NO-OP; clean up script spacing and remove goto
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-07-25 23:52+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-07-27 21:44+0100\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16
17 #: about.cc:127
18 msgid "Fons Adriaensen"
19 msgstr "Fons Adriaensen"
20
21 #: about.cc:128
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr "Brian Ahr"
24
25 #: about.cc:129
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr "John Anderson"
28
29 #: about.cc:130
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr "Marcus Andersson"
32
33 #: about.cc:131
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr "Nedko Arnaudov"
36
37 #: about.cc:132
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr "Hans Baier"
40
41 #: about.cc:133
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr "Ben Bell"
44
45 #: about.cc:134
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr "Sakari Bergen"
48
49 #: about.cc:135
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr "Christian Borss"
52
53 #: about.cc:136
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:137
58 msgid "Jeremy Carter"
59 msgstr "Jeremy Carter"
60
61 #: about.cc:138
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
64
65 #: about.cc:139
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
68
69 #: about.cc:140
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr "Sam Chessman"
72
73 #: about.cc:141
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr "André Colomb"
76
77 #: about.cc:142
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr "Paul Davis"
80
81 #: about.cc:143
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
84
85 #: about.cc:144
86 msgid "John Emmas"
87 msgstr "John Emmas"
88
89 #: about.cc:145
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr "Colin Fletcher"
92
93 #: about.cc:146
94 msgid "Dave Flick"
95 msgstr "Dave Flick"
96
97 #: about.cc:147
98 msgid "Hans Fugal"
99 msgstr "Hans Fugal"
100
101 #: about.cc:148
102 msgid "Robin Gareus"
103 msgstr "Robin Gareus"
104
105 #: about.cc:149
106 msgid "Nil Geisweiller"
107 msgstr "Nil Geisweiller"
108
109 #: about.cc:150
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:151
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:152
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:153
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:154
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:155
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:156
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:157
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:158
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:159
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:160
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:161
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:162
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:163
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:164
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:165
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr "Georg Krause"
172
173 #: about.cc:166
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:167
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:168
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:169
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:170
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:171
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:172
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:173
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr "Todd Naugle"
204
205 #: about.cc:174
206 msgid "André Nusser"
207 msgstr "André Nusser"
208
209 #: about.cc:175
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
211 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
212
213 #: about.cc:176
214 msgid "Jack O'Quin"
215 msgstr "Jack O'Quin"
216
217 #: about.cc:177
218 msgid "Pavel Potocek"
219 msgstr "Pavel Potocek"
220
221 #: about.cc:178
222 msgid "Nimal Ratnayake"
223 msgstr "Nimal Ratnayake"
224
225 #: about.cc:179
226 msgid "Julien Rivaud"
227 msgstr "Julien Rivaud"
228
229 #: about.cc:180
230 msgid "David Robillard"
231 msgstr "David Robillard"
232
233 #: about.cc:181
234 msgid "Julien Roger"
235 msgstr "Julien Roger"
236
237 #: about.cc:182
238 msgid "Taybin Rutkin"
239 msgstr "Taybin Rutkin"
240
241 #: about.cc:183
242 msgid "Andreas Ruge"
243 msgstr "Andreas Ruge"
244
245 #: about.cc:184
246 msgid "Sampo Savolainen"
247 msgstr "Sampo Savolainen"
248
249 #: about.cc:185
250 msgid "Rodrigo Severo"
251 msgstr "Rodrigo Severo"
252
253 #: about.cc:186
254 msgid "Per Sigmond"
255 msgstr "Per Sigmond"
256
257 #: about.cc:187
258 msgid "Lincoln Spiteri"
259 msgstr "Lincoln Spiteri"
260
261 #: about.cc:188
262 msgid "Mike Start"
263 msgstr "Mike Start"
264
265 #: about.cc:189
266 msgid "Mark Stewart"
267 msgstr "Mark Stewart"
268
269 #: about.cc:190
270 msgid "Roland Stigge"
271 msgstr "Roland Stigge"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid "Petter Sundlöf"
275 msgstr "Petter Sundlöf"
276
277 #: about.cc:192
278 msgid "Mike Täht"
279 msgstr "Mike Täht"
280
281 #: about.cc:193
282 msgid "Roy Vegard"
283 msgstr "Roy Vegard"
284
285 #: about.cc:194
286 msgid "Thorsten Wilms"
287 msgstr "Thorsten Wilms"
288
289 #: about.cc:195
290 msgid "Damien Zammit"
291 msgstr "Damien Zammit"
292
293 #: about.cc:196
294 msgid "Grygorii Zharun"
295 msgstr "Grygorii Zharun"
296
297 #: about.cc:201
298 msgid ""
299 "French:\n"
300 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
301 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
302 "\tMartin Blanchard\n"
303 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Francés:\n"
306 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
307 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
308 "\tMartin Blanchard\n"
309 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
310
311 #: about.cc:202
312 msgid ""
313 "German:\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
321 msgstr ""
322 "Alemán:\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330
331 #: about.cc:209
332 msgid ""
333 "Italian:\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
336 msgstr ""
337 "Italiano:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:210
342 msgid ""
343 "Portuguese:\n"
344 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
345 msgstr ""
346 "Portugués:\n"
347 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
348
349 #: about.cc:211
350 msgid ""
351 "Brazilian Portuguese:\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
354 msgstr ""
355 "Portugués brasileño:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358
359 #: about.cc:213
360 msgid ""
361 "Spanish:\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
364 msgstr ""
365 "Español:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368
369 #: about.cc:214
370 msgid ""
371 "Russian:\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
374 msgstr ""
375 "Ruso:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:216
380 msgid ""
381 "Greek:\n"
382 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
383 msgstr ""
384 "Griego:\n"
385 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
386
387 #: about.cc:217
388 msgid ""
389 "Swedish:\n"
390 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
391 msgstr ""
392 "Sueco:\n"
393 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
394
395 #: about.cc:218
396 msgid ""
397 "Polish:\n"
398 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
399 msgstr ""
400 "Polaco:\n"
401 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
402
403 #: about.cc:219
404 msgid ""
405 "Czech:\n"
406 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
407 msgstr ""
408 "Checo:\n"
409 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
410
411 #: about.cc:220
412 msgid ""
413 "Norwegian:\n"
414 "\t Eivind Ødegård\n"
415 msgstr ""
416 "Noruego:\n"
417 "\t Eivind Ødegård\n"
418
419 #: about.cc:221
420 msgid ""
421 "Chinese:\n"
422 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
423 msgstr ""
424 "Chino:\n"
425 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
426
427 #: about.cc:601
428 msgid "Intel 64-bit"
429 msgstr "Intel 64-bit"
430
431 #: about.cc:603
432 msgid "Intel 32-bit"
433 msgstr "Intel 32-bit"
434
435 #: about.cc:605
436 msgid "PowerPC 64-bit"
437 msgstr "PowerPC 64-bit"
438
439 #: about.cc:607
440 msgid "PowerPC 32-bit"
441 msgstr "PowerPC 32-bit"
442
443 #: about.cc:609
444 msgid "64-bit"
445 msgstr "64-bit"
446
447 #: about.cc:611
448 msgid "32-bit"
449 msgstr "32-bit"
450
451 #: about.cc:619
452 msgid " - debug"
453 msgstr " - debug"
454
455 #: about.cc:625
456 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
457 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
458
459 #: about.cc:629
460 msgid "http://ardour.org/"
461 msgstr "http://ardour.org/"
462
463 #: about.cc:630
464 msgid ""
465 "%1%2\n"
466 "(rev %3)\n"
467 "%4%5"
468 msgstr ""
469 "%1%2\n"
470 "(rev %3)\n"
471 "%4%5"
472
473 #: about.cc:635
474 msgid "Config"
475 msgstr "Config"
476
477 #: actions.cc:83
478 msgid "Loading menus from %1"
479 msgstr "Cargando menús desde %1"
480
481 #: actions.cc:86 actions.cc:87
482 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
483 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
484
485 #: actions.cc:89
486 msgid "%1 menu definition file not found"
487 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
488
489 #: actions.cc:93 actions.cc:94
490 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
491 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
492
493 #: add_route_dialog.cc:58
494 msgid "Add Track/Bus/VCA"
495 msgstr "Añadir Pista/Bus/VCA"
496
497 #: add_route_dialog.cc:61
498 msgid "Configuration:"
499 msgstr "Configuración:"
500
501 #: add_route_dialog.cc:62
502 msgid "Record Mode:"
503 msgstr "Modo grabación:"
504
505 #: add_route_dialog.cc:63
506 msgid "Instrument:"
507 msgstr "Instrumento:"
508
509 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
510 msgid "Audio Tracks"
511 msgstr "Pistas de audio"
512
513 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
514 msgid "MIDI Tracks"
515 msgstr "Pistas MIDI"
516
517 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
518 msgid "Audio+MIDI Tracks"
519 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
520
521 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
522 msgid "Audio Busses"
523 msgstr "Buses de audio"
524
525 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
526 msgid "MIDI Busses"
527 msgstr "Buses MIDI"
528
529 #: add_route_dialog.cc:82
530 msgid "VCA Masters"
531 msgstr "Masters VCA"
532
533 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
534 msgid "First"
535 msgstr "Primero"
536
537 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
538 msgid "Before Selection"
539 msgstr "Antes de selección"
540
541 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
542 msgid "After Selection"
543 msgstr "Después de selección"
544
545 #: add_route_dialog.cc:88
546 msgid "Last"
547 msgstr "Último"
548
549 #: add_route_dialog.cc:91
550 msgid "Flexible-I/O"
551 msgstr "E/S flexible"
552
553 #: add_route_dialog.cc:92
554 msgid "Strict-I/O"
555 msgstr "E/S estricto"
556
557 #: add_route_dialog.cc:108
558 msgid "Add:"
559 msgstr "Añadir:"
560
561 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
562 #: video_server_dialog.cc:118
563 msgid "<b>Options</b>"
564 msgstr "<b>Opciones</b>"
565
566 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
567 #: route_group_dialog.cc:70
568 msgid "Name:"
569 msgstr "Nombre:"
570
571 #: add_route_dialog.cc:155
572 msgid "Group:"
573 msgstr "Grupo:"
574
575 #: add_route_dialog.cc:161
576 msgid "Insert:"
577 msgstr "Insertar:"
578
579 #: add_route_dialog.cc:171
580 msgid "Output Ports:"
581 msgstr "Puertos de salida:"
582
583 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
584 msgid ""
585 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
586 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
587 "number of input channels."
588 msgstr ""
589 "Si E/S estricto está habilitado, los procesadores de efectos no modificarán "
590 "el número de canales de una pista. El número de canales de salida siempre "
591 "coincidirá con el número de canales de entrada."
592
593 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:625
594 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
595 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
596 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
597 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
598 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
599 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
600 msgid "Audio"
601 msgstr "Audio"
602
603 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
604 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
605 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
606 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
607 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
608 #: rc_option_editor.cc:2813
609 msgid "MIDI"
610 msgstr "MIDI"
611
612 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
613 msgid "Audio+MIDI"
614 msgstr "Audio+MIDI"
615
616 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
617 msgid "Bus"
618 msgstr "Bus"
619
620 #: add_route_dialog.cc:286
621 msgid ""
622 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
623 "both audio and MIDI input data\n"
624 "\n"
625 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
626 "track instead."
627 msgstr ""
628 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
629 "MIDI\n"
630 "\n"
631 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
632
633 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
634 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
635 msgid "Normal"
636 msgstr "Normal"
637
638 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
639 msgid "Non Layered"
640 msgstr "Sin capas"
641
642 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
643 msgid "Tape"
644 msgstr "Cinta"
645
646 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
647 #: plugin_setup_dialog.cc:202
648 msgid "Mono"
649 msgstr "Mono"
650
651 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
652 msgid "Stereo"
653 msgstr "Estéreo"
654
655 #: add_route_dialog.cc:503
656 msgid "3 Channel"
657 msgstr "3 Canales"
658
659 #: add_route_dialog.cc:507
660 msgid "4 Channel"
661 msgstr "4 Canales"
662
663 #: add_route_dialog.cc:511
664 msgid "5 Channel"
665 msgstr "5 Canales"
666
667 #: add_route_dialog.cc:515
668 msgid "6 Channel"
669 msgstr "6 Canales"
670
671 #: add_route_dialog.cc:519
672 msgid "8 Channel"
673 msgstr "8 Canales"
674
675 #: add_route_dialog.cc:523
676 msgid "12 Channel"
677 msgstr "12 Canales"
678
679 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
680 msgid "Custom"
681 msgstr "Personalizado"
682
683 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
684 msgid "New Group..."
685 msgstr "Nuevo grupo..."
686
687 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
688 msgid "No Group"
689 msgstr "Sin grupo"
690
691 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
692 msgid "Ambiguous File"
693 msgstr "Archivo ambiguo"
694
695 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
696 msgid ""
697 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
701 "\n"
702
703 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
704 msgid ""
705 "\n"
706 "\n"
707 "Please select the path that you want to get the file from."
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "\n"
711 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
712
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
714 msgid "Done"
715 msgstr "Hecho"
716
717 #: analysis_window.cc:45
718 msgid "Signal source"
719 msgstr "Origen de señal"
720
721 #: analysis_window.cc:46
722 msgid "Selected ranges"
723 msgstr "Rangos seleccionados"
724
725 #: analysis_window.cc:47
726 msgid "Selected regions"
727 msgstr "Regiones seleccionadas"
728
729 #: analysis_window.cc:48
730 msgid "Show frequency power range"
731 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
732
733 #: analysis_window.cc:49
734 msgid "Fit dB range"
735 msgstr "Ajusta rango dB"
736
737 #: analysis_window.cc:50
738 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
739 msgstr "Proportional Spectrum, -18dB"
740
741 #: analysis_window.cc:53
742 msgid "FFT analysis window"
743 msgstr "Ventana de análisis FFT"
744
745 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1954
746 msgid "Spectral Analysis"
747 msgstr "Análisis espectral"
748
749 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
750 msgid "Track"
751 msgstr "Pista"
752
753 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
754 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
755 msgid "Show"
756 msgstr "Mostrar"
757
758 #: analysis_window.cc:107
759 msgid "Re-analyze data"
760 msgstr "Re-analizar datos"
761
762 #: ardour_button.cc:876
763 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
764 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
765
766 #: ardour_button.cc:1144
767 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
768 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
769
770 #: ardour_ui.cc:198
771 msgid ""
772 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
773 "\n"
774 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
775 "\n"
776 "(This will require you to restart %1.)"
777 msgstr ""
778 "%1 %2.x ha descubierto archivos de configuración de %1 %3.x.\n"
779 "\n"
780 "Quieres que estos archivos se copien y se usen para %1 %2.x?\n"
781 "\n"
782 "(Es necesario reiniciar %1.)"
783
784 # en realidad no existe este término en el español...
785 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
786 msgid "Audition"
787 msgstr "Escucha"
788
789 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2213
790 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
791 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
792 msgid "Solo"
793 msgstr "Solo"
794
795 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
796 msgid "Feedback"
797 msgstr "Realimentación"
798
799 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
800 msgid "Speaker Configuration"
801 msgstr "Configuración de altavoces"
802
803 #: ardour_ui.cc:297
804 msgid "Add Tracks/Busses"
805 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
806
807 #: ardour_ui.cc:298
808 msgid "About"
809 msgstr "Acerca de"
810
811 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
812 msgid "Ranges|Locations"
813 msgstr "Posiciones"
814
815 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
816 msgid "Tracks and Busses"
817 msgstr "Pistas y buses"
818
819 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
820 msgid "Audio/MIDI Setup"
821 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
822
823 #: ardour_ui.cc:302
824 msgid "Video Export Dialog"
825 msgstr "Diálogo de exportación de video"
826
827 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
828 msgid "Script Manager"
829 msgstr "Gestor de scripts"
830
831 #: ardour_ui.cc:304
832 msgid "Properties"
833 msgstr "Propiedades"
834
835 #: ardour_ui.cc:305
836 msgid "Add Video"
837 msgstr "Añadir Video"
838
839 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
840 msgid "Bundle Manager"
841 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
842
843 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
844 msgid "Big Clock"
845 msgstr "Reloj grande"
846
847 #: ardour_ui.cc:308
848 msgid "Audio Connections"
849 msgstr "Conexiones Audio"
850
851 #: ardour_ui.cc:309
852 msgid "MIDI Connections"
853 msgstr "Conexiones MIDI"
854
855 #: ardour_ui.cc:310
856 msgid "Bindings Editor"
857 msgstr ""
858
859 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1289
860 msgid "Window|Editor"
861 msgstr "Editor"
862
863 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
864 msgid "Window|Mixer"
865 msgstr "Mezclador"
866
867 #: ardour_ui.cc:323
868 msgid "Window|Preferences"
869 msgstr "Preferencias"
870
871 #: ardour_ui.cc:330
872 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
873 msgstr "Se copiaron tus archivos de configuración. Ahora puedes reiniciar %1."
874
875 #: ardour_ui.cc:509
876 msgid "Pre-Release Warning"
877 msgstr ""
878
879 #: ardour_ui.cc:513
880 msgid ""
881 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
882 "\n"
883 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
884 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
885 "release software. So, a few guidelines:\n"
886 "\n"
887 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
888 "stable or reliable\n"
889 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
890 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
891 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
892 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
893 "report issues\n"
894 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
895 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
896 "pass on comments.\n"
897 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
898 "You\n"
899 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
900 "option.\n"
901 "\n"
902 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
903 "\n"
904 "                http://ardour.org/support\n"
905 msgstr ""
906
907 #: ardour_ui.cc:613
908 msgid ""
909 "The audio backend was shutdown because:\n"
910 "\n"
911 "%1"
912 msgstr ""
913 "El motor de audio se paró debido a:\n"
914 "\n"
915 "%1"
916
917 #: ardour_ui.cc:615
918 msgid ""
919 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
920 "disconnected %1 because %1\n"
921 "was not fast enough. Try to restart\n"
922 "the audio backend and save the session."
923 msgstr ""
924 "El motor de audio se paró o desconectó a %1\n"
925 "porque %1 no fue lo bastante rápido.\n"
926 "Prueba a reiniciar el motor de audio y salvar la sesión."
927
928 #: ardour_ui.cc:639
929 msgid ""
930 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
931 "Please see the log window for further details."
932 msgstr ""
933
934 #: ardour_ui.cc:640
935 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
936 msgstr ""
937
938 #: ardour_ui.cc:1008
939 msgid "NSM server did not announce itself"
940 msgstr ""
941
942 #: ardour_ui.cc:1021
943 msgid "NSM: no client ID provided"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:1028
947 msgid "NSM: no session created"
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui.cc:1051
951 msgid "NSM: initialization failed"
952 msgstr ""
953
954 #: ardour_ui.cc:1083
955 msgid "Free/Demo Version Warning"
956 msgstr ""
957
958 #: ardour_ui.cc:1085
959 msgid "Subscribe and support development of %1"
960 msgstr "Suscríbete y apoya el desarrollo de %1"
961
962 #: ardour_ui.cc:1086
963 msgid "Don't warn me about this again"
964 msgstr "No vuelvas a hacerme esta advertencia"
965
966 #: ardour_ui.cc:1088
967 msgid ""
968 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
969 "\n"
970 "<b>%2</b>\n"
971 "\n"
972 "<i>%3</i>\n"
973 "\n"
974 "%4"
975 msgstr ""
976 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
977 "\n"
978 "<b>%2</b>\n"
979 "\n"
980 "<i>%3</i>\n"
981 "\n"
982 "%4"
983
984 #: ardour_ui.cc:1089
985 msgid "This is a free/demo version of %1"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:1090
989 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
990 msgstr ""
991
992 #: ardour_ui.cc:1091
993 msgid ""
994 "If you load an existing session with plugin settings\n"
995 "they will not be used and will be lost."
996 msgstr ""
997
998 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
999 msgid ""
1000 "To get full access to updates without this limitation\n"
1001 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ardour_ui.cc:1103
1005 msgid "Quit now"
1006 msgstr "Salir ahora"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1104
1009 msgid "Continue using %1"
1010 msgstr "Seguir usando %1"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1013 msgid "%1 is ready for use"
1014 msgstr "%1 está preparado para su uso"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1185
1017 msgid ""
1018 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1019 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1020 "\n"
1021 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1022 "controlled by %2"
1023 msgstr ""
1024 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
1025 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
1026 "\n"
1027 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:1202
1030 msgid "Do not show this window again"
1031 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:1245
1034 msgid "Don't quit"
1035 msgstr "No salir"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:1246
1038 msgid "Just quit"
1039 msgstr "Salir sin guardar"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1042 msgid "Save and quit"
1043 msgstr "Guardar y salir"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:1257
1046 msgid ""
1047 "%1 was unable to save your session.\n"
1048 "\n"
1049 "If you still wish to quit, please use the\n"
1050 "\n"
1051 "\"Just quit\" option."
1052 msgstr ""
1053 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
1054 "\n"
1055 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
1056 "\n"
1057 "\"Salir sin guardar\"."
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1307
1060 msgid "Unsaved Session"
1061 msgstr "Sesión no guardada"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1328
1064 msgid ""
1065 "The session \"%1\"\n"
1066 "has not been saved.\n"
1067 "\n"
1068 "Any changes made this time\n"
1069 "will be lost unless you save it.\n"
1070 "\n"
1071 "What do you want to do?"
1072 msgstr ""
1073 " La sesión \"%1\"\n"
1074 "no se ha guardado.\n"
1075 "\n"
1076 "Si no la guardas se perderán \n"
1077 "todos los cambios realizados.\n"
1078 "\n"
1079 "¿Qué deseas hacer?"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1331
1082 msgid ""
1083 "The snapshot \"%1\"\n"
1084 "has not been saved.\n"
1085 "\n"
1086 "Any changes made this time\n"
1087 "will be lost unless you save it.\n"
1088 "\n"
1089 "What do you want to do?"
1090 msgstr ""
1091 " La captura de sesión \"%1\"\n"
1092 "no se ha guardado.\n"
1093 "\n"
1094 "Si no la guardas se perderá\n"
1095 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
1096 "\n"
1097 "¿Qué deseas hacer?"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:1345
1100 msgid "Prompter"
1101 msgstr "Prompter"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1104 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1105 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1471
1108 #, c-format
1109 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1110 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1475
1113 #, c-format
1114 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1115 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1118 #: export_video_dialog.cc:76
1119 msgid "File:"
1120 msgstr "Archivo:"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:1497
1123 msgid "BWF"
1124 msgstr "BWF"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1500
1127 msgid "WAV"
1128 msgstr "WAV"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1503
1131 msgid "WAV64"
1132 msgstr "WAV64"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1135 msgid "CAF"
1136 msgstr "CAF"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1509
1139 msgid "AIFF"
1140 msgstr "AIFF"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1512
1143 msgid "iXML"
1144 msgstr "iXML"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1147 msgid "RF64"
1148 msgstr "RF64"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:1518
1151 msgid "RF64/WAV"
1152 msgstr "RF64/WAV"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1521
1155 msgid "MBWF"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ardour_ui.cc:1529
1159 msgid "32-float"
1160 msgstr "32-float"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:1532
1163 msgid "24-int"
1164 msgstr "24-int"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:1535
1167 msgid "16-int"
1168 msgstr "16-int"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1556
1171 #, c-format
1172 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1173 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1558
1176 #, c-format
1177 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1178 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1561
1181 #, c-format
1182 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1183 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:1564
1186 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1577
1190 #, c-format
1191 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1192 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1587
1195 #, c-format
1196 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1197 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:1609
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1203 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1204 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1205 msgstr ""
1206 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1207 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1208 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:1650
1211 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1212 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1652
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1216 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1670
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1220 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1681
1223 #, c-format
1224 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1225 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1707
1228 #, c-format
1229 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1230 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:1789
1233 msgid ""
1234 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1235 "You cannot open or close sessions in this condition"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ardour_ui.cc:1807
1239 msgid "Open Session"
1240 msgstr "Abrir sesión"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1243 #: session_metadata_dialog.cc:861
1244 msgid "%1 sessions"
1245 msgstr "sesiones %1"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1248 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1249 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1250
1251 #: ardour_ui.cc:1887
1252 msgid "could not create %1 new mixed track"
1253 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1254 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1255 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1924
1258 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1259 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1260 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus MIDI"
1261 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses MIDI"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:1977
1264 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1265 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1266
1267 #: ardour_ui.cc:1986
1268 msgid "could not create %1 new audio track"
1269 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1270 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1271 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:1995
1274 msgid "could not create %1 new audio bus"
1275 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1276 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1277 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:2020
1280 msgid ""
1281 "There are insufficient ports available\n"
1282 "to create a new track or bus.\n"
1283 "You should save %1, exit and\n"
1284 "restart with more ports."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui.cc:2164
1288 msgid ""
1289 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1290 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1291 msgstr ""
1292 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1293 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1294
1295 #: ardour_ui.cc:2565
1296 #, c-format
1297 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1301 msgid "Save As"
1302 msgstr "Guardar como"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:2647
1305 msgid "Save As failed: %1"
1306 msgstr "Guardar como falló: %1"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:2684
1309 msgid ""
1310 "To ensure compatibility with various systems\n"
1311 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1312 msgstr ""
1313 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1314 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:2698
1317 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1318 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2699
1321 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1322 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1323
1324 #: ardour_ui.cc:2724
1325 msgid "Snapshot and switch"
1326 msgstr "Captura de sesión y cambio"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1329 msgid "New session name"
1330 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2727
1333 msgid "Take Snapshot"
1334 msgstr "Guardar captura de sesión"
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2728
1337 msgid "Name of new snapshot"
1338 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2775
1341 msgid "Rename Session"
1342 msgstr "Renombrar sesión"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1345 msgid ""
1346 "To ensure compatibility with various systems\n"
1347 "session names may not contain a '%1' character"
1348 msgstr ""
1349 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1350 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:2798
1353 msgid ""
1354 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1355 msgstr ""
1356 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1357 "inténtalo otra vez."
1358
1359 #: ardour_ui.cc:2807
1360 msgid ""
1361 "Renaming this session failed.\n"
1362 "Things could be seriously messed up at this point"
1363 msgstr ""
1364 "Renaming this session failed.\n"
1365 "Things could be seriously messed up at this point"
1366
1367 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1871
1368 msgid "Confirm Template Overwrite"
1369 msgstr "Confirmar reescritura de plantilla"
1370
1371 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1872
1372 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1373 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:2948
1376 msgid "Save Template"
1377 msgstr "Guardar plantilla"
1378
1379 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1380 #: ardour_ui.cc:2949
1381 msgid "Name for template:"
1382 msgstr "Nombre de plantilla:"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:2950
1385 msgid "-template"
1386 msgstr "-plantilla"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:2987
1389 msgid ""
1390 "This session\n"
1391 "%1\n"
1392 "already exists. Do you want to open it?"
1393 msgstr ""
1394 "La sesión\n"
1395 "%1\n"
1396 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1397
1398 #: ardour_ui.cc:2997
1399 msgid "Open Existing Session"
1400 msgstr "Abrir sesión existente"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:3295
1403 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1404 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3391
1407 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1408 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1409
1410 #: ardour_ui.cc:3406
1411 msgid "Port Registration Error"
1412 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1413
1414 #: ardour_ui.cc:3407
1415 msgid "Click the Close button to try again."
1416 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo."
1417
1418 #: ardour_ui.cc:3426
1419 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1420 msgstr "La sesión \"%1 (captura %2)\" no se cargó con éxito: %3"
1421
1422 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1423 msgid "Loading Error"
1424 msgstr "Error al cargar"
1425
1426 #: ardour_ui.cc:3447
1427 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1428 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1429
1430 #: ardour_ui.cc:3475
1431 msgid ""
1432 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1433 "\n"
1434 "You will not be able to record or save."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ardour_ui.cc:3480
1438 msgid "Read-only Session"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ardour_ui.cc:3547
1442 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1443 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\": %2"
1444
1445 #: ardour_ui.cc:3556
1446 msgid "Could not create session in \"%1\""
1447 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3601
1450 msgid ""
1451 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1452 "It may take from minutes to hours.</b>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3603
1456 msgid "About the Chat"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3604
1460 msgid ""
1461 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1462 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1463 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1464 "later.\n"
1465 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1466 "\n"
1467 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1468 "someone has answered your question."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3723
1472 msgid "No files were ready for clean-up"
1473 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1474
1475 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1476 #: ardour_ui_ed.cc:129
1477 msgid "Clean-up"
1478 msgstr "Purgar"
1479
1480 #: ardour_ui.cc:3728
1481 msgid ""
1482 "If this seems suprising, \n"
1483 "check for any existing snapshots.\n"
1484 "These may still include regions that\n"
1485 "require some unused files to continue to exist."
1486 msgstr ""
1487 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1488 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1489 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1490
1491 #: ardour_ui.cc:3787
1492 msgid "kilo"
1493 msgstr "kilo"
1494
1495 #: ardour_ui.cc:3790
1496 msgid "mega"
1497 msgstr "mega"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:3793
1500 msgid "giga"
1501 msgstr "giga"
1502
1503 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1504 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1505 #: ardour_ui.cc:3798
1506 msgid ""
1507 "The following file was deleted from %2,\n"
1508 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1509 msgid_plural ""
1510 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1511 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1512 msgstr[0] ""
1513 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1514 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1515 msgstr[1] ""
1516 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1517 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1518
1519 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1520 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1521 #: ardour_ui.cc:3805
1522 msgid ""
1523 "The following file was not in use and \n"
1524 "has been moved to: %2\n"
1525 "\n"
1526 "After a restart of %5\n"
1527 "\n"
1528 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1529 "\n"
1530 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1531 msgid_plural ""
1532 "The following %1 files were not in use and \n"
1533 "have been moved to: %2\n"
1534 "\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1536 "\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1538 "\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1540 msgstr[0] ""
1541 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1542 "se ha movido a: %2\n"
1543 "\n"
1544 "Tras el reinicio de %5\n"
1545 "\n"
1546 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1547 "\n"
1548 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1549 msgstr[1] ""
1550 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1551 "se han movido a: %2\n"
1552 "\n"
1553 "Tras el reinicio de %5\n"
1554 "\n"
1555 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1556 "\n"
1557 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1558
1559 #: ardour_ui.cc:3865
1560 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1561 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1562
1563 #: ardour_ui.cc:3872
1564 msgid ""
1565 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1566 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1567 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1568 msgstr ""
1569 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1570 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1571 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1572
1573 #: ardour_ui.cc:3880
1574 msgid "CleanupDialog"
1575 msgstr "Purgar"
1576
1577 #: ardour_ui.cc:3910
1578 msgid "Cleaned Files"
1579 msgstr "Archivos purgados"
1580
1581 #: ardour_ui.cc:3927
1582 msgid "deleted file"
1583 msgstr "archivo eliminado"
1584
1585 #: ardour_ui.cc:4133
1586 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1587 msgstr "No se pudo leer el script de sesión '%1': %2"
1588
1589 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1104
1590 msgid "Set Script Parameters"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ardour_ui.cc:4153
1594 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ardour_ui.cc:4157
1598 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ardour_ui.cc:4170
1602 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ardour_ui.cc:4187
1606 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ardour_ui.cc:4197
1610 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1611 msgstr ""
1612 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1613
1614 #: ardour_ui.cc:4201
1615 msgid "Stop Video-Server"
1616 msgstr "Detener el servidor de video"
1617
1618 #: ardour_ui.cc:4202
1619 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1620 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4205
1623 msgid "Yes, Stop It"
1624 msgstr "Sí, páralo."
1625
1626 #: ardour_ui.cc:4231
1627 msgid "The Video Server is already started."
1628 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4233
1631 msgid ""
1632 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1633 "new instance."
1634 msgstr ""
1635 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1636 "instancia."
1637
1638 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1639 msgid ""
1640 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1641 "in Preferences."
1642 msgstr ""
1643 "No pudo conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su URL de "
1644 "acceso en las Preferencias."
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4271
1647 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1651 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ardour_ui.cc:4317
1655 msgid "Cannot launch the video-server"
1656 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1657
1658 #: ardour_ui.cc:4327
1659 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1660 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1661
1662 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1663 msgid "could not open %1"
1664 msgstr "no se pudo abrir %1"
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4376
1667 msgid "no video-file selected"
1668 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4472
1671 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4478
1675 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4654
1679 msgid "xrun"
1680 msgstr "xrun"
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4663
1683 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1684 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4692
1687 msgid ""
1688 "The disk system on your computer\n"
1689 "was not able to keep up with %1.\n"
1690 "\n"
1691 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1692 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1693 msgstr ""
1694 "El disco duro de tu ordenador\n"
1695 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1696 "\n"
1697 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1698 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1699
1700 #: ardour_ui.cc:4765
1701 msgid "Scanning for plugins"
1702 msgstr "Buscando plugins"
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4767
1705 msgid "Cancel plugin scan"
1706 msgstr "Cancelar búsqueda de plugins"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4776
1709 msgid "Stop Timeout"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ardour_ui.cc:4783
1713 msgid "Scan Timeout"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ardour_ui.cc:4827
1717 msgid ""
1718 "The disk system on your computer\n"
1719 "was not able to keep up with %1.\n"
1720 "\n"
1721 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1722 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1723 msgstr ""
1724 "El disco duro de tu ordenador\n"
1725 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1726 "\n"
1727 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1728 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1729
1730 #: ardour_ui.cc:4862
1731 msgid "Crash Recovery"
1732 msgstr "Recuperación del crash"
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4863
1735 msgid ""
1736 "This session appears to have been in the\n"
1737 "middle of recording when %1 or\n"
1738 "the computer was shutdown.\n"
1739 "\n"
1740 "%1 can recover any captured audio for\n"
1741 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1742 "what you would like to do.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1745 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1746 "se apagó el ordenador.\n"
1747 "\n"
1748 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1749 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1750 "deseas hacer.\n"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4875
1753 msgid "Ignore crash data"
1754 msgstr "Ignorar información del crash"
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4876
1757 msgid "Recover from crash"
1758 msgstr "Recuperar del crash"
1759
1760 #: ardour_ui.cc:4896
1761 msgid "Sample Rate Mismatch"
1762 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1763
1764 #: ardour_ui.cc:4897
1765 msgid ""
1766 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1767 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1768 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1769 msgstr ""
1770 "Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
1771 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1772 "puede que el audio se reproduzca con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
1773
1774 #: ardour_ui.cc:4906
1775 msgid "Do not load session"
1776 msgstr "No cargar sesión"
1777
1778 #: ardour_ui.cc:4907
1779 msgid "Load session anyway"
1780 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1781
1782 #: ardour_ui.cc:4927
1783 msgid ""
1784 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1785 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1786 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1787 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1788 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1789 msgstr ""
1790 "Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
1791 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz.\n"
1792 "El audio se capturará y reproducirá con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
1793 "Reconfigura el motor de audio en\n"
1794 "Menú > Ventana > Configuración Audio/Midi "
1795
1796 #: ardour_ui.cc:5209
1797 msgid ""
1798 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1799 "\n"
1800 "%3 has copied the old session file\n"
1801 "\n"
1802 "%6%1%7\n"
1803 "\n"
1804 "to\n"
1805 "\n"
1806 "%6%2%7\n"
1807 "\n"
1808 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ardour_ui.cc:5331
1812 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ardour_ui.cc:5337
1816 msgid "%1 is now silent"
1817 msgstr "%1 está silenciado"
1818
1819 #: ardour_ui.cc:5339
1820 msgid ""
1821 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ardour_ui.cc:5340
1825 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5341
1829 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ardour_ui.cc:5342
1833 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui.cc:5361
1837 msgid "Remain silent"
1838 msgstr "Permanecer silenciado"
1839
1840 #: ardour_ui.cc:5363
1841 msgid "Give me more time"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui.cc:5656
1845 msgid "Global keybindings are missing"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ardour_ui2.cc:79
1849 msgid "Play from playhead"
1850 msgstr "Reproducir desde cursor"
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:80
1853 msgid "Stop playback"
1854 msgstr "Detener reproducción"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:81
1857 msgid "Toggle record"
1858 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:82
1861 msgid "Play range/selection"
1862 msgstr "Reproducir rango/selección"
1863
1864 #: ardour_ui2.cc:83
1865 msgid "Go to start of session"
1866 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:84
1869 msgid "Go to end of session"
1870 msgstr "Ir a fin de sesión"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:85
1873 msgid "Play loop range"
1874 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:86
1877 msgid ""
1878 "MIDI Panic\n"
1879 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1880 msgstr ""
1881 "Pánico MIDI\n"
1882 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1883
1884 #: ardour_ui2.cc:87
1885 msgid "Return to last playback start when stopped"
1886 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1887
1888 #: ardour_ui2.cc:88
1889 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1890 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:89
1893 msgid "Be sensible about input monitoring"
1894 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1895
1896 #: ardour_ui2.cc:90
1897 msgid "Enable/Disable audio click"
1898 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1901 msgid ""
1902 "When active, something is soloed.\n"
1903 "Click to de-solo everything"
1904 msgstr ""
1905 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1906 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1907
1908 #: ardour_ui2.cc:92
1909 msgid ""
1910 "When active, auditioning is taking place.\n"
1911 "Click to stop the audition"
1912 msgstr ""
1913 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
1914 "Pulsa para detener la escucha"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:93
1917 msgid "When active, there is a feedback loop."
1918 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1919
1920 #: ardour_ui2.cc:94
1921 msgid ""
1922 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1923 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1924 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1925 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ardour_ui2.cc:95
1929 msgid ""
1930 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1931 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1932 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1933 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ardour_ui2.cc:96
1937 msgid "Reset All Peak Indicators"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ardour_ui2.cc:97
1941 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ardour_ui2.cc:130
1945 msgid "[ERROR]: "
1946 msgstr "[ERROR]: "
1947
1948 #: ardour_ui2.cc:133
1949 msgid "[WARNING]: "
1950 msgstr "[AVISO]: "
1951
1952 #: ardour_ui2.cc:136
1953 msgid "[INFO]: "
1954 msgstr "[INFO]: "
1955
1956 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1957 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1958 msgid "Auto Return"
1959 msgstr "Auto Return"
1960
1961 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1962 msgid "Follow Edits"
1963 msgstr "Seguir Edits"
1964
1965 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1966 msgid ""
1967 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1968 "\n"
1969 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1970 msgstr ""
1971 "Arrastra esta pestaña hacia el escritorio para mostrar el %1 en su propia "
1972 "ventana\n"
1973 "\n"
1974 "Para recolocar la ventana en su sitio, usa Ventana > %1 > Acoplar"
1975
1976 #: ardour_ui2.cc:638
1977 msgid "GUI"
1978 msgstr "GUI"
1979
1980 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1981 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1982 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1983 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1984 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1985 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1986 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1987 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1988 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1989 msgid "Misc"
1990 msgstr "Misc"
1991
1992 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1993 msgid "Setup Editor"
1994 msgstr "Configurar Editor"
1995
1996 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1997 msgid "Setup Mixer"
1998 msgstr "Configurar Mezclador"
1999
2000 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2001 msgid "Reload Session History"
2002 msgstr "Recargar historial de sesión"
2003
2004 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2005 msgid "UI: cannot setup editor"
2006 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
2007
2008 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2009 msgid "UI: cannot setup mixer"
2010 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
2011
2012 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2013 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2017 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2021 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3494
2022 msgid "Preferences"
2023 msgstr "Preferencias"
2024
2025 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2026 #: mixer_ui.cc:410
2027 msgid "Mixer"
2028 msgstr "Mezclador"
2029
2030 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5791
2031 #: editor.cc:6063 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2032 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2033 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2034 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2035 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2036 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2037 msgid "Editor"
2038 msgstr "Editor"
2039
2040 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2041 msgid "Don't close"
2042 msgstr "No cerrar"
2043
2044 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2045 msgid "Just close"
2046 msgstr "Cerrar"
2047
2048 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2049 msgid "Save and close"
2050 msgstr "Guardar y cerrar"
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:124
2053 msgid "Escape"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:128
2057 msgid "Session"
2058 msgstr "Sesión"
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2061 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2062 msgid "Sync"
2063 msgstr "Sinc"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:132
2066 msgid "Options"
2067 msgstr "Opciones"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:133
2070 msgid "Window"
2071 msgstr "Ventana"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2074 #: ardour_ui_ed.cc:269
2075 msgid "Detach"
2076 msgstr "Desacoplar"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:138
2079 msgid "Help"
2080 msgstr "Ayuda"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:139
2083 msgid "Misc. Shortcuts"
2084 msgstr "Atajos varios"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:140
2087 msgid "Audio File Format"
2088 msgstr "Formato de archivo de audio"
2089
2090 #: ardour_ui_ed.cc:141
2091 msgid "File Type"
2092 msgstr "Tipo de archivo"
2093
2094 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2095 msgid "Sample Format"
2096 msgstr "Formato de muestra"
2097
2098 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2099 msgid "Control Surfaces"
2100 msgstr "Superficies de control"
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2103 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2104 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2105 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2106 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2107 msgid "Plugins"
2108 msgstr "Plugins"
2109
2110 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2111 msgid "Metering"
2112 msgstr "Medidores"
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:146
2115 msgid "Fall Off Rate"
2116 msgstr "Tasa de decaimiento"
2117
2118 #: ardour_ui_ed.cc:147
2119 msgid "Hold Time"
2120 msgstr "Tiempo de persistencia"
2121
2122 #: ardour_ui_ed.cc:148
2123 msgid "Denormal Handling"
2124 msgstr "Manejo de denormals"
2125
2126 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2127 msgid "New..."
2128 msgstr "Nueva..."
2129
2130 #: ardour_ui_ed.cc:154
2131 msgid "Open..."
2132 msgstr "Abrir..."
2133
2134 #: ardour_ui_ed.cc:155
2135 msgid "Recent..."
2136 msgstr "Recientes..."
2137
2138 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2139 msgid "Close"
2140 msgstr "Cerrar"
2141
2142 #: ardour_ui_ed.cc:159
2143 msgid "Add Track or Bus..."
2144 msgstr "Añadir pista o bus..."
2145
2146 #: ardour_ui_ed.cc:163
2147 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2148 msgstr "Duplicar Pistas/Buses..."
2149
2150 #: ardour_ui_ed.cc:169
2151 msgid "Cancel Solo"
2152 msgstr "Cancelar solo"
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:173
2155 msgid "Session|Scripting"
2156 msgstr "Scripts"
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:176
2159 msgid "Add Lua Script..."
2160 msgstr "Añadir script Lua"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:180
2163 msgid "Remove Lua Script"
2164 msgstr "Borrar script Lua"
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:184
2167 msgid "Open Video..."
2168 msgstr "Abrir video..."
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:187
2171 msgid "Remove Video"
2172 msgstr "Borrar video"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:190
2175 msgid "Export to Video File..."
2176 msgstr "Exportar a archivo de video..."
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:194
2179 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2180 msgstr "Captura de sesión (y seguir trabajando en la versión actual) ..."
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:197
2183 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2184 msgstr "Captura de sesión (y cambiar a nueva versión) ..."
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:200
2187 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:203
2191 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:207
2195 msgid "Save As..."
2196 msgstr "Guardar como..."
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2199 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2200 msgid "Rename..."
2201 msgstr "Renombrar..."
2202
2203 #: ardour_ui_ed.cc:214
2204 msgid "Save Template..."
2205 msgstr "Guardar plantilla..."
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:217
2208 msgid "Metadata"
2209 msgstr "Metadatos"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:220
2212 msgid "Edit Metadata..."
2213 msgstr "Editar metadatos..."
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:223
2216 msgid "Import Metadata..."
2217 msgstr "Importar metadatos..."
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:226
2220 msgid "Export to Audio File(s)..."
2221 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:229
2224 msgid "Stem export..."
2225 msgstr "Stem export..."
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2228 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2229 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2230 msgid "Export"
2231 msgstr "Exportar"
2232
2233 #: ardour_ui_ed.cc:235
2234 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2235 msgstr "Purgar archivos no usados..."
