files in:"
10682 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10683
10684 #: session_option_editor.cc:222
10685 msgid ""
10686 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10687 msgstr ""
10688 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10689 "\")"
10690
10691 #: session_option_editor.cc:229
10692 msgid "Use monitor section in this session"
10693 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10694
10695 #: session_option_editor.cc:240
10696 msgid "MIDI region copies are independent"
10697 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10698
10699 #: session_option_editor.cc:247
10700 msgid ""
10701 "Policy for handling overlapping notes\n"
10702 " on the same MIDI channel"
10703 msgstr ""
10704 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10705 "am selben MIDI-Kanal"
10706
10707 #: session_option_editor.cc:252
10708 msgid "never allow them"
10709 msgstr "Niemals erlauben"
10710
10711 #: session_option_editor.cc:253
10712 msgid "don't do anything in particular"
10713 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10714
10715 #: session_option_editor.cc:254
10716 msgid "replace any overlapped existing note"
10717 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10718
10719 #: session_option_editor.cc:255
10720 msgid "shorten the overlapped existing note"
10721 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10722
10723 #: session_option_editor.cc:256
10724 msgid "shorten the overlapping new note"
10725 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10726
10727 #: session_option_editor.cc:257
10728 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10729 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10730
10731 #: session_option_editor.cc:261
10732 msgid "Glue to bars and beats"
10733 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10734
10735 #: session_option_editor.cc:265
10736 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10737 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10738
10739 #: session_option_editor.cc:272
10740 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10741 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10742
10743 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10744 msgid "as new tracks"
10745 msgstr "als neue Spuren"
10746
10747 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10748 msgid "to selected tracks"
10749 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10750
10751 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10752 msgid "to region list"
10753 msgstr "zur Liste der Regionen"
10754
10755 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10756 msgid "as new tape tracks"
10757 msgstr "als neue Band-Spuren"
10758
10759 #: sfdb_ui.cc:97
10760 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10761 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10762
10763 #: sfdb_ui.cc:124
10764 msgid "Auto-play"
10765 msgstr "Auto-Play"
10766
10767 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10768 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10769 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10770
10771 #: sfdb_ui.cc:142
10772 msgid "Timestamp:"
10773 msgstr "Zeitstempel:"
10774
10775 #: sfdb_ui.cc:144
10776 msgid "Format:"
10777 msgstr "Format:"
10778
10779 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10780 msgid "Tags:"
10781 msgstr "Stichworte:"
10782
10783 #: sfdb_ui.cc:320
10784 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10785 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10786
10787 #: sfdb_ui.cc:327
10788 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10789 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10790
10791 #: sfdb_ui.cc:349
10792 msgid "Could not access soundfile: "
10793 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10794
10795 #: sfdb_ui.cc:403
10796 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10797 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10798
10799 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10800 msgid "Search"
10801 msgstr "Suchen"
10802
10803 #: sfdb_ui.cc:449
10804 msgid "Audio and MIDI files"
10805 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10806
10807 #: sfdb_ui.cc:452
10808 msgid "Audio files"
10809 msgstr "Audiodateien"
10810
10811 #: sfdb_ui.cc:455
10812 msgid "MIDI files"
10813 msgstr "MIDI-Dateien"
10814
10815 #: sfdb_ui.cc:458
10816 msgid "All files"
10817 msgstr "Alle Dateien"
10818
10819 #: sfdb_ui.cc:477
10820 msgid "Browse Files"
10821 msgstr "Durchsuchen"
10822
10823 #: sfdb_ui.cc:506
10824 msgid "Paths"
10825 msgstr "Pfade"
10826
10827 #: sfdb_ui.cc:517
10828 msgid "Search Tags"
10829 msgstr "Stichwortsuche"
10830
10831 #: sfdb_ui.cc:535
10832 msgid "Sort:"
10833 msgstr "Sortierung:"
10834
10835 #: sfdb_ui.cc:543
10836 msgid "Longest"
10837 msgstr "Längste"
10838
10839 #: sfdb_ui.cc:544
10840 msgid "Shortest"
10841 msgstr "Kürzeste"
10842
10843 #: sfdb_ui.cc:545
10844 msgid "Newest"
10845 msgstr "Neueste"
10846
10847 #: sfdb_ui.cc:546
10848 msgid "Oldest"
10849 msgstr "Ältestes"
10850
10851 #: sfdb_ui.cc:547
10852 msgid "Most downloaded"
10853 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10854
10855 #: sfdb_ui.cc:548
10856 msgid "Least downloaded"
10857 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10858
10859 #: sfdb_ui.cc:549
10860 msgid "Highest rated"
10861 msgstr "Bestbewertetes"
10862
10863 #: sfdb_ui.cc:550
10864 msgid "Lowest rated"
10865 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10866
10867 #: sfdb_ui.cc:555
10868 msgid "More"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: sfdb_ui.cc:572
10872 msgid "ID"
10873 msgstr "ID"
10874
10875 #: sfdb_ui.cc:573
10876 msgid "Filename"
10877 msgstr "Dateiname"
10878
10879 #: sfdb_ui.cc:575
10880 msgid "Duration"
10881 msgstr "Dauer"
10882
10883 #: sfdb_ui.cc:576
10884 msgid "Size"
10885 msgstr "Größe"
10886
10887 #: sfdb_ui.cc:577
10888 msgid "Samplerate"
10889 msgstr "Samplerate"
10890
10891 #: sfdb_ui.cc:578
10892 msgid "License"
10893 msgstr "Lizenz"
10894
10895 #: sfdb_ui.cc:594
10896 msgid "Search Freesound"
10897 msgstr "Freesound durchsuchen"
10898
10899 #: sfdb_ui.cc:615
