1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
163 msgstr "Joshua Leach"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Tim Mayberry"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Andreas Ruge"
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Mark Stewart"
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr "Roland Stigge"
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr "Petter Sundlöf"
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr "Thorsten Wilms"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
255 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
256 "\tMartin Blanchard\n"
257 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Eivind Ødegård\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
375 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
378 msgid "http://ardour.org/"
379 msgstr "http://ardour.org"
384 "(built from revision %2)"
387 "(Aus Revision %2 erstellt)"
391 msgstr "Konfiguration"
394 msgid "Loading menus from %1"
395 msgstr "Lade Menüs aus"
397 #: actions.cc:83 actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definitionsdatei nicht finden"
405 #: actions.cc:90 actions.cc:91
406 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
409 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
410 msgid "Add Track or Bus"
411 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
413 #: add_route_dialog.cc:56
414 msgid "Configuration:"
415 msgstr "Kanaleinstellungen:"
417 #: add_route_dialog.cc:57
421 #: add_route_dialog.cc:58
425 #: add_route_dialog.cc:79
429 #: add_route_dialog.cc:80
433 #: add_route_dialog.cc:81
434 msgid "Audio+MIDI Tracks"
435 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
437 #: add_route_dialog.cc:82
441 #: add_route_dialog.cc:104
445 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Optionen</b>"
449 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
450 #: route_group_dialog.cc:66
454 #: add_route_dialog.cc:157
458 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
459 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
460 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
461 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
462 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
463 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
464 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
468 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
469 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
470 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
471 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
472 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
473 #: rc_option_editor.cc:1677
477 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
481 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
485 #: add_route_dialog.cc:263
487 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
488 "both audio and MIDI input data\n"
490 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
494 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten nützen\n"
496 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
497 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
499 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
500 #: time_axis_view.cc:1318
504 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
508 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
512 #: add_route_dialog.cc:411
516 #: add_route_dialog.cc:415
520 #: add_route_dialog.cc:439
524 #: add_route_dialog.cc:443
528 #: add_route_dialog.cc:447
532 #: add_route_dialog.cc:451
536 #: add_route_dialog.cc:455
540 #: add_route_dialog.cc:459
544 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
546 msgstr "Benutzerdefiniert"
548 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
550 msgstr "Neue Gruppe..."
552 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
554 msgstr "Keine Gruppe"
556 #: add_route_dialog.cc:572
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
561 msgid "Ambiguous File"
562 msgstr "Mehrdeutige Datei"
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
566 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
569 "Ardour hat die Datei <i>%1</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
576 "Please select the path that you want to get the file from."
580 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalquelle"
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Ausgewählte Regionen"
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normalisieren"
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT - Analysefenster"
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
623 msgid "Spectral Analysis"
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Daten erneut analysieren"
640 #: ardour_button.cc:658
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
643 "Button kan den Status des nichtexistenten Controllable nicht verfolgen\n"
659 msgstr "Fehlermeldungen"
662 msgid "could not initialize %1."
663 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
666 msgid "Starting audio engine"
667 msgstr "Starte Audio Engine"
669 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
670 msgid "%1 is ready for use"
671 msgstr "%1 ist bereit"
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
682 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
683 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
684 "der Speicher ausgeht.\n"
686 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
687 "in /etc/security/limits.conf verändern."
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
699 msgstr "Ohne speichern beenden"
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Speichern und beenden"
707 "%1 was unable to save your session.\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
711 "\"Just quit\" option."
713 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
715 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
717 "\"Trotzdem beenden\"."
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
737 "Das Projekt \"%1\"\n"
738 "wurde nicht gespeichert.\n"
740 "Alle Änderungen werden verloren\n"
741 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
743 "Wie wollen Sie vorgehen?"
747 "The snapshot \"%1\"\n"
748 "has not been saved.\n"
750 "Any changes made this time\n"
751 "will be lost unless you save it.\n"
753 "What do you want to do?"
755 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
756 "wurde nicht gespeichert.\n"
758 "Alle Änderungen werden verloren\n"
759 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
761 "Wie wollen Sie vorgehen?"
773 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
774 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
797 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
827 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
834 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
835 "\">%<PRIu32>%%</span>"
837 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
838 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
842 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
843 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
846 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
850 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
851 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
855 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
856 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
860 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
861 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
863 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
864 msgid "Recent Sessions"
865 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
869 "%1 is not connected to JACK\n"
870 "You cannot open or close sessions in this condition"
872 "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
873 "Es ist nicht möglich, Projekte zu öffnen oder zu schließen."
877 msgstr "Projekt öffnen"
879 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
880 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
885 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
887 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
891 msgid "could not create %1 new mixed track"
892 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
893 msgstr[0] "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
894 msgstr[1] "Konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur(en) nicht erstellen"
896 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
898 "There are insufficient JACK ports available\n"
899 "to create a new track or bus.\n"
900 "You should save %1, exit and\n"
901 "restart JACK with more ports."
903 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
904 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
905 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
906 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
910 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
912 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
916 msgid "could not create %1 new audio track"
917 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
918 msgstr[0] "Konnte neue Spur nicht erstellen."
919 msgstr[1] "Konnte neue Spur nicht erstellen."
923 msgid "could not create %1 new audio bus"
924 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
925 msgstr[0] "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
926 msgstr[1] "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen"
930 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
931 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
933 "Bitte fügen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n"
934 "bevor Sie aufnehmen. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
935 "im Menüpunkt Projekt."
939 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
943 "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
949 "JACK has either been shutdown or it\n"
950 "disconnected %1 because %1\n"
951 "was not fast enough. Try to restart\n"
952 "JACK, reconnect and save the session."
954 "JACK wurde entweder beendet oder von\n"
955 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
956 "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n"
957 "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern."
960 msgid "Unable to start the session running"
961 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
964 msgid "Take Snapshot"
965 msgstr "Schnappschuss machen"
968 msgid "Name of new snapshot"
969 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
973 "To ensure compatibility with various systems\n"
974 "snapshot names may not contain a '%1' character"
976 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
977 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
980 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
981 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
984 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
986 "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn überschreiben?"
990 msgstr "Überschreibe"
993 msgid "Rename Session"
994 msgstr "Projekt umbenennen"
997 msgid "New session name"
998 msgstr "Neuer Projektname"
1000 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
1002 "To ensure compatibility with various systems\n"
1003 "session names may not contain a '%1' character"
1005 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1006 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1008 #: ardour_ui.cc:2166
1010 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1012 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1013 "nochmal versuchen."
1015 #: ardour_ui.cc:2175
1017 "Renaming this session failed.\n"
1018 "Things could be seriously messed up at this point"
1020 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1021 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1023 #: ardour_ui.cc:2290
1024 msgid "Save Template"
1025 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1027 #: ardour_ui.cc:2291
1028 msgid "Name for template:"
1029 msgstr "Name für Vorlage"
1031 #: ardour_ui.cc:2292
1035 #: ardour_ui.cc:2330
1039 "already exists. Do you want to open it?"
1043 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1045 #: ardour_ui.cc:2340
1046 msgid "Open Existing Session"
1047 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1049 #: ardour_ui.cc:2570
1050 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1051 msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\""
1053 #: ardour_ui.cc:2657
1054 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1055 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1057 #: ardour_ui.cc:2672
1058 msgid "Port Registration Error"
1059 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1061 #: ardour_ui.cc:2673
1062 msgid "Click the Close button to try again."
1063 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1065 #: ardour_ui.cc:2694
1066 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1067 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1069 #: ardour_ui.cc:2700
1070 msgid "Loading Error"
1071 msgstr "Fehler beim Laden"
1073 #: ardour_ui.cc:2701
1074 msgid "Click the Refresh button to try again."
1075 msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
1077 #: ardour_ui.cc:2783
1078 msgid "Could not create session in \"%1\""
1079 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1081 #: ardour_ui.cc:2910
1082 msgid "No files were ready for clean-up"
1083 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1085 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1086 #: ardour_ui_ed.cc:104
1090 #: ardour_ui.cc:2915
1092 "If this seems suprising, \n"
1093 "check for any existing snapshots.\n"
1094 "These may still include regions that\n"
1095 "require some unused files to continue to exist."
1097 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1098 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1099 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1100 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1102 #: ardour_ui.cc:2974
1106 #: ardour_ui.cc:2977
1110 #: ardour_ui.cc:2980
1114 #: ardour_ui.cc:2985
1117 "The following file was deleted from %2,\n"
1118 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1120 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1123 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1124 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1126 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1127 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1129 #: ardour_ui.cc:2992
1132 "The following file was not in use and \n"
1133 "has been moved to: %2\n"
1135 "After a restart of %5\n"
1137 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1139 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1141 "The following %1 files were not in use and \n"
1142 "have been moved to: %2\n"
1144 "After a restart of %5\n"
1146 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1148 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1150 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1151 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1153 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1155 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1157 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1159 "Die folgende Datei war unbenutzt\n"
1160 "und wurde verschoben nach: %2\n"
1162 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1164 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
1166 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1168 #: ardour_ui.cc:3052
1169 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1170 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1172 #: ardour_ui.cc:3059
1174 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1175 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1176 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1178 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1179 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1181 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1182 "sounds\" Ordner verschoben."
1184 #: ardour_ui.cc:3067
1185 msgid "CleanupDialog"
1186 msgstr "Aufräumdialog"
1188 #: ardour_ui.cc:3097
1189 msgid "Cleaned Files"
1190 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1192 #: ardour_ui.cc:3114
1193 msgid "deleted file"
1194 msgstr "gelöschte Datei"
1196 #: ardour_ui.cc:3268
1197 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1199 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1201 #: ardour_ui.cc:3297
1203 "The disk system on your computer\n"
1204 "was not able to keep up with %1.\n"
1206 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1207 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1209 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1210 "um Ardour zu folgen.\n"
1212 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1213 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1215 #: ardour_ui.cc:3316
1217 "The disk system on your computer\n"
1218 "was not able to keep up with %1.\n"
1220 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1221 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1223 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1224 "um Ardour zu folgen.\n"
1226 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1227 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1229 #: ardour_ui.cc:3356
1230 msgid "Crash Recovery"
1231 msgstr "Wiederherstellung"
1233 #: ardour_ui.cc:3357
1235 "This session appears to have been in\n"
1236 "middle of recording when ardour or\n"
1237 "the computer was shutdown.\n"
1239 "%1 can recover any captured audio for\n"
1240 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1241 "what you would like to do.\n"
1243 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1244 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1245 "geschlossen wurde.\n"
1247 "Ardour kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1248 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1249 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1251 #: ardour_ui.cc:3369
1252 msgid "Ignore crash data"
1253 msgstr "Daten verwerfen"
1255 #: ardour_ui.cc:3370
1256 msgid "Recover from crash"
1257 msgstr "Daten wiederherstellen"
1259 #: ardour_ui.cc:3390
1260 msgid "Sample Rate Mismatch"
1261 msgstr "Samplerate passt nicht"
1263 #: ardour_ui.cc:3391
1265 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1266 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1267 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1269 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1271 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1272 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1274 #: ardour_ui.cc:3400
1275 msgid "Do not load session"
1276 msgstr "Projekt nicht laden"
1278 #: ardour_ui.cc:3401
1279 msgid "Load session anyway"
1280 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1282 #: ardour_ui.cc:3422
1283 msgid "Could not disconnect from JACK"
1284 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1286 #: ardour_ui.cc:3435
1287 msgid "Could not reconnect to JACK"
1288 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1290 #: ardour_ui.cc:3656
1291 msgid "Translations disabled"
1292 msgstr "Übersetzungen sind deaktiviert"
1294 #: ardour_ui.cc:3656
1295 msgid "Translations enabled"
1296 msgstr "Übersetzungen sind aktiviert"
1298 #: ardour_ui.cc:3660
1299 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1300 msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden."
1303 msgid "UI: cannot setup editor"
1304 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1307 msgid "UI: cannot setup mixer"
1308 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1310 #: ardour_ui2.cc:127
1311 msgid "Play from playhead"
1312 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1314 #: ardour_ui2.cc:128
1315 msgid "Stop playback"
1316 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1318 #: ardour_ui2.cc:129
1319 msgid "Toggle record"
1320 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1322 #: ardour_ui2.cc:130
1323 msgid "Play range/selection"
1324 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1326 #: ardour_ui2.cc:131
1327 msgid "Go to start of session"
1328 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1330 #: ardour_ui2.cc:132
1331 msgid "Go to end of session"
1332 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1334 #: ardour_ui2.cc:133
1335 msgid "Play loop range"
1336 msgstr "Schleife wiedergeben"
1338 #: ardour_ui2.cc:134
1341 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1344 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1347 #: ardour_ui2.cc:135
1348 msgid "Return to last playback start when stopped"
1349 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1351 #: ardour_ui2.cc:136
1352 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1353 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1355 #: ardour_ui2.cc:137
1356 msgid "Be sensible about input monitoring"
1357 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1359 #: ardour_ui2.cc:138
1360 msgid "Enable/Disable audio click"
1361 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1363 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1365 "When active, something is soloed.\n"
1366 "Click to de-solo everything"
1368 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1369 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1371 #: ardour_ui2.cc:140
1373 "When active, auditioning is taking place\n"
1374 "Click to stop the audition"
1376 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1377 "Klicken stoppt das Vorhören."
1379 #: ardour_ui2.cc:141
1380 msgid "When active, there is a feedback loop."
1381 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1383 #: ardour_ui2.cc:142
1385 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1386 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1387 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1388 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1389 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1392 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1393 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1395 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1396 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1397 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1400 #: ardour_ui2.cc:143
1402 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1403 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1404 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1405 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1406 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1409 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1410 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1412 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1413 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltzeiten einzugeben.\n"
1414 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1417 #: ardour_ui2.cc:175
1421 #: ardour_ui2.cc:177
1425 #: ardour_ui2.cc:179
1429 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1431 msgstr "Auto Return"
1433 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1434 msgid "Follow Edits"
1435 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1437 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1438 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1439 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1440 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1441 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1442 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1443 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1444 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1445 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1449 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1450 msgid "Setup Editor"
1451 msgstr "Editor laden"
1453 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1455 msgstr "Mixer laden"
1457 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1458 msgid "Reload Session History"
1459 msgstr "Projektverlauf laden"
1461 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1462 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1464 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1466 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1470 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1472 msgstr "Ohne speichern schließen"
1474 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1475 msgid "Save and close"
1476 msgstr "Speichern und schließen"
1478 #: ardour_ui_ed.cc:103
1482 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1483 #: port_group.cc:457
1487 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1491 #: ardour_ui_ed.cc:108
1495 #: ardour_ui_ed.cc:109
1499 #: ardour_ui_ed.cc:110
1500 msgid "Misc. Shortcuts"
1501 msgstr "Verschiedenes"
1503 #: ardour_ui_ed.cc:111
1504 msgid "Audio File Format"
1505 msgstr "Audio-Dateiformat"
1507 #: ardour_ui_ed.cc:112
1509 msgstr "Dateiformat"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1512 msgid "Sample Format"
1513 msgstr "Sampleformat"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:114
1516 msgid "Control Surfaces"
1517 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1519 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1523 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1525 msgstr "Pegelanzeige"
1527 #: ardour_ui_ed.cc:117
1528 msgid "Fall Off Rate"
1529 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1531 #: ardour_ui_ed.cc:118
1533 msgstr "Pegelanzeige halten"
1535 #: ardour_ui_ed.cc:119
1536 msgid "Denormal Handling"
1537 msgstr "Umgang mit Denormals"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1543 #: ardour_ui_ed.cc:125
1547 #: ardour_ui_ed.cc:126
1549 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1551 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1555 #: ardour_ui_ed.cc:130
1556 msgid "Add Track or Bus..."
1557 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1559 #: ardour_ui_ed.cc:140
1563 #: ardour_ui_ed.cc:146
1565 msgstr "Schnappschuss..."
1567 #: ardour_ui_ed.cc:150
1569 msgstr "Speichern unter..."
1571 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1572 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1574 msgstr "Umbenennen..."
1576 #: ardour_ui_ed.cc:158
1577 msgid "Save Template..."
1578 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1580 #: ardour_ui_ed.cc:161
1584 #: ardour_ui_ed.cc:164
1585 msgid "Edit Metadata..."
1586 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1588 #: ardour_ui_ed.cc:167
1589 msgid "Import Metadata..."
1590 msgstr "Metadaten importieren..."
1592 #: ardour_ui_ed.cc:170
1593 msgid "Export To Audio File(s)..."
1594 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1596 #: ardour_ui_ed.cc:173
1597 msgid "Stem export..."
1598 msgstr "Stems exportieren..."
1600 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1602 msgstr "Exportieren"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:179
1605 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1606 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1608 #: ardour_ui_ed.cc:183
1609 msgid "Flush Wastebasket"
1610 msgstr "Müll leeren"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1616 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1620 #: ardour_ui_ed.cc:193
1622 msgstr "Verbinde neu"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1625 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1629 #: ardour_ui_ed.cc:223
1633 #: ardour_ui_ed.cc:227
1634 msgid "Maximise Editor Space"
1635 msgstr "Editor maximieren"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:228
1638 msgid "Show Toolbars"
1639 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1642 msgid "Window|Mixer"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:232
1646 msgid "Mixer on Top"
1647 msgstr "Mixer über Editor"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:233
1651 msgstr "Globale Einstellungen"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:234
1655 msgstr "Projekteinstellungen"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1658 msgid "Tracks and Busses"
1659 msgstr "Spuren/Busse"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1665 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1667 msgstr "Große Zeitanzeige"
1669 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1670 msgid "Speaker Configuration"
1671 msgstr "Monitoreinstellung"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1674 msgid "Audio Connection Manager"
1675 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1678 msgid "MIDI Connection Manager"
1679 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1683 msgstr "Midisignale überwachen"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:250
1687 msgstr "Über Ardour..."
1689 #: ardour_ui_ed.cc:251
1693 #: ardour_ui_ed.cc:253
1697 #: ardour_ui_ed.cc:254
1701 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1702 msgid "Theme Manager"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1706 msgid "Key Bindings"
1707 msgstr "Tastenkombinationen"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1710 msgid "Bundle Manager"
1711 msgstr "Bundle Manager"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:260
1714 msgid "Add Audio Track"
1715 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:262
1718 msgid "Add Audio Bus"
1719 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:264
1722 msgid "Add MIDI Track"
1723 msgstr "Midispur hinzufügen"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1729 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1730 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1731 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1732 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1733 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1734 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1735 #: rc_option_editor.cc:1162
1739 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1743 #: ardour_ui_ed.cc:286
1747 #: ardour_ui_ed.cc:290
1749 msgstr "Start/Stopp"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:293
1752 msgid "Start/Continue/Stop"
1753 msgstr "Start/Stopp"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:296
1756 msgid "Stop and Forget Capture"
1757 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:306
1760 msgid "Transition To Roll"
1761 msgstr "Vorwärts (normal)"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:310
1764 msgid "Transition To Reverse"
1765 msgstr "Rückwärts (normal)"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:314
1768 msgid "Play Loop Range"
1769 msgstr "Schleife wiedergeben"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:317
1772 msgid "Play Selected Range"
1773 msgstr "Gewählten Bereich abspielen"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:320
1776 msgid "Play Selection w/Preroll"
1777 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:324
1780 msgid "Enable Record"
1781 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:327
1784 msgid "Start Recording"
1785 msgstr "Aufnahme starten"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:331
1789 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:334
1792 msgid "Rewind (Slow)"
1793 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:337
1796 msgid "Rewind (Fast)"
1797 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1801 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:343
1804 msgid "Forward (Slow)"
1805 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:346
1808 msgid "Forward (Fast)"
1809 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:349
1813 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:352
1817 msgstr "Zum Anfang springen"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:355
1821 msgstr "Zum Ende springen"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:358
1824 msgid "Goto Wall Clock"
1825 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:362
1828 msgid "Focus On Clock"
1829 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1832 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1833 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1834 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1835 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1836 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1837 #: session_option_editor.cc:125
1841 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1842 msgid "Bars & Beats"
1843 msgstr "Takte & Schläge"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1846 msgid "Minutes & Seconds"
1847 msgstr "Minuten & Sekunden"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1850 #: editor_actions.cc:543
1854 #: ardour_ui_ed.cc:384
1858 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1859 #: time_info_box.cc:113
1863 #: ardour_ui_ed.cc:388
1867 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1871 #: ardour_ui_ed.cc:392
1872 msgid "Punch In/Out"
1873 msgstr "Punch In/Out"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:393
1879 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1883 #: ardour_ui_ed.cc:399
1887 #: ardour_ui_ed.cc:402
1891 #: ardour_ui_ed.cc:413
1892 msgid "Sync Startup to Video"
1893 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:415
1897 msgstr "Time Master"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:422
1900 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1901 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1903 #: ardour_ui_ed.cc:429
1907 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1911 #: ardour_ui_ed.cc:434
1915 #: ardour_ui_ed.cc:436
1919 #: ardour_ui_ed.cc:438
1921 msgstr "Benutze MMC"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1924 msgid "Send MIDI Clock"
1925 msgstr "MIDI Clock senden"
1927 #: ardour_ui_ed.cc:442
1928 msgid "Send MIDI Feedback"
1929 msgstr "MIDI Feedback senden"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:447
1932 msgid "Enable Translations"
1933 msgstr "Übersetzungen aktivieren"
1935 #: ardour_ui_ed.cc:459
1939 #: ardour_ui_ed.cc:599
1943 #: ardour_ui_ed.cc:600
1945 msgstr "Speicherplatz"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:601
1951 #: ardour_ui_ed.cc:602
1955 #: ardour_ui_ed.cc:603
1956 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1957 msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:604
1960 msgid "Timecode Format"
1961 msgstr "Timecode-Format"
1963 #: ardour_ui_ed.cc:605
1965 msgstr "Dateiformat"
1967 #: ardour_ui_options.cc:65
1969 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1970 "when the pull up/down setting is non-zero."
1972 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
1973 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
1975 #: ardour_ui_options.cc:321
1979 #: ardour_ui_options.cc:469
1980 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1981 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
1983 #: ardour_ui_options.cc:471
1984 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1985 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
1987 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1989 msgstr "--wartend--"
1991 #: audio_clock.cc:1082
1995 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1999 #: audio_clock.cc:1090
2004 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2005 #: editor_actions.cc:536
2009 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2013 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2014 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2015 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2016 #: session_metadata_dialog.cc:716
2017 msgid "programming error: %1"
2018 msgstr "Programmierfehler: %1"
2020 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2021 msgid "programming error: %1 %2"
2022 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2024 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2026 msgstr "Takte:Schläge"
2028 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2029 msgid "Minutes:Seconds"
2030 msgstr "Minuten:Sekunden"
2032 #: audio_clock.cc:2053
2033 msgid "Set From Playhead"
2034 msgstr "Ab Positionszeiger"
2036 #: audio_clock.cc:2054
2037 msgid "Locate to This Time"
2038 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2040 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2041 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2045 #: audio_region_editor.cc:66
2046 msgid "Region gain:"
2047 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2049 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2053 #: audio_region_editor.cc:79
2054 msgid "Peak amplitude:"
2055 msgstr "Spitzenamplitude"
2057 #: audio_region_editor.cc:90
2058 msgid "Calculating..."
2059 msgstr "Berechne..."