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:239
2238 msgid "Reset Peak Files"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:243
2242 msgid "Flush Wastebasket"
2243 msgstr "Vaciar papelera"
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:251
2246 msgid "Quit"
2247 msgstr "Salir"
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2250 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2251 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2252 #: route_time_axis.cc:864
2253 msgid "Hide"
2254 msgstr "Ocultar"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2257 msgid "Attach"
2258 msgstr "Acoplar"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2261 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2262 msgid "Change"
2263 msgstr "Cambio"
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:287
2266 msgid "Previous Tab"
2267 msgstr "Pestaña anterior"
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:288
2270 msgid "Next Tab"
2271 msgstr "Siguiente pestaña"
2272
2273 #: ardour_ui_ed.cc:290
2274 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2275 msgstr "Conmutar Editor y Mezclador"
2276
2277 #: ardour_ui_ed.cc:294
2278 msgid "Maximise Editor Space"
2279 msgstr "Maximizar Editor"
2280
2281 #: ardour_ui_ed.cc:295
2282 msgid "Maximise Mixer Space"
2283 msgstr "Maximizar Mezclador"
2284
2285 #: ardour_ui_ed.cc:298
2286 msgid "Toggle Mixer List"
2287 msgstr "Conmutar lista de Mezclador"
2288
2289 #: ardour_ui_ed.cc:301
2290 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2291 msgstr "Conmutar visibilidad de sección de monitorización"
2292
2293 #: ardour_ui_ed.cc:305
2294 msgid "Show more UI preferences"
2295 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
2296
2297 #: ardour_ui_ed.cc:308
2298 msgid "Window|Scripting"
2299 msgstr "Scripts"
2300
2301 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2302 msgid "Window|Meterbridge"
2303 msgstr "Meterbridge"
2304
2305 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2306 msgid "MIDI Tracer"
2307 msgstr "Rastreador MIDI"
2308
2309 #: ardour_ui_ed.cc:314
2310 msgid "Chat"
2311 msgstr "Chat"
2312
2313 #: ardour_ui_ed.cc:316
2314 msgid "Help|Manual"
2315 msgstr "Manual"
2316
2317 #: ardour_ui_ed.cc:317
2318 msgid "Manual|Reference"
2319 msgstr "Referencia"
2320
2321 #: ardour_ui_ed.cc:318
2322 msgid "Report a Bug"
2323 msgstr "Report a Bug"
2324
2325 #: ardour_ui_ed.cc:319
2326 msgid "Cheat Sheet"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ardour_ui_ed.cc:320
2330 msgid "Ardour Website"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ardour_ui_ed.cc:321
2334 msgid "Ardour Development"
2335 msgstr "Desarrollo de Ardour"
2336
2337 #: ardour_ui_ed.cc:322
2338 msgid "User Forums"
2339 msgstr "Foros de usuarios"
2340
2341 #: ardour_ui_ed.cc:323
2342 msgid "How to Report a Bug"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2346 msgid "Save"
2347 msgstr "Guardar"
2348
2349 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2350 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2351 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2352 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2353 msgid "Transport"
2354 msgstr "Transporte"
2355
2356 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2357 msgid "Stop"
2358 msgstr "Stop"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:342
2361 msgid "Roll"
2362 msgstr "Roll"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2365 msgid "Start/Stop"
2366 msgstr "Comenzar/Detener"
2367
2368 #: ardour_ui_ed.cc:352
2369 msgid "Start/Continue/Stop"
2370 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
2371
2372 #: ardour_ui_ed.cc:355
2373 msgid "Stop and Forget Capture"
2374 msgstr "Detener y destruir captura"
2375
2376 # it's not literal, but it's what it does
2377 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
2378 # am I missing something?
2379 #: ardour_ui_ed.cc:365
2380 msgid "Transition to Roll"
2381 msgstr "Transición hacia delante"
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:369
2384 msgid "Transition to Reverse"
2385 msgstr "Transición hacia atrás"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:373
2388 msgid "Play Loop Range"
2389 msgstr "Reproducir rango de bucle"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:376
2392 msgid "Play Selection"
2393 msgstr "Reproducir selección"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:379
2396 msgid "Play Selection w/Preroll"
2397 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:383
2400 msgid "Enable Record"
2401 msgstr "Activar grabación"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2404 msgid "Start Recording"
2405 msgstr "Iniciar grabación"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:394
2408 msgid "Rewind"
2409 msgstr "Rebobinar"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:397
2412 msgid "Rewind (Slow)"
2413 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:400
2416 msgid "Rewind (Fast)"
2417 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:403
2420 msgid "Forward"
2421 msgstr "Adelante"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:406
2424 msgid "Forward (Slow)"
2425 msgstr "Adelante (Lento)"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:409
2428 msgid "Forward (Fast)"
2429 msgstr "Adelante (Rápido)"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:412
2432 msgid "Go to Zero"
2433 msgstr "Ir a cero"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2436 msgid "Go to Start"
2437 msgstr "Ir a inicio"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:421
2440 msgid "Go to End"
2441 msgstr "Ir a fin"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:424
2444 msgid "Go to Wall Clock"
2445 msgstr "Ir a reloj "
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2448 msgid "Numpad Decimal"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:435
2452 msgid "Numpad 0"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:438
2456 msgid "Numpad 1"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:441
2460 msgid "Numpad 2"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:444
2464 msgid "Numpad 3"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:447
2468 msgid "Numpad 4"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:450
2472 msgid "Numpad 5"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:453
2476 msgid "Numpad 6"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:456
2480 msgid "Numpad 7"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:459
2484 msgid "Numpad 8"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:462
2488 msgid "Numpad 9"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:466
2492 msgid "Focus On Clock"
2493 msgstr "Enfocar en reloj"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2496 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2497 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2498 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2499 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2500 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2501 msgid "Timecode"
2502 msgstr "Timecode"
2503
2504 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2505 msgid "Bars & Beats"
2506 msgstr "Compases y pulsos"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2509 msgid "Minutes & Seconds"
2510 msgstr "Minutos y segundos"
2511
2512 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2513 #: editor_actions.cc:609
2514 msgid "Samples"
2515 msgstr "Muestras"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:488
2518 msgid "Punch In"
2519 msgstr "Pinchar"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2522 #: time_info_box.cc:110
2523 msgid "In"
2524 msgstr "Entrada"
2525
2526 #: ardour_ui_ed.cc:492
2527 msgid "Punch Out"
2528 msgstr "Despinchar"
2529
2530 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2531 msgid "Out"
2532 msgstr "Salida"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:496
2535 msgid "Punch In/Out"
2536 msgstr "Pinchazo"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:497
2539 msgid "In/Out"
2540 msgstr "In/Out"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2543 msgid "Click"
2544 msgstr "Claqueta"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:503
2547 msgid "Auto Input"
2548 msgstr "Auto Entrada"
2549
2550 # Reproducir Auto is too big
2551 #: ardour_ui_ed.cc:506
2552 msgid "Auto Play"
2553 msgstr "Auto Play"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:517
2556 msgid "Sync Startup to Video"
2557 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:519
2560 msgid "Time Master"
2561 msgstr "Maestro"
2562
2563 #: ardour_ui_ed.cc:521
2564 msgid "Use External Positional Sync Source"
2565 msgstr "Usar sincronización de posición externa"
2566
2567 #: ardour_ui_ed.cc:526
2568 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2569 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2570
2571 #: ardour_ui_ed.cc:533
2572 msgid "Percentage"
2573 msgstr "Porcentaje"
2574
2575 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2576 msgid "Semitones"
2577 msgstr "Semitonos"
2578
2579 #: ardour_ui_ed.cc:538
2580 msgid "Send MTC"
2581 msgstr "Enviar MTC"
2582
2583 #: ardour_ui_ed.cc:540
2584 msgid "Send MMC"
2585 msgstr "Enviar MMC"
2586
2587 #: ardour_ui_ed.cc:542
2588 msgid "Use MMC"
2589 msgstr "Usar MMC"
2590
2591 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2592 msgid "Send MIDI Clock"
2593 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2594
2595 #: ardour_ui_ed.cc:546
2596 msgid "Send MIDI Feedback"
2597 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2598
2599 #: ardour_ui_ed.cc:552
2600 msgid "Panic"
2601 msgstr "Pánico"
2602
2603 #: ardour_ui_ed.cc:618
2604 msgid "Wall Clock"
2605 msgstr "Hora actual"
2606
2607 #: ardour_ui_ed.cc:620
2608 msgid "Disk Space"
2609 msgstr "Espacio en disco"
2610
2611 #: ardour_ui_ed.cc:621
2612 msgid "DSP"
2613 msgstr "DSP"
2614
2615 #: ardour_ui_ed.cc:622
2616 msgid "X-run"
2617 msgstr "X-run"
2618
2619 #: ardour_ui_ed.cc:623
2620 msgid "Active Peak-file Work"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ardour_ui_ed.cc:624
2624 msgid "Buffers"
2625 msgstr "Buffers"
2626
2627 #: ardour_ui_ed.cc:626
2628 msgid "Timecode Format"
2629 msgstr "Formato de timecode"
2630
2631 #: ardour_ui_ed.cc:627
2632 msgid "File Format"
2633 msgstr "Formato de archivo"
2634
2635 #: ardour_ui_options.cc:55
2636 msgid ""
2637 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2638 "when the pull up/down setting is non-zero."
2639 msgstr ""
2640 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2641 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2642
2643 #: ardour_ui_options.cc:309
2644 msgid "Internal"
2645 msgstr "Interno"
2646
2647 #: ardour_ui_options.cc:518
2648 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2649 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2650
2651 #: ardour_ui_options.cc:520
2652 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2653 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2654
2655 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2656 msgid "--pending--"
2657 msgstr "--pendiente--"
2658
2659 #: audio_clock.cc:1128
2660 msgid "SR"
2661 msgstr "SR"
2662
2663 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2664 msgid "Pull"
2665 msgstr "Pull"
2666
2667 #: audio_clock.cc:1136
2668 #, c-format
2669 msgid "%+.4f%%"
2670 msgstr "%+.4f%%"
2671
2672 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2673 #: editor_actions.cc:602
2674 msgid "Tempo"
2675 msgstr "Tempo"
2676
2677 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2678 msgid "Meter"
2679 msgstr "Métrica"
2680
2681 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2682 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2683 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2684 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2685 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2686 #: streamview.cc:474
2687 msgid "programming error: %1"
2688 msgstr "programming error: %1"
2689
2690 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2691 msgid "programming error: %1 %2"
2692 msgstr "programming error: %1: %2"
2693
2694 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2695 msgid "Bars:Beats"
2696 msgstr "Compases:Pulsos"
2697
2698 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:100
2699 msgid "Minutes:Seconds"
2700 msgstr "Minutos:Segundos"
2701
2702 #: audio_clock.cc:2129
2703 msgid "Set from Playhead"
2704 msgstr "Establecer según cursor"
2705
2706 #: audio_clock.cc:2130
2707 msgid "Locate to This Time"
2708 msgstr "Posicionar aquí"
2709
2710 #: audio_clock.cc:2133
2711 msgid "Copy to clipboard"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2715 #: rhythm_ferret.cc:154
2716 msgid "dB"
2717 msgstr "dB"
2718
2719 #: audio_region_editor.cc:63
2720 msgid "Region gain:"
2721 msgstr "Ganancia de región:"
2722
2723 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2724 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2725 msgid "dBFS"
2726 msgstr "dBFS"
2727
2728 #: audio_region_editor.cc:76
2729 msgid "Peak amplitude:"
2730 msgstr "Amplitud de pico:"
2731
2732 #: audio_region_editor.cc:87
2733 msgid "Calculating..."
2734 msgstr "Calculando..."
2735
2736 #: audio_region_view.cc:1385
2737 msgid "add gain control point"
2738 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2739
2740 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2741 msgid "Select Note..."
2742 msgstr "Seleccionar nota..."
2743
2744 #: automation_controller.cc:311
2745 msgid "Halve"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: automation_controller.cc:314
2749 msgid "Double"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: automation_controller.cc:325
2753 msgid "Set to %1 beat"
2754 msgid_plural "Set to %1 beats"
2755 msgstr[0] "Ajustar a %1 pulso"
2756 msgstr[1] "Ajustar a %1 pulsos"
2757
2758 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4387
2759 msgid "automation event move"
2760 msgstr "mover evento de automatización"
2761
2762 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2763 msgid "remove control point"
2764 msgstr "eliminar punto de control"
2765
2766 #: automation_line.cc:1013
2767 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2768 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2769
2770 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2771 msgid "add automation event"
2772 msgstr "añadir evento de automatización"
2773
2774 #: automation_streamview.cc:94
2775 msgid "unable to display automation region for control without list"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: automation_time_axis.cc:163
2779 msgid "automation state"
2780 msgstr "estado de automatización"
2781
2782 #: automation_time_axis.cc:164
2783 msgid "hide track"
2784 msgstr "ocultar pista"
2785
2786 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2787 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2788 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2789 msgid "Automation|Manual"
2790 msgstr "Manual"
2791
2792 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2793 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2794 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2795 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2796 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2797 #: panner_ui.cc:154
2798 msgid "Play"
2799 msgstr "Reproducir"
2800
2801 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2802 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2803 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2804 msgid "Write"
2805 msgstr "Escribir"
2806
2807 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2808 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2809 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2810 msgid "Touch"
2811 msgstr "Tocar"
2812
2813 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2814 msgid "???"
2815 msgstr "???"
2816
2817 #: automation_time_axis.cc:447
2818 msgid "clear automation"
2819 msgstr "limpiar automatización"
2820
2821 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2822 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2823 msgid "Clear"
2824 msgstr "Limpiar"
2825
2826 #: automation_time_axis.cc:578
2827 msgid "State"
2828 msgstr "Estado"
2829
2830 #: automation_time_axis.cc:594
2831 msgid "Discrete"
2832 msgstr "Discreto"
2833
2834 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2835 msgid "Linear"
2836 msgstr "Lineal"
2837
2838 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2839 msgid "Mode"
2840 msgstr "Modo"
2841
2842 #: bundle_manager.cc:182
2843 msgid "Disassociate"
2844 msgstr "Desasociar"
2845
2846 #: bundle_manager.cc:186
2847 msgid "Edit Bundle"
2848 msgstr "Editar conjunto"
2849
2850 #: bundle_manager.cc:201
2851 msgid "Direction:"
2852 msgstr "Dirección:"
2853
2854 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2855 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2856 #: rc_option_editor.cc:3135
2857 msgid "Input"
2858 msgstr "Entrada"
2859
2860 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2861 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2862 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2863 #: rc_option_editor.cc:3139
2864 msgid "Output"
2865 msgstr "Salida"
2866
2867 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2868 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2869 #: rc_option_editor.cc:2942
2870 msgid "Edit"
2871 msgstr "Editar"
2872
2873 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2874 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2875 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2876 msgid "Delete"
2877 msgstr "Eliminar"
2878
2879 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2880 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2881 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2882 msgid "Name"
2883 msgstr "Nombre"
2884
2885 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2886 msgid "New"
2887 msgstr "Nueva"
2888
2889 #: bundle_manager.cc:333
2890 msgid "Bundle"
2891 msgstr "Conjunto"
2892
2893 #: bundle_manager.cc:418
2894 msgid "Add Channel"
2895 msgstr "Añadir canal"
2896
2897 #: bundle_manager.cc:425
2898 msgid "Rename Channel"
2899 msgstr "Renombrar canal"
2900
2901 #: color_theme_manager.cc:58
2902 msgid "Restore Defaults"
2903 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
2904
2905 #: color_theme_manager.cc:62
2906 msgid "Color Theme"
2907 msgstr "Tema de color"
2908
2909 #: color_theme_manager.cc:118
2910 msgid "Object"
2911 msgstr "Objeto"
2912
2913 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53
2914 #: route_group_dialog.cc:81
2915 msgid "Color"
2916 msgstr "Color"
2917
2918 #: color_theme_manager.cc:143
2919 msgid "Items"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: color_theme_manager.cc:144
2923 msgid "Palette"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: color_theme_manager.cc:145
2927 msgid "Transparency"
2928 msgstr "Transparencia"
2929
2930 #: color_theme_manager.cc:467
2931 msgid "Color Palette"
2932 msgstr "Paleta de color"
2933
2934 #: configinfo.cc:28
2935 msgid "Build Configuration"
2936 msgstr "Configuración compilada"
2937
2938 #: control_point_dialog.cc:33
2939 msgid "Control point"
2940 msgstr "Punto de control"
2941
2942 #: control_point_dialog.cc:45
2943 msgid "Value"
2944 msgstr "Valor"
2945
2946 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2947 msgid "Control Masters"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: control_slave_ui.cc:54
2951 msgid "-vca-"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: control_slave_ui.cc:211
2955 msgid "Unassign All"
2956 msgstr "Desasignar todos"
2957
2958 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2959 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2960 msgstr "Duplicar pistas y buses"
2961
2962 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2963 msgid "Copy playlists"
2964 msgstr "Copiar listas de reproducción"
2965
2966 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2967 msgid "Create new (empty) playlists"
2968 msgstr "Nuevas listas de reproducción (vacías)"
2969
2970 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2971 msgid "Share playlists"
2972 msgstr "Compartir listas de reproducción"
2973
2974 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2975 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2979 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: edit_note_dialog.cc:42
2983 msgid "Note"
2984 msgstr "Nota"
2985
2986 #: edit_note_dialog.cc:45
2987 msgid "Set selected notes to this channel"
2988 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2989
2990 #: edit_note_dialog.cc:46
2991 msgid "Set selected notes to this pitch"
2992 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2993
2994 #: edit_note_dialog.cc:47
2995 msgid "Set selected notes to this velocity"
2996 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2997
2998 #: edit_note_dialog.cc:49
2999 msgid "Set selected notes to this time"
3000 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
3001
3002 #: edit_note_dialog.cc:51
3003 msgid "Set selected notes to this length"
3004 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
3005
3006 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3007 #: step_entry.cc:394
3008 msgid "Channel"
3009 msgstr "Canal"
3010
3011 #: edit_note_dialog.cc:68
3012 msgid "Pitch"
3013 msgstr "Tono"
3014
3015 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3016 msgid "Velocity"
3017 msgstr "Intensidad"
3018
3019 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3020 #: patch_change_dialog.cc:66
3021 msgid "Time"
3022 msgstr "Tiempo"
3023
3024 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3025 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3026 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3027 msgid "Length"
3028 msgstr "Duración"
3029
3030 #: edit_note_dialog.cc:166
3031 msgid "edit note"
3032 msgstr "editar nota"
3033
3034 #: editor.cc:160
3035 msgid "CD Frames"
3036 msgstr "Cuadros CD"
3037
3038 #: editor.cc:161
3039 msgid "TC Frames"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: editor.cc:162
3043 msgid "TC Seconds"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: editor.cc:163
3047 msgid "TC Minutes"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: editor.cc:164
3051 msgid "Seconds"
3052 msgstr "Segundos"
3053
3054 #: editor.cc:165
3055 msgid "Minutes"
3056 msgstr "Minutos"
3057
3058 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3059 msgid "Beats/128"
3060 msgstr "Pulsos/128"
3061
3062 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3063 msgid "Beats/64"
3064 msgstr "Pulsos/64"
3065
3066 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3067 msgid "Beats/32"
3068 msgstr "Pulsos/32"
3069
3070 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3071 msgid "Beats/28"
3072 msgstr "Pulsos/28"
3073
3074 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3075 msgid "Beats/24"
3076 msgstr "Pulsos/24"
3077
3078 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3079 msgid "Beats/20"
3080 msgstr "Pulsos/20"
3081
3082 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3083 msgid "Beats/16"
3084 msgstr "Pulsos/16"
3085
3086 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3087 msgid "Beats/14"
3088 msgstr "Pulsos/14"
3089
3090 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3091 msgid "Beats/12"
3092 msgstr "Pulsos/12"
3093
3094 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3095 msgid "Beats/10"
3096 msgstr "Pulsos/10"
3097
3098 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3099 msgid "Beats/8"
3100 msgstr "Pulsos/8"
3101
3102 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3103 msgid "Beats/7"
3104 msgstr "Pulsos/7"
3105
3106 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3107 msgid "Beats/6"
3108 msgstr "Pulsos/6"
3109
3110 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3111 msgid "Beats/5"
3112 msgstr "Pulsos/5"
3113
3114 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3115 msgid "Beats/4"
3116 msgstr "Pulsos/4"
3117
3118 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3119 msgid "Beats/3"
3120 msgstr "Pulsos/3"
3121
3122 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3123 msgid "Beats/2"
3124 msgstr "Pulsos/2"
3125
3126 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3127 msgid "Beats"
3128 msgstr "Pulsos"
3129
3130 #: editor.cc:184
3131 msgid "Bars"
3132 msgstr "Compases"
3133
3134 #: editor.cc:185
3135 msgid "Marks"
3136 msgstr "Marcas"
3137
3138 #: editor.cc:186
3139 msgid "Region starts"
3140 msgstr "Inicios región"
3141
3142 #: editor.cc:187
3143 msgid "Region ends"
3144 msgstr "Finales región"
3145
3146 #: editor.cc:188
3147 msgid "Region syncs"
3148 msgstr "Sincronías región"
3149
3150 #: editor.cc:189
3151 msgid "Region bounds"
3152 msgstr "Bordes región"
3153
3154 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3155 msgid "No Grid"
3156 msgstr "No rejilla"
3157
3158 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3159 msgid "Grid"
3160 msgstr "Rejilla"
3161
3162 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3163 msgid "Magnetic"
3164 msgstr "Imán"
3165
3166 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3167 msgid "Playhead"
3168 msgstr "Cursor"
3169
3170 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3171 msgid "Marker"
3172 msgstr "Marca"
3173
3174 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3175 msgid "Mouse"
3176 msgstr "Ratón"
3177
3178 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3179 msgid "Slide"
3180 msgstr "Deslizar"
3181
3182 # seguro?
3183 #: editor.cc:209
3184 msgid "Splice"
3185 msgstr "Reunir"
3186
3187 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3188 msgid "Ripple"
3189 msgstr "Rizado"
3190
3191 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3192 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3193 msgid "Lock"
3194 msgstr "Bloquear"
3195
3196 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3197 msgid "Left"
3198 msgstr "Izquierda"
3199
3200 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3201 msgid "Right"
3202 msgstr "Derecha"
3203
3204 #: editor.cc:218
3205 msgid "Center"
3206 msgstr "Centro"
3207
3208 #: editor.cc:221
3209 msgid "Edit point"
3210 msgstr "Punto de edición"
3211
3212 #: editor.cc:227
3213 msgid "Mushy"
3214 msgstr "Mushy"
3215
3216 #: editor.cc:228
3217 msgid "Smooth"
3218 msgstr "Suave"
3219
3220 #: editor.cc:229
3221 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3222 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
3223
3224 #: editor.cc:230
3225 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3226 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
3227
3228 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
3229 #: editor.cc:231
3230 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3231 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
3232
3233 #: editor.cc:232
3234 msgid "Unpitched solo percussion"
3235 msgstr "Percusión no tonal"
3236
3237 #: editor.cc:233
3238 msgid "Resample without preserving pitch"
3239 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
3240
3241 #: editor.cc:319
3242 msgid "Mins:Secs"
3243 msgstr "Mins:Segs"
3244
3245 #: editor.cc:325
3246 msgid "Location Markers"
3247 msgstr "Marcas de posición"
3248
3249 #: editor.cc:326
3250 msgid "Range Markers"
3251 msgstr "Marcas de rango"
3252
3253 #: editor.cc:327
3254 msgid "Loop/Punch Ranges"
3255 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
3256
3257 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3258 msgid "CD Markers"
3259 msgstr "Marcas de CD"
3260
3261 #: editor.cc:329
3262 msgid "Video Timeline"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: editor.cc:386
3266 msgid "mode"
3267 msgstr "modo"
3268
3269 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3270 msgid "Markers"
3271 msgstr "Marcas"
3272
3273 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3274 msgid "Regions"
3275 msgstr "Regiones"
3276
3277 #: editor.cc:654
3278 msgid "Tracks & Busses"
3279 msgstr "Pistas y buses"
3280
3281 #: editor.cc:655
3282 msgid "Snapshots"
3283 msgstr "Capturas de sesión"
3284
3285 #: editor.cc:656
3286 msgid "Track & Bus Groups"
3287 msgstr "Grupos de pistas y buses"
3288
3289 #: editor.cc:657
3290 msgid "Ranges & Marks"
3291 msgstr "Rangos y marcas"
3292
3293 #: editor.cc:1334 editor.cc:4738 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3294 msgid "Loop"
3295 msgstr "Bucle"
3296
3297 #: editor.cc:1340 editor.cc:4765 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3298 msgid "Punch"
3299 msgstr "Pinchazo"
3300
3301 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2299
3302 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3303 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
3304
3305 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2300
3306 msgid "Constant power"
3307 msgstr "Potencia constante"
3308
3309 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2301
3310 msgid "Symmetric"
3311 msgstr "Symmetric"
3312
3313 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2302
3314 msgid "Slow"
3315 msgstr "Lenta"
3316
3317 #: editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3318 msgid "Fast"
3319 msgstr "Rápida"
3320
3321 #: editor.cc:1535 editor.cc:1560
3322 msgid "Deactivate"
3323 msgstr "Desactivar"
3324
3325 #: editor.cc:1537 editor.cc:1562
3326 msgid "Activate"
3327 msgstr "Activar"
3328
3329 #: editor.cc:1663 editor.cc:1671 editor_ops.cc:3921
3330 msgid "Freeze"
3331 msgstr "Congelar"
3332
3333 #: editor.cc:1667
3334 msgid "Unfreeze"
3335 msgstr "Descongelar"
3336
3337 #: editor.cc:1767
3338 msgid "Region Loudness Analysis"
3339 msgstr "Análisis de loudness de región"
3340
3341 #: editor.cc:1786 editor.cc:1835
3342 msgid "Audio Report/Analysis"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: editor.cc:1816
3346 msgid "Range Loudness Analysis"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: editor.cc:1902
3350 msgid "Selected Regions"
3351 msgstr "Regiones seleccionadas"
3352
3353 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:945
3354 msgid "Play Range"
3355 msgstr "Reproducir rango"
3356
3357 #: editor.cc:1947 editor_markers.cc:948
3358 msgid "Loop Range"
3359 msgstr "Reproducir rango en bucle"
3360
3361 #: editor.cc:1950 editor_markers.cc:953
3362 msgid "Zoom to Range"
3363 msgstr "Zoom a rango"
3364
3365 #: editor.cc:1953
3366 msgid "Loudness Analysis"
3367 msgstr "Análisis de loudness"
3368
3369 #: editor.cc:1960 editor_actions.cc:401
3370 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3371 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
3372
3373 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:408
3374 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3375 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
3376
3377 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:415
3378 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3379 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
3380
3381 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:422
3382 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3383 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
3384
3385 #: editor.cc:1987 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3386 msgid "Separate"
3387 msgstr "Separar"
3388
3389 #: editor.cc:1988
3390 msgid "Convert to Region in Region List"
3391 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
3392
3393 #: editor.cc:1991 editor_markers.cc:973
3394 msgid "Select All in Range"
3395 msgstr "Seleccionar todo en rango"
3396
3397 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:319
3398 msgid "Set Loop from Selection"
3399 msgstr "Definir bucle según selección"
3400
3401 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:320
3402 msgid "Set Punch from Selection"
3403 msgstr "Definir pinchazo según selección"
3404
3405 #: editor.cc:1996 editor_actions.cc:321
3406 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3407 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
3408
3409 #: editor.cc:1999
3410 msgid "Add Range Markers"
3411 msgstr "Insertar marcas de rango"
3412
3413 #: editor.cc:2002
3414 msgid "Crop Region to Range"
3415 msgstr "Recortar región a rango"
3416
3417 #: editor.cc:2003 editor_actions.cc:333
3418 msgid "Duplicate Range"
3419 msgstr "Duplicar rango"
3420
3421 #: editor.cc:2006
3422 msgid "Consolidate Range"
3423 msgstr "Consolidar rango"
3424
3425 #: editor.cc:2007
3426 msgid "Consolidate Range with Processing"
3427 msgstr "Consolidar rango con procesado"
3428
3429 #: editor.cc:2008
3430 msgid "Bounce Range to Region List"
3431 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
3432
3433 #: editor.cc:2009
3434 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3435 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
3436
3437 #: editor.cc:2010 editor_markers.cc:956
3438 msgid "Export Range..."
3439 msgstr "Exportar rango..."
3440
3441 #: editor.cc:2012
3442 msgid "Export Video Range..."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110 editor_actions.cc:325
3446 msgid "Play from Edit Point"
3447 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
3448
3449 #: editor.cc:2029 editor.cc:2111
3450 msgid "Play from Start"
3451 msgstr "Reproducir desde el principio"
3452
3453 #: editor.cc:2030
3454 msgid "Play Region"
3455 msgstr "Reproducir región"
3456
3457 #: editor.cc:2032
3458 msgid "Loop Region"
3459 msgstr "Reproducir región en bucle"
3460
3461 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120
3462 msgid "Select All in Track"
3463 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
3464
3465 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121 editor_actions.cc:196
3466 msgid "Select All Objects"
3467 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
3468
3469 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122
3470 msgid "Invert Selection in Track"
3471 msgstr "Invertir selección en la pista"
3472
3473 #: editor.cc:2045 editor.cc:2123 editor_actions.cc:199
3474 msgid "Invert Selection"
3475 msgstr "Invertir selección"
3476
3477 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:201
3478 msgid "Set Range to Loop Range"
3479 msgstr "Definir rango como bucle"
3480
3481 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:202
3482 msgid "Set Range to Punch Range"
3483 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3484
3485 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:203
3486 msgid "Set Range to Selected Regions"
3487 msgstr "Definir rango según selección"
3488
3489 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3490 msgid "Select All After Edit Point"
3491 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3492
3493 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3494 msgid "Select All Before Edit Point"
3495 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3496
3497 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3498 msgid "Select All After Playhead"
3499 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3500
3501 #: editor.cc:2054 editor.cc:2128
3502 msgid "Select All Before Playhead"
3503 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3504
3505 #: editor.cc:2055
3506 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3507 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3508
3509 # Qué diferencia hay entre :
3510 # - Between playhead and edit point
3511 # - Within playhead and edit point
3512 #: editor.cc:2056
3513 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3514 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3515
3516 #: editor.cc:2057
3517 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3518 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3519
3520 #: editor.cc:2059 editor.cc:2130 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3521 msgid "Select"
3522 msgstr "Seleccionar"
3523
3524 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3677
3525 msgid "Cut"
3526 msgstr "Cortar"
3527
3528 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3679
3529 msgid "Copy"
3530 msgstr "Copiar"
3531
3532 #: editor.cc:2069 editor.cc:2140 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3691
3533 msgid "Paste"
3534 msgstr "Pegar"
3535
3536 #: editor.cc:2073 editor_actions.cc:94
3537 msgid "Align"
3538 msgstr "Alinear"
3539
3540 #: editor.cc:2074
3541 msgid "Align Relative"
3542 msgstr "Alinear relativamente"
3543
3544 #: editor.cc:2081
3545 msgid "Insert Selected Region"
3546 msgstr "Insertar región seleccionada"
3547
3548 #: editor.cc:2082
3549 msgid "Insert Existing Media"
3550 msgstr "Insertar medios existentes"
3551
3552 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3553 msgid "Nudge Entire Track Later"
3554 msgstr "Atrasar toda la pista"
3555
3556 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3557 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3558 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3559
3560 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3561 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3562 msgstr "Adelantar toda la pista"
3563
3564 #: editor.cc:2094 editor.cc:2150
3565 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3566 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3567
3568 #: editor.cc:2096 editor.cc:2152
3569 msgid "Nudge"
3570 msgstr "Empujar"
3571
3572 #: editor.cc:2354
3573 msgid ""
3574 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: editor.cc:3116 editor.cc:3776 editor.cc:3847 midi_channel_selector.cc:157
3578 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3579 msgid "All"
3580 msgstr "Todos"
3581
3582 #: editor.cc:3281
3583 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3584 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
3585
3586 #: editor.cc:3282
3587 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3588 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3589
3590 #: editor.cc:3283
3591 msgid "Cut Mode (split regions)"
3592 msgstr "Modo recortar (separar regiones)"
3593
3594 #: editor.cc:3284
3595 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3596 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3597
3598 #: editor.cc:3285
3599 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3600 msgstr "Modo dibujo (dibujar y editar ganancia/notas/automatización)"
3601
3602 #: editor.cc:3286
3603 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3604 msgstr ""
3605 "Modo estirar (cambio de tempo de regiones audio y midi, manteniendo el tono)"
3606
3607 #: editor.cc:3287
3608 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3609 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3610
3611 #: editor.cc:3288
3612 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3613 msgstr "Modo edición interna (editar notas y puntos de automatización)"
3614
3615 #: editor.cc:3289
3616 msgid ""
3617 "Groups: click to (de)activate\n"
3618 "Context-click for other operations"
3619 msgstr ""
3620 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
3621 "Contexto-clic para otras operaciones"
3622
3623 #: editor.cc:3289
3624 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3625 msgstr "Atrasar región o selección"
3626
3627 #: editor.cc:3290
3628 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3629 msgstr "Adelantar región o selección"
3630
3631 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3632 msgid "Zoom In"
3633 msgstr "Acercar"
3634
3635 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3636 msgid "Zoom Out"
3637 msgstr "Alejar"
3638
3639 #: editor.cc:3293
3640 msgid "Zoom to Time Scale"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3644 msgid "Zoom to Session"
3645 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3646
3647 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3648 msgid "Zoom Focus"
3649 msgstr "Foco del zoom"
3650
3651 #: editor.cc:3296
3652 msgid "Expand Tracks"
3653 msgstr "Expandir pistas"
3654
3655 #: editor.cc:3297
3656 msgid "Shrink Tracks"
3657 msgstr "Encoger pistas"
3658
3659 #: editor.cc:3298
3660 msgid "Number of visible tracks"
3661 msgstr "Número de pistas visibles"
3662
3663 #: editor.cc:3299
3664 msgid "Snap/Grid Units"
3665 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3666
3667 #: editor.cc:3300
3668 msgid "Snap/Grid Mode"
3669 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3670
3671 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3672 msgid "Edit Point"
3673 msgstr "Punto de edición"
3674
3675 #: editor.cc:3302
3676 msgid "Edit Mode"
3677 msgstr "Modo de edición"
3678
3679 #: editor.cc:3303
3680 msgid ""
3681 "Nudge Clock\n"
3682 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3683 msgstr ""
3684 "Reloj de \"empujes\"\n"
3685 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3686 "selecciones)"
3687
3688 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3689 msgid "Command|Undo"
3690 msgstr "Deshacer"
3691
3692 #: editor.cc:3573
3693 msgid "Command|Undo (%1)"
3694 msgstr "Deshacer (%1)"
3695
3696 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3697 #: editor_actions.cc:339
3698 msgid "Redo"
3699 msgstr "Rehacer"
3700
3701 #: editor.cc:3583
3702 msgid "Redo (%1)"
3703 msgstr "Rehacer (%1)"
3704
3705 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3706 msgid "Duplicate"
3707 msgstr "Duplicar"
3708
3709 #: editor.cc:3604
3710 msgid "Number of duplications:"
3711 msgstr "Cantidad de copias:"
3712
3713 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3714 msgid "Selection"
3715 msgstr "Selección"
3716
3717 #: editor.cc:3777
3718 msgid "Fit 1 track"
3719 msgstr "Poner 1 pista"
3720
3721 #: editor.cc:3778
3722 msgid "Fit 2 tracks"
3723 msgstr "Poner 2 pistas"
3724
3725 #: editor.cc:3779
3726 msgid "Fit 4 tracks"
3727 msgstr "Poner 4 pistas"
3728
3729 #: editor.cc:3780
3730 msgid "Fit 8 tracks"
3731 msgstr "Poner 8 pistas"
3732
3733 #: editor.cc:3781
3734 msgid "Fit 16 tracks"
3735 msgstr "Poner 16 pistas"
3736
3737 #: editor.cc:3782
3738 msgid "Fit 24 tracks"
3739 msgstr "Poner 24 pistas"
3740
3741 #: editor.cc:3783
3742 msgid "Fit 32 tracks"
3743 msgstr "Poner 32 pistas"
3744
3745 #: editor.cc:3784
3746 msgid "Fit 48 tracks"
3747 msgstr "Poner 48 pistas"
3748
3749 #: editor.cc:3785
3750 msgid "Fit All tracks"
3751 msgstr "Poner todas las pistas"
3752
3753 #: editor.cc:3786
3754 msgid "Fit Selection"
3755 msgstr "Ajustar selección"
3756
3757 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3758 msgid "Zoom to 10 ms"
3759 msgstr "Zoom a 10 ms"
3760
3761 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3762 msgid "Zoom to 100 ms"
3763 msgstr "Zoom a 100 ms"
3764
3765 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3766 msgid "Zoom to 1 sec"
3767 msgstr "Zoom a 1 seg"
3768
3769 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3770 msgid "Zoom to 10 sec"
3771 msgstr "Zoom a 10 seg"
3772
3773 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3774 msgid "Zoom to 1 min"
3775 msgstr "Zoom a 1 min"
3776
3777 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3778 msgid "Zoom to 10 min"
3779 msgstr "Zoom a 10 min"
3780
3781 #: editor.cc:3794
3782 msgid "Zoom to 1 hour"
3783 msgstr "Zoom a 1 hora"
3784
3785 #: editor.cc:3795
3786 msgid "Zoom to 8 hours"
3787 msgstr "Zoom a 8 horas"
3788
3789 #: editor.cc:3796
3790 msgid "Zoom to 24 hours"
3791 msgstr "Zoom a 24 horas"
3792
3793 #: editor.cc:3798
3794 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3795 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3796
3797 #: editor.cc:3868
3798 msgid "*"
3799 msgstr "*"
3800
3801 #: editor.cc:4135
3802 msgid "Playlist Deletion"
3803 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3804
3805 #: editor.cc:4136
3806 msgid ""
3807 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3808 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3809 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3810 msgstr ""
3811 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3812 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3813 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3814
3815 #: editor.cc:4146
3816 msgid "Delete All Unused"
3817 msgstr "Eliminar todo lo no usado"
3818
3819 #: editor.cc:4147
3820 msgid "Delete Playlist"
3821 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3822
3823 #: editor.cc:4148
3824 msgid "Keep Playlist"
3825 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3826
3827 #: editor.cc:4149
3828 msgid "Keep Remaining"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3832 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3833 #: processor_box.cc:3456
3834 msgid "Cancel"
3835 msgstr "Cancelar"
3836
3837 #: editor.cc:4292
3838 msgid "new playlists"
3839 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3840
3841 #: editor.cc:4308
3842 msgid "copy playlists"
3843 msgstr "copiar listas de reproducción"
3844
3845 #: editor.cc:4323
3846 msgid "clear playlists"
3847 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3848
3849 #: editor.cc:5048
3850 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3851 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3852
3853 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3854 msgid "Unset #%1"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3858 msgid "no action bound"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3862 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3863 msgid "Edit..."
3864 msgstr "Editar..."
3865
3866 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3867 msgid "Transpose..."
3868 msgstr "Transponer..."
3869
3870 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3871 msgid "Legatize"
3872 msgstr "Legato"
3873
3874 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3875 msgid "Quantize..."
3876 msgstr "Cuantificar..."
3877
3878 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3879 msgid "Remove Overlap"
3880 msgstr "Eiminar solapamiento"
3881
3882 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3883 msgid "Transform..."
3884 msgstr "Transformar..."
