latest i18n update (including updated nn.po from eivind)
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr "Matt Krai"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr "Nick Lanham"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr "Colin Law"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr "Joshua Leach"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr "Ben Loftis"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr "Tim Mayberry"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr "Doug Mclain"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr "Jack O'Quin"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr "Andreas Ruge"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr "Per Sigmond"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Mike Start"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr "Mark Stewart"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr "Mike Täht"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr "Roy Vegard"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
244
245 #: about.cc:181
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Französisch:\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 msgid ""
261 "German:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268 msgstr ""
269 "Deutsch:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276
277 #: about.cc:188
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italienisch:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:189
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugiesisch:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:190
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spanisch:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:193
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Russisch:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Griechisch:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:196
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Schwedisch:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:197
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polnisch:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:198
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Tschechisch:\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:199
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norwegisch:\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
364
365 #: about.cc:200
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Chinesisch:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:578
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
376
377 #: about.cc:582
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
380
381 #: about.cc:583
382 msgid ""
383 "%1\n"
384 "(built from revision %2)"
385 msgstr ""
386 "%1\n"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
388
389 #: about.cc:587
390 msgid "Config"
391 msgstr "Konfiguration"
392
393 #: actions.cc:80
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
396
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
404
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
408
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
412
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgid "Track mode:"
419 msgstr "SpurModus"
420
421 #: add_route_dialog.cc:58
422 msgid "Instrument:"
423 msgstr "Instrument:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgid "Audio Tracks"
427 msgstr "Audiospuren"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgid "MIDI Tracks"
431 msgstr "Midispuren"
432
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
436
437 #: add_route_dialog.cc:82
438 msgid "Busses"
439 msgstr "Audio-Busse"
440
441 #: add_route_dialog.cc:104
442 msgid "Add:"
443 msgstr "Erstelle:"
444
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
450 #: route_group_dialog.cc:66
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Name:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Gruppe:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
459 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
460 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
461 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
462 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
463 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
464 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
465 msgid "Audio"
466 msgstr "Audio"
467
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
470 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
471 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
472 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
473 #: rc_option_editor.cc:1677
474 msgid "MIDI"
475 msgstr "MIDI"
476
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
478 msgid "Audio+MIDI"
479 msgstr "Audio+MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
482 msgid "Bus"
483 msgstr "Bus"
484
485 #: add_route_dialog.cc:263
486 msgid ""
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
489 "\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
491 "track instead."
492 msgstr ""
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
495 "\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
498
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1318
501 msgid "Normal"
502 msgstr "Normal"
503
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
505 msgid "Non Layered"
506 msgstr "Non Layered"
507
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
509 msgid "Tape"
510 msgstr "Tape"
511
512 #: add_route_dialog.cc:411
513 msgid "Mono"
514 msgstr "Mono"
515
516 #: add_route_dialog.cc:415
517 msgid "Stereo"
518 msgstr "Stereo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:439
521 msgid "3 Channel"
522 msgstr "3 Kanäle"
523
524 #: add_route_dialog.cc:443
525 msgid "4 Channel"
526 msgstr "4 Kanäle"
527
528 #: add_route_dialog.cc:447
529 msgid "5 Channel"
530 msgstr "5 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:451
533 msgid "6 Channel"
534 msgstr "6 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:455
537 msgid "8 Channel"
538 msgstr "8 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:459
541 msgid "12 Channel"
542 msgstr "12 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
547
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
549 msgid "New Group..."
550 msgstr "Neue Gruppe..."
551
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
553 msgid "No Group"
554 msgstr "Keine Gruppe"
555
556 #: add_route_dialog.cc:572
557 msgid "-none-"
558 msgstr "-keine-"
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
565 msgid ""
566 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
570 "\n"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Please select the path that you want to get the file from."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
581
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
583 msgid "Done"
584 msgstr "Fertig"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
597
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Anzeigetyp"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "FFT-Analyse"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Spur"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
632 #: mixer_ui.cc:1792
633 msgid "Show"
634 msgstr "Anzeigen"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
639
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr ""
643 "Button kan den Status des nichtexistenten Controllable nicht verfolgen\n"
644
645 #: ardour_ui.cc:160
646 msgid "audition"
647 msgstr "Vorhören"
648
649 #: ardour_ui.cc:161
650 msgid "solo"
651 msgstr "solo"
652
653 #: ardour_ui.cc:162
654 msgid "feedback"
655 msgstr "feedback"
656
657 #: ardour_ui.cc:164
658 msgid "Errors"
659 msgstr "Fehlermeldungen"
660
661 #: ardour_ui.cc:282
662 msgid "could not initialize %1."
663 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
664
665 #: ardour_ui.cc:342
666 msgid "Starting audio engine"
667 msgstr "Starte Audio Engine"
668
669 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
670 msgid "%1 is ready for use"
671 msgstr "%1 ist bereit"
672
673 #: ardour_ui.cc:690
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
678 "\n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by %2"
681 msgstr ""
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
684 "der Speicher ausgeht.\n"
685 "\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
687 "in /etc/security/limits.conf verändern."
688
689 #: ardour_ui.cc:707
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
692
693 #: ardour_ui.cc:748
694 msgid "Don't quit"
695 msgstr "Abbrechen"
696
697 #: ardour_ui.cc:749
698 msgid "Just quit"
699 msgstr "Ohne speichern beenden"
700
701 #: ardour_ui.cc:750
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
704
705 #: ardour_ui.cc:760
706 msgid ""
707 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\n"
711 "\"Just quit\" option."
712 msgstr ""
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
714 "
\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
716 "\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
718
719 #: ardour_ui.cc:786
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
722
723 #: ardour_ui.cc:804
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
726
727 #: ardour_ui.cc:825
728 msgid ""
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
739 "\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
742 "\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
744
745 #: ardour_ui.cc:828
746 msgid ""
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
749 "\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
752 "\n"
753 "What do you want to do?"
754 msgstr ""
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
757 "\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
760 "\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
762
763 #: ardour_ui.cc:842
764 msgid "Prompter"
765 msgstr "Frage"
766
767 #: ardour_ui.cc:907
768 msgid "disconnected"
769 msgstr "getrennt"
770
771 #: ardour_ui.cc:914
772 #, c-format
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
775
776 #: ardour_ui.cc:918
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
780
781 #: ardour_ui.cc:936
782 msgid "File:"
783 msgstr "Datei:"
784
785 #: ardour_ui.cc:940
786 msgid "BWF"
787 msgstr "BWF"
788
789 #: ardour_ui.cc:943
790 msgid "WAV"
791 msgstr "WAV"
792
793 #: ardour_ui.cc:946
794 msgid "WAV64"
795 msgstr "WAV64"
796
797 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
798 msgid "CAF"
799 msgstr "CAF"
800
801 #: ardour_ui.cc:952
802 msgid "AIFF"
803 msgstr "AIFF"
804
805 #: ardour_ui.cc:955
806 msgid "iXML"
807 msgstr "iXML"
808
809 #: ardour_ui.cc:958
810 msgid "RF64"
811 msgstr "RF64"
812
813 #: ardour_ui.cc:966
814 msgid "32-float"
815 msgstr "32-float"
816
817 #: ardour_ui.cc:969
818 msgid "24-int"
819 msgstr "24-int"
820
821 #: ardour_ui.cc:972
822 msgid "16-int"
823 msgstr "16-int"
824
825 #: ardour_ui.cc:991
826 #, c-format
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
829
830 #: ardour_ui.cc:1010
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 msgstr ""
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1046
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1048
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1066
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1077
854 #, c-format
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1103
859 #, c-format
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
862
863 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
866
867 #: ardour_ui.cc:1309
868 msgid ""
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 msgstr ""
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
874
875 #: ardour_ui.cc:1336
876 msgid "Open Session"
877 msgstr "Projekt öffnen"
878
879 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
881 msgid "%1 sessions"
882 msgstr "%1projekte"
883
884 #: ardour_ui.cc:1391
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
886 msgstr ""
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
888
889 #: ardour_ui.cc:1399
890 #, fuzzy
891 msgid "could not create %1 new mixed track"
892 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
893 msgstr[0] "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
894 msgstr[1] "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
895
896 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
897 msgid ""
898 "There are insufficient JACK ports available\n"
899 "to create a new track or bus.\n"
900 "You should save %1, exit and\n"
901 "restart JACK with more ports."
902 msgstr ""
903 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
904 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
905 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
906 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
907 "Anzahl Ports neu."
908
909 #: ardour_ui.cc:1440
910 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
911 msgstr ""
912 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
913
914 #: ardour_ui.cc:1449
915 #, fuzzy
916 msgid "could not create %1 new audio track"
917 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
918 msgstr[0] "Konnte neue Spur nicht erstellen."
919 msgstr[1] "Konnte neue Spur nicht erstellen."
920
921 #: ardour_ui.cc:1458
922 #, fuzzy
923 msgid "could not create %1 new audio bus"
924 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
925 msgstr[0] "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
926 msgstr[1] "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
927
928 #: ardour_ui.cc:1575
929 msgid ""
930 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
931 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
932 msgstr ""
933 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
934 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
935 "im Menüpunkt Projekt."
936
937 #: ardour_ui.cc:1965
938 msgid ""
939 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
940 "\n"
941 "%1"
942 msgstr ""
943 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
944 "\n"
945 "%1"
946
947 #: ardour_ui.cc:1967
948 msgid ""
949 "JACK has either been shutdown or it\n"
950 "disconnected %1 because %1\n"
951 "was not fast enough. Try to restart\n"
952 "JACK, reconnect and save the session."
953 msgstr ""
954 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
955 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
956 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
957 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
958
959 #: ardour_ui.cc:1992
960 msgid "Unable to start the session running"
961 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
962
963 #: ardour_ui.cc:2068
964 msgid "Take Snapshot"
965 msgstr "Schnappschuss machen"
966
967 #: ardour_ui.cc:2069
968 msgid "Name of new snapshot"
969 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
970
971 #: ardour_ui.cc:2093
972 msgid ""
973 "To ensure compatibility with various systems\n"
974 "snapshot names may not contain a '%1' character"
975 msgstr ""
976 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
977 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
978
979 #: ardour_ui.cc:2105
980 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
981 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
982
983 #: ardour_ui.cc:2106
984 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
985 msgstr ""
986 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
987
988 #: ardour_ui.cc:2109
989 msgid "Overwrite"
990 msgstr "Überschreibe"
991
992 #: ardour_ui.cc:2143
993 msgid "Rename Session"
994 msgstr "Projekt umbenennen"
995
996 #: ardour_ui.cc:2144
997 msgid "New session name"
998 msgstr "Neuer Projektname"
999
1000 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
1001 msgid ""
1002 "To ensure compatibility with various systems\n"
1003 "session names may not contain a '%1' character"
1004 msgstr ""
1005 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1006 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2166
1009 msgid ""
1010 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1011 msgstr ""
1012 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1013 "nochmal versuchen."
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2175
1016 msgid ""
1017 "Renaming this session failed.\n"
1018 "Things could be seriously messed up at this point"
1019 msgstr ""
1020 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1021 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2290
1024 msgid "Save Template"
1025 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2291
1028 msgid "Name for template:"
1029 msgstr "Name für Vorlage"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2292
1032 msgid "-template"
1033 msgstr "Vorlage"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2330
1036 msgid ""
1037 "This session\n"
1038 "%1\n"
1039 "already exists. Do you want to open it?"
1040 msgstr ""
1041 "Das Projekt\n"
1042 "%1\n"
1043 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2340
1046 msgid "Open Existing Session"
1047 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2570
1050 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1051 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2657
1054 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1055 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2672
1058 msgid "Port Registration Error"
1059 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2673
1062 msgid "Click the Close button to try again."
1063 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2694
1066 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1067 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1068
1069 #: ardour_ui.cc:2700
1070 msgid "Loading Error"
1071 msgstr "Fehler beim Laden"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2701
1074 msgid "Click the Refresh button to try again."
1075 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2783
1078 msgid "Could not create session in \"%1\""
1079 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:2910
1082 msgid "No files were ready for clean-up"
1083 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1086 #: ardour_ui_ed.cc:104
1087 msgid "Clean-up"
1088 msgstr "Aufräumen"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2915
1091 msgid ""
1092 "If this seems suprising, \n"
1093 "check for any existing snapshots.\n"
1094 "These may still include regions that\n"
1095 "require some unused files to continue to exist."
1096 msgstr ""
1097 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1098 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1099 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1100 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2974
1103 msgid "kilo"
1104 msgstr "kilo"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2977
1107 msgid "mega"
1108 msgstr "mega"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2980
1111 msgid "giga"
1112 msgstr "giga"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2985
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "The following file was deleted from %2,\n"
1118 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1119 msgid_plural ""
1120 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1122 msgstr[0] ""
1123 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1124 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1125 msgstr[1] ""
1126 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1127 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2992
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "The following file was not in use and \n"
1133 "has been moved to: %2\n"
1134 "\n"
1135 "After a restart of %5\n"
1136 "\n"
1137 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1138 "\n"
1139 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1140 msgid_plural ""
1141 "The following %1 files were not in use and \n"
1142 "have been moved to: %2\n"
1143 "\n"
1144 "After a restart of %5\n"
1145 "\n"
1146 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1147 "\n"
1148 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1149 msgstr[0] ""
1150 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1151 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1152 "\n"
1153 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1154 "\n"
1155 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1156 "\n"
1157 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1158 msgstr[1] ""
1159 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1160 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1161 "\n"
1162 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1163 "\n"
1164 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1165 "\n"
1166 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3052
1169 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1170 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:3059
1173 msgid ""
1174 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1175 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1176 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1177 msgstr ""
1178 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1179 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1180 "aufräumen.\n"
1181 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1182 "sounds\" Ordner verschoben."
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3067
1185 msgid "CleanupDialog"
1186 msgstr "Aufräumdialog"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:3097
1189 msgid "Cleaned Files"
1190 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3114
1193 msgid "deleted file"
1194 msgstr "gelöschte Datei"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3268
1197 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1198 msgstr ""
1199 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3297
1202 msgid ""
1203 "The disk system on your computer\n"
1204 "was not able to keep up with %1.\n"
1205 "\n"
1206 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1207 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1208 msgstr ""
1209 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1210 "um Ardour zu folgen.\n"
1211 "\n"
1212 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1213 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3316
1216 msgid ""
1217 "The disk system on your computer\n"
1218 "was not able to keep up with %1.\n"
1219 "\n"
1220 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1221 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1224 "um Ardour zu folgen.\n"
1225 "\n"
1226 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1227 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3356
1230 msgid "Crash Recovery"
1231 msgstr "Wiederherstellung"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3357
1234 msgid ""
1235 "This session appears to have been in\n"
1236 "middle of recording when ardour or\n"
1237 "the computer was shutdown.\n"
1238 "\n"
1239 "%1 can recover any captured audio for\n"
1240 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1241 "what you would like to do.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1244 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1245 "geschlossen wurde.\n"
1246 "\n"
1247 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1248 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1249 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3369
1252 msgid "Ignore crash data"
1253 msgstr "Daten verwerfen"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3370
1256 msgid "Recover from crash"
1257 msgstr "Daten wiederherstellen"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3390
1260 msgid "Sample Rate Mismatch"
1261 msgstr "Samplerate passt nicht"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3391
1264 msgid ""
1265 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1266 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1267 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1270 "\n"
1271 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1272 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3400
1275 msgid "Do not load session"
1276 msgstr "Projekt nicht laden"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3401
1279 msgid "Load session anyway"
1280 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3422
1283 msgid "Could not disconnect from JACK"
1284 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3435
1287 msgid "Could not reconnect to JACK"
1288 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3656
1291 msgid "Translations disabled"
1292 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3656
1295 msgid "Translations enabled"
1296 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3660
1299 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1300 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:72
1303 msgid "UI: cannot setup editor"
1304 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:77
1307 msgid "UI: cannot setup mixer"
1308 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:127
1311 msgid "Play from playhead"
1312 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:128
1315 msgid "Stop playback"
1316 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:129
1319 msgid "Toggle record"
1320 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:130
1323 msgid "Play range/selection"
1324 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:131
1327 msgid "Go to start of session"
1328 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:132
1331 msgid "Go to end of session"
1332 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:133
1335 msgid "Play loop range"
1336 msgstr "Schleife wiedergeben"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:134
1339 msgid ""
1340 "MIDI Panic\n"
1341 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1342 msgstr ""
1343 "MIDI Panic\n"
1344 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1345 "Controller zurück"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:135
1348 msgid "Return to last playback start when stopped"
1349 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:136
1352 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1353 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1354
1355 #: ardour_ui2.cc:137
1356 msgid "Be sensible about input monitoring"
1357 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:138
1360 msgid "Enable/Disable audio click"
1361 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1364 msgid ""
1365 "When active, something is soloed.\n"
1366 "Click to de-solo everything"
1367 msgstr ""
1368 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1369 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:140
1372 msgid ""
1373 "When active, auditioning is taking place\n"
1374 "Click to stop the audition"
1375 msgstr ""
1376 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1377 "Klicken stoppt das Vorhören."
1378
1379 #: ardour_ui2.cc:141
1380 msgid "When active, there is a feedback loop."
1381 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:142
1384 msgid ""
1385 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1386 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1387 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1388 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1389 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1390 "details."
1391 msgstr ""
1392 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1393 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1394 "Ändern.\n"
1395 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1396 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1397 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1398 "Einzelheiten."
1399
1400 #: ardour_ui2.cc:143
1401 msgid ""
1402 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1403 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1404 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1405 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1406 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1407 "details."
1408 msgstr ""
1409 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1410 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1411 "Ändern.\n"
1412 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1413 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1414 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1415 "Einzelheiten."
1416
1417 #: ardour_ui2.cc:175
1418 msgid "[ERROR]: "
1419 msgstr "[FEHLER]:"
1420
1421 #: ardour_ui2.cc:177
1422 msgid "[WARNING]: "
1423 msgstr "[WARNUNG]:"
1424
1425 #: ardour_ui2.cc:179
1426 msgid "[INFO]: "
1427 msgstr "[INFO]: "
1428
1429 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1430 msgid "Auto Return"
1431 msgstr "Auto Return"
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1434 msgid "Follow Edits"
1435 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1436
1437 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1438 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1439 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1440 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1441 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1442 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1443 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1444 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1445 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1446 msgid "Misc"
1447 msgstr "Sonstiges"
1448
1449 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1450 msgid "Setup Editor"
1451 msgstr "Editor laden"
1452
1453 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1454 msgid "Setup Mixer"
1455 msgstr "Mixer laden"
1456
1457 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1458 msgid "Reload Session History"
1459 msgstr "Projektverlauf laden"
1460
1461 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1462 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1463 msgstr ""
1464 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1465
1466 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1467 msgid "Don't close"
1468 msgstr "Abbrechen"
1469
1470 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1471 msgid "Just close"
1472 msgstr "Ohne speichern schließen"
1473
1474 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1475 msgid "Save and close"
1476 msgstr "Speichern und schließen"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:103
1479 msgid "Session"
1480 msgstr "Projekt"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1483 #: port_group.cc:457
1484 msgid "Sync"
1485 msgstr "Sync"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Optionen"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:108
1492 msgid "Window"
1493 msgstr "Fenster"
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:109
1496 msgid "Help"
1497 msgstr "Hilfe"
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:110
1500 msgid "Misc. Shortcuts"
1501 msgstr "Verschiedenes"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:111
1504 msgid "Audio File Format"
1505 msgstr "Audio-Dateiformat"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:112
1508 msgid "File Type"
1509 msgstr "Dateiformat"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1512 msgid "Sample Format"
1513 msgstr "Sampleformat"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:114
1516 msgid "Control Surfaces"
1517 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1520 msgid "Plugins"
1521 msgstr "Plugins"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1524 msgid "Metering"
1525 msgstr "Pegelanzeige"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:117
1528 msgid "Fall Off Rate"
1529 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:118
1532 msgid "Hold Time"
1533 msgstr "Pegelanzeige halten"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:119
1536 msgid "Denormal Handling"
1537 msgstr "Umgang mit Denormals"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1540 msgid "New..."
1541 msgstr "Neu..."
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:125
1544 msgid "Open..."
1545 msgstr "Öffnen..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:126
1548 msgid "Recent..."
1549 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1552 msgid "Close"
1553 msgstr "Schließen"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:130
1556 msgid "Add Track or Bus..."
1557 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:140
1560 msgid "Connect"
1561 msgstr "Verbinden"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:146
1564 msgid "Snapshot..."
1565 msgstr "Schnappschuss..."
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:150
1568 msgid "Save As..."
1569 msgstr "Speichern unter..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1572 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Umbenennen..."
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:158
1577 msgid "Save Template..."
1578 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:161
1581 msgid "Metadata"
1582 msgstr "Metadaten"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:164
1585 msgid "Edit Metadata..."
1586 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:167
1589 msgid "Import Metadata..."
1590 msgstr "Metadaten importieren..."
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:170
1593 msgid "Export To Audio File(s)..."
1594 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:173
1597 msgid "Stem export..."
1598 msgstr "Stems exportieren..."
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1601 msgid "Export"
1602 msgstr "Exportieren"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:179
1605 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1606 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:183
1609 msgid "Flush Wastebasket"
1610 msgstr "Müll leeren"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1613 msgid "JACK"
1614 msgstr "JACK"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1617 msgid "Latency"
1618 msgstr "Latenz"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:193
1621 msgid "Reconnect"
1622 msgstr "Verbinde neu"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1625 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1626 msgid "Disconnect"
1627 msgstr "Trenne"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:223
1630 msgid "Quit"
1631 msgstr "Beenden"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:227
1634 msgid "Maximise Editor Space"
1635 msgstr "Editor maximieren"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:228
1638 msgid "Show Toolbars"
1639 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1642 msgid "Window|Mixer"
1643 msgstr "Mixer"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:232
1646 msgid "Mixer on Top"
1647 msgstr "Mixer über Editor"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:233
1650 msgid "Preferences"
1651 msgstr "Globale Einstellungen"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:234
1654 msgid "Properties"
1655 msgstr "Projekteinstellungen"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1658 msgid "Tracks and Busses"
1659 msgstr "Spuren/Busse"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1662 msgid "Locations"
1663 msgstr "Positionen"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1666 msgid "Big Clock"
1667 msgstr "Große Zeitanzeige"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1670 msgid "Speaker Configuration"
1671 msgstr "Monitoreinstellung"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1674 msgid "Audio Connection Manager"
1675 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1678 msgid "MIDI Connection Manager"
1679 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1682 msgid "MIDI Tracer"
1683 msgstr "Midisignale überwachen"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:250
1686 msgid "About"
1687 msgstr "Über Ardour..."
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:251
1690 msgid "Chat"
1691 msgstr "Chat"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:253
1694 msgid "Help|Manual"
1695 msgstr "Handbuch"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:254
1698 msgid "Reference"
1699 msgstr "Referenz"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1702 msgid "Theme Manager"
1703 msgstr "Thema"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1706 msgid "Key Bindings"
1707 msgstr "Tastenkombinationen"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1710 msgid "Bundle Manager"
1711 msgstr "Bundle Manager"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:260
1714 msgid "Add Audio Track"
1715 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:262
1718 msgid "Add Audio Bus"
1719 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:264
1722 msgid "Add MIDI Track"
1723 msgstr "Midispur hinzufügen"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1726 msgid "Save"
1727 msgstr "Speichern"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1730 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1731 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1732 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1733 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1734 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1735 #: rc_option_editor.cc:1162
1736 msgid "Transport"
1737 msgstr "Transport"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1740 msgid "Stop"
1741 msgstr "Stopp"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:286
1744 msgid "Roll"
1745 msgstr "Wiedergabe"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:290
1748 msgid "Start/Stop"
1749 msgstr "Start/Stopp"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:293
1752 msgid "Start/Continue/Stop"
1753 msgstr "Start/Stopp"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:296
1756 msgid "Stop and Forget Capture"
1757 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:306
1760 msgid "Transition To Roll"
1761 msgstr "Vorwärts (normal)"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:310
1764 msgid "Transition To Reverse"
1765 msgstr "Rückwärts (normal)"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:314
1768 msgid "Play Loop Range"
1769 msgstr "Schleife wiedergeben"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:317
1772 msgid "Play Selected Range"
1773 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:320
1776 msgid "Play Selection w/Preroll"
1777 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:324
1780 msgid "Enable Record"
1781 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:327
1784 msgid "Start Recording"
1785 msgstr "Aufnahme starten"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:331
1788 msgid "Rewind"
1789 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:334
1792 msgid "Rewind (Slow)"
1793 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:337
1796 msgid "Rewind (Fast)"
1797 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1800 msgid "Forward"
1801 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:343
1804 msgid "Forward (Slow)"
1805 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:346
1808 msgid "Forward (Fast)"
1809 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:349
1812 msgid "Goto Zero"
1813 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:352
1816 msgid "Goto Start"
1817 msgstr "Zum Anfang springen"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:355
1820 msgid "Goto End"
1821 msgstr "Zum Ende springen"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:358
1824 msgid "Goto Wall Clock"
1825 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:362
1828 msgid "Focus On Clock"
1829 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1832 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1833 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1834 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1835 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1836 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1837 #: session_option_editor.cc:125
1838 msgid "Timecode"
1839 msgstr "Timecode"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1842 msgid "Bars & Beats"
1843 msgstr "Takte & Schläge"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1846 msgid "Minutes & Seconds"
1847 msgstr "Minuten & Sekunden"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1850 #: editor_actions.cc:543
1851 msgid "Samples"
1852 msgstr "Samples"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:384
1855 msgid "Punch In"
1856 msgstr "Punch In"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1859 #: time_info_box.cc:113
1860 msgid "In"
1861 msgstr "In"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:388
1864 msgid "Punch Out"
1865 msgstr "Punch Out"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1868 msgid "Out"
1869 msgstr "Out"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:392
1872 msgid "Punch In/Out"
1873 msgstr "Punch In/Out"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:393
1876 msgid "In/Out"
1877 msgstr "In/Out"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1880 msgid "Click"
1881 msgstr "Klick"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:399
1884 msgid "Auto Input"
1885 msgstr "Auto Input"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:402
1888 msgid "Auto Play"
1889 msgstr "Auto Play"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:413
1892 msgid "Sync Startup to Video"
1893 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:415
1896 msgid "Time Master"
1897 msgstr "Time Master"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:422
1900 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1901 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:429
1904 msgid "Percentage"
1905 msgstr "Prozent"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1908 msgid "Semitones"
1909 msgstr "Halbtöne"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:434
1912 msgid "Send MTC"
1913 msgstr "MTC senden"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:436
1916 msgid "Send MMC"
1917 msgstr "MMC senden"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:438
1920 msgid "Use MMC"
1921 msgstr "Benutze MMC"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1924 msgid "Send MIDI Clock"
1925 msgstr "MIDI Clock senden"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:442
1928 msgid "Send MIDI Feedback"
1929 msgstr "MIDI Feedback senden"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:447
1932 msgid "Enable Translations"
1933 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:459
1936 msgid "Panic"
1937 msgstr "Panic"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:599
1940 msgid "Wall Clock"
1941 msgstr "Uhrzeit"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:600
1944 msgid "Disk Space"
1945 msgstr "Speicherplatz"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:601
1948 msgid "DSP"
1949 msgstr "DSP"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:602
1952 msgid "Buffers"
1953 msgstr "Puffer"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:603
1956 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1957 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:604
1960 msgid "Timecode Format"
1961 msgstr "Timecode-Format"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:605
1964 msgid "File Format"
1965 msgstr "Dateiformat"
1966
1967 #: ardour_ui_options.cc:65
1968 msgid ""
1969 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1970 "when the pull up/down setting is non-zero."
1971 msgstr ""
1972 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1973 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1974
1975 #: ardour_ui_options.cc:321
1976 msgid "Internal"
1977 msgstr "Intern"
1978
1979 #: ardour_ui_options.cc:469
1980 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1981 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1982
1983 #: ardour_ui_options.cc:471
1984 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1985 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1986
1987 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1988 msgid "--pending--"
1989 msgstr "--wartend--"
1990
1991 #: audio_clock.cc:1082
1992 msgid "SR"
1993 msgstr "SR"
1994
1995 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1996 msgid "Pull"
1997 msgstr "Ziehen"
1998
1999 #: audio_clock.cc:1090
2000 #, c-format
2001 msgid "%+.4f%%"
2002 msgstr "%+.4f%%"
2003
2004 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2005 #: editor_actions.cc:536
2006 msgid "Tempo"
2007 msgstr "Tempo"
2008
2009 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2010 msgid "Meter"
2011 msgstr "Taktart"
2012
2013 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2014 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2015 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2016 #: session_metadata_dialog.cc:716
2017 msgid "programming error: %1"
2018 msgstr "Programmierfehler: %1"
2019
2020 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2021 msgid "programming error: %1 %2"
2022 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2023
2024 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2025 msgid "Bars:Beats"
2026 msgstr "Takte:Schläge"
2027
2028 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2029 msgid "Minutes:Seconds"
2030 msgstr "Minuten:Sekunden"
2031
2032 #: audio_clock.cc:2053
2033 msgid "Set From Playhead"
2034 msgstr "Ab Positionszeiger"
2035
2036 #: audio_clock.cc:2054
2037 msgid "Locate to This Time"
2038 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2039
2040 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2041 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2042 msgid "dB"
2043 msgstr "dB"
2044
2045 #: audio_region_editor.cc:66
2046 msgid "Region gain:"
2047 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2048
2049 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2050 msgid "dBFS"
2051 msgstr "dBFS"
2052
2053 #: audio_region_editor.cc:79
2054 msgid "Peak amplitude:"
2055 msgstr "Spitzenamplitude"
2056
2057 #: audio_region_editor.cc:90
2058 msgid "Calculating..."
2059 msgstr "Berechne..."
2060
2061 #: audio_region_view.cc:1002
2062 msgid "add gain control point"
2063 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2064
2065 #: audio_time_axis.cc:389
2066 msgid "Fader"
2067 msgstr "Fader"
2068
2069 #: audio_time_axis.cc:396
2070 msgid "Pan"
2071 msgstr "Pan"
2072
2073 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2074 msgid "automation event move"
2075 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2076
2077 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2078 msgid "automation range move"
2079 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2080
2081 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2082 msgid "remove control point"
2083 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2084
2085 #: automation_line.cc:932
2086 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2087 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2088
2089 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2090 msgid "add automation event"
2091 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2092
2093 #: automation_time_axis.cc:146
2094 msgid "automation state"
2095 msgstr "Automationsmodus"
2096
2097 #: automation_time_axis.cc:147
2098 msgid "hide track"
2099 msgstr "Diese Spur verbergen"
2100
2101 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2102 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2103 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2104 msgid "Automation|Manual"
2105 msgstr "Manuell"
2106
2107 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2108 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2109 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2110 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2111 msgid "Play"
2112 msgstr "Wiedergabe"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2115 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2116 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2117 msgid "Write"
2118 msgstr "Schreiben"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2121 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2122 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2123 msgid "Touch"
2124 msgstr "Ändern"
2125
2126 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2127 msgid "???"
