packaging tweaks for OS X
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
16
17 #: about.cc:123
18 msgid "Brian Ahr"
19 msgstr ""
20
21 #: about.cc:124
22 msgid "John Anderson"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:125
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:126
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:127
34 msgid "Hans Baier"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:128
38 msgid "Ben Bell"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:129
42 msgid "Sakari Bergen"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:130
46 msgid "Chris Cannam"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:131
50 msgid "Jesse Chappell"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:132
54 msgid "Thomas Charbonnel"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:133
58 msgid "Sam Chessman"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:134
62 msgid "Paul Davis"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:135
66 msgid "Gerard van Dongen"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:136
70 msgid "Colin Fletcher"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:137
74 msgid "Hans Fugal"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:138
78 msgid "Robin Gareus"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:139
82 msgid "Christopher George"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:140
86 msgid "Chris Goddard"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:141
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:142
94 msgid "Jeremy Hall"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:143
98 msgid "Audun Halland"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:144
102 msgid "David Halter"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:145
106 msgid "Steve Harris"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:146
110 msgid "Melvin Ray Herr"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:147
114 msgid "Carl Hetherington"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:148
118 msgid "Rob Holland"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:149
122 msgid "Robert Jordens"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:150
126 msgid "Stefan Kersten"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:151
130 msgid "Armand Klenk"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:152
134 msgid "Matt Krai"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:153
138 msgid "Colin Law"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:154
142 msgid "Joshua Leach"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:155
146 msgid "Ben Loftis"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:156
150 msgid "Nick Mainsbridge"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:157
154 msgid "Tim Mayberry"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:158
158 msgid "Doug Mclain"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:159
162 msgid "Jack O'Quin"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:160
166 msgid "Nimal Ratnayake"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:161
170 msgid "David Robillard"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:162
174 msgid "Taybin Rutkin"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:163
178 msgid "Andreas Ruge"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:164
182 msgid "Sampo Savolainen"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:165
186 msgid "Per Sigmond"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:166
190 msgid "Lincoln Spiteri"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:167
194 #, fuzzy
195 msgid "Mike Start"
196 msgstr "Alinear inicio"
197
198 #: about.cc:168
199 msgid "Mark Stewart"
200 msgstr ""
201
202 #: about.cc:169
203 msgid "Roland Stigge"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:170
207 msgid "Petter Sundlöf"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:171
211 msgid "Mike Täht"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:172
215 msgid "Roy Vegard"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:173
219 msgid "Thorsten Wilms"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:178
223 msgid ""
224 "French:\n"
225 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
226 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
227 "\tMartin Blanchard\n"
228 msgstr ""
229 "Francés:\n"
230 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
231 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
232 "\tMartin Blanchard\n"
233
234 #: about.cc:179
235 msgid ""
236 "German:\n"
237 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
238 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
239 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
240 msgstr ""
241 "Alemán:\n"
242 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
243 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
244 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid ""
248 "Italian:\n"
249 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
250 msgstr ""
251 "Italiano:\n"
252 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
253
254 #: about.cc:183
255 msgid ""
256 "Portuguese:\n"
257 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
258 msgstr ""
259 "Portugués:\n"
260 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
261
262 #: about.cc:184
263 msgid ""
264 "Brazilian Portuguese:\n"
265 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
266 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
267 msgstr ""
268 "Portugués brasileño:\n"
269 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
270 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
271
272 #: about.cc:186
273 msgid ""
274 "Spanish:\n"
275 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
276 msgstr ""
277
278 #: about.cc:187
279 msgid ""
280 "Russian:\n"
281 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
282 msgstr ""
283
284 #: about.cc:188
285 msgid ""
286 "Greek:\n"
287 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
288 msgstr ""
289 "Griego:\n"
290 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
291
292 #: about.cc:189
293 msgid ""
294 "Swedish:\n"
295 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
296 msgstr ""
297 "Sueco:\n"
298 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
299
300 #: about.cc:190
301 msgid ""
302 "Polish:\n"
303 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Polaco:\n"
306 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
307
308 #: about.cc:191
309 msgid ""
310 "Czech:\n"
311 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
312 msgstr ""
313 "Checo:\n"
314 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
315
316 #: about.cc:192
317 msgid ""
318 "Norwegian:\n"
319 "\t Eivind Ødegård\n"
320 msgstr ""
321 "Noruego:\n"
322 "\t Eivind Ødegård\n"
323
324 #: about.cc:571
325 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
326 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
327
328 #: about.cc:575
329 msgid "http://ardour.org/"
330 msgstr "http://ardour.org/"
331
332 #: about.cc:576
333 msgid ""
334 "%1\n"
335 "(built from revision %2)"
336 msgstr ""
337 "%1\n"
338 "(compilado de revisión %2)"
339
340 #: about.cc:580
341 msgid "Config"
342 msgstr "Config"
343
344 #: actions.cc:83
345 msgid "Loading menus from %1"
346 msgstr "Cargando menús desde %1"
347
348 #: actions.cc:86 actions.cc:87
349 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
350 msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
351
352 #: actions.cc:89
353 msgid "%1 menu definition file not found"
354 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
355
356 #: actions.cc:93 actions.cc:94
357 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
358 msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"
359
360 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
361 msgid "Add MIDI Controller Track"
362 msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
363
364 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
365 msgid "Add Track or Bus"
366 msgstr "Añadir pista o bus"
367
368 #: add_route_dialog.cc:53
369 msgid "Track mode:"
370 msgstr "Modo de pista:"
371
372 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
373 msgid "tracks"
374 msgstr "pistas"
375
376 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
377 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
378 msgid "busses"
379 msgstr "buses"
380
381 #: add_route_dialog.cc:91
382 msgid "Add:"
383 msgstr "Añadir:"
384
385 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
386 msgid "<b>Options</b>"
387 msgstr "<b>Opciones</b>"
388
389 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
390 #: route_group_dialog.cc:67
391 msgid "Name:"
392 msgstr "Nombre:"
393
394 #: add_route_dialog.cc:121
395 msgid "Configuration:"
396 msgstr "Configuración:"
397
398 #: add_route_dialog.cc:139
399 msgid "Group:"
400 msgstr "Grupo:"
401
402 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
403 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
404 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
405 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
406 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
407 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
408 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
409 msgid "Audio"
410 msgstr "Audio"
411
412 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
413 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
414 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
415 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
416 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
417 #: rc_option_editor.cc:1473
418 msgid "MIDI"
419 msgstr "MIDI"
420
421 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
422 msgid "Bus"
423 msgstr "Bus"
424
425 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
426 #: time_axis_view.cc:1293
427 msgid "Normal"
428 msgstr "Normal"
429
430 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
431 msgid "Non Layered"
432 msgstr "Sin capas"
433
434 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
435 msgid "Tape"
436 msgstr "Cinta"
437
438 #: add_route_dialog.cc:321
439 msgid "Mono"
440 msgstr "Mono"
441
442 #: add_route_dialog.cc:325
443 msgid "Stereo"
444 msgstr "Estéreo"
445
446 #: add_route_dialog.cc:356
447 msgid "3 Channel"
448 msgstr "3 Canales"
449
450 #: add_route_dialog.cc:360
451 msgid "4 Channel"
452 msgstr "4 Canales"
453
454 #: add_route_dialog.cc:364
455 msgid "5 Channel"
456 msgstr "5 Canales"
457
458 #: add_route_dialog.cc:368
459 msgid "6 Channel"
460 msgstr "6 Canales"
461
462 #: add_route_dialog.cc:372
463 msgid "8 Channel"
464 msgstr "8 Canales"
465
466 #: add_route_dialog.cc:376
467 msgid "12 Channel"
468 msgstr "12 Canales"
469
470 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
471 msgid "Custom"
472 msgstr "Personalizado"
473
474 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
475 msgid "New Group..."
476 msgstr "Nuevo grupo..."
477
478 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
479 msgid "No Group"
480 msgstr "Sin grupo"
481
482 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
483 msgid "Ambiguous File"
484 msgstr "Archivo ambiguo"
485
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
487 msgid ""
488 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Ardour no ha encontrado el archivo <i>%1</i> en los siguientes lugares:\n"
492 "\n"
493
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
495 msgid ""
496 "\n"
497 "\n"
498 "Please select the path that you want to get the file from."
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "\n"
502 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
503
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
505 msgid "Done"
506 msgstr "Hecho"
507
508 #: analysis_window.cc:46
509 msgid "Signal source"
510 msgstr "Origen de señal"
511
512 #: analysis_window.cc:47
513 msgid "Selected ranges"
514 msgstr "Rangos seleccionados"
515
516 #: analysis_window.cc:48
517 msgid "Selected regions"
518 msgstr "Regiones seleccionadas"
519
520 # (de la ventana de FFT)
521 #: analysis_window.cc:50
522 msgid "Display model"
523 msgstr "Modelo de visualización"
524
525 #: analysis_window.cc:51
526 msgid "Composite graphs for each track"
527 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
528
529 #: analysis_window.cc:52
530 msgid "Composite graph of all tracks"
531 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
532
533 #: analysis_window.cc:54
534 msgid "Show frequency power range"
535 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
536
537 #: analysis_window.cc:55
538 msgid "Normalize values"
539 msgstr "Normalizar valores"
540
541 #: analysis_window.cc:59
542 msgid "FFT analysis window"
543 msgstr "Ventana de análisis FFT"
544
545 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
546 msgid "Spectral Analysis"
547 msgstr "Análisis espectral"
548
549 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
550 #: session_metadata_dialog.cc:511
551 msgid "Track"
552 msgstr "Pista"
553
554 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
555 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
556 msgid "Show"
557 msgstr "Mostrar"
558
559 #: analysis_window.cc:135
560 msgid "Re-analyze data"
561 msgstr "Re-analizar datos"
562
563 #: ardour_button.cc:516
564 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
565 msgstr ""
566
567 # en realidad no existe este término en el español...
568 #: ardour_ui.cc:161
569 #, fuzzy
570 msgid "audition"
571 msgstr "Escucha"
572
573 #: ardour_ui.cc:162
574 #, fuzzy
575 msgid "solo"
576 msgstr "en solo"
577
578 #: ardour_ui.cc:163
579 #, fuzzy
580 msgid "feedback"
581 msgstr "Realimentación"
582
583 #: ardour_ui.cc:165
584 msgid "Errors"
585 msgstr "Errores"
586
587 #: ardour_ui.cc:297
588 msgid "could not initialize %1."
589 msgstr "no se pudo inicializar %1."
590
591 #: ardour_ui.cc:387
592 msgid "Starting audio engine"
593 msgstr "Arrancando motor de audio"
594
595 #: ardour_ui.cc:658
596 msgid "%1 could not start JACK"
597 msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
598
599 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
600 msgid "%1 could not connect to JACK."
601 msgstr "%1 no pudo conectarse a JACK."
602
603 #: ardour_ui.cc:669
604 msgid ""
605 "There are several possible reasons:\n"
606 "\n"
607 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
608 "2) JACK is running as another user.\n"
609 "\n"
610 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
611 msgstr ""
612 "Hay varias razones posibles:\n"
613 "\n"
614 "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
615 "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
616 "\n"
617 "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
618
619 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
620 msgid ""
621 "There are several possible reasons:\n"
622 "\n"
623 "1) JACK is not running.\n"
624 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
625 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
626 "\n"
627 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
628 msgstr ""
629 "Hay varias razones posibles:\n"
630 "\n"
631 "1) JACK no se está ejecutando.\n"
632 "2) JACK está ejecutándose bajo otro nombre de usuario, tal vez como "
633 "administrador.\n"
634 "3) Ya hay otro cliente de JACK ejecutándose con el nombre \"ardour\".\n"
635 "\n"
636 "Considera estas posibilidades y (re)inicia JACK."
637
638 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
639 msgid "%1 is ready for use"
640 msgstr "%1 está preparado para su uso"
641
642 #: ardour_ui.cc:784
643 msgid ""
644 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
645 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
646 "\n"
647 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
648 "controlled by /etc/security/limits.conf"
649 msgstr ""
650 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
651 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que el sistema. \n"
652 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en /"
653 "etc/security/limits.conf"
654
655 #: ardour_ui.cc:793
656 msgid "Do not show this window again"
657 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
658
659 #: ardour_ui.cc:840
660 msgid "Don't quit"
661 msgstr "No salir"
662
663 #: ardour_ui.cc:841
664 msgid "Just quit"
665 msgstr "Salir sin guardar"
666
667 #: ardour_ui.cc:842
668 msgid "Save and quit"
669 msgstr "Guardar y salir"
670
671 #: ardour_ui.cc:852
672 msgid ""
673 "Ardour was unable to save your session.\n"
674 "\n"
675 "If you still wish to quit, please use the\n"
676 "\n"
677 "\"Just quit\" option."
678 msgstr ""
679 "Ardour no ha podido guardar tu sesión.\n"
680 "\n"
681 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
682 "\n"
683 "\"Salir sin guardar\"."
684
685 #: ardour_ui.cc:894
686 msgid "Unsaved Session"
687 msgstr "Sesión no guardada"
688
689 #: ardour_ui.cc:915
690 msgid ""
691 "The session \"%1\"\n"
692 "has not been saved.\n"
693 "\n"
694 "Any changes made this time\n"
695 "will be lost unless you save it.\n"
696 "\n"
697 "What do you want to do?"
698 msgstr ""
699 " La sesión \"%1\"\n"
700 "no se ha guardado.\n"
701 "\n"
702 "Si no la guardas se perderá cualquier\n"
703 "cambio que hayas realizado.\n"
704 "\n"
705 "¿Qué deseas hacer?"
706
707 #: ardour_ui.cc:918
708 msgid ""
709 "The snapshot \"%1\"\n"
710 "has not been saved.\n"
711 "\n"
712 "Any changes made this time\n"
713 "will be lost unless you save it.\n"
714 "\n"
715 "What do you want to do?"
716 msgstr ""
717 " La captura de sesión \"%1\"\n"
718 "no se ha guardado.\n"
719 "\n"
720 "Si no la guardas se perderá\n"
721 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
722 "\n"
723 "¿Qué deseas hacer?"
724
725 #: ardour_ui.cc:932
726 msgid "Prompter"
727 msgstr ""
728
729 #: ardour_ui.cc:995
730 #, c-format
731 msgid "disconnected"
732 msgstr "desconectado"
733
734 #: ardour_ui.cc:1002
735 #, c-format
736 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
737 msgstr ""
738
739 #: ardour_ui.cc:1006
740 #, c-format
741 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
742 msgstr ""
743
744 #: ardour_ui.cc:1079
745 #, c-format
746 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
747 msgstr ""
748
749 #: ardour_ui.cc:1098
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
753 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
754 "\">%<PRIu32>%%</span>"
755 msgstr ""
756
757 #: ardour_ui.cc:1133
758 #, c-format
759 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:1149
763 #, c-format
764 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
765 msgstr ""
766
767 #: ardour_ui.cc:1160
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
770 msgstr "Disco: %02dh:%02dm:%02ds"
771
772 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
773 msgid "Recent Sessions"
774 msgstr "Sesiones recientes"
775
776 #: ardour_ui.cc:1380
777 msgid ""
778 "%1 is not connected to JACK\n"
779 "You cannot open or close sessions in this condition"
780 msgstr ""
781 "%1 no está conectado a JACK.\n"
782 "No se pueden abrir ni cerrar archivos en esta condición."
783
784 #: ardour_ui.cc:1407
785 msgid "Open Session"
786 msgstr "Abrir sesión"
787
788 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
789 #: session_metadata_dialog.cc:677
790 msgid "%1 sessions"
791 msgstr "sesiones %1"
792
793 #: ardour_ui.cc:1450
794 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
795 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
796
797 #: ardour_ui.cc:1461
798 msgid "could not create a new midi track"
799 msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
800
801 #: ardour_ui.cc:1463
802 msgid "could not create %1 new midi tracks"
803 msgstr "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
804
805 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
806 msgid ""
807 "There are insufficient JACK ports available\n"
808 "to create a new track or bus.\n"
809 "You should save %1, exit and\n"
810 "restart JACK with more ports."
811 msgstr ""
812 "No hay suficientes puertos disponibles en JACK\n"
813 "para crear nuevas pistas o buses.\n"
814 "Deberás guardar %1, salir y\n"
815 "reiniciar JACK con más puertos."
816
817 #: ardour_ui.cc:1499
818 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
819 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
820
821 #: ardour_ui.cc:1509
822 msgid "could not create a new audio track"
823 msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
824
825 #: ardour_ui.cc:1511
826 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
827 msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
828
829 #: ardour_ui.cc:1522
830 #, fuzzy
831 msgid "could not create a new audio bus"
832 msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
833
834 #: ardour_ui.cc:1524
835 #, fuzzy
836 msgid "could not create %1 new audio busses"
837 msgstr "no se pudieron crear %1 nuevas pistas"
838
839 #: ardour_ui.cc:1676
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
843 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
844 msgstr ""
845 "Por favor, añade al menos 1 pista\n"
846 "antes de intentar grabar.\n"
847 "Ver menú Sesión."
848
849 #: ardour_ui.cc:2063
850 msgid ""
851 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
852 "\n"
853 "%1"
854 msgstr ""
855 "El motor de audio (JACK) se cerró porque:\n"
856 "\n"
857 "%1"
858
859 #: ardour_ui.cc:2065
860 msgid ""
861 "JACK has either been shutdown or it\n"
862 "disconnected %1 because %1\n"
863 "was not fast enough. Try to restart\n"
864 "JACK, reconnect and save the session."
865 msgstr ""
866 "El servidor de audio JACK ha sido detenido o ha\n"
867 "desconectado %1 porque %1\n"
868 "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
869 "JACK, reconectar y guardar la sesión."
870
871 #: ardour_ui.cc:2090
872 msgid "Unable to start the session running"
873 msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
874
875 #: ardour_ui.cc:2185
876 msgid "Take Snapshot"
877 msgstr "Guardar captura de sesión"
878
879 #: ardour_ui.cc:2186
880 msgid "Name of new snapshot"
881 msgstr "Nombre de captura de sesión"
882
883 #: ardour_ui.cc:2209
884 msgid ""
885 "To ensure compatibility with various systems\n"
886 "snapshot names may not contain a '/' character"
887 msgstr ""
888 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
889 "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
890 "el carácter '/'"
891
892 #: ardour_ui.cc:2215
893 msgid ""
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '\\' character"
896 msgstr ""
897 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
898 "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
899 "el carácter '\\'"
900
901 #: ardour_ui.cc:2221
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a ':' character"
906 msgstr ""
907 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
908 "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
909 "el carácter '/'"
910
911 #: ardour_ui.cc:2233
912 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
913 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
914
915 #: ardour_ui.cc:2234
916 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
917 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
918
919 #: ardour_ui.cc:2237
920 msgid "Overwrite"
921 msgstr "Reescribir"
922
923 #: ardour_ui.cc:2271
924 #, fuzzy
925 msgid "Rename Session"
926 msgstr "Renombrar región"
927
928 #: ardour_ui.cc:2272
929 #, fuzzy
930 msgid "New session name"
931 msgstr "Nombre de sesión:"
932
933 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
934 msgid ""
935 "To ensure compatibility with various systems\n"
936 "session names may not contain a '/' character"
937 msgstr ""
938 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
939 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
940
941 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
942 msgid ""
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '\\' character"
945 msgstr ""
946 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
947 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
948
949 #: ardour_ui.cc:2298
950 msgid ""
951 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
952 msgstr ""
953
954 #: ardour_ui.cc:2307
955 msgid ""
956 "Renaming this session failed.\n"
957 "Things could be seriously messed up at this point"
958 msgstr ""
959
960 #: ardour_ui.cc:2422
961 msgid "Save Template"
962 msgstr "Guardar plantilla"
963
964 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
965 #: ardour_ui.cc:2423
966 msgid "Name for template:"
967 msgstr "Nombre de plantilla:"
968
969 #: ardour_ui.cc:2424
970 msgid "-template"
971 msgstr "-plantilla"
972
973 #: ardour_ui.cc:2462
974 msgid ""
975 "This session\n"
976 "%1\n"
977 "already exists. Do you want to open it?"
978 msgstr ""
979 "La sesión\n"
980 "%1\n"
981 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
982
983 #: ardour_ui.cc:2472
984 msgid "Open Existing Session"
985 msgstr "Abrir sesión existente"
986
987 #: ardour_ui.cc:2710
988 msgid "There is no existing session at \"%1\""
989 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
990
991 #: ardour_ui.cc:2805
992 msgid "Please wait while %1 loads your session"
993 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
994
995 #: ardour_ui.cc:2820
996 msgid "Port Registration Error"
997 msgstr "Error de Registro de Puertos"
998
999 #: ardour_ui.cc:2821
1000 msgid "Click the Close button to try again."
1001 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2842
1004 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1005 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2848
1008 msgid "Loading Error"
1009 msgstr "Error al cargar"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2849
1012 msgid "Click the Refresh button to try again."
1013 msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2931
1016 msgid "Could not create session in \"%1\""
1017 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1018
1019 #: ardour_ui.cc:3050
1020 msgid "No files were ready for clean-up"
1021 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1024 #: ardour_ui_ed.cc:101
1025 msgid "Clean-up"
1026 msgstr "Purgar"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:3055
1029 msgid ""
1030 "If this seems suprising, \n"
1031 "check for any existing snapshots.\n"
1032 "These may still include regions that\n"
1033 "require some unused files to continue to exist."
1034 msgstr ""
1035 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1036 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1037 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1038
1039 #: ardour_ui.cc:3176
1040 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1041 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:3183
1044 msgid ""
1045 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1046 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1047 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1048 msgstr ""
1049 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1050 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1051 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1052
1053 #: ardour_ui.cc:3191
1054 msgid "CleanupDialog"
1055 msgstr "Purgar"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:3222
1058 msgid "Cleaned Files"
1059 msgstr "Archivos purgados"
1060
1061 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1062 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1063 #: ardour_ui.cc:3223
1064 msgid ""
1065 "The following %1 files were not in use and \n"
1066 "have been moved to:\n"
1067 "\n"
1068 "%2\n"
1069 "\n"
1070 "After a restart of Ardour,\n"
1071 "\n"
1072 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1073 "\n"
1074 "will release an additional\n"
1075 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1076 msgstr ""
1077 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
1078 "y se han movido a:\n"
1079 "\n"
1080 "%2 \n"
1081 "\n"
1082 "Tras el reinicio de Ardour,\n"
1083 "\n"
1084 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1085 "\n"
1086 "liberará\n"
1087 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1088
1089 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1090 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1091 #: ardour_ui.cc:3231
1092 msgid ""
1093 "The following file was not in use and \n"
1094 "has been moved to:\n"
1095 "\t\t\t\t%2\n"
1096 "\n"
1097 "After a restart of Ardour,\n"
1098 "\n"
1099 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1100 "\n"
1101 "will release an additional\n"
1102 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1103 msgstr ""
1104 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1105 "se ha movido a:\n"
1106 "\t\t\t\t%2\n"
1107 "\n"
1108 "Tras el reinicio de Ardour,\n"
1109 "\n"
1110 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1111 "\n"
1112 "liberará\n"
1113 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:3258
1116 msgid "deleted file"
1117 msgstr "archivo eliminado"
1118
1119 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1120 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1121 #: ardour_ui.cc:3259
1122 msgid ""
1123 "The following %1 files were deleted from\n"
1124 "%2,\n"
1125 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1126 msgstr ""
1127 "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
1128 "%2,\n"
1129 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1130
1131 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1132 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1133 #: ardour_ui.cc:3262
1134 msgid ""
1135 "The following file was deleted from\n"
1136 "%2,\n"
1137 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1138 msgstr ""
1139 "El siguiente archivo fue eliminado de\n"
1140 "%2,\n"
1141 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
1142
1143 #: ardour_ui.cc:3332
1144 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1145 msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
1146
1147 #: ardour_ui.cc:3411
1148 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1149 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1150
1151 #: ardour_ui.cc:3440
1152 msgid ""
1153 "The disk system on your computer\n"
1154 "was not able to keep up with %1.\n"
1155 "\n"
1156 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1157 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1158 msgstr ""
1159 "El disco duro de tu ordenador\n"
1160 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1161 "\n"
1162 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1163 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3459
1166 msgid ""
1167 "The disk system on your computer\n"
1168 "was not able to keep up with %1.\n"
1169 "\n"
1170 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1171 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1172 msgstr ""
1173 "El disco duro de tu ordenador\n"
1174 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1175 "\n"
1176 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1177 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3499
1180 msgid "Crash Recovery"
1181 msgstr "Recuperación del crash"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3500
1184 msgid ""
1185 "This session appears to have been in\n"
1186 "middle of recording when ardour or\n"
1187 "the computer was shutdown.\n"
1188 "\n"
1189 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1190 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1191 "what you would like to do.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1194 "de grabación cuando se cerró Ardour o\n"
1195 "se apagó el ordenador.\n"
1196 "\n"
1197 "Ardour puede recuperar el audio capturado\n"
1198 "o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n"
1199 "decide qué deseas hacer.\n"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3512
1202 msgid "Ignore crash data"
1203 msgstr "Ignorar información del crash"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3513
1206 msgid "Recover from crash"
1207 msgstr "Recuperar del crash"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3533
1210 msgid "Sample Rate Mismatch"
1211 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3534
1214 msgid ""
1215 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1216 "\n"
1217 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1218 msgstr ""
1219 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1220 "\n"
1221 "El motor de audio se está ejecutando a %2 Hz\n"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3543
1224 msgid "Do not load session"
1225 msgstr "No cargar sesión"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3544
1228 msgid "Load session anyway"
1229 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3565
1232 msgid "Could not disconnect from JACK"
1233 msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3578
1236 msgid "Could not reconnect to JACK"
1237 msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3800
1240 msgid "Translations disabled"
1241 msgstr "Traducciones habilitadas"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3800
1244 msgid "Translations enabled"
1245 msgstr "Traducciones deshabilitadas"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3804
1248 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1249 msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
1250
1251 #: ardour_ui2.cc:73
1252 msgid "UI: cannot setup editor"
1253 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:78
1256 msgid "UI: cannot setup mixer"
1257 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:128
1260 msgid "Play from playhead"
1261 msgstr "Reproducir desde cursor"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:129
1264 msgid "Stop playback"
1265 msgstr "Detener reproducción"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:130
1268 msgid "Toggle record"
1269 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:131
1272 msgid "Play range/selection"
1273 msgstr "Reproducir rango/selección"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:132
1276 msgid "Always play range/selection"
1277 msgstr "Reproducir siempre rango/selección"
1278
1279 #: ardour_ui2.cc:133
1280 msgid "Go to start of session"
1281 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:134
1284 msgid "Go to end of session"
1285 msgstr "Ir a fin de sesión"
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:135
1288 msgid "Play loop range"
1289 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:136
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "MIDI Panic\n"
1295 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1296 msgstr ""
1297 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:138
1300 msgid "Return to last playback start when stopped"
1301 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:139
1304 msgid "Start playback after any locate"
1305 msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:140
1308 msgid "Be sensible about input monitoring"
1309 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:141
1312 msgid "Enable/Disable audio click"
1313 msgstr "Activar/Desactivar metrónomo"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1316 msgid ""
1317 "When active, something is soloed.\n"
1318 "Click to de-solo everything"
1319 msgstr ""
1320 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1321 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:143
1324 msgid ""
1325 "When active, auditioning is taking place\n"
1326 "Click to stop the audition"
1327 msgstr ""
1328 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1329 "Pulsa para detener la escucha"
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:144
1332 msgid "When active, there is a feedback loop."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1336 msgid "Primary Clock"
1337 msgstr "Reloj primario"
1338
1339 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1340 msgid "Secondary Clock"
1341 msgstr "Reloj secundario"
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:178
1344 msgid "[ERROR]: "
1345 msgstr "[ERROR]: "
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:180
1348 msgid "[WARNING]: "
1349 msgstr "[AVISO]: "
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:182
1352 msgid "[INFO]: "
1353 msgstr "[INFO]: "
1354
1355 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1356 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1357 msgid "Auto Return"
1358 msgstr "Auto Return"
1359
1360 # Reproducir Auto is too big
1361 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1362 msgid "Auto Play"
1363 msgstr "Auto Play"
1364
1365 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1366 msgid "Auto Input"
1367 msgstr "Auto Entrada"
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1370 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1371 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1372 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1373 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1374 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1375 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1376 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1377 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1378 msgid "Misc"
1379 msgstr "Misc"
1380
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1382 msgid "Setup Editor"
1383 msgstr "Configurar Editor"
1384
1385 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1386 msgid "Setup Mixer"
1387 msgstr "Configurar Mezclador"
1388
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1390 msgid "Reload Session History"
1391 msgstr "Recargar historial de sesión"
1392
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1394 msgid "Don't close"
1395 msgstr "No cerrar"
1396
1397 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1398 msgid "Just close"
1399 msgstr "Cerrar"
1400
1401 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1402 msgid "Save and close"
1403 msgstr "Guardar y cerrar"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:100
1406 msgid "Session"
1407 msgstr "Sesión"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1410 #: port_group.cc:442
1411 msgid "Sync"
1412 msgstr "Sinc"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1415 msgid "Options"
1416 msgstr "Opciones"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:105
1419 msgid "Help"
1420 msgstr "Ayuda"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:106
1423 msgid "Misc. Shortcuts"
1424 msgstr "Atajos varios"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:107
1427 msgid "Audio File Format"
1428 msgstr "Formato archivo de audio"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:108
1431 msgid "File Type"
1432 msgstr "Tipo de archivo"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1435 msgid "Sample Format"
1436 msgstr "Formato de muestra"
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:110
1439 msgid "Control Surfaces"
1440 msgstr "Superficies de control"
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1443 msgid "Plugins"
1444 msgstr "Plugins"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1447 msgid "Metering"
1448 msgstr "Medidores"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:113
1451 msgid "Fall Off Rate"
1452 msgstr "Tasa de decaimiento"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:114
1455 msgid "Hold Time"
1456 msgstr "Tiempo de persistencia"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:115
1459 msgid "Denormal Handling"
1460 msgstr "Manejo de denormals"
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1463 msgid "New..."
1464 msgstr "Nueva..."
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:121
1467 msgid "Open..."
1468 msgstr "Abrir..."
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:122
1471 msgid "Recent..."
1472 msgstr "Recientes..."
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:123
1475 msgid "Close"
1476 msgstr "Cerrar"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:126
1479 msgid "Add Track or Bus..."
1480 msgstr "Añadir pista o bus..."
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:136
1483 msgid "Connect"
1484 msgstr "Conectar"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:142
1487 msgid "Snapshot..."
1488 msgstr "Captura de sesión..."
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:146
1491 msgid "Save As..."
1492 msgstr "Guardar como..."
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1495 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1496 msgid "Rename..."
1497 msgstr "Renombrar..."
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:154
1500 msgid "Save Template..."
1501 msgstr "Guardar plantilla..."
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:157
1504 msgid "Metadata"
1505 msgstr "Metadatos"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:160
1508 msgid "Edit Metadata..."
1509 msgstr "Editar metadatos..."
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:163
1512 msgid "Import Metadata..."
1513 msgstr "Importar metadatos..."
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:166
1516 msgid "Export To Audio File(s)..."
1517 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:169
1520 msgid "Stem export..."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1524 msgid "Export"
1525 msgstr "Exportar"
1526
1527 #: ardour_ui_ed.cc:175
1528 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1529 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1530
1531 #: ardour_ui_ed.cc:179
1532 msgid "Flush Wastebasket"
1533 msgstr "Vaciar papelera"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1536 msgid "JACK"
1537 msgstr "JACK"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1540 msgid "Latency"
1541 msgstr "Latencia"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:189
1544 msgid "Reconnect"
1545 msgstr "Reconectar"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1548 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1549 msgid "Disconnect"
1550 msgstr "Desconectar"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:219
1553 msgid "Window"
1554 msgstr "Ventana"
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:220
1557 msgid "Quit"
1558 msgstr "Salir"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:224
1561 msgid "Maximise Editor Space"
1562 msgstr "Maximizar Editor"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:225
1565 msgid "Toolbars when Maximised"
1566 msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1569 msgid "Mixer"
1570 msgstr "Mezclador"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:229
1573 msgid "Mixer on Top"
1574 msgstr "Mezclador encima"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:230
1577 msgid "Preferences"
1578 msgstr "Preferencias"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:231
1581 msgid "Properties"
1582 msgstr "Propiedades"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1585 msgid "Tracks and Busses"
1586 msgstr "Pistas y buses"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1589 msgid "Locations"
1590 msgstr "Posiciones"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1593 msgid "Big Clock"
1594 msgstr "Reloj grande"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1597 msgid "Speaker Configuration"
1598 msgstr "Configuración de altavoces"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1601 msgid "Audio Connection Manager"
1602 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1605 msgid "MIDI Connection Manager"
1606 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1609 msgid "MIDI Tracer"
1610 msgstr "Rastreador MIDI"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:247
1613 msgid "About"
1614 msgstr "Acerca de"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:248
1617 msgid "Chat"
1618 msgstr "Chat"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:250
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Help|Manual"
1623 msgstr "Manual"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:251
1626 msgid "Reference"
1627 msgstr "Referencia"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1630 msgid "Theme Manager"
1631 msgstr "Gestor de temas"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1634 msgid "Key Bindings"
1635 msgstr "Combinaciones de teclas"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1638 msgid "Bundle Manager"
1639 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:257
1642 msgid "Add Audio Track"
1643 msgstr "Añadir pista de audio"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:259
1646 msgid "Add Audio Bus"
1647 msgstr "Añadir bus de audio"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:261
1650 msgid "Add MIDI Track"
1651 msgstr "Añadir pista MIDI"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1654 msgid "Save"
1655 msgstr "Guardar"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1658 msgid "Remove Last Capture"
1659 msgstr "Borrar última captura"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1662 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1663 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1664 #: rc_option_editor.cc:990
1665 msgid "Transport"
1666 msgstr "Transporte"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1669 msgid "Stop"
1670 msgstr "Stop"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:285
1673 msgid "Roll"
1674 msgstr "Roll"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:289
1677 msgid "Start/Stop"
1678 msgstr "Comenzar/Detener"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:292
1681 msgid "Start/Continue/Stop"
1682 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:295
1685 msgid "Stop and Forget Capture"
1686 msgstr "Detener y destruir captura"
1687
1688 # it's not literal, but it's what it does
1689 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1690 # am I missing something?