3885
3886 #: editor_actions.cc:95
3887 msgid "Autoconnect"
3888 msgstr "Autoconectar"
3889
3890 #: editor_actions.cc:96
3891 msgid "Crossfades"
3892 msgstr "Fundidos cruzados"
3893
3894 #: editor_actions.cc:98
3895 msgid "Move Selected Marker"
3896 msgstr "Mover marca seleccionada"
3897
3898 # chequear en contexto
3899 #: editor_actions.cc:99
3900 msgid "Select Range Operations"
3901 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3902
3903 #: editor_actions.cc:100
3904 msgid "Select Regions"
3905 msgstr "Seleccionar regiones"
3906
3907 #: editor_actions.cc:102
3908 msgid "Fade"
3909 msgstr "Fundido"
3910
3911 # no encuentro de dónde es esta cadena
3912 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3913 #: editor_actions.cc:103
3914 msgid "Latch"
3915 msgstr "Latch"
3916
3917 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3918 msgid "Region"
3919 msgstr "Región"
3920
3921 #: editor_actions.cc:105
3922 msgid "Layering"
3923 msgstr "Superposición"
3924
3925 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3926 msgid "Position"
3927 msgstr "Posición"
3928
3929 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3930 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3931 msgid "Trim"
3932 msgstr "Recortar"
3933
3934 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3935 msgid "Gain"
3936 msgstr "Ganancia"
3937
3938 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3939 msgid "Ranges"
3940 msgstr "Rangos"
3941
3942 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3943 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3944 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3945 msgid "Fades"
3946 msgstr "Fundidos"
3947
3948 #: editor_actions.cc:114
3949 msgid "Link"
3950 msgstr "Enlace"
3951
3952 # chequear en contexto
3953 #: editor_actions.cc:116
3954 msgid "Locate to Markers"
3955 msgstr "Localizar a marcas"
3956
3957 #: editor_actions.cc:118
3958 msgid "Meter falloff"
3959 msgstr "Tasa de decaimiento"
3960
3961 #: editor_actions.cc:119
3962 msgid "Meter hold"
3963 msgstr "Retención"
3964
3965 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3966 msgid "MIDI Options"
3967 msgstr "Opciones MIDI"
3968
3969 #: editor_actions.cc:121
3970 msgid "Misc Options"
3971 msgstr "Opciones misceláneas"
3972
3973 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3974 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3975 msgid "Monitoring"
3976 msgstr "Monitorización"
3977
3978 #: editor_actions.cc:123
3979 msgid "Active Mark"
3980 msgstr "Marca activa"
3981
3982 #: editor_actions.cc:126
3983 msgid "Primary Clock"
3984 msgstr "Reloj primario"
3985
3986 #: editor_actions.cc:127
3987 msgid "Pullup / Pulldown"
3988 msgstr "Pullup / Pulldown"
3989
3990 #: editor_actions.cc:128
3991 msgid "Region operations"
3992 msgstr "Operaciones de región"
3993
3994 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3995 msgid "Rulers"
3996 msgstr "Reglas"
3997
3998 #: editor_actions.cc:131
3999 msgid "Views"
4000 msgstr "Vistas"
4001
4002 # podría ser "desplazar", chequear contexto
4003 #: editor_actions.cc:132
4004 msgid "Scroll"
4005 msgstr "Desplazamiento"
4006
4007 #: editor_actions.cc:133
4008 msgid "Secondary Clock"
4009 msgstr "Reloj secundario"
4010
4011 #: editor_actions.cc:140
4012 msgid "Subframes"
4013 msgstr "Subcuadros"
4014
4015 #: editor_actions.cc:143
4016 msgid "Timecode fps"
4017 msgstr "Timecode fps"
4018
4019 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4020 msgid "Height"
4021 msgstr "Altura"
4022
4023 #: editor_actions.cc:146
4024 msgid "Tools"
4025 msgstr "Herramientas"
4026
4027 #: editor_actions.cc:147
4028 msgid "View"
4029 msgstr "Ver"
4030
4031 #: editor_actions.cc:149
4032 msgid "Zoom"
4033 msgstr "Zoom"
4034
4035 #: editor_actions.cc:150
4036 msgid "Scripted Actions"
4037 msgstr "Acciones con script"
4038
4039 #: editor_actions.cc:159
4040 msgid "Session|Lock"
4041 msgstr "Bloquear"
4042
4043 #: editor_actions.cc:161
4044 msgid "Show Editor Mixer"
4045 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
4046
4047 #: editor_actions.cc:162
4048 msgid "Show Editor List"
4049 msgstr "Mostrar lista de Editor"
4050
4051 #: editor_actions.cc:164
4052 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4053 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
4054
4055 #: editor_actions.cc:165
4056 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4057 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4058
4059 #: editor_actions.cc:166
4060 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4061 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
4062
4063 #: editor_actions.cc:167
4064 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4065 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
4066
4067 #: editor_actions.cc:169
4068 msgid "Playhead to Next Region Start"
4069 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
4070
4071 #: editor_actions.cc:170
4072 msgid "Playhead to Next Region End"
4073 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
4074
4075 #: editor_actions.cc:171
4076 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4077 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
4078
4079 #: editor_actions.cc:173
4080 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4081 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
4082
4083 #: editor_actions.cc:174
4084 msgid "Playhead to Previous Region End"
4085 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
4086
4087 #: editor_actions.cc:175
4088 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4089 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
4090
4091 #: editor_actions.cc:177
4092 msgid "To Next Region Boundary"
4093 msgstr "A borde de región siguiente"
4094
4095 #: editor_actions.cc:178
4096 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4097 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4098
4099 #: editor_actions.cc:179
4100 msgid "To Previous Region Boundary"
4101 msgstr "A borde de región anterior"
4102
4103 #: editor_actions.cc:180
4104 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4105 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
4106
4107 #: editor_actions.cc:182
4108 msgid "To Next Region Start"
4109 msgstr "A inicio de región siguiente"
4110
4111 #: editor_actions.cc:183
4112 msgid "To Next Region End"
4113 msgstr "A fin de región siguiente"
4114
4115 #: editor_actions.cc:184
4116 msgid "To Next Region Sync"
4117 msgstr "A sincronía de región siguiente"
4118
4119 #: editor_actions.cc:186
4120 msgid "To Previous Region Start"
4121 msgstr "A inicio de región anterior"
4122
4123 #: editor_actions.cc:187
4124 msgid "To Previous Region End"
4125 msgstr "A fin de región anterior"
4126
4127 #: editor_actions.cc:188
4128 msgid "To Previous Region Sync"
4129 msgstr "A sincronía de región anterior"
4130
4131 #: editor_actions.cc:190
4132 msgid "To Range Start"
4133 msgstr "A inicio de rango"
4134
4135 #: editor_actions.cc:191
4136 msgid "To Range End"
4137 msgstr "A fin de rango"
4138
4139 #: editor_actions.cc:193
4140 msgid "Playhead to Range Start"
4141 msgstr "Cursor a inicio de rango"
4142
4143 #: editor_actions.cc:194
4144 msgid "Playhead to Range End"
4145 msgstr "Cursor a final de rango"
4146
4147 #: editor_actions.cc:197
4148 msgid "Select All Tracks"
4149 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
4150
4151 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4152 msgid "Deselect All"
4153 msgstr "Deseleccionar todo"
4154
4155 #: editor_actions.cc:210
4156 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4157 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
4158
4159 #: editor_actions.cc:211
4160 msgid "Select All Inside Edit Range"
4161 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
4162
4163 #: editor_actions.cc:213
4164 msgid "Select Edit Range"
4165 msgstr "Seleccionar rango de edición"
4166
4167 #: editor_actions.cc:215
4168 msgid "Select All in Punch Range"
4169 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
4170
4171 #: editor_actions.cc:216
4172 msgid "Select All in Loop Range"
4173 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
4174
4175 #: editor_actions.cc:218
4176 msgid "Select Next Track or Bus"
4177 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
4178
4179 #: editor_actions.cc:219
4180 msgid "Select Previous Track or Bus"
4181 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
4182
4183 #: editor_actions.cc:221
4184 msgid "Toggle Record Enable"
4185 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
4186
4187 #: editor_actions.cc:223
4188 msgid "Toggle Solo"
4189 msgstr "Conmutar solo"
4190
4191 #: editor_actions.cc:225
4192 msgid "Toggle Mute"
4193 msgstr "Conmutar mudo"
4194
4195 #: editor_actions.cc:227
4196 msgid "Toggle Solo Isolate"
4197 msgstr "Conmutar solo aislado"
4198
4199 #: editor_actions.cc:232
4200 msgid "Save View %1"
4201 msgstr "Guardar vista %1"
4202
4203 #: editor_actions.cc:238
4204 msgid "Go to View %1"
4205 msgstr "Ir a vista %1"
4206
4207 #: editor_actions.cc:244
4208 msgid "Locate to Mark %1"
4209 msgstr "Localizar a marca %1"
4210
4211 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4212 msgid "Jump to Next Mark"
4213 msgstr "Saltar a marca siguiente"
4214
4215 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4216 msgid "Jump to Previous Mark"
4217 msgstr "Saltar a marca anterior"
4218
4219 #: editor_actions.cc:254
4220 msgid "Set Session Start from Playhead"
4221 msgstr "Definir Inicio de sesión según cursor"
4222
4223 #: editor_actions.cc:255
4224 msgid "Set Session End from Playhead"
4225 msgstr "Definir Fin de sesión según cursor"
4226
4227 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4228 msgid "Add Mark from Playhead"
4229 msgstr "Añadir marca en cursor"
4230
4231 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4232 msgid "Remove Mark at Playhead"
4233 msgstr "Borrar marca en cursor"
4234
4235 #: editor_actions.cc:263
4236 msgid "Nudge Next Later"
4237 msgstr "Atrasar a cercano"
4238
4239 #: editor_actions.cc:264
4240 msgid "Nudge Next Earlier"
4241 msgstr "Adelantar a cercano"
4242
4243 #: editor_actions.cc:266
4244 msgid "Nudge Playhead Forward"
4245 msgstr "Empujar cursor adelante"
4246
4247 #: editor_actions.cc:267
4248 msgid "Nudge Playhead Backward"
4249 msgstr "Empujar cursor atrás"
4250
4251 #: editor_actions.cc:268
4252 msgid "Playhead to Next Grid"
4253 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
4254
4255 #: editor_actions.cc:269
4256 msgid "Playhead to Previous Grid"
4257 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
4258
4259 #: editor_actions.cc:274
4260 msgid "Zoom to Selection"
4261 msgstr "Zoom a selección"
4262
4263 #: editor_actions.cc:275
4264 msgid "Toggle Zoom State"
4265 msgstr "Cambiar estado de zoom"
4266
4267 #: editor_actions.cc:277
4268 msgid "Expand Track Height"
4269 msgstr "Aumentar altura de pista"
4270
4271 #: editor_actions.cc:278
4272 msgid "Shrink Track Height"
4273 msgstr "Disminuir altura de pista"
4274
4275 #: editor_actions.cc:280
4276 msgid "Fit 1 Track"
4277 msgstr "Poner 1 pista"
4278
4279 #: editor_actions.cc:281
4280 msgid "Fit 2 Tracks"
4281 msgstr "Poner 2 pistas"
4282
4283 #: editor_actions.cc:282
4284 msgid "Fit 4 Tracks"
4285 msgstr "Poner 4 pistas"
4286
4287 #: editor_actions.cc:283
4288 msgid "Fit 8 Tracks"
4289 msgstr "Poner 8 pistas"
4290
4291 #: editor_actions.cc:284
4292 msgid "Fit 16 Tracks"
4293 msgstr "Poner 16 pistas"
4294
4295 #: editor_actions.cc:285
4296 msgid "Fit 32 Tracks"
4297 msgstr "Poner 32 pistas"
4298
4299 #: editor_actions.cc:286
4300 msgid "Fit All Tracks"
4301 msgstr "Poner todas las pistas"
4302
4303 #: editor_actions.cc:293
4304 msgid "Zoom to 5 min"
4305 msgstr "Zoom a 5 min"
4306
4307 #: editor_actions.cc:296
4308 msgid "Move Selected Tracks Up"
4309 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
4310
4311 #: editor_actions.cc:298
4312 msgid "Move Selected Tracks Down"
4313 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
4314
4315 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
4316 #: editor_actions.cc:301
4317 msgid "Scroll Tracks Up"
4318 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
4319
4320 #: editor_actions.cc:302
4321 msgid "Scroll Tracks Down"
4322 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
4323
4324 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
4325 #: editor_actions.cc:303
4326 msgid "Step Tracks Up"
4327 msgstr "Step Tracks Up"
4328
4329 #: editor_actions.cc:304
4330 msgid "Step Tracks Down"
4331 msgstr "Step Tracks Down"
4332
4333 #: editor_actions.cc:306
4334 msgid "Scroll Backward"
4335 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
4336
4337 #: editor_actions.cc:307
4338 msgid "Scroll Forward"
4339 msgstr "Desplazarse hacia delante"
4340
4341 #: editor_actions.cc:308
4342 msgid "Center Playhead"
4343 msgstr "Centrar cursor"
4344
4345 #: editor_actions.cc:309
4346 msgid "Center Edit Point"
4347 msgstr "Centrar punto de edición"
4348
4349 #: editor_actions.cc:311
4350 msgid "Playhead Forward"
4351 msgstr "Cursor hacia delante"
4352
4353 #: editor_actions.cc:312
4354 msgid "Playhead Backward"
4355 msgstr "Cursor hacia atrás"
4356
4357 #: editor_actions.cc:314
4358 msgid "Playhead to Active Mark"
4359 msgstr "Cursor a marca activa"
4360
4361 #: editor_actions.cc:315
4362 msgid "Active Mark to Playhead"
4363 msgstr "Marca activa a cursor"
4364
4365 #: editor_actions.cc:317
4366 msgid "Use Skip Ranges"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: editor_actions.cc:324
4370 msgid "Play Selected Regions"
4371 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
4372
4373 #: editor_actions.cc:326
4374 msgid "Play from Edit Point and Return"
4375 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
4376
4377 #: editor_actions.cc:328
4378 msgid "Play Edit Range"
4379 msgstr "Reproducir rango de edición"
4380
4381 #: editor_actions.cc:330
4382 msgid "Playhead to Mouse"
4383 msgstr "Cursor a ratón"
4384
4385 #: editor_actions.cc:331
4386 msgid "Active Marker to Mouse"
4387 msgstr "Marca activa a ratón"
4388
4389 #: editor_actions.cc:341
4390 msgid "Undo Selection Change"
4391 msgstr "Deshacer cambio de selección"
4392
4393 #: editor_actions.cc:342
4394 msgid "Redo Selection Change"
4395 msgstr "Rehacer cambio de selección"
4396
4397 #: editor_actions.cc:344
4398 msgid "Export Audio"
4399 msgstr "Exportar audio"
4400
4401 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4402 msgid "Export Range"
4403 msgstr "Exportar rango"
4404
4405 #: editor_actions.cc:350
4406 msgid "Separate Using Punch Range"
4407 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
4408
4409 #: editor_actions.cc:353
4410 msgid "Separate Using Loop Range"
4411 msgstr "Separar usando rango de bucle"
4412
4413 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4414 msgid "Crop"
4415 msgstr "Recortar"
4416
4417 #: editor_actions.cc:366
4418 msgid "Fade Range Selection"
4419 msgstr "Atenuar selección de rango"
4420
4421 #: editor_actions.cc:368
4422 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4423 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
4424
4425 #: editor_actions.cc:371
4426 msgid "Log"
4427 msgstr "Log"
4428
4429 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4430 msgid "Move to Next Transient"
4431 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
4432
4433 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4434 msgid "Move to Previous Transient"
4435 msgstr "Mover a transitorio previo"
4436
4437 #: editor_actions.cc:381
4438 msgid "Start Range from Playhead"
4439 msgstr "Inicio de rango según cursor"
4440
4441 #: editor_actions.cc:382
4442 msgid "Finish Range from Playhead"
4443 msgstr "Fin de rango según cursor"
4444
4445 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4446 msgid "Start Range"
4447 msgstr "Comenzar rango"
4448
4449 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4450 msgid "Finish Range"
4451 msgstr "Terminar rango"
4452
4453 # rango de pinchado? ok?
4454 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4455 #: editor_actions.cc:387
4456 msgid "Start Punch Range"
4457 msgstr "Inicio de rango de pinchazo"
4458
4459 #: editor_actions.cc:388
4460 msgid "Finish Punch Range"
4461 msgstr "Fin de rango de pinchazo"
4462
4463 #: editor_actions.cc:390
4464 msgid "Start Loop Range"
4465 msgstr "Inicio de rango de bucle"
4466
4467 #: editor_actions.cc:391
4468 msgid "Finish Loop Range"
4469 msgstr "Fin de rango de bucle"
4470
4471 #: editor_actions.cc:426
4472 msgid "Follow Playhead"
4473 msgstr "Seguir al cursor"
4474
4475 #: editor_actions.cc:427
4476 msgid "Remove Last Capture"
4477 msgstr "Borrar última captura"
4478
4479 #: editor_actions.cc:429
4480 msgid "Stationary Playhead"
4481 msgstr "Cursor estático"
4482
4483 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4484 msgid "Insert Time"
4485 msgstr "Insertar tiempo"
4486
4487 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4488 msgid "Remove Time"
4489 msgstr "Borrar tiempo"
4490
4491 #: editor_actions.cc:438
4492 msgid "Toggle Active"
4493 msgstr "Activar/Desactivar pista"
4494
4495 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4496 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4497 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4498 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4499 msgid "Remove"
4500 msgstr "Eliminar"
4501
4502 #: editor_actions.cc:445
4503 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4504 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
4505
4506 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4507 msgid "Largest"
4508 msgstr "Máxima"
4509
4510 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4511 msgid "Larger"
4512 msgstr "Muy grande"
4513
4514 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4515 msgid "Large"
4516 msgstr "Grande"
4517
4518 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
4519 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4520 msgid "Small"
4521 msgstr "Mínima"
4522
4523 #: editor_actions.cc:463
4524 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4525 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
4526
4527 #: editor_actions.cc:468
4528 msgid "Zoom Focus Left"
4529 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
4530
4531 #: editor_actions.cc:469
4532 msgid "Zoom Focus Right"
4533 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
4534
4535 #: editor_actions.cc:470
4536 msgid "Zoom Focus Center"
4537 msgstr "Foco de zoom al centro"
4538
4539 #: editor_actions.cc:471
4540 msgid "Zoom Focus Playhead"
4541 msgstr "Foco de zoom al cursor"
4542
4543 #: editor_actions.cc:472
4544 msgid "Zoom Focus Mouse"
4545 msgstr "Foco de zoom al ratón"
4546
4547 #: editor_actions.cc:473
4548 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4549 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
4550
4551 #: editor_actions.cc:475
4552 msgid "Next Zoom Focus"
4553 msgstr "Siguiente foco del zoom"
4554
4555 #: editor_actions.cc:488
4556 msgid "Smart Object Mode"
4557 msgstr "Modo de objeto smart"
4558
4559 #: editor_actions.cc:491
4560 msgid "Smart"
4561 msgstr "Smart"
4562
4563 #: editor_actions.cc:494
4564 msgid "Object Tool"
4565 msgstr "Herramienta de Objeto"
4566
4567 #: editor_actions.cc:499
4568 msgid "Range Tool"
4569 msgstr "Herramienta de Rango"
4570
4571 #: editor_actions.cc:504
4572 msgid "Note Drawing Tool"
4573 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
4574
4575 #: editor_actions.cc:509
4576 msgid "Audition Tool"
4577 msgstr "Herramienta de escucha"
4578
4579 #: editor_actions.cc:514
4580 msgid "Time FX Tool"
4581 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
4582
4583 #: editor_actions.cc:519
4584 msgid "Content Tool"
4585 msgstr "Herramienta de contenidos"
4586
4587 #: editor_actions.cc:525
4588 msgid "Cut Tool"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: editor_actions.cc:531
4592 msgid "Step Mouse Mode"
4593 msgstr "Step Mouse Mode"
4594
4595 #: editor_actions.cc:538
4596 msgid "Change Edit Point"
4597 msgstr "Cambiar punto de edición"
4598
4599 #: editor_actions.cc:539
4600 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4601 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4602
4603 #: editor_actions.cc:544
4604 msgid "EditMode|Lock"
4605 msgstr "Bloqueo"
4606
4607 #: editor_actions.cc:545
4608 msgid "Cycle Edit Mode"
4609 msgstr "Modo de edición cíclica"
4610
4611 #: editor_actions.cc:547
4612 msgid "Snap to"
4613 msgstr "Ajustar a"
4614
4615 #: editor_actions.cc:548
4616 msgid "Snap Mode"
4617 msgstr "Modo de ajuste"
4618
4619 #: editor_actions.cc:555
4620 msgid "Next Snap Mode"
4621 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4622
4623 #: editor_actions.cc:556
4624 msgid "Next Snap Choice"
4625 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4626
4627 #: editor_actions.cc:557
4628 msgid "Next Musical Snap Choice"
4629 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4630
4631 #: editor_actions.cc:558
4632 msgid "Previous Snap Choice"
4633 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4634
4635 #: editor_actions.cc:559
4636 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4637 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4638
4639 #: editor_actions.cc:564
4640 msgid "Snap to CD Frame"
4641 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4642
4643 #: editor_actions.cc:565
4644 msgid "Snap to Timecode Frame"
4645 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4646
4647 #: editor_actions.cc:566
4648 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4649 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4650
4651 #: editor_actions.cc:567
4652 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4653 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4654
4655 #: editor_actions.cc:568
4656 msgid "Snap to Seconds"
4657 msgstr "Ajustar a segundos"
4658
4659 #: editor_actions.cc:569
4660 msgid "Snap to Minutes"
4661 msgstr "Ajustar a minutos"
4662
4663 #: editor_actions.cc:571
4664 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4665 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4666
4667 #: editor_actions.cc:572
4668 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4669 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4670
4671 #: editor_actions.cc:573
4672 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4673 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4674
4675 #: editor_actions.cc:574
4676 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4677 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4678
4679 #: editor_actions.cc:575
4680 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4681 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4682
4683 #: editor_actions.cc:576
4684 msgid "Snap to Twentieths"
4685 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4686
4687 #: editor_actions.cc:577
4688 msgid "Snap to Sixteenths"
4689 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4690
4691 #: editor_actions.cc:578
4692 msgid "Snap to Fourteenths"
4693 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4694
4695 #: editor_actions.cc:579
4696 msgid "Snap to Twelfths"
4697 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4698
4699 #: editor_actions.cc:580
4700 msgid "Snap to Tenths"
4701 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4702
4703 #: editor_actions.cc:581
4704 msgid "Snap to Eighths"
4705 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4706
4707 #: editor_actions.cc:582
4708 msgid "Snap to Sevenths"
4709 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4710
4711 #: editor_actions.cc:583
4712 msgid "Snap to Sixths"
4713 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4714
4715 #: editor_actions.cc:584
4716 msgid "Snap to Fifths"
4717 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4718
4719 #: editor_actions.cc:585
4720 msgid "Snap to Quarters"
4721 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4722
4723 #: editor_actions.cc:586
4724 msgid "Snap to Thirds"
4725 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4726
4727 #: editor_actions.cc:587
4728 msgid "Snap to Halves"
4729 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4730
4731 #: editor_actions.cc:589
4732 msgid "Snap to Beat"
4733 msgstr "Ajustar a pulsos"
4734
4735 #: editor_actions.cc:590
4736 msgid "Snap to Bar"
4737 msgstr "Ajustar a compases"
4738
4739 #: editor_actions.cc:591
4740 msgid "Snap to Mark"
4741 msgstr "Ajustar a marcas"
4742
4743 #: editor_actions.cc:592
4744 msgid "Snap to Region Start"
4745 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4746
4747 #: editor_actions.cc:593
4748 msgid "Snap to Region End"
4749 msgstr "Ajustar a finales de región"
4750
4751 #: editor_actions.cc:594
4752 msgid "Snap to Region Sync"
4753 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4754
4755 #: editor_actions.cc:595
4756 msgid "Snap to Region Boundary"
4757 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4758
4759 #: editor_actions.cc:597
4760 msgid "Show Marker Lines"
4761 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4762
4763 #: editor_actions.cc:607
4764 msgid "Loop/Punch"
4765 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4766
4767 #: editor_actions.cc:611
4768 msgid "Min:Sec"
4769 msgstr "Mins:Segs"
4770
4771 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4772 #: rc_option_editor.cc:1592
4773 msgid "Video Monitor"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4777 msgid "Video"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: editor_actions.cc:618
4781 msgid "Always on Top"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: editor_actions.cc:620
4785 msgid "Frame number"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: editor_actions.cc:621
4789 msgid "Timecode Background"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: editor_actions.cc:622
4793 msgid "Fullscreen"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: editor_actions.cc:623
4797 msgid "Letterbox"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: editor_actions.cc:624
4801 msgid "Original Size"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: editor_actions.cc:681
4805 msgid "Sort"
4806 msgstr "Ordenar"
4807
4808 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4809 msgid "Show All"
4810 msgstr "Mostrar todo"
4811
4812 #: editor_actions.cc:693
4813 msgid "Show Automatic Regions"
4814 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4815
4816 #: editor_actions.cc:695
4817 msgid "Ascending"
4818 msgstr "Ascendente"
4819
4820 #: editor_actions.cc:697
4821 msgid "Descending"
4822 msgstr "Descendente"
4823
4824 #: editor_actions.cc:700
4825 msgid "By Region Name"
4826 msgstr "Por nombre de región"
4827
4828 #: editor_actions.cc:702
4829 msgid "By Region Length"
4830 msgstr "Por duración de región"
4831
4832 #: editor_actions.cc:704
4833 msgid "By Region Position"
4834 msgstr "Por posición de región"
4835
4836 #: editor_actions.cc:706
4837 msgid "By Region Timestamp"
4838 msgstr "Por timestamp de región"
4839
4840 #: editor_actions.cc:708
4841 msgid "By Region Start in File"
4842 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4843
4844 #: editor_actions.cc:710
4845 msgid "By Region End in File"
4846 msgstr "Por fin de región en archivo"
4847
4848 #: editor_actions.cc:712
4849 msgid "By Source File Name"
4850 msgstr "Por nombre de archivo"
4851
4852 #: editor_actions.cc:714
4853 msgid "By Source File Length"
4854 msgstr "Por duración de archivo"
4855
4856 #: editor_actions.cc:716
4857 msgid "By Source File Creation Date"
4858 msgstr "Por fecha de creación"
4859
4860 #: editor_actions.cc:718
4861 msgid "By Source Filesystem"
4862 msgstr "Por sistema de archivos"
4863
4864 #: editor_actions.cc:721
4865 msgid "Remove Unused"
4866 msgstr "Eliminar no usados"
4867
4868 #: editor_actions.cc:723
4869 msgid "Import PT session"
4870 msgstr "Importar sesión PT"
4871
4872 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4873 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4874 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4875 msgid "Import"
4876 msgstr "Importar"
4877
4878 #: editor_actions.cc:731
4879 msgid "Import to Region List..."
4880 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4881
4882 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4883 #: session_import_dialog.cc:65
4884 msgid "Import from Session"
4885 msgstr "Importar desde sesión"
4886
4887 #: editor_actions.cc:738
4888 msgid "Bring all media into session folder"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: editor_actions.cc:741
4892 msgid "Show Summary"
4893 msgstr "Mostrar resumen"
4894
4895 #: editor_actions.cc:743
4896 msgid "Show Group Tabs"
4897 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4898
4899 #: editor_actions.cc:745
4900 msgid "Show Measure Lines"
4901 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4902
4903 #: editor_actions.cc:747
4904 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4905 msgstr ""
4906 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4907 "edición"
4908
4909 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4910 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4911 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4912 #: luainstance.cc:1690
4913 msgid "programming error: %1: %2"
4914 msgstr "programming error: %1: %2"
4915
4916 #: editor_actions.cc:1791
4917 msgid "Raise"
4918 msgstr "Levantar"
4919
4920 #: editor_actions.cc:1794
4921 msgid "Raise to Top"
4922 msgstr "Levantar a capa superior"
4923
4924 #: editor_actions.cc:1797
4925 msgid "Lower"
4926 msgstr "Bajar"
4927
4928 #: editor_actions.cc:1800
4929 msgid "Lower to Bottom"
4930 msgstr "Bajar a capa inferior"
4931
4932 #: editor_actions.cc:1803
4933 msgid "Move to Original Position"
4934 msgstr "Mover a posición original"
4935
4936 #: editor_actions.cc:1808
4937 msgid "Lock to Video"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4941 msgid "Glue to Bars and Beats"
4942 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4943
4944 #: editor_actions.cc:1818
4945 msgid "Remove Sync"
4946 msgstr "Eliminar sincronía"
4947
4948 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4949 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4950 msgid "Mute"
4951 msgstr "Mudo"
4952
4953 #: editor_actions.cc:1824
4954 msgid "Normalize..."
4955 msgstr "Normalizar..."
4956
4957 #: editor_actions.cc:1827
4958 msgid "Reverse"
4959 msgstr "Al revés"
4960
4961 #: editor_actions.cc:1830
4962 msgid "Make Mono Regions"
4963 msgstr "Crear regiones mono"
4964
4965 #: editor_actions.cc:1833
4966 msgid "Boost Gain"
4967 msgstr "Amplificar ganancia"
4968
4969 #: editor_actions.cc:1836
4970 msgid "Cut Gain"
4971 msgstr "Reducir ganancia"
4972
4973 #: editor_actions.cc:1839
4974 msgid "Pitch Shift..."
4975 msgstr "Cambiar tono..."
4976
4977 #: editor_actions.cc:1845
4978 msgid "Opaque"
4979 msgstr "Opaca"
4980
4981 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4982 msgid "Fade In"
4983 msgstr "Fundido de entrada"
4984
4985 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4986 msgid "Fade Out"
4987 msgstr "Fundido de salida"
4988
4989 #: editor_actions.cc:1869
4990 msgid "Multi-Duplicate..."
4991 msgstr "Duplicado múltiple..."
4992
4993 #: editor_actions.cc:1874
4994 msgid "Fill Track"
4995 msgstr "Llenar pista"
4996
4997 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4998 msgid "Set Loop Range"
4999 msgstr "Crear rango de bucle"
5000
5001 #: editor_actions.cc:1885
5002 msgid "Set Punch"
5003 msgstr "Establecer pinchazo"
5004
5005 #: editor_actions.cc:1889
5006 msgid "Add Single Range Marker"
5007 msgstr "Añadir marca de rango simple"
5008
5009 #: editor_actions.cc:1894
5010 msgid "Add Range Marker Per Region"
5011 msgstr "Añadir marca de rango por región"
5012
5013 #: editor_actions.cc:1898
5014 msgid "Snap Position to Grid"
5015 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
5016
5017 #: editor_actions.cc:1901
5018 msgid "Close Gaps"
5019 msgstr "Cerrar huecos"
5020
5021 #: editor_actions.cc:1904
5022 msgid "Rhythm Ferret..."
5023 msgstr "Rhythm Ferret..."
5024
5025 #: editor_actions.cc:1907
5026 msgid "Export..."
5027 msgstr "Exportar..."
5028
5029 #: editor_actions.cc:1913
5030 msgid "Separate Under"
5031 msgstr "Separar debajo"
5032
5033 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5034 msgid "Set Fade In Length"
5035 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
5036
5037 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5038 msgid "Set Fade Out Length"
5039 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
5040
5041 #: editor_actions.cc:1922
5042 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5043 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
5044
5045 #: editor_actions.cc:1927
5046 msgid "Split at Percussion Onsets"
5047 msgstr "Separar en inicios de percusión"
5048
5049 #: editor_actions.cc:1932
5050 msgid "List Editor..."
5051 msgstr "Editor de lista de eventos..."
5052
5053 #: editor_actions.cc:1935
5054 msgid "Properties..."
5055 msgstr "Propiedades..."
5056
5057 #: editor_actions.cc:1939
5058 msgid "Bounce (with processing)"
5059 msgstr "Rebotar (con procesado)"
5060
5061 #: editor_actions.cc:1940
5062 msgid "Bounce (without processing)"
5063 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
5064
5065 #: editor_actions.cc:1941
5066 msgid "Combine"
5067 msgstr "Combinar"
5068
5069 #: editor_actions.cc:1942
5070 msgid "Uncombine"
5071 msgstr "Descombinar"
5072
5073 #: editor_actions.cc:1944
5074 msgid "Loudness Analysis..."
5075 msgstr "Análisis de loudness..."
5076
5077 #: editor_actions.cc:1945
5078 msgid "Spectral Analysis..."
5079 msgstr "Análisis espectral..."
5080
5081 #: editor_actions.cc:1947
5082 msgid "Reset Envelope"
5083 msgstr "Restablecer envolvente"
5084
5085 #: editor_actions.cc:1949
5086 msgid "Reset Gain"
5087 msgstr "Restablecer ganancia"
5088
5089 #: editor_actions.cc:1954
5090 msgid "Envelope Active"
5091 msgstr "Envolvente activa"
5092
5093 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5094 msgid "Insert Patch Change..."
5095 msgstr "Insertar cambio de patch..."
5096
5097 #: editor_actions.cc:1964
5098 msgid "Unlink from other copies"
5099 msgstr "Desligar de otras copias"
5100
5101 #: editor_actions.cc:1965
5102 msgid "Strip Silence..."
5103 msgstr "Quitar silencio..."
5104
5105 #: editor_actions.cc:1966
5106 msgid "Set Range Selection"
5107 msgstr "Establecer selección de rango"
5108
5109 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5110 msgid "Nudge Later"
5111 msgstr "Atrasar"
5112
5113 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5114 msgid "Nudge Earlier"
5115 msgstr "Adelantar"
5116
5117 #: editor_actions.cc:1973
5118 msgid "Sequence Regions"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: editor_actions.cc:1978
5122 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5123 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
5124
5125 #: editor_actions.cc:1985
5126 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5127 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
5128
5129 #: editor_actions.cc:1989
5130 msgid "Trim to Loop"
5131 msgstr "Recortar a bucle"
5132
5133 #: editor_actions.cc:1990
5134 msgid "Trim to Punch"
5135 msgstr "Recortar a pinchazo"
5136
5137 #: editor_actions.cc:1992
5138 msgid "Trim to Previous"
5139 msgstr "Recortar a anterior"
5140
5141 #: editor_actions.cc:1993
5142 msgid "Trim to Next"
5143 msgstr "Recortar a siguiente"
5144
5145 #: editor_actions.cc:2000
5146 msgid "Insert Region from Region List"
5147 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
5148
5149 #: editor_actions.cc:2006
5150 msgid "Set Sync Position"
5151 msgstr "Establecer posición de sincronía"
5152
5153 #: editor_actions.cc:2007
5154 msgid "Place Transient"
5155 msgstr "Colocar transitorio"
5156
5157 #: editor_actions.cc:2008
5158 msgid "Split/Separate"
5159 msgstr "Separar"
5160
5161 #: editor_actions.cc:2009
5162 msgid "Trim Start at Edit Point"
5163 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
5164
5165 #: editor_actions.cc:2010
5166 msgid "Trim End at Edit Point"
5167 msgstr "Recortar final en punto de edición"
5168
5169 #: editor_actions.cc:2015
5170 msgid "Align Start"
5171 msgstr "Alinear inicio"
5172
5173 #: editor_actions.cc:2022
5174 msgid "Align Start Relative"
5175 msgstr "Alinear inicio relativo"
5176
5177 #: editor_actions.cc:2026
5178 msgid "Align End"
5179 msgstr "Alinear final"
5180
5181 #: editor_actions.cc:2031
5182 msgid "Align End Relative"
5183 msgstr "Alinear final relativo"
5184
5185 #: editor_actions.cc:2038
5186 msgid "Align Sync"
5187 msgstr "Alinear sincronía"
5188
5189 #: editor_actions.cc:2045
5190 msgid "Align Sync Relative"
5191 msgstr "Alinear sincronía relativo"
5192
5193 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5194 msgid "Choose Top..."
5195 msgstr "Elegir superior..."
5196
5197 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5198 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5199 msgstr ""
5200 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
5201
5202 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5203 msgid "Add Existing Media"
5204 msgstr "Añadir medios existentes"
5205
5206 #: editor_audio_import.cc:175
5207 msgid ""
5208 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5209 "%1 as a new file, or skip it?"
5210 msgstr ""
5211 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
5212 "nuevo archivo u omitirlo?"
5213
5214 #: editor_audio_import.cc:177
5215 msgid ""
5216 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5217 "%2 as a new source, or skip it?"
5218 msgstr ""
5219 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
5220 "nuevo archivo u omitirlo?"
5221
5222 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5223 #: editor_videotimeline.cc:91
5224 msgid "Cancel Import"
5225 msgstr "Cancelar Importación"
5226
5227 #: editor_audio_import.cc:565
5228 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5229 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
5230
5231 #: editor_audio_import.cc:573
5232 msgid "Cancel entire import"
5233 msgstr "Cancelar importación completa"
5234
5235 #: editor_audio_import.cc:574
5236 msgid "Don't embed it"
5237 msgstr "No embeber"
5238
5239 #: editor_audio_import.cc:575
5240 msgid "Embed all without questions"
5241 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
5242
5243 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5244 #: export_format_dialog.cc:68
5245 msgid "Sample rate"
5246 msgstr "Frec. de muestreo"
5247
5248 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5249 msgid ""
5250 "%1\n"
5251 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5252 msgstr ""
5253 "%1\n"
5254 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
5255
5256 #: editor_audio_import.cc:601
5257 msgid "Embed it anyway"
5258 msgstr "Embeber de todas formas"
5259
5260 #: editor_pt_import.cc:81
5261 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5262 msgstr "No puedes importar una sesión PT hasta tener una sesión cargada."
5263
5264 #: editor_pt_import.cc:86
5265 msgid "Import PT Session"
5266 msgstr "Importar sesión PT"
5267
5268 #: editor_pt_import.cc:97
5269 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: editor_pt_import.cc:132
5273 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: editor_pt_import.cc:136
5277 msgid ""
5278 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5279 "\n"
5280 "%3 audio files\n"
5281 "%4 regions\n"
5282 "%5 active regions\n"
5283 "\n"
5284 "Continue..."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: editor_pt_import.cc:175
5288 msgid ""
5289 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5290 "import."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: editor_pt_import.cc:178
5294 msgid "Success! Import should complete soon."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: editor_pt_import.cc:263
5298 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5302 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5303 msgstr ""
5304
5305 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
5306 #: editor_drag.cc:1306
5307 msgid "fixed time region drag"
5308 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
5309
5310 #: editor_drag.cc:2249
5311 msgid "Ripple drag"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_drag.cc:2311
5315 msgid "create region"
5316 msgstr "crear región"
5317
5318 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2857
5319 msgid "resize notes"
5320 msgstr "redimensionar notas"
5321
5322 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5323 msgid ""
5324 "One or more Audio Regions\n"
5325 "are both Locked and\n"
5326 "Locked to Video.\n"
5327 "The video cannot me moved."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: editor_drag.cc:2683
5331 msgid "Video Start:"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: editor_drag.cc:2685
5335 msgid "Diff:"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: editor_drag.cc:2707
5339 msgid "Move Video"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: editor_drag.cc:3177
5343 msgid "move meter mark"
5344 msgstr "mover marca de métrica"
5345
5346 #: editor_drag.cc:3179
5347 msgid "copy meter mark"
5348 msgstr "copiar marca de métrica"
5349
5350 #: editor_drag.cc:3279
5351 msgid "inactive"
5352 msgstr "Inactivo"
5353
5354 #: editor_drag.cc:3324
5355 msgid "move tempo mark"
5356 msgstr "mover marca de tempo"
5357
5358 #: editor_drag.cc:3331
5359 msgid "copy tempo mark"
5360 msgstr "copiar marca de tempo"
5361
5362 #: editor_drag.cc:3462
5363 msgid "dilate tempo"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: editor_drag.cc:3736
5367 msgid "change fade in length"
5368 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
5369
5370 #: editor_drag.cc:3861
5371 msgid "change fade out length"
5372 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
5373
5374 #: editor_drag.cc:4239
5375 msgid "move marker"
5376 msgstr "mover marca"
5377
5378 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5379 msgid "automation range move"
5380 msgstr "mover rango de automatización"
5381
5382 #: editor_drag.cc:4890
5383 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5384 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
5385
5386 #: editor_drag.cc:5351
5387 msgid "programming_error: %1"
5388 msgstr "programming_error: %1"
5389
5390 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5391 msgid "new skip marker"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: editor_drag.cc:5421
5395 msgid "skip"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5399 msgid "CD"
5400 msgstr "CD"
5401
5402 #: editor_drag.cc:5426
5403 msgid "new CD marker"
5404 msgstr "nueva marca de CD"
5405
5406 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5407 msgid "unnamed"
5408 msgstr "sin nombre"
5409
5410 #: editor_drag.cc:5740
5411 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: editor_route_groups.cc:97
5415 msgid "Col"
5416 msgstr "Col"
5417
5418 #: editor_route_groups.cc:97
5419 msgid "Group Tab Color"
5420 msgstr "Color de grupo"
5421
5422 #: editor_route_groups.cc:98
5423 msgid "Name of Group"
5424 msgstr "Nombre de grupo"
5425
5426 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5427 msgid "Visible|V"
5428 msgstr "V"
5429
5430 #: editor_route_groups.cc:99
5431 msgid "Group is visible?"
5432 msgstr "¿El grupo es visible?"
5433
5434 #: editor_route_groups.cc:100
5435 msgid "On"
5436 msgstr "On"
5437
5438 #: editor_route_groups.cc:100
5439 msgid "Group is enabled?"
5440 msgstr "¿Está activado el grupo?"
5441
5442 #: editor_route_groups.cc:101
5443 msgid "Group|G"
5444 msgstr "G"
5445
5446 #: editor_route_groups.cc:101
5447 msgid "Sharing Gain?"
5448 msgstr "¿Comparte ganancia?"
5449
5450 #: editor_route_groups.cc:102
5451 msgid "Relative|Rel"
5452 msgstr "Rel"
5453
5454 #: editor_route_groups.cc:102
5455 msgid "Relative Gain Changes?"
5456 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
5457
5458 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5459 #: mixer_strip.cc:2229 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5460 #: time_axis_view.cc:1110
5461 msgid "Mute|M"
5462 msgstr "M"
5463
5464 #: editor_route_groups.cc:103
5465 msgid "Sharing Mute?"
5466 msgstr "¿Comparte mudo?"
5467
5468 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2242
5469 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5470 #: vca_time_axis.cc:236
5471 msgid "Solo|S"
5472 msgstr "S"
5473
5474 #: editor_route_groups.cc:104
5475 msgid "Sharing Solo?"
5476 msgstr "¿Comparte solo?"
5477
5478 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5479 #: midi_time_axis.cc:1632
5480 msgid "Rec"
5481 msgstr "Grb"
5482
5483 #: editor_route_groups.cc:105
5484 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5485 msgstr "¿Comparte estado de habilitado para grabación?"
5486
5487 #: editor_route_groups.cc:106
5488 msgid "Monitoring|Mon"
5489 msgstr "Mon"
5490
5491 #: editor_route_groups.cc:106
5492 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5493 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
5494
5495 #: editor_route_groups.cc:107
5496 msgid "Selection|Sel"
5497 msgstr "Sel"
5498
5499 #: editor_route_groups.cc:107
5500 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5501 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
5502
5503 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5504 msgid "Active|A"
5505 msgstr "A"
5506
5507 #: editor_route_groups.cc:108
5508 msgid "Sharing Active Status?"
5509 msgstr "Comparte estado de activo?"
5510
5511 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5512 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5513 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5514 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5515 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5516 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5517 #: editor_mouse.cc:2255
5518 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5519 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5520
5521 #: editor_export_audio.cc:114
5522 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5523 msgstr "Confirmar reescritura de archivo MIDI"
5524
5525 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5526 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5527 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
5528
5529 #: editor_group_tabs.cc:176
5530 msgid "Fit to Window"
5531 msgstr "Encajar a ventana"
5532
5533 #: editor_markers.cc:139
5534 msgid "start"
5535 msgstr "inicio"
5536
5537 #: editor_markers.cc:140
5538 msgid "end"
5539 msgstr "fin"
5540
5541 #: editor_markers.cc:645
5542 msgid "mark"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5546 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5547 msgid "add marker"
5548 msgstr "añadir marca"
5549
5550 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5551 msgid "set loop range"
5552 msgstr "crear rango de bucle"
5553
5554 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5555 msgid "set punch range"
5556 msgstr "crear rango de pinchazo"
5557
5558 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5559 msgid "range"
5560 msgstr "rango"
5561
5562 #: editor_markers.cc:718
5563 msgid "new range marker"
5564 msgstr "nueva marca de rango"
5565
5566 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5567 msgid "remove marker"
5568 msgstr "eliminar marca"
5569
5570 #: editor_markers.cc:899
5571 msgid "Locate to Here"
5572 msgstr "Posicionar aquí"
5573
5574 #: editor_markers.cc:900
5575 msgid "Play from Here"
5576 msgstr "Reproducir desde aquí"
5577
5578 #: editor_markers.cc:901
5579 msgid "Move Mark to Playhead"
5580 msgstr "Mover marca hasta cursor"
5581
5582 #: editor_markers.cc:905
5583 msgid "Create Range to Next Marker"
5584 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
5585
5586 # chequear en contexto
5587 #: editor_markers.cc:946
5588 msgid "Locate to Marker"
5589 msgstr "Localizar a marca"
5590
5591 #: editor_markers.cc:947
5592 msgid "Play from Marker"
5593 msgstr "Reproducir desde marca"
5594
5595 #: editor_markers.cc:950
5596 msgid "Set Marker from Playhead"
5597 msgstr "Fijar marca en cursor"
5598
5599 #: editor_markers.cc:951
5600 msgid "Set Range from Selection"
5601 msgstr "Definir rango según selección"
5602
5603 #: editor_markers.cc:960
5604 msgid "Hide Range"
5605 msgstr "Ocultar rango"
5606
5607 #: editor_markers.cc:961
5608 msgid "Rename Range..."
5609 msgstr "Renombrar rango..."
5610
5611 #: editor_markers.cc:965
5612 msgid "Remove Range"
5613 msgstr "Eliminar rango"
5614
5615 #: editor_markers.cc:972
5616 msgid "Separate Regions in Range"
5617 msgstr "Separar regiones en rango"
5618
5619 #: editor_markers.cc:974
5620 msgid "Select Range"
5621 msgstr "Seleccionar rango"
5622
5623 #: editor_markers.cc:987
5624 msgid "Make Ramped"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: editor_markers.cc:989
5628 msgid "Make Constant"
5629 msgstr "Hacer constante"
5630
5631 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5632 msgid "Lock to Music"
5633 msgstr "Bloquear a música"
5634
5635 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5636 msgid "Lock to Audio"
5637 msgstr "Bloquear a audio"
5638
5639 # rango de pinchado? ok?
5640 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
5641 #: editor_markers.cc:1034
5642 msgid "Set Punch Range"
5643 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5644
5645 #: editor_markers.cc:1391
5646 msgid "change meter lock style"
5647 msgstr "cambiar estilo de bloqueo de métrica"
5648
5649 #: editor_markers.cc:1414
5650 msgid "change tempo lock style"
5651 msgstr "cambiar estilo de bloqueo de tempo"
5652
5653 #: editor_markers.cc:1441
5654 msgid "change tempo type"
5655 msgstr "cambiar tipo de tempo"
5656
5657 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5658 msgid "New Name:"
5659 msgstr "Nuevo Nombre:"
5660
5661 #: editor_markers.cc:1512
5662 msgid "Rename Mark"
5663 msgstr "Renombrar marca"
5664
5665 #: editor_markers.cc:1514
5666 msgid "Rename Range"
5667 msgstr "Renombrar rango"
5668
5669 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5670 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5671 #: vca_master_strip.cc:395
5672 msgid "Rename"
5673 msgstr "Renombrar"
5674
5675 #: editor_markers.cc:1534
5676 msgid "rename marker"
5677 msgstr "renombrar marca"
5678
5679 #: editor_mixer.cc:98
5680 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5681 msgstr ""
5682 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
5683 "del Editor"
5684
5685 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5686 msgid ""
5687 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5688 msgstr ""
5689 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5690
5691 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5692 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5693 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5694
5695 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5696 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5697 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5698
5699 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5700 msgid ""
5701 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5702 "pointer!"
5703 msgstr ""
5704 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5705 "pointer!"
5706
5707 #: editor_mouse.cc:2085
5708 msgid "edit note(s)"
5709 msgstr "editar nota(s)"
5710
5711 #: editor_mouse.cc:2193
5712 msgid "start point trim"
5713 msgstr "recortar inicio"
5714
5715 #: editor_mouse.cc:2218
5716 msgid "end point trim"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: editor_mouse.cc:2270
5720 msgid "Name for region:"
5721 msgstr "Nombre de región:"
5722
5723 #: editor_ops.cc:168
5724 msgid "split"
5725 msgstr "separar"
5726
5727 #: editor_ops.cc:342
5728 msgid "alter selection"
5729 msgstr "modificar selección"
5730
5731 #: editor_ops.cc:384
5732 msgid "nudge regions forward"
5733 msgstr "empujar regiones adelante"
5734
5735 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5736 msgid "nudge location forward"
5737 msgstr "empujar posición adelante"
5738
5739 #: editor_ops.cc:472
5740 msgid "nudge regions backward"
5741 msgstr "empujar regiones atrás"
5742
5743 #: editor_ops.cc:567
5744 msgid "nudge forward"
5745 msgstr "empujar adelante"
5746
5747 #: editor_ops.cc:591
5748 msgid "nudge backward"
5749 msgstr "empujar atrás"
5750
5751 #: editor_ops.cc:656
5752 msgid "sequence regions"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: editor_ops.cc:718
5756 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5757 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5758
5759 #: editor_ops.cc:2121
5760 msgid "New Location Marker"
5761 msgstr "Nueva marca de posición"
5762
5763 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5764 msgid "Set session start"
5765 msgstr "Establecer inicio de sesión"
5766
5767 #: editor_ops.cc:2304
5768 msgid "add markers"
5769 msgstr "añadir marcas"
5770
5771 #: editor_ops.cc:2400
5772 msgid "clear markers"
5773 msgstr "borrar marcas"
5774
5775 #: editor_ops.cc:2415
5776 msgid "clear ranges"
5777 msgstr "borrar rangos"
5778
5779 #: editor_ops.cc:2431
5780 msgid "clear locations"
5781 msgstr "borrar posiciones"
5782
5783 #: editor_ops.cc:2494
5784 msgid "insert region"
5785 msgstr "insertar región"
5786
5787 #: editor_ops.cc:2685
5788 msgid "raise regions"
5789 msgstr "levantar regiones"
5790
5791 #: editor_ops.cc:2687
5792 msgid "raise region"
5793 msgstr "levantar región"
5794
5795 #: editor_ops.cc:2693
5796 msgid "raise regions to top"
5797 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5798
5799 #: editor_ops.cc:2695
5800 msgid "raise region to top"
5801 msgstr "levantar región a capa superior"
5802
5803 #: editor_ops.cc:2701
5804 msgid "lower regions"
5805 msgstr "bajar regiones"
5806
5807 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5808 msgid "lower region"
5809 msgstr "bajar región"
5810
5811 #: editor_ops.cc:2709
5812 msgid "lower regions to bottom"
5813 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5814
5815 #: editor_ops.cc:2794
5816 msgid "Rename Region"
5817 msgstr "Renombrar región"
5818
5819 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5820 msgid "New name:"
5821 msgstr "Nuevo nombre: "
5822
5823 #: editor_ops.cc:3097
5824 msgid "separate"
5825 msgstr "separar"
5826
5827 #: editor_ops.cc:3207
5828 msgid "separate region under"
5829 msgstr "separar regiones bajo"
5830
5831 #: editor_ops.cc:3360
5832 msgid "trim to selection"
5833 msgstr "recortar según selección"
5834
5835 #: editor_ops.cc:3442
5836 msgid "set sync point"
5837 msgstr "definir punto de sincronía"
5838
5839 #: editor_ops.cc:3466
5840 msgid "remove region sync"
5841 msgstr "eliminar sincronía de región"
5842
5843 #: editor_ops.cc:3488
5844 msgid "move regions to original position"
5845 msgstr "mover regiones a posición original"
5846
5847 #: editor_ops.cc:3490
5848 msgid "move region to original position"
5849 msgstr "mover región a posición original"
5850
5851 #: editor_ops.cc:3511
5852 msgid "align selection"
5853 msgstr "alinear selección"
5854
5855 #: editor_ops.cc:3585
5856 msgid "align selection (relative)"
5857 msgstr "alinear selección (relativo)"
5858
5859 #: editor_ops.cc:3619
5860 msgid "align region"
5861 msgstr "alinear región"
5862
5863 #: editor_ops.cc:3670
5864 msgid "trim front"
5865 msgstr "recortar inicio"
5866
5867 #: editor_ops.cc:3670
5868 msgid "trim back"
5869 msgstr "recortar final"
5870
5871 #: editor_ops.cc:3700
5872 msgid "trim to loop"
5873 msgstr "recortar a bucle"
5874
5875 #: editor_ops.cc:3710
5876 msgid "trim to punch"
5877 msgstr "recortar a pinchazo"
5878
5879 #: editor_ops.cc:3832
5880 msgid "trim to region"
5881 msgstr "recortar a región"
5882
5883 #: editor_ops.cc:3891
5884 msgid ""
5885 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5886 "before reaching the outputs.\n"
5887 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5888 "input or vice versa."
