3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 19:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Fons Adriaensen"
27 msgstr "John Anderson"
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr "Nedko Arnaudov"
47 msgstr "Sakari Bergen"
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr "Christian Borss"
59 msgstr "Jeremy Carter"
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr "Colin Fletcher"
103 msgstr "Robin Gareus"
106 msgid "Nil Geisweiller"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
218 msgid "Pavel Potocek"
222 msgid "Nimal Ratnayake"
223 msgstr "Nimal Ratnayake"
226 msgid "Julien Rivaud"
230 msgid "David Robillard"
231 msgstr "David Robillard"
238 msgid "Taybin Rutkin"
239 msgstr "Taybin Rutkin"
243 msgstr "Andreas Ruge"
246 msgid "Sampo Savolainen"
247 msgstr "Sampo Savolainen"
250 msgid "Rodrigo Severo"
251 msgstr "Rodrigo Severo"
258 msgid "Lincoln Spiteri"
259 msgstr "Lincoln Spiteri"
267 msgstr "Mark Stewart"
270 msgid "Roland Stigge"
271 msgstr "Roland Stigge"
274 msgid "Petter Sundlöf"
275 msgstr "Petter Sundlöf"
286 msgid "Thorsten Wilms"
287 msgstr "Thorsten Wilms"
290 msgid "Damien Zammit"
294 msgid "Grygorii Zharun"
300 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
301 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
302 "\tMartin Blanchard\n"
303 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
306 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
307 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
308 "\tMartin Blanchard\n"
309 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
344 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
347 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
351 "Brazilian Portuguese:\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
355 "Portugués brasileño:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
382 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
385 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
390 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
393 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
398 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
401 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
406 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
409 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
414 "\t Eivind Ødegård\n"
417 "\t Eivind Ødegård\n"
422 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
425 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
436 msgid "PowerPC 64-bit"
440 msgid "PowerPC 32-bit"
456 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
457 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
460 msgid "http://ardour.org/"
461 msgstr "http://ardour.org/"
475 msgid "Loading menus from %1"
476 msgstr "Cargando menús desde %1"
478 #: actions.cc:86 actions.cc:87
479 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
480 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
483 msgid "%1 menu definition file not found"
484 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
486 #: actions.cc:93 actions.cc:94
487 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
488 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
490 #: add_route_dialog.cc:58
491 msgid "Add Track/Bus/VCA"
494 #: add_route_dialog.cc:61
495 msgid "Configuration:"
496 msgstr "Configuración:"
498 #: add_route_dialog.cc:62
500 msgstr "Modo de grabación:"
502 #: add_route_dialog.cc:63
504 msgstr "Instrumento:"
506 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
508 msgstr "Pistas de audio"
510 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
514 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
515 msgid "Audio+MIDI Tracks"
516 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
518 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
522 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
526 #: add_route_dialog.cc:82
530 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
534 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
535 msgid "Before Selection"
538 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
539 msgid "After Selection"
542 #: add_route_dialog.cc:88
546 #: add_route_dialog.cc:91
550 #: add_route_dialog.cc:92
554 #: add_route_dialog.cc:108
558 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
559 #: video_server_dialog.cc:118
560 msgid "<b>Options</b>"
561 msgstr "<b>Opciones</b>"
563 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
564 #: route_group_dialog.cc:70
568 #: add_route_dialog.cc:155
572 #: add_route_dialog.cc:161
576 #: add_route_dialog.cc:171
577 msgid "Output Ports:"
580 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
582 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
583 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
584 "number of input channels."
587 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
588 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
589 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
590 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
591 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
592 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
593 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
597 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
598 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
599 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
600 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
601 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
602 #: rc_option_editor.cc:2813
606 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
610 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
614 #: add_route_dialog.cc:286
616 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
617 "both audio and MIDI input data\n"
619 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
622 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
625 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
627 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
628 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
632 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
636 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
640 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
641 #: plugin_setup_dialog.cc:202
645 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
649 #: add_route_dialog.cc:503
653 #: add_route_dialog.cc:507
657 #: add_route_dialog.cc:511
661 #: add_route_dialog.cc:515
665 #: add_route_dialog.cc:519
669 #: add_route_dialog.cc:523
673 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
675 msgstr "Personalizado"
677 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
679 msgstr "Nuevo grupo..."
681 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
685 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
686 msgid "Ambiguous File"
687 msgstr "Archivo ambiguo"
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
691 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
694 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
697 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
701 "Please select the path that you want to get the file from."
705 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
711 #: analysis_window.cc:45
712 msgid "Signal source"
713 msgstr "Origen de señal"
715 #: analysis_window.cc:46
716 msgid "Selected ranges"
717 msgstr "Rangos seleccionados"
719 #: analysis_window.cc:47
720 msgid "Selected regions"
721 msgstr "Regiones seleccionadas"
723 #: analysis_window.cc:48
724 msgid "Show frequency power range"
725 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
727 #: analysis_window.cc:49
731 #: analysis_window.cc:50
732 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
735 #: analysis_window.cc:53
736 msgid "FFT analysis window"
737 msgstr "Ventana de análisis FFT"
739 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
740 msgid "Spectral Analysis"
741 msgstr "Análisis espectral"
743 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
747 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
748 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
752 #: analysis_window.cc:107
753 msgid "Re-analyze data"
754 msgstr "Re-analizar datos"
756 #: ardour_button.cc:876
757 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
758 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
760 #: ardour_button.cc:1144
761 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
762 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
766 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
768 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
770 "(This will require you to restart %1.)"
773 # en realidad no existe este término en el español...
774 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
778 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
779 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
780 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
784 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
786 msgstr "Realimentación"
788 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
789 msgid "Speaker Configuration"
790 msgstr "Configuración de altavoces"
793 msgid "Add Tracks/Busses"
794 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
800 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
801 msgid "Ranges|Locations"
804 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
805 msgid "Tracks and Busses"
806 msgstr "Pistas y buses"
808 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
809 msgid "Audio/MIDI Setup"
810 msgstr "Audio/MIDI Setup"
813 msgid "Video Export Dialog"
814 msgstr "Diálogo de exportación de video"
816 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
817 msgid "Script Manager"
828 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
829 msgid "Bundle Manager"
830 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
832 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
834 msgstr "Reloj grande"
837 msgid "Audio Connections"
841 msgid "MIDI Connections"
845 msgid "Bindings Editor"
848 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
849 msgid "Window|Editor"
852 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
857 msgid "Window|Preferences"
861 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
865 msgid "Pre-Release Warning"
870 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
872 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
873 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
874 "release software. So, a few guidelines:\n"
876 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
877 "stable or reliable\n"
878 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
879 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
880 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
881 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
883 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
884 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
885 "pass on comments.\n"
886 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
888 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
891 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
893 " http://ardour.org/support\n"
898 "The audio backend was shutdown because:\n"
905 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
906 "disconnected %1 because %1\n"
907 "was not fast enough. Try to restart\n"
908 "the audio backend and save the session."
913 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
914 "Please see the log window for further details."
918 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
922 msgid "NSM server did not announce itself"
926 msgid "NSM: no client ID provided"
930 msgid "NSM: no session created"
934 msgid "NSM: initialization failed"
938 msgid "Free/Demo Version Warning"
942 msgid "Subscribe and support development of %1"
946 msgid "Don't warn me about this again"
951 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
961 msgid "This is a free/demo version of %1"
965 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
970 "If you load an existing session with plugin settings\n"
971 "they will not be used and will be lost."
974 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
976 "To get full access to updates without this limitation\n"
977 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
985 msgid "Continue using %1"
988 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
989 msgid "%1 is ready for use"
990 msgstr "%1 está preparado para su uso"
994 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
995 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
997 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1000 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
1001 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
1003 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
1005 #: ardour_ui.cc:1202
1006 msgid "Do not show this window again"
1007 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
1009 #: ardour_ui.cc:1245
1013 #: ardour_ui.cc:1246
1015 msgstr "Salir sin guardar"
1017 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1018 msgid "Save and quit"
1019 msgstr "Guardar y salir"
1021 #: ardour_ui.cc:1257
1023 "%1 was unable to save your session.\n"
1025 "If you still wish to quit, please use the\n"
1027 "\"Just quit\" option."
1029 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
1031 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
1033 "\"Salir sin guardar\"."
1035 #: ardour_ui.cc:1307
1036 msgid "Unsaved Session"
1037 msgstr "Sesión no guardada"
1039 #: ardour_ui.cc:1328
1041 "The session \"%1\"\n"
1042 "has not been saved.\n"
1044 "Any changes made this time\n"
1045 "will be lost unless you save it.\n"
1047 "What do you want to do?"
1049 " La sesión \"%1\"\n"
1050 "no se ha guardado.\n"
1052 "Si no la guardas se perderán \n"
1053 "todos los cambios realizados.\n"
1055 "¿Qué deseas hacer?"
1057 #: ardour_ui.cc:1331
1059 "The snapshot \"%1\"\n"
1060 "has not been saved.\n"
1062 "Any changes made this time\n"
1063 "will be lost unless you save it.\n"
1065 "What do you want to do?"
1067 " La captura de sesión \"%1\"\n"
1068 "no se ha guardado.\n"
1070 "Si no la guardas se perderá\n"
1071 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
1073 "¿Qué deseas hacer?"
1075 #: ardour_ui.cc:1345
1079 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1080 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1083 #: ardour_ui.cc:1471
1085 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1088 #: ardour_ui.cc:1475
1090 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1093 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1094 #: export_video_dialog.cc:76
1098 #: ardour_ui.cc:1497
1102 #: ardour_ui.cc:1500
1106 #: ardour_ui.cc:1503
1110 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1114 #: ardour_ui.cc:1509
1118 #: ardour_ui.cc:1512
1122 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1126 #: ardour_ui.cc:1518
1130 #: ardour_ui.cc:1521
1134 #: ardour_ui.cc:1529
1138 #: ardour_ui.cc:1532
1142 #: ardour_ui.cc:1535
1146 #: ardour_ui.cc:1556
1148 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1151 #: ardour_ui.cc:1558
1153 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1156 #: ardour_ui.cc:1561
1158 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1161 #: ardour_ui.cc:1564
1162 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1165 #: ardour_ui.cc:1577
1167 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1168 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1170 #: ardour_ui.cc:1587
1172 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1175 #: ardour_ui.cc:1609
1178 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1179 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1180 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1182 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1183 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1184 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1186 #: ardour_ui.cc:1650
1187 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1188 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1190 #: ardour_ui.cc:1652
1191 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1192 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1194 #: ardour_ui.cc:1670
1195 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1196 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1198 #: ardour_ui.cc:1681
1200 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1201 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1203 #: ardour_ui.cc:1707
1205 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1206 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1208 #: ardour_ui.cc:1789
1210 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1211 "You cannot open or close sessions in this condition"
1214 #: ardour_ui.cc:1807
1215 msgid "Open Session"
1216 msgstr "Abrir sesión"
1218 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1219 #: session_metadata_dialog.cc:861
1221 msgstr "sesiones %1"
1223 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1224 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1225 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1227 #: ardour_ui.cc:1887
1228 msgid "could not create %1 new mixed track"
1229 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1230 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1231 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1233 #: ardour_ui.cc:1924
1234 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1235 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1239 #: ardour_ui.cc:1977
1240 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1241 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1243 #: ardour_ui.cc:1986
1244 msgid "could not create %1 new audio track"
1245 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1246 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1247 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1249 #: ardour_ui.cc:1995
1250 msgid "could not create %1 new audio bus"
1251 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1252 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1253 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1255 #: ardour_ui.cc:2020
1257 "There are insufficient ports available\n"
1258 "to create a new track or bus.\n"
1259 "You should save %1, exit and\n"
1260 "restart with more ports."
1263 #: ardour_ui.cc:2164
1265 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1266 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1268 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1269 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1271 #: ardour_ui.cc:2565
1273 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1276 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1280 #: ardour_ui.cc:2647
1281 msgid "Save As failed: %1"
1284 #: ardour_ui.cc:2684
1286 "To ensure compatibility with various systems\n"
1287 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1289 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1290 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1292 #: ardour_ui.cc:2698
1293 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1294 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1296 #: ardour_ui.cc:2699
1297 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1300 #: ardour_ui.cc:2724
1301 msgid "Snapshot and switch"
1304 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1305 msgid "New session name"
1306 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1308 #: ardour_ui.cc:2727
1309 msgid "Take Snapshot"
1310 msgstr "Guardar captura de sesión"
1312 #: ardour_ui.cc:2728
1313 msgid "Name of new snapshot"
1314 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1316 #: ardour_ui.cc:2775
1317 msgid "Rename Session"
1318 msgstr "Renombrar sesión"
1320 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1322 "To ensure compatibility with various systems\n"
1323 "session names may not contain a '%1' character"
1325 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1326 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1328 #: ardour_ui.cc:2798
1330 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1332 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1333 "inténtalo otra vez."
1335 #: ardour_ui.cc:2807
1337 "Renaming this session failed.\n"
1338 "Things could be seriously messed up at this point"
1340 "Renaming this session failed.\n"
1341 "Things could be seriously messed up at this point"
1343 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1344 msgid "Confirm Template Overwrite"
1347 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1348 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1351 #: ardour_ui.cc:2948
1352 msgid "Save Template"
1353 msgstr "Guardar plantilla"
1355 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1356 #: ardour_ui.cc:2949
1357 msgid "Name for template:"
1358 msgstr "Nombre de plantilla:"
1360 #: ardour_ui.cc:2950
1364 #: ardour_ui.cc:2987
1368 "already exists. Do you want to open it?"
1372 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1374 #: ardour_ui.cc:2997
1375 msgid "Open Existing Session"
1376 msgstr "Abrir sesión existente"
1378 #: ardour_ui.cc:3295
1379 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1380 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1382 #: ardour_ui.cc:3391
1383 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1384 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1386 #: ardour_ui.cc:3406
1387 msgid "Port Registration Error"
1388 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1390 #: ardour_ui.cc:3407
1391 msgid "Click the Close button to try again."
1392 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1394 #: ardour_ui.cc:3426
1395 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1398 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1399 msgid "Loading Error"
1400 msgstr "Error al cargar"
1402 #: ardour_ui.cc:3447
1403 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1404 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1406 #: ardour_ui.cc:3475
1408 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1410 "You will not be able to record or save."
1413 #: ardour_ui.cc:3480
1414 msgid "Read-only Session"
1417 #: ardour_ui.cc:3547
1418 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1421 #: ardour_ui.cc:3556
1422 msgid "Could not create session in \"%1\""
1423 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1425 #: ardour_ui.cc:3601
1427 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1428 "It may take from minutes to hours.</b>"
1431 #: ardour_ui.cc:3603
1432 msgid "About the Chat"
1435 #: ardour_ui.cc:3604
1437 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1438 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1439 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1441 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1443 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1444 "someone has answered your question."
1447 #: ardour_ui.cc:3723
1448 msgid "No files were ready for clean-up"
1449 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1451 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1452 #: ardour_ui_ed.cc:129
1456 #: ardour_ui.cc:3728
1458 "If this seems suprising, \n"
1459 "check for any existing snapshots.\n"
1460 "These may still include regions that\n"
1461 "require some unused files to continue to exist."
1463 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1464 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1465 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1467 #: ardour_ui.cc:3787
1471 #: ardour_ui.cc:3790
1475 #: ardour_ui.cc:3793
1479 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1480 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1481 #: ardour_ui.cc:3798
1483 "The following file was deleted from %2,\n"
1484 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1486 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1487 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1489 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1490 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1492 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1493 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1495 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1496 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1497 #: ardour_ui.cc:3805
1499 "The following file was not in use and \n"
1500 "has been moved to: %2\n"
1502 "After a restart of %5\n"
1504 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1506 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1508 "The following %1 files were not in use and \n"
1509 "have been moved to: %2\n"
1511 "After a restart of %5\n"
1513 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1515 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1517 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1518 "se ha movido a: %2\n"
1520 "Tras el reinicio de %5\n"
1522 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1524 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1526 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1527 "se han movido a: %2\n"
1529 "Tras el reinicio de %5\n"
1531 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1533 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1535 #: ardour_ui.cc:3865
1536 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1537 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1539 #: ardour_ui.cc:3872
1541 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1542 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1543 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1545 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1546 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1547 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1549 #: ardour_ui.cc:3880
1550 msgid "CleanupDialog"
1553 #: ardour_ui.cc:3910
1554 msgid "Cleaned Files"
1555 msgstr "Archivos purgados"
1557 #: ardour_ui.cc:3927
1558 msgid "deleted file"
1559 msgstr "archivo eliminado"
1561 #: ardour_ui.cc:4133
1562 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1565 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1566 msgid "Set Script Parameters"
1569 #: ardour_ui.cc:4153
1570 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1573 #: ardour_ui.cc:4157
1574 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1577 #: ardour_ui.cc:4170
1578 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1581 #: ardour_ui.cc:4187
1582 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1585 #: ardour_ui.cc:4197
1586 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1588 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1590 #: ardour_ui.cc:4201
1591 msgid "Stop Video-Server"
1592 msgstr "Detener el servidor de video"
1594 #: ardour_ui.cc:4202
1595 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1596 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1598 #: ardour_ui.cc:4205
1599 msgid "Yes, Stop It"
1600 msgstr "Sí, páralo."
1602 #: ardour_ui.cc:4231
1603 msgid "The Video Server is already started."
1604 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1606 #: ardour_ui.cc:4233
1608 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1611 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1614 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1616 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1620 #: ardour_ui.cc:4271
1621 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1624 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1625 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1628 #: ardour_ui.cc:4317
1629 msgid "Cannot launch the video-server"
1630 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1632 #: ardour_ui.cc:4327
1633 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1634 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1636 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1637 msgid "could not open %1"
1638 msgstr "no se pudo abrir %1"
1640 #: ardour_ui.cc:4376
1641 msgid "no video-file selected"
1642 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1644 #: ardour_ui.cc:4472
1645 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1648 #: ardour_ui.cc:4478
1649 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1652 #: ardour_ui.cc:4654
1656 #: ardour_ui.cc:4663
1657 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1658 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1660 #: ardour_ui.cc:4692
1662 "The disk system on your computer\n"
1663 "was not able to keep up with %1.\n"
1665 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1666 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1668 "El disco duro de tu ordenador\n"
1669 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1671 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1672 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1674 #: ardour_ui.cc:4765
1675 msgid "Scanning for plugins"
1678 #: ardour_ui.cc:4767
1679 msgid "Cancel plugin scan"
1682 #: ardour_ui.cc:4776
1683 msgid "Stop Timeout"
1686 #: ardour_ui.cc:4783
1687 msgid "Scan Timeout"
1690 #: ardour_ui.cc:4827
1692 "The disk system on your computer\n"
1693 "was not able to keep up with %1.\n"
1695 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1696 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1698 "El disco duro de tu ordenador\n"
1699 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1701 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1702 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1704 #: ardour_ui.cc:4862
1705 msgid "Crash Recovery"
1706 msgstr "Recuperación del crash"
1708 #: ardour_ui.cc:4863
1710 "This session appears to have been in the\n"
1711 "middle of recording when %1 or\n"
1712 "the computer was shutdown.\n"
1714 "%1 can recover any captured audio for\n"
1715 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1716 "what you would like to do.\n"
1718 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1719 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1720 "se apagó el ordenador.\n"
1722 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1723 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1726 #: ardour_ui.cc:4875
1727 msgid "Ignore crash data"
1728 msgstr "Ignorar información del crash"
1730 #: ardour_ui.cc:4876
1731 msgid "Recover from crash"
1732 msgstr "Recuperar del crash"
1734 #: ardour_ui.cc:4896
1735 msgid "Sample Rate Mismatch"
1736 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1738 #: ardour_ui.cc:4897
1740 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1741 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1742 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1744 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1745 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1746 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1748 #: ardour_ui.cc:4906
1749 msgid "Do not load session"
1750 msgstr "No cargar sesión"
1752 #: ardour_ui.cc:4907
1753 msgid "Load session anyway"
1754 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1756 #: ardour_ui.cc:4927
1758 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1759 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1760 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1761 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1762 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1765 #: ardour_ui.cc:5209
1767 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1769 "%3 has copied the old session file\n"
1777 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1780 #: ardour_ui.cc:5331
1781 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1784 #: ardour_ui.cc:5337
1785 msgid "%1 is now silent"
1788 #: ardour_ui.cc:5339
1790 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1793 #: ardour_ui.cc:5340
1794 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1797 #: ardour_ui.cc:5341
1798 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1801 #: ardour_ui.cc:5342
1802 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1805 #: ardour_ui.cc:5361
1806 msgid "Remain silent"
1809 #: ardour_ui.cc:5363
1810 msgid "Give me more time"
1813 #: ardour_ui.cc:5656
1814 msgid "Global keybindings are missing"
1818 msgid "Play from playhead"
1819 msgstr "Reproducir desde cursor"
1822 msgid "Stop playback"
1823 msgstr "Detener reproducción"
1826 msgid "Toggle record"
1827 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1830 msgid "Play range/selection"
1831 msgstr "Reproducir rango/selección"
1834 msgid "Go to start of session"
1835 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1838 msgid "Go to end of session"
1839 msgstr "Ir a fin de sesión"
1842 msgid "Play loop range"
1843 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1848 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1851 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1854 msgid "Return to last playback start when stopped"
1855 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1858 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1862 msgid "Be sensible about input monitoring"
1863 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1866 msgid "Enable/Disable audio click"
1867 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1869 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1871 "When active, something is soloed.\n"
1872 "Click to de-solo everything"
1874 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1875 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1879 "When active, auditioning is taking place.\n"
1880 "Click to stop the audition"
1884 msgid "When active, there is a feedback loop."
1885 msgstr "Cuando está activo, existe un bucle de realimentación."
1889 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1890 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1891 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1892 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1897 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1898 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1899 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1900 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1904 msgid "Reset All Peak Indicators"
1908 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1911 #: ardour_ui2.cc:130
1915 #: ardour_ui2.cc:133
1919 #: ardour_ui2.cc:136
1923 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1924 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1926 msgstr "Auto Return"
1928 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1929 msgid "Follow Edits"
1930 msgstr "Seguir Edits"
1932 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1934 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1936 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1939 #: ardour_ui2.cc:638
1943 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1944 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1945 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1946 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1947 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1948 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1949 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1950 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1951 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1956 msgid "Setup Editor"
1957 msgstr "Configurar Editor"
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1961 msgstr "Configurar Mezclador"
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1964 msgid "Reload Session History"
1965 msgstr "Recargar historial de sesión"
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1968 msgid "UI: cannot setup editor"
1969 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1972 msgid "UI: cannot setup mixer"
1973 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1975 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1976 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1979 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1980 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1983 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
1984 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
1986 msgstr "Preferencias"
1988 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
1993 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
1994 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
1995 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
1996 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
1997 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
1998 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
1999 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2003 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2007 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2011 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2012 msgid "Save and close"
2013 msgstr "Guardar y cerrar"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:124
2019 #: ardour_ui_ed.cc:128
2023 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2024 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2028 #: ardour_ui_ed.cc:132
2032 #: ardour_ui_ed.cc:133
2036 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2037 #: ardour_ui_ed.cc:269
2041 #: ardour_ui_ed.cc:138
2045 #: ardour_ui_ed.cc:139
2046 msgid "Misc. Shortcuts"
2047 msgstr "Atajos varios"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:140
2050 msgid "Audio File Format"
2051 msgstr "Formato archivo de audio"
2053 #: ardour_ui_ed.cc:141
2055 msgstr "Tipo de archivo"
2057 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2058 msgid "Sample Format"
2059 msgstr "Formato de muestra"
2061 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2062 msgid "Control Surfaces"
2063 msgstr "Superficies de control"
2065 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2066 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2067 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2068 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2069 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2073 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2077 #: ardour_ui_ed.cc:146
2078 msgid "Fall Off Rate"
2079 msgstr "Tasa de decaimiento"
2081 #: ardour_ui_ed.cc:147
2083 msgstr "Tiempo de persistencia"
2085 #: ardour_ui_ed.cc:148
2086 msgid "Denormal Handling"
2087 msgstr "Manejo de denormals"
2089 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2093 #: ardour_ui_ed.cc:154
2097 #: ardour_ui_ed.cc:155
2099 msgstr "Recientes..."
2101 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2105 #: ardour_ui_ed.cc:159
2106 msgid "Add Track or Bus..."
2107 msgstr "Añadir pista o bus..."
2109 #: ardour_ui_ed.cc:163
2110 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2113 #: ardour_ui_ed.cc:169
2117 #: ardour_ui_ed.cc:173
2118 msgid "Session|Scripting"
2121 #: ardour_ui_ed.cc:176
2122 msgid "Add Lua Script..."
2125 #: ardour_ui_ed.cc:180
2126 msgid "Remove Lua Script"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:184
2130 msgid "Open Video..."
2133 #: ardour_ui_ed.cc:187
2134 msgid "Remove Video"
2135 msgstr "Borrar video"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:190
2138 msgid "Export to Video File..."
2141 #: ardour_ui_ed.cc:194
2142 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2145 #: ardour_ui_ed.cc:197
2146 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2149 #: ardour_ui_ed.cc:200
2150 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2153 #: ardour_ui_ed.cc:203
2154 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2157 #: ardour_ui_ed.cc:207
2159 msgstr "Guardar como..."
2161 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2162 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2164 msgstr "Renombrar..."
2166 #: ardour_ui_ed.cc:214
2167 msgid "Save Template..."
2168 msgstr "Guardar plantilla..."
2170 #: ardour_ui_ed.cc:217
2174 #: ardour_ui_ed.cc:220
2175 msgid "Edit Metadata..."
2176 msgstr "Editar metadatos..."
2178 #: ardour_ui_ed.cc:223
2179 msgid "Import Metadata..."
2180 msgstr "Importar metadatos..."
2182 #: ardour_ui_ed.cc:226
2183 msgid "Export to Audio File(s)..."
2186 #: ardour_ui_ed.cc:229
2187 msgid "Stem export..."
2188 msgstr "Stem export..."
2190 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2191 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2192 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2196 #: ardour_ui_ed.cc:235
2197 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2198 msgstr "Purgar archivos no usados..."
2200 #: ardour_ui_ed.cc:239
2201 msgid "Reset Peak Files"
2204 #: ardour_ui_ed.cc:243
2205 msgid "Flush Wastebasket"
2206 msgstr "Vaciar papelera"
2208 #: ardour_ui_ed.cc:251
2212 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2213 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2214 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2215 #: route_time_axis.cc:864
2219 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2223 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2224 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2228 #: ardour_ui_ed.cc:287
2229 msgid "Previous Tab"
2232 #: ardour_ui_ed.cc:288
2236 #: ardour_ui_ed.cc:290
2237 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2240 #: ardour_ui_ed.cc:294
2241 msgid "Maximise Editor Space"
2242 msgstr "Maximizar Editor"
2244 #: ardour_ui_ed.cc:295
2245 msgid "Maximise Mixer Space"
2246 msgstr "Maximizar Mezclador"
2248 #: ardour_ui_ed.cc:298
2249 msgid "Toggle Mixer List"
2252 #: ardour_ui_ed.cc:301
2253 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2256 #: ardour_ui_ed.cc:305
2257 msgid "Show more UI preferences"
2258 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
2260 #: ardour_ui_ed.cc:308
2261 msgid "Window|Scripting"
2264 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2265 msgid "Window|Meterbridge"
2268 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2270 msgstr "Rastreador MIDI"
2272 #: ardour_ui_ed.cc:314
2276 #: ardour_ui_ed.cc:316
2280 #: ardour_ui_ed.cc:317
2281 msgid "Manual|Reference"
2284 #: ardour_ui_ed.cc:318
2285 msgid "Report a Bug"
2288 #: ardour_ui_ed.cc:319
2292 #: ardour_ui_ed.cc:320
2293 msgid "Ardour Website"
2296 #: ardour_ui_ed.cc:321
2297 msgid "Ardour Development"
2298 msgstr "Desarrollo de Ardour"
2300 #: ardour_ui_ed.cc:322
2302 msgstr "Foros de usuarios"
2304 #: ardour_ui_ed.cc:323
2305 msgid "How to Report a Bug"
2308 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2312 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2313 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2314 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2315 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2319 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2323 #: ardour_ui_ed.cc:342
2327 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2329 msgstr "Comenzar/Detener"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:352
2332 msgid "Start/Continue/Stop"
2333 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:355
2336 msgid "Stop and Forget Capture"
2337 msgstr "Detener y destruir captura"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:365
2340 msgid "Transition to Roll"
2343 #: ardour_ui_ed.cc:369
2344 msgid "Transition to Reverse"
2347 #: ardour_ui_ed.cc:373
2348 msgid "Play Loop Range"
2349 msgstr "Reproducir rango de bucle"
2351 #: ardour_ui_ed.cc:376
2352 msgid "Play Selection"
2353 msgstr "Reproducir selección"
2355 #: ardour_ui_ed.cc:379
2356 msgid "Play Selection w/Preroll"
2357 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
2359 #: ardour_ui_ed.cc:383
2360 msgid "Enable Record"
2361 msgstr "Activar grabación"
2363 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2364 msgid "Start Recording"
2365 msgstr "Iniciar grabación"
2367 #: ardour_ui_ed.cc:394
2371 #: ardour_ui_ed.cc:397
2372 msgid "Rewind (Slow)"
2373 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2375 #: ardour_ui_ed.cc:400
2376 msgid "Rewind (Fast)"
2377 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2379 #: ardour_ui_ed.cc:403
2383 #: ardour_ui_ed.cc:406
2384 msgid "Forward (Slow)"
2385 msgstr "Adelante (Lento)"
2387 #: ardour_ui_ed.cc:409
2388 msgid "Forward (Fast)"
2389 msgstr "Adelante (Rápido)"
2391 #: ardour_ui_ed.cc:412
2395 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2397 msgstr "Ir a inicio"
2399 #: ardour_ui_ed.cc:421
2403 #: ardour_ui_ed.cc:424
2404 msgid "Go to Wall Clock"
2405 msgstr "Ir a hora actual"
2407 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2408 msgid "Numpad Decimal"
2411 #: ardour_ui_ed.cc:435
2415 #: ardour_ui_ed.cc:438
2419 #: ardour_ui_ed.cc:441
2423 #: ardour_ui_ed.cc:444
2427 #: ardour_ui_ed.cc:447
2431 #: ardour_ui_ed.cc:450
2435 #: ardour_ui_ed.cc:453
2439 #: ardour_ui_ed.cc:456
2443 #: ardour_ui_ed.cc:459
2447 #: ardour_ui_ed.cc:462
2451 #: ardour_ui_ed.cc:466
2452 msgid "Focus On Clock"
2453 msgstr "Enfocar en reloj"
2455 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2456 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2457 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2458 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2459 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2460 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2464 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2465 msgid "Bars & Beats"
2466 msgstr "Compases y pulsos"
2468 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2469 msgid "Minutes & Seconds"
2470 msgstr "Minutos y segundos"
2472 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2473 #: editor_actions.cc:609
2477 #: ardour_ui_ed.cc:488
2481 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2482 #: time_info_box.cc:110
2486 #: ardour_ui_ed.cc:492
2490 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2494 #: ardour_ui_ed.cc:496
2495 msgid "Punch In/Out"
2498 #: ardour_ui_ed.cc:497
2502 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2506 #: ardour_ui_ed.cc:503
2508 msgstr "Auto Entrada"
2510 # Reproducir Auto is too big
2511 #: ardour_ui_ed.cc:506
2515 #: ardour_ui_ed.cc:517
2516 msgid "Sync Startup to Video"
2517 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2519 #: ardour_ui_ed.cc:519
2523 #: ardour_ui_ed.cc:521
2524 msgid "Use External Positional Sync Source"
2527 #: ardour_ui_ed.cc:526
2528 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2529 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2531 #: ardour_ui_ed.cc:533
2535 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2539 #: ardour_ui_ed.cc:538
2543 #: ardour_ui_ed.cc:540
2547 #: ardour_ui_ed.cc:542
2551 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2552 msgid "Send MIDI Clock"
2553 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2555 #: ardour_ui_ed.cc:546
2556 msgid "Send MIDI Feedback"
2557 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2559 #: ardour_ui_ed.cc:552
2563 #: ardour_ui_ed.cc:629
2565 msgstr "Hora actual"
2567 #: ardour_ui_ed.cc:631
2569 msgstr "Espacio en disco"
2571 #: ardour_ui_ed.cc:632
2575 #: ardour_ui_ed.cc:633
2579 #: ardour_ui_ed.cc:634
2580 msgid "Active Peak-file Work"
2583 #: ardour_ui_ed.cc:635
2587 #: ardour_ui_ed.cc:637
2588 msgid "Timecode Format"
2589 msgstr "Formato de timecode"
2591 #: ardour_ui_ed.cc:638
2593 msgstr "Formato archivo"
2595 #: ardour_ui_options.cc:55
2597 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2598 "when the pull up/down setting is non-zero."
