1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
167 msgstr "Joshua Leach"
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Tim Mayberry"
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Andreas Ruge"
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\Robin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\Robin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
390 "(built from revision %2)"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
397 msgstr "Konfiguration"
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
403 #: actions.cc:83 actions.cc:84
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
411 #: actions.cc:90 actions.cc:91
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
423 #: add_route_dialog.cc:57
427 #: add_route_dialog.cc:58
431 #: add_route_dialog.cc:79
435 #: add_route_dialog.cc:80
439 #: add_route_dialog.cc:81
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
443 #: add_route_dialog.cc:82
447 #: add_route_dialog.cc:104
451 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
452 msgid "<b>Options</b>"
453 msgstr "<b>Optionen</b>"
455 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:66
460 #: add_route_dialog.cc:157
464 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
465 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
466 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
467 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
468 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
469 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
470 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
474 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
475 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
476 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
477 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
478 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
479 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
483 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
487 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
491 #: add_route_dialog.cc:263
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
499 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
500 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
502 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
503 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
506 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
510 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
514 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
518 #: add_route_dialog.cc:426
522 #: add_route_dialog.cc:430
526 #: add_route_dialog.cc:454
530 #: add_route_dialog.cc:458
534 #: add_route_dialog.cc:462
538 #: add_route_dialog.cc:466
542 #: add_route_dialog.cc:470
546 #: add_route_dialog.cc:474
550 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
552 msgstr "Benutzerdefiniert"
554 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
556 msgstr "Neue Gruppe..."
558 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
560 msgstr "Keine Gruppe"
562 #: add_route_dialog.cc:587
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
567 msgid "Ambiguous File"
568 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
572 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
575 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
582 "Please select the path that you want to get the file from."
586 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
588 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
592 #: analysis_window.cc:46
593 msgid "Signal source"
594 msgstr "Signalquelle"
596 #: analysis_window.cc:47
597 msgid "Selected ranges"
598 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
600 #: analysis_window.cc:48
601 msgid "Selected regions"
602 msgstr "Ausgewählte Regionen"
604 #: analysis_window.cc:50
605 msgid "Display model"
608 #: analysis_window.cc:51
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
612 #: analysis_window.cc:52
613 msgid "Composite graph of all tracks"
614 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
616 #: analysis_window.cc:54
617 msgid "Show frequency power range"
618 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
620 #: analysis_window.cc:55
621 msgid "Normalize values"
622 msgstr "Normalisieren"
624 #: analysis_window.cc:59
625 msgid "FFT analysis window"
626 msgstr "FFT-Analysefenster"
628 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
629 msgid "Spectral Analysis"
632 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
633 #: session_metadata_dialog.cc:546
637 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
642 #: analysis_window.cc:135
643 msgid "Re-analyze data"
644 msgstr "Daten erneut analysieren"
646 #: ardour_button.cc:658
647 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
649 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
666 msgstr "Fehlermeldungen"
669 msgid "could not initialize %1."
670 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
673 msgid "Starting audio engine"
674 msgstr "Starte Audio-Engine"
676 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
677 msgid "%1 is ready for use"
678 msgstr "%1 ist bereit"
682 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
683 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
685 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
688 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
689 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der "
690 "Speicher ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
692 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
696 msgid "Do not show this window again"
697 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
705 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
708 msgid "Save and quit"
709 msgstr "Speichern und beenden"
713 "%1 was unable to save your session.\n"
715 "If you still wish to quit, please use the\n"
717 "\"Just quit\" option."
719 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
721 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
723 "\"Trotzdem beenden\"."
726 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
727 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
730 msgid "Unsaved Session"
731 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
735 "The session \"%1\"\n"
736 "has not been saved.\n"
738 "Any changes made this time\n"
739 "will be lost unless you save it.\n"
741 "What do you want to do?"
743 "Das Projekt \"%1\"\n"
744 "wurde nicht gespeichert.\n"
746 "Alle Änderungen werden verloren\n"
747 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
749 "Wie wollen Sie vorgehen?"
753 "The snapshot \"%1\"\n"
754 "has not been saved.\n"
756 "Any changes made this time\n"
757 "will be lost unless you save it.\n"
759 "What do you want to do?"
761 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
762 "wurde nicht gespeichert.\n"
764 "Alle Änderungen werden verloren\n"
765 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
767 "Wie wollen Sie vorgehen?"
779 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
780 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
784 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
785 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
803 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
833 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
834 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
839 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
840 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
841 "\">%<PRIu32>%%</span>"
843 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
844 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
848 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
849 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
852 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
853 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
856 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
857 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
861 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
862 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
866 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
867 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
869 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
870 msgid "Recent Sessions"
871 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
875 "%1 is not connected to JACK\n"
876 "You cannot open or close sessions in this condition"
878 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
879 "Dadurch können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
883 msgstr "Projekt öffnen"
885 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
886 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
891 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
893 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
896 msgid "could not create %1 new mixed track"
897 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
898 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
899 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
901 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
903 "There are insufficient JACK ports available\n"
904 "to create a new track or bus.\n"
905 "You should save %1, exit and\n"
906 "restart JACK with more ports."
908 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
909 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
910 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
911 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
915 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
917 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
920 msgid "could not create %1 new audio track"
921 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
922 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
923 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
926 msgid "could not create %1 new audio bus"
927 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
928 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
929 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
933 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
934 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
936 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
937 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
938 "im Menüpunkt Projekt."
942 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
946 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
952 "JACK has either been shutdown or it\n"
953 "disconnected %1 because %1\n"
954 "was not fast enough. Try to restart\n"
955 "JACK, reconnect and save the session."
957 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
958 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
959 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
960 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
963 msgid "Unable to start the session running"
964 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
967 msgid "Take Snapshot"
968 msgstr "Schnappschuss machen"
971 msgid "Name of new snapshot"
972 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
976 "To ensure compatibility with various systems\n"
977 "snapshot names may not contain a '%1' character"
979 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
980 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
983 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
984 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
987 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
989 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
993 msgstr "Überschreiben"
996 msgid "Rename Session"
997 msgstr "Projekt umbenennen"
1000 msgid "New session name"
1001 msgstr "Neuer Projektname"
1003 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
1005 "To ensure compatibility with various systems\n"
1006 "session names may not contain a '%1' character"
1008 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1009 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1011 #: ardour_ui.cc:2290
1013 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1015 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1016 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1018 #: ardour_ui.cc:2299
1020 "Renaming this session failed.\n"
1021 "Things could be seriously messed up at this point"
1023 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1024 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1026 #: ardour_ui.cc:2414
1027 msgid "Save Template"
1028 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1030 #: ardour_ui.cc:2415
1031 msgid "Name for template:"
1032 msgstr "Name für Vorlage"
1034 #: ardour_ui.cc:2416
1038 #: ardour_ui.cc:2454
1042 "already exists. Do you want to open it?"
1046 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1048 #: ardour_ui.cc:2464
1049 msgid "Open Existing Session"
1050 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1052 #: ardour_ui.cc:2702
1053 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1054 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1056 #: ardour_ui.cc:2792
1057 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1058 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1060 #: ardour_ui.cc:2807
1061 msgid "Port Registration Error"
1062 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1064 #: ardour_ui.cc:2808
1065 msgid "Click the Close button to try again."
1066 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1068 #: ardour_ui.cc:2829
1069 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1070 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1072 #: ardour_ui.cc:2835
1073 msgid "Loading Error"
1074 msgstr "Fehler beim Laden"
1076 #: ardour_ui.cc:2836
1077 msgid "Click the Refresh button to try again."
1078 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1080 #: ardour_ui.cc:2918
1081 msgid "Could not create session in \"%1\""
1082 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1084 #: ardour_ui.cc:3045
1085 msgid "No files were ready for clean-up"
1086 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1088 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1089 #: ardour_ui_ed.cc:104
1093 #: ardour_ui.cc:3050
1095 "If this seems suprising, \n"
1096 "check for any existing snapshots.\n"
1097 "These may still include regions that\n"
1098 "require some unused files to continue to exist."
1100 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1101 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1102 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1103 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1105 #: ardour_ui.cc:3109
1109 #: ardour_ui.cc:3112
1113 #: ardour_ui.cc:3115
1117 #: ardour_ui.cc:3120
1119 "The following file was deleted from %2,\n"
1120 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1122 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1123 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1125 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1126 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1128 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1129 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1131 #: ardour_ui.cc:3127
1133 "The following file was not in use and \n"
1134 "has been moved to: %2\n"
1136 "After a restart of %5\n"
1138 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1140 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1142 "The following %1 files were not in use and \n"
1143 "have been moved to: %2\n"
1145 "After a restart of %5\n"
1147 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1149 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1151 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1152 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1154 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1156 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1158 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1160 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1161 "und wurden verschoben nach: %2\n"
1163 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1165 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1167 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1169 #: ardour_ui.cc:3187
1170 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1171 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1173 #: ardour_ui.cc:3194
1175 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1176 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1177 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1179 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1180 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1182 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1183 "sounds\" Ordner verschoben."
1185 #: ardour_ui.cc:3202
1186 msgid "CleanupDialog"
1187 msgstr "Aufräumdialog"
1189 #: ardour_ui.cc:3232
1190 msgid "Cleaned Files"
1191 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1193 #: ardour_ui.cc:3249
1194 msgid "deleted file"
1195 msgstr "gelöschte Datei"
1197 #: ardour_ui.cc:3346
1199 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1200 msgstr "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten wird ignoriert."
1202 #: ardour_ui.cc:3350
1203 msgid "Stop Video-Server"
1204 msgstr "Video-Server anhalten"
1206 #: ardour_ui.cc:3351
1207 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1208 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1210 #: ardour_ui.cc:3354
1211 msgid "Yes, Stop It"
1212 msgstr "Ja, anhalten."
1214 #: ardour_ui.cc:3380
1215 msgid "The Video Server is already started."
1216 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1218 #: ardour_ui.cc:3382
1220 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1223 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es wird "
1224 "keine neue Instanz gestartet."
1226 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1228 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1229 "in Edit -> Preferences."
1231 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden."
1232 "Sie müssen ihn vorher starten oder die Adresse in "
1233 "Bearbeiten -> Globale Einstellungen anpassen"
1235 #: ardour_ui.cc:3414
1236 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1237 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1239 #: ardour_ui.cc:3419
1240 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1241 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1243 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1244 msgid "could not open %1"
1245 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1247 #: ardour_ui.cc:3489
1248 msgid "no video-file selected"
1249 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1251 #: ardour_ui.cc:3650
1252 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1254 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1256 #: ardour_ui.cc:3679
1258 "The disk system on your computer\n"
1259 "was not able to keep up with %1.\n"
1261 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1262 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1264 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1265 "um %1 zu folgen.\n"
1267 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1268 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1270 #: ardour_ui.cc:3698
1272 "The disk system on your computer\n"
1273 "was not able to keep up with %1.\n"
1275 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1276 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1278 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1279 "um %1 zu folgen.\n"
1281 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1282 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1284 #: ardour_ui.cc:3738
1285 msgid "Crash Recovery"
1286 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1288 #: ardour_ui.cc:3739
1290 "This session appears to have been in the\n"
1291 "middle of recording when %1 or\n"
1292 "the computer was shutdown.\n"
1294 "%1 can recover any captured audio for\n"
1295 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1296 "what you would like to do.\n"
1298 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1299 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1300 "geschlossen wurde.\n"
1302 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1303 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1304 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1306 #: ardour_ui.cc:3751
1307 msgid "Ignore crash data"
1308 msgstr "Daten verwerfen"
1310 #: ardour_ui.cc:3752
1311 msgid "Recover from crash"
1312 msgstr "Daten wiederherstellen"
1314 #: ardour_ui.cc:3772
1315 msgid "Sample Rate Mismatch"
1316 msgstr "Samplerate passt nicht"
1318 #: ardour_ui.cc:3773
1320 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1321 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1322 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1324 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1326 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1327 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1329 #: ardour_ui.cc:3782
1330 msgid "Do not load session"
1331 msgstr "Projekt nicht laden"
1333 #: ardour_ui.cc:3783
1334 msgid "Load session anyway"
1335 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1337 #: ardour_ui.cc:3804
1338 msgid "Could not disconnect from JACK"
1339 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1341 #: ardour_ui.cc:3817
1342 msgid "Could not reconnect to JACK"
1343 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1345 #: ardour_ui.cc:3902
1346 msgid "Check the website for more..."
1347 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
1349 #: ardour_ui.cc:3915
1350 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1351 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
1353 #: ardour_ui.cc:4152
1355 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1357 "%3 has copied the old session file\n"
1365 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1367 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1370 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1378 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1381 msgid "UI: cannot setup editor"
1382 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1385 msgid "UI: cannot setup mixer"
1386 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1388 #: ardour_ui2.cc:127
1389 msgid "Play from playhead"
1390 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1392 #: ardour_ui2.cc:128
1393 msgid "Stop playback"
1394 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1396 #: ardour_ui2.cc:129
1397 msgid "Toggle record"
1398 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1400 #: ardour_ui2.cc:130
1401 msgid "Play range/selection"
1402 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1404 #: ardour_ui2.cc:131
1405 msgid "Go to start of session"
1406 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1408 #: ardour_ui2.cc:132
1409 msgid "Go to end of session"
1410 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1412 #: ardour_ui2.cc:133
1413 msgid "Play loop range"
1414 msgstr "Schleife wiedergeben"
1416 #: ardour_ui2.cc:134
1419 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1422 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1425 #: ardour_ui2.cc:135
1426 msgid "Return to last playback start when stopped"
1427 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1429 #: ardour_ui2.cc:136
1430 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1431 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1433 #: ardour_ui2.cc:137
1434 msgid "Be sensible about input monitoring"
1435 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1437 #: ardour_ui2.cc:138
1438 msgid "Enable/Disable audio click"
1439 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1441 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1443 "When active, something is soloed.\n"
1444 "Click to de-solo everything"
1446 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1447 "Klick schaltet Solo überall aus."
1449 #: ardour_ui2.cc:140
1451 "When active, auditioning is taking place\n"
1452 "Click to stop the audition"
1454 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1455 "Klicken stoppt das Vorhören."
1457 #: ardour_ui2.cc:141
1458 msgid "When active, there is a feedback loop."
1459 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1461 #: ardour_ui2.cc:142
1463 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1464 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1465 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1466 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1468 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1469 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1471 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1472 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1474 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1477 #: ardour_ui2.cc:143
1479 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1480 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1481 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1482 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1484 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1485 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1487 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1488 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1490 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1493 #: ardour_ui2.cc:175
1497 #: ardour_ui2.cc:177
1501 #: ardour_ui2.cc:179
1505 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1507 msgstr "Auto Return"
1509 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1510 msgid "Follow Edits"
1511 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1513 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1514 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1515 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1516 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1517 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1518 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1519 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1520 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1521 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1525 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1526 msgid "Setup Editor"
1527 msgstr "Editor laden"
1529 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1531 msgstr "Mixer laden"
1533 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1534 msgid "Reload Session History"
1535 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1537 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1538 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1540 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1546 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1548 msgstr "Ohne speichern schließen"
1550 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1551 msgid "Save and close"
1552 msgstr "Speichern und schließen"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:103
1558 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1559 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1563 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1567 #: ardour_ui_ed.cc:108
1571 #: ardour_ui_ed.cc:109
1575 #: ardour_ui_ed.cc:110
1576 msgid "Misc. Shortcuts"
1577 msgstr "Verschiedenes"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:111
1580 msgid "Audio File Format"
1581 msgstr "Audio-Dateiformat"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:112
1585 msgstr "Dateiformat"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1588 msgid "Sample Format"
1589 msgstr "Sampleformat"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:114
1592 msgid "Control Surfaces"
1593 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1599 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1601 msgstr "Pegelanzeige"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:117
1604 msgid "Fall Off Rate"
1605 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:118
1609 msgstr "Pegelanzeige halten"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:119
1612 msgid "Denormal Handling"
1613 msgstr "Umgang mit Denormals"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1619 #: ardour_ui_ed.cc:125
1623 #: ardour_ui_ed.cc:126
1625 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1627 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1631 #: ardour_ui_ed.cc:130
1632 msgid "Add Track or Bus..."
1633 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1635 #: ardour_ui_ed.cc:136
1638 msgstr "Projekt öffnen"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:139
1642 msgid "Remove Video"
1643 msgstr "Bereich entfernen"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:142
1647 msgid "Export To Video File"
1648 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1650 #: ardour_ui_ed.cc:152
1654 #: ardour_ui_ed.cc:158
1656 msgstr "Schnappschuss..."
1658 #: ardour_ui_ed.cc:162
1660 msgstr "Speichern unter..."
1662 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1663 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1665 msgstr "Umbenennen..."
1667 #: ardour_ui_ed.cc:170
1668 msgid "Save Template..."
1669 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1671 #: ardour_ui_ed.cc:173
1675 #: ardour_ui_ed.cc:176
1676 msgid "Edit Metadata..."
1677 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1679 #: ardour_ui_ed.cc:179
1680 msgid "Import Metadata..."
1681 msgstr "Metadaten importieren..."
1683 #: ardour_ui_ed.cc:182
1684 msgid "Export To Audio File(s)..."
1685 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1687 #: ardour_ui_ed.cc:185
1688 msgid "Stem export..."
1689 msgstr "Stems exportieren..."
1691 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1693 msgstr "Exportieren"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:191
1696 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1697 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1699 #: ardour_ui_ed.cc:195
1700 msgid "Flush Wastebasket"
1701 msgstr "Müll leeren"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1707 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1711 #: ardour_ui_ed.cc:205
1713 msgstr "Verbinde neu"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1716 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1720 #: ardour_ui_ed.cc:235
1724 #: ardour_ui_ed.cc:239
1725 msgid "Maximise Editor Space"
1726 msgstr "Editor maximieren"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:240
1729 msgid "Show Toolbars"
1730 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1733 msgid "Window|Mixer"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:244
1737 msgid "Mixer on Top"
1738 msgstr "Mixer über Editor"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:245
1742 msgstr "Globale Einstellungen"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:246
1746 msgstr "Projekteinstellungen"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1749 msgid "Tracks and Busses"
1750 msgstr "Spuren/Busse"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1756 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1758 msgstr "Große Zeitanzeige"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1761 msgid "Speaker Configuration"
1762 msgstr "Lautsprechereinstellung"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1765 msgid "Audio Connection Manager"
1766 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1769 msgid "MIDI Connection Manager"
1770 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1774 msgstr "Midisignale verfolgen"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:262
1780 #: ardour_ui_ed.cc:263
1784 #: ardour_ui_ed.cc:265
1788 #: ardour_ui_ed.cc:266
1792 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1793 msgid "Theme Manager"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1797 msgid "Key Bindings"
1798 msgstr "Tastenkombinationen"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1801 msgid "Bundle Manager"
1802 msgstr "Bundle Manager"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:272
1805 msgid "Add Audio Track"
1806 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1808 #: ardour_ui_ed.cc:274
1809 msgid "Add Audio Bus"
1810 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1812 #: ardour_ui_ed.cc:276
1813 msgid "Add MIDI Track"
1814 msgstr "Midispur hinzufügen"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1820 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1821 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1822 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1823 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1824 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1825 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1826 #: rc_option_editor.cc:1289
1830 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1834 #: ardour_ui_ed.cc:298
1838 #: ardour_ui_ed.cc:302
1840 msgstr "Start/Stopp"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:305
1843 msgid "Start/Continue/Stop"
1844 msgstr "Start/Stopp"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:308
1847 msgid "Stop and Forget Capture"
1848 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:318
1851 msgid "Transition To Roll"
1852 msgstr "Vorwärts (normal)"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:322
1855 msgid "Transition To Reverse"
1856 msgstr "Rückwärts (normal)"
1858 #: ardour_ui_ed.cc:326
1859 msgid "Play Loop Range"
1860 msgstr "Schleife wiedergeben"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:329
1863 msgid "Play Selected Range"
1864 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:332
1867 msgid "Play Selection w/Preroll"
1868 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:336
1871 msgid "Enable Record"
1872 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:339
1875 msgid "Start Recording"
1876 msgstr "Aufnahme starten"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:343
1880 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:346
1883 msgid "Rewind (Slow)"
1884 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:349
1887 msgid "Rewind (Fast)"
1888 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1892 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:355
1895 msgid "Forward (Slow)"
1896 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:358
1899 msgid "Forward (Fast)"
1900 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:361
1904 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:364
1908 msgstr "Zum Anfang springen"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:367
1912 msgstr "Zum Ende springen"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:370
1915 msgid "Goto Wall Clock"
1916 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1918 #: ardour_ui_ed.cc:374
1919 msgid "Focus On Clock"
1920 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1923 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1924 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1925 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1926 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1927 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1931 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1932 msgid "Bars & Beats"
1933 msgstr "Takte & Schläge"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1936 msgid "Minutes & Seconds"
1937 msgstr "Minuten & Sekunden"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1940 #: editor_actions.cc:543
1944 #: ardour_ui_ed.cc:396
1948 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1949 #: time_info_box.cc:113
1953 #: ardour_ui_ed.cc:400
1957 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1961 #: ardour_ui_ed.cc:404
1962 msgid "Punch In/Out"
1963 msgstr "Punch In/Out"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:405
1969 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1973 #: ardour_ui_ed.cc:411
1977 #: ardour_ui_ed.cc:414
1981 #: ardour_ui_ed.cc:425
1982 msgid "Sync Startup to Video"
1983 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1985 #: ardour_ui_ed.cc:427
1987 msgstr "Time Master"
1989 #: ardour_ui_ed.cc:434
1990 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1991 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1993 #: ardour_ui_ed.cc:441
1997 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
2001 #: ardour_ui_ed.cc:446
2005 #: ardour_ui_ed.cc:448
2009 #: ardour_ui_ed.cc:450
2011 msgstr "Benutze MMC"
2013 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
2014 msgid "Send MIDI Clock"
2015 msgstr "MIDI Clock senden"
2017 #: ardour_ui_ed.cc:454
2018 msgid "Send MIDI Feedback"
2019 msgstr "MIDI Feedback senden"
2021 #: ardour_ui_ed.cc:460
2025 #: ardour_ui_ed.cc:600
2029 #: ardour_ui_ed.cc:601
2031 msgstr "Speicherplatz"
2033 #: ardour_ui_ed.cc:602
2037 #: ardour_ui_ed.cc:603
2041 #: ardour_ui_ed.cc:604
2042 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2043 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:605
2046 msgid "Timecode Format"
2047 msgstr "Timecode-Format"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:606
2051 msgstr "Dateiformat"
2053 #: ardour_ui_options.cc:65
2055 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2056 "when the pull up/down setting is non-zero."
2058 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2059 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2061 #: ardour_ui_options.cc:321
2065 #: ardour_ui_options.cc:475
2066 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2067 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2069 #: ardour_ui_options.cc:477
2070 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2071 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2073 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2075 msgstr "--wartend--"
2077 #: audio_clock.cc:1083
2081 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2085 #: audio_clock.cc:1091
2090 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2091 #: editor_actions.cc:536
2095 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2099 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2100 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2101 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2102 #: session_metadata_dialog.cc:716
2103 msgid "programming error: %1"
2104 msgstr "Programmierfehler: %1"
2106 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2107 msgid "programming error: %1 %2"
2108 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2110 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2112 msgstr "Takte:Schläge"
2114 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2115 msgid "Minutes:Seconds"
2116 msgstr "Minuten:Sekunden"
2118 #: audio_clock.cc:2054
2119 msgid "Set From Playhead"
2120 msgstr "Ab Positionszeiger"
2122 #: audio_clock.cc:2055
2123 msgid "Locate to This Time"
2124 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2126 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2127 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2131 #: audio_region_editor.cc:66
2132 msgid "Region gain:"
2133 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2135 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2139 #: audio_region_editor.cc:79
2140 msgid "Peak amplitude:"
2141 msgstr "Spitzenamplitude"
2143 #: audio_region_editor.cc:90
2144 msgid "Calculating..."