5889 msgstr ""
5890 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5891 "antes de llegar a las salidas.\n"
5892 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5893 "entrada mono o viceversa."
5894
5895 #: editor_ops.cc:3894
5896 msgid "Cannot freeze"
5897 msgstr "No se puede congelar"
5898
5899 #: editor_ops.cc:3900
5900 msgid ""
5901 "<b>%1</b>\n"
5902 "\n"
5903 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5904 "\n"
5905 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5906 msgstr ""
5907 "<b>%1</b>\n"
5908 "\n"
5909 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5910 "flujo de señal.\n"
5911 "\n"
5912 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5913
5914 #: editor_ops.cc:3904
5915 msgid "Freeze anyway"
5916 msgstr "Congelar de todas formas"
5917
5918 #: editor_ops.cc:3905
5919 msgid "Don't freeze"
5920 msgstr "No congelar"
5921
5922 #: editor_ops.cc:3906
5923 msgid "Freeze Limits"
5924 msgstr "Límites de congelado"
5925
5926 #: editor_ops.cc:3921
5927 msgid "Cancel Freeze"
5928 msgstr "Cancelar congelado"
5929
5930 #: editor_ops.cc:3952
5931 msgid ""
5932 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5933 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5934 "than this track has inputs.\n"
5935 "\n"
5936 "You can do this without processing, which is a different operation."
5937 msgstr ""
5938 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5939 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5940 "entradas tiene la pista.\n"
5941 "\n"
5942 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5943
5944 #: editor_ops.cc:3956
5945 msgid "Cannot bounce"
5946 msgstr "No se puede rebotar"
5947
5948 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5949 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5950 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5951 #: editor_ops.cc:4007
5952 msgid "bounce range"
5953 msgstr "rebotar rango"
5954
5955 #: editor_ops.cc:4074
5956 msgid "delete"
5957 msgstr "eliminar"
5958
5959 #: editor_ops.cc:4077
5960 msgid "cut"
5961 msgstr "cortar"
5962
5963 #: editor_ops.cc:4080
5964 msgid "copy"
5965 msgstr "copiar"
5966
5967 #: editor_ops.cc:4083
5968 msgid "clear"
5969 msgstr "limpiar"
5970
5971 #: editor_ops.cc:4132
5972 msgid "objects"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5976 msgid "remove region"
5977 msgstr "eliminar región"
5978
5979 #: editor_ops.cc:4844
5980 msgid "duplicate range selection"
5981 msgstr "duplicar selección de rango"
5982
5983 #: editor_ops.cc:4938
5984 msgid "nudge track"
5985 msgstr "empujar pista"
5986
5987 #: editor_ops.cc:4965
5988 msgid ""
5989 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5990 "(This is destructive and cannot be undone)"
5991 msgstr ""
5992 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5993 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5994
5995 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5996 #: editor_snapshots.cc:171
5997 msgid "No, do nothing."
5998 msgstr "No, no hagas nada"
5999
6000 #: editor_ops.cc:4969
6001 msgid "Yes, destroy it."
6002 msgstr "Sí, eliminar"
6003
6004 #: editor_ops.cc:4971
6005 msgid "Destroy last capture"
6006 msgstr "Destruir última captura"
6007
6008 #: editor_ops.cc:5047
6009 msgid "normalize"
6010 msgstr "normalizar"
6011
6012 #: editor_ops.cc:5145
6013 msgid "reverse regions"
6014 msgstr "al revés"
6015
6016 #: editor_ops.cc:5182
6017 msgid "strip silence"
6018 msgstr "quitar silencio"
6019
6020 #: editor_ops.cc:5263
6021 msgid "Fork Region(s)"
6022 msgstr "Ramificar región(es)"
6023
6024 #: editor_ops.cc:5270
6025 msgid "Could not unlink %1"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: editor_ops.cc:5532
6029 msgid "reset region gain"
6030 msgstr "restablecer ganancia de región"
6031
6032 #: editor_ops.cc:5590
6033 msgid "region gain envelope active"
6034 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
6035
6036 #: editor_ops.cc:5615
6037 msgid "toggle region lock"
6038 msgstr "conmutar bloqueo de región"
6039
6040 #: editor_ops.cc:5639
6041 msgid "Toggle Video Lock"
6042 msgstr "Bloqueo de video"
6043
6044 #: editor_ops.cc:5663
6045 msgid "region lock style"
6046 msgstr "estilo de bloqueo de región"
6047
6048 #: editor_ops.cc:5688
6049 msgid "change region opacity"
6050 msgstr "cambiar opacidad de región"
6051
6052 #: editor_ops.cc:5781
6053 msgid "fade range"
6054 msgstr "rango de atenuación"
6055
6056 #: editor_ops.cc:5819
6057 msgid "set fade in length"
6058 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
6059
6060 #: editor_ops.cc:5826
6061 msgid "set fade out length"
6062 msgstr "definir duración del fundido de salida"
6063
6064 #: editor_ops.cc:5891
6065 msgid "set fade in shape"
6066 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
6067
6068 #: editor_ops.cc:5926
6069 msgid "set fade out shape"
6070 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
6071
6072 #: editor_ops.cc:5962
6073 msgid "set fade in active"
6074 msgstr "activar fundido de entrada"
6075
6076 #: editor_ops.cc:5996
6077 msgid "set fade out active"
6078 msgstr "activar fundido de salida"
6079
6080 #: editor_ops.cc:6056
6081 msgid "toggle fade active"
6082 msgstr "conmutar fundido activo"
6083
6084 #: editor_ops.cc:6249
6085 msgid "set loop range from selection"
6086 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
6087
6088 #: editor_ops.cc:6263
6089 msgid "set loop range from region"
6090 msgstr "crear rango de bucle desde región"
6091
6092 #: editor_ops.cc:6282
6093 msgid "set punch range from selection"
6094 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
6095
6096 #: editor_ops.cc:6306
6097 msgid "set session start/end from selection"
6098 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
6099
6100 #: editor_ops.cc:6344
6101 msgid "set punch start from EP"
6102 msgstr "Definir inicio de pinchazo desde EP"
6103
6104 #: editor_ops.cc:6372
6105 msgid "set punch end from EP"
6106 msgstr "Definir fin de pinchazo desde EP"
6107
6108 #: editor_ops.cc:6405
6109 msgid "set loop start from EP"
6110 msgstr "Definir inicio de bucle desde EP"
6111
6112 #: editor_ops.cc:6433
6113 msgid "set loop end from EP"
6114 msgstr "Definir fin de bucle desde EP"
6115
6116 #: editor_ops.cc:6444
6117 msgid "set punch range from region"
6118 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
6119
6120 #: editor_ops.cc:6531
6121 msgid "Add new marker"
6122 msgstr "Añadir marca nueva"
6123
6124 #: editor_ops.cc:6532
6125 msgid "Set global tempo"
6126 msgstr "Definir tempo global"
6127
6128 #: editor_ops.cc:6535
6129 msgid "Define one bar"
6130 msgstr "Definir un compás"
6131
6132 #: editor_ops.cc:6536
6133 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6134 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
6135
6136 #: editor_ops.cc:6562
6137 msgid "set tempo from region"
6138 msgstr "definir tempo a partir de región"
6139
6140 #: editor_ops.cc:6591
6141 msgid "split regions"
6142 msgstr "separar regiones"
6143
6144 #: editor_ops.cc:6633
6145 msgid ""
6146 "You are about to split\n"
6147 "%1\n"
6148 "into %2 pieces.\n"
6149 "This could take a long time."
6150 msgstr ""
6151 "Estás a punto de separar\n"
6152 "%1\n"
6153 "en %2 partes.\n"
6154 "Esto puede llevar un buen rato."
6155
6156 # ok?
6157 #: editor_ops.cc:6640
6158 msgid "Call for the Ferret!"
6159 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
6160
6161 #: editor_ops.cc:6641
6162 msgid ""
6163 "Press OK to continue with this split operation\n"
6164 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6165 msgstr ""
6166 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
6167 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
6168
6169 #: editor_ops.cc:6643
6170 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6171 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
6172
6173 #: editor_ops.cc:6646
6174 msgid "Excessive split?"
6175 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
6176
6177 #: editor_ops.cc:6800
6178 msgid "place transient"
6179 msgstr "place transient"
6180
6181 #: editor_ops.cc:6834
6182 msgid "snap regions to grid"
6183 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
6184
6185 #: editor_ops.cc:6873
6186 msgid "Close Region Gaps"
6187 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
6188
6189 #: editor_ops.cc:6878
6190 msgid "Crossfade length"
6191 msgstr "Duración de fundido cruzado"
6192
6193 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6194 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6195 msgid "ms"
6196 msgstr "ms"
6197
6198 #: editor_ops.cc:6889
6199 msgid "Pull-back length"
6200 msgstr "Duración de pull-back"
6201
6202 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6203 msgid "Ok"
6204 msgstr "Ok"
6205
6206 #: editor_ops.cc:6917
6207 msgid "close region gaps"
6208 msgstr "cerrar huecos de regiones"
6209
6210 #: editor_ops.cc:7160
6211 msgid "That would be bad news ...."
6212 msgstr "That would be bad news ...."
6213
6214 #: editor_ops.cc:7165
6215 msgid ""
6216 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6217 "that %1 is not going to allow it.\n"
6218 "\n"
6219 "If you really want to do this sort of thing\n"
6220 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6221 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6222 msgstr ""
6223 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
6224 "que %1 no lo va a permitir.\n"
6225 "\n"
6226 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
6227 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
6228 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
6229
6230 #: editor_ops.cc:7181
6231 msgid "track"
6232 msgid_plural "tracks"
6233 msgstr[0] "pista"
6234 msgstr[1] "pistas"
6235
6236 #: editor_ops.cc:7182
6237 msgid "bus"
6238 msgid_plural "busses"
6239 msgstr[0] "bus"
6240 msgstr[1] "buses"
6241
6242 #: editor_ops.cc:7186
6243 msgid ""
6244 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6245 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6246 "\n"
6247 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6248 msgstr ""
6249 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
6250 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6251 "asociadas con la %2)\n"
6252 "\n"
6253 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6254
6255 #: editor_ops.cc:7191
6256 msgid ""
6257 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6258 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6259 "\n"
6260 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6261 msgstr ""
6262 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6263 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6264 "asociadas con la %2)\n"
6265 "\n"
6266 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6267
6268 #: editor_ops.cc:7197
6269 msgid ""
6270 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6271 "\n"
6272 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6273 msgstr ""
6274 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6275 "\n"
6276 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
6277
6278 #: editor_ops.cc:7204
6279 msgid "Yes, remove them."
6280 msgstr "Sí, elimínalas."
6281
6282 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6283 msgid "Yes, remove it."
6284 msgstr "Sí, elimínala"
6285
6286 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6287 msgid "Remove %1"
6288 msgstr "Eliminar %1"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6291 msgid "insert time"
6292 msgstr "insertar tiempo"
6293
6294 #: editor_ops.cc:7436
6295 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6299 msgid "remove time"
6300 msgstr "eliminar tiempo"
6301
6302 #: editor_ops.cc:7628
6303 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6304 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
6305
6306 #: editor_ops.cc:7689
6307 msgid "Sel"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: editor_ops.cc:7728
6311 #, c-format
6312 msgid "Saved view %u"
6313 msgstr "Vista %u guardada"
6314
6315 #: editor_ops.cc:7753
6316 msgid "mute regions"
6317 msgstr "enmudecer regiones"
6318
6319 #: editor_ops.cc:7755
6320 msgid "mute region"
6321 msgstr "enmudecer región"
6322
6323 #: editor_ops.cc:7792
6324 msgid "combine regions"
6325 msgstr "combinar regiones"
6326
6327 #: editor_ops.cc:7830
6328 msgid "uncombine regions"
6329 msgstr "Descombinar regiones"
6330
6331 #: editor_ops.cc:7867
6332 msgid "%1: Locked"
6333 msgstr "%1: Bloqueado"
6334
6335 #: editor_ops.cc:7874
6336 msgid "Click to unlock"
6337 msgstr "Pulsa para desbloquear"
6338
6339 #: editor_ops.cc:7923
6340 msgid "Moving embedded files into session folder"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: editor_regions.cc:159
6344 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6345 msgstr "Nombre de región, con número de canales en []"
6346
6347 #: editor_regions.cc:160
6348 msgid "Position of start of region"
6349 msgstr "Posición de inicio de región"
6350
6351 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6352 msgid "End"
6353 msgstr "Fin"
6354
6355 #: editor_regions.cc:161
6356 msgid "Position of end of region"
6357 msgstr "Posición de fin de región"
6358
6359 #: editor_regions.cc:162
6360 msgid "Length of the region"
6361 msgstr "Duración de la región"
6362
6363 #: editor_regions.cc:163
6364 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6365 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
6366
6367 #: editor_regions.cc:164
6368 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6369 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6370
6371 #: editor_regions.cc:165
6372 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: editor_regions.cc:166
6376 msgid "Lock|L"
6377 msgstr "B"
6378
6379 #: editor_regions.cc:166
6380 msgid "Region position locked?"
6381 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
6382
6383 #: editor_regions.cc:167
6384 msgid "Gain|G"
6385 msgstr "G"
6386
6387 #: editor_regions.cc:167
6388 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: editor_regions.cc:168
6392 msgid "Region muted?"
6393 msgstr "¿Región silenciada?"
6394
6395 #: editor_regions.cc:169
6396 msgid "Opaque|O"
6397 msgstr "O"
6398
6399 #: editor_regions.cc:169
6400 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6401 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
6402
6403 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6404 msgid "Hidden"
6405 msgstr "Oculto"
6406
6407 #: editor_regions.cc:432
6408 msgid "(MISSING) "
6409 msgstr "(AUSENTE) "
6410
6411 #: editor_regions.cc:500
6412 msgid ""
6413 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6414 "(This is destructive and cannot be undone)"
6415 msgstr ""
6416 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
6417 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
6418
6419 #: editor_regions.cc:504
6420 msgid "Yes, remove."
6421 msgstr "Sí, eliminar."
6422
6423 #: editor_regions.cc:506
6424 msgid "Remove unused regions"
6425 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
6426
6427 #: editor_regions.cc:735
6428 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6432 msgid "Mult."
6433 msgstr "Mult."
6434
6435 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6436 msgid "Start"
6437 msgstr "Inicio"
6438
6439 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6440 msgid "Multiple"
6441 msgstr "Múltiple"
6442
6443 #: editor_regions.cc:1036
6444 msgid "MISSING "
6445 msgstr "AUSENTE "
6446
6447 #: editor_routes.cc:126
6448 msgid "RS"
6449 msgstr "RS"
6450
6451 #: editor_routes.cc:208
6452 msgid "SS"
6453 msgstr "SS"
6454
6455 #: editor_routes.cc:233
6456 msgid "Track/Bus Name"
6457 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
6458
6459 #: editor_routes.cc:234
6460 msgid "Track/Bus visible ?"
6461 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
6462
6463 #: editor_routes.cc:235
6464 msgid "Track/Bus active ?"
6465 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
6466
6467 #: editor_routes.cc:236
6468 msgid "MidiInput|I"
6469 msgstr "I"
6470
6471 #: editor_routes.cc:236
6472 msgid "MIDI input enabled"
6473 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
6474
6475 #: editor_routes.cc:237
6476 msgid "Rec|R"
6477 msgstr "R"
6478
6479 #: editor_routes.cc:237
6480 msgid "Record enabled"
6481 msgstr "Grabación habilitada"
6482
6483 #: editor_routes.cc:238
6484 msgid "Rec|RS"
6485 msgstr "RS"
6486
6487 #: editor_routes.cc:238
6488 msgid "Record Safe"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: editor_routes.cc:239
6492 msgid "Muted"
6493 msgstr "En mudo"
6494
6495 #: editor_routes.cc:240
6496 msgid "Soloed"
6497 msgstr "En solo"
6498
6499 #: editor_routes.cc:241
6500 msgid "SoloIso|SI"
6501 msgstr "SI"
6502
6503 #: editor_routes.cc:241
6504 msgid "Solo Isolated"
6505 msgstr "Solo aislado"
6506
6507 #: editor_routes.cc:242
6508 msgid "SoloLock|SS"
6509 msgstr "SS"
6510
6511 #: editor_routes.cc:242
6512 msgid "Solo Safe (Locked)"
6513 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
6514
6515 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6516 msgid "Hide All"
6517 msgstr "Ocultar todo"
6518
6519 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6520 msgid "Show All Audio Tracks"
6521 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
6522
6523 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6524 msgid "Hide All Audio Tracks"
6525 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
6526
6527 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6528 msgid "Show All Audio Busses"
6529 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
6530
6531 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6532 msgid "Hide All Audio Busses"
6533 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
6534
6535 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6536 msgid "Show All Midi Tracks"
6537 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
6538
6539 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6540 msgid "Hide All Midi Tracks"
6541 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
6542
6543 #: editor_routes.cc:557
6544 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6545 msgstr "Mostrar sólo las pistas con regiones bajo el cursor"
6546
6547 #: editor_rulers.cc:212
6548 msgid "New location marker"
6549 msgstr "Nueva marca de posición"
6550
6551 #: editor_rulers.cc:213
6552 msgid "Clear all locations"
6553 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
6554
6555 #: editor_rulers.cc:214
6556 msgid "Unhide locations"
6557 msgstr "Mostrar posiciones"
6558
6559 #: editor_rulers.cc:218
6560 msgid "New range"
6561 msgstr "Nuevo rango"
6562
6563 #: editor_rulers.cc:219
6564 msgid "Clear all ranges"
6565 msgstr "Limpiar todos los rangos"
6566
6567 #: editor_rulers.cc:220
6568 msgid "Unhide ranges"
6569 msgstr "Mostrar rangos"
6570
6571 #: editor_rulers.cc:224
6572 msgid "New Loop range"
6573 msgstr "Nuevo rango de bucle"
6574
6575 #: editor_rulers.cc:225
6576 msgid "New Punch range"
6577 msgstr "Nuevo rango de pinchazo"
6578
6579 #: editor_rulers.cc:230
6580 msgid "New CD track marker"
6581 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
6582
6583 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6584 msgid "New Tempo"
6585 msgstr "Nuevo tempo"
6586
6587 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6588 msgid "New Meter"
6589 msgstr "Nueva métrica"
6590
6591 #: editor_snapshots.cc:149
6592 msgid "Rename Snapshot"
6593 msgstr "Renombrar captura de sesión"
6594
6595 #: editor_snapshots.cc:151
6596 msgid "New name of snapshot"
6597 msgstr "Nuevo nombre de captura"
6598
6599 #: editor_snapshots.cc:169
6600 msgid ""
6601 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6602 "(which cannot be undone)"
6603 msgstr ""
6604 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6605 "(no podrás deshacer esta acción)"
6606
6607 #: editor_snapshots.cc:174
6608 msgid "Remove snapshot"
6609 msgstr "Eliminar captura de sesión"
6610
6611 #: editor_tempodisplay.cc:318
6612 msgid "add tempo mark"
6613 msgstr "añadir marca de tempo"
6614
6615 #: editor_tempodisplay.cc:343
6616 msgid "add"
6617 msgstr "añadir"
6618
6619 #: editor_tempodisplay.cc:362
6620 msgid "add meter mark"
6621 msgstr "añadir marca de métrica"
6622
6623 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6624 msgid "done"
6625 msgstr "listo"
6626
6627 #: editor_tempodisplay.cc:422
6628 msgid "replace meter mark"
6629 msgstr "reemplazar marca de métrica"
6630
6631 #: editor_tempodisplay.cc:454
6632 msgid "replace tempo mark"
6633 msgstr "reemplazar marca de tempo"
6634
6635 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6636 msgid "remove tempo mark"
6637 msgstr "eliminar marca de tempo"
6638
6639 #: editor_tempodisplay.cc:502
6640 msgid ""
6641 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6642 msgstr ""
6643 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6644
6645 #: editor_timefx.cc:68
6646 msgid "stretch/shrink"
6647 msgstr "estirar/contraer"
6648
6649 #: editor_timefx.cc:130
6650 msgid "pitch shift"
6651 msgstr "cambiar tono"
6652
6653 #: editor_timefx.cc:282
6654 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6655 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
6656
6657 #: engine_dialog.cc:86
6658 msgid "Device Control Panel"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: engine_dialog.cc:87
6662 msgid "Midi Device Setup"
6663 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
6664
6665 #: engine_dialog.cc:89
6666 msgid "Refresh Devices"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: engine_dialog.cc:90
6670 msgid "Use Buffered I/O"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6674 msgid "Measure"
6675 msgstr "Medir"
6676
6677 #: engine_dialog.cc:92
6678 msgid "Use results"
6679 msgstr "Usar resultados"
6680
6681 #: engine_dialog.cc:93
6682 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6683 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
6684
6685 #: engine_dialog.cc:94
6686 msgid "Calibrate Audio"
6687 msgstr "Calibrar audio"
6688
6689 #: engine_dialog.cc:98
6690 msgid "Back to settings"
6691 msgstr "Volver a configuración"
6692
6693 #: engine_dialog.cc:120
6694 msgid ""
6695 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6696 "\n"
6697 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: engine_dialog.cc:145
6701 msgid "Latency Measurement Tool"
6702 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
6703
6704 #: engine_dialog.cc:157
6705 msgid ""
6706 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6707 "low level.</span>"
6708 msgstr ""
6709 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
6710 "nivel muy bajo.</span>"
6711
6712 #: engine_dialog.cc:166
6713 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6714 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
6715
6716 #: engine_dialog.cc:171
6717 msgid "Output channel"
6718 msgstr "Canal de salida"
6719
6720 #: engine_dialog.cc:179
6721 msgid "Input channel"
6722 msgstr "Canal de entrada"
6723
6724 #: engine_dialog.cc:213
6725 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6726 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
6727
6728 #: engine_dialog.cc:220
6729 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6730 msgstr ""
6731 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
6732
6733 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6734 msgid "No measurement results yet"
6735 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6736
6737 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6738 msgid "Latency"
6739 msgstr "Latencia"
6740
6741 #: engine_dialog.cc:520
6742 msgid "Audio System:"
6743 msgstr "Sistema de audio:"
6744
6745 #: engine_dialog.cc:564
6746 msgid "Driver:"
6747 msgstr "Driver:"
6748
6749 #: engine_dialog.cc:571
6750 msgid "Input Device:"
6751 msgstr "Dispositivo de Entrada:"
6752
6753 #: engine_dialog.cc:575
6754 msgid "Output Device:"
6755 msgstr "Dispositivo de salida:"
6756
6757 #: engine_dialog.cc:582
6758 msgid "Device:"
6759 msgstr "Dispositivo:"
6760
6761 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6762 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6763 msgid "Sample rate:"
6764 msgstr "Frec. de muestreo:"
6765
6766 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6767 msgid "Buffer size:"
6768 msgstr "Tamaño del buffer:"
6769
6770 #: engine_dialog.cc:606
6771 msgid "Periods:"
6772 msgstr "Periodos:"
6773
6774 #: engine_dialog.cc:624
6775 msgid "Input Channels:"
6776 msgstr "Canales de entrada:"
6777
6778 #: engine_dialog.cc:637
6779 msgid "Output Channels:"
6780 msgstr "Canales de salida:"
6781
6782 #: engine_dialog.cc:649
6783 msgid "Hardware input latency:"
6784 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6785
6786 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6787 msgid "samples"
6788 msgstr "muestras"
6789
6790 #: engine_dialog.cc:662
6791 msgid "Hardware output latency:"
6792 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6793
6794 #: engine_dialog.cc:673
6795 msgid "MIDI System:"
6796 msgstr "Sistema MIDI:"
6797
6798 #: engine_dialog.cc:691
6799 msgid ""
6800 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: engine_dialog.cc:744
6804 msgid ""
6805 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6806 "\n"
6807 "Latency calibration requires a working audio interface."
6808 msgstr ""
6809 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6810 "\n"
6811 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6812
6813 #: engine_dialog.cc:750
6814 msgid ""
6815 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6816 "\n"
6817 "Latency calibration requires playback and capture"
6818 msgstr ""
6819 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6820 "\n"
6821 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:965
6824 msgid "MIDI Devices"
6825 msgstr "Dispositivos MIDI"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:971
6828 msgid "Device"
6829 msgstr "Dispositivo"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:973
6832 msgid "Hardware Latencies"
6833 msgstr "Latencias de hardware"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:1014
6836 msgid "Calibrate"
6837 msgstr "Calibrar"
6838
6839 #: engine_dialog.cc:1117
6840 msgid "all available channels"
6841 msgstr "Todos los canales disponibles"
6842
6843 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6844 msgid "%1 sample"
6845 msgid_plural "%1 samples"
6846 msgstr[0] "%1 muestra"
6847 msgstr[1] "%1 muestras"
6848
6849 #: engine_dialog.cc:1662
6850 #, c-format
6851 msgid "(%.1f ms)"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: engine_dialog.cc:2413
6855 msgid "Could not start backend engine %1"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: engine_dialog.cc:2445
6859 msgid "Cannot set driver to %1"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: engine_dialog.cc:2450
6863 msgid "Cannot set input device name to %1"
6864 msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de entrada a %1"
6865
6866 #: engine_dialog.cc:2454
6867 msgid "Cannot set output device name to %1"
6868 msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de salida a %1"
6869
6870 #: engine_dialog.cc:2459
6871 msgid "Cannot set device name to %1"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: engine_dialog.cc:2464
6875 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: engine_dialog.cc:2468
6879 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: engine_dialog.cc:2472
6883 msgid "Cannot set periods to %1"
6884 msgstr "No se pudieron establecer los periodos a %1"
6885
6886 #: engine_dialog.cc:2478
6887 msgid "Cannot set input channels to %1"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: engine_dialog.cc:2482
6891 msgid "Cannot set output channels to %1"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: engine_dialog.cc:2488
6895 msgid "Cannot set input latency to %1"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: engine_dialog.cc:2492
6899 msgid "Cannot set output latency to %1"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6903 msgid "No signal detected "
6904 msgstr ""
6905
6906 #: engine_dialog.cc:2858
6907 msgid ""
6908 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6909 "on the audio-interface."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6913 #: port_insert_ui.cc:98
6914 msgid "Disconnected from audio engine"
6915 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6918 msgid "Detected roundtrip latency: "
6919 msgstr ""
6920
6921 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6922 msgid "Systemic latency: "
6923 msgstr ""
6924
6925 #: engine_dialog.cc:2889
6926 msgid "(signal detection error)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: engine_dialog.cc:2895
6930 msgid "(inverted - bad wiring)"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: engine_dialog.cc:2942
6934 msgid "(averaging)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: engine_dialog.cc:2948
6938 msgid "(too large jitter)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: engine_dialog.cc:2952
6942 msgid "(large jitter)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: engine_dialog.cc:2964
6946 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6950 msgid "Detecting ..."
6951 msgstr "Detectando..."
6952
6953 #: engine_dialog.cc:3081
6954 msgid "Disconnect from %1"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: engine_dialog.cc:3086
6958 msgid "Running"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: engine_dialog.cc:3088
6962 msgid "Connected"
6963 msgstr "Conectado"
6964
6965 #: engine_dialog.cc:3099
6966 msgid "Connect to %1"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:663
6970 msgid "Stopped"
6971 msgstr "Parado"
6972
6973 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6974 #: sfdb_ui.cc:151
6975 msgid "Channels:"
6976 msgstr "Canales:"
6977
6978 #: export_channel_selector.cc:47
6979 msgid "Split to mono files"
6980 msgstr "Dividir a archivos mono"
6981
6982 #: export_channel_selector.cc:197
6983 msgid "Bus or Track"
6984 msgstr "Bus o pista"
6985
6986 #: export_channel_selector.cc:474
6987 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6988 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6989
6990 #: export_channel_selector.cc:478
6991 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6992 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6993
6994 #: export_channel_selector.cc:482
6995 msgid "Track output (channels: %1)"
6996 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6997
6998 #: export_channel_selector.cc:552
6999 msgid "Apply track/bus processing"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: export_channel_selector.cc:553
7003 msgid "Select all tracks"
7004 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
7005
7006 #: export_channel_selector.cc:554
7007 msgid "Select all busses"
7008 msgstr "Seleccionar todos los buses"
7009
7010 #: export_channel_selector.cc:555
7011 msgid "Deselect all"
7012 msgstr "Deseleccionar todo"
7013
7014 #: export_channel_selector.cc:589
7015 msgid "Track name"
7016 msgstr "Nombre de pista"
7017
7018 #: export_dialog.cc:49
7019 msgid ""
7020 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7021 "span>"
7022 msgstr ""
7023 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
7024
7025 #: export_dialog.cc:50
7026 msgid "List files"
7027 msgstr "Listar archivos"
7028
7029 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7030 msgid "File format"
7031 msgstr "Formato de archivo"
7032
7033 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7034 #: export_timespan_selector.cc:502
7035 msgid "Time Span"
7036 msgstr "Intervalos"
7037
7038 #: export_dialog.cc:165
7039 msgid "Channels"
7040 msgstr "Canales"
7041
7042 #: export_dialog.cc:187
7043 msgid ""
7044 "Export has been aborted due to an error!\n"
7045 "See the Log for details."
7046 msgstr ""
7047 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
7048 "Para más información ver el log."
7049
7050 #: export_dialog.cc:298
7051 msgid "Files that will be overwritten"
7052 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
7053
7054 #: export_dialog.cc:343
7055 msgid "Export initialization failed: %1"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: export_dialog.cc:353
7059 msgid "Stop Export"
7060 msgstr "Cancelar Exportación"
7061
7062 #: export_dialog.cc:383
7063 msgid "export"
7064 msgstr "exportar"
7065
7066 #: export_dialog.cc:402
7067 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7068 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
7069
7070 #: export_dialog.cc:407
7071 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7072 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
7073
7074 #: export_dialog.cc:412
7075 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7076 msgstr "Codificando '%3' (timespan %1 de %2)"
7077
7078 #: export_dialog.cc:417
7079 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7080 msgstr "Etiquetando '%3' (timespan %1 de %2)"
7081
7082 #: export_dialog.cc:421
7083 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7084 msgstr "Subiendo '%3' (timespan %1 de %2)"
7085
7086 #: export_dialog.cc:425
7087 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7091 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7092 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7093
7094 #: export_dialog.cc:465
7095 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7096 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
7097
7098 #: export_dialog.cc:467
7099 msgid ""
7100 "\n"
7101 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7102 msgstr ""
7103 "\n"
7104 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
7105
7106 #: export_dialog.cc:439
7107 msgid "Export Selection"
7108 msgstr "Exportar selección"
7109
7110 #: export_dialog.cc:453
7111 msgid "Export Region"
7112 msgstr "Exportar región"
7113
7114 #: export_dialog.cc:462
7115 msgid "Source"
7116 msgstr "Origen"
7117
7118 #: export_dialog.cc:478
7119 msgid "Stem Export"
7120 msgstr "Exportar tipo stem"
7121
7122 #: export_file_notebook.cc:39
7123 msgid "Add another format"
7124 msgstr "Añadir otro formato"
7125
7126 #: export_file_notebook.cc:198
7127 msgid "Format"
7128 msgstr "Formato"
7129
7130 #: export_file_notebook.cc:199
7131 msgid "Location"
7132 msgstr "Posición"
7133
7134 #: export_file_notebook.cc:200
7135 msgid "Upload to Soundcloud"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: export_file_notebook.cc:201
7139 msgid "Analyze Exported Audio"
7140 msgstr "Analizar audio exportado"
7141
7142 #: export_file_notebook.cc:286
7143 msgid "No format!"
7144 msgstr "¡Sin formato!"
7145
7146 #: export_file_notebook.cc:304
7147 msgid "Format %1: %2"
7148 msgstr "Formato %1: %2"
7149
7150 #: export_filename_selector.cc:33
7151 msgid "Label:"
7152 msgstr "Etiqueta:"
7153
7154 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7155 msgid "Session Name"
7156 msgstr "Nombre de sesión"
7157
7158 #: export_filename_selector.cc:35
7159 msgid "Timespan Name"
7160 msgstr "Nombre de timespan"
7161
7162 #: export_filename_selector.cc:36
7163 msgid "Revision:"
7164 msgstr "Revisión:"
7165
7166 #: export_filename_selector.cc:38
7167 msgid "Folder:"
7168 msgstr "Carpeta:"
7169
7170 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7171 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7172 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7173 #: export_video_dialog.cc:79
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "Explorar"
7176
7177 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7178 msgid "Open Folder"
7179 msgstr "Abrir carpeta"
7180
7181 #: export_filename_selector.cc:45
7182 msgid "Build filename(s) from these components:"
7183 msgstr "Construir el nombre de archivo según estos componentes:"
7184
7185 #: export_filename_selector.cc:217
7186 msgid ""
7187 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7188 msgstr ""
7189 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
7190 "archivo</i></small>"
7191
7192 #: export_filename_selector.cc:219
7193 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7194 msgstr "<i>Nombre de archivo actual (aproximado)</i>: \"%1\""
7195
7196 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7197 msgid ""
7198 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7199 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7200 "selector."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: export_filename_selector.cc:378
7204 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: export_filename_selector.cc:388
7208 msgid "Choose export folder"
7209 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
7210
7211 #: export_format_dialog.cc:32
7212 msgid "New Export Format Profile"
7213 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
7214
7215 #: export_format_dialog.cc:32
7216 msgid "Edit Export Format Profile"
7217 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
7218
7219 #: export_format_dialog.cc:39
7220 msgid "Label: "
7221 msgstr "Etiqueta: "
7222
7223 #: export_format_dialog.cc:42
7224 msgid "Normalize:"
7225 msgstr "Normalizar:"
7226
7227 #: export_format_dialog.cc:43
7228 msgid "Peak"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: export_format_dialog.cc:44
7232 msgid "Loudness"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: export_format_dialog.cc:50
7236 msgid "LUFS"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: export_format_dialog.cc:51
7240 msgid "dBTP"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: export_format_dialog.cc:54
7244 msgid "Trim silence at start"
7245 msgstr "Recortar silencio en inicio"
7246
7247 #: export_format_dialog.cc:55
7248 msgid "Add silence at start:"
7249 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
7250
7251 #: export_format_dialog.cc:58
7252 msgid "Trim silence at end"
7253 msgstr "Recortar silencio en final"
7254
7255 #: export_format_dialog.cc:59
7256 msgid "Add silence at end:"
7257 msgstr "Añadir silencio al final:"
7258
7259 #: export_format_dialog.cc:62
7260 msgid ""
7261 "Command to run post-export\n"
7262 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: export_format_dialog.cc:65
7266 msgid "Compatibility"
7267 msgstr "Compatibilidad"
7268
7269 #: export_format_dialog.cc:66
7270 msgid "Quality"
7271 msgstr "Calidad"
7272
7273 #: export_format_dialog.cc:69
7274 msgid "Sample rate conversion quality:"
7275 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
7276
7277 #: export_format_dialog.cc:76
7278 msgid "Dithering"
7279 msgstr "Dithering"
7280
7281 #: export_format_dialog.cc:78
7282 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7283 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
7284
7285 #: export_format_dialog.cc:79
7286 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7287 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
7288
7289 #: export_format_dialog.cc:80
7290 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: export_format_dialog.cc:82
7294 msgid "Tag file with session's metadata"
7295 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
7296
7297 #: export_format_dialog.cc:119
7298 msgid "\\u2227"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: export_format_dialog.cc:124
7302 msgid ""
7303 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7304 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7305 "targets, true-peak works for any channel layout."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: export_format_dialog.cc:152
7309 msgid ""
7310 "%a Artist name\n"
7311 "%b File's base-name\n"
7312 "%c Copyright\n"
7313 "%d File's directory\n"
7314 "%f File's full absolute path\n"
7315 "%l Lyricist\n"
7316 "%n Session name\n"
7317 "%o Conductor\n"
7318 "%t Title\n"
7319 "%z Organization\n"
7320 "%A Album\n"
7321 "%C Comment\n"
7322 "%E Engineer\n"
7323 "%G Genre\n"
7324 "%L Total track count\n"
7325 "%M Mixer\n"
7326 "%N Timespan name\n"
7327 "%O Composer\n"
7328 "%P Producer\n"
7329 "%S Disc subtitle\n"
7330 "%T Track number\n"
7331 "%Y Year\n"
7332 "%Z Country"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: export_format_dialog.cc:537
7336 msgid "Best (sinc)"
7337 msgstr "Mejor (sinc)"
7338
7339 #: export_format_dialog.cc:542
7340 msgid "Medium (sinc)"
7341 msgstr "Media (sinc)"
7342
7343 #: export_format_dialog.cc:547
7344 msgid "Fast (sinc)"
7345 msgstr "Rápida (sinc)"
7346
7347 #: export_format_dialog.cc:557
7348 msgid "Zero order hold"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: export_format_dialog.cc:981
7352 msgid "Linear encoding options"
7353 msgstr "Opciones de codificación lineal"
7354
7355 #: export_format_dialog.cc:997
7356 msgid "Ogg Vorbis options"
7357 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
7358
7359 #: export_format_dialog.cc:1008
7360 msgid "FLAC options"
7361 msgstr "Opciones FLAC"
7362
7363 #: export_format_dialog.cc:1025
7364 msgid "Broadcast Wave options"
7365 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
7366
7367 #: export_format_selector.cc:131
7368 msgid "Do you really want to remove the format?"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: export_preset_selector.cc:28
7372 msgid "Preset"
7373 msgstr "Preset"
7374
7375 #: export_preset_selector.cc:99
7376 msgid ""
7377 "The selected preset did not load successfully!\n"
7378 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7379 msgstr ""
7380 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
7381 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
7382
7383 #: export_preset_selector.cc:151
7384 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: export_report.cc:56
7388 msgid "Export Report/Analysis"
7389 msgstr "Exportar informe/análisis"
7390
7391 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7392 msgid "Format:"
7393 msgstr "Formato:"
7394
7395 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7396 msgid "%1 Hz"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7400 msgid "Duration:"
7401 msgstr "Duración"
7402
7403 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7404 msgid "Timecode:"
7405 msgstr "Timecode:"
7406
7407 #: export_report.cc:185
7408 msgid "Error:"
7409 msgstr "Error:"
7410
7411 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7412 msgid "(too short integration time)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: export_report.cc:222
7416 msgid "-888"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7420 msgid "Peak:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7424 msgid "%1 dBFS"
7425 msgstr "%1 dBFS"
7426
7427 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7428 msgid "True Peak:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7432 msgid "%1 dBTP"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7436 msgid "Normalization Gain:"
7437 msgstr "Ganancia de normalización:"
7438
7439 #: export_report.cc:232
7440 msgid "+888.88 dB"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7444 msgid "Integrated Loudness:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7448 msgid "%1 LUFS"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7452 msgid "Loudness Range:"
7453 msgstr "Rango de loudness:"
7454
7455 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7456 msgid "%1 LU"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7460 msgid "100"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7464 msgid "00:00:00.000"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: export_report.cc:288
7468 msgid "0|A8"
7469 msgstr "A8"
7470
7471 #: export_report.cc:394
7472 msgid "%1 dB"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7476 msgid ""
7477 "Not\n"
7478 "Available"
7479 msgstr ""
7480 "No\n"
7481 "Disponible"
7482
7483 #: export_report.cc:493
7484 msgid ""
7485 "LUFS\n"
7486 "(short)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: export_report.cc:503
7490 msgid "Multiplicity"
7491 msgstr "Multiplicidad"
7492
7493 #: export_report.cc:603
7494 msgid "Logscale|Lg"
7495 msgstr "Lg"
7496
7497 #: export_report.cc:604
7498 msgid "Rectified|Rf"
7499 msgstr "Rf"
7500
7501 #: export_report.cc:605
7502 msgid "Logscale"
7503 msgstr "Escala logarítimica"
7504
7505 #: export_report.cc:606
7506 msgid "Rectified"
7507 msgstr "Rectificada"
7508
7509 #: export_report.cc:738
7510 msgid "Hz"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: export_report.cc:755
7514 msgid "500"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: export_report.cc:756
7518 msgid "1K"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: export_report.cc:757
7522 msgid "5K"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: export_report.cc:758
7526 msgid "10K"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: export_report.cc:844
7530 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7534 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7535 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
7536
7537 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7538 msgid "Could not access soundfile: "
7539 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
7540
7541 #: export_report.cc:1203
7542 msgid "-36"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7546 #: export_report.cc:1217
7547 msgid "-18"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7551 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7552 msgid "-9"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7556 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7557 msgid "-3"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: export_timespan_selector.cc:45
7561 msgid "Show Times as:"
7562 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
7563
7564 #: export_timespan_selector.cc:46
7565 msgid "Realtime Export"
7566 msgstr "Exportar en realtime"
7567
7568 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7569 msgid "Select All"
7570 msgstr "Seleccionar todo"
7571
7572 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7573 msgid " to "
7574 msgstr " a "
7575
7576 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7577 msgid "RT"
7578 msgstr "RT"
7579
7580 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7581 msgid "Range"
7582 msgstr "Rango"
7583
7584 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7585 msgid "curl error %1 (%2)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7589 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7593 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7597 msgid "%1"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7601 msgid "-inf"
7602 msgstr "-inf"
7603
7604 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7605 msgid "Fader automation mode"
7606 msgstr "Modo de automatización de fader"
7607
7608 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7609 msgid "Fader automation type"
7610 msgstr "Tipo de automatización de fader"
7611
7612 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7613 msgid "Abs"
7614 msgstr "Abs"
7615
7616 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7617 msgid "M"
7618 msgstr "M"
7619
7620 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7621 msgid "P"
7622 msgstr "P"
7623
7624 #: gain_meter.cc:822
7625 msgid "T"
7626 msgstr "T"
7627
7628 #: gain_meter.cc:825
7629 msgid "W"
7630 msgstr "W"
7631
7632 #: generic_pluginui.cc:83
7633 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7634 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7635
7636 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7637 msgid "Manual"
7638 msgstr "Manual"
7639
7640 #: generic_pluginui.cc:107
7641 msgid "All Automation"
7642 msgstr "Toda automatización"
7643
7644 #: generic_pluginui.cc:250
7645 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7646 msgstr ""
7647 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
7648
7649 #: generic_pluginui.cc:282
7650 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7651 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
7652
7653 #: generic_pluginui.cc:288
7654 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7655 msgstr ""
7656 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
7657 "%1"
7658
7659 #: generic_pluginui.cc:359
7660 msgid "Switches"
7661 msgstr "Conmutadores"
7662
7663 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7664 msgid "Controls"
7665 msgstr "Controles"
7666
7667 #: generic_pluginui.cc:510
7668 msgid "Meters"
7669 msgstr "Medidores"
7670
7671 #: generic_pluginui.cc:548
7672 msgid "Automation control"
7673 msgstr "Control de la automatización"
7674
7675 #: generic_pluginui.cc:555
7676 msgid "Mgnual"
7677 msgstr "Manual"
7678
7679 #: generic_pluginui.cc:828
7680 msgid "This control cannot be automated"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: global_port_matrix.cc:158
7684 msgid "Audio Connection Manager"
7685 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
7686
7687 #: global_port_matrix.cc:161
7688 msgid "MIDI Connection Manager"
7689 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
7690
7691 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7692 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7693 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7694 msgid "Disconnect"
7695 msgstr "Desconectar"
7696
7697 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7698 msgid "port"
7699 msgstr "puerto"
7700
7701 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7702 msgid "Selection..."