2061 #: audio_region_view.cc:1002
2062 msgid "add gain control point"
2063 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2065 #: audio_time_axis.cc:389
2069 #: audio_time_axis.cc:396
2073 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2074 msgid "automation event move"
2075 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2077 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2078 msgid "automation range move"
2079 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2081 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2082 msgid "remove control point"
2083 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2085 #: automation_line.cc:932
2086 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2087 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2089 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2090 msgid "add automation event"
2091 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2093 #: automation_time_axis.cc:146
2094 msgid "automation state"
2095 msgstr "Automationsmodus"
2097 #: automation_time_axis.cc:147
2099 msgstr "Diese Spur verbergen"
2101 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2102 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2103 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2104 msgid "Automation|Manual"
2107 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2108 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2109 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2110 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2114 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2115 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2116 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2120 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2121 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2122 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2126 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2130 #: automation_time_axis.cc:387
2131 msgid "clear automation"
2132 msgstr "Automation zurücksetzen"
2134 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2135 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2139 #: automation_time_axis.cc:485
2143 #: automation_time_axis.cc:514
2145 msgstr "Automationssmodus"
2147 #: automation_time_axis.cc:529
2151 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2152 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2156 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2157 #: shuttle_control.cc:187
2161 #: bundle_manager.cc:183
2162 msgid "Disassociate"
2165 #: bundle_manager.cc:187
2167 msgstr "Bundle editieren"
2169 #: bundle_manager.cc:202
2173 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2174 #: mixer_strip.cc:2121
2178 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2179 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2183 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2184 #: editor_actions.cc:100
2188 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2189 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2190 #: route_time_axis.cc:730
2194 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2195 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2196 #: session_metadata_dialog.cc:525
2200 #: bundle_manager.cc:284
2204 #: bundle_manager.cc:334
2208 #: bundle_manager.cc:419
2210 msgstr "Kanal hinzufügen"
2212 #: bundle_manager.cc:426
2213 msgid "Rename Channel"
2214 msgstr "Kanal umbenennen"
2216 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2220 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2221 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2222 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2224 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2228 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2229 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2230 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2232 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2236 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2237 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2238 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2240 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2244 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2245 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2246 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2248 #: canvas-simpleline.c:151
2252 #: canvas-simpleline.c:152
2253 msgid "color of line"
2254 msgstr "Linienfarbe"
2256 #: canvas-simplerect.c:148
2257 msgid "outline pixels"
2258 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2260 #: canvas-simplerect.c:149
2261 msgid "width in pixels of outline"
2262 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2264 #: canvas-simplerect.c:159
2265 msgid "outline what"
2266 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2268 #: canvas-simplerect.c:160
2269 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2270 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2272 #: canvas-simplerect.c:171
2276 #: canvas-simplerect.c:172
2277 msgid "fill rectangle"
2278 msgstr "Rechteck füllen"
2280 #: canvas-simplerect.c:179
2284 #: canvas-simplerect.c:180
2285 msgid "draw rectangle"
2286 msgstr "Rechteck zeichnen"
2288 #: canvas-simplerect.c:188
2289 msgid "outline color rgba"
2290 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2292 #: canvas-simplerect.c:189
2293 msgid "color of outline"
2294 msgstr "Rahmenfarbe"
2296 #: canvas-simplerect.c:199
2297 msgid "fill color rgba"
2298 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2300 #: canvas-simplerect.c:200
2301 msgid "color of fill"
2305 msgid "Build Configuration"
2306 msgstr "Build Configuration"
2308 #: control_point_dialog.cc:33
2309 msgid "Control point"
2310 msgstr "Automationspunkt"
2312 #: control_point_dialog.cc:45
2316 #: edit_note_dialog.cc:42
2320 #: edit_note_dialog.cc:45
2321 msgid "Set selected notes to this channel"
2322 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2324 #: edit_note_dialog.cc:46
2325 msgid "Set selected notes to this pitch"
2326 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2328 #: edit_note_dialog.cc:47
2329 msgid "Set selected notes to this velocity"
2330 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2332 #: edit_note_dialog.cc:49
2333 msgid "Set selected notes to this time"
2334 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2336 #: edit_note_dialog.cc:51
2337 msgid "Set selected notes to this length"
2338 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2340 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2341 #: step_entry.cc:393
2345 #: edit_note_dialog.cc:68
2349 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2353 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2357 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2358 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2359 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2363 #: edit_note_dialog.cc:168
2365 msgstr "Note bearbeiten"
2367 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2371 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2372 msgid "Timecode Frames"
2373 msgstr "Timecode-Frames"
2375 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2376 msgid "Timecode Seconds"
2377 msgstr "Timecode-Sekunden"
2379 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2380 msgid "Timecode Minutes"
2381 msgstr "Timecode-Minuten"
2383 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2387 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2391 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2393 msgstr "Schläge/128"
2395 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2399 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2403 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2407 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2411 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2415 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2419 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2423 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2427 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2431 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2435 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2439 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2443 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2447 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2451 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2455 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2459 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2463 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2467 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2471 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2472 msgid "Region starts"
2473 msgstr "Regionen-Anfang"
2475 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2477 msgstr "Regionen-Ende"
2479 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2480 msgid "Region syncs"
2481 msgstr "Regionen-Sync"
2483 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2484 msgid "Region bounds"
2485 msgstr "Regionen-Grenzen"
2487 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2491 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2495 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2499 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2500 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2502 msgstr "Positionszeiger"
2504 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2508 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2512 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2516 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2520 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2524 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2526 msgstr "Arbeitspunkt"
2530 msgstr "Breiig/Matschig"
2537 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2538 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2541 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2542 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2545 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2546 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2549 msgid "Unpitched solo percussion"
2550 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2553 msgid "Resample without preserving pitch"
2554 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2561 msgid "Location Markers"
2562 msgstr "Positionsmarker"
2565 msgid "Range Markers"
2569 msgid "Loop/Punch Ranges"
2570 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2572 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2585 msgid "Tracks & Busses"
2586 msgstr "Spuren & Busse"
2590 msgstr "Schnappschüsse"
2593 msgid "Track & Bus Groups"
2594 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2597 msgid "Ranges & Marks"
2598 msgstr "Bereiche & Marker"
2600 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2601 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2602 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2603 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2604 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2605 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2606 #: rc_option_editor.cc:1316
2610 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2611 #: editor_actions.cc:1652
2613 msgstr "In Schleife wiedergeben"
2615 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2616 #: time_info_box.cc:67
2621 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2622 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2624 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2626 msgid "Constant power"
2627 msgstr "Konstante Energie"
2629 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2631 msgstr "Symmetrisch"
2633 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2637 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2643 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2644 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2646 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2648 msgstr "Deaktivieren"
2650 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2654 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2656 msgstr "Sehr langsam"
2658 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2659 msgid "programming error: "
2660 msgstr "Programmierfehler:"
2662 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2671 msgid "Selected Regions"
2672 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2674 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2676 msgstr "Bereich wiedergeben"
2678 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2680 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2682 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2683 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2684 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2686 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2687 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2688 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2690 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2691 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2692 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2694 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2695 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2696 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2699 msgid "Convert to Region In-Place"
2700 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2703 msgid "Convert to Region in Region List"
2704 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2706 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2707 msgid "Select All in Range"
2708 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2711 msgid "Set Loop from Range"
2712 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2715 msgid "Set Punch from Range"
2716 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2719 msgid "Add Range Markers"
2720 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2723 msgid "Crop Region to Range"
2724 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2727 msgid "Fill Range with Region"
2728 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2730 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2731 msgid "Duplicate Range"
2732 msgstr "Bereich duplizieren"
2735 msgid "Consolidate Range"
2736 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2739 msgid "Consolidate Range With Processing"
2740 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2743 msgid "Bounce Range to Region List"
2744 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2747 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2748 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2750 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2751 msgid "Export Range..."
2752 msgstr "Bereich exportieren..."
2754 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2755 msgid "Play From Edit Point"
2756 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2758 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2759 msgid "Play From Start"
2760 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2764 msgstr "Region wiedergeben"
2768 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2770 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2771 msgid "Select All in Track"
2772 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2774 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2775 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2777 msgstr "Alles auswählen"
2779 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2780 msgid "Invert Selection in Track"
2781 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2783 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2784 msgid "Invert Selection"
2785 msgstr "Auswahl umkehren"
2788 msgid "Set Range to Loop Range"
2789 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2792 msgid "Set Range to Punch Range"
2793 msgstr "Bereich als Punch-Bereich"
2795 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2796 msgid "Select All After Edit Point"
2797 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2799 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2800 msgid "Select All Before Edit Point"
2801 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2803 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2804 msgid "Select All After Playhead"
2805 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2807 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2808 msgid "Select All Before Playhead"
2809 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2812 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2813 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2816 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2817 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2820 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2821 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2823 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2827 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2829 msgstr "Ausschneiden"
2831 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2835 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2839 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2844 msgid "Align Relative"
2845 msgstr "Relativ ausrichten"
2848 msgid "Insert Selected Region"
2849 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2852 msgid "Insert Existing Media"
2853 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2855 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2856 msgid "Nudge Entire Track Later"
2857 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2859 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2860 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2861 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2863 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2864 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2865 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2867 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2868 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2869 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2871 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2873 msgstr "Verschieben"
2876 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2877 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2880 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2881 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2884 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2885 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2888 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2889 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2892 msgid "Draw Region Gain"
2893 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2896 msgid "Select Zoom Range"
2897 msgstr "Zoombereich auswählen"
2900 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2901 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2904 msgid "Listen to Specific Regions"
2905 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2908 msgid "Note Level Editing"
2909 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2913 "Groups: click to (de)activate\n"
2914 "Context-click for other operations"
2916 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2917 "Rechtsklick für Optionen"
2920 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2921 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2924 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2925 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2927 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2931 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2933 msgstr "Verkleinern"
2935 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2936 msgid "Zoom to Session"
2937 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2941 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2944 msgid "Expand Tracks"
2945 msgstr "Spuren vergrößern"
2948 msgid "Shrink Tracks"
2949 msgstr "Spuren verkleinern"
2952 msgid "Snap/Grid Units"
2953 msgstr "Rastereinheiten"
2956 msgid "Snap/Grid Mode"
2957 msgstr "Einrastmodus"
2961 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2966 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2968 "Uhr für Schrittweite\n"
2969 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2973 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2974 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2976 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2977 msgid "Command|Undo"
2981 msgid "Command|Undo (%1)"
2982 msgstr "Rückgängig (%1)"
2984 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2986 msgstr "Wiederherstellen"
2990 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2992 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2994 msgstr "Duplizieren"
2997 msgid "Number of duplications:"
2998 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3001 msgid "Playlist Deletion"
3002 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3006 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3007 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3008 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3010 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3011 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3012 "die von ihr verwendet werden.\n"
3013 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3014 "Audiodateien gelöscht."
3017 msgid "Delete Playlist"
3018 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3021 msgid "Keep Playlist"
3022 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3024 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3025 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3030 msgid "new playlists"
3031 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3034 msgid "copy playlists"
3035 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3038 msgid "clear playlists"
3039 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3042 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3043 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3045 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3047 msgstr "Bearbeiten..."
3049 #: editor_actions.cc:88
3051 msgstr "Automatisch verbinden"
3053 #: editor_actions.cc:89
3057 #: editor_actions.cc:91
3058 msgid "Move Selected Marker"
3059 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3061 #: editor_actions.cc:92
3062 msgid "Select Range Operations"
3065 #: editor_actions.cc:93
3066 msgid "Select Regions"
3067 msgstr "Region auswählen"
3069 #: editor_actions.cc:94
3071 msgstr "Arbeitspunkt"
3073 #: editor_actions.cc:95
3077 #: editor_actions.cc:96
3081 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3085 #: editor_actions.cc:98
3089 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3090 #: stereo_panner_editor.cc:44
3094 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3099 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3103 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3107 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3108 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3109 #: session_option_editor.cc:162
3113 #: editor_actions.cc:107
3117 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3121 #: editor_actions.cc:109
3122 msgid "Locate to Markers"
3123 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3125 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3129 #: editor_actions.cc:111
3130 msgid "Meter falloff"
3131 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3133 #: editor_actions.cc:112
3135 msgstr "Pegelanzeige halten"
3137 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3138 msgid "MIDI Options"
3139 msgstr "MIDI Optionen"
3141 #: editor_actions.cc:114
3142 msgid "Misc Options"
3145 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3146 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3150 #: editor_actions.cc:116
3152 msgstr "Aktiver Marker"
3154 #: editor_actions.cc:119
3155 msgid "Primary Clock"
3156 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3158 #: editor_actions.cc:120
3159 msgid "Pullup / Pulldown"
3160 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3162 #: editor_actions.cc:121
3163 msgid "Region operations"
3166 #: editor_actions.cc:123
3168 msgstr "Markierungsleisten"
3170 #: editor_actions.cc:124
3174 #: editor_actions.cc:125
3178 #: editor_actions.cc:126
3179 msgid "Secondary Clock"
3180 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3182 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3186 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3187 #: route_time_axis.cc:2429
3191 #: editor_actions.cc:133
3195 #: editor_actions.cc:136
3196 msgid "Timecode fps"
3197 msgstr "Timecode FPS"
3199 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3203 #: editor_actions.cc:139
3207 #: editor_actions.cc:140
3211 #: editor_actions.cc:142
3215 #: editor_actions.cc:148
3216 msgid "Break drag or deselect all"
3217 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3219 #: editor_actions.cc:150
3220 msgid "Show Editor Mixer"
3221 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3223 #: editor_actions.cc:151
3224 msgid "Show Editor List"
3225 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3227 #: editor_actions.cc:153
3228 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3229 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3231 #: editor_actions.cc:154
3232 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3233 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3235 #: editor_actions.cc:155
3236 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3237 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3239 #: editor_actions.cc:156
3240 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3241 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3243 #: editor_actions.cc:158
3244 msgid "Playhead to Next Region Start"
3245 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3247 #: editor_actions.cc:159
3248 msgid "Playhead to Next Region End"
3249 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3251 #: editor_actions.cc:160
3252 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3253 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3255 #: editor_actions.cc:162
3256 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3257 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3259 #: editor_actions.cc:163
3260 msgid "Playhead to Previous Region End"
3261 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3263 #: editor_actions.cc:164
3264 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3265 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3267 #: editor_actions.cc:166
3268 msgid "To Next Region Boundary"
3269 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3271 #: editor_actions.cc:167
3272 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3273 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3275 #: editor_actions.cc:168
3276 msgid "To Previous Region Boundary"
3277 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3279 #: editor_actions.cc:169
3280 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3281 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3283 #: editor_actions.cc:171
3284 msgid "To Next Region Start"
3285 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3287 #: editor_actions.cc:172
3288 msgid "To Next Region End"
3289 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3291 #: editor_actions.cc:173
3292 msgid "To Next Region Sync"
3293 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3295 #: editor_actions.cc:175
3296 msgid "To Previous Region Start"
3297 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3299 #: editor_actions.cc:176
3300 msgid "To Previous Region End"
3301 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3303 #: editor_actions.cc:177
3304 msgid "To Previous Region Sync"
3305 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3307 #: editor_actions.cc:179
3308 msgid "To Range Start"
3309 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3311 #: editor_actions.cc:180
3312 msgid "To Range End"
3313 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3315 #: editor_actions.cc:182
3316 msgid "Playhead to Range Start"
3317 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3319 #: editor_actions.cc:183
3320 msgid "Playhead to Range End"
3321 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3323 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3324 msgid "Deselect All"
3325 msgstr "Nichts auswählen"
3327 #: editor_actions.cc:191
3328 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3329 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3331 #: editor_actions.cc:192
3332 msgid "Select All Inside Edit Range"
3333 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3335 #: editor_actions.cc:194
3336 msgid "Select Edit Range"
3337 msgstr "Editierbereich auswählen"
3339 #: editor_actions.cc:196
3340 msgid "Select All in Punch Range"
3341 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3343 #: editor_actions.cc:197
3344 msgid "Select All in Loop Range"
3345 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3347 #: editor_actions.cc:199
3348 msgid "Select Next Track or Bus"
3349 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3351 #: editor_actions.cc:200
3352 msgid "Select Previous Track or Bus"
3353 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3355 #: editor_actions.cc:202
3356 msgid "Toggle Record Enable"
3357 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3359 #: editor_actions.cc:204
3361 msgstr "Solo umschalten"
3363 #: editor_actions.cc:206
3365 msgstr "Mute umschalten"
3367 #: editor_actions.cc:208
3368 msgid "Toggle Solo Isolate"
3369 msgstr "Solo Isolate umschalten"
3371 #: editor_actions.cc:213
3372 msgid "Save View %1"
3373 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3375 #: editor_actions.cc:219
3376 msgid "Goto View %1"
3377 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3379 #: editor_actions.cc:225
3380 msgid "Locate to Mark %1"
3381 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3383 #: editor_actions.cc:229
3384 msgid "Jump to Next Mark"
3385 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3387 #: editor_actions.cc:230
3388 msgid "Jump to Previous Mark"
3389 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3391 #: editor_actions.cc:231
3392 msgid "Add Mark from Playhead"
3393 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3395 #: editor_actions.cc:233
3396 msgid "Nudge Next Later"
3397 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3399 #: editor_actions.cc:234
3400 msgid "Nudge Next Earlier"
3401 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3403 #: editor_actions.cc:236
3404 msgid "Nudge Playhead Forward"
3405 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3407 #: editor_actions.cc:237
3408 msgid "Nudge Playhead Backward"
3409 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3411 #: editor_actions.cc:238
3412 msgid "Playhead To Next Grid"
3413 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3415 #: editor_actions.cc:239
3416 msgid "Playhead To Previous Grid"
3417 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3419 #: editor_actions.cc:244
3420 msgid "Zoom to Region"
3421 msgstr "Auf Region zoomen"
3423 #: editor_actions.cc:245
3424 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3425 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3427 #: editor_actions.cc:246
3428 msgid "Toggle Zoom State"
3429 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3431 #: editor_actions.cc:248
3432 msgid "Expand Track Height"
3433 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3435 #: editor_actions.cc:249
3436 msgid "Shrink Track Height"
3437 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3439 #: editor_actions.cc:251
3440 msgid "Move Selected Tracks Up"
3441 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3443 #: editor_actions.cc:253
3444 msgid "Move Selected Tracks Down"
3445 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3447 #: editor_actions.cc:256
3448 msgid "Scroll Tracks Up"
3449 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3451 #: editor_actions.cc:258
3452 msgid "Scroll Tracks Down"
3453 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3455 #: editor_actions.cc:260
3456 msgid "Step Tracks Up"
3457 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3459 #: editor_actions.cc:262
3460 msgid "Step Tracks Down"
3461 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3463 #: editor_actions.cc:265
3464 msgid "Scroll Backward"
3465 msgstr "Nach rechts scrollen"
3467 #: editor_actions.cc:266
3468 msgid "Scroll Forward"
3469 msgstr "Nach links scrollen"
3471 #: editor_actions.cc:267
3472 msgid "Center Playhead"
3473 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3475 #: editor_actions.cc:268
3476 msgid "Center Edit Point"
3477 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3479 #: editor_actions.cc:270
3480 msgid "Playhead Forward"
3481 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3483 #: editor_actions.cc:271
3484 msgid "Playhead Backward"
3485 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3487 #: editor_actions.cc:273
3488 msgid "Playhead to Active Mark"
3489 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3491 #: editor_actions.cc:274
3492 msgid "Active Mark to Playhead"
3493 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3495 #: editor_actions.cc:276
3496 msgid "Set Loop from Edit Range"
3497 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3499 #: editor_actions.cc:277
3500 msgid "Set Punch from Edit Range"
3501 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3503 #: editor_actions.cc:280
3504 msgid "Play Selected Regions"
3505 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3507 #: editor_actions.cc:282
3508 msgid "Play from Edit Point and Return"
3509 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3511 #: editor_actions.cc:284
3512 msgid "Play Edit Range"
3513 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3515 #: editor_actions.cc:286
3516 msgid "Playhead to Mouse"
3517 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3519 #: editor_actions.cc:287
3520 msgid "Active Marker to Mouse"
3521 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3523 #: editor_actions.cc:294
3524 msgid "Export Audio"
3525 msgstr "Audio exportieren"
3527 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3528 msgid "Export Range"
3529 msgstr "Bereiche exportieren..."
3531 #: editor_actions.cc:300
3532 msgid "Separate Using Punch Range"
3533 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3535 #: editor_actions.cc:303
3536 msgid "Separate Using Loop Range"
3537 msgstr "an Grenzen der Schleife teilen"
3539 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3541 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3543 #: editor_actions.cc:315
3544 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3545 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3547 #: editor_actions.cc:317
3551 #: editor_actions.cc:320
3552 msgid "Move Later to Transient"
3553 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3555 #: editor_actions.cc:321
3556 msgid "Move Earlier to Transient"
3557 msgstr "Zum vorigen Transienten"
3559 #: editor_actions.cc:325
3561 msgstr "Bereich beginnen"
3563 #: editor_actions.cc:326
3564 msgid "Finish Range"
3565 msgstr "Bereich beenden"
3567 #: editor_actions.cc:327
3568 msgid "Finish Add Range"
3569 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3571 #: editor_actions.cc:357
3572 msgid "Follow Playhead"
3573 msgstr "Positionszeiger folgen"
3575 #: editor_actions.cc:358
3576 msgid "Remove Last Capture"
3577 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3579 #: editor_actions.cc:360
3580 msgid "Stationary Playhead"
3581 msgstr "stehender Positionszeiger"
3583 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3585 msgstr "Stille Einfügen"
3587 #: editor_actions.cc:365
3588 msgid "Toggle Active"
3589 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3591 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3592 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3593 #: route_time_axis.cc:727
3597 #: editor_actions.cc:374
3598 msgid "Fit Selected Tracks"
3599 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3601 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3605 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3609 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3613 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3617 #: editor_actions.cc:392
3618 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3619 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3621 #: editor_actions.cc:397
3622 msgid "Zoom Focus Left"
3623 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3625 #: editor_actions.cc:398
3626 msgid "Zoom Focus Right"
3627 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3629 #: editor_actions.cc:399
3630 msgid "Zoom Focus Center"
3631 msgstr "Zentriert ausrichten"
3633 #: editor_actions.cc:400
3634 msgid "Zoom Focus Playhead"
3635 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3637 #: editor_actions.cc:401
3638 msgid "Zoom Focus Mouse"
3639 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3641 #: editor_actions.cc:402
3642 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3643 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3645 #: editor_actions.cc:404
3646 msgid "Next Zoom Focus"
3647 msgstr "Zoom FokusNächster "
3649 #: editor_actions.cc:410
3650 msgid "Smart Object Mode"
3651 msgstr "Smarter Objektmodus"
3653 #: editor_actions.cc:413
3657 #: editor_actions.cc:417
3659 msgstr "Objektwerkzeug"
3661 #: editor_actions.cc:423
3663 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3665 #: editor_actions.cc:429
3666 msgid "Note Drawing Tool"
3667 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3669 #: editor_actions.cc:435
3671 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3673 #: editor_actions.cc:441
3675 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3677 #: editor_actions.cc:447
3678 msgid "Audition Tool"
3679 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3681 #: editor_actions.cc:453
3682 msgid "Time FX Tool"
3683 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3685 #: editor_actions.cc:459
3686 msgid "Step Mouse Mode"
3687 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3689 #: editor_actions.cc:461
3691 msgstr "Midi bearbeiten"
3693 #: editor_actions.cc:472
3694 msgid "Change Edit Point"
3695 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3697 #: editor_actions.cc:473
3698 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3699 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3701 #: editor_actions.cc:475
3705 #: editor_actions.cc:477
3709 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3710 #: location_ui.cc:55
3714 #: editor_actions.cc:479
3715 msgid "Toggle Edit Mode"
3716 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3718 #: editor_actions.cc:481
3722 #: editor_actions.cc:482
3724 msgstr "Einrastmodus"
3726 #: editor_actions.cc:489
3727 msgid "Next Snap Mode"
3728 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3730 #: editor_actions.cc:490
3731 msgid "Next Snap Choice"
3732 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3734 #: editor_actions.cc:491
3735 msgid "Next Musical Snap Choice"
3736 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3738 #: editor_actions.cc:492
3739 msgid "Previous Snap Choice"
3740 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3742 #: editor_actions.cc:493
3743 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3744 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3746 #: editor_actions.cc:498
3747 msgid "Snap to CD Frame"
3748 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3750 #: editor_actions.cc:499
3751 msgid "Snap to Timecode Frame"
3752 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3754 #: editor_actions.cc:500
3755 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3756 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3758 #: editor_actions.cc:501
3759 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3760 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3762 #: editor_actions.cc:502
3763 msgid "Snap to Seconds"
3764 msgstr "An Sekunden einrasten"
3766 #: editor_actions.cc:503
3767 msgid "Snap to Minutes"
3768 msgstr "An Minuten einrasten"
3770 #: editor_actions.cc:505
3771 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3772 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3774 #: editor_actions.cc:506
3775 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3776 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3778 #: editor_actions.cc:507
3779 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3780 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3782 #: editor_actions.cc:508
3783 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3784 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3786 #: editor_actions.cc:509
3787 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3788 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3790 #: editor_actions.cc:510
3791 msgid "Snap to Twentieths"
3792 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3794 #: editor_actions.cc:511
3795 msgid "Snap to Sixteenths"
3796 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3798 #: editor_actions.cc:512
3799 msgid "Snap to Fourteenths"
3800 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3802 #: editor_actions.cc:513
3803 msgid "Snap to Twelfths"
3804 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3806 #: editor_actions.cc:514
3807 msgid "Snap to Tenths"
3808 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3810 #: editor_actions.cc:515
3811 msgid "Snap to Eighths"
3812 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3814 #: editor_actions.cc:516
3815 msgid "Snap to Sevenths"
3816 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3818 #: editor_actions.cc:517
3819 msgid "Snap to Sixths"
3820 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3822 #: editor_actions.cc:518
3823 msgid "Snap to Fifths"
3824 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3826 #: editor_actions.cc:519
3827 msgid "Snap to Quarters"
3828 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3830 #: editor_actions.cc:520
3831 msgid "Snap to Thirds"
3832 msgstr "An Triolen einrasten"
3834 #: editor_actions.cc:521
3835 msgid "Snap to Halves"
3836 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3838 #: editor_actions.cc:523
3839 msgid "Snap to Beat"
3840 msgstr "An Schlägen einrasten"
3842 #: editor_actions.cc:524
3844 msgstr "An Takten einrasten"
3846 #: editor_actions.cc:525
3847 msgid "Snap to Mark"
3848 msgstr "An Markern einrasten"
3850 #: editor_actions.cc:526
3851 msgid "Snap to Region Start"
3852 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3854 #: editor_actions.cc:527
3855 msgid "Snap to Region End"
3856 msgstr "An Regionenende einrasten"
3858 #: editor_actions.cc:528
3859 msgid "Snap to Region Sync"
3860 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3862 #: editor_actions.cc:529
3863 msgid "Snap to Region Boundary"
3864 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3866 #: editor_actions.cc:531
3867 msgid "Show Marker Lines"
3868 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3870 #: editor_actions.cc:541
3872 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3874 #: editor_actions.cc:545
3878 #: editor_actions.cc:577
3882 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3886 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3888 msgstr "Alles anzeigen"
3890 #: editor_actions.cc:589
3891 msgid "Show Automatic Regions"
3892 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3894 #: editor_actions.cc:591
3896 msgstr "aufsteigend"
3898 #: editor_actions.cc:593
3902 #: editor_actions.cc:596
3903 msgid "By Region Name"
3904 msgstr "nach Name der Region"
3906 #: editor_actions.cc:598
3907 msgid "By Region Length"
3908 msgstr "nach Länge der Region"
3910 #: editor_actions.cc:600
3911 msgid "By Region Position"
3912 msgstr "nach Position der Region"
3914 #: editor_actions.cc:602
3915 msgid "By Region Timestamp"
3916 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3918 #: editor_actions.cc:604
3919 msgid "By Region Start in File"
3920 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3922 #: editor_actions.cc:606
3923 msgid "By Region End in File"
3924 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3926 #: editor_actions.cc:608
3927 msgid "By Source File Name"
3928 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3930 #: editor_actions.cc:610
3931 msgid "By Source File Length"
3932 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3934 #: editor_actions.cc:612
3935 msgid "By Source File Creation Date"
3936 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3938 #: editor_actions.cc:614
3939 msgid "By Source Filesystem"
3940 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3942 #: editor_actions.cc:617
3943 msgid "Remove Unused"
3944 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3946 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3947 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3948 #: session_metadata_dialog.cc:297
3950 msgstr "Importieren"
3952 #: editor_actions.cc:624
3953 msgid "Import to Region List..."
3954 msgstr "In Regionenliste importieren"
3956 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3957 msgid "Import From Session"
3958 msgstr "Aus Projekt importieren"
3960 #: editor_actions.cc:630
3961 msgid "Show Summary"
3962 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
3964 #: editor_actions.cc:632
3965 msgid "Show Group Tabs"
3966 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
3968 #: editor_actions.cc:634
3969 msgid "Show Measures"
3970 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3972 #: editor_actions.cc:638
3976 #: editor_actions.cc:642
3977 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3978 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
3980 #: editor_actions.cc:665
3981 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3982 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
3984 #: editor_actions.cc:667
3985 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3986 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
3988 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3989 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3990 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3991 msgid "programming error: %1: %2"
3992 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3994 #: editor_actions.cc:1563
3998 #: editor_actions.cc:1566
3999 msgid "Raise to Top"
4000 msgstr "Ganz nach oben"
4002 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4006 #: editor_actions.cc:1572
4007 msgid "Lower to Bottom"
4008 msgstr "Ganz nach unten"
4010 #: editor_actions.cc:1575
4011 msgid "Move to Original Position"
4012 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4014 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4015 msgid "Glue to Bars and Beats"
4016 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4018 #: editor_actions.cc:1588
4020 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4022 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4026 #: editor_actions.cc:1594
4027 msgid "Normalize..."
4028 msgstr "Normalisieren..."
4030 #: editor_actions.cc:1597
4034 #: editor_actions.cc:1600
4035 msgid "Make Mono Regions"
4036 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4038 #: editor_actions.cc:1603
4040 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4042 #: editor_actions.cc:1606
4044 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4046 #: editor_actions.cc:1609
4047 msgid "Pitch Shift..."
4048 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4050 #: editor_actions.cc:1612
4051 msgid "Transpose..."