2145 msgstr "Berechne..."
2147 #: audio_region_view.cc:1001
2148 msgid "add gain control point"
2149 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2151 #: audio_time_axis.cc:389
2155 #: audio_time_axis.cc:396
2159 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2160 msgid "automation event move"
2161 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2163 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2164 msgid "automation range move"
2165 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2167 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2168 msgid "remove control point"
2169 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2171 #: automation_line.cc:941
2172 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2173 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2175 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2176 msgid "add automation event"
2177 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2179 #: automation_time_axis.cc:146
2180 msgid "automation state"
2181 msgstr "Automationsmodus"
2183 #: automation_time_axis.cc:147
2185 msgstr "Diese Spur verbergen"
2187 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2188 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2189 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2190 msgid "Automation|Manual"
2193 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2194 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2195 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2196 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2197 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2201 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2202 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2203 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2207 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2208 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2209 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2213 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2217 #: automation_time_axis.cc:392
2218 msgid "clear automation"
2219 msgstr "Automation zurücksetzen"
2221 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2222 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2226 #: automation_time_axis.cc:487
2230 #: automation_time_axis.cc:516
2232 msgstr "Automationssmodus"
2234 #: automation_time_axis.cc:531
2238 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2239 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2243 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2244 #: shuttle_control.cc:187
2248 #: bundle_manager.cc:183
2249 msgid "Disassociate"
2252 #: bundle_manager.cc:187
2254 msgstr "Bundle editieren"
2256 #: bundle_manager.cc:202
2260 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2261 #: mixer_strip.cc:2133
2265 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2266 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2270 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2271 #: editor_actions.cc:100
2275 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2276 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2277 #: route_time_axis.cc:704
2281 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2282 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2283 #: session_metadata_dialog.cc:525
2287 #: bundle_manager.cc:284
2291 #: bundle_manager.cc:334
2295 #: bundle_manager.cc:419
2297 msgstr "Kanal hinzufügen"
2299 #: bundle_manager.cc:426
2300 msgid "Rename Channel"
2301 msgstr "Kanal umbenennen"
2303 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2307 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2308 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2309 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2311 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2315 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2316 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2317 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2319 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2323 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2324 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2325 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2327 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2331 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2332 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2333 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2335 #: canvas-simpleline.c:151
2339 #: canvas-simpleline.c:152
2340 msgid "color of line"
2341 msgstr "Linienfarbe"
2343 #: canvas-simplerect.c:148
2344 msgid "outline pixels"
2345 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2347 #: canvas-simplerect.c:149
2348 msgid "width in pixels of outline"
2349 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2351 #: canvas-simplerect.c:159
2352 msgid "outline what"
2353 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2355 #: canvas-simplerect.c:160
2356 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2357 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2359 #: canvas-simplerect.c:171
2363 #: canvas-simplerect.c:172
2364 msgid "fill rectangle"
2365 msgstr "Rechteck füllen"
2367 #: canvas-simplerect.c:179
2371 #: canvas-simplerect.c:180
2372 msgid "draw rectangle"
2373 msgstr "Rechteck zeichnen"
2375 #: canvas-simplerect.c:188
2376 msgid "outline color rgba"
2377 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2379 #: canvas-simplerect.c:189
2380 msgid "color of outline"
2381 msgstr "Rahmenfarbe"
2383 #: canvas-simplerect.c:199
2384 msgid "fill color rgba"
2385 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2387 #: canvas-simplerect.c:200
2388 msgid "color of fill"
2392 msgid "Build Configuration"
2393 msgstr "Build Configuration"
2395 #: control_point_dialog.cc:33
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Automationspunkt"
2399 #: control_point_dialog.cc:45
2403 #: edit_note_dialog.cc:42
2407 #: edit_note_dialog.cc:45
2408 msgid "Set selected notes to this channel"
2409 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2411 #: edit_note_dialog.cc:46
2412 msgid "Set selected notes to this pitch"
2413 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2415 #: edit_note_dialog.cc:47
2416 msgid "Set selected notes to this velocity"
2417 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2419 #: edit_note_dialog.cc:49
2420 msgid "Set selected notes to this time"
2421 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2423 #: edit_note_dialog.cc:51
2424 msgid "Set selected notes to this length"
2425 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2427 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2428 #: step_entry.cc:393
2432 #: edit_note_dialog.cc:68
2436 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2440 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2444 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2445 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2446 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2450 #: edit_note_dialog.cc:168
2452 msgstr "Note bearbeiten"
2454 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2458 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2459 msgid "Timecode Frames"
2460 msgstr "Timecode-Frames"
2462 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2463 msgid "Timecode Seconds"
2464 msgstr "Timecode-Sekunden"
2466 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2467 msgid "Timecode Minutes"
2468 msgstr "Timecode-Minuten"
2470 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2474 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2478 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2480 msgstr "Schläge/128"
2482 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2486 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2490 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2494 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2498 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2502 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2506 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2510 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2514 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2518 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2522 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2526 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2530 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2534 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2538 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2542 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2546 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2550 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2554 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2558 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2559 msgid "Region starts"
2560 msgstr "Regionen-Anfang"
2562 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2564 msgstr "Regionen-Ende"
2566 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2567 msgid "Region syncs"
2568 msgstr "Regionen-Sync"
2570 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2571 msgid "Region bounds"
2572 msgstr "Regionengrenzen"
2574 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2578 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2582 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2586 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2587 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2589 msgstr "Positionszeiger"
2591 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2595 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2599 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2603 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2607 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2611 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2613 msgstr "Arbeitspunkt"
2624 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2625 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2628 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2629 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2632 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2633 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2636 msgid "Unpitched solo percussion"
2637 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2640 msgid "Resample without preserving pitch"
2641 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2648 msgid "Location Markers"
2649 msgstr "Positionsmarker"
2652 msgid "Range Markers"
2656 msgid "Loop/Punch Ranges"
2657 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2659 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2664 msgid "Video Timeline"
2665 msgstr "Video Zeitleiste"
2676 msgid "Tracks & Busses"
2677 msgstr "Spuren & Busse"
2681 msgstr "Schnappschüsse"
2684 msgid "Track & Bus Groups"
2685 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2688 msgid "Ranges & Marks"
2689 msgstr "Bereiche & Marker"
2691 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2692 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2693 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2694 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2695 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2696 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2697 #: rc_option_editor.cc:1440
2701 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2702 #: editor_actions.cc:1813
2706 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2707 #: time_info_box.cc:67
2712 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2713 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2715 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2716 msgid "Constant power"
2717 msgstr "Konstante Energie"
2719 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2721 msgstr "Symmetrisch"
2723 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2727 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2733 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2734 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2736 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2738 msgstr "Deaktivieren"
2740 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2744 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2746 msgstr "Sehr langsam"
2748 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2749 msgid "programming error: "
2750 msgstr "Programmierfehler:"
2752 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2761 msgid "Selected Regions"
2762 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2764 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2766 msgstr "Bereich wiedergeben"
2768 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2770 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2772 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2773 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2774 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2776 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2777 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2778 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2780 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2781 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2782 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2784 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2785 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2786 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2789 msgid "Convert to Region In-Place"
2790 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2793 msgid "Convert to Region in Region List"
2794 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2796 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2797 msgid "Select All in Range"
2798 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2801 msgid "Set Loop from Range"
2802 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2805 msgid "Set Punch from Range"
2806 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2809 msgid "Add Range Markers"
2810 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2813 msgid "Crop Region to Range"
2814 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2817 msgid "Fill Range with Region"
2818 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2820 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2821 msgid "Duplicate Range"
2822 msgstr "Bereich duplizieren"
2825 msgid "Consolidate Range"
2826 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2829 msgid "Consolidate Range With Processing"
2830 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2833 msgid "Bounce Range to Region List"
2834 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2837 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2838 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2840 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2841 msgid "Export Range..."
2842 msgstr "Bereich exportieren..."
2844 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2845 msgid "Play From Edit Point"
2846 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2848 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2849 msgid "Play From Start"
2850 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2854 msgstr "Region wiedergeben"
2858 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2860 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2861 msgid "Select All in Track"
2862 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2864 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2865 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2867 msgstr "Alles auswählen"
2869 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2870 msgid "Invert Selection in Track"
2871 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2873 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2874 msgid "Invert Selection"
2875 msgstr "Auswahl umkehren"
2878 msgid "Set Range to Loop Range"
2879 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2882 msgid "Set Range to Punch Range"
2883 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2885 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2886 msgid "Select All After Edit Point"
2887 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2889 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2890 msgid "Select All Before Edit Point"
2891 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2893 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2894 msgid "Select All After Playhead"
2895 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2897 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2898 msgid "Select All Before Playhead"
2899 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2902 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2903 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2906 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2907 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2910 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2911 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2913 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2917 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2919 msgstr "Ausschneiden"
2921 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2925 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2929 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2934 msgid "Align Relative"
2935 msgstr "Relativ ausrichten"
2938 msgid "Insert Selected Region"
2939 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2942 msgid "Insert Existing Media"
2943 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2945 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2946 msgid "Nudge Entire Track Later"
2947 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2949 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2950 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2951 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2953 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2954 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2955 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2957 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2958 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2959 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2961 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2963 msgstr "Verschieben"
2966 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2967 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2970 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2971 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2974 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2975 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2978 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2979 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2982 msgid "Draw Region Gain"
2983 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2986 msgid "Select Zoom Range"
2987 msgstr "Zoombereich auswählen"
2990 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2991 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2994 msgid "Listen to Specific Regions"
2995 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2998 msgid "Note Level Editing"
2999 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
3003 "Groups: click to (de)activate\n"
3004 "Context-click for other operations"
3006 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3007 "Rechtsklick für Optionen"
3010 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3011 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3014 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3015 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3017 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3021 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3023 msgstr "Verkleinern"
3025 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3026 msgid "Zoom to Session"
3027 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3031 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3034 msgid "Expand Tracks"
3035 msgstr "Spuren vergrößern"
3038 msgid "Shrink Tracks"
3039 msgstr "Spuren verkleinern"
3042 msgid "Snap/Grid Units"
3043 msgstr "Rastereinheiten"
3046 msgid "Snap/Grid Mode"
3047 msgstr "Einrastmodus"
3051 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3056 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3058 "Uhr für Schrittweite\n"
3059 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3063 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3064 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3066 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3067 msgid "Command|Undo"
3071 msgid "Command|Undo (%1)"
3072 msgstr "Rückgängig (%1)"
3074 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3076 msgstr "Wiederherstellen"
3080 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3082 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3084 msgstr "Duplizieren"
3087 msgid "Number of duplications:"
3088 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3091 msgid "Playlist Deletion"
3092 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3096 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3097 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3098 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3100 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3101 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3102 "die von ihr verwendet werden.\n"
3103 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3104 "Audiodateien gelöscht."
3107 msgid "Delete Playlist"
3108 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3111 msgid "Keep Playlist"
3112 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3114 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3115 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3120 msgid "new playlists"
3121 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3124 msgid "copy playlists"
3125 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3128 msgid "clear playlists"
3129 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3132 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3133 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3135 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3137 msgstr "Bearbeiten..."
3139 #: editor_actions.cc:88
3141 msgstr "Automatisch verbinden"
3143 #: editor_actions.cc:89
3147 #: editor_actions.cc:91
3148 msgid "Move Selected Marker"
3149 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3151 #: editor_actions.cc:92
3152 msgid "Select Range Operations"
3155 #: editor_actions.cc:93
3156 msgid "Select Regions"
3157 msgstr "Region auswählen"
3159 #: editor_actions.cc:94
3161 msgstr "Arbeitspunkt"
3163 #: editor_actions.cc:95
3167 #: editor_actions.cc:96
3171 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3175 #: editor_actions.cc:98
3179 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3180 #: stereo_panner_editor.cc:44
3184 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3189 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3193 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3197 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3198 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3199 #: session_option_editor.cc:165
3203 #: editor_actions.cc:107
3207 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3211 #: editor_actions.cc:109
3212 msgid "Locate to Markers"
3213 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3215 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3219 #: editor_actions.cc:111
3220 msgid "Meter falloff"
3221 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3223 #: editor_actions.cc:112
3225 msgstr "Pegelanzeige halten"
3227 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3228 msgid "MIDI Options"
3229 msgstr "MIDI Optionen"
3231 #: editor_actions.cc:114
3232 msgid "Misc Options"
3235 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3236 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3240 #: editor_actions.cc:116
3242 msgstr "Aktiver Marker"
3244 #: editor_actions.cc:119
3245 msgid "Primary Clock"
3246 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3248 #: editor_actions.cc:120
3249 msgid "Pullup / Pulldown"
3250 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3252 #: editor_actions.cc:121
3253 msgid "Region operations"
3256 #: editor_actions.cc:123
3258 msgstr "Markierungsleisten"
3260 #: editor_actions.cc:124
3264 #: editor_actions.cc:125
3268 #: editor_actions.cc:126
3269 msgid "Secondary Clock"
3270 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3272 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3276 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3277 #: route_time_axis.cc:2397
3281 #: editor_actions.cc:133
3285 #: editor_actions.cc:136
3286 msgid "Timecode fps"
3287 msgstr "Timecode FPS"
3289 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3293 #: editor_actions.cc:139
3297 #: editor_actions.cc:140
3301 #: editor_actions.cc:142
3305 #: editor_actions.cc:148
3306 msgid "Break drag or deselect all"
3307 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3309 #: editor_actions.cc:150
3310 msgid "Show Editor Mixer"
3311 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3313 #: editor_actions.cc:151
3314 msgid "Show Editor List"
3315 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3317 #: editor_actions.cc:153
3318 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3319 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3321 #: editor_actions.cc:154
3322 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3323 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3325 #: editor_actions.cc:155
3326 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3327 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3329 #: editor_actions.cc:156
3330 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3331 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3333 #: editor_actions.cc:158
3334 msgid "Playhead to Next Region Start"
3335 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3337 #: editor_actions.cc:159
3338 msgid "Playhead to Next Region End"
3339 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3341 #: editor_actions.cc:160
3342 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3343 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3345 #: editor_actions.cc:162
3346 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3347 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3349 #: editor_actions.cc:163
3350 msgid "Playhead to Previous Region End"
3351 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3353 #: editor_actions.cc:164
3354 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3355 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3357 #: editor_actions.cc:166
3358 msgid "To Next Region Boundary"
3359 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3361 #: editor_actions.cc:167
3362 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3363 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3365 #: editor_actions.cc:168
3366 msgid "To Previous Region Boundary"
3367 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3369 #: editor_actions.cc:169
3370 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3371 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3373 #: editor_actions.cc:171
3374 msgid "To Next Region Start"
3375 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3377 #: editor_actions.cc:172
3378 msgid "To Next Region End"
3379 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3381 #: editor_actions.cc:173
3382 msgid "To Next Region Sync"
3383 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3385 #: editor_actions.cc:175
3386 msgid "To Previous Region Start"
3387 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3389 #: editor_actions.cc:176
3390 msgid "To Previous Region End"
3391 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3393 #: editor_actions.cc:177
3394 msgid "To Previous Region Sync"
3395 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3397 #: editor_actions.cc:179
3398 msgid "To Range Start"
3399 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3401 #: editor_actions.cc:180
3402 msgid "To Range End"
3403 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3405 #: editor_actions.cc:182
3406 msgid "Playhead to Range Start"
3407 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3409 #: editor_actions.cc:183
3410 msgid "Playhead to Range End"
3411 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3413 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3414 msgid "Deselect All"
3415 msgstr "Nichts auswählen"
3417 #: editor_actions.cc:191
3418 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3419 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3421 #: editor_actions.cc:192
3422 msgid "Select All Inside Edit Range"
3423 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3425 #: editor_actions.cc:194
3426 msgid "Select Edit Range"
3427 msgstr "Editierbereich auswählen"
3429 #: editor_actions.cc:196
3430 msgid "Select All in Punch Range"
3431 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3433 #: editor_actions.cc:197
3434 msgid "Select All in Loop Range"
3435 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3437 #: editor_actions.cc:199
3438 msgid "Select Next Track or Bus"
3439 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3441 #: editor_actions.cc:200
3442 msgid "Select Previous Track or Bus"
3443 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3445 #: editor_actions.cc:202
3446 msgid "Toggle Record Enable"
3447 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3449 #: editor_actions.cc:204
3451 msgstr "Solo umschalten"
3453 #: editor_actions.cc:206
3455 msgstr "Mute umschalten"
3457 #: editor_actions.cc:208
3458 msgid "Toggle Solo Isolate"
3459 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3461 #: editor_actions.cc:213
3462 msgid "Save View %1"
3463 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3465 #: editor_actions.cc:219
3466 msgid "Goto View %1"
3467 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3469 #: editor_actions.cc:225
3470 msgid "Locate to Mark %1"
3471 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3473 #: editor_actions.cc:229
3474 msgid "Jump to Next Mark"
3475 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3477 #: editor_actions.cc:230
3478 msgid "Jump to Previous Mark"
3479 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3481 #: editor_actions.cc:231
3482 msgid "Add Mark from Playhead"
3483 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3485 #: editor_actions.cc:233
3486 msgid "Nudge Next Later"
3487 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3489 #: editor_actions.cc:234
3490 msgid "Nudge Next Earlier"
3491 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3493 #: editor_actions.cc:236
3494 msgid "Nudge Playhead Forward"
3495 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3497 #: editor_actions.cc:237
3498 msgid "Nudge Playhead Backward"
3499 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3501 #: editor_actions.cc:238
3502 msgid "Playhead To Next Grid"
3503 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3505 #: editor_actions.cc:239
3506 msgid "Playhead To Previous Grid"
3507 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3509 #: editor_actions.cc:244
3510 msgid "Zoom to Region"
3511 msgstr "Auf Region zoomen"
3513 #: editor_actions.cc:245
3514 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3515 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3517 #: editor_actions.cc:246
3518 msgid "Toggle Zoom State"
3519 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3521 #: editor_actions.cc:248
3522 msgid "Expand Track Height"
3523 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3525 #: editor_actions.cc:249
3526 msgid "Shrink Track Height"
3527 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3529 #: editor_actions.cc:251
3530 msgid "Move Selected Tracks Up"
3531 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3533 #: editor_actions.cc:253
3534 msgid "Move Selected Tracks Down"
3535 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3537 #: editor_actions.cc:256
3538 msgid "Scroll Tracks Up"
3539 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3541 #: editor_actions.cc:258
3542 msgid "Scroll Tracks Down"
3543 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3545 #: editor_actions.cc:260
3546 msgid "Step Tracks Up"
3547 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3549 #: editor_actions.cc:262
3550 msgid "Step Tracks Down"
3551 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3553 #: editor_actions.cc:265
3554 msgid "Scroll Backward"
3555 msgstr "Nach rechts scrollen"
3557 #: editor_actions.cc:266
3558 msgid "Scroll Forward"
3559 msgstr "Nach links scrollen"
3561 #: editor_actions.cc:267
3562 msgid "Center Playhead"
3563 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3565 #: editor_actions.cc:268
3566 msgid "Center Edit Point"
3567 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3569 #: editor_actions.cc:270
3570 msgid "Playhead Forward"
3571 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3573 #: editor_actions.cc:271
3574 msgid "Playhead Backward"
3575 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3577 #: editor_actions.cc:273
3578 msgid "Playhead to Active Mark"
3579 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3581 #: editor_actions.cc:274
3582 msgid "Active Mark to Playhead"
3583 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3585 #: editor_actions.cc:276
3586 msgid "Set Loop from Edit Range"
3587 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3589 #: editor_actions.cc:277
3590 msgid "Set Punch from Edit Range"
3591 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3593 #: editor_actions.cc:280
3594 msgid "Play Selected Regions"
3595 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3597 #: editor_actions.cc:282
3598 msgid "Play from Edit Point and Return"
3599 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3601 #: editor_actions.cc:284
3602 msgid "Play Edit Range"
3603 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3605 #: editor_actions.cc:286
3606 msgid "Playhead to Mouse"
3607 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3609 #: editor_actions.cc:287
3610 msgid "Active Marker to Mouse"
3611 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3613 #: editor_actions.cc:294
3614 msgid "Export Audio"
3615 msgstr "Audio exportieren"
3617 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3618 msgid "Export Range"
3619 msgstr "Bereiche exportieren..."