7703 msgstr "Selección..."
7704
7705 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7706 msgid "Record Enabled..."
7707 msgstr "Habilitado para grabación..."
7708
7709 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7710 msgid "Soloed..."
7711 msgstr "En solo..."
7712
7713 #: group_tabs.cc:316
7714 msgid "Create New Group From..."
7715 msgstr "Crear nuevo grupo según..."
7716
7717 #: group_tabs.cc:325
7718 msgid "Create New Group with Master From..."
7719 msgstr "Crear nuevo grupo con Máster según..."
7720
7721 #: group_tabs.cc:344
7722 msgid "Create New Group ..."
7723 msgstr "Crear nuevo grupo..."
7724
7725 #: group_tabs.cc:345
7726 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7727 msgstr "Crear nuevo grupo con control Master según..."
7728
7729 #: group_tabs.cc:355
7730 msgid "Edit Group..."
7731 msgstr "Editar grupo..."
7732
7733 #: group_tabs.cc:356
7734 msgid "Collect Group"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: group_tabs.cc:357
7738 msgid "Remove Group"
7739 msgstr "Eiminar grupo"
7740
7741 #: group_tabs.cc:368
7742 msgid "Assign Group to Control Master..."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: group_tabs.cc:374
7746 msgid "Remove Subgroup Bus"
7747 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
7748
7749 #: group_tabs.cc:376
7750 msgid "Add New Subgroup Bus"
7751 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
7752
7753 #: group_tabs.cc:378
7754 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7755 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
7756
7757 #: group_tabs.cc:379
7758 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7759 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
7760
7761 #: group_tabs.cc:404
7762 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: group_tabs.cc:415
7766 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: group_tabs.cc:426
7770 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: group_tabs.cc:429
7774 msgid "Enable All Groups"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: group_tabs.cc:430
7778 msgid "Disable All Groups"
7779 msgstr "Desactivar todos los grupos"
7780
7781 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7782 msgid "Time to remove"
7783 msgstr "Tiempo a eliminar"
7784
7785 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7786 msgid "Time to insert:"
7787 msgstr "Tiempo a insertar:"
7788
7789 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7790 msgid "Intersected regions should:"
7791 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
7792
7793 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7794 msgid "stay in position"
7795 msgstr "mantenerse en posición"
7796
7797 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7798 msgid "move"
7799 msgstr "moverse"
7800
7801 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7802 msgid "be split"
7803 msgstr "separarse"
7804
7805 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7806 msgid "Apply to all the track's playlists"
7807 msgstr "Aplicar a todas las listas de reproducción de la pista"
7808
7809 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7810 msgid "Move glued regions"
7811 msgstr "Mover regiones adheridas"
7812
7813 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7814 msgid "Move markers"
7815 msgstr "Mover marcas"
7816
7817 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7818 msgid "Move glued markers"
7819 msgstr "Mover marcas adheridas"
7820
7821 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7822 msgid "Move locked markers"
7823 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
7824
7825 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7826 msgid ""
7827 "Move tempo and meter changes\n"
7828 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7829 msgstr ""
7830 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
7831 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
7832
7833 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7834 msgid "Remove time"
7835 msgstr "Borrar tiempo"
7836
7837 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7838 msgid "Insert time"
7839 msgstr "Insertar tiempo"
7840
7841 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7842 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: instrument_selector.cc:92
7846 msgid "-none-"
7847 msgstr "-ninguno-"
7848
7849 #: interthread_progress_window.cc:114
7850 msgid "Importing file: %1 of %2"
7851 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
7852
7853 #: io_selector.cc:221
7854 msgid "I/O selector"
7855 msgstr "Selector de E/S"
7856
7857 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7858 msgid "%1 input"
7859 msgstr "%1 entrada"
7860
7861 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7862 msgid "%1 output"
7863 msgstr "%1 salida"
7864
7865 #: keyboard.cc:93
7866 msgid "your own"
7867 msgstr "la tuya propia"
7868
7869 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7870 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7871 msgstr ""
7872 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
7873 "difícil de usar!"
7874
7875 #: keyboard.cc:160
7876 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7877 msgstr ""
7878 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
7879 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
7880
7881 #: keyboard.cc:193
7882 msgid "Loading keybindings from %1"
7883 msgstr "Cargando atajos de teclado desde %1"
7884
7885 #: keyeditor.cc:67
7886 msgid "Colliding keybindings"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: keyeditor.cc:68
7890 msgid ""
7891 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: keyeditor.cc:77
7895 msgid "Key Bindings"
7896 msgstr "Combinaciones de teclas"
7897
7898 #: keyeditor.cc:78
7899 msgid "Remove shortcut"
7900 msgstr "Eliminar atajo"
7901
7902 #: keyeditor.cc:80
7903 msgid "Search..."
7904 msgstr "Buscar..."
7905
7906 #: keyeditor.cc:82
7907 msgid "Print"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: keyeditor.cc:93
7911 msgid "Click to reset search string"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: keyeditor.cc:97
7915 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7916 msgstr ""
7917
7918 #: keyeditor.cc:109
7919 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7923 msgid "Action"
7924 msgstr "Acción"
7925
7926 #: keyeditor.cc:228
7927 msgid "Shortcut"
7928 msgstr "Atajo de teclado"
7929
7930 #: keyeditor.cc:370
7931 msgid "RegionList"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: keyeditor.cc:543
7935 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: keyeditor.cc:561
7939 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: latency_gui.cc:39
7943 msgid "sample"
7944 msgstr "muestra"
7945
7946 #: latency_gui.cc:40
7947 msgid "msec"
7948 msgstr "msec"
7949
7950 #: latency_gui.cc:41
7951 msgid "period"
7952 msgstr "periodo"
7953
7954 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7955 #: plugin_ui.cc:421
7956 msgid "Reset"
7957 msgstr "Restablecer"
7958
7959 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7960 msgid "programming error: %1 (%2)"
7961 msgstr "programming error: %1 (%2)"
7962
7963 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7964 msgid "Use PH"
7965 msgstr "Usar cursor"
7966
7967 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7968 msgid "Goto"
7969 msgstr "Ir a"
7970
7971 #: location_ui.cc:63
7972 msgid "Glue"
7973 msgstr "Adherir"
7974
7975 #: location_ui.cc:88
7976 msgid "Performer:"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: location_ui.cc:89
7980 msgid "Composer:"
7981 msgstr "Compositor:"
7982
7983 #: location_ui.cc:91
7984 msgid "Pre-Emphasis"
7985 msgstr "Pre-énfasis"
7986
7987 #: location_ui.cc:319
7988 msgid "Remove this range"
7989 msgstr "Eliminar este rango"
7990
7991 #: location_ui.cc:320
7992 msgid "Start time - middle click to locate here"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: location_ui.cc:321
7996 msgid "End time - middle click to locate here"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: location_ui.cc:324
8000 msgid "Set range start from playhead location"
8001 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
8002
8003 #: location_ui.cc:325
8004 msgid "Set range end from playhead location"
8005 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
8006
8007 #: location_ui.cc:329
8008 msgid "Remove this marker"
8009 msgstr "Eliminar esta marca"
8010
8011 #: location_ui.cc:330
8012 msgid "Position - middle click to locate here"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: location_ui.cc:332
8016 msgid "Set marker time from playhead location"
8017 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
8018
8019 #: location_ui.cc:524
8020 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8021 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
8022
8023 #: location_ui.cc:750
8024 msgid "New Marker"
8025 msgstr "Nueva marca"
8026
8027 #: location_ui.cc:751
8028 msgid "New Range"
8029 msgstr "Nuevo rango"
8030
8031 #: location_ui.cc:764
8032 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8033 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
8034
8035 #: location_ui.cc:790
8036 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8037 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
8038
8039 #: location_ui.cc:825
8040 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8041 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
8042
8043 #: location_ui.cc:1068
8044 msgid "add range marker"
8045 msgstr "añadir marca de rango"
8046
8047 #: lua_script_manager.cc:31
8048 msgid "Add/Set"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lua_script_manager.cc:34
8052 msgid "Call"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lua_script_manager.cc:35
8056 msgid "New Hook"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lua_script_manager.cc:77
8060 msgid "Signal(s)"
8061 msgstr "Señal(es)"
8062
8063 #: lua_script_manager.cc:127
8064 msgid "Action %1"
8065 msgstr "Acción %1"
8066
8067 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8068 msgid "Unset"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: luainstance.cc:1096
8072 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8073 msgstr "No se pudo leer script '%1': %2"
8074
8075 #: luawindow.cc:97
8076 msgid "Run"
8077 msgstr "Ejecutar"
8078
8079 #: luawindow.cc:98
8080 msgid "Clear Output"
8081 msgstr "Limpiar salida"
8082
8083 #: luawindow.cc:102
8084 msgid "Revert"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: luawindow.cc:166
8088 msgid "Select Editor Buffer"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8092 msgid "Window|Lua"
8093 msgstr "Lua"
8094
8095 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8096 msgid "LuaException: %1"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: luawindow.cc:342
8100 msgid "Deleted %1"
8101 msgstr "Eliminado %1"
8102
8103 #: luawindow.cc:345
8104 msgid "Failed to delete %1"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: luawindow.cc:411
8108 msgid ""
8109 "Missing script header.\n"
8110 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: luawindow.cc:416
8114 msgid "Script fails to compile."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: luawindow.cc:423
8118 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: luawindow.cc:428
8122 msgid ""
8123 "Invalid script-type.\n"
8124 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8128 msgid "Saved as %1"
8129 msgstr "Guardado como %1"
8130
8131 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8132 msgid "Error saving file: %1"
8133 msgstr "Error guardando archivo: %1"
8134
8135 #: luawindow.cc:452
8136 msgid ""
8137 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8138 "Use a different name in the descriptor."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: luawindow.cc:636
8142 msgid "Scratch Buffer %1"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: luawindow.cc:638
8146 msgid "Action: '%1'"
8147 msgstr "Acción: '%1'"
8148
8149 #: luawindow.cc:640
8150 msgid "Snippet: %1"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: luawindow.cc:652
8154 msgid "Save as"
8155 msgstr "Guardar como"
8156
8157 #: main.cc:88
8158 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: main.cc:135 main.cc:151
8162 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: main.cc:138
8166 msgid ""
8167 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8168 "\n"
8169 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8170 "\n"
8171 "Click OK to exit %1."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: main.cc:152
8175 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: main.cc:247
8179 msgid ""
8180 "\n"
8181 "   %1 could not understand your command line      "
8182 msgstr ""
8183
8184 #: main.cc:249
8185 msgid "An error was encountered while launching %1"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: main.cc:350
8189 msgid " (built using "
8190 msgstr " (compilado usando "
8191
8192 #: main.cc:353
8193 msgid " and GCC version "
8194 msgstr " y versión de GCC "
8195
8196 #: main.cc:363
8197 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8198 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8199
8200 #: main.cc:364
8201 msgid ""
8202 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8203 "Baker, Robin Gareus"
8204 msgstr ""
8205 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8206 "Baker, Robin Gareus"
8207
8208 #: main.cc:360
8209 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8210 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
8211
8212 #: main.cc:361
8213 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8214 msgstr ""
8215 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
8216
8217 #: main.cc:362
8218 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8219 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
8220
8221 #: main.cc:363
8222 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8223 msgstr ""
8224 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
8225 "copia."
8226
8227 #: main.cc:368
8228 msgid "could not initialize %1."
8229 msgstr "no se pudo inicializar %1."
8230
8231 #: main.cc:378
8232 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8233 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8234
8235 #: main.cc:385
8236 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: main.cc:392
8240 msgid "could not create %1 GUI"
8241 msgstr "could not create %1 GUI"
8242
8243 #: main_clock.cc:51
8244 msgid "Display delta to edit cursor"
8245 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
8246
8247 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8248 msgid "Edit Tempo"
8249 msgstr "Editar tempo"
8250
8251 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8252 msgid "Edit Meter"
8253 msgstr "Editar métrica"
8254
8255 #: main_clock.cc:68
8256 msgid "Insert Tempo Change"
8257 msgstr "Insertar cambio de tempo"
8258
8259 #: main_clock.cc:69
8260 msgid "Insert Meter Change"
8261 msgstr "Insertar cambio de métrica"
8262
8263 #: marker.cc:280
8264 msgid "MarkerText"
8265 msgstr "MarkerText"
8266
8267 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8268 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8269 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8270 msgid "None"
8271 msgstr "Ninguno"
8272
8273 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8274 #: midi_channel_selector.cc:441
8275 msgid "Invert"
8276 msgstr "Invertir"
8277
8278 #: midi_channel_selector.cc:169
8279 msgid "Force"
8280 msgstr "Forzar"
8281
8282 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8283 msgid "MIDI Channel Control"
8284 msgstr "Control de canales MIDI"
8285
8286 #: midi_channel_selector.cc:330
8287 msgid "Playback all channels"
8288 msgstr "Reproducir todos los canales"
8289
8290 #: midi_channel_selector.cc:331
8291 msgid "Play only selected channels"
8292 msgstr "Reproducir sólo los canales seleccionados"
8293
8294 #: midi_channel_selector.cc:332
8295 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8296 msgstr "Usar un canal determinado para la reproducción"
8297
8298 #: midi_channel_selector.cc:333
8299 msgid "Record all channels"
8300 msgstr "Grabar en todos los canales"
8301
8302 #: midi_channel_selector.cc:334
8303 msgid "Record only selected channels"
8304 msgstr "Grabar sólo en los canales seleccionados"
8305
8306 #: midi_channel_selector.cc:335
8307 msgid "Force all channels to 1 channel"
8308 msgstr "Forzar todos los canales a un único canal"
8309
8310 #: midi_channel_selector.cc:376
8311 msgid "Inbound"
8312 msgstr "Entrada"
8313
8314 #: midi_channel_selector.cc:396
8315 msgid "Click to enable recording all channels"
8316 msgstr "Pulsa para habilitar la grabación en todos los canales"
8317
8318 #: midi_channel_selector.cc:401
8319 msgid "Click to disable recording all channels"
8320 msgstr "Pulsa para deshabilitar la grabación en todos los canales"
8321
8322 #: midi_channel_selector.cc:406
8323 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8324 msgstr "Pulsa para invertir la selección actual de canales para grabación"
8325
8326 #: midi_channel_selector.cc:413
8327 msgid "Playback"
8328 msgstr "Reproducción"
8329
8330 #: midi_channel_selector.cc:432
8331 msgid "Click to enable playback of all channels"
8332 msgstr "Pulsa para habilitar la reproducción de todos los canales"
8333
8334 #: midi_channel_selector.cc:437
8335 msgid "Click to disable playback of all channels"
8336 msgstr "Pulsa para deshabilitar la reproducción de todos lo canales"
8337
8338 #: midi_channel_selector.cc:442
8339 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8340 msgstr ""
8341 "Pulsa para invertir la selección actual de los canales para reproducción"
8342
8343 #: midi_channel_selector.cc:620
8344 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8345 msgstr "Pulsa para conmutar reproducción del canal %1"
8346
8347 #: midi_channel_selector.cc:628
8348 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8349 msgstr "Pulsa para forzar todos los canales MIDI al canal %1"
8350
8351 #: midi_channel_selector.cc:720
8352 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8353 msgstr "Pulsa para conmutar grabación de canal %1"
8354
8355 #: midi_channel_selector.cc:728
8356 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8357 msgstr "Pulsa para forzar todos los canales de grabación a %1"
8358
8359 #: midi_export_dialog.cc:35
8360 msgid "Export MIDI: %1"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: midi_list_editor.cc:56
8364 msgid "Whole"
8365 msgstr "Redonda"
8366
8367 #: midi_list_editor.cc:57
8368 msgid "Half"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: midi_list_editor.cc:58
8372 msgid "Triplet"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: midi_list_editor.cc:59
8376 msgid "Quarter"
8377 msgstr "Negra"
8378
8379 #: midi_list_editor.cc:60
8380 msgid "Eighth"
8381 msgstr "Corchea"
8382
8383 #: midi_list_editor.cc:61
8384 msgid "Sixteenth"
8385 msgstr "Semicorchea"
8386
8387 #: midi_list_editor.cc:62
8388 msgid "Thirty-second"
8389 msgstr "Fusa"
8390
8391 #: midi_list_editor.cc:63
8392 msgid "Sixty-fourth"
8393 msgstr "Semifusa"
8394
8395 #: midi_list_editor.cc:106
8396 msgid "Num"
8397 msgstr "Num"
8398
8399 #: midi_list_editor.cc:108
8400 msgid "Vel"
8401 msgstr "Int"
8402
8403 #: midi_list_editor.cc:216
8404 msgid "edit note start"
8405 msgstr "editar inicio de nota"
8406
8407 #: midi_list_editor.cc:225
8408 msgid "edit note channel"
8409 msgstr "editar canal de nota"
8410
8411 #: midi_list_editor.cc:235
8412 msgid "edit note number"
8413 msgstr "editar número de nota"
8414
8415 #: midi_list_editor.cc:245
8416 msgid "edit note velocity"
8417 msgstr "editar intensidad nota"
8418
8419 #: midi_list_editor.cc:259
8420 msgid "edit note length"
8421 msgstr "editar duración de nota"
8422
8423 #: midi_list_editor.cc:463
8424 msgid "insert new note"
8425 msgstr "insertar nota nueva"
8426
8427 #: midi_list_editor.cc:527
8428 msgid "delete notes (from list)"
8429 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
8430
8431 #: midi_list_editor.cc:602
8432 msgid "change note channel"
8433 msgstr "cambiar canal de nota"
8434
8435 #: midi_list_editor.cc:610
8436 msgid "change note number"
8437 msgstr "cambiar número de notas"
8438
8439 #: midi_list_editor.cc:620
8440 msgid "change note velocity"
8441 msgstr "cambiar intensidad de nota"
8442
8443 #: midi_list_editor.cc:690
8444 msgid "change note length"
8445 msgstr "cambiar duración de nota"
8446
8447 #: midi_port_dialog.cc:39
8448 msgid "Add MIDI Port"
8449 msgstr "Añadir puerto MIDI"
8450
8451 #: midi_port_dialog.cc:40
8452 msgid "Port name:"
8453 msgstr "Nombre del puerto:"
8454
8455 #: midi_port_dialog.cc:45
8456 msgid "MidiPortDialog"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: midi_region_view.cc:859
8460 msgid "channel edit"
8461 msgstr "edición de canal"
8462
8463 #: midi_region_view.cc:895
8464 msgid "velocity edit"
8465 msgstr "editar intensidad"
8466
8467 #: midi_region_view.cc:962
8468 msgid "add note"
8469 msgstr "añadir nota"
8470
8471 #: midi_region_view.cc:1904
8472 msgid "step add"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8476 msgid "alter patch change"
8477 msgstr "modificar cambio de patch"
8478
8479 #: midi_region_view.cc:2057
8480 msgid "add patch change"
8481 msgstr "añadir cambio de patch"
8482
8483 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8484 msgid "move patch change"
8485 msgstr "mover cambio de patch"
8486
8487 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8488 msgid "delete patch change"
8489 msgstr "eliminar cambio de patch"
8490
8491 #: midi_region_view.cc:2131
8492 msgid "delete selection"
8493 msgstr "eliminar selección"
8494
8495 #: midi_region_view.cc:2148
8496 msgid "delete note"
8497 msgstr "eliminar nota"
8498
8499 #: midi_region_view.cc:2589
8500 msgid "move notes"
8501 msgstr "mover notas"
8502
8503 #: midi_region_view.cc:3139
8504 msgid "change velocities"
8505 msgstr "cambiar intensidades"
8506
8507 #: midi_region_view.cc:3205
8508 msgid "transpose"
8509 msgstr "transportar"
8510
8511 #: midi_region_view.cc:3233
8512 msgid "change note lengths"
8513 msgstr "cambiar duración de notas"
8514
8515 #: midi_region_view.cc:3309
8516 msgid "nudge"
8517 msgstr "empujar"
8518
8519 #: midi_region_view.cc:3324
8520 msgid "change channel"
8521 msgstr "cambiar canal"
8522
8523 #: midi_region_view.cc:3372
8524 msgid "Bank "
8525 msgstr "Banco"
8526
8527 #: midi_region_view.cc:3374
8528 msgid "Channel "
8529 msgstr "Canal"
8530
8531 #: midi_region_view.cc:3561
8532 msgid "paste"
8533 msgstr "pegar"
8534
8535 #: midi_streamview.cc:184
8536 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: midi_streamview.cc:194
8540 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: midi_streamview.cc:505
8544 msgid "failed to create MIDI region"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: midi_time_axis.cc:306
8548 msgid "External MIDI Device"
8549 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
8550
8551 #: midi_time_axis.cc:307
8552 msgid "External Device Mode"
8553 msgstr "Modo de dispositivo externo"
8554
8555 #: midi_time_axis.cc:315
8556 msgid "Chns"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: midi_time_axis.cc:317
8560 msgid "Click to edit channel settings"
8561 msgstr "Pulsa para editar los ajustes de canales"
8562
8563 #: midi_time_axis.cc:516
8564 msgid "Show Full Range"
8565 msgstr "Mostrar rango completo"
8566
8567 #: midi_time_axis.cc:521
8568 msgid "Fit Contents"
8569 msgstr "Ajustar contenidos"
8570
8571 #: midi_time_axis.cc:525
8572 msgid "Note Range"
8573 msgstr "Rango de notas"
8574
8575 #: midi_time_axis.cc:526
8576 msgid "Note Mode"
8577 msgstr "Modo de notas"
8578
8579 #: midi_time_axis.cc:527
8580 msgid "Channel Selector"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: midi_time_axis.cc:532
8584 msgid "Color Mode"
8585 msgstr "Modo color"
8586
8587 #: midi_time_axis.cc:591
8588 msgid "Bender"
8589 msgstr "Bender"
8590
8591 #: midi_time_axis.cc:595
8592 msgid "Pressure"
8593 msgstr "Presión"
8594
8595 #: midi_time_axis.cc:607
8596 msgid "Controllers"
8597 msgstr "Controladores"
8598
8599 #: midi_time_axis.cc:612
8600 msgid "No MIDI Channels selected"
8601 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
8602
8603 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8604 msgid "Hide all channels"
8605 msgstr "Ocultar todos los canales"
8606
8607 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8608 msgid "Show all channels"
8609 msgstr "Mostrar todos los canales"
8610
8611 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8612 msgid "Channel %1"
8613 msgstr "Canal %1"
8614
8615 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8616 msgid "Controllers %1-%2"
8617 msgstr "Controladores %1-%2"
8618
8619 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8620 msgid "Controller %1"
8621 msgstr "Controlador %1"
8622
8623 #: midi_time_axis.cc:988
8624 msgid "Sustained"
8625 msgstr "Sostenido"
8626
8627 #: midi_time_axis.cc:995
8628 msgid "Percussive"
8629 msgstr "Percusivo"
8630
8631 #: midi_time_axis.cc:1015
8632 msgid "Meter Colors"
8633 msgstr "Colores de medidor"
8634
8635 #: midi_time_axis.cc:1022
8636 msgid "Channel Colors"
8637 msgstr "Colores de canal"
8638
8639 #: midi_time_axis.cc:1029
8640 msgid "Track Color"
8641 msgstr "Color de pista"
8642
8643 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8644 #: midi_time_axis.cc:1632
8645 msgid "all"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8649 msgid "some"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: midi_tracer.cc:48
8653 msgid "Line history: "
8654 msgstr "Historia de líneas:"
8655
8656 # podría ser "desplazar", chequear contexto
8657 #: midi_tracer.cc:55
8658 msgid "Auto-Scroll"
8659 msgstr "Auto-Scroll"
8660
8661 #: midi_tracer.cc:56
8662 msgid "Decimal"
8663 msgstr "Decimal"
8664
8665 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8666 msgid "Enabled"
8667 msgstr "Habilitado"
8668
8669 #: midi_tracer.cc:58
8670 msgid "Delta times"
8671 msgstr "Tiempos delta"
8672
8673 #: midi_tracer.cc:71
8674 msgid "Port:"
8675 msgstr "Puerto:"
8676
8677 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8678 msgid "New velocity"
8679 msgstr "Nueva intensidad"
8680
8681 #: missing_file_dialog.cc:36
8682 msgid "Missing File"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: missing_file_dialog.cc:38
8686 msgid "Select a folder to search"
8687 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
8688
8689 #: missing_file_dialog.cc:39
8690 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8691 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
8692
8693 #: missing_file_dialog.cc:41
8694 msgid "Stop loading this session"
8695 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
8696
8697 #: missing_file_dialog.cc:42
8698 msgid "Skip all missing files"
8699 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
8700
8701 #: missing_file_dialog.cc:43
8702 msgid "Skip this file"
8703 msgstr "Omitir este archivo"
8704
8705 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8706 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8707 msgid "audio"
8708 msgstr "audio"
8709
8710 #: missing_file_dialog.cc:74
8711 msgid ""
8712 "%1 cannot find the %2 file\n"
8713 "\n"
8714 "<i>%3</i>\n"
8715 "\n"
8716 "in any of these folders:\n"
8717 "\n"
8718 "<tt>%4</tt>\n"
8719 "\n"
8720 msgstr ""
8721 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
8722 "\n"
8723 "<i>%3</i>\n"
8724 "\n"
8725 "en ninguna de estas carpetas:\n"
8726 "\n"
8727 "<tt>%4</tt>\n"
8728 "\n"
8729
8730 #: missing_file_dialog.cc:108
8731 msgid "Click to choose an additional folder"
8732 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
8733
8734 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8735 msgid "Missing Plugins"
8736 msgstr "Plugins ausentes"
8737
8738 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8739 msgid "OK"
8740 msgstr "OK"
8741
8742 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8743 msgid ""
8744 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8745 "system:\n"
8746 "\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8750 msgid ""
8751 "\n"
8752 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8753 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8754 "session.\n"
8755 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8759 msgid "pre"
8760 msgstr "pre"
8761
8762 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8763 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8764 msgid "Comments"
8765 msgstr "Comentarios"
8766
8767 #: mixer_strip.cc:160
8768 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8769 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
8770
8771 #: mixer_strip.cc:162
8772 msgid ""
8773 "\n"
8774 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8775 msgstr ""
8776 "\n"
8777 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
8778
8779 #: mixer_strip.cc:171
8780 msgid "Hide this mixer strip"
8781 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
8782
8783 #: mixer_strip.cc:182
8784 msgid "Click to select metering point"
8785 msgstr "Selección de punto de medición"
8786
8787 #: mixer_strip.cc:198
8788 msgid "Isolate Solo"
8789 msgstr "Solo aislado"
8790
8791 #: mixer_strip.cc:206
8792 msgid "Lock Solo Status"
8793 msgstr "Bloquear estado de solo"
8794
8795 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2225
8796 msgid "SoloLock|Lock"
8797 msgstr "Lock"
8798
8799 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2224
8800 msgid "Iso"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: mixer_strip.cc:263
8804 msgid "Mix group"
8805 msgstr "Grupo de mezcla"
8806
8807 #: mixer_strip.cc:275
8808 msgid "Trim: "
8809 msgstr "Recortar:"
8810
8811 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8812 msgid "Phase Invert"
8813 msgstr "Inversión de fase"
8814
8815 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8816 msgid "Record & Monitor"
8817 msgstr "Grabar y monitorizar"
8818
8819 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8820 msgid "Solo Iso / Lock"
8821 msgstr "Solo Iso / Lock"
8822
8823 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8824 msgid "VCA Assigns"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: mixer_strip.cc:531
8828 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8829 msgstr "Mostrar/Ocultar sección de monitorización"
8830
8831 #: mixer_strip.cc:583
8832 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8833 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
8834
8835 #: mixer_strip.cc:749
8836 msgid "Aux"
8837 msgstr "Aux"
8838
8839 #: mixer_strip.cc:775
8840 msgid "Snd"
8841 msgstr "Snd"
8842
8843 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8844 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8848 msgid "Add %1 port"
8849 msgstr "Añadir %1 puertos"
8850
8851 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8852 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8853 msgid "Routing Grid"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: mixer_strip.cc:1291
8857 msgid "MIDI "
8858 msgstr "MIDI "
8859
8860 #: mixer_strip.cc:1295
8861 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8862 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
8863
8864 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8865 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8866 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8869 msgid "Disconnected"
8870 msgstr "Desconectado"
8871
8872 #: mixer_strip.cc:1536
8873 msgid "Click to add/edit comments"
8874 msgstr "Pulsa para añadir o editar comentarios"
8875
8876 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8877 msgid "Cmt"
8878 msgstr "Cmt"
8879
8880 #: mixer_strip.cc:1596
8881 msgid "Grp"
8882 msgstr "Grp"
8883
8884 #: mixer_strip.cc:1599
8885 msgid "~G"
8886 msgstr "~G"
8887
8888 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8889 msgid "Color..."
8890 msgstr "Color..."
8891
8892 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8893 msgid "Comments..."
8894 msgstr "Notas..."
8895
8896 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8897 msgid "Inputs..."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8901 msgid "Outputs..."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: mixer_strip.cc:1651
8905 msgid "Save As Template..."
8906 msgstr "Guardar como plantilla..."
8907
8908 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8909 msgid "Active"
8910 msgstr "Activo"
8911
8912 #: mixer_strip.cc:1673 plugin_pin_dialog.cc:1011
8913 msgid "Strict I/O"
8914 msgstr "E/S estricto"
8915
8916 #: mixer_strip.cc:1683 processor_box.cc:3710
8917 msgid "Pin Connections..."
8918 msgstr "Pin Connections..."
8919
8920 #: mixer_strip.cc:1679
8921 msgid "Adjust Latency..."
8922 msgstr "Ajustar latencia..."
8923
8924 #: mixer_strip.cc:1682
8925 msgid "Protect Against Denormals"
8926 msgstr "Proteger contra denormals"
8927
8928 #: mixer_strip.cc:1709 route_time_axis.cc:867
8929 msgid "Duplicate..."
8930 msgstr "Duplicar..."
8931
8932 #: mixer_strip.cc:1996
8933 msgid "Pre"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: mixer_strip.cc:2000
8937 msgid "Post"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: mixer_strip.cc:2016
8941 msgid "Meter|In"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: mixer_strip.cc:2020
8945 msgid "Meter|Pr"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: mixer_strip.cc:2024
8949 msgid "Meter|Po"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: mixer_strip.cc:2028
8953 msgid "Meter|O"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: mixer_strip.cc:2033
8957 msgid "Meter|C"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8961 msgid "Disk"
8962 msgstr "Disco"
8963
8964 #: mixer_strip.cc:2204
8965 msgid "Mon"
8966 msgstr "Mon"
8967
8968 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8969 msgid "AFL"
8970 msgstr "AFL"
8971
8972 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8973 msgid "PFL"
8974 msgstr "PFL"
8975
8976 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8977 msgid "MonitorInput|I"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8981 msgid "MonitorDisk|D"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: mixer_strip.cc:2233
8985 msgid "Mon|O"
8986 msgstr "Mon|O"
8987
8988 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8989 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8990 msgid "AfterFader|A"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: mixer_strip.cc:2241
8994 msgid "Prefader|P"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: mixer_strip.cc:2246
8998 msgid "SoloIso|I"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: mixer_strip.cc:2247
9002 msgid "SoloLock|L"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: mixer_strip.cc:2452
9006 msgid "Pre Fader"
9007 msgstr "Pre-Fader"
9008
9009 #: mixer_strip.cc:2453
9010 msgid "Post Fader"
9011 msgstr "Post-Fader"
9012
9013 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9014 msgid "Change all in Group to %1"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9018 msgid "Change all to %1"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9022 msgid "Change same track-type to %1"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9026 msgid "Group"
9027 msgstr "Grupo"
9028
9029 #: mixer_ui.cc:221
9030 msgid "Favorite Plugins"
9031 msgstr "Plugins favoritos"
9032
9033 #: mixer_ui.cc:627
9034 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: mixer_ui.cc:1542
9038 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: mixer_ui.cc:1636
9042 msgid "-all-"
9043 msgstr "-todos-"
9044
9045 #: mixer_ui.cc:2135
9046 msgid "Strips"
9047 msgstr "Canales"
9048
9049 #: mixer_ui.cc:2479
9050 msgid "No Track/Bus is selected."
9051 msgstr "No hay pista o bus seleccionado."
9052
9053 #: mixer_ui.cc:2481
9054 msgid "Add at the top"
9055 msgstr "Añadir arriba del todo"
9056
9057 #: mixer_ui.cc:2483
9058 msgid "Add Pre-Fader"
9059 msgstr "Añadir pre-Fader"
9060
9061 #: mixer_ui.cc:2485
9062 msgid "Add Post-Fader"
9063 msgstr "Añadir post-Fader"
9064
9065 #: mixer_ui.cc:2487
9066 msgid "Add at the end"
9067 msgstr "Añadir al final"
9068
9069 #: mixer_ui.cc:2493
9070 msgid "Remove from favorites"
9071 msgstr "Eliminar de favoritos"
9072
9073 #: mixer_ui.cc:2499
9074 msgid "Delete Preset"
9075 msgstr "Eliminar preset"
9076
9077 #: mixer_ui.cc:2739
9078 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9079 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9080
9081 #: mixer_ui.cc:2740
9082 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9083 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9084
9085 #: mixer_ui.cc:2741
9086 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9087 msgstr ""
9088 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9089
9090 #: mixer_ui.cc:2742
9091 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: mixer_ui.cc:2743
9095 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: mixer_ui.cc:2744
9099 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: mixer_ui.cc:2747
9103 msgid "Copy Selected Processors"
9104 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
9105
9106 #: mixer_ui.cc:2748
9107 msgid "Cut Selected Processors"
9108 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
9109
9110 #: mixer_ui.cc:2749
9111 msgid "Paste Selected Processors"
9112 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
9113
9114 #: mixer_ui.cc:2750
9115 msgid "Delete Selected Processors"
9116 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
9117
9118 #: mixer_ui.cc:2751
9119 msgid "Select All (visible) Processors"
9120 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
9121
9122 #: mixer_ui.cc:2752
9123 msgid "Toggle Selected Processors"
9124 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
9125
9126 #: mixer_ui.cc:2753
9127 msgid "Toggle Selected Plugins"
9128 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
9129
9130 #: mixer_ui.cc:2754
9131 msgid "Deselect all strips and processors"
9132 msgstr "Deselect all strips and processors"
9133
9134 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9135 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: mixer_ui.cc:2759
9139 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9140 msgstr ""
9141 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9142
9143 #: meter_strip.cc:160
9144 msgid "Reset Peak"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9148 #: vca_time_axis.cc:231
9149 msgid "PreFader|P"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: meter_strip.cc:894
9153 msgid "Variable height"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: meter_strip.cc:895
9157 msgid "Short"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: meter_strip.cc:896
9161 msgid "Tall"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: meter_strip.cc:897
9165 msgid "Grande"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: meter_strip.cc:898
9169 msgid "Venti"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: meter_patterns.cc:84
9173 msgid "Peak (+6dBFS)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: meter_patterns.cc:87
9177 msgid "Peak (0dBFS)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: meter_patterns.cc:90
9181 msgid "RMS + Peak"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: meter_patterns.cc:93
9185 msgid "IEC1/DIN"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: meter_patterns.cc:96
9189 msgid "IEC1/Nordic"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: meter_patterns.cc:99
9193 msgid "IEC2/BBC"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: meter_patterns.cc:102
9197 msgid "IEC2/EBU"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: meter_patterns.cc:105
9201 msgid "K20/RMS"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: meter_patterns.cc:108
9205 msgid "K14/RMS"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: meter_patterns.cc:111
9209 msgid "K12/RMS"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: meter_patterns.cc:114
9213 msgid "VU"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: monitor_section.cc:80
9217 msgid "SiP"
9218 msgstr "SiP"
9219
9220 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9221 msgid "Soloing"
9222 msgstr "Solos"
9223
9224 #: monitor_section.cc:117
9225 msgid "Isolated"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: monitor_section.cc:121
9229 msgid "Auditioning"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: monitor_section.cc:132
9233 msgid ""
9234 "When active, something is solo-isolated.\n"
9235 "Click to de-isolate everything"
9236 msgstr ""
9237 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
9238 "Pulsa para que nada esté aislado"
9239
9240 #: monitor_section.cc:135
9241 msgid ""
9242 "When active, auditioning is active.\n"
9243 "Click to stop the audition"
9244 msgstr ""
9245 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
9246 "Pulsa para detener la escucha"
9247
9248 #: monitor_section.cc:152
9249 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9250 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
9251
9252 #: monitor_section.cc:158
9253 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9254 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
9255
9256 #: monitor_section.cc:164
9257 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9258 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
9259
9260 #: monitor_section.cc:170
9261 msgid "Excl. Solo"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: monitor_section.cc:172
9265 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9266 msgstr ""
9267 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
9268
9269 #: monitor_section.cc:179
9270 msgid "Solo » Mute"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: monitor_section.cc:181
9274 msgid ""
9275 "If enabled, solo will override mute\n"
9276 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9277 msgstr ""
9278 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
9279 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
9280
9281 #: monitor_section.cc:189
9282 msgid "Processors"
9283 msgstr "Procesadores"
9284
9285 #: monitor_section.cc:191
9286 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: monitor_section.cc:206
9290 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9291 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
9292
9293 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9294 #: monitor_section.cc:289
9295 msgid "0 dB"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: monitor_section.cc:211
9299 msgid "3 dB"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: monitor_section.cc:212
9303 msgid "6 dB"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: monitor_section.cc:213
9307 msgid "10 dB"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: monitor_section.cc:215
9311 msgid "Solo Boost"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: monitor_section.cc:222
9315 msgid ""
9316 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9317 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9318 msgstr ""
9319
9320 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9321 msgid "-6 dB"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9325 msgid "-12 dB"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9329 msgid "-20 dB"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: monitor_section.cc:231
9333 msgid "OFF"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: monitor_section.cc:233
9337 msgid "SiP Cut"
9338 msgstr "Cortar SiP"
9339
9340 #: monitor_section.cc:240
9341 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9345 msgid "-3 dB"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9349 msgid "Dim"
9350 msgstr "Dim"
9351
9352 #: monitor_section.cc:294
9353 msgid "-30 dB"
9354 msgstr "-30 dB"
9355
9356 #: monitor_section.cc:333
9357 msgid "Inv"
9358 msgstr "Inv"
9359
9360 #: monitor_section.cc:399
9361 msgid "Monitor"
9362 msgstr "Monitorizar"
9363
9364 #: monitor_section.cc:897
9365 msgid "Switch monitor to mono"
9366 msgstr "Cambiar monitor a mono"
9367
9368 #: monitor_section.cc:900
9369 msgid "Cut monitor"
9370 msgstr "Cortar monitor"
9371
9372 #: monitor_section.cc:903
9373 msgid "Dim monitor"
9374 msgstr "Atenuar monitor"
9375
9376 #: monitor_section.cc:906
9377 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9378 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
9379
9380 #: monitor_section.cc:912
9381 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9382 msgstr "Mudo anula solo"
9383
9384 #: monitor_section.cc:921
9385 msgid "Cut monitor channel %1"
9386 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
9387
9388 #: monitor_section.cc:926
9389 msgid "Dim monitor channel %1"
9390 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
9391
9392 #: monitor_section.cc:931
9393 msgid "Solo monitor channel %1"
9394 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
9395
9396 #: monitor_section.cc:936
9397 msgid "Invert monitor channel %1"
9398 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
9399
9400 #: monitor_section.cc:946
9401 msgid "In-place solo"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: monitor_section.cc:948
9405 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9406 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
9407
9408 #: monitor_section.cc:950
9409 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9410 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
9411
9412 #: monitor_section.cc:953
9413 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9414 msgstr "Toggle Monitor Section Processor Box"
9415
9416 #: monitor_section.cc:1413
9417 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: monitor_selector.cc:199
9421 msgid "Monitor output selector"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9425 msgid "bypassed"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: mono_panner.cc:119
9429 #, c-format
9430 msgid "L:%3d R:%3d"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9434 #: stereo_panner.cc:275
9435 msgid "Panner|L"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9439 #: stereo_panner.cc:277
9440 msgid "Panner|R"
9441 msgstr ""
9442
9443 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9444 #: mono_panner_editor.cc:35
9445 msgid "Mono Panner"
9446 msgstr "Pan mono"
9447
9448 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9449 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9450 msgid "%"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: nag.cc:41
9454 msgid "Support %1 Development"
9455 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
9456
9457 #: nag.cc:42
9458 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9459 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
9460
9461 #: nag.cc:43
9462 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9463 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
9464
9465 #: nag.cc:44
9466 msgid "I'm already a subscriber!"
9467 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
9468
9469 #: nag.cc:45
9470 msgid "Ask about this the next time I export"
9471 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
9472
9473 #: nag.cc:46
9474 msgid "Never ever ask me about this again"
9475 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
9476
9477 #: nag.cc:49
9478 msgid ""
9479 "Congratulations on your session export.\n"
9480 "\n"
9481 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9482 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9483 "system\n"
9484 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9485 "\n"
9486 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9487 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9488 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9489 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9490 msgstr ""
9491 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9492 "\n"
9493 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
9494 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
9495 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
9496 "con este mensaje.\n"
9497 "\n"
9498 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
9499 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
9500 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
9501 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9502 "¡Gracias por usar Ardour!"
9503
9504 #: nag.cc:58
9505 msgid ""
9506 "Congratulations on your session export.\n"
9507 "\n"
9508 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9509 "supporting\n"
9510 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9511 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9512 "development\n"
9513 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9514 msgstr ""
9515 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9516 "\n"
9517 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
9518 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
9519 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
9520 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9521 "¡Gracias por usar Ardour!"