10900 msgid "Press to import selected files and close this window"
10901 msgstr ""
10902 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10903 "Fenster zu schließen"
10904
10905 #: sfdb_ui.cc:616
10906 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10907 msgstr ""
10908 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10909 "Fenster offen zu lassen"
10910
10911 #: sfdb_ui.cc:617
10912 msgid "Press to close this window without importing any files"
10913 msgstr ""
10914 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10915
10916 #: sfdb_ui.cc:846
10917 msgid "found %1 match"
10918 msgid_plural "found %1 matches"
10919 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10920 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10921
10922 #: sfdb_ui.cc:862
10923 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10924 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10925
10926 #: sfdb_ui.cc:960
10927 msgid "%1 more page of 100 results available"
10928 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10929 msgstr[0] ""
10930 msgstr[1] ""
10931
10932 #: sfdb_ui.cc:965
10933 msgid "No more results available"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: sfdb_ui.cc:1029
10937 msgid "B"
10938 msgstr "B"
10939
10940 #: sfdb_ui.cc:1031
10941 msgid "kB"
10942 msgstr "kB"
10943
10944 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
10945 msgid "MB"
10946 msgstr "MB"
10947
10948 #: sfdb_ui.cc:1037
10949 msgid "GB"
10950 msgstr "GB"
10951
10952 #: sfdb_ui.cc:1070
10953 msgid "Search returned no results."
10954 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10955
10956 #: sfdb_ui.cc:1072
10957 msgid "Found %1 match"
10958 msgid_plural "Found %1 matches"
10959 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10960 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10961
10962 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
10963 msgid "one track per file"
10964 msgstr "eine Spur pro Datei"
10965
10966 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
10967 msgid "one track per channel"
10968 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10969
10970 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
10971 msgid "sequence files"
10972 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10973
10974 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
10975 msgid "all files in one track"
10976 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10977
10978 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
10979 msgid "merge files"
10980 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10981
10982 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
10983 msgid "one region per file"
10984 msgstr "eine Region pro Datei"
10985
10986 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
10987 msgid "one region per channel"
10988 msgstr "eine Region pro Kanal"
10989
10990 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
10991 msgid "all files in one region"
10992 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10993
10994 #: sfdb_ui.cc:1373
10995 msgid ""
10996 "One or more of the selected files\n"
10997 "cannot be used by %1"
10998 msgstr ""
10999 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11000 "können von %1 nicht verwendet werden"
11001
11002 #: sfdb_ui.cc:1513
11003 msgid "Copy files to session"
11004 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11005
11006 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11007 msgid "file timestamp"
11008 msgstr "Zeitstempel"
11009
11010 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11011 msgid "edit point"
11012 msgstr "Arbeitspunkt"
11013
11014 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11015 msgid "playhead"
11016 msgstr "Positionszeiger"
11017
11018 #: sfdb_ui.cc:1533
11019 msgid "session start"
11020 msgstr "Projektanfang"
11021
11022 #: sfdb_ui.cc:1538
11023 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11024 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:1560
11027 msgid "<b>Insert at</b>"
11028 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:1573
11031 msgid "<b>Mapping</b>"
11032 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:1591
11035 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11036 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11039 msgid "Best"
11040 msgstr "bestmöglich"
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11043 msgid "Good"
11044 msgstr "gut"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11047 msgid "Quick"
11048 msgstr "schnell"
11049
11050 #: sfdb_ui.cc:1607
11051 msgid "Fastest"
11052 msgstr "Schnellstmöglich"
11053
11054 #: shuttle_control.cc:55
11055 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11056 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11057
11058 #: shuttle_control.cc:164
11059 msgid "Percent"
11060 msgstr "Prozent"
11061
11062 #: shuttle_control.cc:172
11063 msgid "Units"
11064 msgstr "Einheiten"
11065
11066 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11067 msgid "Sprung"
11068 msgstr "Feder"
11069
11070 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11071 msgid "Wheel"
11072 msgstr "Drehrad"
11073
11074 #: shuttle_control.cc:216
11075 msgid "Maximum speed"
11076 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11077
11078 #: shuttle_control.cc:560
11079 msgid "Playing"
11080 msgstr "Wiedergabe"
11081
11082 #: shuttle_control.cc:575
11083 #, c-format
11084 msgid "<<< %+d semitones"
11085 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11086
11087 #: shuttle_control.cc:577
11088 #, c-format
11089 msgid ">>> %+d semitones"
11090 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11091
11092 #: shuttle_control.cc:582
11093 msgid "Stopped"
11094 msgstr "Gestoppt"
11095
11096 #: splash.cc:69
11097 msgid "%1 loading ..."
11098 msgstr "%1 startet ..."
11099
11100 #: speaker_dialog.cc:40
11101 msgid "Add Speaker"
11102 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11103
11104 #: speaker_dialog.cc:41
11105 msgid "Remove Speaker"
11106 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11107
11108 #: speaker_dialog.cc:63
11109 msgid "Azimuth:"
11110 msgstr "Azimut:"
11111
11112 #: startup.cc:72
