3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
26 msgid "Marcus Andersson"
30 msgid "Nedko Arnaudov"
50 msgid "Jesse Chappell"
54 msgid "Thomas Charbonnel"
66 msgid "Gerard van Dongen"
70 msgid "Colin Fletcher"
82 msgid "Christopher George"
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Melvin Ray Herr"
114 msgid "Carl Hetherington"
122 msgid "Robert Jordens"
126 msgid "Stefan Kersten"
150 msgid "Nick Mainsbridge"
166 msgid "Nimal Ratnayake"
170 msgid "David Robillard"
174 msgid "Taybin Rutkin"
182 msgid "Sampo Savolainen"
190 msgid "Lincoln Spiteri"
196 msgstr "Alinear inicio"
203 msgid "Roland Stigge"
207 msgid "Petter Sundlöf"
219 msgid "Thorsten Wilms"
225 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
226 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
227 "\tMartin Blanchard\n"
230 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
231 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
232 "\tMartin Blanchard\n"
237 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
238 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
239 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
242 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
243 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
244 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
249 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
252 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
257 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
260 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
264 "Brazilian Portuguese:\n"
265 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
266 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
268 "Portugués brasileño:\n"
269 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
270 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
275 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
281 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
287 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
290 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
295 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
298 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
303 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
306 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
311 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
314 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
319 "\t Eivind Ødegård\n"
322 "\t Eivind Ødegård\n"
325 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
326 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
329 msgid "http://ardour.org/"
330 msgstr "http://ardour.org/"
335 "(built from revision %2)"
338 "(compilado de revisión %2)"
345 msgid "Loading menus from %1"
346 msgstr "Cargando menús desde %1"
348 #: actions.cc:86 actions.cc:87
349 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
350 msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
353 msgid "%1 menu definition file not found"
354 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
356 #: actions.cc:93 actions.cc:94
357 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
358 msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"
360 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
361 msgid "Add MIDI Controller Track"
362 msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
364 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
365 msgid "Add Track or Bus"
366 msgstr "Añadir pista o bus"
368 #: add_route_dialog.cc:53
370 msgstr "Modo de pista:"
372 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
376 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
377 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
381 #: add_route_dialog.cc:91
385 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
386 msgid "<b>Options</b>"
387 msgstr "<b>Opciones</b>"
389 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
390 #: route_group_dialog.cc:67
394 #: add_route_dialog.cc:121
395 msgid "Configuration:"
396 msgstr "Configuración:"
398 #: add_route_dialog.cc:139
402 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
403 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
404 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
405 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
406 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
407 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
408 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
412 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
413 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
414 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
415 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
416 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
417 #: rc_option_editor.cc:1473
421 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
425 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
426 #: time_axis_view.cc:1293
430 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
434 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
438 #: add_route_dialog.cc:321
442 #: add_route_dialog.cc:325
446 #: add_route_dialog.cc:356
450 #: add_route_dialog.cc:360
454 #: add_route_dialog.cc:364
458 #: add_route_dialog.cc:368
462 #: add_route_dialog.cc:372
466 #: add_route_dialog.cc:376
470 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
472 msgstr "Personalizado"
474 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
476 msgstr "Nuevo grupo..."
478 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
482 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
483 msgid "Ambiguous File"
484 msgstr "Archivo ambiguo"
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
488 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
491 "Ardour no ha encontrado el archivo <i>%1</i> en los siguientes lugares:\n"
494 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
498 "Please select the path that you want to get the file from."
502 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
504 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
508 #: analysis_window.cc:46
509 msgid "Signal source"
510 msgstr "Origen de señal"
512 #: analysis_window.cc:47
513 msgid "Selected ranges"
514 msgstr "Rangos seleccionados"
516 #: analysis_window.cc:48
517 msgid "Selected regions"
518 msgstr "Regiones seleccionadas"
520 # (de la ventana de FFT)
521 #: analysis_window.cc:50
522 msgid "Display model"
523 msgstr "Modelo de visualización"
525 #: analysis_window.cc:51
526 msgid "Composite graphs for each track"
527 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
529 #: analysis_window.cc:52
530 msgid "Composite graph of all tracks"
531 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
533 #: analysis_window.cc:54
534 msgid "Show frequency power range"
535 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
537 #: analysis_window.cc:55
538 msgid "Normalize values"
539 msgstr "Normalizar valores"
541 #: analysis_window.cc:59
542 msgid "FFT analysis window"
543 msgstr "Ventana de análisis FFT"
545 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
546 msgid "Spectral Analysis"
547 msgstr "Análisis espectral"
549 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
550 #: session_metadata_dialog.cc:511
554 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
555 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
559 #: analysis_window.cc:135
560 msgid "Re-analyze data"
561 msgstr "Re-analizar datos"
563 #: ardour_button.cc:516
564 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
567 # en realidad no existe este término en el español...
581 msgstr "Realimentación"
588 msgid "could not initialize %1."
589 msgstr "no se pudo inicializar %1."
592 msgid "Starting audio engine"
593 msgstr "Arrancando motor de audio"
596 msgid "%1 could not start JACK"
597 msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
599 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
600 msgid "%1 could not connect to JACK."
601 msgstr "%1 no pudo conectarse a JACK."
605 "There are several possible reasons:\n"
607 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
608 "2) JACK is running as another user.\n"
610 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
612 "Hay varias razones posibles:\n"
614 "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
615 "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
617 "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
619 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
621 "There are several possible reasons:\n"
623 "1) JACK is not running.\n"
624 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
625 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
627 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
629 "Hay varias razones posibles:\n"
631 "1) JACK no se está ejecutando.\n"
632 "2) JACK está ejecutándose bajo otro nombre de usuario, tal vez como "
634 "3) Ya hay otro cliente de JACK ejecutándose con el nombre \"ardour\".\n"
636 "Considera estas posibilidades y (re)inicia JACK."
638 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
639 msgid "%1 is ready for use"
640 msgstr "%1 está preparado para su uso"
644 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
645 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
647 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
648 "controlled by /etc/security/limits.conf"
650 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
651 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que el sistema. \n"
652 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en /"
653 "etc/security/limits.conf"
656 msgid "Do not show this window again"
657 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
665 msgstr "Salir sin guardar"
668 msgid "Save and quit"
669 msgstr "Guardar y salir"
673 "Ardour was unable to save your session.\n"
675 "If you still wish to quit, please use the\n"
677 "\"Just quit\" option."
679 "Ardour no ha podido guardar tu sesión.\n"
681 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
683 "\"Salir sin guardar\"."
686 msgid "Unsaved Session"
687 msgstr "Sesión no guardada"
691 "The session \"%1\"\n"
692 "has not been saved.\n"
694 "Any changes made this time\n"
695 "will be lost unless you save it.\n"
697 "What do you want to do?"
699 " La sesión \"%1\"\n"
700 "no se ha guardado.\n"
702 "Si no la guardas se perderá cualquier\n"
703 "cambio que hayas realizado.\n"
709 "The snapshot \"%1\"\n"
710 "has not been saved.\n"
712 "Any changes made this time\n"
713 "will be lost unless you save it.\n"
715 "What do you want to do?"
717 " La captura de sesión \"%1\"\n"
718 "no se ha guardado.\n"
720 "Si no la guardas se perderá\n"
721 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
732 msgstr "desconectado"
736 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
741 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
746 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
752 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
753 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
754 "\">%<PRIu32>%%</span>"
759 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
764 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
769 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
770 msgstr "Disco: %02dh:%02dm:%02ds"
772 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
773 msgid "Recent Sessions"
774 msgstr "Sesiones recientes"
778 "%1 is not connected to JACK\n"
779 "You cannot open or close sessions in this condition"
781 "%1 no está conectado a JACK.\n"
782 "No se pueden abrir ni cerrar archivos en esta condición."
786 msgstr "Abrir sesión"
788 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
789 #: session_metadata_dialog.cc:677
794 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
795 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
798 msgid "could not create a new midi track"
799 msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
802 msgid "could not create %1 new midi tracks"
803 msgstr "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
805 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
807 "There are insufficient JACK ports available\n"
808 "to create a new track or bus.\n"
809 "You should save %1, exit and\n"
810 "restart JACK with more ports."
812 "No hay suficientes puertos disponibles en JACK\n"
813 "para crear nuevas pistas o buses.\n"
814 "Deberás guardar %1, salir y\n"
815 "reiniciar JACK con más puertos."
818 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
819 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
822 msgid "could not create a new audio track"
823 msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
826 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
827 msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
831 msgid "could not create a new audio bus"
832 msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
836 msgid "could not create %1 new audio busses"
837 msgstr "no se pudieron crear %1 nuevas pistas"
842 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
843 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
845 "Por favor, añade al menos 1 pista\n"
846 "antes de intentar grabar.\n"
851 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
855 "El motor de audio (JACK) se cerró porque:\n"
861 "JACK has either been shutdown or it\n"
862 "disconnected %1 because %1\n"
863 "was not fast enough. Try to restart\n"
864 "JACK, reconnect and save the session."
866 "El servidor de audio JACK ha sido detenido o ha\n"
867 "desconectado %1 porque %1\n"
868 "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
869 "JACK, reconectar y guardar la sesión."
872 msgid "Unable to start the session running"
873 msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
876 msgid "Take Snapshot"
877 msgstr "Guardar captura de sesión"
880 msgid "Name of new snapshot"
881 msgstr "Nombre de captura de sesión"
885 "To ensure compatibility with various systems\n"
886 "snapshot names may not contain a '/' character"
888 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
889 "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
894 "To ensure compatibility with various systems\n"
895 "snapshot names may not contain a '\\' character"
897 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
898 "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
904 "To ensure compatibility with various systems\n"
905 "snapshot names may not contain a ':' character"
907 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
908 "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
912 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
913 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
916 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
917 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
925 msgid "Rename Session"
926 msgstr "Renombrar región"
930 msgid "New session name"
931 msgstr "Nombre de sesión:"
933 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
935 "To ensure compatibility with various systems\n"
936 "session names may not contain a '/' character"
938 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
939 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
941 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '\\' character"
946 "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
947 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
951 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
956 "Renaming this session failed.\n"
957 "Things could be seriously messed up at this point"
961 msgid "Save Template"
962 msgstr "Guardar plantilla"
964 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
966 msgid "Name for template:"
967 msgstr "Nombre de plantilla:"
977 "already exists. Do you want to open it?"
981 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
984 msgid "Open Existing Session"
985 msgstr "Abrir sesión existente"
988 msgid "There is no existing session at \"%1\""
989 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
992 msgid "Please wait while %1 loads your session"
993 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
996 msgid "Port Registration Error"
997 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1000 msgid "Click the Close button to try again."
1001 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1003 #: ardour_ui.cc:2842
1004 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1005 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1007 #: ardour_ui.cc:2848
1008 msgid "Loading Error"
1009 msgstr "Error al cargar"
1011 #: ardour_ui.cc:2849
1012 msgid "Click the Refresh button to try again."
1013 msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
1015 #: ardour_ui.cc:2931
1016 msgid "Could not create session in \"%1\""
1017 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1019 #: ardour_ui.cc:3050
1020 msgid "No files were ready for clean-up"
1021 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1023 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
1024 #: ardour_ui_ed.cc:101
1028 #: ardour_ui.cc:3055
1030 "If this seems suprising, \n"
1031 "check for any existing snapshots.\n"
1032 "These may still include regions that\n"
1033 "require some unused files to continue to exist."
1035 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1036 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1037 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1039 #: ardour_ui.cc:3176
1040 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1041 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1043 #: ardour_ui.cc:3183
1045 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1046 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1047 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1049 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1050 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1051 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1053 #: ardour_ui.cc:3191
1054 msgid "CleanupDialog"
1057 #: ardour_ui.cc:3222
1058 msgid "Cleaned Files"
1059 msgstr "Archivos purgados"
1061 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1062 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1063 #: ardour_ui.cc:3223
1065 "The following %1 files were not in use and \n"
1066 "have been moved to:\n"
1070 "After a restart of Ardour,\n"
1072 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1074 "will release an additional\n"
1075 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1077 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
1078 "y se han movido a:\n"
1082 "Tras el reinicio de Ardour,\n"
1084 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1087 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1089 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1090 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1091 #: ardour_ui.cc:3231
1093 "The following file was not in use and \n"
1094 "has been moved to:\n"
1097 "After a restart of Ardour,\n"
1099 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1101 "will release an additional\n"
1102 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1104 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1108 "Tras el reinicio de Ardour,\n"
1110 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1113 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1115 #: ardour_ui.cc:3258
1116 msgid "deleted file"
1117 msgstr "archivo eliminado"
1119 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1120 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1121 #: ardour_ui.cc:3259
1123 "The following %1 files were deleted from\n"
1125 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1127 "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
1129 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1131 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1132 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1133 #: ardour_ui.cc:3262
1135 "The following file was deleted from\n"
1137 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1139 "El siguiente archivo fue eliminado de\n"
1141 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
1143 #: ardour_ui.cc:3332
1144 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1145 msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
1147 #: ardour_ui.cc:3411
1148 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1149 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1151 #: ardour_ui.cc:3440
1153 "The disk system on your computer\n"
1154 "was not able to keep up with %1.\n"
1156 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1157 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1159 "El disco duro de tu ordenador\n"
1160 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1162 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1163 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1165 #: ardour_ui.cc:3459
1167 "The disk system on your computer\n"
1168 "was not able to keep up with %1.\n"
1170 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1171 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1173 "El disco duro de tu ordenador\n"
1174 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1176 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1177 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1179 #: ardour_ui.cc:3499
1180 msgid "Crash Recovery"
1181 msgstr "Recuperación del crash"
1183 #: ardour_ui.cc:3500
1185 "This session appears to have been in\n"
1186 "middle of recording when ardour or\n"
1187 "the computer was shutdown.\n"
1189 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1190 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1191 "what you would like to do.\n"
1193 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1194 "de grabación cuando se cerró Ardour o\n"
1195 "se apagó el ordenador.\n"
1197 "Ardour puede recuperar el audio capturado\n"
1198 "o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n"
1199 "decide qué deseas hacer.\n"
1201 #: ardour_ui.cc:3512
1202 msgid "Ignore crash data"
1203 msgstr "Ignorar información del crash"
1205 #: ardour_ui.cc:3513
1206 msgid "Recover from crash"
1207 msgstr "Recuperar del crash"
1209 #: ardour_ui.cc:3533
1210 msgid "Sample Rate Mismatch"
1211 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1213 #: ardour_ui.cc:3534
1215 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1217 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1219 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1221 "El motor de audio se está ejecutando a %2 Hz\n"
1223 #: ardour_ui.cc:3543
1224 msgid "Do not load session"
1225 msgstr "No cargar sesión"
1227 #: ardour_ui.cc:3544
1228 msgid "Load session anyway"
1229 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1231 #: ardour_ui.cc:3565
1232 msgid "Could not disconnect from JACK"
1233 msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
1235 #: ardour_ui.cc:3578
1236 msgid "Could not reconnect to JACK"
1237 msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
1239 #: ardour_ui.cc:3800
1240 msgid "Translations disabled"
1241 msgstr "Traducciones habilitadas"
1243 #: ardour_ui.cc:3800
1244 msgid "Translations enabled"
1245 msgstr "Traducciones deshabilitadas"
1247 #: ardour_ui.cc:3804
1248 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1249 msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
1252 msgid "UI: cannot setup editor"
1253 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1256 msgid "UI: cannot setup mixer"
1257 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1259 #: ardour_ui2.cc:128
1260 msgid "Play from playhead"
1261 msgstr "Reproducir desde cursor"
1263 #: ardour_ui2.cc:129
1264 msgid "Stop playback"
1265 msgstr "Detener reproducción"
1267 #: ardour_ui2.cc:130
1268 msgid "Toggle record"
1269 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1271 #: ardour_ui2.cc:131
1272 msgid "Play range/selection"
1273 msgstr "Reproducir rango/selección"
1275 #: ardour_ui2.cc:132
1276 msgid "Always play range/selection"
1277 msgstr "Reproducir siempre rango/selección"
1279 #: ardour_ui2.cc:133
1280 msgid "Go to start of session"
1281 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1283 #: ardour_ui2.cc:134
1284 msgid "Go to end of session"
1285 msgstr "Ir a fin de sesión"
1287 #: ardour_ui2.cc:135
1288 msgid "Play loop range"
1289 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1291 #: ardour_ui2.cc:136
1295 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1297 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1299 #: ardour_ui2.cc:138
1300 msgid "Return to last playback start when stopped"
1301 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1303 #: ardour_ui2.cc:139
1304 msgid "Start playback after any locate"
1305 msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
1307 #: ardour_ui2.cc:140
1308 msgid "Be sensible about input monitoring"
1309 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1311 #: ardour_ui2.cc:141
1312 msgid "Enable/Disable audio click"
1313 msgstr "Activar/Desactivar metrónomo"
1315 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1317 "When active, something is soloed.\n"
1318 "Click to de-solo everything"
1320 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1321 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1323 #: ardour_ui2.cc:143
1325 "When active, auditioning is taking place\n"
1326 "Click to stop the audition"
1328 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1329 "Pulsa para detener la escucha"
1331 #: ardour_ui2.cc:144
1332 msgid "When active, there is a feedback loop."
1335 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1336 msgid "Primary Clock"
1337 msgstr "Reloj primario"
1339 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1340 msgid "Secondary Clock"
1341 msgstr "Reloj secundario"
1343 #: ardour_ui2.cc:178
1347 #: ardour_ui2.cc:180
1351 #: ardour_ui2.cc:182
1355 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1356 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1358 msgstr "Auto Return"
1360 # Reproducir Auto is too big
1361 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1365 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1367 msgstr "Auto Entrada"
1369 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1370 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1371 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1372 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1373 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1374 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1375 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1376 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1377 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1381 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1382 msgid "Setup Editor"
1383 msgstr "Configurar Editor"
1385 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1387 msgstr "Configurar Mezclador"
1389 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1390 msgid "Reload Session History"
1391 msgstr "Recargar historial de sesión"
1393 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1397 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1401 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1402 msgid "Save and close"
1403 msgstr "Guardar y cerrar"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:100
1409 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1410 #: port_group.cc:442
1414 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1418 #: ardour_ui_ed.cc:105
1422 #: ardour_ui_ed.cc:106
1423 msgid "Misc. Shortcuts"
1424 msgstr "Atajos varios"
1426 #: ardour_ui_ed.cc:107
1427 msgid "Audio File Format"
1428 msgstr "Formato archivo de audio"
1430 #: ardour_ui_ed.cc:108
1432 msgstr "Tipo de archivo"
1434 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1435 msgid "Sample Format"
1436 msgstr "Formato de muestra"
1438 #: ardour_ui_ed.cc:110
1439 msgid "Control Surfaces"
1440 msgstr "Superficies de control"
1442 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1446 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1450 #: ardour_ui_ed.cc:113
1451 msgid "Fall Off Rate"
1452 msgstr "Tasa de decaimiento"
1454 #: ardour_ui_ed.cc:114
1456 msgstr "Tiempo de persistencia"
1458 #: ardour_ui_ed.cc:115
1459 msgid "Denormal Handling"
1460 msgstr "Manejo de denormals"
1462 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1466 #: ardour_ui_ed.cc:121
1470 #: ardour_ui_ed.cc:122
1472 msgstr "Recientes..."
1474 #: ardour_ui_ed.cc:123
1478 #: ardour_ui_ed.cc:126
1479 msgid "Add Track or Bus..."
1480 msgstr "Añadir pista o bus..."
1482 #: ardour_ui_ed.cc:136
1486 #: ardour_ui_ed.cc:142
1488 msgstr "Captura de sesión..."
1490 #: ardour_ui_ed.cc:146
1492 msgstr "Guardar como..."
1494 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1495 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1497 msgstr "Renombrar..."
1499 #: ardour_ui_ed.cc:154
1500 msgid "Save Template..."
1501 msgstr "Guardar plantilla..."
1503 #: ardour_ui_ed.cc:157
1507 #: ardour_ui_ed.cc:160
1508 msgid "Edit Metadata..."
1509 msgstr "Editar metadatos..."
1511 #: ardour_ui_ed.cc:163
1512 msgid "Import Metadata..."
1513 msgstr "Importar metadatos..."
1515 #: ardour_ui_ed.cc:166
1516 msgid "Export To Audio File(s)..."
1517 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1519 #: ardour_ui_ed.cc:169
1520 msgid "Stem export..."
1523 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1527 #: ardour_ui_ed.cc:175
1528 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1529 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1531 #: ardour_ui_ed.cc:179
1532 msgid "Flush Wastebasket"
1533 msgstr "Vaciar papelera"
1535 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1539 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1543 #: ardour_ui_ed.cc:189
1547 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1548 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1550 msgstr "Desconectar"
1552 #: ardour_ui_ed.cc:219
1556 #: ardour_ui_ed.cc:220
1560 #: ardour_ui_ed.cc:224
1561 msgid "Maximise Editor Space"
1562 msgstr "Maximizar Editor"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:225
1565 msgid "Toolbars when Maximised"
1566 msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1572 #: ardour_ui_ed.cc:229
1573 msgid "Mixer on Top"
1574 msgstr "Mezclador encima"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:230
1578 msgstr "Preferencias"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:231
1582 msgstr "Propiedades"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1585 msgid "Tracks and Busses"
1586 msgstr "Pistas y buses"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1592 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1594 msgstr "Reloj grande"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1597 msgid "Speaker Configuration"
1598 msgstr "Configuración de altavoces"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1601 msgid "Audio Connection Manager"
1602 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1605 msgid "MIDI Connection Manager"
1606 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1610 msgstr "Rastreador MIDI"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:247
1616 #: ardour_ui_ed.cc:248
1620 #: ardour_ui_ed.cc:250
1625 #: ardour_ui_ed.cc:251
1629 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1630 msgid "Theme Manager"
1631 msgstr "Gestor de temas"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1634 msgid "Key Bindings"
1635 msgstr "Combinaciones de teclas"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1638 msgid "Bundle Manager"
1639 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:257
1642 msgid "Add Audio Track"
1643 msgstr "Añadir pista de audio"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:259
1646 msgid "Add Audio Bus"
1647 msgstr "Añadir bus de audio"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:261
1650 msgid "Add MIDI Track"
1651 msgstr "Añadir pista MIDI"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1657 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1658 msgid "Remove Last Capture"
1659 msgstr "Borrar última captura"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1662 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1663 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1664 #: rc_option_editor.cc:990
1668 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1672 #: ardour_ui_ed.cc:285
1676 #: ardour_ui_ed.cc:289
1678 msgstr "Comenzar/Detener"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:292
1681 msgid "Start/Continue/Stop"
1682 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:295
1685 msgid "Stop and Forget Capture"
1686 msgstr "Detener y destruir captura"
1688 # it's not literal, but it's what it does
1689 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1690 # am I missing something?