4052 msgstr "Transponieren..."
4054 #: editor_actions.cc:1615
4058 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4062 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4066 #: editor_actions.cc:1639
4067 msgid "Multi-Duplicate..."
4068 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4070 #: editor_actions.cc:1644
4072 msgstr "Spur auffüllen"
4074 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4075 msgid "Set Loop Range"
4076 msgstr "Schleife erstellen"
4078 #: editor_actions.cc:1655
4080 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4082 #: editor_actions.cc:1659
4083 msgid "Add Single Range Marker"
4084 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4086 #: editor_actions.cc:1664
4087 msgid "Add Range Marker Per Region"
4088 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4090 #: editor_actions.cc:1668
4091 msgid "Snap Position To Grid"
4092 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4094 #: editor_actions.cc:1671
4096 msgstr "Lücken schließen"
4098 #: editor_actions.cc:1674
4099 msgid "Rhythm Ferret..."
4100 msgstr "Rhythm Ferret..."
4102 #: editor_actions.cc:1677
4104 msgstr "Exportieren..."
4106 #: editor_actions.cc:1683
4107 msgid "Separate Under"
4108 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4110 #: editor_actions.cc:1687
4111 msgid "Set Fade In Length"
4112 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4114 #: editor_actions.cc:1688
4115 msgid "Set Fade Out Length"
4116 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4118 #: editor_actions.cc:1689
4119 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4120 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4122 #: editor_actions.cc:1694
4123 msgid "Split at Percussion Onsets"
4124 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4126 #: editor_actions.cc:1699
4127 msgid "List Editor..."
4128 msgstr "Eventlisteneditor..."
4130 #: editor_actions.cc:1702
4131 msgid "Properties..."
4132 msgstr "Eigenschaften..."
4134 #: editor_actions.cc:1706
4135 msgid "Bounce (with processing)"
4136 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4138 #: editor_actions.cc:1707
4139 msgid "Bounce (without processing)"
4140 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4142 #: editor_actions.cc:1708
4144 msgstr "Verbinden (combine)"
4146 #: editor_actions.cc:1709
4148 msgstr "Trennen (uncombine)"
4150 #: editor_actions.cc:1711
4151 msgid "Spectral Analysis..."
4152 msgstr "FFT-Analyse"
4154 #: editor_actions.cc:1713
4155 msgid "Reset Envelope"
4156 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4158 #: editor_actions.cc:1715
4160 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4162 #: editor_actions.cc:1720
4163 msgid "Envelope Active"
4164 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4166 #: editor_actions.cc:1724
4168 msgstr "Quantisieren.."
4170 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4171 msgid "Insert Patch Change..."
4172 msgstr "Patch Change einfügen..."
4174 #: editor_actions.cc:1727
4175 msgid "Unlink from other copies"
4176 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4178 #: editor_actions.cc:1728
4179 msgid "Strip Silence..."
4180 msgstr "Stille entfernen..."
4182 #: editor_actions.cc:1729
4183 msgid "Set Range Selection"
4184 msgstr "Bereich auswählen"
4186 #: editor_actions.cc:1731
4188 msgstr "Schritt nach hinten"
4190 #: editor_actions.cc:1732
4191 msgid "Nudge Earlier"
4192 msgstr "Schritt nach vorne"
4194 #: editor_actions.cc:1737
4195 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4196 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4198 #: editor_actions.cc:1744
4199 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4200 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4202 #: editor_actions.cc:1748
4203 msgid "Trim to Loop"
4204 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4206 #: editor_actions.cc:1749
4207 msgid "Trim to Punch"
4208 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4210 #: editor_actions.cc:1751
4211 msgid "Trim to Previous"
4212 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4214 #: editor_actions.cc:1752
4215 msgid "Trim to Next"
4216 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4218 #: editor_actions.cc:1759
4219 msgid "Insert Region From Region List"
4220 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4222 #: editor_actions.cc:1765
4223 msgid "Set Sync Position"
4224 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4226 #: editor_actions.cc:1766
4227 msgid "Place Transient"
4228 msgstr "Transienten setzen"
4230 #: editor_actions.cc:1767
4232 msgstr "Region teilen"
4234 #: editor_actions.cc:1768
4235 msgid "Trim Start at Edit Point"
4236 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4238 #: editor_actions.cc:1769
4239 msgid "Trim End at Edit Point"
4240 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4242 #: editor_actions.cc:1774
4244 msgstr "Anfang ausrichten"
4246 #: editor_actions.cc:1781
4247 msgid "Align Start Relative"
4248 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4250 #: editor_actions.cc:1785
4252 msgstr "Ende ausrichten"
4254 #: editor_actions.cc:1790
4255 msgid "Align End Relative"
4256 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4258 #: editor_actions.cc:1797
4260 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4262 #: editor_actions.cc:1804
4263 msgid "Align Sync Relative"
4264 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4266 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4267 msgid "Choose Top..."
4268 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4270 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4271 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4273 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4275 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4276 msgid "Add Existing Media"
4277 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4279 #: editor_audio_import.cc:177
4281 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4282 "%1 as a new file, or skip it?"
4284 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4285 "Datei importieren, oder überspringen?"
4287 #: editor_audio_import.cc:179
4289 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4290 "%2 as a new source, or skip it?"
4292 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4293 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4295 #: editor_audio_import.cc:279
4296 msgid "Cancel Import"
4297 msgstr "Importieren Abbrechen"
4299 #: editor_audio_import.cc:541
4300 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4301 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4303 #: editor_audio_import.cc:549
4304 msgid "Cancel entire import"
4305 msgstr "Importieren Abbrechen"
4307 #: editor_audio_import.cc:550
4308 msgid "Don't embed it"
4309 msgstr "Nicht einbetten"
4311 #: editor_audio_import.cc:551
4312 msgid "Embed all without questions"
4313 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4315 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4316 #: export_format_dialog.cc:58
4320 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4323 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4326 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4329 #: editor_audio_import.cc:580
4330 msgid "Embed it anyway"
4331 msgstr "Trotzdem importieren"
4333 #: editor_audio_import.cc:629
4334 msgid "could not open %1"
4335 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4337 #: editor_drag.cc:999
4338 msgid "fixed time region drag"
4339 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4341 #: editor_drag.cc:2033
4342 msgid "copy meter mark"
4343 msgstr "Taktmarker kopieren"
4345 #: editor_drag.cc:2041
4346 msgid "move meter mark"
4347 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4349 #: editor_drag.cc:2153
4350 msgid "copy tempo mark"
4351 msgstr "Tempomarker kopieren"
4353 #: editor_drag.cc:2161
4354 msgid "move tempo mark"
4355 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4357 #: editor_drag.cc:2377
4358 msgid "change fade in length"
4359 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4361 #: editor_drag.cc:2495
4362 msgid "change fade out length"
4363 msgstr "Fade-Out verändern"
4365 #: editor_drag.cc:2850
4367 msgstr "Marker bewegen"
4369 #: editor_drag.cc:3413
4370 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4371 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4373 #: editor_drag.cc:3843
4374 msgid "programming_error: %1"
4375 msgstr "Programmierfehler: %1"
4377 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4378 msgid "new range marker"
4379 msgstr "Neuer Bereich"
4381 #: editor_drag.cc:4594
4382 msgid "rubberband selection"
4383 msgstr "Bereichsauswahl"
4385 #: editor_route_groups.cc:66
4386 msgid "No Selection = All Tracks?"
4387 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4389 #: editor_route_groups.cc:95
4393 #: editor_route_groups.cc:95
4394 msgid "Group Tab Color"
4395 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4397 #: editor_route_groups.cc:96
4398 msgid "Name of Group"
4399 msgstr "Gruppenname"
4401 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4405 #: editor_route_groups.cc:97
4406 msgid "Group is visible?"
4407 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4409 #: editor_route_groups.cc:98
4413 #: editor_route_groups.cc:98
4414 msgid "Group is enabled?"
4415 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4417 #: editor_route_groups.cc:99
4421 #: editor_route_groups.cc:99
4422 msgid "Sharing Gain?"
4423 msgstr "Lautstärke teilen?"
4425 #: editor_route_groups.cc:100
4426 msgid "relative|Rel"
4427 msgstr "Relativ|Rel"
4429 #: editor_route_groups.cc:100
4430 msgid "Relative Gain Changes?"
4431 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4433 #: editor_route_groups.cc:101
4437 #: editor_route_groups.cc:101
4438 msgid "Sharing Mute?"
4439 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4441 #: editor_route_groups.cc:102
4445 #: editor_route_groups.cc:102
4446 msgid "Sharing Solo?"
4447 msgstr "Solo teilen?"
4449 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4453 #: editor_route_groups.cc:103
4454 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4455 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4457 #: editor_route_groups.cc:104
4458 msgid "monitoring|Mon"
4459 msgstr "Monitoring|Mon"
4461 #: editor_route_groups.cc:104
4462 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4463 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4465 #: editor_route_groups.cc:105
4466 msgid "selection|Sel"
4467 msgstr "Auswahl|Sel"
4469 #: editor_route_groups.cc:105
4470 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4471 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4473 #: editor_route_groups.cc:106
4477 #: editor_route_groups.cc:106
4478 msgid "Sharing Active Status?"
4479 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4481 #: editor_route_groups.cc:197
4482 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4484 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4486 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4490 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4491 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4492 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4493 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4494 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4495 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4496 #: editor_mouse.cc:2522
4497 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4498 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4500 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4501 msgid "File Exists!"
4502 msgstr "Datei existiert!"
4504 #: editor_export_audio.cc:151
4505 msgid "Overwrite Existing File"
4506 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4508 #: editor_group_tabs.cc:162
4509 msgid "Fit to Window"
4510 msgstr "An Fenster anpassen"
4512 #: editor_markers.cc:130
4516 #: editor_markers.cc:131
4520 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4521 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4523 msgstr "Marker hinzufügen"
4525 #: editor_markers.cc:678
4529 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4530 msgid "remove marker"
4531 msgstr "Marker entfernen"
4533 #: editor_markers.cc:850
4534 msgid "Locate to Here"
4535 msgstr "Hierhin setzen"
4537 #: editor_markers.cc:851
4538 msgid "Play from Here"
4539 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4541 #: editor_markers.cc:852
4542 msgid "Move Mark to Playhead"
4543 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4545 #: editor_markers.cc:856
4546 msgid "Create Range to Next Marker"
4547 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4549 #: editor_markers.cc:897
4550 msgid "Locate to Range Mark"
4551 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4553 #: editor_markers.cc:898
4554 msgid "Play from Range Mark"
4555 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4557 #: editor_markers.cc:902
4558 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4559 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4561 #: editor_markers.cc:904
4562 msgid "Set Range from Range Selection"
4563 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4565 #: editor_markers.cc:907
4566 msgid "Zoom to Range"
4567 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4569 #: editor_markers.cc:914
4571 msgstr "Bereich verbergen"
4573 #: editor_markers.cc:915
4574 msgid "Rename Range..."
4575 msgstr "Bereich umbenennen..."
4577 #: editor_markers.cc:919
4578 msgid "Remove Range"
4579 msgstr "Bereich entfernen"
4581 #: editor_markers.cc:926
4582 msgid "Separate Regions in Range"
4583 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4585 #: editor_markers.cc:929
4586 msgid "Select Range"
4587 msgstr "Bereich auswählen"
4589 #: editor_markers.cc:958
4590 msgid "Set Punch Range"
4591 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4593 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4595 msgstr "Neuer Name: "
4597 #: editor_markers.cc:1362
4599 msgstr "Marker umbenennen"
4601 #: editor_markers.cc:1364
4602 msgid "Rename Range"
4603 msgstr "Bereich umbenennen"
4605 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4606 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4610 #: editor_markers.cc:1384
4611 msgid "rename marker"
4612 msgstr "Marker umbenennen"
4614 #: editor_markers.cc:1407
4615 msgid "set loop range"
4616 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4618 #: editor_markers.cc:1413
4619 msgid "set punch range"
4620 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4622 #: editor_mixer.cc:90
4623 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4625 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4627 #: editor_mouse.cc:172
4628 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4629 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4631 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4633 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4636 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4639 #: editor_mouse.cc:2460
4640 msgid "start point trim"
4641 msgstr "Startpunkt ändern"
4643 #: editor_mouse.cc:2485
4644 msgid "End point trim"
4645 msgstr "Endpunkt verändern"
4647 #: editor_mouse.cc:2552
4648 msgid "Name for region:"
4649 msgstr "Name für Region:"
4651 #: editor_ops.cc:139
4655 #: editor_ops.cc:255
4656 msgid "alter selection"
4657 msgstr "Auswahl ändern"
4659 #: editor_ops.cc:297
4660 msgid "nudge regions forward"
4661 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4663 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4664 msgid "nudge location forward"
4665 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4667 #: editor_ops.cc:378
4668 msgid "nudge regions backward"
4669 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4671 #: editor_ops.cc:467
4672 msgid "nudge forward"
4673 msgstr "Schritt vorwärts"
4675 #: editor_ops.cc:491
4676 msgid "nudge backward"
4677 msgstr "Schritt nach hinten"
4679 #: editor_ops.cc:556
4680 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4681 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4683 #: editor_ops.cc:1700
4684 msgid "New Location Marker"
4685 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4687 #: editor_ops.cc:1787
4689 msgstr "Marker hinzufügen"
4691 #: editor_ops.cc:1893
4692 msgid "clear markers"
4693 msgstr "Marker zurücksetzen"
4695 #: editor_ops.cc:1906
4696 msgid "clear ranges"
4697 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4699 #: editor_ops.cc:1928
4700 msgid "clear locations"
4701 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4703 #: editor_ops.cc:1999
4704 msgid "insert dragged region"
4705 msgstr "Region ziehen"
4707 #: editor_ops.cc:2077
4708 msgid "insert region"
4709 msgstr "Region einfügen"
4711 #: editor_ops.cc:2260
4712 msgid "raise regions"
4713 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4715 #: editor_ops.cc:2262
4716 msgid "raise region"
4717 msgstr "Region weiter nach oben"
4719 #: editor_ops.cc:2268
4720 msgid "raise regions to top"
4721 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4723 #: editor_ops.cc:2270
4724 msgid "raise region to top"
4725 msgstr "Region ganz nach oben"
4727 #: editor_ops.cc:2276
4728 msgid "lower regions"
4729 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4731 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4732 msgid "lower region"
4733 msgstr "Region weiter nach unten"
4735 #: editor_ops.cc:2284
4736 msgid "lower regions to bottom"
4737 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4739 #: editor_ops.cc:2369
4740 msgid "Rename Region"
4741 msgstr "Region umbenennen"
4743 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4745 msgstr "Neuer Name: "
4747 #: editor_ops.cc:2682
4751 #: editor_ops.cc:2795
4752 msgid "separate region under"
4753 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4755 #: editor_ops.cc:2916
4756 msgid "trim to selection"
4757 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4759 #: editor_ops.cc:3052
4760 msgid "set sync point"
4761 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4763 #: editor_ops.cc:3076
4764 msgid "remove region sync"
4765 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4767 #: editor_ops.cc:3098
4768 msgid "move regions to original position"
4769 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4771 #: editor_ops.cc:3100
4772 msgid "move region to original position"
4773 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4775 #: editor_ops.cc:3121
4776 msgid "align selection"
4777 msgstr "Auswahl ausrichten"
4779 #: editor_ops.cc:3195
4780 msgid "align selection (relative)"
4781 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4783 #: editor_ops.cc:3229
4784 msgid "align region"
4785 msgstr "Region ausrichten"
4787 #: editor_ops.cc:3280
4789 msgstr "vorne abschneiden"
4791 #: editor_ops.cc:3280
4793 msgstr "hinten Abschneiden"
4795 #: editor_ops.cc:3310
4796 msgid "trim to loop"
4797 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4799 #: editor_ops.cc:3320
4800 msgid "trim to punch"
4801 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4803 #: editor_ops.cc:3382
4804 msgid "trim to region"
4805 msgstr "Auf Region kürzen"
4807 #: editor_ops.cc:3492
4809 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4810 "before reaching the outputs.\n"
4811 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4812 "input or vice versa."
4814 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4815 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4816 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4817 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4819 #: editor_ops.cc:3495
4820 msgid "Cannot freeze"
4821 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4823 #: editor_ops.cc:3501
4827 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4829 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4833 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4835 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4837 #: editor_ops.cc:3505
4838 msgid "Freeze anyway"
4839 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4841 #: editor_ops.cc:3506
4842 msgid "Don't freeze"
4843 msgstr "Nicht einfrieren"
4845 #: editor_ops.cc:3507
4846 msgid "Freeze Limits"
4847 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4849 #: editor_ops.cc:3522
4850 msgid "Cancel Freeze"
4851 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4853 #: editor_ops.cc:3553
4855 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4856 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4857 "than this track has inputs.\n"
4859 "You can do this without processing, which is a different operation."
4861 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, da eine oder mehrere Spuren "
4862 "dadurch eine Region bekämen, die mehr Kanäle als die Spur Eingänge hat.\n"
4863 "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion."
4865 #: editor_ops.cc:3557
4866 msgid "Cannot bounce"
4867 msgstr "Kann nicht bouncen"
4869 #: editor_ops.cc:3568
4870 msgid "bounce range"
4871 msgstr "Bereich Bouncen"
4873 #: editor_ops.cc:3678
4877 #: editor_ops.cc:3681
4879 msgstr "Ausschneiden"
4881 #: editor_ops.cc:3684
4885 #: editor_ops.cc:3687
4889 #: editor_ops.cc:3785
4893 #: editor_ops.cc:3815
4897 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4898 msgid "remove region"
4899 msgstr "Region(en) löschen"
4901 #: editor_ops.cc:4391
4902 msgid "duplicate selection"
4903 msgstr "Auswahl duplizieren"
4905 #: editor_ops.cc:4469
4907 msgstr "Spur verschieben"
4909 #: editor_ops.cc:4506
4911 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4912 "(This is destructive and cannot be undone)"
4914 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4915 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4917 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4918 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4919 msgid "No, do nothing."
4920 msgstr "Nein, nichts machen."
4922 #: editor_ops.cc:4510
4923 msgid "Yes, destroy it."
4924 msgstr "Ja, entfernen."
4926 #: editor_ops.cc:4512
4927 msgid "Destroy last capture"
4928 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4930 #: editor_ops.cc:4573
4932 msgstr "Normalisieren"
4934 #: editor_ops.cc:4668
4935 msgid "reverse regions"
4936 msgstr "Regionen umkehren"
4938 #: editor_ops.cc:4702
4939 msgid "strip silence"
4940 msgstr "Stille entfernen"
4942 #: editor_ops.cc:4763
4943 msgid "Fork Region(s)"
4944 msgstr "Region(en) abzweigen"
4946 #: editor_ops.cc:4963
4947 msgid "reset region gain"
4948 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4950 #: editor_ops.cc:5016
4951 msgid "region gain envelope active"
4952 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4954 #: editor_ops.cc:5043
4955 msgid "toggle region lock"
4956 msgstr "Regionensperre umschalten"
4958 #: editor_ops.cc:5067
4959 msgid "region lock style"
4960 msgstr "Art der Regionensperre"
4962 #: editor_ops.cc:5092
4963 msgid "change region opacity"
4964 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
4966 #: editor_ops.cc:5207
4967 msgid "set fade in length"
4968 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4970 #: editor_ops.cc:5214
4971 msgid "set fade out length"
4972 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4974 #: editor_ops.cc:5259
4975 msgid "set fade in shape"
4976 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4978 #: editor_ops.cc:5290
4979 msgid "set fade out shape"
4980 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4982 #: editor_ops.cc:5320
4983 msgid "set fade in active"
4984 msgstr "Fade-In aktivieren"
4986 #: editor_ops.cc:5349
4987 msgid "set fade out active"
4988 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4990 #: editor_ops.cc:5614
4991 msgid "set loop range from selection"
4992 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4994 #: editor_ops.cc:5636
4995 msgid "set loop range from edit range"
4996 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4998 #: editor_ops.cc:5665
4999 msgid "set loop range from region"
5000 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5002 #: editor_ops.cc:5683
5003 msgid "set punch range from selection"
5004 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
5006 #: editor_ops.cc:5700
5007 msgid "set punch range from edit range"
5008 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
5010 #: editor_ops.cc:5724
5011 msgid "set punch range from region"
5012 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
5014 #: editor_ops.cc:5833
5015 msgid "Add new marker"
5016 msgstr "Marker hinzufügen"
5018 #: editor_ops.cc:5834
5019 msgid "Set global tempo"
5020 msgstr "Globales tempo setzen"
5022 #: editor_ops.cc:5837
5023 msgid "Define one bar"
5024 msgstr "Einen Takt definieren"
5026 #: editor_ops.cc:5838
5027 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5029 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5031 #: editor_ops.cc:5864
5032 msgid "set tempo from region"
5033 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5035 #: editor_ops.cc:5894
5036 msgid "split regions"
5037 msgstr "Region teilen (Split)"
5039 #: editor_ops.cc:5936
5041 "You are about to split\n"
5044 "This could take a long time."
5046 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5047 "Das könnte sehr lange dauern."
5049 #: editor_ops.cc:5943
5050 msgid "Call for the Ferret!"
5051 msgstr "Call for the Ferret!"
5053 #: editor_ops.cc:5944
5055 "Press OK to continue with this split operation\n"
5056 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5058 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5059 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5061 #: editor_ops.cc:5946
5062 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5063 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5065 #: editor_ops.cc:5949
5066 msgid "Excessive split?"
5067 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5069 #: editor_ops.cc:6101
5070 msgid "place transient"
5071 msgstr "Transienten Platzieren"
5073 #: editor_ops.cc:6136
5074 msgid "snap regions to grid"
5075 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5077 #: editor_ops.cc:6175
5078 msgid "Close Region Gaps"
5079 msgstr "Regionenlücken schließen"
5081 #: editor_ops.cc:6180
5082 msgid "Crossfade length"
5083 msgstr "Länge des Crossfades"
5085 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5086 #: session_option_editor.cc:152
5090 #: editor_ops.cc:6191
5091 msgid "Pull-back length"
5092 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5094 #: editor_ops.cc:6204
5098 #: editor_ops.cc:6219
5099 msgid "close region gaps"
5100 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5102 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5103 msgid "That would be bad news ...."
5104 msgstr "Lieber nicht!"
5106 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5108 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5109 "that %1 is not going to allow it.\n"
5111 "If you really want to do this sort of thing\n"
5112 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5113 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5115 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5116 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5118 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5119 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5120 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5122 #: editor_ops.cc:6459
5126 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5130 #: editor_ops.cc:6465
5132 msgstr "Audio-Busse"
5134 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5138 #: editor_ops.cc:6472
5140 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5141 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5143 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5145 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5146 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5148 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5149 "überschrieben werden!"
5151 #: editor_ops.cc:6477
5153 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5154 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5156 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5158 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5159 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5161 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5162 "überschrieben werden!"
5164 #: editor_ops.cc:6483
5166 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5168 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5170 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5172 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5173 "überschrieben werden!"
5175 #: editor_ops.cc:6490
5176 msgid "Yes, remove them."
5177 msgstr "Ja, entfernen."
5179 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5180 msgid "Yes, remove it."
5181 msgstr "Ja, entfernen."
5183 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5185 msgstr "Entferne %1"
5187 #: editor_ops.cc:6558
5189 msgstr "Stille einfügen"
5191 #: editor_ops.cc:6715
5192 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5193 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5195 #: editor_ops.cc:6815
5197 msgid "Saved view %u"
5198 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5200 #: editor_ops.cc:6840
5201 msgid "mute regions"
5202 msgstr "Regionen stummschalten"
5204 #: editor_ops.cc:6842
5206 msgstr "Region stummschalten"
5208 #: editor_ops.cc:6879
5209 msgid "combine regions"
5210 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5212 #: editor_ops.cc:6917
5213 msgid "uncombine regions"
5214 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5216 #: editor_regions.cc:111
5217 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5218 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5220 #: editor_regions.cc:112
5221 msgid "Position of start of region"
5222 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5224 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5228 #: editor_regions.cc:113
5229 msgid "Position of end of region"
5230 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5232 #: editor_regions.cc:114
5233 msgid "Length of the region"
5234 msgstr "Länge der Region"
5236 #: editor_regions.cc:115
5237 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5239 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5241 #: editor_regions.cc:116
5242 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5243 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5245 #: editor_regions.cc:117
5246 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5247 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5249 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5250 #: stereo_panner.cc:240
5254 #: editor_regions.cc:118
5255 msgid "Region position locked?"
5256 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5258 #: editor_regions.cc:119
5262 #: editor_regions.cc:119
5263 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5264 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5266 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5267 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5271 #: editor_regions.cc:120
5272 msgid "Region muted?"
5273 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5275 #: editor_regions.cc:121
5279 #: editor_regions.cc:121
5280 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5281 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5283 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5287 #: editor_regions.cc:389
5291 #: editor_regions.cc:457
5293 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5294 "(This is destructive and cannot be undone)"
5296 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5297 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5299 #: editor_regions.cc:461
5300 msgid "Yes, remove."
5301 msgstr "Ja, entfernen."
5303 #: editor_regions.cc:463
5304 msgid "Remove unused regions"
5305 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5307 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5311 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5312 #: time_info_box.cc:91
5316 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5320 #: editor_regions.cc:950
5324 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5328 #: editor_routes.cc:202
5329 msgid "Track/Bus Name"
5330 msgstr "Spur/Busname"
5332 #: editor_routes.cc:203
5333 msgid "Track/Bus visible ?"
5334 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5336 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5340 #: editor_routes.cc:204
5341 msgid "Track/Bus active ?"