3621 #: editor_actions.cc:300
3622 msgid "Separate Using Punch Range"
3623 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3625 #: editor_actions.cc:303
3626 msgid "Separate Using Loop Range"
3627 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3629 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3631 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3633 #: editor_actions.cc:315
3634 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3635 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3637 #: editor_actions.cc:317
3641 #: editor_actions.cc:320
3642 msgid "Move Later to Transient"
3643 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3645 #: editor_actions.cc:321
3646 msgid "Move Earlier to Transient"
3647 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3649 #: editor_actions.cc:325
3651 msgstr "Bereich beginnen"
3653 #: editor_actions.cc:326
3654 msgid "Finish Range"
3655 msgstr "Bereich beenden"
3657 #: editor_actions.cc:327
3658 msgid "Finish Add Range"
3659 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3661 #: editor_actions.cc:357
3662 msgid "Follow Playhead"
3663 msgstr "Positionszeiger folgen"
3665 #: editor_actions.cc:358
3666 msgid "Remove Last Capture"
3667 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3669 #: editor_actions.cc:360
3670 msgid "Stationary Playhead"
3671 msgstr "stehender Positionszeiger"
3673 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3675 msgstr "Stille Einfügen"
3677 #: editor_actions.cc:365
3678 msgid "Toggle Active"
3679 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3681 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3682 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3683 #: route_time_axis.cc:701
3687 #: editor_actions.cc:374
3688 msgid "Fit Selected Tracks"
3689 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3691 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3695 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3699 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3703 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3707 #: editor_actions.cc:392
3708 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3709 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3711 #: editor_actions.cc:397
3712 msgid "Zoom Focus Left"
3713 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3715 #: editor_actions.cc:398
3716 msgid "Zoom Focus Right"
3717 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3719 #: editor_actions.cc:399
3720 msgid "Zoom Focus Center"
3721 msgstr "Zentriert ausrichten"
3723 #: editor_actions.cc:400
3724 msgid "Zoom Focus Playhead"
3725 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3727 #: editor_actions.cc:401
3728 msgid "Zoom Focus Mouse"
3729 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3731 #: editor_actions.cc:402
3732 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3733 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3735 #: editor_actions.cc:404
3736 msgid "Next Zoom Focus"
3737 msgstr "Zoom FokusNächster "
3739 #: editor_actions.cc:410
3740 msgid "Smart Object Mode"
3741 msgstr "Smarter Objektmodus"
3743 #: editor_actions.cc:413
3747 #: editor_actions.cc:417
3749 msgstr "Objektwerkzeug"
3751 #: editor_actions.cc:423
3753 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3755 #: editor_actions.cc:429
3756 msgid "Note Drawing Tool"
3757 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3759 #: editor_actions.cc:435
3761 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3763 #: editor_actions.cc:441
3765 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3767 #: editor_actions.cc:447
3768 msgid "Audition Tool"
3769 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3771 #: editor_actions.cc:453
3772 msgid "Time FX Tool"
3773 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3775 #: editor_actions.cc:459
3776 msgid "Step Mouse Mode"
3777 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3779 #: editor_actions.cc:461
3781 msgstr "Midi bearbeiten"
3783 #: editor_actions.cc:472
3784 msgid "Change Edit Point"
3785 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3787 #: editor_actions.cc:473
3788 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3789 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3791 #: editor_actions.cc:475
3795 #: editor_actions.cc:477
3799 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3800 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3804 #: editor_actions.cc:479
3805 msgid "Toggle Edit Mode"
3806 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3808 #: editor_actions.cc:481
3812 #: editor_actions.cc:482
3814 msgstr "Einrastmodus"
3816 #: editor_actions.cc:489
3817 msgid "Next Snap Mode"
3818 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3820 #: editor_actions.cc:490
3821 msgid "Next Snap Choice"
3822 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3824 #: editor_actions.cc:491
3825 msgid "Next Musical Snap Choice"
3826 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3828 #: editor_actions.cc:492
3829 msgid "Previous Snap Choice"
3830 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3832 #: editor_actions.cc:493
3833 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3834 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3836 #: editor_actions.cc:498
3837 msgid "Snap to CD Frame"
3838 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3840 #: editor_actions.cc:499
3841 msgid "Snap to Timecode Frame"
3842 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3844 #: editor_actions.cc:500
3845 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3846 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3848 #: editor_actions.cc:501
3849 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3850 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3852 #: editor_actions.cc:502
3853 msgid "Snap to Seconds"
3854 msgstr "An Sekunden einrasten"
3856 #: editor_actions.cc:503
3857 msgid "Snap to Minutes"
3858 msgstr "An Minuten einrasten"
3860 #: editor_actions.cc:505
3861 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3862 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3864 #: editor_actions.cc:506
3865 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3866 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3868 #: editor_actions.cc:507
3869 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3870 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3872 #: editor_actions.cc:508
3873 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3874 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3876 #: editor_actions.cc:509
3877 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3878 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3880 #: editor_actions.cc:510
3881 msgid "Snap to Twentieths"
3882 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3884 #: editor_actions.cc:511
3885 msgid "Snap to Sixteenths"
3886 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3888 #: editor_actions.cc:512
3889 msgid "Snap to Fourteenths"
3890 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3892 #: editor_actions.cc:513
3893 msgid "Snap to Twelfths"
3894 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3896 #: editor_actions.cc:514
3897 msgid "Snap to Tenths"
3898 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3900 #: editor_actions.cc:515
3901 msgid "Snap to Eighths"
3902 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3904 #: editor_actions.cc:516
3905 msgid "Snap to Sevenths"
3906 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3908 #: editor_actions.cc:517
3909 msgid "Snap to Sixths"
3910 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3912 #: editor_actions.cc:518
3913 msgid "Snap to Fifths"
3914 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3916 #: editor_actions.cc:519
3917 msgid "Snap to Quarters"
3918 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3920 #: editor_actions.cc:520
3921 msgid "Snap to Thirds"
3922 msgstr "An Triolen einrasten"
3924 #: editor_actions.cc:521
3925 msgid "Snap to Halves"
3926 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3928 #: editor_actions.cc:523
3929 msgid "Snap to Beat"
3930 msgstr "An Schlägen einrasten"
3932 #: editor_actions.cc:524
3934 msgstr "An Takten einrasten"
3936 #: editor_actions.cc:525
3937 msgid "Snap to Mark"
3938 msgstr "An Markern einrasten"
3940 #: editor_actions.cc:526
3941 msgid "Snap to Region Start"
3942 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3944 #: editor_actions.cc:527
3945 msgid "Snap to Region End"
3946 msgstr "An Regionenende einrasten"
3948 #: editor_actions.cc:528
3949 msgid "Snap to Region Sync"
3950 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3952 #: editor_actions.cc:529
3953 msgid "Snap to Region Boundary"
3954 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3956 #: editor_actions.cc:531
3957 msgid "Show Marker Lines"
3958 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3960 #: editor_actions.cc:541
3962 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3964 #: editor_actions.cc:545
3968 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3970 msgid "Video Monitor"
3973 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3977 #: editor_actions.cc:553
3979 msgid "Always on Top"
3980 msgstr "Ganz nach oben"
3982 #: editor_actions.cc:555
3987 #: editor_actions.cc:556
3989 msgid "Timecode Background"
3990 msgstr "Timecode-Sekunden"
3992 #: editor_actions.cc:557
3996 #: editor_actions.cc:558
4000 #: editor_actions.cc:559
4001 msgid "Original Size"
4004 #: editor_actions.cc:611
4008 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4012 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4014 msgstr "Alles anzeigen"
4016 #: editor_actions.cc:623
4017 msgid "Show Automatic Regions"
4018 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4020 #: editor_actions.cc:625
4022 msgstr "aufsteigend"
4024 #: editor_actions.cc:627
4028 #: editor_actions.cc:630
4029 msgid "By Region Name"
4030 msgstr "nach Name der Region"
4032 #: editor_actions.cc:632
4033 msgid "By Region Length"
4034 msgstr "nach Länge der Region"
4036 #: editor_actions.cc:634
4037 msgid "By Region Position"
4038 msgstr "nach Position der Region"
4040 #: editor_actions.cc:636
4041 msgid "By Region Timestamp"
4042 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4044 #: editor_actions.cc:638
4045 msgid "By Region Start in File"
4046 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4048 #: editor_actions.cc:640
4049 msgid "By Region End in File"
4050 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4052 #: editor_actions.cc:642
4053 msgid "By Source File Name"
4054 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4056 #: editor_actions.cc:644
4057 msgid "By Source File Length"
4058 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4060 #: editor_actions.cc:646
4061 msgid "By Source File Creation Date"
4062 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4064 #: editor_actions.cc:648
4065 msgid "By Source Filesystem"
4066 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4068 #: editor_actions.cc:651
4069 msgid "Remove Unused"
4070 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4072 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4073 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4074 #: session_metadata_dialog.cc:297
4076 msgstr "Importieren"
4078 #: editor_actions.cc:658
4079 msgid "Import to Region List..."
4080 msgstr "In Regionenliste importieren"
4082 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4083 msgid "Import From Session"
4084 msgstr "Aus Projekt importieren"
4086 #: editor_actions.cc:664
4087 msgid "Show Summary"
4088 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4090 #: editor_actions.cc:666
4091 msgid "Show Group Tabs"
4092 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4094 #: editor_actions.cc:668
4095 msgid "Show Measures"
4096 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4098 #: editor_actions.cc:672
4102 #: editor_actions.cc:676
4103 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4104 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4106 #: editor_actions.cc:699
4107 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4108 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4110 #: editor_actions.cc:701
4111 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4112 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4114 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4115 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4116 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4117 msgid "programming error: %1: %2"
4118 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4120 #: editor_actions.cc:1720
4124 #: editor_actions.cc:1723
4125 msgid "Raise to Top"
4126 msgstr "Ganz nach oben"
4128 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4132 #: editor_actions.cc:1729
4133 msgid "Lower to Bottom"
4134 msgstr "Ganz nach unten"
4136 #: editor_actions.cc:1732
4137 msgid "Move to Original Position"
4138 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4140 #: editor_actions.cc:1738
4141 msgid "Lock to Video"
4144 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4145 msgid "Glue to Bars and Beats"
4146 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4148 #: editor_actions.cc:1749
4150 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4152 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4156 #: editor_actions.cc:1755
4157 msgid "Normalize..."
4158 msgstr "Normalisieren..."
4160 #: editor_actions.cc:1758
4164 #: editor_actions.cc:1761
4165 msgid "Make Mono Regions"
4166 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4168 #: editor_actions.cc:1764
4170 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4172 #: editor_actions.cc:1767
4174 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4176 #: editor_actions.cc:1770
4177 msgid "Pitch Shift..."
4178 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4180 #: editor_actions.cc:1773
4181 msgid "Transpose..."
4182 msgstr "Transponieren..."
4184 #: editor_actions.cc:1776
4188 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4192 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4196 #: editor_actions.cc:1800
4197 msgid "Multi-Duplicate..."
4198 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4200 #: editor_actions.cc:1805
4202 msgstr "Spur auffüllen"
4204 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4205 msgid "Set Loop Range"
4206 msgstr "Schleife erstellen"
4208 #: editor_actions.cc:1816
4210 msgstr "Punchbereich erstellen"
4212 #: editor_actions.cc:1820
4213 msgid "Add Single Range Marker"
4214 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4216 #: editor_actions.cc:1825
4217 msgid "Add Range Marker Per Region"
4218 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4220 #: editor_actions.cc:1829
4221 msgid "Snap Position To Grid"
4222 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4224 #: editor_actions.cc:1832
4226 msgstr "Lücken schließen"
4228 #: editor_actions.cc:1835
4229 msgid "Rhythm Ferret..."
4230 msgstr "Rhythm Ferret..."
4232 #: editor_actions.cc:1838
4234 msgstr "Exportieren..."
4236 #: editor_actions.cc:1844
4237 msgid "Separate Under"
4238 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4240 #: editor_actions.cc:1848
4241 msgid "Set Fade In Length"
4242 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4244 #: editor_actions.cc:1849
4245 msgid "Set Fade Out Length"
4246 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4248 #: editor_actions.cc:1850
4249 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4250 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4252 #: editor_actions.cc:1855
4253 msgid "Split at Percussion Onsets"
4254 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4256 #: editor_actions.cc:1860
4257 msgid "List Editor..."
4258 msgstr "Eventlisteneditor..."
4260 #: editor_actions.cc:1863
4261 msgid "Properties..."
4262 msgstr "Eigenschaften..."
4264 #: editor_actions.cc:1867
4265 msgid "Bounce (with processing)"
4266 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4268 #: editor_actions.cc:1868
4269 msgid "Bounce (without processing)"
4270 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4272 #: editor_actions.cc:1869
4274 msgstr "Verbinden (combine)"
4276 #: editor_actions.cc:1870
4278 msgstr "Trennen (uncombine)"
4280 #: editor_actions.cc:1872
4281 msgid "Spectral Analysis..."
4282 msgstr "FFT-Analyse"
4284 #: editor_actions.cc:1874
4285 msgid "Reset Envelope"
4286 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4288 #: editor_actions.cc:1876
4290 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4292 #: editor_actions.cc:1881
4293 msgid "Envelope Active"
4294 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4296 #: editor_actions.cc:1885
4298 msgstr "Quantisieren.."
4300 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4301 msgid "Insert Patch Change..."
4302 msgstr "Patch Change einfügen..."
4304 #: editor_actions.cc:1888
4305 msgid "Unlink from other copies"
4306 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4308 #: editor_actions.cc:1889
4309 msgid "Strip Silence..."
4310 msgstr "Stille entfernen..."
4312 #: editor_actions.cc:1890
4313 msgid "Set Range Selection"
4314 msgstr "Bereich auswählen"
4316 #: editor_actions.cc:1892
4318 msgstr "Schritt nach hinten"
4320 #: editor_actions.cc:1893
4321 msgid "Nudge Earlier"
4322 msgstr "Schritt nach vorne"
4324 #: editor_actions.cc:1898
4325 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4326 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4328 #: editor_actions.cc:1905
4329 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4330 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4332 #: editor_actions.cc:1909
4333 msgid "Trim to Loop"
4334 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4336 #: editor_actions.cc:1910
4337 msgid "Trim to Punch"
4338 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4340 #: editor_actions.cc:1912
4341 msgid "Trim to Previous"
4342 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4344 #: editor_actions.cc:1913
4345 msgid "Trim to Next"
4346 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4348 #: editor_actions.cc:1920
4349 msgid "Insert Region From Region List"
4350 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4352 #: editor_actions.cc:1926
4353 msgid "Set Sync Position"
4354 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4356 #: editor_actions.cc:1927
4357 msgid "Place Transient"
4358 msgstr "Transienten setzen"
4360 #: editor_actions.cc:1928
4362 msgstr "Region teilen"
4364 #: editor_actions.cc:1929
4365 msgid "Trim Start at Edit Point"
4366 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4368 #: editor_actions.cc:1930
4369 msgid "Trim End at Edit Point"
4370 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4372 #: editor_actions.cc:1935
4374 msgstr "Anfang ausrichten"
4376 #: editor_actions.cc:1942
4377 msgid "Align Start Relative"
4378 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4380 #: editor_actions.cc:1946
4382 msgstr "Ende ausrichten"
4384 #: editor_actions.cc:1951
4385 msgid "Align End Relative"
4386 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4388 #: editor_actions.cc:1958
4390 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4392 #: editor_actions.cc:1965
4393 msgid "Align Sync Relative"
4394 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4396 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4397 msgid "Choose Top..."
4398 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4400 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4401 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4403 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4405 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4406 msgid "Add Existing Media"
4407 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4409 #: editor_audio_import.cc:177
4411 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4412 "%1 as a new file, or skip it?"
4414 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4415 "Datei importieren, oder überspringen?"
4417 #: editor_audio_import.cc:179
4419 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4420 "%2 as a new source, or skip it?"
4422 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4423 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4425 #: editor_audio_import.cc:279
4426 msgid "Cancel Import"
4427 msgstr "Importieren Abbrechen"
4429 #: editor_audio_import.cc:541
4430 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4431 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4433 #: editor_audio_import.cc:549
4434 msgid "Cancel entire import"
4435 msgstr "Importieren Abbrechen"
4437 #: editor_audio_import.cc:550
4438 msgid "Don't embed it"
4439 msgstr "Nicht einbetten"
4441 #: editor_audio_import.cc:551
4442 msgid "Embed all without questions"
4443 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4445 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4446 #: export_format_dialog.cc:58
4450 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4453 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4456 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4459 #: editor_audio_import.cc:580
4460 msgid "Embed it anyway"
4461 msgstr "Trotzdem importieren"
4463 #: editor_drag.cc:1008
4464 msgid "fixed time region drag"
4465 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4467 #: editor_drag.cc:1718
4469 msgid "Video Start:"
4472 #: editor_drag.cc:1720
4476 #: editor_drag.cc:1740
4480 #: editor_drag.cc:2219
4481 msgid "copy meter mark"
4482 msgstr "Taktmarker kopieren"
4484 #: editor_drag.cc:2227
4485 msgid "move meter mark"
4486 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4488 #: editor_drag.cc:2339
4489 msgid "copy tempo mark"
4490 msgstr "Tempomarker kopieren"
4492 #: editor_drag.cc:2347
4493 msgid "move tempo mark"
4494 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4496 #: editor_drag.cc:2563
4497 msgid "change fade in length"
4498 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4500 #: editor_drag.cc:2681
4501 msgid "change fade out length"
4502 msgstr "Fade-Out verändern"
4504 #: editor_drag.cc:3036
4506 msgstr "Marker bewegen"
4508 #: editor_drag.cc:3599
4509 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4510 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4512 #: editor_drag.cc:4029
4513 msgid "programming_error: %1"
4514 msgstr "Programmierfehler: %1"
4516 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4517 msgid "new range marker"
4518 msgstr "Neuer Bereich"
4520 #: editor_drag.cc:4780
4521 msgid "rubberband selection"
4522 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4524 #: editor_route_groups.cc:66
4525 msgid "No Selection = All Tracks?"
4526 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4528 #: editor_route_groups.cc:95
4532 #: editor_route_groups.cc:95
4533 msgid "Group Tab Color"
4534 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4536 #: editor_route_groups.cc:96
4537 msgid "Name of Group"
4538 msgstr "Gruppenname"
4540 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4544 #: editor_route_groups.cc:97
4545 msgid "Group is visible?"
4546 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4548 #: editor_route_groups.cc:98
4552 #: editor_route_groups.cc:98
4553 msgid "Group is enabled?"
4554 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4556 #: editor_route_groups.cc:99
4560 #: editor_route_groups.cc:99
4561 msgid "Sharing Gain?"
4562 msgstr "Lautstärke teilen?"
4564 #: editor_route_groups.cc:100
4565 msgid "relative|Rel"
4566 msgstr "Relativ|Rel"
4568 #: editor_route_groups.cc:100
4569 msgid "Relative Gain Changes?"
4570 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4572 #: editor_route_groups.cc:101
4576 #: editor_route_groups.cc:101
4577 msgid "Sharing Mute?"
4578 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4580 #: editor_route_groups.cc:102
4584 #: editor_route_groups.cc:102
4585 msgid "Sharing Solo?"
4586 msgstr "Solo teilen?"
4588 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4589 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4593 #: editor_route_groups.cc:103
4594 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4595 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4597 #: editor_route_groups.cc:104
4598 msgid "monitoring|Mon"
4599 msgstr "Monitoring|Mon"
4601 #: editor_route_groups.cc:104
4602 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4603 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4605 #: editor_route_groups.cc:105
4606 msgid "selection|Sel"
4607 msgstr "Auswahl|Sel"
4609 #: editor_route_groups.cc:105
4610 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4611 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4613 #: editor_route_groups.cc:106
4617 #: editor_route_groups.cc:106
4618 msgid "Sharing Active Status?"
4619 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4621 #: editor_route_groups.cc:197
4622 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4624 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4626 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4630 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4631 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4632 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4633 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4634 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4635 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4636 #: editor_mouse.cc:2542
4637 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4638 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4640 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4641 msgid "File Exists!"
4642 msgstr "Datei existiert!"
4644 #: editor_export_audio.cc:151
4645 msgid "Overwrite Existing File"
4646 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4648 #: editor_group_tabs.cc:162
4649 msgid "Fit to Window"
4650 msgstr "An Fenster anpassen"
4652 #: editor_markers.cc:130
4656 #: editor_markers.cc:131
4660 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4661 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4663 msgstr "Marker hinzufügen"
4665 #: editor_markers.cc:678
4669 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4670 msgid "remove marker"
4671 msgstr "Marker entfernen"
4673 #: editor_markers.cc:850
4674 msgid "Locate to Here"
4675 msgstr "Hierhin setzen"
4677 #: editor_markers.cc:851
4678 msgid "Play from Here"
4679 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4681 #: editor_markers.cc:852
4682 msgid "Move Mark to Playhead"
4683 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4685 #: editor_markers.cc:856
4686 msgid "Create Range to Next Marker"
4687 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4689 #: editor_markers.cc:897
4690 msgid "Locate to Marker"
4691 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4693 #: editor_markers.cc:898
4694 msgid "Play from Marker"
4695 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4697 #: editor_markers.cc:901
4698 msgid "Set Marker from Playhead"
4699 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4701 #: editor_markers.cc:903
4702 msgid "Set Range from Selection"
4703 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4705 #: editor_markers.cc:906
4706 msgid "Zoom to Range"
4707 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4709 #: editor_markers.cc:913
4711 msgstr "Bereich verbergen"
4713 #: editor_markers.cc:914
4714 msgid "Rename Range..."
4715 msgstr "Bereich umbenennen..."
4717 #: editor_markers.cc:918
4718 msgid "Remove Range"
4719 msgstr "Bereich entfernen"
4721 #: editor_markers.cc:925
4722 msgid "Separate Regions in Range"
4723 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4725 #: editor_markers.cc:928
4726 msgid "Select Range"
4727 msgstr "Bereich auswählen"
4729 #: editor_markers.cc:957
4730 msgid "Set Punch Range"
4731 msgstr "Punchbereich erstellen"
4733 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4735 msgstr "Neuer Name: "
4737 #: editor_markers.cc:1355
4739 msgstr "Marker umbenennen"
4741 #: editor_markers.cc:1357
4742 msgid "Rename Range"
4743 msgstr "Bereich umbenennen"
4745 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4746 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4750 #: editor_markers.cc:1377
4751 msgid "rename marker"
4752 msgstr "Marker umbenennen"
4754 #: editor_markers.cc:1400
4755 msgid "set loop range"
4756 msgstr "Loopbereich festlegen"
4758 #: editor_markers.cc:1406
4759 msgid "set punch range"
4760 msgstr "Punchbereich festlegen"
4762 #: editor_mixer.cc:90
4763 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4765 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4767 #: editor_mouse.cc:172
4768 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4769 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4771 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4773 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4776 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4779 #: editor_mouse.cc:2480
4780 msgid "start point trim"
4781 msgstr "Startpunkt ändern"
4783 #: editor_mouse.cc:2505
4784 msgid "End point trim"
4785 msgstr "Endpunkt verändern"
4787 #: editor_mouse.cc:2572
4788 msgid "Name for region:"
4789 msgstr "Name für Region:"
4791 #: editor_ops.cc:140
4795 #: editor_ops.cc:256
4796 msgid "alter selection"
4797 msgstr "Auswahl ändern"
4799 #: editor_ops.cc:298
4800 msgid "nudge regions forward"
4801 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4803 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4804 msgid "nudge location forward"
4805 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4807 #: editor_ops.cc:379
4808 msgid "nudge regions backward"
4809 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4811 #: editor_ops.cc:468
4812 msgid "nudge forward"
4813 msgstr "Schritt vorwärts"
4815 #: editor_ops.cc:492
4816 msgid "nudge backward"
4817 msgstr "Schritt nach hinten"
4819 #: editor_ops.cc:557
4820 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4821 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4823 #: editor_ops.cc:1701
4824 msgid "New Location Marker"
4825 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4827 #: editor_ops.cc:1788
4829 msgstr "Marker hinzufügen"
4831 #: editor_ops.cc:1894
4832 msgid "clear markers"
4833 msgstr "Marker zurücksetzen"
4835 #: editor_ops.cc:1907
4836 msgid "clear ranges"
4837 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4839 #: editor_ops.cc:1929
4840 msgid "clear locations"
4841 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4843 #: editor_ops.cc:2000
4844 msgid "insert dragged region"
4845 msgstr "Region ziehen"
4847 #: editor_ops.cc:2078
4848 msgid "insert region"
4849 msgstr "Region einfügen"
4851 #: editor_ops.cc:2261
4852 msgid "raise regions"
4853 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4855 #: editor_ops.cc:2263
4856 msgid "raise region"
4857 msgstr "Region weiter nach oben"
4859 #: editor_ops.cc:2269
4860 msgid "raise regions to top"
4861 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4863 #: editor_ops.cc:2271
4864 msgid "raise region to top"
4865 msgstr "Region ganz nach oben"
4867 #: editor_ops.cc:2277
4868 msgid "lower regions"
4869 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4871 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4872 msgid "lower region"
4873 msgstr "Region weiter nach unten"
4875 #: editor_ops.cc:2285
4876 msgid "lower regions to bottom"
4877 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4879 #: editor_ops.cc:2370
4880 msgid "Rename Region"
4881 msgstr "Region umbenennen"
4883 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4885 msgstr "Neuer Name: "
4887 #: editor_ops.cc:2683
4891 #: editor_ops.cc:2796
4892 msgid "separate region under"
4893 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4895 #: editor_ops.cc:2917
4896 msgid "trim to selection"
4897 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4899 #: editor_ops.cc:3053
4900 msgid "set sync point"
4901 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4903 #: editor_ops.cc:3077
4904 msgid "remove region sync"
4905 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4907 #: editor_ops.cc:3099
4908 msgid "move regions to original position"
4909 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4911 #: editor_ops.cc:3101
4912 msgid "move region to original position"
4913 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4915 #: editor_ops.cc:3122
4916 msgid "align selection"
4917 msgstr "Auswahl ausrichten"
4919 #: editor_ops.cc:3196
4920 msgid "align selection (relative)"
4921 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4923 #: editor_ops.cc:3230
4924 msgid "align region"
4925 msgstr "Region ausrichten"
4927 #: editor_ops.cc:3281
4929 msgstr "vorne abschneiden"
4931 #: editor_ops.cc:3281
4933 msgstr "hinten Abschneiden"
4935 #: editor_ops.cc:3311
4936 msgid "trim to loop"
4937 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4939 #: editor_ops.cc:3321
4940 msgid "trim to punch"
4941 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4943 #: editor_ops.cc:3383
4944 msgid "trim to region"
4945 msgstr "Auf Region kürzen"
4947 #: editor_ops.cc:3493
4949 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4950 "before reaching the outputs.\n"
4951 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4952 "input or vice versa."