1691 #: ardour_ui_ed.cc:305
1692 msgid "Transition To Roll"
1693 msgstr "Transición hacia delante"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:309
1696 msgid "Transition To Reverse"
1697 msgstr "Transición hacia atrás"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:313
1700 msgid "Play Loop Range"
1701 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:316
1704 msgid "Play Selected Range"
1705 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:320
1708 msgid "Enable Record"
1709 msgstr "Habilitar grabación"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:323
1712 msgid "Start Recording"
1713 msgstr "Iniciar grabación"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:327
1716 msgid "Rewind"
1717 msgstr "Rebobinar"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:330
1720 msgid "Rewind (Slow)"
1721 msgstr "Rebobinar (Lento)"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:333
1724 msgid "Rewind (Fast)"
1725 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1728 msgid "Forward"
1729 msgstr "Adelante"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:339
1732 msgid "Forward (Slow)"
1733 msgstr "Adelante (Lento)"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:342
1736 msgid "Forward (Fast)"
1737 msgstr "Adelante (Rápido)"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:345
1740 msgid "Goto Zero"
1741 msgstr "Ir a cero"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:348
1744 msgid "Goto Start"
1745 msgstr "Ir a inicio"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:351
1748 msgid "Goto End"
1749 msgstr "Ir a fin"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:354
1752 msgid "Goto Wall Clock"
1753 msgstr "Ir al reloj de pared"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:358
1756 msgid "Focus On Clock"
1757 msgstr "Enfocar en reloj"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1760 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1761 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1762 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1763 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1764 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1765 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1766 msgid "Timecode"
1767 msgstr "Timecode"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1770 msgid "Bars & Beats"
1771 msgstr "Compases y pulsos"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1774 msgid "Minutes & Seconds"
1775 msgstr "Minutos y segundos"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1778 #: editor_actions.cc:512
1779 msgid "Samples"
1780 msgstr "Muestras"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:380
1783 msgid "Punch In"
1784 msgstr "Pinchar"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1787 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1788 msgid "In"
1789 msgstr "Entrada"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:384
1792 msgid "Punch Out"
1793 msgstr "Despinchar"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1796 msgid "Out"
1797 msgstr "Salida"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:388
1800 msgid "Punch In/Out"
1801 msgstr "Pinchazo"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:389
1804 #, fuzzy
1805 msgid "In/Out"
1806 msgstr "Pinchazo"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1809 msgid "Click"
1810 msgstr "Click"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:405
1813 msgid "Sync Startup to Video"
1814 msgstr "Sincronizar inicio a video"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:407
1817 msgid "Time Master"
1818 msgstr "Maestro"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:414
1821 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1822 msgstr "Conmutar habilitar grabación en pista %1"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:421
1825 msgid "Percentage"
1826 msgstr "Porcentaje"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1829 msgid "Semitones"
1830 msgstr "Semitonos"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:426
1833 msgid "Send MTC"
1834 msgstr "Enviar MTC"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:428
1837 msgid "Send MMC"
1838 msgstr "Enviar MMC"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:430
1841 msgid "Use MMC"
1842 msgstr "Usar MMC"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1845 msgid "Send MIDI Clock"
1846 msgstr "Enviar MIDI Clock"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:434
1849 msgid "Send MIDI Feedback"
1850 msgstr "Enviar MIDI feedback"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:439
1853 msgid "Enable Translations"
1854 msgstr "Habilitar traducciones"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:451
1857 msgid "Panic"
1858 msgstr "Pánico"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:599
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Wall Clock"
1863 msgstr "Ir al reloj de pared"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:600
1866 msgid "Disk Space"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:601
1870 #, fuzzy
1871 msgid "DSP"
1872 msgstr "SiP"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:602
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Buffers"
1877 msgstr "Buffering"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:603
1880 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:604
1884 #, fuzzy
1885 msgid "File Format"
1886 msgstr "Formato de archivo"
1887
1888 #: ardour_ui_options.cc:66
1889 msgid ""
1890 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1891 "when the pull up/down setting is non-zero."
1892 msgstr ""
1893 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
1894 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
1895
1896 #: ardour_ui_options.cc:310
1897 msgid "Internal"
1898 msgstr "Interno"
1899
1900 #: ardour_ui_options.cc:452
1901 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1902 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
1903
1904 #: ardour_ui_options.cc:454
1905 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1906 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
1907
1908 #: audio_clock.cc:994
1909 msgid "pullup: \\u2012"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: audio_clock.cc:996
1913 #, c-format
1914 msgid "pullup %-6.4f"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1918 msgid "programming error: %1"
1919 msgstr "programming error: %1"
1920
1921 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1922 #, fuzzy
1923 msgid "programming error: %1 %2"
1924 msgstr "programming error: %1: %2"
1925
1926 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1927 msgid "Bars:Beats"
1928 msgstr "Compases:Pulsos"
1929
1930 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1931 msgid "Minutes:Seconds"
1932 msgstr "Minutos:Segundos"
1933
1934 #: audio_clock.cc:1949
1935 msgid "Set From Playhead"
1936 msgstr "Establecer según cursor"
1937
1938 #: audio_clock.cc:1950
1939 msgid "Locate to This Time"
1940 msgstr "Posicionar aquí"
1941
1942 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1943 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1944 msgid "dB"
1945 msgstr "dB"
1946
1947 #: audio_region_editor.cc:66
1948 msgid "Region gain:"
1949 msgstr "Ganancia de región:"
1950
1951 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1952 msgid "dBFS"
1953 msgstr "dBFS"
1954
1955 #: audio_region_editor.cc:79
1956 msgid "Peak amplitude:"
1957 msgstr "Amplitud de pico:"
1958
1959 #: audio_region_editor.cc:90
1960 msgid "Calculating..."
1961 msgstr "Calculando..."
1962
1963 #: audio_region_view.cc:1014
1964 msgid "add gain control point"
1965 msgstr "añadir punto de control ganancia"
1966
1967 #: audio_time_axis.cc:181
1968 msgid "Hide All Crossfades"
1969 msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
1970
1971 #: audio_time_axis.cc:182
1972 msgid "Show All Crossfades"
1973 msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
1974
1975 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
1976 #: audio_time_axis.cc:458
1977 msgid "Fader"
1978 msgstr "Fader"
1979
1980 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
1981 #: audio_time_axis.cc:465
1982 msgid "Pan"
1983 msgstr "Pan"
1984
1985 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1986 msgid "automation event move"
1987 msgstr "mover evento de automatización"
1988
1989 #: automation_line.cc:416
1990 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1991 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
1992
1993 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1994 msgid "automation range move"
1995 msgstr "mover rango de automatización"
1996
1997 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1998 msgid "remove control point"
1999 msgstr "eliminar punto de control"
2000
2001 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2002 msgid "add automation event"
2003 msgstr "añadir evento de automatización"
2004
2005 #: automation_time_axis.cc:145
2006 msgid "automation state"
2007 msgstr "estado de automatización"
2008
2009 #: automation_time_axis.cc:146
2010 msgid "hide track"
2011 msgstr "ocultar pista"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2014 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2015 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Automation|Manual"
2018 msgstr "Automatización"
2019
2020 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2021 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2022 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2023 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2024 #: sfdb_ui.cc:190
2025 msgid "Play"
2026 msgstr "Reproducir"
2027
2028 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2029 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2030 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2031 msgid "Write"
2032 msgstr "Escribir"
2033
2034 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2035 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2036 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2037 msgid "Touch"
2038 msgstr "Tocar"
2039
2040 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2041 msgid "???"
2042 msgstr "???"
2043
2044 #: automation_time_axis.cc:389
2045 msgid "clear automation"
2046 msgstr "limpiar automatización"
2047
2048 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2049 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2050 msgid "Hide"
2051 msgstr "Ocultar"
2052
2053 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2054 msgid "Clear"
2055 msgstr "Limpiar"
2056
2057 #: automation_time_axis.cc:524
2058 msgid "State"
2059 msgstr "Estado"
2060
2061 #: automation_time_axis.cc:539
2062 msgid "Discrete"
2063 msgstr "Discreto"
2064
2065 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2066 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2067 msgid "Linear"
2068 msgstr "Lineal"
2069
2070 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2071 #: shuttle_control.cc:177
2072 msgid "Mode"
2073 msgstr "Modo"
2074
2075 #: bundle_manager.cc:184
2076 msgid "Disassociate"
2077 msgstr "Desasociar"
2078
2079 #: bundle_manager.cc:188
2080 msgid "Edit Bundle"
2081 msgstr "Editar conjunto"
2082
2083 #: bundle_manager.cc:203
2084 msgid "Direction:"
2085 msgstr "Dirección:"
2086
2087 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2088 #: mixer_strip.cc:2045
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "Entrada"
2091
2092 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2093 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2094 msgid "Output"
2095 msgstr "Salida"
2096
2097 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2098 msgid "Edit"
2099 msgstr "Editar"
2100
2101 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2102 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2103 #: route_time_axis.cc:720
2104 msgid "Delete"
2105 msgstr "Eliminar"
2106
2107 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2108 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "Nombre"
2111
2112 #: bundle_manager.cc:283
2113 msgid "New"
2114 msgstr "Nueva"
2115
2116 #: bundle_manager.cc:333
2117 msgid "Bundle"
2118 msgstr "Conjunto"
2119
2120 #: bundle_manager.cc:418
2121 msgid "Add Channel"
2122 msgstr "Añadir canal"
2123
2124 #: bundle_manager.cc:425
2125 msgid "Rename Channel"
2126 msgstr "Renombrar canal"
2127
2128 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2129 msgid "x1"
2130 msgstr "x1"
2131
2132 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2133 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2134 msgstr "coordenada x de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2135
2136 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2137 msgid "y1"
2138 msgstr "y1"
2139
2140 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2141 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2142 msgstr "coordenada y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2143
2144 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2145 msgid "x2"
2146 msgstr "x2"
2147
2148 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2149 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2150 msgstr "coordenada x de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2151
2152 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2153 msgid "y2"
2154 msgstr "y2"
2155
2156 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2157 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2158 msgstr "coordenada y de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2159
2160 #: canvas-simpleline.c:151
2161 msgid "color rgba"
2162 msgstr "color rgba"
2163
2164 #: canvas-simpleline.c:152
2165 msgid "color of line"
2166 msgstr "color de línea"
2167
2168 #: canvas-simplerect.c:148
2169 msgid "outline pixels"
2170 msgstr "píxeles de contorno"
2171
2172 #: canvas-simplerect.c:149
2173 msgid "width in pixels of outline"
2174 msgstr "ancho en píxeles del contorno"
2175
2176 #: canvas-simplerect.c:159
2177 msgid "outline what"
2178 msgstr "qué contornear"
2179
2180 #: canvas-simplerect.c:160
2181 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2182 msgstr "qué bordes contornear (máscara)"
2183
2184 #: canvas-simplerect.c:171
2185 msgid "fill"
2186 msgstr "rellenar"
2187
2188 #: canvas-simplerect.c:172
2189 msgid "fill rectangle"
2190 msgstr "rellenar rectágulo"
2191
2192 #: canvas-simplerect.c:179
2193 msgid "draw"
2194 msgstr "dibujar"
2195
2196 #: canvas-simplerect.c:180
2197 msgid "draw rectangle"
2198 msgstr "dibujar rectángulo"
2199
2200 #: canvas-simplerect.c:188
2201 msgid "outline color rgba"
2202 msgstr "color de contorno rgba"
2203
2204 #: canvas-simplerect.c:189
2205 msgid "color of outline"
2206 msgstr "color del contorno"
2207
2208 #: canvas-simplerect.c:199
2209 msgid "fill color rgba"
2210 msgstr "color de relleno rgba"
2211
2212 #: canvas-simplerect.c:200
2213 msgid "color of fill"
2214 msgstr "color de relleno"
2215
2216 #: configinfo.cc:28
2217 msgid "Build Configuration"
2218 msgstr "Construir configuración"
2219
2220 #: control_point_dialog.cc:33
2221 msgid "Control point"
2222 msgstr "Punto de control"
2223
2224 #: control_point_dialog.cc:45
2225 msgid "Value"
2226 msgstr "Valor"
2227
2228 #: crossfade_edit.cc:78
2229 msgid "Edit Crossfade"
2230 msgstr "Editar fundido cruzado"
2231
2232 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2233 msgid "Reset"
2234 msgstr "Restablecer"
2235
2236 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2237 msgid "Fade"
2238 msgstr "Fundido"
2239
2240 #: crossfade_edit.cc:83
2241 msgid "Out (dry)"
2242 msgstr "Salida (limpia)"
2243
2244 # discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
2245 #: crossfade_edit.cc:85
2246 msgid "In (dry)"
2247 msgstr "Entrada (limpia)"
2248
2249 #: crossfade_edit.cc:88
2250 msgid "With Pre-roll"
2251 msgstr "Con Pre-roll"
2252
2253 #: crossfade_edit.cc:89
2254 msgid "With Post-roll"
2255 msgstr "Con Post-roll"
2256
2257 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2258 msgid "Fade In"
2259 msgstr "Fundido de entrada"
2260
2261 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2262 msgid "Fade Out"
2263 msgstr "Fundido de salida"
2264
2265 # en realidad no existe este término en el español...
2266 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2267 msgid "Audition"
2268 msgstr "Escucha"
2269
2270 #: crossfade_edit.cc:789
2271 msgid "Edit crossfade"
2272 msgstr "Editar fundido cruzado"
2273
2274 #: edit_note_dialog.cc:38
2275 msgid "Note"
2276 msgstr "Nota"
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2279 #: step_entry.cc:394
2280 msgid "Channel"
2281 msgstr "Canal"
2282
2283 #: edit_note_dialog.cc:59
2284 msgid "Pitch"
2285 msgstr "Tono"
2286
2287 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2288 msgid "Velocity"
2289 msgstr "Intensidad"
2290
2291 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2292 msgid "Time"
2293 msgstr "Tiempo"
2294
2295 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2296 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2297 #: time_info_box.cc:101
2298 msgid "Length"
2299 msgstr "Duración"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:123
2302 msgid "edit note"
2303 msgstr "editar nota"
2304
2305 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2306 msgid "CD Frames"
2307 msgstr "Cuadros CD"
2308
2309 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2310 msgid "Timecode Frames"
2311 msgstr "Timecode muestras"
2312
2313 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2314 msgid "Timecode Seconds"
2315 msgstr "Timecode segundos"
2316
2317 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2318 msgid "Timecode Minutes"
2319 msgstr "Timecode minutos"
2320
2321 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2322 msgid "Seconds"
2323 msgstr "Segundos"
2324
2325 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2326 msgid "Minutes"
2327 msgstr "Minutos"
2328
2329 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2330 msgid "Beats/32"
2331 msgstr "Pulsos/32"
2332
2333 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2334 msgid "Beats/28"
2335 msgstr "Pulsos/28"
2336
2337 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2338 msgid "Beats/24"
2339 msgstr "Pulsos/24"
2340
2341 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2342 msgid "Beats/20"
2343 msgstr "Pulsos/20"
2344
2345 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2346 msgid "Beats/16"
2347 msgstr "Pulsos/16"
2348
2349 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2350 msgid "Beats/14"
2351 msgstr "Pulsos/14"
2352
2353 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2354 msgid "Beats/12"
2355 msgstr "Pulsos/12"
2356
2357 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2358 msgid "Beats/10"
2359 msgstr "Pulsos/10"
2360
2361 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2362 msgid "Beats/8"
2363 msgstr "Pulsos/8"
2364
2365 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2366 msgid "Beats/7"
2367 msgstr "Pulsos/7"
2368
2369 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2370 msgid "Beats/6"
2371 msgstr "Pulsos/6"
2372
2373 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2374 msgid "Beats/5"
2375 msgstr "Pulsos/5"
2376
2377 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2378 msgid "Beats/4"
2379 msgstr "Pulsos/4"
2380
2381 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2382 msgid "Beats/3"
2383 msgstr "Pulsos/3"
2384
2385 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2386 msgid "Beats/2"
2387 msgstr "Pulsos/2"
2388
2389 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2390 msgid "Beats"
2391 msgstr "Pulsos"
2392
2393 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2394 msgid "Bars"
2395 msgstr "Compases"
2396
2397 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2398 msgid "Marks"
2399 msgstr "Marcas"
2400
2401 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2402 msgid "Region starts"
2403 msgstr "Inicios región"
2404
2405 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2406 msgid "Region ends"
2407 msgstr "Finales región"
2408
2409 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2410 msgid "Region syncs"
2411 msgstr "Sincs. región"
2412
2413 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2414 msgid "Region bounds"
2415 msgstr "Bordes región"
2416
2417 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2418 msgid "No Grid"
2419 msgstr "No rejilla"
2420
2421 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2422 msgid "Grid"
2423 msgstr "Rejilla"
2424
2425 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2426 msgid "Magnetic"
2427 msgstr "Imán"
2428
2429 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2430 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2431 msgid "Playhead"
2432 msgstr "Cursor"
2433
2434 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2435 msgid "Marker"
2436 msgstr "Marca"
2437
2438 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "Ratón"
2441
2442 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2443 msgid "Left"
2444 msgstr "Izquierda"
2445
2446 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2447 msgid "Right"
2448 msgstr "Derecha"
2449
2450 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2451 msgid "Center"
2452 msgstr "Centro"
2453
2454 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2455 msgid "Edit point"
2456 msgstr "Punto de edición"
2457
2458 #: editor.cc:203
2459 msgid "Mushy"
2460 msgstr "Mushy"
2461
2462 #: editor.cc:204
2463 msgid "Smooth"
2464 msgstr "Suave"
2465
2466 #: editor.cc:205
2467 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2468 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2469
2470 #: editor.cc:206
2471 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2472 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2473
2474 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2475 #: editor.cc:207
2476 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2477 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2478
2479 #: editor.cc:208
2480 msgid "Unpitched solo percussion"
2481 msgstr "Percusión no tonal"
2482
2483 #: editor.cc:209
2484 msgid "Resample without preserving pitch"
2485 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2486
2487 #: editor.cc:245
2488 msgid "Mins:Secs"
2489 msgstr "Mins:Segs"
2490
2491 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2492 msgid "Tempo"
2493 msgstr "Tempo"
2494
2495 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2496 msgid "Meter"
2497 msgstr "Métrica"
2498
2499 #: editor.cc:251
2500 msgid "Location Markers"
2501 msgstr "Marcas de posición"
2502
2503 #: editor.cc:252
2504 msgid "Range Markers"
2505 msgstr "Marcas de rango"
2506
2507 #: editor.cc:253
2508 msgid "Loop/Punch Ranges"
2509 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2510
2511 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2512 msgid "CD Markers"
2513 msgstr "Marcas de CD"
2514
2515 #: editor.cc:269
2516 msgid "mode"
2517 msgstr "modo"
2518
2519 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2520 msgid "Regions"
2521 msgstr "Regiones"
2522
2523 #: editor.cc:548
2524 msgid "Tracks & Busses"
2525 msgstr "Pistas y buses"
2526
2527 #: editor.cc:549
2528 msgid "Snapshots"
2529 msgstr "Capturas de sesión"
2530
2531 #: editor.cc:550
2532 msgid "Route Groups"
2533 msgstr "Grupos de ruteado"
2534
2535 #: editor.cc:551
2536 msgid "Ranges & Marks"
2537 msgstr "Rangos y marcas"
2538
2539 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2540 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2541 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2542 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2543 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2544 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2545 msgid "Editor"
2546 msgstr "Editor"
2547
2548 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2549 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2550 msgid "Loop"
2551 msgstr "Bucle"
2552
2553 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2554 msgid "Punch"
2555 msgstr "Pinchazo"
2556
2557 #: editor.cc:1286
2558 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2559 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2560
2561 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2562 msgid "Deactivate"
2563 msgstr "Desactivar"
2564
2565 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2566 msgid "Activate"
2567 msgstr "Activar"
2568
2569 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2570 msgid "Slowest"
2571 msgstr "Lentísima"
2572
2573 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2574 msgid "Slow"
2575 msgstr "Lenta"
2576
2577 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2578 msgid "Fast"
2579 msgstr "Rápida"
2580
2581 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2582 msgid "Fastest"
2583 msgstr "Rapidísima"
2584
2585 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2586 msgid "programming error: "
2587 msgstr "programming error: "
2588
2589 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2590 msgid "Freeze"
2591 msgstr "Congelar"
2592
2593 #: editor.cc:1538
2594 msgid "Unfreeze"
2595 msgstr "Descongelar"
2596
2597 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2598 #: route_time_axis.cc:210
2599 msgid "Mute"
2600 msgstr "Mudo"
2601
2602 #: editor.cc:1733
2603 msgid "Unmute"
2604 msgstr "No mudo"
2605
2606 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2607 #: processor_box.cc:1957
2608 msgid "Edit..."
2609 msgstr "Editar..."
2610
2611 #: editor.cc:1742
2612 msgid "Convert to Short"
2613 msgstr "Convertir a corto"
2614
2615 #: editor.cc:1744
2616 msgid "Convert to Full"
2617 msgstr "Convertir a completo"
2618
2619 #: editor.cc:1755
2620 msgid "Crossfade"
2621 msgstr "Fundido cruzado"
2622
2623 #: editor.cc:1790
2624 msgid "Selected Regions"
2625 msgstr "Regiones seleccionadas"
2626
2627 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2628 msgid "Play Range"
2629 msgstr "Reproducir rango"
2630
2631 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2632 msgid "Loop Range"
2633 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2634
2635 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2636 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2637 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2638
2639 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2640 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2641 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2642
2643 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2644 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2645 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2646
2647 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2648 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2649 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2650
2651 #: editor.cc:1870
2652 msgid "Convert to Region In-Place"
2653 msgstr "Convertir a región in situ"
2654
2655 #: editor.cc:1871
2656 msgid "Convert to Region in Region List"
2657 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2658
2659 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2660 msgid "Select All in Range"
2661 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2662
2663 #: editor.cc:1877
2664 msgid "Set Loop from Range"
2665 msgstr "Crear bucle en rango"
2666
2667 #: editor.cc:1878
2668 msgid "Set Punch from Range"
2669 msgstr "Crear pinchazo en rango"
2670
2671 #: editor.cc:1881
2672 msgid "Add Range Markers"
2673 msgstr "Insertar marcas de rango"
2674
2675 #: editor.cc:1884
2676 msgid "Crop Region to Range"
2677 msgstr "Recortar región a rango"
2678
2679 #: editor.cc:1885
2680 msgid "Fill Range with Region"
2681 msgstr "Rellenar rango con región"
2682
2683 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2684 msgid "Duplicate Range"
2685 msgstr "Duplicar rango"
2686
2687 #: editor.cc:1889
2688 msgid "Consolidate Range"
2689 msgstr "Consolidar rango"
2690
2691 #: editor.cc:1890
2692 msgid "Consolidate Range With Processing"
2693 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2694
2695 #: editor.cc:1891
2696 msgid "Bounce Range to Region List"
2697 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2698
2699 #: editor.cc:1892
2700 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2701 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2702
2703 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Export Range..."