2600 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2601 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2603 #: ardour_ui_options.cc:309
2607 #: ardour_ui_options.cc:518
2608 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2609 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2611 #: ardour_ui_options.cc:520
2612 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2613 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2615 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2617 msgstr "--pendiente--"
2619 #: audio_clock.cc:1128
2623 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2627 #: audio_clock.cc:1136
2632 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2633 #: editor_actions.cc:602
2637 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2641 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2642 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2643 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2644 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2645 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2646 #: streamview.cc:474
2647 msgid "programming error: %1"
2648 msgstr "programming error: %1"
2650 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2651 msgid "programming error: %1 %2"
2652 msgstr "programming error: %1: %2"
2654 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2656 msgstr "Compases:Pulsos"
2658 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2659 msgid "Minutes:Seconds"
2660 msgstr "Minutos:Segundos"
2662 #: audio_clock.cc:2129
2663 msgid "Set from Playhead"
2666 #: audio_clock.cc:2130
2667 msgid "Locate to This Time"
2668 msgstr "Posicionar aquí"
2670 #: audio_clock.cc:2133
2671 msgid "Copy to clipboard"
2674 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2675 #: rhythm_ferret.cc:154
2679 #: audio_region_editor.cc:63
2680 msgid "Region gain:"
2681 msgstr "Ganancia de región:"
2683 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2684 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2688 #: audio_region_editor.cc:76
2689 msgid "Peak amplitude:"
2690 msgstr "Amplitud de pico:"
2692 #: audio_region_editor.cc:87
2693 msgid "Calculating..."
2694 msgstr "Calculando..."
2696 #: audio_region_view.cc:1385
2697 msgid "add gain control point"
2698 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2700 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2701 msgid "Select Note..."
2702 msgstr "Seleccionar nota..."
2704 #: automation_controller.cc:311
2708 #: automation_controller.cc:314
2712 #: automation_controller.cc:325
2713 msgid "Set to %1 beat"
2714 msgid_plural "Set to %1 beats"
2718 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2719 msgid "automation event move"
2720 msgstr "mover evento de automatización"
2722 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2723 msgid "remove control point"
2724 msgstr "eliminar punto de control"
2726 #: automation_line.cc:1013
2727 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2728 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2730 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2731 msgid "add automation event"
2732 msgstr "añadir evento de automatización"
2734 #: automation_streamview.cc:94
2735 msgid "unable to display automation region for control without list"
2738 #: automation_time_axis.cc:163
2739 msgid "automation state"
2740 msgstr "estado de automatización"
2742 #: automation_time_axis.cc:164
2744 msgstr "ocultar pista"
2746 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2747 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2748 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2749 msgid "Automation|Manual"
2752 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2753 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2754 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2755 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2756 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2761 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2762 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2763 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2767 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2768 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2769 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2773 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2777 #: automation_time_axis.cc:447
2778 msgid "clear automation"
2779 msgstr "limpiar automatización"
2781 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2782 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2786 #: automation_time_axis.cc:578
2790 #: automation_time_axis.cc:594
2794 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2798 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2802 #: bundle_manager.cc:182
2803 msgid "Disassociate"
2806 #: bundle_manager.cc:186
2808 msgstr "Editar conjunto"
2810 #: bundle_manager.cc:201
2814 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2815 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2816 #: rc_option_editor.cc:3135
2820 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2821 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2822 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2823 #: rc_option_editor.cc:3139
2827 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2828 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2829 #: rc_option_editor.cc:2942
2833 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2834 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2835 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2839 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2840 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2841 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2845 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2849 #: bundle_manager.cc:333
2853 #: bundle_manager.cc:418
2855 msgstr "Añadir canal"
2857 #: bundle_manager.cc:425
2858 msgid "Rename Channel"
2859 msgstr "Renombrar canal"
2861 #: color_theme_manager.cc:58
2862 msgid "Restore Defaults"
2863 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
2865 #: color_theme_manager.cc:62
2869 #: color_theme_manager.cc:126
2873 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2874 #: route_group_dialog.cc:81
2878 #: color_theme_manager.cc:151
2882 #: color_theme_manager.cc:152
2886 #: color_theme_manager.cc:153
2887 msgid "Transparency"
2888 msgstr "Transparencia"
2890 #: color_theme_manager.cc:475
2891 msgid "Color Palette"
2892 msgstr "Paleta de color"
2895 msgid "Build Configuration"
2896 msgstr "Configuración compilada"
2898 #: control_point_dialog.cc:33
2899 msgid "Control point"
2900 msgstr "Punto de control"
2902 #: control_point_dialog.cc:45
2906 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2907 msgid "Control Masters"
2910 #: control_slave_ui.cc:54
2914 #: control_slave_ui.cc:211
2915 msgid "Unassign All"
2918 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2919 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2922 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2923 msgid "Copy playlists"
2926 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2927 msgid "Create new (empty) playlists"
2930 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2931 msgid "Share playlists"
2934 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2935 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2938 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2939 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2942 #: edit_note_dialog.cc:42
2946 #: edit_note_dialog.cc:45
2947 msgid "Set selected notes to this channel"
2948 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2950 #: edit_note_dialog.cc:46
2951 msgid "Set selected notes to this pitch"
2952 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2954 #: edit_note_dialog.cc:47
2955 msgid "Set selected notes to this velocity"
2956 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2958 #: edit_note_dialog.cc:49
2959 msgid "Set selected notes to this time"
2960 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2962 #: edit_note_dialog.cc:51
2963 msgid "Set selected notes to this length"
2964 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2966 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2967 #: step_entry.cc:394
2971 #: edit_note_dialog.cc:68
2975 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2979 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2980 #: patch_change_dialog.cc:66
2984 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2985 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2986 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2990 #: edit_note_dialog.cc:166
2992 msgstr "editar nota"
3018 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3022 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3026 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3030 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3034 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3038 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3042 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3046 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3050 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3054 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3058 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3062 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3066 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3070 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3074 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3078 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3082 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3086 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3099 msgid "Region starts"
3100 msgstr "Inicios región"
3104 msgstr "Finales región"
3107 msgid "Region syncs"
3108 msgstr "Sincronías región"
3111 msgid "Region bounds"
3112 msgstr "Bordes región"
3114 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3118 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3122 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3126 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3130 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3134 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3138 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3147 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3151 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3152 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3156 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3160 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3170 msgstr "Punto de edición"
3181 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3182 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
3185 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3186 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
3188 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
3190 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3191 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
3194 msgid "Unpitched solo percussion"
3195 msgstr "Percusión no tonal"
3198 msgid "Resample without preserving pitch"
3199 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
3206 msgid "Location Markers"
3207 msgstr "Marcas de posición"
3210 msgid "Range Markers"
3211 msgstr "Marcas de rango"
3214 msgid "Loop/Punch Ranges"
3215 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
3217 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3219 msgstr "Marcas de CD"
3222 msgid "Video Timeline"
3229 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3233 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3238 msgid "Tracks & Busses"
3239 msgstr "Pistas y buses"
3243 msgstr "Capturas de sesión"
3246 msgid "Track & Bus Groups"
3247 msgstr "Grupos de pistas y buses"
3250 msgid "Ranges & Marks"
3251 msgstr "Rangos y marcas"
3253 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3257 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3261 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3262 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3263 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
3265 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3266 msgid "Constant power"
3267 msgstr "Constant power"
3269 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3273 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3277 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3281 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3285 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3289 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3295 msgstr "Descongelar"
3298 msgid "Region Loudness Analysis"
3301 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3302 msgid "Audio Report/Analysis"
3306 msgid "Range Loudness Analysis"
3310 msgid "Selected Regions"
3311 msgstr "Regiones seleccionadas"
3313 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3315 msgstr "Reproducir rango"
3317 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3319 msgstr "Reproducir rango en bucle"
3321 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3322 msgid "Zoom to Range"
3323 msgstr "Zoom a rango"
3326 msgid "Loudness Analysis"
3329 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3330 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3331 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
3333 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3334 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3335 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
3337 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3338 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3339 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
3341 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3342 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3343 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
3345 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3350 msgid "Convert to Region in Region List"
3351 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
3353 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3354 msgid "Select All in Range"
3355 msgstr "Seleccionar todo en rango"
3357 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3358 msgid "Set Loop from Selection"
3359 msgstr "Definir bucle según selección"
3361 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3362 msgid "Set Punch from Selection"
3363 msgstr "Definir pinchazo según selección"
3365 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3366 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3367 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
3370 msgid "Add Range Markers"
3371 msgstr "Insertar marcas de rango"
3374 msgid "Crop Region to Range"
3375 msgstr "Recortar región a rango"
3377 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3378 msgid "Duplicate Range"
3379 msgstr "Duplicar rango"
3382 msgid "Consolidate Range"
3383 msgstr "Consolidar rango"
3386 msgid "Consolidate Range with Processing"
3390 msgid "Bounce Range to Region List"
3391 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
3394 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3397 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3398 msgid "Export Range..."
3399 msgstr "Exportar rango..."
3402 msgid "Export Video Range..."
3405 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3406 msgid "Play from Edit Point"
3409 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3410 msgid "Play from Start"
3415 msgstr "Reproducir región"
3419 msgstr "Reproducir región en bucle"
3421 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3422 msgid "Select All in Track"
3423 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
3425 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3426 msgid "Select All Objects"
3427 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
3429 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3430 msgid "Invert Selection in Track"
3431 msgstr "Invertir selección en la pista"
3433 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3434 msgid "Invert Selection"
3435 msgstr "Invertir selección"
3437 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3438 msgid "Set Range to Loop Range"
3439 msgstr "Definir rango como bucle"
3441 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3442 msgid "Set Range to Punch Range"
3443 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3445 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3446 msgid "Set Range to Selected Regions"
3449 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3450 msgid "Select All After Edit Point"
3451 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3453 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3454 msgid "Select All Before Edit Point"
3455 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3457 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3458 msgid "Select All After Playhead"
3459 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3461 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3462 msgid "Select All Before Playhead"
3463 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3466 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3467 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3469 # Qué diferencia hay entre :
3470 # - Between playhead and edit point
3471 # - Within playhead and edit point
3473 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3474 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3477 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3478 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3480 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3482 msgstr "Seleccionar"
3484 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3488 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3492 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3496 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3501 msgid "Align Relative"
3502 msgstr "Alinear relativamente"
3505 msgid "Insert Selected Region"
3506 msgstr "Insertar región seleccionada"
3509 msgid "Insert Existing Media"
3510 msgstr "Insertar medios existentes"
3512 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3513 msgid "Nudge Entire Track Later"
3514 msgstr "Atrasar toda la pista"
3516 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3517 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3518 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3520 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3521 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3522 msgstr "Adelantar toda la pista"
3524 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3525 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3526 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3528 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3534 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3537 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3538 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3543 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3547 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3548 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3551 msgid "Cut Mode (split regions)"
3552 msgstr "Modo cortar (separar regiones)"
3555 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3556 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3559 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3563 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3567 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3568 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3571 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3576 "Groups: click to (de)activate\n"
3577 "Context-click for other operations"
3579 "Grupos: clic para (des)activar\n"
3580 "Contexto-clic para otras operaciones"
3583 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3584 msgstr "Atrasar región o selección"
3587 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3588 msgstr "Adelantar región o selección"
3590 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3594 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3599 msgid "Zoom to Time Scale"
3602 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3603 msgid "Zoom to Session"
3604 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3606 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3608 msgstr "Foco del zoom"
3611 msgid "Expand Tracks"
3612 msgstr "Expandir pistas"
3615 msgid "Shrink Tracks"
3616 msgstr "Encoger pistas"
3619 msgid "Number of visible tracks"
3620 msgstr "Número de pistas visibles"
3623 msgid "Snap/Grid Units"
3624 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3627 msgid "Snap/Grid Mode"
3628 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3630 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3632 msgstr "Punto de edición"
3636 msgstr "Modo de edición"
3641 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3643 "Reloj de \"empujes\"\n"
3644 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3647 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3648 msgid "Command|Undo"
3652 msgid "Command|Undo (%1)"
3653 msgstr "Deshacer (%1)"
3655 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3656 #: editor_actions.cc:339
3662 msgstr "Rehacer (%1)"
3664 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3669 msgid "Number of duplications:"
3670 msgstr "Cantidad de copias:"
3672 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3678 msgstr "Poner 1 pista"
3681 msgid "Fit 2 tracks"
3682 msgstr "Poner 2 pistas"
3685 msgid "Fit 4 tracks"
3686 msgstr "Poner 4 pistas"
3689 msgid "Fit 8 tracks"
3690 msgstr "Poner 8 pistas"
3693 msgid "Fit 16 tracks"
3694 msgstr "Poner 16 pistas"
3697 msgid "Fit 24 tracks"
3698 msgstr "Poner 24 pistas"
3701 msgid "Fit 32 tracks"
3702 msgstr "Poner 32 pistas"
3705 msgid "Fit 48 tracks"
3706 msgstr "Poner 48 pistas"
3709 msgid "Fit All tracks"
3710 msgstr "Poner todas las pistas"
3713 msgid "Fit Selection"
3714 msgstr "Ajustar selección"
3716 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3717 msgid "Zoom to 10 ms"
3718 msgstr "Zoom a 10 ms"
3720 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3721 msgid "Zoom to 100 ms"
3722 msgstr "Zoom a 100 ms"
3724 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3725 msgid "Zoom to 1 sec"
3726 msgstr "Zoom a 1 seg"
3728 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3729 msgid "Zoom to 10 sec"
3730 msgstr "Zoom a 10 seg"
3732 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3733 msgid "Zoom to 1 min"
3734 msgstr "Zoom a 1 min"
3736 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3737 msgid "Zoom to 10 min"
3738 msgstr "Zoom a 10 min"
3741 msgid "Zoom to 1 hour"
3742 msgstr "Zoom a 1 hora"
3745 msgid "Zoom to 8 hours"
3746 msgstr "Zoom a 8 horas"
3749 msgid "Zoom to 24 hours"
3750 msgstr "Zoom a 24 horas"
3753 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3754 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3761 msgid "Playlist Deletion"
3762 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3766 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3767 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3768 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3770 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3771 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3772 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3775 msgid "Delete All Unused"
3779 msgid "Delete Playlist"
3780 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3783 msgid "Keep Playlist"
3784 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3787 msgid "Keep Remaining"
3790 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3791 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3792 #: processor_box.cc:3456
3797 msgid "new playlists"
3798 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3801 msgid "copy playlists"
3802 msgstr "copiar listas de reproducción"
3805 msgid "clear playlists"
3806 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3809 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3810 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3812 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3816 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3817 msgid "no action bound"
3820 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3821 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3825 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3826 msgid "Transpose..."
3827 msgstr "Transponer..."
3829 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3833 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3835 msgstr "Cuantificar..."
3837 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3838 msgid "Remove Overlap"
3839 msgstr "Eiminar solapamiento"
3841 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3842 msgid "Transform..."
3843 msgstr "Transformar..."
3845 #: editor_actions.cc:95
3847 msgstr "Autoconectar"
3849 #: editor_actions.cc:96
3851 msgstr "Fundidos cruzados"
3853 #: editor_actions.cc:98
3854 msgid "Move Selected Marker"
3855 msgstr "Mover marca seleccionada"
3857 # chequear en contexto
3858 #: editor_actions.cc:99
3859 msgid "Select Range Operations"
3860 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3862 #: editor_actions.cc:100
3863 msgid "Select Regions"
3864 msgstr "Seleccionar regiones"
3866 #: editor_actions.cc:102
3870 # no encuentro de dónde es esta cadena
3871 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3872 #: editor_actions.cc:103
3876 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3880 #: editor_actions.cc:105
3882 msgstr "Superposición"
3884 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3888 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3889 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3893 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3897 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3901 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3902 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3903 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3907 #: editor_actions.cc:114
3911 # chequear en contexto
3912 #: editor_actions.cc:116
3913 msgid "Locate to Markers"
3914 msgstr "Localizar a marcas"
3916 #: editor_actions.cc:118
3917 msgid "Meter falloff"
3918 msgstr "Tasa de decaimiento"
3920 #: editor_actions.cc:119
3924 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3925 msgid "MIDI Options"
3926 msgstr "Opciones MIDI"
3928 #: editor_actions.cc:121
3929 msgid "Misc Options"
3930 msgstr "Opciones misceláneas"
3932 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3933 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3935 msgstr "Monitorización"
3937 #: editor_actions.cc:123
3939 msgstr "Marca activa"
3941 #: editor_actions.cc:126
3942 msgid "Primary Clock"
3943 msgstr "Reloj primario"
3945 #: editor_actions.cc:127
3946 msgid "Pullup / Pulldown"
3947 msgstr "Pullup / Pulldown"
3949 #: editor_actions.cc:128
3950 msgid "Region operations"
3951 msgstr "Operaciones de región"
3953 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3957 #: editor_actions.cc:131
3961 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3962 #: editor_actions.cc:132
3964 msgstr "Desplazamiento"
3966 #: editor_actions.cc:133
3967 msgid "Secondary Clock"
3968 msgstr "Reloj secundario"
3970 #: editor_actions.cc:140
3974 #: editor_actions.cc:143
3975 msgid "Timecode fps"
3976 msgstr "Timecode fps"
3978 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3982 #: editor_actions.cc:146
3984 msgstr "Herramientas"
3986 #: editor_actions.cc:147
3990 #: editor_actions.cc:149
3994 #: editor_actions.cc:150
3995 msgid "Scripted Actions"
3998 #: editor_actions.cc:159
3999 msgid "Session|Lock"
4002 #: editor_actions.cc:161
4003 msgid "Show Editor Mixer"
4004 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
4006 #: editor_actions.cc:162
4007 msgid "Show Editor List"
4008 msgstr "Mostrar lista de Editor"
4010 #: editor_actions.cc:164
4011 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4012 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
4014 #: editor_actions.cc:165
4015 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4016 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4018 #: editor_actions.cc:166
4019 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4020 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
4022 #: editor_actions.cc:167
4023 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4024 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
4026 #: editor_actions.cc:169
4027 msgid "Playhead to Next Region Start"
4028 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
4030 #: editor_actions.cc:170
4031 msgid "Playhead to Next Region End"
4032 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
4034 #: editor_actions.cc:171
4035 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4036 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
4038 #: editor_actions.cc:173
4039 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4040 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
4042 #: editor_actions.cc:174
4043 msgid "Playhead to Previous Region End"
4044 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
4046 #: editor_actions.cc:175
4047 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4048 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
4050 #: editor_actions.cc:177
4051 msgid "To Next Region Boundary"
4052 msgstr "A borde de región siguiente"
4054 #: editor_actions.cc:178
4055 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4056 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4058 #: editor_actions.cc:179
4059 msgid "To Previous Region Boundary"
4060 msgstr "A borde de región anterior"
4062 #: editor_actions.cc:180
4063 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4064 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
4066 #: editor_actions.cc:182
4067 msgid "To Next Region Start"
4068 msgstr "A inicio de región siguiente"
4070 #: editor_actions.cc:183
4071 msgid "To Next Region End"
4072 msgstr "A fin de región siguiente"
4074 #: editor_actions.cc:184
4075 msgid "To Next Region Sync"
4076 msgstr "A sincronía de región siguiente"
4078 #: editor_actions.cc:186
4079 msgid "To Previous Region Start"
4080 msgstr "A inicio de región anterior"
4082 #: editor_actions.cc:187
4083 msgid "To Previous Region End"
4084 msgstr "A fin de región anterior"
4086 #: editor_actions.cc:188
4087 msgid "To Previous Region Sync"
4088 msgstr "A sincronía de región anterior"
4090 #: editor_actions.cc:190
4091 msgid "To Range Start"
4092 msgstr "A inicio de rango"
4094 #: editor_actions.cc:191
4095 msgid "To Range End"
4096 msgstr "A fin de rango"
4098 #: editor_actions.cc:193
4099 msgid "Playhead to Range Start"
4100 msgstr "Cursor a inicio de rango"
4102 #: editor_actions.cc:194
4103 msgid "Playhead to Range End"
4104 msgstr "Cursor a final de rango"
4106 #: editor_actions.cc:197
4107 msgid "Select All Tracks"
4108 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
4110 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4111 msgid "Deselect All"
4112 msgstr "Deseleccionar todo"
4114 #: editor_actions.cc:210
4115 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4116 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
4118 #: editor_actions.cc:211
4119 msgid "Select All Inside Edit Range"
4120 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
4122 #: editor_actions.cc:213
4123 msgid "Select Edit Range"
4124 msgstr "Seleccionar rango de edición"
4126 #: editor_actions.cc:215
4127 msgid "Select All in Punch Range"
4128 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
4130 #: editor_actions.cc:216
4131 msgid "Select All in Loop Range"
4132 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
4134 #: editor_actions.cc:218
4135 msgid "Select Next Track or Bus"
4136 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
4138 #: editor_actions.cc:219
4139 msgid "Select Previous Track or Bus"
4140 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
4142 #: editor_actions.cc:221
4143 msgid "Toggle Record Enable"
4144 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
4146 #: editor_actions.cc:223
4148 msgstr "Conmutar solo"
4150 #: editor_actions.cc:225
4152 msgstr "Conmutar mudo"
4154 #: editor_actions.cc:227
4155 msgid "Toggle Solo Isolate"
4156 msgstr "Conmutar solo aislado"
4158 #: editor_actions.cc:232
4159 msgid "Save View %1"
4160 msgstr "Guardar vista %1"
4162 #: editor_actions.cc:238
4163 msgid "Go to View %1"
4164 msgstr "Ir a vista %1"
4166 #: editor_actions.cc:244
4167 msgid "Locate to Mark %1"
4168 msgstr "Localizar a marca %1"
4170 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4171 msgid "Jump to Next Mark"
4172 msgstr "Saltar a marca siguiente"
4174 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4175 msgid "Jump to Previous Mark"
4176 msgstr "Saltar a marca anterior"
4178 #: editor_actions.cc:254
4179 msgid "Set Session Start from Playhead"
4182 #: editor_actions.cc:255
4183 msgid "Set Session End from Playhead"
4186 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4187 msgid "Add Mark from Playhead"
4188 msgstr "Añadir marca en cursor"
4190 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4191 msgid "Remove Mark at Playhead"
4192 msgstr "Borrar marca en cursor"
4194 #: editor_actions.cc:263
4195 msgid "Nudge Next Later"
4196 msgstr "Atrasar a cercano"
4198 #: editor_actions.cc:264
4199 msgid "Nudge Next Earlier"
4200 msgstr "Adelantar a cercano"
4202 #: editor_actions.cc:266
4203 msgid "Nudge Playhead Forward"
4204 msgstr "Empujar cursor adelante"
4206 #: editor_actions.cc:267
4207 msgid "Nudge Playhead Backward"
4208 msgstr "Empujar cursor atrás"
4210 #: editor_actions.cc:268
4211 msgid "Playhead to Next Grid"
4214 #: editor_actions.cc:269
4215 msgid "Playhead to Previous Grid"
4218 #: editor_actions.cc:274
4219 msgid "Zoom to Selection"
4220 msgstr "Zoom a selección"
4222 #: editor_actions.cc:275
4223 msgid "Toggle Zoom State"
4224 msgstr "Cambiar estado de zoom"
4226 #: editor_actions.cc:277
4227 msgid "Expand Track Height"
4228 msgstr "Aumentar altura de pista"
4230 #: editor_actions.cc:278
4231 msgid "Shrink Track Height"
4232 msgstr "Disminuir altura de pista"
4234 #: editor_actions.cc:280
4238 #: editor_actions.cc:281
4239 msgid "Fit 2 Tracks"
4242 #: editor_actions.cc:282
4243 msgid "Fit 4 Tracks"
4246 #: editor_actions.cc:283
4247 msgid "Fit 8 Tracks"
4250 #: editor_actions.cc:284
4251 msgid "Fit 16 Tracks"
4254 #: editor_actions.cc:285
4255 msgid "Fit 32 Tracks"
4258 #: editor_actions.cc:286
4259 msgid "Fit All Tracks"
4262 #: editor_actions.cc:293
4263 msgid "Zoom to 5 min"
4266 #: editor_actions.cc:296
4267 msgid "Move Selected Tracks Up"
4268 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
4270 #: editor_actions.cc:298
4271 msgid "Move Selected Tracks Down"
4272 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
4274 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
4275 #: editor_actions.cc:301
4276 msgid "Scroll Tracks Up"
4277 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
4279 #: editor_actions.cc:302
4280 msgid "Scroll Tracks Down"
4281 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
4283 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
4284 #: editor_actions.cc:303
4285 msgid "Step Tracks Up"
4286 msgstr "Step Tracks Up"
4288 #: editor_actions.cc:304
4289 msgid "Step Tracks Down"
4290 msgstr "Step Tracks Down"
4292 #: editor_actions.cc:306
4293 msgid "Scroll Backward"
4294 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
4296 #: editor_actions.cc:307
4297 msgid "Scroll Forward"
4298 msgstr "Desplazarse hacia delante"
4300 #: editor_actions.cc:308
4301 msgid "Center Playhead"
4302 msgstr "Centrar cursor"
4304 #: editor_actions.cc:309
4305 msgid "Center Edit Point"
4306 msgstr "Centrar punto de edición"
4308 #: editor_actions.cc:311
4309 msgid "Playhead Forward"
4310 msgstr "Cursor hacia delante"
4312 #: editor_actions.cc:312
4313 msgid "Playhead Backward"
4314 msgstr "Cursor hacia atrás"
4316 #: editor_actions.cc:314
4317 msgid "Playhead to Active Mark"
4318 msgstr "Cursor a marca activa"
4320 #: editor_actions.cc:315
4321 msgid "Active Mark to Playhead"
4322 msgstr "Marca activa a cursor"
4324 #: editor_actions.cc:317
4325 msgid "Use Skip Ranges"
4328 #: editor_actions.cc:324
4329 msgid "Play Selected Regions"
4330 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
4332 #: editor_actions.cc:326
4333 msgid "Play from Edit Point and Return"
4334 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
4336 #: editor_actions.cc:328
4337 msgid "Play Edit Range"
4338 msgstr "Reproducir rango de edición"
4340 #: editor_actions.cc:330
4341 msgid "Playhead to Mouse"
4342 msgstr "Cursor a ratón"
4344 #: editor_actions.cc:331
4345 msgid "Active Marker to Mouse"
4346 msgstr "Marca activa a ratón"
4348 #: editor_actions.cc:341
4349 msgid "Undo Selection Change"
4350 msgstr "Deshacer cambio de selección"
4352 #: editor_actions.cc:342
4353 msgid "Redo Selection Change"
4354 msgstr "Rehacer cambio de selección"
4356 #: editor_actions.cc:344
4357 msgid "Export Audio"
4358 msgstr "Exportar audio"
4360 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4361 msgid "Export Range"
4362 msgstr "Exportar rango"
4364 #: editor_actions.cc:350
4365 msgid "Separate Using Punch Range"
4366 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
4368 #: editor_actions.cc:353
4369 msgid "Separate Using Loop Range"
4370 msgstr "Separar usando rango de bucle"
4372 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4376 #: editor_actions.cc:366
4377 msgid "Fade Range Selection"
4378 msgstr "Atenuar selección de rango"
4380 #: editor_actions.cc:368
4381 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4382 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
4384 #: editor_actions.cc:371
4388 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4389 msgid "Move to Next Transient"
4390 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
4392 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4393 msgid "Move to Previous Transient"
4394 msgstr "Mover a transitorio previo"
4396 #: editor_actions.cc:381
4397 msgid "Start Range from Playhead"
4400 #: editor_actions.cc:382
4401 msgid "Finish Range from Playhead"
4404 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4406 msgstr "Comenzar rango"
4408 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4409 msgid "Finish Range"
4410 msgstr "Terminar rango"
4412 #: editor_actions.cc:387
4413 msgid "Start Punch Range"
4416 #: editor_actions.cc:388
4417 msgid "Finish Punch Range"
4420 #: editor_actions.cc:390
4421 msgid "Start Loop Range"
4424 #: editor_actions.cc:391
4425 msgid "Finish Loop Range"
4428 #: editor_actions.cc:426
4429 msgid "Follow Playhead"
4430 msgstr "Seguir al cursor"
4432 #: editor_actions.cc:427
4433 msgid "Remove Last Capture"
4434 msgstr "Borrar última captura"
4436 #: editor_actions.cc:429
4437 msgid "Stationary Playhead"
4438 msgstr "Cursor estático"
4440 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4442 msgstr "Insertar tiempo"
4444 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4448 #: editor_actions.cc:438
4449 msgid "Toggle Active"
4450 msgstr "Activar/Desactivar pista"
4452 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4453 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4454 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4455 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4459 #: editor_actions.cc:445
4460 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4461 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
4463 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4467 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4471 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4475 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
4476 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4480 #: editor_actions.cc:463
4481 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4482 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
4484 #: editor_actions.cc:468
4485 msgid "Zoom Focus Left"
4486 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
4488 #: editor_actions.cc:469
4489 msgid "Zoom Focus Right"
4490 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
4492 #: editor_actions.cc:470
4493 msgid "Zoom Focus Center"
4494 msgstr "Foco de zoom al centro"
4496 #: editor_actions.cc:471
4497 msgid "Zoom Focus Playhead"
4498 msgstr "Foco de zoom al cursor"
4500 #: editor_actions.cc:472
4501 msgid "Zoom Focus Mouse"
4502 msgstr "Foco de zoom al ratón"
4504 #: editor_actions.cc:473
4505 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4506 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
4508 #: editor_actions.cc:475
4509 msgid "Next Zoom Focus"
4510 msgstr "Siguiente foco del zoom"
4512 #: editor_actions.cc:488
4513 msgid "Smart Object Mode"
4514 msgstr "Modo de objeto smart"
4516 #: editor_actions.cc:491
4520 #: editor_actions.cc:494
4522 msgstr "Herramienta de Objeto"
4524 #: editor_actions.cc:499
4526 msgstr "Herramienta de Rango"
4528 #: editor_actions.cc:504
4529 msgid "Note Drawing Tool"
4530 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
4532 #: editor_actions.cc:509
4533 msgid "Audition Tool"
4534 msgstr "Herramienta de escucha"
4536 #: editor_actions.cc:514
4537 msgid "Time FX Tool"
4538 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
4540 #: editor_actions.cc:519
4541 msgid "Content Tool"
4542 msgstr "Herramienta de contenidos"
4544 #: editor_actions.cc:525
4548 #: editor_actions.cc:531
4549 msgid "Step Mouse Mode"
4550 msgstr "Step Mouse Mode"
4552 #: editor_actions.cc:538
4553 msgid "Change Edit Point"
4554 msgstr "Cambiar punto de edición"
4556 #: editor_actions.cc:539
4557 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4558 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4560 #: editor_actions.cc:544
4561 msgid "EditMode|Lock"
4564 #: editor_actions.cc:545
4565 msgid "Cycle Edit Mode"
4568 #: editor_actions.cc:547
4572 #: editor_actions.cc:548
4574 msgstr "Modo de ajuste"
4576 #: editor_actions.cc:555
4577 msgid "Next Snap Mode"
4578 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4580 #: editor_actions.cc:556
4581 msgid "Next Snap Choice"
4582 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4584 #: editor_actions.cc:557
4585 msgid "Next Musical Snap Choice"
4586 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4588 #: editor_actions.cc:558
4589 msgid "Previous Snap Choice"
4590 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4592 #: editor_actions.cc:559
4593 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4594 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4596 #: editor_actions.cc:564
4597 msgid "Snap to CD Frame"
4598 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4600 #: editor_actions.cc:565
4601 msgid "Snap to Timecode Frame"
4602 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4604 #: editor_actions.cc:566
4605 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4606 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4608 #: editor_actions.cc:567
4609 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4610 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4612 #: editor_actions.cc:568
4613 msgid "Snap to Seconds"
4614 msgstr "Ajustar a segundos"
4616 #: editor_actions.cc:569
4617 msgid "Snap to Minutes"
4618 msgstr "Ajustar a minutos"
4620 #: editor_actions.cc:571
4621 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4622 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4624 #: editor_actions.cc:572
4625 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4626 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4628 #: editor_actions.cc:573
4629 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4630 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4632 #: editor_actions.cc:574
4633 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4634 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4636 #: editor_actions.cc:575
4637 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4638 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4640 #: editor_actions.cc:576
4641 msgid "Snap to Twentieths"
4642 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4644 #: editor_actions.cc:577
4645 msgid "Snap to Sixteenths"
4646 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4648 #: editor_actions.cc:578
4649 msgid "Snap to Fourteenths"
4650 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4652 #: editor_actions.cc:579
4653 msgid "Snap to Twelfths"
4654 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4656 #: editor_actions.cc:580
4657 msgid "Snap to Tenths"
4658 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4660 #: editor_actions.cc:581
4661 msgid "Snap to Eighths"
4662 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4664 #: editor_actions.cc:582
4665 msgid "Snap to Sevenths"
4666 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4668 #: editor_actions.cc:583
4669 msgid "Snap to Sixths"
4670 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4672 #: editor_actions.cc:584
4673 msgid "Snap to Fifths"
4674 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4676 #: editor_actions.cc:585
4677 msgid "Snap to Quarters"
4678 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4680 #: editor_actions.cc:586
4681 msgid "Snap to Thirds"
4682 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4684 #: editor_actions.cc:587
4685 msgid "Snap to Halves"
4686 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4688 #: editor_actions.cc:589
4689 msgid "Snap to Beat"
4690 msgstr "Ajustar a pulsos"
4692 #: editor_actions.cc:590
4694 msgstr "Ajustar a compases"
4696 #: editor_actions.cc:591
4697 msgid "Snap to Mark"
4698 msgstr "Ajustar a marcas"
4700 #: editor_actions.cc:592
4701 msgid "Snap to Region Start"
4702 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4704 #: editor_actions.cc:593
4705 msgid "Snap to Region End"
4706 msgstr "Ajustar a finales de región"
4708 #: editor_actions.cc:594
4709 msgid "Snap to Region Sync"
4710 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4712 #: editor_actions.cc:595
4713 msgid "Snap to Region Boundary"
4714 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4716 #: editor_actions.cc:597
4717 msgid "Show Marker Lines"
4718 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4720 #: editor_actions.cc:607
4722 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4724 #: editor_actions.cc:611
4728 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4729 #: rc_option_editor.cc:1592
4730 msgid "Video Monitor"
4733 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4737 #: editor_actions.cc:618
4738 msgid "Always on Top"
4741 #: editor_actions.cc:620
4742 msgid "Frame number"
4745 #: editor_actions.cc:621
4746 msgid "Timecode Background"
4749 #: editor_actions.cc:622
4753 #: editor_actions.cc:623
4757 #: editor_actions.cc:624
4758 msgid "Original Size"
4761 #: editor_actions.cc:681
4765 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4767 msgstr "Mostrar todo"
4769 #: editor_actions.cc:693
4770 msgid "Show Automatic Regions"
4771 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4773 #: editor_actions.cc:695
4777 #: editor_actions.cc:697
4779 msgstr "Descendente"
4781 #: editor_actions.cc:700
4782 msgid "By Region Name"
4783 msgstr "Por nombre de región"
4785 #: editor_actions.cc:702
4786 msgid "By Region Length"
4787 msgstr "Por duración de región"
4789 #: editor_actions.cc:704
4790 msgid "By Region Position"
4791 msgstr "Por posición de región"
4793 #: editor_actions.cc:706
4794 msgid "By Region Timestamp"
4795 msgstr "Por timestamp de región"
4797 #: editor_actions.cc:708
4798 msgid "By Region Start in File"
4799 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4801 #: editor_actions.cc:710
4802 msgid "By Region End in File"
4803 msgstr "Por fin de región en archivo"
4805 #: editor_actions.cc:712
4806 msgid "By Source File Name"
4807 msgstr "Por nombre de archivo"
4809 #: editor_actions.cc:714
4810 msgid "By Source File Length"
4811 msgstr "Por duración de archivo"
4813 #: editor_actions.cc:716
4814 msgid "By Source File Creation Date"
4815 msgstr "Por fecha de creación"
4817 #: editor_actions.cc:718
4818 msgid "By Source Filesystem"
4819 msgstr "Por sistema de archivos"
4821 #: editor_actions.cc:721
4822 msgid "Remove Unused"
4823 msgstr "Eliminar no usados"
4825 #: editor_actions.cc:723
4826 msgid "Import PT session"
4829 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4830 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4831 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4835 #: editor_actions.cc:731
4836 msgid "Import to Region List..."