5342 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5344 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5348 #: editor_routes.cc:205
5349 msgid "MIDI input enabled"
5350 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5352 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5353 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5357 #: editor_routes.cc:206
5358 msgid "Record enabled"
5359 msgstr "Aufnahme bereit"
5361 #: editor_routes.cc:207
5365 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5369 #: editor_routes.cc:208
5373 #: editor_routes.cc:209
5377 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5378 msgid "Solo Isolated"
5379 msgstr "Solo Isolated"
5381 #: editor_routes.cc:210
5382 msgid "Solo Safe (Locked)"
5383 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5385 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5387 msgstr "Alle verbergen"
5389 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5390 msgid "Show All Audio Tracks"
5391 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5393 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5394 msgid "Hide All Audio Tracks"
5395 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5397 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5398 msgid "Show All Audio Busses"
5399 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5401 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5402 msgid "Hide All Audio Busses"
5403 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5405 #: editor_routes.cc:476
5406 msgid "Show All Midi Tracks"
5407 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5409 #: editor_routes.cc:477
5410 msgid "Hide All Midi Tracks"
5411 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5413 #: editor_routes.cc:478
5414 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5415 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5417 #: editor_rulers.cc:339
5418 msgid "New location marker"
5419 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5421 #: editor_rulers.cc:340
5422 msgid "Clear all locations"
5423 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5425 #: editor_rulers.cc:341
5426 msgid "Unhide locations"
5427 msgstr "Positionen anzeigen"
5429 #: editor_rulers.cc:345
5431 msgstr "Neuer Bereich"
5433 #: editor_rulers.cc:346
5434 msgid "Clear all ranges"
5435 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5437 #: editor_rulers.cc:347
5438 msgid "Unhide ranges"
5439 msgstr "Bereiche anzeigen"
5441 #: editor_rulers.cc:357
5442 msgid "New CD track marker"
5443 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5445 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5447 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5449 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5451 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5453 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5454 msgid "set selected regions"
5455 msgstr "Regionen auswählen"
5457 #: editor_selection.cc:1400
5459 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5461 #: editor_selection.cc:1492
5462 msgid "select all within"
5463 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5465 #: editor_selection.cc:1550
5466 msgid "set selection from range"
5467 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5469 #: editor_selection.cc:1590
5470 msgid "select all from range"
5471 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5473 #: editor_selection.cc:1621
5474 msgid "select all from punch"
5475 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5477 #: editor_selection.cc:1652
5478 msgid "select all from loop"
5479 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5481 #: editor_selection.cc:1688
5482 msgid "select all after cursor"
5483 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5485 #: editor_selection.cc:1690
5486 msgid "select all before cursor"
5487 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5489 #: editor_selection.cc:1739
5490 msgid "select all after edit"
5491 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5493 #: editor_selection.cc:1741
5494 msgid "select all before edit"
5495 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5497 #: editor_selection.cc:1874
5498 msgid "No edit range defined"
5499 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5501 #: editor_selection.cc:1880
5503 "the edit point is Selected Marker\n"
5504 "but there is no selected marker."
5506 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5507 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5509 #: editor_snapshots.cc:136
5510 msgid "Rename Snapshot"
5511 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5513 #: editor_snapshots.cc:138
5514 msgid "New name of snapshot"
5515 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5517 #: editor_snapshots.cc:156
5519 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5520 "(which cannot be undone)"
5522 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5523 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5525 #: editor_snapshots.cc:161
5526 msgid "Remove snapshot"
5527 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5529 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5533 #: editor_tempodisplay.cc:232
5534 msgid "add tempo mark"
5535 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5537 #: editor_tempodisplay.cc:275
5538 msgid "add meter mark"
5539 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5541 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5542 #: editor_tempodisplay.cc:393
5544 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5546 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5548 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5549 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5550 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5552 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5556 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5557 msgid "replace tempo mark"
5558 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5560 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5561 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5562 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5564 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5565 msgid "remove tempo mark"
5566 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5568 #: editor_tempodisplay.cc:425
5570 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5572 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5574 #: editor_timefx.cc:68
5575 msgid "stretch/shrink"
5576 msgstr "Strecken/Stauchen"
5578 #: editor_timefx.cc:129
5580 msgstr "pitch-shift"
5582 #: editor_timefx.cc:301
5583 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5585 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5588 #: engine_dialog.cc:75
5592 #: engine_dialog.cc:76
5593 msgid "Do not lock memory"
5594 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5596 #: engine_dialog.cc:77
5597 msgid "Unlock memory"
5598 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5600 #: engine_dialog.cc:78
5602 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5604 #: engine_dialog.cc:79
5605 msgid "Provide monitor ports"
5606 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5608 #: engine_dialog.cc:80
5609 msgid "Force 16 bit"
5610 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5612 #: engine_dialog.cc:81
5613 msgid "H/W monitoring"
5614 msgstr "Hardware Monitoring"
5616 #: engine_dialog.cc:82
5617 msgid "H/W metering"
5618 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5620 #: engine_dialog.cc:83
5621 msgid "Verbose output"
5622 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5624 #: engine_dialog.cc:103
5628 #: engine_dialog.cc:104
5632 #: engine_dialog.cc:105
5636 #: engine_dialog.cc:106
5640 #: engine_dialog.cc:107
5644 #: engine_dialog.cc:108
5648 #: engine_dialog.cc:109
5652 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5653 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5658 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5662 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5666 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5670 #: engine_dialog.cc:158
5671 msgid "Playback/recording on 1 device"
5672 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5674 #: engine_dialog.cc:159
5675 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5676 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5678 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5679 msgid "Playback only"
5680 msgstr "Nur Wiedergabe"
5682 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5683 msgid "Recording only"
5684 msgstr "Nur Aufnahme"
5686 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5690 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5694 #: engine_dialog.cc:177
5698 #: engine_dialog.cc:182
5699 msgid "Audio Interface:"
5700 msgstr "Audio-Schnittstelle:"
5702 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5703 msgid "Sample rate:"
5704 msgstr "Samplerate:"
5706 #: engine_dialog.cc:192
5707 msgid "Buffer size:"
5708 msgstr "Puffergröße"
5710 #: engine_dialog.cc:198
5711 msgid "Number of buffers:"
5712 msgstr "Pufferanzahl:"
5714 #: engine_dialog.cc:205
5715 msgid "Approximate latency:"
5716 msgstr "Latenz (ca.)"
5718 #: engine_dialog.cc:218
5720 msgstr "Audio-Modus:"
5722 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5726 #: engine_dialog.cc:288
5727 msgid "Client timeout"
5728 msgstr "Client Timeout"
5730 #: engine_dialog.cc:295
5731 msgid "Number of ports:"
5734 #: engine_dialog.cc:300
5735 msgid "MIDI driver:"
5736 msgstr "MIDI-Treiber:"
5738 #: engine_dialog.cc:306
5742 #: engine_dialog.cc:315
5744 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5746 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5747 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5749 #: engine_dialog.cc:323
5753 #: engine_dialog.cc:335
5754 msgid "Input device:"
5755 msgstr "Eingangsgerät:"
5757 #: engine_dialog.cc:339
5758 msgid "Output device:"
5759 msgstr "Ausgabegerät:"
5761 #: engine_dialog.cc:344
5762 msgid "Hardware input latency:"
5763 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5765 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5769 #: engine_dialog.cc:350
5770 msgid "Hardware output latency:"
5771 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5773 #: engine_dialog.cc:364
5777 #: engine_dialog.cc:366
5781 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5782 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5783 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5785 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5786 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5787 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5789 #: engine_dialog.cc:643
5790 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5791 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5793 #: engine_dialog.cc:777
5795 "You do not have any audio devices capable of\n"
5796 "simultaneous playback and recording.\n"
5798 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5799 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5800 "audio interface.\n"
5802 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5803 "have no duplex audio device.\n"
5805 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5806 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5807 "Ardour and choose the relevant device then."
5809 "Sie haben keine Soundkarte, die\n"
5810 "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
5813 "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptgerät hinzufügen oder "
5815 "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n"
5817 "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
5818 "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
5820 "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben "
5822 "können Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende "
5825 #: engine_dialog.cc:790
5826 msgid "No suitable audio devices"
5827 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5829 #: engine_dialog.cc:1007
5830 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5831 msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
5833 #: engine_dialog.cc:1077
5834 msgid "You need to choose an audio device first."
5835 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5837 #: engine_dialog.cc:1094
5838 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5839 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5841 #: engine_dialog.cc:1246
5842 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5843 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5845 #: engine_dialog.cc:1325
5846 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5848 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5850 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5854 #: export_channel_selector.cc:46
5855 msgid "Split to mono files"
5856 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5858 #: export_channel_selector.cc:180
5859 msgid "Bus or Track"
5860 msgstr "Bus oder Spur"
5862 #: export_channel_selector.cc:457
5863 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5864 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5866 #: export_channel_selector.cc:461
5867 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5868 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5870 #: export_channel_selector.cc:465
5871 msgid "Track output (channels: %1)"
5872 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5874 #: export_dialog.cc:46
5876 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5879 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5882 #: export_dialog.cc:47
5884 msgstr "Dateien auflisten"
5886 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5887 #: export_timespan_selector.cc:421
5891 #: export_dialog.cc:176
5895 #: export_dialog.cc:187
5896 msgid "Time span and channel options"
5897 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5899 #: export_dialog.cc:221
5901 "Export has been aborted due to an error!\n"
5902 "See the Log for details."
5904 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5905 "Details dazu stehen in der Log."
5907 #: export_dialog.cc:290
5908 msgid "Files that will be overwritten"
5909 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5911 #: export_dialog.cc:316
5913 msgstr "Export Abbrechen"
5915 #: export_dialog.cc:337
5917 msgstr "Exportieren"
5919 #: export_dialog.cc:356
5920 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5921 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5923 #: export_dialog.cc:360
5924 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5925 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5927 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5928 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5929 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5931 #: export_dialog.cc:395
5932 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5933 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5935 #: export_dialog.cc:397
5938 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5941 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5943 #: export_dialog.cc:420
5944 msgid "Export Selection"
5945 msgstr "Auswahl exportieren"
5947 #: export_dialog.cc:433
5948 msgid "Export Region"
5949 msgstr "Region exportieren"
5951 #: export_dialog.cc:443
5955 #: export_dialog.cc:458
5957 msgstr "Stem Export"
5959 #: export_file_notebook.cc:38
5960 msgid "Add another format"
5961 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
5963 #: export_file_notebook.cc:178
5967 #: export_file_notebook.cc:179
5971 #: export_file_notebook.cc:255
5973 msgstr "Kein Format!"
5975 #: export_file_notebook.cc:267
5976 msgid "Format %1: %2"
5977 msgstr "Format: %1: %2"
5979 #: export_filename_selector.cc:32
5983 #: export_filename_selector.cc:33
5984 msgid "Session Name"
5985 msgstr "Projektname"
5987 #: export_filename_selector.cc:34
5991 #: export_filename_selector.cc:36
5995 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5997 msgstr "Durchsuchen"
5999 #: export_filename_selector.cc:41
6000 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6001 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6003 #: export_filename_selector.cc:212
6005 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6007 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6010 #: export_filename_selector.cc:214
6011 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6012 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6014 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6016 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6017 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6020 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6021 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6022 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6024 #: export_filename_selector.cc:322
6025 msgid "Choose export folder"
6026 msgstr "Wähle den Exportordner"
6028 #: export_format_dialog.cc:31
6029 msgid "New Export Format Profile"
6030 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6032 #: export_format_dialog.cc:31
6033 msgid "Edit Export Format Profile"
6034 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6036 #: export_format_dialog.cc:38
6040 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6041 msgid "Normalize to:"
6042 msgstr "Normalisieren auf:"
6044 #: export_format_dialog.cc:46
6045 msgid "Trim silence at start"
6046 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6048 #: export_format_dialog.cc:47
6049 msgid "Add silence at start:"
6050 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6052 #: export_format_dialog.cc:50
6053 msgid "Trim silence at end"
6054 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6056 #: export_format_dialog.cc:51
6057 msgid "Add silence at end:"
6058 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6060 #: export_format_dialog.cc:55
6061 msgid "Compatibility"
6062 msgstr "Kompatibilität"
6064 #: export_format_dialog.cc:56
6068 #: export_format_dialog.cc:57
6070 msgstr "Dateiformat"
6072 #: export_format_dialog.cc:59
6073 msgid "Sample rate conversion quality:"
6074 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6076 #: export_format_dialog.cc:66
6080 #: export_format_dialog.cc:68
6081 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6082 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6084 #: export_format_dialog.cc:69
6085 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6086 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6088 #: export_format_dialog.cc:71
6089 msgid "Tag file with session's metadata"
6090 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6092 #: export_format_dialog.cc:461
6096 #: export_format_dialog.cc:466
6097 msgid "Medium (sinc)"
6098 msgstr "Mittel (sinc)"
6100 #: export_format_dialog.cc:471
6104 #: export_format_dialog.cc:481
6105 msgid "Zero order hold"
6106 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6108 #: export_format_dialog.cc:879
6109 msgid "Linear encoding options"
6110 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6112 #: export_format_dialog.cc:895
6113 msgid "Ogg Vorbis options"
6114 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6116 #: export_format_dialog.cc:908
6117 msgid "FLAC options"
6118 msgstr "FLAC Optionen"
6120 #: export_format_dialog.cc:925
6121 msgid "Broadcast Wave options"
6122 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6124 #: export_preset_selector.cc:28
6128 #: export_preset_selector.cc:104
6130 "The selected preset did not load successfully!\n"
6131 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6133 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6134 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6136 #: export_timespan_selector.cc:46
6137 msgid "Show Times as:"
6138 msgstr "Zeitanzeige:"
6140 #: export_timespan_selector.cc:206
6144 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6148 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6152 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6153 msgid "Fader automation mode"
6154 msgstr "Fader Automationsmodus"
6156 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6157 msgid "Fader automation type"
6158 msgstr "Fader-Automationstyp"
6160 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6164 #: gain_meter.cc:360
6168 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6169 #: route_time_axis.cc:2423
6173 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6177 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6181 #: generic_pluginui.cc:83
6182 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6183 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6185 #: generic_pluginui.cc:232
6189 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6191 msgstr "Steuerelemente"
6193 #: generic_pluginui.cc:266
6194 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6195 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6197 #: generic_pluginui.cc:404
6199 msgstr "Pegelanzeigen"
6201 #: generic_pluginui.cc:419
6202 msgid "Automation control"
6205 #: generic_pluginui.cc:426
6209 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6213 #: group_tabs.cc:306
6214 msgid "Selection..."
6215 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6217 #: group_tabs.cc:307
6218 msgid "Record Enabled..."
6219 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6221 #: group_tabs.cc:308
6223 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6225 #: group_tabs.cc:314
6226 msgid "Create New Group ..."
6227 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6229 #: group_tabs.cc:315
6230 msgid "Create New Group From"
6231 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6233 #: group_tabs.cc:318
6234 msgid "Edit Group..."
6235 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6237 #: group_tabs.cc:319
6238 msgid "Collect Group"
6239 msgstr "Gruppe sammeln"
6241 #: group_tabs.cc:320
6242 msgid "Remove Group"
6243 msgstr "Gruppe entfernen"
6245 #: group_tabs.cc:323
6247 msgid "Remove Subgroup Bus"
6248 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6250 #: group_tabs.cc:325
6251 msgid "Add New Subgroup Bus"
6252 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6254 #: group_tabs.cc:327
6255 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6256 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6258 #: group_tabs.cc:328
6259 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6260 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6262 #: group_tabs.cc:334
6263 msgid "Enable All Groups"
6264 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6266 #: group_tabs.cc:335
6267 msgid "Disable All Groups"
6268 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6270 #: gtk-custom-ruler.c:133
6271 msgid "Lower limit of ruler"
6272 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6274 #: gtk-custom-ruler.c:142
6278 #: gtk-custom-ruler.c:143
6279 msgid "Upper limit of ruler"
6280 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6282 #: gtk-custom-ruler.c:153
6283 msgid "Position of mark on the ruler"
6284 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6286 #: gtk-custom-ruler.c:162
6288 msgstr "Maximale Größe"
6290 #: gtk-custom-ruler.c:163
6291 msgid "Maximum size of the ruler"
6292 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6294 #: gtk-custom-ruler.c:172
6295 msgid "Show Position"
6296 msgstr "Zeige Position"
6298 #: gtk-custom-ruler.c:173
6299 msgid "Draw current ruler position"
6300 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6302 #: insert_time_dialog.cc:46
6303 msgid "Time to insert:"
6304 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6306 #: insert_time_dialog.cc:54
6307 msgid "Intersected regions should:"
6308 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6310 #: insert_time_dialog.cc:57
6311 msgid "stay in position"
6312 msgstr "Unverändert lassen"
6314 #: insert_time_dialog.cc:58
6316 msgstr "Verschieben"
6318 #: insert_time_dialog.cc:59
6322 #: insert_time_dialog.cc:65
6323 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6324 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6326 #: insert_time_dialog.cc:68
6327 msgid "Move glued regions"
6328 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6330 #: insert_time_dialog.cc:70
6331 msgid "Move markers"
6332 msgstr "Marker mitbewegen"
6334 #: insert_time_dialog.cc:73
6335 msgid "Move glued markers"
6336 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6338 #: insert_time_dialog.cc:78
6339 msgid "Move locked markers"
6340 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6342 #: insert_time_dialog.cc:83
6344 "Move tempo and meter changes\n"
6345 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6347 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6348 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6350 #: insert_time_dialog.cc:91
6352 msgstr "Stille einfügen"
6354 #: interthread_progress_window.cc:103
6355 msgid "Importing file: %1 of %2"
6356 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6358 #: io_selector.cc:220
6359 msgid "I/O selector"
6360 msgstr "E/A Auswahl"
6362 #: io_selector.cc:268
6366 #: io_selector.cc:270
6374 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6375 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6377 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6380 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6381 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6383 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6384 "die Standard-Belegung verwendet."
6387 msgid "Remove shortcut"
6388 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6396 msgstr "Tastenkürzel"
6399 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6401 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6402 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6409 msgid "redirectmenu"
6410 msgstr "Umleitungsmenü"
6413 msgid "Editor_menus"
6414 msgstr "Editor-Menü"
6418 msgstr "Regionenliste"
6421 msgid "ProcessorMenu"
6422 msgstr "Prozessor-Menü"
6424 #: latency_gui.cc:39
6428 #: latency_gui.cc:40
6432 #: latency_gui.cc:41
6436 #: latency_gui.cc:55
6439 msgid_plural "%1 samples"
6443 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6445 msgstr "Zurücksetzen"
6447 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6448 msgid "programming error: %1 (%2)"
6449 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6451 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6455 #: location_ui.cc:53
6459 #: location_ui.cc:56
6463 #: location_ui.cc:84
6465 msgstr "Vortragender:"
6467 #: location_ui.cc:85
6471 #: location_ui.cc:87
6472 msgid "Pre-Emphasis"
6475 #: location_ui.cc:309
6476 msgid "Remove this range"
6477 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6479 #: location_ui.cc:310
6480 msgid "Start time - middle click to locate here"
6481 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6483 #: location_ui.cc:311
6484 msgid "End time - middle click to locate here"
6485 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6487 #: location_ui.cc:314
6488 msgid "Set range start from playhead location"
6489 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6491 #: location_ui.cc:315
6492 msgid "Set range end from playhead location"
6493 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6495 #: location_ui.cc:319
6496 msgid "Remove this marker"
6497 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6499 #: location_ui.cc:320
6500 msgid "Position - middle click to locate here"
6501 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6503 #: location_ui.cc:322
6504 msgid "Set marker time from playhead location"
6505 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6507 #: location_ui.cc:461
6508 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6509 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6511 #: location_ui.cc:707
6513 msgstr "Neuer Marker"
6515 #: location_ui.cc:708
6517 msgstr "Neuer Bereich"
6519 #: location_ui.cc:721
6520 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6521 msgstr "<b>Schleifen/Punch-Bereiche</b>"
6523 #: location_ui.cc:746
6524 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6525 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6527 #: location_ui.cc:781
6528 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6529 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6531 #: location_ui.cc:1023
6532 msgid "add range marker"
6533 msgstr "Bereich hinzufügen"
6536 msgid "%1 could not connect to JACK."
6537 msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden."
6541 "There are several possible reasons:\n"
6543 "1) JACK is not running.\n"
6544 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6545 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6547 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6549 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
6551 "1) JACK läuft nicht.\n"
6552 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
6554 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
6556 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
6558 #: main.cc:185 main.cc:274
6559 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6560 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6562 #: main.cc:192 main.cc:281
6563 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6564 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6566 #: main.cc:312 main.cc:328
6568 msgstr "JACK wurde beendet"
6572 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6574 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6576 "Click OK to exit %1."
6578 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6580 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6583 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6587 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6589 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6590 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6591 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6593 "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
6595 "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
6596 "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
6597 "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
6598 "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
6601 msgid " (built using "
6602 msgstr " (kompiliert mit Version "
6605 msgid " and GCC version "
6606 msgstr " und GCC Version"
6609 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6610 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6614 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6615 "Baker, Robin Gareus"
6617 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6618 "Baker, Robin Gareus"
6621 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6622 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6625 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6627 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6630 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6631 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6634 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6636 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6640 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6641 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6644 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6645 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6648 msgid "Display delta to edit cursor"
6649 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6655 #: midi_channel_selector.cc:143
6659 #: midi_channel_selector.cc:151
6663 #: midi_channel_selector.cc:155
6667 #: midi_export_dialog.cc:35
6668 msgid "Export MIDI: %1"
6669 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6671 #: midi_list_editor.cc:55
6675 #: midi_list_editor.cc:56
6679 #: midi_list_editor.cc:57
6683 #: midi_list_editor.cc:58
6687 #: midi_list_editor.cc:59
6691 #: midi_list_editor.cc:60
6693 msgstr "Sechzehntel"
6695 #: midi_list_editor.cc:61
6696 msgid "Thirty-second"
6697 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6699 #: midi_list_editor.cc:62
6700 msgid "Sixty-fourth"
6701 msgstr "Vierundsechzigstel"
6703 #: midi_list_editor.cc:105
6707 #: midi_list_editor.cc:107
6711 #: midi_list_editor.cc:215
6712 msgid "edit note start"
6713 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6715 #: midi_list_editor.cc:224
6716 msgid "edit note channel"
6717 msgstr "Kanal bearbeiten"
6719 #: midi_list_editor.cc:234
6720 msgid "edit note number"
6721 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6723 #: midi_list_editor.cc:244
6724 msgid "edit note velocity"
6725 msgstr "Velocity bearbeiten"
6727 #: midi_list_editor.cc:258
6728 msgid "edit note length"
6729 msgstr "Notenlänge ändern"
6731 #: midi_list_editor.cc:460
6732 msgid "insert new note"
6733 msgstr "Neue Note einfügen"
6735 #: midi_list_editor.cc:524
6736 msgid "delete notes (from list)"
6737 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6739 #: midi_list_editor.cc:599
6740 msgid "change note channel"
6741 msgstr "Kanal ändern"
6743 #: midi_list_editor.cc:607
6744 msgid "change note number"
6745 msgstr "Notennummerändern"
6747 #: midi_list_editor.cc:617
6748 msgid "change note velocity"
6749 msgstr "Velocity ändern"
6751 #: midi_list_editor.cc:687
6752 msgid "change note length"
6753 msgstr "Notenlänge ändern"
6755 #: midi_port_dialog.cc:20
6756 msgid "Add MIDI Port"
6757 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6759 #: midi_port_dialog.cc:21
6763 #: midi_port_dialog.cc:27
6764 msgid "MidiPortDialog"
6765 msgstr "MidiPortDialog"
6767 #: midi_region_view.cc:852
6768 msgid "channel edit"
6769 msgstr "Kanal editieren"
6771 #: midi_region_view.cc:888
6772 msgid "velocity edit"
6773 msgstr "Velocity bearbeiten"
6775 #: midi_region_view.cc:946
6777 msgstr "Note hinzufügen"
6779 #: midi_region_view.cc:1798
6781 msgstr "Schritt hinzufügen"
6783 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6784 msgid "alter patch change"
6785 msgstr "Patch Change ändern"
6787 #: midi_region_view.cc:1931
6788 msgid "add patch change"
6789 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6791 #: midi_region_view.cc:1949
6792 msgid "move patch change"
6793 msgstr "Patch Change verschieben"
6795 #: midi_region_view.cc:1960
6796 msgid "delete patch change"
6797 msgstr "Patch Change löschen"
6799 #: midi_region_view.cc:2029
6800 msgid "delete selection"
6801 msgstr "Auswahl löschen"
6803 #: midi_region_view.cc:2045
6805 msgstr "Note löschen"
6807 #: midi_region_view.cc:2468
6809 msgstr "Noten verschieben"
6811 #: midi_region_view.cc:2690
6812 msgid "resize notes"
6813 msgstr "Notenlänge ändern"
6815 #: midi_region_view.cc:2944
6816 msgid "change velocities"
6817 msgstr "Velocity ändern"
6819 #: midi_region_view.cc:3010
6821 msgstr "Transponieren"
6823 #: midi_region_view.cc:3044
6824 msgid "change note lengths"
6825 msgstr "Notenlänge ändern"
6827 #: midi_region_view.cc:3113
6829 msgstr "Verschieben"
6831 #: midi_region_view.cc:3128
6832 msgid "change channel"
6833 msgstr "Kanal ändern"
6835 #: midi_region_view.cc:3173
6839 #: midi_region_view.cc:3174
6843 #: midi_region_view.cc:3175
6847 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6851 #: midi_region_view.cc:3808
6852 msgid "delete sysex"
6853 msgstr "SysEx löschen"
6855 #: midi_time_axis.cc:223
6856 msgid "External MIDI Device"
6857 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
6859 #: midi_time_axis.cc:224
6860 msgid "External Device Mode"
6861 msgstr "Modus Externes Gerät"
6863 #: midi_time_axis.cc:413
6864 msgid "Show Full Range"
6865 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
6867 #: midi_time_axis.cc:417
6868 msgid "Fit Contents"
6869 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
6871 #: midi_time_axis.cc:421
6873 msgstr "Notenbereich"
6875 #: midi_time_axis.cc:422
6877 msgstr "Noten-Modus"
6879 #: midi_time_axis.cc:460
6883 #: midi_time_axis.cc:462
6887 #: midi_time_axis.cc:473
6889 msgstr "Controllers"
6891 #: midi_time_axis.cc:476
6892 msgid "No MIDI Channels selected"
6893 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
6895 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6896 msgid "Hide all channels"
6897 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
6899 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6900 msgid "Show all channels"
6901 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
6903 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6907 #: midi_time_axis.cc:731
6908 msgid "Controllers %1-%2"
6909 msgstr "Controller %1-%2"
6911 #: midi_time_axis.cc:745
6915 #: midi_time_axis.cc:750
6919 #: midi_time_axis.cc:768
6920 msgid "Meter Colors"
6921 msgstr "Nach Lautstärke"
6923 #: midi_time_axis.cc:774
6924 msgid "Channel Colors"
6925 msgstr "Kanalfarben"
6927 #: midi_time_axis.cc:780
6931 #: midi_tracer.cc:43
6932 msgid "Line history: "
6933 msgstr "Aktionsliste:"
6935 #: midi_tracer.cc:51
6937 msgstr "Auto-Scroll"
6939 #: midi_tracer.cc:52
6943 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6947 #: midi_tracer.cc:54
6949 msgstr "Deltazeiten"
6951 #: midi_tracer.cc:66
6955 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6956 msgid "New velocity"
6957 msgstr "Neue Velocity"
6959 #: missing_file_dialog.cc:34
6960 msgid "Missing File!"
6961 msgstr "Fehlende Datei!"