2128 msgstr "???"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:387
2131 msgid "clear automation"
2132 msgstr "Automation zurücksetzen"
2133
2134 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2135 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2136 msgid "Hide"
2137 msgstr "Verbergen"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:485
2140 msgid "Clear"
2141 msgstr "Leeren"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:514
2144 msgid "State"
2145 msgstr "Automationssmodus"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:529
2148 msgid "Discrete"
2149 msgstr "Diskret"
2150
2151 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2152 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2153 msgid "Linear"
2154 msgstr "Linear"
2155
2156 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2157 #: shuttle_control.cc:187
2158 msgid "Mode"
2159 msgstr "Modus"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:183
2162 msgid "Disassociate"
2163 msgstr "Trenne"
2164
2165 #: bundle_manager.cc:187
2166 msgid "Edit Bundle"
2167 msgstr "Bundle editieren"
2168
2169 #: bundle_manager.cc:202
2170 msgid "Direction:"
2171 msgstr "Richtung:"
2172
2173 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2174 #: mixer_strip.cc:2121
2175 msgid "Input"
2176 msgstr "Eingang"
2177
2178 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2179 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2180 msgid "Output"
2181 msgstr "Ausgang"
2182
2183 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2184 #: editor_actions.cc:100
2185 msgid "Edit"
2186 msgstr "Bearbeiten"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2189 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2190 #: route_time_axis.cc:730
2191 msgid "Delete"
2192 msgstr "Löschen"
2193
2194 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2195 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2196 #: session_metadata_dialog.cc:525
2197 msgid "Name"
2198 msgstr "Name"
2199
2200 #: bundle_manager.cc:284
2201 msgid "New"
2202 msgstr "Neu"
2203
2204 #: bundle_manager.cc:334
2205 msgid "Bundle"
2206 msgstr "Bundle"
2207
2208 #: bundle_manager.cc:419
2209 msgid "Add Channel"
2210 msgstr "Kanal hinzufügen"
2211
2212 #: bundle_manager.cc:426
2213 msgid "Rename Channel"
2214 msgstr "Kanal umbenennen"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2217 msgid "x1"
2218 msgstr "x1"
2219
2220 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2221 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2222 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2223
2224 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2225 msgid "y1"
2226 msgstr "y1"
2227
2228 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2229 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2230 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2231
2232 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2233 msgid "x2"
2234 msgstr "x2"
2235
2236 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2237 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2238 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2239
2240 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2241 msgid "y2"
2242 msgstr "y2"
2243
2244 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2245 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2246 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2247
2248 #: canvas-simpleline.c:151
2249 msgid "color rgba"
2250 msgstr "RGBA-Farbe"
2251
2252 #: canvas-simpleline.c:152
2253 msgid "color of line"
2254 msgstr "Linienfarbe"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:148
2257 msgid "outline pixels"
2258 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:149
2261 msgid "width in pixels of outline"
2262 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:159
2265 msgid "outline what"
2266 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2267
2268 #: canvas-simplerect.c:160
2269 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2270 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2271
2272 #: canvas-simplerect.c:171
2273 msgid "fill"
2274 msgstr "füllen"
2275
2276 #: canvas-simplerect.c:172
2277 msgid "fill rectangle"
2278 msgstr "Rechteck füllen"
2279
2280 #: canvas-simplerect.c:179
2281 msgid "draw"
2282 msgstr "zeichnen"
2283
2284 #: canvas-simplerect.c:180
2285 msgid "draw rectangle"
2286 msgstr "Rechteck zeichnen"
2287
2288 #: canvas-simplerect.c:188
2289 msgid "outline color rgba"
2290 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2291
2292 #: canvas-simplerect.c:189
2293 msgid "color of outline"
2294 msgstr "Rahmenfarbe"
2295
2296 #: canvas-simplerect.c:199
2297 msgid "fill color rgba"
2298 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2299
2300 #: canvas-simplerect.c:200
2301 msgid "color of fill"
2302 msgstr "Füllfarbe"
2303
2304 #: configinfo.cc:28
2305 msgid "Build Configuration"
2306 msgstr "Build Configuration"
2307
2308 #: control_point_dialog.cc:33
2309 msgid "Control point"
2310 msgstr "Automationspunkt"
2311
2312 #: control_point_dialog.cc:45
2313 msgid "Value"
2314 msgstr "Wert"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:42
2317 msgid "Note"
2318 msgstr "Note"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:45
2321 msgid "Set selected notes to this channel"
2322 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:46
2325 msgid "Set selected notes to this pitch"
2326 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:47
2329 msgid "Set selected notes to this velocity"
2330 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2331
2332 #: edit_note_dialog.cc:49
2333 msgid "Set selected notes to this time"
2334 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:51
2337 msgid "Set selected notes to this length"
2338 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2339
2340 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2341 #: step_entry.cc:393
2342 msgid "Channel"
2343 msgstr "Kanal"
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:68
2346 msgid "Pitch"
2347 msgstr "Tonhöhe"
2348
2349 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2350 msgid "Velocity"
2351 msgstr "Velocity"
2352
2353 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2354 msgid "Time"
2355 msgstr "Zeitpunkt"
2356
2357 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2358 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2359 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2360 msgid "Length"
2361 msgstr "Länge"
2362
2363 #: edit_note_dialog.cc:168
2364 msgid "edit note"
2365 msgstr "Note bearbeiten"
2366
2367 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2368 msgid "CD Frames"
2369 msgstr "CD-Frames"
2370
2371 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2372 msgid "Timecode Frames"
2373 msgstr "Timecode-Frames"
2374
2375 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2376 msgid "Timecode Seconds"
2377 msgstr "Timecode-Sekunden"
2378
2379 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2380 msgid "Timecode Minutes"
2381 msgstr "Timecode-Minuten"
2382
2383 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2384 msgid "Seconds"
2385 msgstr "Sekunden"
2386
2387 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2388 msgid "Minutes"
2389 msgstr "Minuten"
2390
2391 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2392 msgid "Beats/128"
2393 msgstr "Schläge/128"
2394
2395 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2396 msgid "Beats/64"
2397 msgstr "Schläge/64"
2398
2399 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2400 msgid "Beats/32"
2401 msgstr "Schläge/32"
2402
2403 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2404 msgid "Beats/28"
2405 msgstr "Schläge/28"
2406
2407 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2408 msgid "Beats/24"
2409 msgstr "Schläge/24"
2410
2411 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2412 msgid "Beats/20"
2413 msgstr "Schläge/20"
2414
2415 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2416 msgid "Beats/16"
2417 msgstr "Schläge/16"
2418
2419 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2420 msgid "Beats/14"
2421 msgstr "Schläge/14"
2422
2423 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2424 msgid "Beats/12"
2425 msgstr "Schläge/12"
2426
2427 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2428 msgid "Beats/10"
2429 msgstr "Schläge/10"
2430
2431 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2432 msgid "Beats/8"
2433 msgstr "Schläge/8"
2434
2435 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2436 msgid "Beats/7"
2437 msgstr "Schläge/7"
2438
2439 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2440 msgid "Beats/6"
2441 msgstr "Schläge/6"
2442
2443 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2444 msgid "Beats/5"
2445 msgstr "Schläge/5"
2446
2447 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2448 msgid "Beats/4"
2449 msgstr "Schläge/4"
2450
2451 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2452 msgid "Beats/3"
2453 msgstr "Schläge/3"
2454
2455 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2456 msgid "Beats/2"
2457 msgstr "Schläge/2"
2458
2459 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2460 msgid "Beats"
2461 msgstr "Schläge"
2462
2463 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2464 msgid "Bars"
2465 msgstr "Takte"
2466
2467 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2468 msgid "Marks"
2469 msgstr "Marker"
2470
2471 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2472 msgid "Region starts"
2473 msgstr "Regionen-Anfang"
2474
2475 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2476 msgid "Region ends"
2477 msgstr "Regionen-Ende"
2478
2479 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2480 msgid "Region syncs"
2481 msgstr "Regionen-Sync"
2482
2483 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2484 msgid "Region bounds"
2485 msgstr "Regionen-Grenzen"
2486
2487 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2488 msgid "No Grid"
2489 msgstr "Raster aus"
2490
2491 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2492 msgid "Grid"
2493 msgstr "Einrasten"
2494
2495 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2496 msgid "Magnetic"
2497 msgstr "Magnetisch"
2498
2499 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2500 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2501 msgid "Playhead"
2502 msgstr "Positionszeiger"
2503
2504 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2505 msgid "Marker"
2506 msgstr "Marker"
2507
2508 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2509 msgid "Mouse"
2510 msgstr "Maus"
2511
2512 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2513 msgid "Left"
2514 msgstr "Links"
2515
2516 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2517 msgid "Right"
2518 msgstr "Rechts"
2519
2520 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2521 msgid "Center"
2522 msgstr "Mitte"
2523
2524 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2525 msgid "Edit point"
2526 msgstr "Arbeitspunkt"
2527
2528 #: editor.cc:199
2529 msgid "Mushy"
2530 msgstr "Breiig/Matschig"
2531
2532 #: editor.cc:200
2533 msgid "Smooth"
2534 msgstr "Klar"
2535
2536 #: editor.cc:201
2537 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2538 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2539
2540 #: editor.cc:202
2541 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2542 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2543
2544 #: editor.cc:203
2545 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2546 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2547
2548 #: editor.cc:204
2549 msgid "Unpitched solo percussion"
2550 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2551
2552 #: editor.cc:205
2553 msgid "Resample without preserving pitch"
2554 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2555
2556 #: editor.cc:238
2557 msgid "Mins:Secs"
2558 msgstr "Min:Sek"
2559
2560 #: editor.cc:244
2561 msgid "Location Markers"
2562 msgstr "Positionsmarker"
2563
2564 #: editor.cc:245
2565 msgid "Range Markers"
2566 msgstr "Bereiche"
2567
2568 #: editor.cc:246
2569 msgid "Loop/Punch Ranges"
2570 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2571
2572 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2573 msgid "CD Markers"
2574 msgstr "CD-Marker"
2575
2576 #: editor.cc:262
2577 msgid "mode"
2578 msgstr "Modus"
2579
2580 #: editor.cc:540
2581 msgid "Regions"
2582 msgstr "Regionen"
2583
2584 #: editor.cc:541
2585 msgid "Tracks & Busses"
2586 msgstr "Spuren & Busse"
2587
2588 #: editor.cc:542
2589 msgid "Snapshots"
2590 msgstr "Schnappschüsse"
2591
2592 #: editor.cc:543
2593 msgid "Track & Bus Groups"
2594 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2595
2596 #: editor.cc:544
2597 msgid "Ranges & Marks"
2598 msgstr "Bereiche & Marker"
2599
2600 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2601 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2602 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2603 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2604 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2605 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2606 #: rc_option_editor.cc:1316
2607 msgid "Editor"
2608 msgstr "Editor"
2609
2610 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2611 #: editor_actions.cc:1652
2612 msgid "Loop"
2613 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2614
2615 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2616 #: time_info_box.cc:67
2617 msgid "Punch"
2618 msgstr "Punch"
2619
2620 #: editor.cc:1362
2621 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2622 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2623
2624 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Constant power"
2627 msgstr "Konstante Energie"
2628
2629 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2630 msgid "Symmetric"
2631 msgstr "Symmetrisch"
2632
2633 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2634 msgid "Slow"
2635 msgstr "Langsam"
2636
2637 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2638 #: sfdb_ui.cc:1705
2639 msgid "Fast"
2640 msgstr "Schnell"
2641
2642 #: editor.cc:1447
2643 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2644 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2645
2646 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2647 msgid "Deactivate"
2648 msgstr "Deaktivieren"
2649
2650 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2651 msgid "Activate"
2652 msgstr "Aktivieren"
2653
2654 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2655 msgid "Slowest"
2656 msgstr "Sehr langsam"
2657
2658 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2659 msgid "programming error: "
2660 msgstr "Programmierfehler:"
2661
2662 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2663 msgid "Freeze"
2664 msgstr "Einfrieren"
2665
2666 #: editor.cc:1687
2667 msgid "Unfreeze"
2668 msgstr "Auftauen"
2669
2670 #: editor.cc:1826
2671 msgid "Selected Regions"
2672 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2673
2674 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2675 msgid "Play Range"
2676 msgstr "Bereich wiedergeben"
2677
2678 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2679 msgid "Loop Range"
2680 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2681
2682 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2683 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2684 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2685
2686 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2687 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2688 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2689
2690 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2691 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2692 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2693
2694 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2695 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2696 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2697
2698 #: editor.cc:1899
2699 msgid "Convert to Region In-Place"
2700 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2701
2702 #: editor.cc:1900
2703 msgid "Convert to Region in Region List"
2704 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2705
2706 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2707 msgid "Select All in Range"
2708 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2709
2710 #: editor.cc:1906
2711 msgid "Set Loop from Range"
2712 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2713
2714 #: editor.cc:1907
2715 msgid "Set Punch from Range"
2716 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2717
2718 #: editor.cc:1910
2719 msgid "Add Range Markers"
2720 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2721
2722 #: editor.cc:1913
2723 msgid "Crop Region to Range"
2724 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2725
2726 #: editor.cc:1914
2727 msgid "Fill Range with Region"
2728 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2729
2730 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2731 msgid "Duplicate Range"
2732 msgstr "Bereich duplizieren"
2733
2734 #: editor.cc:1918
2735 msgid "Consolidate Range"
2736 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2737
2738 #: editor.cc:1919
2739 msgid "Consolidate Range With Processing"
2740 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2741
2742 #: editor.cc:1920
2743 msgid "Bounce Range to Region List"
2744 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2745
2746 #: editor.cc:1921
2747 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2748 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2749
2750 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2751 msgid "Export Range..."
2752 msgstr "Bereich exportieren..."
2753
2754 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2755 msgid "Play From Edit Point"
2756 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2757
2758 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2759 msgid "Play From Start"
2760 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2761
2762 #: editor.cc:1939
2763 msgid "Play Region"
2764 msgstr "Region wiedergeben"
2765
2766 #: editor.cc:1941
2767 msgid "Loop Region"
2768 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2769
2770 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2771 msgid "Select All in Track"
2772 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2773
2774 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2775 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2776 msgid "Select All"
2777 msgstr "Alles auswählen"
2778
2779 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2780 msgid "Invert Selection in Track"
2781 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2782
2783 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2784 msgid "Invert Selection"
2785 msgstr "Auswahl umkehren"
2786
2787 #: editor.cc:1956
2788 msgid "Set Range to Loop Range"
2789 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2790
2791 #: editor.cc:1957
2792 msgid "Set Range to Punch Range"
2793 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2794
2795 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2796 msgid "Select All After Edit Point"
2797 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2798
2799 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2800 msgid "Select All Before Edit Point"
2801 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2802
2803 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2804 msgid "Select All After Playhead"
2805 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2806
2807 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2808 msgid "Select All Before Playhead"
2809 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2810
2811 #: editor.cc:1963
2812 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2813 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2814
2815 #: editor.cc:1964
2816 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2817 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2818
2819 #: editor.cc:1965
2820 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2821 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2822
2823 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2824 msgid "Select"
2825 msgstr "Auswahl"
2826
2827 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2828 msgid "Cut"
2829 msgstr "Ausschneiden"
2830
2831 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2832 msgid "Copy"
2833 msgstr "Kopieren"
2834
2835 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2836 msgid "Paste"
2837 msgstr "Einfügen"
2838
2839 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2840 msgid "Align"
2841 msgstr "Ausrichten"
2842
2843 #: editor.cc:1982
2844 msgid "Align Relative"
2845 msgstr "Relativ ausrichten"
2846
2847 #: editor.cc:1989
2848 msgid "Insert Selected Region"
2849 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2850
2851 #: editor.cc:1990
2852 msgid "Insert Existing Media"
2853 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2854
2855 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2856 msgid "Nudge Entire Track Later"
2857 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2858
2859 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2860 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2861 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2862
2863 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2864 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2865 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2866
2867 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2868 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2869 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2870
2871 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2872 msgid "Nudge"
2873 msgstr "Verschieben"
2874
2875 #: editor.cc:3072
2876 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2877 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2878
2879 #: editor.cc:3073
2880 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2881 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2882
2883 #: editor.cc:3074
2884 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2885 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2886
2887 #: editor.cc:3075
2888 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2889 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2890
2891 #: editor.cc:3076
2892 msgid "Draw Region Gain"
2893 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2894
2895 #: editor.cc:3077
2896 msgid "Select Zoom Range"
2897 msgstr "Zoombereich auswählen"
2898
2899 #: editor.cc:3078
2900 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2901 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2902
2903 #: editor.cc:3079
2904 msgid "Listen to Specific Regions"
2905 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2906
2907 #: editor.cc:3080
2908 msgid "Note Level Editing"
2909 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2910
2911 #: editor.cc:3081
2912 msgid ""
2913 "Groups: click to (de)activate\n"
2914 "Context-click for other operations"
2915 msgstr ""
2916 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2917 "Rechtsklick für Optionen"
2918
2919 #: editor.cc:3082
2920 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2921 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2922
2923 #: editor.cc:3083
2924 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2925 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2926
2927 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2928 msgid "Zoom In"
2929 msgstr "Vergrößern"
2930
2931 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2932 msgid "Zoom Out"
2933 msgstr "Verkleinern"
2934
2935 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2936 msgid "Zoom to Session"
2937 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2938
2939 #: editor.cc:3087
2940 msgid "Zoom focus"
2941 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2942
2943 #: editor.cc:3088
2944 msgid "Expand Tracks"
2945 msgstr "Spuren vergrößern"
2946
2947 #: editor.cc:3089
2948 msgid "Shrink Tracks"
2949 msgstr "Spuren verkleinern"
2950
2951 #: editor.cc:3090
2952 msgid "Snap/Grid Units"
2953 msgstr "Rastereinheiten"
2954
2955 #: editor.cc:3091
2956 msgid "Snap/Grid Mode"
2957 msgstr "Einrastmodus"
2958
2959 #: editor.cc:3093
2960 msgid "Edit Mode"
2961 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2962
2963 #: editor.cc:3094
2964 msgid ""
2965 "Nudge Clock\n"
2966 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2967 msgstr ""
2968 "Uhr für Schrittweite\n"
2969 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2970 "Bereichen)"
2971
2972 #: editor.cc:3196
2973 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2974 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2975
2976 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2977 msgid "Command|Undo"
2978 msgstr "Rückgängig"
2979
2980 #: editor.cc:3260
2981 msgid "Command|Undo (%1)"
2982 msgstr "Rückgängig (%1)"
2983
2984 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2985 msgid "Redo"
2986 msgstr "Wiederherstellen"
2987
2988 #: editor.cc:3269
2989 msgid "Redo (%1)"
2990 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2991
2992 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2993 msgid "Duplicate"
2994 msgstr "Duplizieren"
2995
2996 #: editor.cc:3289
2997 msgid "Number of duplications:"
2998 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
2999
3000 #: editor.cc:3868
3001 msgid "Playlist Deletion"
3002 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3003
3004 #: editor.cc:3869
3005 msgid ""
3006 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3007 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3008 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3009 msgstr ""
3010 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3011 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3012 "die von ihr verwendet werden.\n"
3013 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3014 "Audiodateien gelöscht."
3015
3016 #: editor.cc:3879
3017 msgid "Delete Playlist"
3018 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3019
3020 #: editor.cc:3880
3021 msgid "Keep Playlist"
3022 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3023
3024 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3025 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3026 msgid "Cancel"
3027 msgstr "Abbrechen"
3028
3029 #: editor.cc:4025
3030 msgid "new playlists"
3031 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3032
3033 #: editor.cc:4041
3034 msgid "copy playlists"
3035 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3036
3037 #: editor.cc:4056
3038 msgid "clear playlists"
3039 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3040
3041 #: editor.cc:4707
3042 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3043 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3044
3045 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3046 msgid "Edit..."
3047 msgstr "Bearbeiten..."
3048
3049 #: editor_actions.cc:88
3050 msgid "Autoconnect"
3051 msgstr "Automatisch verbinden"
3052
3053 #: editor_actions.cc:89
3054 msgid "Crossfades"
3055 msgstr "Crossfades"
3056
3057 #: editor_actions.cc:91
3058 msgid "Move Selected Marker"
3059 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3060
3061 #: editor_actions.cc:92
3062 msgid "Select Range Operations"
3063 msgstr "Bereichs"
3064
3065 #: editor_actions.cc:93
3066 msgid "Select Regions"
3067 msgstr "Region auswählen"
3068
3069 #: editor_actions.cc:94
3070 msgid "Edit Point"
3071 msgstr "Arbeitspunkt"
3072
3073 #: editor_actions.cc:95
3074 msgid "Fade"
3075 msgstr "Fade"
3076
3077 #: editor_actions.cc:96
3078 msgid "Latch"
3079 msgstr "Latch"
3080
3081 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3082 msgid "Region"
3083 msgstr "Region"
3084
3085 #: editor_actions.cc:98
3086 msgid "Layering"
3087 msgstr "Layering"
3088
3089 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3090 #: stereo_panner_editor.cc:44
3091 msgid "Position"
3092 msgstr "Position"
3093
3094 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3095 #: panner_ui.cc:586
3096 msgid "Trim"
3097 msgstr "Anpassen"
3098
3099 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3100 msgid "Gain"
3101 msgstr "Lautstärke"
3102
3103 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3104 msgid "Ranges"
3105 msgstr "Bereiche"
3106
3107 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3108 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3109 #: session_option_editor.cc:162
3110 msgid "Fades"
3111 msgstr "Fades"
3112
3113 #: editor_actions.cc:107
3114 msgid "Link"
3115 msgstr "Link"
3116
3117 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3118 msgid "Zoom Focus"
3119 msgstr "Zoom Fokus"
3120
3121 #: editor_actions.cc:109
3122 msgid "Locate to Markers"
3123 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3124
3125 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3126 msgid "Markers"
3127 msgstr "Marker"
3128
3129 #: editor_actions.cc:111
3130 msgid "Meter falloff"
3131 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3132
3133 #: editor_actions.cc:112
3134 msgid "Meter hold"
3135 msgstr "Pegelanzeige halten"
3136
3137 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3138 msgid "MIDI Options"
3139 msgstr "MIDI Optionen"
3140
3141 #: editor_actions.cc:114
3142 msgid "Misc Options"
3143 msgstr "Sonstiges"
3144
3145 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3146 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3147 msgid "Monitoring"
3148 msgstr "Monitoring"
3149
3150 #: editor_actions.cc:116
3151 msgid "Active Mark"
3152 msgstr "Aktiver Marker"
3153
3154 #: editor_actions.cc:119
3155 msgid "Primary Clock"
3156 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3157
3158 #: editor_actions.cc:120
3159 msgid "Pullup / Pulldown"
3160 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3161
3162 #: editor_actions.cc:121
3163 msgid "Region operations"
3164 msgstr "Region(en)"
3165
3166 #: editor_actions.cc:123
3167 msgid "Rulers"
3168 msgstr "Markierungsleisten"
3169
3170 #: editor_actions.cc:124
3171 msgid "Views"
3172 msgstr "Ansichten"
3173
3174 #: editor_actions.cc:125
3175 msgid "Scroll"
3176 msgstr "Scrollen"
3177
3178 #: editor_actions.cc:126
3179 msgid "Secondary Clock"
3180 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3181
3182 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3183 msgid "Separate"
3184 msgstr "Teilen"
3185
3186 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3187 #: route_time_axis.cc:2429
3188 msgid "Solo"
3189 msgstr "Solo"
3190
3191 #: editor_actions.cc:133
3192 msgid "Subframes"
3193 msgstr "Subframes"
3194
3195 #: editor_actions.cc:136
3196 msgid "Timecode fps"
3197 msgstr "Timecode FPS"
3198
3199 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3200 msgid "Height"
3201 msgstr "Höhe"
3202
3203 #: editor_actions.cc:139
3204 msgid "Tools"
3205 msgstr "Werkzeuge"
3206
3207 #: editor_actions.cc:140
3208 msgid "View"
3209 msgstr "Ansicht"
3210
3211 #: editor_actions.cc:142
3212 msgid "Zoom"
3213 msgstr "Zoom"
3214
3215 #: editor_actions.cc:148
3216 msgid "Break drag or deselect all"
3217 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3218
3219 #: editor_actions.cc:150
3220 msgid "Show Editor Mixer"
3221 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3222
3223 #: editor_actions.cc:151
3224 msgid "Show Editor List"
3225 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3226
3227 #: editor_actions.cc:153
3228 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3229 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3230
3231 #: editor_actions.cc:154
3232 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3233 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3234
3235 #: editor_actions.cc:155
3236 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3237 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3238
3239 #: editor_actions.cc:156
3240 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3241 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3242
3243 #: editor_actions.cc:158
3244 msgid "Playhead to Next Region Start"
3245 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3246
3247 #: editor_actions.cc:159
3248 msgid "Playhead to Next Region End"
3249 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3250
3251 #: editor_actions.cc:160
3252 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3253 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3254
3255 #: editor_actions.cc:162
3256 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3257 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3258
3259 #: editor_actions.cc:163
3260 msgid "Playhead to Previous Region End"
3261 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3262
3263 #: editor_actions.cc:164
3264 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3265 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3266
3267 #: editor_actions.cc:166
3268 msgid "To Next Region Boundary"
3269 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3270
3271 #: editor_actions.cc:167
3272 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3273 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3274
3275 #: editor_actions.cc:168
3276 msgid "To Previous Region Boundary"
3277 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3278
3279 #: editor_actions.cc:169
3280 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3281 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3282
3283 #: editor_actions.cc:171
3284 msgid "To Next Region Start"
3285 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3286
3287 #: editor_actions.cc:172
3288 msgid "To Next Region End"
3289 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3290
3291 #: editor_actions.cc:173
3292 msgid "To Next Region Sync"
3293 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3294
3295 #: editor_actions.cc:175
3296 msgid "To Previous Region Start"
3297 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3298
3299 #: editor_actions.cc:176
3300 msgid "To Previous Region End"
3301 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3302
3303 #: editor_actions.cc:177
3304 msgid "To Previous Region Sync"
3305 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3306
3307 #: editor_actions.cc:179
3308 msgid "To Range Start"
3309 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3310
3311 #: editor_actions.cc:180
3312 msgid "To Range End"
3313 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3314
3315 #: editor_actions.cc:182
3316 msgid "Playhead to Range Start"
3317 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3318
3319 #: editor_actions.cc:183
3320 msgid "Playhead to Range End"
3321 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3322
3323 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3324 msgid "Deselect All"
3325 msgstr "Nichts auswählen"
3326
3327 #: editor_actions.cc:191
3328 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3329 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3330
3331 #: editor_actions.cc:192
3332 msgid "Select All Inside Edit Range"
3333 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3334
3335 #: editor_actions.cc:194
3336 msgid "Select Edit Range"
3337 msgstr "Editierbereich auswählen"
3338
3339 #: editor_actions.cc:196
3340 msgid "Select All in Punch Range"
3341 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3342
3343 #: editor_actions.cc:197
3344 msgid "Select All in Loop Range"
3345 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3346
3347 #: editor_actions.cc:199
3348 msgid "Select Next Track or Bus"
3349 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3350
3351 #: editor_actions.cc:200
3352 msgid "Select Previous Track or Bus"
3353 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3354
3355 #: editor_actions.cc:202
3356 msgid "Toggle Record Enable"
3357 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3358
3359 #: editor_actions.cc:204
3360 msgid "Toggle Solo"
3361 msgstr "Solo umschalten"
3362
3363 #: editor_actions.cc:206
3364 msgid "Toggle Mute"
3365 msgstr "Mute umschalten"
3366
3367 #: editor_actions.cc:208
3368 msgid "Toggle Solo Isolate"
3369 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3370
3371 #: editor_actions.cc:213
3372 msgid "Save View %1"
3373 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3374
3375 #: editor_actions.cc:219
3376 msgid "Goto View %1"
3377 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3378
3379 #: editor_actions.cc:225
3380 msgid "Locate to Mark %1"
3381 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3382
3383 #: editor_actions.cc:229
3384 msgid "Jump to Next Mark"
3385 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3386
3387 #: editor_actions.cc:230
3388 msgid "Jump to Previous Mark"
3389 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3390
3391 #: editor_actions.cc:231
3392 msgid "Add Mark from Playhead"
3393 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3394
3395 #: editor_actions.cc:233
3396 msgid "Nudge Next Later"
3397 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3398
3399 #: editor_actions.cc:234
3400 msgid "Nudge Next Earlier"
3401 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3402
3403 #: editor_actions.cc:236
3404 msgid "Nudge Playhead Forward"
3405 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3406
3407 #: editor_actions.cc:237
3408 msgid "Nudge Playhead Backward"
3409 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3410
3411 #: editor_actions.cc:238
3412 msgid "Playhead To Next Grid"
3413 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3414
3415 #: editor_actions.cc:239
3416 msgid "Playhead To Previous Grid"
3417 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3418
3419 #: editor_actions.cc:244
3420 msgid "Zoom to Region"
3421 msgstr "Auf Region zoomen"
3422
3423 #: editor_actions.cc:245
3424 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3425 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3426
3427 #: editor_actions.cc:246
3428 msgid "Toggle Zoom State"
3429 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3430
3431 #: editor_actions.cc:248
3432 msgid "Expand Track Height"
3433 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3434
3435 #: editor_actions.cc:249
3436 msgid "Shrink Track Height"
3437 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3438
3439 #: editor_actions.cc:251
3440 msgid "Move Selected Tracks Up"
3441 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3442
3443 #: editor_actions.cc:253
3444 msgid "Move Selected Tracks Down"
3445 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3446
3447 #: editor_actions.cc:256
3448 msgid "Scroll Tracks Up"
3449 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3450
3451 #: editor_actions.cc:258
3452 msgid "Scroll Tracks Down"
3453 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3454
3455 #: editor_actions.cc:260
3456 msgid "Step Tracks Up"
3457 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3458
3459 #: editor_actions.cc:262
3460 msgid "Step Tracks Down"
3461 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3462
3463 #: editor_actions.cc:265
3464 msgid "Scroll Backward"
3465 msgstr "Nach rechts scrollen"
3466
3467 #: editor_actions.cc:266
3468 msgid "Scroll Forward"
3469 msgstr "Nach links scrollen"
3470
3471 #: editor_actions.cc:267
3472 msgid "Center Playhead"
3473 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3474
3475 #: editor_actions.cc:268
3476 msgid "Center Edit Point"
3477 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3478
3479 #: editor_actions.cc:270
3480 msgid "Playhead Forward"
3481 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3482
3483 #: editor_actions.cc:271
3484 msgid "Playhead Backward"
3485 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3486
3487 #: editor_actions.cc:273
3488 msgid "Playhead to Active Mark"
3489 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3490
3491 #: editor_actions.cc:274
3492 msgid "Active Mark to Playhead"
3493 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3494
3495 #: editor_actions.cc:276
3496 msgid "Set Loop from Edit Range"
3497 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3498
3499 #: editor_actions.cc:277
3500 msgid "Set Punch from Edit Range"
3501 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3502
3503 #: editor_actions.cc:280
3504 msgid "Play Selected Regions"
3505 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3506
3507 #: editor_actions.cc:282
3508 msgid "Play from Edit Point and Return"
3509 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3510
3511 #: editor_actions.cc:284
3512 msgid "Play Edit Range"
3513 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3514
3515 #: editor_actions.cc:286
3516 msgid "Playhead to Mouse"
3517 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3518
3519 #: editor_actions.cc:287
3520 msgid "Active Marker to Mouse"
3521 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3522
3523 #: editor_actions.cc:294
3524 msgid "Export Audio"
3525 msgstr "Audio exportieren"
3526
3527 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3528 msgid "Export Range"
3529 msgstr "Bereiche exportieren..."
3530
3531 #: editor_actions.cc:300
3532 msgid "Separate Using Punch Range"
3533 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3534
3535 #: editor_actions.cc:303
3536 msgid "Separate Using Loop Range"
3537 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3538
3539 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3540 msgid "Crop"
3541 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3542
3543 #: editor_actions.cc:315
3544 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3545 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3546
3547 #: editor_actions.cc:317
3548 msgid "Log"
3549 msgstr "Log"
3550
3551 #: editor_actions.cc:320
3552 msgid "Move Later to Transient"
3553 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3554
3555 #: editor_actions.cc:321
3556 msgid "Move Earlier to Transient"
3557 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3558
3559 #: editor_actions.cc:325
3560 msgid "Start Range"
3561 msgstr "Bereich beginnen"
3562
3563 #: editor_actions.cc:326
3564 msgid "Finish Range"
3565 msgstr "Bereich beenden"
3566
3567 #: editor_actions.cc:327
3568 msgid "Finish Add Range"
3569 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3570
3571 #: editor_actions.cc:357
3572 msgid "Follow Playhead"
3573 msgstr "Positionszeiger folgen"
3574
3575 #: editor_actions.cc:358
3576 msgid "Remove Last Capture"
3577 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3578
3579 #: editor_actions.cc:360
3580 msgid "Stationary Playhead"
3581 msgstr "stehender Positionszeiger"
3582
3583 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3584 msgid "Insert Time"
3585 msgstr "Stille Einfügen"
3586
3587 #: editor_actions.cc:365
3588 msgid "Toggle Active"
3589 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3590
3591 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3592 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3593 #: route_time_axis.cc:727
3594 msgid "Remove"
3595 msgstr "Löschen"
3596
3597 #: editor_actions.cc:374
3598 msgid "Fit Selected Tracks"
3599 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3600
3601 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3602 msgid "Largest"
3603 msgstr "Am größten"
3604
3605 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3606 msgid "Larger"
3607 msgstr "Größer"
3608
3609 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3610 msgid "Large"
3611 msgstr "Groß"
3612
3613 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3614 msgid "Small"
3615 msgstr "Klein"
3616
3617 #: editor_actions.cc:392
3618 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3619 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3620
3621 #: editor_actions.cc:397
3622 msgid "Zoom Focus Left"
3623 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3624
3625 #: editor_actions.cc:398
3626 msgid "Zoom Focus Right"
3627 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3628
3629 #: editor_actions.cc:399
3630 msgid "Zoom Focus Center"
3631 msgstr "Zentriert ausrichten"
3632
3633 #: editor_actions.cc:400
3634 msgid "Zoom Focus Playhead"
3635 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3636
3637 #: editor_actions.cc:401
3638 msgid "Zoom Focus Mouse"
3639 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3640
3641 #: editor_actions.cc:402
3642 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3643 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3644
3645 #: editor_actions.cc:404
3646 msgid "Next Zoom Focus"
3647 msgstr "Zoom FokusNächster "
3648
3649 #: editor_actions.cc:410
3650 msgid "Smart Object Mode"
3651 msgstr "Smarter Objektmodus"
3652
3653 #: editor_actions.cc:413
3654 msgid "Smart"
3655 msgstr "Smart"
3656
3657 #: editor_actions.cc:417
3658 msgid "Object Tool"
3659 msgstr "Objektwerkzeug"
3660
3661 #: editor_actions.cc:423
3662 msgid "Range Tool"
3663 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3664
3665 #: editor_actions.cc:429
3666 msgid "Note Drawing Tool"
3667 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3668
3669 #: editor_actions.cc:435
3670 msgid "Gain Tool"
3671 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3672
3673 #: editor_actions.cc:441
3674 msgid "Zoom Tool"
3675 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3676
3677 #: editor_actions.cc:447
3678 msgid "Audition Tool"
3679 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3680
3681 #: editor_actions.cc:453
3682 msgid "Time FX Tool"
3683 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3684
3685 #: editor_actions.cc:459
3686 msgid "Step Mouse Mode"
3687 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3688
3689 #: editor_actions.cc:461
3690 msgid "Edit MIDI"
3691 msgstr "Midi bearbeiten"
3692
3693 #: editor_actions.cc:472
3694 msgid "Change Edit Point"
3695 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3696
3697 #: editor_actions.cc:473
3698 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3699 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3700
3701 #: editor_actions.cc:475
3702 msgid "Splice"
3703 msgstr "Splice"
3704
3705 #: editor_actions.cc:477
3706 msgid "Slide"
3707 msgstr "Slide"
3708
3709 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3710 #: location_ui.cc:55
3711 msgid "Lock"
3712 msgstr "Sperren"
3713
3714 #: editor_actions.cc:479
3715 msgid "Toggle Edit Mode"
3716 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3717
3718 #: editor_actions.cc:481
3719 msgid "Snap to"
3720 msgstr "Einrasten"
3721
3722 #: editor_actions.cc:482
3723 msgid "Snap Mode"
3724 msgstr "Einrastmodus"
3725
3726 #: editor_actions.cc:489
3727 msgid "Next Snap Mode"
3728 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3729
3730 #: editor_actions.cc:490
3731 msgid "Next Snap Choice"
3732 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3733
3734 #: editor_actions.cc:491
3735 msgid "Next Musical Snap Choice"
3736 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3737
3738 #: editor_actions.cc:492
3739 msgid "Previous Snap Choice"
3740 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3741
3742 #: editor_actions.cc:493
3743 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3744 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3745
3746 #: editor_actions.cc:498
3747 msgid "Snap to CD Frame"
3748 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3749
3750 #: editor_actions.cc:499
3751 msgid "Snap to Timecode Frame"
3752 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3753
3754 #: editor_actions.cc:500
3755 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3756 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3757
3758 #: editor_actions.cc:501
3759 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3760 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3761
3762 #: editor_actions.cc:502
3763 msgid "Snap to Seconds"
3764 msgstr "An Sekunden einrasten"
3765
3766 #: editor_actions.cc:503
3767 msgid "Snap to Minutes"
3768 msgstr "An Minuten einrasten"
3769
3770 #: editor_actions.cc:505
3771 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3772 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3773
3774 #: editor_actions.cc:506
3775 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3776 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3777
3778 #: editor_actions.cc:507
3779 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3780 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3781
3782 #: editor_actions.cc:508
3783 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3784 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3785
3786 #: editor_actions.cc:509
3787 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3788 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3789
3790 #: editor_actions.cc:510
3791 msgid "Snap to Twentieths"
3792 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3793
3794 #: editor_actions.cc:511
3795 msgid "Snap to Sixteenths"
3796 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3797
3798 #: editor_actions.cc:512
3799 msgid "Snap to Fourteenths"
3800 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3801
3802 #: editor_actions.cc:513
3803 msgid "Snap to Twelfths"
3804 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3805
3806 #: editor_actions.cc:514
3807 msgid "Snap to Tenths"
3808 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3809
3810 #: editor_actions.cc:515
3811 msgid "Snap to Eighths"
3812 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3813
3814 #: editor_actions.cc:516
3815 msgid "Snap to Sevenths"
3816 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3817
3818 #: editor_actions.cc:517
3819 msgid "Snap to Sixths"
3820 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3821
3822 #: editor_actions.cc:518
3823 msgid "Snap to Fifths"
3824 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3825
3826 #: editor_actions.cc:519
3827 msgid "Snap to Quarters"
3828 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3829
3830 #: editor_actions.cc:520
3831 msgid "Snap to Thirds"
3832 msgstr "An Triolen einrasten"
3833
3834 #: editor_actions.cc:521
3835 msgid "Snap to Halves"
3836 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3837
3838 #: editor_actions.cc:523
3839 msgid "Snap to Beat"
3840 msgstr "An Schlägen einrasten"
3841
3842 #: editor_actions.cc:524
3843 msgid "Snap to Bar"
3844 msgstr "An Takten einrasten"
3845
3846 #: editor_actions.cc:525
3847 msgid "Snap to Mark"
3848 msgstr "An Markern einrasten"
3849
3850 #: editor_actions.cc:526
3851 msgid "Snap to Region Start"
3852 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3853
3854 #: editor_actions.cc:527
3855 msgid "Snap to Region End"
3856 msgstr "An Regionenende einrasten"
3857
3858 #: editor_actions.cc:528
3859 msgid "Snap to Region Sync"
3860 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3861
3862 #: editor_actions.cc:529
3863 msgid "Snap to Region Boundary"
3864 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3865
3866 #: editor_actions.cc:531
3867 msgid "Show Marker Lines"
3868 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3869
3870 #: editor_actions.cc:541
3871 msgid "Loop/Punch"
3872 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3873
3874 #: editor_actions.cc:545
3875 msgid "Min:Sec"
3876 msgstr "Min:Sek"
3877
3878 #: editor_actions.cc:577
3879 msgid "Sort"
3880 msgstr "Sortieren"
3881
3882 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3883 msgid "Audition"
3884 msgstr "Vorhören"
3885
3886 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3887 msgid "Show All"
3888 msgstr "Alles anzeigen"
3889
3890 #: editor_actions.cc:589
3891 msgid "Show Automatic Regions"
3892 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3893
3894 #: editor_actions.cc:591
3895 msgid "Ascending"
3896 msgstr "aufsteigend"
3897
3898 #: editor_actions.cc:593
3899 msgid "Descending"
3900 msgstr "absteigend"
3901
3902 #: editor_actions.cc:596
3903 msgid "By Region Name"
3904 msgstr "nach Name der Region"
3905
3906 #: editor_actions.cc:598
3907 msgid "By Region Length"
3908 msgstr "nach Länge der Region"
3909
3910 #: editor_actions.cc:600
3911 msgid "By Region Position"
3912 msgstr "nach Position der Region"
3913
3914 #: editor_actions.cc:602
3915 msgid "By Region Timestamp"
3916 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3917
3918 #: editor_actions.cc:604
3919 msgid "By Region Start in File"
3920 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3921
3922 #: editor_actions.cc:606
3923 msgid "By Region End in File"
3924 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3925
3926 #: editor_actions.cc:608
3927 msgid "By Source File Name"
3928 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3929
3930 #: editor_actions.cc:610
3931 msgid "By Source File Length"
3932 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3933
3934 #: editor_actions.cc:612
3935 msgid "By Source File Creation Date"
3936 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3937
3938 #: editor_actions.cc:614
3939 msgid "By Source Filesystem"
3940 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3941
3942 #: editor_actions.cc:617
3943 msgid "Remove Unused"
3944 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3945
3946 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3947 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3948 #: session_metadata_dialog.cc:297
3949 msgid "Import"
3950 msgstr "Importieren"
3951
3952 #: editor_actions.cc:624
3953 msgid "Import to Region List..."