4837 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4839 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4840 #: session_import_dialog.cc:65
4841 msgid "Import from Session"
4842 msgstr "Importar desde sesión"
4844 #: editor_actions.cc:738
4845 msgid "Bring all media into session folder"
4848 #: editor_actions.cc:741
4849 msgid "Show Summary"
4850 msgstr "Mostrar resumen"
4852 #: editor_actions.cc:743
4853 msgid "Show Group Tabs"
4854 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4856 #: editor_actions.cc:745
4857 msgid "Show Measure Lines"
4858 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4860 #: editor_actions.cc:747
4861 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4863 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4866 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4867 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4868 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4869 #: luainstance.cc:1690
4870 msgid "programming error: %1: %2"
4871 msgstr "programming error: %1: %2"
4873 #: editor_actions.cc:1791
4877 #: editor_actions.cc:1794
4878 msgid "Raise to Top"
4879 msgstr "Levantar a capa superior"
4881 #: editor_actions.cc:1797
4885 #: editor_actions.cc:1800
4886 msgid "Lower to Bottom"
4887 msgstr "Bajar a capa inferior"
4889 #: editor_actions.cc:1803
4890 msgid "Move to Original Position"
4891 msgstr "Mover a posición original"
4893 #: editor_actions.cc:1808
4894 msgid "Lock to Video"
4897 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4898 msgid "Glue to Bars and Beats"
4899 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4901 #: editor_actions.cc:1818
4903 msgstr "Eliminar sincronía"
4905 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4906 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4910 #: editor_actions.cc:1824
4911 msgid "Normalize..."
4912 msgstr "Normalizar..."
4914 #: editor_actions.cc:1827
4918 #: editor_actions.cc:1830
4919 msgid "Make Mono Regions"
4920 msgstr "Crear regiones mono"
4922 #: editor_actions.cc:1833
4924 msgstr "Amplificar ganancia"
4926 #: editor_actions.cc:1836
4928 msgstr "Reducir ganancia"
4930 #: editor_actions.cc:1839
4931 msgid "Pitch Shift..."
4932 msgstr "Cambiar tono..."
4934 #: editor_actions.cc:1845
4938 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4940 msgstr "Fundido de entrada"
4942 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4944 msgstr "Fundido de salida"
4946 #: editor_actions.cc:1869
4947 msgid "Multi-Duplicate..."
4948 msgstr "Duplicado múltiple..."
4950 #: editor_actions.cc:1874
4952 msgstr "Llenar pista"
4954 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4955 msgid "Set Loop Range"
4956 msgstr "Crear rango de bucle"
4958 #: editor_actions.cc:1885
4960 msgstr "Establecer pinchazo"
4962 #: editor_actions.cc:1889
4963 msgid "Add Single Range Marker"
4964 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4966 #: editor_actions.cc:1894
4967 msgid "Add Range Marker Per Region"
4968 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4970 #: editor_actions.cc:1898
4971 msgid "Snap Position to Grid"
4974 #: editor_actions.cc:1901
4976 msgstr "Cerrar huecos"
4978 #: editor_actions.cc:1904
4979 msgid "Rhythm Ferret..."
4980 msgstr "Rhythm Ferret..."
4982 #: editor_actions.cc:1907
4984 msgstr "Exportar..."
4986 #: editor_actions.cc:1913
4987 msgid "Separate Under"
4988 msgstr "Separar debajo"
4990 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4991 msgid "Set Fade In Length"
4992 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4994 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4995 msgid "Set Fade Out Length"
4996 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4998 #: editor_actions.cc:1922
4999 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5000 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
5002 #: editor_actions.cc:1927
5003 msgid "Split at Percussion Onsets"
5004 msgstr "Separar en inicios de percusión"
5006 #: editor_actions.cc:1932
5007 msgid "List Editor..."
5008 msgstr "Editor de lista de eventos..."
5010 #: editor_actions.cc:1935
5011 msgid "Properties..."
5012 msgstr "Propiedades..."
5014 #: editor_actions.cc:1939
5015 msgid "Bounce (with processing)"
5016 msgstr "Rebotar (con procesado)"
5018 #: editor_actions.cc:1940
5019 msgid "Bounce (without processing)"
5020 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
5022 #: editor_actions.cc:1941
5026 #: editor_actions.cc:1942
5028 msgstr "Descombinar"
5030 #: editor_actions.cc:1944
5031 msgid "Loudness Analysis..."
5034 #: editor_actions.cc:1945
5035 msgid "Spectral Analysis..."
5036 msgstr "Análisis espectral..."
5038 #: editor_actions.cc:1947
5039 msgid "Reset Envelope"
5040 msgstr "Restablecer envolvente"
5042 #: editor_actions.cc:1949
5044 msgstr "Restablecer ganancia"
5046 #: editor_actions.cc:1954
5047 msgid "Envelope Active"
5048 msgstr "Envolvente activa"
5050 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5051 msgid "Insert Patch Change..."
5052 msgstr "Insertar cambio de patch..."
5054 #: editor_actions.cc:1964
5055 msgid "Unlink from other copies"
5056 msgstr "Desligar de otras copias"
5058 #: editor_actions.cc:1965
5059 msgid "Strip Silence..."
5060 msgstr "Quitar silencio..."
5062 #: editor_actions.cc:1966
5063 msgid "Set Range Selection"
5064 msgstr "Establecer selección de rango"
5066 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5070 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5071 msgid "Nudge Earlier"
5074 #: editor_actions.cc:1973
5075 msgid "Sequence Regions"
5078 #: editor_actions.cc:1978
5079 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5080 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
5082 #: editor_actions.cc:1985
5083 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5084 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
5086 #: editor_actions.cc:1989
5087 msgid "Trim to Loop"
5088 msgstr "Recortar a bucle"
5090 #: editor_actions.cc:1990
5091 msgid "Trim to Punch"
5092 msgstr "Recortar a pinchazo"
5094 #: editor_actions.cc:1992
5095 msgid "Trim to Previous"
5096 msgstr "Recortar a anterior"
5098 #: editor_actions.cc:1993
5099 msgid "Trim to Next"
5100 msgstr "Recortar a siguiente"
5102 #: editor_actions.cc:2000
5103 msgid "Insert Region from Region List"
5106 #: editor_actions.cc:2006
5107 msgid "Set Sync Position"
5108 msgstr "Establecer posición de sincronía"
5110 #: editor_actions.cc:2007
5111 msgid "Place Transient"
5112 msgstr "Colocar transitorio"
5114 #: editor_actions.cc:2008
5115 msgid "Split/Separate"
5118 #: editor_actions.cc:2009
5119 msgid "Trim Start at Edit Point"
5120 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
5122 #: editor_actions.cc:2010
5123 msgid "Trim End at Edit Point"
5124 msgstr "Recortar final en punto de edición"
5126 #: editor_actions.cc:2015
5128 msgstr "Alinear inicio"
5130 #: editor_actions.cc:2022
5131 msgid "Align Start Relative"
5132 msgstr "Alinear inicio relativo"
5134 #: editor_actions.cc:2026
5136 msgstr "Alinear final"
5138 #: editor_actions.cc:2031
5139 msgid "Align End Relative"
5140 msgstr "Alinear final relativo"
5142 #: editor_actions.cc:2038
5144 msgstr "Alinear sincronía"
5146 #: editor_actions.cc:2045
5147 msgid "Align Sync Relative"
5148 msgstr "Alinear sincronía relativo"
5150 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5151 msgid "Choose Top..."
5152 msgstr "Elegir superior..."
5154 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5155 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5157 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
5159 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5160 msgid "Add Existing Media"
5161 msgstr "Añadir medios existentes"
5163 #: editor_audio_import.cc:175
5165 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5166 "%1 as a new file, or skip it?"
5168 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
5169 "nuevo archivo u omitirlo?"
5171 #: editor_audio_import.cc:177
5173 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5174 "%2 as a new source, or skip it?"
5176 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
5177 "nuevo archivo u omitirlo?"
5179 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5180 #: editor_videotimeline.cc:91
5181 msgid "Cancel Import"
5182 msgstr "Cancelar Importación"
5184 #: editor_audio_import.cc:565
5185 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5186 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
5188 #: editor_audio_import.cc:573
5189 msgid "Cancel entire import"
5190 msgstr "Cancelar importación completa"
5192 #: editor_audio_import.cc:574
5193 msgid "Don't embed it"
5196 #: editor_audio_import.cc:575
5197 msgid "Embed all without questions"
5198 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
5200 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5201 #: export_format_dialog.cc:68
5203 msgstr "Frec. de muestreo"
5205 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5208 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5211 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
5213 #: editor_audio_import.cc:601
5214 msgid "Embed it anyway"
5215 msgstr "Embeber de todas formas"
5217 #: editor_pt_import.cc:81
5218 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5221 #: editor_pt_import.cc:86
5222 msgid "Import PT Session"
5225 #: editor_pt_import.cc:97
5226 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5229 #: editor_pt_import.cc:132
5230 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5233 #: editor_pt_import.cc:136
5235 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5239 "%5 active regions\n"
5244 #: editor_pt_import.cc:175
5246 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5250 #: editor_pt_import.cc:178
5251 msgid "Success! Import should complete soon."
5254 #: editor_pt_import.cc:263
5255 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5258 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5259 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5262 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
5263 #: editor_drag.cc:1306
5264 msgid "fixed time region drag"
5265 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
5267 #: editor_drag.cc:2249
5271 #: editor_drag.cc:2311
5272 msgid "create region"
5275 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5276 msgid "resize notes"
5277 msgstr "redimensionar notas"
5279 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5281 "One or more Audio Regions\n"
5282 "are both Locked and\n"
5283 "Locked to Video.\n"
5284 "The video cannot me moved."
5287 #: editor_drag.cc:2683
5288 msgid "Video Start:"
5291 #: editor_drag.cc:2685
5295 #: editor_drag.cc:2707
5299 #: editor_drag.cc:3177
5300 msgid "move meter mark"
5301 msgstr "mover marca de métrica"
5303 #: editor_drag.cc:3179
5304 msgid "copy meter mark"
5305 msgstr "copiar marca de métrica"
5307 #: editor_drag.cc:3279
5311 #: editor_drag.cc:3324
5312 msgid "move tempo mark"
5313 msgstr "mover marca de tempo"
5315 #: editor_drag.cc:3331
5316 msgid "copy tempo mark"
5317 msgstr "copiar marca de tempo"
5319 #: editor_drag.cc:3462
5320 msgid "dilate tempo"
5323 #: editor_drag.cc:3736
5324 msgid "change fade in length"
5325 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
5327 #: editor_drag.cc:3861
5328 msgid "change fade out length"
5329 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
5331 #: editor_drag.cc:4239
5333 msgstr "mover marca"
5335 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5336 msgid "automation range move"
5337 msgstr "mover rango de automatización"
5339 #: editor_drag.cc:4890
5340 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5341 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
5343 #: editor_drag.cc:5351
5344 msgid "programming_error: %1"
5345 msgstr "programming_error: %1"
5347 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5348 msgid "new skip marker"
5351 #: editor_drag.cc:5421
5355 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5359 #: editor_drag.cc:5426
5360 msgid "new CD marker"
5361 msgstr "nueva marca de CD"
5363 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5367 #: editor_drag.cc:5740
5368 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5371 #: editor_route_groups.cc:97
5375 #: editor_route_groups.cc:97
5376 msgid "Group Tab Color"
5377 msgstr "Color de grupo"
5379 #: editor_route_groups.cc:98
5380 msgid "Name of Group"
5381 msgstr "Nombre de grupo"
5383 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5387 #: editor_route_groups.cc:99
5388 msgid "Group is visible?"
5389 msgstr "¿El grupo es visible?"
5391 #: editor_route_groups.cc:100
5395 #: editor_route_groups.cc:100
5396 msgid "Group is enabled?"
5397 msgstr "Está activado el grupo?"
5399 #: editor_route_groups.cc:101
5403 #: editor_route_groups.cc:101
5404 msgid "Sharing Gain?"
5405 msgstr "Comparte ganancia?"
5407 #: editor_route_groups.cc:102
5408 msgid "Relative|Rel"
5411 #: editor_route_groups.cc:102
5412 msgid "Relative Gain Changes?"
5413 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
5415 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5416 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5417 #: time_axis_view.cc:1106
5421 #: editor_route_groups.cc:103
5422 msgid "Sharing Mute?"
5423 msgstr "Comparte mudo?"
5425 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5426 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5427 #: vca_time_axis.cc:236
5431 #: editor_route_groups.cc:104
5432 msgid "Sharing Solo?"
5433 msgstr "Comparte solo?"
5435 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5436 #: midi_time_axis.cc:1632
5440 #: editor_route_groups.cc:105
5441 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5442 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
5444 #: editor_route_groups.cc:106
5445 msgid "Monitoring|Mon"
5448 #: editor_route_groups.cc:106
5449 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5450 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
5452 #: editor_route_groups.cc:107
5453 msgid "Selection|Sel"
5456 #: editor_route_groups.cc:107
5457 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5458 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
5460 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5464 #: editor_route_groups.cc:108
5465 msgid "Sharing Active Status?"
5466 msgstr "Comparte estado de activo?"
5468 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5469 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5470 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5471 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5472 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5473 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5474 #: editor_mouse.cc:2255
5475 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5476 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5478 #: editor_export_audio.cc:114
5479 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5482 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5483 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5486 #: editor_group_tabs.cc:176
5487 msgid "Fit to Window"
5488 msgstr "Encajar a ventana"
5490 #: editor_markers.cc:139
5494 #: editor_markers.cc:140
5498 #: editor_markers.cc:645
5502 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5503 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5505 msgstr "añadir marca"
5507 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5508 msgid "set loop range"
5509 msgstr "crear rango de bucle"
5511 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5512 msgid "set punch range"
5513 msgstr "crear rango de pinchazo"
5515 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5519 #: editor_markers.cc:718
5520 msgid "new range marker"
5521 msgstr "nueva marca de rango"
5523 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5524 msgid "remove marker"
5525 msgstr "eliminar marca"
5527 #: editor_markers.cc:899
5528 msgid "Locate to Here"
5529 msgstr "Posicionar aquí"
5531 #: editor_markers.cc:900
5532 msgid "Play from Here"
5533 msgstr "Reproducir desde aquí"
5535 #: editor_markers.cc:901
5536 msgid "Move Mark to Playhead"
5537 msgstr "Mover marca hasta cursor"
5539 #: editor_markers.cc:905
5540 msgid "Create Range to Next Marker"
5541 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
5543 # chequear en contexto
5544 #: editor_markers.cc:946
5545 msgid "Locate to Marker"
5546 msgstr "Localizar a marca"
5548 #: editor_markers.cc:947
5549 msgid "Play from Marker"
5550 msgstr "Reproducir desde marca"
5552 #: editor_markers.cc:950
5553 msgid "Set Marker from Playhead"
5554 msgstr "Fijar marca en cursor"
5556 #: editor_markers.cc:951
5557 msgid "Set Range from Selection"
5558 msgstr "Definir rango según selección"
5560 #: editor_markers.cc:960
5562 msgstr "Ocultar rango"
5564 #: editor_markers.cc:961
5565 msgid "Rename Range..."
5566 msgstr "Renombrar rango..."
5568 #: editor_markers.cc:965
5569 msgid "Remove Range"
5570 msgstr "Eliminar rango"
5572 #: editor_markers.cc:972
5573 msgid "Separate Regions in Range"
5574 msgstr "Separar regiones en rango"
5576 #: editor_markers.cc:974
5577 msgid "Select Range"
5578 msgstr "Seleccionar rango"
5580 #: editor_markers.cc:987
5584 #: editor_markers.cc:989
5585 msgid "Make Constant"
5588 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5589 msgid "Lock to Music"
5592 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5593 msgid "Lock to Audio"
5596 # rango de pinchado? ok?
5597 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
5598 #: editor_markers.cc:1034
5599 msgid "Set Punch Range"
5600 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5602 #: editor_markers.cc:1391
5603 msgid "change meter lock style"
5606 #: editor_markers.cc:1414
5607 msgid "change tempo lock style"
5610 #: editor_markers.cc:1441
5611 msgid "change tempo type"
5614 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5616 msgstr "Nuevo Nombre:"
5618 #: editor_markers.cc:1512
5620 msgstr "Renombrar marca"
5622 #: editor_markers.cc:1514
5623 msgid "Rename Range"
5624 msgstr "Renombrar rango"
5626 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5627 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5628 #: vca_master_strip.cc:395
5632 #: editor_markers.cc:1534
5633 msgid "rename marker"
5634 msgstr "renombrar marca"
5636 #: editor_mixer.cc:98
5637 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5639 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
5642 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5644 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5646 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5648 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5649 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5650 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5652 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5653 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5654 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5656 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5658 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5661 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5664 #: editor_mouse.cc:2085
5665 msgid "edit note(s)"
5668 #: editor_mouse.cc:2193
5669 msgid "start point trim"
5670 msgstr "recortar inicio"
5672 #: editor_mouse.cc:2218
5673 msgid "end point trim"
5676 #: editor_mouse.cc:2270
5677 msgid "Name for region:"
5678 msgstr "Nombre de región:"
5680 #: editor_ops.cc:168
5684 #: editor_ops.cc:342
5685 msgid "alter selection"
5686 msgstr "modificar selección"
5688 #: editor_ops.cc:384
5689 msgid "nudge regions forward"
5690 msgstr "empujar regiones adelante"
5692 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5693 msgid "nudge location forward"
5694 msgstr "empujar posición adelante"
5696 #: editor_ops.cc:472
5697 msgid "nudge regions backward"
5698 msgstr "empujar regiones atrás"
5700 #: editor_ops.cc:567
5701 msgid "nudge forward"
5702 msgstr "empujar adelante"
5704 #: editor_ops.cc:591
5705 msgid "nudge backward"
5706 msgstr "empujar atrás"
5708 #: editor_ops.cc:656
5709 msgid "sequence regions"
5712 #: editor_ops.cc:718
5713 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5714 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5716 #: editor_ops.cc:2121
5717 msgid "New Location Marker"
5718 msgstr "Nueva marca de posición"
5720 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5721 msgid "Set session start"
5724 #: editor_ops.cc:2304
5726 msgstr "añadir marcas"
5728 #: editor_ops.cc:2400
5729 msgid "clear markers"
5730 msgstr "borrar marcas"
5732 #: editor_ops.cc:2415
5733 msgid "clear ranges"
5734 msgstr "borrar rangos"
5736 #: editor_ops.cc:2431
5737 msgid "clear locations"
5738 msgstr "borrar posiciones"
5740 #: editor_ops.cc:2494
5741 msgid "insert region"
5742 msgstr "insertar región"
5744 #: editor_ops.cc:2685
5745 msgid "raise regions"
5746 msgstr "levantar regiones"
5748 #: editor_ops.cc:2687
5749 msgid "raise region"
5750 msgstr "levantar región"
5752 #: editor_ops.cc:2693
5753 msgid "raise regions to top"
5754 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5756 #: editor_ops.cc:2695
5757 msgid "raise region to top"
5758 msgstr "levantar región a capa superior"
5760 #: editor_ops.cc:2701
5761 msgid "lower regions"
5762 msgstr "bajar regiones"
5764 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5765 msgid "lower region"
5766 msgstr "bajar región"
5768 #: editor_ops.cc:2709
5769 msgid "lower regions to bottom"
5770 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5772 #: editor_ops.cc:2794
5773 msgid "Rename Region"
5774 msgstr "Renombrar región"
5776 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5778 msgstr "Nuevo nombre: "
5780 #: editor_ops.cc:3097
5784 #: editor_ops.cc:3207
5785 msgid "separate region under"
5786 msgstr "separar regiones bajo"
5788 #: editor_ops.cc:3360
5789 msgid "trim to selection"
5790 msgstr "recortar según selección"
5792 #: editor_ops.cc:3442
5793 msgid "set sync point"
5794 msgstr "definir punto de sincronía"
5796 #: editor_ops.cc:3466
5797 msgid "remove region sync"
5798 msgstr "eliminar sincronía de región"
5800 #: editor_ops.cc:3488
5801 msgid "move regions to original position"
5802 msgstr "mover regiones a posición original"
5804 #: editor_ops.cc:3490
5805 msgid "move region to original position"
5806 msgstr "mover región a posición original"
5808 #: editor_ops.cc:3511
5809 msgid "align selection"
5810 msgstr "alinear selección"
5812 #: editor_ops.cc:3585
5813 msgid "align selection (relative)"
5814 msgstr "alinear selección (relativo)"
5816 #: editor_ops.cc:3619
5817 msgid "align region"
5818 msgstr "alinear región"
5820 #: editor_ops.cc:3670
5822 msgstr "recortar inicio"
5824 #: editor_ops.cc:3670
5826 msgstr "recortar final"
5828 #: editor_ops.cc:3700
5829 msgid "trim to loop"
5830 msgstr "recortar a bucle"
5832 #: editor_ops.cc:3710
5833 msgid "trim to punch"
5834 msgstr "recortar a pinchazo"
5836 #: editor_ops.cc:3832
5837 msgid "trim to region"
5838 msgstr "recortar a región"
5840 #: editor_ops.cc:3891
5842 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5843 "before reaching the outputs.\n"
5844 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5845 "input or vice versa."
5847 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5848 "antes de llegar a las salidas.\n"
5849 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5850 "entrada mono o viceversa."
5852 #: editor_ops.cc:3894
5853 msgid "Cannot freeze"
5854 msgstr "No se puede congelar"
5856 #: editor_ops.cc:3900
5860 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5862 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5866 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5869 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5871 #: editor_ops.cc:3904
5872 msgid "Freeze anyway"
5873 msgstr "Congelar de todas formas"
5875 #: editor_ops.cc:3905
5876 msgid "Don't freeze"
5877 msgstr "No congelar"
5879 #: editor_ops.cc:3906
5880 msgid "Freeze Limits"
5881 msgstr "Límites de congelado"
5883 #: editor_ops.cc:3921
5884 msgid "Cancel Freeze"
5885 msgstr "Cancelar congelado"
5887 #: editor_ops.cc:3952
5889 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5890 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5891 "than this track has inputs.\n"
5893 "You can do this without processing, which is a different operation."
5895 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5896 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5897 "entradas tiene la pista.\n"
5899 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5901 #: editor_ops.cc:3956
5902 msgid "Cannot bounce"
5903 msgstr "No se puede rebotar"
5905 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5906 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5907 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5908 #: editor_ops.cc:4007
5909 msgid "bounce range"
5910 msgstr "rebotar rango"
5912 #: editor_ops.cc:4074
5916 #: editor_ops.cc:4077
5920 #: editor_ops.cc:4080
5924 #: editor_ops.cc:4083
5928 #: editor_ops.cc:4132
5932 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5933 msgid "remove region"
5934 msgstr "eliminar región"
5936 #: editor_ops.cc:4844
5937 msgid "duplicate range selection"
5940 #: editor_ops.cc:4938
5942 msgstr "empujar pista"
5944 #: editor_ops.cc:4965
5946 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5947 "(This is destructive and cannot be undone)"
5949 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5950 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5952 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5953 #: editor_snapshots.cc:171
5954 msgid "No, do nothing."
5955 msgstr "No, no hagas nada"
5957 #: editor_ops.cc:4969
5958 msgid "Yes, destroy it."
5959 msgstr "Sí, eliminar"
5961 #: editor_ops.cc:4971
5962 msgid "Destroy last capture"
5963 msgstr "Destruir última captura"
5965 #: editor_ops.cc:5047
5969 #: editor_ops.cc:5145
5970 msgid "reverse regions"
5973 #: editor_ops.cc:5182
5974 msgid "strip silence"
5975 msgstr "quitar silencio"
5977 #: editor_ops.cc:5263
5978 msgid "Fork Region(s)"
5979 msgstr "Ramificar región(es)"
5981 #: editor_ops.cc:5270
5982 msgid "Could not unlink %1"
5985 #: editor_ops.cc:5532
5986 msgid "reset region gain"
5987 msgstr "restablecer ganancia de región"
5989 #: editor_ops.cc:5590
5990 msgid "region gain envelope active"
5991 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5993 #: editor_ops.cc:5615
5994 msgid "toggle region lock"
5995 msgstr "conmutar bloqueo de región"
5997 #: editor_ops.cc:5639
5998 msgid "Toggle Video Lock"
5999 msgstr "Bloqueo de video"
6001 #: editor_ops.cc:5663
6002 msgid "region lock style"
6003 msgstr "estilo de bloqueo de región"
6005 #: editor_ops.cc:5688
6006 msgid "change region opacity"
6007 msgstr "cambiar opacidad de región"
6009 #: editor_ops.cc:5781
6011 msgstr "rango de atenuación"
6013 #: editor_ops.cc:5819
6014 msgid "set fade in length"
6015 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
6017 #: editor_ops.cc:5826
6018 msgid "set fade out length"
6019 msgstr "definir duración del fundido de salida"
6021 #: editor_ops.cc:5891
6022 msgid "set fade in shape"
6023 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
6025 #: editor_ops.cc:5926
6026 msgid "set fade out shape"
6027 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
6029 #: editor_ops.cc:5962
6030 msgid "set fade in active"
6031 msgstr "activar fundido de entrada"
6033 #: editor_ops.cc:5996
6034 msgid "set fade out active"
6035 msgstr "activar fundido de salida"
6037 #: editor_ops.cc:6056
6038 msgid "toggle fade active"
6041 #: editor_ops.cc:6249
6042 msgid "set loop range from selection"
6043 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
6045 #: editor_ops.cc:6263
6046 msgid "set loop range from region"
6047 msgstr "crear rango de bucle desde región"
6049 #: editor_ops.cc:6282
6050 msgid "set punch range from selection"
6051 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
6053 #: editor_ops.cc:6306
6054 msgid "set session start/end from selection"
6057 #: editor_ops.cc:6344
6058 msgid "set punch start from EP"
6061 #: editor_ops.cc:6372
6062 msgid "set punch end from EP"
6065 #: editor_ops.cc:6405
6066 msgid "set loop start from EP"
6069 #: editor_ops.cc:6433
6070 msgid "set loop end from EP"
6073 #: editor_ops.cc:6444
6074 msgid "set punch range from region"
6075 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
6077 #: editor_ops.cc:6531
6078 msgid "Add new marker"
6079 msgstr "Añadir marca nueva"
6081 #: editor_ops.cc:6532
6082 msgid "Set global tempo"
6083 msgstr "Definir tempo global"
6085 #: editor_ops.cc:6535
6086 msgid "Define one bar"
6087 msgstr "Definir un compás"
6089 #: editor_ops.cc:6536
6090 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6091 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
6093 #: editor_ops.cc:6562
6094 msgid "set tempo from region"
6095 msgstr "definir tempo a partir de región"
6097 #: editor_ops.cc:6591
6098 msgid "split regions"
6099 msgstr "separar regiones"
6101 #: editor_ops.cc:6633
6103 "You are about to split\n"
6106 "This could take a long time."