9522
9523 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9524 msgid "Replace existing preset with this name"
9525 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
9526
9527 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9528 msgid "Name of new preset"
9529 msgstr "Nombre del nuevo preset"
9530
9531 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9532 msgid "New Favorite Only"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: normalize_dialog.cc:34
9536 msgid "Normalize regions"
9537 msgstr "Normalizar regiones"
9538
9539 #: normalize_dialog.cc:34
9540 msgid "Normalize region"
9541 msgstr "Normalizar región"
9542
9543 #: normalize_dialog.cc:42
9544 msgid "Normalize to:"
9545 msgstr "Normalizar a:"
9546
9547 #: normalize_dialog.cc:56
9548 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9549 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
9550
9551 #: normalize_dialog.cc:58
9552 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9553 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
9554
9555 #: normalize_dialog.cc:73
9556 msgid "Normalize"
9557 msgstr "Normalizar"
9558
9559 #: note_select_dialog.cc:33
9560 msgid "Select Note"
9561 msgstr "Seleccionar nota"
9562
9563 #: opts.cc:61
9564 msgid "Usage: "
9565 msgstr "Uso: "
9566
9567 #: opts.cc:62
9568 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9569 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
9570
9571 #: opts.cc:63
9572 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9573 msgstr ""
9574 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
9575
9576 #: opts.cc:64
9577 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9578 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
9579
9580 #: opts.cc:65
9581 msgid ""
9582 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: opts.cc:66
9586 msgid ""
9587 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9588 msgstr ""
9589 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
9590
9591 #: opts.cc:67
9592 msgid ""
9593 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9594 msgstr ""
9595 "  -B, --bypass-plugins        Baipasar todos los plugins en una sesión "
9596 "existente\n"
9597
9598 #: opts.cc:68
9599 msgid ""
9600 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9601 "ardour\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: opts.cc:69
9605 msgid ""
9606 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9607 msgstr ""
9608 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
9609 "existente\n"
9610
9611 #: opts.cc:70
9612 msgid ""
9613 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9614 "available options\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: opts.cc:71
9618 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9619 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
9620
9621 #: opts.cc:72
9622 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9623 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
9624
9625 #: opts.cc:73
9626 msgid ""
9627 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9628 msgstr ""
9629 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
9630 "comandos\n"
9631
9632 #: opts.cc:74
9633 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9634 msgstr ""
9635 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
9636 "de h/w\n"
9637
9638 #: opts.cc:75
9639 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 # no sé realmente qué significa
9643 #: opts.cc:76
9644 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9645 msgstr ""
9646 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
9647 "sincrónicamente\n"
9648
9649 #: opts.cc:78
9650 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9651 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
9652
9653 #: opts.cc:80
9654 msgid ""
9655 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9656 "and then quit\n"
9657 msgstr ""
9658 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
9659 "<file> y después sale\n"
9660
9661 #: opts.cc:81
9662 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9663 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
9664
9665 #: opts.cc:82
9666 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9667 msgstr ""
9668 "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
9669 "teclas a cargar\n"
9670
9671 #: panner2d.cc:896
9672 msgid "Panner (2D)"
9673 msgstr "Paner (2D)"
9674
9675 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9676 msgid "Bypass"
9677 msgstr "Puentear"
9678
9679 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9680 #: panner2d.cc:904
9681 msgid "Panner"
9682 msgstr "Paner"
9683
9684 #: panner_ui.cc:72
9685 msgid "Pan automation mode"
9686 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
9687
9688 #: panner_ui.cc:73
9689 msgid "Pan automation type"
9690 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
9691
9692 #: panner_ui.cc:605
9693 msgid "Manual|M"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: panner_ui.cc:608
9697 msgid "Play|P"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: panner_ui.cc:611
9701 msgid "Touch|T"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: panner_ui.cc:614
9705 msgid "Write|W"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: playlist_selector.cc:43
9709 msgid "Playlists"
9710 msgstr "Listas de reproducción"
9711
9712 #: playlist_selector.cc:54
9713 msgid "Playlists grouped by track"
9714 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
9715
9716 #: playlist_selector.cc:101
9717 msgid "Playlist for %1"
9718 msgstr "Lista de reproducción en %1"
9719
9720 #: playlist_selector.cc:114
9721 msgid "Other tracks"
9722 msgstr "Otras pistas"
9723
9724 #: playlist_selector.cc:139
9725 msgid "unassigned"
9726 msgstr "no asignado"
9727
9728 #: playlist_selector.cc:194
9729 msgid "Imported"
9730 msgstr "Importado"
9731
9732 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9733 msgid "dB scale"
9734 msgstr "escala dB"
9735
9736 #: plugin_eq_gui.cc:124
9737 msgid "Show phase"
9738 msgstr "Mostrar fase"
9739
9740 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9741 msgid "Manual Config"
9742 msgstr "Configuración manual"
9743
9744 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9745 msgid "Sidechain"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9749 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9750 #: step_entry.cc:84
9751 msgid "+"
9752 msgstr "+"
9753
9754 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9755 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9756 msgid "-"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9760 msgid "Audio Input Pins"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9764 msgid "MIDI Input Pins"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9768 msgid "Instances"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9772 msgid "Audio Out"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9776 msgid "MIDI Out"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9780 msgid "Output Presets"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9784 msgid "Add Sidechain Input"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9788 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9789 msgid "Automatic"
9790 msgstr "Automatic"
9791
9792 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9793 msgid "%1 Channel"
9794 msgid_plural "%1 Channels"
9795 msgstr[0] "%1 Canal"
9796 msgstr[1] "%1 Canales"
9797
9798 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9799 msgid "Send"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9803 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9807 msgid "no-inplace"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9811 msgid "Latency %1 spl"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9815 msgid "Instance #%1"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9819 msgid "Cannot set up new send: %1"
9820 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
9821
9822 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9823 msgid "SC %1 (%2)"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9827 msgid "Pin Configuration: %1"
9828 msgstr "Pin Configuration: %1"
9829
9830 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9831 msgid "Plugin Setup"
9832 msgstr "Configuración de plugin"
9833
9834 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9835 msgid "Copy I/O Map"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9839 msgid "An Instrument plugin is already present."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9843 msgid "Replace"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9847 msgid "with"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9851 msgid "I/O Pin Mapping"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9855 msgid "Configure Plugin '%1'"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9859 msgid "Output Configuration"
9860 msgstr "Configuración de salida"
9861
9862 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9863 msgid "Name contains"
9864 msgstr "El nombre contiene"
9865
9866 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9867 msgid "Type contains"
9868 msgstr "El tipo contiene"
9869
9870 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9871 msgid "Category contains"
9872 msgstr "La categoría contiene"
9873
9874 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9875 msgid "Author contains"
9876 msgstr "El autor contiene"
9877
9878 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9879 msgid "Library contains"
9880 msgstr "La biblioteca contiene"
9881
9882 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9883 msgid "Favorites only"
9884 msgstr "Sólo favoritos"
9885
9886 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9887 msgid "Hidden only"
9888 msgstr "Sólo ocultos"
9889
9890 #: plugin_selector.cc:65
9891 msgid "Plugin Manager"
9892 msgstr "Administrador de plugins"
9893
9894 #: plugin_selector.cc:96
9895 msgid "Fav"
9896 msgstr "Fav"
9897
9898 #: plugin_selector.cc:98
9899 msgid "Available Plugins"
9900 msgstr "Plugins disponibles"
9901
9902 #: plugin_selector.cc:99
9903 msgid "Type"
9904 msgstr "Tipo"
9905
9906 #: plugin_selector.cc:100
9907 msgid "Category"
9908 msgstr "Categoría"
9909
9910 #: plugin_selector.cc:101
9911 msgid "Creator"
9912 msgstr "Creador"
9913
9914 #: plugin_selector.cc:102
9915 msgid "# Audio In"
9916 msgstr "# Audio In"
9917
9918 #: plugin_selector.cc:103
9919 msgid "# Audio Out"
9920 msgstr "# Audio Out"
9921
9922 #: plugin_selector.cc:104
9923 msgid "# MIDI In"
9924 msgstr "# MIDI In"
9925
9926 #: plugin_selector.cc:105
9927 msgid "# MIDI Out"
9928 msgstr "# MIDI Out"
9929
9930 #: plugin_selector.cc:132
9931 msgid "Plugins to be connected"
9932 msgstr "Plugins que se conectarán"
9933
9934 #: plugin_selector.cc:145
9935 msgid "Add a plugin to the effect list"
9936 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
9937
9938 #: plugin_selector.cc:149
9939 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9940 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
9941
9942 #: plugin_selector.cc:161
9943 msgid "Show Hidden"
9944 msgstr "Mostrar oculto"
9945
9946 #: plugin_selector.cc:163
9947 msgid "Include hidden plugins in list."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: plugin_selector.cc:166
9951 msgid "Instruments"
9952 msgstr "Instrumentos"
9953
9954 #: plugin_selector.cc:168
9955 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: plugin_selector.cc:171
9959 msgid "Analyzers"
9960 msgstr "Analizadores"
9961
9962 #: plugin_selector.cc:173
9963 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: plugin_selector.cc:176
9967 msgid "Utils"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: plugin_selector.cc:178
9971 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: plugin_selector.cc:208
9975 msgid "Filter"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: plugin_selector.cc:232
9979 msgid "Insert Plugin(s)"
9980 msgstr "Insertar plugin/s"
9981
9982 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9983 #: plugin_selector.cc:442
9984 msgid "variable"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: plugin_selector.cc:598
9988 msgid ""
9989 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9990 "\n"
9991 "See the Log window for more details (maybe)"
9992 msgstr ""
9993 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
9994 "\n"
9995 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
9996
9997 #: plugin_selector.cc:757
9998 msgid "Favorites"
9999 msgstr "Favoritos"
10000
10001 #: plugin_selector.cc:759
10002 msgid "Plugin Manager..."
10003 msgstr "Administrador de plugins..."
10004
10005 #: plugin_selector.cc:763
10006 msgid "By Creator"
10007 msgstr "Por autor"
10008
10009 #: plugin_selector.cc:766
10010 msgid "By Category"
10011 msgstr "Por categoría"
10012
10013 #: plugin_ui.cc:114
10014 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10015 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
10016
10017 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10018 msgid ""
10019 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10020 "version of %1)"
10021 msgstr ""
10022 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
10023 "en esta versión de %1)"
10024
10025 #: plugin_ui.cc:126
10026 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10027 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
10028
10029 #: plugin_ui.cc:258
10030 msgid ""
10031 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10032 "version of %1)"
10033 msgstr ""
10034 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
10035 "en esta versión de %1)"
10036
10037 #: plugin_ui.cc:330
10038 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: plugin_ui.cc:418
10042 msgid "Add"
10043 msgstr "Añadir"
10044
10045 #: plugin_ui.cc:423
10046 msgid "Description"
10047 msgstr "Descripción"
10048
10049 #: plugin_ui.cc:424
10050 msgid "Plugin analysis"
10051 msgstr "Análisis de plugin"
10052
10053 #: plugin_ui.cc:431
10054 msgid ""
10055 "Presets (if any) for this plugin\n"
10056 "(Both factory and user-created)"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: plugin_ui.cc:432
10060 msgid "Save a new preset"
10061 msgstr "Guadar un preset nuevo"
10062
10063 #: plugin_ui.cc:433
10064 msgid "Save the current preset"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: plugin_ui.cc:434
10068 msgid "Delete the current preset"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: plugin_ui.cc:435
10072 msgid ""
10073 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: plugin_ui.cc:436
10077 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10081 msgid ""
10082 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10083 "use as a shortcut"
10084 msgstr ""
10085 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
10086 "normalmente como atajos de teclado"
10087
10088 #: plugin_ui.cc:474
10089 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10090 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
10091
10092 #: plugin_ui.cc:517
10093 msgid "latency (%1 sample)"
10094 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10095 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
10096 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
10097
10098 #: plugin_ui.cc:519
10099 msgid "latency (%1 ms)"
10100 msgstr "latencia (%1 ms)"
10101
10102 #: plugin_ui.cc:530
10103 msgid "Edit Latency"
10104 msgstr "Editar latencia"
10105
10106 #: plugin_ui.cc:576
10107 msgid ""
10108 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10109 "full version"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: plugin_ui.cc:584
10113 msgid ""
10114 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10115 "information."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: plugin_ui.cc:592
10119 msgid "New Preset"
10120 msgstr "Nuevo preset"
10121
10122 #: plugin_ui.cc:688
10123 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10124 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
10125
10126 #: plugin_ui.cc:795
10127 msgid "(none)"
10128 msgstr "(ninguno)"
10129
10130 #: port_group.cc:338
10131 msgid "%1 Busses"
10132 msgstr "Buses %1"
10133
10134 #: port_group.cc:339
10135 msgid "%1 Tracks"
10136 msgstr "Pistas %1"
10137
10138 #: port_group.cc:340
10139 msgid "Hardware"
10140 msgstr "Hardware"
10141
10142 #: port_group.cc:341
10143 msgid "%1 Misc"
10144 msgstr "Ardour misc"
10145
10146 #: port_group.cc:342
10147 msgid "Other"
10148 msgstr "Otro"
10149
10150 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10151 msgid "LTC Out"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10155 msgid "LTC In"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: port_group.cc:473
10159 msgid "MTC in"
10160 msgstr "Entrada MTC"
10161
10162 #: port_group.cc:476
10163 msgid "MIDI control in"
10164 msgstr "Entrada control MIDI"
10165
10166 #: port_group.cc:479
10167 msgid "MIDI clock in"
10168 msgstr "Entrada reloj MIDI"
10169
10170 #: port_group.cc:482
10171 msgid "MMC in"
10172 msgstr "Entrada MMC"
10173
10174 #: port_group.cc:486
10175 msgid "MTC out"
10176 msgstr "Salida MTC"
10177
10178 #: port_group.cc:489
10179 msgid "MIDI control out"
10180 msgstr "Salida control MIDI"
10181
10182 #: port_group.cc:492
10183 msgid "MIDI clock out"
10184 msgstr "Salida reloj MIDI"
10185
10186 #: port_group.cc:495
10187 msgid "MMC out"
10188 msgstr "Salida MMC"
10189
10190 #: port_group.cc:554
10191 msgid ":monitor"
10192 msgstr ":monitor"
10193
10194 #: port_group.cc:570
10195 msgid "system:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: port_group.cc:571
10199 msgid "alsa_pcm:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: port_group.cc:572
10203 msgid "alsa_midi:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: port_group.cc:577
10207 msgid "Scene "
10208 msgstr ""
10209
10210 #: port_insert_ui.cc:39
10211 msgid "Measure Latency"
10212 msgstr "Medir Latencia"
10213
10214 #: port_insert_ui.cc:50
10215 msgid "Send/Output"
10216 msgstr "Envío/Salida"
10217
10218 #: port_insert_ui.cc:51
10219 msgid "Return/Input"
10220 msgstr "Retorno/Entrada"
10221
10222 #: port_insert_ui.cc:85
10223 msgid "No signal detected"
10224 msgstr "No se ha detectado señal"
10225
10226 #: port_insert_ui.cc:165
10227 msgid "Port Insert "
10228 msgstr "Inserción puerto"
10229
10230 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10231 msgid "<b>Sources</b>"
10232 msgstr "<b>Orígenes</b>"
10233
10234 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10235 msgid "<b>Destinations</b>"
10236 msgstr "<b>Destinos</b>"
10237
10238 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10239 #, c-format
10240 msgid "Add %s %s"
10241 msgstr "Añadir %s %s"
10242
10243 #: port_matrix.cc:466
10244 #, c-format
10245 msgid "Rename '%s'..."
10246 msgstr "Renombrar '%s'..."
10247
10248 #: port_matrix.cc:482
10249 msgid "Remove all"
10250 msgstr "Eliminar todo"
10251
10252 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10253 #, c-format
10254 msgid "%s all"
10255 msgstr "%s todos"
10256
10257 #: port_matrix.cc:537
10258 msgid "Rescan"
10259 msgstr "Buscar otra vez"
10260
10261 #: port_matrix.cc:539
10262 msgid "Show individual ports"
10263 msgstr "Mostrar puertos individuales"
10264
10265 #: port_matrix.cc:545
10266 msgid "Flip"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: port_matrix.cc:732
10270 msgid "It is not possible to add a port here."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: port_matrix.cc:733
10274 msgid "Cannot add port"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: port_matrix.cc:757
10278 msgid "The last port cannot be removed"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: port_matrix.cc:760
10282 msgid "This port cannot be removed."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: port_matrix.cc:765
10286 msgid "Port removal not allowed"
10287 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
10288
10289 #: port_matrix.cc:981
10290 #, c-format
10291 msgid "Remove '%s'"
10292 msgstr "Eliminar '%s'"
10293
10294 #: port_matrix.cc:996
10295 #, c-format
10296 msgid "%s all from '%s'"
10297 msgstr "%s todo desde '%s'"
10298
10299 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10300 msgid "channel"
10301 msgstr "canal"
10302
10303 #: port_matrix_body.cc:82
10304 msgid "There are no ports to connect."
10305 msgstr "No hay puertos para conectar."
10306
10307 #: port_matrix_body.cc:84
10308 msgid "There are no %1 ports to connect."
10309 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
10310
10311 #: processor_box.cc:226
10312 msgid "Return"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: processor_box.cc:323
10316 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10317 msgstr ""
10318
10319 #: processor_box.cc:501
10320 msgid ""
10321 "\n"
10322 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10326 msgid ""
10327 "<b>%1</b>\n"
10328 "Double-click to show GUI.\n"
10329 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10333 msgid ""
10334 "<b>%1</b>\n"
10335 "Double-click to show generic GUI.%2"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: processor_box.cc:514
10339 msgid ""
10340 "<b>%1</b>\n"
10341 "The Plugin is not available on this system\n"
10342 "and has been replaced by a stub."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: processor_box.cc:600
10346 #, c-format
10347 msgid "(%1x1) "
10348 msgstr ""
10349
10350 #: processor_box.cc:695
10351 msgid "Inline Display"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: processor_box.cc:703
10355 msgid "Show All Controls"
10356 msgstr "Mostrar todos los controles"
10357
10358 #: processor_box.cc:707
10359 msgid "Hide All Controls"
10360 msgstr "Ocultar todos los controles"
10361
10362 #: processor_box.cc:752
10363 msgid "Link panner controls"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: processor_box.cc:859
10367 msgid "on"
10368 msgstr "on"
10369
10370 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10371 msgid "off"
10372 msgstr "apagado"
10373
10374 #: processor_box.cc:1817
10375 msgid ""
10376 "Right-click to add/remove/edit\n"
10377 "plugins,inserts,sends and more"
10378 msgstr ""
10379 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
10380 "plugins, inserciones, envíos y más"
10381
10382 #: processor_box.cc:1968
10383 msgid ""
10384 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10385 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10386 "not match the configuration of this track."
10387 msgstr ""
10388 "Processor Drag/Drop failed. Probablemente porque\n"
10389 "la configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10390 "con la configuración de E/S de la pista."
10391
10392 #: processor_box.cc:2455 processor_box.cc:2998
10393 msgid "Plugin Incompatibility"
10394 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
10395
10396 #: processor_box.cc:2458
10397 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10398 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
10399
10400 #: processor_box.cc:2464
10401 msgid ""
10402 "\n"
10403 "This plugin has:\n"
10404 msgstr ""
10405 "\n"
10406 "Este plugin tiene:\n"
10407
10408 #: processor_box.cc:2455
10409 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10410 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10411 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
10412 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
10413
10414 #: processor_box.cc:2459
10415 msgid "\t%1 audio input\n"
10416 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10417 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
10418 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
10419
10420 #: processor_box.cc:2462
10421 msgid ""
10422 "\n"
10423 "but at the insertion point, there are:\n"
10424 msgstr ""
10425 "\n"
10426 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
10427
10428 #: processor_box.cc:2465
10429 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10430 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10431 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10432 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
10433
10434 #: processor_box.cc:2469
10435 msgid "\t%1 audio channel\n"
10436 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10437 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10438 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
10439
10440 #: processor_box.cc:2472
10441 msgid ""
10442 "\n"
10443 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10444 msgstr ""
10445 "\n"
10446 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
10447
10448 #: processor_box.cc:2989
10449 msgid ""
10450 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10451 "in that way because the inputs and\n"
10452 "outputs will not work correctly."
10453 msgstr ""
10454 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
10455 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
10456 "funcionarán correctamente."
10457
10458 #: processor_box.cc:3189
10459 msgid "Rename Processor"
10460 msgstr "Renombrar procesador"
10461
10462 #: processor_box.cc:3220
10463 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: processor_box.cc:3371
10467 msgid "plugin insert constructor failed"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: processor_box.cc:3382
10471 msgid ""
10472 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10473 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10474 "could not match the configuration of this track."
10475 msgstr ""
10476 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
10477 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
10478 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10479 "con la configuración de esta pista."
10480
10481 #: processor_box.cc:3428
10482 msgid ""
10483 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10484 "(this cannot be undone)"
10485 msgstr ""
10486 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
10487 "(esto no se puede deshacer)"
10488
10489 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10490 msgid "Yes, remove them all"
10491 msgstr "Sí, eliminar todos"
10492
10493 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10494 msgid "Remove processors"
10495 msgstr "Eliminar procesadores"
10496
10497 #: processor_box.cc:3449
10498 msgid ""
10499 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10500 "(this cannot be undone)"
10501 msgstr ""
10502 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
10503 "(esto no se puede deshacer)"
10504
10505 #: processor_box.cc:3452
10506 msgid ""
10507 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10508 "(this cannot be undone)"
10509 msgstr ""
10510 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
10511 "(esto no se puede deshacer)"
10512
10513 #: processor_box.cc:3641
10514 msgid "New Plugin"
10515 msgstr "Nuevo plugin"
10516
10517 #: processor_box.cc:3644
10518 msgid "New Insert"
10519 msgstr "Nueva inserción"
10520
10521 #: processor_box.cc:3647
10522 msgid "New External Send ..."
10523 msgstr "Nuevo envío externo..."
10524
10525 #: processor_box.cc:3651
10526 msgid "New Aux Send ..."
10527 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
10528
10529 #: processor_box.cc:3654
10530 msgid "Send Options"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: processor_box.cc:3656
10534 msgid "Clear (all)"
10535 msgstr "Limpiar (todos)"
10536
10537 # es correcto el término 'resetear'?
10538 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
10539 #: processor_box.cc:3658
10540 msgid "Clear (pre-fader)"
10541 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
10542
10543 #: processor_box.cc:3660
10544 msgid "Clear (post-fader)"
10545 msgstr "Limpiar (post-fader)"
10546
10547 #: processor_box.cc:3690
10548 msgid "Activate All"
10549 msgstr "Activar todos"
10550
10551 #: processor_box.cc:3692
10552 msgid "Deactivate All"
10553 msgstr "Desactivar todos"
10554
10555 #: processor_box.cc:3694
10556 msgid "A/B Plugins"
10557 msgstr "Plugins A/B"
10558
10559 #: processor_box.cc:3707
10560 msgid "Edit with generic controls..."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: processor_box.cc:4039
10564 msgid "%1: %2 (by %3)"
10565 msgstr "%1: %2 (a %3)"
10566
10567 #: processor_box.cc:4041
10568 msgid "%1 (by %2)"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: patch_change_dialog.cc:50
10572 msgid "Patch Change"
10573 msgstr "Cambio de patch"
10574
10575 #: patch_change_dialog.cc:76
10576 msgid "Patch Bank"
10577 msgstr "Banco de patch"
10578
10579 # no encuentro de dónde es esta cadena
10580 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
10581 #: patch_change_dialog.cc:83
10582 msgid "Patch"
10583 msgstr "Patch"
10584
10585 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10586 msgid "Program"
10587 msgstr "Programa"
10588
10589 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10590 msgid "Bank"
10591 msgstr "Banco"
10592
10593 #: quantize_dialog.cc:36
10594 msgid "main grid"
10595 msgstr "rejilla principal"
10596
10597 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10598 msgid "Quantize"
10599 msgstr "Cuantificar"
10600
10601 #: quantize_dialog.cc:65
10602 msgid "Strength"
10603 msgstr "Fuerza"
10604
10605 #: quantize_dialog.cc:68
10606 msgid "Swing"
10607 msgstr "Swing"
10608
10609 #: quantize_dialog.cc:71
10610 msgid "Threshold (ticks)"
10611 msgstr "Umbral (ticks)"
10612
10613 #: quantize_dialog.cc:72
10614 msgid "Snap note start"
10615 msgstr "Ajustar principio de nota"
10616
10617 #: quantize_dialog.cc:73
10618 msgid "Snap note end"
10619 msgstr "Ajustar final de nota"
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10622 msgid "Browse..."
10623 msgstr "Explorar..."
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:89
10626 msgid "Emphasis on first beat:"
10627 msgstr "Énfasis en el primer golpe:"
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:95
10630 msgid "Use default Click:"
10631 msgstr "Usar claqueta predeterminada:"
10632
10633 #: rc_option_editor.cc:101
10634 msgid "Click audio file:"
10635 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
10636
10637 #: rc_option_editor.cc:108
10638 msgid "Click emphasis audio file:"
10639 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:154
10642 msgid "Choose Click"
10643 msgstr "Elige claqueta"
10644
10645 #: rc_option_editor.cc:177
10646 msgid "Choose Click Emphasis"
10647 msgstr "Elige claqueta acentuada"
10648
10649 #: rc_option_editor.cc:238
10650 msgid "Limit undo history to"
10651 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
10652
10653 #: rc_option_editor.cc:239
10654 msgid "Save undo history of"
10655 msgstr "Guardar historial de deshacer para"
10656
10657 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10658 msgid "commands"
10659 msgstr "comandos"
10660
10661 #: rc_option_editor.cc:378
10662 msgid ""
10663 "\n"
10664 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10668 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: rc_option_editor.cc:403
10672 msgid "Select Keyboard layout:"
10673 msgstr "Seleccionar disposición de teclado:"
10674
10675 #: rc_option_editor.cc:422
10676 msgid "When Clicking:"
10677 msgstr "Al hacer clic:"
10678
10679 #: rc_option_editor.cc:429
10680 msgid "Edit using:"
10681 msgstr "Editar usando:"
10682
10683 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10684 msgid "+ button"
10685 msgstr "+ botón"
10686
10687 #: rc_option_editor.cc:459
10688 msgid "Delete using:"
10689 msgstr "Eliminar usando:"
10690
10691 #: rc_option_editor.cc:481
10692 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: rc_option_editor.cc:489
10696 msgid "Insert note using:"
10697 msgstr "Insertar nota usando:"
10698
10699 #: rc_option_editor.cc:507
10700 msgid "When Beginning a Drag:"
10701 msgstr "Cuando se empieza a arrastrar:"
10702
10703 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10704 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10705 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10706 #: rc_option_editor.cc:781
10707 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10708 msgstr "<b>Configuración recomendada: %1</b>%2"
10709
10710 #: rc_option_editor.cc:532
10711 msgid "Copy items using:"
10712 msgstr "Copiar elementos usando:"
10713
10714 #: rc_option_editor.cc:559
10715 msgid "Constrain drag using:"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: rc_option_editor.cc:567
10719 msgid "When Beginning a Trim:"
10720 msgstr "Cuando se comienza a recortar:"
10721
10722 #: rc_option_editor.cc:586
10723 msgid "Trim contents using:"
10724 msgstr "Recortar contenidos usando:"
10725
10726 #: rc_option_editor.cc:607
10727 msgid "Anchored trim using:"
10728 msgstr "Recorte anclado usando:"
10729
10730 #: rc_option_editor.cc:651
10731 msgid "Resize notes relatively using:"
10732 msgstr "Redimensionar notas relativamente usando:"
10733
10734 #: rc_option_editor.cc:660
10735 msgid "While Dragging:"
10736 msgstr "Mientras se arrastra:"
10737
10738 #: rc_option_editor.cc:684
10739 msgid "Ignore snap using:"
10740 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
10741
10742 #: rc_option_editor.cc:710
10743 msgid "Snap relatively using:"
10744 msgstr "Ajustar relativamente usando:"
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:718
10747 msgid "While Trimming:"
10748 msgstr "Mientras se recorta:"
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:738
10751 msgid "Resize overlapped regions using:"
10752 msgstr "Redimensionar regiones superpuestas usando:"
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:746
10755 msgid "While Dragging Control Points:"
10756 msgstr "Mientras se arrastran puntos de control:"
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:767
10759 msgid "Fine adjust using:"
10760 msgstr "Ajuste fino usando:"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:789
10763 msgid "Push points using:"
10764 msgstr "Empujar puntos usando:"
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:1029
10767 msgid "GUI and Font scaling:"
10768 msgstr "Escalado de interfaz gráfica y tipografía:"
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:1032
10771 msgid "Default"
10772 msgstr "Predeterminado"
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:1058
10775 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10776 msgstr "Ajustar la escala requiere reiniciar la aplicación."
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:1100
10779 msgid "\\u221e"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:1101
10783 msgid "30 sec"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: rc_option_editor.cc:1102
10787 msgid "1 min"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: rc_option_editor.cc:1103
10791 msgid "2 mins"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: rc_option_editor.cc:1104
10795 msgid "3 mins"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: rc_option_editor.cc:1105
10799 msgid "4 mins"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: rc_option_editor.cc:1106
10803 msgid "5 mins"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:1109
10807 msgid ""
10808 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10809 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: rc_option_editor.cc:1111
10813 msgid "Scan Time Out:"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: rc_option_editor.cc:1159
10817 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: rc_option_editor.cc:1212
10821 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10822 msgstr "Sesiones pequeñas (4-16 pistas)"
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:1213
10825 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: rc_option_editor.cc:1214
10829 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: rc_option_editor.cc:1215
10833 msgid "Custom (set by sliders below)"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10837 msgid "Preset:"
10838 msgstr "Preset:"
10839
10840 #: rc_option_editor.cc:1231
10841 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10842 msgstr "Reproducción (segundos de buffering):"
10843
10844 #: rc_option_editor.cc:1244
10845 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10846 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
10847
10848 #: rc_option_editor.cc:1322
10849 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:1353
10853 msgid "Control Surface Protocol"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: rc_option_editor.cc:1367
10857 msgid ""
10858 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10859 "first ):"
10860 msgstr ""
10861 "Pulsa para editar la configuración del protocolo seleccionado (debe estar "
10862 "habilitado):"
10863
10864 #: rc_option_editor.cc:1371
10865 msgid "Show Protocol Settings"
10866 msgstr "Mostrar ajustes de protocolo"
10867
10868 #: rc_option_editor.cc:1494
10869 msgid "Configuration"
10870 msgstr "Configuración:"
10871
10872 #: rc_option_editor.cc:1547
10873 msgid "Show Video Export Info before export"
10874 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:1548
10877 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10878 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1549
10881 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10882 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:1556
10885 msgid "Video Server"
10886 msgstr "Servidor de video"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:1565
10889 msgid ""
10890 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10891 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: rc_option_editor.cc:1567
10895 msgid "Video Server URL:"
10896 msgstr "URL del servidor de video:"
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:1572
10899 msgid ""
10900 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10901 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10902 "the video-server is running locally"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: rc_option_editor.cc:1574
10906 msgid "Video Folder:"
10907 msgstr "Carpeta de videos:"
10908
10909 #: rc_option_editor.cc:1579
10910 msgid ""
10911 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10912 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10913 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10914 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10915 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: rc_option_editor.cc:1584
10919 msgid ""
10920 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10921 "the video-export dialog."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:1589
10925 msgid ""
10926 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10927 "confirmation"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: rc_option_editor.cc:1598
10931 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: rc_option_editor.cc:1610
10935 msgid ""
10936 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10937 "restart."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:1661
10941 msgid "Set Video Monitor Executable"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:1734
10945 msgid "Column %1"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:1852
10949 msgid "%1 Preferences"
10950 msgstr "Preferencias de %1"
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:1874
10953 msgid "DSP CPU Utilization"
10954 msgstr "Uso de DSP CPU"
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:1878
10957 msgid "Signal processing uses"
10958 msgstr "Usos de procesado de señal"
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:1883
10961 msgid "all but one processor"
10962 msgstr "todos los procesadores menos uno"
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:1884
10965 msgid "all available processors"
10966 msgstr "todos los procesadores disponibles"
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:1887
10969 msgid "%1 processors"
10970 msgstr "%1 procesador(es)"
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:1890
10973 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10974 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto después de reiniciar %1."
10975
10976 #: rc_option_editor.cc:1895
10977 msgid "Options|Undo"
10978 msgstr "Opciones de deshacer"
10979
10980 #: rc_option_editor.cc:1902
10981 msgid "Verify removal of last capture"
10982 msgstr "Verificar borrado de última captura"
10983
10984 #: rc_option_editor.cc:1907
10985 msgid "Session Management"
10986 msgstr "Gestión de sesiones"
10987
10988 #: rc_option_editor.cc:1912
10989 msgid "Make periodic backups of the session file"
10990 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
10991
10992 #: rc_option_editor.cc:1920
10993 msgid "Always copy imported files"
10994 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
10995
10996 #: rc_option_editor.cc:1927
10997 msgid "Default folder for new sessions:"
10998 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
10999
11000 #: rc_option_editor.cc:1935
11001 msgid "Maximum number of recent sessions"
11002 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
11003
11004 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11005 msgid "Misc/Click"
11006 msgstr "Misc/Claqueta"
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:1948
11009 msgid "Click gain level"
11010 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
11011
11012 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11013 msgid "Automation"
11014 msgstr "Automatización"
11015
11016 #: rc_option_editor.cc:1958
11017 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11018 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
11019
11020 #: rc_option_editor.cc:1967
11021 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11022 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
11023
11024 #: rc_option_editor.cc:1975
11025 msgid "Transport Options"
11026 msgstr "Opciones de transporte"
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:1981
11029 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11030 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:1990
11033 msgid "Play loop is a transport mode"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: rc_option_editor.cc:1995
11037 msgid ""
11038 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11039 "playback to always play the loop\n"
11040 "\n"
11041 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11042 "cancels loop playback"
11043 msgstr ""
11044 "<b>Si está habilitado</b> se reproduce el bucle sin parar aunque el botón de "
11045 "bucle no inicia la reproducción\n"
11046 "\n"
11047 "<b>Si está deshabilitado</b> el botón de bucle inicia la reproducción del "
11048 "rango de bucle pero se para al finalizar éste."
11049
11050 #: rc_option_editor.cc:2001
11051 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11052 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
11053
11054 #: rc_option_editor.cc:2006
11055 msgid ""
11056 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11057 "detected by the audio engine"
11058 msgstr ""
11059 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
11060 "un x-run"
11061
11062 #: rc_option_editor.cc:2012
11063 msgid "Create markers where xruns occur"
11064 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
11065
11066 #: rc_option_editor.cc:2021
11067 msgid "Stop at the end of the session"
11068 msgstr "Parar en el fin de sesión"
11069
11070 #: rc_option_editor.cc:2026
11071 msgid ""
11072 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11073 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11074 "\n"
11075 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11076 "all times"
11077 msgstr ""
11078 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
11079 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
11080 "\n"
11081 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
11082 "de sesión, en todo caso"
11083
11084 #: rc_option_editor.cc:2034
11085 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: rc_option_editor.cc:2039
11089 msgid ""
11090 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11091 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11092 "the loop\n"
11093 "\n"
11094 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11095 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11096 msgstr ""
11097 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11098 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11099 "the loop\n"
11100 "\n"
11101 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11102 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11103
11104 #: rc_option_editor.cc:2047
11105 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11106 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:2051
11109 msgid ""
11110 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11111 "specific tracks recording during a take"
11112 msgstr ""
11113 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
11114 "específicas durante una toma"
11115
11116 #: rc_option_editor.cc:2056
11117 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11118 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
11119
11120 #: rc_option_editor.cc:2060
11121 msgid ""
11122 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11123 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11124 msgstr ""
11125 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
11126 "veces al rebobinar o acelerar"
11127
11128 # podría ser "desplazar", chequear contexto
11129 #: rc_option_editor.cc:2066
11130 msgid "Preroll"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: rc_option_editor.cc:2071
11134 msgid ""
11135 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11136 "initiated.\n"
11137 "\n"
11138 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11139 "position when a region is selected or trimmed."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: rc_option_editor.cc:2073
11143 msgid "0 (no pre-roll)"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: rc_option_editor.cc:2074
11147 msgid "0.1 second"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: rc_option_editor.cc:2075
11151 msgid "0.25 second"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: rc_option_editor.cc:2076
11155 msgid "0.5 second"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: rc_option_editor.cc:2077
11159 msgid "1.0 second"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: rc_option_editor.cc:2078
11163 msgid "2.0 seconds"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11167 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11168 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11169 #: rc_option_editor.cc:2197
11170 msgid "Transport/Sync"
11171 msgstr "Transporte/Sync"
11172
11173 #: rc_option_editor.cc:2081
11174 msgid "Synchronization and Slave Options"
11175 msgstr "Opciones de sincronización y esclavos"
11176
11177 #: rc_option_editor.cc:2085
11178 msgid "External timecode source"
11179 msgstr "Origen de timecode externo"
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:2094
11182 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:2100
11186 msgid ""
11187 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11188 "an external timecode source.\n"
11189 "\n"
11190 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11191 "that of the selected external timecode source.\n"
11192 "\n"
11193 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11194 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11195 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11196 "external timecode standard and the session standard."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: rc_option_editor.cc:2110
11200 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:2116
11204 msgid ""
11205 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11206 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11207 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11208 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11209 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11210 "\n"
11211 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11212 "the timecode sources shares clock sync."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:2131
11216 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2137
11220 msgid ""
11221 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11222 "instead of 30000/1001.\n"
11223 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11224 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11225 "period.\n"
11226 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11227 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11228 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11229 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: rc_option_editor.cc:2147
11233 msgid "LTC Reader"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: rc_option_editor.cc:2151
11237 msgid "LTC incoming port"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: rc_option_editor.cc:2167
11241 msgid "LTC Generator"
11242 msgstr "Generador LTC "
11243
11244 #: rc_option_editor.cc:2172
11245 msgid "Enable LTC generator"
11246 msgstr "Habilitar generador LTC"
11247
11248 #: rc_option_editor.cc:2179
11249 msgid "Send LTC while stopped"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: rc_option_editor.cc:2185
11253 msgid ""
11254 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11255 "transport (playhead) is not moving"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: rc_option_editor.cc:2191
11259 msgid "LTC generator level"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: rc_option_editor.cc:2195
11263 msgid ""
11264 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11265 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: rc_option_editor.cc:2204
11269 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11270 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2211
11273 msgid "Name new markers"
11274 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
11275
11276 #: rc_option_editor.cc:2216
11277 msgid ""
11278 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11279 "be set as it is created.\n"
11280 "\n"
11281 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11282 msgstr ""
11283 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
11284 "nombrar la marca\n"
11285 "\n"
11286 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
11287 "derecho)"
11288
11289 #: rc_option_editor.cc:2222
11290 msgid "Allow dragging of playhead"
11291 msgstr "Permitir arrastrado de cursor"
11292
11293 #: rc_option_editor.cc:2230
11294 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11295 msgstr "Mostrar medidor máster en la barra de herramientas"
11296
11297 #: rc_option_editor.cc:2239
11298 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11299 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2247
11302 msgid ""
11303 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11304 "scroll wheel"
11305 msgstr ""
11306 "Usar siempre la posición del ratón como foco del zoom cuando se hace zoom "
11307 "con la rueda del ratón "
11308
11309 #: rc_option_editor.cc:2256
11310 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11311 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
11312
11313 #: rc_option_editor.cc:2264
11314 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11315 msgstr ""
11316 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
11317 "bordes"
11318
11319 #: rc_option_editor.cc:2272
11320 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11321 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
11322
11323 #: rc_option_editor.cc:2273
11324 msgid "in all modes"
11325 msgstr "en todos los modos"
11326
11327 #: rc_option_editor.cc:2274
11328 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11329 msgstr "sólo en modos de dibujo y ediciones internas"
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:2279
11332 msgid "Editor Behavior"
11333 msgstr "Comportamiento del Editor"
11334
11335 #: rc_option_editor.cc:2284
11336 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11337 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
11338
11339 #: rc_option_editor.cc:2291
11340 msgid "Default fade shape"
11341 msgstr "Forma de fundido predeterminada"
11342
11343 #: rc_option_editor.cc:2310
11344 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11345 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
11346
11347 #: rc_option_editor.cc:2311
11348 msgid "whenever they overlap in time"
11349 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
11350
11351 #: rc_option_editor.cc:2312
11352 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11353 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
11354
11355 #: rc_option_editor.cc:2321
11356 msgid "Layering model"
11357 msgstr "Modelo de superposición"
11358
11359 #: rc_option_editor.cc:2326
11360 msgid "later is higher"
11361 msgstr "El más reciente arriba"
11362
11363 #: rc_option_editor.cc:2327
11364 msgid "manual layering"
11365 msgstr "superposición manual"
11366
11367 #: rc_option_editor.cc:2332
11368 msgid "After splitting selected regions, select"
11369 msgstr "Tras separar regiones seleccionadas, seleccionar"
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:2337
11372 msgid "no regions"
11373 msgstr "Ninguna región"
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:2340
11376 msgid "newly-created regions"
11377 msgstr "Regiones recién creadas"
11378
11379 #: rc_option_editor.cc:2344
11380 msgid "existing selection and newly-created regions"
11381 msgstr "Regiones existentes y regiones recién creadas"
11382
11383 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11384 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11385 msgid "Editor/Waveforms"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: rc_option_editor.cc:2348
11389 msgid "Waveforms"
11390 msgstr "Formas de onda"
11391
11392 #: rc_option_editor.cc:2354
11393 msgid "Show waveforms in regions"
11394 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11395
11396 #: rc_option_editor.cc:2363
11397 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11398 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
11399
11400 #: rc_option_editor.cc:2370
11401 msgid "Waveform scale"
11402 msgstr "Escala de forma de onda"
11403
11404 #: rc_option_editor.cc:2375
11405 msgid "linear"
11406 msgstr "lineal"
11407
11408 #: rc_option_editor.cc:2376
11409 msgid "logarithmic"
11410 msgstr "logarítmica"
11411
11412 #: rc_option_editor.cc:2382
11413 msgid "Waveform shape"
11414 msgstr "Forma de onda"
11415
11416 # en realidad no existe este término en el español...