4954 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4955 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4956 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4957 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4959 #: editor_ops.cc:3496
4960 msgid "Cannot freeze"
4961 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4963 #: editor_ops.cc:3502
4967 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4969 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4973 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4975 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4977 #: editor_ops.cc:3506
4978 msgid "Freeze anyway"
4979 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4981 #: editor_ops.cc:3507
4982 msgid "Don't freeze"
4983 msgstr "Nicht einfrieren"
4985 #: editor_ops.cc:3508
4986 msgid "Freeze Limits"
4987 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4989 #: editor_ops.cc:3523
4990 msgid "Cancel Freeze"
4991 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4993 #: editor_ops.cc:3554
4995 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4996 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4997 "than this track has inputs.\n"
4999 "You can do this without processing, which is a different operation."
5001 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5002 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5003 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5004 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5007 #: editor_ops.cc:3558
5008 msgid "Cannot bounce"
5009 msgstr "Kann nicht bouncen"
5011 #: editor_ops.cc:3569
5012 msgid "bounce range"
5013 msgstr "Bereich bouncen"
5015 #: editor_ops.cc:3679
5019 #: editor_ops.cc:3682
5021 msgstr "Ausschneiden"
5023 #: editor_ops.cc:3685
5027 #: editor_ops.cc:3688
5031 #: editor_ops.cc:3786
5035 #: editor_ops.cc:3816
5039 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5040 msgid "remove region"
5041 msgstr "Region(en) löschen"
5043 #: editor_ops.cc:4392
5044 msgid "duplicate selection"
5045 msgstr "Auswahl duplizieren"
5047 #: editor_ops.cc:4470
5049 msgstr "Spur verschieben"
5051 #: editor_ops.cc:4507
5053 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5054 "(This is destructive and cannot be undone)"
5056 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5057 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5059 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5060 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5061 msgid "No, do nothing."
5062 msgstr "Nein, nichts machen."
5064 #: editor_ops.cc:4511
5065 msgid "Yes, destroy it."
5066 msgstr "Ja, entfernen."
5068 #: editor_ops.cc:4513
5069 msgid "Destroy last capture"
5070 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5072 #: editor_ops.cc:4574
5074 msgstr "Normalisieren"
5076 #: editor_ops.cc:4669
5077 msgid "reverse regions"
5078 msgstr "Regionen umkehren"
5080 #: editor_ops.cc:4703
5081 msgid "strip silence"
5082 msgstr "Stille entfernen"
5084 #: editor_ops.cc:4764
5085 msgid "Fork Region(s)"
5086 msgstr "Region(en) abzweigen"
5088 #: editor_ops.cc:4964
5089 msgid "reset region gain"
5090 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5092 #: editor_ops.cc:5017
5093 msgid "region gain envelope active"
5094 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5096 #: editor_ops.cc:5044
5097 msgid "toggle region lock"
5098 msgstr "Regionensperre umschalten"
5100 #: editor_ops.cc:5069
5102 msgid "Toggle Video Lock"
5103 msgstr "Regionensperre umschalten"
5105 #: editor_ops.cc:5095
5106 msgid "region lock style"
5107 msgstr "Art der Regionensperre"
5109 #: editor_ops.cc:5120
5110 msgid "change region opacity"
5111 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5113 #: editor_ops.cc:5235
5114 msgid "set fade in length"
5115 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5117 #: editor_ops.cc:5242
5118 msgid "set fade out length"
5119 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5121 #: editor_ops.cc:5287
5122 msgid "set fade in shape"
5123 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5125 #: editor_ops.cc:5318
5126 msgid "set fade out shape"
5127 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5129 #: editor_ops.cc:5348
5130 msgid "set fade in active"
5131 msgstr "Fade-In aktivieren"
5133 #: editor_ops.cc:5377
5134 msgid "set fade out active"
5135 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5137 #: editor_ops.cc:5642
5138 msgid "set loop range from selection"
5139 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5141 #: editor_ops.cc:5664
5142 msgid "set loop range from edit range"
5143 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5145 #: editor_ops.cc:5693
5146 msgid "set loop range from region"
5147 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5149 #: editor_ops.cc:5711
5150 msgid "set punch range from selection"
5151 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5153 #: editor_ops.cc:5728
5154 msgid "set punch range from edit range"
5155 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5157 #: editor_ops.cc:5752
5158 msgid "set punch range from region"
5159 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5161 #: editor_ops.cc:5861
5162 msgid "Add new marker"
5163 msgstr "Marker hinzufügen"
5165 #: editor_ops.cc:5862
5166 msgid "Set global tempo"
5167 msgstr "Globales tempo setzen"
5169 #: editor_ops.cc:5865
5170 msgid "Define one bar"
5171 msgstr "Einen Takt definieren"
5173 #: editor_ops.cc:5866
5174 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5176 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5178 #: editor_ops.cc:5892
5179 msgid "set tempo from region"
5180 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5182 #: editor_ops.cc:5922
5183 msgid "split regions"
5184 msgstr "Region teilen (Split)"
5186 #: editor_ops.cc:5964
5188 "You are about to split\n"
5191 "This could take a long time."
5193 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5194 "Das könnte sehr lange dauern."
5196 #: editor_ops.cc:5971
5197 msgid "Call for the Ferret!"
5198 msgstr "Call for the Ferret!"
5200 #: editor_ops.cc:5972
5202 "Press OK to continue with this split operation\n"
5203 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5205 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5206 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5208 #: editor_ops.cc:5974
5209 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5210 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5212 #: editor_ops.cc:5977
5213 msgid "Excessive split?"
5214 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5216 #: editor_ops.cc:6129
5217 msgid "place transient"
5218 msgstr "Transienten Platzieren"
5220 #: editor_ops.cc:6164
5221 msgid "snap regions to grid"
5222 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5224 #: editor_ops.cc:6203
5225 msgid "Close Region Gaps"
5226 msgstr "Regionenlücken schließen"
5228 #: editor_ops.cc:6208
5229 msgid "Crossfade length"
5230 msgstr "Länge des Crossfades"
5232 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5233 #: session_option_editor.cc:155
5237 #: editor_ops.cc:6219
5238 msgid "Pull-back length"
5239 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5241 #: editor_ops.cc:6232
5245 #: editor_ops.cc:6247
5246 msgid "close region gaps"
5247 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5249 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5250 msgid "That would be bad news ...."
5251 msgstr "Lieber nicht!"
5253 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5255 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5256 "that %1 is not going to allow it.\n"
5258 "If you really want to do this sort of thing\n"
5259 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5260 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5262 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5263 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5265 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5266 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5267 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5269 #: editor_ops.cc:6487
5273 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5277 #: editor_ops.cc:6493
5279 msgstr "Audio-Busse"
5281 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5285 #: editor_ops.cc:6500
5287 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5288 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5290 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5292 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5293 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5295 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5296 "überschrieben werden!"
5298 #: editor_ops.cc:6505
5300 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5301 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5303 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5305 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5306 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5308 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5309 "überschrieben werden!"
5311 #: editor_ops.cc:6511
5313 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5315 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5317 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5319 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5320 "überschrieben werden!"
5322 #: editor_ops.cc:6518
5323 msgid "Yes, remove them."
5324 msgstr "Ja, entfernen."
5326 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5327 msgid "Yes, remove it."
5328 msgstr "Ja, entfernen."
5330 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5332 msgstr "Entferne %1"
5334 #: editor_ops.cc:6586
5336 msgstr "Stille einfügen"
5338 #: editor_ops.cc:6743
5339 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5340 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5342 #: editor_ops.cc:6843
5344 msgid "Saved view %u"
5345 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5347 #: editor_ops.cc:6868
5348 msgid "mute regions"
5349 msgstr "Regionen stummschalten"
5351 #: editor_ops.cc:6870
5353 msgstr "Region stummschalten"
5355 #: editor_ops.cc:6907
5356 msgid "combine regions"
5357 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5359 #: editor_ops.cc:6945
5360 msgid "uncombine regions"
5361 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5363 #: editor_regions.cc:111
5364 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5365 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5367 #: editor_regions.cc:112
5368 msgid "Position of start of region"
5369 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5371 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5375 #: editor_regions.cc:113
5376 msgid "Position of end of region"
5377 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5379 #: editor_regions.cc:114
5380 msgid "Length of the region"
5381 msgstr "Länge der Region"
5383 #: editor_regions.cc:115
5384 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5386 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5388 #: editor_regions.cc:116
5389 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5390 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5392 #: editor_regions.cc:117
5393 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5394 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5396 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5397 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5401 #: editor_regions.cc:118
5402 msgid "Region position locked?"
5403 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5405 #: editor_regions.cc:119
5409 #: editor_regions.cc:119
5410 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5411 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5413 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5414 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5418 #: editor_regions.cc:120
5419 msgid "Region muted?"
5420 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5422 #: editor_regions.cc:121
5426 #: editor_regions.cc:121
5427 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5428 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5430 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5434 #: editor_regions.cc:389
5438 #: editor_regions.cc:457
5440 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5441 "(This is destructive and cannot be undone)"
5443 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5444 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5446 #: editor_regions.cc:461
5447 msgid "Yes, remove."
5448 msgstr "Ja, entfernen."
5450 #: editor_regions.cc:463
5451 msgid "Remove unused regions"
5452 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5454 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5458 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5459 #: time_info_box.cc:91
5463 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5467 #: editor_regions.cc:950
5471 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5475 #: editor_routes.cc:202
5476 msgid "Track/Bus Name"
5477 msgstr "Spur/Busname"
5479 #: editor_routes.cc:203
5480 msgid "Track/Bus visible ?"
5481 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5483 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5487 #: editor_routes.cc:204
5488 msgid "Track/Bus active ?"
5489 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5491 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5495 #: editor_routes.cc:205
5496 msgid "MIDI input enabled"
5497 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5499 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5500 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5504 #: editor_routes.cc:206
5505 msgid "Record enabled"
5506 msgstr "Aufnahme bereit"
5508 #: editor_routes.cc:207
5512 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5516 #: editor_routes.cc:208
5520 #: editor_routes.cc:209
5524 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5525 msgid "Solo Isolated"
5526 msgstr "Isoliertes Solo"
5528 #: editor_routes.cc:210
5529 msgid "Solo Safe (Locked)"
5530 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5532 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5534 msgstr "Alle verbergen"
5536 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5537 msgid "Show All Audio Tracks"
5538 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5540 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5541 msgid "Hide All Audio Tracks"
5542 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5544 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5545 msgid "Show All Audio Busses"
5546 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5548 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5549 msgid "Hide All Audio Busses"
5550 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5552 #: editor_routes.cc:476
5553 msgid "Show All Midi Tracks"
5554 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5556 #: editor_routes.cc:477
5557 msgid "Hide All Midi Tracks"
5558 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5560 #: editor_routes.cc:478
5561 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5562 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5564 #: editor_rulers.cc:342
5565 msgid "New location marker"
5566 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5568 #: editor_rulers.cc:343
5569 msgid "Clear all locations"
5570 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5572 #: editor_rulers.cc:344
5573 msgid "Unhide locations"
5574 msgstr "Positionen anzeigen"
5576 #: editor_rulers.cc:348
5578 msgstr "Neuer Bereich"
5580 #: editor_rulers.cc:349
5581 msgid "Clear all ranges"
5582 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5584 #: editor_rulers.cc:350
5585 msgid "Unhide ranges"
5586 msgstr "Bereiche anzeigen"
5588 #: editor_rulers.cc:360
5589 msgid "New CD track marker"
5590 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5592 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5594 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5596 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5598 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5600 #: editor_rulers.cc:376
5601 msgid "Timeline height"
5604 #: editor_rulers.cc:386
5606 msgid "Align Video Track"
5607 msgstr "Audiospur hinzufügen"
5609 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5610 msgid "set selected regions"
5611 msgstr "Regionen auswählen"
5613 #: editor_selection.cc:1419
5615 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5617 #: editor_selection.cc:1511
5618 msgid "select all within"
5619 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5621 #: editor_selection.cc:1569
5622 msgid "set selection from range"
5623 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5625 #: editor_selection.cc:1609
5626 msgid "select all from range"
5627 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5629 #: editor_selection.cc:1640
5630 msgid "select all from punch"
5631 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5633 #: editor_selection.cc:1671
5634 msgid "select all from loop"
5635 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5637 #: editor_selection.cc:1707
5638 msgid "select all after cursor"
5639 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5641 #: editor_selection.cc:1709
5642 msgid "select all before cursor"
5643 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5645 #: editor_selection.cc:1758
5646 msgid "select all after edit"
5647 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5649 #: editor_selection.cc:1760
5650 msgid "select all before edit"
5651 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5653 #: editor_selection.cc:1893
5654 msgid "No edit range defined"
5655 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5657 #: editor_selection.cc:1899
5659 "the edit point is Selected Marker\n"
5660 "but there is no selected marker."
5662 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5663 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5665 #: editor_snapshots.cc:136
5666 msgid "Rename Snapshot"
5667 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5669 #: editor_snapshots.cc:138
5670 msgid "New name of snapshot"
5671 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5673 #: editor_snapshots.cc:156
5675 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5676 "(which cannot be undone)"
5678 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5679 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5681 #: editor_snapshots.cc:161
5682 msgid "Remove snapshot"
5683 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5685 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5689 #: editor_tempodisplay.cc:232
5690 msgid "add tempo mark"
5691 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5693 #: editor_tempodisplay.cc:275
5694 msgid "add meter mark"
5695 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5697 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5698 #: editor_tempodisplay.cc:393
5700 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5702 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5704 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5705 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5706 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5708 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5712 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5713 msgid "replace tempo mark"
5714 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5716 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5717 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5718 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5720 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5721 msgid "remove tempo mark"
5722 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5724 #: editor_tempodisplay.cc:425
5726 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5728 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5730 #: editor_timefx.cc:68
5731 msgid "stretch/shrink"
5732 msgstr "Strecken/Stauchen"
5734 #: editor_timefx.cc:129
5736 msgstr "pitch-shift"
5738 #: editor_timefx.cc:301
5739 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5741 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5744 #: engine_dialog.cc:75
5748 #: engine_dialog.cc:76
5749 msgid "Do not lock memory"
5750 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5752 #: engine_dialog.cc:77
5753 msgid "Unlock memory"
5754 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5756 #: engine_dialog.cc:78
5758 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5760 #: engine_dialog.cc:79
5761 msgid "Provide monitor ports"
5762 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5764 #: engine_dialog.cc:80
5765 msgid "Force 16 bit"
5766 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5768 #: engine_dialog.cc:81
5769 msgid "H/W monitoring"
5770 msgstr "Hardware Monitoring"
5772 #: engine_dialog.cc:82
5773 msgid "H/W metering"
5774 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5776 #: engine_dialog.cc:83
5777 msgid "Verbose output"
5778 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5780 #: engine_dialog.cc:103
5784 #: engine_dialog.cc:104
5788 #: engine_dialog.cc:105
5792 #: engine_dialog.cc:106
5796 #: engine_dialog.cc:107
5800 #: engine_dialog.cc:108
5804 #: engine_dialog.cc:109
5808 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5809 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5810 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5811 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5815 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5819 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5823 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5827 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5828 msgid "Playback/recording on 1 device"
5829 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5831 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5832 #: engine_dialog.cc:967
5833 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5834 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5836 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5837 msgid "Playback only"
5838 msgstr "Nur Wiedergabe"
5840 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5841 msgid "Recording only"
5842 msgstr "Nur Aufnahme"
5844 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5848 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5852 #: engine_dialog.cc:177
5856 #: engine_dialog.cc:182
5857 msgid "Audio Interface:"
5858 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5860 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5861 msgid "Sample rate:"
5862 msgstr "Samplerate:"
5864 #: engine_dialog.cc:192
5865 msgid "Buffer size:"
5866 msgstr "Puffergröße"
5868 #: engine_dialog.cc:198
5869 msgid "Number of buffers:"
5870 msgstr "Pufferanzahl:"
5872 #: engine_dialog.cc:205
5873 msgid "Approximate latency:"
5874 msgstr "Latenz (ca.)"
5876 #: engine_dialog.cc:218
5878 msgstr "Audio-Modus:"
5880 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5884 #: engine_dialog.cc:288
5885 msgid "Client timeout"
5886 msgstr "Client Timeout"
5888 #: engine_dialog.cc:295
5889 msgid "Number of ports:"
5892 #: engine_dialog.cc:300
5893 msgid "MIDI driver:"
5894 msgstr "MIDI-Treiber:"
5896 #: engine_dialog.cc:306
5900 #: engine_dialog.cc:315
5902 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5904 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5905 "JACK vor einem Neuversuch."
5907 #: engine_dialog.cc:323
5911 #: engine_dialog.cc:335
5912 msgid "Input device:"
5913 msgstr "Eingangsgerät:"
5915 #: engine_dialog.cc:339
5916 msgid "Output device:"
5917 msgstr "Ausgabegerät:"
5919 #: engine_dialog.cc:344
5920 msgid "Hardware input latency:"
5921 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5923 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5927 #: engine_dialog.cc:350
5928 msgid "Hardware output latency:"
5929 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5931 #: engine_dialog.cc:364
5935 #: engine_dialog.cc:366
5939 #: engine_dialog.cc:643
5940 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5941 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5943 #: engine_dialog.cc:777
5945 "You do not have any audio devices capable of\n"
5946 "simultaneous playback and recording.\n"
5948 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5949 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5950 "audio interface.\n"
5952 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5953 "have no duplex audio device.\n"
5955 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5956 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5957 "%1 and choose the relevant device then."
5959 "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
5960 "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5962 "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
5963 " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
5964 "geeignetes Audiointerface.\n"
5966 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5967 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5969 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5971 "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende Gerät "
5974 #: engine_dialog.cc:790
5975 msgid "No suitable audio devices"
5976 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5978 #: engine_dialog.cc:1007
5979 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5980 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5982 #: engine_dialog.cc:1077
5983 msgid "You need to choose an audio device first."
5984 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5986 #: engine_dialog.cc:1094
5987 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5988 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5990 #: engine_dialog.cc:1246
5991 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5992 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5994 #: engine_dialog.cc:1325
5995 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5997 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5999 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6003 #: export_channel_selector.cc:46
6004 msgid "Split to mono files"
6005 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6007 #: export_channel_selector.cc:180
6008 msgid "Bus or Track"
6009 msgstr "Bus oder Spur"
6011 #: export_channel_selector.cc:457
6012 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6013 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6015 #: export_channel_selector.cc:461
6016 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6017 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6019 #: export_channel_selector.cc:465
6020 msgid "Track output (channels: %1)"
6021 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6023 #: export_channel_selector.cc:534
6025 msgid "Export region contents"
6026 msgstr "Region exportieren"
6028 #: export_channel_selector.cc:535
6030 msgid "Export track output"
6031 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
6033 #: export_dialog.cc:46
6035 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6038 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6041 #: export_dialog.cc:47
6043 msgstr "Dateien auflisten"
6045 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6046 #: export_timespan_selector.cc:421
6050 #: export_dialog.cc:176
6054 #: export_dialog.cc:187
6055 msgid "Time span and channel options"
6056 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
6058 #: export_dialog.cc:221
6060 "Export has been aborted due to an error!\n"
6061 "See the Log for details."
6063 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6064 "Details dazu stehen in der Log."
6066 #: export_dialog.cc:290
6067 msgid "Files that will be overwritten"
6068 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6070 #: export_dialog.cc:316
6072 msgstr "Export Abbrechen"
6074 #: export_dialog.cc:337
6076 msgstr "Exportieren"
6078 #: export_dialog.cc:356
6079 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6080 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6082 #: export_dialog.cc:360
6083 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6084 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6086 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6087 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6088 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6090 #: export_dialog.cc:395
6091 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6092 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6094 #: export_dialog.cc:397
6097 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6100 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6102 #: export_dialog.cc:420
6103 msgid "Export Selection"
6104 msgstr "Auswahl exportieren"
6106 #: export_dialog.cc:433
6107 msgid "Export Region"
6108 msgstr "Region exportieren"
6110 #: export_dialog.cc:443
6114 #: export_dialog.cc:458
6116 msgstr "Stem Export"
6118 #: export_file_notebook.cc:38
6119 msgid "Add another format"
6120 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6122 #: export_file_notebook.cc:178
6126 #: export_file_notebook.cc:179
6130 #: export_file_notebook.cc:255
6132 msgstr "Kein Format!"
6134 #: export_file_notebook.cc:267
6135 msgid "Format %1: %2"
6136 msgstr "Format: %1: %2"
6138 #: export_filename_selector.cc:32
6142 #: export_filename_selector.cc:33
6143 msgid "Session Name"
6144 msgstr "Projektname"
6146 #: export_filename_selector.cc:34
6150 #: export_filename_selector.cc:36
6154 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6156 msgstr "Durchsuchen"
6158 #: export_filename_selector.cc:41
6159 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6160 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6162 #: export_filename_selector.cc:212
6164 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6166 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6169 #: export_filename_selector.cc:214
6170 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6171 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6173 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6175 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6176 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6179 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6180 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6181 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6183 #: export_filename_selector.cc:322
6184 msgid "Choose export folder"
6185 msgstr "Wähle den Exportordner"
6187 #: export_format_dialog.cc:31
6188 msgid "New Export Format Profile"
6189 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6191 #: export_format_dialog.cc:31
6192 msgid "Edit Export Format Profile"
6193 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6195 #: export_format_dialog.cc:38
6199 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6200 msgid "Normalize to:"
6201 msgstr "Normalisieren auf:"
6203 #: export_format_dialog.cc:46
6204 msgid "Trim silence at start"
6205 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6207 #: export_format_dialog.cc:47
6208 msgid "Add silence at start:"
6209 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6211 #: export_format_dialog.cc:50
6212 msgid "Trim silence at end"
6213 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6215 #: export_format_dialog.cc:51
6216 msgid "Add silence at end:"
6217 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6219 #: export_format_dialog.cc:55
6220 msgid "Compatibility"
6221 msgstr "Kompatibilität"
6223 #: export_format_dialog.cc:56
6227 #: export_format_dialog.cc:57
6229 msgstr "Dateiformat"
6231 #: export_format_dialog.cc:59
6232 msgid "Sample rate conversion quality:"
6233 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6235 #: export_format_dialog.cc:66
6239 #: export_format_dialog.cc:68
6240 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6241 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6243 #: export_format_dialog.cc:69
6244 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6245 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6247 #: export_format_dialog.cc:71
6248 msgid "Tag file with session's metadata"
6249 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6251 #: export_format_dialog.cc:461
6255 #: export_format_dialog.cc:466
6256 msgid "Medium (sinc)"
6257 msgstr "Mittel (sinc)"
6259 #: export_format_dialog.cc:471
6263 #: export_format_dialog.cc:481
6264 msgid "Zero order hold"
6265 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6267 #: export_format_dialog.cc:879
6268 msgid "Linear encoding options"
6269 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6271 #: export_format_dialog.cc:895
6272 msgid "Ogg Vorbis options"
6273 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6275 #: export_format_dialog.cc:908
6276 msgid "FLAC options"
6277 msgstr "FLAC Optionen"
6279 #: export_format_dialog.cc:925
6280 msgid "Broadcast Wave options"
6281 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6283 #: export_preset_selector.cc:28
6287 #: export_preset_selector.cc:104
6289 "The selected preset did not load successfully!\n"
6290 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6292 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6293 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6295 #: export_timespan_selector.cc:46
6296 msgid "Show Times as:"
6297 msgstr "Zeitanzeige:"
6299 #: export_timespan_selector.cc:206
6303 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6307 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6311 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6312 msgid "Fader automation mode"
6313 msgstr "Fader Automationsmodus"
6315 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6316 msgid "Fader automation type"
6317 msgstr "Fader-Automationstyp"
6319 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6323 #: gain_meter.cc:333
6327 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6328 #: route_time_axis.cc:2391
6332 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6336 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6340 #: generic_pluginui.cc:83
6341 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6342 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6344 #: generic_pluginui.cc:232
6348 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6350 msgstr "Steuerelemente"
6352 #: generic_pluginui.cc:266
6353 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6354 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6356 #: generic_pluginui.cc:404
6358 msgstr "Pegelanzeigen"
6360 #: generic_pluginui.cc:419
6361 msgid "Automation control"
6364 #: generic_pluginui.cc:426
6368 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6372 #: group_tabs.cc:306
6373 msgid "Selection..."