1691 #: ardour_ui_ed.cc:305
1692 msgid "Transition To Roll"
1693 msgstr "Transición hacia delante"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:309
1696 msgid "Transition To Reverse"
1697 msgstr "Transición hacia atrás"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:313
1700 msgid "Play Loop Range"
1701 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:316
1704 msgid "Play Selected Range"
1705 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:320
1708 msgid "Enable Record"
1709 msgstr "Habilitar grabación"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:323
1712 msgid "Start Recording"
1713 msgstr "Iniciar grabación"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:327
1719 #: ardour_ui_ed.cc:330
1720 msgid "Rewind (Slow)"
1721 msgstr "Rebobinar (Lento)"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:333
1724 msgid "Rewind (Fast)"
1725 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1731 #: ardour_ui_ed.cc:339
1732 msgid "Forward (Slow)"
1733 msgstr "Adelante (Lento)"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:342
1736 msgid "Forward (Fast)"
1737 msgstr "Adelante (Rápido)"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:345
1743 #: ardour_ui_ed.cc:348
1745 msgstr "Ir a inicio"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:351
1751 #: ardour_ui_ed.cc:354
1752 msgid "Goto Wall Clock"
1753 msgstr "Ir al reloj de pared"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:358
1756 msgid "Focus On Clock"
1757 msgstr "Enfocar en reloj"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1760 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1761 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1762 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1763 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1764 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1765 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1769 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1770 msgid "Bars & Beats"
1771 msgstr "Compases y pulsos"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1774 msgid "Minutes & Seconds"
1775 msgstr "Minutos y segundos"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1778 #: editor_actions.cc:512
1782 #: ardour_ui_ed.cc:380
1786 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1787 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1791 #: ardour_ui_ed.cc:384
1795 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1799 #: ardour_ui_ed.cc:388
1800 msgid "Punch In/Out"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:389
1808 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1812 #: ardour_ui_ed.cc:405
1813 msgid "Sync Startup to Video"
1814 msgstr "Sincronizar inicio a video"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:407
1820 #: ardour_ui_ed.cc:414
1821 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1822 msgstr "Conmutar habilitar grabación en pista %1"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:421
1828 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1832 #: ardour_ui_ed.cc:426
1836 #: ardour_ui_ed.cc:428
1840 #: ardour_ui_ed.cc:430
1844 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1845 msgid "Send MIDI Clock"
1846 msgstr "Enviar MIDI Clock"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:434
1849 msgid "Send MIDI Feedback"
1850 msgstr "Enviar MIDI feedback"
1852 #: ardour_ui_ed.cc:439
1853 msgid "Enable Translations"
1854 msgstr "Habilitar traducciones"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:451
1860 #: ardour_ui_ed.cc:599
1863 msgstr "Ir al reloj de pared"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:600
1869 #: ardour_ui_ed.cc:601
1874 #: ardour_ui_ed.cc:602
1879 #: ardour_ui_ed.cc:603
1880 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:604
1886 msgstr "Formato de archivo"
1888 #: ardour_ui_options.cc:66
1890 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1891 "when the pull up/down setting is non-zero."
1893 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
1894 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
1896 #: ardour_ui_options.cc:310
1900 #: ardour_ui_options.cc:452
1901 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1902 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
1904 #: ardour_ui_options.cc:454
1905 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1906 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
1908 #: audio_clock.cc:994
1909 msgid "pullup: \\u2012"
1912 #: audio_clock.cc:996
1914 msgid "pullup %-6.4f"
1917 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1918 msgid "programming error: %1"
1919 msgstr "programming error: %1"
1921 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1923 msgid "programming error: %1 %2"
1924 msgstr "programming error: %1: %2"
1926 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1928 msgstr "Compases:Pulsos"
1930 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1931 msgid "Minutes:Seconds"
1932 msgstr "Minutos:Segundos"
1934 #: audio_clock.cc:1949
1935 msgid "Set From Playhead"
1936 msgstr "Establecer según cursor"
1938 #: audio_clock.cc:1950
1939 msgid "Locate to This Time"
1940 msgstr "Posicionar aquí"
1942 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1943 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1947 #: audio_region_editor.cc:66
1948 msgid "Region gain:"
1949 msgstr "Ganancia de región:"
1951 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1955 #: audio_region_editor.cc:79
1956 msgid "Peak amplitude:"
1957 msgstr "Amplitud de pico:"
1959 #: audio_region_editor.cc:90
1960 msgid "Calculating..."
1961 msgstr "Calculando..."
1963 #: audio_region_view.cc:1014
1964 msgid "add gain control point"
1965 msgstr "añadir punto de control ganancia"
1967 #: audio_time_axis.cc:181
1968 msgid "Hide All Crossfades"
1969 msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
1971 #: audio_time_axis.cc:182
1972 msgid "Show All Crossfades"
1973 msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
1975 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
1976 #: audio_time_axis.cc:458
1980 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
1981 #: audio_time_axis.cc:465
1985 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1986 msgid "automation event move"
1987 msgstr "mover evento de automatización"
1989 #: automation_line.cc:416
1990 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1991 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
1993 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1994 msgid "automation range move"
1995 msgstr "mover rango de automatización"
1997 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1998 msgid "remove control point"
1999 msgstr "eliminar punto de control"
2001 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
2002 msgid "add automation event"
2003 msgstr "añadir evento de automatización"
2005 #: automation_time_axis.cc:145
2006 msgid "automation state"
2007 msgstr "estado de automatización"
2009 #: automation_time_axis.cc:146
2011 msgstr "ocultar pista"
2013 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
2014 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
2015 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
2017 msgid "Automation|Manual"
2018 msgstr "Automatización"
2020 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
2021 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
2022 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
2023 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
2028 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
2029 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
2030 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
2034 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
2035 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
2036 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
2040 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
2044 #: automation_time_axis.cc:389
2045 msgid "clear automation"
2046 msgstr "limpiar automatización"
2048 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2049 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2053 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2057 #: automation_time_axis.cc:524
2061 #: automation_time_axis.cc:539
2065 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2066 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2070 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2071 #: shuttle_control.cc:177
2075 #: bundle_manager.cc:184
2076 msgid "Disassociate"
2079 #: bundle_manager.cc:188
2081 msgstr "Editar conjunto"
2083 #: bundle_manager.cc:203
2087 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2088 #: mixer_strip.cc:2045
2092 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2093 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2097 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2101 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2102 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2103 #: route_time_axis.cc:720
2107 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2108 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2112 #: bundle_manager.cc:283
2116 #: bundle_manager.cc:333
2120 #: bundle_manager.cc:418
2122 msgstr "Añadir canal"
2124 #: bundle_manager.cc:425
2125 msgid "Rename Channel"
2126 msgstr "Renombrar canal"
2128 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2132 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2133 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2134 msgstr "coordenada x de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2136 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2140 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2141 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2142 msgstr "coordenada y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2144 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2148 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2149 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2150 msgstr "coordenada x de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2152 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2156 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2157 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2158 msgstr "coordenada y de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2160 #: canvas-simpleline.c:151
2164 #: canvas-simpleline.c:152
2165 msgid "color of line"
2166 msgstr "color de línea"
2168 #: canvas-simplerect.c:148
2169 msgid "outline pixels"
2170 msgstr "píxeles de contorno"
2172 #: canvas-simplerect.c:149
2173 msgid "width in pixels of outline"
2174 msgstr "ancho en píxeles del contorno"
2176 #: canvas-simplerect.c:159
2177 msgid "outline what"
2178 msgstr "qué contornear"
2180 #: canvas-simplerect.c:160
2181 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2182 msgstr "qué bordes contornear (máscara)"
2184 #: canvas-simplerect.c:171
2188 #: canvas-simplerect.c:172
2189 msgid "fill rectangle"
2190 msgstr "rellenar rectágulo"
2192 #: canvas-simplerect.c:179
2196 #: canvas-simplerect.c:180
2197 msgid "draw rectangle"
2198 msgstr "dibujar rectángulo"
2200 #: canvas-simplerect.c:188
2201 msgid "outline color rgba"
2202 msgstr "color de contorno rgba"
2204 #: canvas-simplerect.c:189
2205 msgid "color of outline"
2206 msgstr "color del contorno"
2208 #: canvas-simplerect.c:199
2209 msgid "fill color rgba"
2210 msgstr "color de relleno rgba"
2212 #: canvas-simplerect.c:200
2213 msgid "color of fill"
2214 msgstr "color de relleno"
2217 msgid "Build Configuration"
2218 msgstr "Construir configuración"
2220 #: control_point_dialog.cc:33
2221 msgid "Control point"
2222 msgstr "Punto de control"
2224 #: control_point_dialog.cc:45
2228 #: crossfade_edit.cc:78
2229 msgid "Edit Crossfade"
2230 msgstr "Editar fundido cruzado"
2232 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2234 msgstr "Restablecer"
2236 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2240 #: crossfade_edit.cc:83
2242 msgstr "Salida (limpia)"
2244 # discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
2245 #: crossfade_edit.cc:85
2247 msgstr "Entrada (limpia)"
2249 #: crossfade_edit.cc:88
2250 msgid "With Pre-roll"
2251 msgstr "Con Pre-roll"
2253 #: crossfade_edit.cc:89
2254 msgid "With Post-roll"
2255 msgstr "Con Post-roll"
2257 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2259 msgstr "Fundido de entrada"
2261 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2263 msgstr "Fundido de salida"
2265 # en realidad no existe este término en el español...
2266 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2270 #: crossfade_edit.cc:789
2271 msgid "Edit crossfade"
2272 msgstr "Editar fundido cruzado"
2274 #: edit_note_dialog.cc:38
2278 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2279 #: step_entry.cc:394
2283 #: edit_note_dialog.cc:59
2287 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2291 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2295 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2296 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2297 #: time_info_box.cc:101
2301 #: edit_note_dialog.cc:123
2303 msgstr "editar nota"
2305 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2309 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2310 msgid "Timecode Frames"
2311 msgstr "Timecode muestras"
2313 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2314 msgid "Timecode Seconds"
2315 msgstr "Timecode segundos"
2317 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2318 msgid "Timecode Minutes"
2319 msgstr "Timecode minutos"
2321 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2325 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2329 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2333 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2337 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2341 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2345 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2349 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2353 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2357 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2361 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2365 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2369 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2373 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2377 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2381 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2385 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2389 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2393 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2397 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2401 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2402 msgid "Region starts"
2403 msgstr "Inicios región"
2405 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2407 msgstr "Finales región"
2409 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2410 msgid "Region syncs"
2411 msgstr "Sincs. región"
2413 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2414 msgid "Region bounds"
2415 msgstr "Bordes región"
2417 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2421 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2425 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2429 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2430 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2434 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2438 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2442 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2446 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2450 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2454 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2456 msgstr "Punto de edición"
2467 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2468 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2471 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2472 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2474 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2476 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2477 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2480 msgid "Unpitched solo percussion"
2481 msgstr "Percusión no tonal"
2484 msgid "Resample without preserving pitch"
2485 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2491 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2495 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2500 msgid "Location Markers"
2501 msgstr "Marcas de posición"
2504 msgid "Range Markers"
2505 msgstr "Marcas de rango"
2508 msgid "Loop/Punch Ranges"
2509 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2511 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2513 msgstr "Marcas de CD"
2519 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2524 msgid "Tracks & Busses"
2525 msgstr "Pistas y buses"
2529 msgstr "Capturas de sesión"
2532 msgid "Route Groups"
2533 msgstr "Grupos de ruteado"
2536 msgid "Ranges & Marks"
2537 msgstr "Rangos y marcas"
2539 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2540 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2541 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2542 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2543 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2544 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2548 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2549 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2553 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2558 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2559 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2561 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2565 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2569 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2573 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2577 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2581 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2585 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2586 msgid "programming error: "
2587 msgstr "programming error: "
2589 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2595 msgstr "Descongelar"
2597 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2598 #: route_time_axis.cc:210
2606 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2607 #: processor_box.cc:1957
2612 msgid "Convert to Short"
2613 msgstr "Convertir a corto"
2616 msgid "Convert to Full"
2617 msgstr "Convertir a completo"
2621 msgstr "Fundido cruzado"
2624 msgid "Selected Regions"
2625 msgstr "Regiones seleccionadas"
2627 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2629 msgstr "Reproducir rango"
2631 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2633 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2635 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2636 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2637 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2639 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2640 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2641 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2643 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2644 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2645 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2647 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2648 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2649 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2652 msgid "Convert to Region In-Place"
2653 msgstr "Convertir a región in situ"
2656 msgid "Convert to Region in Region List"
2657 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2659 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2660 msgid "Select All in Range"
2661 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2664 msgid "Set Loop from Range"
2665 msgstr "Crear bucle en rango"
2668 msgid "Set Punch from Range"
2669 msgstr "Crear pinchazo en rango"
2672 msgid "Add Range Markers"
2673 msgstr "Insertar marcas de rango"
2676 msgid "Crop Region to Range"
2677 msgstr "Recortar región a rango"
2680 msgid "Fill Range with Region"
2681 msgstr "Rellenar rango con región"
2683 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2684 msgid "Duplicate Range"
2685 msgstr "Duplicar rango"
2688 msgid "Consolidate Range"
2689 msgstr "Consolidar rango"
2692 msgid "Consolidate Range With Processing"
2693 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2696 msgid "Bounce Range to Region List"
2697 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2700 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2701 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2703 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2705 msgid "Export Range..."
2706 msgstr "Exportar rango"
2708 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2709 msgid "Play From Edit Point"
2710 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2712 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2713 msgid "Play From Start"
2714 msgstr "Reproducir desde el principio"
2718 msgstr "Reproducir región"
2722 msgstr "Reproducir región en bucle"
2724 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2725 msgid "Select All in Track"
2726 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2728 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2730 msgstr "Seleccionar todo"
2732 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2733 msgid "Invert Selection in Track"
2734 msgstr "Invertir selección en la pista"
2736 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2737 msgid "Invert Selection"
2738 msgstr "Invertir selección"
2741 msgid "Set Range to Loop Range"
2742 msgstr "Definir rango como rango de bucle"
2745 msgid "Set Range to Punch Range"
2746 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2748 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2749 msgid "Select All After Edit Point"
2750 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2752 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2753 msgid "Select All Before Edit Point"
2754 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2756 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2757 msgid "Select All After Playhead"
2758 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
2760 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2761 msgid "Select All Before Playhead"
2762 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
2765 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2766 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
2768 # Qué diferencia hay entre :
2769 # - Between playhead and edit point
2770 # - Within playhead and edit point
2772 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2773 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
2776 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2777 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
2779 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2781 msgstr "Seleccionar"
2783 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2787 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2791 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2795 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2800 msgid "Align Relative"
2801 msgstr "Alinear relativamente"
2804 msgid "Insert Selected Region"
2805 msgstr "Insertar región seleccionada"
2808 msgid "Insert Existing Media"
2809 msgstr "Insertar medios existentes"
2811 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2812 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2813 msgstr "Empujar adelante toda la pista"
2815 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2816 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2817 msgstr "Empujar adelante pista desde punto de edición"
2819 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2820 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2821 msgstr "Empujar atrás toda la pista"
2823 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2824 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2825 msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
2827 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2832 msgid "Select/Move Objects"
2833 msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
2836 msgid "Draw Region Gain"
2837 msgstr "Dibujar ganancia de región"
2840 msgid "Select Zoom Range"
2841 msgstr "Seleccionar rango de zoom"
2844 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2845 msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
2848 msgid "Listen to Specific Regions"
2849 msgstr "Escuchar regiones específicas"
2852 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2853 msgstr "Seleccionar/Mover objetos o rangos"
2856 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2857 msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
2861 "Groups: click to (de)activate\n"
2862 "Context-click for other operations"
2864 "Grupos: clic para (des)activar\n"
2865 "Contexto-clic para otras operaciones"
2868 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2869 msgstr "Empujar adelante región/selección"
2872 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2873 msgstr "Empujar atrás región/selección "
2875 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2879 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2883 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2884 msgid "Zoom to Session"
2885 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
2889 msgstr "Foco del zoom"
2892 msgid "Expand Tracks"
2893 msgstr "Expandir pistas"
2896 msgid "Shrink Tracks"
2897 msgstr "Encoger pistas"
2900 msgid "Snap/Grid Units"
2901 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
2904 msgid "Snap/Grid Mode"
2905 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
2913 msgstr "Modo de edición"
2916 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2917 msgstr "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2919 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2925 msgstr "Deshacer (%1)"
2927 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2933 msgstr "Rehacer (%1)"
2935 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2940 msgid "Number of duplications:"
2941 msgstr "Cantidad de copias:"
2944 msgid "Playlist Deletion"
2945 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
2949 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2950 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2951 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2953 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
2954 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
2955 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
2958 msgid "Delete Playlist"
2959 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
2962 msgid "Keep Playlist"
2963 msgstr "Conservar lista de reproducción"
2965 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2966 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2967 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2972 msgid "new playlists"
2973 msgstr "nuevas listas de reproducción"
2976 msgid "copy playlists"
2977 msgstr "copiar listas de reproducción"
2980 msgid "clear playlists"
2981 msgstr "limpiar listas de reproducción"
2985 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2986 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales"
2988 #: editor_actions.cc:83
2990 msgstr "Autoconectar"
2992 #: editor_actions.cc:84
2994 msgstr "Fundidos cruzados"
2996 #: editor_actions.cc:86
2997 msgid "Move Selected Marker"
2998 msgstr "Mover marca seleccionada"
3000 # chequear en contexto
3001 #: editor_actions.cc:87
3002 msgid "Select Range Operations"
3003 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3005 #: editor_actions.cc:88
3006 msgid "Select Regions"
3007 msgstr "Seleccionar regiones"
3009 #: editor_actions.cc:89
3011 msgstr "Punto de edición"
3013 # no encuentro de dónde es esta cadena
3014 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3015 #: editor_actions.cc:91
3019 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3023 #: editor_actions.cc:93
3025 msgstr "Superposición"
3027 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
3032 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
3036 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
3040 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
3041 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
3042 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
3043 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
3044 #: session_option_editor.cc:203
3048 #: editor_actions.cc:101
3052 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3054 msgstr "Foco del zoom"
3056 # chequear en contexto
3057 #: editor_actions.cc:103
3058 msgid "Locate to Markers"
3059 msgstr "Localizar a marcas"
3061 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3065 #: editor_actions.cc:105
3066 msgid "Meter falloff"
3067 msgstr "Tasa de decaimiento"
3069 #: editor_actions.cc:106
3073 #: editor_actions.cc:107
3074 msgid "Misc Options"
3075 msgstr "Opciones misceláneas"
3077 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3078 #: session_option_editor.cc:256
3080 msgstr "Monitorización"
3082 #: editor_actions.cc:109
3084 msgstr "Marca activa"
3086 #: editor_actions.cc:113
3087 msgid "Pullup / Pulldown"
3088 msgstr "Pullup / Pulldown"
3090 #: editor_actions.cc:114
3091 msgid "Region operations"
3092 msgstr "Operaciones de región"
3094 #: editor_actions.cc:116
3098 #: editor_actions.cc:117
3102 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3103 #: editor_actions.cc:118
3105 msgstr "Desplazamiento"
3107 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3111 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3115 #: editor_actions.cc:126
3119 #: editor_actions.cc:129
3120 msgid "Timecode fps"
3123 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3127 #: editor_actions.cc:132
3129 msgstr "Herramientas"
3131 #: editor_actions.cc:133
3135 #: editor_actions.cc:135
3139 #: editor_actions.cc:141
3140 msgid "Break drag or deselect all"
3141 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3143 #: editor_actions.cc:143
3144 msgid "Show Editor Mixer"