2706 msgstr "Exportar rango"
2707
2708 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2709 msgid "Play From Edit Point"
2710 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2711
2712 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2713 msgid "Play From Start"
2714 msgstr "Reproducir desde el principio"
2715
2716 #: editor.cc:1910
2717 msgid "Play Region"
2718 msgstr "Reproducir región"
2719
2720 #: editor.cc:1912
2721 msgid "Loop Region"
2722 msgstr "Reproducir región en bucle"
2723
2724 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2725 msgid "Select All in Track"
2726 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2727
2728 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2729 msgid "Select All"
2730 msgstr "Seleccionar todo"
2731
2732 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2733 msgid "Invert Selection in Track"
2734 msgstr "Invertir selección en la pista"
2735
2736 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2737 msgid "Invert Selection"
2738 msgstr "Invertir selección"
2739
2740 #: editor.cc:1927
2741 msgid "Set Range to Loop Range"
2742 msgstr "Definir rango como rango de bucle"
2743
2744 #: editor.cc:1928
2745 msgid "Set Range to Punch Range"
2746 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2747
2748 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2749 msgid "Select All After Edit Point"
2750 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2751
2752 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2753 msgid "Select All Before Edit Point"
2754 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2755
2756 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2757 msgid "Select All After Playhead"
2758 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
2759
2760 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2761 msgid "Select All Before Playhead"
2762 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
2763
2764 #: editor.cc:1934
2765 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2766 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
2767
2768 # Qué diferencia hay entre :
2769 # - Between playhead and edit point
2770 # - Within playhead and edit point
2771 #: editor.cc:1935
2772 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2773 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
2774
2775 #: editor.cc:1936
2776 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2777 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
2778
2779 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2780 msgid "Select"
2781 msgstr "Seleccionar"
2782
2783 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2784 msgid "Cut"
2785 msgstr "Cortar"
2786
2787 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2788 msgid "Copy"
2789 msgstr "Copiar"
2790
2791 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2792 msgid "Paste"
2793 msgstr "Pegar"
2794
2795 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2796 msgid "Align"
2797 msgstr "Alinear"
2798
2799 #: editor.cc:1953
2800 msgid "Align Relative"
2801 msgstr "Alinear relativamente"
2802
2803 #: editor.cc:1960
2804 msgid "Insert Selected Region"
2805 msgstr "Insertar región seleccionada"
2806
2807 #: editor.cc:1961
2808 msgid "Insert Existing Media"
2809 msgstr "Insertar medios existentes"
2810
2811 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2812 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2813 msgstr "Empujar adelante toda la pista"
2814
2815 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2816 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2817 msgstr "Empujar adelante pista desde punto de edición"
2818
2819 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2820 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2821 msgstr "Empujar atrás toda la pista"
2822
2823 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2824 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2825 msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
2826
2827 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2828 msgid "Nudge"
2829 msgstr "Empujar"
2830
2831 #: editor.cc:2965
2832 msgid "Select/Move Objects"
2833 msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
2834
2835 #: editor.cc:2966
2836 msgid "Draw Region Gain"
2837 msgstr "Dibujar ganancia de región"
2838
2839 #: editor.cc:2967
2840 msgid "Select Zoom Range"
2841 msgstr "Seleccionar rango de zoom"
2842
2843 #: editor.cc:2968
2844 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2845 msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
2846
2847 #: editor.cc:2969
2848 msgid "Listen to Specific Regions"
2849 msgstr "Escuchar regiones específicas"
2850
2851 #: editor.cc:2970
2852 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2853 msgstr "Seleccionar/Mover objetos o rangos"
2854
2855 #: editor.cc:2971
2856 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2857 msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
2858
2859 #: editor.cc:2972
2860 msgid ""
2861 "Groups: click to (de)activate\n"
2862 "Context-click for other operations"
2863 msgstr ""
2864 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
2865 "Contexto-clic para otras operaciones"
2866
2867 #: editor.cc:2973
2868 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2869 msgstr "Empujar adelante región/selección"
2870
2871 #: editor.cc:2974
2872 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2873 msgstr "Empujar atrás región/selección "
2874
2875 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2876 msgid "Zoom In"
2877 msgstr "Acercar"
2878
2879 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2880 msgid "Zoom Out"
2881 msgstr "Alejar"
2882
2883 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2884 msgid "Zoom to Session"
2885 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
2886
2887 #: editor.cc:2978
2888 msgid "Zoom focus"
2889 msgstr "Foco del zoom"
2890
2891 #: editor.cc:2979
2892 msgid "Expand Tracks"
2893 msgstr "Expandir pistas"
2894
2895 #: editor.cc:2980
2896 msgid "Shrink Tracks"
2897 msgstr "Encoger pistas"
2898
2899 #: editor.cc:2981
2900 msgid "Snap/Grid Units"
2901 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
2902
2903 #: editor.cc:2982
2904 msgid "Snap/Grid Mode"
2905 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
2906
2907 #: editor.cc:2984
2908 msgid "Sound Notes"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: editor.cc:2985
2912 msgid "Edit Mode"
2913 msgstr "Modo de edición"
2914
2915 #: editor.cc:3105
2916 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2917 msgstr "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2918
2919 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2920 msgid "Undo"
2921 msgstr "Deshacer"
2922
2923 #: editor.cc:3179
2924 msgid "Undo (%1)"
2925 msgstr "Deshacer (%1)"
2926
2927 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2928 msgid "Redo"
2929 msgstr "Rehacer"
2930
2931 #: editor.cc:3188
2932 msgid "Redo (%1)"
2933 msgstr "Rehacer (%1)"
2934
2935 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2936 msgid "Duplicate"
2937 msgstr "Duplicar"
2938
2939 #: editor.cc:3214
2940 msgid "Number of duplications:"
2941 msgstr "Cantidad de copias:"
2942
2943 #: editor.cc:3800
2944 msgid "Playlist Deletion"
2945 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
2946
2947 #: editor.cc:3801
2948 msgid ""
2949 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2950 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2951 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2952 msgstr ""
2953 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
2954 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
2955 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
2956
2957 #: editor.cc:3811
2958 msgid "Delete Playlist"
2959 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
2960
2961 #: editor.cc:3812
2962 msgid "Keep Playlist"
2963 msgstr "Conservar lista de reproducción"
2964
2965 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2966 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2967 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2968 msgid "Cancel"
2969 msgstr "Cancelar"
2970
2971 #: editor.cc:4018
2972 msgid "new playlists"
2973 msgstr "nuevas listas de reproducción"
2974
2975 #: editor.cc:4034
2976 msgid "copy playlists"
2977 msgstr "copiar listas de reproducción"
2978
2979 #: editor.cc:4049
2980 msgid "clear playlists"
2981 msgstr "limpiar listas de reproducción"
2982
2983 #: editor.cc:4707
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2986 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales"
2987
2988 #: editor_actions.cc:83
2989 msgid "Autoconnect"
2990 msgstr "Autoconectar"
2991
2992 #: editor_actions.cc:84
2993 msgid "Crossfades"
2994 msgstr "Fundidos cruzados"
2995
2996 #: editor_actions.cc:86
2997 msgid "Move Selected Marker"
2998 msgstr "Mover marca seleccionada"
2999
3000 # chequear en contexto
3001 #: editor_actions.cc:87
3002 msgid "Select Range Operations"
3003 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3004
3005 #: editor_actions.cc:88
3006 msgid "Select Regions"
3007 msgstr "Seleccionar regiones"
3008
3009 #: editor_actions.cc:89
3010 msgid "Edit Point"
3011 msgstr "Punto de edición"
3012
3013 # no encuentro de dónde es esta cadena
3014 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3015 #: editor_actions.cc:91
3016 msgid "Latch"
3017 msgstr "Latch"
3018
3019 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3020 msgid "Region"
3021 msgstr "Región"
3022
3023 #: editor_actions.cc:93
3024 msgid "Layering"
3025 msgstr "Superposición"
3026
3027 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3028 #: panner_ui.cc:588
3029 msgid "Trim"
3030 msgstr "Recortar"
3031
3032 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3033 msgid "Gain"
3034 msgstr "Ganancia"
3035
3036 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3037 msgid "Ranges"
3038 msgstr "Rangos"
3039
3040 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3041 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3042 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3043 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3044 #: session_option_editor.cc:203
3045 msgid "Fades"
3046 msgstr "Fundidos"
3047
3048 #: editor_actions.cc:101
3049 msgid "Link"
3050 msgstr "Enlace"
3051
3052 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3053 msgid "Zoom Focus"
3054 msgstr "Foco del zoom"
3055
3056 # chequear en contexto
3057 #: editor_actions.cc:103
3058 msgid "Locate to Markers"
3059 msgstr "Localizar a marcas"
3060
3061 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3062 msgid "Markers"
3063 msgstr "Marcas"
3064
3065 #: editor_actions.cc:105
3066 msgid "Meter falloff"
3067 msgstr "Tasa de decaimiento"
3068
3069 #: editor_actions.cc:106
3070 msgid "Meter hold"
3071 msgstr "Retención"
3072
3073 #: editor_actions.cc:107
3074 msgid "Misc Options"
3075 msgstr "Opciones misceláneas"
3076
3077 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3078 #: session_option_editor.cc:256
3079 msgid "Monitoring"
3080 msgstr "Monitorización"
3081
3082 #: editor_actions.cc:109
3083 msgid "Active Mark"
3084 msgstr "Marca activa"
3085
3086 #: editor_actions.cc:113
3087 msgid "Pullup / Pulldown"
3088 msgstr "Pullup / Pulldown"
3089
3090 #: editor_actions.cc:114
3091 msgid "Region operations"
3092 msgstr "Operaciones de región"
3093
3094 #: editor_actions.cc:116
3095 msgid "Rulers"
3096 msgstr "Reglas"
3097
3098 #: editor_actions.cc:117
3099 msgid "Views"
3100 msgstr "Vistas"
3101
3102 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3103 #: editor_actions.cc:118
3104 msgid "Scroll"
3105 msgstr "Desplazamiento"
3106
3107 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3108 msgid "Separate"
3109 msgstr "Separar"
3110
3111 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3112 msgid "Solo"
3113 msgstr "Solo"
3114
3115 #: editor_actions.cc:126
3116 msgid "Subframes"
3117 msgstr "Subcuadros"
3118
3119 #: editor_actions.cc:129
3120 msgid "Timecode fps"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3124 msgid "Height"
3125 msgstr "Altura"
3126
3127 #: editor_actions.cc:132
3128 msgid "Tools"
3129 msgstr "Herramientas"
3130
3131 #: editor_actions.cc:133
3132 msgid "View"
3133 msgstr "Ver"
3134
3135 #: editor_actions.cc:135
3136 msgid "Zoom"
3137 msgstr "Zoom"
3138
3139 #: editor_actions.cc:141
3140 msgid "Break drag or deselect all"
3141 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3142
3143 #: editor_actions.cc:143
3144 msgid "Show Editor Mixer"
3145 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3146
3147 #: editor_actions.cc:144
3148 msgid "Show Editor List"
3149 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3150
3151 #: editor_actions.cc:146
3152 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3153 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3154
3155 #: editor_actions.cc:147
3156 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3157 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3158
3159 #: editor_actions.cc:148
3160 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3161 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3162
3163 #: editor_actions.cc:149
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3165 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3166
3167 #: editor_actions.cc:151
3168 msgid "Playhead to Next Region Start"
3169 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3170
3171 #: editor_actions.cc:152
3172 msgid "Playhead to Next Region End"
3173 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3174
3175 #: editor_actions.cc:153
3176 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3177 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3178
3179 #: editor_actions.cc:155
3180 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3181 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3182
3183 #: editor_actions.cc:156
3184 msgid "Playhead to Previous Region End"
3185 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3186
3187 #: editor_actions.cc:157
3188 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3189 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3190
3191 #: editor_actions.cc:159
3192 msgid "To Next Region Boundary"
3193 msgstr "A borde de región siguiente"
3194
3195 #: editor_actions.cc:160
3196 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3197 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3198
3199 #: editor_actions.cc:161
3200 msgid "To Previous Region Boundary"
3201 msgstr "A borde de región anterior"
3202
3203 #: editor_actions.cc:162
3204 #, fuzzy
3205 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3206 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3207
3208 #: editor_actions.cc:164
3209 msgid "To Next Region Start"
3210 msgstr "A inicio de región siguiente"
3211
3212 #: editor_actions.cc:165
3213 msgid "To Next Region End"
3214 msgstr "A fin de región siguiente"
3215
3216 #: editor_actions.cc:166
3217 msgid "To Next Region Sync"
3218 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3219
3220 #: editor_actions.cc:168
3221 msgid "To Previous Region Start"
3222 msgstr "A inicio de región anterior"
3223
3224 #: editor_actions.cc:169
3225 msgid "To Previous Region End"
3226 msgstr "A fin de región anterior"
3227
3228 #: editor_actions.cc:170
3229 msgid "To Previous Region Sync"
3230 msgstr "A sincronía de región anterior"
3231
3232 #: editor_actions.cc:172
3233 msgid "To Range Start"
3234 msgstr "A inicio de rango"
3235
3236 #: editor_actions.cc:173
3237 msgid "To Range End"
3238 msgstr "A fin de rango"
3239
3240 #: editor_actions.cc:175
3241 msgid "Playhead to Range Start"
3242 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3243
3244 #: editor_actions.cc:176
3245 msgid "Playhead to Range End"
3246 msgstr "Cursor a final de rango"
3247
3248 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3249 msgid "Deselect All"
3250 msgstr "Deseleccionar todo"
3251
3252 #: editor_actions.cc:184
3253 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3254 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3255
3256 #: editor_actions.cc:185
3257 msgid "Select All Inside Edit Range"
3258 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3259
3260 #: editor_actions.cc:187
3261 msgid "Select Edit Range"
3262 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3263
3264 #: editor_actions.cc:189
3265 msgid "Select All in Punch Range"
3266 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3267
3268 #: editor_actions.cc:190
3269 msgid "Select All in Loop Range"
3270 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3271
3272 #: editor_actions.cc:192
3273 msgid "Select Next Track or Bus"
3274 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3275
3276 #: editor_actions.cc:193
3277 msgid "Select Previous Track or Bus"
3278 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3279
3280 #: editor_actions.cc:195
3281 msgid "Toggle Record Enable"
3282 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3283
3284 #: editor_actions.cc:197
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Toggle Solo"
3287 msgstr "Solo aislado"
3288
3289 #: editor_actions.cc:199
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Toggle Mute"
3292 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3293
3294 #: editor_actions.cc:201
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Toggle Solo Isolate"
3297 msgstr "Aislar solo"
3298
3299 #: editor_actions.cc:206
3300 msgid "Save View %1"
3301 msgstr "Guardar vista %1"
3302
3303 #: editor_actions.cc:212
3304 msgid "Goto View %1"
3305 msgstr "Ir a vista %1"
3306
3307 #: editor_actions.cc:218
3308 msgid "Locate to Mark %1"
3309 msgstr "Localizar a marca %1"
3310
3311 #: editor_actions.cc:222
3312 msgid "Jump Forward to Mark"
3313 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3314
3315 #: editor_actions.cc:223
3316 msgid "Jump Backward to Mark"
3317 msgstr "Saltar a marca anterior"
3318
3319 #: editor_actions.cc:224
3320 msgid "Add Mark from Playhead"
3321 msgstr "Añadir marca en cursor"
3322
3323 #: editor_actions.cc:226
3324 msgid "Nudge Next Forward"
3325 msgstr "Empujar siguiente adelante"
3326
3327 #: editor_actions.cc:227
3328 msgid "Nudge Next Backward"
3329 msgstr "Empujar siguiente atrás"
3330
3331 #: editor_actions.cc:229
3332 msgid "Nudge Playhead Forward"
3333 msgstr "Empujar cursor adelante"
3334
3335 #: editor_actions.cc:230
3336 msgid "Nudge Playhead Backward"
3337 msgstr "Empujar cursor atrás"
3338
3339 #: editor_actions.cc:231
3340 msgid "Forward to Grid"
3341 msgstr "Adelante a rejilla"
3342
3343 #: editor_actions.cc:232
3344 msgid "Backward to Grid"
3345 msgstr "Atrás a rejilla"
3346
3347 #: editor_actions.cc:238
3348 msgid "Zoom to Region"
3349 msgstr "Zoom a región"
3350
3351 #: editor_actions.cc:239
3352 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3353 msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
3354
3355 #: editor_actions.cc:240
3356 msgid "Toggle Zoom State"
3357 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3358
3359 #: editor_actions.cc:242
3360 msgid "Expand Track Height"
3361 msgstr "Aumentar altura de pista"
3362
3363 #: editor_actions.cc:243
3364 msgid "Shrink Track Height"
3365 msgstr "Disminuir altura de pista"
3366
3367 #: editor_actions.cc:245
3368 msgid "Move Selected Tracks Up"
3369 msgstr "Mover pistas seleccionadas arriba"
3370
3371 #: editor_actions.cc:247
3372 msgid "Move Selected Tracks Down"
3373 msgstr "Mover pistas seleccionadas abajo"
3374
3375 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3376 #: editor_actions.cc:250
3377 msgid "Scroll Tracks Up"
3378 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3379
3380 #: editor_actions.cc:252
3381 msgid "Scroll Tracks Down"
3382 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3383
3384 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3385 #: editor_actions.cc:254
3386 msgid "Step Tracks Up"
3387 msgstr "Step Tracks Up"
3388
3389 #: editor_actions.cc:256
3390 msgid "Step Tracks Down"
3391 msgstr "Step Tracks Down"
3392
3393 #: editor_actions.cc:259
3394 msgid "Scroll Backward"
3395 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3396
3397 #: editor_actions.cc:260
3398 msgid "Scroll Forward"
3399 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3400
3401 #: editor_actions.cc:261
3402 msgid "Center Playhead"
3403 msgstr "Centrar cursor"
3404
3405 #: editor_actions.cc:262
3406 msgid "Center Edit Point"
3407 msgstr "Centrar punto de edición"
3408
3409 #: editor_actions.cc:264
3410 msgid "Playhead Forward"
3411 msgstr "Cursor hacia delante"
3412
3413 #: editor_actions.cc:265
3414 msgid "Playhead Backward"
3415 msgstr "Cursor hacia atrás"
3416
3417 #: editor_actions.cc:267
3418 msgid "Playhead to Active Mark"
3419 msgstr "Cursor a marca activa"
3420
3421 #: editor_actions.cc:268
3422 msgid "Active Mark to Playhead"
3423 msgstr "Marca activa a cursor"
3424
3425 #: editor_actions.cc:270
3426 msgid "Set Loop from Edit Range"
3427 msgstr "Definir bucle según rango de edición"
3428
3429 #: editor_actions.cc:271
3430 msgid "Set Punch from Edit Range"
3431 msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
3432
3433 #: editor_actions.cc:274
3434 msgid "Play Selected Regions"
3435 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3436
3437 #: editor_actions.cc:276
3438 msgid "Play from Edit Point and Return"
3439 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3440
3441 #: editor_actions.cc:278
3442 msgid "Play Edit Range"
3443 msgstr "Reproducir rango de edición"
3444
3445 #: editor_actions.cc:280
3446 msgid "Playhead to Mouse"
3447 msgstr "Cursor a ratón"
3448
3449 #: editor_actions.cc:281
3450 msgid "Active Marker to Mouse"
3451 msgstr "Marca activa a ratón"
3452
3453 #: editor_actions.cc:288
3454 msgid "Export Audio"
3455 msgstr "Exportar audio"
3456
3457 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3458 msgid "Export Range"
3459 msgstr "Exportar rango"
3460
3461 #: editor_actions.cc:294
3462 msgid "Separate Using Punch Range"
3463 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3464
3465 #: editor_actions.cc:297
3466 msgid "Separate Using Loop Range"
3467 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3468
3469 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3470 msgid "Crop"
3471 msgstr "Recortar"
3472
3473 #: editor_actions.cc:309
3474 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3475 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición=compás\""
3476
3477 #: editor_actions.cc:311
3478 msgid "Log"
3479 msgstr "Log"
3480
3481 #: editor_actions.cc:314
3482 msgid "Move Forward to Transient"
3483 msgstr "A transitorio siguiente"
3484
3485 #: editor_actions.cc:315
3486 msgid "Move Backwards to Transient"
3487 msgstr "A transitorio anterior"
3488
3489 #: editor_actions.cc:319
3490 msgid "Start Range"
3491 msgstr "Comenzar rango"
3492
3493 #: editor_actions.cc:320
3494 msgid "Finish Range"
3495 msgstr "Terminar rango"
3496
3497 #: editor_actions.cc:321
3498 msgid "Finish Add Range"
3499 msgstr "Terminar añadir rango"
3500
3501 #: editor_actions.cc:351
3502 msgid "Follow Playhead"
3503 msgstr "Seguir al cursor"
3504
3505 #: editor_actions.cc:354
3506 msgid "Stationary Playhead"
3507 msgstr "Cursor estático"
3508
3509 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3510 msgid "Insert Time"
3511 msgstr "Insertar tiempo"
3512
3513 #: editor_actions.cc:359
3514 msgid "Toggle Active"
3515 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3516
3517 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3518 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3519 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3520 msgid "Remove"
3521 msgstr "Eliminar"
3522
3523 #: editor_actions.cc:368
3524 msgid "Fit Selected Tracks"
3525 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
3526
3527 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3528 msgid "Largest"
3529 msgstr "Máxima"
3530
3531 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3532 msgid "Larger"
3533 msgstr "Muy grande"
3534
3535 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3536 msgid "Large"
3537 msgstr "Grande"
3538
3539 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3540 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3541 msgid "Small"
3542 msgstr "Mínima"
3543
3544 #: editor_actions.cc:389
3545 msgid "Zoom Focus Left"
3546 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3547
3548 #: editor_actions.cc:390
3549 msgid "Zoom Focus Right"
3550 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3551
3552 #: editor_actions.cc:391
3553 msgid "Zoom Focus Center"
3554 msgstr "Foco de zoom al centro"
3555
3556 #: editor_actions.cc:392
3557 msgid "Zoom Focus Playhead"
3558 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3559
3560 #: editor_actions.cc:393
3561 msgid "Zoom Focus Mouse"
3562 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3563
3564 #: editor_actions.cc:394
3565 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3566 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3567
3568 #: editor_actions.cc:399
3569 msgid "Object Tool"
3570 msgstr "Herramienta de Objeto"
3571
3572 #: editor_actions.cc:404
3573 msgid "Range Tool"
3574 msgstr "Herramienta de Rango"
3575
3576 #: editor_actions.cc:409
3577 msgid "Link Object / Range Tools"
3578 msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
3579
3580 #: editor_actions.cc:414
3581 msgid "Gain Tool"
3582 msgstr "Herramienta de Ganancia"
3583
3584 #: editor_actions.cc:419
3585 msgid "Zoom Tool"
3586 msgstr "Herramienta de Zoom"
3587
3588 #: editor_actions.cc:424
3589 msgid "Audition Tool"
3590 msgstr "Herramienta de escucha"
3591
3592 #: editor_actions.cc:429
3593 msgid "Time FX Tool"
3594 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3595
3596 #: editor_actions.cc:434
3597 msgid "Step Mouse Mode"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: editor_actions.cc:436
3601 msgid "Edit MIDI"
3602 msgstr "Editar MIDI"
3603
3604 #: editor_actions.cc:446
3605 msgid "Change Edit Point"
3606 msgstr "Cambiar punto de edición"
3607
3608 #: editor_actions.cc:447
3609 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3610 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
3611
3612 # seguro?
3613 #: editor_actions.cc:449
3614 msgid "Splice"
3615 msgstr "Reunir"
3616
3617 #: editor_actions.cc:451
3618 msgid "Slide"
3619 msgstr "Deslizar"
3620
3621 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3622 #: location_ui.cc:55
3623 msgid "Lock"
3624 msgstr "Bloquear"
3625
3626 #: editor_actions.cc:453
3627 msgid "Toggle Edit Mode"
3628 msgstr "Siguiente modo de edición"
3629
3630 #: editor_actions.cc:455
3631 msgid "Snap to"
3632 msgstr "Ajustar a"
3633
3634 #: editor_actions.cc:456
3635 msgid "Snap Mode"
3636 msgstr "Modo de ajuste"
3637
3638 #: editor_actions.cc:463
3639 msgid "Next Snap Mode"
3640 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
3641
3642 #: editor_actions.cc:464
3643 msgid "Next Snap Choice"
3644 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
3645
3646 #: editor_actions.cc:469
3647 msgid "Snap to CD Frame"
3648 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
3649
3650 #: editor_actions.cc:470
3651 msgid "Snap to Timecode Frame"
3652 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
3653
3654 #: editor_actions.cc:471
3655 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3656 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
3657
3658 #: editor_actions.cc:472
3659 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3660 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
3661
3662 #: editor_actions.cc:473
3663 msgid "Snap to Seconds"
3664 msgstr "Ajustar a segundos"
3665
3666 #: editor_actions.cc:474
3667 msgid "Snap to Minutes"
3668 msgstr "Ajustar a minutos"
3669
3670 #: editor_actions.cc:476
3671 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3672 msgstr "Ajustar a treintaidosavas"
3673
3674 #: editor_actions.cc:477
3675 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3676 msgstr "Ajustar a veiochoavas"
3677
3678 #: editor_actions.cc:478
3679 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3680 msgstr "Ajustar a veinticuatroavas"
3681
3682 #: editor_actions.cc:479
3683 msgid "Snap to Twentieths"
3684 msgstr "Ajustar a veinteavas"
3685
3686 #: editor_actions.cc:480
3687 msgid "Snap to Sixteenths"
3688 msgstr "Ajustar a dieciseisavas"
3689
3690 #: editor_actions.cc:481
3691 msgid "Snap to Fourteenths"
3692 msgstr "Ajustar a catorceavas"
3693
3694 #: editor_actions.cc:482
3695 msgid "Snap to Twelfths"
3696 msgstr "Ajustar a doceavas"
3697
3698 #: editor_actions.cc:483
3699 msgid "Snap to Tenths"
3700 msgstr "Ajustar a décimas"
3701
3702 #: editor_actions.cc:484
3703 msgid "Snap to Eighths"
3704 msgstr "Ajustar a octavas"
3705
3706 #: editor_actions.cc:485
3707 msgid "Snap to Sevenths"
3708 msgstr "Ajustar a séptimas"
3709
3710 #: editor_actions.cc:486
3711 msgid "Snap to Sixths"
3712 msgstr "Ajustar a sextas"
3713
3714 #: editor_actions.cc:487
3715 msgid "Snap to Fifths"
3716 msgstr "Ajustar a quintas"
3717
3718 #: editor_actions.cc:488
3719 msgid "Snap to Quarters"
3720 msgstr "Ajustar a cuartas"
3721
3722 #: editor_actions.cc:489
3723 msgid "Snap to Thirds"
3724 msgstr "Ajustar a tercias"
3725
3726 #: editor_actions.cc:490
3727 msgid "Snap to Halves"
3728 msgstr "Ajustar a medias"
3729
3730 #: editor_actions.cc:492
3731 msgid "Snap to Beat"
3732 msgstr "Ajustar a pulso"
3733
3734 #: editor_actions.cc:493
3735 msgid "Snap to Bar"
3736 msgstr "Ajustar a compás"
3737
3738 #: editor_actions.cc:494
3739 msgid "Snap to Mark"
3740 msgstr "Ajustar a marca"
3741
3742 #: editor_actions.cc:495
3743 msgid "Snap to Region Start"
3744 msgstr "Ajustar a inicios de región"
3745
3746 #: editor_actions.cc:496
3747 msgid "Snap to Region End"
3748 msgstr "Ajustar a finales de región"
3749
3750 #: editor_actions.cc:497
3751 msgid "Snap to Region Sync"
3752 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
3753
3754 #: editor_actions.cc:498
3755 msgid "Snap to Region Boundary"
3756 msgstr "Ajustar a bordes de región"
3757
3758 #: editor_actions.cc:500
3759 msgid "Show Marker Lines"
3760 msgstr "Mostrar líneas de marca"
3761
3762 #: editor_actions.cc:510
3763 msgid "Loop/Punch"
3764 msgstr "Bucle/Pinchazo"
3765
3766 #: editor_actions.cc:514
3767 msgid "Min:Sec"
3768 msgstr "Mins:Segs"
3769
3770 #: editor_actions.cc:546
3771 msgid "Sort"
3772 msgstr "Ordenar"
3773
3774 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3775 msgid "Show All"
3776 msgstr "Mostrar todo"
3777
3778 #: editor_actions.cc:558
3779 msgid "Show Automatic Regions"
3780 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
3781
3782 #: editor_actions.cc:560
3783 msgid "Ascending"
3784 msgstr "Ascendente"
3785
3786 #: editor_actions.cc:562
3787 msgid "Descending"
3788 msgstr "Descendente"
3789
3790 #: editor_actions.cc:565
3791 msgid "By Region Name"
3792 msgstr "Por nombre de región"
3793
3794 #: editor_actions.cc:567
3795 msgid "By Region Length"
3796 msgstr "Por duración de región"
3797
3798 #: editor_actions.cc:569
3799 msgid "By Region Position"
3800 msgstr "Por posición de región"
3801
3802 #: editor_actions.cc:571
3803 msgid "By Region Timestamp"
3804 msgstr "Por timestamp de región"
3805
3806 #: editor_actions.cc:573
3807 msgid "By Region Start in File"
3808 msgstr "Por inicio de región en archivo"
3809
3810 #: editor_actions.cc:575
3811 msgid "By Region End in File"
3812 msgstr "Por fin de región en archivo"
3813
3814 #: editor_actions.cc:577
3815 msgid "By Source File Name"
3816 msgstr "Por nombre de archivo"
3817
3818 #: editor_actions.cc:579
3819 msgid "By Source File Length"
3820 msgstr "Por duración de archivo"
3821
3822 #: editor_actions.cc:581
3823 msgid "By Source File Creation Date"
3824 msgstr "Por fecha de creación"
3825
3826 #: editor_actions.cc:583
3827 msgid "By Source Filesystem"
3828 msgstr "Por sistema de archivos"
3829
3830 #: editor_actions.cc:586
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Remove Unused"
3833 msgstr "Eliminar bus"
3834
3835 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3836 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3837 #: session_metadata_dialog.cc:292
3838 msgid "Import"
3839 msgstr "Importar"
3840
3841 #: editor_actions.cc:593
3842 msgid "Import to Region List..."
3843 msgstr "Importar a lista de regiones..."
3844
3845 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3846 msgid "Import From Session"
3847 msgstr "Exportar desde sesión"
3848
3849 #: editor_actions.cc:599
3850 msgid "Show Summary"
3851 msgstr "Mostrar resumen"
3852
3853 #: editor_actions.cc:601
3854 msgid "Show Group Tabs"
3855 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
3856
3857 #: editor_actions.cc:603
3858 msgid "Show Measures"
3859 msgstr "Mostrar compases"
3860
3861 #: editor_actions.cc:607
3862 msgid "Show Logo"
3863 msgstr "Mostrar logo"
3864
3865 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3866 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3867 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3868 msgid "programming error: %1: %2"
3869 msgstr "programming error: %1: %2"
3870
3871 #: editor_actions.cc:1212
3872 msgid "Raise"
3873 msgstr "Levantar"
3874
3875 #: editor_actions.cc:1215
3876 msgid "Raise to Top"
3877 msgstr "Levantar a capa superior"
3878
3879 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3880 msgid "Lower"
3881 msgstr "Bajar"
3882
3883 #: editor_actions.cc:1221
3884 msgid "Lower to Bottom"
3885 msgstr "Bajar a capa inferior"
3886
3887 #: editor_actions.cc:1224
3888 msgid "Move to Original Position"
3889 msgstr "Mover a posición original"
3890
3891 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3892 msgid "Glue to Bars and Beats"
3893 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
3894
3895 #: editor_actions.cc:1237
3896 msgid "Remove Sync"
3897 msgstr "Eliminar sincronía"
3898
3899 #: editor_actions.cc:1243
3900 msgid "Normalize..."
3901 msgstr "Normalizar..."
3902
3903 #: editor_actions.cc:1246
3904 msgid "Reverse"
3905 msgstr "Al revés"
3906
3907 #: editor_actions.cc:1249
3908 msgid "Make Mono Regions"
3909 msgstr "Crear regiones mono"
3910
3911 #: editor_actions.cc:1252
3912 msgid "Boost Gain"
3913 msgstr "Amplificar ganancia"
3914
3915 #: editor_actions.cc:1255
3916 msgid "Cut Gain"
3917 msgstr "Reducir ganancia"
3918
3919 #: editor_actions.cc:1258
3920 msgid "Pitch Shift..."
3921 msgstr "Cambiar tono..."
3922
3923 #: editor_actions.cc:1261
3924 msgid "Transpose..."
3925 msgstr "Transponer..."
3926
3927 #: editor_actions.cc:1264
3928 msgid "Opaque"
3929 msgstr "Opaca"
3930
3931 #: editor_actions.cc:1288
3932 msgid "Multi-Duplicate..."
3933 msgstr "Duplicado múltiple..."
3934
3935 #: editor_actions.cc:1293
3936 msgid "Fill Track"
3937 msgstr "Llenar pista"
3938
3939 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3940 msgid "Set Loop Range"
3941 msgstr "Crear rango de bucle"
3942
3943 #: editor_actions.cc:1304
3944 msgid "Set Punch"
3945 msgstr "Establecer pinchazo"
3946
3947 #: editor_actions.cc:1308
3948 msgid "Add 1 Range Marker"
3949 msgstr "Añadir 1 marca de rango"
3950
3951 #: editor_actions.cc:1313
3952 msgid "Add Range Marker(s)"
3953 msgstr "Añadir marca/s de rango"
3954
3955 #: editor_actions.cc:1317
3956 msgid "Snap to Grid"
3957 msgstr "Ajustar a rejilla"
3958
3959 #: editor_actions.cc:1320
3960 msgid "Close Gaps"
3961 msgstr "Cerrar huecos"
3962
3963 #: editor_actions.cc:1323
3964 msgid "Rhythm Ferret..."
3965 msgstr "Rhythm Ferret..."
3966
3967 #: editor_actions.cc:1326
3968 msgid "Export..."
3969 msgstr "Exportar..."
3970
3971 #: editor_actions.cc:1332
3972 msgid "Separate Under"
3973 msgstr "Separar debajo"
3974
3975 #: editor_actions.cc:1336
3976 msgid "Set Fade In Length"
3977 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
3978
3979 #: editor_actions.cc:1337
3980 msgid "Set Fade Out Length"
3981 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
3982
3983 #: editor_actions.cc:1338
3984 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3985 msgstr "Definir tempo según \"región=compás\""
3986
3987 #: editor_actions.cc:1343
3988 msgid "Split at Percussion Onsets"
3989 msgstr "Separar en inicios de percusión"
3990
3991 #: editor_actions.cc:1348
3992 msgid "List Editor..."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: editor_actions.cc:1351
3996 msgid "Properties..."
3997 msgstr "Propiedades..."
3998
3999 #: editor_actions.cc:1355
4000 msgid "Bounce (with processing)"
4001 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4002
4003 #: editor_actions.cc:1356
4004 msgid "Bounce (without processing)"
4005 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4006
4007 #: editor_actions.cc:1357
4008 msgid "Combine"
4009 msgstr "Combinar"
4010
4011 #: editor_actions.cc:1358
4012 msgid "Uncombine"
4013 msgstr "Descombinar"
4014
4015 #: editor_actions.cc:1360
4016 msgid "Spectral Analysis..."
4017 msgstr "Análisis espectral..."
4018
4019 #: editor_actions.cc:1362
4020 msgid "Reset Envelope"
4021 msgstr "Restablecer envolvente"
4022
4023 #: editor_actions.cc:1364
4024 msgid "Reset Gain"
4025 msgstr "Restablecer ganancia"
4026
4027 #: editor_actions.cc:1369
4028 msgid "Envelope Visible"
4029 msgstr "Envolvente visible"
4030
4031 #: editor_actions.cc:1376
4032 msgid "Envelope Active"
4033 msgstr "Envolvente activa"
4034
4035 #: editor_actions.cc:1380
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Quantize..."
4038 msgstr "Cuantizar"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1381
4041 msgid "Insert Patch Change..."
4042 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4043
4044 #: editor_actions.cc:1382
4045 msgid "Fork"
4046 msgstr "Fork"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1383
4049 msgid "Strip Silence..."
4050 msgstr "Quitar silencio..."
4051
4052 #: editor_actions.cc:1384
4053 msgid "Set Range Selection"
4054 msgstr "Establecer selección de rango"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1386
4057 msgid "Nudge Forward"
4058 msgstr "Empujar adelante"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1387
4061 msgid "Nudge Backward"
4062 msgstr "Empujar atrás"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1392
4065 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4066 msgstr "Empujar adelante por compensación de captura"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1399
4069 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4070 msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1403
4073 msgid "Trim to Loop"
4074 msgstr "Recortar a bucle"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1404
4077 msgid "Trim to Punch"
4078 msgstr "Recortar a pinchazo"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1406
4081 msgid "Trim to Previous"
4082 msgstr "Recortar a anterior"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1407
4085 msgid "Trim to Next"
4086 msgstr "Recortar a siguiente"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1414
4089 msgid "Insert Region From Region List"
4090 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1420
4093 msgid "Set Sync Position"
4094 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1421
4097 msgid "Place Transient"
4098 msgstr "Colocar transitorio"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1422
4101 msgid "Split"
4102 msgstr "Separar"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1423
4105 msgid "Trim Start at Edit Point"
4106 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1424
4109 msgid "Trim End at Edit Point"
4110 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1429
4113 msgid "Align Start"
4114 msgstr "Alinear inicio"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1436
4117 msgid "Align Start Relative"
4118 msgstr "Alinear inicio relativo"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1440
4121 msgid "Align End"
4122 msgstr "Alinear final"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1445
4125 msgid "Align End Relative"
4126 msgstr "Alinear final relativo"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1452
4129 msgid "Align Sync"
4130 msgstr "Alinear sincronía"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1459
4133 msgid "Align Sync Relative"
4134 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1463
4137 msgid "Choose Top..."
4138 msgstr "Elegir superior..."
4139
4140 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4141 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4142 msgstr ""
4143 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4144
4145 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4146 msgid "Add Existing Media"
4147 msgstr "Añadir medios existentes"
4148
4149 #: editor_audio_import.cc:249
4150 msgid ""
4151 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4152 "%1 as a new file, or skip it?"
4153 msgstr ""
4154 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4155 "nuevo archivo u omitirlo?"
4156
4157 #: editor_audio_import.cc:251
4158 msgid ""
4159 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4160 "%2 as a new source, or skip it?"
4161 msgstr ""
4162 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4163 "nuevo archivo u omitirlo?"
4164
4165 #: editor_audio_import.cc:351
4166 msgid "Cancel Import"
4167 msgstr "Cancelar Importación"
4168
4169 #: editor_audio_import.cc:613
4170 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4171 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4172
4173 #: editor_audio_import.cc:621
4174 msgid "Cancel entire import"
4175 msgstr "Cancelar importación completa"
4176
4177 #: editor_audio_import.cc:622
4178 msgid "Don't embed it"
4179 msgstr "No embeber"
4180
4181 #: editor_audio_import.cc:623
4182 msgid "Embed all without questions"
4183 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4184
4185 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4186 #: export_format_dialog.cc:57
4187 msgid "Sample rate"
4188 msgstr "Frec. de muestreo"
4189
4190 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4191 msgid ""
4192 "%1\n"
4193 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4194 msgstr ""
4195 "%1\n"
4196 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4197
4198 #: editor_audio_import.cc:652
4199 msgid "Embed it anyway"
4200 msgstr "Embeber de todas formas"
4201
4202 #: editor_audio_import.cc:701
4203 msgid "could not open %1"
4204 msgstr "no se pudo abrir %1"
4205
4206 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4207 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4208 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4209 #: editor_routes.cc:1348
4210 msgid "editor"
4211 msgstr "editor"
4212
4213 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4214 #: editor_drag.cc:935
4215 msgid "fixed time region drag"
4216 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4217
4218 #: editor_drag.cc:1916
4219 msgid "copy meter mark"
4220 msgstr "copiar marca de métrica"
4221
4222 #: editor_drag.cc:1927
4223 msgid "move meter mark"
4224 msgstr "mover marca de métrica"
4225
4226 #: editor_drag.cc:2009
4227 msgid "copy tempo mark"
4228 msgstr "copiar marca de tempo"
4229
4230 #: editor_drag.cc:2020
4231 msgid "move tempo mark"
4232 msgstr "mover marca de tempo"
4233
4234 #: editor_drag.cc:2249
4235 msgid "change fade in length"
4236 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4237
4238 #: editor_drag.cc:2372
4239 msgid "change fade out length"
4240 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4241
4242 #: editor_drag.cc:2688
4243 msgid "move marker"
4244 msgstr "mover marca"
4245
4246 #: editor_drag.cc:3218
4247 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4248 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4249
4250 #: editor_drag.cc:3664
4251 msgid "new range marker"
4252 msgstr "nueva marca de rango"
4253
4254 #: editor_drag.cc:4285
4255 msgid "rubberband selection"
4256 msgstr "selección elástica"
4257
4258 #: editor_route_groups.cc:56
4259 msgid "No Selection = All Tracks"
4260 msgstr "Sin selección = todas las pistas"
4261
4262 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4263 msgid "G"
4264 msgstr "G"
4265
4266 #: editor_route_groups.cc:67
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Rel"
4269 msgstr "Sel"
4270
4271 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4272 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4273 msgid "M"
4274 msgstr "M"
4275
4276 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4277 msgid "S"
4278 msgstr "S"
4279
4280 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4281 msgid "Rec"
4282 msgstr "Grb"
4283
4284 #: editor_route_groups.cc:71
4285 msgid "Sel"
4286 msgstr "Sel"
4287
4288 #: editor_route_groups.cc:72
4289 msgid "E"
4290 msgstr "E"
4291
4292 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4293 #: route_time_axis.cc:2359
4294 msgid "A"
4295 msgstr "A"
4296
4297 #: editor_route_groups.cc:151
4298 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4302 msgid "unnamed"
4303 msgstr "sin nombre"
4304
4305 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4306 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4307 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4308 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4309 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4310 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4311 #: editor_mouse.cc:2318
4312 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4313 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4314
4315 #: editor_group_tabs.cc:160
4316 msgid "Fit to Window"
4317 msgstr "Ajustar a ventana"
4318
4319 #: editor_markers.cc:130
4320 msgid "start"
4321 msgstr "inicio"
4322
4323 #: editor_markers.cc:131
4324 msgid "end"
4325 msgstr "fin"
4326
4327 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4328 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4329 msgid "add marker"
4330 msgstr "añadir marca"
4331
4332 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4333 msgid "remove marker"
4334 msgstr "eliminar marca"
4335
4336 #: editor_markers.cc:825
4337 msgid "Locate to Here"
4338 msgstr "Posicionar aquí"
4339
4340 #: editor_markers.cc:826
4341 msgid "Play from Here"
4342 msgstr "Reproducir desde aquí"
4343
4344 #: editor_markers.cc:827
4345 msgid "Move Mark to Playhead"
4346 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4347
4348 #: editor_markers.cc:831
4349 msgid "Create Range to Next Marker"
4350 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4351
4352 #: editor_markers.cc:872
4353 msgid "Locate to Range Mark"
4354 msgstr "Ir a marca de rango"
4355
4356 #: editor_markers.cc:873
4357 msgid "Play from Range Mark"
4358 msgstr "Reproducir desde marca de rango"
4359
4360 #: editor_markers.cc:877
4361 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4362 msgstr "Fijar marca de rango en cursor"
4363
4364 #: editor_markers.cc:879
4365 msgid "Set Range from Range Selection"
4366 msgstr "Definir rango según selección de rango"
4367
4368 #: editor_markers.cc:887
4369 msgid "Hide Range"
4370 msgstr "Ocultar rango"
4371
4372 #: editor_markers.cc:888
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Rename Range..."