6374 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6376 #: group_tabs.cc:307
6377 msgid "Record Enabled..."
6378 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6380 #: group_tabs.cc:308
6382 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6384 #: group_tabs.cc:314
6385 msgid "Create New Group ..."
6386 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6388 #: group_tabs.cc:315
6389 msgid "Create New Group From"
6390 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6392 #: group_tabs.cc:318
6393 msgid "Edit Group..."
6394 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6396 #: group_tabs.cc:319
6397 msgid "Collect Group"
6398 msgstr "Gruppe sammeln"
6400 #: group_tabs.cc:320
6401 msgid "Remove Group"
6402 msgstr "Gruppe entfernen"
6404 #: group_tabs.cc:323
6405 msgid "Remove Subgroup Bus"
6406 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6408 #: group_tabs.cc:325
6409 msgid "Add New Subgroup Bus"
6410 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6412 #: group_tabs.cc:327
6413 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6414 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6416 #: group_tabs.cc:328
6417 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6418 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6420 #: group_tabs.cc:334
6421 msgid "Enable All Groups"
6422 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6424 #: group_tabs.cc:335
6425 msgid "Disable All Groups"
6426 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6428 #: gtk-custom-ruler.c:133
6429 msgid "Lower limit of ruler"
6430 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6432 #: gtk-custom-ruler.c:142
6436 #: gtk-custom-ruler.c:143
6437 msgid "Upper limit of ruler"
6438 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6440 #: gtk-custom-ruler.c:153
6441 msgid "Position of mark on the ruler"
6442 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6444 #: gtk-custom-ruler.c:162
6446 msgstr "Maximale Größe"
6448 #: gtk-custom-ruler.c:163
6449 msgid "Maximum size of the ruler"
6450 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6452 #: gtk-custom-ruler.c:172
6453 msgid "Show Position"
6454 msgstr "Zeige Position"
6456 #: gtk-custom-ruler.c:173
6457 msgid "Draw current ruler position"
6458 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6460 #: insert_time_dialog.cc:46
6461 msgid "Time to insert:"
6462 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6464 #: insert_time_dialog.cc:54
6465 msgid "Intersected regions should:"
6466 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6468 #: insert_time_dialog.cc:57
6469 msgid "stay in position"
6470 msgstr "Unverändert lassen"
6472 #: insert_time_dialog.cc:58
6474 msgstr "Verschieben"
6476 #: insert_time_dialog.cc:59
6480 #: insert_time_dialog.cc:65
6481 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6482 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6484 #: insert_time_dialog.cc:68
6485 msgid "Move glued regions"
6486 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6488 #: insert_time_dialog.cc:70
6489 msgid "Move markers"
6490 msgstr "Marker mitbewegen"
6492 #: insert_time_dialog.cc:73
6493 msgid "Move glued markers"
6494 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6496 #: insert_time_dialog.cc:78
6497 msgid "Move locked markers"
6498 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6500 #: insert_time_dialog.cc:83
6502 "Move tempo and meter changes\n"
6503 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6505 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6506 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6508 #: insert_time_dialog.cc:91
6510 msgstr "Stille einfügen"
6512 #: interthread_progress_window.cc:103
6513 msgid "Importing file: %1 of %2"
6514 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6516 #: io_selector.cc:220
6517 msgid "I/O selector"
6518 msgstr "E/A Auswahl"
6520 #: io_selector.cc:268
6524 #: io_selector.cc:270
6532 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6533 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6535 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6538 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6539 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6541 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6542 "die Standard-Belegung verwendet."
6545 msgid "Remove shortcut"
6546 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6554 msgstr "Tastenkürzel"
6557 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6559 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6560 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6567 msgid "redirectmenu"
6568 msgstr "Umleitungsmenü"
6571 msgid "Editor_menus"
6572 msgstr "Editor-Menü"
6576 msgstr "Regionenliste"
6579 msgid "ProcessorMenu"
6580 msgstr "Prozessor-Menü"
6582 #: latency_gui.cc:39
6586 #: latency_gui.cc:40
6590 #: latency_gui.cc:41
6594 #: latency_gui.cc:55
6596 msgid_plural "%1 samples"
6597 msgstr[0] "%1 Sample"
6598 msgstr[1] "%1 Samples"
6600 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6602 msgstr "Zurücksetzen"
6604 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6605 msgid "programming error: %1 (%2)"
6606 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6608 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6612 #: location_ui.cc:54
6616 #: location_ui.cc:57
6620 #: location_ui.cc:85
6622 msgstr "Vortragender:"
6624 #: location_ui.cc:86
6628 #: location_ui.cc:88
6629 msgid "Pre-Emphasis"
6632 #: location_ui.cc:310
6633 msgid "Remove this range"
6634 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6636 #: location_ui.cc:311
6637 msgid "Start time - middle click to locate here"
6638 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6640 #: location_ui.cc:312
6641 msgid "End time - middle click to locate here"
6642 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6644 #: location_ui.cc:315
6645 msgid "Set range start from playhead location"
6646 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6648 #: location_ui.cc:316
6649 msgid "Set range end from playhead location"
6650 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6652 #: location_ui.cc:320
6653 msgid "Remove this marker"
6654 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6656 #: location_ui.cc:321
6657 msgid "Position - middle click to locate here"
6658 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6660 #: location_ui.cc:323
6661 msgid "Set marker time from playhead location"
6662 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6664 #: location_ui.cc:462
6665 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6666 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6668 #: location_ui.cc:708
6670 msgstr "Neuer Marker"
6672 #: location_ui.cc:709
6674 msgstr "Neuer Bereich"
6676 #: location_ui.cc:722
6677 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6678 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6680 #: location_ui.cc:747
6681 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6682 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6684 #: location_ui.cc:782
6685 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6686 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6688 #: location_ui.cc:1024
6689 msgid "add range marker"
6690 msgstr "Bereich hinzufügen"
6693 msgid "%1 could not connect to JACK."
6694 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6698 "There are several possible reasons:\n"
6700 "1) JACK is not running.\n"
6701 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6702 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6704 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6706 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6708 "1) JACK läuft nicht.\n"
6709 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6711 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
6713 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6715 #: main.cc:201 main.cc:320
6716 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6717 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6719 #: main.cc:208 main.cc:327
6720 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6721 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6723 #: main.cc:233 main.cc:354
6724 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6725 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6727 #: main.cc:245 main.cc:360
6728 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6729 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6733 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6735 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6736 "hässlichem Aussehen führen"
6739 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6740 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6742 #: main.cc:375 main.cc:391
6744 msgstr "JACK wurde beendet"
6748 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6750 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6752 "Click OK to exit %1."
6754 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6756 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6759 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6763 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6765 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6766 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6767 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6769 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6771 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6772 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6773 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6774 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6777 msgid " (built using "
6778 msgstr " (kompiliert mit Version "
6781 msgid " and GCC version "
6782 msgstr " und GCC Version"
6785 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6786 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6790 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6791 "Baker, Robin Gareus"
6793 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6794 "Baker, Robin Gareus"
6797 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6798 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6801 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6803 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6806 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6807 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6810 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6812 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6816 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6817 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6820 msgid "could not create %1 GUI"
6821 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6824 msgid "Display delta to edit cursor"
6825 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6831 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6832 #: midi_channel_selector.cc:433
6836 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6837 #: midi_channel_selector.cc:443
6841 #: midi_channel_selector.cc:171
6845 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6847 msgid "MIDI Channel Control"
6848 msgstr "Kanalfarben"
6850 #: midi_channel_selector.cc:332
6852 msgid "Playback all channels"
6853 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6855 #: midi_channel_selector.cc:333
6857 msgid "Play only selected channels"
6858 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
6860 #: midi_channel_selector.cc:334
6861 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6864 #: midi_channel_selector.cc:335
6866 msgid "Record all channels"
6867 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6869 #: midi_channel_selector.cc:336
6871 msgid "Record only selected channels"
6872 msgstr "Kanal bearbeiten"
6874 #: midi_channel_selector.cc:337
6876 msgid "Force all channels to 1 channel"
6877 msgstr "Kanal ändern"
6879 #: midi_channel_selector.cc:378
6882 msgstr "Regionengrenzen"
6884 #: midi_channel_selector.cc:398
6886 msgid "Click to enable recording all channels"
6887 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
6889 #: midi_channel_selector.cc:403
6890 msgid "Click to disable recording all channels"
6893 #: midi_channel_selector.cc:408
6894 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6897 #: midi_channel_selector.cc:415
6900 msgstr "Nur Wiedergabe"
6902 #: midi_channel_selector.cc:434
6903 msgid "Click to enable playback of all channels"
6906 #: midi_channel_selector.cc:439
6907 msgid "Click to disable playback of all channels"
6910 #: midi_channel_selector.cc:444
6911 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6914 #: midi_channel_selector.cc:622
6915 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6918 #: midi_channel_selector.cc:630
6919 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6922 #: midi_channel_selector.cc:720
6923 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6926 #: midi_channel_selector.cc:728
6927 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6930 #: midi_export_dialog.cc:35
6931 msgid "Export MIDI: %1"
6932 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6934 #: midi_list_editor.cc:55
6938 #: midi_list_editor.cc:56
6942 #: midi_list_editor.cc:57
6946 #: midi_list_editor.cc:58
6950 #: midi_list_editor.cc:59
6954 #: midi_list_editor.cc:60
6956 msgstr "Sechzehntel"
6958 #: midi_list_editor.cc:61
6959 msgid "Thirty-second"
6960 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6962 #: midi_list_editor.cc:62
6963 msgid "Sixty-fourth"
6964 msgstr "Vierundsechzigstel"
6966 #: midi_list_editor.cc:105
6970 #: midi_list_editor.cc:107
6974 #: midi_list_editor.cc:215
6975 msgid "edit note start"
6976 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6978 #: midi_list_editor.cc:224
6979 msgid "edit note channel"
6980 msgstr "Kanal bearbeiten"
6982 #: midi_list_editor.cc:234
6983 msgid "edit note number"
6984 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6986 #: midi_list_editor.cc:244
6987 msgid "edit note velocity"
6988 msgstr "Velocity bearbeiten"
6990 #: midi_list_editor.cc:258
6991 msgid "edit note length"
6992 msgstr "Notenlänge ändern"
6994 #: midi_list_editor.cc:460
6995 msgid "insert new note"
6996 msgstr "Neue Note einfügen"
6998 #: midi_list_editor.cc:524
6999 msgid "delete notes (from list)"
7000 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7002 #: midi_list_editor.cc:599
7003 msgid "change note channel"
7004 msgstr "Kanal ändern"
7006 #: midi_list_editor.cc:607
7007 msgid "change note number"
7008 msgstr "Notennummerändern"
7010 #: midi_list_editor.cc:617
7011 msgid "change note velocity"
7012 msgstr "Velocity ändern"
7014 #: midi_list_editor.cc:687
7015 msgid "change note length"
7016 msgstr "Notenlänge ändern"
7018 #: midi_port_dialog.cc:39
7019 msgid "Add MIDI Port"
7020 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7022 #: midi_port_dialog.cc:40
7026 #: midi_port_dialog.cc:46
7027 msgid "MidiPortDialog"
7028 msgstr "MidiPortDialog"
7030 #: midi_region_view.cc:838
7031 msgid "channel edit"
7032 msgstr "Kanal editieren"
7034 #: midi_region_view.cc:874
7035 msgid "velocity edit"
7036 msgstr "Velocity bearbeiten"
7038 #: midi_region_view.cc:931
7040 msgstr "Note hinzufügen"
7042 #: midi_region_view.cc:1779
7044 msgstr "Schritt hinzufügen"
7046 #: midi_region_view.cc:1862
7047 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7048 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
7050 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7051 msgid "alter patch change"
7052 msgstr "Patch Change ändern"
7054 #: midi_region_view.cc:1924
7055 msgid "add patch change"
7056 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7058 #: midi_region_view.cc:1942
7059 msgid "move patch change"
7060 msgstr "Patch Change verschieben"
7062 #: midi_region_view.cc:1953
7063 msgid "delete patch change"
7064 msgstr "Patch Change löschen"
7066 #: midi_region_view.cc:2022
7067 msgid "delete selection"
7068 msgstr "Auswahl löschen"
7070 #: midi_region_view.cc:2038
7072 msgstr "Note löschen"
7074 #: midi_region_view.cc:2425
7076 msgstr "Noten verschieben"
7078 #: midi_region_view.cc:2647
7079 msgid "resize notes"
7080 msgstr "Notenlänge ändern"
7082 #: midi_region_view.cc:2901
7083 msgid "change velocities"
7084 msgstr "Velocity ändern"
7086 #: midi_region_view.cc:2967
7088 msgstr "Transponieren"
7090 #: midi_region_view.cc:3001
7091 msgid "change note lengths"
7092 msgstr "Notenlänge ändern"
7094 #: midi_region_view.cc:3070
7096 msgstr "Verschieben"
7098 #: midi_region_view.cc:3085
7099 msgid "change channel"
7100 msgstr "Kanal ändern"
7102 #: midi_region_view.cc:3130
7106 #: midi_region_view.cc:3131
7110 #: midi_region_view.cc:3132
7114 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7118 #: midi_region_view.cc:3763
7119 msgid "delete sysex"
7120 msgstr "SysEx löschen"
7122 #: midi_streamview.cc:479
7123 msgid "failed to create MIDI region"
7124 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7126 #: midi_time_axis.cc:262
7127 msgid "External MIDI Device"
7128 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7130 #: midi_time_axis.cc:263
7131 msgid "External Device Mode"
7132 msgstr "Modus Externes Gerät"
7134 #: midi_time_axis.cc:271
7138 #: midi_time_axis.cc:272
7140 msgid "Click to edit channel settings"
7141 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
7143 #: midi_time_axis.cc:486
7144 msgid "Show Full Range"
7145 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7147 #: midi_time_axis.cc:491
7148 msgid "Fit Contents"
7149 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7151 #: midi_time_axis.cc:495
7153 msgstr "Notenbereich"
7155 #: midi_time_axis.cc:496
7157 msgstr "Noten-Modus"
7159 #: midi_time_axis.cc:497
7161 msgid "Channel Selector"
7162 msgstr "Kanalfarben"
7164 #: midi_time_axis.cc:502
7168 #: midi_time_axis.cc:562
7172 #: midi_time_axis.cc:566
7176 #: midi_time_axis.cc:579
7180 #: midi_time_axis.cc:584
7181 msgid "No MIDI Channels selected"
7182 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7184 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7185 msgid "Hide all channels"
7186 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7188 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7189 msgid "Show all channels"
7190 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7192 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7196 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7197 msgid "Controllers %1-%2"
7198 msgstr "Controller %1-%2"
7200 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7201 msgid "Controller %1"
7202 msgstr "Controller %1"
7204 #: midi_time_axis.cc:960
7208 #: midi_time_axis.cc:967
7212 #: midi_time_axis.cc:987
7213 msgid "Meter Colors"
7214 msgstr "Nach Lautstärke"
7216 #: midi_time_axis.cc:994
7217 msgid "Channel Colors"
7218 msgstr "Kanalfarben"
7220 #: midi_time_axis.cc:1001
7224 #: midi_tracer.cc:43
7225 msgid "Line history: "
7226 msgstr "Aktionsliste:"
7228 #: midi_tracer.cc:51
7230 msgstr "Auto-Scroll"
7232 #: midi_tracer.cc:52
7236 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7240 #: midi_tracer.cc:54
7242 msgstr "Deltazeiten"
7244 #: midi_tracer.cc:66
7248 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7249 msgid "New velocity"
7250 msgstr "Neue Velocity"
7252 #: missing_file_dialog.cc:34
7253 msgid "Missing File!"
7254 msgstr "Fehlende Datei!"
7256 #: missing_file_dialog.cc:36
7257 msgid "Select a folder to search"
7258 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7260 #: missing_file_dialog.cc:37
7261 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7262 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7264 #: missing_file_dialog.cc:39
7265 msgid "Stop loading this session"
7266 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7268 #: missing_file_dialog.cc:40
7269 msgid "Skip all missing files"
7270 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7272 #: missing_file_dialog.cc:41
7273 msgid "Skip this file"
7274 msgstr "Diese Datei überspringen"
7276 #: missing_file_dialog.cc:52
7280 #: missing_file_dialog.cc:65
7282 "%1 cannot find the %2 file\n"
7286 "in any of these folders:\n"
7291 "%1 kann die %2datei\n"
7295 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7300 #: missing_file_dialog.cc:99
7301 msgid "Click to choose an additional folder"
7302 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7304 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7305 msgid "Missing Plugins"
7306 msgstr "Fehlende Plugins"
7308 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7312 #: mixer_actor.cc:55
7313 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7314 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7316 #: mixer_actor.cc:56
7317 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7318 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7320 #: mixer_actor.cc:57
7321 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7322 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7324 #: mixer_actor.cc:58
7325 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7326 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7328 #: mixer_actor.cc:59
7329 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7330 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7332 #: mixer_actor.cc:60
7333 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7334 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7336 #: mixer_actor.cc:63
7337 msgid "Copy Selected Processors"
7338 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7340 #: mixer_actor.cc:64
7341 msgid "Cut Selected Processors"
7342 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7344 #: mixer_actor.cc:65
7345 msgid "Paste Selected Processors"
7346 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7348 #: mixer_actor.cc:66
7349 msgid "Delete Selected Processors"
7350 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7352 #: mixer_actor.cc:67
7353 msgid "Select All (visible) Processors"
7354 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7356 #: mixer_actor.cc:68
7357 msgid "Toggle Selected Processors"
7358 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7360 #: mixer_actor.cc:69
7361 msgid "Toggle Selected Plugins"
7362 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7364 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7365 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7366 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7368 #: mixer_actor.cc:75
7369 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7370 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7372 #: mixer_actor.cc:90
7373 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7374 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7376 #: mixer_actor.cc:92
7377 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7378 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7380 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7384 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7385 #: rc_option_editor.cc:1884
7389 #: mixer_strip.cc:145
7390 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7391 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7393 #: mixer_strip.cc:147
7396 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7399 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7401 #: mixer_strip.cc:154
7402 msgid "Hide this mixer strip"
7403 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7405 #: mixer_strip.cc:165
7406 msgid "Click to select metering point"
7407 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7409 #: mixer_strip.cc:171
7413 #: mixer_strip.cc:190
7414 msgid "Isolate Solo"
7415 msgstr "Solo isolieren"
7417 #: mixer_strip.cc:199
7418 msgid "Lock Solo Status"
7419 msgstr "Solostatus sperren"
7421 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7425 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7429 #: mixer_strip.cc:256
7431 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7433 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7434 msgid "Phase Invert"
7435 msgstr "Phaseninvertierung"
7437 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7439 msgstr "Solo sperren"
7441 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7445 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7447 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7449 #: mixer_strip.cc:466
7450 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7451 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7453 #: mixer_strip.cc:616
7461 #: mixer_strip.cc:640
7465 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7466 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7468 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7470 #: mixer_strip.cc:1089
7471 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7472 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7474 #: mixer_strip.cc:1092
7475 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7476 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7478 #: mixer_strip.cc:1167
7479 msgid "Disconnected"
7482 #: mixer_strip.cc:1296
7484 msgstr "*Kommentare*"
7486 #: mixer_strip.cc:1303
7490 #: mixer_strip.cc:1306
7494 #: mixer_strip.cc:1312
7495 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7496 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7498 #: mixer_strip.cc:1351
7499 msgid ": comment editor"
7500 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7502 #: mixer_strip.cc:1429
7506 #: mixer_strip.cc:1432
7510 #: mixer_strip.cc:1461
7514 #: mixer_strip.cc:1463
7515 msgid "Save As Template..."
7516 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7518 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7522 #: mixer_strip.cc:1476
7523 msgid "Adjust Latency..."
7524 msgstr "Latenz einstellen..."
7526 #: mixer_strip.cc:1479
7527 msgid "Protect Against Denormals"
7528 msgstr "Schütze vor Denormals"
7530 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7531 msgid "Remote Control ID..."
7532 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7534 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7538 #: mixer_strip.cc:1725
7542 #: mixer_strip.cc:1729
7546 #: mixer_strip.cc:1734
7548 msgstr "Benutzerdefiniert"
7550 #: mixer_strip.cc:1745
7554 #: mixer_strip.cc:1749
7558 #: mixer_strip.cc:1753
7562 #: mixer_strip.cc:1758
7566 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7570 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7574 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7578 #: mixer_strip.cc:1937
7582 #: mixer_strip.cc:1960
7586 #: mixer_strip.cc:2134
7590 #: mixer_strip.cc:2135
7595 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7597 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7607 #: monitor_section.cc:62
7611 #: monitor_section.cc:86
7615 #: monitor_section.cc:90
7619 #: monitor_section.cc:94
7623 #: monitor_section.cc:104
7625 "When active, something is solo-isolated.\n"
7626 "Click to de-isolate everything"
7628 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7629 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7631 #: monitor_section.cc:107
7633 "When active, auditioning is active.\n"
7634 "Click to stop the audition"
7636 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7637 "Klicken stoppt das Vorhören."
7639 #: monitor_section.cc:124
7640 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7641 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7643 #: monitor_section.cc:130
7644 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7645 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7647 #: monitor_section.cc:136
7648 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7649 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7651 #: monitor_section.cc:144
7652 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7653 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7655 #: monitor_section.cc:150
7659 #: monitor_section.cc:162
7661 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7662 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7664 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7665 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7667 #: monitor_section.cc:164
7671 #: monitor_section.cc:176
7672 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7673 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7675 #: monitor_section.cc:181
7679 #: monitor_section.cc:190
7683 #: monitor_section.cc:192
7684 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7686 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7688 #: monitor_section.cc:199
7690 msgstr "solo » mute"
7692 #: monitor_section.cc:201
7694 "If enabled, solo will override mute\n"
7695 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7697 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7698 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7700 #: monitor_section.cc:227
7704 #: monitor_section.cc:238
7708 #: monitor_section.cc:245
7712 #: monitor_section.cc:266
7716 #: monitor_section.cc:678
7717 msgid "Switch monitor to mono"
7718 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7720 #: monitor_section.cc:681
7722 msgstr "Monitor stummschalten"
7724 #: monitor_section.cc:684
7726 msgstr "Monitor abschwächen"
7728 #: monitor_section.cc:687
7729 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7730 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7732 #: monitor_section.cc:693
7733 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7734 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7736 #: monitor_section.cc:705
7737 msgid "Cut monitor channel %1"
7738 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7740 #: monitor_section.cc:710
7741 msgid "Dim monitor channel %1"
7742 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7744 #: monitor_section.cc:715
7745 msgid "Solo monitor channel %1"
7746 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7748 #: monitor_section.cc:720
7749 msgid "Invert monitor channel %1"
7750 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7752 #: monitor_section.cc:730
7753 msgid "In-place solo"
7754 msgstr "In-Place Solo"
7756 #: monitor_section.cc:732
7757 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7758 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7760 #: monitor_section.cc:734
7761 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7762 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7764 #: mono_panner.cc:101
7767 msgstr "L:%3d R:%3d"
7769 #: mono_panner_editor.cc:33
7771 msgstr "Mono Panner"
7773 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7774 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7779 msgid "Support %1 Development"
7780 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7783 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7784 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7787 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7788 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7791 msgid "I'm already a subscriber!"