3954 msgstr "In Regionenliste importieren"
3955
3956 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3957 msgid "Import From Session"
3958 msgstr "Aus Projekt importieren"
3959
3960 #: editor_actions.cc:630
3961 msgid "Show Summary"
3962 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3963
3964 #: editor_actions.cc:632
3965 msgid "Show Group Tabs"
3966 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3967
3968 #: editor_actions.cc:634
3969 msgid "Show Measures"
3970 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3971
3972 #: editor_actions.cc:638
3973 msgid "Show Logo"
3974 msgstr "Zeige Logo"
3975
3976 #: editor_actions.cc:642
3977 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3978 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3979
3980 #: editor_actions.cc:665
3981 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3982 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3983
3984 #: editor_actions.cc:667
3985 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3986 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3987
3988 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3989 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3990 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3991 msgid "programming error: %1: %2"
3992 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1563
3995 msgid "Raise"
3996 msgstr "Nach oben"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1566
3999 msgid "Raise to Top"
4000 msgstr "Ganz nach oben"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4003 msgid "Lower"
4004 msgstr "Nach unten"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1572
4007 msgid "Lower to Bottom"
4008 msgstr "Ganz nach unten"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1575
4011 msgid "Move to Original Position"
4012 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4015 msgid "Glue to Bars and Beats"
4016 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1588
4019 msgid "Remove Sync"
4020 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4021
4022 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4023 msgid "Mute"
4024 msgstr "Mute"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1594
4027 msgid "Normalize..."
4028 msgstr "Normalisieren..."
4029
4030 #: editor_actions.cc:1597
4031 msgid "Reverse"
4032 msgstr "Umkehren"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1600
4035 msgid "Make Mono Regions"
4036 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1603
4039 msgid "Boost Gain"
4040 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1606
4043 msgid "Cut Gain"
4044 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4045
4046 #: editor_actions.cc:1609
4047 msgid "Pitch Shift..."
4048 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4049
4050 #: editor_actions.cc:1612
4051 msgid "Transpose..."
4052 msgstr "Transponieren..."
4053
4054 #: editor_actions.cc:1615
4055 msgid "Opaque"
4056 msgstr "Deckend"
4057
4058 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4059 msgid "Fade In"
4060 msgstr "Fade In"
4061
4062 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4063 msgid "Fade Out"
4064 msgstr "Fade Out"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1639
4067 msgid "Multi-Duplicate..."
4068 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4069
4070 #: editor_actions.cc:1644
4071 msgid "Fill Track"
4072 msgstr "Spur auffüllen"
4073
4074 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4075 msgid "Set Loop Range"
4076 msgstr "Schleife erstellen"
4077
4078 #: editor_actions.cc:1655
4079 msgid "Set Punch"
4080 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4081
4082 #: editor_actions.cc:1659
4083 msgid "Add Single Range Marker"
4084 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1664
4087 msgid "Add Range Marker Per Region"
4088 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1668
4091 msgid "Snap Position To Grid"
4092 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4093
4094 #: editor_actions.cc:1671
4095 msgid "Close Gaps"
4096 msgstr "Lücken schließen"
4097
4098 #: editor_actions.cc:1674
4099 msgid "Rhythm Ferret..."
4100 msgstr "Rhythm Ferret..."
4101
4102 #: editor_actions.cc:1677
4103 msgid "Export..."
4104 msgstr "Exportieren..."
4105
4106 #: editor_actions.cc:1683
4107 msgid "Separate Under"
4108 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1687
4111 msgid "Set Fade In Length"
4112 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4113
4114 #: editor_actions.cc:1688
4115 msgid "Set Fade Out Length"
4116 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1689
4119 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4120 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1694
4123 msgid "Split at Percussion Onsets"
4124 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1699
4127 msgid "List Editor..."
4128 msgstr "Eventlisteneditor..."
4129
4130 #: editor_actions.cc:1702
4131 msgid "Properties..."
4132 msgstr "Eigenschaften..."
4133
4134 #: editor_actions.cc:1706
4135 msgid "Bounce (with processing)"
4136 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1707
4139 msgid "Bounce (without processing)"
4140 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1708
4143 msgid "Combine"
4144 msgstr "Verbinden (combine)"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1709
4147 msgid "Uncombine"
4148 msgstr "Trennen (uncombine)"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1711
4151 msgid "Spectral Analysis..."
4152 msgstr "FFT-Analyse"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1713
4155 msgid "Reset Envelope"
4156 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1715
4159 msgid "Reset Gain"
4160 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1720
4163 msgid "Envelope Active"
4164 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1724
4167 msgid "Quantize..."
4168 msgstr "Quantisieren.."
4169
4170 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4171 msgid "Insert Patch Change..."
4172 msgstr "Patch Change einfügen..."
4173
4174 #: editor_actions.cc:1727
4175 msgid "Unlink from other copies"
4176 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1728
4179 msgid "Strip Silence..."
4180 msgstr "Stille entfernen..."
4181
4182 #: editor_actions.cc:1729
4183 msgid "Set Range Selection"
4184 msgstr "Bereich auswählen"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1731
4187 msgid "Nudge Later"
4188 msgstr "Schritt nach hinten"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1732
4191 msgid "Nudge Earlier"
4192 msgstr "Schritt nach vorne"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1737
4195 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4196 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1744
4199 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4200 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1748
4203 msgid "Trim to Loop"
4204 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1749
4207 msgid "Trim to Punch"
4208 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1751
4211 msgid "Trim to Previous"
4212 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1752
4215 msgid "Trim to Next"
4216 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1759
4219 msgid "Insert Region From Region List"
4220 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1765
4223 msgid "Set Sync Position"
4224 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1766
4227 msgid "Place Transient"
4228 msgstr "Transienten setzen"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1767
4231 msgid "Split"
4232 msgstr "Region teilen"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1768
4235 msgid "Trim Start at Edit Point"
4236 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1769
4239 msgid "Trim End at Edit Point"
4240 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1774
4243 msgid "Align Start"
4244 msgstr "Anfang ausrichten"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1781
4247 msgid "Align Start Relative"
4248 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1785
4251 msgid "Align End"
4252 msgstr "Ende ausrichten"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1790
4255 msgid "Align End Relative"
4256 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1797
4259 msgid "Align Sync"
4260 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1804
4263 msgid "Align Sync Relative"
4264 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4267 msgid "Choose Top..."
4268 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4269
4270 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4271 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4272 msgstr ""
4273 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4274
4275 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4276 msgid "Add Existing Media"
4277 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4278
4279 #: editor_audio_import.cc:177
4280 msgid ""
4281 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4282 "%1 as a new file, or skip it?"
4283 msgstr ""
4284 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4285 "Datei importieren, oder überspringen?"
4286
4287 #: editor_audio_import.cc:179
4288 msgid ""
4289 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4290 "%2 as a new source, or skip it?"
4291 msgstr ""
4292 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4293 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4294
4295 #: editor_audio_import.cc:279
4296 msgid "Cancel Import"
4297 msgstr "Importieren Abbrechen"
4298
4299 #: editor_audio_import.cc:541
4300 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4301 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4302
4303 #: editor_audio_import.cc:549
4304 msgid "Cancel entire import"
4305 msgstr "Importieren Abbrechen"
4306
4307 #: editor_audio_import.cc:550
4308 msgid "Don't embed it"
4309 msgstr "Nicht einbetten"
4310
4311 #: editor_audio_import.cc:551
4312 msgid "Embed all without questions"
4313 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4314
4315 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4316 #: export_format_dialog.cc:58
4317 msgid "Sample rate"
4318 msgstr "Samplerate"
4319
4320 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4321 msgid ""
4322 "%1\n"
4323 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4324 msgstr ""
4325 "%1\n"
4326 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4327 "dieses Projekts."
4328
4329 #: editor_audio_import.cc:580
4330 msgid "Embed it anyway"
4331 msgstr "Trotzdem importieren"
4332
4333 #: editor_audio_import.cc:629
4334 msgid "could not open %1"
4335 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4336
4337 #: editor_drag.cc:999
4338 msgid "fixed time region drag"
4339 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4340
4341 #: editor_drag.cc:2033
4342 msgid "copy meter mark"
4343 msgstr "Taktmarker kopieren"
4344
4345 #: editor_drag.cc:2041
4346 msgid "move meter mark"
4347 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4348
4349 #: editor_drag.cc:2153
4350 msgid "copy tempo mark"
4351 msgstr "Tempomarker kopieren"
4352
4353 #: editor_drag.cc:2161
4354 msgid "move tempo mark"
4355 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4356
4357 #: editor_drag.cc:2377
4358 msgid "change fade in length"
4359 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4360
4361 #: editor_drag.cc:2495
4362 msgid "change fade out length"
4363 msgstr "Fade-Out verändern"
4364
4365 #: editor_drag.cc:2850
4366 msgid "move marker"
4367 msgstr "Marker bewegen"
4368
4369 #: editor_drag.cc:3413
4370 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4371 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4372
4373 #: editor_drag.cc:3843
4374 msgid "programming_error: %1"
4375 msgstr "Programmierfehler: %1"
4376
4377 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4378 msgid "new range marker"
4379 msgstr "Neuer Bereich"
4380
4381 #: editor_drag.cc:4594
4382 msgid "rubberband selection"
4383 msgstr "Bereichsauswahl"
4384
4385 #: editor_route_groups.cc:66
4386 msgid "No Selection = All Tracks?"
4387 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4388
4389 #: editor_route_groups.cc:95
4390 msgid "Col"
4391 msgstr "Spalte"
4392
4393 #: editor_route_groups.cc:95
4394 msgid "Group Tab Color"
4395 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4396
4397 #: editor_route_groups.cc:96
4398 msgid "Name of Group"
4399 msgstr "Gruppenname"
4400
4401 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4402 msgid "V"
4403 msgstr "S"
4404
4405 #: editor_route_groups.cc:97
4406 msgid "Group is visible?"
4407 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4408
4409 #: editor_route_groups.cc:98
4410 msgid "On"
4411 msgstr "An"
4412
4413 #: editor_route_groups.cc:98
4414 msgid "Group is enabled?"
4415 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4416
4417 #: editor_route_groups.cc:99
4418 msgid "group|G"
4419 msgstr "Gruppe|G"
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:99
4422 msgid "Sharing Gain?"
4423 msgstr "Lautstärke teilen?"
4424
4425 #: editor_route_groups.cc:100
4426 msgid "relative|Rel"
4427 msgstr "Relativ|Rel"
4428
4429 #: editor_route_groups.cc:100
4430 msgid "Relative Gain Changes?"
4431 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4432
4433 #: editor_route_groups.cc:101
4434 msgid "mute|M"
4435 msgstr "Mute|M"
4436
4437 #: editor_route_groups.cc:101
4438 msgid "Sharing Mute?"
4439 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4440
4441 #: editor_route_groups.cc:102
4442 msgid "solo|S"
4443 msgstr "solo|S"
4444
4445 #: editor_route_groups.cc:102
4446 msgid "Sharing Solo?"
4447 msgstr "Solo teilen?"
4448
4449 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4450 msgid "Rec"
4451 msgstr "Rec"
4452
4453 #: editor_route_groups.cc:103
4454 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4455 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4456
4457 #: editor_route_groups.cc:104
4458 msgid "monitoring|Mon"
4459 msgstr "Monitoring|Mon"
4460
4461 #: editor_route_groups.cc:104
4462 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4463 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4464
4465 #: editor_route_groups.cc:105
4466 msgid "selection|Sel"
4467 msgstr "Auswahl|Sel"
4468
4469 #: editor_route_groups.cc:105
4470 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4471 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4472
4473 #: editor_route_groups.cc:106
4474 msgid "active|A"
4475 msgstr "Aktiv|A"
4476
4477 #: editor_route_groups.cc:106
4478 msgid "Sharing Active Status?"
4479 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4480
4481 #: editor_route_groups.cc:197
4482 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4483 msgstr ""
4484 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4485
4486 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4487 msgid "unnamed"
4488 msgstr "unbenannt"
4489
4490 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4491 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4492 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4493 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4494 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4495 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4496 #: editor_mouse.cc:2522
4497 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4498 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4499
4500 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4501 msgid "File Exists!"
4502 msgstr "Datei existiert!"
4503
4504 #: editor_export_audio.cc:151
4505 msgid "Overwrite Existing File"
4506 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4507
4508 #: editor_group_tabs.cc:162
4509 msgid "Fit to Window"
4510 msgstr "An Fenster anpassen"
4511
4512 #: editor_markers.cc:130
4513 msgid "start"
4514 msgstr "Start"
4515
4516 #: editor_markers.cc:131
4517 msgid "end"
4518 msgstr "Ende"
4519
4520 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4521 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4522 msgid "add marker"
4523 msgstr "Marker hinzufügen"
4524
4525 #: editor_markers.cc:678
4526 msgid "range"
4527 msgstr "Bereich"
4528
4529 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4530 msgid "remove marker"
4531 msgstr "Marker entfernen"
4532
4533 #: editor_markers.cc:850
4534 msgid "Locate to Here"
4535 msgstr "Hierhin setzen"
4536
4537 #: editor_markers.cc:851
4538 msgid "Play from Here"
4539 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4540
4541 #: editor_markers.cc:852
4542 msgid "Move Mark to Playhead"
4543 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4544
4545 #: editor_markers.cc:856
4546 msgid "Create Range to Next Marker"
4547 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4548
4549 #: editor_markers.cc:897
4550 msgid "Locate to Range Mark"
4551 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4552
4553 #: editor_markers.cc:898
4554 msgid "Play from Range Mark"
4555 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4556
4557 #: editor_markers.cc:902
4558 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4559 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4560
4561 #: editor_markers.cc:904
4562 msgid "Set Range from Range Selection"
4563 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4564
4565 #: editor_markers.cc:907
4566 msgid "Zoom to Range"
4567 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4568
4569 #: editor_markers.cc:914
4570 msgid "Hide Range"
4571 msgstr "Bereich verbergen"
4572
4573 #: editor_markers.cc:915
4574 msgid "Rename Range..."
4575 msgstr "Bereich umbenennen..."
4576
4577 #: editor_markers.cc:919
4578 msgid "Remove Range"
4579 msgstr "Bereich entfernen"
4580
4581 #: editor_markers.cc:926
4582 msgid "Separate Regions in Range"
4583 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4584
4585 #: editor_markers.cc:929
4586 msgid "Select Range"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4588
4589 #: editor_markers.cc:958
4590 msgid "Set Punch Range"
4591 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4592
4593 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4594 msgid "New Name:"
4595 msgstr "Neuer Name: "
4596
4597 #: editor_markers.cc:1362
4598 msgid "Rename Mark"
4599 msgstr "Marker umbenennen"
4600
4601 #: editor_markers.cc:1364
4602 msgid "Rename Range"
4603 msgstr "Bereich umbenennen"
4604
4605 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4606 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4607 msgid "Rename"
4608 msgstr "Umbenennen"
4609
4610 #: editor_markers.cc:1384
4611 msgid "rename marker"
4612 msgstr "Marker umbenennen"
4613
4614 #: editor_markers.cc:1407
4615 msgid "set loop range"
4616 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4617
4618 #: editor_markers.cc:1413
4619 msgid "set punch range"
4620 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4621
4622 #: editor_mixer.cc:90
4623 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4624 msgstr ""
4625 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4626
4627 #: editor_mouse.cc:172
4628 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4629 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4630
4631 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4632 msgid ""
4633 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4634 "pointer!"
4635 msgstr ""
4636 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4637 "pointer!"
4638
4639 #: editor_mouse.cc:2460
4640 msgid "start point trim"
4641 msgstr "Startpunkt ändern"
4642
4643 #: editor_mouse.cc:2485
4644 msgid "End point trim"
4645 msgstr "Endpunkt verändern"
4646
4647 #: editor_mouse.cc:2552
4648 msgid "Name for region:"
4649 msgstr "Name für Region:"
4650
4651 #: editor_ops.cc:139
4652 msgid "split"
4653 msgstr "Teile"
4654
4655 #: editor_ops.cc:255
4656 msgid "alter selection"
4657 msgstr "Auswahl ändern"
4658
4659 #: editor_ops.cc:297
4660 msgid "nudge regions forward"
4661 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4662
4663 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4664 msgid "nudge location forward"
4665 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4666
4667 #: editor_ops.cc:378
4668 msgid "nudge regions backward"
4669 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4670
4671 #: editor_ops.cc:467
4672 msgid "nudge forward"
4673 msgstr "Schritt vorwärts"
4674
4675 #: editor_ops.cc:491
4676 msgid "nudge backward"
4677 msgstr "Schritt nach hinten"
4678
4679 #: editor_ops.cc:556
4680 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4681 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4682
4683 #: editor_ops.cc:1700
4684 msgid "New Location Marker"
4685 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4686
4687 #: editor_ops.cc:1787
4688 msgid "add markers"
4689 msgstr "Marker hinzufügen"
4690
4691 #: editor_ops.cc:1893
4692 msgid "clear markers"
4693 msgstr "Marker zurücksetzen"
4694
4695 #: editor_ops.cc:1906
4696 msgid "clear ranges"
4697 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4698
4699 #: editor_ops.cc:1928
4700 msgid "clear locations"
4701 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4702
4703 #: editor_ops.cc:1999
4704 msgid "insert dragged region"
4705 msgstr "Region ziehen"
4706
4707 #: editor_ops.cc:2077
4708 msgid "insert region"
4709 msgstr "Region einfügen"
4710
4711 #: editor_ops.cc:2260
4712 msgid "raise regions"
4713 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4714
4715 #: editor_ops.cc:2262
4716 msgid "raise region"
4717 msgstr "Region weiter nach oben"
4718
4719 #: editor_ops.cc:2268
4720 msgid "raise regions to top"
4721 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4722
4723 #: editor_ops.cc:2270
4724 msgid "raise region to top"
4725 msgstr "Region ganz nach oben"
4726
4727 #: editor_ops.cc:2276
4728 msgid "lower regions"
4729 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4730
4731 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4732 msgid "lower region"
4733 msgstr "Region weiter nach unten"
4734
4735 #: editor_ops.cc:2284
4736 msgid "lower regions to bottom"
4737 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4738
4739 #: editor_ops.cc:2369
4740 msgid "Rename Region"
4741 msgstr "Region umbenennen"
4742
4743 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4744 msgid "New name:"
4745 msgstr "Neuer Name: "
4746
4747 #: editor_ops.cc:2682
4748 msgid "separate"
4749 msgstr "Teilen"
4750
4751 #: editor_ops.cc:2795
4752 msgid "separate region under"
4753 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4754
4755 #: editor_ops.cc:2916
4756 msgid "trim to selection"
4757 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4758
4759 #: editor_ops.cc:3052
4760 msgid "set sync point"
4761 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4762
4763 #: editor_ops.cc:3076
4764 msgid "remove region sync"
4765 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4766
4767 #: editor_ops.cc:3098
4768 msgid "move regions to original position"
4769 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4770
4771 #: editor_ops.cc:3100
4772 msgid "move region to original position"
4773 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4774
4775 #: editor_ops.cc:3121
4776 msgid "align selection"
4777 msgstr "Auswahl ausrichten"
4778
4779 #: editor_ops.cc:3195
4780 msgid "align selection (relative)"
4781 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4782
4783 #: editor_ops.cc:3229
4784 msgid "align region"
4785 msgstr "Region ausrichten"
4786
4787 #: editor_ops.cc:3280
4788 msgid "trim front"
4789 msgstr "vorne abschneiden"
4790
4791 #: editor_ops.cc:3280
4792 msgid "trim back"
4793 msgstr "hinten Abschneiden"
4794
4795 #: editor_ops.cc:3310
4796 msgid "trim to loop"
4797 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4798
4799 #: editor_ops.cc:3320
4800 msgid "trim to punch"
4801 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4802
4803 #: editor_ops.cc:3382
4804 msgid "trim to region"
4805 msgstr "Auf Region kürzen"
4806
4807 #: editor_ops.cc:3492
4808 msgid ""
4809 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4810 "before reaching the outputs.\n"
4811 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4812 "input or vice versa."
4813 msgstr ""
4814 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4815 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4816 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4817 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4818
4819 #: editor_ops.cc:3495
4820 msgid "Cannot freeze"
4821 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4822
4823 #: editor_ops.cc:3501
4824 msgid ""
4825 "<b>%1</b>\n"
4826 "\n"
4827 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4828 "\n"
4829 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4830 msgstr ""
4831 "<b>%1</b>\n"
4832 "\n"
4833 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4834 "\n"
4835 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4836
4837 #: editor_ops.cc:3505
4838 msgid "Freeze anyway"
4839 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4840
4841 #: editor_ops.cc:3506
4842 msgid "Don't freeze"
4843 msgstr "Nicht einfrieren"
4844
4845 #: editor_ops.cc:3507
4846 msgid "Freeze Limits"
4847 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4848
4849 #: editor_ops.cc:3522
4850 msgid "Cancel Freeze"
4851 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4852
4853 #: editor_ops.cc:3553
4854 msgid ""
4855 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4856 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4857 "than this track has inputs.\n"
4858 "\n"
4859 "You can do this without processing, which is a different operation."
4860 msgstr ""
4861 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4862 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4863 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4864
4865 #: editor_ops.cc:3557
4866 msgid "Cannot bounce"
4867 msgstr "Kann nicht bouncen"
4868
4869 #: editor_ops.cc:3568
4870 msgid "bounce range"
4871 msgstr "Bereich Bouncen"
4872
4873 #: editor_ops.cc:3678
4874 msgid "delete"
4875 msgstr "Löschen"
4876
4877 #: editor_ops.cc:3681
4878 msgid "cut"
4879 msgstr "Ausschneiden"
4880
4881 #: editor_ops.cc:3684
4882 msgid "copy"
4883 msgstr "Kopieren"
4884
4885 #: editor_ops.cc:3687
4886 msgid "clear"
4887 msgstr "Leeren"
4888
4889 #: editor_ops.cc:3785
4890 msgid " objects"
4891 msgstr "Objekte"
4892
4893 #: editor_ops.cc:3815
4894 msgid " range"
4895 msgstr "Bereich"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4898 msgid "remove region"
4899 msgstr "Region(en) löschen"
4900
4901 #: editor_ops.cc:4391
4902 msgid "duplicate selection"
4903 msgstr "Auswahl duplizieren"
4904
4905 #: editor_ops.cc:4469
4906 msgid "nudge track"
4907 msgstr "Spur verschieben"
4908
4909 #: editor_ops.cc:4506
4910 msgid ""
4911 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4912 "(This is destructive and cannot be undone)"
4913 msgstr ""
4914 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4915 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4916
4917 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4918 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4919 msgid "No, do nothing."
4920 msgstr "Nein, nichts machen."
4921
4922 #: editor_ops.cc:4510
4923 msgid "Yes, destroy it."
4924 msgstr "Ja, entfernen."
4925
4926 #: editor_ops.cc:4512
4927 msgid "Destroy last capture"
4928 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4929
4930 #: editor_ops.cc:4573
4931 msgid "normalize"
4932 msgstr "Normalisieren"
4933
4934 #: editor_ops.cc:4668
4935 msgid "reverse regions"
4936 msgstr "Regionen umkehren"
4937
4938 #: editor_ops.cc:4702
4939 msgid "strip silence"
4940 msgstr "Stille entfernen"
4941
4942 #: editor_ops.cc:4763
4943 msgid "Fork Region(s)"
4944 msgstr "Region(en) abzweigen"
4945
4946 #: editor_ops.cc:4963
4947 msgid "reset region gain"
4948 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4949
4950 #: editor_ops.cc:5016
4951 msgid "region gain envelope active"
4952 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4953
4954 #: editor_ops.cc:5043
4955 msgid "toggle region lock"
4956 msgstr "Regionensperre umschalten"
4957
4958 #: editor_ops.cc:5067
4959 msgid "region lock style"
4960 msgstr "Art der Regionensperre"
4961
4962 #: editor_ops.cc:5092
4963 msgid "change region opacity"
4964 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4965
4966 #: editor_ops.cc:5207
4967 msgid "set fade in length"
4968 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4969
4970 #: editor_ops.cc:5214
4971 msgid "set fade out length"
4972 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4973
4974 #: editor_ops.cc:5259
4975 msgid "set fade in shape"
4976 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4977
4978 #: editor_ops.cc:5290
4979 msgid "set fade out shape"
4980 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4981
4982 #: editor_ops.cc:5320
4983 msgid "set fade in active"
4984 msgstr "Fade-In aktivieren"
4985
4986 #: editor_ops.cc:5349
4987 msgid "set fade out active"
4988 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4989
4990 #: editor_ops.cc:5614
4991 msgid "set loop range from selection"
4992 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4993
4994 #: editor_ops.cc:5636
4995 msgid "set loop range from edit range"
4996 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4997
4998 #: editor_ops.cc:5665
4999 msgid "set loop range from region"
5000 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5001
5002 #: editor_ops.cc:5683
5003 msgid "set punch range from selection"
5004 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5005
5006 #: editor_ops.cc:5700
5007 msgid "set punch range from edit range"
5008 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5009
5010 #: editor_ops.cc:5724
5011 msgid "set punch range from region"
5012 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5013
5014 #: editor_ops.cc:5833
5015 msgid "Add new marker"
5016 msgstr "Marker hinzufügen"
5017
5018 #: editor_ops.cc:5834
5019 msgid "Set global tempo"
5020 msgstr "Globales tempo setzen"
5021
5022 #: editor_ops.cc:5837
5023 msgid "Define one bar"
5024 msgstr "Einen Takt definieren"
5025
5026 #: editor_ops.cc:5838
5027 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5028 msgstr ""
5029 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5030
5031 #: editor_ops.cc:5864
5032 msgid "set tempo from region"
5033 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5034
5035 #: editor_ops.cc:5894
5036 msgid "split regions"
5037 msgstr "Region teilen (Split)"
5038
5039 #: editor_ops.cc:5936
5040 msgid ""
5041 "You are about to split\n"
5042 "%1\n"
5043 "into %2 pieces.\n"
5044 "This could take a long time."
5045 msgstr ""
5046 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5047 "Das könnte sehr lange dauern."
5048
5049 #: editor_ops.cc:5943
5050 msgid "Call for the Ferret!"
5051 msgstr "Call for the Ferret!"
5052
5053 #: editor_ops.cc:5944
5054 msgid ""
5055 "Press OK to continue with this split operation\n"
5056 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5057 msgstr ""
5058 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5059 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5060
5061 #: editor_ops.cc:5946
5062 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5063 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5064
5065 #: editor_ops.cc:5949
5066 msgid "Excessive split?"
5067 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5068
5069 #: editor_ops.cc:6101
5070 msgid "place transient"
5071 msgstr "Transienten Platzieren"
5072
5073 #: editor_ops.cc:6136
5074 msgid "snap regions to grid"
5075 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5076
5077 #: editor_ops.cc:6175
5078 msgid "Close Region Gaps"
5079 msgstr "Regionenlücken schließen"
5080
5081 #: editor_ops.cc:6180
5082 msgid "Crossfade length"
5083 msgstr "Länge des Crossfades"
5084
5085 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5086 #: session_option_editor.cc:152
5087 msgid "ms"
5088 msgstr "ms"
5089
5090 #: editor_ops.cc:6191
5091 msgid "Pull-back length"
5092 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5093
5094 #: editor_ops.cc:6204
5095 msgid "Ok"
5096 msgstr "Ok"
5097
5098 #: editor_ops.cc:6219
5099 msgid "close region gaps"
5100 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5101
5102 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5103 msgid "That would be bad news ...."
5104 msgstr "Lieber nicht!"
5105
5106 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5107 msgid ""
5108 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5109 "that %1 is not going to allow it.\n"
5110 "\n"
5111 "If you really want to do this sort of thing\n"
5112 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5113 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5114 msgstr ""
5115 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5116 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5117 "\n"
5118 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5119 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5120 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5121
5122 #: editor_ops.cc:6459
5123 msgid "tracks"
5124 msgstr "Spuren"
5125
5126 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5127 msgid "track"
5128 msgstr "Spur"
5129
5130 #: editor_ops.cc:6465
5131 msgid "busses"
5132 msgstr "Audio-Busse"
5133
5134 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5135 msgid "bus"
5136 msgstr "Bus"
5137
5138 #: editor_ops.cc:6472
5139 msgid ""
5140 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5141 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5142 "\n"
5143 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5144 msgstr ""
5145 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5146 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5147 "\n"
5148 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5149 "überschrieben werden!"
5150
5151 #: editor_ops.cc:6477
5152 msgid ""
5153 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5154 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5155 "\n"
5156 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5157 msgstr ""
5158 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5159 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5160 "\n"
5161 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5162 "überschrieben werden!"
5163
5164 #: editor_ops.cc:6483
5165 msgid ""
5166 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5167 "\n"
5168 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5169 msgstr ""
5170 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5171 "\n"
5172 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5173 "überschrieben werden!"
5174
5175 #: editor_ops.cc:6490
5176 msgid "Yes, remove them."
5177 msgstr "Ja, entfernen."
5178
5179 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5180 msgid "Yes, remove it."
5181 msgstr "Ja, entfernen."
5182
5183 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5184 msgid "Remove %1"
5185 msgstr "Entferne %1"
5186
5187 #: editor_ops.cc:6558
5188 msgid "insert time"
5189 msgstr "Stille einfügen"
5190
5191 #: editor_ops.cc:6715
5192 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5193 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5194
5195 #: editor_ops.cc:6815
5196 #, c-format
5197 msgid "Saved view %u"
5198 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5199
5200 #: editor_ops.cc:6840
5201 msgid "mute regions"
5202 msgstr "Regionen stummschalten"
5203
5204 #: editor_ops.cc:6842
5205 msgid "mute region"
5206 msgstr "Region stummschalten"
5207
5208 #: editor_ops.cc:6879
5209 msgid "combine regions"
5210 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6917
5213 msgid "uncombine regions"
5214 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5215
5216 #: editor_regions.cc:111
5217 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5218 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5219
5220 #: editor_regions.cc:112
5221 msgid "Position of start of region"
5222 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5223
5224 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5225 msgid "End"
5226 msgstr "Ende"
5227
5228 #: editor_regions.cc:113
5229 msgid "Position of end of region"
5230 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5231
5232 #: editor_regions.cc:114
5233 msgid "Length of the region"
5234 msgstr "Länge der Region"
5235
5236 #: editor_regions.cc:115
5237 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5238 msgstr ""
5239 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5240
5241 #: editor_regions.cc:116
5242 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5243 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5244
5245 #: editor_regions.cc:117
5246 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5247 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5248
5249 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5250 #: stereo_panner.cc:240
5251 msgid "L"
5252 msgstr "L"
5253
5254 #: editor_regions.cc:118
5255 msgid "Region position locked?"
5256 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5257
5258 #: editor_regions.cc:119
5259 msgid "G"
5260 msgstr "G"
5261
5262 #: editor_regions.cc:119
5263 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5264 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5265
5266 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5267 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5268 msgid "M"
5269 msgstr "M"
5270
5271 #: editor_regions.cc:120
5272 msgid "Region muted?"
5273 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5274
5275 #: editor_regions.cc:121
5276 msgid "O"
5277 msgstr "O"
5278
5279 #: editor_regions.cc:121
5280 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5281 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5282
5283 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5284 msgid "Hidden"
5285 msgstr "Versteckt"
5286
5287 #: editor_regions.cc:389
5288 msgid "(MISSING) "
5289 msgstr "(FEHLT)"
5290
5291 #: editor_regions.cc:457
5292 msgid ""
5293 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5294 "(This is destructive and cannot be undone)"
5295 msgstr ""
5296 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5297 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5298
5299 #: editor_regions.cc:461
5300 msgid "Yes, remove."
5301 msgstr "Ja, entfernen."
5302
5303 #: editor_regions.cc:463
5304 msgid "Remove unused regions"
5305 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5306
5307 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5308 msgid "Mult."
5309 msgstr "Viele"
5310
5311 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5312 #: time_info_box.cc:91
5313 msgid "Start"
5314 msgstr "Start"
5315
5316 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5317 msgid "Multiple"
5318 msgstr "Viele"
5319
5320 #: editor_regions.cc:950
5321 msgid "MISSING "
5322 msgstr "FEHLT"
5323
5324 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5325 msgid "SS"
5326 msgstr "SS"
5327
5328 #: editor_routes.cc:202
5329 msgid "Track/Bus Name"
5330 msgstr "Spur/Busname"
5331
5332 #: editor_routes.cc:203
5333 msgid "Track/Bus visible ?"
5334 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5335
5336 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5337 msgid "A"
5338 msgstr "A"
5339
5340 #: editor_routes.cc:204
5341 msgid "Track/Bus active ?"
5342 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5343
5344 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5345 msgid "I"
5346 msgstr "I"
5347
5348 #: editor_routes.cc:205
5349 msgid "MIDI input enabled"
5350 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5351
5352 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5353 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5354 msgid "R"
5355 msgstr "R"
5356
5357 #: editor_routes.cc:206
5358 msgid "Record enabled"
5359 msgstr "Aufnahme bereit"
5360
5361 #: editor_routes.cc:207
5362 msgid "Muted"
5363 msgstr "Mute ein"
5364
5365 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5366 msgid "S"
5367 msgstr "S"
5368
5369 #: editor_routes.cc:208
5370 msgid "Soloed"
5371 msgstr "Solo ein"
5372
5373 #: editor_routes.cc:209
5374 msgid "SI"
5375 msgstr "SI"
5376
5377 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5378 msgid "Solo Isolated"
5379 msgstr "Solo Isolated"
5380
5381 #: editor_routes.cc:210
5382 msgid "Solo Safe (Locked)"
5383 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5384
5385 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5386 msgid "Hide All"
5387 msgstr "Alle verbergen"
5388
5389 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5390 msgid "Show All Audio Tracks"
5391 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5392
5393 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5394 msgid "Hide All Audio Tracks"
5395 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5396
5397 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5398 msgid "Show All Audio Busses"
5399 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5400
5401 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5402 msgid "Hide All Audio Busses"
5403 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5404
5405 #: editor_routes.cc:476
5406 msgid "Show All Midi Tracks"
5407 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5408
5409 #: editor_routes.cc:477
5410 msgid "Hide All Midi Tracks"
5411 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5412
5413 #: editor_routes.cc:478
5414 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5415 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5416
5417 #: editor_rulers.cc:339
5418 msgid "New location marker"
5419 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5420
5421 #: editor_rulers.cc:340
5422 msgid "Clear all locations"
5423 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5424
5425 #: editor_rulers.cc:341
5426 msgid "Unhide locations"
5427 msgstr "Positionen anzeigen"
5428
5429 #: editor_rulers.cc:345
5430 msgid "New range"
5431 msgstr "Neuer Bereich"
5432
5433 #: editor_rulers.cc:346
5434 msgid "Clear all ranges"
5435 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5436
5437 #: editor_rulers.cc:347
5438 msgid "Unhide ranges"
5439 msgstr "Bereiche anzeigen"
5440
5441 #: editor_rulers.cc:357
5442 msgid "New CD track marker"
5443 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5444
5445 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5446 msgid "New Tempo"
5447 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5448
5449 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5450 msgid "New Meter"
5451 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5452
5453 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5454 msgid "set selected regions"
5455 msgstr "Regionen auswählen"
5456
5457 #: editor_selection.cc:1400
5458 msgid "select all"
5459 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5460
5461 #: editor_selection.cc:1492
5462 msgid "select all within"
5463 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5464
5465 #: editor_selection.cc:1550
5466 msgid "set selection from range"
5467 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5468
5469 #: editor_selection.cc:1590
5470 msgid "select all from range"
5471 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5472
5473 #: editor_selection.cc:1621
5474 msgid "select all from punch"
5475 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5476
5477 #: editor_selection.cc:1652
5478 msgid "select all from loop"
5479 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5480
5481 #: editor_selection.cc:1688
5482 msgid "select all after cursor"
5483 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5484
5485 #: editor_selection.cc:1690
5486 msgid "select all before cursor"
5487 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5488
5489 #: editor_selection.cc:1739
5490 msgid "select all after edit"
5491 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5492
5493 #: editor_selection.cc:1741
5494 msgid "select all before edit"
5495 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5496
5497 #: editor_selection.cc:1874
5498 msgid "No edit range defined"
5499 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5500
5501 #: editor_selection.cc:1880
5502 msgid ""
5503 "the edit point is Selected Marker\n"
5504 "but there is no selected marker."