4375 msgstr "Renombrar rango"
4376
4377 #: editor_markers.cc:892
4378 msgid "Remove Range"
4379 msgstr "Eliminar rango"
4380
4381 #: editor_markers.cc:899
4382 msgid "Separate Regions in Range"
4383 msgstr "Separar regiones en rango"
4384
4385 #: editor_markers.cc:902
4386 msgid "Select Range"
4387 msgstr "Seleccionar rango"
4388
4389 # rango de pinchado? ok?
4390 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4391 #: editor_markers.cc:931
4392 msgid "Set Punch Range"
4393 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4394
4395 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4396 msgid "New Name:"
4397 msgstr "Nuevo Nombre:"
4398
4399 #: editor_markers.cc:1310
4400 msgid "Rename Mark"
4401 msgstr "Renombrar marca"
4402
4403 #: editor_markers.cc:1312
4404 msgid "Rename Range"
4405 msgstr "Renombrar rango"
4406
4407 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4408 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4409 #: route_ui.cc:1493
4410 msgid "Rename"
4411 msgstr "Renombrar"
4412
4413 #: editor_markers.cc:1332
4414 msgid "rename marker"
4415 msgstr "renombrar marca"
4416
4417 #: editor_markers.cc:1355
4418 msgid "set loop range"
4419 msgstr "crear rango de bucle"
4420
4421 #: editor_markers.cc:1361
4422 msgid "set punch range"
4423 msgstr "crear rango de pinchazo"
4424
4425 #: editor_mouse.cc:163
4426 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4427 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4428
4429 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4430 msgid ""
4431 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4432 "pointer!"
4433 msgstr ""
4434 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4435 "pointer!"
4436
4437 #: editor_mouse.cc:2252
4438 msgid "start point trim"
4439 msgstr "recortar inicio"
4440
4441 #: editor_mouse.cc:2281
4442 msgid "End point trim"
4443 msgstr "recortar final"
4444
4445 #: editor_mouse.cc:2348
4446 msgid "Name for region:"
4447 msgstr "Nombre de región:"
4448
4449 #: editor_mouse.cc:2557
4450 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4451 msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
4452
4453 #: editor_mouse.cc:2569
4454 msgid "Select/Move Ranges"
4455 msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
4456
4457 #: editor_ops.cc:131
4458 msgid "split"
4459 msgstr "separar"
4460
4461 #: editor_ops.cc:247
4462 msgid "alter selection"
4463 msgstr "modificar selección"
4464
4465 #: editor_ops.cc:289
4466 msgid "nudge regions forward"
4467 msgstr "empujar regiones adelante"
4468
4469 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4470 msgid "nudge location forward"
4471 msgstr "empujar posición adelante"
4472
4473 #: editor_ops.cc:370
4474 msgid "nudge regions backward"
4475 msgstr "empujar regiones atrás"
4476
4477 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4478 msgid "nudge forward"
4479 msgstr "empujar adelante"
4480
4481 #: editor_ops.cc:548
4482 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4483 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4484
4485 #: editor_ops.cc:1628
4486 msgid "New Location Marker"
4487 msgstr "Nueva marca de posición"
4488
4489 #: editor_ops.cc:1715
4490 msgid "add markers"
4491 msgstr "añadir marcas"
4492
4493 #: editor_ops.cc:1821
4494 msgid "clear markers"
4495 msgstr "borrar marcas"
4496
4497 #: editor_ops.cc:1834
4498 msgid "clear ranges"
4499 msgstr "borrar rangos"
4500
4501 #: editor_ops.cc:1856
4502 msgid "clear locations"
4503 msgstr "borrar posiciones"
4504
4505 #: editor_ops.cc:1927
4506 msgid "insert dragged region"
4507 msgstr "insertar región arrastrada"
4508
4509 #: editor_ops.cc:2005
4510 msgid "insert region"
4511 msgstr "insertar región"
4512
4513 #: editor_ops.cc:2175
4514 msgid "Rename Region"
4515 msgstr "Renombrar región"
4516
4517 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4518 msgid "New name:"
4519 msgstr "Nuevo nombre: "
4520
4521 #: editor_ops.cc:2487
4522 msgid "separate"
4523 msgstr "separar"
4524
4525 #: editor_ops.cc:2600
4526 msgid "separate region under"
4527 msgstr "separar regiones bajo"
4528
4529 #: editor_ops.cc:2720
4530 msgid "trim to selection"
4531 msgstr "recortar según selección"
4532
4533 #: editor_ops.cc:2854
4534 msgid "set sync point"
4535 msgstr "definir punto de sincronía"
4536
4537 #: editor_ops.cc:2878
4538 msgid "remove region sync"
4539 msgstr "eliminar sincronía de región"
4540
4541 #: editor_ops.cc:2900
4542 msgid "move regions to original position"
4543 msgstr "mover regiones a posición original"
4544
4545 #: editor_ops.cc:2902
4546 msgid "move region to original position"
4547 msgstr "mover región a posición original"
4548
4549 #: editor_ops.cc:2923
4550 msgid "align selection"
4551 msgstr "alinear selección"
4552
4553 #: editor_ops.cc:2997
4554 msgid "align selection (relative)"
4555 msgstr "alinear selección (relativo)"
4556
4557 #: editor_ops.cc:3031
4558 msgid "align region"
4559 msgstr "alinear región"
4560
4561 #: editor_ops.cc:3087
4562 msgid "trim front"
4563 msgstr "recortar inicio"
4564
4565 #: editor_ops.cc:3087
4566 msgid "trim back"
4567 msgstr "recortar final"
4568
4569 #: editor_ops.cc:3115
4570 msgid "trim to loop"
4571 msgstr "recortar a bucle"
4572
4573 #: editor_ops.cc:3125
4574 msgid "trim to punch"
4575 msgstr "recortar a pinchazo"
4576
4577 #: editor_ops.cc:3187
4578 msgid "trim to region"
4579 msgstr "recortar a región"
4580
4581 #: editor_ops.cc:3292
4582 msgid ""
4583 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4584 "can fix this by increasing the number of inputs."
4585 msgstr ""
4586 "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. Puedes "
4587 "arreglarlo incrementando el número de entradas."
4588
4589 #: editor_ops.cc:3295
4590 msgid "Cannot freeze"
4591 msgstr "No se puede congelar"
4592
4593 #: editor_ops.cc:3304
4594 msgid "Cancel Freeze"
4595 msgstr "Cancelar congelado"
4596
4597 #: editor_ops.cc:3331
4598 msgid ""
4599 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4600 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4601 "than this track has inputs.\n"
4602 "\n"
4603 "You can do this without processing, which is a different operation."
4604 msgstr ""
4605 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causará "
4606 "que una o más pistas tengan una región con más canales que entradas tiene la "
4607 "pista.\n"
4608 "\n"
4609 "Puedes hacer esto sin procesado, que es una operación diferente."
4610
4611 #: editor_ops.cc:3335
4612 msgid "Cannot bounce"
4613 msgstr "No se puede rebotar"
4614
4615 # ¿cómo traducir 'bounce'?
4616 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
4617 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
4618 #: editor_ops.cc:3345
4619 msgid "bounce range"
4620 msgstr "rebotar rango"
4621
4622 #: editor_ops.cc:3449
4623 #, fuzzy
4624 msgid "delete"
4625 msgstr "Eliminar"
4626
4627 #: editor_ops.cc:3452
4628 msgid "cut"
4629 msgstr "cortar"
4630
4631 #: editor_ops.cc:3455
4632 msgid "copy"
4633 msgstr "copiar"
4634
4635 #: editor_ops.cc:3458
4636 msgid "clear"
4637 msgstr "limpiar"
4638
4639 #: editor_ops.cc:3516
4640 msgid " objects"
4641 msgstr "objetos"
4642
4643 #: editor_ops.cc:3551
4644 msgid " range"
4645 msgstr "rango"
4646
4647 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4648 msgid "remove region"
4649 msgstr "eliminar región"
4650
4651 #: editor_ops.cc:4039
4652 msgid "duplicate selection"
4653 msgstr "duplicar selección"
4654
4655 #: editor_ops.cc:4120
4656 msgid "nudge track"
4657 msgstr "empujar pista"
4658
4659 #: editor_ops.cc:4155
4660 msgid ""
4661 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4662 "(This is destructive and cannot be undone)"
4663 msgstr ""
4664 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
4665 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
4666
4667 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4668 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4669 msgid "No, do nothing."
4670 msgstr "No, no hagas nada"
4671
4672 #: editor_ops.cc:4159
4673 msgid "Yes, destroy it."
4674 msgstr "Sí, eliminar"
4675
4676 #: editor_ops.cc:4161
4677 msgid "Destroy last capture"
4678 msgstr "Destruir última captura"
4679
4680 #: editor_ops.cc:4222
4681 msgid "normalize"
4682 msgstr "normalizar"
4683
4684 #: editor_ops.cc:4317
4685 msgid "reverse regions"
4686 msgstr "al revés"
4687
4688 #: editor_ops.cc:4351
4689 msgid "strip silence"
4690 msgstr "quitar silencio"
4691
4692 #: editor_ops.cc:4412
4693 msgid "Fork Region(s)"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: editor_ops.cc:4598
4697 msgid "reset region gain"
4698 msgstr "restablecer ganancia de región"
4699
4700 #: editor_ops.cc:4627
4701 msgid "region gain envelope visible"
4702 msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
4703
4704 #: editor_ops.cc:4654
4705 msgid "region gain envelope active"
4706 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
4707
4708 #: editor_ops.cc:4681
4709 msgid "toggle region lock"
4710 msgstr "conmutar bloqueo de región"
4711
4712 #: editor_ops.cc:4705
4713 msgid "region lock style"
4714 msgstr "estilo de bloqueo de región"
4715
4716 #: editor_ops.cc:4730
4717 msgid "change region opacity"
4718 msgstr "cambiar opacidad de región"
4719
4720 #: editor_ops.cc:4845
4721 msgid "set fade in length"
4722 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
4723
4724 #: editor_ops.cc:4852
4725 msgid "set fade out length"
4726 msgstr "definir duración del fundido de salida"
4727
4728 #: editor_ops.cc:4897
4729 msgid "set fade in shape"
4730 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
4731
4732 #: editor_ops.cc:4928
4733 msgid "set fade out shape"
4734 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
4735
4736 #: editor_ops.cc:4958
4737 msgid "set fade in active"
4738 msgstr "activar fundido de entrada"
4739
4740 #: editor_ops.cc:4987
4741 msgid "set fade out active"
4742 msgstr "activar fundido de salida"
4743
4744 #: editor_ops.cc:5284
4745 msgid "set loop range from selection"
4746 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
4747
4748 #: editor_ops.cc:5306
4749 msgid "set loop range from edit range"
4750 msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
4751
4752 #: editor_ops.cc:5335
4753 msgid "set loop range from region"
4754 msgstr "crear rango de bucle desde región"
4755
4756 #: editor_ops.cc:5353
4757 msgid "set punch range from selection"
4758 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
4759
4760 #: editor_ops.cc:5370
4761 msgid "set punch range from edit range"
4762 msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
4763
4764 #: editor_ops.cc:5394
4765 msgid "set punch range from region"
4766 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
4767
4768 #: editor_ops.cc:5501
4769 msgid "Add new marker"
4770 msgstr "Añadir marca nueva"
4771
4772 #: editor_ops.cc:5502
4773 msgid "Set global tempo"
4774 msgstr "Definir tempo global"
4775
4776 #: editor_ops.cc:5505
4777 msgid "Define one bar"
4778 msgstr "Definir un compás"
4779
4780 #: editor_ops.cc:5506
4781 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4782 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
4783
4784 #: editor_ops.cc:5532
4785 msgid "set tempo from region"
4786 msgstr "definir tempo a partir de región"
4787
4788 #: editor_ops.cc:5560
4789 msgid "split regions"
4790 msgstr "separar regiones"
4791
4792 #: editor_ops.cc:5602
4793 msgid ""
4794 "You are about to split\n"
4795 "%1\n"
4796 "into %2 pieces.\n"
4797 "This could take a long time."
4798 msgstr ""
4799 "Estás a punto de separar\n"
4800 "%1\n"
4801 "en %2 partes.\n"
4802 "Esto puede llevar un buen rato."
4803
4804 # ok?
4805 #: editor_ops.cc:5609
4806 msgid "Call for the Ferret!"
4807 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
4808
4809 #: editor_ops.cc:5610
4810 msgid ""
4811 "Press OK to continue with this split operation\n"
4812 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4813 msgstr ""
4814 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
4815 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
4816
4817 #: editor_ops.cc:5612
4818 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4819 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
4820
4821 #: editor_ops.cc:5615
4822 msgid "Excessive split?"
4823 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
4824
4825 #: editor_ops.cc:5751
4826 msgid "place transient"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: editor_ops.cc:5786
4830 msgid "snap regions to grid"
4831 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
4832
4833 #: editor_ops.cc:5825
4834 msgid "Close Region Gaps"
4835 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
4836
4837 #: editor_ops.cc:5830
4838 msgid "Crossfade length"
4839 msgstr "Duración de fundido cruzado"
4840
4841 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4842 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4843 msgid "ms"
4844 msgstr "ms"
4845
4846 #: editor_ops.cc:5842
4847 msgid "Pull-back length"
4848 msgstr "Duración de pull-back"
4849
4850 #: editor_ops.cc:5856
4851 msgid "Ok"
4852 msgstr "Ok"
4853
4854 #: editor_ops.cc:5871
4855 msgid "close region gaps"
4856 msgstr "cerrar huecos de regiones"
4857
4858 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4859 msgid "That would be bad news ...."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4863 msgid ""
4864 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4865 "that %1 is not going to allow it.\n"
4866 "\n"
4867 "If you really want to do this sort of thing\n"
4868 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4869 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4870 msgstr ""
4871 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
4872 "que %1 no lo va a permitir.\n"
4873 "\n"
4874 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
4875 "edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n"
4876 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
4877
4878 #: editor_ops.cc:6108
4879 msgid "track"
4880 msgstr "pista"
4881
4882 #: editor_ops.cc:6114
4883 msgid "bus"
4884 msgstr "bus"
4885
4886 #: editor_ops.cc:6119
4887 msgid ""
4888 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4889 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4890 "\n"
4891 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4892 msgstr ""
4893 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
4894 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
4895 "asociadas con %2)\n"
4896 "\n"
4897 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
4898
4899 #: editor_ops.cc:6124
4900 msgid ""
4901 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4902 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4903 "\n"
4904 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4905 msgstr ""
4906 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
4907 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
4908 "asociadas con %2)\n"
4909 "\n"
4910 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
4911
4912 #: editor_ops.cc:6130
4913 msgid ""
4914 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4915 "\n"
4916 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4917 msgstr ""
4918 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
4919 "Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá"
4920
4921 #: editor_ops.cc:6137
4922 msgid "Yes, remove them."
4923 msgstr "Sí, elimínalas."
4924
4925 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4926 msgid "Yes, remove it."
4927 msgstr "Sí, elimínala"
4928
4929 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4930 msgid "Remove %1"
4931 msgstr "Eliminar %1"
4932
4933 #: editor_ops.cc:6205
4934 msgid "insert time"
4935 msgstr "insertar tiempo"
4936
4937 #: editor_ops.cc:6351
4938 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4939 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
4940
4941 #: editor_ops.cc:6471
4942 #, c-format
4943 msgid "Saved view %u"
4944 msgstr "Vista %u guardada"
4945
4946 #: editor_ops.cc:6492
4947 msgid "mute regions"
4948 msgstr "enmudecer regiones"
4949
4950 #: editor_ops.cc:6494
4951 msgid "mute region"
4952 msgstr "enmudecer región"
4953
4954 #: editor_ops.cc:6531
4955 msgid "combine regions"
4956 msgstr "combinar regiones"
4957
4958 #: editor_ops.cc:6569
4959 msgid "uncombine regions"
4960 msgstr "Descombinar regiones"
4961
4962 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4963 msgid "Position"
4964 msgstr "Posición"
4965
4966 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4967 #: time_info_box.cc:94
4968 msgid "End"
4969 msgstr "Fin"
4970
4971 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4972 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4973 msgid "L"
4974 msgstr "L"
4975
4976 #: editor_regions.cc:99
4977 msgid "O"
4978 msgstr "O"
4979
4980 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4981 msgid "Hidden"
4982 msgstr "Oculto"
4983
4984 #: editor_regions.cc:353
4985 msgid "(MISSING) "
4986 msgstr "(AUSENTE) "
4987
4988 #: editor_regions.cc:421
4989 msgid ""
4990 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4991 "(This is destructive and cannot be undone)"
4992 msgstr ""
4993 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
4994 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
4995
4996 #: editor_regions.cc:425
4997 msgid "Yes, remove."
4998 msgstr "Sí, eliminar."
4999
5000 #: editor_regions.cc:427
5001 msgid "Remove unused regions"
5002 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5003
5004 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5005 msgid "Mult."
5006 msgstr "Mult."
5007
5008 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5009 #: time_info_box.cc:87
5010 msgid "Start"
5011 msgstr "Inicio"
5012
5013 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5014 msgid "Multiple"
5015 msgstr "Múltiple"
5016
5017 #: editor_regions.cc:913
5018 msgid "MISSING "
5019 msgstr "AUSENTE "
5020
5021 #: editor_routes.cc:171
5022 msgid "SS"
5023 msgstr "SS"
5024
5025 #: editor_routes.cc:187
5026 msgid "V"
5027 msgstr "V"
5028
5029 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5030 msgid "Hide All"
5031 msgstr "Ocultar todo"
5032
5033 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5034 msgid "Show All Audio Tracks"
5035 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5036
5037 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5038 msgid "Hide All Audio Tracks"
5039 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5040
5041 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5042 msgid "Show All Audio Busses"
5043 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5044
5045 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5046 msgid "Hide All Audio Busses"
5047 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5048
5049 #: editor_routes.cc:444
5050 msgid "Show All Midi Tracks"
5051 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5052
5053 #: editor_routes.cc:445
5054 msgid "Hide All Midi Tracks"
5055 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5056
5057 #: editor_routes.cc:446
5058 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5059 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5060
5061 #: editor_rulers.cc:340
5062 msgid "New location marker"
5063 msgstr "Nueva marca de posición"
5064
5065 #: editor_rulers.cc:341
5066 msgid "Clear all locations"
5067 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5068
5069 #: editor_rulers.cc:342
5070 msgid "Unhide locations"
5071 msgstr "Mostrar posiciones"
5072
5073 #: editor_rulers.cc:347
5074 msgid "Clear all ranges"
5075 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5076
5077 #: editor_rulers.cc:348
5078 msgid "Unhide ranges"
5079 msgstr "Mostrar rangos"
5080
5081 #: editor_rulers.cc:358
5082 msgid "New CD track marker"
5083 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5084
5085 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5086 msgid "New Tempo"
5087 msgstr "Nuevo tempo"
5088
5089 #: editor_rulers.cc:368
5090 msgid "New Meter"
5091 msgstr "Nueva métrica"
5092
5093 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5094 msgid "set selected regions"
5095 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
5096
5097 #: editor_selection.cc:1258
5098 msgid "select all"
5099 msgstr "seleccionar todo"
5100
5101 #: editor_selection.cc:1350
5102 msgid "select all within"
5103 msgstr "seleccionar todo dentro"
5104
5105 #: editor_selection.cc:1408
5106 msgid "set selection from range"
5107 msgstr "nueva selección desde rango"
5108
5109 #: editor_selection.cc:1448
5110 msgid "select all from range"
5111 msgstr "seleccionar todo desde rango"
5112
5113 #: editor_selection.cc:1479
5114 msgid "select all from punch"
5115 msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
5116
5117 #: editor_selection.cc:1510
5118 msgid "select all from loop"
5119 msgstr "seleccionar todo desde bucle"
5120
5121 #: editor_selection.cc:1546
5122 msgid "select all after cursor"
5123 msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
5124
5125 #: editor_selection.cc:1548
5126 msgid "select all before cursor"
5127 msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
5128
5129 #: editor_selection.cc:1597
5130 msgid "select all after edit"
5131 msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
5132
5133 #: editor_selection.cc:1599
5134 msgid "select all before edit"
5135 msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
5136
5137 #: editor_selection.cc:1732
5138 msgid "No edit range defined"
5139 msgstr "Rango de edición no definido"
5140
5141 #: editor_selection.cc:1738
5142 msgid ""
5143 "the edit point is Selected Marker\n"
5144 "but there is no selected marker."
5145 msgstr ""
5146 "El punto de edición es marca seleccionada\n"
5147 "pero no hay ninguna marca seleccionada"
5148
5149 #: editor_snapshots.cc:139
5150 msgid "New name of snapshot"
5151 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5152
5153 #: editor_snapshots.cc:157
5154 msgid ""
5155 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5156 "(which cannot be undone)"
5157 msgstr ""
5158 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5159 "(no podrás deshacer esta acción)"
5160
5161 #: editor_snapshots.cc:162
5162 msgid "Remove snapshot"
5163 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5164
5165 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5166 msgid "add"
5167 msgstr "añadir"
5168
5169 #: editor_tempodisplay.cc:235
5170 msgid "add tempo mark"
5171 msgstr "añadir marca de tempo"
5172
5173 #: editor_tempodisplay.cc:278
5174 msgid "add meter mark"
5175 msgstr "añadir marca de métrica"
5176
5177 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5178 #: editor_tempodisplay.cc:398
5179 msgid ""
5180 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5181 msgstr ""
5182 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5183
5184 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5185 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5186 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5187
5188 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5189 msgid "done"
5190 msgstr "listo"
5191
5192 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5193 msgid "replace tempo mark"
5194 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5195
5196 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5197 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5198 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5199
5200 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5201 msgid "remove tempo mark"
5202 msgstr "eliminar marca de tempo"
5203
5204 #: editor_tempodisplay.cc:430
5205 msgid ""
5206 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5207 msgstr ""
5208 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5209
5210 #: editor_timefx.cc:253
5211 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: editor_timefx.cc:338
5215 msgid "pitch shift"
5216 msgstr "cambiar tono"
5217
5218 #: editor_timefx.cc:338
5219 msgid "time stretch"
5220 msgstr "estirar tiempo"
5221
5222 #: engine_dialog.cc:76
5223 msgid "Realtime"
5224 msgstr "Realtime"
5225
5226 #: engine_dialog.cc:77
5227 msgid "Do not lock memory"
5228 msgstr "No bloquear memoria"
5229
5230 #: engine_dialog.cc:78
5231 msgid "Unlock memory"
5232 msgstr "Desbloquear memoria"
5233
5234 #: engine_dialog.cc:79
5235 msgid "No zombies"
5236 msgstr "Sin zombis"
5237
5238 #: engine_dialog.cc:80
5239 msgid "Provide monitor ports"
5240 msgstr "Puertos de monitorización"
5241
5242 #: engine_dialog.cc:81
5243 msgid "Force 16 bit"
5244 msgstr "Forzar 16 bit"
5245
5246 #: engine_dialog.cc:82
5247 msgid "H/W monitoring"
5248 msgstr "Monitorización por hardware"
5249
5250 #: engine_dialog.cc:83
5251 msgid "H/W metering"
5252 msgstr "Medidor por hardware"
5253
5254 #: engine_dialog.cc:84
5255 msgid "Verbose output"
5256 msgstr "Salida verbosa"
5257
5258 #: engine_dialog.cc:104
5259 msgid "8000Hz"
5260 msgstr "8000Hz"
5261
5262 #: engine_dialog.cc:105
5263 msgid "22050Hz"
5264 msgstr "22050Hz"
5265
5266 #: engine_dialog.cc:106
5267 msgid "44100Hz"
5268 msgstr "44100Hz"
5269
5270 #: engine_dialog.cc:107
5271 msgid "48000Hz"
5272 msgstr "48000Hz"
5273
5274 #: engine_dialog.cc:108
5275 msgid "88200Hz"
5276 msgstr "88200Hz"
5277
5278 #: engine_dialog.cc:109
5279 msgid "96000Hz"
5280 msgstr "96000Hz"
5281
5282 #: engine_dialog.cc:110
5283 msgid "192000Hz"
5284 msgstr "192000Hz"
5285
5286 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5287 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5288 msgid "None"
5289 msgstr "Ninguno"
5290
5291 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5292 msgid "Triangular"
5293 msgstr "Triangular"
5294
5295 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5296 msgid "Rectangular"
5297 msgstr "Rectangular"
5298
5299 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5300 msgid "Shaped"
5301 msgstr "Shaped"
5302
5303 #: engine_dialog.cc:157
5304 msgid "Playback/recording on 1 device"
5305 msgstr "Reproducción/grabación en 1 dispositivo"
5306
5307 #: engine_dialog.cc:158
5308 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5309 msgstr "Reproducción/grabación en 2 dispositivos"
5310
5311 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5312 msgid "Playback only"
5313 msgstr "Sólo reproducción"
5314
5315 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5316 msgid "Recording only"
5317 msgstr "Sólo grabación"
5318
5319 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5320 msgid "seq"
5321 msgstr "seq"
5322
5323 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5324 msgid "raw"
5325 msgstr "crudo"
5326
5327 #: engine_dialog.cc:176
5328 msgid "Driver:"
5329 msgstr "Driver:"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:182
5332 msgid "Interface:"
5333 msgstr "Interfaz:"
5334
5335 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5336 msgid "Sample rate:"
5337 msgstr "Frec. de muestreo:"
5338
5339 #: engine_dialog.cc:194
5340 msgid "Buffer size:"
5341 msgstr "Tamaño del buffer:"
5342
5343 #: engine_dialog.cc:201
5344 msgid "Number of buffers:"
5345 msgstr "Cantidad de buffers:"
5346
5347 #: engine_dialog.cc:209
5348 msgid "Approximate latency:"
5349 msgstr "Latencia aproximada:"
5350
5351 #: engine_dialog.cc:223
5352 msgid "Audio mode:"
5353 msgstr "Modo de audio:"
5354
5355 #: engine_dialog.cc:266
5356 msgid "Realtime Priority"
5357 msgstr "Prioridad de realtime"
5358
5359 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5360 msgid "Ignore"
5361 msgstr "Ignorar"
5362
5363 #: engine_dialog.cc:303
5364 msgid "Client timeout"
5365 msgstr "Timeout de clientes"
5366
5367 #: engine_dialog.cc:310
5368 msgid "Number of ports:"
5369 msgstr "Cantidad de puertos:"
5370
5371 #: engine_dialog.cc:316
5372 msgid "MIDI driver:"
5373 msgstr "Driver MIDI:"
5374
5375 #: engine_dialog.cc:323
5376 msgid "Dither:"
5377 msgstr "Dither:"
5378
5379 #: engine_dialog.cc:333
5380 msgid ""
5381 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5382 msgstr ""
5383 "No se encuentra el servidor JACK en el sistema. Por favor, instala JACK y "
5384 "reinicia"
5385
5386 #: engine_dialog.cc:341
5387 msgid "Server:"
5388 msgstr "Servidor:"
5389
5390 #: engine_dialog.cc:354
5391 msgid "Input device:"
5392 msgstr "Dispositivo de entrada:"
5393
5394 #: engine_dialog.cc:359
5395 msgid "Output device:"
5396 msgstr "Dispositivo de salida:"
5397
5398 #: engine_dialog.cc:365
5399 msgid "Input channels:"
5400 msgstr "Canales de entrada:"
5401
5402 #: engine_dialog.cc:370
5403 msgid "Output channels:"
5404 msgstr "Canales de salida:"
5405
5406 #: engine_dialog.cc:375
5407 msgid "Hardware input latency:"
5408 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
5409
5410 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5411 msgid "samples"
5412 msgstr "muestras"
5413
5414 #: engine_dialog.cc:383
5415 msgid "Hardware output latency:"
5416 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
5417
5418 #: engine_dialog.cc:399
5419 msgid "Device"
5420 msgstr "Dispositivo"
5421
5422 #: engine_dialog.cc:401
5423 msgid "Advanced"
5424 msgstr "Avanzado"
5425
5426 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5427 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5428 msgstr "Reproducir/Grabar en 1 dispositivo"
5429
5430 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5431 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5432 msgstr "Reproducir/Grabar en 2 dispositivos"
5433
5434 #: engine_dialog.cc:664
5435 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5436 msgstr ""
5437 "no se pudo leer el archivo de inicialización de JACK %1 para almacenar "
5438 "parámetros"
5439
5440 #: engine_dialog.cc:807
5441 msgid ""
5442 "You do not have any audio devices capable of\n"
5443 "simultaneous playback and recording.\n"
5444 "\n"
5445 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5446 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5447 "audio interface.\n"
5448 "\n"
5449 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5450 "have no duplex audio device.\n"
5451 "\n"
5452 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5453 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5454 "Ardour and choose the relevant device then."
5455 msgstr ""
5456 "No tienes ningún dispositivo de audio capaz de reproducción\n"
5457 "y grabación simultánea. Por favor, usa Aplicaciones -> Utilidades\n"
5458 "-> Configuración Audio MIDI para crear un dispositivo \"agregado\"\n"
5459 "o instala una interfaz de audio adecuada.\n"
5460 "\n"
5461 "Por favor, envía un e-mail a Apple y pregúntales por qué\n"
5462 "los nuevos Macs no tienen un dispositivo de audio dúplex.\n"
5463 "\n"
5464 "Alternativamente, si de verdad quieres sólo reproducir\n"
5465 "o sólo capturar, pero no ambas cosas a la vez, arranca\n"
5466 "JACK antes de ejecutar ardour y elige el dispositivo adecuado."
5467
5468 #: engine_dialog.cc:820
5469 msgid "No suitable audio devices"
5470 msgstr "No hay dispositivos de audio adecuados"
5471
5472 #: engine_dialog.cc:1025
5473 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: engine_dialog.cc:1092
5477 msgid "You need to choose an audio device first."
5478 msgstr "Es necesario que antes elijas un dispositivo de audio."
5479
5480 #: engine_dialog.cc:1108
5481 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5482 msgstr "Dispositivo de audio \"%1\" desconocido en este ordenador."