6108 "Estás a punto de separar\n"
6111 "Esto puede llevar un buen rato."
6114 #: editor_ops.cc:6640
6115 msgid "Call for the Ferret!"
6116 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
6118 #: editor_ops.cc:6641
6120 "Press OK to continue with this split operation\n"
6121 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6123 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
6124 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
6126 #: editor_ops.cc:6643
6127 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6128 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
6130 #: editor_ops.cc:6646
6131 msgid "Excessive split?"
6132 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
6134 #: editor_ops.cc:6800
6135 msgid "place transient"
6136 msgstr "place transient"
6138 #: editor_ops.cc:6834
6139 msgid "snap regions to grid"
6140 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
6142 #: editor_ops.cc:6873
6143 msgid "Close Region Gaps"
6144 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
6146 #: editor_ops.cc:6878
6147 msgid "Crossfade length"
6148 msgstr "Duración de fundido cruzado"
6150 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6151 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6155 #: editor_ops.cc:6889
6156 msgid "Pull-back length"
6157 msgstr "Duración de pull-back"
6159 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6163 #: editor_ops.cc:6917
6164 msgid "close region gaps"
6165 msgstr "cerrar huecos de regiones"
6167 #: editor_ops.cc:7160
6168 msgid "That would be bad news ...."
6169 msgstr "That would be bad news ...."
6171 #: editor_ops.cc:7165
6173 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6174 "that %1 is not going to allow it.\n"
6176 "If you really want to do this sort of thing\n"
6177 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6178 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6180 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
6181 "que %1 no lo va a permitir.\n"
6183 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
6184 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
6185 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
6187 #: editor_ops.cc:7181
6190 msgid_plural "tracks"
6194 #: editor_ops.cc:7182
6197 msgid_plural "busses"
6201 #: editor_ops.cc:7186
6203 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6204 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6206 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6208 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
6209 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6210 "asociadas con %2)\n"
6212 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6214 #: editor_ops.cc:7191
6216 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6217 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6219 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6221 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6222 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6223 "asociadas con %2)\n"
6225 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6227 #: editor_ops.cc:7197
6229 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6231 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6233 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6235 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
6237 #: editor_ops.cc:7204
6238 msgid "Yes, remove them."
6239 msgstr "Sí, elimínalas."
6241 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6242 msgid "Yes, remove it."
6243 msgstr "Sí, elimínala"
6245 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6247 msgstr "Eliminar %1"
6249 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6251 msgstr "insertar tiempo"
6253 #: editor_ops.cc:7436
6254 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6257 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6261 #: editor_ops.cc:7628
6262 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6263 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
6265 #: editor_ops.cc:7689
6269 #: editor_ops.cc:7728
6271 msgid "Saved view %u"
6272 msgstr "Vista %u guardada"
6274 #: editor_ops.cc:7753
6275 msgid "mute regions"
6276 msgstr "enmudecer regiones"
6278 #: editor_ops.cc:7755
6280 msgstr "enmudecer región"
6282 #: editor_ops.cc:7792
6283 msgid "combine regions"
6284 msgstr "combinar regiones"
6286 #: editor_ops.cc:7830
6287 msgid "uncombine regions"
6288 msgstr "Descombinar regiones"
6290 #: editor_ops.cc:7867
6294 #: editor_ops.cc:7874
6295 msgid "Click to unlock"
6298 #: editor_ops.cc:7923
6299 msgid "Moving embedded files into session folder"
6302 #: editor_regions.cc:159
6303 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6304 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
6306 #: editor_regions.cc:160
6307 msgid "Position of start of region"
6308 msgstr "Posición de inicio de región"
6310 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6314 #: editor_regions.cc:161
6315 msgid "Position of end of region"
6316 msgstr "Posición de fin de región"
6318 #: editor_regions.cc:162
6319 msgid "Length of the region"
6320 msgstr "Duración de la región"
6322 #: editor_regions.cc:163
6323 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6324 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
6326 #: editor_regions.cc:164
6327 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6328 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6330 #: editor_regions.cc:165
6331 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6334 #: editor_regions.cc:166
6338 #: editor_regions.cc:166
6339 msgid "Region position locked?"
6340 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
6342 #: editor_regions.cc:167
6346 #: editor_regions.cc:167
6347 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6348 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
6350 #: editor_regions.cc:168
6351 msgid "Region muted?"
6352 msgstr "¿Región silenciada?"
6354 #: editor_regions.cc:169
6358 #: editor_regions.cc:169
6359 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6360 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
6362 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6366 #: editor_regions.cc:432
6370 #: editor_regions.cc:500
6372 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6373 "(This is destructive and cannot be undone)"
6375 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
6376 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
6378 #: editor_regions.cc:504
6379 msgid "Yes, remove."
6380 msgstr "Sí, eliminar."
6382 #: editor_regions.cc:506
6383 msgid "Remove unused regions"
6384 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
6386 #: editor_regions.cc:735
6387 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6390 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6394 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6398 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6402 #: editor_regions.cc:1036
6406 #: editor_routes.cc:126
6410 #: editor_routes.cc:208
6414 #: editor_routes.cc:233
6415 msgid "Track/Bus Name"
6416 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
6418 #: editor_routes.cc:234
6419 msgid "Track/Bus visible ?"
6420 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
6422 #: editor_routes.cc:235
6423 msgid "Track/Bus active ?"
6424 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
6426 #: editor_routes.cc:236
6430 #: editor_routes.cc:236
6431 msgid "MIDI input enabled"
6432 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
6434 #: editor_routes.cc:237
6438 #: editor_routes.cc:237
6439 msgid "Record enabled"
6440 msgstr "Grabación habilitada"
6442 #: editor_routes.cc:238
6446 #: editor_routes.cc:238
6450 #: editor_routes.cc:239
6454 #: editor_routes.cc:240
6458 #: editor_routes.cc:241
6462 #: editor_routes.cc:241
6463 msgid "Solo Isolated"
6464 msgstr "Solo aislado"
6466 #: editor_routes.cc:242
6470 #: editor_routes.cc:242
6471 msgid "Solo Safe (Locked)"
6472 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
6474 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6476 msgstr "Ocultar todo"
6478 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6479 msgid "Show All Audio Tracks"
6480 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
6482 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6483 msgid "Hide All Audio Tracks"
6484 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
6486 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6487 msgid "Show All Audio Busses"
6488 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
6490 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6491 msgid "Hide All Audio Busses"
6492 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
6494 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6495 msgid "Show All Midi Tracks"
6496 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
6498 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6499 msgid "Hide All Midi Tracks"
6500 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
6502 #: editor_routes.cc:557
6503 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6506 #: editor_rulers.cc:212
6507 msgid "New location marker"
6508 msgstr "Nueva marca de posición"
6510 #: editor_rulers.cc:213
6511 msgid "Clear all locations"
6512 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
6514 #: editor_rulers.cc:214
6515 msgid "Unhide locations"
6516 msgstr "Mostrar posiciones"
6518 #: editor_rulers.cc:218
6520 msgstr "Nuevo rango"
6522 #: editor_rulers.cc:219
6523 msgid "Clear all ranges"
6524 msgstr "Limpiar todos los rangos"
6526 #: editor_rulers.cc:220
6527 msgid "Unhide ranges"
6528 msgstr "Mostrar rangos"
6530 #: editor_rulers.cc:224
6531 msgid "New Loop range"
6534 #: editor_rulers.cc:225
6535 msgid "New Punch range"
6538 #: editor_rulers.cc:230
6539 msgid "New CD track marker"
6540 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
6542 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6544 msgstr "Nuevo tempo"
6546 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6548 msgstr "Nueva métrica"
6550 #: editor_snapshots.cc:149
6551 msgid "Rename Snapshot"
6552 msgstr "Renombrar captura de sesión"
6554 #: editor_snapshots.cc:151
6555 msgid "New name of snapshot"
6556 msgstr "Nuevo nombre de captura"
6558 #: editor_snapshots.cc:169
6560 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6561 "(which cannot be undone)"
6563 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6564 "(no podrás deshacer esta acción)"
6566 #: editor_snapshots.cc:174
6567 msgid "Remove snapshot"
6568 msgstr "Eliminar captura de sesión"
6570 #: editor_tempodisplay.cc:318
6571 msgid "add tempo mark"
6572 msgstr "añadir marca de tempo"
6574 #: editor_tempodisplay.cc:343
6578 #: editor_tempodisplay.cc:362
6579 msgid "add meter mark"
6580 msgstr "añadir marca de métrica"
6582 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6586 #: editor_tempodisplay.cc:422
6587 msgid "replace meter mark"
6590 #: editor_tempodisplay.cc:454
6591 msgid "replace tempo mark"
6592 msgstr "reemplazar marca de tempo"
6594 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6595 msgid "remove tempo mark"
6596 msgstr "eliminar marca de tempo"
6598 #: editor_tempodisplay.cc:502
6600 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6602 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6604 #: editor_timefx.cc:68
6605 msgid "stretch/shrink"
6606 msgstr "estirar/contraer"
6608 #: editor_timefx.cc:130
6610 msgstr "cambiar tono"
6612 #: editor_timefx.cc:282
6613 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6614 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
6616 #: engine_dialog.cc:86
6617 msgid "Device Control Panel"
6620 #: engine_dialog.cc:87
6621 msgid "Midi Device Setup"
6622 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
6624 #: engine_dialog.cc:89
6625 msgid "Refresh Devices"
6628 #: engine_dialog.cc:90
6629 msgid "Use Buffered I/O"
6632 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6636 #: engine_dialog.cc:92
6638 msgstr "Usar resultados"
6640 #: engine_dialog.cc:93
6641 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6642 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
6644 #: engine_dialog.cc:94
6645 msgid "Calibrate Audio"
6646 msgstr "Calibrar audio"
6648 #: engine_dialog.cc:98
6649 msgid "Back to settings"
6650 msgstr "Volver a configuración"
6652 #: engine_dialog.cc:120
6654 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6656 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6659 #: engine_dialog.cc:145
6660 msgid "Latency Measurement Tool"
6661 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
6663 #: engine_dialog.cc:157
6665 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6668 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
6669 "nivel muy bajo.</span>"
6671 #: engine_dialog.cc:166
6672 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6673 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
6675 #: engine_dialog.cc:171
6676 msgid "Output channel"
6677 msgstr "Canal de salida"
6679 #: engine_dialog.cc:179
6680 msgid "Input channel"
6681 msgstr "Canal de entrada"
6683 #: engine_dialog.cc:213
6684 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6685 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
6687 #: engine_dialog.cc:220
6688 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6690 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
6692 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6693 msgid "No measurement results yet"
6694 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6696 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6700 #: engine_dialog.cc:520
6701 msgid "Audio System:"
6702 msgstr "Sistema de audio:"
6704 #: engine_dialog.cc:564
6708 #: engine_dialog.cc:571
6709 msgid "Input Device:"
6712 #: engine_dialog.cc:575
6713 msgid "Output Device:"
6716 #: engine_dialog.cc:582
6718 msgstr "Dispositivo:"
6720 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6721 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6722 msgid "Sample rate:"
6723 msgstr "Frec. de muestreo:"
6725 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6726 msgid "Buffer size:"
6727 msgstr "Tamaño del buffer:"
6729 #: engine_dialog.cc:606
6733 #: engine_dialog.cc:624
6734 msgid "Input Channels:"
6735 msgstr "Canales de entrada:"
6737 #: engine_dialog.cc:637
6738 msgid "Output Channels:"
6739 msgstr "Canales de salida:"
6741 #: engine_dialog.cc:649
6742 msgid "Hardware input latency:"
6743 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6745 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6749 #: engine_dialog.cc:662
6750 msgid "Hardware output latency:"
6751 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6753 #: engine_dialog.cc:673
6754 msgid "MIDI System:"
6757 #: engine_dialog.cc:691
6759 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6762 #: engine_dialog.cc:744
6764 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6766 "Latency calibration requires a working audio interface."
6768 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6770 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6772 #: engine_dialog.cc:750
6774 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6776 "Latency calibration requires playback and capture"
6778 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6780 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6782 #: engine_dialog.cc:965
6783 msgid "MIDI Devices"
6784 msgstr "Dispositivos MIDI"
6786 #: engine_dialog.cc:971
6788 msgstr "Dispositivo"
6790 #: engine_dialog.cc:973
6791 msgid "Hardware Latencies"
6792 msgstr "Latencias de hardware"
6794 #: engine_dialog.cc:1014
6798 #: engine_dialog.cc:1117
6799 msgid "all available channels"
6800 msgstr "Todos los canales disponibles"
6802 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6804 msgid_plural "%1 samples"
6805 msgstr[0] "%1 muestra"
6806 msgstr[1] "%1 muestras"
6808 #: engine_dialog.cc:1662
6813 #: engine_dialog.cc:2413
6814 msgid "Could not start backend engine %1"
6817 #: engine_dialog.cc:2445
6818 msgid "Cannot set driver to %1"
6821 #: engine_dialog.cc:2450
6822 msgid "Cannot set input device name to %1"
6825 #: engine_dialog.cc:2454
6826 msgid "Cannot set output device name to %1"
6829 #: engine_dialog.cc:2459
6830 msgid "Cannot set device name to %1"
6833 #: engine_dialog.cc:2464
6834 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6837 #: engine_dialog.cc:2468
6838 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6841 #: engine_dialog.cc:2472
6842 msgid "Cannot set periods to %1"
6845 #: engine_dialog.cc:2478
6846 msgid "Cannot set input channels to %1"
6849 #: engine_dialog.cc:2482
6850 msgid "Cannot set output channels to %1"
6853 #: engine_dialog.cc:2488
6854 msgid "Cannot set input latency to %1"
6857 #: engine_dialog.cc:2492
6858 msgid "Cannot set output latency to %1"
6861 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6862 msgid "No signal detected "
6865 #: engine_dialog.cc:2858
6867 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6868 "on the audio-interface."
6871 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6872 #: port_insert_ui.cc:98
6873 msgid "Disconnected from audio engine"
6874 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6876 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6877 msgid "Detected roundtrip latency: "
6880 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6881 msgid "Systemic latency: "
6884 #: engine_dialog.cc:2889
6885 msgid "(signal detection error)"
6888 #: engine_dialog.cc:2895
6889 msgid "(inverted - bad wiring)"
6892 #: engine_dialog.cc:2942
6896 #: engine_dialog.cc:2948
6897 msgid "(too large jitter)"
6900 #: engine_dialog.cc:2952
6901 msgid "(large jitter)"
6904 #: engine_dialog.cc:2964
6905 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6908 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6909 msgid "Detecting ..."
6910 msgstr "Detectando..."
6912 #: engine_dialog.cc:3081
6913 msgid "Disconnect from %1"
6916 #: engine_dialog.cc:3086
6920 #: engine_dialog.cc:3088
6924 #: engine_dialog.cc:3099
6925 msgid "Connect to %1"
6928 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6932 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6937 #: export_channel_selector.cc:47
6938 msgid "Split to mono files"
6939 msgstr "Dividir a archivos mono"
6941 #: export_channel_selector.cc:197
6942 msgid "Bus or Track"
6943 msgstr "Bus o pista"
6945 #: export_channel_selector.cc:474
6946 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6947 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6949 #: export_channel_selector.cc:478
6950 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6953 #: export_channel_selector.cc:482
6954 msgid "Track output (channels: %1)"
6955 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6957 #: export_channel_selector.cc:552
6958 msgid "Apply track/bus processing"
6961 #: export_channel_selector.cc:553
6962 msgid "Select all tracks"
6965 #: export_channel_selector.cc:554
6966 msgid "Select all busses"
6969 #: export_channel_selector.cc:555
6970 msgid "Deselect all"
6973 #: export_channel_selector.cc:589
6977 #: export_dialog.cc:48
6979 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6982 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
6984 #: export_dialog.cc:49
6986 msgstr "Listar archivos"
6988 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6990 msgstr "Formato de archivo"
6992 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6993 #: export_timespan_selector.cc:433
6997 #: export_dialog.cc:160
7001 #: export_dialog.cc:182
7003 "Export has been aborted due to an error!\n"
7004 "See the Log for details."
7006 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
7007 "Para más información ver el log."
7009 #: export_dialog.cc:251
7010 msgid "Files that will be overwritten"
7011 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
7013 #: export_dialog.cc:296
7014 msgid "Export initialization failed: %1"
7017 #: export_dialog.cc:306
7019 msgstr "Cancelar Exportación"
7021 #: export_dialog.cc:336
7025 #: export_dialog.cc:355
7026 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7027 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
7029 #: export_dialog.cc:360
7030 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7031 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
7033 #: export_dialog.cc:365
7034 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7037 #: export_dialog.cc:369
7038 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7041 #: export_dialog.cc:373
7042 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7045 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7046 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7047 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7049 #: export_dialog.cc:413
7050 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7051 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
7053 #: export_dialog.cc:415
7056 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7059 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
7061 #: export_dialog.cc:439
7062 msgid "Export Selection"
7063 msgstr "Exportar selección"
7065 #: export_dialog.cc:453
7066 msgid "Export Region"
7067 msgstr "Exportar región"
7069 #: export_dialog.cc:462
7073 #: export_dialog.cc:478
7075 msgstr "Exportar tipo stem"
7077 #: export_file_notebook.cc:39
7078 msgid "Add another format"
7079 msgstr "Añadir otro formato"
7081 #: export_file_notebook.cc:198
7085 #: export_file_notebook.cc:199
7089 #: export_file_notebook.cc:200
7090 msgid "Upload to Soundcloud"
7093 #: export_file_notebook.cc:201
7094 msgid "Analyze Exported Audio"
7097 #: export_file_notebook.cc:286
7099 msgstr "¡Sin formato!"
7101 #: export_file_notebook.cc:304
7102 msgid "Format %1: %2"
7103 msgstr "Formato %1: %2"
7105 #: export_filename_selector.cc:33
7109 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7110 msgid "Session Name"
7111 msgstr "Nombre de sesión"
7113 #: export_filename_selector.cc:35
7114 msgid "Timespan Name"
7117 #: export_filename_selector.cc:36
7121 #: export_filename_selector.cc:38
7125 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7126 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7127 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7128 #: export_video_dialog.cc:79
7132 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7136 #: export_filename_selector.cc:45
7137 msgid "Build filename(s) from these components:"
7140 #: export_filename_selector.cc:217
7142 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7144 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
7145 "archivo</i></small>"
7147 #: export_filename_selector.cc:219
7148 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7151 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7153 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7154 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7158 #: export_filename_selector.cc:378
7159 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7162 #: export_filename_selector.cc:388
7163 msgid "Choose export folder"
7164 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
7166 #: export_format_dialog.cc:32
7167 msgid "New Export Format Profile"
7168 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
7170 #: export_format_dialog.cc:32
7171 msgid "Edit Export Format Profile"
7172 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
7174 #: export_format_dialog.cc:39
7178 #: export_format_dialog.cc:42
7182 #: export_format_dialog.cc:43
7186 #: export_format_dialog.cc:44
7190 #: export_format_dialog.cc:50
7194 #: export_format_dialog.cc:51
7198 #: export_format_dialog.cc:54
7199 msgid "Trim silence at start"
7200 msgstr "Recortar silencio en inicio"
7202 #: export_format_dialog.cc:55
7203 msgid "Add silence at start:"
7204 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
7206 #: export_format_dialog.cc:58
7207 msgid "Trim silence at end"
7208 msgstr "Recortar silencio en final"
7210 #: export_format_dialog.cc:59
7211 msgid "Add silence at end:"
7212 msgstr "Añadir silencio al final:"
7214 #: export_format_dialog.cc:62
7216 "Command to run post-export\n"
7217 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7220 #: export_format_dialog.cc:65
7221 msgid "Compatibility"
7222 msgstr "Compatibilidad"
7224 #: export_format_dialog.cc:66
7228 #: export_format_dialog.cc:69
7229 msgid "Sample rate conversion quality:"
7230 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
7232 #: export_format_dialog.cc:76
7236 #: export_format_dialog.cc:78
7237 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7238 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
7240 #: export_format_dialog.cc:79
7241 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
7244 #: export_format_dialog.cc:80
7245 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7248 #: export_format_dialog.cc:82
7249 msgid "Tag file with session's metadata"
7250 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
7252 #: export_format_dialog.cc:119
7256 #: export_format_dialog.cc:124
7258 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7259 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7260 "targets, true-peak works for any channel layout."
7263 #: export_format_dialog.cc:152
7266 "%b File's base-name\n"
7268 "%d File's directory\n"
7269 "%f File's full absolute path\n"
7279 "%L Total track count\n"
7281 "%N Timespan name\n"
7284 "%S Disc subtitle\n"
7290 #: export_format_dialog.cc:537
7292 msgstr "Mejor (sinc)"
7294 #: export_format_dialog.cc:542
7295 msgid "Medium (sinc)"
7296 msgstr "Media (sinc)"
7298 #: export_format_dialog.cc:547
7300 msgstr "Rápida (sinc)"
7302 #: export_format_dialog.cc:557
7303 msgid "Zero order hold"
7306 #: export_format_dialog.cc:981
7307 msgid "Linear encoding options"
7308 msgstr "Opciones de codificación lineal"
7310 #: export_format_dialog.cc:997
7311 msgid "Ogg Vorbis options"
7312 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
7314 #: export_format_dialog.cc:1008
7315 msgid "FLAC options"
7316 msgstr "Opciones FLAC"
7318 #: export_format_dialog.cc:1025
7319 msgid "Broadcast Wave options"
7320 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
7322 #: export_format_selector.cc:131
7323 msgid "Do you really want to remove the format?"
7326 #: export_preset_selector.cc:28
7330 #: export_preset_selector.cc:99
7332 "The selected preset did not load successfully!\n"
7333 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7335 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
7336 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
7338 #: export_preset_selector.cc:151
7339 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7342 #: export_report.cc:56
7343 msgid "Export Report/Analysis"
7346 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7350 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7354 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7358 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7362 #: export_report.cc:185
7366 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7367 msgid "(too short integration time)"
7370 #: export_report.cc:222
7374 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7378 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7382 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7386 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7390 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7391 msgid "Normalization Gain:"
7394 #: export_report.cc:232
7398 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7399 msgid "Integrated Loudness:"
7402 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7406 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7407 msgid "Loudness Range:"
7410 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7414 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7418 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7419 msgid "00:00:00.000"
7422 #: export_report.cc:288
7426 #: export_report.cc:394
7430 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7436 #: export_report.cc:493
7442 #: export_report.cc:503
7443 msgid "Multiplicity"
7446 #: export_report.cc:603
7450 #: export_report.cc:604
7451 msgid "Rectified|Rf"
7454 #: export_report.cc:605
7458 #: export_report.cc:606
7462 #: export_report.cc:738
7466 #: export_report.cc:755
7470 #: export_report.cc:756
7474 #: export_report.cc:757
7478 #: export_report.cc:758
7482 #: export_report.cc:844
7483 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7486 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7487 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7488 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
7490 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7491 msgid "Could not access soundfile: "
7492 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
7494 #: export_report.cc:1203
7498 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7499 #: export_report.cc:1217
7503 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7504 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7508 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7509 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7513 #: export_timespan_selector.cc:44
7514 msgid "Show Times as:"
7515 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
7517 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7519 msgstr "Seleccionar todo"
7521 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7525 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7529 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7530 msgid "curl error %1 (%2)"
7533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7534 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7538 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7545 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7549 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7550 msgid "Fader automation mode"
7551 msgstr "Modo de automatización de fader"
7553 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7554 msgid "Fader automation type"
7555 msgstr "Tipo de automatización de fader"
7557 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7561 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7565 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7569 #: gain_meter.cc:822
7573 #: gain_meter.cc:825
7577 #: generic_pluginui.cc:83
7578 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7579 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7581 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7585 #: generic_pluginui.cc:107
7586 msgid "All Automation"
7587 msgstr "Toda automatización"
7589 #: generic_pluginui.cc:250
7590 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7592 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
7594 #: generic_pluginui.cc:282
7595 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7596 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
7598 #: generic_pluginui.cc:288
7599 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7601 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
7604 #: generic_pluginui.cc:359
7606 msgstr "Conmutadores"
7608 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7612 #: generic_pluginui.cc:510
7616 #: generic_pluginui.cc:548
7617 msgid "Automation control"
7618 msgstr "Control de la automatización"
7620 #: generic_pluginui.cc:555
7624 #: generic_pluginui.cc:828
7625 msgid "This control cannot be automated"
7628 #: global_port_matrix.cc:158
7629 msgid "Audio Connection Manager"
7630 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
7632 #: global_port_matrix.cc:161
7633 msgid "MIDI Connection Manager"
7634 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
7636 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7637 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7638 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7640 msgstr "Desconectar"
7642 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7646 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7647 msgid "Selection..."
7648 msgstr "Selección..."
7650 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7651 msgid "Record Enabled..."
7652 msgstr "Habilitado para grabación..."
7654 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7658 #: group_tabs.cc:316
7659 msgid "Create New Group From..."
7662 #: group_tabs.cc:325
7663 msgid "Create New Group with Master From..."
7666 #: group_tabs.cc:344
7667 msgid "Create New Group ..."
7668 msgstr "Crear nuevo grupo..."
7670 #: group_tabs.cc:345
7671 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7674 #: group_tabs.cc:355
7675 msgid "Edit Group..."
7676 msgstr "Editar grupo..."
7678 #: group_tabs.cc:356
7679 msgid "Collect Group"
7682 #: group_tabs.cc:357
7683 msgid "Remove Group"
7684 msgstr "Eiminar grupo"
7686 #: group_tabs.cc:368
7687 msgid "Assign Group to Control Master..."
7690 #: group_tabs.cc:374
7691 msgid "Remove Subgroup Bus"
7692 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
7694 #: group_tabs.cc:376
7695 msgid "Add New Subgroup Bus"
7696 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
7698 #: group_tabs.cc:378
7699 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7700 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
7702 #: group_tabs.cc:379
7703 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7704 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
7706 #: group_tabs.cc:404
7707 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7710 #: group_tabs.cc:415
7711 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7714 #: group_tabs.cc:426
7715 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7718 #: group_tabs.cc:429
7719 msgid "Enable All Groups"
7722 #: group_tabs.cc:430
7723 msgid "Disable All Groups"
7724 msgstr "Desactivar todos los grupos"
7726 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7727 msgid "Time to remove"
7730 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7731 msgid "Time to insert:"
7732 msgstr "Tiempo a insertar:"
7734 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7735 msgid "Intersected regions should:"
7736 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
7738 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7739 msgid "stay in position"
7740 msgstr "mantenerse en posición"
7742 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7746 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7750 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7751 msgid "Apply to all the track's playlists"
7754 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7755 msgid "Move glued regions"
7756 msgstr "Mover regiones adheridas"
7758 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7759 msgid "Move markers"
7760 msgstr "Mover marcas"
7762 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7763 msgid "Move glued markers"
7764 msgstr "Mover marcas adheridas"
7766 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7767 msgid "Move locked markers"
7768 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
7770 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7772 "Move tempo and meter changes\n"
7773 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7775 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
7776 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
7778 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7782 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7784 msgstr "Insertar tiempo"
7786 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7787 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7790 #: instrument_selector.cc:92
7794 #: interthread_progress_window.cc:114
7795 msgid "Importing file: %1 of %2"
7796 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
7798 #: io_selector.cc:221
7799 msgid "I/O selector"
7800 msgstr "Selector de E/S"
7802 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7806 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7812 msgstr "la tuya propia"
7814 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7815 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7817 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
7821 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7823 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
7824 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
7827 msgid "Loading keybindings from %1"
7831 msgid "Colliding keybindings"
7836 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7840 msgid "Key Bindings"
7841 msgstr "Combinaciones de teclas"
7844 msgid "Remove shortcut"
7845 msgstr "Eliminar atajo"
7856 msgid "Click to reset search string"
7860 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7864 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7867 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7873 msgstr "Atajo de teclado"
7880 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7884 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7887 #: latency_gui.cc:39
7892 #: latency_gui.cc:40
7896 #: latency_gui.cc:41
7900 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7903 msgstr "Restablecer"
7905 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7906 msgid "programming error: %1 (%2)"
7907 msgstr "programming error: %1 (%2)"
7909 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7911 msgstr "Usar cursor"
7913 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7917 #: location_ui.cc:63
7921 #: location_ui.cc:88
7925 #: location_ui.cc:89
7927 msgstr "Compositor:"
7929 #: location_ui.cc:91
7930 msgid "Pre-Emphasis"
7931 msgstr "Pre-énfasis"
7933 #: location_ui.cc:319
7934 msgid "Remove this range"
7935 msgstr "Eliminar este rango"
7937 #: location_ui.cc:320
7938 msgid "Start time - middle click to locate here"
7941 #: location_ui.cc:321
7942 msgid "End time - middle click to locate here"
7945 #: location_ui.cc:324
7946 msgid "Set range start from playhead location"
7947 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
7949 #: location_ui.cc:325
7950 msgid "Set range end from playhead location"
7951 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
7953 #: location_ui.cc:329
7954 msgid "Remove this marker"
7955 msgstr "Eliminar esta marca"
7957 #: location_ui.cc:330
7958 msgid "Position - middle click to locate here"
7961 #: location_ui.cc:332
7962 msgid "Set marker time from playhead location"
7963 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
7965 #: location_ui.cc:524
7966 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7967 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
7969 #: location_ui.cc:750
7971 msgstr "Nueva marca"
7973 #: location_ui.cc:751
7975 msgstr "Nuevo rango"
7977 #: location_ui.cc:764
7978 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7979 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
7981 #: location_ui.cc:790
7982 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7983 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
7985 #: location_ui.cc:825
7986 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7987 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
7989 #: location_ui.cc:1068
7990 msgid "add range marker"
7991 msgstr "añadir marca de rango"
7993 #: lua_script_manager.cc:31
7997 #: lua_script_manager.cc:34
8001 #: lua_script_manager.cc:35
8005 #: lua_script_manager.cc:77
8009 #: lua_script_manager.cc:127
8013 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8017 #: luainstance.cc:1079
8018 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8026 msgid "Clear Output"
8034 msgid "Select Editor Buffer"
8037 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8041 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8042 msgid "LuaException: %1"
8050 msgid "Failed to delete %1"
8055 "Missing script header.\n"
8056 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8060 msgid "Script fails to compile."
8064 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8069 "Invalid script-type.\n"
8070 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8073 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8077 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8078 msgid "Error saving file: %1"
8083 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8084 "Use a different name in the descriptor."
8088 msgid "Scratch Buffer %1"
8092 msgid "Action: '%1'"
8104 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8107 #: main.cc:135 main.cc:151
8108 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8113 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8115 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8117 "Click OK to exit %1."
8121 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8127 " %1 could not understand your command line "
8131 msgid "An error was encountered while launching %1"
8135 msgid " (built using "
8136 msgstr " (compilado usando "
8139 msgid " and GCC version "
8140 msgstr " y versión de GCC "
8143 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8148 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8149 "Baker, Robin Gareus"
8151 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8152 "Baker, Robin Gareus"
8155 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8156 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
8159 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8161 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
8164 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8165 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
8168 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8170 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
8174 msgid "could not initialize %1."
8175 msgstr "no se pudo inicializar %1."