11113 msgid "Create a new session"
11114 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11115
11116 #: startup.cc:73
11117 msgid "Open an existing session"
11118 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11119
11120 #: startup.cc:74
11121 msgid ""
11122 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11123 "%1 will play NO role in monitoring"
11124 msgstr ""
11125 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11126 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11127
11128 #: startup.cc:76
11129 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11130 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11131
11132 #: startup.cc:79
11133 msgid "I'd like more options for this session"
11134 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11135
11136 #: startup.cc:196
11137 msgid ""
11138 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11139 "\n"
11140 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11141 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11142 "\n"
11143 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11144 "stable or reliable\n"
11145 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11146 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11147 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11148 "report issues\n"
11149 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11150 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11151 "pass on comments.\n"
11152 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11153 "You\n"
11154 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11155 "\n"
11156 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11157 "\n"
11158 "                http://ardour.org/support\n"
11159 msgstr ""
11160 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
11161 "\n"
11162 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11163 "Testern \n"
11164 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11165 "Richtlinien:\n"
11166 "\n"
11167 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11168 "wäre stabil\n"
11169 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11170 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
11171 "die neuen Features.\n"
11172 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11173 "melden</b>.\n"
11174 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11175 "Probleme\n"
11176 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11177 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11178 "um Ideen\n"
11179 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11180 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
11181 "Ardour3\n"
11182 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11183 "Hilfe -> Chat\n"
11184 "    dorthin gelangen.\n"
11185 "\n"
11186 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11187 "\n"
11188 "                http://ardour.org/support\n"
11189
11190 #: startup.cc:220
11191 msgid "This is a BETA RELEASE"
11192 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11193
11194 #: startup.cc:326
11195 msgid "Audio / MIDI Setup"
11196 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11197
11198 #: startup.cc:338
11199 msgid ""
11200 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11201 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11202 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11203 "\n"
11204 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11205 "program.</span> "
11206 msgstr ""
11207 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11208 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11209 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11210 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11211 "\n"
11212 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11213 "müssen.</span>"
11214
11215 #: startup.cc:364
11216 msgid "Welcome to %1"
11217 msgstr "Willkommen zu %1"
11218
11219 #: startup.cc:387
11220 msgid "Default folder for %1 sessions"
11221 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11222
11223 #: startup.cc:393
11224 msgid ""
11225 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11226 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11227 "\n"
11228 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11229 "\n"
11230 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11231 msgstr ""
11232 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11233 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11234 "\n"
11235 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11236 "\n"
11237 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11238 "Vorgabe)</i>"
11239
11240 #: startup.cc:417
11241 msgid "Default folder for new sessions"
11242 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11243
11244 #: startup.cc:438
11245 msgid ""
11246 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11247 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11248 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11249 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11250 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11251 "\n"
11252 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11253 "i>\n"
11254 "\n"
11255 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11256 msgstr ""
11257 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11258 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11259 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11260 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11261 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11262 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11263 "\n"
11264 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11265 "geändert werden)</i> \n"
11266 "\n"
11267 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11268
11269 #: startup.cc:459
11270 msgid "Monitoring Choices"
11271 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11272
11273 #: startup.cc:482
11274 msgid "Use a Master bus directly"
11275 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11276
11277 #: startup.cc:484
11278 msgid ""
11279 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11280 "for simple usage."