6963 #: missing_file_dialog.cc:36
6964 msgid "Select a folder to search"
6965 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
6967 #: missing_file_dialog.cc:37
6968 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6969 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
6971 #: missing_file_dialog.cc:39
6972 msgid "Stop loading this session"
6973 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
6975 #: missing_file_dialog.cc:40
6976 msgid "Skip all missing files"
6977 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
6979 #: missing_file_dialog.cc:41
6980 msgid "Skip this file"
6981 msgstr "Diese Datei überspringen"
6983 #: missing_file_dialog.cc:52
6987 #: missing_file_dialog.cc:65
6989 "%1 cannot find the %2 file\n"
6993 "in any of these folders:\n"
6998 "%1 kann die %2datei\n"
7002 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7007 #: missing_file_dialog.cc:99
7008 msgid "Click to choose an additional folder"
7009 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7011 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7012 msgid "Missing Plugins"
7013 msgstr "Fehlende Plugins"
7015 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7019 #: mixer_actor.cc:55
7020 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7021 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7023 #: mixer_actor.cc:56
7024 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7025 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Mute schalten"
7027 #: mixer_actor.cc:57
7028 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7029 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7031 #: mixer_actor.cc:58
7032 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7033 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7035 #: mixer_actor.cc:59
7036 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7037 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7039 #: mixer_actor.cc:60
7040 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7041 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7043 #: mixer_actor.cc:63
7044 msgid "Copy Selected Processors"
7045 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7047 #: mixer_actor.cc:64
7048 msgid "Cut Selected Processors"
7049 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7051 #: mixer_actor.cc:65
7052 msgid "Paste Selected Processors"
7053 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7055 #: mixer_actor.cc:66
7056 msgid "Delete Selected Processors"
7057 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7059 #: mixer_actor.cc:67
7060 msgid "Select All (visible) Processors"
7061 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7063 #: mixer_actor.cc:68
7064 msgid "Toggle Selected Processors"
7065 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7067 #: mixer_actor.cc:69
7068 msgid "Toggle Selected Plugins"
7069 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7071 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7072 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7073 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7075 #: mixer_actor.cc:75
7076 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7077 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7079 #: mixer_actor.cc:90
7080 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7081 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7083 #: mixer_actor.cc:92
7084 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7085 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7087 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7091 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7092 #: rc_option_editor.cc:1744
7096 #: mixer_strip.cc:145
7097 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7098 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7100 #: mixer_strip.cc:147
7103 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7106 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7108 #: mixer_strip.cc:154
7109 msgid "Hide this mixer strip"
7110 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7112 #: mixer_strip.cc:165
7113 msgid "Click to select metering point"
7114 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7116 #: mixer_strip.cc:171
7120 #: mixer_strip.cc:190
7121 msgid "Isolate Solo"
7122 msgstr "Solo isolieren"
7124 #: mixer_strip.cc:199
7125 msgid "Lock Solo Status"
7126 msgstr "Solostatus sperren"
7128 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7132 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7136 #: mixer_strip.cc:256
7138 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7140 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7141 msgid "Phase Invert"
7142 msgstr "Phaseninvertierung"
7144 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7146 msgstr "Solo sperren"
7148 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7152 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7154 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7156 #: mixer_strip.cc:460
7157 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7158 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7160 #: mixer_strip.cc:619
7168 #: mixer_strip.cc:655
7172 #: mixer_strip.cc:671
7176 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7177 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7179 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
7181 #: mixer_strip.cc:1107
7182 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7183 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7185 #: mixer_strip.cc:1110
7186 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7187 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7189 #: mixer_strip.cc:1185
7190 msgid "Disconnected"
7193 #: mixer_strip.cc:1301
7195 msgstr "*Kommentare*"
7197 #: mixer_strip.cc:1308
7201 #: mixer_strip.cc:1311
7205 #: mixer_strip.cc:1317
7206 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7207 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7209 #: mixer_strip.cc:1356
7210 msgid ": comment editor"
7211 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7213 #: mixer_strip.cc:1434
7217 #: mixer_strip.cc:1437
7221 #: mixer_strip.cc:1466
7225 #: mixer_strip.cc:1468
7226 msgid "Save As Template..."
7227 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7229 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7233 #: mixer_strip.cc:1481
7234 msgid "Adjust Latency..."
7235 msgstr "Latenz einstellen..."
7237 #: mixer_strip.cc:1484
7238 msgid "Protect Against Denormals"
7239 msgstr "Schütze vor Denormals"
7241 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7242 msgid "Remote Control ID..."
7243 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7245 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7249 #: mixer_strip.cc:1730
7253 #: mixer_strip.cc:1734
7257 #: mixer_strip.cc:1739
7259 msgstr "Benutzerdefiniert"
7261 #: mixer_strip.cc:1750
7265 #: mixer_strip.cc:1754
7269 #: mixer_strip.cc:1758
7273 #: mixer_strip.cc:1763
7277 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7281 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7285 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7289 #: mixer_strip.cc:1926
7293 #: mixer_strip.cc:2122
7297 #: mixer_strip.cc:2123
7302 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7304 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7314 #: monitor_section.cc:43
7318 #: monitor_section.cc:67
7322 #: monitor_section.cc:71
7326 #: monitor_section.cc:75
7330 #: monitor_section.cc:85
7332 "When active, something is solo-isolated.\n"
7333 "Click to de-isolate everything"
7335 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
7336 "Schaltet bei Klick Solo aus."
7338 #: monitor_section.cc:88
7340 "When active, auditioning is active.\n"
7341 "Click to stop the audition"
7343 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7344 "Klicken stoppt das Vorhören."
7346 #: monitor_section.cc:105
7347 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7348 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7350 #: monitor_section.cc:111
7351 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7352 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7354 #: monitor_section.cc:117
7355 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7356 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7358 #: monitor_section.cc:125
7359 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7360 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7362 #: monitor_section.cc:131
7366 #: monitor_section.cc:143
7368 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7369 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7371 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7372 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7374 #: monitor_section.cc:145
7378 #: monitor_section.cc:157
7379 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7381 "Lautstärkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausgänge verwendet wird"
7383 #: monitor_section.cc:162
7387 #: monitor_section.cc:171
7391 #: monitor_section.cc:173
7392 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7394 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7396 #: monitor_section.cc:180
7398 msgstr "solo » mute"
7400 #: monitor_section.cc:182
7402 "If enabled, solo will override mute\n"
7403 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7405 "Wenn aktiviert, überschreibt Solo Mute\n"
7406 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7408 #: monitor_section.cc:208
7412 #: monitor_section.cc:219
7416 #: monitor_section.cc:226
7420 #: monitor_section.cc:247
7424 #: monitor_section.cc:686
7425 msgid "Cut monitor channel %1"
7426 msgstr "Mute Monitorkanal %1"
7428 #: monitor_section.cc:691
7429 msgid "Dim monitor channel %1"
7430 msgstr "Dimme Monitorkanal %1"
7432 #: monitor_section.cc:696
7433 msgid "Solo monitor channel %1"
7434 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7436 #: monitor_section.cc:701
7437 msgid "Invert monitor channel %1"
7438 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7440 #: mono_panner_editor.cc:33
7442 msgstr "Mono Panner"
7444 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7445 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7450 msgid "Support Ardour Development"
7451 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von Ardour"
7454 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7455 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7458 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7460 "Erzähle mir mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) von Ardour!"
7463 msgid "I'm already a subscriber!"
7464 msgstr "Ich unterstützte Ardour schon regelmäßig finanziell!"
7467 msgid "Ask about this the next time I export"
7468 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7471 msgid "Never ever ask me about this again"
7472 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7476 "Congratulations on your session export.\n"
7478 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7479 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7481 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7483 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7484 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7485 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7486 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7488 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7490 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7491 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7493 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7495 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7497 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7499 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7501 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7502 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7503 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7507 "Congratulations on your session export.\n"
7509 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7511 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7512 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7514 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7516 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n"
7518 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7519 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7520 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7521 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7522 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7524 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7526 msgstr "Neues Preset"
7528 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7529 msgid "Replace existing preset with this name"
7530 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7532 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7533 msgid "Name of new preset"
7534 msgstr "Name für neues Preset"
7536 #: normalize_dialog.cc:34
7537 msgid "Normalize regions"
7538 msgstr "Regionen normalisieren"
7540 #: normalize_dialog.cc:34
7541 msgid "Normalize region"
7542 msgstr "Region normalisieren"
7544 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7548 #: normalize_dialog.cc:56
7549 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7550 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7552 #: normalize_dialog.cc:58
7553 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7554 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7556 #: normalize_dialog.cc:73
7558 msgstr "Normalisieren"
7565 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7566 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7569 msgid " -v, --version Show version information\n"
7570 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7573 msgid " -h, --help Print this message\n"
7574 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7578 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7580 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7585 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7588 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7589 "Standard: ardour\n"
7593 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7595 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7600 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7601 "available options\n"
7603 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7604 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7607 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7608 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7611 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7612 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7616 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7618 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7622 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7624 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7628 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7629 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7632 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7633 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7637 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7640 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7641 "unter <file> und beendet sich\n"
7644 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7645 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7649 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7650 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7652 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7653 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7657 msgstr "Panner (2D)"
7659 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7668 msgid "Pan automation mode"
7669 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7672 msgid "Pan automation type"
7673 msgstr "Pan-Automationstyp"
7677 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7678 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
7680 #: playlist_selector.cc:43
7682 msgstr "Wiedergabelisten"
7684 #: playlist_selector.cc:55
7685 msgid "Playlists grouped by track"
7686 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7688 #: playlist_selector.cc:102
7689 msgid "Playlist for %1"
7690 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7692 #: playlist_selector.cc:115
7693 msgid "Other tracks"
7694 msgstr "Andere Spuren"
7696 #: playlist_selector.cc:140
7698 msgstr "nicht zugewiesen"
7700 #: playlist_selector.cc:195
7702 msgstr "Importierte"
7704 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7708 #: plugin_eq_gui.cc:106
7710 msgstr "Zeige Phase"
7712 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7713 msgid "Name contains"
7714 msgstr "Name enthält"
7716 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7717 msgid "Type contains"
7718 msgstr "Typ enthält"
7720 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7721 msgid "Category contains"
7722 msgstr "Kategorie enthält"
7724 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7725 msgid "Author contains"
7726 msgstr "Autor enthält"
7728 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7729 msgid "Library contains"
7730 msgstr "Katalog enthält"
7732 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7733 msgid "Favorites only"
7734 msgstr "nur Favoriten"
7736 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7738 msgstr "Nur versteckte"
7740 #: plugin_selector.cc:64
7741 msgid "Plugin Manager"
7742 msgstr "Alle Plugins ..."
7744 #: plugin_selector.cc:85
7748 #: plugin_selector.cc:86
7752 #: plugin_selector.cc:87
7753 msgid "Available Plugins"
7754 msgstr "Verfügbare Plugins"
7756 #: plugin_selector.cc:88
7760 #: plugin_selector.cc:89
7764 #: plugin_selector.cc:90
7768 #: plugin_selector.cc:91
7772 #: plugin_selector.cc:92
7774 msgstr "# Audio Out"
7776 #: plugin_selector.cc:93
7780 #: plugin_selector.cc:94
7784 #: plugin_selector.cc:116
7785 msgid "Plugins to be connected"
7786 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7788 #: plugin_selector.cc:129
7789 msgid "Add a plugin to the effect list"
7790 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7792 #: plugin_selector.cc:133
7793 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7794 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7796 #: plugin_selector.cc:135
7797 msgid "Update available plugins"
7798 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7800 #: plugin_selector.cc:172
7801 msgid "Insert Plugin(s)"
7802 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7804 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7805 #: plugin_selector.cc:324
7809 #: plugin_selector.cc:481
7811 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7813 "See the Log window for more details (maybe)"
7815 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
7817 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
7819 #: plugin_selector.cc:629
7823 #: plugin_selector.cc:631
7824 msgid "Plugin Manager..."
7825 msgstr "Plugin Manager..."
7827 #: plugin_selector.cc:635
7829 msgstr "Nach Urheber"
7831 #: plugin_selector.cc:638
7833 msgstr "Nach Kategorie"
7836 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7837 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7839 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7841 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7842 "version of ardour)"
7844 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7848 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7849 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7853 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7854 "version of ardour)"
7856 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine "
7860 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7861 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7869 msgstr "Beschreibung:"
7872 msgid "Plugin analysis"
7873 msgstr "Pluginanalyse"
7877 "Presets (if any) for this plugin\n"
7878 "(Both factory and user-created)"
7880 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
7881 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
7884 msgid "Save a new preset"
7885 msgstr "Neues Preset speichern"
7888 msgid "Save the current preset"
7889 msgstr "Momentanes Preset speichern"
7892 msgid "Delete the current preset"
7893 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
7896 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7897 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
7899 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7901 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7904 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
7905 "Tastenkürzel verwenden würde"
7908 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7909 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
7913 msgid "latency (%1 sample)"
7914 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7915 msgstr[0] "Latenz (%1 Samples)"
7916 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
7919 msgid "latency (%1 ms)"
7920 msgstr "Latenz (%1 ms)"
7923 msgid "Edit Latency"
7924 msgstr "Latenz bearbeiten"
7927 msgid "Plugin preset %1 not found"
7928 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7931 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7932 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
7934 #: port_group.cc:335
7938 #: port_group.cc:336
7942 #: port_group.cc:337
7946 #: port_group.cc:338
7948 msgstr "%1 Sonstige"
7950 #: port_group.cc:339
7954 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7956 msgstr "LTC Ausgang"
7958 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7960 msgstr "LTC Eingang"
7962 #: port_group.cc:463
7966 #: port_group.cc:466
7967 msgid "MIDI control in"
7968 msgstr "MIDI control in"
7970 #: port_group.cc:469
7971 msgid "MIDI clock in"
7972 msgstr "MIDI clock in"
7974 #: port_group.cc:472
7978 #: port_group.cc:476
7982 #: port_group.cc:479
7983 msgid "MIDI control out"
7984 msgstr "MIDI control out"
7986 #: port_group.cc:482
7987 msgid "MIDI clock out"
7988 msgstr "MIDI clock out"
7990 #: port_group.cc:485
7994 #: port_group.cc:540
7998 #: port_group.cc:552
8002 #: port_group.cc:553
8006 #: port_insert_ui.cc:40
8007 msgid "Measure Latency"
8008 msgstr "Latenz messen"
8010 #: port_insert_ui.cc:51
8012 msgstr "Send/Output"
8014 #: port_insert_ui.cc:52
8015 msgid "Return/Input"
8016 msgstr "Return/Input"
8018 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8019 msgid "Disconnected from audio engine"
8020 msgstr "Von JACK trennen"
8022 #: port_insert_ui.cc:86
8023 msgid "No signal detected"
8024 msgstr "Kein Signal erkannt"
8026 #: port_insert_ui.cc:135
8027 msgid "Detecting ..."
8030 #: port_insert_ui.cc:166
8031 msgid "Port Insert "
8032 msgstr "Port Insert "
8034 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8035 msgid "<b>Sources</b>"
8036 msgstr "<b>Quellen</b>"
8038 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8039 msgid "<b>Destinations</b>"
8040 msgstr "<b>Ziele</b>"
8042 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8045 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8047 #: port_matrix.cc:435
8049 msgid "Rename '%s'..."
8050 msgstr "Benenne '%s' um..."
8052 #: port_matrix.cc:451
8054 msgstr "Alle löschen"
8056 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8061 #: port_matrix.cc:506
8063 msgstr "Aktualisieren"
8065 #: port_matrix.cc:508
8066 msgid "Show individual ports"
8067 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8069 #: port_matrix.cc:514
8073 #: port_matrix.cc:702
8075 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8076 "or buss cannot support the new configuration."
8078 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da das erste Plugin der Spur/des "
8079 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8081 #: port_matrix.cc:705
8082 msgid "Cannot add port"
8083 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8085 #: port_matrix.cc:727
8086 msgid "Port removal not allowed"
8087 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8089 #: port_matrix.cc:728
8091 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8092 "accept the new number of inputs."
8094 "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue "
8095 "Portanzahl nicht unterstützt."
8097 #: port_matrix.cc:945
8100 msgstr "Lösche '%s'"
8102 #: port_matrix.cc:960
8104 msgid "%s all from '%s'"
8105 msgstr "alle von '%s' %s"
8107 #: port_matrix.cc:1026
8111 #: port_matrix_body.cc:82
8112 msgid "There are no ports to connect."
8113 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8115 #: port_matrix_body.cc:84
8116 msgid "There are no %1 ports to connect."
8117 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8119 #: processor_box.cc:382
8120 msgid "Show All Controls"
8121 msgstr "Alle Regler zeigen"
8123 #: processor_box.cc:386
8124 msgid "Hide All Controls"
8125 msgstr "Alle Regler verbergen"
8127 #: processor_box.cc:479
8131 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8135 #: processor_box.cc:746
8137 "Right-click to add/remove/edit\n"
8138 "plugins,inserts,sends and more"
8140 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8141 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8143 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8144 msgid "Plugin Incompatibility"
8145 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8147 #: processor_box.cc:1183
8148 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8149 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8151 #: processor_box.cc:1189
8154 "This plugin has:\n"
8157 "Dieses Plugin hat:\n"
8159 #: processor_box.cc:1192
8160 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8161 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8162 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8163 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8165 #: processor_box.cc:1196
8166 msgid "\t%1 audio input\n"
8167 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8168 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8169 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8171 #: processor_box.cc:1199
8174 "but at the insertion point, there are:\n"
8177 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8179 #: processor_box.cc:1202
8180 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8181 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8182 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8183 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8185 #: processor_box.cc:1206
8186 msgid "\t%1 audio channel\n"
8187 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8188 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8189 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8191 #: processor_box.cc:1209
8194 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8197 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8199 #: processor_box.cc:1246
8200 msgid "Cannot set up new send: %1"
8201 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8203 #: processor_box.cc:1576
8205 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8206 "in that way because the inputs and\n"
8207 "outputs will not work correctly."
8209 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8210 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8211 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8213 #: processor_box.cc:1761
8214 msgid "Rename Processor"
8215 msgstr "Prozessor umbenennen"
8217 #: processor_box.cc:1792
8218 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8220 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8223 #: processor_box.cc:1900
8224 msgid "plugin insert constructor failed"
8225 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8227 #: processor_box.cc:1911
8229 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8230 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8231 "could not match the configuration of this track."
8233 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8234 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8235 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8237 #: processor_box.cc:1957
8239 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8240 "(this cannot be undone)"
8242 "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n"
8243 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8245 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8246 msgid "Yes, remove them all"
8247 msgstr "Ja, alle löschen"
8249 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8250 msgid "Remove processors"
8251 msgstr "Prozessoren entfernen"
8253 #: processor_box.cc:1978
8255 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8256 "(this cannot be undone)"
8258 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8259 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8261 #: processor_box.cc:1981
8263 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8264 "(this cannot be undone)"
8266 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n"
8267 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8269 #: processor_box.cc:2185
8271 msgstr "Plugin einfügen"
8273 #: processor_box.cc:2188
8275 msgstr "Insert einfügen"
8277 #: processor_box.cc:2191
8278 msgid "New External Send ..."
8279 msgstr "Neuer externer Send..."
8281 #: processor_box.cc:2195
8282 msgid "New Aux Send ..."
8283 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8285 #: processor_box.cc:2199
8287 msgstr "Leeren (alle)"
8289 #: processor_box.cc:2201
8290 msgid "Clear (pre-fader)"
8291 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8293 #: processor_box.cc:2203
8294 msgid "Clear (post-fader)"
8295 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8297 #: processor_box.cc:2229
8298 msgid "Activate All"
8299 msgstr "Alle aktivieren"
8301 #: processor_box.cc:2231
8302 msgid "Deactivate All"
8303 msgstr "Alle deaktivieren"
8305 #: processor_box.cc:2233
8307 msgstr "A/B Plugins"
8309 #: processor_box.cc:2242
8310 msgid "Edit with basic controls..."
8311 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8313 #: processor_box.cc:2488
8314 msgid "%1: %2 (by %3)"
8315 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8317 #: patch_change_dialog.cc:50
8318 msgid "Patch Change"
8319 msgstr "Patch Change"
8321 #: patch_change_dialog.cc:76
8325 #: patch_change_dialog.cc:83
8329 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8333 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8337 #: quantize_dialog.cc:36
8339 msgstr "Hauptraster"
8341 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8343 msgstr "Quantisieren"
8345 #: quantize_dialog.cc:56
8349 #: quantize_dialog.cc:59
8353 #: quantize_dialog.cc:62
8354 msgid "Threshold (ticks)"
8355 msgstr "Threshold (ticks)"
8357 #: quantize_dialog.cc:63
8358 msgid "Snap note start"
8359 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8361 #: quantize_dialog.cc:64
8362 msgid "Snap note end"
8363 msgstr "Notenende einrasten an"
8365 #: rc_option_editor.cc:69
8366 msgid "Click audio file:"
8367 msgstr "Audiodatei für Klick"
8369 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8371 msgstr "Durchsuchen..."
8373 #: rc_option_editor.cc:76
8374 msgid "Click emphasis audio file:"
8375 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8377 #: rc_option_editor.cc:108
8378 msgid "Choose Click"
8379 msgstr "Click auswählen"
8381 #: rc_option_editor.cc:128
8382 msgid "Choose Click Emphasis"
8383 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8385 #: rc_option_editor.cc:160
8386 msgid "Limit undo history to"
8387 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8389 #: rc_option_editor.cc:161
8390 msgid "Save undo history of"
8391 msgstr "Speichere letzte"
8393 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8397 #: rc_option_editor.cc:315
8399 msgstr "Bearbeiten mit:"
8401 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8403 msgstr "und Maustaste"
8405 #: rc_option_editor.cc:341
8406 msgid "Delete using:"
8407 msgstr "Entfernen mit:"
8409 #: rc_option_editor.cc:368
8410 msgid "Insert note using:"
8411 msgstr "Note einfügen:"
8413 #: rc_option_editor.cc:395
8415 msgid "Ignore snap using:"
8416 msgstr "Einrasten mit:"
8418 #: rc_option_editor.cc:411
8419 msgid "Keyboard layout:"
8420 msgstr "Tastaturlayout:"
8422 #: rc_option_editor.cc:534
8423 msgid "Font scaling:"
8424 msgstr "Schriftskalierung"
8426 #: rc_option_editor.cc:586
8427 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8428 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8430 #: rc_option_editor.cc:599
8431 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8432 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8434 #: rc_option_editor.cc:660
8438 #: rc_option_editor.cc:665
8439 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8441 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8444 #: rc_option_editor.cc:874
8445 msgid "%1 Preferences"
8446 msgstr "%1 Einstellungen"
8448 #: rc_option_editor.cc:884
8449 msgid "DSP CPU Utilization"
8450 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8452 #: rc_option_editor.cc:888
8453 msgid "Signal processing uses"
8454 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8456 #: rc_option_editor.cc:893
8457 msgid "all but one processor"
8458 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8460 #: rc_option_editor.cc:894
8461 msgid "all available processors"
8462 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8464 #: rc_option_editor.cc:897
8465 msgid "%1 processors"
8466 msgstr "%1 Prozessor(en)"
8468 #: rc_option_editor.cc:900
8469 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8470 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8472 #: rc_option_editor.cc:905
8473 msgid "Options|Undo"
8476 #: rc_option_editor.cc:912
8477 msgid "Verify removal of last capture"
8478 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8480 #: rc_option_editor.cc:920
8481 msgid "Make periodic backups of the session file"
8482 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8484 #: rc_option_editor.cc:925
8485 msgid "Session Management"
8486 msgstr "Projektmanagement:"
8488 #: rc_option_editor.cc:930
8489 msgid "Always copy imported files"
8490 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8492 #: rc_option_editor.cc:937
8493 msgid "Default folder for new sessions:"
8494 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8496 #: rc_option_editor.cc:945
8497 msgid "Maximum number of recent sessions"
8498 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8500 #: rc_option_editor.cc:958
8501 msgid "Click gain level"
8502 msgstr "Lautstärke für Klick"
8504 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8506 msgstr "Automationen"
8508 #: rc_option_editor.cc:968
8509 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8510 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8512 #: rc_option_editor.cc:977
8513 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8514 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8516 #: rc_option_editor.cc:989
8517 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8518 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8520 #: rc_option_editor.cc:998
8521 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8522 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8524 #: rc_option_editor.cc:1002
8526 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8527 "detected by the audio engine"
8529 "<b>Falls an</b>, wird Ardour Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
8530 "Underruns abbrechen"
8532 #: rc_option_editor.cc:1007
8533 msgid "Create markers where xruns occur"
8534 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8536 #: rc_option_editor.cc:1016
8537 msgid "Stop at the end of the session"
8538 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8540 #: rc_option_editor.cc:1020
8542 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8543 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8545 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8546 "marker at all times"
8548 "<b>Falls an</b>, und Ardour </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
8549 "ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8551 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8553 #: rc_option_editor.cc:1027
8554 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8555 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich wenn MTC, JACK etc. Master sind)"
8557 #: rc_option_editor.cc:1031
8559 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8560 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8563 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8564 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8567 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifen-Endpunkt "
8568 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8571 "<b>Falls aus</b>, wird bei Erreichen des Schleifen-Endes zum Anfang der "
8572 "Schleife gesprungen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8575 #: rc_option_editor.cc:1039
8576 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8577 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8579 #: rc_option_editor.cc:1043
8581 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8582 "specific tracks recording during a take"
8584 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
8585 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
8587 #: rc_option_editor.cc:1048
8588 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8589 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
8591 #: rc_option_editor.cc:1052
8593 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8594 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8596 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
8597 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
8599 #: rc_option_editor.cc:1056
8603 #: rc_option_editor.cc:1060
8604 msgid "External timecode source"
8605 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
8607 #: rc_option_editor.cc:1070
8608 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8609 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
8611 #: rc_option_editor.cc:1076
8613 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8614 "an external timecode source.\n"
8616 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8617 "that of the selected external timecode source.\n"
8619 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8620 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8621 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8622 "the external timecode standard and the session standard."