5483
5484 #: engine_dialog.cc:1272
5485 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: engine_dialog.cc:1360
5489 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5490 msgstr ""
5491 "los archivos de configuración contienen una ruta al servidor JACK que no "
5492 "existe (%1)"
5493
5494 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5495 msgid "Channels:"
5496 msgstr "Canales:"
5497
5498 #: export_channel_selector.cc:49
5499 msgid "Split to mono files"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: export_channel_selector.cc:183
5503 msgid "Bus or Track"
5504 msgstr "Bus o pista"
5505
5506 #: export_channel_selector.cc:456
5507 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5508 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
5509
5510 #: export_channel_selector.cc:460
5511 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5512 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
5513
5514 #: export_channel_selector.cc:464
5515 msgid "Track output (channels: %1)"
5516 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
5517
5518 #: export_dialog.cc:45
5519 msgid ""
5520 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5521 "span>"
5522 msgstr ""
5523 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes serán rescritos.</span>"
5524
5525 #: export_dialog.cc:46
5526 msgid "List files"
5527 msgstr "Listar archivos"
5528
5529 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5530 #: export_timespan_selector.cc:398
5531 msgid "Time Span"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: export_dialog.cc:168
5535 msgid "Channels"
5536 msgstr "Canales"
5537
5538 #: export_dialog.cc:178
5539 msgid "Advanced options"
5540 msgstr "Opciones avanzadas"
5541
5542 #: export_dialog.cc:204
5543 msgid ""
5544 "Export has been aborted due to an error!\n"
5545 "See the Log for details."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: export_dialog.cc:270
5549 msgid "Files that will be overwritten"
5550 msgstr "Archivos que serán rescritos"
5551
5552 #: export_dialog.cc:304
5553 msgid "Stop Export"
5554 msgstr "Cancelar Exportación"
5555
5556 #: export_dialog.cc:333
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5559 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
5560
5561 #: export_dialog.cc:336
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5564 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
5565
5566 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5567 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5568 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5569
5570 #: export_dialog.cc:364
5571 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5572 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
5573
5574 #: export_dialog.cc:366
5575 msgid ""
5576 "\n"
5577 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5578 msgstr ""
5579 "\n"
5580 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
5581
5582 #: export_dialog.cc:389
5583 msgid "Export Selection"
5584 msgstr "Exportar selección"
5585
5586 #: export_dialog.cc:402
5587 msgid "Export Region"
5588 msgstr "Exportar región"
5589
5590 #: export_dialog.cc:412
5591 msgid "Source"
5592 msgstr "Origen"
5593
5594 #: export_dialog.cc:427
5595 msgid "Stem Export"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: export_file_notebook.cc:37
5599 msgid " Click here to add another format"
5600 msgstr " Clica aquí para añadir otro formato"
5601
5602 #: export_file_notebook.cc:167
5603 msgid "Format"
5604 msgstr "Formato"
5605
5606 #: export_file_notebook.cc:168
5607 msgid "Location"
5608 msgstr "Posición"
5609
5610 #: export_filename_selector.cc:32
5611 msgid "Include in Filename(s):"
5612 msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
5613
5614 #: export_filename_selector.cc:34
5615 msgid "Label:"
5616 msgstr "Etiqueta:"
5617
5618 #: export_filename_selector.cc:35
5619 msgid "Session Name"
5620 msgstr "Nombre de sesión"
5621
5622 #: export_filename_selector.cc:36
5623 msgid "Revision:"
5624 msgstr "Revisión:"
5625
5626 #: export_filename_selector.cc:38
5627 msgid "Folder:"
5628 msgstr "Carpeta:"
5629
5630 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5631 msgid "Browse"
5632 msgstr "Explorar"
5633
5634 #: export_filename_selector.cc:291
5635 msgid "Choose export folder"
5636 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
5637
5638 #: export_format_dialog.cc:31
5639 msgid "New Export Format Profile"
5640 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
5641
5642 #: export_format_dialog.cc:31
5643 msgid "Edit Export Format Profile"
5644 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
5645
5646 #: export_format_dialog.cc:38
5647 msgid "Label: "
5648 msgstr "Etiqueta: "
5649
5650 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5651 msgid "Normalize to:"
5652 msgstr "Normalizar a:"
5653
5654 #: export_format_dialog.cc:45
5655 msgid "Trim silence at start"
5656 msgstr "Recortar silencio en inicio"
5657
5658 #: export_format_dialog.cc:46
5659 msgid "Add silence at start:"
5660 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
5661
5662 #: export_format_dialog.cc:49
5663 msgid "Trim silence at end"
5664 msgstr "Recortar silencio en final"
5665
5666 #: export_format_dialog.cc:50
5667 msgid "Add silence at end:"
5668 msgstr "Añadir silencio al final:"
5669
5670 #: export_format_dialog.cc:54
5671 msgid "Compatibility"
5672 msgstr "Compatibilidad"
5673
5674 #: export_format_dialog.cc:55
5675 msgid "Quality"
5676 msgstr "Calidad"
5677
5678 #: export_format_dialog.cc:56
5679 msgid "File format"
5680 msgstr "Formato de archivo"
5681
5682 #: export_format_dialog.cc:58
5683 msgid "Sample rate conversion quality:"
5684 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
5685
5686 #: export_format_dialog.cc:65
5687 msgid "Dithering"
5688 msgstr "Dithering"
5689
5690 #: export_format_dialog.cc:67
5691 msgid "Tag file with session's metadata"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: export_format_dialog.cc:441
5695 msgid "Best (sinc)"
5696 msgstr "Mejor (sinc)"
5697
5698 #: export_format_dialog.cc:446
5699 msgid "Medium (sinc)"
5700 msgstr "Media (sinc)"
5701
5702 #: export_format_dialog.cc:451
5703 msgid "Fast (sinc)"
5704 msgstr "Rápida (sinc)"
5705
5706 #: export_format_dialog.cc:461
5707 msgid "Zero order hold"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: export_format_dialog.cc:840
5711 msgid "Linear encoding options"
5712 msgstr "Opciones de codificación lineal"
5713
5714 #: export_format_dialog.cc:856
5715 msgid "Ogg Vorbis options"
5716 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
5717
5718 #: export_format_dialog.cc:869
5719 msgid "FLAC options"
5720 msgstr "Opciones FLAC"
5721
5722 #: export_format_dialog.cc:886
5723 msgid "Broadcast Wave options"
5724 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
5725
5726 #: export_preset_selector.cc:28
5727 msgid "Preset"
5728 msgstr "Preset"
5729
5730 #: export_preset_selector.cc:104
5731 msgid ""
5732 "The selected preset did not load successfully!\n"
5733 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5734 msgstr ""
5735 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
5736 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
5737
5738 #: export_timespan_selector.cc:47
5739 msgid "Show Times as:"
5740 msgstr "Mostrar los tiempos camo:"
5741
5742 #: export_timespan_selector.cc:191
5743 msgid " to "
5744 msgstr " a "
5745
5746 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5747 msgid "Range"
5748 msgstr "Rango"
5749
5750 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5751 msgid "-inf"
5752 msgstr "-inf"
5753
5754 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5755 msgid "Fader automation mode"
5756 msgstr "Modo de automatización de fader"
5757
5758 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5759 msgid "Fader automation type"
5760 msgstr "Tipo de automatización de fader"
5761
5762 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5763 msgid "Abs"
5764 msgstr "Abs"
5765
5766 #: gain_meter.cc:345
5767 msgid "-Inf"
5768 msgstr "-Inf"
5769
5770 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5771 #: route_time_axis.cc:2362
5772 msgid "P"
5773 msgstr "P"
5774
5775 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5776 msgid "T"
5777 msgstr "T"
5778
5779 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5780 msgid "W"
5781 msgstr "W"
5782
5783 #: generic_pluginui.cc:83
5784 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5785 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5786
5787 #: generic_pluginui.cc:232
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Switches"
5790 msgstr "Tono"
5791
5792 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5793 msgid "Controls"
5794 msgstr "Controles"
5795
5796 #: generic_pluginui.cc:266
5797 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5798 msgstr ""
5799 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
5800
5801 #: generic_pluginui.cc:399
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Meters"
5804 msgstr "Métrica"
5805
5806 #: generic_pluginui.cc:414
5807 msgid "Automation control"
5808 msgstr "Control de la automatización"
5809
5810 #: generic_pluginui.cc:421
5811 msgid "Mgnual"
5812 msgstr "Manual"
5813
5814 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5815 msgid "port"
5816 msgstr "puerto"
5817
5818 #: group_tabs.cc:304
5819 msgid "Selection..."
5820 msgstr "Selección..."
5821
5822 #: group_tabs.cc:305
5823 msgid "Record Enabled..."
5824 msgstr "Habilitado para grabación..."
5825
5826 #: group_tabs.cc:306
5827 msgid "Soloed..."
5828 msgstr "En solo..."
5829
5830 #: group_tabs.cc:313
5831 msgid "New From"
5832 msgstr "Nuevo desde"
5833
5834 #: group_tabs.cc:317
5835 msgid "Add New Subgroup Bus"
5836 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
5837
5838 #: group_tabs.cc:318
5839 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5840 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
5841
5842 #: group_tabs.cc:319
5843 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5844 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
5845
5846 #: group_tabs.cc:320
5847 msgid "Collect"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5851 msgid "Activate All"
5852 msgstr "Activar todos"
5853
5854 #: group_tabs.cc:328
5855 msgid "Disable All"
5856 msgstr "Desactivar todos"
5857
5858 #: gtk-custom-ruler.c:133
5859 msgid "Lower limit of ruler"
5860 msgstr "Límite inferior de la regla"
5861
5862 #: gtk-custom-ruler.c:142
5863 msgid "Upper"
5864 msgstr "Superior"
5865
5866 #: gtk-custom-ruler.c:143
5867 msgid "Upper limit of ruler"
5868 msgstr "Límite superior de la regla"
5869
5870 #: gtk-custom-ruler.c:153
5871 msgid "Position of mark on the ruler"
5872 msgstr "Posición de la marca en la regla"
5873
5874 #: gtk-custom-ruler.c:162
5875 msgid "Max Size"
5876 msgstr "Tamaño máx."
5877
5878 #: gtk-custom-ruler.c:163
5879 msgid "Maximum size of the ruler"
5880 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
5881
5882 #: gtk-custom-ruler.c:172
5883 msgid "Show Position"
5884 msgstr "Mostrar posición"
5885
5886 #: gtk-custom-ruler.c:173
5887 msgid "Draw current ruler position"
5888 msgstr "Dibujar posición actual de la regla"
5889
5890 #: insert_time_dialog.cc:46
5891 msgid "Time to insert:"
5892 msgstr "Tiempo a insertar:"
5893
5894 #: insert_time_dialog.cc:54
5895 msgid "Intersected regions should:"
5896 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
5897
5898 #: insert_time_dialog.cc:57
5899 msgid "stay in position"
5900 msgstr "mantenerse en posición"
5901
5902 #: insert_time_dialog.cc:58
5903 msgid "move"
5904 msgstr "mover"
5905
5906 #: insert_time_dialog.cc:59
5907 msgid "be split"
5908 msgstr "ser separadas"
5909
5910 #: insert_time_dialog.cc:65
5911 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: insert_time_dialog.cc:68
5915 msgid "Move glued regions"
5916 msgstr "Mover regiones adheridas"
5917
5918 #: insert_time_dialog.cc:70
5919 msgid "Move markers"
5920 msgstr "Mover marcas"
5921
5922 #: insert_time_dialog.cc:73
5923 msgid "Move glued markers"
5924 msgstr "Mover marcas adheridas"
5925
5926 #: insert_time_dialog.cc:78
5927 msgid "Move locked markers"
5928 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
5929
5930 #: insert_time_dialog.cc:83
5931 msgid "Move tempo and meter changes"
5932 msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
5933
5934 #: insert_time_dialog.cc:87
5935 msgid "Insert time"
5936 msgstr "Insertar tiempo"
5937
5938 #: interthread_progress_window.cc:103
5939 msgid "Importing file: %1 of %2"
5940 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
5941
5942 #: io_selector.cc:223
5943 msgid "I/O selector"
5944 msgstr "Selector de E/S"
5945
5946 #: io_selector.cc:271
5947 msgid "%1 input"
5948 msgstr "%1 entrada"
5949
5950 #: io_selector.cc:273
5951 msgid "%1 output"
5952 msgstr "%1 salida"
5953
5954 #: keyboard.cc:69
5955 msgid "your own"
5956 msgstr "la tuya propia"
5957
5958 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5959 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5960 msgstr ""
5961 "No se encontraron las combinaciones de teclas por defecto - ¡%1 será difícil "
5962 "de usar!"
5963
5964 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5965 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5966 msgstr ""
5967 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
5968 "las combinaciones de teclas por defecto."
5969
5970 #: keyeditor.cc:57
5971 msgid "Remove shortcut"
5972 msgstr "Eliminar atajo"
5973
5974 #: keyeditor.cc:67
5975 msgid "Action"
5976 msgstr "Acción"
5977
5978 #: keyeditor.cc:68
5979 msgid "Shortcut"
5980 msgstr "Atajo"
5981
5982 #: keyeditor.cc:86
5983 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5984 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
5985
5986 #: keyeditor.cc:295
5987 msgid "Command-"
5988 msgstr "Comando-"
5989
5990 # se refiere a la tecla 'Option'
5991 #: keyeditor.cc:296
5992 msgid "Option-"
5993 msgstr "Opción-"
5994
5995 # se refiere a la tecla 'shift', no traducir
5996 #: keyeditor.cc:297
5997 msgid "Shift-"
5998 msgstr "Shift-"
5999
6000 #: keyeditor.cc:298
6001 msgid "Control-"
6002 msgstr "Control-"
6003
6004 #: latency_gui.cc:39
6005 msgid "sample"
6006 msgstr "muestra"
6007
6008 #: latency_gui.cc:40
6009 msgid "msec"
6010 msgstr "msec"
6011
6012 #: latency_gui.cc:41
6013 msgid "period"
6014 msgstr "periodo"
6015
6016 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6017 msgid "programming error: %1 (%2)"
6018 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6019
6020 #: location_ui.cc:53
6021 msgid "CD"
6022 msgstr "CD"
6023
6024 #: location_ui.cc:56
6025 msgid "Glue"
6026 msgstr "Adherir"
6027
6028 #: location_ui.cc:57
6029 msgid "SCMS"
6030 msgstr "SCMS"
6031
6032 #: location_ui.cc:58
6033 msgid "Pre-Emphasis"
6034 msgstr "Pre-énfasis"
6035
6036 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6037 msgid "Use PH"
6038 msgstr "Usar cursor"
6039
6040 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6041 msgid "Set value to playhead"
6042 msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
6043
6044 #: location_ui.cc:308
6045 msgid "Jump to the end of this range"
6046 msgstr "Saltar al final de este rango"
6047
6048 #: location_ui.cc:309
6049 msgid "Jump to the start of this range"
6050 msgstr "Saltar al inicio de este rango"
6051
6052 #: location_ui.cc:310
6053 msgid "Forget this range"
6054 msgstr "Olvidar este rango"
6055
6056 #: location_ui.cc:311
6057 msgid "Start time"
6058 msgstr "Tiempo de inicio"
6059
6060 #: location_ui.cc:312
6061 msgid "End time"
6062 msgstr "Tiempo final"
6063
6064 #: location_ui.cc:317
6065 msgid "Jump to this marker"
6066 msgstr "Saltar a esta marca"
6067
6068 #: location_ui.cc:318
6069 msgid "Forget this marker"
6070 msgstr "Olvidar esta marca"
6071
6072 #: location_ui.cc:469
6073 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6074 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6075
6076 #: location_ui.cc:714
6077 msgid "New Marker"
6078 msgstr "Nueva marca"
6079
6080 #: location_ui.cc:715
6081 msgid "New Range"
6082 msgstr "Nuevo rango"
6083
6084 #: location_ui.cc:729
6085 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6086 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6087
6088 #: location_ui.cc:754
6089 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6090 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6091
6092 #: location_ui.cc:789
6093 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6094 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6095
6096 #: location_ui.cc:1028
6097 msgid "add range marker"
6098 msgstr "añadir marca de rango"
6099
6100 #: main.cc:233
6101 msgid "Could not create user configuration directory"
6102 msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
6103
6104 #: main.cc:242 main.cc:381
6105 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6106 msgstr "no se pudo abrir el archivo pango.rc %1"
6107
6108 #: main.cc:371
6109 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6110 msgstr "No se pudo crear la carpeta de ardour de usuario %1 (%2)"
6111
6112 #: main.cc:408 main.cc:424
6113 msgid "JACK exited"
6114 msgstr "JACK se paró"
6115
6116 #: main.cc:411
6117 msgid ""
6118 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6119 "\n"
6120 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6121 "\n"
6122 "Click OK to exit %1."
6123 msgstr ""
6124 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6125 "\n"
6126 "Esto podría ser debido a una mala configuración o a un error en JACK.\n"
6127 "\n"
6128 "Pulsa OK para salir de %1."
6129
6130 #: main.cc:426
6131 msgid ""
6132 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6133 "\n"
6134 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6135 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6136 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6137 msgstr ""
6138 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6139 "\n"
6140 "Esto probablemente se debe a un error en JACK. Debes reiniciar JACK\n"
6141 "y reconectar %1 al mismo, o bien salir de %1 ahora. No puedes\n"
6142 "guardar tu sesión en este momento pues perderíamos la información\n"
6143 "de las conexiones.\n"
6144
6145 #: main.cc:517
6146 msgid " (built using "
6147 msgstr " (compilado usando "
6148
6149 #: main.cc:520
6150 msgid " and GCC version "
6151 msgstr " y versión de GCC "
6152
6153 #: main.cc:530
6154 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6155 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6156
6157 #: main.cc:531
6158 msgid ""
6159 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6160 "Baker"
6161 msgstr ""
6162 "Derechos reservados de algunas porciones (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6163 "Brett Viren, Joel Baker"
6164
6165 #: main.cc:533
6166 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6167 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6168
6169 #: main.cc:534
6170 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6171 msgstr ""
6172 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6173
6174 #: main.cc:535
6175 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6176 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6177
6178 #: main.cc:536
6179 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6180 msgstr ""
6181 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
6182 "copia."
6183
6184 #: main.cc:545
6185 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: main.cc:551
6189 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6190 msgstr "no se pudo crear la interfaz visual de Ardour"
6191
6192 #: marker.cc:251
6193 msgid "MarkerText"
6194 msgstr "MarkerText"
6195
6196 #: midi_channel_selector.cc:143
6197 msgid "All"
6198 msgstr "Todos"
6199
6200 #: midi_channel_selector.cc:151
6201 msgid "Invert"
6202 msgstr "Invertir"
6203
6204 #: midi_channel_selector.cc:155
6205 msgid "Force"
6206 msgstr "Forzar"
6207
6208 #: midi_list_editor.cc:60
6209 msgid "Num"
6210 msgstr "Num"
6211
6212 #: midi_list_editor.cc:62
6213 msgid "Vel"
6214 msgstr "Int"
6215
6216 #: midi_port_dialog.cc:20
6217 msgid "Add MIDI Port"
6218 msgstr "Añadir puerto MIDI"
6219
6220 #: midi_port_dialog.cc:21
6221 msgid "Port name:"
6222 msgstr "Nombre del puerto:"
6223
6224 #: midi_port_dialog.cc:27
6225 msgid "MidiPortDialog"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: midi_region_view.cc:857
6229 #, fuzzy
6230 msgid "channel edit"
6231 msgstr "canal"
6232
6233 #: midi_region_view.cc:1709
6234 msgid "step add"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6238 msgid "alter patch change"
6239 msgstr "modificar cambio de patch"
6240
6241 #: midi_region_view.cc:1828
6242 msgid "add patch change"
6243 msgstr "añadir cambio de patch"
6244
6245 #: midi_region_view.cc:1846
6246 msgid "move patch change"
6247 msgstr "mover cambio de patch"
6248
6249 #: midi_region_view.cc:1857
6250 msgid "delete patch change"
6251 msgstr "eliminar cambio de patch"
6252
6253 #: midi_region_view.cc:1942
6254 msgid "delete selection"
6255 msgstr "eliminar selección"
6256
6257 #: midi_region_view.cc:1958
6258 msgid "delete note"
6259 msgstr "eliminar nota"
6260
6261 #: midi_region_view.cc:2349
6262 msgid "move notes"
6263 msgstr "mover notas"
6264
6265 #: midi_region_view.cc:2570
6266 msgid "resize notes"
6267 msgstr "redimensionar notas"
6268
6269 #: midi_region_view.cc:2812
6270 msgid "change velocities"
6271 msgstr "cambiar intensidades"
6272
6273 #: midi_region_view.cc:2865
6274 msgid "transpose"
6275 msgstr "transportar"
6276
6277 #: midi_region_view.cc:2899
6278 msgid "change note lengths"
6279 msgstr "cambiar duración de notas"
6280
6281 #: midi_region_view.cc:2968
6282 msgid "nudge"
6283 msgstr "empujar"
6284
6285 #: midi_region_view.cc:2983
6286 msgid "change channel"
6287 msgstr "cambiar canal"
6288
6289 #: midi_region_view.cc:3028
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Bank:"
6292 msgstr "Banco"
6293
6294 #: midi_region_view.cc:3028
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Program:"
6297 msgstr "Programa"
6298
6299 #: midi_region_view.cc:3028
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Channel:"
6302 msgstr "Canales:"
6303
6304 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6305 msgid "paste"
6306 msgstr "pegar"
6307
6308 #: midi_time_axis.cc:366
6309 msgid "Show Full Range"
6310 msgstr "Mostrar rango completo"
6311
6312 #: midi_time_axis.cc:370
6313 msgid "Fit Contents"
6314 msgstr "Ajustar contenidos"
6315
6316 #: midi_time_axis.cc:374
6317 msgid "Note Range"
6318 msgstr "Rango de notas"
6319
6320 #: midi_time_axis.cc:375
6321 msgid "Note Mode"
6322 msgstr "Modo de notas"
6323
6324 #: midi_time_axis.cc:377
6325 msgid "MIDI Thru"
6326 msgstr "MIDI Thru"
6327
6328 #: midi_time_axis.cc:429
6329 msgid "Bender"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: midi_time_axis.cc:431
6333 msgid "Pressure"
6334 msgstr "Presión"
6335
6336 #: midi_time_axis.cc:442
6337 msgid "Controllers"
6338 msgstr "Controladores"
6339
6340 #: midi_time_axis.cc:445
6341 msgid "No MIDI Channels selected"
6342 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
6343
6344 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6345 msgid "Hide all channels"
6346 msgstr "Ocultar todos los canales"
6347
6348 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6349 msgid "Show all channels"
6350 msgstr "Mostrar todos los canales"
6351
6352 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6353 msgid "Channel %1"
6354 msgstr "Canal %1"
6355
6356 #: midi_time_axis.cc:700
6357 msgid "Controllers %1-%2"
6358 msgstr "Controladores %1-%2"
6359
6360 #: midi_time_axis.cc:714
6361 msgid "Sustained"
6362 msgstr "Sostenido"
6363
6364 #: midi_time_axis.cc:719
6365 msgid "Percussive"
6366 msgstr "Percusivo"
6367
6368 #: midi_time_axis.cc:737
6369 msgid "Meter Colors"
6370 msgstr "Colores de medidor"
6371
6372 #: midi_time_axis.cc:743
6373 msgid "Channel Colors"
6374 msgstr "Colores de canal"
6375
6376 #: midi_time_axis.cc:749
6377 msgid "Track Color"
6378 msgstr "Color de pista"
6379
6380 #: midi_tracer.cc:43
6381 msgid "Store this many lines: "
6382 msgstr "Almacenar este número de líneas:"
6383
6384 # podría ser "desplazar", chequear contexto
6385 #: midi_tracer.cc:50
6386 msgid "Auto-Scroll"
6387 msgstr "Auto-Scroll"
6388
6389 #: midi_tracer.cc:51
6390 msgid "Decimal"
6391 msgstr "Decimal"
6392
6393 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6394 msgid "Enabled"
6395 msgstr "Habilitado"
6396
6397 #: midi_tracer.cc:61
6398 msgid "Port:"
6399 msgstr "Puerto:"
6400
6401 #: missing_file_dialog.cc:34
6402 msgid "Missing File!"
6403 msgstr "¡Archivo ausente!"
6404
6405 #: missing_file_dialog.cc:36
6406 msgid "Select a folder to search"
6407 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
6408
6409 #: missing_file_dialog.cc:37
6410 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6411 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
6412
6413 #: missing_file_dialog.cc:39
6414 msgid "Stop loading this session"
6415 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
6416
6417 #: missing_file_dialog.cc:40
6418 msgid "Skip all missing files"
6419 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
6420
6421 #: missing_file_dialog.cc:41
6422 msgid "Skip this file"
6423 msgstr "Omitir este archivo"
6424
6425 #: missing_file_dialog.cc:52
6426 msgid "audio"
6427 msgstr "audio"
6428
6429 #: missing_file_dialog.cc:66
6430 msgid ""
6431 "%1 cannot find the %2 file\n"
6432 "\n"
6433 "<i>%3</i>\n"
6434 "\n"
6435 "in any of these folders:\n"
6436 "\n"
6437 "<tt>%4</tt>\n"
6438 "\n"
6439 msgstr ""
6440 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
6441 "\n"
6442 "<i>%3</i>\n"
6443 "\n"
6444 "en ninguna de estas carpetas:\n"
6445 "\n"
6446 "<tt>%4</tt>\n"
6447 "\n"
6448
6449 #: missing_file_dialog.cc:100
6450 msgid "Click to choose an additional folder"
6451 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
6452
6453 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6454 msgid "Missing Plugins"
6455 msgstr "Plugins ausentes"
6456
6457 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6458 msgid "OK"
6459 msgstr "OK"
6460
6461 #: mixer_actor.cc:57
6462 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: mixer_actor.cc:58
6466 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: mixer_actor.cc:59
6470 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: mixer_actor.cc:60
6474 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: mixer_actor.cc:61
6478 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: mixer_actor.cc:62
6482 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: mixer_actor.cc:65
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Copy Selected Processors"
6488 msgstr "Regiones seleccionadas"
6489
6490 #: mixer_actor.cc:66
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Cut Selected Processors"
6493 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
6494
6495 #: mixer_actor.cc:67
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Paste Selected Processors"
6498 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
6499
6500 #: mixer_actor.cc:68
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Delete Selected Processors"
6503 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
6504
6505 #: mixer_actor.cc:69
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Select All (visible) Processors"
6508 msgstr "todos los procesadores disponibles"
6509
6510 #: mixer_actor.cc:70
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Toggle Selected Processors"
6513 msgstr "Mover marca seleccionada"
6514
6515 #: mixer_actor.cc:71
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Toggle Selected Plugins"
6518 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
6519
6520 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6521 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: mixer_actor.cc:90
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6527 msgstr "Cargando menús desde %1"
6528
6529 #: mixer_actor.cc:92
6530 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6534 msgid "pre"
6535 msgstr "pre"
6536
6537 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6538 #: rc_option_editor.cc:1525
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Comments"
6541 msgstr "Comentario"
6542
6543 #: mixer_strip.cc:154
6544 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: mixer_strip.cc:160
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Hide this mixer strip"
6550 msgstr "Usar canales estrechos en Mezclador"
6551
6552 #: mixer_strip.cc:163
6553 msgid ""
6554 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6555 "a menu"
6556 msgstr ""
6557 "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
6558 "seleccionar entradas desde un menú"
6559
6560 #: mixer_strip.cc:170
6561 msgid ""
6562 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6563 "from a menu"
6564 msgstr ""
6565 "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
6566 "seleccionar salidas desde un menú"
6567
6568 #: mixer_strip.cc:176
6569 msgid "Select metering point"
6570 msgstr "Selecciona punto de medición"
6571
6572 # it's just a meaningless string
6573 #: mixer_strip.cc:184
6574 msgid "tupni"
6575 msgstr "tupni"
6576
6577 #: mixer_strip.cc:203
6578 msgid "Isolate Solo"
6579 msgstr "Solo aislado"
6580
6581 #: mixer_strip.cc:212
6582 msgid "Lock Solo Status"
6583 msgstr "Bloquear estado de solo"
6584
6585 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6586 msgid "lock"
6587 msgstr "bloquear"
6588
6589 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6590 msgid "iso"
6591 msgstr "iso"
6592
6593 #: mixer_strip.cc:265
6594 msgid "Mix group"
6595 msgstr "Grupo de mezcla"
6596
6597 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Phase Invert"
6600 msgstr "Invertir"
6601
6602 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6603 msgid "Solo Safe"
6604 msgstr "Solo seguro"
6605
6606 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Solo Isolated"
6609 msgstr "Aislar solo"
6610
6611 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6612 msgid "Group"
6613 msgstr "Grupo"
6614
6615 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Meter Point"
6618 msgstr "Medidores"
6619
6620 #: mixer_strip.cc:460
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6623 msgstr "Activar/Desactivar metrónomo"
6624
6625 #: mixer_strip.cc:613
6626 msgid "Sends"
6627 msgstr "Envíos"
6628
6629 #: mixer_strip.cc:637
6630 msgid "Snd"
6631 msgstr "Snd"
6632
6633 #: mixer_strip.cc:652
6634 #, fuzzy
6635 msgid "i"
6636 msgstr "in"
6637
6638 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6639 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6640 msgstr "No está conectado a JACK - No es posible realizar cambios de E/S"
6641
6642 #: mixer_strip.cc:1174
6643 msgid "Disconnected"
6644 msgstr "Desconectado"
6645
6646 #: mixer_strip.cc:1290
6647 #, fuzzy
6648 msgid "*Comments*"
6649 msgstr "Comentario"
6650
6651 #: mixer_strip.cc:1297
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Cmt"
6654 msgstr "Cortar"
6655
6656 #: mixer_strip.cc:1300
6657 msgid "*Cmt*"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: mixer_strip.cc:1306
6661 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: mixer_strip.cc:1345
6665 msgid ": comment editor"
6666 msgstr ": editor de notas"
6667
6668 #: mixer_strip.cc:1423
6669 msgid "Grp"
6670 msgstr "Grp"
6671
6672 #: mixer_strip.cc:1426
6673 msgid "~G"
6674 msgstr "~G"
6675
6676 #: mixer_strip.cc:1455
6677 msgid "Comments..."
6678 msgstr "Notas..."
6679
6680 #: mixer_strip.cc:1456
6681 msgid "Save As Template..."
6682 msgstr "Guardar como plantilla..."
6683
6684 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6685 msgid "Active"
6686 msgstr "Activa"
6687
6688 #: mixer_strip.cc:1468
6689 msgid "Adjust Latency..."
6690 msgstr "Ajustar latencia..."
6691
6692 #: mixer_strip.cc:1471
6693 msgid "Protect Against Denormals"
6694 msgstr "Proteger contra denormals"
6695
6696 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6697 msgid "Remote Control ID..."
6698 msgstr "ID de control remoto..."
6699
6700 #: mixer_strip.cc:1670
6701 msgid "in"
6702 msgstr "in"
6703
6704 #: mixer_strip.cc:1678
6705 msgid "post"
6706 msgstr "post"
6707
6708 #: mixer_strip.cc:1682
6709 msgid "out"
6710 msgstr "out"
6711
6712 #: mixer_strip.cc:1687
6713 msgid "custom"
6714 msgstr "personalizado"
6715
6716 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6717 msgid "Disk"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6721 msgid "AFL"
6722 msgstr "AFL"
6723
6724 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6725 msgid "PFL"
6726 msgstr "PFL"
6727
6728 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6729 #: stereo_panner.cc:259
6730 msgid "R"
6731 msgstr "R"
6732
6733 #: mixer_strip.cc:1844
6734 #, fuzzy
6735 msgid "I"
6736 msgstr "Entrada"
6737
6738 #: mixer_strip.cc:1845
6739 #, fuzzy
6740 msgid "D"
6741 msgstr "CD"
6742
6743 #: mixer_strip.cc:2046
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Pre-fader"
6746 msgstr "Pre-Fader"
6747
6748 #: mixer_strip.cc:2047
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Post-fader"
6751 msgstr "Post-Fader"
6752
6753 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6754 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6755 msgid "signal"
6756 msgstr "señal"
6757
6758 #: mixer_ui.cc:1131
6759 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: mixer_ui.cc:1215
6763 msgid "-all-"
6764 msgstr "-todos-"
6765
6766 #: mixer_ui.cc:1732
6767 msgid "Strips"
6768 msgstr "Canales"
6769
6770 #: monitor_section.cc:43
6771 msgid "SiP"
6772 msgstr "SiP"
6773
6774 #: monitor_section.cc:67
6775 msgid "soloing"
6776 msgstr "en solo"
6777
6778 #: monitor_section.cc:71
6779 msgid "isolated"
6780 msgstr "aislado"
6781
6782 # en realidad no existe este término en el español...
6783 #: monitor_section.cc:75
6784 msgid "auditioning"
6785 msgstr "escucha"
6786
6787 #: monitor_section.cc:85
6788 msgid ""
6789 "When active, something is solo-isolated.\n"
6790 "Click to de-isolate everything"
6791 msgstr ""
6792 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
6793 "Clica para que nada esté aislado"
6794
6795 #: monitor_section.cc:88
6796 msgid ""
6797 "When active, auditioning is active.\n"
6798 "Click to stop the audition"
6799 msgstr ""
6800 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
6801 "Pulsa para detener la escucha"
6802
6803 #: monitor_section.cc:105
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6806 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
6807
6808 #: monitor_section.cc:111
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6811 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
6812
6813 #: monitor_section.cc:117
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6816 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
6817
6818 #: monitor_section.cc:125
6819 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: monitor_section.cc:131
6823 msgid "Solo Boost"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: monitor_section.cc:143
6827 msgid ""
6828 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6829 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6830 msgstr ""
6831
6832 #: monitor_section.cc:145
6833 msgid "SiP Cut"
6834 msgstr "Cortar SiP"
6835
6836 #: monitor_section.cc:157
6837 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: monitor_section.cc:162
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Dim"
6843 msgstr "atenuar"
6844
6845 #: monitor_section.cc:171
6846 #, fuzzy
6847 msgid "excl. solo"
6848 msgstr "Solo exclusivo"
6849
6850 #: monitor_section.cc:173
6851 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6852 msgstr ""
6853 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
6854
6855 #: monitor_section.cc:180
6856 #, fuzzy
6857 msgid "solo » mute"
6858 msgstr "Solo / mudo"
6859
6860 #: monitor_section.cc:182
6861 msgid ""
6862 "If enabled, solo will override mute\n"
6863 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6864 msgstr ""
6865 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
6866 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
6867
6868 #: monitor_section.cc:208
6869 #, fuzzy
6870 msgid "mute"
6871 msgstr "No mudo"
6872
6873 #: monitor_section.cc:219
6874 msgid "dim"
6875 msgstr "atenuar"
6876
6877 #: monitor_section.cc:226
6878 msgid "mono"
6879 msgstr "mono"
6880
6881 #: monitor_section.cc:247
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Monitor"
6884 msgstr "Monitorización"
6885
6886 #: monitor_section.cc:684
6887 msgid "Cut monitor channel %1"
6888 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
6889
6890 #: monitor_section.cc:689
6891 msgid "Dim monitor channel %1"
6892 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
6893
6894 #: monitor_section.cc:694
6895 msgid "Solo monitor channel %1"
6896 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
6897
6898 #: monitor_section.cc:699
6899 msgid "Invert monitor channel %1"
6900 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
6901
6902 #: nag.cc:22
6903 msgid "Support Ardour Development"
6904 msgstr "Colabora con el desarrollo de Ardour"
6905
6906 #: nag.cc:23
6907 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6908 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
6909
6910 #: nag.cc:24
6911 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6912 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
6913
6914 #: nag.cc:25
6915 msgid "I'm already a subscriber!"
6916 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
6917
6918 #: nag.cc:26
6919 msgid "Ask about this the next time I export"
6920 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
6921
6922 #: nag.cc:27
6923 msgid "Never ever ask me about this again"
6924 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
6925
6926 #: nag.cc:30
6927 msgid ""
6928 "Congratulations on your session export.\n"
6929 "\n"
6930 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6931 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6932 "system\n"
6933 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6934 "\n"
6935 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6936 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6937 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6938 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6939 msgstr ""
6940 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
6941 "\n"
6942 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
6943 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
6944 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
6945 "con este mensaje.\n"
6946 "\n"
6947 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
6948 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
6949 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
6950 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
6951 "¡Gracias por usar Ardour!"