11281 msgstr ""
11282 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11283 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11284
11285 #: startup.cc:493
11286 msgid "Use an additional Monitor bus"
11287 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11288
11289 #: startup.cc:496
11290 msgid ""
11291 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11292 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11293 msgstr ""
11294 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11295 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11296
11297 #: startup.cc:518
11298 msgid ""
11299 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11300 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11301 "\n"
11302 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11303 msgstr ""
11304 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11305 "Projekteinstellungen \n"
11306 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11307 "oder entfernen.</i>\n"
11308 "\n"
11309 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11310
11311 #: startup.cc:529
11312 msgid "Monitor Section"
11313 msgstr "Monitorsektion"
11314
11315 #: startup.cc:569
11316 msgid "What would you like to do ?"
11317 msgstr "Was möchten Sie tun?"
11318
11319 #: startup.cc:704
11320 msgid "Open"
11321 msgstr "Öffnen"
11322
11323 #: startup.cc:750
11324 msgid "Session name:"
11325 msgstr "Projektname:"
11326
11327 #: startup.cc:773
11328 msgid "Create session folder in:"
11329 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11330
11331 #: startup.cc:788
11332 msgid "Select folder for session"
11333 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11334
11335 #: startup.cc:820
11336 msgid "Use this template"
11337 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11338
11339 #: startup.cc:823
11340 msgid "no template"
11341 msgstr "keine Vorlage"
11342
11343 #: startup.cc:851
11344 msgid "Use an existing session as a template:"
11345 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11346
11347 #: startup.cc:863
11348 msgid "Select template"
11349 msgstr "Vorlage auswählen"
11350
11351 #: startup.cc:889
11352 msgid "New Session"
11353 msgstr "Neues Projekt"
11354
11355 #: startup.cc:1043
11356 msgid "Select session file"
11357 msgstr "Projektdatei auswählen"
11358
11359 #: startup.cc:1059
11360 msgid "Browse:"
11361 msgstr "Durchsuchen:"
11362
11363 #: startup.cc:1068
11364 msgid "Select a session"
11365 msgstr "Projekt auswählen"
11366
11367 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11368 msgid "channels"
11369 msgstr "Kanäle"
11370
11371 #: startup.cc:1110
11372 msgid "<b>Busses</b>"
11373 msgstr "<b>Busse</b>"
11374
11375 #: startup.cc:1111
11376 msgid "<b>Inputs</b>"
11377 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11378
11379 #: startup.cc:1112
11380 msgid "<b>Outputs</b>"
11381 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11382
11383 #: startup.cc:1120
11384 msgid "Create master bus"
11385 msgstr "Master-Bus erstellen"
11386
11387 #: startup.cc:1130
11388 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11389 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11390
11391 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11392 msgid "Use only"
11393 msgstr "Benutze nur"
11394
11395 #: startup.cc:1190
11396 msgid "Automatically connect outputs"
11397 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11398
11399 #: startup.cc:1212
11400 msgid "... to master bus"
11401 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11402
11403 #: startup.cc:1222
11404 msgid "... to physical outputs"
11405 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11406
11407 #: startup.cc:1272
11408 msgid "Advanced Session Options"
11409 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11410
11411 #: step_entry.cc:59
11412 msgid "Step Entry: %1"
11413 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11414
11415 #: step_entry.cc:64
11416 msgid ">beat"
11417 msgstr ">Schlag"
11418
11419 #: step_entry.cc:65
11420 msgid ">bar"
11421 msgstr ">Takt"
11422
11423 #: step_entry.cc:66
11424 msgid ">EP"
11425 msgstr ">AP"
11426
11427 #: step_entry.cc:67
11428 msgid "sustain"
11429 msgstr "Sustain"
11430
11431 #: step_entry.cc:68
11432 msgid "rest"
11433 msgstr "Pause"
11434
11435 #: step_entry.cc:69
11436 msgid "g-rest"
11437 msgstr "R-Pause"
11438
11439 #: step_entry.cc:70
11440 msgid "back"
11441 msgstr "zurück"
11442
11443 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11444 msgid "+"
11445 msgstr "+"
11446
11447 #: step_entry.cc:190
11448 msgid "Set note length to a whole note"
11449 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11450
11451 #: step_entry.cc:191
11452 msgid "Set note length to a half note"
11453 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11454
11455 #: step_entry.cc:192
11456 msgid "Set note length to a quarter note"
11457 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11458
11459 #: step_entry.cc:193
11460 msgid "Set note length to a eighth note"
11461 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11462
11463 #: step_entry.cc:194