3145 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3147 #: editor_actions.cc:144
3148 msgid "Show Editor List"
3149 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3151 #: editor_actions.cc:146
3152 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3153 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3155 #: editor_actions.cc:147
3156 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3157 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3159 #: editor_actions.cc:148
3160 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3161 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3163 #: editor_actions.cc:149
3164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3165 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3167 #: editor_actions.cc:151
3168 msgid "Playhead to Next Region Start"
3169 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3171 #: editor_actions.cc:152
3172 msgid "Playhead to Next Region End"
3173 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3175 #: editor_actions.cc:153
3176 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3177 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3179 #: editor_actions.cc:155
3180 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3181 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3183 #: editor_actions.cc:156
3184 msgid "Playhead to Previous Region End"
3185 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3187 #: editor_actions.cc:157
3188 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3189 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3191 #: editor_actions.cc:159
3192 msgid "To Next Region Boundary"
3193 msgstr "A borde de región siguiente"
3195 #: editor_actions.cc:160
3196 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3197 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3199 #: editor_actions.cc:161
3200 msgid "To Previous Region Boundary"
3201 msgstr "A borde de región anterior"
3203 #: editor_actions.cc:162
3205 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3206 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3208 #: editor_actions.cc:164
3209 msgid "To Next Region Start"
3210 msgstr "A inicio de región siguiente"
3212 #: editor_actions.cc:165
3213 msgid "To Next Region End"
3214 msgstr "A fin de región siguiente"
3216 #: editor_actions.cc:166
3217 msgid "To Next Region Sync"
3218 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3220 #: editor_actions.cc:168
3221 msgid "To Previous Region Start"
3222 msgstr "A inicio de región anterior"
3224 #: editor_actions.cc:169
3225 msgid "To Previous Region End"
3226 msgstr "A fin de región anterior"
3228 #: editor_actions.cc:170
3229 msgid "To Previous Region Sync"
3230 msgstr "A sincronía de región anterior"
3232 #: editor_actions.cc:172
3233 msgid "To Range Start"
3234 msgstr "A inicio de rango"
3236 #: editor_actions.cc:173
3237 msgid "To Range End"
3238 msgstr "A fin de rango"
3240 #: editor_actions.cc:175
3241 msgid "Playhead to Range Start"
3242 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3244 #: editor_actions.cc:176
3245 msgid "Playhead to Range End"
3246 msgstr "Cursor a final de rango"
3248 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3249 msgid "Deselect All"
3250 msgstr "Deseleccionar todo"
3252 #: editor_actions.cc:184
3253 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3254 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3256 #: editor_actions.cc:185
3257 msgid "Select All Inside Edit Range"
3258 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3260 #: editor_actions.cc:187
3261 msgid "Select Edit Range"
3262 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3264 #: editor_actions.cc:189
3265 msgid "Select All in Punch Range"
3266 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3268 #: editor_actions.cc:190
3269 msgid "Select All in Loop Range"
3270 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3272 #: editor_actions.cc:192
3273 msgid "Select Next Track or Bus"
3274 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3276 #: editor_actions.cc:193
3277 msgid "Select Previous Track or Bus"
3278 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3280 #: editor_actions.cc:195
3281 msgid "Toggle Record Enable"
3282 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3284 #: editor_actions.cc:197
3287 msgstr "Solo aislado"
3289 #: editor_actions.cc:199
3292 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3294 #: editor_actions.cc:201
3296 msgid "Toggle Solo Isolate"
3297 msgstr "Aislar solo"
3299 #: editor_actions.cc:206
3300 msgid "Save View %1"
3301 msgstr "Guardar vista %1"
3303 #: editor_actions.cc:212
3304 msgid "Goto View %1"
3305 msgstr "Ir a vista %1"
3307 #: editor_actions.cc:218
3308 msgid "Locate to Mark %1"
3309 msgstr "Localizar a marca %1"
3311 #: editor_actions.cc:222
3312 msgid "Jump Forward to Mark"
3313 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3315 #: editor_actions.cc:223
3316 msgid "Jump Backward to Mark"
3317 msgstr "Saltar a marca anterior"
3319 #: editor_actions.cc:224
3320 msgid "Add Mark from Playhead"
3321 msgstr "Añadir marca en cursor"
3323 #: editor_actions.cc:226
3324 msgid "Nudge Next Forward"
3325 msgstr "Empujar siguiente adelante"
3327 #: editor_actions.cc:227
3328 msgid "Nudge Next Backward"
3329 msgstr "Empujar siguiente atrás"
3331 #: editor_actions.cc:229
3332 msgid "Nudge Playhead Forward"
3333 msgstr "Empujar cursor adelante"
3335 #: editor_actions.cc:230
3336 msgid "Nudge Playhead Backward"
3337 msgstr "Empujar cursor atrás"
3339 #: editor_actions.cc:231
3340 msgid "Forward to Grid"
3341 msgstr "Adelante a rejilla"
3343 #: editor_actions.cc:232
3344 msgid "Backward to Grid"
3345 msgstr "Atrás a rejilla"
3347 #: editor_actions.cc:238
3348 msgid "Zoom to Region"
3349 msgstr "Zoom a región"
3351 #: editor_actions.cc:239
3352 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3353 msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
3355 #: editor_actions.cc:240
3356 msgid "Toggle Zoom State"
3357 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3359 #: editor_actions.cc:242
3360 msgid "Expand Track Height"
3361 msgstr "Aumentar altura de pista"
3363 #: editor_actions.cc:243
3364 msgid "Shrink Track Height"
3365 msgstr "Disminuir altura de pista"
3367 #: editor_actions.cc:245
3368 msgid "Move Selected Tracks Up"
3369 msgstr "Mover pistas seleccionadas arriba"
3371 #: editor_actions.cc:247
3372 msgid "Move Selected Tracks Down"
3373 msgstr "Mover pistas seleccionadas abajo"
3375 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3376 #: editor_actions.cc:250
3377 msgid "Scroll Tracks Up"
3378 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3380 #: editor_actions.cc:252
3381 msgid "Scroll Tracks Down"
3382 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3384 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3385 #: editor_actions.cc:254
3386 msgid "Step Tracks Up"
3387 msgstr "Step Tracks Up"
3389 #: editor_actions.cc:256
3390 msgid "Step Tracks Down"
3391 msgstr "Step Tracks Down"
3393 #: editor_actions.cc:259
3394 msgid "Scroll Backward"
3395 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3397 #: editor_actions.cc:260
3398 msgid "Scroll Forward"
3399 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3401 #: editor_actions.cc:261
3402 msgid "Center Playhead"
3403 msgstr "Centrar cursor"
3405 #: editor_actions.cc:262
3406 msgid "Center Edit Point"
3407 msgstr "Centrar punto de edición"
3409 #: editor_actions.cc:264
3410 msgid "Playhead Forward"
3411 msgstr "Cursor hacia delante"
3413 #: editor_actions.cc:265
3414 msgid "Playhead Backward"
3415 msgstr "Cursor hacia atrás"
3417 #: editor_actions.cc:267
3418 msgid "Playhead to Active Mark"
3419 msgstr "Cursor a marca activa"
3421 #: editor_actions.cc:268
3422 msgid "Active Mark to Playhead"
3423 msgstr "Marca activa a cursor"
3425 #: editor_actions.cc:270
3426 msgid "Set Loop from Edit Range"
3427 msgstr "Definir bucle según rango de edición"
3429 #: editor_actions.cc:271
3430 msgid "Set Punch from Edit Range"
3431 msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
3433 #: editor_actions.cc:274
3434 msgid "Play Selected Regions"
3435 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3437 #: editor_actions.cc:276
3438 msgid "Play from Edit Point and Return"
3439 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3441 #: editor_actions.cc:278
3442 msgid "Play Edit Range"
3443 msgstr "Reproducir rango de edición"
3445 #: editor_actions.cc:280
3446 msgid "Playhead to Mouse"
3447 msgstr "Cursor a ratón"
3449 #: editor_actions.cc:281
3450 msgid "Active Marker to Mouse"
3451 msgstr "Marca activa a ratón"
3453 #: editor_actions.cc:288
3454 msgid "Export Audio"
3455 msgstr "Exportar audio"
3457 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3458 msgid "Export Range"
3459 msgstr "Exportar rango"
3461 #: editor_actions.cc:294
3462 msgid "Separate Using Punch Range"
3463 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3465 #: editor_actions.cc:297
3466 msgid "Separate Using Loop Range"
3467 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3469 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3473 #: editor_actions.cc:309
3474 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3475 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición=compás\""
3477 #: editor_actions.cc:311
3481 #: editor_actions.cc:314
3482 msgid "Move Forward to Transient"
3483 msgstr "A transitorio siguiente"
3485 #: editor_actions.cc:315
3486 msgid "Move Backwards to Transient"
3487 msgstr "A transitorio anterior"
3489 #: editor_actions.cc:319
3491 msgstr "Comenzar rango"
3493 #: editor_actions.cc:320
3494 msgid "Finish Range"
3495 msgstr "Terminar rango"
3497 #: editor_actions.cc:321
3498 msgid "Finish Add Range"
3499 msgstr "Terminar añadir rango"
3501 #: editor_actions.cc:351
3502 msgid "Follow Playhead"
3503 msgstr "Seguir al cursor"
3505 #: editor_actions.cc:354
3506 msgid "Stationary Playhead"
3507 msgstr "Cursor estático"
3509 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3511 msgstr "Insertar tiempo"
3513 #: editor_actions.cc:359
3514 msgid "Toggle Active"
3515 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3517 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3518 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3519 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3523 #: editor_actions.cc:368
3524 msgid "Fit Selected Tracks"
3525 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
3527 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3531 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3535 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3539 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3540 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3544 #: editor_actions.cc:389
3545 msgid "Zoom Focus Left"
3546 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3548 #: editor_actions.cc:390
3549 msgid "Zoom Focus Right"
3550 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3552 #: editor_actions.cc:391
3553 msgid "Zoom Focus Center"
3554 msgstr "Foco de zoom al centro"
3556 #: editor_actions.cc:392
3557 msgid "Zoom Focus Playhead"
3558 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3560 #: editor_actions.cc:393
3561 msgid "Zoom Focus Mouse"
3562 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3564 #: editor_actions.cc:394
3565 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3566 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3568 #: editor_actions.cc:399
3570 msgstr "Herramienta de Objeto"
3572 #: editor_actions.cc:404
3574 msgstr "Herramienta de Rango"
3576 #: editor_actions.cc:409
3577 msgid "Link Object / Range Tools"
3578 msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
3580 #: editor_actions.cc:414
3582 msgstr "Herramienta de Ganancia"
3584 #: editor_actions.cc:419
3586 msgstr "Herramienta de Zoom"
3588 #: editor_actions.cc:424
3589 msgid "Audition Tool"
3590 msgstr "Herramienta de escucha"
3592 #: editor_actions.cc:429
3593 msgid "Time FX Tool"
3594 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3596 #: editor_actions.cc:434
3597 msgid "Step Mouse Mode"
3600 #: editor_actions.cc:436
3602 msgstr "Editar MIDI"
3604 #: editor_actions.cc:446
3605 msgid "Change Edit Point"
3606 msgstr "Cambiar punto de edición"
3608 #: editor_actions.cc:447
3609 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3610 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
3613 #: editor_actions.cc:449
3617 #: editor_actions.cc:451
3621 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3622 #: location_ui.cc:55
3626 #: editor_actions.cc:453
3627 msgid "Toggle Edit Mode"
3628 msgstr "Siguiente modo de edición"
3630 #: editor_actions.cc:455
3634 #: editor_actions.cc:456
3636 msgstr "Modo de ajuste"
3638 #: editor_actions.cc:463
3639 msgid "Next Snap Mode"
3640 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
3642 #: editor_actions.cc:464
3643 msgid "Next Snap Choice"
3644 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
3646 #: editor_actions.cc:469
3647 msgid "Snap to CD Frame"
3648 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
3650 #: editor_actions.cc:470
3651 msgid "Snap to Timecode Frame"
3652 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
3654 #: editor_actions.cc:471
3655 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3656 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
3658 #: editor_actions.cc:472
3659 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3660 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
3662 #: editor_actions.cc:473
3663 msgid "Snap to Seconds"
3664 msgstr "Ajustar a segundos"
3666 #: editor_actions.cc:474
3667 msgid "Snap to Minutes"
3668 msgstr "Ajustar a minutos"
3670 #: editor_actions.cc:476
3671 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3672 msgstr "Ajustar a treintaidosavas"
3674 #: editor_actions.cc:477
3675 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3676 msgstr "Ajustar a veiochoavas"
3678 #: editor_actions.cc:478
3679 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3680 msgstr "Ajustar a veinticuatroavas"
3682 #: editor_actions.cc:479
3683 msgid "Snap to Twentieths"
3684 msgstr "Ajustar a veinteavas"
3686 #: editor_actions.cc:480
3687 msgid "Snap to Sixteenths"
3688 msgstr "Ajustar a dieciseisavas"
3690 #: editor_actions.cc:481
3691 msgid "Snap to Fourteenths"
3692 msgstr "Ajustar a catorceavas"
3694 #: editor_actions.cc:482
3695 msgid "Snap to Twelfths"
3696 msgstr "Ajustar a doceavas"
3698 #: editor_actions.cc:483
3699 msgid "Snap to Tenths"
3700 msgstr "Ajustar a décimas"
3702 #: editor_actions.cc:484
3703 msgid "Snap to Eighths"
3704 msgstr "Ajustar a octavas"
3706 #: editor_actions.cc:485
3707 msgid "Snap to Sevenths"
3708 msgstr "Ajustar a séptimas"
3710 #: editor_actions.cc:486
3711 msgid "Snap to Sixths"
3712 msgstr "Ajustar a sextas"
3714 #: editor_actions.cc:487
3715 msgid "Snap to Fifths"
3716 msgstr "Ajustar a quintas"
3718 #: editor_actions.cc:488
3719 msgid "Snap to Quarters"
3720 msgstr "Ajustar a cuartas"
3722 #: editor_actions.cc:489
3723 msgid "Snap to Thirds"
3724 msgstr "Ajustar a tercias"
3726 #: editor_actions.cc:490
3727 msgid "Snap to Halves"
3728 msgstr "Ajustar a medias"
3730 #: editor_actions.cc:492
3731 msgid "Snap to Beat"
3732 msgstr "Ajustar a pulso"
3734 #: editor_actions.cc:493
3736 msgstr "Ajustar a compás"
3738 #: editor_actions.cc:494
3739 msgid "Snap to Mark"
3740 msgstr "Ajustar a marca"
3742 #: editor_actions.cc:495
3743 msgid "Snap to Region Start"
3744 msgstr "Ajustar a inicios de región"
3746 #: editor_actions.cc:496
3747 msgid "Snap to Region End"
3748 msgstr "Ajustar a finales de región"
3750 #: editor_actions.cc:497
3751 msgid "Snap to Region Sync"
3752 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
3754 #: editor_actions.cc:498
3755 msgid "Snap to Region Boundary"
3756 msgstr "Ajustar a bordes de región"
3758 #: editor_actions.cc:500
3759 msgid "Show Marker Lines"
3760 msgstr "Mostrar líneas de marca"
3762 #: editor_actions.cc:510
3764 msgstr "Bucle/Pinchazo"
3766 #: editor_actions.cc:514
3770 #: editor_actions.cc:546
3774 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3776 msgstr "Mostrar todo"
3778 #: editor_actions.cc:558
3779 msgid "Show Automatic Regions"
3780 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
3782 #: editor_actions.cc:560
3786 #: editor_actions.cc:562
3788 msgstr "Descendente"
3790 #: editor_actions.cc:565
3791 msgid "By Region Name"
3792 msgstr "Por nombre de región"
3794 #: editor_actions.cc:567
3795 msgid "By Region Length"
3796 msgstr "Por duración de región"
3798 #: editor_actions.cc:569
3799 msgid "By Region Position"
3800 msgstr "Por posición de región"
3802 #: editor_actions.cc:571
3803 msgid "By Region Timestamp"
3804 msgstr "Por timestamp de región"
3806 #: editor_actions.cc:573
3807 msgid "By Region Start in File"
3808 msgstr "Por inicio de región en archivo"
3810 #: editor_actions.cc:575
3811 msgid "By Region End in File"
3812 msgstr "Por fin de región en archivo"
3814 #: editor_actions.cc:577
3815 msgid "By Source File Name"
3816 msgstr "Por nombre de archivo"
3818 #: editor_actions.cc:579
3819 msgid "By Source File Length"
3820 msgstr "Por duración de archivo"
3822 #: editor_actions.cc:581
3823 msgid "By Source File Creation Date"
3824 msgstr "Por fecha de creación"
3826 #: editor_actions.cc:583
3827 msgid "By Source Filesystem"
3828 msgstr "Por sistema de archivos"
3830 #: editor_actions.cc:586
3832 msgid "Remove Unused"
3833 msgstr "Eliminar bus"
3835 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3836 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3837 #: session_metadata_dialog.cc:292
3841 #: editor_actions.cc:593
3842 msgid "Import to Region List..."
3843 msgstr "Importar a lista de regiones..."
3845 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3846 msgid "Import From Session"
3847 msgstr "Exportar desde sesión"
3849 #: editor_actions.cc:599
3850 msgid "Show Summary"
3851 msgstr "Mostrar resumen"
3853 #: editor_actions.cc:601
3854 msgid "Show Group Tabs"
3855 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
3857 #: editor_actions.cc:603
3858 msgid "Show Measures"
3859 msgstr "Mostrar compases"
3861 #: editor_actions.cc:607
3863 msgstr "Mostrar logo"
3865 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3866 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3867 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3868 msgid "programming error: %1: %2"
3869 msgstr "programming error: %1: %2"
3871 #: editor_actions.cc:1212
3875 #: editor_actions.cc:1215
3876 msgid "Raise to Top"
3877 msgstr "Levantar a capa superior"
3879 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3883 #: editor_actions.cc:1221
3884 msgid "Lower to Bottom"
3885 msgstr "Bajar a capa inferior"
3887 #: editor_actions.cc:1224
3888 msgid "Move to Original Position"
3889 msgstr "Mover a posición original"
3891 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3892 msgid "Glue to Bars and Beats"
3893 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
3895 #: editor_actions.cc:1237
3897 msgstr "Eliminar sincronía"
3899 #: editor_actions.cc:1243
3900 msgid "Normalize..."
3901 msgstr "Normalizar..."
3903 #: editor_actions.cc:1246
3907 #: editor_actions.cc:1249
3908 msgid "Make Mono Regions"
3909 msgstr "Crear regiones mono"
3911 #: editor_actions.cc:1252
3913 msgstr "Amplificar ganancia"
3915 #: editor_actions.cc:1255
3917 msgstr "Reducir ganancia"
3919 #: editor_actions.cc:1258
3920 msgid "Pitch Shift..."
3921 msgstr "Cambiar tono..."
3923 #: editor_actions.cc:1261
3924 msgid "Transpose..."
3925 msgstr "Transponer..."
3927 #: editor_actions.cc:1264
3931 #: editor_actions.cc:1288
3932 msgid "Multi-Duplicate..."
3933 msgstr "Duplicado múltiple..."
3935 #: editor_actions.cc:1293
3937 msgstr "Llenar pista"
3939 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3940 msgid "Set Loop Range"
3941 msgstr "Crear rango de bucle"
3943 #: editor_actions.cc:1304
3945 msgstr "Establecer pinchazo"
3947 #: editor_actions.cc:1308
3948 msgid "Add 1 Range Marker"
3949 msgstr "Añadir 1 marca de rango"
3951 #: editor_actions.cc:1313
3952 msgid "Add Range Marker(s)"
3953 msgstr "Añadir marca/s de rango"
3955 #: editor_actions.cc:1317
3956 msgid "Snap to Grid"
3957 msgstr "Ajustar a rejilla"
3959 #: editor_actions.cc:1320
3961 msgstr "Cerrar huecos"
3963 #: editor_actions.cc:1323
3964 msgid "Rhythm Ferret..."
3965 msgstr "Rhythm Ferret..."
3967 #: editor_actions.cc:1326
3969 msgstr "Exportar..."
3971 #: editor_actions.cc:1332
3972 msgid "Separate Under"
3973 msgstr "Separar debajo"
3975 #: editor_actions.cc:1336
3976 msgid "Set Fade In Length"
3977 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
3979 #: editor_actions.cc:1337
3980 msgid "Set Fade Out Length"
3981 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
3983 #: editor_actions.cc:1338
3984 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3985 msgstr "Definir tempo según \"región=compás\""
3987 #: editor_actions.cc:1343
3988 msgid "Split at Percussion Onsets"
3989 msgstr "Separar en inicios de percusión"
3991 #: editor_actions.cc:1348
3992 msgid "List Editor..."
3995 #: editor_actions.cc:1351
3996 msgid "Properties..."
3997 msgstr "Propiedades..."
3999 #: editor_actions.cc:1355
4000 msgid "Bounce (with processing)"
4001 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4003 #: editor_actions.cc:1356
4004 msgid "Bounce (without processing)"
4005 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4007 #: editor_actions.cc:1357
4011 #: editor_actions.cc:1358
4013 msgstr "Descombinar"
4015 #: editor_actions.cc:1360
4016 msgid "Spectral Analysis..."
4017 msgstr "Análisis espectral..."
4019 #: editor_actions.cc:1362
4020 msgid "Reset Envelope"
4021 msgstr "Restablecer envolvente"
4023 #: editor_actions.cc:1364
4025 msgstr "Restablecer ganancia"
4027 #: editor_actions.cc:1369
4028 msgid "Envelope Visible"
4029 msgstr "Envolvente visible"
4031 #: editor_actions.cc:1376
4032 msgid "Envelope Active"
4033 msgstr "Envolvente activa"
4035 #: editor_actions.cc:1380
4040 #: editor_actions.cc:1381
4041 msgid "Insert Patch Change..."
4042 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4044 #: editor_actions.cc:1382
4048 #: editor_actions.cc:1383
4049 msgid "Strip Silence..."
4050 msgstr "Quitar silencio..."
4052 #: editor_actions.cc:1384
4053 msgid "Set Range Selection"
4054 msgstr "Establecer selección de rango"
4056 #: editor_actions.cc:1386
4057 msgid "Nudge Forward"
4058 msgstr "Empujar adelante"
4060 #: editor_actions.cc:1387
4061 msgid "Nudge Backward"
4062 msgstr "Empujar atrás"
4064 #: editor_actions.cc:1392
4065 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4066 msgstr "Empujar adelante por compensación de captura"
4068 #: editor_actions.cc:1399
4069 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4070 msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
4072 #: editor_actions.cc:1403
4073 msgid "Trim to Loop"
4074 msgstr "Recortar a bucle"
4076 #: editor_actions.cc:1404
4077 msgid "Trim to Punch"
4078 msgstr "Recortar a pinchazo"
4080 #: editor_actions.cc:1406
4081 msgid "Trim to Previous"
4082 msgstr "Recortar a anterior"
4084 #: editor_actions.cc:1407
4085 msgid "Trim to Next"
4086 msgstr "Recortar a siguiente"
4088 #: editor_actions.cc:1414
4089 msgid "Insert Region From Region List"
4090 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4092 #: editor_actions.cc:1420
4093 msgid "Set Sync Position"
4094 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4096 #: editor_actions.cc:1421
4097 msgid "Place Transient"
4098 msgstr "Colocar transitorio"
4100 #: editor_actions.cc:1422
4104 #: editor_actions.cc:1423
4105 msgid "Trim Start at Edit Point"
4106 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4108 #: editor_actions.cc:1424
4109 msgid "Trim End at Edit Point"
4110 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4112 #: editor_actions.cc:1429
4114 msgstr "Alinear inicio"
4116 #: editor_actions.cc:1436
4117 msgid "Align Start Relative"
4118 msgstr "Alinear inicio relativo"
4120 #: editor_actions.cc:1440
4122 msgstr "Alinear final"
4124 #: editor_actions.cc:1445
4125 msgid "Align End Relative"
4126 msgstr "Alinear final relativo"
4128 #: editor_actions.cc:1452
4130 msgstr "Alinear sincronía"
4132 #: editor_actions.cc:1459
4133 msgid "Align Sync Relative"
4134 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4136 #: editor_actions.cc:1463
4137 msgid "Choose Top..."
4138 msgstr "Elegir superior..."
4140 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4141 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4143 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4145 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4146 msgid "Add Existing Media"
4147 msgstr "Añadir medios existentes"
4149 #: editor_audio_import.cc:249
4151 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4152 "%1 as a new file, or skip it?"
4154 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4155 "nuevo archivo u omitirlo?"
4157 #: editor_audio_import.cc:251
4159 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4160 "%2 as a new source, or skip it?"
4162 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4163 "nuevo archivo u omitirlo?"
4165 #: editor_audio_import.cc:351
4166 msgid "Cancel Import"
4167 msgstr "Cancelar Importación"
4169 #: editor_audio_import.cc:613
4170 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4171 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4173 #: editor_audio_import.cc:621
4174 msgid "Cancel entire import"
4175 msgstr "Cancelar importación completa"
4177 #: editor_audio_import.cc:622
4178 msgid "Don't embed it"
4181 #: editor_audio_import.cc:623
4182 msgid "Embed all without questions"
4183 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4185 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4186 #: export_format_dialog.cc:57
4188 msgstr "Frec. de muestreo"
4190 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4193 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4196 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4198 #: editor_audio_import.cc:652
4199 msgid "Embed it anyway"
4200 msgstr "Embeber de todas formas"
4202 #: editor_audio_import.cc:701
4203 msgid "could not open %1"
4204 msgstr "no se pudo abrir %1"
4206 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4207 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4208 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4209 #: editor_routes.cc:1348
4213 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4214 #: editor_drag.cc:935
4215 msgid "fixed time region drag"
4216 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4218 #: editor_drag.cc:1916
4219 msgid "copy meter mark"
4220 msgstr "copiar marca de métrica"
4222 #: editor_drag.cc:1927
4223 msgid "move meter mark"
4224 msgstr "mover marca de métrica"
4226 #: editor_drag.cc:2009
4227 msgid "copy tempo mark"
4228 msgstr "copiar marca de tempo"
4230 #: editor_drag.cc:2020
4231 msgid "move tempo mark"
4232 msgstr "mover marca de tempo"
4234 #: editor_drag.cc:2249
4235 msgid "change fade in length"
4236 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4238 #: editor_drag.cc:2372
4239 msgid "change fade out length"
4240 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4242 #: editor_drag.cc:2688
4244 msgstr "mover marca"
4246 #: editor_drag.cc:3218
4247 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4248 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4250 #: editor_drag.cc:3664
4251 msgid "new range marker"
4252 msgstr "nueva marca de rango"
4254 #: editor_drag.cc:4285
4255 msgid "rubberband selection"
4256 msgstr "selección elástica"
4258 #: editor_route_groups.cc:56
4259 msgid "No Selection = All Tracks"
4260 msgstr "Sin selección = todas las pistas"
4262 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4266 #: editor_route_groups.cc:67
4271 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4272 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4276 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4280 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4284 #: editor_route_groups.cc:71
4288 #: editor_route_groups.cc:72
4292 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4293 #: route_time_axis.cc:2359
4297 #: editor_route_groups.cc:151
4298 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4301 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4305 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4306 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4307 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4308 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4309 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4310 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4311 #: editor_mouse.cc:2318
4312 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4313 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4315 #: editor_group_tabs.cc:160
4316 msgid "Fit to Window"
4317 msgstr "Ajustar a ventana"
4319 #: editor_markers.cc:130
4323 #: editor_markers.cc:131
4327 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4328 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4330 msgstr "añadir marca"
4332 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4333 msgid "remove marker"
4334 msgstr "eliminar marca"
4336 #: editor_markers.cc:825
4337 msgid "Locate to Here"
4338 msgstr "Posicionar aquí"
4340 #: editor_markers.cc:826
4341 msgid "Play from Here"
4342 msgstr "Reproducir desde aquí"
4344 #: editor_markers.cc:827
4345 msgid "Move Mark to Playhead"
4346 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4348 #: editor_markers.cc:831
4349 msgid "Create Range to Next Marker"
4350 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4352 #: editor_markers.cc:872
4353 msgid "Locate to Range Mark"
4354 msgstr "Ir a marca de rango"
4356 #: editor_markers.cc:873
4357 msgid "Play from Range Mark"
4358 msgstr "Reproducir desde marca de rango"
4360 #: editor_markers.cc:877
4361 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4362 msgstr "Fijar marca de rango en cursor"
4364 #: editor_markers.cc:879
4365 msgid "Set Range from Range Selection"
4366 msgstr "Definir rango según selección de rango"
4368 #: editor_markers.cc:887
4370 msgstr "Ocultar rango"
4372 #: editor_markers.cc:888
4374 msgid "Rename Range..."