6952
6953 #: nag.cc:39
6954 msgid ""
6955 "Congratulations on your session export.\n"
6956 "\n"
6957 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6958 "supporting\n"
6959 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6960 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6961 "development\n"
6962 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6963 msgstr ""
6964 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
6965 "\n"
6966 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
6967 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
6968 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
6969 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
6970 "¡Gracias por usar Ardour!"
6971
6972 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6973 msgid "New Preset"
6974 msgstr "Nuevo preset"
6975
6976 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6977 msgid "Replace existing preset with this name"
6978 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
6979
6980 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6981 msgid "Name of new preset"
6982 msgstr "Nombre del nuevo preset"
6983
6984 #: normalize_dialog.cc:34
6985 msgid "Normalize regions"
6986 msgstr "Normalizar regiones"
6987
6988 #: normalize_dialog.cc:34
6989 msgid "Normalize region"
6990 msgstr "Normalizar región"
6991
6992 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6993 msgid "dbFS"
6994 msgstr "dbFS"
6995
6996 #: normalize_dialog.cc:56
6997 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6998 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
6999
7000 #: normalize_dialog.cc:58
7001 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7002 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
7003
7004 #: normalize_dialog.cc:73
7005 msgid "Normalize"
7006 msgstr "Normalizar"
7007
7008 #: opts.cc:56
7009 msgid "Usage: "
7010 msgstr "Uso: "
7011
7012 #: opts.cc:57
7013 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7014 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
7015
7016 #: opts.cc:58
7017 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7018 msgstr ""
7019 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
7020
7021 #: opts.cc:59
7022 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7023 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
7024
7025 #: opts.cc:60
7026 msgid ""
7027 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7028 msgstr ""
7029 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
7030
7031 #: opts.cc:61
7032 msgid ""
7033 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7034 "ardour\n"
7035 msgstr ""
7036 "  -c, --name  <name>          Nombre de cliente jack para Ardour. Por "
7037 "defecto es ardour\n"
7038
7039 #: opts.cc:62
7040 msgid ""
7041 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7042 msgstr ""
7043 "  -d, --disable-plugins       Deshabilitar todos los plugins de una sesión "
7044 "existente\n"
7045
7046 #: opts.cc:63
7047 msgid ""
7048 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7049 "available options\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: opts.cc:64
7053 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7054 msgstr "  -n, --show-splash           Mostrar pantalla inicial\n"
7055
7056 #: opts.cc:65
7057 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7058 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
7059
7060 #: opts.cc:66
7061 msgid ""
7062 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7063 msgstr ""
7064 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
7065 "comandos\n"
7066
7067 #: opts.cc:67
7068 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7069 msgstr ""
7070 "  -O, --no-hw-optimizations       Deshabilitar las optimizaciones "
7071 "específicas de h/w\n"
7072
7073 # no sé realmente qué significa
7074 #: opts.cc:68
7075 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7076 msgstr ""
7077 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
7078 "sincrónicamente\n"
7079
7080 #: opts.cc:70
7081 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7082 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
7083
7084 #: opts.cc:72
7085 msgid ""
7086 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7087 "and then quit\n"
7088 msgstr ""
7089 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
7090 "<file> y después sale\n"
7091
7092 #: opts.cc:73
7093 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7094 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
7095
7096 #: opts.cc:74
7097 msgid ""
7098 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7099 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7100 msgstr ""
7101 "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
7102 "teclas a cargar (por defecto: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7103
7104 #: panner2d.cc:781
7105 msgid "Panner (2D)"
7106 msgstr "Panner (2D)"
7107
7108 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7109 msgid "Bypass"
7110 msgstr "Puentear"
7111
7112 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7113 #: panner2d.cc:787
7114 msgid "Panner"
7115 msgstr "Panner"
7116
7117 #: panner_ui.cc:74
7118 msgid "Pan automation mode"
7119 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
7120
7121 #: panner_ui.cc:75
7122 msgid "Pan automation type"
7123 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
7124
7125 #: panner_ui.cc:306
7126 msgid ""
7127 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: playlist_selector.cc:45
7131 msgid "Playlists"
7132 msgstr "Listas de reproducción"
7133
7134 #: playlist_selector.cc:57
7135 msgid "Playlists grouped by track"
7136 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
7137
7138 #: playlist_selector.cc:67
7139 msgid "close"
7140 msgstr "cerrar"
7141
7142 #: playlist_selector.cc:104
7143 msgid "Playlist for %1"
7144 msgstr "Lista de reproducción en %1"
7145
7146 #: playlist_selector.cc:117
7147 msgid "Other tracks"
7148 msgstr "Otras pistas"
7149
7150 #: playlist_selector.cc:134
7151 msgid "unassigned"
7152 msgstr "no asignado"
7153
7154 #: playlist_selector.cc:186
7155 msgid "Imported"
7156 msgstr "Importado"
7157
7158 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7159 msgid "dB scale"
7160 msgstr "escala dB"
7161
7162 #: plugin_eq_gui.cc:106
7163 msgid "Show phase"
7164 msgstr "Mostrar fase"
7165
7166 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7167 msgid "Name contains"
7168 msgstr "El nombre contiene"
7169
7170 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7171 msgid "Type contains"
7172 msgstr "El tipo contiene"
7173
7174 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7175 msgid "Category contains"
7176 msgstr "La categoría contiene"
7177
7178 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7179 msgid "Author contains"
7180 msgstr "El autor contiene"
7181
7182 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7183 msgid "Library contains"
7184 msgstr "La biblioteca contiene"
7185
7186 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7187 msgid "Favorites only"
7188 msgstr "Sólo favoritos"
7189
7190 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7191 msgid "Hidden only"
7192 msgstr "Sólo ocultos"
7193
7194 #: plugin_selector.cc:66
7195 msgid "Plugin Manager"
7196 msgstr "Administrador de plugins"
7197
7198 #: plugin_selector.cc:87
7199 msgid "Fav"
7200 msgstr "Fav"
7201
7202 #: plugin_selector.cc:88
7203 msgid "Hid"
7204 msgstr "Ocultar"
7205
7206 #: plugin_selector.cc:89
7207 msgid "Available Plugins"
7208 msgstr "Plugins disponibles"
7209
7210 #: plugin_selector.cc:90
7211 msgid "Type"
7212 msgstr "Tipo"
7213
7214 #: plugin_selector.cc:91
7215 msgid "Category"
7216 msgstr "Categoría"
7217
7218 #: plugin_selector.cc:92
7219 msgid "Creator"
7220 msgstr "Creador"
7221
7222 #: plugin_selector.cc:93
7223 msgid "# Audio In"
7224 msgstr "# Audio In"
7225
7226 #: plugin_selector.cc:94
7227 msgid "# Audio Out"
7228 msgstr "# Audio Out"
7229
7230 #: plugin_selector.cc:95
7231 msgid "# MIDI In"
7232 msgstr "# MIDI In"
7233
7234 #: plugin_selector.cc:96
7235 msgid "# MIDI Out"
7236 msgstr "# MIDI Out"
7237
7238 #: plugin_selector.cc:118
7239 msgid "Plugins to be connected"
7240 msgstr "Plugins que se conectarán"
7241
7242 #: plugin_selector.cc:131
7243 msgid "Add a plugin to the effect list"
7244 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
7245
7246 #: plugin_selector.cc:135
7247 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7248 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
7249
7250 #: plugin_selector.cc:137
7251 msgid "Update available plugins"
7252 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
7253
7254 #: plugin_selector.cc:174
7255 msgid "Insert Plugin(s)"
7256 msgstr "Insertar plugin/s"
7257
7258 #: plugin_selector.cc:478
7259 msgid ""
7260 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7261 "\n"
7262 "See the Log window for more details (maybe)"
7263 msgstr ""
7264 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
7265 "\n"
7266 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
7267
7268 #: plugin_selector.cc:626
7269 msgid "Favorites"
7270 msgstr "Favoritos"
7271
7272 #: plugin_selector.cc:628
7273 msgid "Plugin Manager..."
7274 msgstr "Administrador de plugins..."
7275
7276 #: plugin_selector.cc:632
7277 msgid "By Creator"
7278 msgstr "Por autor"
7279
7280 #: plugin_selector.cc:635
7281 msgid "By Category"
7282 msgstr "Por categoría"
7283
7284 #: plugin_ui.cc:115
7285 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7286 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
7287
7288 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7289 msgid ""
7290 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7291 "version of ardour)"
7292 msgstr ""
7293 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
7294 "en esta versión de Ardour)"
7295
7296 #: plugin_ui.cc:127
7297 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7298 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
7299
7300 #: plugin_ui.cc:299
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7304 "version of ardour)"
7305 msgstr ""
7306 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
7307 "en esta versión de Ardour)"
7308
7309 #: plugin_ui.cc:367
7310 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: plugin_ui.cc:455
7314 msgid "Add"
7315 msgstr "Añadir"
7316
7317 #: plugin_ui.cc:461
7318 msgid "Plugin analysis"
7319 msgstr "Análisis de plugin"
7320
7321 #: plugin_ui.cc:467
7322 msgid ""
7323 "Presets (if any) for this plugin\n"
7324 "(Both factory and user-created)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: plugin_ui.cc:468
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Save a new preset"
7330 msgstr "Nombre del nuevo preset"
7331
7332 #: plugin_ui.cc:469
7333 msgid "Save the current preset"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: plugin_ui.cc:470
7337 msgid "Delete the current preset"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: plugin_ui.cc:471
7341 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7345 msgid ""
7346 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7347 "use as a shortcut"
7348 msgstr ""
7349 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
7350 "normalmente como atajos de teclado"
7351
7352 #: plugin_ui.cc:514
7353 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7354 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
7355
7356 #: plugin_ui.cc:551
7357 msgid "latency (%1 samples)"
7358 msgstr "latencia (%1 cuadros)"
7359
7360 #: plugin_ui.cc:553
7361 msgid "latency (%1 ms)"
7362 msgstr "latencia (%1 ms)"
7363
7364 #: plugin_ui.cc:564
7365 msgid "Edit Latency"
7366 msgstr "Editar latencia"
7367
7368 #: plugin_ui.cc:599
7369 msgid "Plugin preset %1 not found"
7370 msgstr "No se encontró el preset %1"
7371
7372 #: plugin_ui.cc:676
7373 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7374 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
7375
7376 #: port_group.cc:334
7377 msgid "%1 Busses"
7378 msgstr "%1 buses"
7379
7380 #: port_group.cc:335
7381 msgid "%1 Tracks"
7382 msgstr "%1 pistas"
7383
7384 #: port_group.cc:336
7385 msgid "Hardware"
7386 msgstr "Hardware"
7387
7388 #: port_group.cc:337
7389 msgid "%1 Misc"
7390 msgstr "%1 Misc"
7391
7392 #: port_group.cc:338
7393 msgid "Other"
7394 msgstr "Otro"
7395
7396 #: port_group.cc:447
7397 msgid "MTC in"
7398 msgstr "Entrada MTC"
7399
7400 #: port_group.cc:450
7401 msgid "MIDI control in"
7402 msgstr "Entrada control MIDI"
7403
7404 #: port_group.cc:453
7405 msgid "MIDI clock in"
7406 msgstr "Entrada reloj MIDI"
7407
7408 #: port_group.cc:456
7409 msgid "MMC in"
7410 msgstr "Entrada MMC"
7411
7412 #: port_group.cc:460
7413 msgid "MTC out"
7414 msgstr "Salida MTC"
7415
7416 #: port_group.cc:463
7417 msgid "MIDI control out"
7418 msgstr "Salida control MIDI"
7419
7420 #: port_group.cc:466
7421 msgid "MIDI clock out"
7422 msgstr "Salida reloj MIDI"
7423
7424 #: port_group.cc:469
7425 msgid "MMC out"
7426 msgstr "Salida MMC"
7427
7428 #: port_group.cc:524
7429 msgid ":monitor"
7430 msgstr ":monitor"
7431
7432 #: port_group.cc:536
7433 msgid "system:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: port_group.cc:537
7437 msgid "alsa_pcm"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: port_insert_ui.cc:47
7441 msgid "Measure Latency"
7442 msgstr "Medir Latencia"
7443
7444 #: port_insert_ui.cc:58
7445 msgid "Send/Output"
7446 msgstr "Envío/Salida"
7447
7448 #: port_insert_ui.cc:59
7449 msgid "Return/Input"
7450 msgstr "Retorno/Entrada"
7451
7452 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7453 msgid "Disconnected from audio engine"
7454 msgstr "Desconectado del motor de audio"
7455
7456 #: port_insert_ui.cc:93
7457 msgid "No signal detected"
7458 msgstr "No se ha detectado señal"
7459
7460 #: port_insert_ui.cc:142
7461 msgid "Detecting ..."
7462 msgstr "Detectando..."
7463
7464 #: port_insert_ui.cc:173
7465 msgid "Port Insert "
7466 msgstr "Inseción puerto "
7467
7468 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7469 msgid "<b>Sources</b>"
7470 msgstr "<b>Orígenes</b>"
7471
7472 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7473 msgid "<b>Destinations</b>"
7474 msgstr "<b>Destinos</b>"
7475
7476 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7477 #, c-format
7478 msgid "Add %s %s"
7479 msgstr "Añadir %s %s"
7480
7481 #: port_matrix.cc:431
7482 #, c-format
7483 msgid "Rename '%s'..."
7484 msgstr "Renombrar '%s'..."
7485
7486 #: port_matrix.cc:447
7487 #, c-format
7488 msgid "Remove all"
7489 msgstr "Eliminar todo"
7490
7491 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7492 #, c-format
7493 msgid "%s all"
7494 msgstr "%s todos"
7495
7496 #: port_matrix.cc:504
7497 msgid "Rescan"
7498 msgstr "Buscar otra vez"
7499
7500 #: port_matrix.cc:505
7501 msgid "Show individual ports"
7502 msgstr "Mostrar puertos individuales"
7503
7504 #: port_matrix.cc:707
7505 msgid "Port removal not allowed"
7506 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
7507
7508 #: port_matrix.cc:708
7509 msgid ""
7510 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7511 "accept the new number of inputs."
7512 msgstr ""
7513 "Este puerto no se puede eliminar, pues el primer plugin de la pista o bus no "
7514 "puede admitir el nuevo número de entradas."
7515
7516 #: port_matrix.cc:921
7517 #, c-format
7518 msgid "Remove '%s'"
7519 msgstr "Eliminar '%s'"
7520
7521 #: port_matrix.cc:936
7522 #, c-format
7523 msgid "%s all from '%s'"
7524 msgstr "%s todo desde '%s'"
7525
7526 #: port_matrix.cc:949
7527 msgid "channel"
7528 msgstr "canal"
7529
7530 #: port_matrix_body.cc:82
7531 msgid "There are no ports to connect."
7532 msgstr "No hay puertos para conectar."
7533
7534 #: port_matrix_body.cc:84
7535 msgid "There are no %1 ports to connect."
7536 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
7537
7538 #: processor_box.cc:614
7539 msgid "New send"
7540 msgstr "Nuevo envío"
7541
7542 #: processor_box.cc:615
7543 msgid "Show send controls"
7544 msgstr "Mostrar controles del envío"
7545
7546 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7547 msgid "Plugin Incompatibility"
7548 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
7549
7550 #: processor_box.cc:919
7551 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7552 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
7553
7554 #: processor_box.cc:925
7555 msgid ""
7556 "\n"
7557 "This plugin has:\n"
7558 msgstr ""
7559 "\n"
7560 "Este plugin tiene:\n"
7561
7562 #: processor_box.cc:928
7563 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7564 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7565 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
7566 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
7567
7568 #: processor_box.cc:932
7569 msgid "\t%1 audio input\n"
7570 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7571 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
7572 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
7573
7574 #: processor_box.cc:935
7575 msgid ""
7576 "\n"
7577 "but at the insertion point, there are:\n"
7578 msgstr ""
7579 "\n"
7580 "pero en el punto de inserción hay:\n"
7581
7582 #: processor_box.cc:938
7583 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7584 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7585 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7586 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
7587
7588 #: processor_box.cc:942
7589 msgid "\t%1 audio channel\n"
7590 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7591 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7592 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
7593
7594 #: processor_box.cc:945
7595 msgid ""
7596 "\n"
7597 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7598 msgstr ""
7599 "\n"
7600 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
7601
7602 #: processor_box.cc:982
7603 msgid "Cannot set up new send: %1"
7604 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
7605
7606 #: processor_box.cc:1289
7607 msgid ""
7608 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7609 "in that way because the inputs and\n"
7610 "outputs will not work correctly."
7611 msgstr ""
7612 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
7613 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
7614 "funcionarán correctamente."
7615
7616 #: processor_box.cc:1487
7617 msgid "Rename Processor"
7618 msgstr "Renombrar procesador"
7619
7620 #: processor_box.cc:1518
7621 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: processor_box.cc:1630
7625 msgid ""
7626 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7627 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7628 "could not match the configuration of this track."
7629 msgstr ""
7630 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
7631 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
7632 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
7633 "con la configuración de esta pista."
7634
7635 #: processor_box.cc:1688
7636 msgid ""
7637 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7638 "(this cannot be undone)"
7639 msgstr ""
7640 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
7641 "(esto no se puede deshacer)"
7642
7643 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7644 msgid "Yes, remove them all"
7645 msgstr "Sí, eliminarlas todas."
7646
7647 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7648 msgid "Remove processors"
7649 msgstr "Eliminar procesadores"
7650
7651 #: processor_box.cc:1709
7652 msgid ""
7653 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7654 "(this cannot be undone)"
7655 msgstr ""
7656 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
7657 "(esto no se puede deshacer)"
7658
7659 #: processor_box.cc:1712
7660 msgid ""
7661 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7662 "(this cannot be undone)"
7663 msgstr ""
7664 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
7665 "(esto no se puede deshacer)"
7666
7667 #: processor_box.cc:1906
7668 msgid "New Plugin"
7669 msgstr "Nuevo plugin"
7670
7671 #: processor_box.cc:1909
7672 msgid "New Insert"
7673 msgstr "Nueva inserción"
7674
7675 #: processor_box.cc:1912
7676 msgid "New Send ..."
7677 msgstr "Nuevo envío"
7678
7679 #: processor_box.cc:1916
7680 msgid "New Aux Send ..."
7681 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
7682
7683 #: processor_box.cc:1918
7684 msgid "Clear (all)"
7685 msgstr "Limpiar (todos)"
7686
7687 # es correcto el término 'resetear'?
7688 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
7689 #: processor_box.cc:1920
7690 msgid "Clear (pre-fader)"
7691 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
7692
7693 #: processor_box.cc:1922
7694 msgid "Clear (post-fader)"
7695 msgstr "Limpiar (post-fader)"
7696
7697 #: processor_box.cc:1950
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Deactivate All"
7700 msgstr "Desactivar todos"
7701
7702 #: processor_box.cc:1952
7703 msgid "A/B Plugins"
7704 msgstr "Plugins A/B"
7705
7706 #: processor_box.cc:1962
7707 msgid "Controls..."
7708 msgstr "Controles..."
7709
7710 #: processor_box.cc:2204
7711 msgid "%1: %2 (by %3)"
7712 msgstr "%1: %2 (a %3)"
7713
7714 #: patch_change_dialog.cc:36
7715 msgid "Patch Change"
7716 msgstr "Cambio de patch"
7717
7718 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7719 msgid "Program"
7720 msgstr "Programa"
7721
7722 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7723 msgid "Bank"
7724 msgstr "Banco"
7725
7726 #: quantize_dialog.cc:36
7727 msgid "main grid"
7728 msgstr "rejilla principal"
7729
7730 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7731 msgid "Beats/128"
7732 msgstr "Pulso/128"
7733
7734 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7735 msgid "Beats/64"
7736 msgstr "Pulso/64"
7737
7738 #: quantize_dialog.cc:51
7739 msgid "Legato"
7740 msgstr "Legato"
7741
7742 #: quantize_dialog.cc:52
7743 msgid "Groove"
7744 msgstr "Groove"
7745
7746 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7747 msgid "Quantize"
7748 msgstr "Cuantizar"
7749
7750 #: quantize_dialog.cc:62
7751 msgid "Quantize Type"
7752 msgstr "Tipo de cuantificación"
7753
7754 #: quantize_dialog.cc:65
7755 msgid "Strength"
7756 msgstr "Fuerza"
7757
7758 #: quantize_dialog.cc:68
7759 msgid "Swing"
7760 msgstr "Swing"
7761
7762 #: quantize_dialog.cc:71
7763 msgid "Threshold (ticks)"
7764 msgstr "Umbral (ticks)"
7765
7766 #: quantize_dialog.cc:72
7767 msgid "Snap note start"
7768 msgstr "Ajustar principio de nota"
7769
7770 #: quantize_dialog.cc:73
7771 msgid "Snap note end"
7772 msgstr "Ajustar final de nota"
7773
7774 #: rc_option_editor.cc:68
7775 msgid "Click audio file:"
7776 msgstr "Archivo de audio para click:"
7777
7778 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7779 msgid "Browse..."
7780 msgstr "Explorar..."
7781
7782 #: rc_option_editor.cc:76
7783 msgid "Click emphasis audio file:"
7784 msgstr "Archivo de audio de click acentuado:"
7785
7786 #: rc_option_editor.cc:109
7787 msgid "Choose Click"
7788 msgstr "Elige click"
7789
7790 #: rc_option_editor.cc:132
7791 msgid "Choose Click Emphasis"
7792 msgstr "Elige click acentuado"
7793
7794 #: rc_option_editor.cc:164
7795 msgid "Limit undo history to"
7796 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
7797
7798 #: rc_option_editor.cc:165
7799 msgid "Save undo history of"
7800 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
7801
7802 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7803 msgid "commands"
7804 msgstr "comandos"
7805
7806 #: rc_option_editor.cc:321
7807 msgid "Edit using:"
7808 msgstr "Editar usando:"
7809
7810 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7811 msgid "+ button"
7812 msgstr "+ botón"
7813
7814 #: rc_option_editor.cc:348
7815 msgid "Delete using:"
7816 msgstr "Eliminar usando:"
7817
7818 #: rc_option_editor.cc:376
7819 msgid "Insert note using:"
7820 msgstr "Insertar nota usando:"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:404
7823 msgid "Toggle snap using:"
7824 msgstr "Conmutar ajuste usando:"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:421
7827 msgid "Keyboard layout:"
7828 msgstr "Disposición de teclado:"
7829
7830 #: rc_option_editor.cc:545
7831 msgid "Font scaling:"
7832 msgstr "Escalado de tipografía:"
7833
7834 #: rc_option_editor.cc:597
7835 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7836 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
7837
7838 #: rc_option_editor.cc:610
7839 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7840 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
7841
7842 #: rc_option_editor.cc:671
7843 msgid "Feedback"
7844 msgstr "Realimentación"
7845
7846 #: rc_option_editor.cc:676
7847 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7848 msgstr ""
7849 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:855
7852 msgid "%1 Preferences"
7853 msgstr "Preferencias de %1"
7854
7855 #: rc_option_editor.cc:864
7856 msgid "DSP CPU Utilization"
7857 msgstr "Uso de DSP CPU"
7858
7859 #: rc_option_editor.cc:868
7860 msgid "Signal processing uses"
7861 msgstr "Usos de procesado de señal"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:873
7864 msgid "all but one processor"
7865 msgstr "todos los procesadores menos uno"
7866
7867 #: rc_option_editor.cc:874
7868 msgid "all available processors"
7869 msgstr "todos los procesadores disponibles"
7870
7871 #: rc_option_editor.cc:877
7872 msgid "%1 processors"
7873 msgstr "%1 procesadores"
7874
7875 #: rc_option_editor.cc:890
7876 msgid "Verify removal of last capture"
7877 msgstr "Verificar borrado de última captura"
7878
7879 #: rc_option_editor.cc:898
7880 msgid "Make periodic backups of the session file"
7881 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:908
7884 msgid "Always copy imported files"
7885 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:915
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Default folder for new sessions:"
7890 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
7891
7892 #: rc_option_editor.cc:929
7893 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7894 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
7895
7896 #: rc_option_editor.cc:937
7897 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7898 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
7899
7900 #: rc_option_editor.cc:945
7901 msgid "Create markers where xruns occur"
7902 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
7903
7904 #: rc_option_editor.cc:953
7905 msgid "Stop at the end of the session"
7906 msgstr "Parar en el fin de sesión"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:961
7909 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7910 msgstr ""
7911 "Hacer bucles sin costura (no es posible cuando es esclavo a MTC, JACK, etc)"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:969
7914 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7915 msgstr "Reloj primario muestra diferencia al punto de edición"
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:977
7918 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7919 msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
7920
7921 #: rc_option_editor.cc:985
7922 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:993
7926 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7927 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
7928
7929 #: rc_option_editor.cc:1003
7930 msgid "Link selection of regions and tracks"
7931 msgstr "Enlazar selección de regiones y pistas"
7932
7933 #: rc_option_editor.cc:1011
7934 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7935 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
7936
7937 #: rc_option_editor.cc:1019
7938 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7939 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:1027
7942 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7943 msgstr "Usar equivalencia de superposición para regiones"
7944
7945 #: rc_option_editor.cc:1035
7946 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7947 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
7948
7949 #: rc_option_editor.cc:1043
7950 msgid "Show waveforms in regions"
7951 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
7952
7953 #: rc_option_editor.cc:1050
7954 msgid "Waveform scale"
7955 msgstr "Escala de forma de onda"
7956
7957 #: rc_option_editor.cc:1055
7958 msgid "linear"
7959 msgstr "lineal"
7960
7961 #: rc_option_editor.cc:1056
7962 msgid "logarithmic"
7963 msgstr "logarítmica"
7964
7965 #: rc_option_editor.cc:1062
7966 msgid "Waveform shape"
7967 msgstr "Forma de onda"
7968
7969 # en realidad no existe este término en el español...