11464 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11465 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11466
11467 #: step_entry.cc:195
11468 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11469 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11470
11471 #: step_entry.cc:196
11472 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11473 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11474
11475 #: step_entry.cc:275
11476 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11477 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11478
11479 #: step_entry.cc:276
11480 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11481 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11482
11483 #: step_entry.cc:277
11484 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11485 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11486
11487 #: step_entry.cc:278
11488 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11489 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11490
11491 #: step_entry.cc:279
11492 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11493 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11494
11495 #: step_entry.cc:280
11496 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11497 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11498
11499 #: step_entry.cc:281
11500 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11501 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11502
11503 #: step_entry.cc:282
11504 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11505 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11506
11507 #: step_entry.cc:330
11508 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11509 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11510
11511 #: step_entry.cc:331
11512 msgid "Extend selected notes by note length"
11513 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11514
11515 #: step_entry.cc:332
11516 msgid "Use undotted note lengths"
11517 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11518
11519 #: step_entry.cc:333
11520 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11521 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11522
11523 #: step_entry.cc:334
11524 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11525 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11526
11527 #: step_entry.cc:335
11528 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11529 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11530
11531 #: step_entry.cc:336
11532 msgid "Insert a note-length's rest"
11533 msgstr "Eine Pause einfügen"
11534
11535 #: step_entry.cc:337
11536 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11537 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11538
11539 #: step_entry.cc:338
11540 msgid "Insert a rest until the next beat"
11541 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11542
11543 #: step_entry.cc:339
11544 msgid "Insert a rest until the next bar"
11545 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11546
11547 #: step_entry.cc:340
11548 msgid "Insert a bank change message"
11549 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11550
11551 #: step_entry.cc:341
11552 msgid "Insert a program change message"
11553 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11554
11555 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11556 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11557 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11558
11559 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11560 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11561 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11562
11563 #: step_entry.cc:400
11564 msgid "1/Note"
11565 msgstr "1/Note"
11566
11567 #: step_entry.cc:414
11568 msgid "Octave"
11569 msgstr "Oktave"
11570
11571 #: step_entry.cc:599
11572 msgid "Insert Note A"
11573 msgstr "Note A Einfügen"
11574
11575 #: step_entry.cc:600
11576 msgid "Insert Note A-sharp"
11577 msgstr "Ais einfügen"
11578
11579 #: step_entry.cc:601
11580 msgid "Insert Note B"
11581 msgstr "Note H Einfügen"
11582
11583 #: step_entry.cc:602
11584 msgid "Insert Note C"
11585 msgstr "Note C Einfügen"
11586
11587 #: step_entry.cc:603
11588 msgid "Insert Note C-sharp"
11589 msgstr "Cis einfügen"
11590
11591 #: step_entry.cc:604
11592 msgid "Insert Note D"
11593 msgstr "Note D Einfügen"
11594
11595 #: step_entry.cc:605
11596 msgid "Insert Note D-sharp"
11597 msgstr "Dis einfügen"
11598
11599 #: step_entry.cc:606
11600 msgid "Insert Note E"
11601 msgstr "Note E Einfügen"
11602
11603 #: step_entry.cc:607
11604 msgid "Insert Note F"
11605 msgstr "Note F Einfügen"
11606
11607 #: step_entry.cc:608
11608 msgid "Insert Note F-sharp"
11609 msgstr "Fis einfügen"
11610
11611 #: step_entry.cc:609
11612 msgid "Insert Note G"
11613 msgstr "Note G Einfügen"
11614
11615 #: step_entry.cc:610
11616 msgid "Insert Note G-sharp"
11617 msgstr "Gis einfügen"
11618
11619 #: step_entry.cc:612
11620 msgid "Insert a Note-length Rest"
11621 msgstr "Eine Pause einfügen"
11622
11623 #: step_entry.cc:613