4375 msgstr "Renombrar rango"
4377 #: editor_markers.cc:892
4378 msgid "Remove Range"
4379 msgstr "Eliminar rango"
4381 #: editor_markers.cc:899
4382 msgid "Separate Regions in Range"
4383 msgstr "Separar regiones en rango"
4385 #: editor_markers.cc:902
4386 msgid "Select Range"
4387 msgstr "Seleccionar rango"
4389 # rango de pinchado? ok?
4390 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4391 #: editor_markers.cc:931
4392 msgid "Set Punch Range"
4393 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4395 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4397 msgstr "Nuevo Nombre:"
4399 #: editor_markers.cc:1310
4401 msgstr "Renombrar marca"
4403 #: editor_markers.cc:1312
4404 msgid "Rename Range"
4405 msgstr "Renombrar rango"
4407 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4408 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4413 #: editor_markers.cc:1332
4414 msgid "rename marker"
4415 msgstr "renombrar marca"
4417 #: editor_markers.cc:1355
4418 msgid "set loop range"
4419 msgstr "crear rango de bucle"
4421 #: editor_markers.cc:1361
4422 msgid "set punch range"
4423 msgstr "crear rango de pinchazo"
4425 #: editor_mouse.cc:163
4426 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4427 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4429 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4431 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4434 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4437 #: editor_mouse.cc:2252
4438 msgid "start point trim"
4439 msgstr "recortar inicio"
4441 #: editor_mouse.cc:2281
4442 msgid "End point trim"
4443 msgstr "recortar final"
4445 #: editor_mouse.cc:2348
4446 msgid "Name for region:"
4447 msgstr "Nombre de región:"
4449 #: editor_mouse.cc:2557
4450 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4451 msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
4453 #: editor_mouse.cc:2569
4454 msgid "Select/Move Ranges"
4455 msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
4457 #: editor_ops.cc:131
4461 #: editor_ops.cc:247
4462 msgid "alter selection"
4463 msgstr "modificar selección"
4465 #: editor_ops.cc:289
4466 msgid "nudge regions forward"
4467 msgstr "empujar regiones adelante"
4469 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4470 msgid "nudge location forward"
4471 msgstr "empujar posición adelante"
4473 #: editor_ops.cc:370
4474 msgid "nudge regions backward"
4475 msgstr "empujar regiones atrás"
4477 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4478 msgid "nudge forward"
4479 msgstr "empujar adelante"
4481 #: editor_ops.cc:548
4482 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4483 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4485 #: editor_ops.cc:1628
4486 msgid "New Location Marker"
4487 msgstr "Nueva marca de posición"
4489 #: editor_ops.cc:1715
4491 msgstr "añadir marcas"
4493 #: editor_ops.cc:1821
4494 msgid "clear markers"
4495 msgstr "borrar marcas"
4497 #: editor_ops.cc:1834
4498 msgid "clear ranges"
4499 msgstr "borrar rangos"
4501 #: editor_ops.cc:1856
4502 msgid "clear locations"
4503 msgstr "borrar posiciones"
4505 #: editor_ops.cc:1927
4506 msgid "insert dragged region"
4507 msgstr "insertar región arrastrada"
4509 #: editor_ops.cc:2005
4510 msgid "insert region"
4511 msgstr "insertar región"
4513 #: editor_ops.cc:2175
4514 msgid "Rename Region"
4515 msgstr "Renombrar región"
4517 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4519 msgstr "Nuevo nombre: "
4521 #: editor_ops.cc:2487
4525 #: editor_ops.cc:2600
4526 msgid "separate region under"
4527 msgstr "separar regiones bajo"
4529 #: editor_ops.cc:2720
4530 msgid "trim to selection"
4531 msgstr "recortar según selección"
4533 #: editor_ops.cc:2854
4534 msgid "set sync point"
4535 msgstr "definir punto de sincronía"
4537 #: editor_ops.cc:2878
4538 msgid "remove region sync"
4539 msgstr "eliminar sincronía de región"
4541 #: editor_ops.cc:2900
4542 msgid "move regions to original position"
4543 msgstr "mover regiones a posición original"
4545 #: editor_ops.cc:2902
4546 msgid "move region to original position"
4547 msgstr "mover región a posición original"
4549 #: editor_ops.cc:2923
4550 msgid "align selection"
4551 msgstr "alinear selección"
4553 #: editor_ops.cc:2997
4554 msgid "align selection (relative)"
4555 msgstr "alinear selección (relativo)"
4557 #: editor_ops.cc:3031
4558 msgid "align region"
4559 msgstr "alinear región"
4561 #: editor_ops.cc:3087
4563 msgstr "recortar inicio"
4565 #: editor_ops.cc:3087
4567 msgstr "recortar final"
4569 #: editor_ops.cc:3115
4570 msgid "trim to loop"
4571 msgstr "recortar a bucle"
4573 #: editor_ops.cc:3125
4574 msgid "trim to punch"
4575 msgstr "recortar a pinchazo"
4577 #: editor_ops.cc:3187
4578 msgid "trim to region"
4579 msgstr "recortar a región"
4581 #: editor_ops.cc:3292
4583 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4584 "can fix this by increasing the number of inputs."
4586 "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. Puedes "
4587 "arreglarlo incrementando el número de entradas."
4589 #: editor_ops.cc:3295
4590 msgid "Cannot freeze"
4591 msgstr "No se puede congelar"
4593 #: editor_ops.cc:3304
4594 msgid "Cancel Freeze"
4595 msgstr "Cancelar congelado"
4597 #: editor_ops.cc:3331
4599 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4600 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4601 "than this track has inputs.\n"
4603 "You can do this without processing, which is a different operation."
4605 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causará "
4606 "que una o más pistas tengan una región con más canales que entradas tiene la "
4609 "Puedes hacer esto sin procesado, que es una operación diferente."
4611 #: editor_ops.cc:3335
4612 msgid "Cannot bounce"
4613 msgstr "No se puede rebotar"
4615 # ¿cómo traducir 'bounce'?
4616 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
4617 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
4618 #: editor_ops.cc:3345
4619 msgid "bounce range"
4620 msgstr "rebotar rango"
4622 #: editor_ops.cc:3449
4627 #: editor_ops.cc:3452
4631 #: editor_ops.cc:3455
4635 #: editor_ops.cc:3458
4639 #: editor_ops.cc:3516
4643 #: editor_ops.cc:3551
4647 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4648 msgid "remove region"
4649 msgstr "eliminar región"
4651 #: editor_ops.cc:4039
4652 msgid "duplicate selection"
4653 msgstr "duplicar selección"
4655 #: editor_ops.cc:4120
4657 msgstr "empujar pista"
4659 #: editor_ops.cc:4155
4661 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4662 "(This is destructive and cannot be undone)"
4664 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
4665 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
4667 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4668 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4669 msgid "No, do nothing."
4670 msgstr "No, no hagas nada"
4672 #: editor_ops.cc:4159
4673 msgid "Yes, destroy it."
4674 msgstr "Sí, eliminar"
4676 #: editor_ops.cc:4161
4677 msgid "Destroy last capture"
4678 msgstr "Destruir última captura"
4680 #: editor_ops.cc:4222
4684 #: editor_ops.cc:4317
4685 msgid "reverse regions"
4688 #: editor_ops.cc:4351
4689 msgid "strip silence"
4690 msgstr "quitar silencio"
4692 #: editor_ops.cc:4412
4693 msgid "Fork Region(s)"
4696 #: editor_ops.cc:4598
4697 msgid "reset region gain"
4698 msgstr "restablecer ganancia de región"
4700 #: editor_ops.cc:4627
4701 msgid "region gain envelope visible"
4702 msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
4704 #: editor_ops.cc:4654
4705 msgid "region gain envelope active"
4706 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
4708 #: editor_ops.cc:4681
4709 msgid "toggle region lock"
4710 msgstr "conmutar bloqueo de región"
4712 #: editor_ops.cc:4705
4713 msgid "region lock style"
4714 msgstr "estilo de bloqueo de región"
4716 #: editor_ops.cc:4730
4717 msgid "change region opacity"
4718 msgstr "cambiar opacidad de región"
4720 #: editor_ops.cc:4845
4721 msgid "set fade in length"
4722 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
4724 #: editor_ops.cc:4852
4725 msgid "set fade out length"
4726 msgstr "definir duración del fundido de salida"
4728 #: editor_ops.cc:4897
4729 msgid "set fade in shape"
4730 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
4732 #: editor_ops.cc:4928
4733 msgid "set fade out shape"
4734 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
4736 #: editor_ops.cc:4958
4737 msgid "set fade in active"
4738 msgstr "activar fundido de entrada"
4740 #: editor_ops.cc:4987
4741 msgid "set fade out active"
4742 msgstr "activar fundido de salida"
4744 #: editor_ops.cc:5284
4745 msgid "set loop range from selection"
4746 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
4748 #: editor_ops.cc:5306
4749 msgid "set loop range from edit range"
4750 msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
4752 #: editor_ops.cc:5335
4753 msgid "set loop range from region"
4754 msgstr "crear rango de bucle desde región"
4756 #: editor_ops.cc:5353
4757 msgid "set punch range from selection"
4758 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
4760 #: editor_ops.cc:5370
4761 msgid "set punch range from edit range"
4762 msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
4764 #: editor_ops.cc:5394
4765 msgid "set punch range from region"
4766 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
4768 #: editor_ops.cc:5501
4769 msgid "Add new marker"
4770 msgstr "Añadir marca nueva"
4772 #: editor_ops.cc:5502
4773 msgid "Set global tempo"
4774 msgstr "Definir tempo global"
4776 #: editor_ops.cc:5505
4777 msgid "Define one bar"
4778 msgstr "Definir un compás"
4780 #: editor_ops.cc:5506
4781 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4782 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
4784 #: editor_ops.cc:5532
4785 msgid "set tempo from region"
4786 msgstr "definir tempo a partir de región"
4788 #: editor_ops.cc:5560
4789 msgid "split regions"
4790 msgstr "separar regiones"
4792 #: editor_ops.cc:5602
4794 "You are about to split\n"
4797 "This could take a long time."
4799 "Estás a punto de separar\n"
4802 "Esto puede llevar un buen rato."
4805 #: editor_ops.cc:5609
4806 msgid "Call for the Ferret!"
4807 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
4809 #: editor_ops.cc:5610
4811 "Press OK to continue with this split operation\n"
4812 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4814 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
4815 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
4817 #: editor_ops.cc:5612
4818 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4819 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
4821 #: editor_ops.cc:5615
4822 msgid "Excessive split?"
4823 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
4825 #: editor_ops.cc:5751
4826 msgid "place transient"
4829 #: editor_ops.cc:5786
4830 msgid "snap regions to grid"
4831 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
4833 #: editor_ops.cc:5825
4834 msgid "Close Region Gaps"
4835 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
4837 #: editor_ops.cc:5830
4838 msgid "Crossfade length"
4839 msgstr "Duración de fundido cruzado"
4841 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4842 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4846 #: editor_ops.cc:5842
4847 msgid "Pull-back length"
4848 msgstr "Duración de pull-back"
4850 #: editor_ops.cc:5856
4854 #: editor_ops.cc:5871
4855 msgid "close region gaps"
4856 msgstr "cerrar huecos de regiones"
4858 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4859 msgid "That would be bad news ...."
4862 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4864 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4865 "that %1 is not going to allow it.\n"
4867 "If you really want to do this sort of thing\n"
4868 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4869 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4871 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
4872 "que %1 no lo va a permitir.\n"
4874 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
4875 "edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n"
4876 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
4878 #: editor_ops.cc:6108
4882 #: editor_ops.cc:6114
4886 #: editor_ops.cc:6119
4888 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4889 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4891 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4893 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
4894 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
4895 "asociadas con %2)\n"
4897 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
4899 #: editor_ops.cc:6124
4901 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4902 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4904 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4906 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
4907 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
4908 "asociadas con %2)\n"
4910 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
4912 #: editor_ops.cc:6130
4914 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4916 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4918 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
4919 "Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá"
4921 #: editor_ops.cc:6137
4922 msgid "Yes, remove them."
4923 msgstr "Sí, elimínalas."
4925 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4926 msgid "Yes, remove it."
4927 msgstr "Sí, elimínala"
4929 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4931 msgstr "Eliminar %1"
4933 #: editor_ops.cc:6205
4935 msgstr "insertar tiempo"
4937 #: editor_ops.cc:6351
4938 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4939 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
4941 #: editor_ops.cc:6471
4943 msgid "Saved view %u"
4944 msgstr "Vista %u guardada"
4946 #: editor_ops.cc:6492
4947 msgid "mute regions"
4948 msgstr "enmudecer regiones"
4950 #: editor_ops.cc:6494
4952 msgstr "enmudecer región"
4954 #: editor_ops.cc:6531
4955 msgid "combine regions"
4956 msgstr "combinar regiones"
4958 #: editor_ops.cc:6569
4959 msgid "uncombine regions"
4960 msgstr "Descombinar regiones"
4962 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4966 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4967 #: time_info_box.cc:94
4971 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4972 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4976 #: editor_regions.cc:99
4980 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4984 #: editor_regions.cc:353
4988 #: editor_regions.cc:421
4990 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4991 "(This is destructive and cannot be undone)"
4993 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
4994 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
4996 #: editor_regions.cc:425
4997 msgid "Yes, remove."
4998 msgstr "Sí, eliminar."
5000 #: editor_regions.cc:427
5001 msgid "Remove unused regions"
5002 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5004 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
5008 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
5009 #: time_info_box.cc:87
5013 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5017 #: editor_regions.cc:913
5021 #: editor_routes.cc:171
5025 #: editor_routes.cc:187
5029 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5031 msgstr "Ocultar todo"
5033 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5034 msgid "Show All Audio Tracks"
5035 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5037 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5038 msgid "Hide All Audio Tracks"
5039 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5041 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5042 msgid "Show All Audio Busses"
5043 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5045 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5046 msgid "Hide All Audio Busses"
5047 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5049 #: editor_routes.cc:444
5050 msgid "Show All Midi Tracks"
5051 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5053 #: editor_routes.cc:445
5054 msgid "Hide All Midi Tracks"
5055 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5057 #: editor_routes.cc:446
5058 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5059 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5061 #: editor_rulers.cc:340
5062 msgid "New location marker"
5063 msgstr "Nueva marca de posición"
5065 #: editor_rulers.cc:341
5066 msgid "Clear all locations"
5067 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5069 #: editor_rulers.cc:342
5070 msgid "Unhide locations"
5071 msgstr "Mostrar posiciones"
5073 #: editor_rulers.cc:347
5074 msgid "Clear all ranges"
5075 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5077 #: editor_rulers.cc:348
5078 msgid "Unhide ranges"
5079 msgstr "Mostrar rangos"
5081 #: editor_rulers.cc:358
5082 msgid "New CD track marker"
5083 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5085 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5087 msgstr "Nuevo tempo"
5089 #: editor_rulers.cc:368
5091 msgstr "Nueva métrica"
5093 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5094 msgid "set selected regions"
5095 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
5097 #: editor_selection.cc:1258
5099 msgstr "seleccionar todo"
5101 #: editor_selection.cc:1350
5102 msgid "select all within"
5103 msgstr "seleccionar todo dentro"
5105 #: editor_selection.cc:1408
5106 msgid "set selection from range"
5107 msgstr "nueva selección desde rango"
5109 #: editor_selection.cc:1448
5110 msgid "select all from range"
5111 msgstr "seleccionar todo desde rango"
5113 #: editor_selection.cc:1479
5114 msgid "select all from punch"
5115 msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
5117 #: editor_selection.cc:1510
5118 msgid "select all from loop"
5119 msgstr "seleccionar todo desde bucle"
5121 #: editor_selection.cc:1546
5122 msgid "select all after cursor"
5123 msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
5125 #: editor_selection.cc:1548
5126 msgid "select all before cursor"
5127 msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
5129 #: editor_selection.cc:1597
5130 msgid "select all after edit"
5131 msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
5133 #: editor_selection.cc:1599
5134 msgid "select all before edit"
5135 msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
5137 #: editor_selection.cc:1732
5138 msgid "No edit range defined"
5139 msgstr "Rango de edición no definido"
5141 #: editor_selection.cc:1738
5143 "the edit point is Selected Marker\n"
5144 "but there is no selected marker."
5146 "El punto de edición es marca seleccionada\n"
5147 "pero no hay ninguna marca seleccionada"
5149 #: editor_snapshots.cc:139
5150 msgid "New name of snapshot"
5151 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5153 #: editor_snapshots.cc:157
5155 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5156 "(which cannot be undone)"
5158 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5159 "(no podrás deshacer esta acción)"
5161 #: editor_snapshots.cc:162
5162 msgid "Remove snapshot"
5163 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5165 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5169 #: editor_tempodisplay.cc:235
5170 msgid "add tempo mark"
5171 msgstr "añadir marca de tempo"
5173 #: editor_tempodisplay.cc:278
5174 msgid "add meter mark"
5175 msgstr "añadir marca de métrica"
5177 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5178 #: editor_tempodisplay.cc:398
5180 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5182 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5184 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5185 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5186 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5188 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5192 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5193 msgid "replace tempo mark"
5194 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5196 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5197 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5198 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5200 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5201 msgid "remove tempo mark"
5202 msgstr "eliminar marca de tempo"
5204 #: editor_tempodisplay.cc:430
5206 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5208 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5210 #: editor_timefx.cc:253
5211 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5214 #: editor_timefx.cc:338
5216 msgstr "cambiar tono"
5218 #: editor_timefx.cc:338
5219 msgid "time stretch"
5220 msgstr "estirar tiempo"
5222 #: engine_dialog.cc:76
5226 #: engine_dialog.cc:77
5227 msgid "Do not lock memory"
5228 msgstr "No bloquear memoria"
5230 #: engine_dialog.cc:78
5231 msgid "Unlock memory"
5232 msgstr "Desbloquear memoria"
5234 #: engine_dialog.cc:79
5238 #: engine_dialog.cc:80
5239 msgid "Provide monitor ports"
5240 msgstr "Puertos de monitorización"
5242 #: engine_dialog.cc:81
5243 msgid "Force 16 bit"
5244 msgstr "Forzar 16 bit"
5246 #: engine_dialog.cc:82
5247 msgid "H/W monitoring"
5248 msgstr "Monitorización por hardware"
5250 #: engine_dialog.cc:83
5251 msgid "H/W metering"
5252 msgstr "Medidor por hardware"
5254 #: engine_dialog.cc:84
5255 msgid "Verbose output"
5256 msgstr "Salida verbosa"
5258 #: engine_dialog.cc:104
5262 #: engine_dialog.cc:105
5266 #: engine_dialog.cc:106
5270 #: engine_dialog.cc:107
5274 #: engine_dialog.cc:108
5278 #: engine_dialog.cc:109
5282 #: engine_dialog.cc:110
5286 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5287 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5291 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5295 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5297 msgstr "Rectangular"
5299 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5303 #: engine_dialog.cc:157
5304 msgid "Playback/recording on 1 device"
5305 msgstr "Reproducción/grabación en 1 dispositivo"
5307 #: engine_dialog.cc:158
5308 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5309 msgstr "Reproducción/grabación en 2 dispositivos"
5311 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5312 msgid "Playback only"
5313 msgstr "Sólo reproducción"
5315 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5316 msgid "Recording only"
5317 msgstr "Sólo grabación"
5319 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5323 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5327 #: engine_dialog.cc:176
5331 #: engine_dialog.cc:182
5335 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5336 msgid "Sample rate:"
5337 msgstr "Frec. de muestreo:"
5339 #: engine_dialog.cc:194
5340 msgid "Buffer size:"
5341 msgstr "Tamaño del buffer:"
5343 #: engine_dialog.cc:201
5344 msgid "Number of buffers:"
5345 msgstr "Cantidad de buffers:"
5347 #: engine_dialog.cc:209
5348 msgid "Approximate latency:"
5349 msgstr "Latencia aproximada:"
5351 #: engine_dialog.cc:223
5353 msgstr "Modo de audio:"
5355 #: engine_dialog.cc:266
5356 msgid "Realtime Priority"
5357 msgstr "Prioridad de realtime"
5359 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5363 #: engine_dialog.cc:303
5364 msgid "Client timeout"
5365 msgstr "Timeout de clientes"
5367 #: engine_dialog.cc:310
5368 msgid "Number of ports:"
5369 msgstr "Cantidad de puertos:"
5371 #: engine_dialog.cc:316
5372 msgid "MIDI driver:"
5373 msgstr "Driver MIDI:"
5375 #: engine_dialog.cc:323
5379 #: engine_dialog.cc:333
5381 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5383 "No se encuentra el servidor JACK en el sistema. Por favor, instala JACK y "
5386 #: engine_dialog.cc:341
5390 #: engine_dialog.cc:354
5391 msgid "Input device:"
5392 msgstr "Dispositivo de entrada:"
5394 #: engine_dialog.cc:359
5395 msgid "Output device:"
5396 msgstr "Dispositivo de salida:"
5398 #: engine_dialog.cc:365
5399 msgid "Input channels:"
5400 msgstr "Canales de entrada:"
5402 #: engine_dialog.cc:370
5403 msgid "Output channels:"
5404 msgstr "Canales de salida:"
5406 #: engine_dialog.cc:375
5407 msgid "Hardware input latency:"
5408 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
5410 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5414 #: engine_dialog.cc:383
5415 msgid "Hardware output latency:"
5416 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
5418 #: engine_dialog.cc:399
5420 msgstr "Dispositivo"
5422 #: engine_dialog.cc:401
5426 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5427 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5428 msgstr "Reproducir/Grabar en 1 dispositivo"
5430 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5431 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5432 msgstr "Reproducir/Grabar en 2 dispositivos"
5434 #: engine_dialog.cc:664
5435 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5437 "no se pudo leer el archivo de inicialización de JACK %1 para almacenar "
5440 #: engine_dialog.cc:807
5442 "You do not have any audio devices capable of\n"
5443 "simultaneous playback and recording.\n"
5445 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5446 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5447 "audio interface.\n"
5449 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5450 "have no duplex audio device.\n"
5452 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5453 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5454 "Ardour and choose the relevant device then."
5456 "No tienes ningún dispositivo de audio capaz de reproducción\n"
5457 "y grabación simultánea. Por favor, usa Aplicaciones -> Utilidades\n"
5458 "-> Configuración Audio MIDI para crear un dispositivo \"agregado\"\n"
5459 "o instala una interfaz de audio adecuada.\n"
5461 "Por favor, envía un e-mail a Apple y pregúntales por qué\n"
5462 "los nuevos Macs no tienen un dispositivo de audio dúplex.\n"
5464 "Alternativamente, si de verdad quieres sólo reproducir\n"
5465 "o sólo capturar, pero no ambas cosas a la vez, arranca\n"
5466 "JACK antes de ejecutar ardour y elige el dispositivo adecuado."
5468 #: engine_dialog.cc:820
5469 msgid "No suitable audio devices"
5470 msgstr "No hay dispositivos de audio adecuados"
5472 #: engine_dialog.cc:1025
5473 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5476 #: engine_dialog.cc:1092
5477 msgid "You need to choose an audio device first."
5478 msgstr "Es necesario que antes elijas un dispositivo de audio."
5480 #: engine_dialog.cc:1108
5481 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5482 msgstr "Dispositivo de audio \"%1\" desconocido en este ordenador."
5484 #: engine_dialog.cc:1272
5485 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5488 #: engine_dialog.cc:1360
5489 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5491 "los archivos de configuración contienen una ruta al servidor JACK que no "
5494 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5498 #: export_channel_selector.cc:49
5499 msgid "Split to mono files"
5502 #: export_channel_selector.cc:183
5503 msgid "Bus or Track"
5504 msgstr "Bus o pista"
5506 #: export_channel_selector.cc:456
5507 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5508 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
5510 #: export_channel_selector.cc:460
5511 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5512 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
5514 #: export_channel_selector.cc:464
5515 msgid "Track output (channels: %1)"
5516 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
5518 #: export_dialog.cc:45
5520 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5523 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes serán rescritos.</span>"
5525 #: export_dialog.cc:46
5527 msgstr "Listar archivos"
5529 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5530 #: export_timespan_selector.cc:398
5534 #: export_dialog.cc:168
5538 #: export_dialog.cc:178
5539 msgid "Advanced options"
5540 msgstr "Opciones avanzadas"
5542 #: export_dialog.cc:204
5544 "Export has been aborted due to an error!\n"
5545 "See the Log for details."