7792 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7795 msgid "Ask about this the next time I export"
7796 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7799 msgid "Never ever ask me about this again"
7800 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7804 "Congratulations on your session export.\n"
7806 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7807 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7809 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7811 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7812 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7813 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7814 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7816 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7818 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7819 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7821 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7823 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7825 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7827 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7829 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7830 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7831 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7835 "Congratulations on your session export.\n"
7837 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7839 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7840 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7842 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7844 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7846 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7847 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7848 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7849 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7850 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7852 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7854 msgstr "Neues Preset"
7856 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7857 msgid "Replace existing preset with this name"
7858 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7860 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7861 msgid "Name of new preset"
7862 msgstr "Name für neues Preset"
7864 #: normalize_dialog.cc:34
7865 msgid "Normalize regions"
7866 msgstr "Regionen normalisieren"
7868 #: normalize_dialog.cc:34
7869 msgid "Normalize region"
7870 msgstr "Region normalisieren"
7872 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7876 #: normalize_dialog.cc:56
7877 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7878 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7880 #: normalize_dialog.cc:58
7881 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7882 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7884 #: normalize_dialog.cc:73
7886 msgstr "Normalisieren"
7893 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7894 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7897 msgid " -v, --version Show version information\n"
7898 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7901 msgid " -h, --help Print this message\n"
7902 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7906 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7911 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7913 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7918 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7921 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7922 "Standard: ardour\n"
7926 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7928 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7933 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7934 "available options\n"
7936 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7937 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7940 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7941 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7944 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7945 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7949 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7951 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7955 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7957 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7961 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7965 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7966 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7969 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7970 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7974 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7977 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7978 "unter <file> und beendet sich\n"
7981 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7982 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7986 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7987 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7989 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7990 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7994 msgstr "Panner (2D)"
7996 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8005 msgid "Pan automation mode"
8006 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8009 msgid "Pan automation type"
8010 msgstr "Pan-Automationstyp"
8014 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8015 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8017 #: playlist_selector.cc:43
8019 msgstr "Wiedergabelisten"
8021 #: playlist_selector.cc:55
8022 msgid "Playlists grouped by track"
8023 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8025 #: playlist_selector.cc:102
8026 msgid "Playlist for %1"
8027 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8029 #: playlist_selector.cc:115
8030 msgid "Other tracks"
8031 msgstr "Andere Spuren"
8033 #: playlist_selector.cc:140
8035 msgstr "nicht zugewiesen"
8037 #: playlist_selector.cc:195
8039 msgstr "Importierte"
8041 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8045 #: plugin_eq_gui.cc:106
8047 msgstr "Zeige Phase"
8049 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8050 msgid "Name contains"
8051 msgstr "Name enthält"
8053 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8054 msgid "Type contains"
8055 msgstr "Typ enthält"
8057 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8058 msgid "Category contains"
8059 msgstr "Kategorie enthält"
8061 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8062 msgid "Author contains"
8063 msgstr "Autor enthält"
8065 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8066 msgid "Library contains"
8067 msgstr "Katalog enthält"
8069 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8070 msgid "Favorites only"
8071 msgstr "nur Favoriten"
8073 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8075 msgstr "Nur versteckte"
8077 #: plugin_selector.cc:64
8078 msgid "Plugin Manager"
8079 msgstr "Alle Plugins ..."
8081 #: plugin_selector.cc:85
8085 #: plugin_selector.cc:87
8086 msgid "Available Plugins"
8087 msgstr "Verfügbare Plugins"
8089 #: plugin_selector.cc:88
8093 #: plugin_selector.cc:89
8097 #: plugin_selector.cc:90
8101 #: plugin_selector.cc:91
8105 #: plugin_selector.cc:92
8107 msgstr "# Audio Out"
8109 #: plugin_selector.cc:93
8113 #: plugin_selector.cc:94
8117 #: plugin_selector.cc:116
8118 msgid "Plugins to be connected"
8119 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8121 #: plugin_selector.cc:129
8122 msgid "Add a plugin to the effect list"
8123 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8125 #: plugin_selector.cc:133
8126 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8127 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8129 #: plugin_selector.cc:135
8130 msgid "Update available plugins"
8131 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8133 #: plugin_selector.cc:172
8134 msgid "Insert Plugin(s)"
8135 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8137 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8138 #: plugin_selector.cc:324
8142 #: plugin_selector.cc:481
8144 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8146 "See the Log window for more details (maybe)"
8148 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8150 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8152 #: plugin_selector.cc:629
8156 #: plugin_selector.cc:631
8157 msgid "Plugin Manager..."
8158 msgstr "Plugin Manager..."
8160 #: plugin_selector.cc:635
8162 msgstr "Nach Urheber"
8164 #: plugin_selector.cc:638
8166 msgstr "Nach Kategorie"
8169 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8170 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8172 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8174 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8177 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8178 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8181 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8182 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8186 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8189 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8190 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8193 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8194 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8202 msgstr "Beschreibung:"
8205 msgid "Plugin analysis"
8206 msgstr "Pluginanalyse"
8210 "Presets (if any) for this plugin\n"
8211 "(Both factory and user-created)"
8213 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8214 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8217 msgid "Save a new preset"
8218 msgstr "Neues Preset speichern"
8221 msgid "Save the current preset"
8222 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8225 msgid "Delete the current preset"
8226 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8229 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8230 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8232 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8234 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8237 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8238 "Tastenkürzel verwenden würde"
8241 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8242 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8245 msgid "latency (%1 sample)"
8246 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8247 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8248 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8251 msgid "latency (%1 ms)"
8252 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8255 msgid "Edit Latency"
8256 msgstr "Latenz bearbeiten"
8259 msgid "Plugin preset %1 not found"
8260 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8263 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8264 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8266 #: port_group.cc:335
8270 #: port_group.cc:336
8274 #: port_group.cc:337
8278 #: port_group.cc:338
8280 msgstr "%1 Sonstige"
8282 #: port_group.cc:339
8286 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8288 msgstr "LTC Ausgang"
8290 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8292 msgstr "LTC Eingang"
8294 #: port_group.cc:463
8298 #: port_group.cc:466
8299 msgid "MIDI control in"
8300 msgstr "MIDI control in"
8302 #: port_group.cc:469
8303 msgid "MIDI clock in"
8304 msgstr "MIDI clock in"
8306 #: port_group.cc:472
8310 #: port_group.cc:476
8314 #: port_group.cc:479
8315 msgid "MIDI control out"
8316 msgstr "MIDI control out"
8318 #: port_group.cc:482
8319 msgid "MIDI clock out"
8320 msgstr "MIDI clock out"
8322 #: port_group.cc:485
8326 #: port_group.cc:540
8330 #: port_group.cc:552
8334 #: port_group.cc:553
8338 #: port_insert_ui.cc:40
8339 msgid "Measure Latency"
8340 msgstr "Latenz messen"
8342 #: port_insert_ui.cc:51
8344 msgstr "Send/Ausgang"
8346 #: port_insert_ui.cc:52
8347 msgid "Return/Input"
8348 msgstr "Return/Input"
8350 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8351 msgid "Disconnected from audio engine"
8352 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
8354 #: port_insert_ui.cc:86
8355 msgid "No signal detected"
8356 msgstr "Kein Signal erkannt"
8358 #: port_insert_ui.cc:135
8359 msgid "Detecting ..."
8362 #: port_insert_ui.cc:166
8363 msgid "Port Insert "
8364 msgstr "Port Insert "
8366 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8367 msgid "<b>Sources</b>"
8368 msgstr "<b>Quellen</b>"
8370 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8371 msgid "<b>Destinations</b>"
8372 msgstr "<b>Ziele</b>"
8374 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8377 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8379 #: port_matrix.cc:435
8381 msgid "Rename '%s'..."
8382 msgstr "Benenne '%s' um..."
8384 #: port_matrix.cc:451
8386 msgstr "Alle löschen"
8388 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8393 #: port_matrix.cc:506
8395 msgstr "Aktualisieren"
8397 #: port_matrix.cc:508
8398 msgid "Show individual ports"
8399 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8401 #: port_matrix.cc:514
8405 #: port_matrix.cc:702
8407 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8408 "or buss cannot support the new configuration."
8410 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8411 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8413 #: port_matrix.cc:705
8414 msgid "Cannot add port"
8415 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8417 #: port_matrix.cc:727
8418 msgid "Port removal not allowed"
8419 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8421 #: port_matrix.cc:728
8423 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8424 "accept the new number of inputs."
8426 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8427 "Portanzahl nicht unterstützt."
8429 #: port_matrix.cc:945
8432 msgstr "Lösche '%s'"
8434 #: port_matrix.cc:960
8436 msgid "%s all from '%s'"
8437 msgstr "alle von '%s' %s"
8439 #: port_matrix.cc:1026
8443 #: port_matrix_body.cc:82
8444 msgid "There are no ports to connect."
8445 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8447 #: port_matrix_body.cc:84
8448 msgid "There are no %1 ports to connect."
8449 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8451 #: processor_box.cc:358
8452 msgid "Show All Controls"
8453 msgstr "Alle Regler zeigen"
8455 #: processor_box.cc:362
8456 msgid "Hide All Controls"
8457 msgstr "Alle Regler verbergen"
8459 #: processor_box.cc:451
8463 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8467 #: processor_box.cc:716
8469 "Right-click to add/remove/edit\n"
8470 "plugins,inserts,sends and more"
8472 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8473 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8475 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8476 msgid "Plugin Incompatibility"
8477 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8479 #: processor_box.cc:1153
8480 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8481 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8483 #: processor_box.cc:1159
8486 "This plugin has:\n"
8489 "Dieses Plugin hat:\n"
8491 #: processor_box.cc:1162
8492 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8493 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8494 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8495 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8497 #: processor_box.cc:1166
8498 msgid "\t%1 audio input\n"
8499 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8500 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8501 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8503 #: processor_box.cc:1169
8506 "but at the insertion point, there are:\n"
8509 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8511 #: processor_box.cc:1172
8512 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8513 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8514 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8515 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8517 #: processor_box.cc:1176
8518 msgid "\t%1 audio channel\n"
8519 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8520 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8521 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8523 #: processor_box.cc:1179
8526 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8529 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8531 #: processor_box.cc:1216
8532 msgid "Cannot set up new send: %1"
8533 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8535 #: processor_box.cc:1543
8537 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8538 "in that way because the inputs and\n"
8539 "outputs will not work correctly."
8541 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8542 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8543 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8545 #: processor_box.cc:1728
8546 msgid "Rename Processor"
8547 msgstr "Prozessor umbenennen"
8549 #: processor_box.cc:1759
8550 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8552 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8555 #: processor_box.cc:1893
8556 msgid "plugin insert constructor failed"
8557 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8559 #: processor_box.cc:1904
8561 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8562 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8563 "could not match the configuration of this track."
8565 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8566 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8567 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8569 #: processor_box.cc:1950
8571 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8572 "(this cannot be undone)"
8574 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8575 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8577 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8578 msgid "Yes, remove them all"
8579 msgstr "Ja, alle löschen"
8581 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8582 msgid "Remove processors"
8583 msgstr "Prozessoren entfernen"
8585 #: processor_box.cc:1971
8587 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8588 "(this cannot be undone)"
8590 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8591 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8593 #: processor_box.cc:1974
8595 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8596 "(this cannot be undone)"
8598 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8599 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8601 #: processor_box.cc:2178
8603 msgstr "Plugin einfügen"
8605 #: processor_box.cc:2181
8607 msgstr "Insert einfügen"
8609 #: processor_box.cc:2184
8610 msgid "New External Send ..."
8611 msgstr "Neuer externer Send..."
8613 #: processor_box.cc:2188
8614 msgid "New Aux Send ..."
8615 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8617 #: processor_box.cc:2192
8619 msgstr "Leeren (alle)"
8621 #: processor_box.cc:2194
8622 msgid "Clear (pre-fader)"
8623 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8625 #: processor_box.cc:2196
8626 msgid "Clear (post-fader)"
8627 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8629 #: processor_box.cc:2222
8630 msgid "Activate All"
8631 msgstr "Alle aktivieren"
8633 #: processor_box.cc:2224
8634 msgid "Deactivate All"
8635 msgstr "Alle deaktivieren"
8637 #: processor_box.cc:2226
8639 msgstr "A/B Plugins"
8641 #: processor_box.cc:2235
8642 msgid "Edit with basic controls..."
8643 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8645 #: processor_box.cc:2481
8646 msgid "%1: %2 (by %3)"
8647 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8649 #: patch_change_dialog.cc:51
8650 msgid "Patch Change"
8651 msgstr "Patch Change"
8653 #: patch_change_dialog.cc:77
8657 #: patch_change_dialog.cc:84
8661 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8665 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8669 #: quantize_dialog.cc:36
8671 msgstr "Hauptraster"
8673 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8675 msgstr "Quantisieren"
8677 #: quantize_dialog.cc:56
8681 #: quantize_dialog.cc:59
8685 #: quantize_dialog.cc:62
8686 msgid "Threshold (ticks)"
8687 msgstr "Threshold (ticks)"
8689 #: quantize_dialog.cc:63
8690 msgid "Snap note start"
8691 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8693 #: quantize_dialog.cc:64
8694 msgid "Snap note end"
8695 msgstr "Notenende einrasten an"
8697 #: rc_option_editor.cc:69
8698 msgid "Click audio file:"
8699 msgstr "Audiodatei für Klick"
8701 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8703 msgstr "Durchsuchen..."
8705 #: rc_option_editor.cc:76
8706 msgid "Click emphasis audio file:"
8707 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8709 #: rc_option_editor.cc:108
8710 msgid "Choose Click"
8711 msgstr "Click auswählen"
8713 #: rc_option_editor.cc:128
8714 msgid "Choose Click Emphasis"
8715 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8717 #: rc_option_editor.cc:160
8718 msgid "Limit undo history to"
8719 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8721 #: rc_option_editor.cc:161
8722 msgid "Save undo history of"
8723 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8725 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8729 #: rc_option_editor.cc:315
8731 msgstr "Bearbeiten mit:"
8733 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8735 msgstr "und Maustaste"
8737 #: rc_option_editor.cc:341
8738 msgid "Delete using:"
8739 msgstr "Entfernen mit:"
8741 #: rc_option_editor.cc:368
8742 msgid "Insert note using:"
8743 msgstr "Note einfügen:"
8745 #: rc_option_editor.cc:395
8746 msgid "Ignore snap using:"
8747 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8749 #: rc_option_editor.cc:411
8750 msgid "Keyboard layout:"
8751 msgstr "Tastaturlayout:"
8753 #: rc_option_editor.cc:534
8754 msgid "Font scaling:"
8755 msgstr "Schriftskalierung"
8757 #: rc_option_editor.cc:586
8758 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8759 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8761 #: rc_option_editor.cc:599
8762 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8763 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8765 #: rc_option_editor.cc:660
8769 #: rc_option_editor.cc:665
8770 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8772 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8775 #: rc_option_editor.cc:818
8776 msgid "Show Video Export Info before export"
8779 #: rc_option_editor.cc:819
8780 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8783 #: rc_option_editor.cc:820
8784 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8787 #: rc_option_editor.cc:828
8789 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8790 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8793 #: rc_option_editor.cc:830
8794 msgid "Video Server URL:"
8797 #: rc_option_editor.cc:835
8799 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8800 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8801 "the video-server is runing locally"
8804 #: rc_option_editor.cc:837
8806 msgid "Video Folder:"
8809 #: rc_option_editor.cc:842
8811 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8812 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8813 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8814 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8815 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8818 #: rc_option_editor.cc:849
8820 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8821 "the video-export dialog."
8824 #: rc_option_editor.cc:854
8826 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8830 #: rc_option_editor.cc:995
8831 msgid "%1 Preferences"
8832 msgstr "%1 Einstellungen"
8834 #: rc_option_editor.cc:1006
8835 msgid "DSP CPU Utilization"
8836 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8838 #: rc_option_editor.cc:1010
8839 msgid "Signal processing uses"
8840 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8842 #: rc_option_editor.cc:1015
8843 msgid "all but one processor"
8844 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8846 #: rc_option_editor.cc:1016
8847 msgid "all available processors"
8848 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8850 #: rc_option_editor.cc:1019
8851 msgid "%1 processors"
8852 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8854 #: rc_option_editor.cc:1022
8855 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8856 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8858 #: rc_option_editor.cc:1027
8859 msgid "Options|Undo"
8862 #: rc_option_editor.cc:1034
8863 msgid "Verify removal of last capture"
8864 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8866 #: rc_option_editor.cc:1042
8867 msgid "Make periodic backups of the session file"
8868 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8870 #: rc_option_editor.cc:1047
8871 msgid "Session Management"
8872 msgstr "Projektmanagement:"
8874 #: rc_option_editor.cc:1052
8875 msgid "Always copy imported files"
8876 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8878 #: rc_option_editor.cc:1059
8879 msgid "Default folder for new sessions:"
8880 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8882 #: rc_option_editor.cc:1067
8883 msgid "Maximum number of recent sessions"
8884 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8886 #: rc_option_editor.cc:1080
8887 msgid "Click gain level"
8888 msgstr "Lautstärke für Klick"
8890 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
8892 msgstr "Automationen"
8894 #: rc_option_editor.cc:1090
8895 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8896 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8898 #: rc_option_editor.cc:1099
8899 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8900 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8902 #: rc_option_editor.cc:1111
8903 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8904 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8906 #: rc_option_editor.cc:1120
8907 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8908 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8910 #: rc_option_editor.cc:1125
8912 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8913 "detected by the audio engine"
8915 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
8918 #: rc_option_editor.cc:1131
8919 msgid "Create markers where xruns occur"
8920 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8922 #: rc_option_editor.cc:1140
8923 msgid "Stop at the end of the session"
8924 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8926 #: rc_option_editor.cc:1145
8928 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8929 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8931 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8934 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8935 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8937 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8939 #: rc_option_editor.cc:1153
8940 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8941 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8943 #: rc_option_editor.cc:1158
8945 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8946 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8949 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8950 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8952 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8953 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8956 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8957 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8960 #: rc_option_editor.cc:1166
8961 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8962 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8964 #: rc_option_editor.cc:1170
8966 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8967 "specific tracks recording during a take"
8969 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8970 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8972 #: rc_option_editor.cc:1175
8973 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8974 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8976 #: rc_option_editor.cc:1179
8978 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8979 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8981 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8982 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8984 #: rc_option_editor.cc:1183
8988 #: rc_option_editor.cc:1187
8989 msgid "External timecode source"
8990 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8992 #: rc_option_editor.cc:1197
8993 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8994 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8996 #: rc_option_editor.cc:1203
8998 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8999 "an external timecode source.\n"
9001 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9002 "that of the selected external timecode source.\n"
9004 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9005 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9006 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9007 "external timecode standard and the session standard."