8624 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
8625 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
8626 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
8627 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
8628 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
8629 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und Ardour "
8630 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
8633 #: rc_option_editor.cc:1086
8634 msgid "External timecode is sync locked"
8635 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
8637 #: rc_option_editor.cc:1092
8639 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8640 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8642 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
8643 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
8645 #: rc_option_editor.cc:1099
8646 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8647 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
8649 #: rc_option_editor.cc:1105
8651 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8652 "instead of 30000/1001.\n"
8653 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8654 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8656 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8657 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8658 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8659 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8661 "<b>Falls an</b>, erwarten wir, daß die externe Timecode-Quelle festläuft mit "
8662 "29.97 fps (statt 30000/1001).\n"
8663 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
8664 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
8665 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
8666 "Drop-frame Timecode würde für einer NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 (ie "
8667 "29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche Rate, jedoch "
8668 "benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation widersprechend - da bei "
8669 "der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift auftritt.\n"
8671 #: rc_option_editor.cc:1115
8675 #: rc_option_editor.cc:1119
8676 msgid "LTC incoming port"
8677 msgstr "LTC Eingangsport"
8679 #: rc_option_editor.cc:1132
8680 msgid "LTC Generator"
8681 msgstr "LTC-Generator"
8683 #: rc_option_editor.cc:1137
8684 msgid "Enable LTC generator"
8685 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
8687 #: rc_option_editor.cc:1144
8688 msgid "send LTC while stopped"
8689 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
8691 #: rc_option_editor.cc:1150
8693 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8694 "the transport (playhead) is not moving"
8696 "<b>Falls an</b>, wird Ardour weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
8697 "der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
8699 #: rc_option_editor.cc:1156
8701 msgid "LTC generator level"
8702 msgstr "LTC-Generator"
8704 #: rc_option_editor.cc:1160
8706 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8707 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8709 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
8710 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
8712 #: rc_option_editor.cc:1172
8713 msgid "Link selection of regions and tracks"
8714 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
8716 #: rc_option_editor.cc:1180
8717 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8718 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
8720 #: rc_option_editor.cc:1188
8721 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8722 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
8724 #: rc_option_editor.cc:1195
8725 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8726 msgstr "Nutze überschneidende Äquivalenzen von Regionen für Gruppenbearbeitung"
8728 #: rc_option_editor.cc:1202
8730 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8733 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8736 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8737 "start time, length and position"
8739 "Wenn Bereichsauswahlen quer über eine Gruppe erweitert werden, muß "
8740 "%1entscheiden, welche Regionen äquivalent sind\n"
8742 "Falls an, werden Regionen als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie sich auf "
8743 "der Zeitleiste überlappen.\n"
8745 "Falls aus, werden Region nur dann als \"äquivalent\" betrachtet, wenn sie "
8746 "identische Startzeit, Länge und Position haben"
8748 #: rc_option_editor.cc:1210
8749 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8750 msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten"
8752 #: rc_option_editor.cc:1218
8753 msgid "Show waveforms in regions"
8754 msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an"
8756 #: rc_option_editor.cc:1226
8757 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8758 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
8760 #: rc_option_editor.cc:1227
8761 msgid "in all modes"
8762 msgstr "in allen Modi"
8764 #: rc_option_editor.cc:1228
8765 msgid "only in region gain mode"
8766 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
8768 #: rc_option_editor.cc:1235
8769 msgid "Waveform scale"
8770 msgstr "Waveform Skalierung"
8772 #: rc_option_editor.cc:1240
8776 #: rc_option_editor.cc:1241
8778 msgstr "Logarithmisch"
8780 #: rc_option_editor.cc:1247
8781 msgid "Waveform shape"
8782 msgstr "Waveform Anzeige"
8784 #: rc_option_editor.cc:1252
8786 msgstr "Traditionell"
8788 #: rc_option_editor.cc:1253
8792 #: rc_option_editor.cc:1260
8793 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8794 msgstr "Zeichne Waveform während der Aufnahme"
8796 #: rc_option_editor.cc:1268
8797 msgid "Show zoom toolbar"
8798 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
8800 #: rc_option_editor.cc:1276
8801 msgid "Color regions using their track's color"
8802 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
8804 #: rc_option_editor.cc:1284
8805 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8807 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
8809 #: rc_option_editor.cc:1292
8810 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8811 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
8813 #: rc_option_editor.cc:1300
8814 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8815 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
8817 #: rc_option_editor.cc:1307
8818 msgid "Name new markers"
8819 msgstr "Neue Marker benennen"
8821 #: rc_option_editor.cc:1313
8823 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8824 "be set as it is created.\n"
8826 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8828 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
8829 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
8831 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
8833 #: rc_option_editor.cc:1319
8834 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8835 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
8837 #: rc_option_editor.cc:1326
8841 #: rc_option_editor.cc:1335
8842 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8843 msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"
8845 #: rc_option_editor.cc:1342
8846 msgid "Record monitoring handled by"
8847 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
8849 #: rc_option_editor.cc:1353
8853 #: rc_option_editor.cc:1354
8854 msgid "audio hardware"
8855 msgstr "Audiohardware"
8857 #: rc_option_editor.cc:1361
8858 msgid "Tape machine mode"
8859 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8861 #: rc_option_editor.cc:1366
8862 msgid "Connection of tracks and busses"
8863 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
8865 #: rc_option_editor.cc:1371
8866 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8867 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
8869 #: rc_option_editor.cc:1378
8870 msgid "Connect track inputs"
8871 msgstr "Verbinde Spureingänge"
8873 #: rc_option_editor.cc:1383
8874 msgid "automatically to physical inputs"
8875 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
8877 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8881 #: rc_option_editor.cc:1390
8882 msgid "Connect track and bus outputs"
8883 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
8885 #: rc_option_editor.cc:1395
8886 msgid "automatically to physical outputs"
8887 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
8889 #: rc_option_editor.cc:1396
8890 msgid "automatically to master bus"
8891 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
8893 #: rc_option_editor.cc:1401
8897 #: rc_option_editor.cc:1406
8898 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8899 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
8901 #: rc_option_editor.cc:1413
8902 msgid "Processor handling"
8903 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
8905 #: rc_option_editor.cc:1418
8906 msgid "no processor handling"
8907 msgstr "Keine Korrekturen"
8909 #: rc_option_editor.cc:1423
8910 msgid "use FlushToZero"
8911 msgstr "Benutze FlushToZero"
8913 #: rc_option_editor.cc:1427
8914 msgid "use DenormalsAreZero"
8915 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8917 #: rc_option_editor.cc:1431
8918 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8919 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8921 #: rc_option_editor.cc:1441
8922 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8923 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
8925 #: rc_option_editor.cc:1449
8926 msgid "Make new plugins active"
8927 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
8929 #: rc_option_editor.cc:1457
8930 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8931 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
8933 #: rc_option_editor.cc:1465
8934 msgid "Replicate missing region channels"
8935 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
8937 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8938 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8939 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8940 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8941 #: rc_option_editor.cc:1577
8943 msgstr "Solo / Mute"
8945 #: rc_option_editor.cc:1475
8946 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8947 msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)"
8949 #: rc_option_editor.cc:1482
8950 msgid "Solo controls are Listen controls"
8951 msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL"
8953 #: rc_option_editor.cc:1491
8954 msgid "Listen Position"
8957 #: rc_option_editor.cc:1496
8958 msgid "after-fader (AFL)"
8959 msgstr "After-Fader (AFL)"
8961 #: rc_option_editor.cc:1497
8962 msgid "pre-fader (PFL)"
8963 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
8965 #: rc_option_editor.cc:1503
8966 msgid "PFL signals come from"
8967 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
8969 #: rc_option_editor.cc:1508
8970 msgid "before pre-fader processors"
8971 msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten"
8973 #: rc_option_editor.cc:1509
8974 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8975 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten"
8977 #: rc_option_editor.cc:1515
8978 msgid "AFL signals come from"
8979 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
8981 #: rc_option_editor.cc:1520
8982 msgid "immediately post-fader"
8983 msgstr "Direkt nach dem Fader"
8985 #: rc_option_editor.cc:1521
8986 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8987 msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)"
8989 #: rc_option_editor.cc:1530
8990 msgid "Exclusive solo"
8991 msgstr "Exclusives Solo"
8993 #: rc_option_editor.cc:1538
8994 msgid "Show solo muting"
8995 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
8997 #: rc_option_editor.cc:1546
8998 msgid "Soloing overrides muting"
8999 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9001 #: rc_option_editor.cc:1551
9002 msgid "Default track / bus muting options"
9003 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9005 #: rc_option_editor.cc:1556
9006 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9007 msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab"
9009 #: rc_option_editor.cc:1564
9010 msgid "Mute affects post-fader sends"
9011 msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab"
9013 #: rc_option_editor.cc:1572
9014 msgid "Mute affects control outputs"
9015 msgstr "Schalte Abhörausgang ab"
9017 #: rc_option_editor.cc:1580
9018 msgid "Mute affects main outputs"
9019 msgstr "Schalte Spurausgang ab"
9021 #: rc_option_editor.cc:1596
9022 msgid "Send MIDI Time Code"
9023 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9025 #: rc_option_editor.cc:1604
9026 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9028 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9029 "MTC übertragen wird"
9031 #: rc_option_editor.cc:1613
9032 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9033 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9035 #: rc_option_editor.cc:1621
9036 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9037 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9039 #: rc_option_editor.cc:1629
9040 msgid "Send MIDI control feedback"
9041 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9043 #: rc_option_editor.cc:1637
9044 msgid "Inbound MMC device ID"
9045 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9047 #: rc_option_editor.cc:1646
9048 msgid "Outbound MMC device ID"
9049 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9051 #: rc_option_editor.cc:1655
9052 msgid "Initial program change"
9053 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9055 #: rc_option_editor.cc:1664
9056 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9057 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9059 #: rc_option_editor.cc:1672
9060 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9061 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9063 #: rc_option_editor.cc:1680
9064 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9065 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9067 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9068 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9069 msgid "User interaction"
9070 msgstr "Benutzerinteraktion"
9072 #: rc_option_editor.cc:1687
9076 #: rc_option_editor.cc:1691
9077 msgid "Control surfaces"
9078 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
9080 #: rc_option_editor.cc:1697
9081 msgid "Control surface remote ID"
9082 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9084 #: rc_option_editor.cc:1702
9085 msgid "assigned by user"
9086 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9088 #: rc_option_editor.cc:1703
9089 msgid "follows order of mixer"
9090 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9092 #: rc_option_editor.cc:1704
9093 msgid "follows order of editor"
9094 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9096 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9097 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9098 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9102 #: rc_option_editor.cc:1713
9103 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9104 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9106 #: rc_option_editor.cc:1721
9107 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9108 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9110 #: rc_option_editor.cc:1733
9111 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9112 msgstr "Statt der von Ardour bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
9114 #: rc_option_editor.cc:1750
9116 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9118 #: rc_option_editor.cc:1760
9119 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9120 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9122 #: rc_option_editor.cc:1769
9123 msgid "Meter hold time"
9124 msgstr "Pegelanzeige halten"
9126 #: rc_option_editor.cc:1775
9130 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9134 #: rc_option_editor.cc:1777
9138 #: rc_option_editor.cc:1783
9139 msgid "Meter fall-off"
9140 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
9142 #: rc_option_editor.cc:1789
9144 msgstr "Am langsamstem"
9146 #: rc_option_editor.cc:1790
9150 #: rc_option_editor.cc:1792
9154 #: rc_option_editor.cc:1793
9158 #: rc_option_editor.cc:1794
9160 msgstr "Schnellstmöglich"
9162 #: region_editor.cc:78
9163 msgid "audition this region"
9164 msgstr "Diese Region Vorhören"
9166 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9170 #: region_editor.cc:89
9174 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9178 #: region_editor.cc:93
9179 msgid "Sync point (relative to region):"
9180 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9182 #: region_editor.cc:95
9183 msgid "Sync point (absolute):"
9184 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9186 #: region_editor.cc:97
9188 msgstr "Dateibeginn:"
9190 #: region_editor.cc:101
9194 #: region_editor.cc:103
9198 #: region_editor.cc:166
9200 msgstr "Region '%1'"
9202 #: region_editor.cc:273
9203 msgid "change region start position"
9204 msgstr "Startposition der Region ändern"
9206 #: region_editor.cc:289
9207 msgid "change region end position"
9208 msgstr "Endposition der Region ändern"
9210 #: region_editor.cc:309
9211 msgid "change region length"
9212 msgstr "Länge der Region verändern"
9214 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9215 msgid "change region sync point"
9216 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9218 #: region_layering_order_editor.cc:41
9219 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9220 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9222 #: region_layering_order_editor.cc:54
9224 msgstr "Name der Region"
9226 #: region_layering_order_editor.cc:71
9230 #: region_layering_order_editor.cc:103
9231 msgid "Choose Top Region"
9232 msgstr "Oberste Region auswählen"
9234 #: region_view.cc:274
9238 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9242 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9246 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9250 #: region_view.cc:299
9251 msgid "%1 silent segment"
9252 msgid_plural "%1 silent segments"
9253 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9254 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9256 #: region_view.cc:301
9257 msgid "shortest = %1 %2"
9258 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9260 #: region_view.cc:318
9263 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9266 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9272 #: rhythm_ferret.cc:30
9273 msgid "Percussive Onset"
9274 msgstr "Percussive Onset"
9276 #: rhythm_ferret.cc:31
9280 #: rhythm_ferret.cc:36
9281 msgid "Energy Based"
9282 msgstr "Energy Based"
9284 #: rhythm_ferret.cc:37
9285 msgid "Spectral Difference"
9286 msgstr "Spectral Difference"
9288 #: rhythm_ferret.cc:38
9289 msgid "High-Frequency Content"
9290 msgstr "High-Frequency Content"
9292 #: rhythm_ferret.cc:39
9293 msgid "Complex Domain"
9294 msgstr "Complex Domain"
9296 #: rhythm_ferret.cc:40
9297 msgid "Phase Deviation"
9298 msgstr "Phasenabweichung"
9300 #: rhythm_ferret.cc:41
9301 msgid "Kullback-Liebler"
9302 msgstr "Kullback-Liebler"
9304 #: rhythm_ferret.cc:42
9305 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9306 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9308 #: rhythm_ferret.cc:47
9309 msgid "Split region"
9310 msgstr "Region teilen"
9312 #: rhythm_ferret.cc:48
9313 msgid "Snap regions"
9314 msgstr "Regionen einrasten"
9316 #: rhythm_ferret.cc:49
9317 msgid "Conform regions"
9318 msgstr "Region angleichen"
9320 #: rhythm_ferret.cc:54
9321 msgid "Rhythm Ferret"
9322 msgstr "Rhythm Ferret"
9324 #: rhythm_ferret.cc:60
9326 msgstr "Daten analysieren"
9328 #: rhythm_ferret.cc:95
9329 msgid "Detection function"
9330 msgstr "Erkennungsfunktion"
9332 #: rhythm_ferret.cc:99
9334 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9336 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9340 #: rhythm_ferret.cc:109
9341 msgid "Peak threshold"
9342 msgstr "Peak threshold"
9344 #: rhythm_ferret.cc:114
9345 msgid "Silence threshold"
9346 msgstr "Silence threshold"
9348 #: rhythm_ferret.cc:119
9350 msgstr "Empfindlichkeit"
9352 #: rhythm_ferret.cc:123
9356 #: rhythm_ferret.cc:337
9357 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9358 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9360 #: route_group_dialog.cc:36
9361 msgid "Track/bus Group"
9362 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9364 #: route_group_dialog.cc:41
9368 #: route_group_dialog.cc:42
9372 #: route_group_dialog.cc:43
9376 #: route_group_dialog.cc:44
9377 msgid "Record enable"
9378 msgstr "Aufnahmestatus"
9380 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9384 #: route_group_dialog.cc:46
9385 msgid "Active state"
9386 msgstr "Aktiv-Status"
9388 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9392 #: route_group_dialog.cc:54
9393 msgid "RouteGroupDialog"
9394 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9396 #: route_group_dialog.cc:93
9397 msgid "<b>Sharing</b>"
9398 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9400 #: route_group_dialog.cc:183
9402 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9404 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9407 #: route_params_ui.cc:82
9408 msgid "Tracks/Busses"
9409 msgstr "Spuren/Busse"
9411 #: route_params_ui.cc:101
9415 #: route_params_ui.cc:102
9419 #: route_params_ui.cc:103
9420 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9421 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9423 #: route_params_ui.cc:211
9424 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9426 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9427 "Verbindungen finden!"
9429 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9431 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9432 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9434 #: route_params_ui.cc:478
9438 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9439 msgid "No Track or Bus Selected"
9440 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9442 #: route_time_axis.cc:111
9446 #: route_time_axis.cc:112
9450 #: route_time_axis.cc:113
9454 #: route_time_axis.cc:183
9455 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9456 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9458 #: route_time_axis.cc:185
9462 #: route_time_axis.cc:216
9464 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9466 #: route_time_axis.cc:219
9467 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9468 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9470 #: route_time_axis.cc:402
9471 msgid "Show All Automation"
9472 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9474 #: route_time_axis.cc:405
9475 msgid "Show Existing Automation"
9476 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9478 #: route_time_axis.cc:408
9479 msgid "Hide All Automation"
9480 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9482 #: route_time_axis.cc:437
9486 #: route_time_axis.cc:494
9490 #: route_time_axis.cc:500
9494 #: route_time_axis.cc:508
9498 #: route_time_axis.cc:577
9499 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9500 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
9502 #: route_time_axis.cc:586
9503 msgid "(Currently: Existing Material)"
9504 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
9506 #: route_time_axis.cc:589
9507 msgid "(Currently: Capture Time)"
9508 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
9510 #: route_time_axis.cc:597
9511 msgid "Align With Existing Material"
9512 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
9514 #: route_time_axis.cc:602
9515 msgid "Align With Capture Time"
9516 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
9518 #: route_time_axis.cc:607
9520 msgstr "Ausrichtung"
9522 #: route_time_axis.cc:642
9524 msgstr "Normaler Modus"
9526 #: route_time_axis.cc:648
9530 #: route_time_axis.cc:654
9531 msgid "Non-Layered Mode"
9532 msgstr "Non-Layered Mode"
9534 #: route_time_axis.cc:665
9538 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9540 msgstr "Wiedergabeliste"
9542 #: route_time_axis.cc:991
9543 msgid "Rename Playlist"
9544 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
9546 #: route_time_axis.cc:992
9547 msgid "New name for playlist:"
9548 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
9550 #: route_time_axis.cc:1077
9551 msgid "New Copy Playlist"
9552 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
9554 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9555 msgid "Name for new playlist:"
9556 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
9558 #: route_time_axis.cc:1130
9559 msgid "New Playlist"
9560 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
9562 #: route_time_axis.cc:1319
9563 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9565 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
9567 #: route_time_axis.cc:1500
9569 msgstr "Neue Kopie..."
9571 #: route_time_axis.cc:1504
9575 #: route_time_axis.cc:1505
9577 msgstr "Take kopieren"
9579 #: route_time_axis.cc:1510
9580 msgid "Clear Current"
9581 msgstr "Aktuelle leeren"
9583 #: route_time_axis.cc:1513
9584 msgid "Select From All..."
9585 msgstr "Aus allen auswählen..."
9587 #: route_time_axis.cc:1601
9589 msgstr "Take: %1.%2"
9591 #: route_time_axis.cc:2299
9593 msgstr "Darunterliegende"
9595 #: route_time_axis.cc:2302
9596 msgid "Remove \"%1\""
9597 msgstr "Lösche \"%1\""
9599 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9600 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9601 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9603 #: route_time_axis.cc:2420
9604 msgid "After-fade listen (AFL)"
9605 msgstr "After-Fader (AFL)"
9607 #: route_time_axis.cc:2424
9608 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9609 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9611 #: route_time_axis.cc:2428
9615 #: route_time_axis.cc:2432
9620 msgid "Mute this track"
9621 msgstr "Diese Spur stummschalten"
9624 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9625 msgstr "Andere Spuren stummschalten"
9628 msgid "Enable recording on this track"
9629 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
9632 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9633 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
9636 msgid "Monitor input"
9637 msgstr "Eingang abhören"
9640 msgid "Monitor playback"
9641 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
9644 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9645 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
9649 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
9652 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9653 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9656 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9657 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9660 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9661 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9664 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9665 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9668 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9669 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
9672 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9673 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
9676 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9677 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
9680 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9681 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
9684 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9685 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
9688 msgid "Set sends gain to -inf"
9689 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
9692 msgid "Set sends gain to 0dB"
9693 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
9696 msgid "Solo Isolate"
9697 msgstr "Solo isolieren"
9708 msgid "Control Outs"
9709 msgstr "Vorhörausgang"
9713 msgstr "Hauptausgänge"
9716 msgid "Color Selection"
9717 msgstr "Farbauswahl"
9721 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9723 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9725 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9727 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
9729 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
9731 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9735 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9737 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9739 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9740 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9743 msgid "Remove track"
9744 msgstr "Spur löschen"
9748 msgstr "Bus löschen"
9752 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9753 "Do you want to use this new name?"
9755 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
9756 "wird nicht empfohlen.\n"
9757 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
9760 msgid "Use the new name"
9761 msgstr "Neuen Namen verwenden"
9764 msgid "Re-edit the name"
9765 msgstr "Namen bearbeiten"
9768 msgid "Rename Track"
9769 msgstr "Spur umbenennen"
9773 msgstr "Bus umbenennen"
9780 msgid "Cannot create route template directory %1"
9781 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
9784 msgid "Save As Template"
9785 msgstr "Als Vorlage speichern"
9788 msgid "Template name:"
9789 msgstr "Name der Vorlage:"
9792 msgid "Remote Control ID"
9793 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9796 msgid "Remote control ID:"
9797 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
9801 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9804 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9806 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
9809 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
9812 msgid "the master bus"
9813 msgstr "der Master-Bus"
9816 msgid "the monitor bus"
9817 msgstr "der Monitor-Bus"
9821 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9824 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9826 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9829 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
9832 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
9835 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
9849 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9852 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
9856 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9858 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
9860 #: search_path_option.cc:35
9861 msgid "Select folder to search for media"
9862 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
9864 #: search_path_option.cc:44
9865 msgid "Click to add a new location"
9866 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
9868 #: search_path_option.cc:51
9869 msgid "the session folder"
9870 msgstr "Projektordner"
9876 #: session_import_dialog.cc:64
9877 msgid "Import from Session"
9878 msgstr "Aus Projekt importieren"
9880 #: session_import_dialog.cc:73
9884 #: session_import_dialog.cc:110
9885 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9886 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
9888 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9889 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9891 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
9893 #: session_import_dialog.cc:163
9894 msgid "Import from session"
9895 msgstr "Aus Projekt importieren"
9897 #: session_import_dialog.cc:227
9898 msgid "This will select all elements of this type!"
9899 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
9901 #: session_metadata_dialog.cc:302
9905 #: session_metadata_dialog.cc:306
9906 msgid "Values (current value on top)"
9907 msgstr "Werte (aktueller oben)"
9909 #: session_metadata_dialog.cc:520
9913 #: session_metadata_dialog.cc:528
9917 #: session_metadata_dialog.cc:531
9921 #: session_metadata_dialog.cc:534
9922 msgid "Organization"
9923 msgstr "Organisation"
9925 #: session_metadata_dialog.cc:537
9929 #: session_metadata_dialog.cc:551
9933 #: session_metadata_dialog.cc:554
9934 msgid "Track Number"
9937 #: session_metadata_dialog.cc:557
9941 #: session_metadata_dialog.cc:560
9943 msgstr "Gruppierung"
9945 #: session_metadata_dialog.cc:563
9949 #: session_metadata_dialog.cc:566
9953 #: session_metadata_dialog.cc:569
9957 #: session_metadata_dialog.cc:572
9961 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9965 #: session_metadata_dialog.cc:588
9969 #: session_metadata_dialog.cc:591
9970 msgid "Album Artist"
9971 msgstr "Albumkünstler"
9973 #: session_metadata_dialog.cc:594
9974 msgid "Total Tracks"
9977 #: session_metadata_dialog.cc:597
9978 msgid "Disc Subtitle"
9979 msgstr "CD-Untertitel"
9981 #: session_metadata_dialog.cc:600
9985 #: session_metadata_dialog.cc:603
9987 msgstr "CDs insgesamt"
9989 #: session_metadata_dialog.cc:606
9991 msgstr "Compilation"
9993 #: session_metadata_dialog.cc:609
9997 #: session_metadata_dialog.cc:617
9999 msgstr "Mitwirkenden"
10001 #: session_metadata_dialog.cc:622
10005 #: session_metadata_dialog.cc:625
10009 #: session_metadata_dialog.cc:628
10013 #: session_metadata_dialog.cc:631
10017 #: session_metadata_dialog.cc:634
10021 #: session_metadata_dialog.cc:637
10025 #: session_metadata_dialog.cc:640
10029 #: session_metadata_dialog.cc:643
10033 #: session_metadata_dialog.cc:646
10034 msgid "Metadata|Mixer"
10037 #: session_metadata_dialog.cc:654
10041 #: session_metadata_dialog.cc:659
10045 #: session_metadata_dialog.cc:662
10049 #: session_metadata_dialog.cc:670
10050 msgid "Edit Session Metadata"
10051 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10053 #: session_metadata_dialog.cc:701
10054 msgid "Import session metadata"
10055 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10057 #: session_metadata_dialog.cc:722
10058 msgid "Choose session to import metadata from"
10059 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10061 #: session_metadata_dialog.cc:760
10062 msgid "This session file could not be read!"
10063 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10065 #: session_metadata_dialog.cc:770
10067 "The session file didn't contain metadata!\n"
10068 "Maybe this is an old session format?"
10070 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10071 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10073 #: session_metadata_dialog.cc:789
10074 msgid "Import all from:"
10075 msgstr "Alles importieren von:"
10077 #: session_option_editor.cc:32
10078 msgid "Session Properties"
10079 msgstr "Projekteinstellungen"
10081 #: session_option_editor.cc:41
10082 msgid "Timecode Settings"
10083 msgstr "Timecode Einstellungen"
10085 #: session_option_editor.cc:45
10086 msgid "Timecode frames-per-second"
10087 msgstr "Timecode frames-per-second"
10089 #: session_option_editor.cc:50
10093 #: session_option_editor.cc:51
10097 #: session_option_editor.cc:52
10101 #: session_option_editor.cc:53
10105 #: session_option_editor.cc:54
10109 #: session_option_editor.cc:55
10111 msgstr "29,97 (drop)"
10113 #: session_option_editor.cc:56
10117 #: session_option_editor.cc:57
10121 #: session_option_editor.cc:58
10125 #: session_option_editor.cc:59
10129 #: session_option_editor.cc:65
10130 msgid "Subframes per frame"
10131 msgstr "Subframes per frame"
10133 #: session_option_editor.cc:70
10137 #: session_option_editor.cc:71
10141 #: session_option_editor.cc:77
10142 msgid "Pull-up / pull-down"
10143 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10145 #: session_option_editor.cc:82
10146 msgid "4.1667 + 0.1%"
10147 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10149 #: session_option_editor.cc:83
10153 #: session_option_editor.cc:84
10154 msgid "4.1667 - 0.1%"
10155 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10157 #: session_option_editor.cc:85
10161 #: session_option_editor.cc:86
10165 #: session_option_editor.cc:87
10169 #: session_option_editor.cc:88
10170 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10171 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10173 #: session_option_editor.cc:89
10177 #: session_option_editor.cc:90
10178 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10179 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10181 #: session_option_editor.cc:95
10182 msgid "Ext Timecode Offsets"
10183 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10185 #: session_option_editor.cc:99
10186 msgid "Slave Timecode offset"
10187 msgstr "Slave Timecode Offset"
10189 #: session_option_editor.cc:106
10190 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10192 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10195 #: session_option_editor.cc:112
10196 msgid "Timecode Generator offset"
10197 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10199 #: session_option_editor.cc:119
10201 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10203 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10204 "(derzeit nur LTC)."