8178 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8179 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8182 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8186 msgid "could not create %1 GUI"
8187 msgstr "could not create %1 GUI"
8190 msgid "Display delta to edit cursor"
8191 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
8193 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8195 msgstr "Editar tempo"
8197 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8199 msgstr "Editar métrica"
8202 msgid "Insert Tempo Change"
8206 msgid "Insert Meter Change"
8213 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8214 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8215 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8219 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8220 #: midi_channel_selector.cc:441
8224 #: midi_channel_selector.cc:169
8228 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8229 msgid "MIDI Channel Control"
8232 #: midi_channel_selector.cc:330
8233 msgid "Playback all channels"
8236 #: midi_channel_selector.cc:331
8237 msgid "Play only selected channels"
8240 #: midi_channel_selector.cc:332
8241 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8244 #: midi_channel_selector.cc:333
8245 msgid "Record all channels"
8248 #: midi_channel_selector.cc:334
8249 msgid "Record only selected channels"
8252 #: midi_channel_selector.cc:335
8253 msgid "Force all channels to 1 channel"
8256 #: midi_channel_selector.cc:376
8260 #: midi_channel_selector.cc:396
8261 msgid "Click to enable recording all channels"
8264 #: midi_channel_selector.cc:401
8265 msgid "Click to disable recording all channels"
8268 #: midi_channel_selector.cc:406
8269 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8272 #: midi_channel_selector.cc:413
8276 #: midi_channel_selector.cc:432
8277 msgid "Click to enable playback of all channels"
8280 #: midi_channel_selector.cc:437
8281 msgid "Click to disable playback of all channels"
8284 #: midi_channel_selector.cc:442
8285 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8288 #: midi_channel_selector.cc:620
8289 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8292 #: midi_channel_selector.cc:628
8293 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8296 #: midi_channel_selector.cc:720
8297 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8300 #: midi_channel_selector.cc:728
8301 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8304 #: midi_export_dialog.cc:35
8305 msgid "Export MIDI: %1"
8308 #: midi_list_editor.cc:56
8312 #: midi_list_editor.cc:57
8316 #: midi_list_editor.cc:58
8320 #: midi_list_editor.cc:59
8324 #: midi_list_editor.cc:60
8328 #: midi_list_editor.cc:61
8330 msgstr "Semicorchea"
8332 #: midi_list_editor.cc:62
8333 msgid "Thirty-second"
8336 #: midi_list_editor.cc:63
8337 msgid "Sixty-fourth"
8340 #: midi_list_editor.cc:106
8344 #: midi_list_editor.cc:108
8348 #: midi_list_editor.cc:216
8349 msgid "edit note start"
8350 msgstr "editar inicio de nota"
8352 #: midi_list_editor.cc:225
8353 msgid "edit note channel"
8354 msgstr "editar canal de nota"
8356 #: midi_list_editor.cc:235
8357 msgid "edit note number"
8358 msgstr "editar número de nota"
8360 #: midi_list_editor.cc:245
8361 msgid "edit note velocity"
8362 msgstr "editar intensidad nota"
8364 #: midi_list_editor.cc:259
8365 msgid "edit note length"
8366 msgstr "editar duración de nota"
8368 #: midi_list_editor.cc:463
8369 msgid "insert new note"
8370 msgstr "insertar nota nueva"
8372 #: midi_list_editor.cc:527
8373 msgid "delete notes (from list)"
8374 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
8376 #: midi_list_editor.cc:602
8377 msgid "change note channel"
8378 msgstr "cambiar canal de nota"
8380 #: midi_list_editor.cc:610
8381 msgid "change note number"
8382 msgstr "cambiar número de notas"
8384 #: midi_list_editor.cc:620
8385 msgid "change note velocity"
8386 msgstr "cambiar intensidad de nota"
8388 #: midi_list_editor.cc:690
8389 msgid "change note length"
8390 msgstr "cambiar duración de nota"
8392 #: midi_port_dialog.cc:39
8393 msgid "Add MIDI Port"
8394 msgstr "Añadir puerto MIDI"
8396 #: midi_port_dialog.cc:40
8398 msgstr "Nombre del puerto:"
8400 #: midi_port_dialog.cc:45
8401 msgid "MidiPortDialog"
8404 #: midi_region_view.cc:859
8405 msgid "channel edit"
8406 msgstr "edición de canal"
8408 #: midi_region_view.cc:895
8409 msgid "velocity edit"
8410 msgstr "editar intensidad"
8412 #: midi_region_view.cc:962
8414 msgstr "añadir nota"
8416 #: midi_region_view.cc:1904
8420 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8421 msgid "alter patch change"
8422 msgstr "modificar cambio de patch"
8424 #: midi_region_view.cc:2057
8425 msgid "add patch change"
8426 msgstr "añadir cambio de patch"
8428 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8429 msgid "move patch change"
8430 msgstr "mover cambio de patch"
8432 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8433 msgid "delete patch change"
8434 msgstr "eliminar cambio de patch"
8436 #: midi_region_view.cc:2131
8437 msgid "delete selection"
8438 msgstr "eliminar selección"
8440 #: midi_region_view.cc:2148
8442 msgstr "eliminar nota"
8444 #: midi_region_view.cc:2589
8446 msgstr "mover notas"
8448 #: midi_region_view.cc:3139
8449 msgid "change velocities"
8450 msgstr "cambiar intensidades"
8452 #: midi_region_view.cc:3205
8454 msgstr "transportar"
8456 #: midi_region_view.cc:3233
8457 msgid "change note lengths"
8458 msgstr "cambiar duración de notas"
8460 #: midi_region_view.cc:3309
8464 #: midi_region_view.cc:3324
8465 msgid "change channel"
8466 msgstr "cambiar canal"
8468 #: midi_region_view.cc:3372
8472 #: midi_region_view.cc:3374
8476 #: midi_region_view.cc:3561
8480 #: midi_streamview.cc:184
8481 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8484 #: midi_streamview.cc:194
8485 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8488 #: midi_streamview.cc:505
8489 msgid "failed to create MIDI region"
8492 #: midi_time_axis.cc:306
8493 msgid "External MIDI Device"
8494 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
8496 #: midi_time_axis.cc:307
8497 msgid "External Device Mode"
8498 msgstr "Modo de dispositivo externo"
8500 #: midi_time_axis.cc:315
8504 #: midi_time_axis.cc:317
8505 msgid "Click to edit channel settings"
8508 #: midi_time_axis.cc:516
8509 msgid "Show Full Range"
8510 msgstr "Mostrar rango completo"
8512 #: midi_time_axis.cc:521
8513 msgid "Fit Contents"
8514 msgstr "Ajustar contenidos"
8516 #: midi_time_axis.cc:525
8518 msgstr "Rango de notas"
8520 #: midi_time_axis.cc:526
8522 msgstr "Modo de notas"
8524 #: midi_time_axis.cc:527
8525 msgid "Channel Selector"
8528 #: midi_time_axis.cc:532
8532 #: midi_time_axis.cc:591
8536 #: midi_time_axis.cc:595
8540 #: midi_time_axis.cc:607
8542 msgstr "Controladores"
8544 #: midi_time_axis.cc:612
8545 msgid "No MIDI Channels selected"
8546 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
8548 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8549 msgid "Hide all channels"
8550 msgstr "Ocultar todos los canales"
8552 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8553 msgid "Show all channels"
8554 msgstr "Mostrar todos los canales"
8556 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8560 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8561 msgid "Controllers %1-%2"
8562 msgstr "Controladores %1-%2"
8564 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8565 msgid "Controller %1"
8566 msgstr "Controlador %1"
8568 #: midi_time_axis.cc:988
8572 #: midi_time_axis.cc:995
8576 #: midi_time_axis.cc:1015
8577 msgid "Meter Colors"
8578 msgstr "Colores de medidor"
8580 #: midi_time_axis.cc:1022
8581 msgid "Channel Colors"
8582 msgstr "Colores de canal"
8584 #: midi_time_axis.cc:1029
8586 msgstr "Color de pista"
8588 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8589 #: midi_time_axis.cc:1632
8593 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8597 #: midi_tracer.cc:48
8598 msgid "Line history: "
8599 msgstr "Historia de líneas:"
8601 # podría ser "desplazar", chequear contexto
8602 #: midi_tracer.cc:55
8604 msgstr "Auto-Scroll"
8606 #: midi_tracer.cc:56
8610 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8614 #: midi_tracer.cc:58
8616 msgstr "Tiempos delta"
8618 #: midi_tracer.cc:71
8622 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8623 msgid "New velocity"
8624 msgstr "Nueva intensidad"
8626 #: missing_file_dialog.cc:36
8627 msgid "Missing File"
8630 #: missing_file_dialog.cc:38
8631 msgid "Select a folder to search"
8632 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
8634 #: missing_file_dialog.cc:39
8635 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8636 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
8638 #: missing_file_dialog.cc:41
8639 msgid "Stop loading this session"
8640 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
8642 #: missing_file_dialog.cc:42
8643 msgid "Skip all missing files"
8644 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
8646 #: missing_file_dialog.cc:43
8647 msgid "Skip this file"
8648 msgstr "Omitir este archivo"
8650 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8651 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8655 #: missing_file_dialog.cc:74
8657 "%1 cannot find the %2 file\n"
8661 "in any of these folders:\n"
8666 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
8670 "en ninguna de estas carpetas:\n"
8675 #: missing_file_dialog.cc:108
8676 msgid "Click to choose an additional folder"
8677 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
8679 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8680 msgid "Missing Plugins"
8681 msgstr "Plugins ausentes"
8683 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8689 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8694 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8697 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8698 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8700 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8703 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8707 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8708 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8710 msgstr "Comentarios"
8712 #: mixer_strip.cc:160
8713 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8714 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
8716 #: mixer_strip.cc:162
8719 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8722 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
8724 #: mixer_strip.cc:171
8725 msgid "Hide this mixer strip"
8726 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
8728 #: mixer_strip.cc:182
8729 msgid "Click to select metering point"
8730 msgstr "Selección de punto de medición"
8732 #: mixer_strip.cc:198
8733 msgid "Isolate Solo"
8734 msgstr "Solo aislado"
8736 #: mixer_strip.cc:206
8737 msgid "Lock Solo Status"
8738 msgstr "Bloquear estado de solo"
8740 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8741 msgid "SoloLock|Lock"
8744 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8748 #: mixer_strip.cc:263
8750 msgstr "Grupo de mezcla"
8752 #: mixer_strip.cc:275
8756 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8757 msgid "Phase Invert"
8758 msgstr "Inversión de fase"
8760 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8761 msgid "Record & Monitor"
8762 msgstr "Grabar y monitorizar"
8764 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8765 msgid "Solo Iso / Lock"
8766 msgstr "Solo Iso / Lock"
8768 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8772 #: mixer_strip.cc:531
8773 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8776 #: mixer_strip.cc:583
8777 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8778 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
8780 #: mixer_strip.cc:749
8784 #: mixer_strip.cc:775
8788 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8789 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8792 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8796 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8797 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8798 msgid "Routing Grid"
8801 #: mixer_strip.cc:1291
8805 #: mixer_strip.cc:1295
8806 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8807 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
8809 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8810 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8811 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
8813 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8814 msgid "Disconnected"
8815 msgstr "Desconectado"
8817 #: mixer_strip.cc:1536
8818 msgid "Click to add/edit comments"
8821 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8825 #: mixer_strip.cc:1596
8829 #: mixer_strip.cc:1599
8833 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8837 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8841 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8845 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8849 #: mixer_strip.cc:1651
8850 msgid "Save As Template..."
8851 msgstr "Guardar como plantilla..."
8853 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8857 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8861 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8862 msgid "Pin Connections..."
8865 #: mixer_strip.cc:1679
8866 msgid "Adjust Latency..."
8867 msgstr "Ajustar latencia..."
8869 #: mixer_strip.cc:1682
8870 msgid "Protect Against Denormals"
8871 msgstr "Proteger contra denormals"
8873 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8874 msgid "Duplicate..."
8877 #: mixer_strip.cc:1996
8881 #: mixer_strip.cc:2000
8885 #: mixer_strip.cc:2016
8889 #: mixer_strip.cc:2020
8893 #: mixer_strip.cc:2024
8897 #: mixer_strip.cc:2028
8901 #: mixer_strip.cc:2033
8905 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8909 #: mixer_strip.cc:2196
8913 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8917 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8921 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8922 msgid "MonitorInput|I"
8925 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8926 msgid "MonitorDisk|D"
8929 #: mixer_strip.cc:2225
8933 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8934 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8935 msgid "AfterFader|A"
8938 #: mixer_strip.cc:2241
8942 #: mixer_strip.cc:2246
8946 #: mixer_strip.cc:2247
8950 #: mixer_strip.cc:2452
8954 #: mixer_strip.cc:2453
8958 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8959 msgid "Change all in Group to %1"
8962 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8963 msgid "Change all to %1"
8966 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8967 msgid "Change same track-type to %1"
8970 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8975 msgid "Favorite Plugins"
8979 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8983 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8995 msgid "No Track/Bus is selected."
8999 msgid "Add at the top"
9003 msgid "Add Pre-Fader"
9007 msgid "Add Post-Fader"
9011 msgid "Add at the end"
9015 msgid "Remove from favorites"
9019 msgid "Delete Preset"
9023 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9024 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9027 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9031 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9033 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9036 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9040 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9044 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9048 msgid "Copy Selected Processors"
9049 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
9052 msgid "Cut Selected Processors"
9053 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
9056 msgid "Paste Selected Processors"
9057 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
9060 msgid "Delete Selected Processors"
9061 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
9064 msgid "Select All (visible) Processors"
9065 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
9068 msgid "Toggle Selected Processors"
9069 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
9072 msgid "Toggle Selected Plugins"
9073 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
9076 msgid "Deselect all strips and processors"
9079 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9080 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9084 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9086 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9088 #: meter_strip.cc:160
9092 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9093 #: vca_time_axis.cc:231
9097 #: meter_strip.cc:894
9098 msgid "Variable height"
9101 #: meter_strip.cc:895
9105 #: meter_strip.cc:896
9109 #: meter_strip.cc:897
9113 #: meter_strip.cc:898
9117 #: meter_patterns.cc:84
9118 msgid "Peak (+6dBFS)"
9121 #: meter_patterns.cc:87
9122 msgid "Peak (0dBFS)"
9125 #: meter_patterns.cc:90
9129 #: meter_patterns.cc:93
9133 #: meter_patterns.cc:96
9137 #: meter_patterns.cc:99
9141 #: meter_patterns.cc:102
9145 #: meter_patterns.cc:105
9149 #: meter_patterns.cc:108
9153 #: meter_patterns.cc:111
9157 #: meter_patterns.cc:114
9161 #: monitor_section.cc:80
9165 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9169 #: monitor_section.cc:117
9173 #: monitor_section.cc:121
9177 #: monitor_section.cc:132
9179 "When active, something is solo-isolated.\n"
9180 "Click to de-isolate everything"
9182 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
9183 "Pulsa para que nada esté aislado"
9185 #: monitor_section.cc:135
9187 "When active, auditioning is active.\n"
9188 "Click to stop the audition"
9190 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
9191 "Pulsa para detener la escucha"
9193 #: monitor_section.cc:152
9194 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9195 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
9197 #: monitor_section.cc:158
9198 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9199 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
9201 #: monitor_section.cc:164
9202 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9203 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
9205 #: monitor_section.cc:170
9209 #: monitor_section.cc:172
9210 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9212 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
9214 #: monitor_section.cc:179
9218 #: monitor_section.cc:181
9220 "If enabled, solo will override mute\n"
9221 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9223 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
9224 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
9226 #: monitor_section.cc:189
9230 #: monitor_section.cc:191
9231 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9234 #: monitor_section.cc:206
9235 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9236 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
9238 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9239 #: monitor_section.cc:289
9243 #: monitor_section.cc:211
9247 #: monitor_section.cc:212
9251 #: monitor_section.cc:213
9255 #: monitor_section.cc:215
9259 #: monitor_section.cc:222
9261 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9262 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9265 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9269 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9273 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9277 #: monitor_section.cc:231
9281 #: monitor_section.cc:233
9285 #: monitor_section.cc:240
9286 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9289 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9293 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9297 #: monitor_section.cc:294
9301 #: monitor_section.cc:333
9305 #: monitor_section.cc:399
9307 msgstr "Monitorizar"
9309 #: monitor_section.cc:897
9310 msgid "Switch monitor to mono"
9311 msgstr "Cambiar monitor a mono"
9313 #: monitor_section.cc:900
9315 msgstr "Cortar monitor"
9317 #: monitor_section.cc:903
9319 msgstr "Atenuar monitor"
9321 #: monitor_section.cc:906
9322 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9323 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
9325 #: monitor_section.cc:912
9326 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9327 msgstr "Mudo anula solo"
9329 #: monitor_section.cc:921
9330 msgid "Cut monitor channel %1"
9331 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
9333 #: monitor_section.cc:926
9334 msgid "Dim monitor channel %1"
9335 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
9337 #: monitor_section.cc:931
9338 msgid "Solo monitor channel %1"
9339 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
9341 #: monitor_section.cc:936
9342 msgid "Invert monitor channel %1"
9343 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
9345 #: monitor_section.cc:946
9346 msgid "In-place solo"
9349 #: monitor_section.cc:948
9350 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9351 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
9353 #: monitor_section.cc:950
9354 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9355 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
9357 #: monitor_section.cc:953
9358 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9361 #: monitor_section.cc:1413
9362 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9365 #: monitor_selector.cc:199
9366 msgid "Monitor output selector"
9369 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9373 #: mono_panner.cc:119
9378 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9379 #: stereo_panner.cc:275
9383 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9384 #: stereo_panner.cc:277
9388 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9389 #: mono_panner_editor.cc:35
9393 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9394 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9399 msgid "Support %1 Development"
9400 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
9403 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9404 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
9407 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9408 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
9411 msgid "I'm already a subscriber!"
9412 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
9415 msgid "Ask about this the next time I export"
9416 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
9419 msgid "Never ever ask me about this again"
9420 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
9424 "Congratulations on your session export.\n"
9426 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9427 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9429 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9431 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9432 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9433 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9434 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9436 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9438 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
9439 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
9440 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
9441 "con este mensaje.\n"
9443 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
9444 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
9445 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
9446 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9447 "¡Gracias por usar Ardour!"
9451 "Congratulations on your session export.\n"
9453 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9455 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9456 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9458 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9460 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9462 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
9463 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
9464 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
9465 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9466 "¡Gracias por usar Ardour!"
9468 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9469 msgid "Replace existing preset with this name"
9470 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
9472 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9473 msgid "Name of new preset"
9474 msgstr "Nombre del nuevo preset"
9476 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9477 msgid "New Favorite Only"
9480 #: normalize_dialog.cc:34
9481 msgid "Normalize regions"
9482 msgstr "Normalizar regiones"
9484 #: normalize_dialog.cc:34
9485 msgid "Normalize region"
9486 msgstr "Normalizar región"
9488 #: normalize_dialog.cc:42
9489 msgid "Normalize to:"
9490 msgstr "Normalizar a:"
9492 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9496 #: normalize_dialog.cc:56
9497 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9498 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
9500 #: normalize_dialog.cc:58
9501 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9502 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
9504 #: normalize_dialog.cc:73
9508 #: note_select_dialog.cc:33
9510 msgstr "Seleccionar nota"
9517 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9518 msgstr " [SESSION_NAME] Nombre de sesión a cargar\n"
9521 msgid " -v, --version Show version information\n"
9523 " -v, --version Muestra información acerca de la versión\n"
9526 msgid " -h, --help Print this message\n"
9527 msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n"
9531 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9536 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9538 " -b, --bindings Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
9542 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9547 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9553 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9555 " -d, --disable-plugins Desactivar todos los plugins de una sesión "
9560 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9561 "available options\n"
9565 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9566 msgstr " -n, --no-splash No mostrar pantalla inicial\n"
9569 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9570 msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n"
9574 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9576 " -N, --new session-name Crear una sesión nueva desde la línea de "
9580 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9582 " -O, --no-hw-optimizations Desactivar las optimizaciones específicas "
9586 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9589 # no sé realmente qué significa
9591 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9593 " -S, --sync Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
9597 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9598 msgstr " -V, --novst No usar soporte VST\n"
9602 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9605 " -E, --save <file> Carga la sesión especificada, la guarda a "
9606 "<file> y después sale\n"
9609 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9610 msgstr " -C, --curvetest filename Debugger del algoritmo de la curva\n"
9613 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9620 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9624 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9630 msgid "Pan automation mode"
9631 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
9634 msgid "Pan automation type"
9635 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
9653 #: playlist_selector.cc:43
9655 msgstr "Listas de reproducción"
9657 #: playlist_selector.cc:54
9658 msgid "Playlists grouped by track"
9659 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
9661 #: playlist_selector.cc:101
9662 msgid "Playlist for %1"
9663 msgstr "Lista de reproducción en %1"
9665 #: playlist_selector.cc:114
9666 msgid "Other tracks"
9667 msgstr "Otras pistas"
9669 #: playlist_selector.cc:139
9671 msgstr "no asignado"
9673 #: playlist_selector.cc:194
9677 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9681 #: plugin_eq_gui.cc:116
9683 msgstr "Mostrar fase"
9685 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9686 msgid "Manual Config"
9689 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9693 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9694 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9700 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9704 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9705 msgid "Audio Input Pins"
9708 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9709 msgid "MIDI Input Pins"
9712 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9716 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9720 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9724 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9725 msgid "Output Presets"
9728 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9729 msgid "Add Sidechain Input"
9732 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9733 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9737 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9739 msgid_plural "%1 Channels"
9743 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9747 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9748 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9751 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9755 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9756 msgid "Latency %1 spl"
9759 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9760 msgid "Instance #%1"
9763 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9764 msgid "Cannot set up new send: %1"
9765 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
9767 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9771 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9772 msgid "Pin Configuration: %1"
9775 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9776 msgid "Plugin Setup"
9779 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9780 msgid "Copy I/O Map"
9783 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9784 msgid "An Instrument plugin is already present."
9787 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9791 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9795 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9796 msgid "I/O Pin Mapping"
9799 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9800 msgid "Configure Plugin '%1'"
9803 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9804 msgid "Output Configuration"
9807 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9808 msgid "Name contains"
9809 msgstr "El nombre contiene"
9811 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9812 msgid "Type contains"
9813 msgstr "El tipo contiene"
9815 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9816 msgid "Category contains"
9817 msgstr "La categoría contiene"
9819 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9820 msgid "Author contains"
9821 msgstr "El autor contiene"
9823 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9824 msgid "Library contains"
9825 msgstr "La biblioteca contiene"
9827 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9828 msgid "Favorites only"
9829 msgstr "Sólo favoritos"
9831 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9833 msgstr "Sólo ocultos"
9835 #: plugin_selector.cc:65
9836 msgid "Plugin Manager"
9837 msgstr "Administrador de plugins"
9839 #: plugin_selector.cc:96
9843 #: plugin_selector.cc:98
9844 msgid "Available Plugins"
9845 msgstr "Plugins disponibles"
9847 #: plugin_selector.cc:99
9851 #: plugin_selector.cc:100
9855 #: plugin_selector.cc:101
9859 #: plugin_selector.cc:102
9863 #: plugin_selector.cc:103
9865 msgstr "# Audio Out"
9867 #: plugin_selector.cc:104
9871 #: plugin_selector.cc:105
9875 #: plugin_selector.cc:132
9876 msgid "Plugins to be connected"
9877 msgstr "Plugins que se conectarán"
9879 #: plugin_selector.cc:145
9880 msgid "Add a plugin to the effect list"
9881 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
9883 #: plugin_selector.cc:149
9884 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9885 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
9887 #: plugin_selector.cc:161
9891 #: plugin_selector.cc:163
9892 msgid "Include hidden plugins in list."
9895 #: plugin_selector.cc:166
9899 #: plugin_selector.cc:168
9900 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9903 #: plugin_selector.cc:171
9907 #: plugin_selector.cc:173
9908 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9911 #: plugin_selector.cc:176
9915 #: plugin_selector.cc:178
9916 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9919 #: plugin_selector.cc:208
9923 #: plugin_selector.cc:232
9924 msgid "Insert Plugin(s)"
9925 msgstr "Insertar plugin/s"
9927 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9928 #: plugin_selector.cc:442
9932 #: plugin_selector.cc:598
9934 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9936 "See the Log window for more details (maybe)"
9938 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
9940 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
9942 #: plugin_selector.cc:757
9946 #: plugin_selector.cc:759
9947 msgid "Plugin Manager..."
9948 msgstr "Administrador de plugins..."
9950 #: plugin_selector.cc:763
9954 #: plugin_selector.cc:766
9956 msgstr "Por categoría"
9959 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9960 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
9962 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9964 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9967 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
9968 "en esta versión de %1)"
9971 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9972 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
9976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9979 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
9980 "en esta versión de %1)"
9983 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9992 msgstr "Descripción"
9995 msgid "Plugin analysis"
9996 msgstr "Análisis de plugin"
10000 "Presets (if any) for this plugin\n"
10001 "(Both factory and user-created)"
10004 #: plugin_ui.cc:432
10005 msgid "Save a new preset"
10006 msgstr "Guadar un preset nuevo"
10008 #: plugin_ui.cc:433
10009 msgid "Save the current preset"
10012 #: plugin_ui.cc:434
10013 msgid "Delete the current preset"
10016 #: plugin_ui.cc:435
10018 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10021 #: plugin_ui.cc:436
10022 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10025 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10027 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10028 "use as a shortcut"
10030 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
10031 "normalmente como atajos de teclado"
10033 #: plugin_ui.cc:474
10034 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10035 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
10037 #: plugin_ui.cc:517
10038 msgid "latency (%1 sample)"
10039 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10040 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
10041 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
10043 #: plugin_ui.cc:519
10044 msgid "latency (%1 ms)"
10045 msgstr "latencia (%1 ms)"
10047 #: plugin_ui.cc:530
10048 msgid "Edit Latency"
10049 msgstr "Editar latencia"
10051 #: plugin_ui.cc:576
10053 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10057 #: plugin_ui.cc:584
10059 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10063 #: plugin_ui.cc:592
10065 msgstr "Nuevo preset"
10067 #: plugin_ui.cc:688
10068 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10069 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
10071 #: plugin_ui.cc:785
10075 #: port_group.cc:338
10079 #: port_group.cc:339
10083 #: port_group.cc:340
10087 #: port_group.cc:341
10089 msgstr "Ardour misc"
10091 #: port_group.cc:342
10095 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10099 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10103 #: port_group.cc:473
10105 msgstr "Entrada MTC"
10107 #: port_group.cc:476
10108 msgid "MIDI control in"
10109 msgstr "Entrada control MIDI"
10111 #: port_group.cc:479
10112 msgid "MIDI clock in"
10113 msgstr "Entrada reloj MIDI"
10115 #: port_group.cc:482
10117 msgstr "Entrada MMC"
10119 #: port_group.cc:486
10121 msgstr "Salida MTC"
10123 #: port_group.cc:489
10124 msgid "MIDI control out"
10125 msgstr "Salida control MIDI"
10127 #: port_group.cc:492
10128 msgid "MIDI clock out"
10129 msgstr "Salida reloj MIDI"
10131 #: port_group.cc:495
10133 msgstr "Salida MMC"
10135 #: port_group.cc:554
10139 #: port_group.cc:570
10143 #: port_group.cc:571
10147 #: port_group.cc:572
10151 #: port_group.cc:577
10155 #: port_insert_ui.cc:39
10156 msgid "Measure Latency"
10157 msgstr "Medir Latencia"
10159 #: port_insert_ui.cc:50
10160 msgid "Send/Output"
10161 msgstr "Envío/Salida"
10163 #: port_insert_ui.cc:51
10164 msgid "Return/Input"
10165 msgstr "Retorno/Entrada"
10167 #: port_insert_ui.cc:85
10168 msgid "No signal detected"
10169 msgstr "No se ha detectado señal"
10171 #: port_insert_ui.cc:165
10172 msgid "Port Insert "
10173 msgstr "Inserción puerto"
10175 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10176 msgid "<b>Sources</b>"
10177 msgstr "<b>Orígenes</b>"
10179 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10180 msgid "<b>Destinations</b>"
10181 msgstr "<b>Destinos</b>"
10183 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10186 msgstr "Añadir %s %s"
10188 #: port_matrix.cc:466
10190 msgid "Rename '%s'..."
10191 msgstr "Renombrar '%s'..."
10193 #: port_matrix.cc:482
10195 msgstr "Eliminar todo"
10197 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10202 #: port_matrix.cc:537
10204 msgstr "Buscar otra vez"
10206 #: port_matrix.cc:539
10207 msgid "Show individual ports"
10208 msgstr "Mostrar puertos individuales"
10210 #: port_matrix.cc:545
10214 #: port_matrix.cc:732
10215 msgid "It is not possible to add a port here."
10218 #: port_matrix.cc:733
10219 msgid "Cannot add port"
10222 #: port_matrix.cc:757
10223 msgid "The last port cannot be removed"
10226 #: port_matrix.cc:760
10227 msgid "This port cannot be removed."
10230 #: port_matrix.cc:765
10231 msgid "Port removal not allowed"
10232 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
10234 #: port_matrix.cc:981
10236 msgid "Remove '%s'"
10237 msgstr "Eliminar '%s'"
10239 #: port_matrix.cc:996
10241 msgid "%s all from '%s'"
10242 msgstr "%s todo desde '%s'"
10244 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10248 #: port_matrix_body.cc:82
10249 msgid "There are no ports to connect."
10250 msgstr "No hay puertos para conectar."
10252 #: port_matrix_body.cc:84
10253 msgid "There are no %1 ports to connect."
10254 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
10256 #: processor_box.cc:226
10260 #: processor_box.cc:323
10261 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10264 #: processor_box.cc:501
10267 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10270 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10273 "Double-click to show GUI.\n"
10274 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10277 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10280 "Double-click to show generic GUI.%2"
10283 #: processor_box.cc:514
10286 "The Plugin is not available on this system\n"
10287 "and has been replaced by a stub."
10290 #: processor_box.cc:600
10295 #: processor_box.cc:695
10296 msgid "Inline Display"
10299 #: processor_box.cc:703
10300 msgid "Show All Controls"
10301 msgstr "Mostrar todos los controles"
10303 #: processor_box.cc:707
10304 msgid "Hide All Controls"
10305 msgstr "Ocultar todos los controles"
10307 #: processor_box.cc:752
10308 msgid "Link panner controls"
10311 #: processor_box.cc:859
10315 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10319 #: processor_box.cc:1817
10321 "Right-click to add/remove/edit\n"
10322 "plugins,inserts,sends and more"
10324 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
10325 "plugins, inserciones, envíos y más"
10327 #: processor_box.cc:1966
10329 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10330 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10331 "not match the configuration of this track."
10334 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10335 msgid "Plugin Incompatibility"
10336 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
10338 #: processor_box.cc:2446
10339 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10340 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
10342 #: processor_box.cc:2452
10345 "This plugin has:\n"
10348 "Este plugin tiene:\n"
10350 #: processor_box.cc:2455
10351 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10352 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10353 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
10354 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
10356 #: processor_box.cc:2459
10357 msgid "\t%1 audio input\n"
10358 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10359 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
10360 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
10362 #: processor_box.cc:2462
10365 "but at the insertion point, there are:\n"
10368 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
10370 #: processor_box.cc:2465
10371 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10372 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10373 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10374 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
10376 #: processor_box.cc:2469
10377 msgid "\t%1 audio channel\n"
10378 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10379 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10380 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
10382 #: processor_box.cc:2472
10385 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10388 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
10390 #: processor_box.cc:2989
10392 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10393 "in that way because the inputs and\n"
10394 "outputs will not work correctly."
10396 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
10397 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
10398 "funcionarán correctamente."
10400 #: processor_box.cc:3189
10401 msgid "Rename Processor"
10402 msgstr "Renombrar procesador"
10404 #: processor_box.cc:3220
10405 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10408 #: processor_box.cc:3371
10409 msgid "plugin insert constructor failed"
10412 #: processor_box.cc:3382
10414 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10415 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10416 "could not match the configuration of this track."
10418 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
10419 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
10420 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10421 "con la configuración de esta pista."