5505 msgstr ""
5506 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5507 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5508
5509 #: editor_snapshots.cc:136
5510 msgid "Rename Snapshot"
5511 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5512
5513 #: editor_snapshots.cc:138
5514 msgid "New name of snapshot"
5515 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5516
5517 #: editor_snapshots.cc:156
5518 msgid ""
5519 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5520 "(which cannot be undone)"
5521 msgstr ""
5522 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5523 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5524
5525 #: editor_snapshots.cc:161
5526 msgid "Remove snapshot"
5527 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5528
5529 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5530 msgid "add"
5531 msgstr "Hinzufügen"
5532
5533 #: editor_tempodisplay.cc:232
5534 msgid "add tempo mark"
5535 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5536
5537 #: editor_tempodisplay.cc:275
5538 msgid "add meter mark"
5539 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5540
5541 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5542 #: editor_tempodisplay.cc:393
5543 msgid ""
5544 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5545 msgstr ""
5546 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5547
5548 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5549 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5550 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5551
5552 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5553 msgid "done"
5554 msgstr "Fertig"
5555
5556 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5557 msgid "replace tempo mark"
5558 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5559
5560 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5561 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5562 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5563
5564 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5565 msgid "remove tempo mark"
5566 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5567
5568 #: editor_tempodisplay.cc:425
5569 msgid ""
5570 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5571 msgstr ""
5572 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5573
5574 #: editor_timefx.cc:68
5575 msgid "stretch/shrink"
5576 msgstr "Strecken/Stauchen"
5577
5578 #: editor_timefx.cc:129
5579 msgid "pitch shift"
5580 msgstr "pitch-shift"
5581
5582 #: editor_timefx.cc:301
5583 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5584 msgstr ""
5585 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5586 "Threads"
5587
5588 #: engine_dialog.cc:75
5589 msgid "Realtime"
5590 msgstr "Realtime"
5591
5592 #: engine_dialog.cc:76
5593 msgid "Do not lock memory"
5594 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5595
5596 #: engine_dialog.cc:77
5597 msgid "Unlock memory"
5598 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5599
5600 #: engine_dialog.cc:78
5601 msgid "No zombies"
5602 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5603
5604 #: engine_dialog.cc:79
5605 msgid "Provide monitor ports"
5606 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5607
5608 #: engine_dialog.cc:80
5609 msgid "Force 16 bit"
5610 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5611
5612 #: engine_dialog.cc:81
5613 msgid "H/W monitoring"
5614 msgstr "Hardware Monitoring"
5615
5616 #: engine_dialog.cc:82
5617 msgid "H/W metering"
5618 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:83
5621 msgid "Verbose output"
5622 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5623
5624 #: engine_dialog.cc:103
5625 msgid "8000Hz"
5626 msgstr "8000 Hz"
5627
5628 #: engine_dialog.cc:104
5629 msgid "22050Hz"
5630 msgstr "22050 Hz"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:105
5633 msgid "44100Hz"
5634 msgstr "44100 Hz"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:106
5637 msgid "48000Hz"
5638 msgstr "48000 Hz"
5639
5640 #: engine_dialog.cc:107
5641 msgid "88200Hz"
5642 msgstr "88200 Hz"
5643
5644 #: engine_dialog.cc:108
5645 msgid "96000Hz"
5646 msgstr "96000 Hz"
5647
5648 #: engine_dialog.cc:109
5649 msgid "192000Hz"
5650 msgstr "192000 Hz"
5651
5652 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5653 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5654 #: sfdb_ui.cc:544
5655 msgid "None"
5656 msgstr "Kein"
5657
5658 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5659 msgid "Triangular"
5660 msgstr "dreieckig"
5661
5662 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5663 msgid "Rectangular"
5664 msgstr "rechteckig"
5665
5666 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5667 msgid "Shaped"
5668 msgstr "shaped"
5669
5670 #: engine_dialog.cc:158
5671 msgid "Playback/recording on 1 device"
5672 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5673
5674 #: engine_dialog.cc:159
5675 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5676 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5679 msgid "Playback only"
5680 msgstr "Nur Wiedergabe"
5681
5682 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5683 msgid "Recording only"
5684 msgstr "Nur Aufnahme"
5685
5686 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5687 msgid "seq"
5688 msgstr "seq"
5689
5690 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5691 msgid "raw"
5692 msgstr "raw"
5693
5694 #: engine_dialog.cc:177
5695 msgid "Driver:"
5696 msgstr "Treiber:"
5697
5698 #: engine_dialog.cc:182
5699 msgid "Audio Interface:"
5700 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5701
5702 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5703 msgid "Sample rate:"
5704 msgstr "Samplerate:"
5705
5706 #: engine_dialog.cc:192
5707 msgid "Buffer size:"
5708 msgstr "Puffergröße"
5709
5710 #: engine_dialog.cc:198
5711 msgid "Number of buffers:"
5712 msgstr "Pufferanzahl:"
5713
5714 #: engine_dialog.cc:205
5715 msgid "Approximate latency:"
5716 msgstr "Latenz (ca.)"
5717
5718 #: engine_dialog.cc:218
5719 msgid "Audio mode:"
5720 msgstr "Audio-Modus:"
5721
5722 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5723 msgid "Ignore"
5724 msgstr "ignorieren"
5725
5726 #: engine_dialog.cc:288
5727 msgid "Client timeout"
5728 msgstr "Client Timeout"
5729
5730 #: engine_dialog.cc:295
5731 msgid "Number of ports:"
5732 msgstr "Portanzahl"
5733
5734 #: engine_dialog.cc:300
5735 msgid "MIDI driver:"
5736 msgstr "MIDI-Treiber:"
5737
5738 #: engine_dialog.cc:306
5739 msgid "Dither:"
5740 msgstr "Dithering:"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:315
5743 msgid ""
5744 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5745 msgstr ""
5746 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5747 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5748
5749 #: engine_dialog.cc:323
5750 msgid "Server:"
5751 msgstr "Server:"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:335
5754 msgid "Input device:"
5755 msgstr "Eingangsgerät:"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:339
5758 msgid "Output device:"
5759 msgstr "Ausgabegerät:"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:344
5762 msgid "Hardware input latency:"
5763 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5764
5765 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5766 msgid "samples"
5767 msgstr "Samples"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:350
5770 msgid "Hardware output latency:"
5771 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5772
5773 #: engine_dialog.cc:364
5774 msgid "Device"
5775 msgstr "Gerät"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:366
5778 msgid "Advanced"
5779 msgstr "Erweitert"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5782 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5783 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5784
5785 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5786 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5787 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5788
5789 #: engine_dialog.cc:643
5790 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5791 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5792
5793 #: engine_dialog.cc:777
5794 msgid ""
5795 "You do not have any audio devices capable of\n"
5796 "simultaneous playback and recording.\n"
5797 "\n"
5798 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5799 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5800 "audio interface.\n"
5801 "\n"
5802 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5803 "have no duplex audio device.\n"
5804 "\n"
5805 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5806 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5807 "Ardour and choose the relevant device then."
5808 msgstr ""
5809 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5810 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5811 "\n"
5812 "Gehen Sie auf\n"
5813 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5814 "löschen\n"
5815 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5816 "\n"
5817 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5818 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5819 "\n"
5820 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5821 "wollen,\n"
5822 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5823 "Gerät auswählen."
5824
5825 #: engine_dialog.cc:790
5826 msgid "No suitable audio devices"
5827 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5828
5829 #: engine_dialog.cc:1007
5830 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5831 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5832
5833 #: engine_dialog.cc:1077
5834 msgid "You need to choose an audio device first."
5835 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5836
5837 #: engine_dialog.cc:1094
5838 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5839 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5840
5841 #: engine_dialog.cc:1246
5842 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5843 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:1325
5846 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5847 msgstr ""
5848 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5849
5850 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5851 msgid "Channels:"
5852 msgstr "Kanäle:"
5853
5854 #: export_channel_selector.cc:46
5855 msgid "Split to mono files"
5856 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5857
5858 #: export_channel_selector.cc:180
5859 msgid "Bus or Track"
5860 msgstr "Bus oder Spur"
5861
5862 #: export_channel_selector.cc:457
5863 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5864 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5865
5866 #: export_channel_selector.cc:461
5867 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5868 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5869
5870 #: export_channel_selector.cc:465
5871 msgid "Track output (channels: %1)"
5872 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5873
5874 #: export_dialog.cc:46
5875 msgid ""
5876 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5877 "span>"
5878 msgstr ""
5879 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5880 "werden.</span>"
5881
5882 #: export_dialog.cc:47
5883 msgid "List files"
5884 msgstr "Dateien auflisten"
5885
5886 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5887 #: export_timespan_selector.cc:421
5888 msgid "Time Span"
5889 msgstr "Zeitspanne"
5890
5891 #: export_dialog.cc:176
5892 msgid "Channels"
5893 msgstr "Kanäle"
5894
5895 #: export_dialog.cc:187
5896 msgid "Time span and channel options"
5897 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5898
5899 #: export_dialog.cc:221
5900 msgid ""
5901 "Export has been aborted due to an error!\n"
5902 "See the Log for details."
5903 msgstr ""
5904 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5905 "Details dazu stehen in der Log."
5906
5907 #: export_dialog.cc:290
5908 msgid "Files that will be overwritten"
5909 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5910
5911 #: export_dialog.cc:316
5912 msgid "Stop Export"
5913 msgstr "Export Abbrechen"
5914
5915 #: export_dialog.cc:337
5916 msgid "export"
5917 msgstr "Exportieren"
5918
5919 #: export_dialog.cc:356
5920 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5921 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5922
5923 #: export_dialog.cc:360
5924 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5925 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5926
5927 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5928 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5929 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5930
5931 #: export_dialog.cc:395
5932 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5933 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5934
5935 #: export_dialog.cc:397
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5942
5943 #: export_dialog.cc:420
5944 msgid "Export Selection"
5945 msgstr "Auswahl exportieren"
5946
5947 #: export_dialog.cc:433
5948 msgid "Export Region"
5949 msgstr "Region exportieren"
5950
5951 #: export_dialog.cc:443
5952 msgid "Source"
5953 msgstr "Quelle"
5954
5955 #: export_dialog.cc:458
5956 msgid "Stem Export"
5957 msgstr "Stem Export"
5958
5959 #: export_file_notebook.cc:38
5960 msgid "Add another format"
5961 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5962
5963 #: export_file_notebook.cc:178
5964 msgid "Format"
5965 msgstr "Format"
5966
5967 #: export_file_notebook.cc:179
5968 msgid "Location"
5969 msgstr "Ort"
5970
5971 #: export_file_notebook.cc:255
5972 msgid "No format!"
5973 msgstr "Kein Format!"
5974
5975 #: export_file_notebook.cc:267
5976 msgid "Format %1: %2"
5977 msgstr "Format: %1: %2"
5978
5979 #: export_filename_selector.cc:32
5980 msgid "Label:"
5981 msgstr "Name:"
5982
5983 #: export_filename_selector.cc:33
5984 msgid "Session Name"
5985 msgstr "Projektname"
5986
5987 #: export_filename_selector.cc:34
5988 msgid "Revision:"
5989 msgstr "Revision:"
5990
5991 #: export_filename_selector.cc:36
5992 msgid "Folder:"
5993 msgstr "Ordner:"
5994
5995 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5996 msgid "Browse"
5997 msgstr "Durchsuchen"
5998
5999 #: export_filename_selector.cc:41
6000 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6001 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6002
6003 #: export_filename_selector.cc:212
6004 msgid ""
6005 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6006 msgstr ""
6007 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6008 "small>"
6009
6010 #: export_filename_selector.cc:214
6011 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6012 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6013
6014 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6015 msgid ""
6016 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6017 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6018 "selector."
6019 msgstr ""
6020 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6021 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6022 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6023
6024 #: export_filename_selector.cc:322
6025 msgid "Choose export folder"
6026 msgstr "Wähle den Exportordner"
6027
6028 #: export_format_dialog.cc:31
6029 msgid "New Export Format Profile"
6030 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6031
6032 #: export_format_dialog.cc:31
6033 msgid "Edit Export Format Profile"
6034 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6035
6036 #: export_format_dialog.cc:38
6037 msgid "Label: "
6038 msgstr "Name:"
6039
6040 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6041 msgid "Normalize to:"
6042 msgstr "Normalisieren auf:"
6043
6044 #: export_format_dialog.cc:46
6045 msgid "Trim silence at start"
6046 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6047
6048 #: export_format_dialog.cc:47
6049 msgid "Add silence at start:"
6050 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6051
6052 #: export_format_dialog.cc:50
6053 msgid "Trim silence at end"
6054 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6055
6056 #: export_format_dialog.cc:51
6057 msgid "Add silence at end:"
6058 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6059
6060 #: export_format_dialog.cc:55
6061 msgid "Compatibility"
6062 msgstr "Kompatibilität"
6063
6064 #: export_format_dialog.cc:56
6065 msgid "Quality"
6066 msgstr "Qualität"
6067
6068 #: export_format_dialog.cc:57
6069 msgid "File format"
6070 msgstr "Dateiformat"
6071
6072 #: export_format_dialog.cc:59
6073 msgid "Sample rate conversion quality:"
6074 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6075
6076 #: export_format_dialog.cc:66
6077 msgid "Dithering"
6078 msgstr "Dithering"
6079
6080 #: export_format_dialog.cc:68
6081 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6082 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6083
6084 #: export_format_dialog.cc:69
6085 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6086 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6087
6088 #: export_format_dialog.cc:71
6089 msgid "Tag file with session's metadata"
6090 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6091
6092 #: export_format_dialog.cc:461
6093 msgid "Best (sinc)"
6094 msgstr "Beste"
6095
6096 #: export_format_dialog.cc:466
6097 msgid "Medium (sinc)"
6098 msgstr "Mittel (sinc)"
6099
6100 #: export_format_dialog.cc:471
6101 msgid "Fast (sinc)"
6102 msgstr "Schnellste"
6103
6104 #: export_format_dialog.cc:481
6105 msgid "Zero order hold"
6106 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6107
6108 #: export_format_dialog.cc:879
6109 msgid "Linear encoding options"
6110 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6111
6112 #: export_format_dialog.cc:895
6113 msgid "Ogg Vorbis options"
6114 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6115
6116 #: export_format_dialog.cc:908
6117 msgid "FLAC options"
6118 msgstr "FLAC Optionen"
6119
6120 #: export_format_dialog.cc:925
6121 msgid "Broadcast Wave options"
6122 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6123
6124 #: export_preset_selector.cc:28
6125 msgid "Preset"
6126 msgstr "Preset"
6127
6128 #: export_preset_selector.cc:104
6129 msgid ""
6130 "The selected preset did not load successfully!\n"
6131 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6132 msgstr ""
6133 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6134 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6135
6136 #: export_timespan_selector.cc:46
6137 msgid "Show Times as:"
6138 msgstr "Zeitanzeige:"
6139
6140 #: export_timespan_selector.cc:206
6141 msgid " to "
6142 msgstr " bis"
6143
6144 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6145 msgid "Range"
6146 msgstr "Bereiche"
6147
6148 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6149 msgid "-inf"
6150 msgstr "-inf"
6151
6152 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6153 msgid "Fader automation mode"
6154 msgstr "Fader Automationsmodus"
6155
6156 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6157 msgid "Fader automation type"
6158 msgstr "Fader-Automationstyp"
6159
6160 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6161 msgid "Abs"
6162 msgstr "Abs"
6163
6164 #: gain_meter.cc:360
6165 msgid "-Inf"
6166 msgstr "-Inf"
6167
6168 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6169 #: route_time_axis.cc:2423
6170 msgid "P"
6171 msgstr "P"
6172
6173 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6174 msgid "T"
6175 msgstr "T"
6176
6177 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6178 msgid "W"
6179 msgstr "W"
6180
6181 #: generic_pluginui.cc:83
6182 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6183 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6184
6185 #: generic_pluginui.cc:232
6186 msgid "Switches"
6187 msgstr "Schalter"
6188
6189 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6190 msgid "Controls"
6191 msgstr "Steuerelemente"
6192
6193 #: generic_pluginui.cc:266
6194 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6195 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6196
6197 #: generic_pluginui.cc:404
6198 msgid "Meters"
6199 msgstr "Pegelanzeigen"
6200
6201 #: generic_pluginui.cc:419
6202 msgid "Automation control"
6203 msgstr "Automation"
6204
6205 #: generic_pluginui.cc:426
6206 msgid "Mgnual"
6207 msgstr "Mgnuell"
6208
6209 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6210 msgid "port"
6211 msgstr "Port"
6212
6213 #: group_tabs.cc:306
6214 msgid "Selection..."
6215 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6216
6217 #: group_tabs.cc:307
6218 msgid "Record Enabled..."
6219 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6220
6221 #: group_tabs.cc:308
6222 msgid "Soloed..."
6223 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6224
6225 #: group_tabs.cc:314
6226 msgid "Create New Group ..."
6227 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6228
6229 #: group_tabs.cc:315
6230 msgid "Create New Group From"
6231 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6232
6233 #: group_tabs.cc:318
6234 msgid "Edit Group..."
6235 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6236
6237 #: group_tabs.cc:319
6238 msgid "Collect Group"
6239 msgstr "Gruppe sammeln"
6240
6241 #: group_tabs.cc:320
6242 msgid "Remove Group"
6243 msgstr "Gruppe entfernen"
6244
6245 #: group_tabs.cc:323
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Remove Subgroup Bus"
6248 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6249
6250 #: group_tabs.cc:325
6251 msgid "Add New Subgroup Bus"
6252 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6253
6254 #: group_tabs.cc:327
6255 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6256 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6257
6258 #: group_tabs.cc:328
6259 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6260 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6261
6262 #: group_tabs.cc:334
6263 msgid "Enable All Groups"
6264 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6265
6266 #: group_tabs.cc:335
6267 msgid "Disable All Groups"
6268 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6269
6270 #: gtk-custom-ruler.c:133
6271 msgid "Lower limit of ruler"
6272 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6273
6274 #: gtk-custom-ruler.c:142
6275 msgid "Upper"
6276 msgstr "Obergrenze"
6277
6278 #: gtk-custom-ruler.c:143
6279 msgid "Upper limit of ruler"
6280 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6281
6282 #: gtk-custom-ruler.c:153
6283 msgid "Position of mark on the ruler"
6284 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6285
6286 #: gtk-custom-ruler.c:162
6287 msgid "Max Size"
6288 msgstr "Maximale Größe"
6289
6290 #: gtk-custom-ruler.c:163
6291 msgid "Maximum size of the ruler"
6292 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6293
6294 #: gtk-custom-ruler.c:172
6295 msgid "Show Position"
6296 msgstr "Zeige Position"
6297
6298 #: gtk-custom-ruler.c:173
6299 msgid "Draw current ruler position"
6300 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6301
6302 #: insert_time_dialog.cc:46
6303 msgid "Time to insert:"
6304 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6305
6306 #: insert_time_dialog.cc:54
6307 msgid "Intersected regions should:"
6308 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6309
6310 #: insert_time_dialog.cc:57
6311 msgid "stay in position"
6312 msgstr "Unverändert lassen"
6313
6314 #: insert_time_dialog.cc:58
6315 msgid "move"
6316 msgstr "Verschieben"
6317
6318 #: insert_time_dialog.cc:59
6319 msgid "be split"
6320 msgstr "Aufteilen"
6321
6322 #: insert_time_dialog.cc:65
6323 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6324 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6325
6326 #: insert_time_dialog.cc:68
6327 msgid "Move glued regions"
6328 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6329
6330 #: insert_time_dialog.cc:70
6331 msgid "Move markers"
6332 msgstr "Marker mitbewegen"
6333
6334 #: insert_time_dialog.cc:73
6335 msgid "Move glued markers"
6336 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6337
6338 #: insert_time_dialog.cc:78
6339 msgid "Move locked markers"
6340 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6341
6342 #: insert_time_dialog.cc:83
6343 msgid ""
6344 "Move tempo and meter changes\n"
6345 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6346 msgstr ""
6347 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6348 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6349
6350 #: insert_time_dialog.cc:91
6351 msgid "Insert time"
6352 msgstr "Stille einfügen"
6353
6354 #: interthread_progress_window.cc:103
6355 msgid "Importing file: %1 of %2"
6356 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6357
6358 #: io_selector.cc:220
6359 msgid "I/O selector"
6360 msgstr "E/A Auswahl"
6361
6362 #: io_selector.cc:268
6363 msgid "%1 input"
6364 msgstr "%1 Eingang"
6365
6366 #: io_selector.cc:270
6367 msgid "%1 output"
6368 msgstr "%1 Ausgang"
6369
6370 #: keyboard.cc:66
6371 msgid "your own"
6372 msgstr "Eigenes"
6373
6374 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6375 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6376 msgstr ""
6377 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6378 "lassen!"
6379
6380 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6381 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6382 msgstr ""
6383 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6384 "die Standard-Belegung verwendet."
6385
6386 #: keyeditor.cc:54
6387 msgid "Remove shortcut"
6388 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6389
6390 #: keyeditor.cc:64
6391 msgid "Action"
6392 msgstr "Aktion"
6393
6394 #: keyeditor.cc:65
6395 msgid "Shortcut"
6396 msgstr "Tastenkürzel"
6397
6398 #: keyeditor.cc:86
6399 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6400 msgstr ""
6401 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6402 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6403
6404 #: keyeditor.cc:251
6405 msgid "Main_menu"
6406 msgstr "Hauptmenü"
6407
6408 #: keyeditor.cc:255
6409 msgid "redirectmenu"
6410 msgstr "Umleitungsmenü"
6411
6412 #: keyeditor.cc:257
6413 msgid "Editor_menus"
6414 msgstr "Editor-Menü"
6415
6416 #: keyeditor.cc:259
6417 msgid "RegionList"
6418 msgstr "Regionenliste"
6419
6420 #: keyeditor.cc:261
6421 msgid "ProcessorMenu"
6422 msgstr "Prozessor-Menü"
6423
6424 #: latency_gui.cc:39
6425 msgid "sample"
6426 msgstr "Sample"
6427
6428 #: latency_gui.cc:40
6429 msgid "msec"
6430 msgstr "ms"
6431
6432 #: latency_gui.cc:41
6433 msgid "period"
6434 msgstr "Periode"
6435
6436 #: latency_gui.cc:55
6437 #, fuzzy
6438 msgid "%1 sample"
6439 msgid_plural "%1 samples"
6440 msgstr[0] "Sample"
6441 msgstr[1] "Sample"
6442
6443 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6444 msgid "Reset"
6445 msgstr "Zurücksetzen"
6446
6447 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6448 msgid "programming error: %1 (%2)"
6449 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6450
6451 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6452 msgid "Use PH"
6453 msgstr "zu PZ"
6454
6455 #: location_ui.cc:53
6456 msgid "CD"
6457 msgstr "CD"
6458
6459 #: location_ui.cc:56
6460 msgid "Glue"
6461 msgstr "Bindung"
6462
6463 #: location_ui.cc:84
6464 msgid "Performer:"
6465 msgstr "Vortragender:"
6466
6467 #: location_ui.cc:85
6468 msgid "Composer:"
6469 msgstr "Komponist:"
6470
6471 #: location_ui.cc:87
6472 msgid "Pre-Emphasis"
6473 msgstr "Präemphase"
6474
6475 #: location_ui.cc:309
6476 msgid "Remove this range"
6477 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6478
6479 #: location_ui.cc:310
6480 msgid "Start time - middle click to locate here"
6481 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6482
6483 #: location_ui.cc:311
6484 msgid "End time - middle click to locate here"
6485 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6486
6487 #: location_ui.cc:314
6488 msgid "Set range start from playhead location"
6489 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6490
6491 #: location_ui.cc:315
6492 msgid "Set range end from playhead location"
6493 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6494
6495 #: location_ui.cc:319
6496 msgid "Remove this marker"
6497 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6498
6499 #: location_ui.cc:320
6500 msgid "Position - middle click to locate here"
6501 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6502
6503 #: location_ui.cc:322
6504 msgid "Set marker time from playhead location"
6505 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6506
6507 #: location_ui.cc:461
6508 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6509 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6510
6511 #: location_ui.cc:707
6512 msgid "New Marker"
6513 msgstr "Neuer Marker"
6514
6515 #: location_ui.cc:708
6516 msgid "New Range"
6517 msgstr "Neuer Bereich"
6518
6519 #: location_ui.cc:721
6520 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6521 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6522
6523 #: location_ui.cc:746
6524 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6525 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6526
6527 #: location_ui.cc:781
6528 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6529 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6530
6531 #: location_ui.cc:1023
6532 msgid "add range marker"
6533 msgstr "Bereich hinzufügen"
6534
6535 #: main.cc:77
6536 msgid "%1 could not connect to JACK."
6537 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6538
6539 #: main.cc:81
6540 msgid ""
6541 "There are several possible reasons:\n"
6542 "\n"
6543 "1) JACK is not running.\n"
6544 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6545 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6546 "\n"
6547 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6548 msgstr ""
6549 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6550 "\n"
6551 "1) JACK läuft nicht.\n"
6552 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6553 "root.\n"
6554 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6555 "\n"
6556 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6557
6558 #: main.cc:185 main.cc:274
6559 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6560 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6561
6562 #: main.cc:192 main.cc:281
6563 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6564 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6565
6566 #: main.cc:312 main.cc:328
6567 msgid "JACK exited"
6568 msgstr "JACK wurde beendet"
6569
6570 #: main.cc:315
6571 msgid ""
6572 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6573 "\n"
6574 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6575 "\n"
6576 "Click OK to exit %1."
6577 msgstr ""
6578 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6579 "\n"
6580 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6581 "in JACK.\n"
6582 "\n"
6583 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6584
6585 #: main.cc:330
6586 msgid ""
6587 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6588 "\n"
6589 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6590 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6591 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6592 msgstr ""
6593 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6594 "\n"
6595 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6596 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6597 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6598 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6599
6600 #: main.cc:417
6601 msgid " (built using "
6602 msgstr " (kompiliert mit Version "
6603
6604 #: main.cc:420
6605 msgid " and GCC version "
6606 msgstr " und GCC Version"
6607
6608 #: main.cc:430
6609 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6610 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6611
6612 #: main.cc:431
6613 msgid ""
6614 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6615 "Baker, Robin Gareus"
6616 msgstr ""
6617 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6618 "Baker, Robin Gareus"
6619
6620 #: main.cc:433
6621 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6622 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6623
6624 #: main.cc:434
6625 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6626 msgstr ""
6627 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6628
6629 #: main.cc:435
6630 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6631 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6632
6633 #: main.cc:436
6634 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6635 msgstr ""
6636 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6637 "sind halten."
6638
6639 #: main.cc:445
6640 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6641 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6642
6643 #: main.cc:451
6644 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6645 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6646
6647 #: main_clock.cc:51
6648 msgid "Display delta to edit cursor"
6649 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6650
6651 #: marker.cc:251
6652 msgid "MarkerText"
6653 msgstr "MarkerText"
6654
6655 #: midi_channel_selector.cc:143
6656 msgid "All"
6657 msgstr "Alle"
6658
6659 #: midi_channel_selector.cc:151
6660 msgid "Invert"
6661 msgstr "Invert"
6662
6663 #: midi_channel_selector.cc:155
6664 msgid "Force"
6665 msgstr "Force"
6666
6667 #: midi_export_dialog.cc:35
6668 msgid "Export MIDI: %1"
6669 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6670
6671 #: midi_list_editor.cc:55
6672 msgid "Whole"
6673 msgstr "Ganze"
6674
6675 #: midi_list_editor.cc:56
6676 msgid "Half"
6677 msgstr "Halbe"
6678
6679 #: midi_list_editor.cc:57
6680 msgid "Triplet"
6681 msgstr "Triole"
6682
6683 #: midi_list_editor.cc:58
6684 msgid "Quarter"
6685 msgstr "Viertel"
6686
6687 #: midi_list_editor.cc:59
6688 msgid "Eighth"
6689 msgstr "Achtel"
6690
6691 #: midi_list_editor.cc:60
6692 msgid "Sixteenth"
6693 msgstr "Sechzehntel"
6694
6695 #: midi_list_editor.cc:61
6696 msgid "Thirty-second"
6697 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6698
6699 #: midi_list_editor.cc:62
6700 msgid "Sixty-fourth"
6701 msgstr "Vierundsechzigstel"
6702
6703 #: midi_list_editor.cc:105
6704 msgid "Num"
6705 msgstr "Nr."
6706
6707 #: midi_list_editor.cc:107
6708 msgid "Vel"
6709 msgstr "Vel"
6710
6711 #: midi_list_editor.cc:215
6712 msgid "edit note start"
6713 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6714
6715 #: midi_list_editor.cc:224
6716 msgid "edit note channel"
6717 msgstr "Kanal bearbeiten"
6718
6719 #: midi_list_editor.cc:234
6720 msgid "edit note number"
6721 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6722
6723 #: midi_list_editor.cc:244
6724 msgid "edit note velocity"
6725 msgstr "Velocity bearbeiten"
6726
6727 #: midi_list_editor.cc:258
6728 msgid "edit note length"
6729 msgstr "Notenlänge ändern"
6730
6731 #: midi_list_editor.cc:460
6732 msgid "insert new note"
6733 msgstr "Neue Note einfügen"
6734
6735 #: midi_list_editor.cc:524
6736 msgid "delete notes (from list)"
6737 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6738
6739 #: midi_list_editor.cc:599
6740 msgid "change note channel"
6741 msgstr "Kanal ändern"
6742
6743 #: midi_list_editor.cc:607
6744 msgid "change note number"
6745 msgstr "Notennummerändern"
6746
6747 #: midi_list_editor.cc:617
6748 msgid "change note velocity"
6749 msgstr "Velocity ändern"
6750
6751 #: midi_list_editor.cc:687
6752 msgid "change note length"
6753 msgstr "Notenlänge ändern"
6754
6755 #: midi_port_dialog.cc:20
6756 msgid "Add MIDI Port"
6757 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6758
6759 #: midi_port_dialog.cc:21
6760 msgid "Port name:"
6761 msgstr "Portname:"
6762
6763 #: midi_port_dialog.cc:27
6764 msgid "MidiPortDialog"
6765 msgstr "MidiPortDialog"
6766
6767 #: midi_region_view.cc:852
6768 msgid "channel edit"
6769 msgstr "Kanal editieren"
6770
6771 #: midi_region_view.cc:888
6772 msgid "velocity edit"
6773 msgstr "Velocity bearbeiten"
6774
6775 #: midi_region_view.cc:946
6776 msgid "add note"
6777 msgstr "Note hinzufügen"
6778
6779 #: midi_region_view.cc:1798
6780 msgid "step add"
6781 msgstr "Schritt hinzufügen"
6782
6783 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6784 msgid "alter patch change"
6785 msgstr "Patch Change ändern"
6786
6787 #: midi_region_view.cc:1931
6788 msgid "add patch change"
6789 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6790
6791 #: midi_region_view.cc:1949
6792 msgid "move patch change"
6793 msgstr "Patch Change verschieben"
6794
6795 #: midi_region_view.cc:1960
6796 msgid "delete patch change"
6797 msgstr "Patch Change löschen"
6798
6799 #: midi_region_view.cc:2029
6800 msgid "delete selection"
6801 msgstr "Auswahl löschen"
6802
6803 #: midi_region_view.cc:2045
6804 msgid "delete note"
6805 msgstr "Note löschen"
6806
6807 #: midi_region_view.cc:2468
6808 msgid "move notes"
6809 msgstr "Noten verschieben"
6810
6811 #: midi_region_view.cc:2690
6812 msgid "resize notes"
6813 msgstr "Notenlänge ändern"
6814
6815 #: midi_region_view.cc:2944
6816 msgid "change velocities"
6817 msgstr "Velocity ändern"
6818
6819 #: midi_region_view.cc:3010
6820 msgid "transpose"
6821 msgstr "Transponieren"
6822
6823 #: midi_region_view.cc:3044
6824 msgid "change note lengths"
6825 msgstr "Notenlänge ändern"
6826
6827 #: midi_region_view.cc:3113
6828 msgid "nudge"
6829 msgstr "Verschieben"
6830
6831 #: midi_region_view.cc:3128
6832 msgid "change channel"
6833 msgstr "Kanal ändern"
6834
6835 #: midi_region_view.cc:3173
6836 msgid "Bank:"
6837 msgstr "Bank:"
6838
6839 #: midi_region_view.cc:3174
6840 msgid "Program:"
6841 msgstr "Programm:"
6842
6843 #: midi_region_view.cc:3175
6844 msgid "Channel:"
6845 msgstr "Kanal:"
6846
6847 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6848 msgid "paste"
6849 msgstr "Einfügen"
6850
6851 #: midi_region_view.cc:3808
6852 msgid "delete sysex"
6853 msgstr "SysEx löschen"
6854
6855 #: midi_time_axis.cc:223
6856 msgid "External MIDI Device"
6857 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6858
6859 #: midi_time_axis.cc:224
6860 msgid "External Device Mode"
6861 msgstr "Modus Externes Gerät"
6862
6863 #: midi_time_axis.cc:413
6864 msgid "Show Full Range"
6865 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6866
6867 #: midi_time_axis.cc:417
6868 msgid "Fit Contents"
6869 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6870
6871 #: midi_time_axis.cc:421
6872 msgid "Note Range"
6873 msgstr "Notenbereich"
6874
6875 #: midi_time_axis.cc:422
6876 msgid "Note Mode"
6877 msgstr "Noten-Modus"
6878
6879 #: midi_time_axis.cc:460
6880 msgid "Bender"
6881 msgstr "Bender"
6882
6883 #: midi_time_axis.cc:462
6884 msgid "Pressure"
6885 msgstr "Druckdaten"
6886
6887 #: midi_time_axis.cc:473
6888 msgid "Controllers"
6889 msgstr "Controllers"
6890
6891 #: midi_time_axis.cc:476
6892 msgid "No MIDI Channels selected"
6893 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6894
6895 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6896 msgid "Hide all channels"
6897 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6898
6899 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6900 msgid "Show all channels"
6901 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6902
6903 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6904 msgid "Channel %1"
6905 msgstr "Kanal %1"
6906
6907 #: midi_time_axis.cc:731
6908 msgid "Controllers %1-%2"
6909 msgstr "Controller %1-%2"
6910
6911 #: midi_time_axis.cc:745
6912 msgid "Sustained"
6913 msgstr "Sustain"
6914
6915 #: midi_time_axis.cc:750
6916 msgid "Percussive"
6917 msgstr "Perkussiv"
6918
6919 #: midi_time_axis.cc:768
6920 msgid "Meter Colors"
6921 msgstr "Nach Lautstärke"
6922
6923 #: midi_time_axis.cc:774
6924 msgid "Channel Colors"
6925 msgstr "Kanalfarben"
6926
6927 #: midi_time_axis.cc:780
6928 msgid "Track Color"
6929 msgstr "Spurfarbe"
6930
6931 #: midi_tracer.cc:43
6932 msgid "Line history: "
6933 msgstr "Aktionsliste:"
6934
6935 #: midi_tracer.cc:51
6936 msgid "Auto-Scroll"
6937 msgstr "Auto-Scroll"
6938
6939 #: midi_tracer.cc:52
6940 msgid "Decimal"
6941 msgstr "Dezimal"
6942
6943 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6944 msgid "Enabled"
6945 msgstr "Aktiviert"
6946
6947 #: midi_tracer.cc:54
6948 msgid "Delta times"
6949 msgstr "Deltazeiten"
6950
6951 #: midi_tracer.cc:66
6952 msgid "Port:"
6953 msgstr "Port:"
6954
6955 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6956 msgid "New velocity"
6957 msgstr "Neue Velocity"
6958
6959 #: missing_file_dialog.cc:34
6960 msgid "Missing File!"