10206 #: session_option_editor.cc:123
10207 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10208 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10210 #: session_option_editor.cc:127
10212 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10214 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10217 #: session_option_editor.cc:136
10218 msgid "Default crossfade type"
10219 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10221 #: session_option_editor.cc:141
10222 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10223 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10225 #: session_option_editor.cc:142
10226 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10227 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10229 #: session_option_editor.cc:147
10230 msgid "destructive-xfade-seconds"
10231 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10233 #: session_option_editor.cc:148
10234 msgid "Destructive crossfade length"
10235 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10237 #: session_option_editor.cc:157
10238 msgid "Region fades active"
10239 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10241 #: session_option_editor.cc:164
10242 msgid "Region fades visible"
10243 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10245 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10246 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10247 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10251 #: session_option_editor.cc:171
10252 msgid "Audio file format"
10253 msgstr "Audio-Dateiformat"
10255 #: session_option_editor.cc:175
10256 msgid "Sample format"
10257 msgstr "Sampleformat"
10259 #: session_option_editor.cc:180
10260 msgid "32-bit floating point"
10261 msgstr "32-bit floating point"
10263 #: session_option_editor.cc:181
10264 msgid "24-bit integer"
10265 msgstr "24-bit integer"
10267 #: session_option_editor.cc:182
10268 msgid "16-bit integer"
10269 msgstr "16-bit integer"
10271 #: session_option_editor.cc:188
10273 msgstr "Dateiformat"
10275 #: session_option_editor.cc:193
10276 msgid "Broadcast WAVE"
10277 msgstr "Broadcast WAVE"
10279 #: session_option_editor.cc:194
10283 #: session_option_editor.cc:195
10287 #: session_option_editor.cc:200
10288 msgid "File locations"
10289 msgstr "Dateipfade"
10291 #: session_option_editor.cc:202
10292 msgid "Search for audio files in:"
10293 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10295 #: session_option_editor.cc:208
10296 msgid "Search for MIDI files in:"
10297 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10299 #: session_option_editor.cc:219
10301 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10303 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10306 #: session_option_editor.cc:226
10307 msgid "Use monitor section in this session"
10308 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10310 #: session_option_editor.cc:237
10311 msgid "MIDI region copies are independent"
10312 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10314 #: session_option_editor.cc:244
10316 "Policy for handling overlapping notes\n"
10317 " on the same MIDI channel"
10319 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10320 "am selben MIDI-Kanal"
10322 #: session_option_editor.cc:249
10323 msgid "never allow them"
10324 msgstr "Niemals erlauben"
10326 #: session_option_editor.cc:250
10327 msgid "don't do anything in particular"
10328 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10330 #: session_option_editor.cc:251
10331 msgid "replace any overlapped existing note"
10332 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10334 #: session_option_editor.cc:252
10335 msgid "shorten the overlapped existing note"
10336 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10338 #: session_option_editor.cc:253
10339 msgid "shorten the overlapping new note"
10340 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10342 #: session_option_editor.cc:254
10343 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10344 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10346 #: session_option_editor.cc:258
10347 msgid "Glue to bars and beats"
10348 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10350 #: session_option_editor.cc:262
10351 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10352 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10354 #: session_option_editor.cc:269
10355 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10356 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10358 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10359 msgid "as new tracks"
10360 msgstr "als neue Spuren"
10362 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10363 msgid "to selected tracks"
10364 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
10366 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10367 msgid "to region list"
10368 msgstr "zur Liste der Regionen"
10370 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10371 msgid "as new tape tracks"
10372 msgstr "als neue Tape-Spuren"
10375 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10376 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
10382 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10383 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10384 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
10388 msgstr "Zeitstempel:"
10394 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10396 msgstr "Stichworte:"
10399 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10400 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
10403 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10404 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
10407 msgid "Could not access soundfile: "
10408 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
10411 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10412 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
10414 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10419 msgid "Audio and MIDI files"
10420 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
10423 msgid "Audio files"
10424 msgstr "Audiodateien"
10428 msgstr "MIDI-Dateien"
10432 msgstr "Alle Dateien"
10435 msgid "Browse Files"
10436 msgstr "Durchsuchen"
10443 msgid "Search Tags"
10444 msgstr "Stichwortsuche"
10448 msgstr "Sortierung:"
10467 msgid "Most downloaded"
10468 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
10471 msgid "Least downloaded"
10472 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
10475 msgid "Highest rated"
10476 msgstr "Bestbewertetes"
10479 msgid "Lowest rated"
10480 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
10500 msgstr "Samplerate"
10507 msgid "Search Freesound"
10508 msgstr "Freesound durchsuchen"
10511 msgid "Press to import selected files and close this window"
10513 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10514 "Fenster zu schließen"
10517 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10519 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
10520 "Fenster offen zu lassen"
10523 msgid "Press to close this window without importing any files"
10525 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
10529 msgid "found %1 match"
10530 msgid_plural "found %1 matches"
10531 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10532 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10535 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10536 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
10539 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10540 msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10543 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10544 msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
10554 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10563 msgid "Search returned no results."
10564 msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
10568 msgid "Found %1 match"
10569 msgid_plural "Found %1 matches"
10570 msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
10571 msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
10573 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10574 msgid "one track per file"
10575 msgstr "eine Spur pro Datei"
10577 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10578 msgid "one track per channel"
10579 msgstr "eine Spur pro Kanal"
10581 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10582 msgid "sequence files"
10583 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
10585 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10586 msgid "all files in one track"
10587 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
10589 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10590 msgid "merge files"
10591 msgstr "Dateien zusammenfügen"
10593 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10594 msgid "one region per file"
10595 msgstr "eine Region pro Datei"
10597 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10598 msgid "one region per channel"
10599 msgstr "eine Region pro Kanal"
10601 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10602 msgid "all files in one region"
10603 msgstr "alle Dateien in einer Region"
10607 "One or more of the selected files\n"
10608 "cannot be used by %1"
10610 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
10611 "können von %1 nicht verwendet werden"
10614 msgid "Copy files to session"
10615 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
10617 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10618 msgid "file timestamp"
10619 msgstr "Zeitstempel"
10621 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10623 msgstr "Arbeitspunkt"
10625 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10627 msgstr "Positionszeiger"
10630 msgid "session start"
10631 msgstr "Projektanfang"
10634 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10635 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
10638 msgid "<b>Insert at</b>"
10639 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
10642 msgid "<b>Mapping</b>"
10643 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
10646 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10647 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
10649 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10651 msgstr "bestmöglich"
10653 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10657 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10663 msgstr "Schnellstmöglich"
10665 #: shuttle_control.cc:55
10666 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10667 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
10669 #: shuttle_control.cc:164
10673 #: shuttle_control.cc:172
10677 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10681 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10685 #: shuttle_control.cc:216
10686 msgid "Maximum speed"
10687 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
10689 #: shuttle_control.cc:556
10691 msgstr "Wiedergabe"
10693 #: shuttle_control.cc:571
10695 msgid "<<< %+d semitones"
10696 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
10698 #: shuttle_control.cc:573
10700 msgid ">>> %+d semitones"
10701 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
10703 #: shuttle_control.cc:578
10708 msgid "%1 loading ..."
10709 msgstr "%1 startet ..."
10711 #: speaker_dialog.cc:40
10712 msgid "Add Speaker"
10713 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
10715 #: speaker_dialog.cc:41
10716 msgid "Remove Speaker"
10717 msgstr "Lautsprecher entfernen"
10719 #: speaker_dialog.cc:63
10724 msgid "Create a new session"
10725 msgstr "Neues Projekt erzeugen"
10728 msgid "Open an existing session"
10729 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
10733 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10734 "Ardour will play NO role in monitoring"
10736 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
10737 "Ardour wird das Monitoring NICHT übernehmen."
10740 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10741 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
10744 msgid "I'd like more options for this session"
10745 msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
10749 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10751 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10752 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10753 "release software. So, a few guidelines:\n"
10755 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10756 "stable or reliable\n"
10757 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10758 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10759 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10760 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10762 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10763 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10764 "pass on comments.\n"
10765 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10767 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10769 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10771 " http://ardour.org/support\n"
10773 "<b>Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0</b>\n"
10775 "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n"
10776 "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige "
10777 "Software veröffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n"
10779 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
10781 " oder Zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
10782 "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features für eine Einführung in "
10783 "die neuen Features.\n"
10784 "3) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
10786 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
10788 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
10789 "5) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
10791 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
10792 "6) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit über "
10794 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
10796 " dorthin kommen.\n"
10798 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
10800 " http://ardour.org/support\n"
10803 msgid "This is a BETA RELEASE"
10804 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
10807 msgid "Audio / MIDI Setup"
10808 msgstr "Audio / MIDI Einstellungen"
10812 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10813 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10814 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10816 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10819 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
10820 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
10821 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
10822 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
10824 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
10828 msgid "Welcome to %1"
10829 msgstr "Willkommen zu %1"
10832 msgid "Default folder for %1 sessions"
10833 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
10837 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10838 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10840 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10842 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10844 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
10845 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
10847 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
10849 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
10853 msgid "Default folder for new sessions"
10854 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
10858 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10859 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10860 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10861 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10862 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10864 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10867 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10869 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
10870 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
10871 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
10872 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
10873 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
10874 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
10876 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
10877 "geändert werden)</i> \n"
10879 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10882 msgid "Monitoring Choices"
10883 msgstr "Auswahl des Monitoring"
10886 msgid "Use a Master bus directly"
10887 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
10891 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10892 "for simple usage."
10894 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
10895 "einfacheAnwendungen empfohlen."
10898 msgid "Use an additional Monitor bus"
10899 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
10903 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10904 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10906 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
10907 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
10911 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10912 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10914 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10916 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
10917 "Projekteinstellungen \n"
10918 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
10919 "oder entfernen.</i>\n"
10921 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
10924 msgid "Monitor Section"
10925 msgstr "Monitorsektion"
10928 msgid "What would you like to do ?"
10929 msgstr "Was möchten Sie tun?"
10936 msgid "Session name:"
10937 msgstr "Projektname:"
10940 msgid "Create session folder in:"
10941 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10944 msgid "Select folder for session"
10945 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10948 msgid "Use this template"
10949 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10952 msgid "no template"
10953 msgstr "keine Vorlage"
10956 msgid "Use an existing session as a template:"
10957 msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
10960 msgid "Select template"
10961 msgstr "Vorlage auswählen"
10964 msgid "New Session"
10965 msgstr "Neues Projekt"
10968 msgid "Select session file"
10969 msgstr "Projektdatei auswählen"
10973 msgstr "Durchsuchen:"
10976 msgid "Select a session"
10977 msgstr "Projekt auswählen"
10979 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
10984 msgid "<b>Busses</b>"
10985 msgstr "<b>Busse</b>"
10988 msgid "<b>Inputs</b>"
10989 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10992 msgid "<b>Outputs</b>"
10993 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10996 msgid "Create master bus"
10997 msgstr "Master-Bus erstellen"
11000 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11001 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11003 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11005 msgstr "Benutze nur"
11008 msgid "Automatically connect outputs"
11009 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11012 msgid "... to master bus"
11013 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11016 msgid "... to physical outputs"
11017 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11020 msgid "Advanced Session Options"
11021 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11023 #: step_entry.cc:59
11024 msgid "Step Entry: %1"
11025 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11027 #: step_entry.cc:64
11031 #: step_entry.cc:65
11035 #: step_entry.cc:66
11039 #: step_entry.cc:67
11043 #: step_entry.cc:68
11047 #: step_entry.cc:69
11051 #: step_entry.cc:70
11055 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11059 #: step_entry.cc:190
11060 msgid "Set note length to a whole note"
11061 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11063 #: step_entry.cc:191
11064 msgid "Set note length to a half note"
11065 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11067 #: step_entry.cc:192
11068 msgid "Set note length to a quarter note"
11069 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11071 #: step_entry.cc:193
11072 msgid "Set note length to a eighth note"
11073 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11075 #: step_entry.cc:194
11076 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11077 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11079 #: step_entry.cc:195
11080 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11081 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11083 #: step_entry.cc:196
11084 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11085 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11087 #: step_entry.cc:275
11088 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11089 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11091 #: step_entry.cc:276
11092 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11093 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11095 #: step_entry.cc:277
11096 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11097 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11099 #: step_entry.cc:278
11100 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11101 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11103 #: step_entry.cc:279
11104 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11105 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11107 #: step_entry.cc:280
11108 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11109 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11111 #: step_entry.cc:281
11112 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11113 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11115 #: step_entry.cc:282
11116 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11117 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11119 #: step_entry.cc:330
11120 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11121 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11123 #: step_entry.cc:331
11124 msgid "Extend selected notes by note length"
11125 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11127 #: step_entry.cc:332
11128 msgid "Use undotted note lengths"
11129 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11131 #: step_entry.cc:333
11132 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11133 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11135 #: step_entry.cc:334
11136 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11137 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11139 #: step_entry.cc:335
11140 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11141 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11143 #: step_entry.cc:336
11144 msgid "Insert a note-length's rest"
11145 msgstr "Eine Pause einfügen"
11147 #: step_entry.cc:337
11148 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11149 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11151 #: step_entry.cc:338
11152 msgid "Insert a rest until the next beat"
11153 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11155 #: step_entry.cc:339
11156 msgid "Insert a rest until the next bar"
11157 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11159 #: step_entry.cc:340
11160 msgid "Insert a bank change message"
11161 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11163 #: step_entry.cc:341
11164 msgid "Insert a program change message"
11165 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11167 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11168 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11169 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11171 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11172 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11173 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11175 #: step_entry.cc:400
11179 #: step_entry.cc:414
11183 #: step_entry.cc:599
11184 msgid "Insert Note A"
11185 msgstr "Note A Einfügen"
11187 #: step_entry.cc:600
11188 msgid "Insert Note A-sharp"
11189 msgstr "Ais einfügen"
11191 #: step_entry.cc:601
11192 msgid "Insert Note B"
11193 msgstr "Note H Einfügen"
11195 #: step_entry.cc:602
11196 msgid "Insert Note C"
11197 msgstr "Note C Einfügen"
11199 #: step_entry.cc:603
11200 msgid "Insert Note C-sharp"
11201 msgstr "Cis einfügen"
11203 #: step_entry.cc:604
11204 msgid "Insert Note D"
11205 msgstr "Note D Einfügen"
11207 #: step_entry.cc:605
11208 msgid "Insert Note D-sharp"
11209 msgstr "Dis einfügen"
11211 #: step_entry.cc:606
11212 msgid "Insert Note E"
11213 msgstr "Note E Einfügen"
11215 #: step_entry.cc:607
11216 msgid "Insert Note F"
11217 msgstr "Note F Einfügen"
11219 #: step_entry.cc:608
11220 msgid "Insert Note F-sharp"
11221 msgstr "Fis einfügen"
11223 #: step_entry.cc:609
11224 msgid "Insert Note G"
11225 msgstr "Note G Einfügen"
11227 #: step_entry.cc:610
11228 msgid "Insert Note G-sharp"
11229 msgstr "Gis einfügen"
11231 #: step_entry.cc:612
11232 msgid "Insert a Note-length Rest"
11233 msgstr "Eine Pause einfügen"
11235 #: step_entry.cc:613
11236 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11237 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11239 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11240 msgid "Move to next octave"
11241 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11243 #: step_entry.cc:618
11244 msgid "Move to Next Note Length"
11245 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11247 #: step_entry.cc:619
11248 msgid "Move to Previous Note Length"
11249 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11251 #: step_entry.cc:621
11252 msgid "Increase Note Length"
11253 msgstr "Notenwert verlängern"
11255 #: step_entry.cc:622
11256 msgid "Decrease Note Length"
11257 msgstr "Notenwert kürzen"
11259 #: step_entry.cc:624
11260 msgid "Move to Next Note Velocity"
11261 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11263 #: step_entry.cc:625
11264 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11265 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11267 #: step_entry.cc:627
11268 msgid "Increase Note Velocity"
11269 msgstr "Velocity erhöhen"
11271 #: step_entry.cc:628
11272 msgid "Decrease Note Velocity"
11273 msgstr "Velocity verringern"
11275 #: step_entry.cc:630
11276 msgid "Switch to the 1st octave"
11277 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11279 #: step_entry.cc:631
11280 msgid "Switch to the 2nd octave"
11281 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11283 #: step_entry.cc:632
11284 msgid "Switch to the 3rd octave"
11285 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11287 #: step_entry.cc:633
11288 msgid "Switch to the 4th octave"
11289 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11291 #: step_entry.cc:634
11292 msgid "Switch to the 5th octave"
11293 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11295 #: step_entry.cc:635
11296 msgid "Switch to the 6th octave"
11297 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11299 #: step_entry.cc:636
11300 msgid "Switch to the 7th octave"
11301 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11303 #: step_entry.cc:637
11304 msgid "Switch to the 8th octave"
11305 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11307 #: step_entry.cc:638
11308 msgid "Switch to the 9th octave"
11309 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11311 #: step_entry.cc:639
11312 msgid "Switch to the 10th octave"
11313 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11315 #: step_entry.cc:640
11316 msgid "Switch to the 11th octave"
11317 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11319 #: step_entry.cc:645
11320 msgid "Set Note Length to Whole"
11321 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11323 #: step_entry.cc:647
11324 msgid "Set Note Length to 1/2"
11325 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11327 #: step_entry.cc:649
11328 msgid "Set Note Length to 1/3"
11329 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11331 #: step_entry.cc:651
11332 msgid "Set Note Length to 1/4"
11333 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11335 #: step_entry.cc:653
11336 msgid "Set Note Length to 1/8"
11337 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11339 #: step_entry.cc:655
11340 msgid "Set Note Length to 1/16"
11341 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11343 #: step_entry.cc:657
11344 msgid "Set Note Length to 1/32"
11345 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11347 #: step_entry.cc:659
11348 msgid "Set Note Length to 1/64"
11349 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11351 #: step_entry.cc:664
11352 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11353 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11355 #: step_entry.cc:666
11356 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11357 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11359 #: step_entry.cc:668
11360 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11361 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11363 #: step_entry.cc:670
11364 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11365 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11367 #: step_entry.cc:672
11368 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11369 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11371 #: step_entry.cc:674
11372 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11373 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11375 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11376 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11377 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11379 #: step_entry.cc:680
11380 msgid "Toggle Triple Notes"
11381 msgstr "Triolen an/aus"
11383 #: step_entry.cc:685
11384 msgid "No Dotted Notes"
11385 msgstr "Keine punktierten Noten"
11387 #: step_entry.cc:687
11388 msgid "Toggled Dotted Notes"
11389 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11391 #: step_entry.cc:689
11392 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11393 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11395 #: step_entry.cc:691
11396 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11397 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11399 #: step_entry.cc:694
11400 msgid "Toggle Chord Entry"
11401 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11403 #: step_entry.cc:696
11404 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11405 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11407 #: stereo_panner_editor.cc:35
11408 msgid "Stereo Panner"
11409 msgstr "Stereo Panner"
11411 #: stereo_panner_editor.cc:49
11415 #: strip_silence_dialog.cc:48
11416 msgid "Strip Silence"
11417 msgstr "Stille entfernen"
11419 #: strip_silence_dialog.cc:79
11420 msgid "Minimum length"
11421 msgstr "Mindestlänge"
11423 #: strip_silence_dialog.cc:87
11424 msgid "Fade length"
11425 msgstr "Fade-Länge"
11427 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11431 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11435 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11439 #: tempo_dialog.cc:55
11441 msgstr "Tempo bearbeiten"
11443 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11444 #: tempo_dialog.cc:283
11448 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11449 #: tempo_dialog.cc:285
11453 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11454 #: tempo_dialog.cc:287
11458 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11459 #: tempo_dialog.cc:289
11463 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11464 #: tempo_dialog.cc:291
11468 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11469 #: tempo_dialog.cc:293
11471 msgstr "Sechzehntel"
11473 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11474 #: tempo_dialog.cc:295
11475 msgid "thirty-second"
11476 msgstr "Zweiunddreissigstel"
11478 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11479 #: tempo_dialog.cc:297
11480 msgid "sixty-fourth"
11481 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
11483 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11484 #: tempo_dialog.cc:299
11485 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11486 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
11488 #: tempo_dialog.cc:120
11489 msgid "Beats per minute:"
11490 msgstr "Schläge pro Minute:"
11492 #: tempo_dialog.cc:152
11493 msgid "Tempo begins at"
11494 msgstr "Tempo beginnt bei"
11496 #: tempo_dialog.cc:240
11497 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11498 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
11500 #: tempo_dialog.cc:266
11502 msgstr "Taktart bearbeiten"
11504 #: tempo_dialog.cc:314
11505 msgid "Note value:"
11506 msgstr "Notenwert:"
11508 #: tempo_dialog.cc:315
11509 msgid "Beats per bar:"
11510 msgstr "Schläge pro Takt:"
11512 #: tempo_dialog.cc:330
11513 msgid "Meter begins at bar:"
11514 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
11516 #: tempo_dialog.cc:441
11517 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11518 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
11520 #: theme_manager.cc:56
11522 msgstr "Dunkles Thema"
11524 #: theme_manager.cc:57
11525 msgid "Light Theme"
11526 msgstr "Helles Thema"
11528 #: theme_manager.cc:58
11529 msgid "Restore Defaults"
11530 msgstr "Standards wiederherstellen"
11532 #: theme_manager.cc:59
11533 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11534 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
11536 #: theme_manager.cc:60
11537 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11538 msgstr "Zeige Waveformen mit Farbverlauf an"
11540 #: theme_manager.cc:66
11544 #: theme_manager.cc:215
11545 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11547 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
11550 #: time_axis_view.cc:121
11554 #: time_axis_view_item.cc:332
11556 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11557 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11558 msgstr[0] "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11559 msgstr[1] "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
11561 #: time_fx_dialog.cc:62
11562 msgid "Quick but Ugly"
11563 msgstr "Quick but Ugly"
11565 #: time_fx_dialog.cc:63
11566 msgid "Skip Anti-aliasing"
11567 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
11569 #: time_fx_dialog.cc:64
11573 #: time_fx_dialog.cc:65
11574 msgid "Minimize time distortion"
11575 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
11577 #: time_fx_dialog.cc:66
11578 msgid "Preserve Formants"
11579 msgstr "Formanten beibehalten"
11581 #: time_fx_dialog.cc:72
11582 msgid "TimeFXDialog"
11583 msgstr "TimeFXDialog"
11585 #: time_fx_dialog.cc:75
11586 msgid "Pitch Shift Audio"
11587 msgstr "Tonhöhe ändern"
11589 #: time_fx_dialog.cc:77
11590 msgid "Time Stretch Audio"
11591 msgstr "Time Stretch Audio"
11593 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11597 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11601 #: time_fx_dialog.cc:115
11605 #: time_fx_dialog.cc:123
11607 msgstr "Zeit|Transposition"
11609 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11610 msgid "TimeFXButton"
11611 msgstr "TimeFXButton"
11613 #: time_fx_dialog.cc:155
11614 msgid "Stretch/Shrink"
11615 msgstr "Strecken/Stauchen"
11617 #: time_fx_dialog.cc:165
11618 msgid "<b>Progress</b>"
11619 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
11621 #: time_info_box.cc:121
11622 msgid "Start recording at auto-punch start"
11623 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten"
11625 #: time_info_box.cc:122
11626 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11627 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
11629 #: time_selection.cc:40
11630 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11631 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
11633 #: transpose_dialog.cc:30
11634 msgid "Transpose MIDI"
11635 msgstr "MIDI Transponieren"
11637 #: transpose_dialog.cc:55
11639 msgstr "Transponieren"
11641 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11642 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11643 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
11645 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11646 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11647 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11649 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11650 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11652 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11655 #: ui_config.cc:134
11656 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11657 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
11659 #: ui_config.cc:137
11660 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11661 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
11663 #: ui_config.cc:142
11664 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11666 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
11669 #: ui_config.cc:150
11670 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11672 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
11673 "korrekt dargestellt werden."
11675 #: ui_config.cc:169
11676 msgid "Config file %1 not saved"
11677 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
11679 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11680 msgid "bad XPM header %1"
11681 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
11684 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11685 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
11688 msgid "cannot find XPM file for %1"
11689 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
11692 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11693 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
11696 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11698 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
11700 #: verbose_cursor.cc:45
11701 msgid "VerboseCanvasCursor"
11702 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
11704 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11705 #~ msgstr "Konnte keine neue Audio+MIDI-Spur erstellen."
11708 #~ msgid "could not create new audio bus"
11709 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11710 #~ msgstr[0] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11711 #~ msgstr[1] "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen."
11714 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11715 #~ "have been moved to: %2\n"
11717 #~ "After a restart of %5\n"
11719 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11721 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11723 #~ "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
11724 #~ "und wurden verschoben nach: %2\n"
11726 #~ "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
11728 #~ "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Müll leeren</span>\n"
11730 #~ "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
11733 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11734 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11736 #~ "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
11737 #~ "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
11739 #~ msgid "ConstantPower"
11740 #~ msgstr "Konstante Energie"
11742 #~ msgid "Found one match."
11743 #~ msgstr "Ein Treffer gefunden."
11745 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11746 #~ msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
11748 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11749 #~ msgstr "Immer Bereichsauswahl wiedergeben"
11751 #~ msgid "Start playback after any locate"
11752 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
11754 #~ msgid "Always Play Range"
11755 #~ msgstr "Immer Bereich wiedergeben"
11757 #~ msgid "pullup: \\u2012"
11758 #~ msgstr "pullup: \\u2012"
11760 #~ msgid "pullup %-6.4f"
11761 #~ msgstr "pullup %-6.4f"
11763 #~ msgid "Select/Move Objects"
11764 #~ msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
11766 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11767 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11769 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11770 #~ msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)"
11772 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11773 #~ msgstr "Editierbereich auswählen/ändern"
11775 #~ msgid "editing|E"
11776 #~ msgstr "Bearbeitung|E"
11778 #~ msgid "Sharing Editing?"
11779 #~ msgstr "Bearbeitung teilen?"
11784 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11785 #~ msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
11787 #~ msgid "Visual|Interface"
11788 #~ msgstr "Interface"
11791 #~ msgstr "Bearbeitung"
11793 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11795 #~ "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface"
11797 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11798 #~ msgstr "Negatives Timecode-Offset"
11800 #~ msgid "Crossfades are created"
11801 #~ msgstr "Länge von Crossfades"
11803 #~ msgid "to span entire overlap"
11804 #~ msgstr "Gesamte Überlappung"
11806 #~ msgid "constant power (-6dB)"
11807 #~ msgstr "Konstante Energie (-6dB)"
11809 #~ msgid "use existing region fade shape"
11810 #~ msgstr "Vorhandene Fade-Form verwenden:"
11812 #~ msgid "short-xfade-seconds"
11813 #~ msgstr "kurze Xfade-Sekunden"
11815 #~ msgid "Short crossfade length"
11816 #~ msgstr "Länge für kurze Crossfades"
11818 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11819 #~ msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch"
11821 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11822 #~ msgstr "Seite %1, [Stop]->"
11824 #~ msgid "Add files:"
11825 #~ msgstr "Hinzufügen:"
11827 #~ msgid "Mapping:"
11828 #~ msgstr "Zuordnung:"
11830 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11831 #~ msgstr "Füge Midi Controller Spur hinzu"
11833 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11834 #~ msgstr "%1 konnte JACK nicht starten"
11837 #~ "There are several possible reasons:\n"
11839 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11840 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11842 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11844 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
11846 #~ "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
11847 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
11849 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
11850 #~ "Einstellungen."