10423 #: processor_box.cc:3428
10425 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10426 "(this cannot be undone)"
10428 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
10429 "(esto no se puede deshacer)"
10431 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10432 msgid "Yes, remove them all"
10433 msgstr "Sí, eliminar todos"
10435 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10436 msgid "Remove processors"
10437 msgstr "Eliminar procesadores"
10439 #: processor_box.cc:3449
10441 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10442 "(this cannot be undone)"
10444 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
10445 "(esto no se puede deshacer)"
10447 #: processor_box.cc:3452
10449 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10450 "(this cannot be undone)"
10452 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
10453 "(esto no se puede deshacer)"
10455 #: processor_box.cc:3641
10457 msgstr "Nuevo plugin"
10459 #: processor_box.cc:3644
10461 msgstr "Nueva inserción"
10463 #: processor_box.cc:3647
10464 msgid "New External Send ..."
10465 msgstr "Nuevo envío externo..."
10467 #: processor_box.cc:3651
10468 msgid "New Aux Send ..."
10469 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
10471 #: processor_box.cc:3654
10472 msgid "Send Options"
10475 #: processor_box.cc:3656
10476 msgid "Clear (all)"
10477 msgstr "Limpiar (todos)"
10479 # es correcto el término 'resetear'?
10480 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
10481 #: processor_box.cc:3658
10482 msgid "Clear (pre-fader)"
10483 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
10485 #: processor_box.cc:3660
10486 msgid "Clear (post-fader)"
10487 msgstr "Limpiar (post-fader)"
10489 #: processor_box.cc:3690
10490 msgid "Activate All"
10491 msgstr "Activar todos"
10493 #: processor_box.cc:3692
10494 msgid "Deactivate All"
10495 msgstr "Desactivar todos"
10497 #: processor_box.cc:3694
10498 msgid "A/B Plugins"
10499 msgstr "Plugins A/B"
10501 #: processor_box.cc:3707
10502 msgid "Edit with generic controls..."
10505 #: processor_box.cc:4039
10506 msgid "%1: %2 (by %3)"
10507 msgstr "%1: %2 (a %3)"
10509 #: processor_box.cc:4041
10513 #: patch_change_dialog.cc:50
10514 msgid "Patch Change"
10515 msgstr "Cambio de patch"
10517 #: patch_change_dialog.cc:76
10519 msgstr "Banco de patch"
10521 # no encuentro de dónde es esta cadena
10522 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
10523 #: patch_change_dialog.cc:83
10527 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10531 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10535 #: quantize_dialog.cc:36
10537 msgstr "rejilla principal"
10539 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10541 msgstr "Cuantificar"
10543 #: quantize_dialog.cc:65
10547 #: quantize_dialog.cc:68
10551 #: quantize_dialog.cc:71
10552 msgid "Threshold (ticks)"
10553 msgstr "Umbral (ticks)"
10555 #: quantize_dialog.cc:72
10556 msgid "Snap note start"
10557 msgstr "Ajustar principio de nota"
10559 #: quantize_dialog.cc:73
10560 msgid "Snap note end"
10561 msgstr "Ajustar final de nota"
10563 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10565 msgstr "Explorar..."
10567 #: rc_option_editor.cc:89
10568 msgid "Emphasis on first beat:"
10571 #: rc_option_editor.cc:95
10572 msgid "Use default Click:"
10575 #: rc_option_editor.cc:101
10576 msgid "Click audio file:"
10577 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
10579 #: rc_option_editor.cc:108
10580 msgid "Click emphasis audio file:"
10581 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
10583 #: rc_option_editor.cc:154
10584 msgid "Choose Click"
10585 msgstr "Elige claqueta"
10587 #: rc_option_editor.cc:177
10588 msgid "Choose Click Emphasis"
10589 msgstr "Elige claqueta acentuada"
10591 #: rc_option_editor.cc:238
10592 msgid "Limit undo history to"
10593 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
10595 #: rc_option_editor.cc:239
10596 msgid "Save undo history of"
10597 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
10599 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10603 #: rc_option_editor.cc:378
10606 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10609 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10610 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10613 #: rc_option_editor.cc:403
10614 msgid "Select Keyboard layout:"
10617 #: rc_option_editor.cc:422
10618 msgid "When Clicking:"
10621 #: rc_option_editor.cc:429
10622 msgid "Edit using:"
10623 msgstr "Editar usando:"
10625 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10629 #: rc_option_editor.cc:459
10630 msgid "Delete using:"
10631 msgstr "Eliminar usando:"
10633 #: rc_option_editor.cc:481
10634 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10637 #: rc_option_editor.cc:489
10638 msgid "Insert note using:"
10639 msgstr "Insertar nota usando:"
10641 #: rc_option_editor.cc:507
10642 msgid "When Beginning a Drag:"
10645 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10646 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10647 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10648 #: rc_option_editor.cc:781
10649 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10652 #: rc_option_editor.cc:532
10653 msgid "Copy items using:"
10656 #: rc_option_editor.cc:559
10657 msgid "Constrain drag using:"
10660 #: rc_option_editor.cc:567
10661 msgid "When Beginning a Trim:"
10664 #: rc_option_editor.cc:586
10665 msgid "Trim contents using:"
10668 #: rc_option_editor.cc:607
10669 msgid "Anchored trim using:"
10672 #: rc_option_editor.cc:651
10673 msgid "Resize notes relatively using:"
10676 #: rc_option_editor.cc:660
10677 msgid "While Dragging:"
10680 #: rc_option_editor.cc:684
10681 msgid "Ignore snap using:"
10682 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
10684 #: rc_option_editor.cc:710
10685 msgid "Snap relatively using:"
10688 #: rc_option_editor.cc:718
10689 msgid "While Trimming:"
10692 #: rc_option_editor.cc:738
10693 msgid "Resize overlapped regions using:"
10696 #: rc_option_editor.cc:746
10697 msgid "While Dragging Control Points:"
10700 #: rc_option_editor.cc:767
10701 msgid "Fine adjust using:"
10704 #: rc_option_editor.cc:789
10705 msgid "Push points using:"
10708 #: rc_option_editor.cc:1029
10709 msgid "GUI and Font scaling:"
10712 #: rc_option_editor.cc:1032
10714 msgstr "Predeterminado"
10716 #: rc_option_editor.cc:1058
10717 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10720 #: rc_option_editor.cc:1100
10724 #: rc_option_editor.cc:1101
10728 #: rc_option_editor.cc:1102
10732 #: rc_option_editor.cc:1103
10736 #: rc_option_editor.cc:1104
10740 #: rc_option_editor.cc:1105
10744 #: rc_option_editor.cc:1106
10748 #: rc_option_editor.cc:1109
10750 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10751 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10754 #: rc_option_editor.cc:1111
10755 msgid "Scan Time Out:"
10758 #: rc_option_editor.cc:1159
10759 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10762 #: rc_option_editor.cc:1212
10763 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10766 #: rc_option_editor.cc:1213
10767 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10770 #: rc_option_editor.cc:1214
10771 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10774 #: rc_option_editor.cc:1215
10775 msgid "Custom (set by sliders below)"
10778 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10782 #: rc_option_editor.cc:1231
10783 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10784 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
10786 #: rc_option_editor.cc:1244
10787 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10788 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
10790 #: rc_option_editor.cc:1322
10791 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10794 #: rc_option_editor.cc:1353
10795 msgid "Control Surface Protocol"
10798 #: rc_option_editor.cc:1367
10800 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10804 #: rc_option_editor.cc:1371
10805 msgid "Show Protocol Settings"
10808 #: rc_option_editor.cc:1494
10809 msgid "Configuration"
10812 #: rc_option_editor.cc:1547
10813 msgid "Show Video Export Info before export"
10814 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
10816 #: rc_option_editor.cc:1548
10817 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10818 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
10820 #: rc_option_editor.cc:1549
10821 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10822 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
10824 #: rc_option_editor.cc:1556
10825 msgid "Video Server"
10828 #: rc_option_editor.cc:1565
10830 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10831 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10834 #: rc_option_editor.cc:1567
10835 msgid "Video Server URL:"
10836 msgstr "URL del servidor de video:"
10838 #: rc_option_editor.cc:1572
10840 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10841 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10842 "the video-server is running locally"
10845 #: rc_option_editor.cc:1574
10846 msgid "Video Folder:"
10847 msgstr "Carpeta de videos:"
10849 #: rc_option_editor.cc:1579
10851 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10852 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10853 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10854 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10855 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10858 #: rc_option_editor.cc:1584
10860 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10861 "the video-export dialog."
10864 #: rc_option_editor.cc:1589
10866 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10870 #: rc_option_editor.cc:1598
10871 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10874 #: rc_option_editor.cc:1610
10876 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10880 #: rc_option_editor.cc:1661
10881 msgid "Set Video Monitor Executable"
10884 #: rc_option_editor.cc:1734
10888 #: rc_option_editor.cc:1852
10889 msgid "%1 Preferences"
10890 msgstr "Preferencias de %1"
10892 #: rc_option_editor.cc:1874
10893 msgid "DSP CPU Utilization"
10894 msgstr "Uso de DSP CPU"
10896 #: rc_option_editor.cc:1878
10897 msgid "Signal processing uses"
10898 msgstr "Usos de procesado de señal"
10900 #: rc_option_editor.cc:1883
10901 msgid "all but one processor"
10902 msgstr "todos los procesadores menos uno"
10904 #: rc_option_editor.cc:1884
10905 msgid "all available processors"
10906 msgstr "todos los procesadores disponibles"
10908 #: rc_option_editor.cc:1887
10909 msgid "%1 processors"
10910 msgstr "%1 procesadores"
10912 #: rc_option_editor.cc:1890
10913 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10914 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
10916 #: rc_option_editor.cc:1895
10917 msgid "Options|Undo"
10918 msgstr "Opciones de deshacer"
10920 #: rc_option_editor.cc:1902
10921 msgid "Verify removal of last capture"
10922 msgstr "Verificar borrado de última captura"
10924 #: rc_option_editor.cc:1907
10925 msgid "Session Management"
10926 msgstr "Gestión de sesiones"
10928 #: rc_option_editor.cc:1912
10929 msgid "Make periodic backups of the session file"
10930 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
10932 #: rc_option_editor.cc:1920
10933 msgid "Always copy imported files"
10934 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
10936 #: rc_option_editor.cc:1927
10937 msgid "Default folder for new sessions:"
10938 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
10940 #: rc_option_editor.cc:1935
10941 msgid "Maximum number of recent sessions"
10942 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
10944 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
10948 #: rc_option_editor.cc:1948
10949 msgid "Click gain level"
10950 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
10952 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10954 msgstr "Automatización"
10956 #: rc_option_editor.cc:1958
10957 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10958 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
10960 #: rc_option_editor.cc:1967
10961 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10962 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
10964 #: rc_option_editor.cc:1975
10965 msgid "Transport Options"
10968 #: rc_option_editor.cc:1981
10969 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10970 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
10972 #: rc_option_editor.cc:1990
10973 msgid "Play loop is a transport mode"
10976 #: rc_option_editor.cc:1995
10978 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10979 "playback to always play the loop\n"
10981 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10982 "cancels loop playback"
10985 #: rc_option_editor.cc:2001
10986 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10987 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
10989 #: rc_option_editor.cc:2006
10991 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10992 "detected by the audio engine"
10994 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
10997 #: rc_option_editor.cc:2012
10998 msgid "Create markers where xruns occur"
10999 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
11001 #: rc_option_editor.cc:2021
11002 msgid "Stop at the end of the session"
11003 msgstr "Parar en el fin de sesión"
11005 #: rc_option_editor.cc:2026
11007 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11008 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11010 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11013 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
11014 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
11016 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
11017 "de sesión, en todo caso"
11019 #: rc_option_editor.cc:2034
11020 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11023 #: rc_option_editor.cc:2039
11025 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11026 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11029 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11030 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11032 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11033 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11036 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11037 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11039 #: rc_option_editor.cc:2047
11040 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11041 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
11043 #: rc_option_editor.cc:2051
11045 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11046 "specific tracks recording during a take"
11048 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
11049 "específicas durante una toma"
11051 #: rc_option_editor.cc:2056
11052 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11053 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
11055 #: rc_option_editor.cc:2060
11057 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11058 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11060 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
11061 "veces al rebobinar o acelerar"
11063 #: rc_option_editor.cc:2066
11067 #: rc_option_editor.cc:2071
11069 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11072 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11073 "position when a region is selected or trimmed."
11076 #: rc_option_editor.cc:2073
11077 msgid "0 (no pre-roll)"
11080 #: rc_option_editor.cc:2074
11084 #: rc_option_editor.cc:2075
11085 msgid "0.25 second"
11088 #: rc_option_editor.cc:2076
11092 #: rc_option_editor.cc:2077
11096 #: rc_option_editor.cc:2078
11097 msgid "2.0 seconds"
11100 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11101 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11102 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11103 #: rc_option_editor.cc:2197
11104 msgid "Transport/Sync"
11107 #: rc_option_editor.cc:2081
11108 msgid "Synchronization and Slave Options"
11111 #: rc_option_editor.cc:2085
11112 msgid "External timecode source"
11113 msgstr "Origen de timecode externo"
11115 #: rc_option_editor.cc:2094
11116 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11119 #: rc_option_editor.cc:2100
11121 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11122 "an external timecode source.\n"
11124 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11125 "that of the selected external timecode source.\n"
11127 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11128 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11129 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11130 "external timecode standard and the session standard."
11133 #: rc_option_editor.cc:2110
11134 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11137 #: rc_option_editor.cc:2116
11139 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11140 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11141 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11142 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11143 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11145 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11146 "the timecode sources shares clock sync."
11149 #: rc_option_editor.cc:2131
11150 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11153 #: rc_option_editor.cc:2137
11155 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11156 "instead of 30000/1001.\n"
11157 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11158 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11160 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11161 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11162 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11163 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11166 #: rc_option_editor.cc:2147
11170 #: rc_option_editor.cc:2151
11171 msgid "LTC incoming port"
11174 #: rc_option_editor.cc:2167
11175 msgid "LTC Generator"
11176 msgstr "Generador LTC "
11178 #: rc_option_editor.cc:2172
11179 msgid "Enable LTC generator"
11180 msgstr "Habilitar generador LTC"
11182 #: rc_option_editor.cc:2179
11183 msgid "Send LTC while stopped"
11186 #: rc_option_editor.cc:2185
11188 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11189 "transport (playhead) is not moving"
11192 #: rc_option_editor.cc:2191
11193 msgid "LTC generator level"
11196 #: rc_option_editor.cc:2195
11198 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11199 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11202 #: rc_option_editor.cc:2204
11203 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11204 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
11206 #: rc_option_editor.cc:2211
11207 msgid "Name new markers"
11208 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
11210 #: rc_option_editor.cc:2216
11212 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11213 "be set as it is created.\n"
11215 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11217 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
11218 "nombrar la marca\n"
11220 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
11223 #: rc_option_editor.cc:2222
11224 msgid "Allow dragging of playhead"
11227 #: rc_option_editor.cc:2230
11228 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11231 #: rc_option_editor.cc:2239
11232 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11235 #: rc_option_editor.cc:2247
11237 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11241 #: rc_option_editor.cc:2256
11242 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11243 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
11245 #: rc_option_editor.cc:2264
11246 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11248 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
11251 #: rc_option_editor.cc:2272
11252 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11253 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
11255 #: rc_option_editor.cc:2273
11256 msgid "in all modes"
11257 msgstr "en todos los modos"
11259 #: rc_option_editor.cc:2274
11260 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11263 #: rc_option_editor.cc:2279
11264 msgid "Editor Behavior"
11267 #: rc_option_editor.cc:2284
11268 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11269 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
11271 #: rc_option_editor.cc:2291
11272 msgid "Default fade shape"
11275 #: rc_option_editor.cc:2310
11276 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11277 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
11279 #: rc_option_editor.cc:2311
11280 msgid "whenever they overlap in time"
11281 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
11283 #: rc_option_editor.cc:2312
11284 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11285 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
11287 #: rc_option_editor.cc:2321
11288 msgid "Layering model"
11291 #: rc_option_editor.cc:2326
11292 msgid "later is higher"
11295 #: rc_option_editor.cc:2327
11296 msgid "manual layering"
11299 #: rc_option_editor.cc:2332
11300 msgid "After splitting selected regions, select"
11303 #: rc_option_editor.cc:2337
11307 #: rc_option_editor.cc:2340
11308 msgid "newly-created regions"
11311 #: rc_option_editor.cc:2344
11312 msgid "existing selection and newly-created regions"
11315 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11316 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11317 msgid "Editor/Waveforms"
11320 #: rc_option_editor.cc:2348
11324 #: rc_option_editor.cc:2354
11325 msgid "Show waveforms in regions"
11326 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11328 #: rc_option_editor.cc:2363
11329 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11330 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
11332 #: rc_option_editor.cc:2370
11333 msgid "Waveform scale"
11334 msgstr "Escala de forma de onda"
11336 #: rc_option_editor.cc:2375
11340 #: rc_option_editor.cc:2376
11341 msgid "logarithmic"
11342 msgstr "logarítmica"
11344 #: rc_option_editor.cc:2382
11345 msgid "Waveform shape"
11346 msgstr "Forma de onda"
11348 # en realidad no existe este término en el español...
11349 #: rc_option_editor.cc:2387
11350 msgid "traditional"
11351 msgstr "tradicional"
11353 #: rc_option_editor.cc:2388
11355 msgstr "rectificada"
11357 #: rc_option_editor.cc:2397
11361 #: rc_option_editor.cc:2405
11362 msgid "Record monitoring handled by"
11363 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
11365 #: rc_option_editor.cc:2411
11366 msgid "via Audio Driver"
11369 #: rc_option_editor.cc:2417
11370 msgid "audio hardware"
11371 msgstr "hardware de audio"
11373 #: rc_option_editor.cc:2424
11374 msgid "Tape machine mode"
11375 msgstr "Modo magnetófono"
11377 #: rc_option_editor.cc:2429
11378 msgid "Connection of tracks and busses"
11379 msgstr "Conexión de pistas y buses"
11381 #: rc_option_editor.cc:2435
11382 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11383 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
11385 #: rc_option_editor.cc:2442
11386 msgid "Connect track inputs"
11387 msgstr "Conectar a entradas de pista"
11389 #: rc_option_editor.cc:2447
11390 msgid "automatically to physical inputs"
11391 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
11393 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11395 msgstr "manualmente"
11397 #: rc_option_editor.cc:2454
11398 msgid "Connect track and bus outputs"
11399 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
11401 #: rc_option_editor.cc:2459
11402 msgid "automatically to physical outputs"
11403 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
11405 #: rc_option_editor.cc:2460
11406 msgid "automatically to master bus"
11407 msgstr "automáticamente al bus master"
11409 #: rc_option_editor.cc:2467
11410 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11413 #: rc_option_editor.cc:2478
11417 #: rc_option_editor.cc:2483
11418 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11419 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
11421 #: rc_option_editor.cc:2490
11422 msgid "Processor handling"
11423 msgstr "Manejo de procesador"
11425 #: rc_option_editor.cc:2496
11426 msgid "no processor handling"
11427 msgstr "ningún manejo de procesador"
11429 #: rc_option_editor.cc:2502
11430 msgid "use FlushToZero"
11431 msgstr "usar FlushToZero"
11433 #: rc_option_editor.cc:2509
11434 msgid "use DenormalsAreZero"
11435 msgstr "usar DenormalsAreZero"
11437 #: rc_option_editor.cc:2516
11438 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11439 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
11441 #: rc_option_editor.cc:2532
11442 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11443 msgstr "Activar análisis automático de audio"
11445 #: rc_option_editor.cc:2540
11446 msgid "Replicate missing region channels"
11447 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
11449 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11450 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11451 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11452 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11453 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11454 #: rc_option_editor.cc:2663
11455 msgid "Solo & mute"
11458 #: rc_option_editor.cc:2551
11459 msgid "Solo controls are Listen controls"
11460 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
11462 #: rc_option_editor.cc:2561
11463 msgid "Exclusive solo"
11464 msgstr "Solo exclusivo"
11466 #: rc_option_editor.cc:2569
11467 msgid "Show solo muting"
11468 msgstr "Mostrar mudos de solo"
11470 #: rc_option_editor.cc:2577
11471 msgid "Soloing overrides muting"
11472 msgstr "Solo invalida mudo"
11474 #: rc_option_editor.cc:2585
11475 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11476 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
11478 #: rc_option_editor.cc:2592
11479 msgid "Listen Position"
11480 msgstr "Posición de escucha"
11482 #: rc_option_editor.cc:2597
11483 msgid "after-fader (AFL)"
11484 msgstr "Post-fader (AFL) "
11486 #: rc_option_editor.cc:2598
11487 msgid "pre-fader (PFL)"
11488 msgstr "pre-fader (PFL)"
11490 #: rc_option_editor.cc:2604
11491 msgid "PFL signals come from"
11492 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
11494 #: rc_option_editor.cc:2609
11495 msgid "before pre-fader processors"
11496 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
11498 #: rc_option_editor.cc:2610
11499 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11500 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
11502 #: rc_option_editor.cc:2616
11503 msgid "AFL signals come from"
11504 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
11506 #: rc_option_editor.cc:2621
11507 msgid "immediately post-fader"
11508 msgstr "inmediatamente post-fader"
11510 #: rc_option_editor.cc:2622
11511 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11512 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
11514 #: rc_option_editor.cc:2626
11515 msgid "Default track / bus muting options"
11516 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
11518 #: rc_option_editor.cc:2631
11519 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11520 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
11522 #: rc_option_editor.cc:2639
11523 msgid "Mute affects post-fader sends"
11524 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
11526 #: rc_option_editor.cc:2647
11527 msgid "Mute affects control outputs"
11528 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
11530 #: rc_option_editor.cc:2655
11531 msgid "Mute affects main outputs"
11532 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
11534 #: rc_option_editor.cc:2662
11535 msgid "Send Routing"
11538 #: rc_option_editor.cc:2666
11539 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11542 #: rc_option_editor.cc:2672
11543 msgid "MIDI Preferences"
11546 #: rc_option_editor.cc:2677
11547 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11550 #: rc_option_editor.cc:2687
11551 msgid "Initial program change"
11552 msgstr "Cambio de programa inicial"
11554 #: rc_option_editor.cc:2696
11555 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11556 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
11558 #: rc_option_editor.cc:2704
11559 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11560 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
11562 #: rc_option_editor.cc:2712
11563 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11566 #: rc_option_editor.cc:2720
11567 msgid "Send MIDI control feedback"
11568 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
11570 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11571 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11572 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11573 #: rc_option_editor.cc:2781
11577 #: rc_option_editor.cc:2725
11581 #: rc_option_editor.cc:2735
11582 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11585 #: rc_option_editor.cc:2740
11586 msgid "Send MIDI Time Code"
11587 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
11589 #: rc_option_editor.cc:2748
11590 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11592 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
11595 #: rc_option_editor.cc:2754
11596 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11599 #: rc_option_editor.cc:2759
11600 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11601 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
11603 #: rc_option_editor.cc:2767
11604 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11605 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
11607 #: rc_option_editor.cc:2775
11608 msgid "Inbound MMC device ID"
11609 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
11611 #: rc_option_editor.cc:2784
11612 msgid "Outbound MMC device ID"
11613 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
11615 #: rc_option_editor.cc:2790
11616 msgid "Midi Audition"
11619 #: rc_option_editor.cc:2794
11620 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11623 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11624 msgid "User interaction"
11625 msgstr "Interacción con el usuario"
11627 #: rc_option_editor.cc:2828
11629 "Use translations of %1 messages\n"
11630 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11631 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11634 #: rc_option_editor.cc:2835
11638 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11639 msgid "Scan for Plugins"
11640 msgstr "Escanear plugins"
11642 #: rc_option_editor.cc:2853
11646 #: rc_option_editor.cc:2858
11647 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11648 msgstr "Mostrar siempre progreso de escaneo de plugins"
11650 #: rc_option_editor.cc:2864
11652 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11653 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11656 #: rc_option_editor.cc:2869
11657 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11658 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
11660 #: rc_option_editor.cc:2875
11662 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11663 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11665 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11668 #: rc_option_editor.cc:2879
11669 msgid "Make new plugins active"
11670 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
11672 #: rc_option_editor.cc:2885
11674 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11675 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11679 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11680 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11681 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11682 msgid "Plugins/VST"
11685 #: rc_option_editor.cc:2888
11689 #: rc_option_editor.cc:2892
11690 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11691 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
11693 #: rc_option_editor.cc:2898
11695 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11696 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11697 "available after triggering a 'Scan' manually"
11700 #: rc_option_editor.cc:2904
11701 msgid "Verbose Plugin Scan"
11704 #: rc_option_editor.cc:2910
11706 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11710 #: rc_option_editor.cc:2918
11714 #: rc_option_editor.cc:2923
11715 msgid "VST Blacklist:"
11718 #: rc_option_editor.cc:2930
11719 msgid "Linux VST Path:"
11722 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11726 #: rc_option_editor.cc:2944
11727 msgid "Windows VST Path:"
11730 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11731 msgid "Plugins/Audio Unit"
11734 #: rc_option_editor.cc:2954
11736 msgstr "Audio Unit"
11738 #: rc_option_editor.cc:2958
11739 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11740 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
11742 #: rc_option_editor.cc:2964
11744 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11745 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11746 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11747 "during plugin discovery will disable it."
11750 #: rc_option_editor.cc:2969
11754 #: rc_option_editor.cc:2974
11755 msgid "AU Blacklist:"
11758 #: rc_option_editor.cc:2978
11762 #: rc_option_editor.cc:2982
11763 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11766 #: rc_option_editor.cc:2991
11767 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11770 #: rc_option_editor.cc:2998
11772 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11776 #: rc_option_editor.cc:3005
11780 #: rc_option_editor.cc:3009
11781 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11784 #: rc_option_editor.cc:3017
11785 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11788 #: rc_option_editor.cc:3023
11790 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11791 "before adding a multichannel plugin."
11794 #: rc_option_editor.cc:3032
11795 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11798 #: rc_option_editor.cc:3038
11800 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11801 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11802 "This requires restarting %1 before having an effect"
11805 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
11806 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
11807 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
11808 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
11809 #: rc_option_editor.cc:3161
11810 msgid "Preferences|GUI"
11813 #: rc_option_editor.cc:3045
11814 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11817 #: rc_option_editor.cc:3050
11819 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11820 "gradients patch\").\n"
11821 "This requires restarting %1 before having an effect"
11824 #: rc_option_editor.cc:3057
11825 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11828 #: rc_option_editor.cc:3065
11829 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11830 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
11832 #: rc_option_editor.cc:3073
11833 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11834 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
11836 #: rc_option_editor.cc:3081
11837 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11840 #: rc_option_editor.cc:3089
11841 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11844 #: rc_option_editor.cc:3104
11845 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11848 #: rc_option_editor.cc:3112
11850 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11851 "can improve graphical performance."
11854 #: rc_option_editor.cc:3120
11855 msgid "Lock timeout (seconds)"
11858 #: rc_option_editor.cc:3128
11859 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11862 #: rc_option_editor.cc:3146
11863 msgid "Mixer Strip"
11864 msgstr "Canal de Mezclador"
11866 #: rc_option_editor.cc:3156
11867 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11868 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
11870 #: rc_option_editor.cc:3163
11871 msgid "Action Script Button Visibility"
11874 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
11875 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
11876 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
11877 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
11878 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
11879 #: rc_option_editor.cc:3338
11880 msgid "Preferences|Metering"
11883 #: rc_option_editor.cc:3173
11884 msgid "Peak hold time"
11887 #: rc_option_editor.cc:3179
11891 #: rc_option_editor.cc:3180
11895 #: rc_option_editor.cc:3181
11899 #: rc_option_editor.cc:3187
11900 msgid "DPM fall-off"
11903 #: rc_option_editor.cc:3193
11904 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11907 #: rc_option_editor.cc:3194
11908 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11911 #: rc_option_editor.cc:3195
11912 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11915 #: rc_option_editor.cc:3196
11916 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11919 #: rc_option_editor.cc:3197
11920 msgid "fast [20dB/sec]"
11923 #: rc_option_editor.cc:3198
11924 msgid "very fast [32dB/sec]"
11927 #: rc_option_editor.cc:3204
11928 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11931 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
11932 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11935 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
11936 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11939 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
11940 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11943 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
11944 msgid "-15dBFS (DIN)"
11947 #: rc_option_editor.cc:3214
11949 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11950 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11953 #: rc_option_editor.cc:3220
11954 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11957 #: rc_option_editor.cc:3230
11958 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11961 #: rc_option_editor.cc:3236
11962 msgid "VU Meter standard"
11965 #: rc_option_editor.cc:3241
11966 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11969 #: rc_option_editor.cc:3242
11970 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11973 #: rc_option_editor.cc:3243
11974 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11977 #: rc_option_editor.cc:3244
11978 msgid "0VU = +8dBu"
11981 #: rc_option_editor.cc:3250
11982 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11985 #: rc_option_editor.cc:3259
11986 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11989 #: rc_option_editor.cc:3277
11990 msgid "Default Meter Type for Busses"
11993 #: rc_option_editor.cc:3294
11994 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11997 #: rc_option_editor.cc:3306
11999 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12000 "indicator will flash red."