6961 msgstr "Fehlende Datei!"
6962
6963 #: missing_file_dialog.cc:36
6964 msgid "Select a folder to search"
6965 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6966
6967 #: missing_file_dialog.cc:37
6968 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6969 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6970
6971 #: missing_file_dialog.cc:39
6972 msgid "Stop loading this session"
6973 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6974
6975 #: missing_file_dialog.cc:40
6976 msgid "Skip all missing files"
6977 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6978
6979 #: missing_file_dialog.cc:41
6980 msgid "Skip this file"
6981 msgstr "Diese Datei überspringen"
6982
6983 #: missing_file_dialog.cc:52
6984 msgid "audio"
6985 msgstr "Audio"
6986
6987 #: missing_file_dialog.cc:65
6988 msgid ""
6989 "%1 cannot find the %2 file\n"
6990 "\n"
6991 "<i>%3</i>\n"
6992 "\n"
6993 "in any of these folders:\n"
6994 "\n"
6995 "<tt>%4</tt>\n"
6996 "\n"
6997 msgstr ""
6998 "%1 kann die %2datei\n"
6999 "\n"
7000 "<i>%3</i>\n"
7001 "\n"
7002 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7003 "\n"
7004 "<tt>%4</tt>\n"
7005 "\n"
7006
7007 #: missing_file_dialog.cc:99
7008 msgid "Click to choose an additional folder"
7009 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7010
7011 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7012 msgid "Missing Plugins"
7013 msgstr "Fehlende Plugins"
7014
7015 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7016 msgid "OK"
7017 msgstr "OK"
7018
7019 #: mixer_actor.cc:55
7020 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7021 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7022
7023 #: mixer_actor.cc:56
7024 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7025 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7026
7027 #: mixer_actor.cc:57
7028 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7029 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7030
7031 #: mixer_actor.cc:58
7032 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7033 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7034
7035 #: mixer_actor.cc:59
7036 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7037 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7038
7039 #: mixer_actor.cc:60
7040 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7041 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7042
7043 #: mixer_actor.cc:63
7044 msgid "Copy Selected Processors"
7045 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7046
7047 #: mixer_actor.cc:64
7048 msgid "Cut Selected Processors"
7049 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7050
7051 #: mixer_actor.cc:65
7052 msgid "Paste Selected Processors"
7053 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7054
7055 #: mixer_actor.cc:66
7056 msgid "Delete Selected Processors"
7057 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7058
7059 #: mixer_actor.cc:67
7060 msgid "Select All (visible) Processors"
7061 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7062
7063 #: mixer_actor.cc:68
7064 msgid "Toggle Selected Processors"
7065 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7066
7067 #: mixer_actor.cc:69
7068 msgid "Toggle Selected Plugins"
7069 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7070
7071 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7072 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7073 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7074
7075 #: mixer_actor.cc:75
7076 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7077 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7078
7079 #: mixer_actor.cc:90
7080 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7081 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7082
7083 #: mixer_actor.cc:92
7084 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7085 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7086
7087 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7088 msgid "pre"
7089 msgstr "Pre"
7090
7091 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7092 #: rc_option_editor.cc:1744
7093 msgid "Comments"
7094 msgstr "Kommentare"
7095
7096 #: mixer_strip.cc:145
7097 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7098 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7099
7100 #: mixer_strip.cc:147
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7104 msgstr ""
7105 "\n"
7106 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7107
7108 #: mixer_strip.cc:154
7109 msgid "Hide this mixer strip"
7110 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7111
7112 #: mixer_strip.cc:165
7113 msgid "Click to select metering point"
7114 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7115
7116 #: mixer_strip.cc:171
7117 msgid "tupni"
7118 msgstr "tupni"
7119
7120 #: mixer_strip.cc:190
7121 msgid "Isolate Solo"
7122 msgstr "Solo isolieren"
7123
7124 #: mixer_strip.cc:199
7125 msgid "Lock Solo Status"
7126 msgstr "Solostatus sperren"
7127
7128 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7129 msgid "lock"
7130 msgstr "lock"
7131
7132 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7133 msgid "iso"
7134 msgstr "iso"
7135
7136 #: mixer_strip.cc:256
7137 msgid "Mix group"
7138 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7139
7140 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7141 msgid "Phase Invert"
7142 msgstr "Phaseninvertierung"
7143
7144 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7145 msgid "Solo Safe"
7146 msgstr "Solo sperren"
7147
7148 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7149 msgid "Group"
7150 msgstr "Gruppe"
7151
7152 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7153 msgid "Meter Point"
7154 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7155
7156 #: mixer_strip.cc:460
7157 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7158 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7159
7160 #: mixer_strip.cc:619
7161 msgid ""
7162 "Aux\n"
7163 "Sends"
7164 msgstr ""
7165 "Aux\n"
7166 "Sends"
7167
7168 #: mixer_strip.cc:655
7169 msgid "Snd"
7170 msgstr "Snd"
7171
7172 #: mixer_strip.cc:671
7173 msgid "Lck"
7174 msgstr "Sp"
7175
7176 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7177 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7178 msgstr ""
7179 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7180
7181 #: mixer_strip.cc:1107
7182 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7183 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7184
7185 #: mixer_strip.cc:1110
7186 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7187 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7188
7189 #: mixer_strip.cc:1185
7190 msgid "Disconnected"
7191 msgstr "Getrennt"
7192
7193 #: mixer_strip.cc:1301
7194 msgid "*Comments*"
7195 msgstr "*Kommentare*"
7196
7197 #: mixer_strip.cc:1308
7198 msgid "Cmt"
7199 msgstr "Kmt"
7200
7201 #: mixer_strip.cc:1311
7202 msgid "*Cmt*"
7203 msgstr "*Kmt*"
7204
7205 #: mixer_strip.cc:1317
7206 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7207 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7208
7209 #: mixer_strip.cc:1356
7210 msgid ": comment editor"
7211 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7212
7213 #: mixer_strip.cc:1434
7214 msgid "Grp"
7215 msgstr "Grp"
7216
7217 #: mixer_strip.cc:1437
7218 msgid "~G"
7219 msgstr "~G"
7220
7221 #: mixer_strip.cc:1466
7222 msgid "Comments..."
7223 msgstr "Kommentare"
7224
7225 #: mixer_strip.cc:1468
7226 msgid "Save As Template..."
7227 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7228
7229 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7230 msgid "Active"
7231 msgstr "Aktiv"
7232
7233 #: mixer_strip.cc:1481
7234 msgid "Adjust Latency..."
7235 msgstr "Latenz einstellen..."
7236
7237 #: mixer_strip.cc:1484
7238 msgid "Protect Against Denormals"
7239 msgstr "Schütze vor Denormals"
7240
7241 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7242 msgid "Remote Control ID..."
7243 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7244
7245 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7246 msgid "in"
7247 msgstr "in"
7248
7249 #: mixer_strip.cc:1730
7250 msgid "post"
7251 msgstr "Post"
7252
7253 #: mixer_strip.cc:1734
7254 msgid "out"
7255 msgstr "out"
7256
7257 #: mixer_strip.cc:1739
7258 msgid "custom"
7259 msgstr "Benutzerdefiniert"
7260
7261 #: mixer_strip.cc:1750
7262 msgid "pr"
7263 msgstr "Pre"
7264
7265 #: mixer_strip.cc:1754
7266 msgid "po"
7267 msgstr "Po"
7268
7269 #: mixer_strip.cc:1758
7270 msgid "o"
7271 msgstr "an"
7272
7273 #: mixer_strip.cc:1763
7274 msgid "c"
7275 msgstr "c"
7276
7277 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7278 msgid "Disk"
7279 msgstr "Disk"
7280
7281 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7282 msgid "AFL"
7283 msgstr "AFL"
7284
7285 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7286 msgid "PFL"
7287 msgstr "PFL"
7288
7289 #: mixer_strip.cc:1926
7290 msgid "D"
7291 msgstr "D"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:2122
7294 msgid "Pre-fader"
7295 msgstr "Pre-Fader"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:2123
7298 msgid "Post-fader"
7299 msgstr "Post-Fader"
7300
7301 #: mixer_ui.cc:1188
7302 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7303 msgstr ""
7304 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7305
7306 #: mixer_ui.cc:1272
7307 msgid "-all-"
7308 msgstr "-alle-"
7309
7310 #: mixer_ui.cc:1791
7311 msgid "Strips"
7312 msgstr "Spur"
7313
7314 #: monitor_section.cc:43
7315 msgid "SiP"
7316 msgstr "SiP"
7317
7318 #: monitor_section.cc:67
7319 msgid "soloing"
7320 msgstr "Solo an"
7321
7322 #: monitor_section.cc:71
7323 msgid "isolated"
7324 msgstr "isoliert"
7325
7326 #: monitor_section.cc:75
7327 msgid "auditioning"
7328 msgstr "vorhören"
7329
7330 #: monitor_section.cc:85
7331 msgid ""
7332 "When active, something is solo-isolated.\n"
7333 "Click to de-isolate everything"
7334 msgstr ""
7335 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7336 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7337
7338 #: monitor_section.cc:88
7339 msgid ""
7340 "When active, auditioning is active.\n"
7341 "Click to stop the audition"
7342 msgstr ""
7343 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7344 "Klicken stoppt das Vorhören."
7345
7346 #: monitor_section.cc:105
7347 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7348 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7349
7350 #: monitor_section.cc:111
7351 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7352 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7353
7354 #: monitor_section.cc:117
7355 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7356 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7357
7358 #: monitor_section.cc:125
7359 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7360 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7361
7362 #: monitor_section.cc:131
7363 msgid "Solo Boost"
7364 msgstr "Solo Boost"
7365
7366 #: monitor_section.cc:143
7367 msgid ""
7368 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7369 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7370 msgstr ""
7371 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7372 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7373
7374 #: monitor_section.cc:145
7375 msgid "SiP Cut"
7376 msgstr "SiP Cut"
7377
7378 #: monitor_section.cc:157
7379 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7380 msgstr ""
7381 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7382
7383 #: monitor_section.cc:162
7384 msgid "Dim"
7385 msgstr "Dim"
7386
7387 #: monitor_section.cc:171
7388 msgid "excl. solo"
7389 msgstr "excl. solo"
7390
7391 #: monitor_section.cc:173
7392 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7393 msgstr ""
7394 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7395
7396 #: monitor_section.cc:180
7397 msgid "solo » mute"
7398 msgstr "solo » mute"
7399
7400 #: monitor_section.cc:182
7401 msgid ""
7402 "If enabled, solo will override mute\n"
7403 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7404 msgstr ""
7405 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7406 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7407
7408 #: monitor_section.cc:208
7409 msgid "mute"
7410 msgstr "Mute"
7411
7412 #: monitor_section.cc:219
7413 msgid "dim"
7414 msgstr "dim"
7415
7416 #: monitor_section.cc:226
7417 msgid "mono"
7418 msgstr "Mono"
7419
7420 #: monitor_section.cc:247
7421 msgid "Monitor"
7422 msgstr "Monitor"
7423
7424 #: monitor_section.cc:686
7425 msgid "Cut monitor channel %1"
7426 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7427
7428 #: monitor_section.cc:691
7429 msgid "Dim monitor channel %1"
7430 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7431
7432 #: monitor_section.cc:696
7433 msgid "Solo monitor channel %1"
7434 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7435
7436 #: monitor_section.cc:701
7437 msgid "Invert monitor channel %1"
7438 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7439
7440 #: mono_panner_editor.cc:33
7441 msgid "Mono Panner"
7442 msgstr "Mono Panner"
7443
7444 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7445 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7446 msgid "%"
7447 msgstr "%"
7448
7449 #: nag.cc:21
7450 msgid "Support Ardour Development"
7451 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7452
7453 #: nag.cc:22
7454 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7455 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7456
7457 #: nag.cc:23
7458 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7459 msgstr ""
7460 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7461
7462 #: nag.cc:24
7463 msgid "I'm already a subscriber!"
7464 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7465
7466 #: nag.cc:25
7467 msgid "Ask about this the next time I export"
7468 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7469
7470 #: nag.cc:26
7471 msgid "Never ever ask me about this again"
7472 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7473
7474 #: nag.cc:29
7475 msgid ""
7476 "Congratulations on your session export.\n"
7477 "\n"
7478 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7479 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7480 "system\n"
7481 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7482 "\n"
7483 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7484 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7485 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7486 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7487 msgstr ""
7488 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7489 "\n"
7490 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7491 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7492 "das\n"
7493 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7494 "\n"
7495 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7496 "schön\n"
7497 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7498 "oder\n"
7499 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7500 "passieren.\n"
7501 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7502 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7503 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7504
7505 #: nag.cc:38
7506 msgid ""
7507 "Congratulations on your session export.\n"
7508 "\n"
7509 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7510 "supporting\n"
7511 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7512 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7513 "development\n"
7514 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7515 msgstr ""
7516 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7517 "\n"
7518 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7519 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7520 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7521 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7522 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7523
7524 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7525 msgid "New Preset"
7526 msgstr "Neues Preset"
7527
7528 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7529 msgid "Replace existing preset with this name"
7530 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7531
7532 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7533 msgid "Name of new preset"
7534 msgstr "Name für neues Preset"
7535
7536 #: normalize_dialog.cc:34
7537 msgid "Normalize regions"
7538 msgstr "Regionen normalisieren"
7539
7540 #: normalize_dialog.cc:34
7541 msgid "Normalize region"
7542 msgstr "Region normalisieren"
7543
7544 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7545 msgid "dbFS"
7546 msgstr "dbFS"
7547
7548 #: normalize_dialog.cc:56
7549 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7550 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7551
7552 #: normalize_dialog.cc:58
7553 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7554 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7555
7556 #: normalize_dialog.cc:73
7557 msgid "Normalize"
7558 msgstr "Normalisieren"
7559
7560 #: opts.cc:56
7561 msgid "Usage: "
7562 msgstr "Aufruf:"
7563
7564 #: opts.cc:57
7565 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7566 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7567
7568 #: opts.cc:58
7569 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7570 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7571
7572 #: opts.cc:59
7573 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7574 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7575
7576 #: opts.cc:60
7577 msgid ""
7578 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7579 msgstr ""
7580 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7581 "ausgeben\n"
7582
7583 #: opts.cc:61
7584 msgid ""
7585 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7586 "ardour\n"
7587 msgstr ""
7588 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7589 "Standard: ardour\n"
7590
7591 #: opts.cc:62
7592 msgid ""
7593 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7594 msgstr ""
7595 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7596 "deaktivieren\n"
7597
7598 #: opts.cc:63
7599 msgid ""
7600 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7601 "available options\n"
7602 msgstr ""
7603 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7604 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7605
7606 #: opts.cc:64
7607 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7608 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7609
7610 #: opts.cc:65
7611 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7612 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7613
7614 #: opts.cc:66
7615 msgid ""
7616 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7617 msgstr ""
7618 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7619 "Kommandozeile\n"
7620
7621 #: opts.cc:67
7622 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7623 msgstr ""
7624 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7625 "deaktivieren\n"
7626
7627 #: opts.cc:68
7628 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7629 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7630
7631 #: opts.cc:70
7632 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7633 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7634
7635 #: opts.cc:72
7636 msgid ""
7637 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7638 "and then quit\n"
7639 msgstr ""
7640 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7641 "unter <file> und beendet sich\n"
7642
7643 #: opts.cc:73
7644 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7645 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7646
7647 #: opts.cc:74
7648 msgid ""
7649 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7650 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7651 msgstr ""
7652 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7653 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7654
7655 #: panner2d.cc:781
7656 msgid "Panner (2D)"
7657 msgstr "Panner (2D)"
7658
7659 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7660 msgid "Bypass"
7661 msgstr "Bypass"
7662
7663 #: panner2d.cc:787
7664 msgid "Panner"
7665 msgstr "Panner"
7666
7667 #: panner_ui.cc:71
7668 msgid "Pan automation mode"
7669 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7670
7671 #: panner_ui.cc:72
7672 msgid "Pan automation type"
7673 msgstr "Pan-Automationstyp"
7674
7675 #: panner_ui.cc:295
7676 msgid ""
7677 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7678 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7679
7680 #: playlist_selector.cc:43
7681 msgid "Playlists"
7682 msgstr "Wiedergabelisten"
7683
7684 #: playlist_selector.cc:55
7685 msgid "Playlists grouped by track"
7686 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7687
7688 #: playlist_selector.cc:102
7689 msgid "Playlist for %1"
7690 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7691
7692 #: playlist_selector.cc:115
7693 msgid "Other tracks"
7694 msgstr "Andere Spuren"
7695
7696 #: playlist_selector.cc:140
7697 msgid "unassigned"
7698 msgstr "nicht zugewiesen"
7699
7700 #: playlist_selector.cc:195
7701 msgid "Imported"
7702 msgstr "Importierte"
7703
7704 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7705 msgid "dB scale"
7706 msgstr "dB Skala"
7707
7708 #: plugin_eq_gui.cc:106
7709 msgid "Show phase"
7710 msgstr "Zeige Phase"
7711
7712 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7713 msgid "Name contains"
7714 msgstr "Name enthält"
7715
7716 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7717 msgid "Type contains"
7718 msgstr "Typ enthält"
7719
7720 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7721 msgid "Category contains"
7722 msgstr "Kategorie enthält"
7723
7724 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7725 msgid "Author contains"
7726 msgstr "Autor enthält"
7727
7728 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7729 msgid "Library contains"
7730 msgstr "Katalog enthält"
7731
7732 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7733 msgid "Favorites only"
7734 msgstr "nur Favoriten"
7735
7736 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7737 msgid "Hidden only"
7738 msgstr "Nur versteckte"
7739
7740 #: plugin_selector.cc:64
7741 msgid "Plugin Manager"
7742 msgstr "Alle Plugins ..."
7743
7744 #: plugin_selector.cc:85
7745 msgid "Fav"
7746 msgstr "Fav"
7747
7748 #: plugin_selector.cc:86
7749 msgid "Hid"
7750 msgstr "Hid"
7751
7752 #: plugin_selector.cc:87
7753 msgid "Available Plugins"
7754 msgstr "Verfügbare Plugins"
7755
7756 #: plugin_selector.cc:88
7757 msgid "Type"
7758 msgstr "Typ"
7759
7760 #: plugin_selector.cc:89
7761 msgid "Category"
7762 msgstr "Kategorie"
7763
7764 #: plugin_selector.cc:90
7765 msgid "Creator"
7766 msgstr "Ersteller"
7767
7768 #: plugin_selector.cc:91
7769 msgid "# Audio In"
7770 msgstr "# Audio In"
7771
7772 #: plugin_selector.cc:92
7773 msgid "# Audio Out"
7774 msgstr "# Audio Out"
7775
7776 #: plugin_selector.cc:93
7777 msgid "# MIDI In"
7778 msgstr "# MIDI In"
7779
7780 #: plugin_selector.cc:94
7781 msgid "# MIDI Out"
7782 msgstr "# MIDI Out"
7783
7784 #: plugin_selector.cc:116
7785 msgid "Plugins to be connected"
7786 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7787
7788 #: plugin_selector.cc:129
7789 msgid "Add a plugin to the effect list"
7790 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7791
7792 #: plugin_selector.cc:133
7793 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7794 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7795
7796 #: plugin_selector.cc:135
7797 msgid "Update available plugins"
7798 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7799
7800 #: plugin_selector.cc:172
7801 msgid "Insert Plugin(s)"
7802 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7803
7804 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7805 #: plugin_selector.cc:324
7806 msgid "variable"
7807 msgstr "variabel"
7808
7809 #: plugin_selector.cc:481
7810 msgid ""
7811 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7812 "\n"
7813 "See the Log window for more details (maybe)"
7814 msgstr ""
7815 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7816 "\n"
7817 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7818
7819 #: plugin_selector.cc:629
7820 msgid "Favorites"
7821 msgstr "Favoriten"
7822
7823 #: plugin_selector.cc:631
7824 msgid "Plugin Manager..."
7825 msgstr "Plugin Manager..."
7826
7827 #: plugin_selector.cc:635
7828 msgid "By Creator"
7829 msgstr "Nach Urheber"
7830
7831 #: plugin_selector.cc:638
7832 msgid "By Category"
7833 msgstr "Nach Kategorie"
7834
7835 #: plugin_ui.cc:118
7836 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7837 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7838
7839 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7840 msgid ""
7841 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7842 "version of ardour)"
7843 msgstr ""
7844 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7845 "Plugins)"
7846
7847 #: plugin_ui.cc:130
7848 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7849 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7850
7851 #: plugin_ui.cc:300
7852 msgid ""
7853 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7854 "version of ardour)"
7855 msgstr ""
7856 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7857 "linuxVST-Plugins)"
7858
7859 #: plugin_ui.cc:372
7860 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7861 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7862
7863 #: plugin_ui.cc:460
7864 msgid "Add"
7865 msgstr "Hinzufügen"
7866
7867 #: plugin_ui.cc:464
7868 msgid "Description"
7869 msgstr "Beschreibung:"
7870
7871 #: plugin_ui.cc:465
7872 msgid "Plugin analysis"
7873 msgstr "Pluginanalyse"
7874
7875 #: plugin_ui.cc:472
7876 msgid ""
7877 "Presets (if any) for this plugin\n"
7878 "(Both factory and user-created)"
7879 msgstr ""
7880 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7881 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7882
7883 #: plugin_ui.cc:473
7884 msgid "Save a new preset"
7885 msgstr "Neues Preset speichern"
7886
7887 #: plugin_ui.cc:474
7888 msgid "Save the current preset"
7889 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7890
7891 #: plugin_ui.cc:475
7892 msgid "Delete the current preset"
7893 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7894
7895 #: plugin_ui.cc:476
7896 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7897 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7898
7899 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7900 msgid ""
7901 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7902 "use as a shortcut"
7903 msgstr ""
7904 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7905 "Tastenkürzel verwenden würde"
7906
7907 #: plugin_ui.cc:510
7908 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7909 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7910
7911 #: plugin_ui.cc:549
7912 #, fuzzy
7913 msgid "latency (%1 sample)"
7914 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7915 msgstr[0] "Latenz (%1 Samples)"
7916 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7917
7918 #: plugin_ui.cc:551
7919 msgid "latency (%1 ms)"
7920 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7921
7922 #: plugin_ui.cc:562
7923 msgid "Edit Latency"
7924 msgstr "Latenz bearbeiten"
7925
7926 #: plugin_ui.cc:602
7927 msgid "Plugin preset %1 not found"
7928 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7929
7930 #: plugin_ui.cc:682
7931 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7932 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7933
7934 #: port_group.cc:335
7935 msgid "%1 Busses"
7936 msgstr "%1 Busse"
7937
7938 #: port_group.cc:336
7939 msgid "%1 Tracks"
7940 msgstr "%1 Spuren"
7941
7942 #: port_group.cc:337
7943 msgid "Hardware"
7944 msgstr "Hardware"
7945
7946 #: port_group.cc:338
7947 msgid "%1 Misc"
7948 msgstr "%1 Sonstige"
7949
7950 #: port_group.cc:339
7951 msgid "Other"
7952 msgstr "Andere"
7953
7954 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7955 msgid "LTC Out"
7956 msgstr "LTC Ausgang"
7957
7958 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7959 msgid "LTC In"
7960 msgstr "LTC Eingang"
7961
7962 #: port_group.cc:463
7963 msgid "MTC in"
7964 msgstr "MTC in"
7965
7966 #: port_group.cc:466
7967 msgid "MIDI control in"
7968 msgstr "MIDI control in"
7969
7970 #: port_group.cc:469
7971 msgid "MIDI clock in"
7972 msgstr "MIDI clock in"
7973
7974 #: port_group.cc:472
7975 msgid "MMC in"
7976 msgstr "MMC in"
7977
7978 #: port_group.cc:476
7979 msgid "MTC out"
7980 msgstr "MTC out"
7981
7982 #: port_group.cc:479
7983 msgid "MIDI control out"
7984 msgstr "MIDI control out"
7985
7986 #: port_group.cc:482
7987 msgid "MIDI clock out"
7988 msgstr "MIDI clock out"
7989
7990 #: port_group.cc:485
7991 msgid "MMC out"
7992 msgstr "MMC out"
7993
7994 #: port_group.cc:540
7995 msgid ":monitor"
7996 msgstr ":monitor"
7997
7998 #: port_group.cc:552
7999 msgid "system:"
8000 msgstr "system:"
8001
8002 #: port_group.cc:553
8003 msgid "alsa_pcm"
8004 msgstr "alsa_pcm"
8005
8006 #: port_insert_ui.cc:40
8007 msgid "Measure Latency"
8008 msgstr "Latenz messen"
8009
8010 #: port_insert_ui.cc:51
8011 msgid "Send/Output"
8012 msgstr "Send/Output"
8013
8014 #: port_insert_ui.cc:52
8015 msgid "Return/Input"
8016 msgstr "Return/Input"
8017
8018 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8019 msgid "Disconnected from audio engine"
8020 msgstr "Von JACK trennen"
8021
8022 #: port_insert_ui.cc:86
8023 msgid "No signal detected"
8024 msgstr "Kein Signal erkannt"
8025
8026 #: port_insert_ui.cc:135
8027 msgid "Detecting ..."
8028 msgstr "Messe..."
8029
8030 #: port_insert_ui.cc:166
8031 msgid "Port Insert "
8032 msgstr "Port Insert "
8033
8034 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8035 msgid "<b>Sources</b>"
8036 msgstr "<b>Quellen</b>"
8037
8038 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8039 msgid "<b>Destinations</b>"
8040 msgstr "<b>Ziele</b>"
8041
8042 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8043 #, c-format
8044 msgid "Add %s %s"
8045 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8046
8047 #: port_matrix.cc:435
8048 #, c-format
8049 msgid "Rename '%s'..."
8050 msgstr "Benenne '%s' um..."
8051
8052 #: port_matrix.cc:451
8053 msgid "Remove all"
8054 msgstr "Alle löschen"
8055
8056 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8057 #, c-format
8058 msgid "%s all"
8059 msgstr "%s alle"
8060
8061 #: port_matrix.cc:506
8062 msgid "Rescan"
8063 msgstr "Aktualisieren"
8064
8065 #: port_matrix.cc:508
8066 msgid "Show individual ports"
8067 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8068
8069 #: port_matrix.cc:514
8070 msgid "Flip"
8071 msgstr "Drehen"
8072
8073 #: port_matrix.cc:702
8074 msgid ""
8075 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8076 "or buss cannot support the new configuration."
8077 msgstr ""
8078 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8079 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8080
8081 #: port_matrix.cc:705
8082 msgid "Cannot add port"
8083 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8084
8085 #: port_matrix.cc:727
8086 msgid "Port removal not allowed"
8087 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8088
8089 #: port_matrix.cc:728
8090 msgid ""
8091 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8092 "accept the new number of inputs."
8093 msgstr ""
8094 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8095 "Portanzahl nicht unterstützt."
8096
8097 #: port_matrix.cc:945
8098 #, c-format
8099 msgid "Remove '%s'"
8100 msgstr "Lösche '%s'"
8101
8102 #: port_matrix.cc:960
8103 #, c-format
8104 msgid "%s all from '%s'"
8105 msgstr "alle von '%s' %s"
8106
8107 #: port_matrix.cc:1026
8108 msgid "channel"
8109 msgstr "Kanal"
8110
8111 #: port_matrix_body.cc:82
8112 msgid "There are no ports to connect."
8113 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8114
8115 #: port_matrix_body.cc:84
8116 msgid "There are no %1 ports to connect."
8117 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8118
8119 #: processor_box.cc:382
8120 msgid "Show All Controls"
8121 msgstr "Alle Regler zeigen"
8122
8123 #: processor_box.cc:386
8124 msgid "Hide All Controls"
8125 msgstr "Alle Regler verbergen"
8126
8127 #: processor_box.cc:479
8128 msgid "on"
8129 msgstr "an"
8130
8131 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8132 msgid "off"
8133 msgstr "Aus"
8134
8135 #: processor_box.cc:746
8136 msgid ""
8137 "Right-click to add/remove/edit\n"
8138 "plugins,inserts,sends and more"
8139 msgstr ""
8140 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8141 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8142
8143 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8144 msgid "Plugin Incompatibility"
8145 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8146
8147 #: processor_box.cc:1183
8148 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8149 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8150
8151 #: processor_box.cc:1189
8152 msgid ""
8153 "\n"
8154 "This plugin has:\n"
8155 msgstr ""
8156 "\n"
8157 "Dieses Plugin hat:\n"
8158
8159 #: processor_box.cc:1192
8160 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8161 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8162 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8163 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8164
8165 #: processor_box.cc:1196
8166 msgid "\t%1 audio input\n"
8167 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8168 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8169 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8170
8171 #: processor_box.cc:1199
8172 msgid ""
8173 "\n"
8174 "but at the insertion point, there are:\n"
8175 msgstr ""
8176 "\n"
8177 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8178
8179 #: processor_box.cc:1202
8180 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8181 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8182 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8183 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8184
8185 #: processor_box.cc:1206
8186 msgid "\t%1 audio channel\n"
8187 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8188 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8189 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8190
8191 #: processor_box.cc:1209
8192 msgid ""
8193 "\n"
8194 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8195 msgstr ""
8196 "\n"
8197 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8198
8199 #: processor_box.cc:1246
8200 msgid "Cannot set up new send: %1"
8201 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8202
8203 #: processor_box.cc:1576
8204 msgid ""
8205 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8206 "in that way because the inputs and\n"
8207 "outputs will not work correctly."
8208 msgstr ""
8209 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8210 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8211 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8212
8213 #: processor_box.cc:1761
8214 msgid "Rename Processor"
8215 msgstr "Prozessor umbenennen"
8216
8217 #: processor_box.cc:1792
8218 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8219 msgstr ""
8220 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8221 "geändert"
8222
8223 #: processor_box.cc:1900
8224 msgid "plugin insert constructor failed"
8225 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8226
8227 #: processor_box.cc:1911
8228 msgid ""
8229 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8230 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8231 "could not match the configuration of this track."
8232 msgstr ""
8233 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8234 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8235 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8236
8237 #: processor_box.cc:1957
8238 msgid ""
8239 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8240 "(this cannot be undone)"
8241 msgstr ""
8242 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8243 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8244
8245 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8246 msgid "Yes, remove them all"
8247 msgstr "Ja, alle löschen"
8248
8249 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8250 msgid "Remove processors"
8251 msgstr "Prozessoren entfernen"
8252
8253 #: processor_box.cc:1978
8254 msgid ""
8255 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8256 "(this cannot be undone)"
8257 msgstr ""
8258 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8259 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8260
8261 #: processor_box.cc:1981
8262 msgid ""
8263 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8264 "(this cannot be undone)"
8265 msgstr ""
8266 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8267 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8268
8269 #: processor_box.cc:2185
8270 msgid "New Plugin"
8271 msgstr "Plugin einfügen"
8272
8273 #: processor_box.cc:2188
8274 msgid "New Insert"
8275 msgstr "Insert einfügen"
8276
8277 #: processor_box.cc:2191
8278 msgid "New External Send ..."
8279 msgstr "Neuer externer Send..."
8280
8281 #: processor_box.cc:2195
8282 msgid "New Aux Send ..."
8283 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8284
8285 #: processor_box.cc:2199
8286 msgid "Clear (all)"
8287 msgstr "Leeren (alle)"
8288
8289 #: processor_box.cc:2201
8290 msgid "Clear (pre-fader)"
8291 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8292
8293 #: processor_box.cc:2203
8294 msgid "Clear (post-fader)"
8295 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8296
8297 #: processor_box.cc:2229
8298 msgid "Activate All"
8299 msgstr "Alle aktivieren"
8300
8301 #: processor_box.cc:2231
8302 msgid "Deactivate All"
8303 msgstr "Alle deaktivieren"
8304
8305 #: processor_box.cc:2233
8306 msgid "A/B Plugins"
8307 msgstr "A/B Plugins"
8308
8309 #: processor_box.cc:2242
8310 msgid "Edit with basic controls..."
8311 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8312
8313 #: processor_box.cc:2488
8314 msgid "%1: %2 (by %3)"
8315 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8316
8317 #: patch_change_dialog.cc:50
8318 msgid "Patch Change"
8319 msgstr "Patch Change"
8320
8321 #: patch_change_dialog.cc:76
8322 msgid "Patch Bank"
8323 msgstr "Patch Bank"
8324
8325 #: patch_change_dialog.cc:83
8326 msgid "Patch"
8327 msgstr "Patch"
8328
8329 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8330 msgid "Program"
8331 msgstr "Programm"
8332
8333 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8334 msgid "Bank"
8335 msgstr "Bank"
8336
8337 #: quantize_dialog.cc:36
8338 msgid "main grid"
8339 msgstr "Hauptraster"
8340
8341 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8342 msgid "Quantize"
8343 msgstr "Quantisieren"
8344
8345 #: quantize_dialog.cc:56
8346 msgid "Strength"
8347 msgstr "Stärke"
8348
8349 #: quantize_dialog.cc:59
8350 msgid "Swing"
8351 msgstr "Swing"
8352
8353 #: quantize_dialog.cc:62
8354 msgid "Threshold (ticks)"
8355 msgstr "Threshold (ticks)"
8356
8357 #: quantize_dialog.cc:63
8358 msgid "Snap note start"
8359 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8360
8361 #: quantize_dialog.cc:64
8362 msgid "Snap note end"
8363 msgstr "Notenende einrasten an"
8364
8365 #: rc_option_editor.cc:69
8366 msgid "Click audio file:"
8367 msgstr "Audiodatei für Klick"
8368
8369 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8370 msgid "Browse..."
8371 msgstr "Durchsuchen..."
8372
8373 #: rc_option_editor.cc:76
8374 msgid "Click emphasis audio file:"
8375 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8376
8377 #: rc_option_editor.cc:108
8378 msgid "Choose Click"
8379 msgstr "Click auswählen"
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:128
8382 msgid "Choose Click Emphasis"
8383 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:160
8386 msgid "Limit undo history to"
8387 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8388
8389 #: rc_option_editor.cc:161
8390 msgid "Save undo history of"
8391 msgstr "Speichere letzte"
8392
8393 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8394 msgid "commands"
8395 msgstr "Aktionen"
8396
8397 #: rc_option_editor.cc:315
8398 msgid "Edit using:"
8399 msgstr "Bearbeiten mit:"
8400
8401 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8402 msgid "+ button"
8403 msgstr "und Maustaste"
8404
8405 #: rc_option_editor.cc:341
8406 msgid "Delete using:"
8407 msgstr "Entfernen mit:"
8408
8409 #: rc_option_editor.cc:368
8410 msgid "Insert note using:"
8411 msgstr "Note einfügen:"
8412
8413 #: rc_option_editor.cc:395
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Ignore snap using:"
8416 msgstr "Einrasten mit:"
8417
8418 #: rc_option_editor.cc:411
8419 msgid "Keyboard layout:"
8420 msgstr "Tastaturlayout:"
8421
8422 #: rc_option_editor.cc:534
8423 msgid "Font scaling:"
8424 msgstr "Schriftskalierung"
8425
8426 #: rc_option_editor.cc:586
8427 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8428 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8429
8430 #: rc_option_editor.cc:599
8431 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8432 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8433
8434 #: rc_option_editor.cc:660
8435 msgid "Feedback"
8436 msgstr "Feedback"
8437
8438 #: rc_option_editor.cc:665
8439 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8440 msgstr ""
8441 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8442 "Protokoll"
8443
8444 #: rc_option_editor.cc:874
8445 msgid "%1 Preferences"
8446 msgstr "%1 Einstellungen"
8447
8448 #: rc_option_editor.cc:884
8449 msgid "DSP CPU Utilization"
8450 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:888
8453 msgid "Signal processing uses"
8454 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:893
8457 msgid "all but one processor"
8458 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:894
8461 msgid "all available processors"
8462 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:897
8465 msgid "%1 processors"
8466 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:900
8469 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8470 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:905
8473 msgid "Options|Undo"
8474 msgstr "Undo"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:912
8477 msgid "Verify removal of last capture"
8478 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:920
8481 msgid "Make periodic backups of the session file"
8482 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:925
8485 msgid "Session Management"
8486 msgstr "Projektmanagement:"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:930
8489 msgid "Always copy imported files"
8490 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:937
8493 msgid "Default folder for new sessions:"
8494 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:945
8497 msgid "Maximum number of recent sessions"
8498 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:958
8501 msgid "Click gain level"
8502 msgstr "Lautstärke für Klick"
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8505 msgid "Automation"
8506 msgstr "Automationen"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:968
8509 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8510 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:977
8513 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8514 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8515
8516 #: rc_option_editor.cc:989
8517 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8518 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8519
8520 #: rc_option_editor.cc:998
8521 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8522 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8523
8524 #: rc_option_editor.cc:1002
8525 msgid ""
8526 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8527 "detected by the audio engine"
8528 msgstr ""
8529 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8530 "Underruns  abbrechen"
8531
8532 #: rc_option_editor.cc:1007
8533 msgid "Create markers where xruns occur"
8534 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8535
8536 #: rc_option_editor.cc:1016
8537 msgid "Stop at the end of the session"
8538 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8539
8540 #: rc_option_editor.cc:1020
8541 msgid ""
8542 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8543 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8544 "\n"
8545 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8546 "marker at all times"
8547 msgstr ""
8548 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
8549 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8550 "\n"
8551 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8552
8553 #: rc_option_editor.cc:1027
8554 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8555 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8556
8557 #: rc_option_editor.cc:1031
8558 msgid ""
8559 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8560 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8561 "the loop\n"
8562 "\n"
8563 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8564 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8565 "delay"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifen-Endpunkt "
8568 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8569 "wird\n"
8570 "\n"
8571 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifen-Endes zum Anfang der "
8572 "Schleife gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8573 "verursacht"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:1039
8576 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8577 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8578
8579 #: rc_option_editor.cc:1043
8580 msgid ""
8581 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8582 "specific tracks recording during a take"
8583 msgstr ""
8584 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8585 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:1048
8588 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8589 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:1052
8592 msgid ""
8593 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8594 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8595 msgstr ""
8596 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8597 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8598
8599 #: rc_option_editor.cc:1056
8600 msgid "Sync/Slave"
8601 msgstr "Sync/Slave"
8602
8603 #: rc_option_editor.cc:1060
8604 msgid "External timecode source"
8605 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8606
8607 #: rc_option_editor.cc:1070
8608 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8609 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8610
8611 #: rc_option_editor.cc:1076
8612 msgid ""
8613 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8614 "an external timecode source.\n"
8615 "\n"
8616 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8617 "that of the selected external timecode source.\n"
8618 "\n"
8619 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8620 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8621 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8622 "the external timecode standard and the session standard."