11624 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11625 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11626
11627 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11628 msgid "Move to next octave"
11629 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11630
11631 #: step_entry.cc:618
11632 msgid "Move to Next Note Length"
11633 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11634
11635 #: step_entry.cc:619
11636 msgid "Move to Previous Note Length"
11637 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11638
11639 #: step_entry.cc:621
11640 msgid "Increase Note Length"
11641 msgstr "Notenwert verlängern"
11642
11643 #: step_entry.cc:622
11644 msgid "Decrease Note Length"
11645 msgstr "Notenwert kürzen"
11646
11647 #: step_entry.cc:624
11648 msgid "Move to Next Note Velocity"
11649 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11650
11651 #: step_entry.cc:625
11652 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11653 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11654
11655 #: step_entry.cc:627
11656 msgid "Increase Note Velocity"
11657 msgstr "Velocity erhöhen"
11658
11659 #: step_entry.cc:628
11660 msgid "Decrease Note Velocity"
11661 msgstr "Velocity verringern"
11662
11663 #: step_entry.cc:630
11664 msgid "Switch to the 1st octave"
11665 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11666
11667 #: step_entry.cc:631
11668 msgid "Switch to the 2nd octave"
11669 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11670
11671 #: step_entry.cc:632
11672 msgid "Switch to the 3rd octave"
11673 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11674
11675 #: step_entry.cc:633
11676 msgid "Switch to the 4th octave"
11677 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11678
11679 #: step_entry.cc:634
11680 msgid "Switch to the 5th octave"
11681 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11682
11683 #: step_entry.cc:635
11684 msgid "Switch to the 6th octave"
11685 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11686
11687 #: step_entry.cc:636
11688 msgid "Switch to the 7th octave"
11689 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11690
11691 #: step_entry.cc:637
11692 msgid "Switch to the 8th octave"
11693 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11694
11695 #: step_entry.cc:638
11696 msgid "Switch to the 9th octave"
11697 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11698
11699 #: step_entry.cc:639
11700 msgid "Switch to the 10th octave"
11701 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11702
11703 #: step_entry.cc:640
11704 msgid "Switch to the 11th octave"
11705 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11706
11707 #: step_entry.cc:645
11708 msgid "Set Note Length to Whole"
11709 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11710
11711 #: step_entry.cc:647
11712 msgid "Set Note Length to 1/2"
11713 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11714
11715 #: step_entry.cc:649
11716 msgid "Set Note Length to 1/3"
11717 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11718
11719 #: step_entry.cc:651
11720 msgid "Set Note Length to 1/4"
11721 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11722
11723 #: step_entry.cc:653
11724 msgid "Set Note Length to 1/8"
11725 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11726
11727 #: step_entry.cc:655
11728 msgid "Set Note Length to 1/16"
11729 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11730
11731 #: step_entry.cc:657
11732 msgid "Set Note Length to 1/32"
11733 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11734
11735 #: step_entry.cc:659
11736 msgid "Set Note Length to 1/64"
11737 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11738
11739 #: step_entry.cc:664
11740 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11741 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11742
11743 #: step_entry.cc:666
11744 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11745 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11746
11747 #: step_entry.cc:668
11748 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11749 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11750
11751 #: step_entry.cc:670
11752 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11753 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11754
11755 #: step_entry.cc:672
11756 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11757 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11758
11759 #: step_entry.cc:674
11760 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11761 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11762
11763 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11764 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11765 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11766
11767 #: step_entry.cc:680
11768 msgid "Toggle Triple Notes"
11769 msgstr "Triolen an/aus"
11770
11771 #: step_entry.cc:685
11772 msgid "No Dotted Notes"
11773 msgstr "Keine punktierten Noten"
11774
11775 #: step_entry.cc:687
11776 msgid "Toggled Dotted Notes"
11777 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11778