7970 #: rc_option_editor.cc:1067
7971 msgid "traditional"
7972 msgstr "tradicional"
7973
7974 #: rc_option_editor.cc:1068
7975 msgid "rectified"
7976 msgstr "rectificada"
7977
7978 #: rc_option_editor.cc:1075
7979 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7980 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
7981
7982 #: rc_option_editor.cc:1083
7983 msgid "Show zoom toolbar"
7984 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
7985
7986 #: rc_option_editor.cc:1091
7987 msgid "Color regions using their track's color"
7988 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
7989
7990 #: rc_option_editor.cc:1099
7991 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: rc_option_editor.cc:1107
7995 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7996 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
7997
7998 #: rc_option_editor.cc:1115
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8001 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
8002
8003 #: rc_option_editor.cc:1123
8004 msgid "Name new markers"
8005 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
8006
8007 #: rc_option_editor.cc:1130
8008 msgid "Buffering"
8009 msgstr "Buffering"
8010
8011 #: rc_option_editor.cc:1139
8012 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8013 msgstr "Usar un bus de monitorización (permite AFL/PFL y más control)"
8014
8015 #: rc_option_editor.cc:1146
8016 msgid "Record monitoring handled by"
8017 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
8018
8019 #: rc_option_editor.cc:1157
8020 msgid "ardour"
8021 msgstr "ardour"
8022
8023 #: rc_option_editor.cc:1158
8024 msgid "audio hardware"
8025 msgstr "hardware de audio"
8026
8027 #: rc_option_editor.cc:1165
8028 msgid "Tape machine mode"
8029 msgstr "Modo magnetófono"
8030
8031 #: rc_option_editor.cc:1170
8032 msgid "Connection of tracks and busses"
8033 msgstr "Conexión de pistas y buses"
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:1175
8036 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8037 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:1182
8040 msgid "Connect track inputs"
8041 msgstr "Conectar a entradas de pista"
8042
8043 #: rc_option_editor.cc:1187
8044 msgid "automatically to physical inputs"
8045 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
8046
8047 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8048 msgid "manually"
8049 msgstr "manualmente"
8050
8051 #: rc_option_editor.cc:1194
8052 msgid "Connect track and bus outputs"
8053 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
8054
8055 #: rc_option_editor.cc:1199
8056 msgid "automatically to physical outputs"
8057 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
8058
8059 #: rc_option_editor.cc:1200
8060 msgid "automatically to master bus"
8061 msgstr "automáticamente al bus master"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1205
8064 msgid "Denormals"
8065 msgstr "Denormals"
8066
8067 #: rc_option_editor.cc:1210
8068 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8069 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
8070
8071 #: rc_option_editor.cc:1217
8072 msgid "Processor handling"
8073 msgstr "Manejo de procesador"
8074
8075 #: rc_option_editor.cc:1222
8076 msgid "no processor handling"
8077 msgstr "ningún manejo de procesador"
8078
8079 #: rc_option_editor.cc:1227
8080 msgid "use FlushToZero"
8081 msgstr "usar FlushToZero"
8082
8083 #: rc_option_editor.cc:1231
8084 msgid "use DenormalsAreZero"
8085 msgstr "usar DenormalsAreZero"
8086
8087 #: rc_option_editor.cc:1235
8088 #, fuzzy
8089 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8090 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1245
8093 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8094 msgstr "Parar plugins con el transporte parado"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:1253
8097 msgid "Disable plugins during recording"
8098 msgstr "Deshabilitar plugins durante grabación"
8099
8100 #: rc_option_editor.cc:1261
8101 msgid "Make new plugins active"
8102 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
8103
8104 #: rc_option_editor.cc:1269
8105 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8106 msgstr "Habilitar análisis automático de audio"
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:1277
8109 msgid "Replicate missing region channels"
8110 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
8111
8112 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8113 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8114 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8115 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8116 #: rc_option_editor.cc:1389
8117 msgid "Solo / mute"
8118 msgstr "Solo / mudo"
8119
8120 #: rc_option_editor.cc:1287
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8123 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1294
8126 msgid "Solo controls are Listen controls"
8127 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1303
8130 msgid "Listen Position"
8131 msgstr "Posición de escucha"
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1308
8134 #, fuzzy
8135 msgid "after-fader (AFL)"
8136 msgstr "escucha post-fader"
8137
8138 #: rc_option_editor.cc:1309
8139 #, fuzzy
8140 msgid "pre-fader (PFL)"
8141 msgstr "escucha pre-fader"
8142
8143 #: rc_option_editor.cc:1315
8144 msgid "PFL signals come from"
8145 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
8146
8147 #: rc_option_editor.cc:1320
8148 msgid "before pre-fader processors"
8149 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
8150
8151 #: rc_option_editor.cc:1321
8152 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8153 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
8154
8155 #: rc_option_editor.cc:1327
8156 msgid "AFL signals come from"
8157 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
8158
8159 #: rc_option_editor.cc:1332
8160 #, fuzzy
8161 msgid "immediately post-fader"
8162 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8163
8164 #: rc_option_editor.cc:1333
8165 #, fuzzy
8166 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8167 msgstr "después de procesadores post-fader"
8168
8169 #: rc_option_editor.cc:1342
8170 msgid "Exclusive solo"
8171 msgstr "Solo exclusivo"
8172
8173 #: rc_option_editor.cc:1350
8174 msgid "Show solo muting"
8175 msgstr "Mostrar mudos de solo"
8176
8177 #: rc_option_editor.cc:1358
8178 msgid "Soloing overrides muting"
8179 msgstr "Solo invalida mudo"
8180
8181 #: rc_option_editor.cc:1363
8182 msgid "Default track / bus muting options"
8183 msgstr "Opciones por defecto para mudo de pista / bus"
8184
8185 #: rc_option_editor.cc:1368
8186 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8187 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
8188
8189 #: rc_option_editor.cc:1376
8190 msgid "Mute affects post-fader sends"
8191 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
8192
8193 #: rc_option_editor.cc:1384
8194 msgid "Mute affects control outputs"
8195 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
8196
8197 #: rc_option_editor.cc:1392
8198 msgid "Mute affects main outputs"
8199 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
8200
8201 #: rc_option_editor.cc:1408
8202 msgid "Send MIDI Time Code"
8203 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
8204
8205 #: rc_option_editor.cc:1416
8206 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: rc_option_editor.cc:1425
8210 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8211 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
8212
8213 #: rc_option_editor.cc:1433
8214 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8215 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
8216
8217 #: rc_option_editor.cc:1441
8218 msgid "Send MIDI control feedback"
8219 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
8220
8221 #: rc_option_editor.cc:1449
8222 msgid "Inbound MMC device ID"
8223 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
8224
8225 #: rc_option_editor.cc:1458
8226 msgid "Outbound MMC device ID"
8227 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
8228
8229 #: rc_option_editor.cc:1467
8230 msgid "Initial program change"
8231 msgstr "Cambio de programa inicial"
8232
8233 #: rc_option_editor.cc:1476
8234 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8238 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8239 #, fuzzy
8240 msgid "User interaction"
8241 msgstr "Operaciones de región"
8242
8243 #: rc_option_editor.cc:1483
8244 msgid "Keyboard"
8245 msgstr "Teclado"
8246
8247 #: rc_option_editor.cc:1487
8248 msgid "Control surfaces"
8249 msgstr "Superficies de control"
8250
8251 #: rc_option_editor.cc:1493
8252 msgid "Control surface remote ID"
8253 msgstr "ID remota de superficies de control"
8254
8255 #: rc_option_editor.cc:1498
8256 msgid "assigned by user"
8257 msgstr "asignado por usuario"
8258
8259 #: rc_option_editor.cc:1499
8260 msgid "follows order of mixer"
8261 msgstr "según orden de mezclador"
8262
8263 #: rc_option_editor.cc:1500
8264 msgid "follows order of editor"
8265 msgstr "sigue orden del Editor"
8266
8267 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8268 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8269 #: rc_option_editor.cc:1578
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Interface"
8272 msgstr "Interfaz:"
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:1509
8275 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: rc_option_editor.cc:1532
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Mixer Strip"
8281 msgstr "Mezclador"
8282
8283 #: rc_option_editor.cc:1542
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8286 msgstr "Usar canales estrechos en Mezclador"
8287
8288 #: rc_option_editor.cc:1551
8289 msgid "Meter hold time"
8290 msgstr "Tiempo de retención del medidor"
8291
8292 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8293 msgid "off"
8294 msgstr "apagado"
8295
8296 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8297 msgid "short"
8298 msgstr "corto"
8299
8300 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8301 msgid "medium"
8302 msgstr "medio"
8303
8304 #: rc_option_editor.cc:1559
8305 msgid "long"
8306 msgstr "largo"
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:1565
8309 msgid "Meter fall-off"
8310 msgstr "Decaimiento del medidor"
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:1571
8313 msgid "slowest"
8314 msgstr "lentísimo"
8315
8316 #: rc_option_editor.cc:1572
8317 msgid "slow"
8318 msgstr "lento"
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:1574
8321 msgid "fast"
8322 msgstr "rápido"
8323
8324 #: rc_option_editor.cc:1575
8325 msgid "faster"
8326 msgstr "más rápido"
8327
8328 #: rc_option_editor.cc:1576
8329 msgid "fastest"
8330 msgstr "rapidísimo"
8331
8332 #: region_editor.cc:80
8333 msgid "audition this region"
8334 msgstr "Escuchar esta región"
8335
8336 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8337 msgid "Position:"
8338 msgstr "Posición:"
8339
8340 #: region_editor.cc:91
8341 msgid "End:"
8342 msgstr "Fin:"
8343
8344 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8345 msgid "Length:"
8346 msgstr "Duración:"
8347
8348 #: region_editor.cc:95
8349 msgid "Sync point (relative to region):"
8350 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
8351
8352 #: region_editor.cc:97
8353 msgid "Sync point (absolute):"
8354 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
8355
8356 #: region_editor.cc:99
8357 msgid "File start:"
8358 msgstr "Inicio de archivo:"
8359
8360 #: region_editor.cc:103
8361 msgid "Sources:"
8362 msgstr "Orígenes:"
8363
8364 #: region_editor.cc:105
8365 msgid "Source:"
8366 msgstr "Origen:"
8367
8368 #: region_editor.cc:168
8369 msgid "Region '%1'"
8370 msgstr "Región '%1'"
8371
8372 #: region_editor.cc:275
8373 msgid "change region start position"
8374 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
8375
8376 #: region_editor.cc:291
8377 msgid "change region end position"
8378 msgstr "cambiar posición del final de región"
8379
8380 #: region_editor.cc:311
8381 msgid "change region length"
8382 msgstr "cambiar duración de región "
8383
8384 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8385 msgid "change region sync point"
8386 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
8387
8388 #: region_layering_order_editor.cc:18
8389 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: region_layering_order_editor.cc:34
8393 msgid "Region Name"
8394 msgstr "Nombre de región"
8395
8396 #: region_layering_order_editor.cc:51
8397 msgid "Track:"
8398 msgstr "Pista:"
8399
8400 #: region_layering_order_editor.cc:83
8401 msgid "Choose Top Region"
8402 msgstr "Elegir región Superior"
8403
8404 #: region_view.cc:275
8405 msgid "SilenceText"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8409 msgid "minutes"
8410 msgstr "minutos"
8411
8412 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8413 msgid "msecs"
8414 msgstr "msecs"
8415
8416 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8417 msgid "secs"
8418 msgstr "segundos"
8419
8420 #: region_view.cc:300
8421 msgid "%1 silent segment"
8422 msgid_plural "%1 silent segments"
8423 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
8424 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
8425
8426 #: region_view.cc:302
8427 msgid "shortest = %1 %2"
8428 msgstr "el más corto = %1 %2"
8429
8430 #: region_view.cc:319
8431 msgid ""
8432 "\n"
8433 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8434 msgstr ""
8435 "\n"
8436 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
8437
8438 #: return_ui.cc:104
8439 msgid "Return "
8440 msgstr "Return "
8441
8442 #: rhythm_ferret.cc:33
8443 msgid "Percussive Onset"
8444 msgstr "Inicios de percusión"
8445
8446 #: rhythm_ferret.cc:34
8447 msgid "Note Onset"
8448 msgstr "Inicios de notas"
8449
8450 #: rhythm_ferret.cc:39
8451 msgid "Energy Based"
8452 msgstr "Basado en Energía"
8453
8454 #: rhythm_ferret.cc:40
8455 msgid "Spectral Difference"
8456 msgstr "Diferencia espectral"
8457
8458 #: rhythm_ferret.cc:41
8459 msgid "High-Frequency Content"
8460 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
8461
8462 #: rhythm_ferret.cc:42
8463 msgid "Complex Domain"
8464 msgstr "Dominio complejo"
8465
8466 #: rhythm_ferret.cc:43
8467 msgid "Phase Deviation"
8468 msgstr "Desviación de fase"
8469
8470 #: rhythm_ferret.cc:44
8471 msgid "Kullback-Liebler"
8472 msgstr "Kullback-Liebler"
8473
8474 #: rhythm_ferret.cc:45
8475 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8476 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
8477
8478 #: rhythm_ferret.cc:50
8479 msgid "Split region"
8480 msgstr "Separar región"
8481
8482 #: rhythm_ferret.cc:51
8483 msgid "Snap regions"
8484 msgstr "Ajustar regiones"
8485
8486 #: rhythm_ferret.cc:52
8487 msgid "Conform regions"
8488 msgstr "Conformar regiones"
8489
8490 #: rhythm_ferret.cc:57
8491 msgid "Rhythm Ferret"
8492 msgstr "Rhythm Ferret"
8493
8494 #: rhythm_ferret.cc:63
8495 msgid "Analyze"
8496 msgstr "Analizar"
8497
8498 #: rhythm_ferret.cc:98
8499 msgid "Detection function"
8500 msgstr "Función de detección"
8501
8502 #: rhythm_ferret.cc:102
8503 msgid "Trigger gap"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8507 msgid "Threshold"
8508 msgstr "Umbral"
8509
8510 #: rhythm_ferret.cc:112
8511 msgid "Peak threshold"
8512 msgstr "Umbral de pico"
8513
8514 #: rhythm_ferret.cc:117
8515 msgid "Silence threshold"
8516 msgstr "Umbral de silencio"
8517
8518 #: rhythm_ferret.cc:122
8519 msgid "Sensitivity"
8520 msgstr "Sensibilidad"
8521
8522 #: rhythm_ferret.cc:126
8523 msgid "Operation"
8524 msgstr "Operación"
8525
8526 #: rhythm_ferret.cc:340
8527 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8528 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
8529
8530 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8531 msgid "Route Group"
8532 msgstr "Grupo de ruteado"
8533
8534 #: route_group_dialog.cc:41
8535 msgid "Relative"
8536 msgstr "Relativa"
8537
8538 #: route_group_dialog.cc:42
8539 msgid "Muting"
8540 msgstr "Silenciado"
8541
8542 #: route_group_dialog.cc:43
8543 msgid "Soloing"
8544 msgstr "Solos"
8545
8546 #: route_group_dialog.cc:44
8547 msgid "Record enable"
8548 msgstr "Habilitar grabación"
8549
8550 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8551 msgid "Selection"
8552 msgstr "Selección"
8553
8554 #: route_group_dialog.cc:46
8555 msgid "Editing"
8556 msgstr "Edición"
8557
8558 #: route_group_dialog.cc:47
8559 msgid "Route active state"
8560 msgstr "Estado de ruteado activo"
8561
8562 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8563 msgid "Color"
8564 msgstr "Color"
8565
8566 #: route_group_dialog.cc:55
8567 msgid "RouteGroupDialog"
8568 msgstr "RouteGroupDialog"
8569
8570 #: route_group_dialog.cc:94
8571 msgid "<b>Sharing</b>"
8572 msgstr "<b>Compartir</b>"
8573
8574 #: route_group_dialog.cc:187
8575 msgid ""
8576 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8577 msgstr ""
8578 "Ya existe un grupo de ruteado con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
8579
8580 #: route_params_ui.cc:87
8581 msgid "Tracks/Busses"
8582 msgstr "Pistas/Buses"
8583
8584 #: route_params_ui.cc:106
8585 msgid "Inputs"
8586 msgstr "Entradas"
8587
8588 #: route_params_ui.cc:107
8589 msgid "Outputs"
8590 msgstr "Salidas"
8591
8592 #: route_params_ui.cc:108
8593 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8594 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
8595
8596 #: route_params_ui.cc:216
8597 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8601 #, c-format
8602 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8603 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
8604
8605 #: route_params_ui.cc:483
8606 msgid "NO TRACK"
8607 msgstr "NINGUNA PISTA"
8608
8609 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8610 msgid "No Track or Bus Selected"
8611 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
8612
8613 #: route_time_axis.cc:117
8614 msgid "g"
8615 msgstr "g"
8616
8617 #: route_time_axis.cc:118
8618 msgid "p"
8619 msgstr "p"
8620
8621 #: route_time_axis.cc:119
8622 msgid "a"
8623 msgstr "a"
8624
8625 #: route_time_axis.cc:187
8626 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: route_time_axis.cc:189
8630 msgid "Record"
8631 msgstr "Grabar"
8632
8633 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8634 msgid "Playlist"
8635 msgstr "Lista de Reproducción"
8636
8637 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8638 msgid "Automation"
8639 msgstr "Automatización"
8640
8641 #: route_time_axis.cc:396
8642 msgid "Show All Automation"
8643 msgstr "Mostrar toda automatización"
8644
8645 #: route_time_axis.cc:399
8646 msgid "Show Existing Automation"
8647 msgstr "Mostrar automatización existente"
8648
8649 #: route_time_axis.cc:402
8650 msgid "Hide All Automation"
8651 msgstr "Ocultar toda automatización"
8652
8653 #: route_time_axis.cc:428
8654 msgid "Color..."
8655 msgstr "Color..."
8656
8657 #: route_time_axis.cc:482
8658 msgid "Overlaid"
8659 msgstr "Superpuestas"
8660
8661 #: route_time_axis.cc:489
8662 msgid "Stacked"
8663 msgstr "Apiladas"
8664
8665 #: route_time_axis.cc:498
8666 msgid "Layers"
8667 msgstr "Capas"
8668
8669 #: route_time_axis.cc:567
8670 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8671 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
8672
8673 #: route_time_axis.cc:576
8674 msgid "(Currently: Existing Material)"
8675 msgstr "(Actualmente: Material existente"
8676
8677 #: route_time_axis.cc:579
8678 msgid "(Currently: Capture Time)"
8679 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
8680
8681 #: route_time_axis.cc:587
8682 msgid "Align With Existing Material"
8683 msgstr "Alinear con material existente"
8684
8685 #: route_time_axis.cc:592
8686 msgid "Align With Capture Time"
8687 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
8688
8689 #: route_time_axis.cc:597
8690 msgid "Alignment"
8691 msgstr "Alineación"
8692
8693 #: route_time_axis.cc:632
8694 msgid "Normal Mode"
8695 msgstr "Modo normal"
8696
8697 #: route_time_axis.cc:638
8698 msgid "Tape Mode"
8699 msgstr "Modo cinta"
8700
8701 #: route_time_axis.cc:644
8702 msgid "Non-Layered Mode"
8703 msgstr "Modo sin capas"
8704
8705 #: route_time_axis.cc:655
8706 msgid "Color Mode"
8707 msgstr "Modo color"
8708
8709 #: route_time_axis.cc:986
8710 msgid "Rename Playlist"
8711 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
8712
8713 #: route_time_axis.cc:987
8714 msgid "New name for playlist:"
8715 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
8716
8717 #: route_time_axis.cc:1072
8718 msgid "New Copy Playlist"
8719 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
8720
8721 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8722 msgid "Name for new playlist:"
8723 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
8724
8725 #: route_time_axis.cc:1125
8726 msgid "New Playlist"
8727 msgstr "Nueva lista de reproducción"
8728
8729 #: route_time_axis.cc:1314
8730 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8731 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
8732
8733 #: route_time_axis.cc:1495
8734 msgid "New Copy..."
8735 msgstr "Nueva copia..."
8736
8737 #: route_time_axis.cc:1499
8738 msgid "New Take"
8739 msgstr "Nueva toma"
8740
8741 #: route_time_axis.cc:1500
8742 msgid "Copy Take"
8743 msgstr "Copiar toma"
8744
8745 #: route_time_axis.cc:1505
8746 msgid "Clear Current"
8747 msgstr "Borrar actual"
8748
8749 #: route_time_axis.cc:1508
8750 msgid "Select From All..."
8751 msgstr "Selecciona de todos...."
8752
8753 #: route_time_axis.cc:2239
8754 msgid "Underlays"
8755 msgstr "Underlays"
8756
8757 #: route_time_axis.cc:2242
8758 msgid "Remove \"%1\""
8759 msgstr "Eliminar \"%1\""
8760
8761 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8762 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8763 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8764
8765 #: route_time_axis.cc:2366
8766 msgid "s"
8767 msgstr "s"
8768
8769 #: route_time_axis.cc:2369
8770 msgid "m"
8771 msgstr "m"
8772
8773 #: route_ui.cc:117
8774 msgid "Mute this track"
8775 msgstr "Enmudecer esta pista"
8776
8777 #: route_ui.cc:121
8778 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8779 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
8780
8781 #: route_ui.cc:126
8782 msgid "Enable recording on this track"
8783 msgstr "Habilitar la grabación en esta pista"
8784
8785 #: route_ui.cc:130
8786 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8787 msgstr "hacer que los canales del Mezclador muestren envíos a este bus"
8788
8789 #: route_ui.cc:135
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Monitor input"
8792 msgstr "Monitorización"
8793
8794 #: route_ui.cc:141
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Monitor playback"
8797 msgstr "Detener reproducción"
8798
8799 #: route_ui.cc:539
8800 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8801 msgstr "No está conectado a JACK - no se puede activar la grabación"
8802
8803 #: route_ui.cc:720
8804 msgid "Step Entry"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: route_ui.cc:793
8808 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8809 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
8810
8811 #: route_ui.cc:797
8812 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8813 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
8814
8815 #: route_ui.cc:801
8816 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8817 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
8818
8819 #: route_ui.cc:805
8820 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8821 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
8822
8823 #: route_ui.cc:809
8824 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8825 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
8826
8827 #: route_ui.cc:813
8828 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8829 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
8830
8831 #: route_ui.cc:816
8832 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8833 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
8834
8835 #: route_ui.cc:820
8836 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8837 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
8838
8839 #: route_ui.cc:823
8840 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8841 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
8842
8843 #: route_ui.cc:824
8844 msgid "Set sends gain to -inf"
8845 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
8846
8847 #: route_ui.cc:825
8848 msgid "Set sends gain to 0dB"
8849 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
8850
8851 #: route_ui.cc:1169
8852 msgid "Solo Isolate"
8853 msgstr "Aislar solo"
8854
8855 #: route_ui.cc:1198
8856 msgid "Pre Fader"
8857 msgstr "Pre-Fader"
8858
8859 #: route_ui.cc:1204
8860 msgid "Post Fader"
8861 msgstr "Post-Fader"
8862
8863 #: route_ui.cc:1210
8864 msgid "Control Outs"
8865 msgstr "Salidas de control"
8866
8867 #: route_ui.cc:1216
8868 msgid "Main Outs"
8869 msgstr "Salidas principales"
8870
8871 #: route_ui.cc:1345
8872 msgid "Color Selection"
8873 msgstr "Selección de color"
8874
8875 #: route_ui.cc:1430
8876 msgid ""
8877 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8878 "\n"
8879 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8880 "\n"
8881 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8882 msgstr ""
8883 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
8884 "\n"
8885 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
8886 "\n"
8887 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión será reescrito)"
8888
8889 #: route_ui.cc:1432
8890 msgid ""
8891 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8892 "\n"
8893 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8894 msgstr ""
8895 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
8896 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
8897
8898 #: route_ui.cc:1440
8899 msgid "Remove track"
8900 msgstr "Eliminar pista"
8901
8902 #: route_ui.cc:1442
8903 msgid "Remove bus"
8904 msgstr "Eliminar bus"
8905
8906 #: route_ui.cc:1469
8907 msgid ""
8908 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8909 "Do you want to use this new name?"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: route_ui.cc:1473
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Use the new name"
8915 msgstr "Usar esta plantilla"
8916
8917 #: route_ui.cc:1474
8918 msgid "Re-edit the name"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: route_ui.cc:1487
8922 msgid "Rename Track"
8923 msgstr "Renombrar pista"
8924
8925 #: route_ui.cc:1489
8926 msgid "Rename Bus"
8927 msgstr "Renombrar bus"
8928
8929 #: route_ui.cc:1645
8930 msgid " latency"
8931 msgstr "latencia"
8932
8933 #: route_ui.cc:1658
8934 msgid "Cannot create route template directory %1"
8935 msgstr "Cannot create route template directory %1"
8936
8937 #: route_ui.cc:1664
8938 msgid "Save As Template"
8939 msgstr "Guardar como plantilla"
8940
8941 #: route_ui.cc:1665
8942 msgid "Template name:"
8943 msgstr "Nombre de plantilla :"
8944
8945 #: route_ui.cc:1738
8946 msgid "Remote Control ID"
8947 msgstr "ID de control remoto"
8948
8949 #: route_ui.cc:1744
8950 msgid "Remote control ID:"
8951 msgstr "ID de control remoto:"
8952
8953 #: route_ui.cc:1795
8954 msgid ""
8955 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8956 "to show menu."
8957 msgstr ""
8958 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  "
8959 "Clic derecho para mostrar menú."
8960
8961 #: route_ui.cc:1797
8962 msgid ""
8963 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8964 "click to show menu."
8965 msgstr ""
8966 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de esta "
8967 "pista.  Clic derecho para mostrar menú."
8968
8969 #: search_path_option.cc:32
8970 msgid "Select folder to search for media"
8971 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
8972
8973 #: search_path_option.cc:41
8974 msgid "Click to add a new location"
8975 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
8976
8977 #: search_path_option.cc:48
8978 msgid "the session folder"
8979 msgstr "el archivo de sesión"
8980
8981 #: send_ui.cc:120
8982 msgid "Send "
8983 msgstr "Enviar "
8984
8985 #: session_import_dialog.cc:64
8986 msgid "Import from Session"
8987 msgstr "Importar desde Sesión"
8988
8989 #: session_import_dialog.cc:73
8990 msgid "Elements"
8991 msgstr "Elementos"
8992
8993 #: session_import_dialog.cc:110
8994 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8998 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: session_import_dialog.cc:163
9002 msgid "Import from session"
9003 msgstr "Importar desde sesión"
9004
9005 #: session_import_dialog.cc:227
9006 msgid "This will select all elements of this type!"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: session_metadata_dialog.cc:297
9010 msgid "Field"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: session_metadata_dialog.cc:301
9014 msgid "Values (current value on top)"
9015 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
9016
9017 #: session_metadata_dialog.cc:516
9018 msgid "Title"
9019 msgstr "Título"
9020
9021 #: session_metadata_dialog.cc:519
9022 msgid "Track Number"
9023 msgstr "Número de pista"
9024
9025 #: session_metadata_dialog.cc:522
9026 msgid "Subtitle"
9027 msgstr "Subtítulo"
9028
9029 #: session_metadata_dialog.cc:525
9030 msgid "Grouping"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: session_metadata_dialog.cc:528
9034 msgid "Artist"
9035 msgstr "Artista"
9036
9037 #: session_metadata_dialog.cc:531
9038 msgid "Genre"
9039 msgstr "Género"
9040
9041 #: session_metadata_dialog.cc:534
9042 msgid "Comment"
9043 msgstr "Comentario"
9044
9045 #: session_metadata_dialog.cc:537
9046 msgid "Copyright"
9047 msgstr "Copyright"
9048
9049 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9050 msgid "Album"
9051 msgstr "Álbum"
9052
9053 #: session_metadata_dialog.cc:553
9054 msgid "Year"
9055 msgstr "Año"
9056
9057 #: session_metadata_dialog.cc:556
9058 msgid "Album Artist"
9059 msgstr "Artista del álbum"
9060
9061 #: session_metadata_dialog.cc:559
9062 msgid "Total Tracks"
9063 msgstr "Número total de pistas"
9064
9065 #: session_metadata_dialog.cc:562
9066 msgid "Disc Subtitle"
9067 msgstr "Subtítulo del disco"
9068
9069 #: session_metadata_dialog.cc:565
9070 msgid "Disc Number"
9071 msgstr "Número de disco"
9072
9073 #: session_metadata_dialog.cc:568
9074 msgid "Total Discs"
9075 msgstr "Número total de discos"
9076
9077 #: session_metadata_dialog.cc:571
9078 msgid "Compilation"
9079 msgstr "Recopilatorio"
9080
9081 #: session_metadata_dialog.cc:574
9082 msgid "ISRC"
9083 msgstr "ISRC"
9084
9085 #: session_metadata_dialog.cc:582
9086 msgid "People"
9087 msgstr "Personas"
9088
9089 #: session_metadata_dialog.cc:587
9090 msgid "Lyricist"
9091 msgstr "Letrista"
9092
9093 #: session_metadata_dialog.cc:590
9094 msgid "Composer"
9095 msgstr "Compositor"
9096
9097 #: session_metadata_dialog.cc:593
9098 msgid "Conductor"
9099 msgstr "Director"
9100
9101 #: session_metadata_dialog.cc:596
9102 msgid "Remixer"
9103 msgstr "Mezclador"
9104
9105 #: session_metadata_dialog.cc:599
9106 msgid "Arranger"
9107 msgstr "Arreglista"
9108
9109 #: session_metadata_dialog.cc:602
9110 msgid "Engineer"
9111 msgstr "Ingeniero"
9112
9113 #: session_metadata_dialog.cc:605
9114 msgid "Producer"
9115 msgstr "Productor"
9116
9117 #: session_metadata_dialog.cc:608
9118 msgid "DJ Mixer"
9119 msgstr "Mezclador DJ"
9120
9121 #: session_metadata_dialog.cc:618
9122 msgid "Edit Session Metadata"
9123 msgstr "Editar metadatos de sesión"
9124
9125 #: session_metadata_dialog.cc:649
9126 msgid "Import session metadata"
9127 msgstr "Importar metadatos de sesión"
9128
9129 #: session_metadata_dialog.cc:670
9130 msgid "Choose session to import metadata from"
9131 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
9132
9133 #: session_metadata_dialog.cc:708
9134 msgid "This session file could not be read!"
9135 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
9136
9137 #: session_metadata_dialog.cc:718
9138 msgid ""
9139 "The session file didn't contain metadata!\n"
9140 "Maybe this is an old session format?"
9141 msgstr ""
9142 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
9143 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
9144
9145 #: session_metadata_dialog.cc:737
9146 msgid "Import all from:"
9147 msgstr "Importar todos desde:"
9148
9149 #: session_option_editor.cc:35
9150 msgid "Session Properties"
9151 msgstr "Propiedades de sesión"
9152
9153 #: session_option_editor.cc:46
9154 msgid "External timecode source"
9155 msgstr "Origen de timecode externo"
9156
9157 #: session_option_editor.cc:56
9158 msgid "Timecode Settings"
9159 msgstr "Configuración de timecode"
9160
9161 #: session_option_editor.cc:60
9162 msgid "Timecode frames-per-second"
9163 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
9164
9165 #: session_option_editor.cc:65
9166 msgid "23.976"
9167 msgstr "23,976"
9168
9169 #: session_option_editor.cc:66
9170 msgid "24"
9171 msgstr "24"
9172
9173 #: session_option_editor.cc:67
9174 msgid "24.976"
9175 msgstr "24,976"
9176
9177 #: session_option_editor.cc:68
9178 msgid "25"
9179 msgstr "25"
9180
9181 #: session_option_editor.cc:69
9182 msgid "29.97"
9183 msgstr "29,97"
9184
9185 #: session_option_editor.cc:70
9186 msgid "29.97 drop"
9187 msgstr "29,97 drop"
9188
9189 #: session_option_editor.cc:71
9190 msgid "30"
9191 msgstr "30"
9192
9193 #: session_option_editor.cc:72
9194 msgid "30 drop"
9195 msgstr "30 drop"
9196
9197 #: session_option_editor.cc:73
9198 msgid "59.94"
9199 msgstr "59,94"
9200
9201 #: session_option_editor.cc:74
9202 msgid "60"
9203 msgstr "60"
9204
9205 #: session_option_editor.cc:80
9206 msgid "Subframes per frame"
9207 msgstr "Subcuadores por cuadro"
9208
9209 #: session_option_editor.cc:85
9210 msgid "80"
9211 msgstr "80"
9212
9213 #: session_option_editor.cc:86
9214 msgid "100"
9215 msgstr "100"
9216
9217 #: session_option_editor.cc:92
9218 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9219 msgstr "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
9220
9221 #: session_option_editor.cc:99
9222 msgid "Pull-up / pull-down"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: session_option_editor.cc:104
9226 msgid "4.1667 + 0.1%"
9227 msgstr "4,1667 + 0,1%"
9228
9229 #: session_option_editor.cc:105
9230 msgid "4.1667"
9231 msgstr "4,1667"
9232
9233 #: session_option_editor.cc:106
9234 msgid "4.1667 - 0.1%"
9235 msgstr "4,1667 - 0,1%"
9236
9237 #: session_option_editor.cc:107
9238 msgid "0.1"
9239 msgstr "0,1"
9240
9241 #: session_option_editor.cc:108
9242 msgid "none"
9243 msgstr "ninguno"
9244
9245 #: session_option_editor.cc:109
9246 msgid "-0.1"
9247 msgstr "-0,1"
9248
9249 #: session_option_editor.cc:110
9250 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9251 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
9252
9253 #: session_option_editor.cc:111
9254 msgid "-4.1667"
9255 msgstr "-4,1667"
9256
9257 #: session_option_editor.cc:112
9258 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9259 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
9260
9261 #: session_option_editor.cc:118
9262 msgid "Timecode Offset"
9263 msgstr "Compensación de timecode"
9264
9265 #: session_option_editor.cc:129
9266 msgid "Timecode Offset Negative"
9267 msgstr "Compensación de timecode negativa"
9268
9269 #: session_option_editor.cc:134
9270 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: session_option_editor.cc:138
9274 msgid ""
9275 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9276 "JACK)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: session_option_editor.cc:147
9280 msgid "Crossfades are created"
9281 msgstr "Fundidos cruzados son creados"
9282
9283 #: session_option_editor.cc:152
9284 msgid "to span entire overlap"
9285 msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
9286
9287 #: session_option_editor.cc:158
9288 msgid "short-xfade-seconds"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: session_option_editor.cc:159
9292 msgid "Short crossfade length"
9293 msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
9294
9295 #: session_option_editor.cc:167
9296 msgid "destructive-xfade-seconds"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: session_option_editor.cc:168
9300 msgid "Destructive crossfade length"
9301 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
9302
9303 #: session_option_editor.cc:177
9304 msgid "Create crossfades automatically"
9305 msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
9306
9307 #: session_option_editor.cc:184
9308 msgid "Crossfades active"
9309 msgstr "Fundidos cruzados activos"
9310
9311 #: session_option_editor.cc:191
9312 msgid "Crossfades visible"
9313 msgstr "Fundidos cruzados visibles"
9314
9315 #: session_option_editor.cc:198
9316 msgid "Region fades active"
9317 msgstr "Fundidos de región activos"
9318
9319 #: session_option_editor.cc:205
9320 msgid "Region fades visible"
9321 msgstr "Fundidos de región visibles"
9322
9323 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9324 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9325 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9326 msgid "Media"
9327 msgstr "Media"
9328
9329 #: session_option_editor.cc:212
9330 msgid "Audio file format"
9331 msgstr "Formato archivo de audio"
9332
9333 #: session_option_editor.cc:216
9334 msgid "Sample format"
9335 msgstr "Formato de muestra"
9336
9337 #: session_option_editor.cc:221
9338 msgid "32-bit floating point"
9339 msgstr "Coma flotante 32-bit"
9340
9341 #: session_option_editor.cc:222
9342 msgid "24-bit integer"
9343 msgstr "Entero 24-bit"
9344
9345 #: session_option_editor.cc:223
9346 msgid "16-bit integer"
9347 msgstr "Entero 16-bit"
9348
9349 #: session_option_editor.cc:229
9350 msgid "File type"
9351 msgstr "Tipo de archivo"
9352
9353 #: session_option_editor.cc:234
9354 msgid "Broadcast WAVE"
9355 msgstr "Broadcast WAVE"
9356
9357 #: session_option_editor.cc:235
9358 msgid "WAVE"
9359 msgstr "WAVE"
9360
9361 #: session_option_editor.cc:236
9362 msgid "WAVE-64"
9363 msgstr "WAVE-64"
9364
9365 #: session_option_editor.cc:237
9366 msgid "CAF"
9367 msgstr "CAF"
9368
9369 #: session_option_editor.cc:241
9370 msgid "File locations"
9371 msgstr "Localizaciones de archivos"
9372
9373 #: session_option_editor.cc:243
9374 msgid "Search for audio files in:"
9375 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
9376
9377 #: session_option_editor.cc:248
9378 msgid "Search for MIDI files in:"
9379 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
9380
9381 #: session_option_editor.cc:258
9382 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: session_option_editor.cc:265
9386 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: session_option_editor.cc:269
9390 msgid "Layering model"
9391 msgstr "Modelo de capas"
9392
9393 #: session_option_editor.cc:274
9394 msgid "later is higher"
9395 msgstr "posterior encima"
9396
9397 #: session_option_editor.cc:275
9398 msgid "most recently moved or added is higher"
9399 msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
9400
9401 #: session_option_editor.cc:276
9402 msgid "most recently added is higher"
9403 msgstr "añadida más recientemente encima"
9404
9405 #: session_option_editor.cc:280
9406 #, fuzzy
9407 msgid "MIDI Options"
9408 msgstr "Opciones misceláneas"
9409
9410 #: session_option_editor.cc:284
9411 msgid "MIDI region copies are independent"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: session_option_editor.cc:291
9415 msgid ""
9416 "Policy for handling same note\n"
9417 "and channel overlaps"
9418 msgstr ""
9419 "Política para manejar\n"
9420 "superposiciones de misma nota y canal"
9421
9422 #: session_option_editor.cc:296
9423 msgid "never allow them"
9424 msgstr "no permitirlas nunca"
9425
9426 #: session_option_editor.cc:297
9427 msgid "don't do anything in particular"
9428 msgstr "no hacer nada especial"
9429
9430 #: session_option_editor.cc:298
9431 msgid "replace any overlapped existing note"
9432 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
9433
9434 #: session_option_editor.cc:299
9435 msgid "shorten the overlapped existing note"
9436 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
9437
9438 #: session_option_editor.cc:300
9439 msgid "shorten the overlapping new note"
9440 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
9441
9442 #: session_option_editor.cc:301
9443 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9444 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
9445
9446 #: session_option_editor.cc:305
9447 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9448 msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
9449
9450 #: session_option_editor.cc:309
9451 msgid "Country code"
9452 msgstr "Código de país"
9453
9454 #: session_option_editor.cc:316
9455 msgid "Organization code"
9456 msgstr "Código de organización"
9457
9458 #: session_option_editor.cc:321
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Glue to bars and beats"
9461 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
9462
9463 #: session_option_editor.cc:325
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9466 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
9467
9468 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9469 msgid "as new tracks"
9470 msgstr "como nuevas pistas"
9471
9472 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9473 msgid "to selected tracks"
9474 msgstr "a pistas seleccionadas"
9475
9476 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9477 msgid "to region list"
9478 msgstr "a lista de regiones"
9479
9480 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9481 msgid "as new tape tracks"
9482 msgstr "como pistas de cinta"
9483
9484 #: sfdb_ui.cc:97
9485 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9486 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9487
9488 #: sfdb_ui.cc:124
9489 msgid "Auto-play"
9490 msgstr "Auto-play"
9491
9492 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9493 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9494 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
9495
9496 #: sfdb_ui.cc:142
9497 msgid "Timestamp:"
9498 msgstr "Timestamp:"
9499
9500 #: sfdb_ui.cc:144
9501 msgid "Format:"
9502 msgstr "Formato:"
9503
9504 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9505 msgid "Tags:"
9506 msgstr "Etiquetas:"
9507
9508 #: sfdb_ui.cc:319
9509 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9510 msgstr "La escucha de archovos MID aún no está soportada"
9511
9512 #: sfdb_ui.cc:326
9513 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9514 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
9515
9516 #: sfdb_ui.cc:348
9517 msgid "Could not access soundfile: "
9518 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
9519
9520 #: sfdb_ui.cc:402
9521 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9522 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9523
9524 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9525 msgid "Search"
9526 msgstr "Buscar"
9527
9528 #: sfdb_ui.cc:446
9529 msgid "Audio files"
9530 msgstr "Archivos de audio"
9531
9532 #: sfdb_ui.cc:449
9533 msgid "MIDI files"
9534 msgstr "Archivos MIDI"
9535
9536 #: sfdb_ui.cc:452
9537 msgid "All files"
9538 msgstr "Todos los archivos"
9539
9540 #: sfdb_ui.cc:468
9541 msgid "Browse Files"
9542 msgstr "Explorar archivos"
9543
9544 #: sfdb_ui.cc:495
9545 msgid "Paths"
9546 msgstr "Rutas"
9547
9548 #: sfdb_ui.cc:504
9549 msgid "Search Tags"
9550 msgstr "Buscar etiquetas"
9551
9552 #: sfdb_ui.cc:524
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Sort:"
9555 msgstr "Ordenar"
9556
9557 #: sfdb_ui.cc:532
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Longest"
9560 msgstr "Máxima"
9561
9562 #: sfdb_ui.cc:533
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Shortest"
9565 msgstr "Atajo"
9566
9567 #: sfdb_ui.cc:534
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Newest"
9570 msgstr "Lentísima"
9571
9572 #: sfdb_ui.cc:535
9573 msgid "Oldest"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: sfdb_ui.cc:536
9577 msgid "Most downloaded"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: sfdb_ui.cc:537
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Least downloaded"
9583 msgstr "Iniciar descarga"
9584
9585 #: sfdb_ui.cc:538
9586 msgid "Highest rated"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: sfdb_ui.cc:539
9590 msgid "Lowest rated"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: sfdb_ui.cc:543
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Page:"
9596 msgstr "Uso: "
9597
9598 #: sfdb_ui.cc:560
9599 #, fuzzy
9600 msgid "ID"
9601 msgstr "MIDI"
9602
9603 #: sfdb_ui.cc:561
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Filename"
9606 msgstr "Renombrar"
9607
9608 #: sfdb_ui.cc:562
9609 msgid "URI"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: sfdb_ui.cc:569
9613 msgid "Search Freesound"
9614 msgstr "Buscar en Freesound"
9615
9616 #: sfdb_ui.cc:782
9617 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9618 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9619
9620 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9621 msgid "one track per file"
9622 msgstr "1 pista por archivo"
9623
9624 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9625 msgid "one track per channel"
9626 msgstr "1 pista por canal"
9627
9628 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9629 msgid "sequence files"
9630 msgstr "secuenciar archivos"
9631
9632 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9633 msgid "all files in one track"
9634 msgstr "todos los archivos en una pista"
9635
9636 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9637 msgid "merge files"
9638 msgstr "fusionar archivos"
9639
9640 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9641 msgid "one region per file"
9642 msgstr "una región por archivo"
9643
9644 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9645 msgid "one region per channel"
9646 msgstr "una región por canal"
9647
9648 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9649 msgid "all files in one region"
9650 msgstr "todos los archivos en una región"
9651
9652 #: sfdb_ui.cc:1172
9653 msgid ""
9654 "One or more of the selected files\n"
9655 "cannot be used by %1"
9656 msgstr ""
9657 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
9658 "no puede ser usado por %1"
9659
9660 #: sfdb_ui.cc:1313
9661 msgid "Copy files to session"
9662 msgstr ""
9663 "Copiar archivos\n"
9664 "a la sesión"
9665
9666 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9667 msgid "file timestamp"
9668 msgstr "timestamp de archivo"
9669
9670 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9671 msgid "edit point"
9672 msgstr "punto de edición"
9673
9674 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9675 msgid "playhead"
9676 msgstr "cursor"
9677
9678 #: sfdb_ui.cc:1333
9679 msgid "session start"
9680 msgstr "inicio de sesión"
9681
9682 #: sfdb_ui.cc:1338
9683 msgid "Add files:"
9684 msgstr "Añadir archivos:"
9685
9686 #: sfdb_ui.cc:1360
9687 msgid "Insert at:"
9688 msgstr "Insertar en:"
9689
9690 #: sfdb_ui.cc:1373
9691 msgid "Mapping:"
9692 msgstr "Mapeo:"
9693
9694 #: sfdb_ui.cc:1391
9695 msgid "Conversion quality:"
9696 msgstr "Calidad de conversión:"
9697
9698 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9699 msgid "Best"
9700 msgstr "La mejor"
9701
9702 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9703 msgid "Good"
9704 msgstr "Buena"
9705
9706 # Quick=Veloz
9707 # Fast=Rápida
9708 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
9709 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9710 msgid "Quick"
9711 msgstr "Veloz"
9712
9713 #: shuttle_control.cc:52
9714 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9715 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
9716
9717 #: shuttle_control.cc:154
9718 msgid "Percent"
9719 msgstr "Porcentaje"
9720
9721 #: shuttle_control.cc:162
9722 msgid "Units"
9723 msgstr "Unidades"
9724
9725 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9726 #, c-format
9727 msgid "Sprung"
9728 msgstr "Muelle"
9729
9730 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9731 #, c-format
9732 msgid "Wheel"
9733 msgstr "Rueda"
9734
9735 #: shuttle_control.cc:206
9736 msgid "Maximum speed"
9737 msgstr "Velocidad máxima"
9738
9739 #: shuttle_control.cc:525
9740 #, c-format
9741 msgid "Playing"
9742 msgstr "Reproduciendo"
9743
9744 #: shuttle_control.cc:540
9745 #, c-format
9746 msgid "<<< %+d semitones"
9747 msgstr "<<< %+d semitonos"
9748
9749 #: shuttle_control.cc:542
9750 #, c-format
9751 msgid ">>> %+d semitones"
9752 msgstr ">>> %+d semitonos"
9753
9754 #: shuttle_control.cc:547
9755 #, c-format
9756 msgid "Stopped"
9757 msgstr "Parado"
9758
9759 #: splash.cc:45
9760 msgid "%1 loading ..."