8623 msgstr ""
8624 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8625 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8626 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8627 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8628 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8629 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour "
8630 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8631 "konvertieren."
8632
8633 #: rc_option_editor.cc:1086
8634 msgid "External timecode is sync locked"
8635 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8636
8637 #: rc_option_editor.cc:1092
8638 msgid ""
8639 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8640 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8641 msgstr ""
8642 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8643 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
8644
8645 #: rc_option_editor.cc:1099
8646 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8647 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8648
8649 #: rc_option_editor.cc:1105
8650 msgid ""
8651 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8652 "instead of 30000/1001.\n"
8653 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8654 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8655 "period.\n"
8656 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8657 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8658 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8659 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8660 msgstr ""
8661 "<b>Falls an</b>, erwarten wir, daß die externe Timecode-Quelle festläuft mit "
8662 "29.97 fps (statt 30000/1001).\n"
8663 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8664 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8665 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8666 "Drop-frame Timecode würde für einer NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 (ie "
8667 "29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche Rate, jedoch "
8668 "benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation widersprechend - da bei "
8669 "der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift auftritt.\n"
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:1115
8672 msgid "LTC Reader"
8673 msgstr "LTC-Leser"
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1119
8676 msgid "LTC incoming port"
8677 msgstr "LTC Eingangsport"
8678
8679 #: rc_option_editor.cc:1132
8680 msgid "LTC Generator"
8681 msgstr "LTC-Generator"
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1137
8684 msgid "Enable LTC generator"
8685 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:1144
8688 msgid "send LTC while stopped"
8689 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1150
8692 msgid ""
8693 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8694 "the transport (playhead) is not moving"
8695 msgstr ""
8696 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
8697 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:1156
8700 #, fuzzy
8701 msgid "LTC generator level"
8702 msgstr "LTC-Generator"
8703
8704 #: rc_option_editor.cc:1160
8705 msgid ""
8706 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8707 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8708 msgstr ""
8709 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8710 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8711
8712 #: rc_option_editor.cc:1172
8713 msgid "Link selection of regions and tracks"
8714 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8715
8716 #: rc_option_editor.cc:1180
8717 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8718 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1188
8721 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8722 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1195
8725 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8726 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:1202
8729 msgid ""
8730 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8731 "are equivalent\n"
8732 "\n"
8733 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8734 "timeline.\n"
8735 "\n"
8736 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8737 "start time, length and position"
8738 msgstr ""
8739 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß "
8740 "%1entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8741 "\n"
8742 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8743 "der  Zeitleiste überlappen.\n"
8744 "\n"
8745 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8746 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1210
8749 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8750 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:1218
8753 msgid "Show waveforms in regions"
8754 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:1226
8757 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8758 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:1227
8761 msgid "in all modes"
8762 msgstr "in allen Modi"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:1228
8765 msgid "only in region gain mode"
8766 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:1235
8769 msgid "Waveform scale"
8770 msgstr "Waveform Skalierung"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:1240
8773 msgid "linear"
8774 msgstr "Linear"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:1241
8777 msgid "logarithmic"
8778 msgstr "Logarithmisch"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:1247
8781 msgid "Waveform shape"
8782 msgstr "Waveform Anzeige"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:1252
8785 msgid "traditional"
8786 msgstr "Traditionell"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:1253
8789 msgid "rectified"
8790 msgstr "Rectified"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1260
8793 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8794 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:1268
8797 msgid "Show zoom toolbar"
8798 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:1276
8801 msgid "Color regions using their track's color"
8802 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1284
8805 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8806 msgstr ""
8807 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:1292
8810 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8811 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:1300
8814 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8815 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:1307
8818 msgid "Name new markers"
8819 msgstr "Neue Marker benennen"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1313
8822 msgid ""
8823 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8824 "be set as it is created.\n"
8825 "\n"
8826 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8827 msgstr ""
8828 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8829 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8830 "\n"
8831 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:1319
8834 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8835 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:1326
8838 msgid "Buffering"
8839 msgstr "Pufferung"
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:1335
8842 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8843 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:1342
8846 msgid "Record monitoring handled by"
8847 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:1353
8850 msgid "ardour"
8851 msgstr "Ardour"
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:1354
8854 msgid "audio hardware"
8855 msgstr "Audiohardware"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:1361
8858 msgid "Tape machine mode"
8859 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:1366
8862 msgid "Connection of tracks and busses"
8863 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:1371
8866 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8867 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:1378
8870 msgid "Connect track inputs"
8871 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1383
8874 msgid "automatically to physical inputs"
8875 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8878 msgid "manually"
8879 msgstr "manuell"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:1390
8882 msgid "Connect track and bus outputs"
8883 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1395
8886 msgid "automatically to physical outputs"
8887 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1396
8890 msgid "automatically to master bus"
8891 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1401
8894 msgid "Denormals"
8895 msgstr "Denormals"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1406
8898 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8899 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1413
8902 msgid "Processor handling"
8903 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1418
8906 msgid "no processor handling"
8907 msgstr "Keine Korrekturen"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:1423
8910 msgid "use FlushToZero"
8911 msgstr "Benutze FlushToZero"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1427
8914 msgid "use DenormalsAreZero"
8915 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8916
8917 #: rc_option_editor.cc:1431
8918 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8919 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8920
8921 #: rc_option_editor.cc:1441
8922 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8923 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1449
8926 msgid "Make new plugins active"
8927 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1457
8930 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8931 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1465
8934 msgid "Replicate missing region channels"
8935 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8938 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8939 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8940 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8941 #: rc_option_editor.cc:1577
8942 msgid "Solo / mute"
8943 msgstr "Solo / Mute"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1475
8946 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8947 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1482
8950 msgid "Solo controls are Listen controls"
8951 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1491
8954 msgid "Listen Position"
8955 msgstr "Abhörpunkt"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1496
8958 msgid "after-fader (AFL)"
8959 msgstr "After-Fader (AFL)"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:1497
8962 msgid "pre-fader (PFL)"
8963 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:1503
8966 msgid "PFL signals come from"
8967 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:1508
8970 msgid "before pre-fader processors"
8971 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:1509
8974 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8975 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:1515
8978 msgid "AFL signals come from"
8979 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:1520
8982 msgid "immediately post-fader"
8983 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1521
8986 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8987 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:1530
8990 msgid "Exclusive solo"
8991 msgstr "Exclusives Solo"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1538
8994 msgid "Show solo muting"
8995 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1546
8998 msgid "Soloing overrides muting"
8999 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1551
9002 msgid "Default track / bus muting options"
9003 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1556
9006 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9007 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1564
9010 msgid "Mute affects post-fader sends"
9011 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1572
9014 msgid "Mute affects control outputs"
9015 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1580
9018 msgid "Mute affects main outputs"
9019 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1596
9022 msgid "Send MIDI Time Code"
9023 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1604
9026 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9027 msgstr ""
9028 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9029 "MTC übertragen wird"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1613
9032 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9033 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:1621
9036 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9037 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:1629
9040 msgid "Send MIDI control feedback"
9041 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:1637
9044 msgid "Inbound MMC device ID"
9045 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:1646
9048 msgid "Outbound MMC device ID"
9049 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:1655
9052 msgid "Initial program change"
9053 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1664
9056 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9057 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1672
9060 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9061 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1680
9064 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9065 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9068 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9069 msgid "User interaction"
9070 msgstr "Benutzerinteraktion"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1687
9073 msgid "Keyboard"
9074 msgstr "Tastatur"
9075
9076 #: rc_option_editor.cc:1691
9077 msgid "Control surfaces"
9078 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:1697
9081 msgid "Control surface remote ID"
9082 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:1702
9085 msgid "assigned by user"
9086 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:1703
9089 msgid "follows order of mixer"
9090 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9091
9092 #: rc_option_editor.cc:1704
9093 msgid "follows order of editor"
9094 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9097 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9098 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9099 msgid "GUI"
9100 msgstr "GUI"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1713
9103 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9104 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1721
9107 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9108 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1733
9111 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9112 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1750
9115 msgid "Mixer Strip"
9116 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1760
9119 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9120 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1769
9123 msgid "Meter hold time"
9124 msgstr "Pegelanzeige halten"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1775
9127 msgid "short"
9128 msgstr "Kurz"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9131 msgid "medium"
9132 msgstr "Mittel"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1777
9135 msgid "long"
9136 msgstr "Lange"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1783
9139 msgid "Meter fall-off"
9140 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1789
9143 msgid "slowest"
9144 msgstr "Am langsamstem"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1790
9147 msgid "slow"
9148 msgstr "Langsam"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1792
9151 msgid "fast"
9152 msgstr "Schnell"
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1793
9155 msgid "faster"
9156 msgstr "Schneller"
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1794
9159 msgid "fastest"
9160 msgstr "Schnellstmöglich"
9161
9162 #: region_editor.cc:78
9163 msgid "audition this region"
9164 msgstr "Diese Region Vorhören"
9165
9166 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9167 msgid "Position:"
9168 msgstr "Position:"
9169
9170 #: region_editor.cc:89
9171 msgid "End:"
9172 msgstr "Ende:"
9173
9174 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9175 msgid "Length:"
9176 msgstr "Länge:"
9177
9178 #: region_editor.cc:93
9179 msgid "Sync point (relative to region):"
9180 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9181
9182 #: region_editor.cc:95
9183 msgid "Sync point (absolute):"
9184 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9185
9186 #: region_editor.cc:97
9187 msgid "File start:"
9188 msgstr "Dateibeginn:"
9189
9190 #: region_editor.cc:101
9191 msgid "Sources:"
9192 msgstr "Quellen:"
9193
9194 #: region_editor.cc:103
9195 msgid "Source:"
9196 msgstr "Quelle:"
9197
9198 #: region_editor.cc:166
9199 msgid "Region '%1'"
9200 msgstr "Region '%1'"
9201
9202 #: region_editor.cc:273
9203 msgid "change region start position"
9204 msgstr "Startposition der Region ändern"
9205
9206 #: region_editor.cc:289
9207 msgid "change region end position"
9208 msgstr "Endposition der Region ändern"
9209
9210 #: region_editor.cc:309
9211 msgid "change region length"
9212 msgstr "Länge der Region verändern"
9213
9214 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9215 msgid "change region sync point"
9216 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9217
9218 #: region_layering_order_editor.cc:41
9219 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9220 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9221
9222 #: region_layering_order_editor.cc:54
9223 msgid "Region Name"
9224 msgstr "Name der Region"
9225
9226 #: region_layering_order_editor.cc:71
9227 msgid "Track:"
9228 msgstr "Spur:"
9229
9230 #: region_layering_order_editor.cc:103
9231 msgid "Choose Top Region"
9232 msgstr "Oberste Region auswählen"
9233
9234 #: region_view.cc:274
9235 msgid "SilenceText"
9236 msgstr "StilleText"
9237
9238 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9239 msgid "minutes"
9240 msgstr "Minuten"
9241
9242 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9243 msgid "msecs"
9244 msgstr "ms"
9245
9246 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9247 msgid "secs"
9248 msgstr "s"
9249
9250 #: region_view.cc:299
9251 msgid "%1 silent segment"
9252 msgid_plural "%1 silent segments"
9253 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9254 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9255
9256 #: region_view.cc:301
9257 msgid "shortest = %1 %2"
9258 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9259
9260 #: region_view.cc:318
9261 msgid ""
9262 "\n"
9263 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9264 msgstr ""
9265 "\n"
9266 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9267
9268 #: return_ui.cc:103
9269 msgid "Return "
9270 msgstr "Return "
9271
9272 #: rhythm_ferret.cc:30
9273 msgid "Percussive Onset"
9274 msgstr "Percussive Onset"
9275
9276 #: rhythm_ferret.cc:31
9277 msgid "Note Onset"
9278 msgstr "Note Onset"
9279
9280 #: rhythm_ferret.cc:36
9281 msgid "Energy Based"
9282 msgstr "Energy Based"
9283
9284 #: rhythm_ferret.cc:37
9285 msgid "Spectral Difference"
9286 msgstr "Spectral Difference"
9287
9288 #: rhythm_ferret.cc:38
9289 msgid "High-Frequency Content"
9290 msgstr "High-Frequency Content"
9291
9292 #: rhythm_ferret.cc:39
9293 msgid "Complex Domain"
9294 msgstr "Complex Domain"
9295
9296 #: rhythm_ferret.cc:40
9297 msgid "Phase Deviation"
9298 msgstr "Phasenabweichung"
9299
9300 #: rhythm_ferret.cc:41
9301 msgid "Kullback-Liebler"
9302 msgstr "Kullback-Liebler"
9303
9304 #: rhythm_ferret.cc:42
9305 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9306 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9307
9308 #: rhythm_ferret.cc:47
9309 msgid "Split region"
9310 msgstr "Region teilen"
9311
9312 #: rhythm_ferret.cc:48
9313 msgid "Snap regions"
9314 msgstr "Regionen einrasten"
9315
9316 #: rhythm_ferret.cc:49
9317 msgid "Conform regions"
9318 msgstr "Region angleichen"
9319
9320 #: rhythm_ferret.cc:54
9321 msgid "Rhythm Ferret"
9322 msgstr "Rhythm Ferret"
9323
9324 #: rhythm_ferret.cc:60
9325 msgid "Analyze"
9326 msgstr "Daten analysieren"
9327
9328 #: rhythm_ferret.cc:95
9329 msgid "Detection function"
9330 msgstr "Erkennungsfunktion"
9331
9332 #: rhythm_ferret.cc:99
9333 msgid "Trigger gap"
9334 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9335
9336 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9337 msgid "Threshold"
9338 msgstr "Threshold"
9339
9340 #: rhythm_ferret.cc:109
9341 msgid "Peak threshold"
9342 msgstr "Peak threshold"
9343
9344 #: rhythm_ferret.cc:114
9345 msgid "Silence threshold"
9346 msgstr "Silence threshold"
9347
9348 #: rhythm_ferret.cc:119
9349 msgid "Sensitivity"
9350 msgstr "Empfindlichkeit"
9351
9352 #: rhythm_ferret.cc:123
9353 msgid "Operation"
9354 msgstr "Aktionen"
9355
9356 #: rhythm_ferret.cc:337
9357 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9358 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9359
9360 #: route_group_dialog.cc:36
9361 msgid "Track/bus Group"
9362 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9363
9364 #: route_group_dialog.cc:41
9365 msgid "Relative"
9366 msgstr "Relativ"
9367
9368 #: route_group_dialog.cc:42
9369 msgid "Muting"
9370 msgstr "Muting"
9371
9372 #: route_group_dialog.cc:43
9373 msgid "Soloing"
9374 msgstr "Soloing"
9375
9376 #: route_group_dialog.cc:44
9377 msgid "Record enable"
9378 msgstr "Aufnahmestatus"
9379
9380 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9381 msgid "Selection"
9382 msgstr "Auswahl"
9383
9384 #: route_group_dialog.cc:46
9385 msgid "Active state"
9386 msgstr "Aktiv-Status"
9387
9388 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9389 msgid "Color"
9390 msgstr "Farbe"
9391
9392 #: route_group_dialog.cc:54
9393 msgid "RouteGroupDialog"
9394 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9395
9396 #: route_group_dialog.cc:93
9397 msgid "<b>Sharing</b>"
9398 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9399
9400 #: route_group_dialog.cc:183
9401 msgid ""
9402 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9403 msgstr ""
9404 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9405 "einen anderen."
9406
9407 #: route_params_ui.cc:82
9408 msgid "Tracks/Busses"
9409 msgstr "Spuren/Busse"
9410
9411 #: route_params_ui.cc:101
9412 msgid "Inputs"
9413 msgstr "Eingänge"
9414
9415 #: route_params_ui.cc:102
9416 msgid "Outputs"
9417 msgstr "Ausgänge"
9418
9419 #: route_params_ui.cc:103
9420 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9421 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9422
9423 #: route_params_ui.cc:211
9424 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9425 msgstr ""
9426 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9427 "Verbindungen finden!"
9428
9429 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9430 #, c-format
9431 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9432 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9433
9434 #: route_params_ui.cc:478
9435 msgid "NO TRACK"
9436 msgstr "KEINE SPUR"
9437
9438 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9439 msgid "No Track or Bus Selected"
9440 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9441
9442 #: route_time_axis.cc:111
9443 msgid "g"
9444 msgstr "g"
9445
9446 #: route_time_axis.cc:112
9447 msgid "p"
9448 msgstr "w"
9449
9450 #: route_time_axis.cc:113
9451 msgid "a"
9452 msgstr "a"
9453
9454 #: route_time_axis.cc:183
9455 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9456 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9457
9458 #: route_time_axis.cc:185
9459 msgid "Record"
9460 msgstr "Aufnahme"
9461
9462 #: route_time_axis.cc:216
9463 msgid "Route Group"
9464 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9465
9466 #: route_time_axis.cc:219
9467 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9468 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9469
9470 #: route_time_axis.cc:402
9471 msgid "Show All Automation"
9472 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9473
9474 #: route_time_axis.cc:405
9475 msgid "Show Existing Automation"
9476 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9477
9478 #: route_time_axis.cc:408
9479 msgid "Hide All Automation"
9480 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9481
9482 #: route_time_axis.cc:437
9483 msgid "Color..."
9484 msgstr "Farbe..."
9485
9486 #: route_time_axis.cc:494
9487 msgid "Overlaid"
9488 msgstr "Overlaid"
9489
9490 #: route_time_axis.cc:500
9491 msgid "Stacked"
9492 msgstr "Stacked"
9493
9494 #: route_time_axis.cc:508
9495 msgid "Layers"
9496 msgstr "Layers"
9497
9498 #: route_time_axis.cc:577
9499 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9500 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9501
9502 #: route_time_axis.cc:586
9503 msgid "(Currently: Existing Material)"
9504 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9505
9506 #: route_time_axis.cc:589
9507 msgid "(Currently: Capture Time)"
9508 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9509
9510 #: route_time_axis.cc:597
9511 msgid "Align With Existing Material"
9512 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9513
9514 #: route_time_axis.cc:602
9515 msgid "Align With Capture Time"
9516 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9517
9518 #: route_time_axis.cc:607
9519 msgid "Alignment"
9520 msgstr "Ausrichtung"
9521
9522 #: route_time_axis.cc:642
9523 msgid "Normal Mode"
9524 msgstr "Normaler Modus"
9525
9526 #: route_time_axis.cc:648
9527 msgid "Tape Mode"
9528 msgstr "Tape-Modus"
9529
9530 #: route_time_axis.cc:654
9531 msgid "Non-Layered Mode"
9532 msgstr "Non-Layered Mode"
9533
9534 #: route_time_axis.cc:665
9535 msgid "Color Mode"
9536 msgstr "Farbmodus"
9537
9538 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9539 msgid "Playlist"
9540 msgstr "Wiedergabeliste"
9541
9542 #: route_time_axis.cc:991
9543 msgid "Rename Playlist"
9544 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9545
9546 #: route_time_axis.cc:992
9547 msgid "New name for playlist:"
9548 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9549
9550 #: route_time_axis.cc:1077
9551 msgid "New Copy Playlist"
9552 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9553
9554 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9555 msgid "Name for new playlist:"
9556 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9557
9558 #: route_time_axis.cc:1130
9559 msgid "New Playlist"
9560 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9561
9562 #: route_time_axis.cc:1319
9563 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9564 msgstr ""
9565 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9566
9567 #: route_time_axis.cc:1500
9568 msgid "New Copy..."
9569 msgstr "Neue Kopie..."
9570
9571 #: route_time_axis.cc:1504
9572 msgid "New Take"
9573 msgstr "Neuer Take"
9574
9575 #: route_time_axis.cc:1505
9576 msgid "Copy Take"
9577 msgstr "Take kopieren"
9578
9579 #: route_time_axis.cc:1510
9580 msgid "Clear Current"
9581 msgstr "Aktuelle leeren"
9582
9583 #: route_time_axis.cc:1513
9584 msgid "Select From All..."
9585 msgstr "Aus allen auswählen..."
9586
9587 #: route_time_axis.cc:1601
9588 msgid "Take: %1.%2"
9589 msgstr "Take: %1.%2"
9590
9591 #: route_time_axis.cc:2299
9592 msgid "Underlays"
9593 msgstr "Darunterliegende"
9594
9595 #: route_time_axis.cc:2302
9596 msgid "Remove \"%1\""
9597 msgstr "Lösche \"%1\""
9598
9599 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9600 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9601 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9602
9603 #: route_time_axis.cc:2420
9604 msgid "After-fade listen (AFL)"
9605 msgstr "After-Fader (AFL)"
9606
9607 #: route_time_axis.cc:2424
9608 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9609 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9610
9611 #: route_time_axis.cc:2428
9612 msgid "s"
9613 msgstr "s"
9614
9615 #: route_time_axis.cc:2432
9616 msgid "m"
9617 msgstr "m"
9618
9619 #: route_ui.cc:114
9620 msgid "Mute this track"
9621 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9622
9623 #: route_ui.cc:118
9624 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9625 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9626
9627 #: route_ui.cc:124
9628 msgid "Enable recording on this track"
9629 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9630
9631 #: route_ui.cc:128
9632 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9633 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9634
9635 #: route_ui.cc:133
9636 msgid "Monitor input"
9637 msgstr "Eingang abhören"
9638
9639 #: route_ui.cc:139
9640 msgid "Monitor playback"
9641 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9642
9643 #: route_ui.cc:541
9644 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9645 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9646
9647 #: route_ui.cc:723
9648 msgid "Step Entry"
9649 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9650
9651 #: route_ui.cc:796
9652 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9653 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9654
9655 #: route_ui.cc:800
9656 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9657 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9658
9659 #: route_ui.cc:804
9660 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9661 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9662
9663 #: route_ui.cc:808
9664 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9665 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9666
9667 #: route_ui.cc:812
9668 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9669 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9670
9671 #: route_ui.cc:816
9672 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9673 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9674
9675 #: route_ui.cc:819
9676 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9677 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9678
9679 #: route_ui.cc:823
9680 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9681 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9682
9683 #: route_ui.cc:826
9684 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9685 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9686
9687 #: route_ui.cc:827
9688 msgid "Set sends gain to -inf"
9689 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9690
9691 #: route_ui.cc:828
9692 msgid "Set sends gain to 0dB"
9693 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9694
9695 #: route_ui.cc:1148
9696 msgid "Solo Isolate"
9697 msgstr "Solo isolieren"
9698
9699 #: route_ui.cc:1177
9700 msgid "Pre Fader"
9701 msgstr "Pre Fader"
9702
9703 #: route_ui.cc:1183
9704 msgid "Post Fader"
9705 msgstr "Post Fader"
9706
9707 #: route_ui.cc:1189
9708 msgid "Control Outs"
9709 msgstr "Vorhörausgang"
9710
9711 #: route_ui.cc:1195
9712 msgid "Main Outs"
9713 msgstr "Hauptausgänge"
9714
9715 #: route_ui.cc:1327
9716 msgid "Color Selection"
9717 msgstr "Farbauswahl"
9718
9719 #: route_ui.cc:1414
9720 msgid ""
9721 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9722 "\n"
9723 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9724 "\n"
9725 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9726 msgstr ""
9727 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9728 "\n"
9729 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9730 "\n"
9731 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9732
9733 #: route_ui.cc:1416
9734 msgid ""
9735 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9736 "\n"
9737 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9738 msgstr ""
9739 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9740 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9741
9742 #: route_ui.cc:1424
9743 msgid "Remove track"
9744 msgstr "Spur löschen"
9745
9746 #: route_ui.cc:1426
9747 msgid "Remove bus"
9748 msgstr "Bus löschen"
9749
9750 #: route_ui.cc:1453
9751 msgid ""
9752 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9753 "Do you want to use this new name?"
9754 msgstr ""
9755 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9756 "wird nicht empfohlen.\n"
9757 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9758
9759 #: route_ui.cc:1457
9760 msgid "Use the new name"
9761 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9762
9763 #: route_ui.cc:1458
9764 msgid "Re-edit the name"
9765 msgstr "Namen bearbeiten"
9766
9767 #: route_ui.cc:1471
9768 msgid "Rename Track"
9769 msgstr "Spur umbenennen"
9770
9771 #: route_ui.cc:1473
9772 msgid "Rename Bus"
9773 msgstr "Bus umbenennen"
9774
9775 #: route_ui.cc:1632
9776 msgid " latency"
9777 msgstr " Latenz"
9778
9779 #: route_ui.cc:1645
9780 msgid "Cannot create route template directory %1"
9781 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9782
9783 #: route_ui.cc:1651
9784 msgid "Save As Template"
9785 msgstr "Als Vorlage speichern"
9786
9787 #: route_ui.cc:1652
9788 msgid "Template name:"
9789 msgstr "Name der Vorlage:"
9790
9791 #: route_ui.cc:1725
9792 msgid "Remote Control ID"
9793 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9794
9795 #: route_ui.cc:1735
9796 msgid "Remote control ID:"
9797 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9798
9799 #: route_ui.cc:1749
9800 msgid ""
9801 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9802 "\n"
9803 "\n"
9804 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9805 msgstr ""
9806 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9807 "\n"
9808 "\n"
9809 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9810
9811 #: route_ui.cc:1753
9812 msgid "the master bus"
9813 msgstr "der Master-Bus"
9814
9815 #: route_ui.cc:1753
9816 msgid "the monitor bus"
9817 msgstr "der Monitor-Bus"
9818
9819 #: route_ui.cc:1755
9820 msgid ""
9821 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9822 "\n"
9823 "\n"
9824 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9825 "\n"
9826 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9827 "change this%5"
9828 msgstr ""
9829 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9830 "\n"
9831 "\n"
9832 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9833 "bestimmt\n"
9834 "\n"
9835 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9836 "ändern%5"
9837
9838 #: route_ui.cc:1758
9839 msgid "the mixer"
9840 msgstr "der Mixer"
9841
9842 #: route_ui.cc:1758
9843 #, fuzzy
9844 msgid "the editor"
9845 msgstr "Editor"
9846
9847 #: route_ui.cc:1813
9848 msgid ""
9849 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9850 "to show menu."
9851 msgstr ""
9852 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9853 "Menü."
9854
9855 #: route_ui.cc:1815
9856 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9857 msgstr ""
9858 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9859
9860 #: search_path_option.cc:35
9861 msgid "Select folder to search for media"
9862 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9863
9864 #: search_path_option.cc:44
9865 msgid "Click to add a new location"
9866 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9867
9868 #: search_path_option.cc:51
9869 msgid "the session folder"
9870 msgstr "Projektordner"
9871
9872 #: send_ui.cc:122
9873 msgid "Send "
9874 msgstr "Send "
9875
9876 #: session_import_dialog.cc:64
9877 msgid "Import from Session"
9878 msgstr "Aus Projekt importieren"
9879
9880 #: session_import_dialog.cc:73
9881 msgid "Elements"
9882 msgstr "Elemente"
9883
9884 #: session_import_dialog.cc:110
9885 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9886 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9887
9888 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9889 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9890 msgstr ""
9891 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9892
9893 #: session_import_dialog.cc:163
9894 msgid "Import from session"
9895 msgstr "Aus Projekt importieren"
9896
9897 #: session_import_dialog.cc:227
9898 msgid "This will select all elements of this type!"
9899 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9900
9901 #: session_metadata_dialog.cc:302
9902 msgid "Field"
9903 msgstr "Feld"
9904
9905 #: session_metadata_dialog.cc:306
9906 msgid "Values (current value on top)"
9907 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9908
9909 #: session_metadata_dialog.cc:520
9910 msgid "User"
9911 msgstr "Benutzer"
9912
9913 #: session_metadata_dialog.cc:528
9914 msgid "Email"
9915 msgstr "E-Mail"
9916
9917 #: session_metadata_dialog.cc:531
9918 msgid "Web"
9919 msgstr "Web"
9920
9921 #: session_metadata_dialog.cc:534
9922 msgid "Organization"
9923 msgstr "Organisation"
9924
9925 #: session_metadata_dialog.cc:537
9926 msgid "Country"
9927 msgstr "Land"
9928
9929 #: session_metadata_dialog.cc:551
9930 msgid "Title"
9931 msgstr "Titel"
9932
9933 #: session_metadata_dialog.cc:554
9934 msgid "Track Number"
9935 msgstr "Liednummer"
9936
9937 #: session_metadata_dialog.cc:557
9938 msgid "Subtitle"
9939 msgstr "Untertitel"
9940
9941 #: session_metadata_dialog.cc:560
9942 msgid "Grouping"
9943 msgstr "Gruppierung"
9944
9945 #: session_metadata_dialog.cc:563
9946 msgid "Artist"
9947 msgstr "Künstler"
9948
9949 #: session_metadata_dialog.cc:566
9950 msgid "Genre"
9951 msgstr "Genre"
9952
9953 #: session_metadata_dialog.cc:569
9954 msgid "Comment"
9955 msgstr "Kommentar"
9956
9957 #: session_metadata_dialog.cc:572
9958 msgid "Copyright"
9959 msgstr "Copyright"
9960
9961 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9962 msgid "Album"
9963 msgstr "Album"
9964
9965 #: session_metadata_dialog.cc:588
9966 msgid "Year"
9967 msgstr "Jahr"
9968
9969 #: session_metadata_dialog.cc:591
9970 msgid "Album Artist"
9971 msgstr "Albumkünstler"
9972
9973 #: session_metadata_dialog.cc:594
9974 msgid "Total Tracks"
9975 msgstr "Spuranzahl"
9976
9977 #: session_metadata_dialog.cc:597
9978 msgid "Disc Subtitle"
9979 msgstr "CD-Untertitel"
9980
9981 #: session_metadata_dialog.cc:600
9982 msgid "Disc Number"
9983 msgstr "CD-Nummer"
9984
9985 #: session_metadata_dialog.cc:603
9986 msgid "Total Discs"
9987 msgstr "CDs insgesamt"
9988
9989 #: session_metadata_dialog.cc:606
9990 msgid "Compilation"
9991 msgstr "Compilation"
9992
9993 #: session_metadata_dialog.cc:609
9994 msgid "ISRC"
9995 msgstr "ISRC"
9996
9997 #: session_metadata_dialog.cc:617
9998 msgid "People"
9999 msgstr "Mitwirkenden"
10000
10001 #: session_metadata_dialog.cc:622
10002 msgid "Lyricist"
10003 msgstr "Texter"
10004
10005 #: session_metadata_dialog.cc:625
10006 msgid "Composer"
10007 msgstr "Komponist"
10008
10009 #: session_metadata_dialog.cc:628
10010 msgid "Conductor"
10011 msgstr "Leiter"
10012
10013 #: session_metadata_dialog.cc:631
10014 msgid "Remixer"
10015 msgstr "Remixer"
10016
10017 #: session_metadata_dialog.cc:634
10018 msgid "Arranger"
10019 msgstr "Arranger"
10020
10021 #: session_metadata_dialog.cc:637
10022 msgid "Engineer"
10023 msgstr "Engineer"
10024
10025 #: session_metadata_dialog.cc:640
10026 msgid "Producer"
10027 msgstr "Produzent"
10028
10029 #: session_metadata_dialog.cc:643
10030 msgid "DJ Mixer"
10031 msgstr "DJ Mixer"
10032
10033 #: session_metadata_dialog.cc:646
10034 msgid "Metadata|Mixer"
10035 msgstr "Mixer"
10036
10037 #: session_metadata_dialog.cc:654
10038 msgid "School"
10039 msgstr "Schule"
10040
10041 #: session_metadata_dialog.cc:659
10042 msgid "Instructor"
10043 msgstr "Lehrender"
10044
10045 #: session_metadata_dialog.cc:662
10046 msgid "Course"
10047 msgstr "Kurs"
10048
10049 #: session_metadata_dialog.cc:670
10050 msgid "Edit Session Metadata"
10051 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10052
10053 #: session_metadata_dialog.cc:701
10054 msgid "Import session metadata"
10055 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10056
10057 #: session_metadata_dialog.cc:722
10058 msgid "Choose session to import metadata from"
10059 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10060
10061 #: session_metadata_dialog.cc:760
10062 msgid "This session file could not be read!"
10063 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10064
10065 #: session_metadata_dialog.cc:770
10066 msgid ""
10067 "The session file didn't contain metadata!\n"
10068 "Maybe this is an old session format?"
10069 msgstr ""
10070 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10071 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10072
10073 #: session_metadata_dialog.cc:789
10074 msgid "Import all from:"
10075 msgstr "Alles importieren von:"
10076
10077 #: session_option_editor.cc:32
10078 msgid "Session Properties"
10079 msgstr "Projekteinstellungen"
10080
10081 #: session_option_editor.cc:41
10082 msgid "Timecode Settings"
10083 msgstr "Timecode Einstellungen"
10084
10085 #: session_option_editor.cc:45
10086 msgid "Timecode frames-per-second"
10087 msgstr "Timecode frames-per-second"
10088
10089 #: session_option_editor.cc:50
10090 msgid "23.976"
10091 msgstr "23,976"
10092
10093 #: session_option_editor.cc:51
10094 msgid "24"
10095 msgstr "24"
10096
10097 #: session_option_editor.cc:52
10098 msgid "24.975"
10099 msgstr "24,976"
10100
10101 #: session_option_editor.cc:53
10102 msgid "25"
10103 msgstr "25"
10104
10105 #: session_option_editor.cc:54
10106 msgid "29.97"
10107 msgstr "29,97"
10108
10109 #: session_option_editor.cc:55
10110 msgid "29.97 drop"
10111 msgstr "29,97 (drop)"
10112
10113 #: session_option_editor.cc:56
10114 msgid "30"
10115 msgstr "30"
10116
10117 #: session_option_editor.cc:57
10118 msgid "30 drop"
10119 msgstr "30 (drop)"
10120
10121 #: session_option_editor.cc:58
10122 msgid "59.94"
10123 msgstr "59,94"
10124
10125 #: session_option_editor.cc:59
10126 msgid "60"
10127 msgstr "60"
10128
10129 #: session_option_editor.cc:65
10130 msgid "Subframes per frame"
10131 msgstr "Subframes per frame"
10132
10133 #: session_option_editor.cc:70
10134 msgid "80"
10135 msgstr "80"
10136
10137 #: session_option_editor.cc:71
10138 msgid "100"
10139 msgstr "100"
10140
10141 #: session_option_editor.cc:77
10142 msgid "Pull-up / pull-down"
10143 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10144
10145 #: session_option_editor.cc:82
10146 msgid "4.1667 + 0.1%"
10147 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10148
10149 #: session_option_editor.cc:83
10150 msgid "4.1667"
10151 msgstr "+4,1667"
10152
10153 #: session_option_editor.cc:84
10154 msgid "4.1667 - 0.1%"
10155 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10156
10157 #: session_option_editor.cc:85
10158 msgid "0.1"
10159 msgstr "0,1"
10160
10161 #: session_option_editor.cc:86
10162 msgid "none"
10163 msgstr "keine"
10164
10165 #: session_option_editor.cc:87
10166 msgid "-0.1"
10167 msgstr "-0,1"
10168
10169 #: session_option_editor.cc:88
10170 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10171 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10172
10173 #: session_option_editor.cc:89
10174 msgid "-4.1667"
10175 msgstr "-4,1667"
10176
10177 #: session_option_editor.cc:90
10178 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10179 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10180
10181 #: session_option_editor.cc:95
10182 msgid "Ext Timecode Offsets"
10183 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10184
10185 #: session_option_editor.cc:99
10186 msgid "Slave Timecode offset"
10187 msgstr "Slave Timecode Offset"
10188
10189 #: session_option_editor.cc:106
10190 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10191 msgstr ""
10192 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10193 "LTC)."