5548 #: export_dialog.cc:270
5549 msgid "Files that will be overwritten"
5550 msgstr "Archivos que serán rescritos"
5552 #: export_dialog.cc:304
5554 msgstr "Cancelar Exportación"
5556 #: export_dialog.cc:333
5558 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5559 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
5561 #: export_dialog.cc:336
5563 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5564 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
5566 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5567 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5568 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5570 #: export_dialog.cc:364
5571 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5572 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
5574 #: export_dialog.cc:366
5577 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5580 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
5582 #: export_dialog.cc:389
5583 msgid "Export Selection"
5584 msgstr "Exportar selección"
5586 #: export_dialog.cc:402
5587 msgid "Export Region"
5588 msgstr "Exportar región"
5590 #: export_dialog.cc:412
5594 #: export_dialog.cc:427
5598 #: export_file_notebook.cc:37
5599 msgid " Click here to add another format"
5600 msgstr " Clica aquí para añadir otro formato"
5602 #: export_file_notebook.cc:167
5606 #: export_file_notebook.cc:168
5610 #: export_filename_selector.cc:32
5611 msgid "Include in Filename(s):"
5612 msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
5614 #: export_filename_selector.cc:34
5618 #: export_filename_selector.cc:35
5619 msgid "Session Name"
5620 msgstr "Nombre de sesión"
5622 #: export_filename_selector.cc:36
5626 #: export_filename_selector.cc:38
5630 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5634 #: export_filename_selector.cc:291
5635 msgid "Choose export folder"
5636 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
5638 #: export_format_dialog.cc:31
5639 msgid "New Export Format Profile"
5640 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
5642 #: export_format_dialog.cc:31
5643 msgid "Edit Export Format Profile"
5644 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
5646 #: export_format_dialog.cc:38
5650 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5651 msgid "Normalize to:"
5652 msgstr "Normalizar a:"
5654 #: export_format_dialog.cc:45
5655 msgid "Trim silence at start"
5656 msgstr "Recortar silencio en inicio"
5658 #: export_format_dialog.cc:46
5659 msgid "Add silence at start:"
5660 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
5662 #: export_format_dialog.cc:49
5663 msgid "Trim silence at end"
5664 msgstr "Recortar silencio en final"
5666 #: export_format_dialog.cc:50
5667 msgid "Add silence at end:"
5668 msgstr "Añadir silencio al final:"
5670 #: export_format_dialog.cc:54
5671 msgid "Compatibility"
5672 msgstr "Compatibilidad"
5674 #: export_format_dialog.cc:55
5678 #: export_format_dialog.cc:56
5680 msgstr "Formato de archivo"
5682 #: export_format_dialog.cc:58
5683 msgid "Sample rate conversion quality:"
5684 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
5686 #: export_format_dialog.cc:65
5690 #: export_format_dialog.cc:67
5691 msgid "Tag file with session's metadata"
5694 #: export_format_dialog.cc:441
5696 msgstr "Mejor (sinc)"
5698 #: export_format_dialog.cc:446
5699 msgid "Medium (sinc)"
5700 msgstr "Media (sinc)"
5702 #: export_format_dialog.cc:451
5704 msgstr "Rápida (sinc)"
5706 #: export_format_dialog.cc:461
5707 msgid "Zero order hold"
5710 #: export_format_dialog.cc:840
5711 msgid "Linear encoding options"
5712 msgstr "Opciones de codificación lineal"
5714 #: export_format_dialog.cc:856
5715 msgid "Ogg Vorbis options"
5716 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
5718 #: export_format_dialog.cc:869
5719 msgid "FLAC options"
5720 msgstr "Opciones FLAC"
5722 #: export_format_dialog.cc:886
5723 msgid "Broadcast Wave options"
5724 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
5726 #: export_preset_selector.cc:28
5730 #: export_preset_selector.cc:104
5732 "The selected preset did not load successfully!\n"
5733 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5735 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
5736 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
5738 #: export_timespan_selector.cc:47
5739 msgid "Show Times as:"
5740 msgstr "Mostrar los tiempos camo:"
5742 #: export_timespan_selector.cc:191
5746 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5750 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5754 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5755 msgid "Fader automation mode"
5756 msgstr "Modo de automatización de fader"
5758 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5759 msgid "Fader automation type"
5760 msgstr "Tipo de automatización de fader"
5762 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5766 #: gain_meter.cc:345
5770 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5771 #: route_time_axis.cc:2362
5775 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5779 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5783 #: generic_pluginui.cc:83
5784 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5785 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5787 #: generic_pluginui.cc:232
5792 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5796 #: generic_pluginui.cc:266
5797 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5799 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
5801 #: generic_pluginui.cc:399
5806 #: generic_pluginui.cc:414
5807 msgid "Automation control"
5808 msgstr "Control de la automatización"
5810 #: generic_pluginui.cc:421
5814 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5818 #: group_tabs.cc:304
5819 msgid "Selection..."
5820 msgstr "Selección..."
5822 #: group_tabs.cc:305
5823 msgid "Record Enabled..."
5824 msgstr "Habilitado para grabación..."
5826 #: group_tabs.cc:306
5830 #: group_tabs.cc:313
5832 msgstr "Nuevo desde"
5834 #: group_tabs.cc:317
5835 msgid "Add New Subgroup Bus"
5836 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
5838 #: group_tabs.cc:318
5839 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5840 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
5842 #: group_tabs.cc:319
5843 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5844 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
5846 #: group_tabs.cc:320
5850 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5851 msgid "Activate All"
5852 msgstr "Activar todos"
5854 #: group_tabs.cc:328
5856 msgstr "Desactivar todos"
5858 #: gtk-custom-ruler.c:133
5859 msgid "Lower limit of ruler"
5860 msgstr "Límite inferior de la regla"
5862 #: gtk-custom-ruler.c:142
5866 #: gtk-custom-ruler.c:143
5867 msgid "Upper limit of ruler"
5868 msgstr "Límite superior de la regla"
5870 #: gtk-custom-ruler.c:153
5871 msgid "Position of mark on the ruler"
5872 msgstr "Posición de la marca en la regla"
5874 #: gtk-custom-ruler.c:162
5876 msgstr "Tamaño máx."
5878 #: gtk-custom-ruler.c:163
5879 msgid "Maximum size of the ruler"
5880 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
5882 #: gtk-custom-ruler.c:172
5883 msgid "Show Position"
5884 msgstr "Mostrar posición"
5886 #: gtk-custom-ruler.c:173
5887 msgid "Draw current ruler position"
5888 msgstr "Dibujar posición actual de la regla"
5890 #: insert_time_dialog.cc:46
5891 msgid "Time to insert:"
5892 msgstr "Tiempo a insertar:"
5894 #: insert_time_dialog.cc:54
5895 msgid "Intersected regions should:"
5896 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
5898 #: insert_time_dialog.cc:57
5899 msgid "stay in position"
5900 msgstr "mantenerse en posición"
5902 #: insert_time_dialog.cc:58
5906 #: insert_time_dialog.cc:59
5908 msgstr "ser separadas"
5910 #: insert_time_dialog.cc:65
5911 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5914 #: insert_time_dialog.cc:68
5915 msgid "Move glued regions"
5916 msgstr "Mover regiones adheridas"
5918 #: insert_time_dialog.cc:70
5919 msgid "Move markers"
5920 msgstr "Mover marcas"
5922 #: insert_time_dialog.cc:73
5923 msgid "Move glued markers"
5924 msgstr "Mover marcas adheridas"
5926 #: insert_time_dialog.cc:78
5927 msgid "Move locked markers"
5928 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
5930 #: insert_time_dialog.cc:83
5931 msgid "Move tempo and meter changes"
5932 msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
5934 #: insert_time_dialog.cc:87
5936 msgstr "Insertar tiempo"
5938 #: interthread_progress_window.cc:103
5939 msgid "Importing file: %1 of %2"
5940 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
5942 #: io_selector.cc:223
5943 msgid "I/O selector"
5944 msgstr "Selector de E/S"
5946 #: io_selector.cc:271
5950 #: io_selector.cc:273
5956 msgstr "la tuya propia"
5958 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5959 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5961 "No se encontraron las combinaciones de teclas por defecto - ¡%1 será difícil "
5964 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5965 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5967 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
5968 "las combinaciones de teclas por defecto."
5971 msgid "Remove shortcut"
5972 msgstr "Eliminar atajo"
5983 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5984 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
5990 # se refiere a la tecla 'Option'
5995 # se refiere a la tecla 'shift', no traducir
6004 #: latency_gui.cc:39
6008 #: latency_gui.cc:40
6012 #: latency_gui.cc:41
6016 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6017 msgid "programming error: %1 (%2)"
6018 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6020 #: location_ui.cc:53
6024 #: location_ui.cc:56
6028 #: location_ui.cc:57
6032 #: location_ui.cc:58
6033 msgid "Pre-Emphasis"
6034 msgstr "Pre-énfasis"
6036 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6038 msgstr "Usar cursor"
6040 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6041 msgid "Set value to playhead"
6042 msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
6044 #: location_ui.cc:308
6045 msgid "Jump to the end of this range"
6046 msgstr "Saltar al final de este rango"
6048 #: location_ui.cc:309
6049 msgid "Jump to the start of this range"
6050 msgstr "Saltar al inicio de este rango"
6052 #: location_ui.cc:310
6053 msgid "Forget this range"
6054 msgstr "Olvidar este rango"
6056 #: location_ui.cc:311
6058 msgstr "Tiempo de inicio"
6060 #: location_ui.cc:312
6062 msgstr "Tiempo final"
6064 #: location_ui.cc:317
6065 msgid "Jump to this marker"
6066 msgstr "Saltar a esta marca"
6068 #: location_ui.cc:318
6069 msgid "Forget this marker"
6070 msgstr "Olvidar esta marca"
6072 #: location_ui.cc:469
6073 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6074 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6076 #: location_ui.cc:714
6078 msgstr "Nueva marca"
6080 #: location_ui.cc:715
6082 msgstr "Nuevo rango"
6084 #: location_ui.cc:729
6085 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6086 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6088 #: location_ui.cc:754
6089 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6090 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6092 #: location_ui.cc:789
6093 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6094 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6096 #: location_ui.cc:1028
6097 msgid "add range marker"
6098 msgstr "añadir marca de rango"
6101 msgid "Could not create user configuration directory"
6102 msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
6104 #: main.cc:242 main.cc:381
6105 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6106 msgstr "no se pudo abrir el archivo pango.rc %1"
6109 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6110 msgstr "No se pudo crear la carpeta de ardour de usuario %1 (%2)"
6112 #: main.cc:408 main.cc:424
6114 msgstr "JACK se paró"
6118 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6120 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6122 "Click OK to exit %1."
6124 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6126 "Esto podría ser debido a una mala configuración o a un error en JACK.\n"
6128 "Pulsa OK para salir de %1."
6132 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6134 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6135 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6136 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6138 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6140 "Esto probablemente se debe a un error en JACK. Debes reiniciar JACK\n"
6141 "y reconectar %1 al mismo, o bien salir de %1 ahora. No puedes\n"
6142 "guardar tu sesión en este momento pues perderíamos la información\n"
6143 "de las conexiones.\n"
6146 msgid " (built using "
6147 msgstr " (compilado usando "
6150 msgid " and GCC version "
6151 msgstr " y versión de GCC "
6154 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6155 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6159 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6162 "Derechos reservados de algunas porciones (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6163 "Brett Viren, Joel Baker"
6166 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6167 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6170 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6172 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6175 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6176 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6179 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6181 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
6185 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6189 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6190 msgstr "no se pudo crear la interfaz visual de Ardour"
6196 #: midi_channel_selector.cc:143
6200 #: midi_channel_selector.cc:151
6204 #: midi_channel_selector.cc:155
6208 #: midi_list_editor.cc:60
6212 #: midi_list_editor.cc:62
6216 #: midi_port_dialog.cc:20
6217 msgid "Add MIDI Port"
6218 msgstr "Añadir puerto MIDI"
6220 #: midi_port_dialog.cc:21
6222 msgstr "Nombre del puerto:"
6224 #: midi_port_dialog.cc:27
6225 msgid "MidiPortDialog"
6228 #: midi_region_view.cc:857
6230 msgid "channel edit"
6233 #: midi_region_view.cc:1709
6237 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6238 msgid "alter patch change"
6239 msgstr "modificar cambio de patch"
6241 #: midi_region_view.cc:1828
6242 msgid "add patch change"
6243 msgstr "añadir cambio de patch"
6245 #: midi_region_view.cc:1846
6246 msgid "move patch change"
6247 msgstr "mover cambio de patch"
6249 #: midi_region_view.cc:1857
6250 msgid "delete patch change"
6251 msgstr "eliminar cambio de patch"
6253 #: midi_region_view.cc:1942
6254 msgid "delete selection"
6255 msgstr "eliminar selección"
6257 #: midi_region_view.cc:1958
6259 msgstr "eliminar nota"
6261 #: midi_region_view.cc:2349
6263 msgstr "mover notas"
6265 #: midi_region_view.cc:2570
6266 msgid "resize notes"
6267 msgstr "redimensionar notas"
6269 #: midi_region_view.cc:2812
6270 msgid "change velocities"
6271 msgstr "cambiar intensidades"
6273 #: midi_region_view.cc:2865
6275 msgstr "transportar"
6277 #: midi_region_view.cc:2899
6278 msgid "change note lengths"
6279 msgstr "cambiar duración de notas"
6281 #: midi_region_view.cc:2968
6285 #: midi_region_view.cc:2983
6286 msgid "change channel"
6287 msgstr "cambiar canal"
6289 #: midi_region_view.cc:3028
6294 #: midi_region_view.cc:3028
6299 #: midi_region_view.cc:3028
6304 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6308 #: midi_time_axis.cc:366
6309 msgid "Show Full Range"
6310 msgstr "Mostrar rango completo"
6312 #: midi_time_axis.cc:370
6313 msgid "Fit Contents"
6314 msgstr "Ajustar contenidos"
6316 #: midi_time_axis.cc:374
6318 msgstr "Rango de notas"
6320 #: midi_time_axis.cc:375
6322 msgstr "Modo de notas"
6324 #: midi_time_axis.cc:377
6328 #: midi_time_axis.cc:429
6332 #: midi_time_axis.cc:431
6336 #: midi_time_axis.cc:442
6338 msgstr "Controladores"
6340 #: midi_time_axis.cc:445
6341 msgid "No MIDI Channels selected"
6342 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
6344 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6345 msgid "Hide all channels"
6346 msgstr "Ocultar todos los canales"
6348 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6349 msgid "Show all channels"
6350 msgstr "Mostrar todos los canales"
6352 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6356 #: midi_time_axis.cc:700
6357 msgid "Controllers %1-%2"
6358 msgstr "Controladores %1-%2"
6360 #: midi_time_axis.cc:714
6364 #: midi_time_axis.cc:719
6368 #: midi_time_axis.cc:737
6369 msgid "Meter Colors"
6370 msgstr "Colores de medidor"
6372 #: midi_time_axis.cc:743
6373 msgid "Channel Colors"
6374 msgstr "Colores de canal"
6376 #: midi_time_axis.cc:749
6378 msgstr "Color de pista"
6380 #: midi_tracer.cc:43
6381 msgid "Store this many lines: "
6382 msgstr "Almacenar este número de líneas:"
6384 # podría ser "desplazar", chequear contexto
6385 #: midi_tracer.cc:50
6387 msgstr "Auto-Scroll"
6389 #: midi_tracer.cc:51
6393 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6397 #: midi_tracer.cc:61
6401 #: missing_file_dialog.cc:34
6402 msgid "Missing File!"
6403 msgstr "¡Archivo ausente!"
6405 #: missing_file_dialog.cc:36
6406 msgid "Select a folder to search"
6407 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
6409 #: missing_file_dialog.cc:37
6410 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6411 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
6413 #: missing_file_dialog.cc:39
6414 msgid "Stop loading this session"
6415 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
6417 #: missing_file_dialog.cc:40
6418 msgid "Skip all missing files"
6419 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
6421 #: missing_file_dialog.cc:41
6422 msgid "Skip this file"
6423 msgstr "Omitir este archivo"
6425 #: missing_file_dialog.cc:52
6429 #: missing_file_dialog.cc:66
6431 "%1 cannot find the %2 file\n"
6435 "in any of these folders:\n"
6440 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
6444 "en ninguna de estas carpetas:\n"
6449 #: missing_file_dialog.cc:100
6450 msgid "Click to choose an additional folder"
6451 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
6453 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6454 msgid "Missing Plugins"
6455 msgstr "Plugins ausentes"
6457 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6461 #: mixer_actor.cc:57
6462 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6465 #: mixer_actor.cc:58
6466 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6469 #: mixer_actor.cc:59
6470 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6473 #: mixer_actor.cc:60
6474 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6477 #: mixer_actor.cc:61
6478 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6481 #: mixer_actor.cc:62
6482 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6485 #: mixer_actor.cc:65
6487 msgid "Copy Selected Processors"
6488 msgstr "Regiones seleccionadas"
6490 #: mixer_actor.cc:66
6492 msgid "Cut Selected Processors"
6493 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
6495 #: mixer_actor.cc:67
6497 msgid "Paste Selected Processors"
6498 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
6500 #: mixer_actor.cc:68
6502 msgid "Delete Selected Processors"
6503 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
6505 #: mixer_actor.cc:69
6507 msgid "Select All (visible) Processors"
6508 msgstr "todos los procesadores disponibles"
6510 #: mixer_actor.cc:70
6512 msgid "Toggle Selected Processors"
6513 msgstr "Mover marca seleccionada"
6515 #: mixer_actor.cc:71
6517 msgid "Toggle Selected Plugins"
6518 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
6520 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6521 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6524 #: mixer_actor.cc:90
6526 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6527 msgstr "Cargando menús desde %1"
6529 #: mixer_actor.cc:92
6530 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6533 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6537 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6538 #: rc_option_editor.cc:1525
6543 #: mixer_strip.cc:154
6544 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6547 #: mixer_strip.cc:160
6549 msgid "Hide this mixer strip"
6550 msgstr "Usar canales estrechos en Mezclador"
6552 #: mixer_strip.cc:163
6554 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6557 "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
6558 "seleccionar entradas desde un menú"
6560 #: mixer_strip.cc:170
6562 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6565 "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
6566 "seleccionar salidas desde un menú"
6568 #: mixer_strip.cc:176
6569 msgid "Select metering point"
6570 msgstr "Selecciona punto de medición"
6572 # it's just a meaningless string
6573 #: mixer_strip.cc:184
6577 #: mixer_strip.cc:203
6578 msgid "Isolate Solo"
6579 msgstr "Solo aislado"
6581 #: mixer_strip.cc:212
6582 msgid "Lock Solo Status"
6583 msgstr "Bloquear estado de solo"
6585 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6589 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6593 #: mixer_strip.cc:265
6595 msgstr "Grupo de mezcla"
6597 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6599 msgid "Phase Invert"
6602 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6604 msgstr "Solo seguro"
6606 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6608 msgid "Solo Isolated"
6609 msgstr "Aislar solo"
6611 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6615 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6620 #: mixer_strip.cc:460
6622 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6623 msgstr "Activar/Desactivar metrónomo"
6625 #: mixer_strip.cc:613
6629 #: mixer_strip.cc:637
6633 #: mixer_strip.cc:652
6638 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6639 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6640 msgstr "No está conectado a JACK - No es posible realizar cambios de E/S"
6642 #: mixer_strip.cc:1174
6643 msgid "Disconnected"
6644 msgstr "Desconectado"
6646 #: mixer_strip.cc:1290
6651 #: mixer_strip.cc:1297
6656 #: mixer_strip.cc:1300
6660 #: mixer_strip.cc:1306
6661 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6664 #: mixer_strip.cc:1345
6665 msgid ": comment editor"
6666 msgstr ": editor de notas"
6668 #: mixer_strip.cc:1423
6672 #: mixer_strip.cc:1426
6676 #: mixer_strip.cc:1455
6680 #: mixer_strip.cc:1456
6681 msgid "Save As Template..."
6682 msgstr "Guardar como plantilla..."
6684 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6688 #: mixer_strip.cc:1468
6689 msgid "Adjust Latency..."
6690 msgstr "Ajustar latencia..."
6692 #: mixer_strip.cc:1471
6693 msgid "Protect Against Denormals"
6694 msgstr "Proteger contra denormals"
6696 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6697 msgid "Remote Control ID..."
6698 msgstr "ID de control remoto..."
6700 #: mixer_strip.cc:1670
6704 #: mixer_strip.cc:1678
6708 #: mixer_strip.cc:1682
6712 #: mixer_strip.cc:1687
6714 msgstr "personalizado"
6716 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6720 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6724 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6728 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6729 #: stereo_panner.cc:259
6733 #: mixer_strip.cc:1844
6738 #: mixer_strip.cc:1845
6743 #: mixer_strip.cc:2046
6748 #: mixer_strip.cc:2047
6753 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6754 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6759 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6770 #: monitor_section.cc:43
6774 #: monitor_section.cc:67
6778 #: monitor_section.cc:71
6782 # en realidad no existe este término en el español...
6783 #: monitor_section.cc:75
6787 #: monitor_section.cc:85
6789 "When active, something is solo-isolated.\n"
6790 "Click to de-isolate everything"
6792 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
6793 "Clica para que nada esté aislado"
6795 #: monitor_section.cc:88
6797 "When active, auditioning is active.\n"
6798 "Click to stop the audition"
6800 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
6801 "Pulsa para detener la escucha"
6803 #: monitor_section.cc:105
6805 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6806 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
6808 #: monitor_section.cc:111
6810 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6811 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
6813 #: monitor_section.cc:117
6815 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6816 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
6818 #: monitor_section.cc:125
6819 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6822 #: monitor_section.cc:131
6826 #: monitor_section.cc:143
6828 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6829 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6832 #: monitor_section.cc:145
6836 #: monitor_section.cc:157
6837 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6840 #: monitor_section.cc:162
6845 #: monitor_section.cc:171
6848 msgstr "Solo exclusivo"
6850 #: monitor_section.cc:173
6851 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6853 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
6855 #: monitor_section.cc:180
6858 msgstr "Solo / mudo"
6860 #: monitor_section.cc:182
6862 "If enabled, solo will override mute\n"
6863 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6865 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
6866 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
6868 #: monitor_section.cc:208
6873 #: monitor_section.cc:219
6877 #: monitor_section.cc:226
6881 #: monitor_section.cc:247
6884 msgstr "Monitorización"
6886 #: monitor_section.cc:684
6887 msgid "Cut monitor channel %1"
6888 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
6890 #: monitor_section.cc:689
6891 msgid "Dim monitor channel %1"
6892 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
6894 #: monitor_section.cc:694
6895 msgid "Solo monitor channel %1"
6896 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
6898 #: monitor_section.cc:699
6899 msgid "Invert monitor channel %1"
6900 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
6903 msgid "Support Ardour Development"
6904 msgstr "Colabora con el desarrollo de Ardour"
6907 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6908 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
6911 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6912 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
6915 msgid "I'm already a subscriber!"
6916 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
6919 msgid "Ask about this the next time I export"
6920 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
6923 msgid "Never ever ask me about this again"
6924 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
6928 "Congratulations on your session export.\n"
6930 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6931 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6933 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6935 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6936 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6937 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6938 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6940 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
6942 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
6943 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
6944 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
6945 "con este mensaje.\n"
6947 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
6948 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
6949 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
6950 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
6951 "¡Gracias por usar Ardour!"