12003 #: rc_option_editor.cc:3313
12004 msgid "LED meter style"
12007 #: rc_option_editor.cc:3318
12008 msgid "Editor Meters"
12011 #: rc_option_editor.cc:3323
12012 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12013 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
12015 #: rc_option_editor.cc:3331
12016 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12019 #: rc_option_editor.cc:3336
12020 msgid "Post Export Analysis"
12023 #: rc_option_editor.cc:3341
12024 msgid "Save loudness analysis as image file"
12027 #: rc_option_editor.cc:3349
12031 #: rc_option_editor.cc:3351
12032 msgid "Theme/Colors"
12035 #: rc_option_editor.cc:3429
12036 msgid "Set Linux VST Search Path"
12037 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
12039 #: rc_option_editor.cc:3443
12040 msgid "Set Windows VST Search Path"
12041 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
12043 #: region_editor.cc:81
12044 msgid "audition this region"
12045 msgstr "Escuchar esta región"
12047 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12051 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12055 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12059 #: region_editor.cc:96
12060 msgid "Sync point (relative to region):"
12061 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
12063 #: region_editor.cc:98
12064 msgid "Sync point (absolute):"
12065 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
12067 #: region_editor.cc:100
12068 msgid "File start:"
12069 msgstr "Inicio de archivo:"
12071 #: region_editor.cc:104
12075 #: region_editor.cc:106
12079 #: region_editor.cc:168
12080 msgid "Region '%1'"
12081 msgstr "Región '%1'"
12083 #: region_editor.cc:279
12084 msgid "change region start position"
12085 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
12087 #: region_editor.cc:299
12088 msgid "change region end position"
12089 msgstr "cambiar posición del final de región"
12091 #: region_editor.cc:322
12092 msgid "change region length"
12093 msgstr "cambiar duración de región "
12095 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12096 msgid "change region sync point"
12097 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
12099 #: region_layering_order_editor.cc:42
12100 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12103 #: region_layering_order_editor.cc:55
12104 msgid "Region Name"
12105 msgstr "Nombre de región"
12107 #: region_layering_order_editor.cc:72
12111 #: region_layering_order_editor.cc:104
12112 msgid "Choose Top Region"
12113 msgstr "Elegir región Superior"
12115 #: region_view.cc:271
12116 msgid "SilenceText"
12119 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12123 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12127 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12131 #: region_view.cc:295
12132 msgid "%1 silent segment"
12133 msgid_plural "%1 silent segments"
12134 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
12135 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
12137 #: region_view.cc:297
12138 msgid "shortest = %1 %2"
12139 msgstr "el más corto = %1 %2"
12141 #: region_view.cc:314
12144 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12147 " (segmento audible más corto = %1 %2)"
12149 #: return_ui.cc:102
12153 #: rhythm_ferret.cc:48
12154 msgid "Percussive Onset"
12155 msgstr "Inicios de percusión"
12157 #: rhythm_ferret.cc:49
12159 msgstr "Inicios de notas"
12161 #: rhythm_ferret.cc:54
12162 msgid "Energy Based"
12163 msgstr "Basado en Energía"
12165 #: rhythm_ferret.cc:55
12166 msgid "Spectral Difference"
12167 msgstr "Diferencia espectral"
12169 #: rhythm_ferret.cc:56
12170 msgid "High-Frequency Content"
12171 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
12173 #: rhythm_ferret.cc:57
12174 msgid "Complex Domain"
12175 msgstr "Dominio complejo"
12177 #: rhythm_ferret.cc:58
12178 msgid "Phase Deviation"
12179 msgstr "Desviación de fase"
12181 #: rhythm_ferret.cc:59
12182 msgid "Kullback-Liebler"
12183 msgstr "Kullback-Liebler"
12185 #: rhythm_ferret.cc:60
12186 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12187 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
12189 #: rhythm_ferret.cc:62
12190 msgid "Spectral Flux"
12193 #: rhythm_ferret.cc:68
12194 msgid "Split region"
12195 msgstr "Separar región"
12197 #: rhythm_ferret.cc:70
12198 msgid "Snap regions"
12199 msgstr "Ajustar regiones"
12201 #: rhythm_ferret.cc:71
12202 msgid "Conform regions"
12203 msgstr "Conformar regiones"
12205 #: rhythm_ferret.cc:77
12206 msgid "Rhythm Ferret"
12207 msgstr "Rhythm Ferret"
12209 #: rhythm_ferret.cc:83
12213 #: rhythm_ferret.cc:122
12214 msgid "Detection function"
12215 msgstr "Función de detección"
12217 #: rhythm_ferret.cc:126
12218 msgid "Trigger gap (postproc)"
12221 #: rhythm_ferret.cc:131
12222 msgid "Peak threshold"
12223 msgstr "Umbral de pico"
12225 #: rhythm_ferret.cc:135
12226 msgid "Silence threshold"
12227 msgstr "Umbral de silencio"
12229 #: rhythm_ferret.cc:141
12230 msgid "Min Inter-Onset Time"
12233 #: rhythm_ferret.cc:148
12234 msgid "Sensitivity"
12235 msgstr "Sensibilidad"
12237 #: rhythm_ferret.cc:152
12238 msgid "Cut Pos Threshold"
12241 #: rhythm_ferret.cc:157
12245 #: rhythm_ferret.cc:382
12246 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12247 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
12249 #: route_group_dialog.cc:42
12250 msgid "Track/bus Group"
12251 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
12253 #: route_group_dialog.cc:47
12257 #: route_group_dialog.cc:48
12259 msgstr "Silenciado"
12261 #: route_group_dialog.cc:50
12262 msgid "Record enable"
12263 msgstr "Activar grabación"
12265 #: route_group_dialog.cc:52
12266 msgid "Active state"
12267 msgstr "EStado activo"
12269 #: route_group_dialog.cc:58
12270 msgid "RouteGroupDialog"
12271 msgstr "RouteGroupDialog"
12273 #: route_group_dialog.cc:99
12274 msgid "<b>Sharing</b>"
12275 msgstr "<b>Compartir</b>"
12277 #: route_group_dialog.cc:192
12278 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12281 #: route_params_ui.cc:84
12282 msgid "Tracks/Busses"
12283 msgstr "Pistas/Buses"
12285 #: route_params_ui.cc:103
12289 #: route_params_ui.cc:104
12293 #: route_params_ui.cc:105
12294 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12295 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
12297 #: route_params_ui.cc:201
12298 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12299 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
12301 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12303 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12304 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
12306 #: route_params_ui.cc:491
12308 msgstr "NINGUNA PISTA"
12310 #: route_params_ui.cc:515
12311 msgid "Add Track or Bus"
12312 msgstr "Añadir pista o bus"
12314 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12315 msgid "No Track or Bus Selected"
12316 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
12318 #: route_time_axis.cc:104
12322 #: route_time_axis.cc:105
12326 #: route_time_axis.cc:106
12330 #: route_time_axis.cc:194
12331 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12332 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
12334 #: route_time_axis.cc:197
12338 #: route_time_axis.cc:265
12339 msgid "Route Group"
12340 msgstr "Grupo de ruteado"
12342 #: route_time_axis.cc:275
12343 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12344 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
12346 #: route_time_axis.cc:510
12347 msgid "Show All Automation"
12348 msgstr "Mostrar toda automatización"
12350 #: route_time_axis.cc:513
12351 msgid "Show Existing Automation"
12352 msgstr "Mostrar automatización existente"
12354 #: route_time_axis.cc:516
12355 msgid "Hide All Automation"
12356 msgstr "Ocultar toda automatización"
12358 #: route_time_axis.cc:525
12359 msgid "Processor automation"
12362 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
12363 #: route_time_axis.cc:532
12367 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
12368 #: route_time_axis.cc:559
12372 #: route_time_axis.cc:643
12374 msgstr "Superpuestas"
12376 #: route_time_axis.cc:649
12380 #: route_time_axis.cc:657
12384 #: route_time_axis.cc:721
12385 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12386 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
12388 #: route_time_axis.cc:730
12389 msgid "(Currently: Existing Material)"
12390 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
12392 #: route_time_axis.cc:733
12393 msgid "(Currently: Capture Time)"
12394 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
12396 #: route_time_axis.cc:741
12397 msgid "Align With Existing Material"
12398 msgstr "Alinear con material existente"
12400 #: route_time_axis.cc:746
12401 msgid "Align With Capture Time"
12402 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
12404 #: route_time_axis.cc:751
12406 msgstr "Alineación"
12408 #: route_time_axis.cc:786
12409 msgid "Normal Mode"
12410 msgstr "Modo normal"
12412 #: route_time_axis.cc:792
12414 msgstr "Modo cinta"
12416 #: route_time_axis.cc:798
12417 msgid "Non-Layered Mode"
12418 msgstr "Modo sin capas"
12420 #: route_time_axis.cc:804
12421 msgid "Record Mode"
12422 msgstr "Modo de grabación"
12424 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12426 msgstr "Lista de Reproducción"
12428 #: route_time_axis.cc:1107
12429 msgid "Rename Playlist"
12430 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
12432 #: route_time_axis.cc:1108
12433 msgid "New name for playlist:"
12434 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
12436 #: route_time_axis.cc:1193
12437 msgid "New Copy Playlist"
12438 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
12440 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12441 msgid "Name for new playlist:"
12442 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
12444 #: route_time_axis.cc:1246
12445 msgid "New Playlist"
12446 msgstr "Nueva lista de reproducción"
12448 #: route_time_axis.cc:1441
12449 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12452 #: route_time_axis.cc:1684
12453 msgid "New Copy..."
12454 msgstr "Nueva copia..."
12456 #: route_time_axis.cc:1688
12458 msgstr "Nueva toma"
12460 #: route_time_axis.cc:1689
12462 msgstr "Copiar toma"
12464 #: route_time_axis.cc:1694
12465 msgid "Clear Current"
12466 msgstr "Borrar actual"
12468 #: route_time_axis.cc:1697
12469 msgid "Select from All..."
12472 #: route_time_axis.cc:1785
12473 msgid "Take: %1.%2"
12476 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12477 msgid "programming error: "
12478 msgstr "programming error: "
12480 #: route_time_axis.cc:2614
12484 #: route_time_axis.cc:2617
12485 msgid "Remove \"%1\""
12486 msgstr "Eliminar \"%1\""
12488 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12489 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12490 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12492 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12493 msgid "After-fade listen (AFL)"
12494 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
12496 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12497 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12498 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
12501 msgid "Mute this track"
12502 msgstr "Enmudecer esta pista"
12505 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12506 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
12509 msgid "Enable recording on this track"
12510 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
12513 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12514 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
12517 msgid "Monitor input"
12518 msgstr "Monitorizar entrada"
12521 msgid "Monitor playback"
12522 msgstr "Monitorizar reproducción"
12525 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12537 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12538 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
12541 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12542 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
12545 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12546 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
12549 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12550 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
12552 #: route_ui.cc:1003
12553 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12554 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
12556 #: route_ui.cc:1007
12557 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12558 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
12560 #: route_ui.cc:1010
12561 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12562 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
12564 #: route_ui.cc:1014
12565 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12566 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
12568 #: route_ui.cc:1017
12569 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12570 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
12572 #: route_ui.cc:1018
12573 msgid "Set sends gain to -inf"
12574 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
12576 #: route_ui.cc:1019
12577 msgid "Set sends gain to 0dB"
12578 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
12580 #: route_ui.cc:1357
12581 msgid "Solo Isolate"
12582 msgstr "Aislar solo"
12584 #: route_ui.cc:1364
12586 msgstr "Solo seguro"
12588 #: route_ui.cc:1386
12589 msgid "Pre Fader Sends"
12592 #: route_ui.cc:1392
12593 msgid "Post Fader Sends"
12596 #: route_ui.cc:1398
12597 msgid "Control Outs"
12598 msgstr "Salidas de control"
12600 #: route_ui.cc:1404
12602 msgstr "Salidas principales"
12604 #: route_ui.cc:1571
12605 msgid "Color Selection"
12606 msgstr "Selección de color"
12608 #: route_ui.cc:1613
12610 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12611 "Do you want to use this new name?"
12613 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
12615 "¿Quieres usar este nombre?"
12617 #: route_ui.cc:1617
12618 msgid "Use the new name"
12619 msgstr "Usar el nuevo nombre"
12621 #: route_ui.cc:1618
12622 msgid "Re-edit the name"
12625 #: route_ui.cc:1631
12626 msgid "Rename Track"
12627 msgstr "Renombrar pista"
12629 #: route_ui.cc:1633
12631 msgstr "Renombrar bus"
12633 #: route_ui.cc:1693
12634 msgid ": comment editor"
12635 msgstr ": editor de notas"
12637 #: route_ui.cc:1848
12641 #: route_ui.cc:1888
12642 msgid "Cannot create route template directory %1"
12643 msgstr "Cannot create route template directory %1"
12645 #: route_ui.cc:1894
12646 msgid "Save As Template"
12647 msgstr "Guardar como plantilla"
12649 #: route_ui.cc:1895
12650 msgid "Template name:"
12651 msgstr "Nombre de plantilla :"
12653 #: route_ui.cc:2019
12655 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12659 #: route_ui.cc:2021
12660 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12663 #: save_as_dialog.cc:34
12664 msgid "Switch to newly-saved version"
12667 #: save_as_dialog.cc:35
12668 msgid "Copy media to new session"
12671 #: save_as_dialog.cc:36
12672 msgid "Copy external media into new session"
12675 #: save_as_dialog.cc:37
12676 msgid "Newly-saved session should be empty"
12679 #: save_as_dialog.cc:48
12680 msgid "Save as session name"
12683 #: save_as_dialog.cc:55
12684 msgid "Parent directory/folder"
12687 #: search_path_option.cc:35
12688 msgid "Select folder to search for media"
12689 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
12691 #: search_path_option.cc:44
12692 msgid "Click to add a new location"
12693 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
12695 #: search_path_option.cc:51
12696 msgid "the session folder"
12697 msgstr "el archivo de sesión"
12699 #: script_selector.cc:43
12700 msgid "<b>Type:</b>"
12703 #: script_selector.cc:49
12704 msgid "<b>Author:</b>"
12707 #: script_selector.cc:55
12708 msgid "<b>Description:</b>"
12711 #: script_selector.cc:131
12712 msgid "Select Script to unload"
12715 #: script_selector.cc:165
12716 msgid "<b>Name:</b>"
12719 #: script_selector.cc:172
12720 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12727 #: session_dialog.cc:71
12728 msgid "Session Setup"
12729 msgstr "Configuración de sesión"
12731 #: session_dialog.cc:76
12732 msgid "Advanced options ..."
12733 msgstr "Opciones avanzadas ..."
12735 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12736 msgid "Recent Sessions"
12737 msgstr "Sesiones recientes"
12739 #: session_dialog.cc:311
12740 msgid "Sample Rate"
12741 msgstr "Tasa de muestreo"
12743 #: session_dialog.cc:312
12744 msgid "File Resolution"
12747 #: session_dialog.cc:313
12748 msgid "Last Modified"
12751 #: session_dialog.cc:338
12752 msgid "New Session"
12753 msgstr "Nueva sesión"
12755 #: session_dialog.cc:379
12756 msgid "Check the website for more..."
12757 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
12759 #: session_dialog.cc:382
12760 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12761 msgstr "Clica para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
12763 #: session_dialog.cc:404
12764 msgid "Select session file"
12765 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
12767 #: session_dialog.cc:417
12768 msgid "Other Sessions"
12769 msgstr "Otras sesiones"
12771 #: session_dialog.cc:424
12772 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12775 #: session_dialog.cc:454
12779 #: session_dialog.cc:521
12780 msgid "Session name:"
12781 msgstr "Nombre de sesión:"
12783 #: session_dialog.cc:543
12784 msgid "Create session folder in:"
12785 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
12787 #: session_dialog.cc:564
12788 msgid "Select folder for session"
12789 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
12791 #: session_dialog.cc:591
12792 msgid "Use this template"
12793 msgstr "Usar esta plantilla"
12795 #: session_dialog.cc:594
12796 msgid "no template"
12797 msgstr "sin plantilla"
12799 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12800 msgid "32-bit float"
12803 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12807 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12811 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12815 #: session_dialog.cc:893
12816 msgid "<b>Busses</b>"
12817 msgstr "<b>Buses</b>"
12819 #: session_dialog.cc:894
12820 msgid "<b>Inputs</b>"
12821 msgstr "<b>Entradas</b>"
12823 #: session_dialog.cc:895
12824 msgid "<b>Outputs</b>"
12825 msgstr "<b>Salidas</b>"
12827 #: session_dialog.cc:903
12828 msgid "Create master bus"
12829 msgstr "Crear bus master"
12831 #: session_dialog.cc:913
12832 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12833 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
12835 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12839 #: session_dialog.cc:973
12840 msgid "Automatically connect outputs"
12841 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
12843 #: session_dialog.cc:995
12844 msgid "... to master bus"
12845 msgstr "...al bus master"
12847 #: session_dialog.cc:1005
12848 msgid "... to physical outputs"
12849 msgstr "...a salidas físicas"
12851 #: session_import_dialog.cc:74
12855 #: session_import_dialog.cc:111
12856 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12859 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12860 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12863 #: session_import_dialog.cc:164
12864 msgid "Import from session"
12865 msgstr "Importar desde sesión"
12867 #: session_import_dialog.cc:228
12868 msgid "This will select all elements of this type!"
12871 #: session_metadata_dialog.cc:288
12872 msgid "EAN Check digit OK"
12875 #: session_metadata_dialog.cc:292
12876 msgid "EAN Check digit error"
12879 #: session_metadata_dialog.cc:292
12883 #: session_metadata_dialog.cc:297
12884 msgid "EAN Length error"
12887 #: session_metadata_dialog.cc:426
12891 #: session_metadata_dialog.cc:430
12892 msgid "Values (current value on top)"
12893 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
12895 #: session_metadata_dialog.cc:644
12899 #: session_metadata_dialog.cc:652
12903 #: session_metadata_dialog.cc:655
12907 #: session_metadata_dialog.cc:658
12908 msgid "Organization"
12909 msgstr "Organización"
12911 #: session_metadata_dialog.cc:661
12915 #: session_metadata_dialog.cc:675
12919 #: session_metadata_dialog.cc:678
12920 msgid "Track Number"
12921 msgstr "Número de pista"
12923 #: session_metadata_dialog.cc:681
12927 #: session_metadata_dialog.cc:684
12931 #: session_metadata_dialog.cc:687
12935 #: session_metadata_dialog.cc:690
12939 #: session_metadata_dialog.cc:693
12941 msgstr "Comentario"
12943 #: session_metadata_dialog.cc:696
12947 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12951 #: session_metadata_dialog.cc:712
12955 #: session_metadata_dialog.cc:715
12956 msgid "Album Artist"
12957 msgstr "Artista del álbum"
12959 #: session_metadata_dialog.cc:718
12960 msgid "Total Tracks"
12961 msgstr "Número total de pistas"
12963 #: session_metadata_dialog.cc:721
12964 msgid "Disc Subtitle"
12965 msgstr "Subtítulo del disco"
12967 #: session_metadata_dialog.cc:724
12968 msgid "Disc Number"
12969 msgstr "Número de disco"
12971 #: session_metadata_dialog.cc:727
12972 msgid "Total Discs"
12973 msgstr "Número total de discos"
12975 #: session_metadata_dialog.cc:730
12976 msgid "Compilation"
12977 msgstr "Recopilatorio"
12979 #: session_metadata_dialog.cc:733
12983 #: session_metadata_dialog.cc:736
12984 msgid "EAN barcode"
12987 #: session_metadata_dialog.cc:749
12991 #: session_metadata_dialog.cc:754
12995 #: session_metadata_dialog.cc:757
12997 msgstr "Compositor"
12999 #: session_metadata_dialog.cc:760
13003 #: session_metadata_dialog.cc:763
13007 #: session_metadata_dialog.cc:766
13009 msgstr "Arreglista"
13011 #: session_metadata_dialog.cc:769
13015 #: session_metadata_dialog.cc:772
13019 #: session_metadata_dialog.cc:775
13021 msgstr "Mezclador DJ"
13023 #: session_metadata_dialog.cc:778
13024 msgid "Metadata|Mixer"
13027 #: session_metadata_dialog.cc:786
13031 #: session_metadata_dialog.cc:791
13035 #: session_metadata_dialog.cc:794
13039 #: session_metadata_dialog.cc:802
13040 msgid "Edit Session Metadata"
13041 msgstr "Editar metadatos de sesión"
13043 #: session_metadata_dialog.cc:833
13044 msgid "Import session metadata"
13045 msgstr "Importar metadatos de sesión"
13047 #: session_metadata_dialog.cc:854
13048 msgid "Choose session to import metadata from"
13049 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
13051 #: session_metadata_dialog.cc:892
13052 msgid "This session file could not be read!"
13053 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
13055 #: session_metadata_dialog.cc:902
13057 "The session file didn't contain metadata!\n"
13058 "Maybe this is an old session format?"
13060 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
13061 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
13063 #: session_metadata_dialog.cc:921
13064 msgid "Import all from:"
13065 msgstr "Importar todos desde:"
13067 #: session_option_editor.cc:32
13068 msgid "Session Properties"
13069 msgstr "Propiedades de sesión"
13071 #: session_option_editor.cc:41
13072 msgid "Timecode Settings"
13073 msgstr "Configuración de timecode"
13075 #: session_option_editor.cc:45
13076 msgid "Timecode frames-per-second"
13077 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
13079 #: session_option_editor.cc:50
13083 #: session_option_editor.cc:51
13087 #: session_option_editor.cc:52
13091 #: session_option_editor.cc:53
13095 #: session_option_editor.cc:54
13099 #: session_option_editor.cc:55
13101 msgstr "29,97 drop"
13103 #: session_option_editor.cc:56
13107 #: session_option_editor.cc:57
13111 #: session_option_editor.cc:58
13115 #: session_option_editor.cc:59
13119 #: session_option_editor.cc:65
13120 msgid "Pull-up / pull-down"
13123 #: session_option_editor.cc:70
13124 msgid "4.1667 + 0.1%"
13125 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13127 #: session_option_editor.cc:71
13131 #: session_option_editor.cc:72
13132 msgid "4.1667 - 0.1%"
13133 msgstr "4,1667 - 0,1%"
13135 #: session_option_editor.cc:73
13139 #: session_option_editor.cc:74
13143 #: session_option_editor.cc:75
13147 #: session_option_editor.cc:76
13148 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13149 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13151 #: session_option_editor.cc:77
13155 #: session_option_editor.cc:78
13156 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13157 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13159 #: session_option_editor.cc:84
13161 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13165 #: session_option_editor.cc:91
13167 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13171 #: session_option_editor.cc:96
13172 msgid "Ext Timecode Offsets"
13173 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
13175 #: session_option_editor.cc:100
13176 msgid "Slave Timecode offset"
13177 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
13179 #: session_option_editor.cc:107
13180 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13183 #: session_option_editor.cc:113
13184 msgid "Timecode Generator offset"
13185 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
13187 #: session_option_editor.cc:120
13189 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13192 #: session_option_editor.cc:124
13193 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13196 #: session_option_editor.cc:128
13198 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13200 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
13201 "información a JACK)"
13203 #: session_option_editor.cc:136
13204 msgid "destructive-xfade-seconds"
13207 #: session_option_editor.cc:137
13208 msgid "Destructive crossfade length"
13209 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
13211 #: session_option_editor.cc:146
13212 msgid "Declick when transport starts and stops"
13215 #: session_option_editor.cc:153
13216 msgid "Declick when monitor state changes"
13219 #: session_option_editor.cc:160
13220 msgid "Region fades active"
13221 msgstr "Fundidos de región activos"
13223 #: session_option_editor.cc:167
13224 msgid "Region fades visible"
13225 msgstr "Fundidos de región visibles"
13227 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13228 #: session_option_editor.cc:208
13232 #: session_option_editor.cc:174
13233 msgid "Audio file format"
13234 msgstr "Formato archivo de audio"
13236 #: session_option_editor.cc:178
13237 msgid "Sample format"
13238 msgstr "Formato de muestra"
13240 #: session_option_editor.cc:183
13241 msgid "32-bit floating point"
13242 msgstr "Coma flotante 32-bit"
13244 #: session_option_editor.cc:184
13245 msgid "24-bit integer"
13246 msgstr "Entero 24-bit"
13248 #: session_option_editor.cc:185
13249 msgid "16-bit integer"
13250 msgstr "Entero 16-bit"
13252 #: session_option_editor.cc:191
13254 msgstr "Tipo de archivo"
13256 #: session_option_editor.cc:196
13257 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13260 #: session_option_editor.cc:198
13261 msgid "Broadcast RF64"
13264 #: session_option_editor.cc:200
13265 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13268 #: session_option_editor.cc:201
13272 #: session_option_editor.cc:205
13273 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13276 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13277 #: session_option_editor.cc:223
13278 msgid "Files|Locations"
13281 #: session_option_editor.cc:210
13282 msgid "File locations"
13283 msgstr "Localizaciones de archivos"
13285 #: session_option_editor.cc:212
13286 msgid "Search for audio files in:"
13287 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
13289 #: session_option_editor.cc:218
13290 msgid "Search for MIDI files in:"
13291 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
13293 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13294 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13296 msgstr "Nombres de archivo"
13298 #: session_option_editor.cc:227
13299 msgid "File Naming"
13300 msgstr "Nombrado de archivos"
13302 #: session_option_editor.cc:233
13303 msgid "Prefix Track number"
13304 msgstr "Prefijo número de pista"
13306 #: session_option_editor.cc:238
13308 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13309 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
13311 #: session_option_editor.cc:243
13312 msgid "Prefix Take Name"
13313 msgstr "Prefijo número de toma"
13315 #: session_option_editor.cc:248
13316 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13317 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
13319 #: session_option_editor.cc:253
13321 msgstr "Número de toma"
13323 #: session_option_editor.cc:266
13325 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13327 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
13328 "transporte (\"auto-entrada\")"
13330 #: session_option_editor.cc:273
13331 msgid "Use monitor section in this session"
13332 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
13334 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13335 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13336 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13337 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13338 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13339 #: session_option_editor.cc:333
13340 msgid "Meterbridge"
13343 #: session_option_editor.cc:278
13344 msgid "Route Display"
13347 #: session_option_editor.cc:282
13348 msgid "Show Midi Tracks"
13349 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
13351 #: session_option_editor.cc:289
13352 msgid "Show Busses"
13353 msgstr "Mostrar buses"
13355 #: session_option_editor.cc:296
13356 msgid "Include Master Bus"
13357 msgstr "Incluir bus master"
13359 #: session_option_editor.cc:301
13360 msgid "Button Area"
13363 #: session_option_editor.cc:305
13364 msgid "Rec-enable Button"
13367 #: session_option_editor.cc:312
13368 msgid "Mute Button"
13371 #: session_option_editor.cc:319
13372 msgid "Solo Button"
13375 #: session_option_editor.cc:326
13376 msgid "Monitor Buttons"
13379 #: session_option_editor.cc:331
13380 msgid "Name Labels"
13383 #: session_option_editor.cc:335
13387 #: session_option_editor.cc:346
13388 msgid "MIDI region copies are independent"
13389 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
13391 #: session_option_editor.cc:353
13393 "Policy for handling overlapping notes\n"
13394 " on the same MIDI channel"
13396 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
13397 "en el mismo canal MIDI"
13399 #: session_option_editor.cc:358
13400 msgid "never allow them"
13401 msgstr "no permitirlas nunca"
13403 #: session_option_editor.cc:359
13404 msgid "don't do anything in particular"
13405 msgstr "no hacer nada especial"
13407 #: session_option_editor.cc:360
13408 msgid "replace any overlapped existing note"
13409 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
13411 #: session_option_editor.cc:361
13412 msgid "shorten the overlapped existing note"
13413 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
13415 #: session_option_editor.cc:362
13416 msgid "shorten the overlapping new note"
13417 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
13419 #: session_option_editor.cc:363
13420 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13421 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
13423 #: session_option_editor.cc:367
13424 msgid "Glue to bars and beats"
13425 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
13427 #: session_option_editor.cc:371
13428 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13429 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
13431 #: session_option_editor.cc:378
13432 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13433 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
13435 #: session_option_editor.cc:383
13437 msgstr "Predeterminados"
13439 #: session_option_editor.cc:385
13440 msgid "Use these settings as defaults"
13441 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
13443 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13444 msgid "as new tracks"
13445 msgstr "como nuevas pistas"
13447 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13448 msgid "to selected tracks"
13449 msgstr "a pistas seleccionadas"
13451 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13452 msgid "to region list"
13453 msgstr "a lista de regiones"
13455 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13456 msgid "as new tape tracks"
13457 msgstr "como pistas de cinta"
13460 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13461 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13467 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13468 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13469 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
13473 msgstr "Timestamp:"
13475 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13477 msgstr "Etiquetas:"
13480 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13484 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13485 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13487 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13492 msgid "Audio and MIDI files"
13493 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
13496 msgid "Audio files"
13497 msgstr "Archivos de audio"
13501 msgstr "Archivos MIDI"
13503 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13505 msgstr "Todos los archivos"
13507 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13508 msgid "Browse Files"
13509 msgstr "Explorar archivos"
13516 msgid "Search Tags"
13517 msgstr "Buscar etiquetas"
13525 msgstr "El más largo"
13529 msgstr "El más corto"
13533 msgstr "El más nuevo"
13537 msgstr "El más antiguo"
13540 msgid "Most downloaded"
13541 msgstr "El más descargado"
13544 msgid "Least downloaded"
13545 msgstr "El menos descargado"
13548 msgid "Highest rated"
13549 msgstr "El puntuado más alto"
13552 msgid "Lowest rated"
13553 msgstr "El puntuado más bajo"
13567 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13569 msgstr "Nombre de archivo"
13571 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13581 msgstr "Frec. de muestreo"
13588 msgid "Search Freesound"
13589 msgstr "Buscar en Freesound"
13592 msgid "Press to import selected files"
13596 msgid "Press to close this window without importing any files"
13600 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13601 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13604 msgid "%1 more page of 100 results available"
13605 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13610 msgid "No more results available"
13621 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13629 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13630 msgid "one track per file"
13631 msgstr "1 pista por archivo"
13633 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13634 msgid "one track per channel"
13635 msgstr "1 pista por canal"
13637 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13638 msgid "sequence files"
13639 msgstr "secuenciar archivos"
13641 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13642 msgid "all files in one track"
13643 msgstr "todos los archivos en una pista"
13645 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13646 msgid "merge files"
13647 msgstr "fusionar archivos"
13649 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13650 msgid "one region per file"
13651 msgstr "una región por archivo"
13653 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13654 msgid "one region per channel"
13655 msgstr "una región por canal"
13657 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13658 msgid "all files in one region"
13659 msgstr "todos los archivos en una región"
13663 "One or more of the selected files\n"
13664 "cannot be used by %1"
13666 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
13667 "no puede ser usado por %1"
13670 msgid "Copy files to session"
13672 "Copiar archivos\n"
13675 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13676 msgid "file timestamp"
13677 msgstr "timestamp de archivo"
13679 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13681 msgstr "punto de edición"
13683 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13688 msgid "session start"
13689 msgstr "inicio de sesión"
13692 msgid "<b>Add files ...</b>"
13696 msgid "<b>Insert at</b>"
13697 msgstr "<b>Insertar en</b>"
13700 msgid "<b>Mapping</b>"
13701 msgstr "<b>Mapeado</b>"
13704 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13705 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
13708 msgid "<b>Instrument</b>"
13709 msgstr "<b>Instrumento</b>"
13711 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13715 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13721 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
13722 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13728 msgstr "Rapidísima"
13730 #: shuttle_control.cc:64
13731 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13732 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
13734 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13736 msgstr "Porcentaje"
13738 #: shuttle_control.cc:209
13742 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13746 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13750 #: shuttle_control.cc:253
13751 msgid "Maximum speed"
13752 msgstr "Velocidad máxima"
13754 #: shuttle_control.cc:256
13755 msgid "Reset to 100%"
13758 #: shuttle_control.cc:633
13760 msgstr "Reproduciendo"
13762 #: shuttle_control.cc:648
13764 msgid "<<< %+d semitones"
13765 msgstr "<<< %+d semitonos"
13767 #: shuttle_control.cc:650
13769 msgid ">>> %+d semitones"
13770 msgstr ">>> %+d semitonos"
13772 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13776 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13780 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13781 msgid "Make files public"
13784 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13785 msgid "Open uploaded files in browser"
13788 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13789 msgid "Make files downloadable"
13792 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13793 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13797 msgid "%1 loading ..."
13798 msgstr "Cargando %1 ..."
13800 #: speaker_dialog.cc:40
13801 msgid "Add Speaker"
13802 msgstr "Añadir altavoz"
13804 #: speaker_dialog.cc:41
13805 msgid "Remove Speaker"
13806 msgstr "Eliminar altavoz"
13808 #: speaker_dialog.cc:63
13814 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13815 "%1 will play NO role in monitoring"
13817 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
13818 "%1 no tomará parte en la monitorización"
13821 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13822 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
13826 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13827 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13828 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13830 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13833 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
13835 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
13836 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
13837 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
13839 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
13840 "a usar el programa.</span>"
13843 msgid "Welcome to %1"
13844 msgstr "Bienvenido a %1"
13847 msgid "Default folder for %1 sessions"
13848 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
13852 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13853 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13855 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13857 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13859 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
13860 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
13862 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
13864 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
13865 "la predeterminada)</i>"
13868 msgid "Default folder for new sessions"
13869 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
13873 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13874 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13875 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13876 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13877 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13879 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13882 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13884 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
13885 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
13886 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
13888 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
13889 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
13891 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
13892 "preferencias)</i>\n"
13893 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
13897 msgid "Monitoring Choices"
13898 msgstr "Opciones de monitorización"
13901 msgid "Use a Master bus directly"
13902 msgstr "Usar directamente el bus Master"
13906 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13907 "for simple usage."