11853 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11854 #~ "session names may not contain a '/' character"
11856 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11857 #~ "dürfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten"
11860 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11861 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11863 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
11864 #~ "dürfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten"
11866 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11867 #~ msgstr "Symbolleisten wenn maximiert"
11869 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11870 #~ msgstr "Alle Crossfades verbergen"
11872 #~ msgid "Show All Crossfades"
11873 #~ msgstr "Alle Crossfades zeigen"
11875 #~ msgid "Edit Crossfade"
11876 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11878 #~ msgid "Out (dry)"
11879 #~ msgstr "Out (dry)"
11881 #~ msgid "In (dry)"
11882 #~ msgstr "In (dry)"
11884 #~ msgid "With Pre-roll"
11885 #~ msgstr "mit Pre-Roll"
11887 #~ msgid "With Post-roll"
11888 #~ msgstr "mit Post-Roll"
11890 #~ msgid "Edit crossfade"
11891 #~ msgstr "Crossfade editieren"
11893 #~ msgid "Route Groups"
11894 #~ msgstr "Bearbeitungsgruppen"
11899 #~ msgid "Convert to Short"
11900 #~ msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
11902 #~ msgid "Convert to Full"
11903 #~ msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
11905 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11906 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11908 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11909 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11911 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11912 #~ msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
11914 #~ msgid "Change crossfade active state"
11915 #~ msgstr "Crossfades de/aktivieren"
11917 #~ msgid "Change crossfade length"
11918 #~ msgstr "Länge des Crossfades ändern"
11920 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11921 #~ msgstr "Zum nächsten Marker springen"
11923 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11924 #~ msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
11926 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11927 #~ msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
11929 #~ msgid "Forward to Grid"
11930 #~ msgstr "Vorwärts auf Raster"
11932 #~ msgid "Backward to Grid"
11933 #~ msgstr "Rückwärts auf Raster"
11935 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11936 #~ msgstr "Zum vorherigen Transienten"
11941 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11942 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11945 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
11946 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11948 #~ "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausgänge als "
11949 #~ "Eingänge hat. Sie können die Anzahl der Eingänge erhöhen, um dies zu "
11952 #~ msgid "Realtime Priority"
11953 #~ msgstr "Realtime Priorität"
11955 #~ msgid "Advanced options"
11956 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
11958 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11959 #~ msgstr "In Dateinamen einfügen:"
11961 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11962 #~ msgstr "Konnte Ordner für die Benutzerkonfiguration nicht erstellen."
11964 #~ msgid "MIDI Thru"
11965 #~ msgstr "MIDI Thru"
11971 #~ msgstr "Schließen"
11979 #~ msgid "Quantize Type"
11980 #~ msgstr "Quantisierungstyp"
11982 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11984 #~ "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und "
11987 #~ msgid "Route active state"
11988 #~ msgstr "Einschaltzustand"
11990 #~ msgid "Crossfades active"
11991 #~ msgstr "Crossfades sind aktiv"
11993 #~ msgid "Crossfades visible"
11994 #~ msgstr "Crossfades sind sichtbar"
11996 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11997 #~ msgstr "Broadcast WAVE Metadaten"
12002 #~ msgid "<b>Open a recent session</b>"
12003 #~ msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen"
12005 #~ msgid "<b>Browse for existing sessions</b>"
12006 #~ msgstr "Nach vorhandenen Projekten suchen"
12008 #~ msgid "Strict Linear"
12011 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12012 #~ msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
12014 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12016 #~ "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot"
12019 #~ msgid "Envelope Visible"
12020 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12022 #~ msgid "region gain envelope visible"
12023 #~ msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
12027 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12030 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12033 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12034 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12036 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12037 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '\\' Zeichen enthalten"
12040 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12041 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12043 #~ "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
12044 #~ "dürfen Namen von Schnappschüssen kein ':' Zeichen enthalten"
12046 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12047 #~ msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterstützt."
12053 #~ msgstr "Rückgängig"
12055 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12056 #~ msgstr "Bereichsmarker einfügen"
12061 #~ msgid "time stretch"
12062 #~ msgstr "Time-Stretch"
12064 #~ msgid "Input channels:"
12065 #~ msgstr "Eingangskanäle:"
12067 #~ msgid "Output channels:"
12068 #~ msgstr "Ausgangskanäle:"
12070 #~ msgid "New From"
12071 #~ msgstr "Neu aus"
12073 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12074 #~ msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen"
12077 #~ msgstr "Option-"
12082 #~ msgid "Control-"
12088 #~ msgid "Set value to playhead"
12089 #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
12091 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12092 #~ msgstr "An das Ende des Bereichs springen"
12094 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12095 #~ msgstr "An den Anfang des Bereichs springen"
12097 #~ msgid "End time"
12098 #~ msgstr "Endzeit"
12100 #~ msgid "Store this many lines: "
12101 #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen:"
12103 #~ msgid "New send"
12104 #~ msgstr "Neuer Send"
12106 #~ msgid "New Send ..."
12107 #~ msgstr "Send einfügen..."
12109 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12110 #~ msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)"
12112 #~ msgid "Layering model"
12113 #~ msgstr "Layering-Schema"
12115 #~ msgid "later is higher"
12116 #~ msgstr "Später beginnende Region liegt oben"
12118 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12119 #~ msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte Region liegt oben"
12121 #~ msgid "most recently added is higher"
12122 #~ msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugefügte Region liegt oben"
12125 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12126 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12128 #~ "<i><small>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen "
12129 #~ "Einstellungen geändert werden)</small></i>"
12131 #~ msgid "second (2)"
12132 #~ msgstr "Halbe (2)"
12134 #~ msgid "eighth (8)"
12135 #~ msgstr "Achtel (8)"
12137 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12138 #~ msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
12149 #~ msgid "Activate all"
12150 #~ msgstr "Alle aktivieren"
12173 #~ msgid "AUDITION"
12174 #~ msgstr "VORHÖREN"
12179 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12180 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12183 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12184 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
12186 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12187 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12189 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12190 #~ msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12192 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12193 #~ msgstr "HD: >24 Std."
12196 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12197 #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
12200 #~ msgid "External"
12203 #~ msgid "automation"
12204 #~ msgstr "Automation"
12207 #~ msgid "Delete Unused"
12208 #~ msgstr "Entfernen mit"
12210 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12211 #~ msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
12214 #~ msgid "Solo/Mute"
12218 #~ msgid "MIDI control"
12220 #~ "MIDI Parameter\n"
12223 #~ msgid "A track already exists with that name"
12224 #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
12229 #~ msgid "Password:"
12230 #~ msgstr "Passwort"
12232 #~ msgid "Cancelling.."
12233 #~ msgstr "Abbrechen..."
12235 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12236 #~ msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
12242 #~ msgstr "Kleiner"
12245 #~ msgstr "Beenden"
12248 #~ msgstr "Das Projekt"
12250 #~ msgid "snapshot"
12251 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
12254 #~ msgid "Save Mix Template"
12255 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
12259 #~ "Welcome to %1.\n"
12261 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12262 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12264 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12265 #~ "not see this message again\n"
12267 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
12269 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
12270 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
12272 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
12275 #~ msgid "Clean Up"
12276 #~ msgstr "Aufräumen"
12278 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12279 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
12281 #~ msgid "Current transport speed"
12282 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
12291 #~ msgstr "Aufräumen"
12294 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12295 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12300 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12301 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
12303 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12304 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
12307 #~ msgid "Key Mouse"
12311 #~ msgstr "Gehe zu"
12313 #~ msgid "Center Active Marker"
12314 #~ msgstr "Marker zentrieren"
12316 #~ msgid "Brush at Mouse"
12317 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
12322 #~ msgid "fixed time region copy"
12323 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
12325 #~ msgid "region copy"
12326 #~ msgstr "Region kopieren"
12328 #~ msgid "timestretch"
12329 #~ msgstr "Time-Stretch"
12331 #~ msgid "extend selection"
12332 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
12334 #~ msgid "Clear tempo"
12335 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
12337 #~ msgid "Clear meter"
12338 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
12341 #~ msgid "Default Channel"
12342 #~ msgstr "3 Kanäle"
12348 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12349 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12353 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12355 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12357 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12359 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12361 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
12362 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12365 #~ msgid "insert file"
12366 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
12368 #~ msgid "region drag"
12369 #~ msgstr "Region verschieben"
12371 #~ msgid "Drag region brush"
12372 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
12374 #~ msgid "selection grab"
12375 #~ msgstr "Auswählen"
12377 #~ msgid "region fill"
12378 #~ msgstr "Region füllen"
12380 #~ msgid "fill selection"
12381 #~ msgstr "Auswahl füllen"
12383 #~ msgid "duplicate region"
12384 #~ msgstr "Region duplizieren"
12387 #~ msgid "create region"
12388 #~ msgstr "Region(en) löschen"
12397 #~ msgid "panning link control"
12398 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
12400 #~ msgid "panning link direction"
12401 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
12403 #~ msgid "Reset all"
12404 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
12407 #~ msgid "Set tempo map"
12408 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
12411 #~ msgstr "Pixbuffer"
12413 #~ msgid "the pixbuf"
12414 #~ msgstr "Pixbuffer"
12422 #~ msgid "the width"
12425 #~ msgid "drawwidth"
12426 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12428 #~ msgid "drawn width"
12429 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
12434 #~ msgid "the height"
12440 #~ msgid "the anchor"
12444 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
12445 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
12447 #~ msgid "fill color"
12448 #~ msgstr "Füllfarbe"
12450 #~ msgid "color of tick"
12451 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
12453 #~ msgid "ardour: export ranges"
12454 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
12456 #~ msgid "Export to Directory"
12457 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
12459 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12460 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
12462 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
12464 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
12465 #~ "Dateien sind nicht möglich."
12467 #~ msgid "Cannot write file in: "
12468 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
12477 #~ msgstr "Beginn:"
12485 #~ msgid "Primary clock"
12486 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
12488 #~ msgid "secondary clock"
12489 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
12491 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12492 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
12495 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12497 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12499 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12500 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12502 #~ msgid "move region(s)"
12503 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
12505 #~ msgid "move selection"
12506 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
12508 #~ msgid "Import/Export"
12509 #~ msgstr "Import/Export"
12511 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12512 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
12514 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12515 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
12517 #~ msgid "Show Mixer"
12518 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
12520 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12521 #~ msgstr "Verbindungen"
12523 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12524 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
12526 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12527 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
12529 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12530 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
12532 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12533 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
12535 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12536 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
12538 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12539 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
12541 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12542 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
12544 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12545 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
12547 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12548 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
12550 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12551 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
12553 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12554 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
12556 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12557 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
12559 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12560 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
12562 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12563 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
12565 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12566 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
12568 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12569 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
12571 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12572 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
12574 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12575 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
12577 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12578 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
12580 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12581 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
12583 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12584 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
12586 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12587 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
12589 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12590 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
12592 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12593 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
12595 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12596 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
12598 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12599 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
12601 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12602 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
12604 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12605 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
12607 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12608 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
12610 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12611 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
12613 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12614 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
12617 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
12619 #~ msgid "Stop transport at session end"
12620 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
12622 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12623 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
12625 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12626 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
12628 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12629 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
12631 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12632 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
12634 #~ msgid "Use DC bias"
12635 #~ msgstr "Benutze DC bias"
12637 #~ msgid "Latched solo"
12638 #~ msgstr "Latch Solo"
12640 #~ msgid "JACK does monitoring"
12641 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
12643 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12644 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
12646 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12647 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12649 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12650 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
12652 #~ msgid "Manually connect inputs"
12653 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
12655 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12656 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
12658 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12659 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
12661 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
12662 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
12664 #~ msgid "Show waveforms"
12665 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
12667 #~ msgid "Waveform"
12668 #~ msgstr "Wellenform"
12676 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12677 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
12679 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12680 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
12685 #~ msgid "track height"
12686 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12688 #~ msgid "clear track"
12689 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
12691 #~ msgid "add gain automation event"
12692 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
12694 #~ msgid "Add existing audio"
12695 #~ msgstr "Audio importieren"
12698 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
12699 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
12701 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
12702 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
12704 #~ msgid "importing %1"
12705 #~ msgstr "importiere %1"
12707 #~ msgid "1.5 seconds"
12708 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
12710 #~ msgid "2 seconds"
12711 #~ msgstr "2 Sekunden"
12713 #~ msgid "2.5 seconds"
12714 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
12716 #~ msgid "3 seconds"
12717 #~ msgstr "3 Sekunden"
12720 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
12722 #~ msgid "Session Control"
12723 #~ msgstr "Projektübersicht"
12725 #~ msgid "select directory"
12726 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
12729 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12731 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12732 #~ "set_solo_model: %1"
12735 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12737 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
12738 #~ "set_remote_model: %1"
12741 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12744 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
12745 #~ "set_monitor_model: %1"
12748 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12749 #~ "set_denormal_model: %1"
12751 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12752 #~ "set_denormal_model: %1"
12755 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12756 #~ "map_file_data_format: %1"
12758 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12759 #~ "map_file_data_format: %1"
12762 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12763 #~ "map_file_data_format: %1"
12765 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
12766 #~ "map_file_data_format: %1"
12769 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12770 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12771 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12773 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
12774 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
12775 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
12776 #~ "sind halten.\n"
12778 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12779 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
12781 #~ msgid "add pan automation event"
12782 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
12784 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12785 #~ msgstr "Halbtöne"
12787 #~ msgid "Add Input"
12788 #~ msgstr "Hinzufügen"
12790 #~ msgid "Add Output"
12791 #~ msgstr "Hinzufügen"
12793 #~ msgid "Remove Output"
12794 #~ msgstr "Entfernen"
12796 #~ msgid "Disconnect All"
12797 #~ msgstr "Alle trennen"
12799 #~ msgid "Available connections"
12800 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
12802 #~ msgid "Name for Chunk:"
12803 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
12805 #~ msgid "Create Chunk"
12806 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
12808 #~ msgid "Forget it"
12809 #~ msgstr "Abbrechen"
12811 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
12812 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
12814 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12815 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
12818 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12819 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12820 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12821 #~ "%3 active signal streams.\n"
12823 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12824 #~ "part of the signal."
12826 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12827 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12828 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12829 #~ "%3 aktive Signale.\n"
12831 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
12832 #~ "des Signals fehlen."
12835 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12836 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12837 #~ "but at the insertion point there are\n"
12838 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12840 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12841 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12842 #~ "support this type of configuration."
12844 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12845 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
12846 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
12847 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
12849 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
12850 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
12851 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
12854 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12856 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12858 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12859 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12860 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12862 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12864 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
12866 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
12868 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
12869 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
12870 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
12872 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
12874 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12875 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
12877 #~ msgid "rename redirect"
12878 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
12881 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12882 #~ "(this cannot be undone)"
12884 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12885 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12888 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12889 #~ "(this cannot be undone)"
12891 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
12892 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
12897 #~ msgid "Display Height"
12898 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
12900 #~ msgid "ardour: color selection"
12901 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
12904 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12905 #~ "(cannot be undone)"
12907 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
12908 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12910 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12911 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
12916 #~ msgid "Popup region editor"
12917 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
12919 #~ msgid "Define sync point"
12920 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
12922 #~ msgid "Original position"
12923 #~ msgstr "Ursprungsposition"
12925 #~ msgid "Nudge fwd"
12926 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
12928 #~ msgid "Nudge bwd"
12929 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
12931 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12932 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
12934 #~ msgid "Start to edit point"
12935 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
12937 #~ msgid "Edit point to end"
12938 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
12940 #~ msgid "Play range"
12941 #~ msgstr "Bereich abspielen"
12943 #~ msgid "Loop range"
12944 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
12946 #~ msgid "Select all in range"
12947 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
12949 #~ msgid "Set loop from selection"
12950 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
12952 #~ msgid "Set punch from selection"
12953 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
12955 #~ msgid "Duplicate range"
12956 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
12958 #~ msgid "Create chunk from range"
12959 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
12961 #~ msgid "Export range"
12962 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12964 #~ msgid "Play from edit point"
12965 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
12967 #~ msgid "Insert chunk"
12968 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12970 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12971 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
12973 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12974 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
12976 #~ msgid "Select all after playhead"
12977 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
12979 #~ msgid "Select all before playhead"
12980 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
12982 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12983 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
12985 #~ msgid "Magnetic Snap"
12986 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
12988 #~ msgid "Splice Edit"
12989 #~ msgstr "Splice Edit"
12991 #~ msgid "Slide Edit"
12992 #~ msgstr "Slide Edit"
12995 #~ msgid "Lock Edit"
12996 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
12998 #~ msgid "SMPTE Frames"
12999 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
13001 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13002 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
13004 #~ msgid "Shortcut Editor"
13005 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
13007 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13008 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
13010 #~ msgid "Name (template)"
13011 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
13013 #~ msgid "ardour: export region"
13014 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
13016 #~ msgid "Varispeed"
13017 #~ msgstr "Varispeed"
13019 #~ msgid "comments"
13020 #~ msgstr "Kommentare"
13022 #~ msgid "*comments*"
13023 #~ msgstr "*Kommentare*"
13025 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13026 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
13029 #~ msgstr "Eingang"
13031 #~ msgid "Invert Polarity"
13032 #~ msgstr "Polarität umkehren"
13035 #~ msgstr "Gehe zu"
13037 #~ msgid "Add New Location"
13038 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
13040 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13041 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
13043 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13044 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
13046 #~ msgid "Play (double click)"
13052 #~ msgid "at edit point"
13053 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
13055 #~ msgid "at playhead"
13056 #~ msgstr "Positionszeiger"
13059 #~ "There is no selection to export.\n"
13061 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13063 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
13065 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
13068 #~ "There are no ranges to export.\n"
13070 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13072 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
13074 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
13075 #~ "der Bereichleiste ziehen"
13077 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13078 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
13080 #~ msgid "Break drag"
13081 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
13083 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13084 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
13086 #~ msgid "Show Region Fades"
13087 #~ msgstr "Fades anzeigen"
13089 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13090 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
13092 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13093 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
13095 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13096 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
13098 #~ msgid "Save View 2"
13099 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
13101 #~ msgid "Goto View 2"
13102 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
13104 #~ msgid "Save View 3"
13105 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
13107 #~ msgid "Goto View 3"
13108 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
13110 #~ msgid "Save View 4"
13111 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
13113 #~ msgid "Goto View 4"
13114 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
13116 #~ msgid "Save View 5"
13117 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
13119 #~ msgid "Goto View 5"
13120 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
13122 #~ msgid "Save View 6"
13123 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
13125 #~ msgid "Goto View 6"
13126 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
13128 #~ msgid "Save View 7"
13129 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
13131 #~ msgid "Goto View 7"
13132 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
13134 #~ msgid "Save View 8"
13135 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
13137 #~ msgid "Goto View 8"
13138 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
13140 #~ msgid "Save View 9"
13141 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
13143 #~ msgid "Goto View 9"
13144 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
13146 #~ msgid "Save View 10"
13147 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
13149 #~ msgid "Goto View 10"
13150 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
13152 #~ msgid "Save View 11"
13153 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
13155 #~ msgid "Goto View 11"
13156 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
13158 #~ msgid "Save View 12"
13159 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
13161 #~ msgid "Goto View 12"
13162 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
13164 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13165 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
13167 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13168 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
13170 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13171 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
13173 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13174 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
13176 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13177 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
13179 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13180 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
13182 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13183 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
13185 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13186 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
13188 #~ msgid "Start To Edit Point"
13189 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
13191 #~ msgid "Edit Point To End"
13192 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
13194 #~ msgid "Set Loop From Region"
13195 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
13197 #~ msgid "Set Punch From Region"
13198 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
13200 #~ msgid "Toggle Opaque"
13201 #~ msgstr "Deckend"
13203 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13204 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13206 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13207 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13209 #~ msgid "Align Regions End"
13210 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
13212 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13213 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
13215 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13216 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
13218 #~ msgid "Duplicate Region"
13219 #~ msgstr "Region duplizieren"
13221 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13222 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
13224 #~ msgid "Insert Region"
13225 #~ msgstr "Einfügen"
13227 #~ msgid "Auto-Rename"
13228 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
13230 #~ msgid "Remove Region Sync"
13231 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
13233 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13234 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
13236 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13237 #~ msgstr "Region stummschalten"
13239 #~ msgid "Insert Chunk"
13240 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13242 #~ msgid "Split At Edit Point"
13243 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
13245 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13246 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
13248 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13249 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
13251 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13252 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
13254 #~ msgid "Show Waveforms"
13255 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
13257 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13258 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
13263 #~ msgid "100 per frame"
13264 #~ msgstr "100 pro Frame"
13266 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13268 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
13272 #~ msgstr "Unknown"
13274 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13276 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
13277 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
13279 #~ msgid "ardour: connections"
13280 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
13282 #~ msgid "Input Connections"
13283 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
13285 #~ msgid "Output Connections"
13286 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
13288 #~ msgid "New Input"
13289 #~ msgstr "Neuer Eingang"
13291 #~ msgid "New Output"
13292 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
13294 #~ msgid "Add Port"
13295 #~ msgstr "Port hinzufügen"
13303 #~ msgid "Name for new connection:"
13304 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
13306 #~ msgid "rec-enable change"
13307 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
13309 #~ msgid "mix group solo change"
13310 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
13312 #~ msgid "mix group mute change"
13313 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
13315 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13316 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
13318 #~ msgid "New Name: "
13319 #~ msgstr "Neuer Name: "
13321 #~ msgid "CD Marker File Type"
13322 #~ msgstr "CD-Marker"
13324 #~ msgid "Sample Endianness"
13325 #~ msgstr "Bytefolge"
13327 #~ msgid "Sample Rate"
13328 #~ msgstr "Samplerate"
13330 #~ msgid "Conversion Quality"
13331 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
13333 #~ msgid "Dither Type"
13334 #~ msgstr "Dithering"
13336 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13337 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
13339 #~ msgid "Specific tracks ..."
13340 #~ msgstr "Alle Spuren..."
13342 #~ msgid "22.05kHz"
13343 #~ msgstr "22,05 kHz"
13346 #~ msgstr "44,1 kHz"
13352 #~ msgstr "88,2 kHz"
13358 #~ msgstr "192 kHz"
13360 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13362 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
13365 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13366 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
13371 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13373 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
13375 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13376 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
13378 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13379 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
13384 #~ msgid "intermediate"
13385 #~ msgstr "mittelmäßig"
13387 #~ msgid "Name New Location Marker"
13388 #~ msgstr "Marker benennen"
13390 #~ msgid "naturalize"
13391 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
13393 #~ msgid "trim region start to edit point"
13394 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
13396 #~ msgid "trim region end to edit point"
13397 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
13399 #~ msgid "paste chunk"
13400 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
13402 #~ msgid "clear playlist"
13403 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
13405 #~ msgid "toggle fade in active"
13406 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
13408 #~ msgid "toggle fade out active"
13409 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
13411 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13413 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
13414 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
13417 #~ msgstr "Verschieben"
13419 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13420 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
13422 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13423 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
13426 #~ msgstr "Entsperren"
13428 #~ msgid "ardour: save session?"
13429 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
13431 #~ msgid "Ardour sessions"
13432 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
13434 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13435 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
13438 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13439 #~ "This prevents the session from being loaded."
13441 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
13442 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
13444 #~ msgid "ardour: cleanup"
13445 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
13447 #~ msgid "files were"
13448 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
13450 #~ msgid "file was"
13451 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
13453 #~ msgid "ardour: plugins"
13454 #~ msgstr "ardour: Plugins"
13456 #~ msgid "# Inputs"
13457 #~ msgstr "Eingänge"
13459 #~ msgid "# Outputs"
13460 #~ msgstr "Ausgänge"
13468 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13469 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
13471 #~ msgid "Paths/Files"
13474 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13475 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
13477 #~ msgid "session RAID path"
13478 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
13480 #~ msgid "History depth (commands)"
13481 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
13483 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13484 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
13486 #~ msgid "SMPTE Offset"
13487 #~ msgstr "SMPTE Offset"
13490 #~ msgstr "Offline"
13516 #~ msgstr "Offline"
13519 #~ msgstr "Ausgang"
13522 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13523 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13524 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13525 #~ "other mixer strip."
13527 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
13528 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
13529 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
13530 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
13533 #~ msgid "Analysis"
13534 #~ msgstr "Analyse"
13536 #~ msgid "0.5 seconds"
13537 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
13539 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13540 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
13542 #~ msgid "Ardour/GTK "
13543 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13545 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13546 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
13548 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13549 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
13551 #~ msgid "Manual Setup"
13552 #~ msgstr "Manuell"
13557 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13558 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
13559 #~ " ardour --new %1"
13563 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
13564 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
13565 #~ " ardour --new %1"
13567 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
13568 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
13570 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13571 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
13574 #~ msgstr "Datenformat"
13576 #~ msgid "Software monitoring"
13577 #~ msgstr "Software Monitoring"
13579 #~ msgid "External monitoring"
13580 #~ msgstr "Externes Monitoring"
13582 #~ msgid "Analyze region"
13583 #~ msgstr "Analysiere Region"
13585 #~ msgid "Analyze range"
13586 #~ msgstr "Bereich analysieren"
13588 #~ msgid "Bounce range"
13589 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
13591 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13592 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
13594 #~ msgid "to Center"
13595 #~ msgstr "zur Mitte"
13597 #~ msgid "Reverse Region"
13598 #~ msgstr "Rückwärts"
13600 #~ msgid "Add External Audio"
13601 #~ msgstr "Audio importieren..."
13604 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13605 #~ "It cannot be undone\n"
13606 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13608 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
13609 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
13610 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
13612 #~ msgid "these regions"
13613 #~ msgstr "diese Region"
13615 #~ msgid "this region"
13616 #~ msgstr "diese Region"
13618 #~ msgid "Yes, destroy them."
13619 #~ msgstr "Ja, entfernen."
13621 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
13622 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
13625 #~ msgstr "bestmöglich"
13627 #~ msgid "Shaped Noise"
13628 #~ msgstr "Shaped Noise"
13637 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
13639 #~ msgid "BPM denominator"
13640 #~ msgstr "BPM Zählzeit"