6955 "Congratulations on your session export.\n"
6957 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6959 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6960 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6962 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6964 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
6966 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
6967 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
6968 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
6969 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
6970 "¡Gracias por usar Ardour!"
6972 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6974 msgstr "Nuevo preset"
6976 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6977 msgid "Replace existing preset with this name"
6978 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
6980 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6981 msgid "Name of new preset"
6982 msgstr "Nombre del nuevo preset"
6984 #: normalize_dialog.cc:34
6985 msgid "Normalize regions"
6986 msgstr "Normalizar regiones"
6988 #: normalize_dialog.cc:34
6989 msgid "Normalize region"
6990 msgstr "Normalizar región"
6992 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6996 #: normalize_dialog.cc:56
6997 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6998 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
7000 #: normalize_dialog.cc:58
7001 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7002 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
7004 #: normalize_dialog.cc:73
7013 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7014 msgstr " [SESSION_NAME] Nombre de sesión a cargar\n"
7017 msgid " -v, --version Show version information\n"
7019 " -v, --version Muestra información acerca de la versión\n"
7022 msgid " -h, --help Print this message\n"
7023 msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n"
7027 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7029 " -b, --bindings Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
7033 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7036 " -c, --name <name> Nombre de cliente jack para Ardour. Por "
7037 "defecto es ardour\n"
7041 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7043 " -d, --disable-plugins Deshabilitar todos los plugins de una sesión "
7048 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7049 "available options\n"
7053 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7054 msgstr " -n, --show-splash Mostrar pantalla inicial\n"
7057 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7058 msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n"
7062 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7064 " -N, --new session-name Crear una sesión nueva desde la línea de "
7068 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7070 " -O, --no-hw-optimizations Deshabilitar las optimizaciones "
7071 "específicas de h/w\n"
7073 # no sé realmente qué significa
7075 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7077 " -S, --sync Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
7081 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7082 msgstr " -V, --novst No usar soporte VST\n"
7086 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7089 " -E, --save <file> Carga la sesión especificada, la guarda a "
7090 "<file> y después sale\n"
7093 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7094 msgstr " -C, --curvetest filename Debugger del algoritmo de la curva\n"
7098 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7099 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7101 " -k, --keybindings filename Nombre del archivo de combinaciones de "
7102 "teclas a cargar (por defecto: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7106 msgstr "Panner (2D)"
7108 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7112 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7118 msgid "Pan automation mode"
7119 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
7122 msgid "Pan automation type"
7123 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
7127 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7130 #: playlist_selector.cc:45
7132 msgstr "Listas de reproducción"
7134 #: playlist_selector.cc:57
7135 msgid "Playlists grouped by track"
7136 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
7138 #: playlist_selector.cc:67
7142 #: playlist_selector.cc:104
7143 msgid "Playlist for %1"
7144 msgstr "Lista de reproducción en %1"
7146 #: playlist_selector.cc:117
7147 msgid "Other tracks"
7148 msgstr "Otras pistas"
7150 #: playlist_selector.cc:134
7152 msgstr "no asignado"
7154 #: playlist_selector.cc:186
7158 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7162 #: plugin_eq_gui.cc:106
7164 msgstr "Mostrar fase"
7166 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7167 msgid "Name contains"
7168 msgstr "El nombre contiene"
7170 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7171 msgid "Type contains"
7172 msgstr "El tipo contiene"
7174 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7175 msgid "Category contains"
7176 msgstr "La categoría contiene"
7178 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7179 msgid "Author contains"
7180 msgstr "El autor contiene"
7182 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7183 msgid "Library contains"
7184 msgstr "La biblioteca contiene"
7186 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7187 msgid "Favorites only"
7188 msgstr "Sólo favoritos"
7190 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7192 msgstr "Sólo ocultos"
7194 #: plugin_selector.cc:66
7195 msgid "Plugin Manager"
7196 msgstr "Administrador de plugins"
7198 #: plugin_selector.cc:87
7202 #: plugin_selector.cc:88
7206 #: plugin_selector.cc:89
7207 msgid "Available Plugins"
7208 msgstr "Plugins disponibles"
7210 #: plugin_selector.cc:90
7214 #: plugin_selector.cc:91
7218 #: plugin_selector.cc:92
7222 #: plugin_selector.cc:93
7226 #: plugin_selector.cc:94
7228 msgstr "# Audio Out"
7230 #: plugin_selector.cc:95
7234 #: plugin_selector.cc:96
7238 #: plugin_selector.cc:118
7239 msgid "Plugins to be connected"
7240 msgstr "Plugins que se conectarán"
7242 #: plugin_selector.cc:131
7243 msgid "Add a plugin to the effect list"
7244 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
7246 #: plugin_selector.cc:135
7247 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7248 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
7250 #: plugin_selector.cc:137
7251 msgid "Update available plugins"
7252 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
7254 #: plugin_selector.cc:174
7255 msgid "Insert Plugin(s)"
7256 msgstr "Insertar plugin/s"
7258 #: plugin_selector.cc:478
7260 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7262 "See the Log window for more details (maybe)"
7264 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
7266 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
7268 #: plugin_selector.cc:626
7272 #: plugin_selector.cc:628
7273 msgid "Plugin Manager..."
7274 msgstr "Administrador de plugins..."
7276 #: plugin_selector.cc:632
7280 #: plugin_selector.cc:635
7282 msgstr "Por categoría"
7285 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7286 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
7288 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7290 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7291 "version of ardour)"
7293 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
7294 "en esta versión de Ardour)"
7297 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7298 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
7303 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7304 "version of ardour)"
7306 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
7307 "en esta versión de Ardour)"
7310 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7318 msgid "Plugin analysis"
7319 msgstr "Análisis de plugin"
7323 "Presets (if any) for this plugin\n"
7324 "(Both factory and user-created)"
7329 msgid "Save a new preset"
7330 msgstr "Nombre del nuevo preset"
7333 msgid "Save the current preset"
7337 msgid "Delete the current preset"
7341 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7344 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7346 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7349 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
7350 "normalmente como atajos de teclado"
7353 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7354 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
7357 msgid "latency (%1 samples)"
7358 msgstr "latencia (%1 cuadros)"
7361 msgid "latency (%1 ms)"
7362 msgstr "latencia (%1 ms)"
7365 msgid "Edit Latency"
7366 msgstr "Editar latencia"
7369 msgid "Plugin preset %1 not found"
7370 msgstr "No se encontró el preset %1"
7373 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7374 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
7376 #: port_group.cc:334
7380 #: port_group.cc:335
7384 #: port_group.cc:336
7388 #: port_group.cc:337
7392 #: port_group.cc:338
7396 #: port_group.cc:447
7398 msgstr "Entrada MTC"
7400 #: port_group.cc:450
7401 msgid "MIDI control in"
7402 msgstr "Entrada control MIDI"
7404 #: port_group.cc:453
7405 msgid "MIDI clock in"
7406 msgstr "Entrada reloj MIDI"
7408 #: port_group.cc:456
7410 msgstr "Entrada MMC"
7412 #: port_group.cc:460
7416 #: port_group.cc:463
7417 msgid "MIDI control out"
7418 msgstr "Salida control MIDI"
7420 #: port_group.cc:466
7421 msgid "MIDI clock out"
7422 msgstr "Salida reloj MIDI"
7424 #: port_group.cc:469
7428 #: port_group.cc:524
7432 #: port_group.cc:536
7436 #: port_group.cc:537
7440 #: port_insert_ui.cc:47
7441 msgid "Measure Latency"
7442 msgstr "Medir Latencia"
7444 #: port_insert_ui.cc:58
7446 msgstr "Envío/Salida"
7448 #: port_insert_ui.cc:59
7449 msgid "Return/Input"
7450 msgstr "Retorno/Entrada"
7452 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7453 msgid "Disconnected from audio engine"
7454 msgstr "Desconectado del motor de audio"
7456 #: port_insert_ui.cc:93
7457 msgid "No signal detected"
7458 msgstr "No se ha detectado señal"
7460 #: port_insert_ui.cc:142
7461 msgid "Detecting ..."
7462 msgstr "Detectando..."
7464 #: port_insert_ui.cc:173
7465 msgid "Port Insert "
7466 msgstr "Inseción puerto "
7468 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7469 msgid "<b>Sources</b>"
7470 msgstr "<b>Orígenes</b>"
7472 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7473 msgid "<b>Destinations</b>"
7474 msgstr "<b>Destinos</b>"
7476 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7479 msgstr "Añadir %s %s"
7481 #: port_matrix.cc:431
7483 msgid "Rename '%s'..."
7484 msgstr "Renombrar '%s'..."
7486 #: port_matrix.cc:447
7489 msgstr "Eliminar todo"
7491 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7496 #: port_matrix.cc:504
7498 msgstr "Buscar otra vez"
7500 #: port_matrix.cc:505
7501 msgid "Show individual ports"
7502 msgstr "Mostrar puertos individuales"
7504 #: port_matrix.cc:707
7505 msgid "Port removal not allowed"
7506 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
7508 #: port_matrix.cc:708
7510 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7511 "accept the new number of inputs."
7513 "Este puerto no se puede eliminar, pues el primer plugin de la pista o bus no "
7514 "puede admitir el nuevo número de entradas."
7516 #: port_matrix.cc:921
7519 msgstr "Eliminar '%s'"
7521 #: port_matrix.cc:936
7523 msgid "%s all from '%s'"
7524 msgstr "%s todo desde '%s'"
7526 #: port_matrix.cc:949
7530 #: port_matrix_body.cc:82
7531 msgid "There are no ports to connect."
7532 msgstr "No hay puertos para conectar."
7534 #: port_matrix_body.cc:84
7535 msgid "There are no %1 ports to connect."
7536 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
7538 #: processor_box.cc:614
7540 msgstr "Nuevo envío"
7542 #: processor_box.cc:615
7543 msgid "Show send controls"
7544 msgstr "Mostrar controles del envío"
7546 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7547 msgid "Plugin Incompatibility"
7548 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
7550 #: processor_box.cc:919
7551 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7552 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
7554 #: processor_box.cc:925
7557 "This plugin has:\n"
7560 "Este plugin tiene:\n"
7562 #: processor_box.cc:928
7563 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7564 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7565 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
7566 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
7568 #: processor_box.cc:932
7569 msgid "\t%1 audio input\n"
7570 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7571 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
7572 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
7574 #: processor_box.cc:935
7577 "but at the insertion point, there are:\n"
7580 "pero en el punto de inserción hay:\n"
7582 #: processor_box.cc:938
7583 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7584 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7585 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7586 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
7588 #: processor_box.cc:942
7589 msgid "\t%1 audio channel\n"
7590 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7591 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7592 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
7594 #: processor_box.cc:945
7597 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7600 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
7602 #: processor_box.cc:982
7603 msgid "Cannot set up new send: %1"
7604 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
7606 #: processor_box.cc:1289
7608 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7609 "in that way because the inputs and\n"
7610 "outputs will not work correctly."
7612 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
7613 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
7614 "funcionarán correctamente."
7616 #: processor_box.cc:1487
7617 msgid "Rename Processor"
7618 msgstr "Renombrar procesador"
7620 #: processor_box.cc:1518
7621 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7624 #: processor_box.cc:1630
7626 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7627 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7628 "could not match the configuration of this track."
7630 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
7631 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
7632 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
7633 "con la configuración de esta pista."
7635 #: processor_box.cc:1688
7637 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7638 "(this cannot be undone)"
7640 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
7641 "(esto no se puede deshacer)"
7643 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7644 msgid "Yes, remove them all"
7645 msgstr "Sí, eliminarlas todas."
7647 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7648 msgid "Remove processors"
7649 msgstr "Eliminar procesadores"
7651 #: processor_box.cc:1709
7653 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7654 "(this cannot be undone)"
7656 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
7657 "(esto no se puede deshacer)"
7659 #: processor_box.cc:1712
7661 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7662 "(this cannot be undone)"
7664 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
7665 "(esto no se puede deshacer)"
7667 #: processor_box.cc:1906
7669 msgstr "Nuevo plugin"
7671 #: processor_box.cc:1909
7673 msgstr "Nueva inserción"
7675 #: processor_box.cc:1912
7676 msgid "New Send ..."
7677 msgstr "Nuevo envío"
7679 #: processor_box.cc:1916
7680 msgid "New Aux Send ..."
7681 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
7683 #: processor_box.cc:1918
7685 msgstr "Limpiar (todos)"
7687 # es correcto el término 'resetear'?
7688 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
7689 #: processor_box.cc:1920
7690 msgid "Clear (pre-fader)"
7691 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
7693 #: processor_box.cc:1922
7694 msgid "Clear (post-fader)"
7695 msgstr "Limpiar (post-fader)"
7697 #: processor_box.cc:1950
7699 msgid "Deactivate All"
7700 msgstr "Desactivar todos"
7702 #: processor_box.cc:1952
7704 msgstr "Plugins A/B"
7706 #: processor_box.cc:1962
7708 msgstr "Controles..."
7710 #: processor_box.cc:2204
7711 msgid "%1: %2 (by %3)"
7712 msgstr "%1: %2 (a %3)"
7714 #: patch_change_dialog.cc:36
7715 msgid "Patch Change"
7716 msgstr "Cambio de patch"
7718 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7722 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7726 #: quantize_dialog.cc:36
7728 msgstr "rejilla principal"
7730 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7734 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7738 #: quantize_dialog.cc:51
7742 #: quantize_dialog.cc:52
7746 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7750 #: quantize_dialog.cc:62
7751 msgid "Quantize Type"
7752 msgstr "Tipo de cuantificación"
7754 #: quantize_dialog.cc:65
7758 #: quantize_dialog.cc:68
7762 #: quantize_dialog.cc:71
7763 msgid "Threshold (ticks)"
7764 msgstr "Umbral (ticks)"
7766 #: quantize_dialog.cc:72
7767 msgid "Snap note start"
7768 msgstr "Ajustar principio de nota"
7770 #: quantize_dialog.cc:73
7771 msgid "Snap note end"
7772 msgstr "Ajustar final de nota"
7774 #: rc_option_editor.cc:68
7775 msgid "Click audio file:"
7776 msgstr "Archivo de audio para click:"
7778 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7780 msgstr "Explorar..."
7782 #: rc_option_editor.cc:76
7783 msgid "Click emphasis audio file:"
7784 msgstr "Archivo de audio de click acentuado:"
7786 #: rc_option_editor.cc:109
7787 msgid "Choose Click"
7788 msgstr "Elige click"
7790 #: rc_option_editor.cc:132
7791 msgid "Choose Click Emphasis"
7792 msgstr "Elige click acentuado"
7794 #: rc_option_editor.cc:164
7795 msgid "Limit undo history to"
7796 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
7798 #: rc_option_editor.cc:165
7799 msgid "Save undo history of"
7800 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
7802 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7806 #: rc_option_editor.cc:321
7808 msgstr "Editar usando:"
7810 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7814 #: rc_option_editor.cc:348
7815 msgid "Delete using:"
7816 msgstr "Eliminar usando:"
7818 #: rc_option_editor.cc:376
7819 msgid "Insert note using:"
7820 msgstr "Insertar nota usando:"
7822 #: rc_option_editor.cc:404
7823 msgid "Toggle snap using:"
7824 msgstr "Conmutar ajuste usando:"
7826 #: rc_option_editor.cc:421
7827 msgid "Keyboard layout:"
7828 msgstr "Disposición de teclado:"
7830 #: rc_option_editor.cc:545
7831 msgid "Font scaling:"
7832 msgstr "Escalado de tipografía:"
7834 #: rc_option_editor.cc:597
7835 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7836 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
7838 #: rc_option_editor.cc:610
7839 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7840 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
7842 #: rc_option_editor.cc:671
7844 msgstr "Realimentación"
7846 #: rc_option_editor.cc:676
7847 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7849 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
7851 #: rc_option_editor.cc:855
7852 msgid "%1 Preferences"
7853 msgstr "Preferencias de %1"
7855 #: rc_option_editor.cc:864
7856 msgid "DSP CPU Utilization"
7857 msgstr "Uso de DSP CPU"
7859 #: rc_option_editor.cc:868
7860 msgid "Signal processing uses"
7861 msgstr "Usos de procesado de señal"
7863 #: rc_option_editor.cc:873
7864 msgid "all but one processor"
7865 msgstr "todos los procesadores menos uno"
7867 #: rc_option_editor.cc:874
7868 msgid "all available processors"
7869 msgstr "todos los procesadores disponibles"
7871 #: rc_option_editor.cc:877
7872 msgid "%1 processors"
7873 msgstr "%1 procesadores"
7875 #: rc_option_editor.cc:890
7876 msgid "Verify removal of last capture"
7877 msgstr "Verificar borrado de última captura"
7879 #: rc_option_editor.cc:898
7880 msgid "Make periodic backups of the session file"
7881 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
7883 #: rc_option_editor.cc:908
7884 msgid "Always copy imported files"
7885 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
7887 #: rc_option_editor.cc:915
7889 msgid "Default folder for new sessions:"
7890 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
7892 #: rc_option_editor.cc:929
7893 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7894 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
7896 #: rc_option_editor.cc:937
7897 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7898 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
7900 #: rc_option_editor.cc:945
7901 msgid "Create markers where xruns occur"
7902 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
7904 #: rc_option_editor.cc:953
7905 msgid "Stop at the end of the session"
7906 msgstr "Parar en el fin de sesión"
7908 #: rc_option_editor.cc:961
7909 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7911 "Hacer bucles sin costura (no es posible cuando es esclavo a MTC, JACK, etc)"
7913 #: rc_option_editor.cc:969
7914 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7915 msgstr "Reloj primario muestra diferencia al punto de edición"
7917 #: rc_option_editor.cc:977
7918 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7919 msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
7921 #: rc_option_editor.cc:985
7922 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7925 #: rc_option_editor.cc:993
7926 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7927 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
7929 #: rc_option_editor.cc:1003
7930 msgid "Link selection of regions and tracks"
7931 msgstr "Enlazar selección de regiones y pistas"
7933 #: rc_option_editor.cc:1011
7934 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7935 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
7937 #: rc_option_editor.cc:1019
7938 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7939 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
7941 #: rc_option_editor.cc:1027
7942 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7943 msgstr "Usar equivalencia de superposición para regiones"
7945 #: rc_option_editor.cc:1035
7946 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7947 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
7949 #: rc_option_editor.cc:1043
7950 msgid "Show waveforms in regions"
7951 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
7953 #: rc_option_editor.cc:1050
7954 msgid "Waveform scale"
7955 msgstr "Escala de forma de onda"
7957 #: rc_option_editor.cc:1055
7961 #: rc_option_editor.cc:1056
7963 msgstr "logarítmica"
7965 #: rc_option_editor.cc:1062
7966 msgid "Waveform shape"
7967 msgstr "Forma de onda"
7969 # en realidad no existe este término en el español...