10194
10195 #: session_option_editor.cc:112
10196 msgid "Timecode Generator offset"
10197 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10198
10199 #: session_option_editor.cc:119
10200 msgid ""
10201 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10202 msgstr ""
10203 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10204 "(derzeit nur LTC)."
10205
10206 #: session_option_editor.cc:123
10207 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10208 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:127
10211 msgid ""
10212 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10213 msgstr ""
10214 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10215 "JACK)"
10216
10217 #: session_option_editor.cc:136
10218 msgid "Default crossfade type"
10219 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10220
10221 #: session_option_editor.cc:141
10222 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10223 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10224
10225 #: session_option_editor.cc:142
10226 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10227 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10228
10229 #: session_option_editor.cc:147
10230 msgid "destructive-xfade-seconds"
10231 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10232
10233 #: session_option_editor.cc:148
10234 msgid "Destructive crossfade length"
10235 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10236
10237 #: session_option_editor.cc:157
10238 msgid "Region fades active"
10239 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10240
10241 #: session_option_editor.cc:164
10242 msgid "Region fades visible"
10243 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10244
10245 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10246 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10247 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10248 msgid "Media"
10249 msgstr "Dateien"
10250
10251 #: session_option_editor.cc:171
10252 msgid "Audio file format"
10253 msgstr "Audio-Dateiformat"
10254
10255 #: session_option_editor.cc:175
10256 msgid "Sample format"
10257 msgstr "Sampleformat"
10258
10259 #: session_option_editor.cc:180
10260 msgid "32-bit floating point"
10261 msgstr "32-bit floating point"
10262
10263 #: session_option_editor.cc:181
10264 msgid "24-bit integer"
10265 msgstr "24-bit integer"
10266
10267 #: session_option_editor.cc:182
10268 msgid "16-bit integer"
10269 msgstr "16-bit integer"
10270
10271 #: session_option_editor.cc:188
10272 msgid "File type"
10273 msgstr "Dateiformat"
10274
10275 #: session_option_editor.cc:193
10276 msgid "Broadcast WAVE"
10277 msgstr "Broadcast WAVE"
10278
10279 #: session_option_editor.cc:194
10280 msgid "WAVE"
10281 msgstr "WAVE"
10282
10283 #: session_option_editor.cc:195
10284 msgid "WAVE-64"
10285 msgstr "WAVE-64"
10286
10287 #: session_option_editor.cc:200
10288 msgid "File locations"
10289 msgstr "Dateipfade"
10290
10291 #: session_option_editor.cc:202
10292 msgid "Search for audio files in:"
10293 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10294
10295 #: session_option_editor.cc:208
10296 msgid "Search for MIDI files in:"
10297 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10298
10299 #: session_option_editor.cc:219
10300 msgid ""
10301 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10302 msgstr ""
10303 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10304 "\")"
10305
10306 #: session_option_editor.cc:226
10307 msgid "Use monitor section in this session"
10308 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10309
10310 #: session_option_editor.cc:237
10311 msgid "MIDI region copies are independent"
10312 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10313
10314 #: session_option_editor.cc:244
10315 msgid ""
10316 "Policy for handling overlapping notes\n"
10317 " on the same MIDI channel"
10318 msgstr ""
10319 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10320 "am selben MIDI-Kanal"
10321
10322 #: session_option_editor.cc:249
10323 msgid "never allow them"
10324 msgstr "Niemals erlauben"
10325
10326 #: session_option_editor.cc:250
10327 msgid "don't do anything in particular"
10328 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10329
10330 #: session_option_editor.cc:251
10331 msgid "replace any overlapped existing note"
10332 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10333
10334 #: session_option_editor.cc:252
10335 msgid "shorten the overlapped existing note"
10336 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10337
10338 #: session_option_editor.cc:253
10339 msgid "shorten the overlapping new note"
10340 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10341
10342 #: session_option_editor.cc:254
10343 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10344 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10345
10346 #: session_option_editor.cc:258
10347 msgid "Glue to bars and beats"
10348 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10349
10350 #: session_option_editor.cc:262
10351 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10352 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10353
10354 #: session_option_editor.cc:269
10355 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10356 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10357
10358 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10359 msgid "as new tracks"
10360 msgstr "als neue Spuren"
10361
10362 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10363 msgid "to selected tracks"
10364 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10365
10366 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10367 msgid "to region list"
10368 msgstr "zur Liste der Regionen"
10369
10370 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10371 msgid "as new tape tracks"
10372 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10373
10374 #: sfdb_ui.cc:97
10375 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10376 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10377
10378 #: sfdb_ui.cc:124
10379 msgid "Auto-play"
10380 msgstr "Auto-Play"
10381
10382 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10383 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10384 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10385
10386 #: sfdb_ui.cc:142
10387 msgid "Timestamp:"
10388 msgstr "Zeitstempel:"
10389
10390 #: sfdb_ui.cc:144
10391 msgid "Format:"
10392 msgstr "Format:"
10393
10394 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10395 msgid "Tags:"
10396 msgstr "Stichworte:"
10397
10398 #: sfdb_ui.cc:320
10399 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10400 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10401
10402 #: sfdb_ui.cc:327
10403 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10404 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10405
10406 #: sfdb_ui.cc:349
10407 msgid "Could not access soundfile: "
10408 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10409
10410 #: sfdb_ui.cc:403
10411 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10412 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10413
10414 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10415 msgid "Search"
10416 msgstr "Suchen"
10417
10418 #: sfdb_ui.cc:449
10419 msgid "Audio and MIDI files"
10420 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10421
10422 #: sfdb_ui.cc:452
10423 msgid "Audio files"
10424 msgstr "Audiodateien"
10425
10426 #: sfdb_ui.cc:455
10427 msgid "MIDI files"
10428 msgstr "MIDI-Dateien"
10429
10430 #: sfdb_ui.cc:458
10431 msgid "All files"
10432 msgstr "Alle Dateien"
10433
10434 #: sfdb_ui.cc:477
10435 msgid "Browse Files"
10436 msgstr "Durchsuchen"
10437
10438 #: sfdb_ui.cc:506
10439 msgid "Paths"
10440 msgstr "Pfade"
10441
10442 #: sfdb_ui.cc:517
10443 msgid "Search Tags"
10444 msgstr "Stichwortsuche"
10445
10446 #: sfdb_ui.cc:537
10447 msgid "Sort:"
10448 msgstr "Sortierung:"
10449
10450 #: sfdb_ui.cc:545
10451 msgid "Longest"
10452 msgstr "Längste"
10453
10454 #: sfdb_ui.cc:546
10455 msgid "Shortest"
10456 msgstr "Kürzeste"
10457
10458 #: sfdb_ui.cc:547
10459 msgid "Newest"
10460 msgstr "Neueste"
10461
10462 #: sfdb_ui.cc:548
10463 msgid "Oldest"
10464 msgstr "Ältestes"
10465
10466 #: sfdb_ui.cc:549
10467 msgid "Most downloaded"
10468 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10469
10470 #: sfdb_ui.cc:550
10471 msgid "Least downloaded"
10472 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10473
10474 #: sfdb_ui.cc:551
10475 msgid "Highest rated"
10476 msgstr "Bestbewertetes"
10477
10478 #: sfdb_ui.cc:552
10479 msgid "Lowest rated"
10480 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10481
10482 #: sfdb_ui.cc:569
10483 msgid "ID"
10484 msgstr "ID"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:570
10487 msgid "Filename"
10488 msgstr "Dateiname"
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:572
10491 msgid "Duration"
10492 msgstr "Dauer"
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:573
10495 msgid "Size"
10496 msgstr "Größe"
10497
10498 #: sfdb_ui.cc:574
10499 msgid "Samplerate"
10500 msgstr "Samplerate"
10501
10502 #: sfdb_ui.cc:575
10503 msgid "License"
10504 msgstr "Lizenz"
10505
10506 #: sfdb_ui.cc:590
10507 msgid "Search Freesound"
10508 msgstr "Freesound durchsuchen"
10509
10510 #: sfdb_ui.cc:611
10511 msgid "Press to import selected files and close this window"
10512 msgstr ""
10513 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10514 "Fenster zu schließen"
10515
10516 #: sfdb_ui.cc:612
10517 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10518 msgstr ""
10519 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10520 "Fenster offen zu lassen"
10521
10522 #: sfdb_ui.cc:613
10523 msgid "Press to close this window without importing any files"
10524 msgstr ""
10525 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10526
10527 #: sfdb_ui.cc:840
10528 #, fuzzy
10529 msgid "found %1 match"
10530 msgid_plural "found %1 matches"
10531 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10532 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10533
10534 #: sfdb_ui.cc:855
10535 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10536 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10537
10538 #: sfdb_ui.cc:909
10539 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10540 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10541
10542 #: sfdb_ui.cc:911
10543 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10544 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10545
10546 #: sfdb_ui.cc:1012
10547 msgid "B"
10548 msgstr "B"
10549
10550 #: sfdb_ui.cc:1014
10551 msgid "kB"
10552 msgstr "kB"
10553
10554 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10555 msgid "MB"
10556 msgstr "MB"
10557
10558 #: sfdb_ui.cc:1020
10559 msgid "GB"
10560 msgstr "GB"
10561
10562 #: sfdb_ui.cc:1062
10563 msgid "Search returned no results."
10564 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10565
10566 #: sfdb_ui.cc:1064
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Found %1 match"
10569 msgid_plural "Found %1 matches"
10570 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10571 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10572
10573 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10574 msgid "one track per file"
10575 msgstr "eine Spur pro Datei"
10576
10577 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10578 msgid "one track per channel"
10579 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10580
10581 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10582 msgid "sequence files"
10583 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10584
10585 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10586 msgid "all files in one track"
10587 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10588
10589 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10590 msgid "merge files"
10591 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10592
10593 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10594 msgid "one region per file"
10595 msgstr "eine Region pro Datei"
10596
10597 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10598 msgid "one region per channel"
10599 msgstr "eine Region pro Kanal"
10600
10601 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10602 msgid "all files in one region"
10603 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10604
10605 #: sfdb_ui.cc:1363
10606 msgid ""
10607 "One or more of the selected files\n"
10608 "cannot be used by %1"
10609 msgstr ""
10610 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10611 "können von %1 nicht verwendet werden"
10612
10613 #: sfdb_ui.cc:1503
10614 msgid "Copy files to session"
10615 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10616
10617 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10618 msgid "file timestamp"
10619 msgstr "Zeitstempel"
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10622 msgid "edit point"
10623 msgstr "Arbeitspunkt"
10624
10625 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10626 msgid "playhead"
10627 msgstr "Positionszeiger"
10628
10629 #: sfdb_ui.cc:1523
10630 msgid "session start"
10631 msgstr "Projektanfang"
10632
10633 #: sfdb_ui.cc:1528
10634 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10635 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10636
10637 #: sfdb_ui.cc:1550
10638 msgid "<b>Insert at</b>"
10639 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10640
10641 #: sfdb_ui.cc:1563
10642 msgid "<b>Mapping</b>"
10643 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10644
10645 #: sfdb_ui.cc:1581
10646 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10647 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10648
10649 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10650 msgid "Best"
10651 msgstr "bestmöglich"
10652
10653 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10654 msgid "Good"
10655 msgstr "gut"
10656
10657 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10658 msgid "Quick"
10659 msgstr "schnell"
10660
10661 #: sfdb_ui.cc:1597
10662 msgid "Fastest"
10663 msgstr "Schnellstmöglich"
10664
10665 #: shuttle_control.cc:55
10666 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10667 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10668
10669 #: shuttle_control.cc:164
10670 msgid "Percent"
10671 msgstr "Prozent"
10672
10673 #: shuttle_control.cc:172
10674 msgid "Units"
10675 msgstr "Einheiten"
10676
10677 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10678 msgid "Sprung"
10679 msgstr "Feder"
10680
10681 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10682 msgid "Wheel"
10683 msgstr "Drehrad"
10684
10685 #: shuttle_control.cc:216
10686 msgid "Maximum speed"
10687 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10688
10689 #: shuttle_control.cc:556
10690 msgid "Playing"
10691 msgstr "Wiedergabe"
10692
10693 #: shuttle_control.cc:571
10694 #, c-format
10695 msgid "<<< %+d semitones"
10696 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10697
10698 #: shuttle_control.cc:573
10699 #, c-format
10700 msgid ">>> %+d semitones"
10701 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10702
10703 #: shuttle_control.cc:578
10704 msgid "Stopped"
10705 msgstr "Gestoppt"
10706
10707 #: splash.cc:69
10708 msgid "%1 loading ..."
10709 msgstr "%1 startet ..."
10710
10711 #: speaker_dialog.cc:40
10712 msgid "Add Speaker"
10713 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10714
10715 #: speaker_dialog.cc:41
10716 msgid "Remove Speaker"
10717 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10718
10719 #: speaker_dialog.cc:63
10720 msgid "Azimuth:"
10721 msgstr "Azimut:"
10722
10723 #: startup.cc:77
10724 msgid "Create a new session"
10725 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10726
10727 #: startup.cc:78
10728 msgid "Open an existing session"
10729 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10730
10731 #: startup.cc:79
10732 msgid ""
10733 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10734 "Ardour will play NO role in monitoring"
10735 msgstr ""
10736 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10737 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10738
10739 #: startup.cc:81
10740 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10741 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10742
10743 #: startup.cc:84
10744 msgid "I'd like more options for this session"
10745 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10746
10747 #: startup.cc:202
10748 msgid ""
10749 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10750 "\n"
10751 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10752 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10753 "release software. So, a few guidelines:\n"
10754 "\n"
10755 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10756 "stable or reliable\n"
10757 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10758 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10759 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10760 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10761 "report issues\n"
10762 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10763 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10764 "pass on comments.\n"
10765 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10766 "You\n"
10767 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10768 "\n"
10769 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10770 "\n"
10771 "                http://ardour.org/support\n"
10772 msgstr ""
10773 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10774 "\n"
10775 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10776 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10777 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10778 "\n"
10779 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10780 "wäre stabil\n"
10781 "    oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10782 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10783 "die neuen Features.\n"
10784 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10785 "melden</b>.\n"
10786 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10787 "Probleme\n"
10788 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10789 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10790 "um Ideen\n"
10791 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10792 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10793 "Ardour3\n"
10794 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10795 "Hilfe -> Chat\n"
10796 "    dorthin kommen.\n"
10797 "\n"
10798 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10799 "\n"
10800 "                http://ardour.org/support\n"
10801
10802 #: startup.cc:228
10803 msgid "This is a BETA RELEASE"
10804 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10805
10806 #: startup.cc:335
10807 msgid "Audio / MIDI Setup"
10808 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10809
10810 #: startup.cc:347
10811 msgid ""
10812 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10813 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10814 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10815 "\n"
10816 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10817 "program.</span> "
10818 msgstr ""
10819 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10820 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10821 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10822 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10823 "\n"
10824 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10825 "müssen.</span>"
10826
10827 #: startup.cc:373
10828 msgid "Welcome to %1"
10829 msgstr "Willkommen zu %1"
10830
10831 #: startup.cc:396
10832 msgid "Default folder for %1 sessions"
10833 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10834
10835 #: startup.cc:402
10836 msgid ""
10837 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10838 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10839 "\n"
10840 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10841 "\n"
10842 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10843 msgstr ""
10844 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10845 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10846 "\n"
10847 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10848 "\n"
10849 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10850 "Vorgabe)</i>"
10851
10852 #: startup.cc:424
10853 msgid "Default folder for new sessions"
10854 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10855
10856 #: startup.cc:445
10857 msgid ""
10858 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10859 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10860 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10861 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10862 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10863 "\n"
10864 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10865 "i>\n"
10866 "\n"
10867 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10868 msgstr ""
10869 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10870 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10871 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10872 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10873 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10874 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10875 "\n"
10876 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10877 "geändert werden)</i> \n"
10878 "\n"
10879 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10880
10881 #: startup.cc:466
10882 msgid "Monitoring Choices"
10883 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10884
10885 #: startup.cc:489
10886 msgid "Use a Master bus directly"
10887 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10888
10889 #: startup.cc:491
10890 msgid ""
10891 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10892 "for simple usage."
10893 msgstr ""
10894 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10895 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10896
10897 #: startup.cc:500
10898 msgid "Use an additional Monitor bus"
10899 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10900
10901 #: startup.cc:503
10902 msgid ""
10903 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10904 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10905 msgstr ""
10906 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10907 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10908
10909 #: startup.cc:525
10910 msgid ""
10911 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10912 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10913 "\n"
10914 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10915 msgstr ""
10916 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10917 "Projekteinstellungen \n"
10918 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10919 "oder entfernen.</i>\n"
10920 "\n"
10921 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10922
10923 #: startup.cc:536
10924 msgid "Monitor Section"
10925 msgstr "Monitorsektion"
10926
10927 #: startup.cc:576
10928 msgid "What would you like to do ?"
10929 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10930
10931 #: startup.cc:705
10932 msgid "Open"
10933 msgstr "Öffnen"
10934
10935 #: startup.cc:751
10936 msgid "Session name:"
10937 msgstr "Projektname:"
10938
10939 #: startup.cc:774
10940 msgid "Create session folder in:"
10941 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10942
10943 #: startup.cc:788
10944 msgid "Select folder for session"
10945 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10946
10947 #: startup.cc:820
10948 msgid "Use this template"
10949 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10950
10951 #: startup.cc:823
10952 msgid "no template"
10953 msgstr "keine Vorlage"
10954
10955 #: startup.cc:851
10956 msgid "Use an existing session as a template:"
10957 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10958
10959 #: startup.cc:863
10960 msgid "Select template"
10961 msgstr "Vorlage auswählen"
10962
10963 #: startup.cc:889
10964 msgid "New Session"
10965 msgstr "Neues Projekt"
10966
10967 #: startup.cc:1042
10968 msgid "Select session file"
10969 msgstr "Projektdatei auswählen"
10970
10971 #: startup.cc:1058
10972 msgid "Browse:"
10973 msgstr "Durchsuchen:"
10974
10975 #: startup.cc:1067
10976 msgid "Select a session"
10977 msgstr "Projekt auswählen"
10978
10979 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
10980 msgid "channels"
10981 msgstr "Kanäle"
10982
10983 #: startup.cc:1109
10984 msgid "<b>Busses</b>"
10985 msgstr "<b>Busse</b>"
10986
10987 #: startup.cc:1110
10988 msgid "<b>Inputs</b>"
10989 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10990
10991 #: startup.cc:1111
10992 msgid "<b>Outputs</b>"
10993 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10994
10995 #: startup.cc:1119
10996 msgid "Create master bus"
10997 msgstr "Master-Bus erstellen"
10998
10999 #: startup.cc:1129
11000 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11001 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11002
11003 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11004 msgid "Use only"
11005 msgstr "Benutze nur"
11006
11007 #: startup.cc:1189
11008 msgid "Automatically connect outputs"
11009 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11010
11011 #: startup.cc:1211
11012 msgid "... to master bus"
11013 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11014
11015 #: startup.cc:1221
11016 msgid "... to physical outputs"
11017 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11018
11019 #: startup.cc:1271
11020 msgid "Advanced Session Options"
11021 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11022
11023 #: step_entry.cc:59
11024 msgid "Step Entry: %1"
11025 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11026
11027 #: step_entry.cc:64
11028 msgid ">beat"
11029 msgstr ">Schlag"
11030
11031 #: step_entry.cc:65
11032 msgid ">bar"
11033 msgstr ">Takt"
11034
11035 #: step_entry.cc:66
11036 msgid ">EP"
11037 msgstr ">AP"
11038
11039 #: step_entry.cc:67
11040 msgid "sustain"
11041 msgstr "sustain"
11042
11043 #: step_entry.cc:68
11044 msgid "rest"
11045 msgstr "Pause"
11046
11047 #: step_entry.cc:69
11048 msgid "g-rest"
11049 msgstr "R-Pause"
11050
11051 #: step_entry.cc:70
11052 msgid "back"
11053 msgstr "zurück"
11054
11055 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11056 msgid "+"
11057 msgstr "+"
11058
11059 #: step_entry.cc:190
11060 msgid "Set note length to a whole note"
11061 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11062
11063 #: step_entry.cc:191
11064 msgid "Set note length to a half note"
11065 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11066
11067 #: step_entry.cc:192
11068 msgid "Set note length to a quarter note"
11069 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11070
11071 #: step_entry.cc:193
11072 msgid "Set note length to a eighth note"
11073 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11074
11075 #: step_entry.cc:194
11076 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11077 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11078
11079 #: step_entry.cc:195
11080 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11081 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11082
11083 #: step_entry.cc:196
11084 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11085 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11086
11087 #: step_entry.cc:275
11088 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11089 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11090
11091 #: step_entry.cc:276
11092 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11093 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11094
11095 #: step_entry.cc:277
11096 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11097 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11098
11099 #: step_entry.cc:278
11100 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11101 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11102
11103 #: step_entry.cc:279
11104 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11105 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11106
11107 #: step_entry.cc:280
11108 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11109 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11110
11111 #: step_entry.cc:281
11112 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11113 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11114
11115 #: step_entry.cc:282
11116 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11117 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11118
11119 #: step_entry.cc:330
11120 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11121 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11122
11123 #: step_entry.cc:331
11124 msgid "Extend selected notes by note length"
11125 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11126
11127 #: step_entry.cc:332
11128 msgid "Use undotted note lengths"
11129 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11130
11131 #: step_entry.cc:333
11132 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11133 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11134
11135 #: step_entry.cc:334
11136 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11137 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11138
11139 #: step_entry.cc:335
11140 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11141 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11142
11143 #: step_entry.cc:336
11144 msgid "Insert a note-length's rest"
11145 msgstr "Eine Pause einfügen"
11146
11147 #: step_entry.cc:337
11148 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11149 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11150
11151 #: step_entry.cc:338
11152 msgid "Insert a rest until the next beat"
11153 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11154
11155 #: step_entry.cc:339
11156 msgid "Insert a rest until the next bar"
11157 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11158
11159 #: step_entry.cc:340
11160 msgid "Insert a bank change message"
11161 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11162
11163 #: step_entry.cc:341
11164 msgid "Insert a program change message"
11165 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11166
11167 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11168 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11169 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11170
11171 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11172 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11173 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11174
11175 #: step_entry.cc:400
11176 msgid "1/Note"
11177 msgstr "1/Note"
11178
11179 #: step_entry.cc:414
11180 msgid "Octave"
11181 msgstr "Oktave"
11182
11183 #: step_entry.cc:599
11184 msgid "Insert Note A"
11185 msgstr "Note A Einfügen"
11186
11187 #: step_entry.cc:600
11188 msgid "Insert Note A-sharp"
11189 msgstr "Ais einfügen"
11190
11191 #: step_entry.cc:601
11192 msgid "Insert Note B"
11193 msgstr "Note H Einfügen"
11194
11195 #: step_entry.cc:602
11196 msgid "Insert Note C"
11197 msgstr "Note C Einfügen"
11198
11199 #: step_entry.cc:603
11200 msgid "Insert Note C-sharp"
11201 msgstr "Cis einfügen"
11202
11203 #: step_entry.cc:604
11204 msgid "Insert Note D"
11205 msgstr "Note D Einfügen"
11206
11207 #: step_entry.cc:605
11208 msgid "Insert Note D-sharp"
11209 msgstr "Dis einfügen"
11210
11211 #: step_entry.cc:606
11212 msgid "Insert Note E"
11213 msgstr "Note E Einfügen"
11214
11215 #: step_entry.cc:607
11216 msgid "Insert Note F"
11217 msgstr "Note F Einfügen"
11218
11219 #: step_entry.cc:608
11220 msgid "Insert Note F-sharp"
11221 msgstr "Fis einfügen"
11222
11223 #: step_entry.cc:609
11224 msgid "Insert Note G"
11225 msgstr "Note G Einfügen"
11226
11227 #: step_entry.cc:610
11228 msgid "Insert Note G-sharp"
11229 msgstr "Gis einfügen"
11230
11231 #: step_entry.cc:612
11232 msgid "Insert a Note-length Rest"
11233 msgstr "Eine Pause einfügen"
11234
11235 #: step_entry.cc:613
11236 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11237 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11238
11239 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11240 msgid "Move to next octave"
11241 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11242
11243 #: step_entry.cc:618
11244 msgid "Move to Next Note Length"
11245 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11246
11247 #: step_entry.cc:619
11248 msgid "Move to Previous Note Length"
11249 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11250
11251 #: step_entry.cc:621
11252 msgid "Increase Note Length"
11253 msgstr "Notenwert verlängern"
11254
11255 #: step_entry.cc:622
11256 msgid "Decrease Note Length"
11257 msgstr "Notenwert kürzen"
11258
11259 #: step_entry.cc:624
11260 msgid "Move to Next Note Velocity"
11261 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11262
11263 #: step_entry.cc:625
11264 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11265 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11266
11267 #: step_entry.cc:627
11268 msgid "Increase Note Velocity"
11269 msgstr "Velocity erhöhen"
11270
11271 #: step_entry.cc:628
11272 msgid "Decrease Note Velocity"
11273 msgstr "Velocity verringern"
11274
11275 #: step_entry.cc:630
11276 msgid "Switch to the 1st octave"
11277 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11278
11279 #: step_entry.cc:631
11280 msgid "Switch to the 2nd octave"
11281 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11282
11283 #: step_entry.cc:632
11284 msgid "Switch to the 3rd octave"
11285 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11286
11287 #: step_entry.cc:633
11288 msgid "Switch to the 4th octave"
11289 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11290
11291 #: step_entry.cc:634
11292 msgid "Switch to the 5th octave"
11293 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11294
11295 #: step_entry.cc:635
11296 msgid "Switch to the 6th octave"
11297 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11298
11299 #: step_entry.cc:636
11300 msgid "Switch to the 7th octave"
11301 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11302
11303 #: step_entry.cc:637
11304 msgid "Switch to the 8th octave"
11305 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11306
11307 #: step_entry.cc:638
11308 msgid "Switch to the 9th octave"
11309 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11310
11311 #: step_entry.cc:639
11312 msgid "Switch to the 10th octave"
11313 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11314
11315 #: step_entry.cc:640
11316 msgid "Switch to the 11th octave"
11317 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11318
11319 #: step_entry.cc:645
11320 msgid "Set Note Length to Whole"
11321 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11322
11323 #: step_entry.cc:647
11324 msgid "Set Note Length to 1/2"
11325 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11326
11327 #: step_entry.cc:649
11328 msgid "Set Note Length to 1/3"
11329 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11330
11331 #: step_entry.cc:651
11332 msgid "Set Note Length to 1/4"
11333 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11334
11335 #: step_entry.cc:653
11336 msgid "Set Note Length to 1/8"
11337 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11338
11339 #: step_entry.cc:655
11340 msgid "Set Note Length to 1/16"
11341 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11342
11343 #: step_entry.cc:657
11344 msgid "Set Note Length to 1/32"
11345 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11346
11347 #: step_entry.cc:659
11348 msgid "Set Note Length to 1/64"
11349 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11350
11351 #: step_entry.cc:664
11352 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11353 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11354
11355 #: step_entry.cc:666
11356 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11357 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11358
11359 #: step_entry.cc:668
11360 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11361 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11362
11363 #: step_entry.cc:670
11364 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11365 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11366
11367 #: step_entry.cc:672
11368 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11369 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11370
11371 #: step_entry.cc:674
11372 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11373 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11374
11375 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11376 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11377 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11378
11379 #: step_entry.cc:680
11380 msgid "Toggle Triple Notes"
11381 msgstr "Triolen an/aus"
11382
11383 #: step_entry.cc:685
11384 msgid "No Dotted Notes"
11385 msgstr "Keine punktierten Noten"
11386
11387 #: step_entry.cc:687
11388 msgid "Toggled Dotted Notes"
11389 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11390
11391 #: step_entry.cc:689
11392 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11393 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11394
11395 #: step_entry.cc:691
11396 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11397 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11398
11399 #: step_entry.cc:694
11400 msgid "Toggle Chord Entry"
11401 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11402
11403 #: step_entry.cc:696
11404 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11405 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11406
11407 #: stereo_panner_editor.cc:35
11408 msgid "Stereo Panner"
11409 msgstr "Stereo Panner"
11410
11411 #: stereo_panner_editor.cc:49
11412 msgid "Width"
11413 msgstr "Breite"
11414
11415 #: strip_silence_dialog.cc:48
11416 msgid "Strip Silence"
11417 msgstr "Stille entfernen"
11418
11419 #: strip_silence_dialog.cc:79
11420 msgid "Minimum length"
11421 msgstr "Mindestlänge"
11422
11423 #: strip_silence_dialog.cc:87
11424 msgid "Fade length"
11425 msgstr "Fade-Länge"
11426
11427 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11428 msgid "bar:"
11429 msgstr "Takt:"
11430
11431 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11432 msgid "beat:"
11433 msgstr "Schlag:"
11434
11435 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11436 msgid "Pulse note"
11437 msgstr "Pulsnote"
11438
11439 #: tempo_dialog.cc:55
11440 msgid "Edit Tempo"
11441 msgstr "Tempo bearbeiten"
11442
11443 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11444 #: tempo_dialog.cc:283
11445 msgid "whole"
11446 msgstr "Ganze"
11447
11448 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11449 #: tempo_dialog.cc:285
11450 msgid "second"
11451 msgstr "Halbe"
11452
11453 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11454 #: tempo_dialog.cc:287
11455 msgid "third"
11456 msgstr "Drittel"
11457
11458 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11459 #: tempo_dialog.cc:289
11460 msgid "quarter"
11461 msgstr "Viertel"
11462
11463 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11464 #: tempo_dialog.cc:291
11465 msgid "eighth"
11466 msgstr "Achtel"
11467
11468 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11469 #: tempo_dialog.cc:293
11470 msgid "sixteenth"
11471 msgstr "Sechzehntel"
11472
11473 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11474 #: tempo_dialog.cc:295
11475 msgid "thirty-second"
11476 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11477
11478 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11479 #: tempo_dialog.cc:297
11480 msgid "sixty-fourth"
11481 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11482
11483 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11484 #: tempo_dialog.cc:299
11485 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11486 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11487
11488 #: tempo_dialog.cc:120
11489 msgid "Beats per minute:"
11490 msgstr "Schläge pro Minute:"
11491
11492 #: tempo_dialog.cc:152
11493 msgid "Tempo begins at"
11494 msgstr "Tempo beginnt bei"
11495
11496 #: tempo_dialog.cc:240
11497 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11498 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11499
11500 #: tempo_dialog.cc:266
11501 msgid "Edit Meter"
11502 msgstr "Taktart bearbeiten"
11503
11504 #: tempo_dialog.cc:314
11505 msgid "Note value:"
11506 msgstr "Notenwert:"
11507
11508 #: tempo_dialog.cc:315
11509 msgid "Beats per bar:"
11510 msgstr "Schläge pro Takt:"
11511
11512 #: tempo_dialog.cc:330
11513 msgid "Meter begins at bar:"
11514 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11515
11516 #: tempo_dialog.cc:441
11517 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11518 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11519
11520 #: theme_manager.cc:56
11521 msgid "Dark Theme"
11522 msgstr "Dunkles Thema"
11523
11524 #: theme_manager.cc:57
11525 msgid "Light Theme"
11526 msgstr "Helles Thema"
11527
11528 #: theme_manager.cc:58
11529 msgid "Restore Defaults"
11530 msgstr "Standards wiederherstellen"
11531
11532 #: theme_manager.cc:59
11533 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11534 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11535
11536 #: theme_manager.cc:60
11537 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11538 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11539
11540 #: theme_manager.cc:66
11541 msgid "Object"
11542 msgstr "Objekt"
11543
11544 #: theme_manager.cc:215
11545 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11546 msgstr ""
11547 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11548 "aussehen"
11549
11550 #: time_axis_view.cc:121
11551 msgid "gTortnam"
11552 msgstr "gTortnam"
11553
11554 #: time_axis_view_item.cc:332
11555 #, fuzzy
11556 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11557 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11558 msgstr[0] "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11559 msgstr[1] "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11560
11561 #: time_fx_dialog.cc:62
11562 msgid "Quick but Ugly"
11563 msgstr "Quick but Ugly"
11564
11565 #: time_fx_dialog.cc:63
11566 msgid "Skip Anti-aliasing"
11567 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11568
11569 #: time_fx_dialog.cc:64
11570 msgid "Contents:"
11571 msgstr "Inhalt:"
11572
11573 #: time_fx_dialog.cc:65
11574 msgid "Minimize time distortion"
11575 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11576
11577 #: time_fx_dialog.cc:66
11578 msgid "Preserve Formants"
11579 msgstr "Formanten beibehalten"
11580
11581 #: time_fx_dialog.cc:72
11582 msgid "TimeFXDialog"
11583 msgstr "TimeFXDialog"
11584
11585 #: time_fx_dialog.cc:75
11586 msgid "Pitch Shift Audio"
11587 msgstr "Tonhöhe ändern"
11588
11589 #: time_fx_dialog.cc:77
11590 msgid "Time Stretch Audio"
11591 msgstr "Time Stretch Audio"
11592
11593 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11594 msgid "Octaves:"
11595 msgstr "Oktaven:"
11596
11597 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11598 msgid "Semitones:"
11599 msgstr "Halbtöne:"
11600
11601 #: time_fx_dialog.cc:115
11602 msgid "Cents:"
11603 msgstr "Cents:"
11604
11605 #: time_fx_dialog.cc:123
11606 msgid "Time|Shift"
11607 msgstr "Zeit|Transposition"
11608
11609 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11610 msgid "TimeFXButton"
11611 msgstr "TimeFXButton"
11612
11613 #: time_fx_dialog.cc:155
11614 msgid "Stretch/Shrink"
11615 msgstr "Strecken/Stauchen"
11616
11617 #: time_fx_dialog.cc:165
11618 msgid "<b>Progress</b>"
11619 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11620
11621 #: time_info_box.cc:121
11622 msgid "Start recording at auto-punch start"
11623 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11624
11625 #: time_info_box.cc:122
11626 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11627 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11628
11629 #: time_selection.cc:40
11630 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11631 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11632
11633 #: transpose_dialog.cc:30
11634 msgid "Transpose MIDI"
11635 msgstr "MIDI Transponieren"
11636
11637 #: transpose_dialog.cc:55
11638 msgid "Transpose"
11639 msgstr "Transponieren"
11640
11641 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11642 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11643 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11644
11645 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11646 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11647 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11648
11649 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11650 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11651 msgstr ""
11652 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11653 "werden."
11654
11655 #: ui_config.cc:134
11656 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11657 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11658
11659 #: ui_config.cc:137
11660 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11661 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11662
11663 #: ui_config.cc:142
11664 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11665 msgstr ""
11666 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11667 "werden."
11668
11669 #: ui_config.cc:150
11670 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11671 msgstr ""
11672 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11673 "korrekt dargestellt werden."