11417 #: rc_option_editor.cc:2387
11418 msgid "traditional"
11419 msgstr "tradicional"
11420
11421 #: rc_option_editor.cc:2388
11422 msgid "rectified"
11423 msgstr "rectificada"
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2397
11426 msgid "Buffering"
11427 msgstr "Buffering"
11428
11429 #: rc_option_editor.cc:2405
11430 msgid "Record monitoring handled by"
11431 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
11432
11433 #: rc_option_editor.cc:2411
11434 msgid "via Audio Driver"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:2417
11438 msgid "audio hardware"
11439 msgstr "hardware de audio"
11440
11441 #: rc_option_editor.cc:2424
11442 msgid "Tape machine mode"
11443 msgstr "Modo magnetófono"
11444
11445 #: rc_option_editor.cc:2429
11446 msgid "Connection of tracks and busses"
11447 msgstr "Conexión de pistas y buses"
11448
11449 #: rc_option_editor.cc:2435
11450 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11451 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
11452
11453 #: rc_option_editor.cc:2442
11454 msgid "Connect track inputs"
11455 msgstr "Conectar a entradas de pista"
11456
11457 #: rc_option_editor.cc:2447
11458 msgid "automatically to physical inputs"
11459 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
11460
11461 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11462 msgid "manually"
11463 msgstr "manualmente"
11464
11465 #: rc_option_editor.cc:2454
11466 msgid "Connect track and bus outputs"
11467 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
11468
11469 #: rc_option_editor.cc:2459
11470 msgid "automatically to physical outputs"
11471 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
11472
11473 #: rc_option_editor.cc:2460
11474 msgid "automatically to master bus"
11475 msgstr "automáticamente al bus master"
11476
11477 #: rc_option_editor.cc:2467
11478 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11479 msgstr "Usar 'E/S estricto' para pistas y buses nuevos"
11480
11481 #: rc_option_editor.cc:2478
11482 msgid "Denormals"
11483 msgstr "Denormals"
11484
11485 #: rc_option_editor.cc:2483
11486 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11487 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
11488
11489 #: rc_option_editor.cc:2490
11490 msgid "Processor handling"
11491 msgstr "Manejo de procesador"
11492
11493 #: rc_option_editor.cc:2496
11494 msgid "no processor handling"
11495 msgstr "ningún manejo de procesador"
11496
11497 #: rc_option_editor.cc:2502
11498 msgid "use FlushToZero"
11499 msgstr "usar FlushToZero"
11500
11501 #: rc_option_editor.cc:2509
11502 msgid "use DenormalsAreZero"
11503 msgstr "usar DenormalsAreZero"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:2516
11506 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11507 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:2532
11510 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11511 msgstr "Activar análisis automático de audio"
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2540
11514 msgid "Replicate missing region channels"
11515 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
11516
11517 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11518 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11519 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11520 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11521 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11522 #: rc_option_editor.cc:2663
11523 msgid "Solo & mute"
11524 msgstr "Solo y mudo"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2551
11527 msgid "Solo controls are Listen controls"
11528 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2561
11531 msgid "Exclusive solo"
11532 msgstr "Solo exclusivo"
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2569
11535 msgid "Show solo muting"
11536 msgstr "Mostrar mudos de solo"
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2577
11539 msgid "Soloing overrides muting"
11540 msgstr "Solo invalida mudo"
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2585
11543 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11544 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
11545
11546 #: rc_option_editor.cc:2592
11547 msgid "Listen Position"
11548 msgstr "Posición de escucha"
11549
11550 #: rc_option_editor.cc:2597
11551 msgid "after-fader (AFL)"
11552 msgstr "Post-fader (AFL) "
11553
11554 #: rc_option_editor.cc:2598
11555 msgid "pre-fader (PFL)"
11556 msgstr "pre-fader (PFL)"
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2604
11559 msgid "PFL signals come from"
11560 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
11561
11562 #: rc_option_editor.cc:2609
11563 msgid "before pre-fader processors"
11564 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
11565
11566 #: rc_option_editor.cc:2610
11567 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11568 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2616
11571 msgid "AFL signals come from"
11572 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2621
11575 msgid "immediately post-fader"
11576 msgstr "inmediatamente post-fader"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2622
11579 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11580 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2626
11583 msgid "Default track / bus muting options"
11584 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2631
11587 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11588 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2639
11591 msgid "Mute affects post-fader sends"
11592 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2647
11595 msgid "Mute affects control outputs"
11596 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2655
11599 msgid "Mute affects main outputs"
11600 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2662
11603 msgid "Send Routing"
11604 msgstr "Ruteado de envíos"
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2666
11607 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11608 msgstr ""
11609 "Enlazar panorámicas de envíos auxiliares y externos con el panorámico "
11610 "principal de forma predeterminada"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2672
11613 msgid "MIDI Preferences"
11614 msgstr "Preferencias MIDI"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2677
11617 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:2687
11621 msgid "Initial program change"
11622 msgstr "Cambio de programa inicial"
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2696
11625 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11626 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDI como 0"
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2704
11629 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11630 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
11631
11632 #: rc_option_editor.cc:2712
11633 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11634 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2720
11637 msgid "Send MIDI control feedback"
11638 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
11639
11640 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11641 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11642 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11643 #: rc_option_editor.cc:2781
11644 msgid "MIDI/Sync"
11645 msgstr "MIDI/Sync"
11646
11647 #: rc_option_editor.cc:2725
11648 msgid "MIDI Clock"
11649 msgstr "MIDI Clock"
11650
11651 #: rc_option_editor.cc:2735
11652 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11653 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11654
11655 #: rc_option_editor.cc:2740
11656 msgid "Send MIDI Time Code"
11657 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
11658
11659 #: rc_option_editor.cc:2748
11660 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11661 msgstr ""
11662 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
11663 "MTC"
11664
11665 #: rc_option_editor.cc:2754
11666 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11667 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11668
11669 #: rc_option_editor.cc:2759
11670 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11671 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
11672
11673 #: rc_option_editor.cc:2767
11674 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11675 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
11676
11677 #: rc_option_editor.cc:2775
11678 msgid "Inbound MMC device ID"
11679 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
11680
11681 #: rc_option_editor.cc:2784
11682 msgid "Outbound MMC device ID"
11683 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2790
11686 msgid "Midi Audition"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: rc_option_editor.cc:2794
11690 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11694 msgid "User interaction"
11695 msgstr "Interacción con el usuario"
11696
11697 #: rc_option_editor.cc:2828
11698 msgid ""
11699 "Use translations of %1 messages\n"
11700 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11701 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: rc_option_editor.cc:2835
11705 msgid "Keyboard"
11706 msgstr "Teclado"
11707
11708 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11709 msgid "Scan for Plugins"
11710 msgstr "Escanear plugins"
11711
11712 #: rc_option_editor.cc:2853
11713 msgid "General"
11714 msgstr "General"
11715
11716 #: rc_option_editor.cc:2858
11717 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11718 msgstr "Mostrar siempre el progreso de escaneado de plugins"
11719
11720 #: rc_option_editor.cc:2864
11721 msgid ""
11722 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11723 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: rc_option_editor.cc:2869
11727 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11728 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte está parado"
11729
11730 #: rc_option_editor.cc:2875
11731 msgid ""
11732 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11733 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11734 "\n"
11735 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: rc_option_editor.cc:2879
11739 msgid "Make new plugins active"
11740 msgstr "Los plugins nuevos inician activados"
11741
11742 #: rc_option_editor.cc:2885
11743 msgid ""
11744 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11745 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11746 "tracks/busses"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2899
11750 #: rc_option_editor.cc:2911 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2918
11751 #: rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2930 rc_option_editor.cc:2935
11752 #: rc_option_editor.cc:2944
11753 msgid "Plugins/VST"
11754 msgstr "Plugins/VST"
11755
11756 #: rc_option_editor.cc:2888
11757 msgid "VST"
11758 msgstr "VST"
11759
11760 #: rc_option_editor.cc:2895
11761 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11762 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
11763
11764 #: rc_option_editor.cc:2901
11765 msgid ""
11766 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11767 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11768 "available after triggering a 'Scan' manually"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: rc_option_editor.cc:2907
11772 msgid "Verbose Plugin Scan"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: rc_option_editor.cc:2913
11776 msgid ""
11777 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11778 "Log Window."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: rc_option_editor.cc:2921
11782 msgid "VST Cache:"
11783 msgstr "VST Cache:"
11784
11785 #: rc_option_editor.cc:2926
11786 msgid "VST Blacklist:"
11787 msgstr "VST Blacklist:"
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2933
11790 msgid "Linux VST Path:"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2951
11794 msgid "Path:"
11795 msgstr "Ruta:"
11796
11797 #: rc_option_editor.cc:2947
11798 msgid "Windows VST Path:"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2973
11802 #: rc_option_editor.cc:2978
11803 msgid "Plugins/Audio Unit"
11804 msgstr "Plugins/Audio Unit"
11805
11806 #: rc_option_editor.cc:2958
11807 msgid "Audio Unit"
11808 msgstr "Audio Unit"
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:2965
11811 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11812 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
11813
11814 #: rc_option_editor.cc:2971
11815 msgid ""
11816 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11817 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11818 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11819 "during plugin discovery will disable it."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: rc_option_editor.cc:2976
11823 msgid "AU Cache:"
11824 msgstr "AU Cache:"
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:2981
11827 msgid "AU Blacklist:"
11828 msgstr "AU Blacklist:"
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:2985
11831 msgid "Plugin GUI"
11832 msgstr "Plugin GUI"
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2989
11835 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11836 msgstr ""
11837 "Abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando se añade un nuevo plugin"
11838
11839 #: rc_option_editor.cc:2998
11840 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11841 msgstr "Mostrar el display en línea del plugin de forma predeterminada"
11842
11843 #: rc_option_editor.cc:3005
11844 msgid ""
11845 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11846 "display mode"
11847 msgstr ""
11848 "No abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando éste tiene display en "
11849 "línea"
11850
11851 #: rc_option_editor.cc:3012
11852 msgid "Instrument"
11853 msgstr "Instrumento"
11854
11855 #: rc_option_editor.cc:3016
11856 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11857 msgstr "Preguntar para reemplazar plugin de instrumento existente"
11858
11859 #: rc_option_editor.cc:3024
11860 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11861 msgstr ""
11862 "Configurar los plugins de instrumentos de forma interactiva al insertarlo"
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:3030
11865 msgid ""
11866 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11867 "before adding a multichannel plugin."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:3039
11871 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11872 msgstr "Deshabilitar aceleración gráfica por hardware (requiere reiniciar)"
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:3045
11875 msgid ""
11876 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11877 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11878 "This requires restarting %1 before having an effect"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3061
11882 #: rc_option_editor.cc:3069 rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3085
11883 #: rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
11884 #: rc_option_editor.cc:3136 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3160
11885 #: rc_option_editor.cc:3168
11886 msgid "Preferences|GUI"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: rc_option_editor.cc:3052
11890 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: rc_option_editor.cc:3057
11894 msgid ""
11895 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11896 "gradients patch\").\n"
11897 "This requires restarting %1 before having an effect"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: rc_option_editor.cc:3064
11901 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: rc_option_editor.cc:3072
11905 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11906 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
11907
11908 #: rc_option_editor.cc:3080
11909 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11910 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
11911
11912 #: rc_option_editor.cc:3088
11913 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11914 msgstr "Usar barras de resaltado para el nombre de región (requiere reiniciar)"
11915
11916 #: rc_option_editor.cc:3096
11917 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11918 msgstr "Actualizar el reloj según FPS, en lugar de cada 100 ms"
11919
11920 #: rc_option_editor.cc:3111
11921 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: rc_option_editor.cc:3119
11925 msgid ""
11926 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11927 "can improve graphical performance."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: rc_option_editor.cc:3127
11931 msgid "Lock timeout (seconds)"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: rc_option_editor.cc:3135
11935 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: rc_option_editor.cc:3153
11939 msgid "Mixer Strip"
11940 msgstr "Canal de Mezclador"
11941
11942 #: rc_option_editor.cc:3163
11943 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11944 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
11945
11946 #: rc_option_editor.cc:3170
11947 msgid "Action Script Button Visibility"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3207
11951 #: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239 rc_option_editor.cc:3253
11952 #: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3308
11953 #: rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3325
11954 #: rc_option_editor.cc:3327 rc_option_editor.cc:3335 rc_option_editor.cc:3343
11955 #: rc_option_editor.cc:3345
11956 msgid "Preferences|Metering"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:3180
11960 msgid "Peak hold time"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:3186
11964 msgid "short"
11965 msgstr "corto"
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:3187
11968 msgid "medium"
11969 msgstr "medio"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:3188
11972 msgid "long"
11973 msgstr "largo"
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:3194
11976 msgid "DPM fall-off"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:3200
11980 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:3201
11984 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:3202
11988 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:3203
11992 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:3204
11996 msgid "fast [20dB/sec]"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3205
12000 msgid "very fast [32dB/sec]"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3211
12004 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232
12008 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3233
12012 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3234
12016 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3235
12020 msgid "-15dBFS (DIN)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3221
12024 msgid ""
12025 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12026 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: rc_option_editor.cc:3227
12030 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: rc_option_editor.cc:3237
12034 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: rc_option_editor.cc:3243
12038 msgid "VU Meter standard"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: rc_option_editor.cc:3248
12042 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: rc_option_editor.cc:3249
12046 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: rc_option_editor.cc:3250
12050 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: rc_option_editor.cc:3251
12054 msgid "0VU = +8dBu"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: rc_option_editor.cc:3257
12058 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: rc_option_editor.cc:3266
12062 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:3284
12066 msgid "Default Meter Type for Busses"
12067 msgstr "Tipo de medidor determinado para buses"
12068
12069 #: rc_option_editor.cc:3301
12070 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: rc_option_editor.cc:3313
12074 msgid ""
12075 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12076 "indicator will flash red."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: rc_option_editor.cc:3320
12080 msgid "LED meter style"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: rc_option_editor.cc:3325
12084 msgid "Editor Meters"
12085 msgstr "Medidores de Editor"
12086
12087 #: rc_option_editor.cc:3330
12088 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12089 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
12090
12091 #: rc_option_editor.cc:3338
12092 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12093 msgstr "Mostrar como mucho medidores estéreo en la cabecera de pista"
12094
12095 #: rc_option_editor.cc:3343
12096 msgid "Post Export Analysis"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: rc_option_editor.cc:3348
12100 msgid "Save loudness analysis as image file"
12101 msgstr "Mostrar el análisis de loudness como archivo de imagen"
12102
12103 #: rc_option_editor.cc:3356
12104 msgid "Theme"
12105 msgstr "Tema"
12106
12107 #: rc_option_editor.cc:3358
12108 msgid "Theme/Colors"
12109 msgstr "Tema/Colores"
12110
12111 #: rc_option_editor.cc:3436
12112 msgid "Set Linux VST Search Path"
12113 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
12114
12115 #: rc_option_editor.cc:3450
12116 msgid "Set Windows VST Search Path"
12117 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
12118
12119 #: region_editor.cc:81
12120 msgid "audition this region"
12121 msgstr "Escuchar esta región"
12122
12123 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12124 msgid "Position:"
12125 msgstr "Posición:"
12126
12127 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12128 msgid "End:"
12129 msgstr "Fin:"
12130
12131 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12132 msgid "Length:"
12133 msgstr "Duración:"
12134
12135 #: region_editor.cc:96
12136 msgid "Sync point (relative to region):"
12137 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
12138
12139 #: region_editor.cc:98
12140 msgid "Sync point (absolute):"
12141 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
12142
12143 #: region_editor.cc:100
12144 msgid "File start:"
12145 msgstr "Inicio de archivo:"
12146
12147 #: region_editor.cc:104
12148 msgid "Sources:"
12149 msgstr "Orígenes:"
12150
12151 #: region_editor.cc:106
12152 msgid "Source:"
12153 msgstr "Origen:"
12154
12155 #: region_editor.cc:168
12156 msgid "Region '%1'"
12157 msgstr "Región '%1'"
12158
12159 #: region_editor.cc:279
12160 msgid "change region start position"
12161 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
12162
12163 #: region_editor.cc:299
12164 msgid "change region end position"
12165 msgstr "cambiar posición del final de región"
12166
12167 #: region_editor.cc:322
12168 msgid "change region length"
12169 msgstr "cambiar duración de región "
12170
12171 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12172 msgid "change region sync point"
12173 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
12174
12175 #: region_layering_order_editor.cc:42
12176 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: region_layering_order_editor.cc:55
12180 msgid "Region Name"
12181 msgstr "Nombre de región"
12182
12183 #: region_layering_order_editor.cc:72
12184 msgid "Track:"
12185 msgstr "Pista:"
12186
12187 #: region_layering_order_editor.cc:104
12188 msgid "Choose Top Region"
12189 msgstr "Elegir región Superior"
12190
12191 #: region_view.cc:271
12192 msgid "SilenceText"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12196 msgid "minutes"
12197 msgstr "minutos"
12198
12199 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12200 msgid "msecs"
12201 msgstr "msecs"
12202
12203 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12204 msgid "secs"
12205 msgstr "segundos"
12206
12207 #: region_view.cc:295
12208 msgid "%1 silent segment"
12209 msgid_plural "%1 silent segments"
12210 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
12211 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
12212
12213 #: region_view.cc:297
12214 msgid "shortest = %1 %2"
12215 msgstr "el más corto = %1 %2"
12216
12217 #: region_view.cc:314
12218 msgid ""
12219 "\n"
12220 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12221 msgstr ""
12222 "\n"
12223 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
12224
12225 #: return_ui.cc:102
12226 msgid "Return "
12227 msgstr "Return "
12228
12229 #: rhythm_ferret.cc:48
12230 msgid "Percussive Onset"
12231 msgstr "Inicios de percusión"
12232
12233 #: rhythm_ferret.cc:49
12234 msgid "Note Onset"
12235 msgstr "Inicios de notas"
12236
12237 #: rhythm_ferret.cc:54
12238 msgid "Energy Based"
12239 msgstr "Basado en Energía"
12240
12241 #: rhythm_ferret.cc:55
12242 msgid "Spectral Difference"
12243 msgstr "Diferencia espectral"
12244
12245 #: rhythm_ferret.cc:56
12246 msgid "High-Frequency Content"
12247 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
12248
12249 #: rhythm_ferret.cc:57
12250 msgid "Complex Domain"
12251 msgstr "Dominio complejo"
12252
12253 #: rhythm_ferret.cc:58
12254 msgid "Phase Deviation"
12255 msgstr "Desviación de fase"
12256
12257 #: rhythm_ferret.cc:59
12258 msgid "Kullback-Liebler"
12259 msgstr "Kullback-Liebler"
12260
12261 #: rhythm_ferret.cc:60
12262 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12263 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
12264
12265 #: rhythm_ferret.cc:62
12266 msgid "Spectral Flux"
12267 msgstr "Flujo espectral"
12268
12269 #: rhythm_ferret.cc:68
12270 msgid "Split region"
12271 msgstr "Separar región"
12272
12273 #: rhythm_ferret.cc:70
12274 msgid "Snap regions"
12275 msgstr "Ajustar regiones"
12276
12277 #: rhythm_ferret.cc:71
12278 msgid "Conform regions"
12279 msgstr "Conformar regiones"
12280
12281 #: rhythm_ferret.cc:77
12282 msgid "Rhythm Ferret"
12283 msgstr "Rhythm Ferret"
12284
12285 #: rhythm_ferret.cc:83
12286 msgid "Analyze"
12287 msgstr "Analizar"
12288
12289 #: rhythm_ferret.cc:122
12290 msgid "Detection function"
12291 msgstr "Función de detección"
12292
12293 #: rhythm_ferret.cc:126
12294 msgid "Trigger gap (postproc)"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: rhythm_ferret.cc:131
12298 msgid "Peak threshold"
12299 msgstr "Umbral de pico"
12300
12301 #: rhythm_ferret.cc:135
12302 msgid "Silence threshold"
12303 msgstr "Umbral de silencio"
12304
12305 #: rhythm_ferret.cc:141
12306 msgid "Min Inter-Onset Time"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: rhythm_ferret.cc:148
12310 msgid "Sensitivity"
12311 msgstr "Sensibilidad"
12312
12313 #: rhythm_ferret.cc:152
12314 msgid "Cut Pos Threshold"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: rhythm_ferret.cc:157
12318 msgid "Operation"
12319 msgstr "Operación"
12320
12321 #: rhythm_ferret.cc:382
12322 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12323 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
12324
12325 #: route_group_dialog.cc:42
12326 msgid "Track/bus Group"
12327 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
12328
12329 #: route_group_dialog.cc:47
12330 msgid "Relative"
12331 msgstr "Relativa"
12332
12333 #: route_group_dialog.cc:48
12334 msgid "Muting"
12335 msgstr "Silenciado"
12336
12337 #: route_group_dialog.cc:50
12338 msgid "Record enable"
12339 msgstr "Activar grabación"
12340
12341 #: route_group_dialog.cc:52
12342 msgid "Active state"
12343 msgstr "Estado activo"
12344
12345 #: route_group_dialog.cc:58
12346 msgid "RouteGroupDialog"
12347 msgstr "RouteGroupDialog"
12348
12349 #: route_group_dialog.cc:99
12350 msgid "<b>Sharing</b>"
12351 msgstr "<b>Compartir</b>"
12352
12353 #: route_group_dialog.cc:192
12354 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: route_params_ui.cc:84
12358 msgid "Tracks/Busses"
12359 msgstr "Pistas/Buses"
12360
12361 #: route_params_ui.cc:103
12362 msgid "Inputs"
12363 msgstr "Entradas"
12364
12365 #: route_params_ui.cc:104
12366 msgid "Outputs"
12367 msgstr "Salidas"
12368
12369 #: route_params_ui.cc:105
12370 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12371 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
12372
12373 #: route_params_ui.cc:201
12374 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12375 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
12376
12377 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12378 #, c-format
12379 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12380 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
12381
12382 #: route_params_ui.cc:491
12383 msgid "NO TRACK"
12384 msgstr "NINGUNA PISTA"
12385
12386 #: route_params_ui.cc:515
12387 msgid "Add Track or Bus"
12388 msgstr "Añadir pista o bus"
12389
12390 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12391 msgid "No Track or Bus Selected"
12392 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
12393
12394 #: route_time_axis.cc:104
12395 msgid "RTAV|G"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: route_time_axis.cc:105
12399 msgid "RTAV|P"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: route_time_axis.cc:106
12403 msgid "RTAV|A"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: route_time_axis.cc:194
12407 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12408 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
12409
12410 #: route_time_axis.cc:197
12411 msgid "Record"
12412 msgstr "Grabar"
12413
12414 #: route_time_axis.cc:265
12415 msgid "Route Group"
12416 msgstr "Grupo de ruteado"
12417
12418 #: route_time_axis.cc:275
12419 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12420 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
12421
12422 #: route_time_axis.cc:510
12423 msgid "Show All Automation"
12424 msgstr "Mostrar toda automatización"
12425
12426 #: route_time_axis.cc:513
12427 msgid "Show Existing Automation"
12428 msgstr "Mostrar automatización existente"
12429
12430 #: route_time_axis.cc:516
12431 msgid "Hide All Automation"
12432 msgstr "Ocultar toda automatización"
12433
12434 #: route_time_axis.cc:525
12435 msgid "Processor automation"
12436 msgstr ""
12437
12438 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
12439 #: route_time_axis.cc:532
12440 msgid "Fader"
12441 msgstr "Fader"
12442
12443 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
12444 #: route_time_axis.cc:559
12445 msgid "Pan"
12446 msgstr "Pan"
12447
12448 #: route_time_axis.cc:643
12449 msgid "Overlaid"
12450 msgstr "Superpuestas"
12451
12452 #: route_time_axis.cc:649
12453 msgid "Stacked"
12454 msgstr "Apiladas"
12455
12456 #: route_time_axis.cc:657
12457 msgid "Layers"
12458 msgstr "Capas"
12459
12460 #: route_time_axis.cc:721
12461 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12462 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
12463
12464 #: route_time_axis.cc:730
12465 msgid "(Currently: Existing Material)"
12466 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
12467
12468 #: route_time_axis.cc:733
12469 msgid "(Currently: Capture Time)"
12470 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
12471
12472 #: route_time_axis.cc:741
12473 msgid "Align With Existing Material"
12474 msgstr "Alinear con material existente"
12475
12476 #: route_time_axis.cc:746
12477 msgid "Align With Capture Time"
12478 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
12479
12480 #: route_time_axis.cc:751
12481 msgid "Alignment"
12482 msgstr "Alineación"
12483
12484 #: route_time_axis.cc:786
12485 msgid "Normal Mode"
12486 msgstr "Modo normal"
12487
12488 #: route_time_axis.cc:792
12489 msgid "Tape Mode"
12490 msgstr "Modo cinta"
12491
12492 #: route_time_axis.cc:798
12493 msgid "Non-Layered Mode"
12494 msgstr "Modo sin capas"
12495
12496 #: route_time_axis.cc:804
12497 msgid "Record Mode"
12498 msgstr "Modo de grabación"
12499
12500 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12501 msgid "Playlist"
12502 msgstr "Lista de Reproducción"
12503
12504 #: route_time_axis.cc:1107
12505 msgid "Rename Playlist"
12506 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
12507
12508 #: route_time_axis.cc:1108
12509 msgid "New name for playlist:"
12510 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
12511
12512 #: route_time_axis.cc:1193
12513 msgid "New Copy Playlist"
12514 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
12515
12516 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12517 msgid "Name for new playlist:"
12518 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
12519
12520 #: route_time_axis.cc:1246
12521 msgid "New Playlist"
12522 msgstr "Nueva lista de reproducción"
12523
12524 #: route_time_axis.cc:1441
12525 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: route_time_axis.cc:1684
12529 msgid "New Copy..."
12530 msgstr "Nueva copia..."
12531
12532 #: route_time_axis.cc:1688
12533 msgid "New Take"
12534 msgstr "Nueva toma"
12535
12536 #: route_time_axis.cc:1689
12537 msgid "Copy Take"
12538 msgstr "Copiar toma"
12539
12540 #: route_time_axis.cc:1694
12541 msgid "Clear Current"
12542 msgstr "Borrar actual"
12543
12544 #: route_time_axis.cc:1697
12545 msgid "Select from All..."
12546 msgstr "Selecciona de todos...."
12547
12548 #: route_time_axis.cc:1785
12549 msgid "Take: %1.%2"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12553 msgid "programming error: "
12554 msgstr "programming error: "
12555
12556 #: route_time_axis.cc:2614
12557 msgid "Underlays"
12558 msgstr "Underlays"
12559
12560 #: route_time_axis.cc:2617
12561 msgid "Remove \"%1\""
12562 msgstr "Eliminar \"%1\""
12563
12564 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12565 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12566 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12567
12568 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12569 msgid "After-fade listen (AFL)"
12570 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
12571
12572 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12573 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12574 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
12575
12576 #: route_ui.cc:169
12577 msgid "Mute this track"
12578 msgstr "Enmudecer esta pista"
12579
12580 #: route_ui.cc:173
12581 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12582 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
12583
12584 #: route_ui.cc:179
12585 msgid "Enable recording on this track"
12586 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
12587
12588 #: route_ui.cc:187
12589 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12590 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
12591
12592 #: route_ui.cc:192
12593 msgid "Monitor input"
12594 msgstr "Monitorizar entrada"
12595
12596 #: route_ui.cc:198
12597 msgid "Monitor playback"
12598 msgstr "Monitorizar reproducción"
12599
12600 #: route_ui.cc:710
12601 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: route_ui.cc:887
12605 msgid "Rec-Safe"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: route_ui.cc:892
12609 msgid "Step Entry"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: route_ui.cc:991
12613 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12614 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
12615
12616 #: route_ui.cc:995
12617 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12618 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
12619
12620 #: route_ui.cc:999
12621 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12622 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
12623
12624 #: route_ui.cc:1003
12625 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12626 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
12627
12628 #: route_ui.cc:1007
12629 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12630 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
12631
12632 #: route_ui.cc:1011
12633 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12634 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
12635
12636 #: route_ui.cc:1014
12637 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12638 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
12639
12640 #: route_ui.cc:1018
12641 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12642 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
12643
12644 #: route_ui.cc:1021
12645 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12646 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
12647
12648 #: route_ui.cc:1022
12649 msgid "Set sends gain to -inf"
12650 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
12651
12652 #: route_ui.cc:1023
12653 msgid "Set sends gain to 0dB"
12654 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
12655
12656 #: route_ui.cc:1361
12657 msgid "Solo Isolate"
12658 msgstr "Aislar solo"
12659
12660 #: route_ui.cc:1368
12661 msgid "Solo Safe"
12662 msgstr "Solo seguro"
12663
12664 #: route_ui.cc:1390
12665 msgid "Pre Fader Sends"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: route_ui.cc:1396
12669 msgid "Post Fader Sends"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: route_ui.cc:1402
12673 msgid "Control Outs"
12674 msgstr "Salidas de control"
12675
12676 #: route_ui.cc:1408
12677 msgid "Main Outs"
12678 msgstr "Salidas principales"
12679
12680 #: route_ui.cc:1575
12681 msgid "Color Selection"
12682 msgstr "Selección de color"
12683
12684 #: route_ui.cc:1617
12685 msgid ""
12686 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12687 "Do you want to use this new name?"
12688 msgstr ""
12689 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
12690 "buses.\n"
12691 "¿Quieres usar este nombre?"
12692
12693 #: route_ui.cc:1621
12694 msgid "Use the new name"
12695 msgstr "Usar el nuevo nombre"
12696
12697 #: route_ui.cc:1622
12698 msgid "Re-edit the name"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: route_ui.cc:1635
12702 msgid "Rename Track"
12703 msgstr "Renombrar pista"
12704
12705 #: route_ui.cc:1637
12706 msgid "Rename Bus"
12707 msgstr "Renombrar bus"
12708
12709 #: route_ui.cc:1697
12710 msgid ": comment editor"
12711 msgstr ": editor de notas"
12712
12713 #: route_ui.cc:1852
12714 msgid " latency"
12715 msgstr "latencia"
12716
12717 #: route_ui.cc:1892
12718 msgid "Cannot create route template directory %1"
12719 msgstr "Cannot create route template directory %1"
12720
12721 #: route_ui.cc:1898
12722 msgid "Save As Template"
12723 msgstr "Guardar como plantilla"
12724
12725 #: route_ui.cc:1899
12726 msgid "Template name:"
12727 msgstr "Nombre de plantilla :"
12728
12729 #: route_ui.cc:2023
12730 msgid ""
12731 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12732 "show menu."
12733 msgstr ""
12734 "Clic izquierdo para invertir polaridad de canal %1 de esta pista.  Clic "
12735 "derecho para mostrar menú."
12736
12737 #: route_ui.cc:2025
12738 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12739 msgstr "Pulsa para mostrar un menú de canales para invertir su polaridad"
12740
12741 #: save_as_dialog.cc:34
12742 msgid "Switch to newly-saved version"
12743 msgstr "Cambiar a versión recién salvada"
12744
12745 #: save_as_dialog.cc:35
12746 msgid "Copy media to new session"
12747 msgstr "Copiar medios a nueva sesión"
12748
12749 #: save_as_dialog.cc:36
12750 msgid "Copy external media into new session"
12751 msgstr "Copiar medios externos a nueva sesión"
12752
12753 #: save_as_dialog.cc:37
12754 msgid "Newly-saved session should be empty"
12755 msgstr "La sesión recién salvada debería estar vacía"
12756
12757 #: save_as_dialog.cc:48
12758 msgid "Save as session name"
12759 msgstr "Guardar como nombre de sesión"
12760
12761 #: save_as_dialog.cc:55
12762 msgid "Parent directory/folder"
12763 msgstr "Carpeta padre"
12764
12765 #: search_path_option.cc:35
12766 msgid "Select folder to search for media"
12767 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
12768
12769 #: search_path_option.cc:44
12770 msgid "Click to add a new location"
12771 msgstr "Pulsa para añadir nueva localización"
12772
12773 #: search_path_option.cc:51
12774 msgid "the session folder"
12775 msgstr "el archivo de sesión"
12776
12777 #: script_selector.cc:43
12778 msgid "<b>Type:</b>"
12779 msgstr "<b>Tipo:</b>"
12780
12781 #: script_selector.cc:49
12782 msgid "<b>Author:</b>"
12783 msgstr "<b>Autor:</b>"
12784
12785 #: script_selector.cc:55
12786 msgid "<b>Description:</b>"
12787 msgstr "<b>Descripción:</b>"
12788
12789 #: script_selector.cc:131
12790 msgid "Select Script to unload"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: script_selector.cc:165
12794 msgid "<b>Name:</b>"
12795 msgstr "<b>Nombre:</b>"
12796
12797 #: script_selector.cc:172
12798 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12799 msgstr "<b>Parámetros de instancia</b>"
12800
12801 #: send_ui.cc:134
12802 msgid "Send "
12803 msgstr "Enviar "
12804
12805 #: session_dialog.cc:71
12806 msgid "Session Setup"
12807 msgstr "Configuración de sesión"
12808
12809 #: session_dialog.cc:76
12810 msgid "Advanced options ..."
12811 msgstr "Opciones avanzadas ..."
12812
12813 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12814 msgid "Recent Sessions"
12815 msgstr "Sesiones recientes"
12816
12817 #: session_dialog.cc:311
12818 msgid "Sample Rate"
12819 msgstr "Tasa de muestreo"
12820
12821 #: session_dialog.cc:312
12822 msgid "File Resolution"
12823 msgstr "Resolución de archivo"
12824
12825 #: session_dialog.cc:313
12826 msgid "Last Modified"
12827 msgstr "Último cambio"
12828
12829 #: session_dialog.cc:338
12830 msgid "New Session"
12831 msgstr "Nueva sesión"
12832
12833 #: session_dialog.cc:379
12834 msgid "Check the website for more..."
12835 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
12836
12837 #: session_dialog.cc:382
12838 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12839 msgstr "Pulsa para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
12840
12841 #: session_dialog.cc:404
12842 msgid "Select session file"
12843 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
12844
12845 #: session_dialog.cc:417
12846 msgid "Other Sessions"
12847 msgstr "Otras sesiones"
12848
12849 #: session_dialog.cc:424
12850 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12851 msgstr "Modo seguro: Deshabilita todos los plugins"
12852
12853 #: session_dialog.cc:454
12854 msgid "Open"
12855 msgstr "Abrir"
12856
12857 #: session_dialog.cc:521
12858 msgid "Session name:"
12859 msgstr "Nombre de sesión:"
12860
12861 #: session_dialog.cc:543
12862 msgid "Create session folder in:"
12863 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
12864
12865 #: session_dialog.cc:564
12866 msgid "Select folder for session"
12867 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
12868
12869 #: session_dialog.cc:591
12870 msgid "Use this template"
12871 msgstr "Usar esta plantilla"
12872
12873 #: session_dialog.cc:594
12874 msgid "no template"
12875 msgstr "sin plantilla"
12876
12877 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12878 msgid "32-bit float"
12879 msgstr "32-bit float"
12880
12881 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12882 msgid "24-bit"
12883 msgstr "24-bit"
12884
12885 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12886 msgid "16-bit"
12887 msgstr "16-bit"
12888
12889 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12890 msgid "channels"
12891 msgstr "canales"
12892
12893 #: session_dialog.cc:893
12894 msgid "<b>Busses</b>"
12895 msgstr "<b>Buses</b>"
12896
12897 #: session_dialog.cc:894
12898 msgid "<b>Inputs</b>"
12899 msgstr "<b>Entradas</b>"
12900
12901 #: session_dialog.cc:895
12902 msgid "<b>Outputs</b>"
12903 msgstr "<b>Salidas</b>"
12904
12905 #: session_dialog.cc:903
12906 msgid "Create master bus"
12907 msgstr "Crear bus master"
12908
12909 #: session_dialog.cc:913
12910 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12911 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
12912
12913 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12914 msgid "Use only"
12915 msgstr "Usar sólo"
12916
12917 #: session_dialog.cc:973
12918 msgid "Automatically connect outputs"
12919 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
12920
12921 #: session_dialog.cc:995
12922 msgid "... to master bus"
12923 msgstr "...al bus master"
12924
12925 #: session_dialog.cc:1005
12926 msgid "... to physical outputs"
12927 msgstr "...a salidas físicas"
12928
12929 #: session_import_dialog.cc:74
12930 msgid "Elements"
12931 msgstr "Elementos"
12932
12933 #: session_import_dialog.cc:111
12934 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12938 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: session_import_dialog.cc:164
12942 msgid "Import from session"
12943 msgstr "Importar desde sesión"
12944
12945 #: session_import_dialog.cc:228
12946 msgid "This will select all elements of this type!"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: session_metadata_dialog.cc:288
12950 msgid "EAN Check digit OK"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: session_metadata_dialog.cc:292
12954 msgid "EAN Check digit error"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: session_metadata_dialog.cc:292
12958 msgid "expected"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: session_metadata_dialog.cc:297
12962 msgid "EAN Length error"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: session_metadata_dialog.cc:426
12966 msgid "Field"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: session_metadata_dialog.cc:430
12970 msgid "Values (current value on top)"
12971 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
12972
12973 #: session_metadata_dialog.cc:644
12974 msgid "User"
12975 msgstr "Usuario"
12976
12977 #: session_metadata_dialog.cc:652
12978 msgid "Email"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: session_metadata_dialog.cc:655
12982 msgid "Web"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: session_metadata_dialog.cc:658
12986 msgid "Organization"
12987 msgstr "Organización"
12988
12989 #: session_metadata_dialog.cc:661
12990 msgid "Country"
12991 msgstr "País"
12992
12993 #: session_metadata_dialog.cc:675
12994 msgid "Title"
12995 msgstr "Título"
12996
12997 #: session_metadata_dialog.cc:678
12998 msgid "Track Number"
12999 msgstr "Número de pista"
13000
13001 #: session_metadata_dialog.cc:681
13002 msgid "Subtitle"
13003 msgstr "Subtítulo"
13004
13005 #: session_metadata_dialog.cc:684
13006 msgid "Grouping"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: session_metadata_dialog.cc:687
13010 msgid "Artist"
13011 msgstr "Artista"
13012
13013 #: session_metadata_dialog.cc:690
13014 msgid "Genre"
13015 msgstr "Género"
13016
13017 #: session_metadata_dialog.cc:693
13018 msgid "Comment"
13019 msgstr "Comentario"
13020
13021 #: session_metadata_dialog.cc:696
13022 msgid "Copyright"
13023 msgstr "Copyright"
13024
13025 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13026 msgid "Album"
13027 msgstr "Álbum"
13028
13029 #: session_metadata_dialog.cc:712
13030 msgid "Year"
13031 msgstr "Año"
13032
13033 #: session_metadata_dialog.cc:715
13034 msgid "Album Artist"
13035 msgstr "Artista del álbum"
13036
13037 #: session_metadata_dialog.cc:718
13038 msgid "Total Tracks"
13039 msgstr "Número total de pistas"
13040
13041 #: session_metadata_dialog.cc:721
13042 msgid "Disc Subtitle"
13043 msgstr "Subtítulo del disco"
13044
13045 #: session_metadata_dialog.cc:724
13046 msgid "Disc Number"
13047 msgstr "Número de disco"
13048
13049 #: session_metadata_dialog.cc:727
13050 msgid "Total Discs"
13051 msgstr "Número total de discos"
13052
13053 #: session_metadata_dialog.cc:730
13054 msgid "Compilation"
13055 msgstr "Recopilatorio"
13056
13057 #: session_metadata_dialog.cc:733
13058 msgid "ISRC"
13059 msgstr "ISRC"
13060
13061 #: session_metadata_dialog.cc:736
13062 msgid "EAN barcode"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: session_metadata_dialog.cc:749
13066 msgid "People"
13067 msgstr "Personas"
13068
13069 #: session_metadata_dialog.cc:754
13070 msgid "Lyricist"
13071 msgstr "Letrista"
13072
13073 #: session_metadata_dialog.cc:757
13074 msgid "Composer"
13075 msgstr "Compositor"
13076
13077 #: session_metadata_dialog.cc:760
13078 msgid "Conductor"
13079 msgstr "Director"
13080
13081 #: session_metadata_dialog.cc:763
13082 msgid "Remixer"
13083 msgstr "Mezclador"
13084
13085 #: session_metadata_dialog.cc:766
13086 msgid "Arranger"
13087 msgstr "Arreglista"
13088
13089 #: session_metadata_dialog.cc:769
13090 msgid "Engineer"
13091 msgstr "Ingeniero"
13092
13093 #: session_metadata_dialog.cc:772
13094 msgid "Producer"
13095 msgstr "Productor"
13096
13097 #: session_metadata_dialog.cc:775
13098 msgid "DJ Mixer"
13099 msgstr "Mezclador DJ"
13100
13101 #: session_metadata_dialog.cc:778
13102 msgid "Metadata|Mixer"
13103 msgstr "Mezclador"
13104
13105 #: session_metadata_dialog.cc:786
13106 msgid "School"
13107 msgstr "Escuela"
13108
13109 #: session_metadata_dialog.cc:791
13110 msgid "Instructor"
13111 msgstr "Profesor"
13112
13113 #: session_metadata_dialog.cc:794
13114 msgid "Course"
13115 msgstr "Curso"
13116
13117 #: session_metadata_dialog.cc:802
13118 msgid "Edit Session Metadata"
13119 msgstr "Editar metadatos de sesión"
13120
13121 #: session_metadata_dialog.cc:833
13122 msgid "Import session metadata"
13123 msgstr "Importar metadatos de sesión"
13124
13125 #: session_metadata_dialog.cc:854
13126 msgid "Choose session to import metadata from"
13127 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
13128
13129 #: session_metadata_dialog.cc:892
13130 msgid "This session file could not be read!"
13131 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
13132
13133 #: session_metadata_dialog.cc:902
13134 msgid ""
13135 "The session file didn't contain metadata!\n"
13136 "Maybe this is an old session format?"
13137 msgstr ""
13138 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
13139 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
13140
13141 #: session_metadata_dialog.cc:921
13142 msgid "Import all from:"
13143 msgstr "Importar todos desde:"
13144
13145 #: session_option_editor.cc:32
13146 msgid "Session Properties"
13147 msgstr "Propiedades de sesión"
13148
13149 #: session_option_editor.cc:41
13150 msgid "Timecode Settings"
13151 msgstr "Configuración de timecode"
13152
13153 #: session_option_editor.cc:45
13154 msgid "Timecode frames-per-second"
13155 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
13156
13157 #: session_option_editor.cc:50
13158 msgid "23.976"
13159 msgstr "23,976"
13160
13161 #: session_option_editor.cc:51
13162 msgid "24"
13163 msgstr "24"
13164
13165 #: session_option_editor.cc:52
13166 msgid "24.975"
13167 msgstr "24,975"
13168
13169 #: session_option_editor.cc:53
13170 msgid "25"
13171 msgstr "25"
13172
13173 #: session_option_editor.cc:54
13174 msgid "29.97"
13175 msgstr "29,97"
13176
13177 #: session_option_editor.cc:55
13178 msgid "29.97 drop"
13179 msgstr "29,97 drop"
13180
13181 #: session_option_editor.cc:56
13182 msgid "30"
13183 msgstr "30"
13184
13185 #: session_option_editor.cc:57
13186 msgid "30 drop"
13187 msgstr "30 drop"
13188
13189 #: session_option_editor.cc:58
13190 msgid "59.94"
13191 msgstr "59,94"
13192
13193 #: session_option_editor.cc:59
13194 msgid "60"
13195 msgstr "60"
13196
13197 #: session_option_editor.cc:65
13198 msgid "Pull-up / pull-down"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: session_option_editor.cc:70
13202 msgid "4.1667 + 0.1%"
13203 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13204
13205 #: session_option_editor.cc:71
13206 msgid "4.1667"
13207 msgstr "4,1667"
13208
13209 #: session_option_editor.cc:72
13210 msgid "4.1667 - 0.1%"
13211 msgstr "4,1667 - 0,1%"
13212
13213 #: session_option_editor.cc:73
13214 msgid "0.1"
13215 msgstr "0,1"
13216
13217 #: session_option_editor.cc:74
13218 msgid "none"
13219 msgstr "ninguno"
13220
13221 #: session_option_editor.cc:75
13222 msgid "-0.1"
13223 msgstr "-0,1"
13224
13225 #: session_option_editor.cc:76
13226 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13227 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13228
13229 #: session_option_editor.cc:77
13230 msgid "-4.1667"
13231 msgstr "-4,1667"
13232
13233 #: session_option_editor.cc:78
13234 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13235 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13236
13237 #: session_option_editor.cc:84
13238 msgid ""
13239 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13240 "Monitor."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: session_option_editor.cc:91
13244 msgid ""
13245 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13246 "sync)."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: session_option_editor.cc:96
13250 msgid "Ext Timecode Offsets"
13251 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
13252
13253 #: session_option_editor.cc:100
13254 msgid "Slave Timecode offset"
13255 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
13256
13257 #: session_option_editor.cc:107
13258 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: session_option_editor.cc:113
13262 msgid "Timecode Generator offset"
13263 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
13264
13265 #: session_option_editor.cc:120
13266 msgid ""
13267 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: session_option_editor.cc:124
13271 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: session_option_editor.cc:128
13275 msgid ""
13276 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13277 msgstr ""
13278 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
13279 "información a JACK)"
13280
13281 #: session_option_editor.cc:136
13282 msgid "destructive-xfade-seconds"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: session_option_editor.cc:137
13286 msgid "Destructive crossfade length"
13287 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
13288
13289 #: session_option_editor.cc:146
13290 msgid "Declick when transport starts and stops"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: session_option_editor.cc:153
13294 msgid "Declick when monitor state changes"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: session_option_editor.cc:160
13298 msgid "Region fades active"
13299 msgstr "Fundidos de región activos"
13300
13301 #: session_option_editor.cc:167
13302 msgid "Region fades visible"
13303 msgstr "Fundidos de región visibles"
13304
13305 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13306 #: session_option_editor.cc:208
13307 msgid "Media"
13308 msgstr "Archivos"
13309
13310 #: session_option_editor.cc:174
13311 msgid "Audio file format"
13312 msgstr "Formato de archivo de audio"
13313
13314 #: session_option_editor.cc:178
13315 msgid "Sample format"
13316 msgstr "Formato de muestra"
13317
13318 #: session_option_editor.cc:183
13319 msgid "32-bit floating point"
13320 msgstr "Coma flotante 32-bit"
13321
13322 #: session_option_editor.cc:184
13323 msgid "24-bit integer"
13324 msgstr "Entero 24-bit"
13325
13326 #: session_option_editor.cc:185
13327 msgid "16-bit integer"
13328 msgstr "Entero 16-bit"
13329
13330 #: session_option_editor.cc:191
13331 msgid "File type"
13332 msgstr "Tipo de archivo"
13333
13334 #: session_option_editor.cc:196
13335 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13336 msgstr "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13337
13338 #: session_option_editor.cc:198
13339 msgid "Broadcast RF64"
13340 msgstr "Broadcast RF64"
13341
13342 #: session_option_editor.cc:200
13343 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: session_option_editor.cc:201
13347 msgid "WAVE-64"
13348 msgstr "WAVE-64"
13349
13350 #: session_option_editor.cc:205
13351 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13355 #: session_option_editor.cc:223
13356 msgid "Files|Locations"
13357 msgstr "Archivos|Localizaciones"
13358
13359 #: session_option_editor.cc:210
13360 msgid "File locations"
13361 msgstr "Localizaciones de archivos"
13362
13363 #: session_option_editor.cc:212
13364 msgid "Search for audio files in:"
13365 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
13366
13367 #: session_option_editor.cc:218
13368 msgid "Search for MIDI files in:"
13369 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
13370
13371 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13372 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13373 msgid "Filenames"
13374 msgstr "Nombres de archivo"
13375
13376 #: session_option_editor.cc:227
13377 msgid "File Naming"
13378 msgstr "Nombrado de archivos"
13379
13380 #: session_option_editor.cc:233
13381 msgid "Prefix Track number"
13382 msgstr "Prefijo número de pista"
13383
13384 #: session_option_editor.cc:238
13385 msgid ""
13386 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13387 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
13388
13389 #: session_option_editor.cc:243
13390 msgid "Prefix Take Name"
13391 msgstr "Prefijo número de toma"
13392
13393 #: session_option_editor.cc:248
13394 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13395 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
13396
13397 #: session_option_editor.cc:253
13398 msgid "Take Name"
13399 msgstr "Número de toma"
13400
13401 #: session_option_editor.cc:266
13402 msgid ""
13403 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13404 msgstr ""
13405 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
13406 "transporte (\"auto-entrada\")"
13407
13408 #: session_option_editor.cc:273
13409 msgid "Use monitor section in this session"
13410 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
13411
13412 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13413 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13414 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13415 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13416 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13417 #: session_option_editor.cc:333
13418 msgid "Meterbridge"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: session_option_editor.cc:278
13422 msgid "Route Display"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: session_option_editor.cc:282
13426 msgid "Show Midi Tracks"
13427 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
13428
13429 #: session_option_editor.cc:289
13430 msgid "Show Busses"
13431 msgstr "Mostrar buses"
13432
13433 #: session_option_editor.cc:296
13434 msgid "Include Master Bus"
13435 msgstr "Incluir bus master"
13436
13437 #: session_option_editor.cc:301
13438 msgid "Button Area"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: session_option_editor.cc:305
13442 msgid "Rec-enable Button"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: session_option_editor.cc:312
13446 msgid "Mute Button"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: session_option_editor.cc:319
13450 msgid "Solo Button"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: session_option_editor.cc:326
13454 msgid "Monitor Buttons"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: session_option_editor.cc:331
13458 msgid "Name Labels"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: session_option_editor.cc:335
13462 msgid "Track Name"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: session_option_editor.cc:346
13466 msgid "MIDI region copies are independent"
13467 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
13468
13469 #: session_option_editor.cc:353
13470 msgid ""
13471 "Policy for handling overlapping notes\n"
13472 " on the same MIDI channel"
13473 msgstr ""
13474 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
13475 "en el mismo canal MIDI"
13476
13477 #: session_option_editor.cc:358
13478 msgid "never allow them"
13479 msgstr "no permitirlas nunca"
13480
13481 #: session_option_editor.cc:359
13482 msgid "don't do anything in particular"
13483 msgstr "no hacer nada especial"
13484
13485 #: session_option_editor.cc:360
13486 msgid "replace any overlapped existing note"
13487 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
13488
13489 #: session_option_editor.cc:361
13490 msgid "shorten the overlapped existing note"
13491 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
13492
13493 #: session_option_editor.cc:362
13494 msgid "shorten the overlapping new note"
13495 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
13496
13497 #: session_option_editor.cc:363
13498 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13499 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
13500
13501 #: session_option_editor.cc:367
13502 msgid "Glue to bars and beats"
13503 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
13504
13505 #: session_option_editor.cc:371
13506 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13507 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
13508
13509 #: session_option_editor.cc:378
13510 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13511 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
13512
13513 #: session_option_editor.cc:383
13514 msgid "Defaults"
13515 msgstr "Predeterminados"
13516
13517 #: session_option_editor.cc:385
13518 msgid "Use these settings as defaults"
13519 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
13520
13521 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13522 msgid "as new tracks"
13523 msgstr "como nuevas pistas"
13524
13525 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13526 msgid "to selected tracks"
13527 msgstr "a pistas seleccionadas"
13528
13529 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13530 msgid "to region list"
13531 msgstr "a lista de regiones"
13532
13533 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13534 msgid "as new tape tracks"
13535 msgstr "como pistas de cinta"
13536
13537 #: sfdb_ui.cc:100
13538 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13539 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13540
13541 #: sfdb_ui.cc:127
13542 msgid "Auto-play"
13543 msgstr "Auto-play"
13544
13545 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13546 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13547 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
13548
13549 #: sfdb_ui.cc:147
13550 msgid "Timestamp:"
13551 msgstr "Timestamp:"
13552
13553 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13554 msgid "Tags:"
13555 msgstr "Etiquetas:"
13556
13557 #: sfdb_ui.cc:297
13558 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sfdb_ui.cc:530
13562 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13563 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13566 msgid "Search"
13567 msgstr "Buscar"
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:581
13570 msgid "Audio and MIDI files"
13571 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
13572
13573 #: sfdb_ui.cc:584
13574 msgid "Audio files"
13575 msgstr "Archivos de audio"
13576
13577 #: sfdb_ui.cc:587
13578 msgid "MIDI files"
13579 msgstr "Archivos MIDI"
13580
13581 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:124
13582 msgid "All files"
13583 msgstr "Todos los archivos"
13584
13585 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:247
13586 msgid "Browse Files"
13587 msgstr "Explorar archivos"
13588
13589 #: sfdb_ui.cc:638
13590 msgid "Paths"
13591 msgstr "Rutas"
13592
13593 #: sfdb_ui.cc:647
13594 msgid "Search Tags"
13595 msgstr "Buscar etiquetas"
13596
13597 #: sfdb_ui.cc:664
13598 msgid "Sort:"
13599 msgstr "Corto:"
13600
13601 #: sfdb_ui.cc:672
13602 msgid "Longest"
13603 msgstr "El más largo"
13604
13605 #: sfdb_ui.cc:673
13606 msgid "Shortest"
13607 msgstr "El más corto"
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:674
13610 msgid "Newest"
13611 msgstr "El más nuevo"
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:675
13614 msgid "Oldest"
13615 msgstr "El más antiguo"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:676
13618 msgid "Most downloaded"
13619 msgstr "El más descargado"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:677
13622 msgid "Least downloaded"
13623 msgstr "El menos descargado"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:678
13626 msgid "Highest rated"
13627 msgstr "El puntuado más alto"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:679
13630 msgid "Lowest rated"
13631 msgstr "El puntuado más bajo"
13632
13633 #: sfdb_ui.cc:684
13634 msgid "More"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: sfdb_ui.cc:688
13638 msgid "Similar"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: sfdb_ui.cc:700
13642 msgid "ID"
13643 msgstr "ID"
13644
13645 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:84
13646 msgid "Filename"
13647 msgstr "Nombre de archivo"
13648
13649 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13650 msgid "Duration"
13651 msgstr "Duración"
13652
13653 #: sfdb_ui.cc:704
13654 msgid "Size"
13655 msgstr "Tamaño"
13656
13657 #: sfdb_ui.cc:705
13658 msgid "Samplerate"
13659 msgstr "Frec. de muestreo"
13660
13661 #: sfdb_ui.cc:706
13662 msgid "License"
13663 msgstr "Licencia"
13664
13665 #: sfdb_ui.cc:724
13666 msgid "Search Freesound"
13667 msgstr "Buscar en Freesound"
13668
13669 #: sfdb_ui.cc:741
13670 msgid "Press to import selected files"
13671 msgstr "Pulsar para importar los archivos seleccionados"
13672
13673 #: sfdb_ui.cc:742
13674 msgid "Press to close this window without importing any files"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sfdb_ui.cc:937
13678 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13679 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13680
13681 #: sfdb_ui.cc:1137
13682 msgid "%1 more page of 100 results available"
13683 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13684 msgstr[0] ""
13685 msgstr[1] ""
13686
13687 #: sfdb_ui.cc:1142
13688 msgid "No more results available"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sfdb_ui.cc:1206
13692 msgid "B"
13693 msgstr "B"
13694
13695 #: sfdb_ui.cc:1208
13696 msgid "kB"
13697 msgstr "kB"
13698
13699 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13700 msgid "MB"
13701 msgstr "MB"
13702
13703 #: sfdb_ui.cc:1214
13704 msgid "GB"
13705 msgstr "GB"
13706
13707 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13708 msgid "one track per file"
13709 msgstr "1 pista por archivo"
13710
13711 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13712 msgid "one track per channel"
13713 msgstr "1 pista por canal"
13714
13715 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13716 msgid "sequence files"
13717 msgstr "secuenciar archivos"
13718
13719 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13720 msgid "all files in one track"
13721 msgstr "todos los archivos en una pista"
13722
13723 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13724 msgid "merge files"
13725 msgstr "fusionar archivos"
13726
13727 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13728 msgid "one region per file"
13729 msgstr "una región por archivo"
13730
13731 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13732 msgid "one region per channel"
13733 msgstr "una región por canal"
13734
13735 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13736 msgid "all files in one region"
13737 msgstr "todos los archivos en una región"
13738
13739 #: sfdb_ui.cc:1527
13740 msgid ""
13741 "One or more of the selected files\n"
13742 "cannot be used by %1"
13743 msgstr ""
13744 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
13745 "no puede ser usado por %1"
13746
13747 #: sfdb_ui.cc:1671
13748 msgid "Copy files to session"
13749 msgstr ""
13750 "Copiar archivos\n"
13751 "a la sesión"
13752
13753 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13754 msgid "file timestamp"
13755 msgstr "timestamp de archivo"
13756
13757 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13758 msgid "edit point"
13759 msgstr "punto de edición"
13760
13761 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13762 msgid "playhead"
13763 msgstr "cursor"
13764
13765 #: sfdb_ui.cc:1689
13766 msgid "session start"
13767 msgstr "inicio de sesión"
13768
13769 #: sfdb_ui.cc:1695
13770 msgid "<b>Add files ...</b>"
13771 msgstr "<b>Añadir archivos...</b>"
13772
13773 #: sfdb_ui.cc:1700
13774 msgid "<b>Insert at</b>"
13775 msgstr "<b>Insertar en</b>"
13776
13777 #: sfdb_ui.cc:1705
13778 msgid "<b>Mapping</b>"
13779 msgstr "<b>Mapeado</b>"
13780
13781 #: sfdb_ui.cc:1710
13782 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13783 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
13784
13785 #: sfdb_ui.cc:1715
13786 msgid "<b>Instrument</b>"
13787 msgstr "<b>Instrumento</b>"
13788
13789 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13790 msgid "Best"
13791 msgstr "La mejor"
13792
13793 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13794 msgid "Good"
13795 msgstr "Buena"
13796
13797 # Quick=Veloz
13798 # Fast=Rápida
13799 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
13800 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13801 msgid "Quick"
13802 msgstr "Veloz"
13803
13804 #: sfdb_ui.cc:1738
13805 msgid "Fastest"
13806 msgstr "Rapidísima"
13807
13808 #: shuttle_control.cc:64
13809 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13810 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
13811
13812 #: shuttle_control.cc:202 time_fx_dialog.cc:164
13813 msgid "Percent"
13814 msgstr "Porcentaje"
13815
13816 #: shuttle_control.cc:210
13817 msgid "Units"
13818 msgstr "Unidades"
13819
13820 #: shuttle_control.cc:216 shuttle_control.cc:679
13821 msgid "Sprung"
13822 msgstr "Muelle"
13823
13824 #: shuttle_control.cc:220 shuttle_control.cc:682
13825 msgid "Wheel"
13826 msgstr "Rueda"
13827
13828 #: shuttle_control.cc:254
13829 msgid "Maximum speed"
13830 msgstr "Velocidad máxima"
13831
13832 #: shuttle_control.cc:257
13833 msgid "Reset to 100%"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: shuttle_control.cc:641
13837 msgid "Playing"
13838 msgstr "Reproduciendo"
13839
13840 #: shuttle_control.cc:656
13841 #, c-format
13842 msgid "<<< %+d semitones"
13843 msgstr "<<< %+d semitonos"
13844
13845 #: shuttle_control.cc:658
13846 #, c-format
13847 msgid ">>> %+d semitones"
13848 msgstr ">>> %+d semitonos"
13849
13850 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13851 msgid "User Email"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13855 msgid "Password"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13859 msgid "Make files public"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13863 msgid "Open uploaded files in browser"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13867 msgid "Make files downloadable"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13871 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: splash.cc:78
13875 msgid "%1 loading ..."