9009 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9010 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9012 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9013 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9015 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9016 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9017 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9020 #: rc_option_editor.cc:1213
9021 msgid "External timecode is sync locked"
9022 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9024 #: rc_option_editor.cc:1219
9026 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9027 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9029 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9030 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
9032 #: rc_option_editor.cc:1226
9033 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9034 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9036 #: rc_option_editor.cc:1232
9038 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9039 "instead of 30000/1001.\n"
9040 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9041 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9043 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9044 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9045 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9046 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9048 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9049 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9050 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9051 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9052 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9053 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9054 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9055 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9056 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9059 #: rc_option_editor.cc:1242
9063 #: rc_option_editor.cc:1246
9064 msgid "LTC incoming port"
9065 msgstr "LTC Eingangsport"
9067 #: rc_option_editor.cc:1259
9068 msgid "LTC Generator"
9069 msgstr "LTC-Generator"
9071 #: rc_option_editor.cc:1264
9072 msgid "Enable LTC generator"
9073 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9075 #: rc_option_editor.cc:1271
9076 msgid "send LTC while stopped"
9077 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9079 #: rc_option_editor.cc:1277
9081 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9082 "transport (playhead) is not moving"
9084 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9085 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9087 #: rc_option_editor.cc:1283
9088 msgid "LTC generator level"
9089 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9091 #: rc_option_editor.cc:1287
9093 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9094 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9096 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9097 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9099 #: rc_option_editor.cc:1299
9100 msgid "Link selection of regions and tracks"
9101 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9103 #: rc_option_editor.cc:1307
9104 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9105 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9107 #: rc_option_editor.cc:1315
9108 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9109 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9111 #: rc_option_editor.cc:1322
9112 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9113 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9115 #: rc_option_editor.cc:1323
9116 msgid "whenever they overlap in time"
9117 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9119 #: rc_option_editor.cc:1324
9120 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9121 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9123 #: rc_option_editor.cc:1334
9124 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9125 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9127 #: rc_option_editor.cc:1342
9128 msgid "Show waveforms in regions"
9129 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9131 #: rc_option_editor.cc:1350
9132 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9133 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9135 #: rc_option_editor.cc:1351
9136 msgid "in all modes"
9137 msgstr "in allen Modi"
9139 #: rc_option_editor.cc:1352
9140 msgid "only in region gain mode"
9141 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9143 #: rc_option_editor.cc:1359
9144 msgid "Waveform scale"
9145 msgstr "Wellenformskalierung"
9147 #: rc_option_editor.cc:1364
9151 #: rc_option_editor.cc:1365
9153 msgstr "Logarithmisch"
9155 #: rc_option_editor.cc:1371
9156 msgid "Waveform shape"
9157 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9159 #: rc_option_editor.cc:1376
9161 msgstr "Traditionell"
9163 #: rc_option_editor.cc:1377
9167 #: rc_option_editor.cc:1384
9168 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9169 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9171 #: rc_option_editor.cc:1392
9172 msgid "Show zoom toolbar"
9173 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9175 #: rc_option_editor.cc:1400
9176 msgid "Color regions using their track's color"
9177 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9179 #: rc_option_editor.cc:1408
9180 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9182 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9184 #: rc_option_editor.cc:1416
9185 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9186 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9188 #: rc_option_editor.cc:1424
9189 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9190 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9192 #: rc_option_editor.cc:1431
9193 msgid "Name new markers"
9194 msgstr "Neue Marker benennen"
9196 #: rc_option_editor.cc:1437
9198 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9199 "be set as it is created.\n"
9201 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9203 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9204 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9206 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9208 #: rc_option_editor.cc:1443
9209 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9210 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9212 #: rc_option_editor.cc:1450
9216 #: rc_option_editor.cc:1458
9217 msgid "Record monitoring handled by"
9218 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9220 #: rc_option_editor.cc:1469
9224 #: rc_option_editor.cc:1470
9225 msgid "audio hardware"
9226 msgstr "Audiohardware"
9228 #: rc_option_editor.cc:1477
9229 msgid "Tape machine mode"
9230 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9232 #: rc_option_editor.cc:1482
9233 msgid "Connection of tracks and busses"
9234 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9236 #: rc_option_editor.cc:1487
9237 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9238 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9240 #: rc_option_editor.cc:1494
9241 msgid "Connect track inputs"
9242 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9244 #: rc_option_editor.cc:1499
9245 msgid "automatically to physical inputs"
9246 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9248 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9252 #: rc_option_editor.cc:1506
9253 msgid "Connect track and bus outputs"
9254 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9256 #: rc_option_editor.cc:1511
9257 msgid "automatically to physical outputs"
9258 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9260 #: rc_option_editor.cc:1512
9261 msgid "automatically to master bus"
9262 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9264 #: rc_option_editor.cc:1517
9268 #: rc_option_editor.cc:1522
9269 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9270 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9272 #: rc_option_editor.cc:1529
9273 msgid "Processor handling"
9274 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9276 #: rc_option_editor.cc:1534
9277 msgid "no processor handling"
9278 msgstr "Keine Korrekturen"
9280 #: rc_option_editor.cc:1539
9281 msgid "use FlushToZero"
9282 msgstr "Benutze FlushToZero"
9284 #: rc_option_editor.cc:1543
9285 msgid "use DenormalsAreZero"
9286 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9288 #: rc_option_editor.cc:1547
9289 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9290 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9292 #: rc_option_editor.cc:1557
9293 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9294 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9296 #: rc_option_editor.cc:1565
9297 msgid "Make new plugins active"
9298 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9300 #: rc_option_editor.cc:1573
9301 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9302 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9304 #: rc_option_editor.cc:1581
9305 msgid "Replicate missing region channels"
9306 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9308 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9309 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9310 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9311 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9312 #: rc_option_editor.cc:1693
9314 msgstr "Solo / Mute"
9316 #: rc_option_editor.cc:1591
9317 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9318 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9320 #: rc_option_editor.cc:1598
9321 msgid "Solo controls are Listen controls"
9322 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9324 #: rc_option_editor.cc:1607
9325 msgid "Listen Position"
9328 #: rc_option_editor.cc:1612
9329 msgid "after-fader (AFL)"
9330 msgstr "After-Fader (AFL)"
9332 #: rc_option_editor.cc:1613
9333 msgid "pre-fader (PFL)"
9334 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9336 #: rc_option_editor.cc:1619
9337 msgid "PFL signals come from"
9338 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9340 #: rc_option_editor.cc:1624
9341 msgid "before pre-fader processors"
9342 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
9344 #: rc_option_editor.cc:1625
9345 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9346 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
9348 #: rc_option_editor.cc:1631
9349 msgid "AFL signals come from"
9350 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9352 #: rc_option_editor.cc:1636
9353 msgid "immediately post-fader"
9354 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9356 #: rc_option_editor.cc:1637
9357 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9358 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
9360 #: rc_option_editor.cc:1646
9361 msgid "Exclusive solo"
9362 msgstr "Exclusives Solo"
9364 #: rc_option_editor.cc:1654
9365 msgid "Show solo muting"
9366 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9368 #: rc_option_editor.cc:1662
9369 msgid "Soloing overrides muting"
9370 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9372 #: rc_option_editor.cc:1667
9373 msgid "Default track / bus muting options"
9374 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9376 #: rc_option_editor.cc:1672
9377 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9378 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9380 #: rc_option_editor.cc:1680
9381 msgid "Mute affects post-fader sends"
9382 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9384 #: rc_option_editor.cc:1688
9385 msgid "Mute affects control outputs"
9386 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9388 #: rc_option_editor.cc:1696
9389 msgid "Mute affects main outputs"
9390 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9392 #: rc_option_editor.cc:1712
9393 msgid "Send MIDI Time Code"
9394 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9396 #: rc_option_editor.cc:1720
9397 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9399 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9400 "MTC übertragen wird"
9402 #: rc_option_editor.cc:1729
9403 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9404 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9406 #: rc_option_editor.cc:1737
9407 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9408 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9410 #: rc_option_editor.cc:1745
9411 msgid "Send MIDI control feedback"
9412 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9414 #: rc_option_editor.cc:1753
9415 msgid "Inbound MMC device ID"
9416 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9418 #: rc_option_editor.cc:1762
9419 msgid "Outbound MMC device ID"
9420 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9422 #: rc_option_editor.cc:1771
9423 msgid "Initial program change"
9424 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9426 #: rc_option_editor.cc:1780
9427 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9428 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9430 #: rc_option_editor.cc:1788
9431 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9432 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9434 #: rc_option_editor.cc:1796
9435 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9436 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9438 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9439 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9440 msgid "User interaction"
9441 msgstr "Benutzerinteraktion"
9443 #: rc_option_editor.cc:1807
9445 "Use translations of %1 messages\n"
9446 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9447 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9449 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9450 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9451 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9453 #: rc_option_editor.cc:1814
9457 #: rc_option_editor.cc:1818
9458 msgid "Control surfaces"
9459 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9461 #: rc_option_editor.cc:1824
9462 msgid "Control surface remote ID"
9463 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9465 #: rc_option_editor.cc:1829
9466 msgid "assigned by user"
9467 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9469 #: rc_option_editor.cc:1830
9470 msgid "follows order of mixer"
9471 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9473 #: rc_option_editor.cc:1831
9474 msgid "follows order of editor"
9475 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9477 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9478 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9479 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9480 #: rc_option_editor.cc:1936
9484 #: rc_option_editor.cc:1845
9485 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9486 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9488 #: rc_option_editor.cc:1853
9489 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9490 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9492 #: rc_option_editor.cc:1865
9493 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9494 msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9496 #: rc_option_editor.cc:1873
9497 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9498 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9500 #: rc_option_editor.cc:1890
9502 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9504 #: rc_option_editor.cc:1900
9505 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9506 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9508 #: rc_option_editor.cc:1909
9509 msgid "Meter hold time"
9510 msgstr "Pegelanzeige halten"
9512 #: rc_option_editor.cc:1915
9516 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9520 #: rc_option_editor.cc:1917
9524 #: rc_option_editor.cc:1923
9525 msgid "Meter fall-off"
9526 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9528 #: rc_option_editor.cc:1929
9530 msgstr "Am langsamstem"
9532 #: rc_option_editor.cc:1930
9536 #: rc_option_editor.cc:1932
9540 #: rc_option_editor.cc:1933
9544 #: rc_option_editor.cc:1934
9546 msgstr "Schnellstmöglich"
9548 #: region_editor.cc:79
9549 msgid "audition this region"
9550 msgstr "Diese Region Vorhören"
9552 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9556 #: region_editor.cc:90
9560 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9564 #: region_editor.cc:94
9565 msgid "Sync point (relative to region):"
9566 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9568 #: region_editor.cc:96
9569 msgid "Sync point (absolute):"
9570 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9572 #: region_editor.cc:98
9574 msgstr "Dateibeginn:"
9576 #: region_editor.cc:102
9580 #: region_editor.cc:104
9584 #: region_editor.cc:167
9586 msgstr "Region '%1'"
9588 #: region_editor.cc:274
9589 msgid "change region start position"
9590 msgstr "Startposition der Region ändern"
9592 #: region_editor.cc:290
9593 msgid "change region end position"
9594 msgstr "Endposition der Region ändern"
9596 #: region_editor.cc:310
9597 msgid "change region length"
9598 msgstr "Länge der Region verändern"
9600 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9601 msgid "change region sync point"
9602 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9604 #: region_layering_order_editor.cc:41
9605 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9606 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9608 #: region_layering_order_editor.cc:54
9610 msgstr "Name der Region"
9612 #: region_layering_order_editor.cc:71
9616 #: region_layering_order_editor.cc:103
9617 msgid "Choose Top Region"
9618 msgstr "Oberste Region auswählen"
9620 #: region_view.cc:274
9624 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9628 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9632 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9636 #: region_view.cc:299
9637 msgid "%1 silent segment"
9638 msgid_plural "%1 silent segments"
9639 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9640 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9642 #: region_view.cc:301
9643 msgid "shortest = %1 %2"
9644 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9646 #: region_view.cc:318
9649 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9652 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9658 #: rhythm_ferret.cc:49
9659 msgid "Percussive Onset"
9660 msgstr "Percussive Onset"
9662 #: rhythm_ferret.cc:50
9666 #: rhythm_ferret.cc:55
9667 msgid "Energy Based"
9668 msgstr "Energy Based"
9670 #: rhythm_ferret.cc:56
9671 msgid "Spectral Difference"
9672 msgstr "Spectral Difference"
9674 #: rhythm_ferret.cc:57
9675 msgid "High-Frequency Content"
9676 msgstr "High-Frequency Content"
9678 #: rhythm_ferret.cc:58
9679 msgid "Complex Domain"
9680 msgstr "Complex Domain"
9682 #: rhythm_ferret.cc:59
9683 msgid "Phase Deviation"
9684 msgstr "Phasenabweichung"
9686 #: rhythm_ferret.cc:60
9687 msgid "Kullback-Liebler"
9688 msgstr "Kullback-Liebler"
9690 #: rhythm_ferret.cc:61
9691 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9692 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9694 #: rhythm_ferret.cc:66
9695 msgid "Split region"
9696 msgstr "Region teilen"
9698 #: rhythm_ferret.cc:67
9699 msgid "Snap regions"
9700 msgstr "Regionen einrasten"
9702 #: rhythm_ferret.cc:68
9703 msgid "Conform regions"
9704 msgstr "Region angleichen"
9706 #: rhythm_ferret.cc:73
9707 msgid "Rhythm Ferret"
9708 msgstr "Rhythm Ferret"
9710 #: rhythm_ferret.cc:79
9712 msgstr "Daten analysieren"
9714 #: rhythm_ferret.cc:114
9715 msgid "Detection function"
9716 msgstr "Erkennungsfunktion"
9718 #: rhythm_ferret.cc:118
9720 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9722 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9726 #: rhythm_ferret.cc:128
9727 msgid "Peak threshold"
9728 msgstr "Peak threshold"
9730 #: rhythm_ferret.cc:133
9731 msgid "Silence threshold"
9732 msgstr "Silence threshold"
9734 #: rhythm_ferret.cc:138
9736 msgstr "Empfindlichkeit"
9738 #: rhythm_ferret.cc:142
9742 #: rhythm_ferret.cc:356
9743 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9744 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9746 #: route_group_dialog.cc:36
9747 msgid "Track/bus Group"
9748 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9750 #: route_group_dialog.cc:41
9754 #: route_group_dialog.cc:42
9758 #: route_group_dialog.cc:43
9762 #: route_group_dialog.cc:44
9763 msgid "Record enable"
9764 msgstr "Aufnahmestatus"
9766 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9770 #: route_group_dialog.cc:46
9771 msgid "Active state"
9772 msgstr "Aktiv-Status"
9774 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9778 #: route_group_dialog.cc:54
9779 msgid "RouteGroupDialog"
9780 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9782 #: route_group_dialog.cc:93
9783 msgid "<b>Sharing</b>"
9784 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9786 #: route_group_dialog.cc:183
9788 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9790 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9793 #: route_params_ui.cc:82
9794 msgid "Tracks/Busses"
9795 msgstr "Spuren/Busse"
9797 #: route_params_ui.cc:101
9801 #: route_params_ui.cc:102
9805 #: route_params_ui.cc:103
9806 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9807 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9809 #: route_params_ui.cc:211
9810 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9812 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9813 "Verbindungen finden!"
9815 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9817 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9818 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9820 #: route_params_ui.cc:478
9824 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9825 msgid "No Track or Bus Selected"
9826 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9828 #: route_time_axis.cc:96
9832 #: route_time_axis.cc:97
9836 #: route_time_axis.cc:98
9840 #: route_time_axis.cc:168
9841 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9842 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9844 #: route_time_axis.cc:171
9848 #: route_time_axis.cc:201
9850 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9852 #: route_time_axis.cc:204
9853 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9854 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9856 #: route_time_axis.cc:381
9857 msgid "Show All Automation"
9858 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9860 #: route_time_axis.cc:384
9861 msgid "Show Existing Automation"
9862 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9864 #: route_time_axis.cc:387
9865 msgid "Hide All Automation"
9866 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9868 #: route_time_axis.cc:396
9870 msgid "Processor automation"
9871 msgstr "Automation zurücksetzen"
9873 #: route_time_axis.cc:415
9877 #: route_time_axis.cc:472
9881 #: route_time_axis.cc:478
9885 #: route_time_axis.cc:486
9889 #: route_time_axis.cc:555
9890 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9891 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9893 #: route_time_axis.cc:564
9894 msgid "(Currently: Existing Material)"
9895 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9897 #: route_time_axis.cc:567
9898 msgid "(Currently: Capture Time)"
9899 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9901 #: route_time_axis.cc:575
9902 msgid "Align With Existing Material"
9903 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9905 #: route_time_axis.cc:580
9906 msgid "Align With Capture Time"
9907 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9909 #: route_time_axis.cc:585
9911 msgstr "Ausrichtung"
9913 #: route_time_axis.cc:620
9915 msgstr "Normaler Modus"
9917 #: route_time_axis.cc:626
9921 #: route_time_axis.cc:632
9922 msgid "Non-Layered Mode"
9923 msgstr "Non-Layered Mode"
9925 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
9927 msgstr "Wiedergabeliste"
9929 #: route_time_axis.cc:965
9930 msgid "Rename Playlist"
9931 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9933 #: route_time_axis.cc:966
9934 msgid "New name for playlist:"
9935 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9937 #: route_time_axis.cc:1051
9938 msgid "New Copy Playlist"
9939 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9941 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
9942 msgid "Name for new playlist:"
9943 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9945 #: route_time_axis.cc:1104
9946 msgid "New Playlist"
9947 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9949 #: route_time_axis.cc:1295
9950 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9952 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9954 #: route_time_axis.cc:1476
9956 msgstr "Neue Kopie..."
9958 #: route_time_axis.cc:1480
9962 #: route_time_axis.cc:1481
9964 msgstr "Take kopieren"
9966 #: route_time_axis.cc:1486
9967 msgid "Clear Current"
9968 msgstr "Aktuelle leeren"
9970 #: route_time_axis.cc:1489
9971 msgid "Select From All..."
9972 msgstr "Aus allen auswählen..."
9974 #: route_time_axis.cc:1577
9976 msgstr "Take: %1.%2"
9978 #: route_time_axis.cc:2267
9980 msgstr "Darunterliegende"
9982 #: route_time_axis.cc:2270
9983 msgid "Remove \"%1\""
9984 msgstr "Lösche \"%1\""
9986 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
9987 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9988 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9990 #: route_time_axis.cc:2388
9991 msgid "After-fade listen (AFL)"
9992 msgstr "After-Fader (AFL)"
9994 #: route_time_axis.cc:2392
9995 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9996 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9998 #: route_time_axis.cc:2396
10002 #: route_time_axis.cc:2400
10007 msgid "Mute this track"
10008 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10011 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10012 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10015 msgid "Enable recording on this track"
10016 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10019 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10020 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10023 msgid "Monitor input"
10024 msgstr "Eingang abhören"
10027 msgid "Monitor playback"
10028 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10031 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10032 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10036 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10039 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10040 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10043 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10044 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10047 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10048 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10051 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10052 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10055 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10056 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10059 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10060 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10063 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10064 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10067 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10068 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10071 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10072 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10075 msgid "Set sends gain to -inf"
10076 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10079 msgid "Set sends gain to 0dB"
10080 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10082 #: route_ui.cc:1206
10083 msgid "Solo Isolate"
10084 msgstr "Isoliertes Solo"
10086 #: route_ui.cc:1235
10090 #: route_ui.cc:1241
10092 msgstr "Post Fader"
10094 #: route_ui.cc:1247
10095 msgid "Control Outs"
10096 msgstr "Vorhörausgang"
10098 #: route_ui.cc:1253
10100 msgstr "Hauptausgänge"
10102 #: route_ui.cc:1385
10103 msgid "Color Selection"
10104 msgstr "Farbauswahl"
10106 #: route_ui.cc:1472
10108 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10110 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10112 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10114 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10116 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10118 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10120 #: route_ui.cc:1474
10122 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10124 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10126 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10127 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10129 #: route_ui.cc:1482
10130 msgid "Remove track"
10131 msgstr "Spur löschen"
10133 #: route_ui.cc:1484
10135 msgstr "Bus löschen"
10137 #: route_ui.cc:1511
10139 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10140 "Do you want to use this new name?"
10142 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10143 "wird nicht empfohlen.\n"
10144 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10146 #: route_ui.cc:1515
10147 msgid "Use the new name"
10148 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10150 #: route_ui.cc:1516
10151 msgid "Re-edit the name"
10152 msgstr "Namen bearbeiten"
10154 #: route_ui.cc:1529
10155 msgid "Rename Track"
10156 msgstr "Spur umbenennen"
10158 #: route_ui.cc:1531
10160 msgstr "Bus umbenennen"
10162 #: route_ui.cc:1690
10166 #: route_ui.cc:1703
10167 msgid "Cannot create route template directory %1"
10168 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10170 #: route_ui.cc:1709
10171 msgid "Save As Template"
10172 msgstr "Als Vorlage speichern"
10174 #: route_ui.cc:1710
10175 msgid "Template name:"
10176 msgstr "Name der Vorlage:"
10178 #: route_ui.cc:1783
10179 msgid "Remote Control ID"
10180 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10182 #: route_ui.cc:1793
10183 msgid "Remote control ID:"
10184 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10186 #: route_ui.cc:1807
10188 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10191 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10193 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10196 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10198 #: route_ui.cc:1811
10199 msgid "the master bus"
10200 msgstr "der Master-Bus"
10202 #: route_ui.cc:1811
10203 msgid "the monitor bus"
10204 msgstr "der Monitor-Bus"
10206 #: route_ui.cc:1813
10208 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10211 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10213 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10216 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10219 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10222 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10225 #: route_ui.cc:1816
10229 #: route_ui.cc:1816
10231 msgstr "der Editor"
10233 #: route_ui.cc:1871
10235 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10238 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10241 #: route_ui.cc:1873
10242 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10244 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10246 #: search_path_option.cc:35
10247 msgid "Select folder to search for media"
10248 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10250 #: search_path_option.cc:44
10251 msgid "Click to add a new location"
10252 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10254 #: search_path_option.cc:51
10255 msgid "the session folder"
10256 msgstr "Projektordner"
10262 #: session_import_dialog.cc:64
10263 msgid "Import from Session"
10264 msgstr "Aus Projekt importieren"
10266 #: session_import_dialog.cc:73
10270 #: session_import_dialog.cc:110
10271 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10272 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10274 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10275 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10277 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10279 #: session_import_dialog.cc:163
10280 msgid "Import from session"
10281 msgstr "Aus Projekt importieren"
10283 #: session_import_dialog.cc:227
10284 msgid "This will select all elements of this type!"
10285 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10287 #: session_metadata_dialog.cc:302
10291 #: session_metadata_dialog.cc:306
10292 msgid "Values (current value on top)"
10293 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10295 #: session_metadata_dialog.cc:520
10299 #: session_metadata_dialog.cc:528
10303 #: session_metadata_dialog.cc:531
10307 #: session_metadata_dialog.cc:534
10308 msgid "Organization"
10309 msgstr "Organisation"
10311 #: session_metadata_dialog.cc:537
10315 #: session_metadata_dialog.cc:551
10319 #: session_metadata_dialog.cc:554
10320 msgid "Track Number"
10321 msgstr "Liednummer"
10323 #: session_metadata_dialog.cc:557
10325 msgstr "Untertitel"
10327 #: session_metadata_dialog.cc:560
10329 msgstr "Gruppierung"
10331 #: session_metadata_dialog.cc:563
10335 #: session_metadata_dialog.cc:566
10339 #: session_metadata_dialog.cc:569
10343 #: session_metadata_dialog.cc:572
10347 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10351 #: session_metadata_dialog.cc:588
10355 #: session_metadata_dialog.cc:591
10356 msgid "Album Artist"
10357 msgstr "Albumkünstler"
10359 #: session_metadata_dialog.cc:594
10360 msgid "Total Tracks"
10361 msgstr "Spuranzahl"
10363 #: session_metadata_dialog.cc:597
10364 msgid "Disc Subtitle"
10365 msgstr "CD-Untertitel"
10367 #: session_metadata_dialog.cc:600
10368 msgid "Disc Number"
10371 #: session_metadata_dialog.cc:603
10372 msgid "Total Discs"
10373 msgstr "CDs insgesamt"
10375 #: session_metadata_dialog.cc:606
10376 msgid "Compilation"
10377 msgstr "Compilation"
10379 #: session_metadata_dialog.cc:609
10383 #: session_metadata_dialog.cc:617
10385 msgstr "Mitwirkenden"
10387 #: session_metadata_dialog.cc:622
10391 #: session_metadata_dialog.cc:625
10395 #: session_metadata_dialog.cc:628
10399 #: session_metadata_dialog.cc:631
10403 #: session_metadata_dialog.cc:634
10407 #: session_metadata_dialog.cc:637
10409 msgstr "Bearbeiter"
10411 #: session_metadata_dialog.cc:640
10415 #: session_metadata_dialog.cc:643
10419 #: session_metadata_dialog.cc:646
10420 msgid "Metadata|Mixer"
10423 #: session_metadata_dialog.cc:654
10427 #: session_metadata_dialog.cc:659
10431 #: session_metadata_dialog.cc:662
10435 #: session_metadata_dialog.cc:670
10436 msgid "Edit Session Metadata"
10437 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10439 #: session_metadata_dialog.cc:701
10440 msgid "Import session metadata"
10441 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10443 #: session_metadata_dialog.cc:722
10444 msgid "Choose session to import metadata from"
10445 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10447 #: session_metadata_dialog.cc:760
10448 msgid "This session file could not be read!"
10449 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10451 #: session_metadata_dialog.cc:770
10453 "The session file didn't contain metadata!\n"
10454 "Maybe this is an old session format?"
10456 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10457 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10459 #: session_metadata_dialog.cc:789
10460 msgid "Import all from:"
10461 msgstr "Alles importieren von:"
10463 #: session_option_editor.cc:32
10464 msgid "Session Properties"
10465 msgstr "Projekteinstellungen"
10467 #: session_option_editor.cc:41
10468 msgid "Timecode Settings"
10469 msgstr "Timecode Einstellungen"
10471 #: session_option_editor.cc:45
10472 msgid "Timecode frames-per-second"
10473 msgstr "Timecode frames-per-second"
10475 #: session_option_editor.cc:50
10479 #: session_option_editor.cc:51
10483 #: session_option_editor.cc:52
10487 #: session_option_editor.cc:53
10491 #: session_option_editor.cc:54
10495 #: session_option_editor.cc:55
10497 msgstr "29,97 (drop)"
10499 #: session_option_editor.cc:56
10503 #: session_option_editor.cc:57
10507 #: session_option_editor.cc:58
10511 #: session_option_editor.cc:59
10515 #: session_option_editor.cc:65
10516 msgid "Pull-up / pull-down"
10517 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10519 #: session_option_editor.cc:70
10520 msgid "4.1667 + 0.1%"
10521 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10523 #: session_option_editor.cc:71
10527 #: session_option_editor.cc:72
10528 msgid "4.1667 - 0.1%"
10529 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10531 #: session_option_editor.cc:73
10535 #: session_option_editor.cc:74
10539 #: session_option_editor.cc:75
10543 #: session_option_editor.cc:76
10544 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10545 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10547 #: session_option_editor.cc:77
10551 #: session_option_editor.cc:78
10552 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10553 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10555 #: session_option_editor.cc:85
10557 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10561 #: session_option_editor.cc:92
10563 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10566 #: session_option_editor.cc:98
10567 msgid "Ext Timecode Offsets"
10568 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10570 #: session_option_editor.cc:102
10571 msgid "Slave Timecode offset"
10572 msgstr "Slave Timecode Offset"
10574 #: session_option_editor.cc:109
10575 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10577 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10580 #: session_option_editor.cc:115
10581 msgid "Timecode Generator offset"
10582 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10584 #: session_option_editor.cc:122
10586 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10588 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10589 "(derzeit nur LTC)."