7970 #: rc_option_editor.cc:1067
7972 msgstr "tradicional"
7974 #: rc_option_editor.cc:1068
7976 msgstr "rectificada"
7978 #: rc_option_editor.cc:1075
7979 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7980 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
7982 #: rc_option_editor.cc:1083
7983 msgid "Show zoom toolbar"
7984 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
7986 #: rc_option_editor.cc:1091
7987 msgid "Color regions using their track's color"
7988 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
7990 #: rc_option_editor.cc:1099
7991 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7994 #: rc_option_editor.cc:1107
7995 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7996 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
7998 #: rc_option_editor.cc:1115
8000 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8001 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
8003 #: rc_option_editor.cc:1123
8004 msgid "Name new markers"
8005 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
8007 #: rc_option_editor.cc:1130
8011 #: rc_option_editor.cc:1139
8012 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8013 msgstr "Usar un bus de monitorización (permite AFL/PFL y más control)"
8015 #: rc_option_editor.cc:1146
8016 msgid "Record monitoring handled by"
8017 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
8019 #: rc_option_editor.cc:1157
8023 #: rc_option_editor.cc:1158
8024 msgid "audio hardware"
8025 msgstr "hardware de audio"
8027 #: rc_option_editor.cc:1165
8028 msgid "Tape machine mode"
8029 msgstr "Modo magnetófono"
8031 #: rc_option_editor.cc:1170
8032 msgid "Connection of tracks and busses"
8033 msgstr "Conexión de pistas y buses"
8035 #: rc_option_editor.cc:1175
8036 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8037 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
8039 #: rc_option_editor.cc:1182
8040 msgid "Connect track inputs"
8041 msgstr "Conectar a entradas de pista"
8043 #: rc_option_editor.cc:1187
8044 msgid "automatically to physical inputs"
8045 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
8047 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8049 msgstr "manualmente"
8051 #: rc_option_editor.cc:1194
8052 msgid "Connect track and bus outputs"
8053 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
8055 #: rc_option_editor.cc:1199
8056 msgid "automatically to physical outputs"
8057 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
8059 #: rc_option_editor.cc:1200
8060 msgid "automatically to master bus"
8061 msgstr "automáticamente al bus master"
8063 #: rc_option_editor.cc:1205
8067 #: rc_option_editor.cc:1210
8068 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8069 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
8071 #: rc_option_editor.cc:1217
8072 msgid "Processor handling"
8073 msgstr "Manejo de procesador"
8075 #: rc_option_editor.cc:1222
8076 msgid "no processor handling"
8077 msgstr "ningún manejo de procesador"
8079 #: rc_option_editor.cc:1227
8080 msgid "use FlushToZero"
8081 msgstr "usar FlushToZero"
8083 #: rc_option_editor.cc:1231
8084 msgid "use DenormalsAreZero"
8085 msgstr "usar DenormalsAreZero"
8087 #: rc_option_editor.cc:1235
8089 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8090 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
8092 #: rc_option_editor.cc:1245
8093 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8094 msgstr "Parar plugins con el transporte parado"
8096 #: rc_option_editor.cc:1253
8097 msgid "Disable plugins during recording"
8098 msgstr "Deshabilitar plugins durante grabación"
8100 #: rc_option_editor.cc:1261
8101 msgid "Make new plugins active"
8102 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
8104 #: rc_option_editor.cc:1269
8105 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8106 msgstr "Habilitar análisis automático de audio"
8108 #: rc_option_editor.cc:1277
8109 msgid "Replicate missing region channels"
8110 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
8112 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8113 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8114 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8115 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8116 #: rc_option_editor.cc:1389
8118 msgstr "Solo / mudo"
8120 #: rc_option_editor.cc:1287
8122 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8123 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
8125 #: rc_option_editor.cc:1294
8126 msgid "Solo controls are Listen controls"
8127 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
8129 #: rc_option_editor.cc:1303
8130 msgid "Listen Position"
8131 msgstr "Posición de escucha"
8133 #: rc_option_editor.cc:1308
8135 msgid "after-fader (AFL)"
8136 msgstr "escucha post-fader"
8138 #: rc_option_editor.cc:1309
8140 msgid "pre-fader (PFL)"
8141 msgstr "escucha pre-fader"
8143 #: rc_option_editor.cc:1315
8144 msgid "PFL signals come from"
8145 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
8147 #: rc_option_editor.cc:1320
8148 msgid "before pre-fader processors"
8149 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
8151 #: rc_option_editor.cc:1321
8152 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8153 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
8155 #: rc_option_editor.cc:1327
8156 msgid "AFL signals come from"
8157 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
8159 #: rc_option_editor.cc:1332
8161 msgid "immediately post-fader"
8162 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8164 #: rc_option_editor.cc:1333
8166 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8167 msgstr "después de procesadores post-fader"
8169 #: rc_option_editor.cc:1342
8170 msgid "Exclusive solo"
8171 msgstr "Solo exclusivo"
8173 #: rc_option_editor.cc:1350
8174 msgid "Show solo muting"
8175 msgstr "Mostrar mudos de solo"
8177 #: rc_option_editor.cc:1358
8178 msgid "Soloing overrides muting"
8179 msgstr "Solo invalida mudo"
8181 #: rc_option_editor.cc:1363
8182 msgid "Default track / bus muting options"
8183 msgstr "Opciones por defecto para mudo de pista / bus"
8185 #: rc_option_editor.cc:1368
8186 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8187 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
8189 #: rc_option_editor.cc:1376
8190 msgid "Mute affects post-fader sends"
8191 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
8193 #: rc_option_editor.cc:1384
8194 msgid "Mute affects control outputs"
8195 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
8197 #: rc_option_editor.cc:1392
8198 msgid "Mute affects main outputs"
8199 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
8201 #: rc_option_editor.cc:1408
8202 msgid "Send MIDI Time Code"
8203 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
8205 #: rc_option_editor.cc:1416
8206 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8209 #: rc_option_editor.cc:1425
8210 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8211 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
8213 #: rc_option_editor.cc:1433
8214 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8215 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
8217 #: rc_option_editor.cc:1441
8218 msgid "Send MIDI control feedback"
8219 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
8221 #: rc_option_editor.cc:1449
8222 msgid "Inbound MMC device ID"
8223 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
8225 #: rc_option_editor.cc:1458
8226 msgid "Outbound MMC device ID"
8227 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
8229 #: rc_option_editor.cc:1467
8230 msgid "Initial program change"
8231 msgstr "Cambio de programa inicial"
8233 #: rc_option_editor.cc:1476
8234 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8237 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8238 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8240 msgid "User interaction"
8241 msgstr "Operaciones de región"
8243 #: rc_option_editor.cc:1483
8247 #: rc_option_editor.cc:1487
8248 msgid "Control surfaces"
8249 msgstr "Superficies de control"
8251 #: rc_option_editor.cc:1493
8252 msgid "Control surface remote ID"
8253 msgstr "ID remota de superficies de control"
8255 #: rc_option_editor.cc:1498
8256 msgid "assigned by user"
8257 msgstr "asignado por usuario"
8259 #: rc_option_editor.cc:1499
8260 msgid "follows order of mixer"
8261 msgstr "según orden de mezclador"
8263 #: rc_option_editor.cc:1500
8264 msgid "follows order of editor"
8265 msgstr "sigue orden del Editor"
8267 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8268 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8269 #: rc_option_editor.cc:1578
8274 #: rc_option_editor.cc:1509
8275 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8278 #: rc_option_editor.cc:1532
8283 #: rc_option_editor.cc:1542
8285 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8286 msgstr "Usar canales estrechos en Mezclador"
8288 #: rc_option_editor.cc:1551
8289 msgid "Meter hold time"
8290 msgstr "Tiempo de retención del medidor"
8292 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8296 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8300 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8304 #: rc_option_editor.cc:1559
8308 #: rc_option_editor.cc:1565
8309 msgid "Meter fall-off"
8310 msgstr "Decaimiento del medidor"
8312 #: rc_option_editor.cc:1571
8316 #: rc_option_editor.cc:1572
8320 #: rc_option_editor.cc:1574
8324 #: rc_option_editor.cc:1575
8328 #: rc_option_editor.cc:1576
8332 #: region_editor.cc:80
8333 msgid "audition this region"
8334 msgstr "Escuchar esta región"
8336 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8340 #: region_editor.cc:91
8344 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8348 #: region_editor.cc:95
8349 msgid "Sync point (relative to region):"
8350 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
8352 #: region_editor.cc:97
8353 msgid "Sync point (absolute):"
8354 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
8356 #: region_editor.cc:99
8358 msgstr "Inicio de archivo:"
8360 #: region_editor.cc:103
8364 #: region_editor.cc:105
8368 #: region_editor.cc:168
8370 msgstr "Región '%1'"
8372 #: region_editor.cc:275
8373 msgid "change region start position"
8374 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
8376 #: region_editor.cc:291
8377 msgid "change region end position"
8378 msgstr "cambiar posición del final de región"
8380 #: region_editor.cc:311
8381 msgid "change region length"
8382 msgstr "cambiar duración de región "
8384 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8385 msgid "change region sync point"
8386 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
8388 #: region_layering_order_editor.cc:18
8389 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8392 #: region_layering_order_editor.cc:34
8394 msgstr "Nombre de región"
8396 #: region_layering_order_editor.cc:51
8400 #: region_layering_order_editor.cc:83
8401 msgid "Choose Top Region"
8402 msgstr "Elegir región Superior"
8404 #: region_view.cc:275
8408 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8412 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8416 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8420 #: region_view.cc:300
8421 msgid "%1 silent segment"
8422 msgid_plural "%1 silent segments"
8423 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
8424 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
8426 #: region_view.cc:302
8427 msgid "shortest = %1 %2"
8428 msgstr "el más corto = %1 %2"
8430 #: region_view.cc:319
8433 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8436 " (segmento audible más corto = %1 %2)"
8442 #: rhythm_ferret.cc:33
8443 msgid "Percussive Onset"
8444 msgstr "Inicios de percusión"
8446 #: rhythm_ferret.cc:34
8448 msgstr "Inicios de notas"
8450 #: rhythm_ferret.cc:39
8451 msgid "Energy Based"
8452 msgstr "Basado en Energía"
8454 #: rhythm_ferret.cc:40
8455 msgid "Spectral Difference"
8456 msgstr "Diferencia espectral"
8458 #: rhythm_ferret.cc:41
8459 msgid "High-Frequency Content"
8460 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
8462 #: rhythm_ferret.cc:42
8463 msgid "Complex Domain"
8464 msgstr "Dominio complejo"
8466 #: rhythm_ferret.cc:43
8467 msgid "Phase Deviation"
8468 msgstr "Desviación de fase"
8470 #: rhythm_ferret.cc:44
8471 msgid "Kullback-Liebler"
8472 msgstr "Kullback-Liebler"
8474 #: rhythm_ferret.cc:45
8475 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8476 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
8478 #: rhythm_ferret.cc:50
8479 msgid "Split region"
8480 msgstr "Separar región"
8482 #: rhythm_ferret.cc:51
8483 msgid "Snap regions"
8484 msgstr "Ajustar regiones"
8486 #: rhythm_ferret.cc:52
8487 msgid "Conform regions"
8488 msgstr "Conformar regiones"
8490 #: rhythm_ferret.cc:57
8491 msgid "Rhythm Ferret"
8492 msgstr "Rhythm Ferret"
8494 #: rhythm_ferret.cc:63
8498 #: rhythm_ferret.cc:98
8499 msgid "Detection function"
8500 msgstr "Función de detección"
8502 #: rhythm_ferret.cc:102
8506 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8510 #: rhythm_ferret.cc:112
8511 msgid "Peak threshold"
8512 msgstr "Umbral de pico"
8514 #: rhythm_ferret.cc:117
8515 msgid "Silence threshold"
8516 msgstr "Umbral de silencio"
8518 #: rhythm_ferret.cc:122
8520 msgstr "Sensibilidad"
8522 #: rhythm_ferret.cc:126
8526 #: rhythm_ferret.cc:340
8527 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8528 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
8530 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8532 msgstr "Grupo de ruteado"
8534 #: route_group_dialog.cc:41
8538 #: route_group_dialog.cc:42
8542 #: route_group_dialog.cc:43
8546 #: route_group_dialog.cc:44
8547 msgid "Record enable"
8548 msgstr "Habilitar grabación"
8550 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8554 #: route_group_dialog.cc:46
8558 #: route_group_dialog.cc:47
8559 msgid "Route active state"
8560 msgstr "Estado de ruteado activo"
8562 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8566 #: route_group_dialog.cc:55
8567 msgid "RouteGroupDialog"
8568 msgstr "RouteGroupDialog"
8570 #: route_group_dialog.cc:94
8571 msgid "<b>Sharing</b>"
8572 msgstr "<b>Compartir</b>"
8574 #: route_group_dialog.cc:187
8576 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8578 "Ya existe un grupo de ruteado con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
8580 #: route_params_ui.cc:87
8581 msgid "Tracks/Busses"
8582 msgstr "Pistas/Buses"
8584 #: route_params_ui.cc:106
8588 #: route_params_ui.cc:107
8592 #: route_params_ui.cc:108
8593 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8594 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
8596 #: route_params_ui.cc:216
8597 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8600 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8602 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8603 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
8605 #: route_params_ui.cc:483
8607 msgstr "NINGUNA PISTA"
8609 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8610 msgid "No Track or Bus Selected"
8611 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
8613 #: route_time_axis.cc:117
8617 #: route_time_axis.cc:118
8621 #: route_time_axis.cc:119
8625 #: route_time_axis.cc:187
8626 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8629 #: route_time_axis.cc:189
8633 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8635 msgstr "Lista de Reproducción"
8637 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8639 msgstr "Automatización"
8641 #: route_time_axis.cc:396
8642 msgid "Show All Automation"
8643 msgstr "Mostrar toda automatización"
8645 #: route_time_axis.cc:399
8646 msgid "Show Existing Automation"
8647 msgstr "Mostrar automatización existente"
8649 #: route_time_axis.cc:402
8650 msgid "Hide All Automation"
8651 msgstr "Ocultar toda automatización"
8653 #: route_time_axis.cc:428
8657 #: route_time_axis.cc:482
8659 msgstr "Superpuestas"
8661 #: route_time_axis.cc:489
8665 #: route_time_axis.cc:498
8669 #: route_time_axis.cc:567
8670 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8671 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
8673 #: route_time_axis.cc:576
8674 msgid "(Currently: Existing Material)"
8675 msgstr "(Actualmente: Material existente"
8677 #: route_time_axis.cc:579
8678 msgid "(Currently: Capture Time)"
8679 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
8681 #: route_time_axis.cc:587
8682 msgid "Align With Existing Material"
8683 msgstr "Alinear con material existente"
8685 #: route_time_axis.cc:592
8686 msgid "Align With Capture Time"
8687 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
8689 #: route_time_axis.cc:597
8693 #: route_time_axis.cc:632
8695 msgstr "Modo normal"
8697 #: route_time_axis.cc:638
8701 #: route_time_axis.cc:644
8702 msgid "Non-Layered Mode"
8703 msgstr "Modo sin capas"
8705 #: route_time_axis.cc:655
8709 #: route_time_axis.cc:986
8710 msgid "Rename Playlist"
8711 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
8713 #: route_time_axis.cc:987
8714 msgid "New name for playlist:"
8715 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
8717 #: route_time_axis.cc:1072
8718 msgid "New Copy Playlist"
8719 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
8721 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8722 msgid "Name for new playlist:"
8723 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
8725 #: route_time_axis.cc:1125
8726 msgid "New Playlist"
8727 msgstr "Nueva lista de reproducción"
8729 #: route_time_axis.cc:1314
8730 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8731 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
8733 #: route_time_axis.cc:1495
8735 msgstr "Nueva copia..."
8737 #: route_time_axis.cc:1499
8741 #: route_time_axis.cc:1500
8743 msgstr "Copiar toma"
8745 #: route_time_axis.cc:1505
8746 msgid "Clear Current"
8747 msgstr "Borrar actual"
8749 #: route_time_axis.cc:1508
8750 msgid "Select From All..."
8751 msgstr "Selecciona de todos...."
8753 #: route_time_axis.cc:2239
8757 #: route_time_axis.cc:2242
8758 msgid "Remove \"%1\""
8759 msgstr "Eliminar \"%1\""
8761 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8762 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8763 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8765 #: route_time_axis.cc:2366
8769 #: route_time_axis.cc:2369
8774 msgid "Mute this track"
8775 msgstr "Enmudecer esta pista"
8778 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8779 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
8782 msgid "Enable recording on this track"
8783 msgstr "Habilitar la grabación en esta pista"
8786 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8787 msgstr "hacer que los canales del Mezclador muestren envíos a este bus"
8791 msgid "Monitor input"
8792 msgstr "Monitorización"
8796 msgid "Monitor playback"
8797 msgstr "Detener reproducción"
8800 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8801 msgstr "No está conectado a JACK - no se puede activar la grabación"
8808 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8809 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
8812 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8813 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
8816 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8817 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
8820 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8821 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
8824 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8825 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
8828 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8829 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
8832 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8833 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
8836 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8837 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
8840 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8841 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
8844 msgid "Set sends gain to -inf"
8845 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
8848 msgid "Set sends gain to 0dB"
8849 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
8852 msgid "Solo Isolate"
8853 msgstr "Aislar solo"
8864 msgid "Control Outs"
8865 msgstr "Salidas de control"
8869 msgstr "Salidas principales"
8872 msgid "Color Selection"
8873 msgstr "Selección de color"
8877 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8879 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8881 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8883 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
8885 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
8887 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión será reescrito)"
8891 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8893 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8895 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
8896 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
8899 msgid "Remove track"
8900 msgstr "Eliminar pista"
8904 msgstr "Eliminar bus"
8908 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8909 "Do you want to use this new name?"
8914 msgid "Use the new name"
8915 msgstr "Usar esta plantilla"
8918 msgid "Re-edit the name"
8922 msgid "Rename Track"
8923 msgstr "Renombrar pista"
8927 msgstr "Renombrar bus"
8934 msgid "Cannot create route template directory %1"
8935 msgstr "Cannot create route template directory %1"
8938 msgid "Save As Template"
8939 msgstr "Guardar como plantilla"
8942 msgid "Template name:"
8943 msgstr "Nombre de plantilla :"
8946 msgid "Remote Control ID"
8947 msgstr "ID de control remoto"
8950 msgid "Remote control ID:"
8951 msgstr "ID de control remoto:"
8955 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8958 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista. "
8959 "Clic derecho para mostrar menú."
8963 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8964 "click to show menu."
8966 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de esta "
8967 "pista. Clic derecho para mostrar menú."
8969 #: search_path_option.cc:32
8970 msgid "Select folder to search for media"
8971 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
8973 #: search_path_option.cc:41
8974 msgid "Click to add a new location"
8975 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
8977 #: search_path_option.cc:48
8978 msgid "the session folder"
8979 msgstr "el archivo de sesión"
8985 #: session_import_dialog.cc:64
8986 msgid "Import from Session"
8987 msgstr "Importar desde Sesión"
8989 #: session_import_dialog.cc:73
8993 #: session_import_dialog.cc:110
8994 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8997 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8998 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9001 #: session_import_dialog.cc:163
9002 msgid "Import from session"
9003 msgstr "Importar desde sesión"
9005 #: session_import_dialog.cc:227
9006 msgid "This will select all elements of this type!"
9009 #: session_metadata_dialog.cc:297
9013 #: session_metadata_dialog.cc:301
9014 msgid "Values (current value on top)"
9015 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
9017 #: session_metadata_dialog.cc:516
9021 #: session_metadata_dialog.cc:519
9022 msgid "Track Number"
9023 msgstr "Número de pista"
9025 #: session_metadata_dialog.cc:522
9029 #: session_metadata_dialog.cc:525
9033 #: session_metadata_dialog.cc:528
9037 #: session_metadata_dialog.cc:531
9041 #: session_metadata_dialog.cc:534
9045 #: session_metadata_dialog.cc:537
9049 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9053 #: session_metadata_dialog.cc:553
9057 #: session_metadata_dialog.cc:556
9058 msgid "Album Artist"
9059 msgstr "Artista del álbum"
9061 #: session_metadata_dialog.cc:559
9062 msgid "Total Tracks"
9063 msgstr "Número total de pistas"
9065 #: session_metadata_dialog.cc:562
9066 msgid "Disc Subtitle"
9067 msgstr "Subtítulo del disco"
9069 #: session_metadata_dialog.cc:565
9071 msgstr "Número de disco"
9073 #: session_metadata_dialog.cc:568
9075 msgstr "Número total de discos"
9077 #: session_metadata_dialog.cc:571
9079 msgstr "Recopilatorio"
9081 #: session_metadata_dialog.cc:574
9085 #: session_metadata_dialog.cc:582
9089 #: session_metadata_dialog.cc:587
9093 #: session_metadata_dialog.cc:590
9097 #: session_metadata_dialog.cc:593
9101 #: session_metadata_dialog.cc:596
9105 #: session_metadata_dialog.cc:599
9109 #: session_metadata_dialog.cc:602
9113 #: session_metadata_dialog.cc:605
9117 #: session_metadata_dialog.cc:608
9119 msgstr "Mezclador DJ"
9121 #: session_metadata_dialog.cc:618
9122 msgid "Edit Session Metadata"
9123 msgstr "Editar metadatos de sesión"
9125 #: session_metadata_dialog.cc:649
9126 msgid "Import session metadata"
9127 msgstr "Importar metadatos de sesión"
9129 #: session_metadata_dialog.cc:670
9130 msgid "Choose session to import metadata from"
9131 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
9133 #: session_metadata_dialog.cc:708
9134 msgid "This session file could not be read!"
9135 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
9137 #: session_metadata_dialog.cc:718
9139 "The session file didn't contain metadata!\n"
9140 "Maybe this is an old session format?"
9142 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
9143 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
9145 #: session_metadata_dialog.cc:737
9146 msgid "Import all from:"
9147 msgstr "Importar todos desde:"
9149 #: session_option_editor.cc:35
9150 msgid "Session Properties"
9151 msgstr "Propiedades de sesión"
9153 #: session_option_editor.cc:46
9154 msgid "External timecode source"
9155 msgstr "Origen de timecode externo"
9157 #: session_option_editor.cc:56
9158 msgid "Timecode Settings"
9159 msgstr "Configuración de timecode"
9161 #: session_option_editor.cc:60
9162 msgid "Timecode frames-per-second"
9163 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
9165 #: session_option_editor.cc:65
9169 #: session_option_editor.cc:66
9173 #: session_option_editor.cc:67
9177 #: session_option_editor.cc:68
9181 #: session_option_editor.cc:69
9185 #: session_option_editor.cc:70
9189 #: session_option_editor.cc:71
9193 #: session_option_editor.cc:72
9197 #: session_option_editor.cc:73
9201 #: session_option_editor.cc:74
9205 #: session_option_editor.cc:80
9206 msgid "Subframes per frame"
9207 msgstr "Subcuadores por cuadro"
9209 #: session_option_editor.cc:85
9213 #: session_option_editor.cc:86
9217 #: session_option_editor.cc:92
9218 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9219 msgstr "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
9221 #: session_option_editor.cc:99
9222 msgid "Pull-up / pull-down"
9225 #: session_option_editor.cc:104
9226 msgid "4.1667 + 0.1%"
9227 msgstr "4,1667 + 0,1%"
9229 #: session_option_editor.cc:105
9233 #: session_option_editor.cc:106
9234 msgid "4.1667 - 0.1%"
9235 msgstr "4,1667 - 0,1%"
9237 #: session_option_editor.cc:107
9241 #: session_option_editor.cc:108
9245 #: session_option_editor.cc:109
9249 #: session_option_editor.cc:110
9250 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9251 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
9253 #: session_option_editor.cc:111
9257 #: session_option_editor.cc:112
9258 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9259 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
9261 #: session_option_editor.cc:118
9262 msgid "Timecode Offset"
9263 msgstr "Compensación de timecode"
9265 #: session_option_editor.cc:129
9266 msgid "Timecode Offset Negative"
9267 msgstr "Compensación de timecode negativa"
9269 #: session_option_editor.cc:134
9270 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9273 #: session_option_editor.cc:138
9275 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9279 #: session_option_editor.cc:147
9280 msgid "Crossfades are created"
9281 msgstr "Fundidos cruzados son creados"
9283 #: session_option_editor.cc:152
9284 msgid "to span entire overlap"
9285 msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
9287 #: session_option_editor.cc:158
9288 msgid "short-xfade-seconds"
9291 #: session_option_editor.cc:159
9292 msgid "Short crossfade length"
9293 msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
9295 #: session_option_editor.cc:167
9296 msgid "destructive-xfade-seconds"
9299 #: session_option_editor.cc:168
9300 msgid "Destructive crossfade length"
9301 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
9303 #: session_option_editor.cc:177
9304 msgid "Create crossfades automatically"
9305 msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
9307 #: session_option_editor.cc:184
9308 msgid "Crossfades active"
9309 msgstr "Fundidos cruzados activos"
9311 #: session_option_editor.cc:191
9312 msgid "Crossfades visible"
9313 msgstr "Fundidos cruzados visibles"
9315 #: session_option_editor.cc:198
9316 msgid "Region fades active"
9317 msgstr "Fundidos de región activos"
9319 #: session_option_editor.cc:205
9320 msgid "Region fades visible"
9321 msgstr "Fundidos de región visibles"
9323 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9324 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9325 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9329 #: session_option_editor.cc:212
9330 msgid "Audio file format"
9331 msgstr "Formato archivo de audio"
9333 #: session_option_editor.cc:216
9334 msgid "Sample format"
9335 msgstr "Formato de muestra"
9337 #: session_option_editor.cc:221
9338 msgid "32-bit floating point"
9339 msgstr "Coma flotante 32-bit"
9341 #: session_option_editor.cc:222
9342 msgid "24-bit integer"
9343 msgstr "Entero 24-bit"
9345 #: session_option_editor.cc:223
9346 msgid "16-bit integer"
9347 msgstr "Entero 16-bit"
9349 #: session_option_editor.cc:229
9351 msgstr "Tipo de archivo"
9353 #: session_option_editor.cc:234
9354 msgid "Broadcast WAVE"
9355 msgstr "Broadcast WAVE"
9357 #: session_option_editor.cc:235
9361 #: session_option_editor.cc:236
9365 #: session_option_editor.cc:237
9369 #: session_option_editor.cc:241
9370 msgid "File locations"
9371 msgstr "Localizaciones de archivos"
9373 #: session_option_editor.cc:243
9374 msgid "Search for audio files in:"
9375 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
9377 #: session_option_editor.cc:248
9378 msgid "Search for MIDI files in:"
9379 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
9381 #: session_option_editor.cc:258
9382 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9385 #: session_option_editor.cc:265
9386 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9389 #: session_option_editor.cc:269
9390 msgid "Layering model"
9391 msgstr "Modelo de capas"
9393 #: session_option_editor.cc:274
9394 msgid "later is higher"
9395 msgstr "posterior encima"
9397 #: session_option_editor.cc:275
9398 msgid "most recently moved or added is higher"
9399 msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
9401 #: session_option_editor.cc:276
9402 msgid "most recently added is higher"
9403 msgstr "añadida más recientemente encima"
9405 #: session_option_editor.cc:280
9407 msgid "MIDI Options"
9408 msgstr "Opciones misceláneas"
9410 #: session_option_editor.cc:284
9411 msgid "MIDI region copies are independent"
9414 #: session_option_editor.cc:291
9416 "Policy for handling same note\n"
9417 "and channel overlaps"
9419 "Política para manejar\n"
9420 "superposiciones de misma nota y canal"
9422 #: session_option_editor.cc:296
9423 msgid "never allow them"
9424 msgstr "no permitirlas nunca"
9426 #: session_option_editor.cc:297
9427 msgid "don't do anything in particular"
9428 msgstr "no hacer nada especial"
9430 #: session_option_editor.cc:298
9431 msgid "replace any overlapped existing note"
9432 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
9434 #: session_option_editor.cc:299
9435 msgid "shorten the overlapped existing note"
9436 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
9438 #: session_option_editor.cc:300
9439 msgid "shorten the overlapping new note"
9440 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
9442 #: session_option_editor.cc:301
9443 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9444 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
9446 #: session_option_editor.cc:305
9447 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9448 msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
9450 #: session_option_editor.cc:309
9451 msgid "Country code"
9452 msgstr "Código de país"
9454 #: session_option_editor.cc:316
9455 msgid "Organization code"
9456 msgstr "Código de organización"
9458 #: session_option_editor.cc:321
9460 msgid "Glue to bars and beats"
9461 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
9463 #: session_option_editor.cc:325
9465 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9466 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
9468 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9469 msgid "as new tracks"
9470 msgstr "como nuevas pistas"
9472 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9473 msgid "to selected tracks"
9474 msgstr "a pistas seleccionadas"
9476 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9477 msgid "to region list"
9478 msgstr "a lista de regiones"
9480 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9481 msgid "as new tape tracks"
9482 msgstr "como pistas de cinta"
9485 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9486 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9492 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9493 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9494 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
9504 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9509 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9510 msgstr "La escucha de archovos MID aún no está soportada"
9513 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9514 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
9517 msgid "Could not access soundfile: "
9518 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
9521 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9522 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9524 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9530 msgstr "Archivos de audio"
9534 msgstr "Archivos MIDI"
9538 msgstr "Todos los archivos"
9541 msgid "Browse Files"
9542 msgstr "Explorar archivos"
9550 msgstr "Buscar etiquetas"
9577 msgid "Most downloaded"
9582 msgid "Least downloaded"
9583 msgstr "Iniciar descarga"
9586 msgid "Highest rated"
9590 msgid "Lowest rated"
9613 msgid "Search Freesound"
9614 msgstr "Buscar en Freesound"
9617 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9618 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9620 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9621 msgid "one track per file"
9622 msgstr "1 pista por archivo"
9624 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9625 msgid "one track per channel"
9626 msgstr "1 pista por canal"
9628 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9629 msgid "sequence files"
9630 msgstr "secuenciar archivos"
9632 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9633 msgid "all files in one track"
9634 msgstr "todos los archivos en una pista"
9636 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9638 msgstr "fusionar archivos"
9640 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9641 msgid "one region per file"
9642 msgstr "una región por archivo"
9644 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9645 msgid "one region per channel"
9646 msgstr "una región por canal"
9648 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9649 msgid "all files in one region"
9650 msgstr "todos los archivos en una región"
9654 "One or more of the selected files\n"
9655 "cannot be used by %1"
9657 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
9658 "no puede ser usado por %1"
9661 msgid "Copy files to session"
9666 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9667 msgid "file timestamp"
9668 msgstr "timestamp de archivo"
9670 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9672 msgstr "punto de edición"
9674 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9679 msgid "session start"
9680 msgstr "inicio de sesión"
9684 msgstr "Añadir archivos:"
9688 msgstr "Insertar en:"
9695 msgid "Conversion quality:"
9696 msgstr "Calidad de conversión:"
9698 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9702 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9708 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
9709 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9713 #: shuttle_control.cc:52
9714 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9715 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
9717 #: shuttle_control.cc:154
9721 #: shuttle_control.cc:162
9725 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9730 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9735 #: shuttle_control.cc:206
9736 msgid "Maximum speed"
9737 msgstr "Velocidad máxima"
9739 #: shuttle_control.cc:525
9742 msgstr "Reproduciendo"
9744 #: shuttle_control.cc:540
9746 msgid "<<< %+d semitones"
9747 msgstr "<<< %+d semitonos"
9749 #: shuttle_control.cc:542
9751 msgid ">>> %+d semitones"
9752 msgstr ">>> %+d semitonos"
9754 #: shuttle_control.cc:547
9760 msgid "%1 loading ..."