13876 msgstr "Cargando %1 ..."
13877
13878 #: speaker_dialog.cc:40
13879 msgid "Add Speaker"
13880 msgstr "Añadir altavoz"
13881
13882 #: speaker_dialog.cc:41
13883 msgid "Remove Speaker"
13884 msgstr "Eliminar altavoz"
13885
13886 #: speaker_dialog.cc:63
13887 msgid "Azimuth:"
13888 msgstr "Azimut:"
13889
13890 #: startup.cc:71
13891 msgid ""
13892 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13893 "%1 will play NO role in monitoring"
13894 msgstr ""
13895 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
13896 "%1 no tomará parte en la monitorización"
13897
13898 #: startup.cc:73
13899 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13900 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
13901
13902 #: startup.cc:146
13903 msgid ""
13904 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13905 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13906 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13907 "\n"
13908 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13909 "program.</span> "
13910 msgstr ""
13911 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
13912 "usarlo para\n"
13913 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
13914 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
13915 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
13916 "\n"
13917 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
13918 "a usar el programa.</span>"
13919
13920 #: startup.cc:172
13921 msgid "Welcome to %1"
13922 msgstr "Bienvenido a %1"
13923
13924 #: startup.cc:195
13925 msgid "Default folder for %1 sessions"
13926 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
13927
13928 #: startup.cc:201
13929 msgid ""
13930 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13931 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13932 "\n"
13933 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13934 "\n"
13935 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13936 msgstr ""
13937 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
13938 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
13939 "\n"
13940 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
13941 "\n"
13942 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
13943 "la predeterminada)</i>"
13944
13945 #: startup.cc:224
13946 msgid "Default folder for new sessions"
13947 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
13948
13949 #: startup.cc:245
13950 msgid ""
13951 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13952 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13953 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13954 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13955 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13956 "\n"
13957 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13958 "i>\n"
13959 "\n"
13960 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13961 msgstr ""
13962 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
13963 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
13964 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
13965 "configuración\n"
13966 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
13967 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
13968 "\n"
13969 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
13970 "preferencias)</i>\n"
13971 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
13972 "</i>"
13973
13974 #: startup.cc:266
13975 msgid "Monitoring Choices"
13976 msgstr "Opciones de monitorización"
13977
13978 #: startup.cc:289
13979 msgid "Use a Master bus directly"
13980 msgstr "Usar directamente el bus Master"
13981
13982 #: startup.cc:291
13983 msgid ""
13984 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13985 "for simple usage."
13986 msgstr ""
13987 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
13988 "para uso simple."
13989
13990 #: startup.cc:300
13991 msgid "Use an additional Monitor bus"
13992 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
13993
13994 #: startup.cc:303
13995 msgid ""
13996 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13997 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13998 msgstr ""
13999 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
14000 "hardware \n"
14001 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
14002
14003 #: startup.cc:325
14004 msgid ""
14005 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14006 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14007 "\n"
14008 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14009 msgstr ""
14010 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
14011 "diálogo Preferencias.\n"
14012 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
14013 "cualquier sesión.</i>\n"
14014 "\n"
14015 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
14016
14017 #: startup.cc:336
14018 msgid "Monitor Section"
14019 msgstr "Sección de monitorización"
14020
14021 #: step_entry.cc:59
14022 msgid "Step Entry: %1"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: step_entry.cc:64
14026 msgid ">beat"
14027 msgstr ">pulso"
14028
14029 #: step_entry.cc:65
14030 msgid ">bar"
14031 msgstr ">compás"
14032
14033 #: step_entry.cc:66
14034 msgid ">EP"
14035 msgstr ">EP"
14036
14037 #: step_entry.cc:67
14038 msgid "sustain"
14039 msgstr "sostenido"
14040
14041 #: step_entry.cc:68
14042 msgid "rest"
14043 msgstr "silencio"
14044
14045 #: step_entry.cc:69
14046 msgid "g-rest"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: step_entry.cc:70
14050 msgid "back"
14051 msgstr "atrás"
14052
14053 #: step_entry.cc:191
14054 msgid "Set note length to a whole note"
14055 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
14056
14057 #: step_entry.cc:192
14058 msgid "Set note length to a half note"
14059 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
14060
14061 #: step_entry.cc:193
14062 msgid "Set note length to a quarter note"
14063 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
14064
14065 #: step_entry.cc:194
14066 msgid "Set note length to a eighth note"
14067 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
14068
14069 #: step_entry.cc:195
14070 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14071 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
14072
14073 #: step_entry.cc:196
14074 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14075 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
14076
14077 #: step_entry.cc:197
14078 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14079 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
14080
14081 #: step_entry.cc:276
14082 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14083 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
14084
14085 #: step_entry.cc:277
14086 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14087 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
14088
14089 #: step_entry.cc:278
14090 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14091 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
14092
14093 #: step_entry.cc:279
14094 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14095 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
14096
14097 #: step_entry.cc:280
14098 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14099 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
14100
14101 #: step_entry.cc:281
14102 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14103 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
14104
14105 #: step_entry.cc:282
14106 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14107 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
14108
14109 #: step_entry.cc:283
14110 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14111 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
14112
14113 #: step_entry.cc:331
14114 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14115 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
14116
14117 #: step_entry.cc:332
14118 msgid "Extend selected notes by note length"
14119 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
14120
14121 #: step_entry.cc:333
14122 msgid "Use undotted note lengths"
14123 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
14124
14125 #: step_entry.cc:334
14126 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14127 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
14128
14129 #: step_entry.cc:335
14130 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14131 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
14132
14133 #: step_entry.cc:336
14134 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14135 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
14136
14137 #: step_entry.cc:337
14138 msgid "Insert a note-length's rest"
14139 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
14140
14141 #: step_entry.cc:338
14142 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14143 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
14144
14145 #: step_entry.cc:339
14146 msgid "Insert a rest until the next beat"
14147 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
14148
14149 #: step_entry.cc:340
14150 msgid "Insert a rest until the next bar"
14151 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
14152
14153 #: step_entry.cc:341
14154 msgid "Insert a bank change message"
14155 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
14156
14157 #: step_entry.cc:342
14158 msgid "Insert a program change message"
14159 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
14160
14161 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14162 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14163 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
14164
14165 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14166 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14167 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
14168
14169 #: step_entry.cc:401
14170 msgid "1/Note"
14171 msgstr "1/Nota"
14172
14173 #: step_entry.cc:415
14174 msgid "Octave"
14175 msgstr "Octava"
14176
14177 #: step_entry.cc:592
14178 msgid "Insert Note A"
14179 msgstr "Insertar nota A"
14180
14181 #: step_entry.cc:593
14182 msgid "Insert Note A-sharp"
14183 msgstr "Insertar nota A sostenido"
14184
14185 #: step_entry.cc:594
14186 msgid "Insert Note B"
14187 msgstr "Insertar nota B"
14188
14189 #: step_entry.cc:595
14190 msgid "Insert Note C"
14191 msgstr "Insertar nota C"
14192
14193 #: step_entry.cc:596
14194 msgid "Insert Note C-sharp"
14195 msgstr "Insertar nota C sostenido"
14196
14197 #: step_entry.cc:597
14198 msgid "Insert Note D"
14199 msgstr "Insertar nota D"
14200
14201 #: step_entry.cc:598
14202 msgid "Insert Note D-sharp"
14203 msgstr "Insertar nota D sostenido"
14204
14205 #: step_entry.cc:599
14206 msgid "Insert Note E"
14207 msgstr "Insertar nota E"
14208
14209 #: step_entry.cc:600
14210 msgid "Insert Note F"
14211 msgstr "Insertar nota F"
14212
14213 #: step_entry.cc:601
14214 msgid "Insert Note F-sharp"
14215 msgstr "Insertar nota F sostenido"
14216
14217 #: step_entry.cc:602
14218 msgid "Insert Note G"
14219 msgstr "Insertar nota G"
14220
14221 #: step_entry.cc:603
14222 msgid "Insert Note G-sharp"
14223 msgstr "Insertar nota G sostenido"
14224
14225 #: step_entry.cc:605
14226 msgid "Insert a Note-length Rest"
14227 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
14228
14229 #: step_entry.cc:606
14230 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14231 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
14232
14233 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14234 msgid "Move to next octave"
14235 msgstr "Mover a siguiente octava"
14236
14237 #: step_entry.cc:611
14238 msgid "Move to Next Note Length"
14239 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
14240
14241 #: step_entry.cc:612
14242 msgid "Move to Previous Note Length"
14243 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
14244
14245 #: step_entry.cc:614
14246 msgid "Increase Note Length"
14247 msgstr "Aumentar duración de nota"
14248
14249 #: step_entry.cc:615
14250 msgid "Decrease Note Length"
14251 msgstr "Disminuir duración de nota"
14252
14253 #: step_entry.cc:617
14254 msgid "Move to Next Note Velocity"
14255 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
14256
14257 #: step_entry.cc:618
14258 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14259 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
14260
14261 #: step_entry.cc:620
14262 msgid "Increase Note Velocity"
14263 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
14264
14265 #: step_entry.cc:621
14266 msgid "Decrease Note Velocity"
14267 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
14268
14269 #: step_entry.cc:623
14270 msgid "Switch to the 1st octave"
14271 msgstr "Cambiar a la primera octava"
14272
14273 #: step_entry.cc:624
14274 msgid "Switch to the 2nd octave"
14275 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
14276
14277 #: step_entry.cc:625
14278 msgid "Switch to the 3rd octave"
14279 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
14280
14281 #: step_entry.cc:626
14282 msgid "Switch to the 4th octave"
14283 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
14284
14285 #: step_entry.cc:627
14286 msgid "Switch to the 5th octave"
14287 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
14288
14289 #: step_entry.cc:628
14290 msgid "Switch to the 6th octave"
14291 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
14292
14293 #: step_entry.cc:629
14294 msgid "Switch to the 7th octave"
14295 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
14296
14297 #: step_entry.cc:630
14298 msgid "Switch to the 8th octave"
14299 msgstr "Cambiar a la octava octava"
14300
14301 #: step_entry.cc:631
14302 msgid "Switch to the 9th octave"
14303 msgstr "Cambiar a la novena octava"
14304
14305 #: step_entry.cc:632
14306 msgid "Switch to the 10th octave"
14307 msgstr "Cambiar a la décima octava"
14308
14309 #: step_entry.cc:633
14310 msgid "Switch to the 11th octave"
14311 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
14312
14313 #: step_entry.cc:635
14314 msgid "Toggle Triple Notes"
14315 msgstr "Notas triples"
14316
14317 #: step_entry.cc:638
14318 msgid "Toggle Chord Entry"
14319 msgstr "Entrada de acordes"
14320
14321 #: step_entry.cc:640
14322 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14323 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
14324
14325 #: step_entry.cc:650
14326 msgid "Set Note Length to Whole"
14327 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
14328
14329 #: step_entry.cc:652
14330 msgid "Set Note Length to 1/2"
14331 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
14332
14333 #: step_entry.cc:654
14334 msgid "Set Note Length to 1/3"
14335 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
14336
14337 #: step_entry.cc:656
14338 msgid "Set Note Length to 1/4"
14339 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
14340
14341 #: step_entry.cc:658
14342 msgid "Set Note Length to 1/8"
14343 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
14344
14345 #: step_entry.cc:660
14346 msgid "Set Note Length to 1/16"
14347 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
14348
14349 #: step_entry.cc:662
14350 msgid "Set Note Length to 1/32"
14351 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
14352
14353 #: step_entry.cc:664
14354 msgid "Set Note Length to 1/64"
14355 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
14356
14357 #: step_entry.cc:669
14358 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14359 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
14360
14361 #: step_entry.cc:671
14362 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14363 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
14364
14365 #: step_entry.cc:673
14366 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14367 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
14368
14369 #: step_entry.cc:675
14370 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14371 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
14372
14373 #: step_entry.cc:677
14374 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14375 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
14376
14377 #: step_entry.cc:679
14378 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14379 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
14380
14381 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14382 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14383 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
14384
14385 #: step_entry.cc:688
14386 msgid "No Dotted Notes"
14387 msgstr "Sin notas con puntillo"
14388
14389 #: step_entry.cc:689
14390 msgid "Toggled Dotted Notes"
14391 msgstr "Notas con puntillo"
14392
14393 #: step_entry.cc:690
14394 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14395 msgstr "Notas con doble puntillo"
14396
14397 #: step_entry.cc:691
14398 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14399 msgstr "Notas con triple puntillo"
14400
14401 #: stereo_panner.cc:129
14402 #, c-format
14403 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14404 msgstr ""
14405
14406 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
14407 #: stereo_panner.cc:272
14408 msgid "Panner|M"
14409 msgstr "Paner|M"
14410
14411 #: stereo_panner_editor.cc:37
14412 msgid "Stereo Panner"
14413 msgstr "Paner estéreo"
14414
14415 #: stereo_panner_editor.cc:51
14416 msgid "Width"
14417 msgstr "Anchura"
14418
14419 #: strip_silence_dialog.cc:44
14420 msgid "Strip Silence"
14421 msgstr "Quitar silencio"
14422
14423 #: strip_silence_dialog.cc:65
14424 msgid "Threshold"
14425 msgstr "Umbral"
14426
14427 #: strip_silence_dialog.cc:76
14428 msgid "Minimum length"
14429 msgstr "Duración mínima"
14430
14431 #: strip_silence_dialog.cc:84
14432 msgid "Fade length"
14433 msgstr "Duración de fundido"
14434
14435 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14436 msgid "Analyzing"
14437 msgstr "Analizando"
14438
14439 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14440 msgid "bar:"
14441 msgstr "compás:"
14442
14443 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14444 msgid "beat:"
14445 msgstr "pulso:"
14446
14447 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14448 msgid "Pulse note"
14449 msgstr "Duración de nota"
14450
14451 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14452 msgid "Tap tempo"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14456 #: tempo_dialog.cc:449
14457 msgid "whole"
14458 msgstr "redonda"
14459
14460 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14461 #: tempo_dialog.cc:451
14462 msgid "second"
14463 msgstr "blanca"
14464
14465 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14466 #: tempo_dialog.cc:453
14467 msgid "third"
14468 msgstr "tercera"
14469
14470 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14471 #: tempo_dialog.cc:455
14472 msgid "quarter"
14473 msgstr "negra"
14474
14475 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14476 #: tempo_dialog.cc:457
14477 msgid "eighth"
14478 msgstr "corchea"
14479
14480 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14481 #: tempo_dialog.cc:459
14482 msgid "sixteenth"
14483 msgstr "semicorchea"
14484
14485 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14486 #: tempo_dialog.cc:461
14487 msgid "thirty-second"
14488 msgstr "fusa"
14489
14490 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14491 #: tempo_dialog.cc:463
14492 msgid "sixty-fourth"
14493 msgstr "semifusa"
14494
14495 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14496 #: tempo_dialog.cc:465
14497 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14498 msgstr "semi-semifusa"
14499
14500 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14501 msgid "ramped"
14502 msgstr "con rampa"
14503
14504 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14505 msgid "constant"
14506 msgstr "constante"
14507
14508 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14509 #: tempo_dialog.cc:483
14510 msgid "music"
14511 msgstr "Música"
14512
14513 #: tempo_dialog.cc:161
14514 msgid "Beats per minute:"
14515 msgstr "Pulsos por minuto:"
14516
14517 #: tempo_dialog.cc:195
14518 msgid "Tempo begins at"
14519 msgstr "El tempo comienza en"
14520
14521 #: tempo_dialog.cc:201
14522 msgid "Lock Style:"
14523 msgstr "Estilo de bloqueo:"
14524
14525 #: tempo_dialog.cc:209
14526 msgid "Tempo Type:"
14527 msgstr "Tipo de tempo:"
14528
14529 #: tempo_dialog.cc:321
14530 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14531 msgstr "duración de nota no aplicable (%1)"
14532
14533 #: tempo_dialog.cc:334
14534 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14535 msgstr "tipo de tempo no aplicable (%1)"
14536
14537 #: tempo_dialog.cc:347
14538 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14539 msgstr "Estilo de bloqueo no aplicable (%1)"
14540
14541 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
14542 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
14543 #: tempo_dialog.cc:498
14544 msgid "Note value:"
14545 msgstr "Valor de nota:"
14546
14547 #: tempo_dialog.cc:499
14548 msgid "Lock style:"
14549 msgstr "Estilo de bloqueo:"
14550
14551 #: tempo_dialog.cc:500
14552 msgid "Beats per bar:"
14553 msgstr "Pulsos por compás:"
14554
14555 #: tempo_dialog.cc:514
14556 msgid "Meter begins at bar:"
14557 msgstr "Métrica comienza en compás:"
14558
14559 #: tempo_dialog.cc:638
14560 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14561 msgstr "tipo de métrica no aplicable (%1)"
14562
14563 #: tempo_dialog.cc:651
14564 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14565 msgstr "Estilo de bloqueo de métrica no aplicable (%1)"
14566
14567 #: theme_manager.cc:53
14568 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14569 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
14570
14571 #: theme_manager.cc:54
14572 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: theme_manager.cc:55
14576 msgid "Color regions using their track's color"
14577 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
14578
14579 #: theme_manager.cc:56
14580 msgid "Show waveform clipping"
14581 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
14582
14583 #: theme_manager.cc:58
14584 msgid "Waveforms color gradient depth"
14585 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
14586
14587 #: theme_manager.cc:60
14588 msgid "Timeline item gradient depth"
14589 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
14590
14591 #: theme_manager.cc:61
14592 msgid "All floating windows are dialogs"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: theme_manager.cc:62
14596 msgid "Transient windows follow front window."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: theme_manager.cc:63
14600 msgid "Float detached monitor-section window"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: theme_manager.cc:64
14604 msgid "Icon Set"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: theme_manager.cc:132
14608 msgid ""
14609 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14610 "\" for some.\n"
14611 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14612 "take effect"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: theme_manager.cc:136
14616 msgid ""
14617 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14618 "editor and mixer.\n"
14619 "This requires a restart of %1 to take effect"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: theme_manager.cc:139
14623 msgid ""
14624 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14625 "in front.\n"
14626 "This requires a restart of %1 to take effect"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: time_axis_view.cc:148
14630 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14631 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
14632
14633 #: time_axis_view_item.cc:326
14634 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14635 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14636 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
14637 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
14638
14639 #: time_fx_dialog.cc:60
14640 msgid "Quick but Ugly"
14641 msgstr "Rápido pero feo"
14642
14643 #: time_fx_dialog.cc:61
14644 msgid "Skip Anti-aliasing"
14645 msgstr "Omitir anti-aliasing"
14646
14647 #: time_fx_dialog.cc:62
14648 msgid "Contents"
14649 msgstr "Contenidos"
14650
14651 #: time_fx_dialog.cc:63
14652 msgid "Minimize time distortion"
14653 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
14654
14655 #: time_fx_dialog.cc:64
14656 msgid "Preserve Formants"
14657 msgstr "Conservar formantes"
14658
14659 #: time_fx_dialog.cc:81
14660 msgid "TimeFXDialog"
14661 msgstr "TimeFXDialog"
14662
14663 #: time_fx_dialog.cc:84
14664 msgid "Pitch Shift Audio"
14665 msgstr "Cambiar tono de audio"
14666
14667 #: time_fx_dialog.cc:86
14668 msgid "Time Stretch Audio"
14669 msgstr "Estirar tiempo de audio"
14670
14671 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14672 msgid "Octaves:"
14673 msgstr "Octavas:"
14674
14675 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14676 msgid "Semitones:"
14677 msgstr "Semitonos:"
14678
14679 #: time_fx_dialog.cc:124
14680 msgid "Cents:"
14681 msgstr "Cents:"
14682
14683 #: time_fx_dialog.cc:132
14684 msgid "Time|Shift"
14685 msgstr "Tiempo|Shift"
14686
14687 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14688 msgid "TimeFXButton"
14689 msgstr "TimeFXButton"
14690
14691 #: time_fx_dialog.cc:193
14692 msgid "Stretch/Shrink"
14693 msgstr "Estirar/Contraer"
14694
14695 #: time_fx_dialog.cc:203
14696 msgid "<b>Progress</b>"
14697 msgstr "<b>Progreso</b>"
14698
14699 #: time_info_box.cc:118
14700 msgid "Start recording at auto-punch start"
14701 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
14702
14703 #: time_info_box.cc:119
14704 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14705 msgstr "Detener grabación al despinchar"
14706
14707 #: time_selection.cc:40
14708 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14709 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14710
14711 #: transform_dialog.cc:39
14712 msgid "this note's"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: transform_dialog.cc:40
14716 msgid "the previous note's"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: transform_dialog.cc:41
14720 msgid "this note's index"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: transform_dialog.cc:42
14724 msgid "the number of notes"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: transform_dialog.cc:43
14728 msgid "exactly"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: transform_dialog.cc:44
14732 msgid "a random number from"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: transform_dialog.cc:55
14736 msgid "equal steps from"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: transform_dialog.cc:58
14740 msgid "note number"
14741 msgstr "número de nota"
14742
14743 #: transform_dialog.cc:59
14744 msgid "velocity"
14745 msgstr "intensidad"
14746
14747 #: transform_dialog.cc:60
14748 msgid "start time"
14749 msgstr "Tiempo de inicio"
14750
14751 #: transform_dialog.cc:61
14752 msgid "length"
14753 msgstr "duración"
14754
14755 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14756 msgid "Transform"
14757 msgstr "Transformar"
14758
14759 #: transform_dialog.cc:91
14760 msgid "Set "
14761 msgstr "Establecer"
14762
14763 #: transpose_dialog.cc:30
14764 msgid "Transpose MIDI"
14765 msgstr "Transportar MIDI"
14766
14767 #: transpose_dialog.cc:55
14768 msgid "Transpose"
14769 msgstr "Transportar"
14770
14771 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:422
14772 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14773 msgstr ""
14774 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
14775
14776 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:425
14777 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14778 msgstr ""
14779 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14780 "predeterminado  \"%1\"."
14781
14782 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:430
14783 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14784 msgstr ""
14785 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
14786 "pudo cargar."
14787
14788 #: ui_config.cc:248
14789 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14790 msgstr ""
14791 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14792 "predeterminado %1"
14793
14794 #: ui_config.cc:289
14795 msgid "Loading color file %1"
14796 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
14797
14798 #: ui_config.cc:292
14799 msgid "cannot read color file \"%1\""
14800 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
14801
14802 #: ui_config.cc:297
14803 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14804 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
14805
14806 #: ui_config.cc:325
14807 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
14811 msgid "Color file %1 not saved"
14812 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
14813
14814 #: ui_config.cc:439
14815 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14816 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
14817
14818 #: ui_config.cc:442
14819 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14820 msgstr ""
14821 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
14822
14823 #: ui_config.cc:447
14824 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14825 msgstr ""
14826 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
14827
14828 #: ui_config.cc:455
14829 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14830 msgstr ""
14831 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
14832 "\"%1\""
14833
14834 #: ui_config.cc:476
14835 msgid "Config file %1 not saved"
14836 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
14837
14838 #: ui_config.cc:720
14839 msgid "Color %1 not found"
14840 msgstr "Color %1 no encontrado"
14841
14842 #: ui_config.cc:790
14843 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14844 msgstr ""
14845 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
14846 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
14847
14848 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14849 msgid "bad XPM header %1"
14850 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
14851
14852 #: utils.cc:365
14853 msgid "cannot find XPM file for %1"
14854 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
14855
14856 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
14857 msgid "default"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: utils.cc:469
14861 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: utils.cc:476
14865 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14866 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
14867
14868 #: utils.cc:493 utils.cc:509
14869 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14870 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
14871
14872 #: utils.cc:759
14873 msgid "Overwrite"
14874 msgstr "Reescribir"
14875
14876 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14877 msgid "Solo slaves"
14878 msgstr "Esclavos solo"
14879
14880 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14881 msgid "Mute slaves"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: vca_master_strip.cc:83
14885 msgid "Hide this VCA strip"
14886 msgstr "Ocultar este canal VCA"
14887
14888 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14889 msgid "Click to show slaves only"
14890 msgstr "Pulsa para mostrar sólo los esclavos"
14891
14892 #: vca_master_strip.cc:293
14893 msgid "A"
14894 msgstr "A"
14895
14896 #: vca_master_strip.cc:300
14897 msgid "S"
14898 msgstr "S"
14899
14900 #: vca_master_strip.cc:398
14901 msgid "Drop All Slaves"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: vca_master_strip.cc:421
14905 msgid "Click to show normal mixer"
14906 msgstr "Pulsa para mostrar mezclador normal"
14907
14908 #: add_video_dialog.cc:55
14909 msgid "Set Video Track"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: add_video_dialog.cc:63
14913 msgid "Open Video Monitor Window"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: add_video_dialog.cc:64
14917 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14918 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
14919
14920 #: add_video_dialog.cc:66
14921 msgid "Reload docroot"
14922 msgstr "Recargar docroot"
14923
14924 #: add_video_dialog.cc:121
14925 msgid "Video files"
14926 msgstr "Archivos de video"
14927
14928 #: add_video_dialog.cc:150
14929 msgid "<b>Video Information</b>"
14930 msgstr "<b>Información de video</b>"
14931
14932 #: add_video_dialog.cc:153
14933 msgid "Start:"
14934 msgstr "Inicio:"
14935
14936 #: add_video_dialog.cc:159
14937 msgid "Frame rate:"
14938 msgstr "Frame rate:"
14939
14940 #: add_video_dialog.cc:162
14941 msgid "Aspect Ratio:"
14942 msgstr "Relación de aspecto"
14943
14944 #: add_video_dialog.cc:245
14945 msgid "VideoServerIndex"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: add_video_dialog.cc:676
14949 msgid " %1 fps"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: vca_time_axis.cc:60
14953 msgid "D"
14954 msgstr "D"
14955
14956 #: vca_time_axis.cc:61
14957 msgid "Unassign all slaves"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: vca_time_axis.cc:65
14961 msgid "V"
14962 msgstr "V"
14963
14964 #: vca_time_axis.cc:66
14965 msgid "Show only slaves"
14966 msgstr "Mostrar sólo esclavos"
14967
14968 #: video_timeline.cc:473
14969 msgid ""
14970 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14971 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: video_timeline.cc:511
14975 msgid ""
14976 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14977 "setting in %2."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: video_timeline.cc:519
14981 msgid ""
14982 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14983 "vs '%3'"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: video_timeline.cc:592
14987 msgid ""
14988 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14989 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14990 "document-root."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: video_timeline.cc:729
14994 msgid ""
14995 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14996 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14997 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14998 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14999 "\n"
15000 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: video_timeline.cc:744
15004 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: video_timeline.cc:776
15008 msgid ""
15009 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15010 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: video_monitor.cc:283
15014 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15018 msgid ""
15019 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15020 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15021 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15022 "\n"
15023 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15024 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15025 "\n"
15026 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15027 "and ffprobe_harvid.\n"
15028 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15029 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15030 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15031 "\n"
15032 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: transcode_video_dialog.cc:56
15036 msgid "Transcode/Import Video File "
15037 msgstr ""
15038
15039 #: transcode_video_dialog.cc:58
15040 msgid "Output File:"
15041 msgstr "Archivo de salida:"
15042
15043 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15044 msgid "Abort"
15045 msgstr "Cancelar"
15046
15047 #: transcode_video_dialog.cc:63
15048 msgid "Height = "
15049 msgstr "Altura = "
15050
15051 #: transcode_video_dialog.cc:66
15052 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: transcode_video_dialog.cc:67
15056 msgid "Manual Override"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15060 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15061 msgstr "Modo depuración: Imprime los comandos y salidas de ffmpeg a stdout."
15062
15063 #: transcode_video_dialog.cc:107
15064 msgid "<b>File Information</b>"
15065 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
15066
15067 #: transcode_video_dialog.cc:113
15068 msgid ""
15069 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15070 "window for more information."
15071 msgstr ""
15072 "ffmpeg no encontrado. Imposible importar video. Ver la ventana de mensajes "
15073 "para más información."
15074
15075 #: transcode_video_dialog.cc:120
15076 msgid ""
15077 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15078 "unsupported video codec or format."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: transcode_video_dialog.cc:137
15082 msgid "FPS:"
15083 msgstr "FPS:"
15084
15085 #: transcode_video_dialog.cc:141
15086 msgid "Codec:"
15087 msgstr "Codec:"
15088
15089 #: transcode_video_dialog.cc:143
15090 msgid "Geometry:"
15091 msgstr "Geometría:"
15092
15093 #: transcode_video_dialog.cc:158
15094 msgid "??"
15095 msgstr "??"
15096
15097 #: transcode_video_dialog.cc:179
15098 msgid "<b>Import Settings</b>"
15099 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
15100
15101 #: transcode_video_dialog.cc:184
15102 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: transcode_video_dialog.cc:185
15106 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15110 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15111 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
15112
15113 #: transcode_video_dialog.cc:208
15114 msgid "Do Not Import Video"
15115 msgstr "No importar video"
15116
15117 #: transcode_video_dialog.cc:224
15118 msgid "Scale Video: Width = "
15119 msgstr "Escalar video: Anchura = "
15120
15121 #: transcode_video_dialog.cc:230
15122 msgid "Original Width"
15123 msgstr "Anchura original"
15124
15125 #: transcode_video_dialog.cc:245
15126 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: transcode_video_dialog.cc:250
15130 msgid "Extract Audio:"
15131 msgstr "Extraer audio"
15132
15133 #: transcode_video_dialog.cc:255
15134 msgid "No Audio Track Present"
15135 msgstr "No presenta pista de audio"
15136
15137 #: transcode_video_dialog.cc:258
15138 msgid "Do Not Extract Audio"
15139 msgstr "No extraer audio"
15140
15141 #: transcode_video_dialog.cc:374
15142 msgid "Extracting Audio.."
15143 msgstr "Extrayendo audio..."
15144
15145 #: transcode_video_dialog.cc:377
15146 msgid "Audio Extraction Failed."
15147 msgstr "Falló la extracción de audio."
15148
15149 #: transcode_video_dialog.cc:403
15150 msgid "Transcoding Video.."
15151 msgstr "Transcoding Video.."
15152
15153 #: transcode_video_dialog.cc:437
15154 msgid "Transcoding Failed."
15155 msgstr "Transcoding Failed."
15156
15157 #: transcode_video_dialog.cc:541
15158 msgid "Save Transcoded Video File"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: video_server_dialog.cc:52
15162 msgid "Launch Video Server"
15163 msgstr "Lanzar el servidor de video"
15164
15165 #: video_server_dialog.cc:53
15166 msgid "Server Executable:"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: video_server_dialog.cc:55
15170 msgid "Server Docroot:"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: video_server_dialog.cc:61
15174 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15175 msgstr ""
15176 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
15177
15178 #: video_server_dialog.cc:94
15179 msgid ""
15180 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15181 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15182 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15183 "distribution.\n"
15184 "\n"
15185 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: video_server_dialog.cc:126
15189 msgid "Listen Address:"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: video_server_dialog.cc:131
15193 msgid "Listen Port:"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: video_server_dialog.cc:136
15197 msgid "Cache Size:"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: video_server_dialog.cc:142
15201 msgid ""
15202 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15203 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15204 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: video_server_dialog.cc:186
15208 msgid "Set Video Server Executable"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: video_server_dialog.cc:206
15212 msgid "Server docroot"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: utils_videotl.cc:63
15216 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15217 msgstr ""
15218
15219 #: utils_videotl.cc:64
15220 msgid ""
15221 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15222 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: utils_videotl.cc:67
15226 msgid "Continue"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: utils_videotl.cc:74
15230 msgid "Confirm Overwrite"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15234 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: export_video_dialog.cc:67
15238 msgid "Export Video File "
15239 msgstr "Exportar archivo de video"
15240
15241 #: export_video_dialog.cc:78
15242 msgid "Video:"
15243 msgstr "Video:"
15244
15245 #: export_video_dialog.cc:83
15246 msgid "Scale Video (W x H):"
15247 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
15248
15249 #: export_video_dialog.cc:84
15250 msgid "Retain Aspect"
15251 msgstr "Retener aspecto"
15252
15253 #: export_video_dialog.cc:89
15254 msgid "Set Aspect Ratio:"
15255 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
15256
15257 #: export_video_dialog.cc:90
15258 msgid "Normalize Audio"
15259 msgstr "Normalizar audio"
15260
15261 #: export_video_dialog.cc:91
15262 msgid "2 Pass Encoding"
15263 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
15264
15265 #: export_video_dialog.cc:92
15266 msgid "Codec Optimizations:"
15267 msgstr "Optimización de códecs:"
15268
15269 #: export_video_dialog.cc:94
15270 msgid "Deinterlace"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: export_video_dialog.cc:95
15274 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: export_video_dialog.cc:96
15278 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: export_video_dialog.cc:97
15282 msgid "Include Session Metadata"
15283 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
15284
15285 #: export_video_dialog.cc:115
15286 msgid ""
15287 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15288 "window for more information."
15289 msgstr ""
15290 "ffmpeg no encontrado. Imposible exportar video. Ver la ventana de mensajes "
15291 "para más información."
15292
15293 #: export_video_dialog.cc:126
15294 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: export_video_dialog.cc:136
15298 msgid "<b>Input Video:</b>"
15299 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
15300
15301 #: export_video_dialog.cc:147
15302 msgid "Audio:"
15303 msgstr "Audio:"
15304
15305 #: export_video_dialog.cc:149
15306 msgid "Master Bus"
15307 msgstr "Bus master"
15308
15309 #: export_video_dialog.cc:153
15310 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: export_video_dialog.cc:156
15314 msgid "<b>Settings:</b>"
15315 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
15316
15317 #: export_video_dialog.cc:164
15318 msgid "Range:"
15319 msgstr "Rango:"
15320
15321 #: export_video_dialog.cc:170
15322 msgid "Video Codec:"
15323 msgstr "Códec de video:"
15324
15325 #: export_video_dialog.cc:173
15326 msgid "Video KBit/s:"
15327 msgstr "Video KBit/s:"
15328
15329 #: export_video_dialog.cc:176
15330 msgid "Audio Codec:"
15331 msgstr "Códec de audio:"
15332
15333 #: export_video_dialog.cc:179
15334 msgid "Audio KBit/s:"
15335 msgstr "Audio KBit/s:"
15336
15337 #: export_video_dialog.cc:182
15338 msgid "Audio Samplerate:"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15342 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15343 msgid "(default for format)"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15347 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15348 msgid "(default)"
15349 msgstr "Predeterminado"
15350
15351 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15352 msgid "(retain)"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: export_video_dialog.cc:335
15356 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: export_video_dialog.cc:337
15360 msgid "from the video's start to the video's end"
15361 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
15362
15363 #: export_video_dialog.cc:340
15364 msgid "Selected range"
15365 msgstr "Rango seleccionado"
15366
15367 #: export_video_dialog.cc:561
15368 msgid "Normalizing audio"
15369 msgstr "Normalizando audio"
15370
15371 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15372 msgid "Exporting audio"
15373 msgstr "Exportando audio"
15374
15375 #: export_video_dialog.cc:632
15376 msgid "Exporting Audio..."
15377 msgstr "Exportando audio..."
15378
15379 #: export_video_dialog.cc:689
15380 msgid ""
15381 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15382 "timeline instead."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: export_video_dialog.cc:719
15386 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: export_video_dialog.cc:732
15390 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: export_video_dialog.cc:774
15394 msgid "Encoding Video..."
15395 msgstr "Encoding video..."
15396
15397 #: export_video_dialog.cc:794
15398 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: export_video_dialog.cc:900
15402 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: export_video_dialog.cc:912
15406 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: export_video_dialog.cc:1015
15410 msgid "Transcoding failed."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15414 msgid "Save Exported Video File"
15415 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
15416
15417 #: export_video_infobox.cc:33
15418 msgid "Video Export Info"
15419 msgstr "Ver info de la exportación"
15420
15421 #: export_video_infobox.cc:34
15422 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15423 msgstr ""
15424 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
15425 "Preferencias -> Video)."
15426
15427 #: export_video_infobox.cc:46
15428 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: export_video_infobox.cc:51
15432 msgid ""
15433 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15434 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15435 "\n"
15436 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15437 "\n"
15438 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15439 "\n"
15440 "Open Manual in Browser? "
15441 msgstr ""
15442
15443 #~ msgid ""
15444 #~ "%1%2\n"
15445 #~ "(built from revision %3)"
15446 #~ msgstr ""
15447 #~ "%1%2\n"
15448 #~ "(compilado a partir de revisión %3)"
15449