11779 #: step_entry.cc:689
11780 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11781 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11782
11783 #: step_entry.cc:691
11784 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11785 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11786
11787 #: step_entry.cc:694
11788 msgid "Toggle Chord Entry"
11789 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11790
11791 #: step_entry.cc:696
11792 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11793 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11794
11795 #: stereo_panner.cc:108
11796 #, c-format
11797 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11798 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11799
11800 #: stereo_panner_editor.cc:35
11801 msgid "Stereo Panner"
11802 msgstr "Stereo Panner"
11803
11804 #: stereo_panner_editor.cc:49
11805 msgid "Width"
11806 msgstr "Breite"
11807
11808 #: strip_silence_dialog.cc:48
11809 msgid "Strip Silence"
11810 msgstr "Stille entfernen"
11811
11812 #: strip_silence_dialog.cc:79
11813 msgid "Minimum length"
11814 msgstr "Mindestlänge"
11815
11816 #: strip_silence_dialog.cc:87
11817 msgid "Fade length"
11818 msgstr "Fade-Länge"
11819
11820 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11821 msgid "bar:"
11822 msgstr "Takt:"
11823
11824 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11825 msgid "beat:"
11826 msgstr "Schlag:"
11827
11828 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11829 msgid "Pulse note"
11830 msgstr "Pulsnote"
11831
11832 #: tempo_dialog.cc:55
11833 msgid "Edit Tempo"
11834 msgstr "Tempo bearbeiten"
11835
11836 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11837 #: tempo_dialog.cc:283
11838 msgid "whole"
11839 msgstr "Ganze"
11840
11841 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11842 #: tempo_dialog.cc:285
11843 msgid "second"
11844 msgstr "Halbe"
11845
11846 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11847 #: tempo_dialog.cc:287
11848 msgid "third"
11849 msgstr "Drittel"
11850
11851 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11852 #: tempo_dialog.cc:289
11853 msgid "quarter"
11854 msgstr "Viertel"
11855
11856 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11857 #: tempo_dialog.cc:291
11858 msgid "eighth"
11859 msgstr "Achtel"
11860
11861 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11862 #: tempo_dialog.cc:293
11863 msgid "sixteenth"
11864 msgstr "Sechzehntel"
11865
11866 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11867 #: tempo_dialog.cc:295
11868 msgid "thirty-second"
11869 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11870
11871 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11872 #: tempo_dialog.cc:297
11873 msgid "sixty-fourth"
11874 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11875
11876 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11877 #: tempo_dialog.cc:299
11878 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11879 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11880
11881 #: tempo_dialog.cc:120
11882 msgid "Beats per minute:"
11883 msgstr "Schläge pro Minute:"
11884
11885 #: tempo_dialog.cc:152
11886 msgid "Tempo begins at"
11887 msgstr "Tempo beginnt bei"
11888
11889 #: tempo_dialog.cc:240
11890 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11891 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11892
11893 #: tempo_dialog.cc:266
11894 msgid "Edit Meter"
11895 msgstr "Taktart bearbeiten"
11896
11897 #: tempo_dialog.cc:314
11898 msgid "Note value:"
11899 msgstr "Notenwert:"
11900
11901 #: tempo_dialog.cc:315
11902 msgid "Beats per bar:"
11903 msgstr "Schläge pro Takt:"
11904
11905 #: tempo_dialog.cc:330
11906 msgid "Meter begins at bar:"
11907 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11908
11909 #: tempo_dialog.cc:441
11910 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11911 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11912
11913 #: theme_manager.cc:56
11914 msgid "Dark Theme"
11915 msgstr "Dunkles Thema"
11916
11917 #: theme_manager.cc:57
11918 msgid "Light Theme"
11919 msgstr "Helles Thema"
11920
11921 #: theme_manager.cc:58
11922 msgid "Restore Defaults"
11923 msgstr "Standards wiederherstellen"
11924
11925 #: theme_manager.cc:59
11926 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11927 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11928
11929 #: theme_manager.cc:60
11930 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11931 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
11932
11933 #: theme_manager.cc:66
11934 msgid "Object"
11935 msgstr "Objekt"
11936
11937 #: theme_manager.cc:215
11938 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11939 msgstr ""
11940 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11941 "aussehen"
11942
11943 #: time_axis_view.cc:114
11944 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11945 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11946
11947 #: time_axis_view_item.cc:332