9761 msgstr "Cargando %1 ..."
9763 #: speaker_dialog.cc:40
9765 msgstr "Añadir altavoz"
9767 #: speaker_dialog.cc:41
9768 msgid "Remove Speaker"
9769 msgstr "Eliminar altavoz"
9771 #: speaker_dialog.cc:63
9776 msgid "Open a new session"
9777 msgstr "Abrir una nueva sesión"
9780 msgid "Open an existing session"
9781 msgstr "Abrir una sesión existente"
9785 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9786 "Ardour will play NO role in monitoring"
9788 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
9789 "Ardour no tomará parte en la monitorización"
9792 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9793 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material a la vez que está siendo grabado"
9796 msgid "I'd like more options for this session"
9797 msgstr "Quiero más opciones para esta sesión"
9802 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9804 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9805 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9806 "release software. So, a few guidelines:\n"
9808 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9809 "stable or reliable\n"
9810 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9811 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9812 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9813 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9815 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9816 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9817 "pass on comments.\n"
9818 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9820 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9822 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9824 " http://ardour.org/support\n"
9826 "<b>Bienvenido a esta edición ALPHA de Ardour 3.0</b>\n"
9828 "Todavía hay muchos asuntos y fallos sobre los que trabajar,\n"
9829 "así como mejoras del flujo de trabajo general, antes de podamos\n"
9830 "considerar Ardour 3.0 como software liberado. Por favor, sigue estas "
9833 "1) NO uses este programa con la expectativa de que será estable o fiable,\n"
9834 " aunque podría serlo para tu flujo de trabajo particular.\n"
9835 "2) Consulta http://ardour.org/a3_features para una guía con las nuevas "
9836 "características.\n"
9837 "3) <b>NO uses el foro de ardour.org para informar de errores</b>.\n"
9838 "4) Usa el bugtracker en http://tracker.ardour.org/ para informar de errores\n"
9839 " asegurándote de anotar la versión del producto como 3.0-alpha.\n"
9840 "5) Usa la lista de correo de usuarios de ardour para debatir ideas y hacer "
9842 "6) Entra a nuestro canal de IRC para comentarios acerca de Ardour3 en tiempo "
9844 " entrar directamente desde Ardour a través del menú Ayuda->Chat.\n"
9846 "La información completa se puede encontrar en la página de soporte en\n"
9848 " http://ardour.org/support\n"
9852 msgid "This is a BETA RELEASE"
9853 msgstr "Esta es una edición ALPHA"
9856 msgid "Audio / MIDI Setup"
9857 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
9861 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9862 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9863 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9864 "ideas about music and sound.\n"
9866 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9867 "using the program.</span>"
9869 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
9871 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
9872 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimientar con "
9874 "ideas sobre música y sonido.\n"
9876 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
9877 "a usar el programa.</span>"
9880 msgid "Welcome to %1"
9881 msgstr "Bienvenido a %1"
9884 msgid "Default folder for %1 sessions"
9885 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones de %1"
9889 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9890 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9892 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9894 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9896 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
9897 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
9899 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1 por defecto?\n"
9901 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
9902 "la de por defecto)</i>"
9905 msgid "Default folder for new sessions"
9906 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
9910 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9911 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9912 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9913 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9914 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9916 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9919 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
9920 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
9921 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
9923 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
9924 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
9926 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
9930 msgid "Monitoring Choices"
9931 msgstr "Opciones de monitorización"
9934 msgid "Use a Master bus directly"
9935 msgstr "Usar directamente el bus Master"
9939 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9940 "<i>Preferable for simple use</i>."
9942 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.\n"
9943 "<i>Preferible para uso simple</i>."
9946 msgid "Use an additional Monitor bus"
9947 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
9951 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9952 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9954 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
9956 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
9960 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9961 "dialog)</small></i>"
9963 "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
9964 "preferencias)</small></i>"
9967 msgid "Monitor Section"
9968 msgstr "Sección de monitorización"
9971 msgid "What would you like to do ?"
9972 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
9980 msgid "Session name:"
9981 msgstr "Nombre de sesión:"
9984 msgid "Create session folder in:"
9985 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
9988 msgid "Select folder for session"
9989 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
9992 msgid "Use this template"
9993 msgstr "Usar esta plantilla"
9997 msgstr "sin plantilla"
10000 msgid "Use an existing session as a template:"
10001 msgstr "Usar una sesión existente como plantilla: "
10004 msgid "Select template"
10005 msgstr "Seleccionar plantilla"
10008 msgid "New Session"
10009 msgstr "Nueva sesión"
10012 msgid "Select session file"
10013 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
10020 msgid "Select a session"
10021 msgstr "Seleccionar una sesión"
10023 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10028 msgid "<b>Busses</b>"
10029 msgstr "<b>Buses</b>"
10032 msgid "<b>Inputs</b>"
10033 msgstr "<b>Entradas</b>"
10036 msgid "<b>Outputs</b>"
10037 msgstr "<b>Salidas</b>"
10040 msgid "Create master bus"
10041 msgstr "Crear bus master"
10044 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10045 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
10047 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10052 msgid "Automatically connect outputs"
10053 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
10056 msgid "... to master bus"
10057 msgstr "...al bus master"
10060 msgid "... to physical outputs"
10061 msgstr "...a salidas físicas"
10064 msgid "Advanced Session Options"
10065 msgstr "Opciones avanzadas de sesión"
10067 #: step_entry.cc:60
10068 msgid "Step Entry: %1"
10071 #: step_entry.cc:65
10075 #: step_entry.cc:66
10079 #: step_entry.cc:67
10083 #: step_entry.cc:68
10087 #: step_entry.cc:69
10091 #: step_entry.cc:70
10095 #: step_entry.cc:71
10099 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10103 #: step_entry.cc:191
10104 msgid "Set note length to a whole note"
10105 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
10107 #: step_entry.cc:192
10108 msgid "Set note length to a half note"
10109 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
10111 #: step_entry.cc:193
10112 msgid "Set note length to a quarter note"
10113 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
10115 #: step_entry.cc:194
10116 msgid "Set note length to a eighth note"
10117 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
10119 #: step_entry.cc:195
10120 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10121 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
10123 #: step_entry.cc:196
10124 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10125 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
10127 #: step_entry.cc:197
10128 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10129 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
10131 #: step_entry.cc:276
10132 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10133 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
10135 #: step_entry.cc:277
10136 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10137 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
10139 #: step_entry.cc:278
10140 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10141 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
10143 #: step_entry.cc:279
10144 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10145 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
10147 #: step_entry.cc:280
10148 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10149 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
10151 #: step_entry.cc:281
10152 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10153 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
10155 #: step_entry.cc:282
10156 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10157 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
10159 #: step_entry.cc:283
10160 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10161 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
10163 #: step_entry.cc:331
10164 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10165 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
10167 #: step_entry.cc:332
10168 msgid "Extend selected notes by note length"
10169 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
10171 #: step_entry.cc:333
10172 msgid "Use undotted note lengths"
10173 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
10175 #: step_entry.cc:334
10176 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10177 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
10179 #: step_entry.cc:335
10180 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10181 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
10183 #: step_entry.cc:336
10184 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10185 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
10187 #: step_entry.cc:337
10188 msgid "Insert a note-length's rest"
10189 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
10191 #: step_entry.cc:338
10192 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10193 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
10195 #: step_entry.cc:339
10196 msgid "Insert a rest until the next beat"
10197 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
10199 #: step_entry.cc:340
10200 msgid "Insert a rest until the next bar"
10201 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
10203 #: step_entry.cc:341
10204 msgid "Insert a bank change message"
10205 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
10207 #: step_entry.cc:342
10208 msgid "Insert a program change message"
10209 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
10211 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10212 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10213 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
10215 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10216 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10217 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
10219 #: step_entry.cc:401
10223 #: step_entry.cc:415
10227 #: step_entry.cc:598
10228 msgid "Insert Note A"
10229 msgstr "Insertar nota A"
10231 #: step_entry.cc:599
10232 msgid "Insert Note A-sharp"
10233 msgstr "Insertar nota A sostenido"
10235 #: step_entry.cc:600
10236 msgid "Insert Note B"
10237 msgstr "Insertar nota B"
10239 #: step_entry.cc:601
10240 msgid "Insert Note C"
10241 msgstr "Insertar nota C"
10243 #: step_entry.cc:602
10244 msgid "Insert Note C-sharp"
10245 msgstr "Insertar nota C sostenido"
10247 #: step_entry.cc:603
10248 msgid "Insert Note D"
10249 msgstr "Insertar nota D"
10251 #: step_entry.cc:604
10252 msgid "Insert Note D-sharp"
10253 msgstr "Insertar nota D sostenido"
10255 #: step_entry.cc:605
10256 msgid "Insert Note E"
10257 msgstr "Insertar nota E"
10259 #: step_entry.cc:606
10260 msgid "Insert Note F"
10261 msgstr "Insertar nota F"
10263 #: step_entry.cc:607
10264 msgid "Insert Note F-sharp"
10265 msgstr "Insertar nota F sostenido"
10267 #: step_entry.cc:608
10268 msgid "Insert Note G"
10269 msgstr "Insertar nota G"
10271 #: step_entry.cc:609
10272 msgid "Insert Note G-sharp"
10273 msgstr "Insertar nota G sostenido"
10275 #: step_entry.cc:611
10276 msgid "Insert a Note-length Rest"
10277 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
10279 #: step_entry.cc:612
10280 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10281 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
10283 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10284 msgid "Move to next octave"
10285 msgstr "Mover a siguiente octava"
10287 #: step_entry.cc:617
10288 msgid "Move to Next Note Length"
10289 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
10291 #: step_entry.cc:618
10292 msgid "Move to Previous Note Length"
10293 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
10295 #: step_entry.cc:620
10296 msgid "Increase Note Length"
10297 msgstr "Aumentar duración de nota"
10299 #: step_entry.cc:621
10300 msgid "Decrease Note Length"
10301 msgstr "Disminuir duración de nota"
10303 #: step_entry.cc:623
10304 msgid "Move to Next Note Velocity"
10305 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
10307 #: step_entry.cc:624
10308 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10309 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
10311 #: step_entry.cc:626
10312 msgid "Increase Note Velocity"
10313 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
10315 #: step_entry.cc:627
10316 msgid "Decrease Note Velocity"
10317 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
10319 #: step_entry.cc:629
10320 msgid "Switch to the 1st octave"
10321 msgstr "Cambiar a la primera octava"
10323 #: step_entry.cc:630
10324 msgid "Switch to the 2nd octave"
10325 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
10327 #: step_entry.cc:631
10328 msgid "Switch to the 3rd octave"
10329 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
10331 #: step_entry.cc:632
10332 msgid "Switch to the 4th octave"
10333 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
10335 #: step_entry.cc:633
10336 msgid "Switch to the 5th octave"
10337 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
10339 #: step_entry.cc:634
10340 msgid "Switch to the 6th octave"
10341 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
10343 #: step_entry.cc:635
10344 msgid "Switch to the 7th octave"
10345 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
10347 #: step_entry.cc:636
10348 msgid "Switch to the 8th octave"
10349 msgstr "Cambiar a la octava octava"
10351 #: step_entry.cc:637
10352 msgid "Switch to the 9th octave"
10353 msgstr "Cambiar a la novena octava"
10355 #: step_entry.cc:638
10356 msgid "Switch to the 10th octave"
10357 msgstr "Cambiar a la décima octava"
10359 #: step_entry.cc:639
10360 msgid "Switch to the 11th octave"
10361 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
10363 #: step_entry.cc:644
10364 msgid "Set Note Length to Whole"
10365 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
10367 #: step_entry.cc:646
10368 msgid "Set Note Length to 1/2"
10369 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
10371 #: step_entry.cc:648
10372 msgid "Set Note Length to 1/3"
10373 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
10375 #: step_entry.cc:650
10376 msgid "Set Note Length to 1/4"
10377 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
10379 #: step_entry.cc:652
10380 msgid "Set Note Length to 1/8"
10381 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
10383 #: step_entry.cc:654
10384 msgid "Set Note Length to 1/16"
10385 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
10387 #: step_entry.cc:656
10388 msgid "Set Note Length to 1/32"
10389 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
10391 #: step_entry.cc:658
10392 msgid "Set Note Length to 1/64"
10393 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
10395 #: step_entry.cc:663
10396 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10397 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
10399 #: step_entry.cc:665
10400 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10401 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
10403 #: step_entry.cc:667
10404 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10405 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
10407 #: step_entry.cc:669
10408 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10409 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
10411 #: step_entry.cc:671
10412 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10413 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
10415 #: step_entry.cc:673
10416 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10417 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
10419 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10420 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10421 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
10423 #: step_entry.cc:679
10424 msgid "Toggle Triple Notes"
10425 msgstr "Conmutar notas triples"
10427 #: step_entry.cc:684
10428 msgid "No Dotted Notes"
10429 msgstr "Sin notas con puntillo"
10431 #: step_entry.cc:686
10432 msgid "Toggled Dotted Notes"
10433 msgstr "Conmutar notas con puntillo"
10435 #: step_entry.cc:688
10436 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10437 msgstr "Conmutar notas con doble puntillo"
10439 #: step_entry.cc:690
10440 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10441 msgstr "Conmutar notas con triple puntillo"
10443 #: step_entry.cc:693
10444 msgid "Toggle Chord Entry"
10445 msgstr "Conmutar entrada de acordes"
10447 #: step_entry.cc:695
10448 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10449 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
10451 #: strip_silence_dialog.cc:50
10452 msgid "Strip Silence"
10453 msgstr "Quitar silencio"
10455 #: strip_silence_dialog.cc:81
10456 msgid "Minimum length"
10457 msgstr "Duración mínima"
10459 #: strip_silence_dialog.cc:89
10460 msgid "Fade length"
10461 msgstr "Duración de fundido"
10463 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10467 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10471 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10472 #: tempo_dialog.cc:281
10474 msgstr "redonda (1)"
10476 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10477 #: tempo_dialog.cc:283
10479 msgstr "blanca (2)"
10481 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10482 #: tempo_dialog.cc:285
10484 msgstr "blanca puntillo (3)"
10486 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10487 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10488 msgid "quarter (4)"
10491 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10492 #: tempo_dialog.cc:289
10494 msgstr "corchea (8)"
10496 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10497 #: tempo_dialog.cc:291
10498 msgid "sixteenth (16)"
10499 msgstr "semicorchea (16)"
10501 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10502 #: tempo_dialog.cc:293
10503 msgid "thirty-second (32)"
10506 #: tempo_dialog.cc:103
10507 msgid "Beats per minute:"
10508 msgstr "Pulsos por minuto:"
10510 #: tempo_dialog.cc:125
10511 msgid "Tempo begins at"
10512 msgstr "El tempo comienza en"
10514 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10515 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10516 msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
10518 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10519 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10520 msgstr "entrada de tipo de nota incomprensible (%1)"
10522 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
10523 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
10524 #: tempo_dialog.cc:298
10525 msgid "Note value:"
10526 msgstr "Valor de nota:"
10528 #: tempo_dialog.cc:299
10529 msgid "Beats per bar:"
10530 msgstr "Pulsos por compás:"
10532 #: tempo_dialog.cc:313
10533 msgid "Meter begins at bar:"
10534 msgstr "Métrica comienza en compás:"
10536 #: theme_manager.cc:53
10538 msgstr "Tema oscuro"
10540 #: theme_manager.cc:54
10541 msgid "Light Theme"
10542 msgstr "Tema claro"
10544 #: theme_manager.cc:55
10545 msgid "Restore Defaults"
10546 msgstr "Restablecer valores por defecto"
10548 #: theme_manager.cc:61
10552 #: theme_manager.cc:203
10553 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10555 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
10556 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
10558 #: time_axis_view.cc:126
10562 #: time_axis_view_item.cc:327
10563 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10564 msgstr "La nueva duración de %1 cuadros está por fuera de los límites para %2."
10566 #: time_fx_dialog.cc:71
10567 msgid "Quick but Ugly"
10568 msgstr "Rápido pero feo"
10570 #: time_fx_dialog.cc:72
10571 msgid "Skip Anti-aliasing"
10572 msgstr "Omitir anti-aliasing"
10574 #: time_fx_dialog.cc:73
10576 msgstr "Contenidos:"
10578 #: time_fx_dialog.cc:74
10579 msgid "Strict Linear"
10580 msgstr "Estrictamente lineal"
10582 #: time_fx_dialog.cc:75
10583 msgid "Preserve Formants"
10584 msgstr "Conservar formantes"
10586 #: time_fx_dialog.cc:81
10587 msgid "TimeFXDialog"
10590 #: time_fx_dialog.cc:84
10591 msgid "Pitch Shift Audio"
10592 msgstr "Cambiar tono de audio"
10594 #: time_fx_dialog.cc:86
10595 msgid "Time Stretch Audio"
10596 msgstr "Estirar tiempo de audio"
10598 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10602 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10604 msgstr "Semitonos:"
10606 #: time_fx_dialog.cc:124
10610 #: time_fx_dialog.cc:132
10614 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10615 msgid "TimeFXButton"
10618 #: time_fx_dialog.cc:164
10619 msgid "Stretch/Shrink"
10620 msgstr "Estirar/Contraer"
10622 #: time_fx_dialog.cc:174
10623 msgid "<b>Progress</b>"
10624 msgstr "<b>Progreso</b>"
10626 #: time_info_box.cc:117
10627 msgid "Start recording at auto-punch start"
10628 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
10630 #: time_info_box.cc:118
10631 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10632 msgstr "Detener grabación al despinchar"
10634 #: time_selection.cc:40
10635 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10636 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10638 #: transpose_dialog.cc:30
10639 msgid "Transpose MIDI"
10640 msgstr "Transportar MIDI"
10642 #: transpose_dialog.cc:55
10644 msgstr "Transportar"
10646 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10647 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10649 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto %1"
10651 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10652 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10654 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario por "
10657 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10658 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10660 "el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\" no "
10663 #: ui_config.cc:139
10664 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10665 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
10667 #: ui_config.cc:142
10668 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10670 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
10672 #: ui_config.cc:147
10673 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10675 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
10677 #: ui_config.cc:155
10678 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10680 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
10683 #: ui_config.cc:184
10684 msgid "Config file %1 not saved"
10685 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
10687 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10688 msgid "bad XPM header %1"
10689 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
10692 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10693 msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
10695 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10696 msgid "no style found for %1, using red"
10697 msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
10699 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10700 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10702 "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
10705 msgid "cannot find XPM file for %1"
10706 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
10709 msgid "cannot find icon image for %1"
10710 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1."
10712 #: verbose_cursor.cc:44
10713 msgid "VerboseCanvasCursor"
10737 #~ msgid "AUDITION"
10738 #~ msgstr "ESCUCHA"
10743 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10744 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10746 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10747 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10749 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10750 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10752 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10753 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10755 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10756 #~ msgstr "Disco: 24hrs+"
10758 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10759 #~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
10761 #~ msgid "External"
10762 #~ msgstr "Externo"
10767 #~ msgid "automation"
10768 #~ msgstr "automatización"
10770 #~ msgid "Delete Unused"
10771 #~ msgstr "Eliminar no usados"
10773 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10774 #~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
10779 #~ msgid "Exclusive"
10780 #~ msgstr "Exclusivo"
10782 #~ msgid "Solo/Mute"
10783 #~ msgstr "Solo/Mudo"
10786 #~ msgstr "Atenuar corte"
10788 #~ msgid "Activate all"
10789 #~ msgstr "Activar todos"
10791 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
10792 #~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
10794 #~ msgid "MIDI control"
10795 #~ msgstr "control MIDI"
10797 #~ msgid "A track already exists with that name"
10798 #~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
10803 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
10804 #~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
10807 #~ msgstr "Usuario:"
10809 #~ msgid "Password:"
10810 #~ msgstr "Contraseña:"
10812 #~ msgid "Cancelling.."
10813 #~ msgstr "Cancelando..."
10815 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10817 #~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
10818 #~ "interfaz gráfica"
10821 #~ msgstr "Apagado"
10827 #~ msgstr "Rebotar"
10829 #~ msgid "Default Channel"
10830 #~ msgstr "Canal por defecto"
10835 #~ msgid "snapshot"
10836 #~ msgstr "captura"
10839 #~ "Welcome to %1.\n"
10841 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10842 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10844 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10845 #~ "not see this message again\n"
10847 #~ "Bienvenido a %1inglés espalo.\n"
10849 #~ "El programa tardará un poco más en arrancar\n"
10850 #~ "mientras se revisan las tipografías del sistema.\n"
10852 #~ "Esto sólo se realizará una vez\n"
10853 #~ "y este mensaje no volverá a aparecer.\n"
10856 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
10857 #~ msgstr "%1: %2 (a %3)"
10862 #~ msgid "fixed time region copy"
10863 #~ msgstr "copiar región manteniendo posición en el tiempo"