10591 #: session_option_editor.cc:126
10592 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10593 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10595 #: session_option_editor.cc:130
10597 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10599 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10602 #: session_option_editor.cc:139
10603 msgid "Default crossfade type"
10604 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10606 #: session_option_editor.cc:144
10607 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10608 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10610 #: session_option_editor.cc:145
10611 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10612 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10614 #: session_option_editor.cc:150
10615 msgid "destructive-xfade-seconds"
10616 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10618 #: session_option_editor.cc:151
10619 msgid "Destructive crossfade length"
10620 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10622 #: session_option_editor.cc:160
10623 msgid "Region fades active"
10624 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10626 #: session_option_editor.cc:167
10627 msgid "Region fades visible"
10628 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10630 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10631 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10632 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10636 #: session_option_editor.cc:174
10637 msgid "Audio file format"
10638 msgstr "Audio-Dateiformat"
10640 #: session_option_editor.cc:178
10641 msgid "Sample format"
10642 msgstr "Sampleformat"
10644 #: session_option_editor.cc:183
10645 msgid "32-bit floating point"
10646 msgstr "32-bit floating point"
10648 #: session_option_editor.cc:184
10649 msgid "24-bit integer"
10650 msgstr "24-bit integer"
10652 #: session_option_editor.cc:185
10653 msgid "16-bit integer"
10654 msgstr "16-bit integer"
10656 #: session_option_editor.cc:191
10658 msgstr "Dateiformat"
10660 #: session_option_editor.cc:196
10661 msgid "Broadcast WAVE"
10662 msgstr "Broadcast WAVE"
10664 #: session_option_editor.cc:197
10668 #: session_option_editor.cc:198
10672 #: session_option_editor.cc:203
10673 msgid "File locations"
10674 msgstr "Dateipfade"
10676 #: session_option_editor.cc:205
10677 msgid "Search for audio files in:"
10678 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10680 #: session_option_editor.cc:211
10681 msgid "Search for MIDI files in:"
10682 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10684 #: session_option_editor.cc:222
10686 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10688 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10691 #: session_option_editor.cc:229
10692 msgid "Use monitor section in this session"
10693 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10695 #: session_option_editor.cc:240
10696 msgid "MIDI region copies are independent"
10697 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10699 #: session_option_editor.cc:247
10701 "Policy for handling overlapping notes\n"
10702 " on the same MIDI channel"
10704 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10705 "am selben MIDI-Kanal"
10707 #: session_option_editor.cc:252
10708 msgid "never allow them"
10709 msgstr "Niemals erlauben"
10711 #: session_option_editor.cc:253
10712 msgid "don't do anything in particular"
10713 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10715 #: session_option_editor.cc:254
10716 msgid "replace any overlapped existing note"
10717 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10719 #: session_option_editor.cc:255
10720 msgid "shorten the overlapped existing note"
10721 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10723 #: session_option_editor.cc:256
10724 msgid "shorten the overlapping new note"
10725 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10727 #: session_option_editor.cc:257
10728 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10729 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10731 #: session_option_editor.cc:261
10732 msgid "Glue to bars and beats"
10733 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10735 #: session_option_editor.cc:265
10736 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10737 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10739 #: session_option_editor.cc:272
10740 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10741 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10743 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10744 msgid "as new tracks"
10745 msgstr "als neue Spuren"
10747 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10748 msgid "to selected tracks"
10749 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10751 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10752 msgid "to region list"
10753 msgstr "zur Liste der Regionen"
10755 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10756 msgid "as new tape tracks"
10757 msgstr "als neue Band-Spuren"
10760 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10761 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10767 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10768 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10769 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10773 msgstr "Zeitstempel:"
10779 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10781 msgstr "Stichworte:"
10784 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10785 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10788 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10789 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10792 msgid "Could not access soundfile: "
10793 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10796 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10797 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10799 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10804 msgid "Audio and MIDI files"
10805 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10808 msgid "Audio files"
10809 msgstr "Audiodateien"
10813 msgstr "MIDI-Dateien"
10817 msgstr "Alle Dateien"
10820 msgid "Browse Files"
10821 msgstr "Durchsuchen"
10828 msgid "Search Tags"
10829 msgstr "Stichwortsuche"
10833 msgstr "Sortierung:"
10852 msgid "Most downloaded"
10853 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10856 msgid "Least downloaded"
10857 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10860 msgid "Highest rated"
10861 msgstr "Bestbewertetes"
10864 msgid "Lowest rated"
10865 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10889 msgstr "Samplerate"
10896 msgid "Search Freesound"
10897 msgstr "Freesound durchsuchen"
10900 msgid "Press to import selected files and close this window"
10902 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10903 "Fenster zu schließen"
10906 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10908 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10909 "Fenster offen zu lassen"
10912 msgid "Press to close this window without importing any files"
10914 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10917 msgid "found %1 match"
10918 msgid_plural "found %1 matches"
10919 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10920 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10923 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10924 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10927 msgid "%1 more page of 100 results available"
10928 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10933 msgid "No more results available"
10944 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
10953 msgid "Search returned no results."
10954 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10957 msgid "Found %1 match"
10958 msgid_plural "Found %1 matches"
10959 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10960 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10962 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
10963 msgid "one track per file"
10964 msgstr "eine Spur pro Datei"
10966 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
10967 msgid "one track per channel"
10968 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10970 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
10971 msgid "sequence files"
10972 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10974 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
10975 msgid "all files in one track"
10976 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10978 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
10979 msgid "merge files"
10980 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10982 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
10983 msgid "one region per file"
10984 msgstr "eine Region pro Datei"
10986 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
10987 msgid "one region per channel"
10988 msgstr "eine Region pro Kanal"
10990 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
10991 msgid "all files in one region"
10992 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10996 "One or more of the selected files\n"
10997 "cannot be used by %1"
10999 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11000 "können von %1 nicht verwendet werden"
11003 msgid "Copy files to session"
11004 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11006 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11007 msgid "file timestamp"
11008 msgstr "Zeitstempel"
11010 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11012 msgstr "Arbeitspunkt"
11014 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11016 msgstr "Positionszeiger"
11019 msgid "session start"
11020 msgstr "Projektanfang"
11023 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11024 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11027 msgid "<b>Insert at</b>"
11028 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11031 msgid "<b>Mapping</b>"
11032 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11035 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11036 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11038 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11040 msgstr "bestmöglich"
11042 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11046 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11052 msgstr "Schnellstmöglich"
11054 #: shuttle_control.cc:55
11055 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11056 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11058 #: shuttle_control.cc:164
11062 #: shuttle_control.cc:172
11066 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11070 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11074 #: shuttle_control.cc:216
11075 msgid "Maximum speed"
11076 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11078 #: shuttle_control.cc:560
11080 msgstr "Wiedergabe"
11082 #: shuttle_control.cc:575
11084 msgid "<<< %+d semitones"
11085 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11087 #: shuttle_control.cc:577
11089 msgid ">>> %+d semitones"
11090 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11092 #: shuttle_control.cc:582
11097 msgid "%1 loading ..."
11098 msgstr "%1 startet ..."
11100 #: speaker_dialog.cc:40
11101 msgid "Add Speaker"
11102 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11104 #: speaker_dialog.cc:41
11105 msgid "Remove Speaker"
11106 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11108 #: speaker_dialog.cc:63
11113 msgid "Create a new session"
11114 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
11117 msgid "Open an existing session"
11118 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
11122 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11123 "%1 will play NO role in monitoring"
11125 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11126 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11129 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11130 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11133 msgid "I'd like more options for this session"
11134 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
11138 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11140 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11141 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11143 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11144 "stable or reliable\n"
11145 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11146 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11147 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11149 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11150 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11151 "pass on comments.\n"
11152 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11154 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11156 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11158 " http://ardour.org/support\n"
11160 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour 3.0</b>\n"
11162 "Ardour 3.0 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11164 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11167 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11169 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11170 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
11171 "die neuen Features.\n"
11172 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11174 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11176 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11177 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11179 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11180 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
11182 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11184 " dorthin gelangen.\n"
11186 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11188 " http://ardour.org/support\n"
11191 msgid "This is a BETA RELEASE"
11192 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11195 msgid "Audio / MIDI Setup"
11196 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
11200 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11201 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11202 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11204 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11207 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11208 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11209 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11210 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11212 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11216 msgid "Welcome to %1"
11217 msgstr "Willkommen zu %1"
11220 msgid "Default folder for %1 sessions"
11221 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11225 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11226 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11228 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11230 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11232 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11233 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11235 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11237 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11241 msgid "Default folder for new sessions"
11242 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11246 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11247 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11248 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11249 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11250 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11252 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11255 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11257 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11258 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11259 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11260 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11261 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11262 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11264 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11265 "geändert werden)</i> \n"
11267 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11270 msgid "Monitoring Choices"
11271 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11274 msgid "Use a Master bus directly"
11275 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11279 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11280 "for simple usage."
11282 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11283 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11286 msgid "Use an additional Monitor bus"
11287 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11291 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11292 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11294 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11295 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11299 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11300 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11302 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11304 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11305 "Projekteinstellungen \n"
11306 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11307 "oder entfernen.</i>\n"
11309 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11312 msgid "Monitor Section"
11313 msgstr "Monitorsektion"
11316 msgid "What would you like to do ?"
11317 msgstr "Was möchten Sie tun?"
11324 msgid "Session name:"
11325 msgstr "Projektname:"
11328 msgid "Create session folder in:"
11329 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
11332 msgid "Select folder for session"
11333 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
11336 msgid "Use this template"
11337 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
11340 msgid "no template"
11341 msgstr "keine Vorlage"
11344 msgid "Use an existing session as a template:"
11345 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
11348 msgid "Select template"
11349 msgstr "Vorlage auswählen"
11352 msgid "New Session"
11353 msgstr "Neues Projekt"
11356 msgid "Select session file"
11357 msgstr "Projektdatei auswählen"
11361 msgstr "Durchsuchen:"
11364 msgid "Select a session"
11365 msgstr "Projekt auswählen"
11367 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11372 msgid "<b>Busses</b>"
11373 msgstr "<b>Busse</b>"
11376 msgid "<b>Inputs</b>"
11377 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11380 msgid "<b>Outputs</b>"
11381 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11384 msgid "Create master bus"
11385 msgstr "Master-Bus erstellen"
11388 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11389 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11391 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11393 msgstr "Benutze nur"
11396 msgid "Automatically connect outputs"
11397 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11400 msgid "... to master bus"
11401 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11404 msgid "... to physical outputs"
11405 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11408 msgid "Advanced Session Options"
11409 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11411 #: step_entry.cc:59
11412 msgid "Step Entry: %1"
11413 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11415 #: step_entry.cc:64
11419 #: step_entry.cc:65
11423 #: step_entry.cc:66
11427 #: step_entry.cc:67
11431 #: step_entry.cc:68
11435 #: step_entry.cc:69
11439 #: step_entry.cc:70
11443 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11447 #: step_entry.cc:190
11448 msgid "Set note length to a whole note"
11449 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11451 #: step_entry.cc:191
11452 msgid "Set note length to a half note"
11453 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11455 #: step_entry.cc:192
11456 msgid "Set note length to a quarter note"
11457 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11459 #: step_entry.cc:193
11460 msgid "Set note length to a eighth note"
11461 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11463 #: step_entry.cc:194
11464 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11465 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11467 #: step_entry.cc:195
11468 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11469 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11471 #: step_entry.cc:196
11472 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11473 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11475 #: step_entry.cc:275
11476 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11477 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11479 #: step_entry.cc:276
11480 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11481 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11483 #: step_entry.cc:277
11484 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11485 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11487 #: step_entry.cc:278
11488 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11489 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11491 #: step_entry.cc:279
11492 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11493 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11495 #: step_entry.cc:280
11496 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11497 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11499 #: step_entry.cc:281
11500 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11501 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11503 #: step_entry.cc:282
11504 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11505 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11507 #: step_entry.cc:330
11508 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11509 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11511 #: step_entry.cc:331
11512 msgid "Extend selected notes by note length"
11513 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11515 #: step_entry.cc:332
11516 msgid "Use undotted note lengths"
11517 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11519 #: step_entry.cc:333
11520 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11521 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11523 #: step_entry.cc:334
11524 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11525 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11527 #: step_entry.cc:335
11528 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11529 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11531 #: step_entry.cc:336
11532 msgid "Insert a note-length's rest"
11533 msgstr "Eine Pause einfügen"
11535 #: step_entry.cc:337
11536 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11537 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11539 #: step_entry.cc:338
11540 msgid "Insert a rest until the next beat"
11541 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11543 #: step_entry.cc:339
11544 msgid "Insert a rest until the next bar"
11545 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11547 #: step_entry.cc:340
11548 msgid "Insert a bank change message"
11549 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11551 #: step_entry.cc:341
11552 msgid "Insert a program change message"
11553 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11555 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11556 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11557 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11559 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11560 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11561 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11563 #: step_entry.cc:400
11567 #: step_entry.cc:414
11571 #: step_entry.cc:599
11572 msgid "Insert Note A"
11573 msgstr "Note A Einfügen"
11575 #: step_entry.cc:600
11576 msgid "Insert Note A-sharp"
11577 msgstr "Ais einfügen"
11579 #: step_entry.cc:601
11580 msgid "Insert Note B"
11581 msgstr "Note H Einfügen"
11583 #: step_entry.cc:602
11584 msgid "Insert Note C"
11585 msgstr "Note C Einfügen"
11587 #: step_entry.cc:603
11588 msgid "Insert Note C-sharp"
11589 msgstr "Cis einfügen"
11591 #: step_entry.cc:604
11592 msgid "Insert Note D"
11593 msgstr "Note D Einfügen"
11595 #: step_entry.cc:605
11596 msgid "Insert Note D-sharp"
11597 msgstr "Dis einfügen"
11599 #: step_entry.cc:606
11600 msgid "Insert Note E"
11601 msgstr "Note E Einfügen"
11603 #: step_entry.cc:607
11604 msgid "Insert Note F"
11605 msgstr "Note F Einfügen"
11607 #: step_entry.cc:608
11608 msgid "Insert Note F-sharp"
11609 msgstr "Fis einfügen"
11611 #: step_entry.cc:609
11612 msgid "Insert Note G"
11613 msgstr "Note G Einfügen"
11615 #: step_entry.cc:610
11616 msgid "Insert Note G-sharp"
11617 msgstr "Gis einfügen"
11619 #: step_entry.cc:612
11620 msgid "Insert a Note-length Rest"
11621 msgstr "Eine Pause einfügen"
11623 #: step_entry.cc:613
11624 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11625 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11627 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11628 msgid "Move to next octave"
11629 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11631 #: step_entry.cc:618
11632 msgid "Move to Next Note Length"
11633 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11635 #: step_entry.cc:619
11636 msgid "Move to Previous Note Length"
11637 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11639 #: step_entry.cc:621
11640 msgid "Increase Note Length"
11641 msgstr "Notenwert verlängern"
11643 #: step_entry.cc:622
11644 msgid "Decrease Note Length"
11645 msgstr "Notenwert kürzen"
11647 #: step_entry.cc:624
11648 msgid "Move to Next Note Velocity"
11649 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11651 #: step_entry.cc:625
11652 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11653 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11655 #: step_entry.cc:627
11656 msgid "Increase Note Velocity"
11657 msgstr "Velocity erhöhen"
11659 #: step_entry.cc:628
11660 msgid "Decrease Note Velocity"
11661 msgstr "Velocity verringern"
11663 #: step_entry.cc:630
11664 msgid "Switch to the 1st octave"
11665 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11667 #: step_entry.cc:631
11668 msgid "Switch to the 2nd octave"
11669 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11671 #: step_entry.cc:632
11672 msgid "Switch to the 3rd octave"
11673 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11675 #: step_entry.cc:633
11676 msgid "Switch to the 4th octave"
11677 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11679 #: step_entry.cc:634
11680 msgid "Switch to the 5th octave"
11681 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11683 #: step_entry.cc:635
11684 msgid "Switch to the 6th octave"
11685 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11687 #: step_entry.cc:636
11688 msgid "Switch to the 7th octave"
11689 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11691 #: step_entry.cc:637
11692 msgid "Switch to the 8th octave"
11693 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11695 #: step_entry.cc:638
11696 msgid "Switch to the 9th octave"
11697 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11699 #: step_entry.cc:639
11700 msgid "Switch to the 10th octave"
11701 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11703 #: step_entry.cc:640
11704 msgid "Switch to the 11th octave"
11705 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11707 #: step_entry.cc:645
11708 msgid "Set Note Length to Whole"
11709 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11711 #: step_entry.cc:647
11712 msgid "Set Note Length to 1/2"
11713 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11715 #: step_entry.cc:649
11716 msgid "Set Note Length to 1/3"
11717 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11719 #: step_entry.cc:651
11720 msgid "Set Note Length to 1/4"
11721 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11723 #: step_entry.cc:653
11724 msgid "Set Note Length to 1/8"
11725 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11727 #: step_entry.cc:655
11728 msgid "Set Note Length to 1/16"
11729 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11731 #: step_entry.cc:657
11732 msgid "Set Note Length to 1/32"
11733 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11735 #: step_entry.cc:659
11736 msgid "Set Note Length to 1/64"
11737 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11739 #: step_entry.cc:664
11740 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11741 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11743 #: step_entry.cc:666
11744 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11745 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11747 #: step_entry.cc:668
11748 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11749 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11751 #: step_entry.cc:670
11752 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11753 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11755 #: step_entry.cc:672
11756 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11757 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11759 #: step_entry.cc:674
11760 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11761 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11763 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11764 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11765 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11767 #: step_entry.cc:680
11768 msgid "Toggle Triple Notes"
11769 msgstr "Triolen an/aus"
11771 #: step_entry.cc:685
11772 msgid "No Dotted Notes"
11773 msgstr "Keine punktierten Noten"
11775 #: step_entry.cc:687
11776 msgid "Toggled Dotted Notes"
11777 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11779 #: step_entry.cc:689
11780 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11781 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11783 #: step_entry.cc:691
11784 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11785 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11787 #: step_entry.cc:694
11788 msgid "Toggle Chord Entry"
11789 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11791 #: step_entry.cc:696
11792 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11793 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11795 #: stereo_panner.cc:108
11797 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11798 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11800 #: stereo_panner_editor.cc:35
11801 msgid "Stereo Panner"
11802 msgstr "Stereo Panner"
11804 #: stereo_panner_editor.cc:49
11808 #: strip_silence_dialog.cc:48
11809 msgid "Strip Silence"
11810 msgstr "Stille entfernen"
11812 #: strip_silence_dialog.cc:79
11813 msgid "Minimum length"
11814 msgstr "Mindestlänge"
11816 #: strip_silence_dialog.cc:87
11817 msgid "Fade length"
11818 msgstr "Fade-Länge"
11820 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11824 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11828 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11832 #: tempo_dialog.cc:55
11834 msgstr "Tempo bearbeiten"
11836 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11837 #: tempo_dialog.cc:283
11841 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11842 #: tempo_dialog.cc:285
11846 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11847 #: tempo_dialog.cc:287
11851 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11852 #: tempo_dialog.cc:289
11856 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11857 #: tempo_dialog.cc:291
11861 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11862 #: tempo_dialog.cc:293
11864 msgstr "Sechzehntel"
11866 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11867 #: tempo_dialog.cc:295
11868 msgid "thirty-second"
11869 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11871 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11872 #: tempo_dialog.cc:297
11873 msgid "sixty-fourth"
11874 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11876 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11877 #: tempo_dialog.cc:299
11878 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11879 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11881 #: tempo_dialog.cc:120
11882 msgid "Beats per minute:"
11883 msgstr "Schläge pro Minute:"
11885 #: tempo_dialog.cc:152
11886 msgid "Tempo begins at"
11887 msgstr "Tempo beginnt bei"
11889 #: tempo_dialog.cc:240
11890 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11891 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11893 #: tempo_dialog.cc:266
11895 msgstr "Taktart bearbeiten"
11897 #: tempo_dialog.cc:314
11898 msgid "Note value:"
11899 msgstr "Notenwert:"
11901 #: tempo_dialog.cc:315
11902 msgid "Beats per bar:"
11903 msgstr "Schläge pro Takt:"
11905 #: tempo_dialog.cc:330
11906 msgid "Meter begins at bar:"
11907 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11909 #: tempo_dialog.cc:441
11910 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11911 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11913 #: theme_manager.cc:56
11915 msgstr "Dunkles Thema"
11917 #: theme_manager.cc:57
11918 msgid "Light Theme"
11919 msgstr "Helles Thema"
11921 #: theme_manager.cc:58
11922 msgid "Restore Defaults"
11923 msgstr "Standards wiederherstellen"
11925 #: theme_manager.cc:59
11926 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11927 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11929 #: theme_manager.cc:60
11930 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11931 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
11933 #: theme_manager.cc:66
11937 #: theme_manager.cc:215
11938 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11940 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11943 #: time_axis_view.cc:114
11944 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11945 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
11947 #: time_axis_view_item.cc:332
11948 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11949 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11950 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11951 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
11953 #: time_fx_dialog.cc:62
11954 msgid "Quick but Ugly"
11955 msgstr "Schnell, aber hässlich"
11957 #: time_fx_dialog.cc:63
11958 msgid "Skip Anti-aliasing"
11959 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11961 #: time_fx_dialog.cc:64
11965 #: time_fx_dialog.cc:65
11966 msgid "Minimize time distortion"
11967 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11969 #: time_fx_dialog.cc:66
11970 msgid "Preserve Formants"
11971 msgstr "Formanten beibehalten"
11973 #: time_fx_dialog.cc:72
11974 msgid "TimeFXDialog"
11975 msgstr "TimeFXDialog"
11977 #: time_fx_dialog.cc:75
11978 msgid "Pitch Shift Audio"
11979 msgstr "Tonhöhe ändern"
11981 #: time_fx_dialog.cc:77
11982 msgid "Time Stretch Audio"
11983 msgstr "Time Stretch Audio"
11985 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11989 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11993 #: time_fx_dialog.cc:115
11997 #: time_fx_dialog.cc:123
11999 msgstr "Zeit|Transposition"
12001 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12002 msgid "TimeFXButton"
12003 msgstr "TimeFXButton"
12005 #: time_fx_dialog.cc:155
12006 msgid "Stretch/Shrink"
12007 msgstr "Strecken/Stauchen"
12009 #: time_fx_dialog.cc:165
12010 msgid "<b>Progress</b>"
12011 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12013 #: time_info_box.cc:121
12014 msgid "Start recording at auto-punch start"
12015 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12017 #: time_info_box.cc:122
12018 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12019 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12021 #: time_selection.cc:40
12022 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12024 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12026 #: transpose_dialog.cc:30
12027 msgid "Transpose MIDI"
12028 msgstr "MIDI Transponieren"
12030 #: transpose_dialog.cc:55
12032 msgstr "Transponieren"
12034 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12035 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12036 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12038 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12039 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12040 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12042 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12043 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12045 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12048 #: ui_config.cc:134
12049 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12050 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12052 #: ui_config.cc:137
12053 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12054 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12056 #: ui_config.cc:142
12057 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12059 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12062 #: ui_config.cc:150
12063 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12065 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12066 "korrekt dargestellt werden."
12068 #: ui_config.cc:169
12069 msgid "Config file %1 not saved"
12070 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12072 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12073 msgid "bad XPM header %1"
12074 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12077 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12078 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12081 msgid "cannot find XPM file for %1"
12082 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12085 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12086 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12089 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12091 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12093 #: verbose_cursor.cc:45
12094 msgid "VerboseCanvasCursor"
12095 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12100 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12101 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12103 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12104 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
12106 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12107 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"