11948 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11949 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11950 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11951 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11952
11953 #: time_fx_dialog.cc:62
11954 msgid "Quick but Ugly"
11955 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11956
11957 #: time_fx_dialog.cc:63
11958 msgid "Skip Anti-aliasing"
11959 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11960
11961 #: time_fx_dialog.cc:64
11962 msgid "Contents:"
11963 msgstr "Inhalt:"
11964
11965 #: time_fx_dialog.cc:65
11966 msgid "Minimize time distortion"
11967 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11968
11969 #: time_fx_dialog.cc:66
11970 msgid "Preserve Formants"
11971 msgstr "Formanten beibehalten"
11972
11973 #: time_fx_dialog.cc:72
11974 msgid "TimeFXDialog"
11975 msgstr "TimeFXDialog"
11976
11977 #: time_fx_dialog.cc:75
11978 msgid "Pitch Shift Audio"
11979 msgstr "Tonhöhe ändern"
11980
11981 #: time_fx_dialog.cc:77
11982 msgid "Time Stretch Audio"
11983 msgstr "Time Stretch Audio"
11984
11985 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11986 msgid "Octaves:"
11987 msgstr "Oktaven:"
11988
11989 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11990 msgid "Semitones:"
11991 msgstr "Halbtöne:"
11992
11993 #: time_fx_dialog.cc:115
11994 msgid "Cents:"
11995 msgstr "Cents:"
11996
11997 #: time_fx_dialog.cc:123
11998 msgid "Time|Shift"
11999 msgstr "Zeit|Transposition"
12000
12001 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12002 msgid "TimeFXButton"
12003 msgstr "TimeFXButton"
12004
12005 #: time_fx_dialog.cc:155
12006 msgid "Stretch/Shrink"
12007 msgstr "Strecken/Stauchen"
12008
12009 #: time_fx_dialog.cc:165
12010 msgid "<b>Progress</b>"
12011 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12012
12013 #: time_info_box.cc:121
12014 msgid "Start recording at auto-punch start"
12015 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12016
12017 #: time_info_box.cc:122
12018 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12019 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12020
12021 #: time_selection.cc:40
12022 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12023 msgstr ""
12024 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12025
12026 #: transpose_dialog.cc:30
12027 msgid "Transpose MIDI"
12028 msgstr "MIDI Transponieren"
12029
12030 #: transpose_dialog.cc:55
12031 msgid "Transpose"
12032 msgstr "Transponieren"
12033
12034 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12035 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12036 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12037
12038 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12039 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12040 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12041
12042 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12043 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12044 msgstr ""
12045 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12046 "werden."
12047
12048 #: ui_config.cc:134
12049 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12050 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12051
12052 #: ui_config.cc:137
12053 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12054 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12055
12056 #: ui_config.cc:142
12057 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12058 msgstr ""
12059 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12060 "werden."
12061
12062 #: ui_config.cc:150
12063 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12064 msgstr ""
12065 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12066 "korrekt dargestellt werden."
12067
12068 #: ui_config.cc:169
12069 msgid "Config file %1 not saved"
12070 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12071
12072 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12073 msgid "bad XPM header %1"
12074 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12075
12076 #: utils.cc:292
12077 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12078 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12079
12080 #: utils.cc:513
12081 msgid "cannot find XPM file for %1"
12082 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12083
12084 #: utils.cc:539
12085 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12086 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12087
12088 #: utils.cc:554
12089 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12090 msgstr ""
12091 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12092
12093 #: verbose_cursor.cc:45
12094 msgid "VerboseCanvasCursor"
12095 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12096
12097 #~ msgid "Hid"
12098 #~ msgstr "Hid"
12099
12100 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12101 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12102
12103 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12104 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12105
12106 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12107 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"