9761 msgstr "Cargando %1 ..."
9762
9763 #: speaker_dialog.cc:40
9764 msgid "Add Speaker"
9765 msgstr "Añadir altavoz"
9766
9767 #: speaker_dialog.cc:41
9768 msgid "Remove Speaker"
9769 msgstr "Eliminar altavoz"
9770
9771 #: speaker_dialog.cc:63
9772 msgid "Azimuth:"
9773 msgstr "Azimut:"
9774
9775 #: startup.cc:67
9776 msgid "Open a new session"
9777 msgstr "Abrir una nueva sesión"
9778
9779 #: startup.cc:68
9780 msgid "Open an existing session"
9781 msgstr "Abrir una sesión existente"
9782
9783 #: startup.cc:69
9784 msgid ""
9785 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9786 "Ardour will play NO role in monitoring"
9787 msgstr ""
9788 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
9789 "Ardour no tomará parte en la monitorización"
9790
9791 #: startup.cc:71
9792 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9793 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material a la vez que está siendo grabado"
9794
9795 #: startup.cc:73
9796 msgid "I'd like more options for this session"
9797 msgstr "Quiero más opciones para esta sesión"
9798
9799 #: startup.cc:179
9800 #, fuzzy
9801 msgid ""
9802 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9803 "\n"
9804 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9805 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9806 "release software. So, a few guidelines:\n"
9807 "\n"
9808 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9809 "stable or reliable\n"
9810 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9811 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9812 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9813 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9814 "report issues\n"
9815 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9816 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9817 "pass on comments.\n"
9818 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9819 "You\n"
9820 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9821 "\n"
9822 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9823 "\n"
9824 "                http://ardour.org/support\n"
9825 msgstr ""
9826 "<b>Bienvenido a esta edición ALPHA de Ardour 3.0</b>\n"
9827 "\n"
9828 "Todavía hay muchos asuntos y fallos sobre los que trabajar,\n"
9829 "así como mejoras del flujo de trabajo general, antes de podamos\n"
9830 "considerar Ardour 3.0 como software liberado. Por favor, sigue estas "
9831 "pautas:\n"
9832 "\n"
9833 "1) NO uses este programa con la expectativa de que será estable o fiable,\n"
9834 "   aunque podría serlo para tu flujo de trabajo particular.\n"
9835 "2) Consulta http://ardour.org/a3_features para una guía con las nuevas "
9836 "características.\n"
9837 "3) <b>NO uses el foro de ardour.org para informar de errores</b>.\n"
9838 "4) Usa el bugtracker en http://tracker.ardour.org/ para informar de errores\n"
9839 "   asegurándote de anotar la versión del producto como 3.0-alpha.\n"
9840 "5) Usa la lista de correo de usuarios de ardour para debatir ideas y hacer "
9841 "comentarios.\n"
9842 "6) Entra a nuestro canal de IRC para comentarios acerca de Ardour3 en tiempo "
9843 "real. Puedes\n"
9844 "   entrar directamente desde Ardour a través del menú Ayuda->Chat.\n"
9845 "\n"
9846 "La información completa se puede encontrar en la página de soporte en\n"
9847 "\n"
9848 "                http://ardour.org/support\n"
9849
9850 #: startup.cc:205
9851 #, fuzzy
9852 msgid "This is a BETA RELEASE"
9853 msgstr "Esta es una edición ALPHA"
9854
9855 #: startup.cc:322
9856 msgid "Audio / MIDI Setup"
9857 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
9858
9859 #: startup.cc:334
9860 msgid ""
9861 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9862 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9863 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9864 "ideas about music and sound.\n"
9865 "\n"
9866 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9867 "using the program.</span>"
9868 msgstr ""
9869 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
9870 "usarlo para\n"
9871 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
9872 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimientar con "
9873 "nuevas\n"
9874 "ideas sobre música y sonido.\n"
9875 "\n"
9876 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
9877 "a usar el programa.</span>"
9878
9879 #: startup.cc:358
9880 msgid "Welcome to %1"
9881 msgstr "Bienvenido a %1"
9882
9883 #: startup.cc:379
9884 msgid "Default folder for %1 sessions"
9885 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones de %1"
9886
9887 #: startup.cc:385
9888 msgid ""
9889 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9890 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9891 "\n"
9892 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9893 "\n"
9894 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9895 msgstr ""
9896 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
9897 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
9898 "\n"
9899 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1 por defecto?\n"
9900 "\n"
9901 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
9902 "la de por defecto)</i>"
9903
9904 #: startup.cc:407
9905 msgid "Default folder for new sessions"
9906 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
9907
9908 #: startup.cc:427
9909 msgid ""
9910 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9911 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9912 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9913 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9914 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9915 "\n"
9916 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9917 "i>"
9918 msgstr ""
9919 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
9920 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
9921 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
9922 "configuración\n"
9923 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
9924 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
9925 "\n"
9926 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
9927 "preferencias)</i>"
9928
9929 #: startup.cc:447
9930 msgid "Monitoring Choices"
9931 msgstr "Opciones de monitorización"
9932
9933 #: startup.cc:470
9934 msgid "Use a Master bus directly"
9935 msgstr "Usar directamente el bus Master"
9936
9937 #: startup.cc:472
9938 msgid ""
9939 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9940 "<i>Preferable for simple use</i>."
9941 msgstr ""
9942 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.\n"
9943 "<i>Preferible para uso simple</i>."
9944
9945 #: startup.cc:482
9946 msgid "Use an additional Monitor bus"
9947 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
9948
9949 #: startup.cc:485
9950 msgid ""
9951 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9952 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9953 msgstr ""
9954 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
9955 "hardware \n"
9956 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
9957
9958 #: startup.cc:507
9959 msgid ""
9960 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9961 "dialog)</small></i>"
9962 msgstr ""
9963 "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
9964 "preferencias)</small></i>"
9965
9966 #: startup.cc:517
9967 msgid "Monitor Section"
9968 msgstr "Sección de monitorización"
9969
9970 #: startup.cc:557
9971 msgid "What would you like to do ?"
9972 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
9973
9974 #: startup.cc:682
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Open"
9977 msgstr "Abrir..."
9978
9979 #: startup.cc:735
9980 msgid "Session name:"
9981 msgstr "Nombre de sesión:"
9982
9983 #: startup.cc:758
9984 msgid "Create session folder in:"
9985 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
9986
9987 #: startup.cc:765
9988 msgid "Select folder for session"
9989 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
9990
9991 #: startup.cc:797
9992 msgid "Use this template"
9993 msgstr "Usar esta plantilla"
9994
9995 #: startup.cc:800
9996 msgid "no template"
9997 msgstr "sin plantilla"
9998
9999 #: startup.cc:828
10000 msgid "Use an existing session as a template:"
10001 msgstr "Usar una sesión existente como plantilla: "
10002
10003 #: startup.cc:840
10004 msgid "Select template"
10005 msgstr "Seleccionar plantilla"
10006
10007 #: startup.cc:866
10008 msgid "New Session"
10009 msgstr "Nueva sesión"
10010
10011 #: startup.cc:1022
10012 msgid "Select session file"
10013 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
10014
10015 #: startup.cc:1031
10016 msgid "Browse:"
10017 msgstr "Explorar:"
10018
10019 #: startup.cc:1040
10020 msgid "Select a session"
10021 msgstr "Seleccionar una sesión"
10022
10023 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10024 msgid "channels"
10025 msgstr "canales"
10026
10027 #: startup.cc:1082
10028 msgid "<b>Busses</b>"
10029 msgstr "<b>Buses</b>"
10030
10031 #: startup.cc:1083
10032 msgid "<b>Inputs</b>"
10033 msgstr "<b>Entradas</b>"
10034
10035 #: startup.cc:1084
10036 msgid "<b>Outputs</b>"
10037 msgstr "<b>Salidas</b>"
10038
10039 #: startup.cc:1092
10040 msgid "Create master bus"
10041 msgstr "Crear bus master"
10042
10043 #: startup.cc:1102
10044 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10045 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
10046
10047 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10048 msgid "Use only"
10049 msgstr "Usar sólo"
10050
10051 #: startup.cc:1162
10052 msgid "Automatically connect outputs"
10053 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
10054
10055 #: startup.cc:1184
10056 msgid "... to master bus"
10057 msgstr "...al bus master"
10058
10059 #: startup.cc:1194
10060 msgid "... to physical outputs"
10061 msgstr "...a salidas físicas"
10062
10063 #: startup.cc:1243
10064 msgid "Advanced Session Options"
10065 msgstr "Opciones avanzadas de sesión"
10066
10067 #: step_entry.cc:60
10068 msgid "Step Entry: %1"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: step_entry.cc:65
10072 msgid ">beat"
10073 msgstr ">pulso"
10074
10075 #: step_entry.cc:66
10076 msgid ">bar"
10077 msgstr ">compás"
10078
10079 #: step_entry.cc:67
10080 msgid ">EP"
10081 msgstr ">EP"
10082
10083 #: step_entry.cc:68
10084 msgid "sustain"
10085 msgstr "sostenido"
10086
10087 #: step_entry.cc:69
10088 msgid "rest"
10089 msgstr "silencio"
10090
10091 #: step_entry.cc:70
10092 msgid "g-rest"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: step_entry.cc:71
10096 msgid "back"
10097 msgstr "atrás"
10098
10099 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10100 msgid "+"
10101 msgstr "+"
10102
10103 #: step_entry.cc:191
10104 msgid "Set note length to a whole note"
10105 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
10106
10107 #: step_entry.cc:192
10108 msgid "Set note length to a half note"
10109 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
10110
10111 #: step_entry.cc:193
10112 msgid "Set note length to a quarter note"
10113 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
10114
10115 #: step_entry.cc:194
10116 msgid "Set note length to a eighth note"
10117 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
10118
10119 #: step_entry.cc:195
10120 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10121 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
10122
10123 #: step_entry.cc:196
10124 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10125 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
10126
10127 #: step_entry.cc:197
10128 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10129 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
10130
10131 #: step_entry.cc:276
10132 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10133 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
10134
10135 #: step_entry.cc:277
10136 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10137 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
10138
10139 #: step_entry.cc:278
10140 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10141 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
10142
10143 #: step_entry.cc:279
10144 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10145 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
10146
10147 #: step_entry.cc:280
10148 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10149 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
10150
10151 #: step_entry.cc:281
10152 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10153 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
10154
10155 #: step_entry.cc:282
10156 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10157 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
10158
10159 #: step_entry.cc:283
10160 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10161 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
10162
10163 #: step_entry.cc:331
10164 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10165 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
10166
10167 #: step_entry.cc:332
10168 msgid "Extend selected notes by note length"
10169 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
10170
10171 #: step_entry.cc:333
10172 msgid "Use undotted note lengths"
10173 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
10174
10175 #: step_entry.cc:334
10176 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10177 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
10178
10179 #: step_entry.cc:335
10180 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10181 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
10182
10183 #: step_entry.cc:336
10184 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10185 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
10186
10187 #: step_entry.cc:337
10188 msgid "Insert a note-length's rest"
10189 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
10190
10191 #: step_entry.cc:338
10192 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10193 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
10194
10195 #: step_entry.cc:339
10196 msgid "Insert a rest until the next beat"
10197 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
10198
10199 #: step_entry.cc:340
10200 msgid "Insert a rest until the next bar"
10201 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
10202
10203 #: step_entry.cc:341
10204 msgid "Insert a bank change message"
10205 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
10206
10207 #: step_entry.cc:342
10208 msgid "Insert a program change message"
10209 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
10210
10211 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10212 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10213 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
10214
10215 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10216 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10217 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
10218
10219 #: step_entry.cc:401
10220 msgid "1/Note"
10221 msgstr "1/Nota"
10222
10223 #: step_entry.cc:415
10224 msgid "Octave"
10225 msgstr "Octava"
10226
10227 #: step_entry.cc:598
10228 msgid "Insert Note A"
10229 msgstr "Insertar nota A"
10230
10231 #: step_entry.cc:599
10232 msgid "Insert Note A-sharp"
10233 msgstr "Insertar nota A sostenido"
10234
10235 #: step_entry.cc:600
10236 msgid "Insert Note B"
10237 msgstr "Insertar nota B"
10238
10239 #: step_entry.cc:601
10240 msgid "Insert Note C"
10241 msgstr "Insertar nota C"
10242
10243 #: step_entry.cc:602
10244 msgid "Insert Note C-sharp"
10245 msgstr "Insertar nota C sostenido"
10246
10247 #: step_entry.cc:603
10248 msgid "Insert Note D"
10249 msgstr "Insertar nota D"
10250
10251 #: step_entry.cc:604
10252 msgid "Insert Note D-sharp"
10253 msgstr "Insertar nota D sostenido"
10254
10255 #: step_entry.cc:605
10256 msgid "Insert Note E"
10257 msgstr "Insertar nota E"
10258
10259 #: step_entry.cc:606
10260 msgid "Insert Note F"
10261 msgstr "Insertar nota F"
10262
10263 #: step_entry.cc:607
10264 msgid "Insert Note F-sharp"
10265 msgstr "Insertar nota F sostenido"
10266
10267 #: step_entry.cc:608
10268 msgid "Insert Note G"
10269 msgstr "Insertar nota G"
10270
10271 #: step_entry.cc:609
10272 msgid "Insert Note G-sharp"
10273 msgstr "Insertar nota G sostenido"
10274
10275 #: step_entry.cc:611
10276 msgid "Insert a Note-length Rest"
10277 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
10278
10279 #: step_entry.cc:612
10280 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10281 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
10282
10283 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10284 msgid "Move to next octave"
10285 msgstr "Mover a siguiente octava"
10286
10287 #: step_entry.cc:617
10288 msgid "Move to Next Note Length"
10289 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
10290
10291 #: step_entry.cc:618
10292 msgid "Move to Previous Note Length"
10293 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
10294
10295 #: step_entry.cc:620
10296 msgid "Increase Note Length"
10297 msgstr "Aumentar duración de nota"
10298
10299 #: step_entry.cc:621
10300 msgid "Decrease Note Length"
10301 msgstr "Disminuir duración de nota"
10302
10303 #: step_entry.cc:623
10304 msgid "Move to Next Note Velocity"
10305 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
10306
10307 #: step_entry.cc:624
10308 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10309 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
10310
10311 #: step_entry.cc:626
10312 msgid "Increase Note Velocity"
10313 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
10314
10315 #: step_entry.cc:627
10316 msgid "Decrease Note Velocity"
10317 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
10318
10319 #: step_entry.cc:629
10320 msgid "Switch to the 1st octave"
10321 msgstr "Cambiar a la primera octava"
10322
10323 #: step_entry.cc:630
10324 msgid "Switch to the 2nd octave"
10325 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
10326
10327 #: step_entry.cc:631
10328 msgid "Switch to the 3rd octave"
10329 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
10330
10331 #: step_entry.cc:632
10332 msgid "Switch to the 4th octave"
10333 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
10334
10335 #: step_entry.cc:633
10336 msgid "Switch to the 5th octave"
10337 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
10338
10339 #: step_entry.cc:634
10340 msgid "Switch to the 6th octave"
10341 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
10342
10343 #: step_entry.cc:635
10344 msgid "Switch to the 7th octave"
10345 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
10346
10347 #: step_entry.cc:636
10348 msgid "Switch to the 8th octave"
10349 msgstr "Cambiar a la octava octava"
10350
10351 #: step_entry.cc:637
10352 msgid "Switch to the 9th octave"
10353 msgstr "Cambiar a la novena octava"
10354
10355 #: step_entry.cc:638
10356 msgid "Switch to the 10th octave"
10357 msgstr "Cambiar a la décima octava"
10358
10359 #: step_entry.cc:639
10360 msgid "Switch to the 11th octave"
10361 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
10362
10363 #: step_entry.cc:644
10364 msgid "Set Note Length to Whole"
10365 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
10366
10367 #: step_entry.cc:646
10368 msgid "Set Note Length to 1/2"
10369 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
10370
10371 #: step_entry.cc:648
10372 msgid "Set Note Length to 1/3"
10373 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
10374
10375 #: step_entry.cc:650
10376 msgid "Set Note Length to 1/4"
10377 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
10378
10379 #: step_entry.cc:652
10380 msgid "Set Note Length to 1/8"
10381 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
10382
10383 #: step_entry.cc:654
10384 msgid "Set Note Length to 1/16"
10385 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
10386
10387 #: step_entry.cc:656
10388 msgid "Set Note Length to 1/32"
10389 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
10390
10391 #: step_entry.cc:658
10392 msgid "Set Note Length to 1/64"
10393 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
10394
10395 #: step_entry.cc:663
10396 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10397 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
10398
10399 #: step_entry.cc:665
10400 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10401 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
10402
10403 #: step_entry.cc:667
10404 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10405 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
10406
10407 #: step_entry.cc:669
10408 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10409 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
10410
10411 #: step_entry.cc:671
10412 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10413 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
10414
10415 #: step_entry.cc:673
10416 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10417 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
10418
10419 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10420 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10421 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
10422
10423 #: step_entry.cc:679
10424 msgid "Toggle Triple Notes"
10425 msgstr "Conmutar notas triples"
10426
10427 #: step_entry.cc:684
10428 msgid "No Dotted Notes"
10429 msgstr "Sin notas con puntillo"
10430
10431 #: step_entry.cc:686
10432 msgid "Toggled Dotted Notes"
10433 msgstr "Conmutar notas con puntillo"
10434
10435 #: step_entry.cc:688
10436 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10437 msgstr "Conmutar notas con doble puntillo"
10438
10439 #: step_entry.cc:690
10440 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10441 msgstr "Conmutar notas con triple puntillo"
10442
10443 #: step_entry.cc:693
10444 msgid "Toggle Chord Entry"
10445 msgstr "Conmutar entrada de acordes"
10446
10447 #: step_entry.cc:695
10448 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10449 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
10450
10451 #: strip_silence_dialog.cc:50
10452 msgid "Strip Silence"
10453 msgstr "Quitar silencio"
10454
10455 #: strip_silence_dialog.cc:81
10456 msgid "Minimum length"
10457 msgstr "Duración mínima"
10458
10459 #: strip_silence_dialog.cc:89
10460 msgid "Fade length"
10461 msgstr "Duración de fundido"
10462
10463 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10464 msgid "bar:"
10465 msgstr "compás:"
10466
10467 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10468 msgid "beat:"
10469 msgstr "pulso:"
10470
10471 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10472 #: tempo_dialog.cc:281
10473 msgid "whole (1)"
10474 msgstr "redonda (1)"
10475
10476 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10477 #: tempo_dialog.cc:283
10478 msgid "second (2)"
10479 msgstr "blanca (2)"
10480
10481 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10482 #: tempo_dialog.cc:285
10483 msgid "third (3)"
10484 msgstr "blanca puntillo (3)"
10485
10486 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10487 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10488 msgid "quarter (4)"
10489 msgstr "negra (4)"
10490
10491 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10492 #: tempo_dialog.cc:289
10493 msgid "eighth (8)"
10494 msgstr "corchea (8)"
10495
10496 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10497 #: tempo_dialog.cc:291
10498 msgid "sixteenth (16)"
10499 msgstr "semicorchea (16)"
10500
10501 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10502 #: tempo_dialog.cc:293
10503 msgid "thirty-second (32)"
10504 msgstr "fusa (32)"
10505
10506 #: tempo_dialog.cc:103
10507 msgid "Beats per minute:"
10508 msgstr "Pulsos por minuto:"
10509
10510 #: tempo_dialog.cc:125
10511 msgid "Tempo begins at"
10512 msgstr "El tempo comienza en"
10513
10514 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10515 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10516 msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
10517
10518 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10519 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10520 msgstr "entrada de tipo de nota incomprensible (%1)"
10521
10522 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
10523 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
10524 #: tempo_dialog.cc:298
10525 msgid "Note value:"
10526 msgstr "Valor de nota:"
10527
10528 #: tempo_dialog.cc:299
10529 msgid "Beats per bar:"
10530 msgstr "Pulsos por compás:"
10531
10532 #: tempo_dialog.cc:313
10533 msgid "Meter begins at bar:"
10534 msgstr "Métrica comienza en compás:"
10535
10536 #: theme_manager.cc:53
10537 msgid "Dark Theme"
10538 msgstr "Tema oscuro"
10539
10540 #: theme_manager.cc:54
10541 msgid "Light Theme"
10542 msgstr "Tema claro"
10543
10544 #: theme_manager.cc:55
10545 msgid "Restore Defaults"
10546 msgstr "Restablecer valores por defecto"
10547
10548 #: theme_manager.cc:61
10549 msgid "Object"
10550 msgstr "Objeto"
10551
10552 #: theme_manager.cc:203
10553 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10554 msgstr ""
10555 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
10556 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
10557
10558 #: time_axis_view.cc:126
10559 msgid "gTortnam"
10560 msgstr "gTortnam"
10561
10562 #: time_axis_view_item.cc:327
10563 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10564 msgstr "La nueva duración de %1 cuadros está por fuera de los límites para %2."
10565
10566 #: time_fx_dialog.cc:71
10567 msgid "Quick but Ugly"
10568 msgstr "Rápido pero feo"
10569
10570 #: time_fx_dialog.cc:72
10571 msgid "Skip Anti-aliasing"
10572 msgstr "Omitir anti-aliasing"
10573
10574 #: time_fx_dialog.cc:73
10575 msgid "Contents:"
10576 msgstr "Contenidos:"
10577
10578 #: time_fx_dialog.cc:74
10579 msgid "Strict Linear"
10580 msgstr "Estrictamente lineal"
10581
10582 #: time_fx_dialog.cc:75
10583 msgid "Preserve Formants"
10584 msgstr "Conservar formantes"
10585
10586 #: time_fx_dialog.cc:81
10587 msgid "TimeFXDialog"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: time_fx_dialog.cc:84
10591 msgid "Pitch Shift Audio"
10592 msgstr "Cambiar tono de audio"
10593
10594 #: time_fx_dialog.cc:86
10595 msgid "Time Stretch Audio"
10596 msgstr "Estirar tiempo de audio"
10597
10598 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10599 msgid "Octaves:"
10600 msgstr "Octavas:"
10601
10602 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10603 msgid "Semitones:"
10604 msgstr "Semitonos:"
10605
10606 #: time_fx_dialog.cc:124
10607 msgid "Cents:"
10608 msgstr "Cents:"
10609
10610 #: time_fx_dialog.cc:132
10611 msgid "Shift"
10612 msgstr "Shift"
10613
10614 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10615 msgid "TimeFXButton"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: time_fx_dialog.cc:164
10619 msgid "Stretch/Shrink"
10620 msgstr "Estirar/Contraer"
10621
10622 #: time_fx_dialog.cc:174
10623 msgid "<b>Progress</b>"
10624 msgstr "<b>Progreso</b>"
10625
10626 #: time_info_box.cc:117
10627 msgid "Start recording at auto-punch start"
10628 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
10629
10630 #: time_info_box.cc:118
10631 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10632 msgstr "Detener grabación al despinchar"
10633
10634 #: time_selection.cc:40
10635 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10636 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10637
10638 #: transpose_dialog.cc:30
10639 msgid "Transpose MIDI"
10640 msgstr "Transportar MIDI"
10641
10642 #: transpose_dialog.cc:55
10643 msgid "Transpose"
10644 msgstr "Transportar"
10645
10646 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10647 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10648 msgstr ""
10649 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto %1"
10650
10651 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10652 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10653 msgstr ""
10654 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario por "
10655 "defecto \"%1\"."
10656
10657 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10658 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10659 msgstr ""
10660 "el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\" no "
10661 "pudo cargar."
10662
10663 #: ui_config.cc:139
10664 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10665 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
10666
10667 #: ui_config.cc:142
10668 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10669 msgstr ""
10670 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
10671
10672 #: ui_config.cc:147
10673 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10674 msgstr ""
10675 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
10676
10677 #: ui_config.cc:155
10678 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10679 msgstr ""
10680 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
10681 "\"%1\""
10682
10683 #: ui_config.cc:184
10684 msgid "Config file %1 not saved"
10685 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
10686
10687 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10688 msgid "bad XPM header %1"
10689 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
10690
10691 #: utils.cc:383
10692 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10693 msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
10694
10695 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10696 msgid "no style found for %1, using red"
10697 msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
10698
10699 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10700 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10701 msgstr ""
10702 "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
10703
10704 #: utils.cc:679
10705 msgid "cannot find XPM file for %1"
10706 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
10707
10708 #: utils.cc:706
10709 msgid "cannot find icon image for %1"
10710 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1."
10711
10712 #: verbose_cursor.cc:44
10713 msgid "VerboseCanvasCursor"
10714 msgstr ""
10715
10716 #~ msgid ""
10717 #~ "pre\n"
10718 #~ "roll"
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "pre\n"
10721 #~ "roll"
10722
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "post\n"
10725 #~ "roll"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "post\n"
10728 #~ "roll"
10729
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "time\n"
10732 #~ "master"
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "tiempo\n"
10735 #~ "maestro"
10736
10737 #~ msgid "AUDITION"
10738 #~ msgstr "ESCUCHA"
10739
10740 #~ msgid "SOLO"
10741 #~ msgstr "SOLO"
10742
10743 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10744 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10745
10746 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10747 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10748
10749 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10750 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10751
10752 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10753 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10754
10755 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10756 #~ msgstr "Disco: 24hrs+"
10757
10758 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10759 #~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
10760
10761 #~ msgid "External"
10762 #~ msgstr "Externo"
10763
10764 #~ msgid "SR"
10765 #~ msgstr "SR"
10766
10767 #~ msgid "automation"
10768 #~ msgstr "automatización"
10769
10770 #~ msgid "Delete Unused"
10771 #~ msgstr "Eliminar no usados"
10772
10773 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10774 #~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
10775
10776 #~ msgid "MUTE"
10777 #~ msgstr "MUDO"
10778
10779 #~ msgid "Exclusive"
10780 #~ msgstr "Exclusivo"
10781
10782 #~ msgid "Solo/Mute"
10783 #~ msgstr "Solo/Mudo"
10784
10785 #~ msgid "Dim Cut"
10786 #~ msgstr "Atenuar corte"
10787
10788 #~ msgid "Activate all"
10789 #~ msgstr "Activar todos"
10790
10791 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10792 #~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
10793
10794 #~ msgid "MIDI control"
10795 #~ msgstr "control MIDI"
10796
10797 #~ msgid "A track already exists with that name"
10798 #~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
10799
10800 #~ msgid "r"
10801 #~ msgstr "r"
10802
10803 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10804 #~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
10805
10806 #~ msgid "User:"
10807 #~ msgstr "Usuario:"
10808
10809 #~ msgid "Password:"
10810 #~ msgstr "Contraseña:"
10811
10812 #~ msgid "Cancelling.."
10813 #~ msgstr "Cancelando..."
10814
10815 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
10818 #~ "interfaz gráfica"
10819
10820 #~ msgid "Off"
10821 #~ msgstr "Apagado"
10822
10823 #~ msgid "Smaller"
10824 #~ msgstr "Menor"
10825
10826 #~ msgid "Bounce"
10827 #~ msgstr "Rebotar"
10828
10829 #~ msgid "Default Channel"
10830 #~ msgstr "Canal por defecto"
10831
10832 #~ msgid "session"
10833 #~ msgstr "sesión"
10834
10835 #~ msgid "snapshot"
10836 #~ msgstr "captura"
10837
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Welcome to %1.\n"
10840 #~ "\n"
10841 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10842 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10843 #~ "\n"
10844 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10845 #~ "not see this message again\n"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Bienvenido a %1inglés espalo.\n"
10848 #~ "\n"
10849 #~ "El programa tardará un poco más en arrancar\n"
10850 #~ "mientras se revisan las tipografías del sistema.\n"
10851 #~ "\n"
10852 #~ "Esto sólo se realizará una vez\n"
10853 #~ "y este mensaje no volverá a aparecer.\n"
10854
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
10857 #~ msgstr "%1: %2 (a %3)"
10858
10859 #~ msgid "quit"
10860 #~ msgstr "salir"
10861
10862 #~ msgid "fixed time region copy"
10863 #~ msgstr "copiar región manteniendo posición en el tiempo"