11674
11675 #: ui_config.cc:169
11676 msgid "Config file %1 not saved"
11677 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11678
11679 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11680 msgid "bad XPM header %1"
11681 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11682
11683 #: utils.cc:292
11684 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11685 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11686
11687 #: utils.cc:513
11688 msgid "cannot find XPM file for %1"
11689 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11690
11691 #: utils.cc:539
11692 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11693 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11694
11695 #: utils.cc:554
11696 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11697 msgstr ""
11698 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11699
11700 #: verbose_cursor.cc:45
11701 msgid "VerboseCanvasCursor"
11702 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11703
11704 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11705 #~ msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "could not create new audio bus"
11709 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11710 #~ msgstr[0] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11711 #~ msgstr[1] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11712
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11715 #~ "have been moved to: %2\n"
11716 #~ "\n"
11717 #~ "After a restart of %5\n"
11718 #~ "\n"
11719 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11720 #~ "\n"
11721 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
11724 #~ "und wurden verschoben nach: %2\n"
11725 #~ "\n"
11726 #~ "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
11727 #~ "\n"
11728 #~ "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
11729 #~ "\n"
11730 #~ "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
11731
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11734 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
11737 #~ "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
11738
11739 #~ msgid "ConstantPower"
11740 #~ msgstr "Konstante Energie"
11741
11742 #~ msgid "Found one match."
11743 #~ msgstr "Ein Treffer gefunden."
11744
11745 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11746 #~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
11747
11748 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11749 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11750
11751 #~ msgid "Start playback after any locate"
11752 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11753
11754 #~ msgid "Always Play Range"
11755 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11756
11757 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11758 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11759
11760 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11761 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11762
11763 #~ msgid "Select/Move Objects"
11764 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11765
11766 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11767 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11768
11769 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11770 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11771
11772 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11773 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11774
11775 #~ msgid "editing|E"
11776 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11777
11778 #~ msgid "Sharing Editing?"
11779 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11780
11781 #~ msgid "i"
11782 #~ msgstr "i"
11783
11784 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11785 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11786
11787 #~ msgid "Visual|Interface"
11788 #~ msgstr "Interface"
11789
11790 #~ msgid "Editing"
11791 #~ msgstr "Bearbeitung"
11792
11793 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11796
11797 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11798 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11799
11800 #~ msgid "Crossfades are created"
11801 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11802
11803 #~ msgid "to span entire overlap"
11804 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11805
11806 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11807 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11808
11809 #~ msgid "use existing region fade shape"
11810 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11811
11812 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11813 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11814
11815 #~ msgid "Short crossfade length"
11816 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11817
11818 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11819 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11820
11821 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11822 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11823
11824 #~ msgid "Add files:"
11825 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11826
11827 #~ msgid "Mapping:"
11828 #~ msgstr "Zuordnung:"
11829
11830 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11831 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11832
11833 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11834 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11835
11836 #~ msgid ""
11837 #~ "There are several possible reasons:\n"
11838 #~ "\n"
11839 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11840 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11841 #~ "\n"
11842 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11845 #~ "\n"
11846 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11847 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11848 #~ "\n"
11849 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11850 #~ "Einstellungen."
11851
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11854 #~ "session names may not contain a '/' character"
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11857 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11858
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11861 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11864 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11865
11866 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11867 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11868
11869 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11870 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11871
11872 #~ msgid "Show All Crossfades"
11873 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11874
11875 #~ msgid "Edit Crossfade"
11876 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11877
11878 #~ msgid "Out (dry)"
11879 #~ msgstr "Out (dry)"
11880
11881 #~ msgid "In (dry)"
11882 #~ msgstr "In (dry)"
11883
11884 #~ msgid "With Pre-roll"
11885 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11886
11887 #~ msgid "With Post-roll"
11888 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11889
11890 #~ msgid "Edit crossfade"
11891 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11892
11893 #~ msgid "Route Groups"
11894 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11895
11896 #~ msgid "Unmute"
11897 #~ msgstr "Unmute"
11898
11899 #~ msgid "Convert to Short"
11900 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11901
11902 #~ msgid "Convert to Full"
11903 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11904
11905 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11906 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11907
11908 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11909 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11910
11911 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11912 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11913
11914 #~ msgid "Change crossfade active state"
11915 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11916
11917 #~ msgid "Change crossfade length"
11918 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11919
11920 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11921 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11922
11923 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11924 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11925
11926 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11927 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11928
11929 #~ msgid "Forward to Grid"
11930 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11931
11932 #~ msgid "Backward to Grid"
11933 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11934
11935 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11936 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11937
11938 #~ msgid "Fork"
11939 #~ msgstr "Fork"
11940
11941 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11942 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11943
11944 #~ msgid ""
11945 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11946 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11947 #~ msgstr ""
11948 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11949 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11950 #~ "beheben."
11951
11952 #~ msgid "Realtime Priority"
11953 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11954
11955 #~ msgid "Advanced options"
11956 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11957
11958 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11959 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11960
11961 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11962 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11963
11964 #~ msgid "MIDI Thru"
11965 #~ msgstr "MIDI Thru"
11966
11967 #~ msgid "signal"
11968 #~ msgstr "Signal"
11969
11970 #~ msgid "close"
11971 #~ msgstr "Schließen"
11972
11973 #~ msgid "Legato"
11974 #~ msgstr "Legato"
11975
11976 #~ msgid "Groove"
11977 #~ msgstr "Groove"
11978
11979 #~ msgid "Quantize Type"
11980 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11981
11982 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11985 #~ "Arbeitspunkt"
11986
11987 #~ msgid "Route active state"
11988 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11989
11990 #~ msgid "Crossfades active"
11991 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11992
11993 #~ msgid "Crossfades visible"
11994 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11995
11996 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11997 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
11998
11999 #~ msgid "Page:"
12000 #~ msgstr "Seite:"
12001
12002 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
12003 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
12004
12005 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
12006 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
12007
12008 #~ msgid "Strict Linear"
12009 #~ msgstr "Linear"
12010
12011 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12012 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
12013
12014 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
12017 #~ "\" verwendet"
12018
12019 #~ msgid "Envelope Visible"
12020 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12021
12022 #~ msgid "region gain envelope visible"
12023 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12024
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "Russian:\n"
12027 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Russian:\n"
12030 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12031
12032 #~ msgid ""
12033 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12034 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12037 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
12038
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12041 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12044 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
12045
12046 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12047 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
12048
12049 #~ msgid "Mixer"
12050 #~ msgstr "Mixer"
12051
12052 #~ msgid "Undo"
12053 #~ msgstr "Rückgängig"
12054
12055 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12056 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
12057
12058 #~ msgid "E"
12059 #~ msgstr "B"
12060
12061 #~ msgid "time stretch"
12062 #~ msgstr "Time-Stretch"
12063
12064 #~ msgid "Input channels:"
12065 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
12066
12067 #~ msgid "Output channels:"
12068 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12069
12070 #~ msgid "New From"
12071 #~ msgstr "Neu aus"
12072
12073 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12074 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12075
12076 #~ msgid "Option-"
12077 #~ msgstr "Option-"
12078
12079 #~ msgid "Shift-"
12080 #~ msgstr "Shift-"
12081
12082 #~ msgid "Control-"
12083 #~ msgstr "Strg-"
12084
12085 #~ msgid "SCMS"
12086 #~ msgstr "SCMS"
12087
12088 #~ msgid "Set value to playhead"
12089 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12090
12091 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12092 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12093
12094 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12095 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12096
12097 #~ msgid "End time"
12098 #~ msgstr "Endzeit"
12099
12100 #~ msgid "Store this many lines: "
12101 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12102
12103 #~ msgid "New send"
12104 #~ msgstr "Neuer Send"
12105
12106 #~ msgid "New Send ..."
12107 #~ msgstr "Send einfügen..."
12108
12109 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12110 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12111
12112 #~ msgid "Layering model"
12113 #~ msgstr "Layering-Schema"
12114
12115 #~ msgid "later is higher"
12116 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12117
12118 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12119 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12120
12121 #~ msgid "most recently added is higher"
12122 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12123
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12126 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12129 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12130
12131 #~ msgid "second (2)"
12132 #~ msgstr "Halbe (2)"
12133
12134 #~ msgid "eighth (8)"
12135 #~ msgstr "Achtel (8)"
12136
12137 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12138 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12139
12140 #~ msgid "EXT"
12141 #~ msgstr "EXT"
12142
12143 #~ msgid "FPS"
12144 #~ msgstr "FPS"
12145
12146 #~ msgid " "
12147 #~ msgstr " "
12148
12149 #~ msgid "Activate all"
12150 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12151
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "pre\n"
12154 #~ "roll"
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "pre\n"
12157 #~ "roll"
12158
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "post\n"
12161 #~ "roll"
12162 #~ msgstr ""
12163 #~ "post\n"
12164 #~ "roll"
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "time\n"
12168 #~ "master"
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "Time\n"
12171 #~ "Master"
12172
12173 #~ msgid "AUDITION"
12174 #~ msgstr "VORHÖREN"
12175
12176 #~ msgid "SOLO"
12177 #~ msgstr "SOLO"
12178
12179 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12180 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12181
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12184 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12185
12186 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12187 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12188
12189 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12190 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12191
12192 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12193 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12197 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12198
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "External"
12201 #~ msgstr "intern"
12202
12203 #~ msgid "automation"
12204 #~ msgstr "Automation"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Delete Unused"
12208 #~ msgstr "Entfernen mit"
12209
12210 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12211 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12212
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "Solo/Mute"
12215 #~ msgstr "Mute"
12216
12217 #, fuzzy
12218 #~ msgid "MIDI control"
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "MIDI Parameter\n"
12221 #~ "Steuerung"
12222
12223 #~ msgid "A track already exists with that name"
12224 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12225
12226 #~ msgid "r"
12227 #~ msgstr "r"
12228
12229 #~ msgid "Password:"
12230 #~ msgstr "Passwort"
12231
12232 #~ msgid "Cancelling.."
12233 #~ msgstr "Abbrechen..."
12234
12235 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12236 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12237
12238 #~ msgid "Off"
12239 #~ msgstr "Aus"
12240
12241 #~ msgid "Smaller"
12242 #~ msgstr "Kleiner"
12243
12244 #~ msgid "quit"
12245 #~ msgstr "Beenden"
12246
12247 #~ msgid "session"
12248 #~ msgstr "Das Projekt"
12249
12250 #~ msgid "snapshot"
12251 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12252
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Save Mix Template"
12255 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12256
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "Welcome to %1.\n"
12260 #~ "\n"
12261 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12262 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12263 #~ "\n"
12264 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12265 #~ "not see this message again\n"
12266 #~ msgstr ""
12267 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12268 #~ "\n"
12269 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12270 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12271 #~ "\n"
12272 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12273 #~ "auftauchen.\n"
12274
12275 #~ msgid "Clean Up"
12276 #~ msgstr "Aufräumen"
12277
12278 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12279 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12280
12281 #~ msgid "Current transport speed"
12282 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12283
12284 #~ msgid "stop"
12285 #~ msgstr "Stop"
12286
12287 #~ msgid "-0.55"
12288 #~ msgstr "-0.55"
12289
12290 #~ msgid "Cleanup"
12291 #~ msgstr "Aufräumen"
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12295 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12296
12297 #~ msgid "ST"
12298 #~ msgstr "HT"
12299
12300 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12301 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12302
12303 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12304 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Key Mouse"
12308 #~ msgstr "Maus"
12309
12310 #~ msgid "goto"
12311 #~ msgstr "Gehe zu"
12312
12313 #~ msgid "Center Active Marker"
12314 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12315
12316 #~ msgid "Brush at Mouse"
12317 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12318
12319 #~ msgid "Bounce"
12320 #~ msgstr "Bounce"
12321
12322 #~ msgid "fixed time region copy"
12323 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12324
12325 #~ msgid "region copy"
12326 #~ msgstr "Region kopieren"
12327
12328 #~ msgid "timestretch"
12329 #~ msgstr "Time-Stretch"
12330
12331 #~ msgid "extend selection"
12332 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12333
12334 #~ msgid "Clear tempo"
12335 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12336
12337 #~ msgid "Clear meter"
12338 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Default Channel"
12342 #~ msgstr "3 Kanäle"
12343
12344 #~ msgid "input"
12345 #~ msgstr "Input"
12346
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12349 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12350
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12354 #~ "\n"
12355 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12356 #~ "\n"
12357 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12358 #~ msgstr ""
12359 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12360 #~ "\n"
12361 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12362 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12363
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "insert file"
12366 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12367
12368 #~ msgid "region drag"
12369 #~ msgstr "Region verschieben"
12370
12371 #~ msgid "Drag region brush"
12372 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12373
12374 #~ msgid "selection grab"
12375 #~ msgstr "Auswählen"
12376
12377 #~ msgid "region fill"
12378 #~ msgstr "Region füllen"
12379
12380 #~ msgid "fill selection"
12381 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12382
12383 #~ msgid "duplicate region"
12384 #~ msgstr "Region duplizieren"
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "create region"
12388 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "C"
12392 #~ msgstr "CD"
12393
12394 #~ msgid "link"
12395 #~ msgstr "link"
12396
12397 #~ msgid "panning link control"
12398 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12399
12400 #~ msgid "panning link direction"
12401 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12402
12403 #~ msgid "Reset all"
12404 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12405
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "Set tempo map"
12408 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12409
12410 #~ msgid "pixbuf"
12411 #~ msgstr "Pixbuffer"
12412
12413 #~ msgid "the pixbuf"
12414 #~ msgstr "Pixbuffer"
12415
12416 #~ msgid "x"
12417 #~ msgstr "x"
12418
12419 #~ msgid "y"
12420 #~ msgstr "y"
12421
12422 #~ msgid "the width"
12423 #~ msgstr "Breite"
12424
12425 #~ msgid "drawwidth"
12426 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12427
12428 #~ msgid "drawn width"
12429 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12430
12431 #~ msgid "height"
12432 #~ msgstr "Höhe"
12433
12434 #~ msgid "the height"
12435 #~ msgstr "Höhe"
12436
12437 #~ msgid "anchor"
12438 #~ msgstr "Anker"
12439
12440 #~ msgid "the anchor"
12441 #~ msgstr "Anker"
12442
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12445 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12446
12447 #~ msgid "fill color"
12448 #~ msgstr "Füllfarbe"
12449
12450 #~ msgid "color of tick"
12451 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12452
12453 #~ msgid "ardour: export ranges"
12454 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12455
12456 #~ msgid "Export to Directory"
12457 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12458
12459 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12460 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12461
12462 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12463 #~ msgstr ""
12464 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12465 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12466
12467 #~ msgid "Cannot write file in: "
12468 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
12469
12470 #~ msgid "NAME:"
12471 #~ msgstr "Name:"
12472
12473 #~ msgid "play"
12474 #~ msgstr "Play"
12475
12476 #~ msgid "START:"
12477 #~ msgstr "Beginn:"
12478
12479 #~ msgid "END:"
12480 #~ msgstr "Ende:"
12481
12482 #~ msgid "LENGTH:"
12483 #~ msgstr "Länge:"
12484
12485 #~ msgid "Primary clock"
12486 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12487
12488 #~ msgid "secondary clock"
12489 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12490
12491 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12492 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12493
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12498
12499 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12500 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12501
12502 #~ msgid "move region(s)"
12503 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12504
12505 #~ msgid "move selection"
12506 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12507
12508 #~ msgid "Import/Export"
12509 #~ msgstr "Import/Export"
12510
12511 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12512 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12513
12514 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12515 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12516
12517 #~ msgid "Show Mixer"
12518 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12519
12520 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12521 #~ msgstr "Verbindungen"
12522
12523 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12524 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12525
12526 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12527 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12528
12529 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12530 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12531
12532 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12533 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12534
12535 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12536 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12537
12538 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12539 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12540
12541 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12542 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12543
12544 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12545 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12546
12547 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12548 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12549
12550 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12551 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12552
12553 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12554 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12555
12556 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12557 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12558
12559 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12560 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12561
12562 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12563 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12564
12565 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12566 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12567
12568 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12569 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12570
12571 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12572 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12573
12574 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12575 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12576
12577 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12578 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12579
12580 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12581 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12582
12583 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12584 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12585
12586 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12587 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12588
12589 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12590 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12591
12592 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12593 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12594
12595 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12596 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12597
12598 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12599 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12600
12601 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12602 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12603
12604 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12605 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12606
12607 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12608 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12609
12610 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12611 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12612
12613 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12614 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12615
12616 #~ msgid "Use OSC"
12617 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12618
12619 #~ msgid "Stop transport at session end"
12620 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12621
12622 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12623 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12624
12625 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12626 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12627
12628 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12629 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12630
12631 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12632 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12633
12634 #~ msgid "Use DC bias"
12635 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12636
12637 #~ msgid "Latched solo"
12638 #~ msgstr "Latch Solo"
12639
12640 #~ msgid "JACK does monitoring"
12641 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12642
12643 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12644 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12645
12646 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12647 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12648
12649 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12650 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12651
12652 #~ msgid "Manually connect inputs"
12653 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12654
12655 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12656 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12657
12658 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12659 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12660
12661 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12662 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12663
12664 #~ msgid "Show waveforms"
12665 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12666
12667 #~ msgid "Waveform"
12668 #~ msgstr "Wellenform"
12669
12670 #~ msgid "gain"
12671 #~ msgstr "Gain"
12672
12673 #~ msgid "pan"
12674 #~ msgstr "Pan"
12675
12676 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12677 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12678
12679 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12680 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12681
12682 #~ msgid "h"
12683 #~ msgstr "h"
12684
12685 #~ msgid "track height"
12686 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12687
12688 #~ msgid "clear track"
12689 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12690
12691 #~ msgid "add gain automation event"
12692 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12693
12694 #~ msgid "Add existing audio"
12695 #~ msgstr "Audio importieren"
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12699 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12702 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12703
12704 #~ msgid "importing %1"
12705 #~ msgstr "importiere %1"
12706
12707 #~ msgid "1.5 seconds"
12708 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12709
12710 #~ msgid "2 seconds"
12711 #~ msgstr "2 Sekunden"
12712
12713 #~ msgid "2.5 seconds"
12714 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12715
12716 #~ msgid "3 seconds"
12717 #~ msgstr "3 Sekunden"
12718
12719 #~ msgid "Recent:"
12720 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12721
12722 #~ msgid "Session Control"
12723 #~ msgstr "Projektübersicht"
12724
12725 #~ msgid "select directory"
12726 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12727
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12732 #~ "set_solo_model: %1"
12733
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12736 #~ msgstr ""
12737 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12738 #~ "set_remote_model: %1"
12739
12740 #~ msgid ""
12741 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12742 #~ "%1"
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12745 #~ "set_monitor_model: %1"
12746
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12749 #~ "set_denormal_model: %1"
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12752 #~ "set_denormal_model: %1"
12753
12754 #~ msgid ""
12755 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12756 #~ "map_file_data_format: %1"
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12759 #~ "map_file_data_format: %1"
12760
12761 #~ msgid ""
12762 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12763 #~ "map_file_data_format: %1"
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12766 #~ "map_file_data_format: %1"
12767
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12770 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12771 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12772 #~ msgstr ""
12773 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12774 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12775 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12776 #~ "sind halten.\n"
12777
12778 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12779 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12780
12781 #~ msgid "add pan automation event"
12782 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12783
12784 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12785 #~ msgstr "Halbtöne"
12786
12787 #~ msgid "Add Input"
12788 #~ msgstr "Hinzufügen"
12789
12790 #~ msgid "Add Output"
12791 #~ msgstr "Hinzufügen"
12792
12793 #~ msgid "Remove Output"
12794 #~ msgstr "Entfernen"
12795
12796 #~ msgid "Disconnect All"
12797 #~ msgstr "Alle trennen"
12798
12799 #~ msgid "Available connections"
12800 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12801
12802 #~ msgid "Name for Chunk:"
12803 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12804
12805 #~ msgid "Create Chunk"
12806 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12807
12808 #~ msgid "Forget it"
12809 #~ msgstr "Abbrechen"
12810
12811 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12812 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12813
12814 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12815 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12816
12817 #~ msgid ""
12818 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12819 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12820 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12821 #~ "%3 active signal streams.\n"
12822 #~ "\n"
12823 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12824 #~ "part of the signal."
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12827 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12828 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12829 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12830 #~ "\n"
12831 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12832 #~ "des Signals fehlen."
12833
12834 #~ msgid ""
12835 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12836 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12837 #~ "but at the insertion point there are\n"
12838 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12839 #~ "\n"
12840 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12841 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12842 #~ "support this type of configuration."
12843 #~ msgstr ""
12844 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12845 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12846 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12847 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12848 #~ "\n"
12849 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12850 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12851 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12852
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12855 #~ "\n"
12856 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12857 #~ "\n"
12858 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12859 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12860 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12861 #~ "\n"
12862 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12865 #~ "\n"
12866 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12867 #~ "\n"
12868 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12869 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12870 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12871 #~ "\n"
12872 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12873
12874 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12875 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12876
12877 #~ msgid "rename redirect"
12878 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12879
12880 #~ msgid ""
12881 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12882 #~ "(this cannot be undone)"
12883 #~ msgstr ""
12884 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12885 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12886
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12889 #~ "(this cannot be undone)"
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12892 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12893
12894 #~ msgid "v"
12895 #~ msgstr "v"
12896
12897 #~ msgid "Display Height"
12898 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12899
12900 #~ msgid "ardour: color selection"
12901 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12902
12903 #~ msgid ""
12904 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12905 #~ "(cannot be undone)"
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12908 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12909
12910 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12911 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12912
12913 #~ msgid "Chunks"
12914 #~ msgstr "Teile"
12915
12916 #~ msgid "Popup region editor"
12917 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12918
12919 #~ msgid "Define sync point"
12920 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12921
12922 #~ msgid "Original position"
12923 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12924
12925 #~ msgid "Nudge fwd"
12926 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12927
12928 #~ msgid "Nudge bwd"
12929 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12930
12931 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12932 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12933
12934 #~ msgid "Start to edit point"
12935 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12936
12937 #~ msgid "Edit point to end"
12938 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12939
12940 #~ msgid "Play range"
12941 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12942
12943 #~ msgid "Loop range"
12944 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12945
12946 #~ msgid "Select all in range"
12947 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12948
12949 #~ msgid "Set loop from selection"
12950 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12951
12952 #~ msgid "Set punch from selection"
12953 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12954
12955 #~ msgid "Duplicate range"
12956 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12957
12958 #~ msgid "Create chunk from range"
12959 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12960
12961 #~ msgid "Export range"
12962 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12963
12964 #~ msgid "Play from edit point"
12965 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12966
12967 #~ msgid "Insert chunk"
12968 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12969
12970 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12971 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12972
12973 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12974 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12975
12976 #~ msgid "Select all after playhead"
12977 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12978
12979 #~ msgid "Select all before playhead"
12980 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12981
12982 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12983 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12984
12985 #~ msgid "Magnetic Snap"
12986 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12987
12988 #~ msgid "Splice Edit"
12989 #~ msgstr "Splice Edit"
12990
12991 #~ msgid "Slide Edit"
12992 #~ msgstr "Slide Edit"
12993
12994 #, fuzzy
12995 #~ msgid "Lock Edit"
12996 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12997
12998 #~ msgid "SMPTE Frames"
12999 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
13000
13001 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13002 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
13003
13004 #~ msgid "Shortcut Editor"
13005 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
13006
13007 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13008 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
13009
13010 #~ msgid "Name (template)"
13011 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
13012
13013 #~ msgid "ardour: export region"
13014 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
13015
13016 #~ msgid "Varispeed"
13017 #~ msgstr "Varispeed"
13018
13019 #~ msgid "comments"
13020 #~ msgstr "Kommentare"
13021
13022 #~ msgid "*comments*"
13023 #~ msgstr "*Kommentare*"
13024
13025 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13026 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
13027
13028 #~ msgid " Input"
13029 #~ msgstr "Eingang"
13030
13031 #~ msgid "Invert Polarity"
13032 #~ msgstr "Polarität umkehren"
13033
13034 #~ msgid "Go"
13035 #~ msgstr "Gehe zu"
13036
13037 #~ msgid "Add New Location"
13038 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
13039
13040 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13041 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
13042
13043 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13044 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
13045
13046 #~ msgid "Play (double click)"
13047 #~ msgstr "Play"
13048
13049 #~ msgid "n/a"
13050 #~ msgstr "n/a"
13051
13052 #~ msgid "at edit point"
13053 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
13054
13055 #~ msgid "at playhead"
13056 #~ msgstr "Positionszeiger"
13057
13058 #~ msgid ""
13059 #~ "There is no selection to export.\n"
13060 #~ "\n"
13061 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
13064 #~ "\n"
13065 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
13066
13067 #~ msgid ""
13068 #~ "There are no ranges to export.\n"
13069 #~ "\n"
13070 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13071 #~ msgstr ""
13072 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13073 #~ "\n"
13074 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13075 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13076
13077 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13078 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13079
13080 #~ msgid "Break drag"
13081 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13082
13083 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13084 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13085
13086 #~ msgid "Show Region Fades"
13087 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13088
13089 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13090 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13091
13092 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13093 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13094
13095 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13096 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13097
13098 #~ msgid "Save View 2"
13099 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13100
13101 #~ msgid "Goto View 2"
13102 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13103
13104 #~ msgid "Save View 3"
13105 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13106
13107 #~ msgid "Goto View 3"
13108 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13109
13110 #~ msgid "Save View 4"
13111 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13112
13113 #~ msgid "Goto View 4"
13114 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13115
13116 #~ msgid "Save View 5"
13117 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13118
13119 #~ msgid "Goto View 5"
13120 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13121
13122 #~ msgid "Save View 6"
13123 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13124
13125 #~ msgid "Goto View 6"
13126 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13127
13128 #~ msgid "Save View 7"
13129 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13130
13131 #~ msgid "Goto View 7"
13132 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13133
13134 #~ msgid "Save View 8"
13135 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13136
13137 #~ msgid "Goto View 8"
13138 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13139
13140 #~ msgid "Save View 9"
13141 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13142
13143 #~ msgid "Goto View 9"
13144 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13145
13146 #~ msgid "Save View 10"
13147 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13148
13149 #~ msgid "Goto View 10"
13150 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13151
13152 #~ msgid "Save View 11"
13153 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13154
13155 #~ msgid "Goto View 11"
13156 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13157
13158 #~ msgid "Save View 12"
13159 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13160
13161 #~ msgid "Goto View 12"
13162 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13163
13164 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13165 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13166
13167 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13168 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13169
13170 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13171 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13172
13173 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13174 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13175
13176 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13177 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13178
13179 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13180 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13181
13182 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13183 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13184
13185 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13186 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13187
13188 #~ msgid "Start To Edit Point"
13189 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13190
13191 #~ msgid "Edit Point To End"
13192 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13193
13194 #~ msgid "Set Loop From Region"
13195 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13196
13197 #~ msgid "Set Punch From Region"
13198 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13199
13200 #~ msgid "Toggle Opaque"
13201 #~ msgstr "Deckend"
13202
13203 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13204 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13205
13206 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13207 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13208
13209 #~ msgid "Align Regions End"
13210 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13211
13212 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13213 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13214
13215 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13216 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13217
13218 #~ msgid "Duplicate Region"
13219 #~ msgstr "Region duplizieren"
13220
13221 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13222 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13223
13224 #~ msgid "Insert Region"
13225 #~ msgstr "Einfügen"
13226
13227 #~ msgid "Auto-Rename"
13228 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13229
13230 #~ msgid "Remove Region Sync"
13231 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13232
13233 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13234 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13235
13236 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13237 #~ msgstr "Region stummschalten"
13238
13239 #~ msgid "Insert Chunk"
13240 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13241
13242 #~ msgid "Split At Edit Point"
13243 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13244
13245 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13246 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13247
13248 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13249 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13250
13251 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13252 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13253
13254 #~ msgid "Show Waveforms"
13255 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13256
13257 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13258 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13259
13260 #~ msgid "- 0.1%"
13261 #~ msgstr "- 0,1%"
13262
13263 #~ msgid "100 per frame"
13264 #~ msgstr "100 pro Frame"
13265
13266 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13267 #~ msgstr ""
13268 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13269 #~ "Frame: %1"
13270
13271 #~ msgid "Unknown"
13272 #~ msgstr "Unknown"
13273
13274 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13275 #~ msgstr ""
13276 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13277 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13278
13279 #~ msgid "ardour: connections"
13280 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13281
13282 #~ msgid "Input Connections"
13283 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13284
13285 #~ msgid "Output Connections"
13286 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13287
13288 #~ msgid "New Input"
13289 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13290
13291 #~ msgid "New Output"
13292 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13293
13294 #~ msgid "Add Port"
13295 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13296
13297 #~ msgid "in %d"
13298 #~ msgstr "In %d"
13299
13300 #~ msgid "out %d"
13301 #~ msgstr "Out %d"
13302
13303 #~ msgid "Name for new connection:"
13304 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13305
13306 #~ msgid "rec-enable change"
13307 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13308
13309 #~ msgid "mix group solo  change"
13310 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13311
13312 #~ msgid "mix group mute change"
13313 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13314
13315 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13316 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13317
13318 #~ msgid "New Name: "
13319 #~ msgstr "Neuer Name: "
13320
13321 #~ msgid "CD Marker File Type"
13322 #~ msgstr "CD-Marker"
13323
13324 #~ msgid "Sample Endianness"
13325 #~ msgstr "Bytefolge"
13326
13327 #~ msgid "Sample Rate"
13328 #~ msgstr "Samplerate"
13329
13330 #~ msgid "Conversion Quality"
13331 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13332
13333 #~ msgid "Dither Type"
13334 #~ msgstr "Dithering"
13335
13336 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13337 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13338
13339 #~ msgid "Specific tracks ..."
13340 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13341
13342 #~ msgid "22.05kHz"
13343 #~ msgstr "22,05 kHz"
13344
13345 #~ msgid "44.1kHz"
13346 #~ msgstr "44,1 kHz"
13347
13348 #~ msgid "48kHz"
13349 #~ msgstr "48 kHz"
13350
13351 #~ msgid "88.2kHz"
13352 #~ msgstr "88,2 kHz"
13353
13354 #~ msgid "96kHz"
13355 #~ msgstr "96 kHz"
13356
13357 #~ msgid "192kHz"
13358 #~ msgstr "192 kHz"
13359
13360 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13361 #~ msgstr ""
13362 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13363 #~ "(TOC) öffnen."
13364
13365 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13366 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13367
13368 #~ msgid "TOC"
13369 #~ msgstr "TOC"
13370
13371 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13372 #~ msgstr ""
13373 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13374
13375 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13376 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13377
13378 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13379 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13380
13381 #~ msgid "better"
13382 #~ msgstr "besser"
13383
13384 #~ msgid "intermediate"
13385 #~ msgstr "mittelmäßig"
13386
13387 #~ msgid "Name New Location Marker"
13388 #~ msgstr "Marker benennen"
13389
13390 #~ msgid "naturalize"
13391 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13392
13393 #~ msgid "trim region start to edit point"
13394 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13395
13396 #~ msgid "trim region end to edit point"
13397 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13398
13399 #~ msgid "paste chunk"
13400 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13401
13402 #~ msgid "clear playlist"
13403 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13404
13405 #~ msgid "toggle fade in active"
13406 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13407
13408 #~ msgid "toggle fade out active"
13409 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13410
13411 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13412 #~ msgstr ""
13413 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13414 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13415
13416 #~ msgid "Move"
13417 #~ msgstr "Verschieben"
13418
13419 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13420 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13421
13422 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13423 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13424
13425 #~ msgid "Unlock"
13426 #~ msgstr "Entsperren"
13427
13428 #~ msgid "ardour: save session?"
13429 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13430
13431 #~ msgid "Ardour sessions"
13432 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13433
13434 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13435 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13436
13437 #~ msgid ""
13438 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13439 #~ "This prevents the session from being loaded."
13440 #~ msgstr ""
13441 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13442 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13443
13444 #~ msgid "ardour: cleanup"
13445 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13446
13447 #~ msgid "files were"
13448 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13449
13450 #~ msgid "file was"
13451 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13452
13453 #~ msgid "ardour: plugins"
13454 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13455
13456 #~ msgid "# Inputs"
13457 #~ msgstr "Eingänge"
13458
13459 #~ msgid "# Outputs"
13460 #~ msgstr "Ausgänge"
13461
13462 #~ msgid "Bar"
13463 #~ msgstr "Takt"
13464
13465 #~ msgid "Beat"
13466 #~ msgstr "Schlag"
13467
13468 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13469 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13470
13471 #~ msgid "Paths/Files"
13472 #~ msgstr "Pfade"
13473
13474 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13475 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13476
13477 #~ msgid "session RAID path"
13478 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13479
13480 #~ msgid "History depth (commands)"
13481 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13482
13483 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13484 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13485
13486 #~ msgid "SMPTE Offset"
13487 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13488
13489 #~ msgid "Offline"
13490 #~ msgstr "Offline"
13491
13492 #~ msgid ""
13493 #~ "Trace\n"
13494 #~ "Input"
13495 #~ msgstr ""
13496 #~ "Verfolge\n"
13497 #~ "Eingang"
13498
13499 #~ msgid ""
13500 #~ "Trace\n"
13501 #~ "Output"
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "Verfolge\n"
13504 #~ "Ausgang"
13505
13506 #~ msgid "MTC"
13507 #~ msgstr "MTC"
13508
13509 #~ msgid "MMC"
13510 #~ msgstr "MMC"
13511
13512 #~ msgid "online"
13513 #~ msgstr "Online"
13514
13515 #~ msgid "offline"
13516 #~ msgstr "Offline"
13517
13518 #~ msgid "output"
13519 #~ msgstr "Ausgang"
13520
13521 #~ msgid ""
13522 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13523 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13524 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13525 #~ "other mixer strip."
13526 #~ msgstr ""
13527 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13528 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13529 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13530 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13531 #~ "verbinden."
13532
13533 #~ msgid "Analysis"
13534 #~ msgstr "Analyse"
13535
13536 #~ msgid "0.5 seconds"
13537 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13538
13539 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13540 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13541
13542 #~ msgid "Ardour/GTK "
13543 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13544
13545 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13546 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13547
13548 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13549 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13550
13551 #~ msgid "Manual Setup"
13552 #~ msgstr "Manuell"
13553
13554 #~ msgid ""
13555 #~ "\n"
13556 #~ "\n"
13557 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13558 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13559 #~ "   ardour --new %1"
13560 #~ msgstr ""
13561 #~ "\n"
13562 #~ "\n"
13563 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13564 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13565 #~ "   ardour --new %1"
13566
13567 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13568 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13569
13570 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13571 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13572
13573 #~ msgid "Data"
13574 #~ msgstr "Datenformat"
13575
13576 #~ msgid "Software monitoring"
13577 #~ msgstr "Software Monitoring"
13578
13579 #~ msgid "External monitoring"
13580 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13581
13582 #~ msgid "Analyze region"
13583 #~ msgstr "Analysiere Region"
13584
13585 #~ msgid "Analyze range"
13586 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13587
13588 #~ msgid "Bounce range"
13589 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13590
13591 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13592 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13593
13594 #~ msgid "to Center"
13595 #~ msgstr "zur Mitte"
13596
13597 #~ msgid "Reverse Region"
13598 #~ msgstr "Rückwärts"
13599
13600 #~ msgid "Add External Audio"
13601 #~ msgstr "Audio importieren..."
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13605 #~ "It cannot be undone\n"
13606 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13607 #~ msgstr ""
13608 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13609 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13610 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13611
13612 #~ msgid "these regions"
13613 #~ msgstr "diese Region"
13614
13615 #~ msgid "this region"
13616 #~ msgstr "diese Region"
13617
13618 #~ msgid "Yes, destroy them."
13619 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13620
13621 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13622 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13623
13624 #~ msgid "best"
13625 #~ msgstr "bestmöglich"
13626
13627 #~ msgid "Shaped Noise"
13628 #~ msgstr "Shaped Noise"
13629
13630 #~ msgid "stereo"
13631 #~ msgstr "Stereo"
13632
13633 #~ msgid "CUE"
13634 #~ msgstr "CUE"
13635
13636 #~ msgid "Binding"
13637 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13638
13639 #~ msgid "BPM denominator"
13640 #~ msgstr "BPM Zählzeit"