13909 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
13913 msgid "Use an additional Monitor bus"
13914 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
13918 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13919 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13921 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
13923 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
13927 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13928 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13930 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13932 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
13933 "diálogo Preferencias.\n"
13934 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
13935 "cualquier sesión.</i>\n"
13937 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
13940 msgid "Monitor Section"
13941 msgstr "Sección de monitorización"
13943 #: step_entry.cc:59
13944 msgid "Step Entry: %1"
13947 #: step_entry.cc:64
13951 #: step_entry.cc:65
13955 #: step_entry.cc:66
13959 #: step_entry.cc:67
13963 #: step_entry.cc:68
13967 #: step_entry.cc:69
13971 #: step_entry.cc:70
13975 #: step_entry.cc:191
13976 msgid "Set note length to a whole note"
13977 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
13979 #: step_entry.cc:192
13980 msgid "Set note length to a half note"
13981 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
13983 #: step_entry.cc:193
13984 msgid "Set note length to a quarter note"
13985 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
13987 #: step_entry.cc:194
13988 msgid "Set note length to a eighth note"
13989 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
13991 #: step_entry.cc:195
13992 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13993 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
13995 #: step_entry.cc:196
13996 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13997 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
13999 #: step_entry.cc:197
14000 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14001 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
14003 #: step_entry.cc:276
14004 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14005 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
14007 #: step_entry.cc:277
14008 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14009 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
14011 #: step_entry.cc:278
14012 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14013 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
14015 #: step_entry.cc:279
14016 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14017 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
14019 #: step_entry.cc:280
14020 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14021 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
14023 #: step_entry.cc:281
14024 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14025 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
14027 #: step_entry.cc:282
14028 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14029 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
14031 #: step_entry.cc:283
14032 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14033 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
14035 #: step_entry.cc:331
14036 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14037 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
14039 #: step_entry.cc:332
14040 msgid "Extend selected notes by note length"
14041 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
14043 #: step_entry.cc:333
14044 msgid "Use undotted note lengths"
14045 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
14047 #: step_entry.cc:334
14048 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14049 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
14051 #: step_entry.cc:335
14052 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14053 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
14055 #: step_entry.cc:336
14056 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14057 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
14059 #: step_entry.cc:337
14060 msgid "Insert a note-length's rest"
14061 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
14063 #: step_entry.cc:338
14064 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14065 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
14067 #: step_entry.cc:339
14068 msgid "Insert a rest until the next beat"
14069 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
14071 #: step_entry.cc:340
14072 msgid "Insert a rest until the next bar"
14073 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
14075 #: step_entry.cc:341
14076 msgid "Insert a bank change message"
14077 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
14079 #: step_entry.cc:342
14080 msgid "Insert a program change message"
14081 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
14083 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14084 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14085 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
14087 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14088 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14089 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
14091 #: step_entry.cc:401
14095 #: step_entry.cc:415
14099 #: step_entry.cc:592
14100 msgid "Insert Note A"
14101 msgstr "Insertar nota A"
14103 #: step_entry.cc:593
14104 msgid "Insert Note A-sharp"
14105 msgstr "Insertar nota A sostenido"
14107 #: step_entry.cc:594
14108 msgid "Insert Note B"
14109 msgstr "Insertar nota B"
14111 #: step_entry.cc:595
14112 msgid "Insert Note C"
14113 msgstr "Insertar nota C"
14115 #: step_entry.cc:596
14116 msgid "Insert Note C-sharp"
14117 msgstr "Insertar nota C sostenido"
14119 #: step_entry.cc:597
14120 msgid "Insert Note D"
14121 msgstr "Insertar nota D"
14123 #: step_entry.cc:598
14124 msgid "Insert Note D-sharp"
14125 msgstr "Insertar nota D sostenido"
14127 #: step_entry.cc:599
14128 msgid "Insert Note E"
14129 msgstr "Insertar nota E"
14131 #: step_entry.cc:600
14132 msgid "Insert Note F"
14133 msgstr "Insertar nota F"
14135 #: step_entry.cc:601
14136 msgid "Insert Note F-sharp"
14137 msgstr "Insertar nota F sostenido"
14139 #: step_entry.cc:602
14140 msgid "Insert Note G"
14141 msgstr "Insertar nota G"
14143 #: step_entry.cc:603
14144 msgid "Insert Note G-sharp"
14145 msgstr "Insertar nota G sostenido"
14147 #: step_entry.cc:605
14148 msgid "Insert a Note-length Rest"
14149 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
14151 #: step_entry.cc:606
14152 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14153 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
14155 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14156 msgid "Move to next octave"
14157 msgstr "Mover a siguiente octava"
14159 #: step_entry.cc:611
14160 msgid "Move to Next Note Length"
14161 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
14163 #: step_entry.cc:612
14164 msgid "Move to Previous Note Length"
14165 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
14167 #: step_entry.cc:614
14168 msgid "Increase Note Length"
14169 msgstr "Aumentar duración de nota"
14171 #: step_entry.cc:615
14172 msgid "Decrease Note Length"
14173 msgstr "Disminuir duración de nota"
14175 #: step_entry.cc:617
14176 msgid "Move to Next Note Velocity"
14177 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
14179 #: step_entry.cc:618
14180 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14181 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
14183 #: step_entry.cc:620
14184 msgid "Increase Note Velocity"
14185 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
14187 #: step_entry.cc:621
14188 msgid "Decrease Note Velocity"
14189 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
14191 #: step_entry.cc:623
14192 msgid "Switch to the 1st octave"
14193 msgstr "Cambiar a la primera octava"
14195 #: step_entry.cc:624
14196 msgid "Switch to the 2nd octave"
14197 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
14199 #: step_entry.cc:625
14200 msgid "Switch to the 3rd octave"
14201 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
14203 #: step_entry.cc:626
14204 msgid "Switch to the 4th octave"
14205 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
14207 #: step_entry.cc:627
14208 msgid "Switch to the 5th octave"
14209 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
14211 #: step_entry.cc:628
14212 msgid "Switch to the 6th octave"
14213 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
14215 #: step_entry.cc:629
14216 msgid "Switch to the 7th octave"
14217 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
14219 #: step_entry.cc:630
14220 msgid "Switch to the 8th octave"
14221 msgstr "Cambiar a la octava octava"
14223 #: step_entry.cc:631
14224 msgid "Switch to the 9th octave"
14225 msgstr "Cambiar a la novena octava"
14227 #: step_entry.cc:632
14228 msgid "Switch to the 10th octave"
14229 msgstr "Cambiar a la décima octava"
14231 #: step_entry.cc:633
14232 msgid "Switch to the 11th octave"
14233 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
14235 #: step_entry.cc:635
14236 msgid "Toggle Triple Notes"
14237 msgstr "Notas triples"
14239 #: step_entry.cc:638
14240 msgid "Toggle Chord Entry"
14241 msgstr "Entrada de acordes"
14243 #: step_entry.cc:640
14244 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14245 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
14247 #: step_entry.cc:650
14248 msgid "Set Note Length to Whole"
14249 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
14251 #: step_entry.cc:652
14252 msgid "Set Note Length to 1/2"
14253 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
14255 #: step_entry.cc:654
14256 msgid "Set Note Length to 1/3"
14257 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
14259 #: step_entry.cc:656
14260 msgid "Set Note Length to 1/4"
14261 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
14263 #: step_entry.cc:658
14264 msgid "Set Note Length to 1/8"
14265 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
14267 #: step_entry.cc:660
14268 msgid "Set Note Length to 1/16"
14269 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
14271 #: step_entry.cc:662
14272 msgid "Set Note Length to 1/32"
14273 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
14275 #: step_entry.cc:664
14276 msgid "Set Note Length to 1/64"
14277 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
14279 #: step_entry.cc:669
14280 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14281 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
14283 #: step_entry.cc:671
14284 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14285 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
14287 #: step_entry.cc:673
14288 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14289 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
14291 #: step_entry.cc:675
14292 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14293 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
14295 #: step_entry.cc:677
14296 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14297 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
14299 #: step_entry.cc:679
14300 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14301 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
14303 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14304 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14305 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
14307 #: step_entry.cc:688
14308 msgid "No Dotted Notes"
14309 msgstr "Sin notas con puntillo"
14311 #: step_entry.cc:689
14312 msgid "Toggled Dotted Notes"
14313 msgstr "Notas con puntillo"
14315 #: step_entry.cc:690
14316 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14317 msgstr "Notas con doble puntillo"
14319 #: step_entry.cc:691
14320 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14321 msgstr "Notas con triple puntillo"
14323 #: stereo_panner.cc:129
14325 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14328 #: stereo_panner.cc:272
14332 #: stereo_panner_editor.cc:37
14333 msgid "Stereo Panner"
14334 msgstr "Paner estéreo"
14336 #: stereo_panner_editor.cc:51
14340 #: strip_silence_dialog.cc:44
14341 msgid "Strip Silence"
14342 msgstr "Quitar silencio"
14344 #: strip_silence_dialog.cc:65
14348 #: strip_silence_dialog.cc:76
14349 msgid "Minimum length"
14350 msgstr "Duración mínima"
14352 #: strip_silence_dialog.cc:84
14353 msgid "Fade length"
14354 msgstr "Duración de fundido"
14356 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14360 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14364 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14368 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14370 msgstr "Duración de nota"
14372 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14376 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14377 #: tempo_dialog.cc:449
14381 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14382 #: tempo_dialog.cc:451
14386 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14387 #: tempo_dialog.cc:453
14391 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14392 #: tempo_dialog.cc:455
14396 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14397 #: tempo_dialog.cc:457
14401 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14402 #: tempo_dialog.cc:459
14404 msgstr "semicorchea"
14406 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14407 #: tempo_dialog.cc:461
14408 msgid "thirty-second"
14411 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14412 #: tempo_dialog.cc:463
14413 msgid "sixty-fourth"
14416 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14417 #: tempo_dialog.cc:465
14418 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14419 msgstr "semi-semifusa"
14421 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14425 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14429 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14430 #: tempo_dialog.cc:483
14434 #: tempo_dialog.cc:161
14435 msgid "Beats per minute:"
14436 msgstr "Pulsos por minuto:"
14438 #: tempo_dialog.cc:195
14439 msgid "Tempo begins at"
14440 msgstr "El tempo comienza en"
14442 #: tempo_dialog.cc:201
14443 msgid "Lock Style:"
14446 #: tempo_dialog.cc:209
14447 msgid "Tempo Type:"
14450 #: tempo_dialog.cc:321
14451 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14452 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
14454 #: tempo_dialog.cc:334
14455 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14458 #: tempo_dialog.cc:347
14459 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14462 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
14463 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
14464 #: tempo_dialog.cc:498
14465 msgid "Note value:"
14466 msgstr "Valor de nota:"
14468 #: tempo_dialog.cc:499
14469 msgid "Lock style:"
14472 #: tempo_dialog.cc:500
14473 msgid "Beats per bar:"
14474 msgstr "Pulsos por compás:"
14476 #: tempo_dialog.cc:514
14477 msgid "Meter begins at bar:"
14478 msgstr "Métrica comienza en compás:"
14480 #: tempo_dialog.cc:638
14481 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14482 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
14484 #: tempo_dialog.cc:651
14485 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14488 #: theme_manager.cc:53
14489 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14490 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
14492 #: theme_manager.cc:54
14493 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14496 #: theme_manager.cc:55
14497 msgid "Color regions using their track's color"
14498 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
14500 #: theme_manager.cc:56
14501 msgid "Show waveform clipping"
14502 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
14504 #: theme_manager.cc:58
14505 msgid "Waveforms color gradient depth"
14506 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
14508 #: theme_manager.cc:60
14509 msgid "Timeline item gradient depth"
14510 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
14512 #: theme_manager.cc:61
14513 msgid "All floating windows are dialogs"
14516 #: theme_manager.cc:62
14517 msgid "Transient windows follow front window."
14520 #: theme_manager.cc:63
14521 msgid "Float detached monitor-section window"
14524 #: theme_manager.cc:64
14528 #: theme_manager.cc:132
14530 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14532 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14536 #: theme_manager.cc:136
14538 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14539 "editor and mixer.\n"
14540 "This requires a restart of %1 to take effect"
14543 #: theme_manager.cc:139
14545 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14547 "This requires a restart of %1 to take effect"
14550 #: time_axis_view.cc:148
14551 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14552 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
14554 #: time_axis_view_item.cc:326
14555 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14556 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14557 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
14558 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
14560 #: time_fx_dialog.cc:60
14561 msgid "Quick but Ugly"
14562 msgstr "Rápido pero feo"
14564 #: time_fx_dialog.cc:61
14565 msgid "Skip Anti-aliasing"
14566 msgstr "Omitir anti-aliasing"
14568 #: time_fx_dialog.cc:62
14572 #: time_fx_dialog.cc:63
14573 msgid "Minimize time distortion"
14574 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
14576 #: time_fx_dialog.cc:64
14577 msgid "Preserve Formants"
14578 msgstr "Conservar formantes"
14580 #: time_fx_dialog.cc:81
14581 msgid "TimeFXDialog"
14582 msgstr "TimeFXDialog"
14584 #: time_fx_dialog.cc:84
14585 msgid "Pitch Shift Audio"
14586 msgstr "Cambiar tono de audio"
14588 #: time_fx_dialog.cc:86
14589 msgid "Time Stretch Audio"
14590 msgstr "Estirar tiempo de audio"
14592 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14596 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14598 msgstr "Semitonos:"
14600 #: time_fx_dialog.cc:124
14604 #: time_fx_dialog.cc:132
14606 msgstr "Tiempo|Shift"
14608 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14609 msgid "TimeFXButton"
14610 msgstr "TimeFXButton"
14612 #: time_fx_dialog.cc:193
14613 msgid "Stretch/Shrink"
14614 msgstr "Estirar/Contraer"
14616 #: time_fx_dialog.cc:203
14617 msgid "<b>Progress</b>"
14618 msgstr "<b>Progreso</b>"
14620 #: time_info_box.cc:118
14621 msgid "Start recording at auto-punch start"
14622 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
14624 #: time_info_box.cc:119
14625 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14626 msgstr "Detener grabación al despinchar"
14628 #: time_selection.cc:40
14629 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14630 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14632 #: transform_dialog.cc:39
14633 msgid "this note's"
14636 #: transform_dialog.cc:40
14637 msgid "the previous note's"
14640 #: transform_dialog.cc:41
14641 msgid "this note's index"
14644 #: transform_dialog.cc:42
14645 msgid "the number of notes"
14648 #: transform_dialog.cc:43
14652 #: transform_dialog.cc:44
14653 msgid "a random number from"
14656 #: transform_dialog.cc:55
14657 msgid "equal steps from"
14660 #: transform_dialog.cc:58
14661 msgid "note number"
14662 msgstr "número de nota"
14664 #: transform_dialog.cc:59
14666 msgstr "intensidad"
14668 #: transform_dialog.cc:60
14670 msgstr "Tiempo de inicio"
14672 #: transform_dialog.cc:61
14676 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14678 msgstr "Transformar"
14680 #: transform_dialog.cc:91
14682 msgstr "Establecer"
14684 #: transpose_dialog.cc:30
14685 msgid "Transpose MIDI"
14686 msgstr "Transportar MIDI"
14688 #: transpose_dialog.cc:55
14690 msgstr "Transportar"
14692 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14693 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14695 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
14697 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14698 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14700 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14701 "predeterminado \"%1\"."
14703 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14704 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14706 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
14709 #: ui_config.cc:247
14710 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14712 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14713 "predeterminado %1"
14715 #: ui_config.cc:330
14716 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14719 #: ui_config.cc:337
14720 msgid "Loading color file %1"
14721 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
14723 #: ui_config.cc:340
14724 msgid "cannot read color file \"%1\""
14725 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
14727 #: ui_config.cc:345
14728 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14729 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
14731 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14732 msgid "Color file %1 not saved"
14733 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
14735 #: ui_config.cc:433
14736 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14737 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
14739 #: ui_config.cc:436
14740 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14742 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
14744 #: ui_config.cc:441
14745 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14747 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
14749 #: ui_config.cc:449
14750 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14752 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
14755 #: ui_config.cc:470
14756 msgid "Config file %1 not saved"
14757 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
14759 #: ui_config.cc:715
14760 msgid "Color %1 not found"
14761 msgstr "Color %1 no encontrado"
14763 #: ui_config.cc:785
14764 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14766 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
14767 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
14769 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14770 msgid "bad XPM header %1"
14771 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
14774 msgid "cannot find XPM file for %1"
14775 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
14777 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14782 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14786 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14787 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
14789 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14790 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14791 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
14795 msgstr "Reescribir"
14797 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14798 msgid "Solo slaves"
14801 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14802 msgid "Mute slaves"
14805 #: vca_master_strip.cc:83
14806 msgid "Hide this VCA strip"
14809 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14810 msgid "Click to show slaves only"
14813 #: vca_master_strip.cc:293
14817 #: vca_master_strip.cc:300
14821 #: vca_master_strip.cc:398
14822 msgid "Drop All Slaves"
14825 #: vca_master_strip.cc:421
14826 msgid "Click to show normal mixer"
14829 #: add_video_dialog.cc:54
14830 msgid "Set Video Track"
14833 #: add_video_dialog.cc:62
14834 msgid "Open Video Monitor Window"
14837 #: add_video_dialog.cc:63
14838 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14839 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
14841 #: add_video_dialog.cc:65
14842 msgid "Reload docroot"
14843 msgstr "Recargar docroot"
14845 #: add_video_dialog.cc:120
14846 msgid "Video files"
14847 msgstr "Archivos de video"
14849 #: add_video_dialog.cc:149
14850 msgid "<b>Video Information</b>"
14851 msgstr "<b>Información de video</b>"
14853 #: add_video_dialog.cc:152
14857 #: add_video_dialog.cc:158
14858 msgid "Frame rate:"
14859 msgstr "Frame rate:"
14861 #: add_video_dialog.cc:161
14862 msgid "Aspect Ratio:"
14863 msgstr "Relación de aspecto"
14865 #: add_video_dialog.cc:244
14866 msgid "VideoServerIndex"
14869 #: add_video_dialog.cc:675
14873 #: vca_time_axis.cc:60
14877 #: vca_time_axis.cc:61
14878 msgid "Unassign all slaves"
14881 #: vca_time_axis.cc:65
14885 #: vca_time_axis.cc:66
14886 msgid "Show only slaves"
14889 #: video_timeline.cc:472
14891 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14892 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14895 #: video_timeline.cc:510
14897 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14901 #: video_timeline.cc:518
14903 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14907 #: video_timeline.cc:591
14909 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14910 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14914 #: video_timeline.cc:728
14916 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14917 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14918 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14919 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14921 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14924 #: video_timeline.cc:743
14925 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14928 #: video_timeline.cc:775
14930 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14931 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14934 #: video_monitor.cc:283
14935 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14938 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14940 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14941 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14942 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14944 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14945 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14947 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14948 "and ffprobe_harvid.\n"
14949 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14950 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14951 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14953 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14956 #: transcode_video_dialog.cc:56
14957 msgid "Transcode/Import Video File "
14960 #: transcode_video_dialog.cc:58
14961 msgid "Output File:"
14962 msgstr "Archivo de salida:"
14964 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14968 #: transcode_video_dialog.cc:63
14972 #: transcode_video_dialog.cc:66
14973 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14976 #: transcode_video_dialog.cc:67
14977 msgid "Manual Override"
14980 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14981 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14984 #: transcode_video_dialog.cc:107
14985 msgid "<b>File Information</b>"
14986 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
14988 #: transcode_video_dialog.cc:113
14990 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14991 "window for more information."
14994 #: transcode_video_dialog.cc:120
14996 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14997 "unsupported video codec or format."
15000 #: transcode_video_dialog.cc:137
15004 #: transcode_video_dialog.cc:141
15008 #: transcode_video_dialog.cc:143
15010 msgstr "Geometría:"
15012 #: transcode_video_dialog.cc:158
15016 #: transcode_video_dialog.cc:179
15017 msgid "<b>Import Settings</b>"
15018 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
15020 #: transcode_video_dialog.cc:184
15021 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15024 #: transcode_video_dialog.cc:185
15025 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15028 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15029 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15030 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
15032 #: transcode_video_dialog.cc:208
15033 msgid "Do Not Import Video"
15036 #: transcode_video_dialog.cc:224
15037 msgid "Scale Video: Width = "
15038 msgstr "Escalar video: Anchura = "
15040 #: transcode_video_dialog.cc:230
15041 msgid "Original Width"
15042 msgstr "Anchura original"
15044 #: transcode_video_dialog.cc:245
15045 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15048 #: transcode_video_dialog.cc:250
15049 msgid "Extract Audio:"
15050 msgstr "Extraer audio"
15052 #: transcode_video_dialog.cc:255
15053 msgid "No Audio Track Present"
15054 msgstr "No presenta pista de audio"
15056 #: transcode_video_dialog.cc:258
15057 msgid "Do Not Extract Audio"
15058 msgstr "No extraer audio"
15060 #: transcode_video_dialog.cc:374
15061 msgid "Extracting Audio.."
15062 msgstr "Extrayendo audio..."
15064 #: transcode_video_dialog.cc:377
15065 msgid "Audio Extraction Failed."
15066 msgstr "Falló la extracción de audio."
15068 #: transcode_video_dialog.cc:403
15069 msgid "Transcoding Video.."
15070 msgstr "Transcoding Video.."
15072 #: transcode_video_dialog.cc:437
15073 msgid "Transcoding Failed."
15074 msgstr "Transcoding Failed."
15076 #: transcode_video_dialog.cc:541
15077 msgid "Save Transcoded Video File"
15080 #: video_server_dialog.cc:52
15081 msgid "Launch Video Server"
15082 msgstr "Lanzar el servidor de video"
15084 #: video_server_dialog.cc:53
15085 msgid "Server Executable:"
15088 #: video_server_dialog.cc:55
15089 msgid "Server Docroot:"
15092 #: video_server_dialog.cc:61
15093 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15095 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
15097 #: video_server_dialog.cc:94
15099 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15100 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15101 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15104 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15107 #: video_server_dialog.cc:126
15108 msgid "Listen Address:"
15111 #: video_server_dialog.cc:131
15112 msgid "Listen Port:"
15115 #: video_server_dialog.cc:136
15116 msgid "Cache Size:"
15119 #: video_server_dialog.cc:142
15121 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15122 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15123 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15126 #: video_server_dialog.cc:186
15127 msgid "Set Video Server Executable"
15130 #: video_server_dialog.cc:206
15131 msgid "Server docroot"
15134 #: utils_videotl.cc:61
15135 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15138 #: utils_videotl.cc:62
15140 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15141 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15144 #: utils_videotl.cc:65
15148 #: utils_videotl.cc:72
15149 msgid "Confirm Overwrite"
15152 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15153 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15156 #: export_video_dialog.cc:67
15157 msgid "Export Video File "
15158 msgstr "Exportar archivo de video"
15160 #: export_video_dialog.cc:78
15164 #: export_video_dialog.cc:83
15165 msgid "Scale Video (W x H):"
15166 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
15168 #: export_video_dialog.cc:84
15169 msgid "Retain Aspect"
15170 msgstr "Retener aspecto"
15172 #: export_video_dialog.cc:89
15173 msgid "Set Aspect Ratio:"
15174 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
15176 #: export_video_dialog.cc:90
15177 msgid "Normalize Audio"
15178 msgstr "Normalizar audio"
15180 #: export_video_dialog.cc:91
15181 msgid "2 Pass Encoding"
15182 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
15184 #: export_video_dialog.cc:92
15185 msgid "Codec Optimizations:"
15186 msgstr "Optimización de códecs:"
15188 #: export_video_dialog.cc:94
15189 msgid "Deinterlace"
15192 #: export_video_dialog.cc:95
15193 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15196 #: export_video_dialog.cc:96
15197 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15200 #: export_video_dialog.cc:97
15201 msgid "Include Session Metadata"
15202 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
15204 #: export_video_dialog.cc:115
15206 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15207 "window for more information."
15210 #: export_video_dialog.cc:126
15211 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15214 #: export_video_dialog.cc:136
15215 msgid "<b>Input Video:</b>"
15216 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
15218 #: export_video_dialog.cc:147
15222 #: export_video_dialog.cc:149
15224 msgstr "Bus master"
15226 #: export_video_dialog.cc:153
15227 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15230 #: export_video_dialog.cc:156
15231 msgid "<b>Settings:</b>"
15232 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
15234 #: export_video_dialog.cc:164
15238 #: export_video_dialog.cc:170
15239 msgid "Video Codec:"
15240 msgstr "Códec de video:"
15242 #: export_video_dialog.cc:173
15243 msgid "Video KBit/s:"
15244 msgstr "Video KBit/s:"
15246 #: export_video_dialog.cc:176
15247 msgid "Audio Codec:"
15248 msgstr "Códec de audio:"
15250 #: export_video_dialog.cc:179
15251 msgid "Audio KBit/s:"
15252 msgstr "Audio KBit/s:"
15254 #: export_video_dialog.cc:182
15255 msgid "Audio Samplerate:"
15258 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15259 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15260 msgid "(default for format)"
15263 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15264 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15266 msgstr "Predeterminado"
15268 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15272 #: export_video_dialog.cc:335
15273 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15276 #: export_video_dialog.cc:337
15277 msgid "from the video's start to the video's end"
15278 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
15280 #: export_video_dialog.cc:340
15281 msgid "Selected range"
15282 msgstr "Rango seleccionado"
15284 #: export_video_dialog.cc:561
15285 msgid "Normalizing audio"
15286 msgstr "Normalizando audio"
15288 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15289 msgid "Exporting audio"
15290 msgstr "Exportando audio"
15292 #: export_video_dialog.cc:632
15293 msgid "Exporting Audio..."
15294 msgstr "Exportando audio..."
15296 #: export_video_dialog.cc:689
15298 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15299 "timeline instead."
15302 #: export_video_dialog.cc:719
15303 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15306 #: export_video_dialog.cc:732
15307 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15310 #: export_video_dialog.cc:774
15311 msgid "Encoding Video..."
15312 msgstr "Encoding video..."
15314 #: export_video_dialog.cc:794
15315 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15318 #: export_video_dialog.cc:900
15319 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15322 #: export_video_dialog.cc:912
15323 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15326 #: export_video_dialog.cc:1015
15327 msgid "Transcoding failed."
15330 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15331 msgid "Save Exported Video File"
15332 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
15334 #: export_video_infobox.cc:33
15335 msgid "Video Export Info"
15336 msgstr "Ver info de la exportación"
15338 #: export_video_infobox.cc:34
15339 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15341 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
15342 "Preferencias -> Video)."
15344 #: export_video_infobox.cc:46
15345 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15348 #: export_video_infobox.cc:51
15350 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15351 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15353 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15355 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15357 "Open Manual in Browser? "
15362 #~ "(built from revision %3)"
15365 #~ "(compilado a partir de revisión %3)"
15367 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15371 # (de la ventana de FFT)
15372 #~ msgid "Display model"
15373 #~ msgstr "Modelo de visualización"
15375 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15376 #~ msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
15378 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15379 #~ msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
15381 #~ msgid "Normalize values"
15382 #~ msgstr "Normalizar valores"
15384 #~ msgid "Locations"
15385 #~ msgstr "Posiciones"
15387 #~ msgid "Save as..."
15388 #~ msgstr "Guardar como..."
15391 #~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
15393 #~ "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
15395 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15396 #~ msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
15399 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15400 #~ "Click to stop the audition"
15402 #~ "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
15403 #~ "Pulsa para detener la escucha"
15405 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15407 #~ "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
15409 #~ msgid "Open Video"
15410 #~ msgstr "Abrir video"
15412 #~ msgid "Export To Video File"
15413 #~ msgstr "Exportar a archivo de video"
15415 #~ msgid "Snapshot..."
15416 #~ msgstr "Captura de sesión..."
15418 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15419 #~ msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
15421 #~ msgid "Show Toolbars"
15422 #~ msgstr "Mostrar barras de herramientas"
15424 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15425 #~ msgstr "Mostrar Mezclador"
15427 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15428 #~ msgstr "Reintegrar las barras dispersas"
15430 #~ msgid "Reference"
15431 #~ msgstr "Referencia"
15433 # it's not literal, but it's what it does
15434 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
15435 # am I missing something?
15436 #~ msgid "Transition To Roll"
15437 #~ msgstr "Transición hacia delante"
15439 #~ msgid "Transition To Reverse"
15440 #~ msgstr "Transición hacia atrás"
15442 #~ msgid "Set From Playhead"
15443 #~ msgstr "Establecer según cursor"
15445 #~ msgid "Fill Range with Region"
15446 #~ msgstr "Rellenar rango con región"
15448 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15449 #~ msgstr "Consolidar rango con procesado"
15451 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15452 #~ msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
15454 #~ msgid "Play From Edit Point"
15455 #~ msgstr "Reproducir desde punto de edición"
15457 #~ msgid "Play From Start"
15458 #~ msgstr "Reproducir desde el principio"
15460 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15461 #~ msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
15463 #~ msgid "Zoom focus"
15464 #~ msgstr "Foco del zoom"
15466 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15467 #~ msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
15469 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15470 #~ msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
15472 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15473 #~ msgstr "Cursor a rejilla anterior"
15475 #~ msgid "Import From Session"
15476 #~ msgstr "Exportar desde sesión"
15478 #~ msgid "Show Logo"
15479 #~ msgstr "Mostrar logo"
15481 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15482 #~ msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
15484 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15485 #~ msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
15487 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15488 #~ msgstr "Ajustar posición a rejilla"
15490 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15491 #~ msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
15494 #~ msgstr "Grupo|G"
15496 #~ msgid "relative|Rel"
15497 #~ msgstr "Relativa|Rel"
15505 #~ msgid "monitoring|Mon"
15506 #~ msgstr "Monitorización|Mon"
15508 #~ msgid "selection|Sel"
15509 #~ msgstr "selection/Sel"
15511 #~ msgid "active|A"
15512 #~ msgstr "Activa|A"
15514 #~ msgid "File Exists!"
15515 #~ msgstr "¡El fichero existe!"
15517 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15518 #~ msgstr "Sobreescribir archivo existente"
15520 #~ msgid "End point trim"
15521 #~ msgstr "recortar final"
15523 #~ msgid "duplicate selection"
15524 #~ msgstr "duplicar selección"
15529 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15551 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15552 #~ msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
15554 #~ msgid "Make Loop range"
15555 #~ msgstr "Crear rango de bucle"
15557 #~ msgid "Make Punch range"
15558 #~ msgstr "Crear rango de pinchazo"
15561 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15562 #~ "This limits your control over it."
15564 #~ "El backend de audio de %1 se ha configurado y arrancado externamente.\n"
15565 #~ "Esto limita el control que tienes sobre éste."
15567 #~ msgid "Inactive"
15568 #~ msgstr "Inactivo"
15570 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15571 #~ msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
15573 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15574 #~ msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
15576 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15577 #~ msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
15579 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15581 #~ "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
15583 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15584 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15586 #~ msgid "Program "
15587 #~ msgstr "Programa"
15589 #~ msgid "*Comments*"
15590 #~ msgstr "*Comentarios*"
15592 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15593 #~ msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
15595 #~ msgid "Remote Control ID..."
15596 #~ msgstr "ID de control remoto..."
15599 #~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
15600 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
15602 #~ " -k, --keybindings filename Nombre del archivo de combinaciones de "
15603 #~ "teclas a cargar (predeterminado: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
15605 #~ msgid "Update available plugins"
15606 #~ msgstr "Actualizar plugins disponibles"
15609 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15610 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15612 #~ "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la "
15613 #~ "pista o bus no puede soportar la nueva configuración."
15615 #~ msgid "Keyboard layout:"
15616 #~ msgstr "Disposición de teclado:"
15618 #~ msgid "Font scaling:"
15619 #~ msgstr "Escalado de tipografía:"
15621 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15623 #~ "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
15625 #~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
15626 #~ msgstr "Tiempo restante [decisegundos]"
15628 #~ msgid "Clear VST Cache"
15629 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins VST"
15631 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15632 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins VST"
15634 #~ msgid "Clear AU Cache"
15635 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins AU"
15637 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15638 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins AU"
15640 #~ msgid "only in region gain mode"
15641 #~ msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
15643 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15644 #~ msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
15646 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
15647 #~ msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
15649 #~ msgid "Solo / mute"
15650 #~ msgstr "Solo / mudo"
15652 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
15653 #~ msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
15655 #~ msgid "Control surface remote ID"
15656 #~ msgstr "ID remota de superficies de control"
15658 #~ msgid "assigned by user"
15659 #~ msgstr "asignado por usuario"
15661 #~ msgid "follows order of mixer"
15662 #~ msgstr "según orden de Mezclador"
15664 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15666 #~ "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
15668 #~ msgid "Select From All..."
15669 #~ msgstr "Selecciona de todos...."
15672 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15674 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15676 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15678 #~ "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
15680 #~ "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
15682 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
15685 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15687 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15689 #~ "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
15690 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
15692 #~ msgid "Remove track"
15693 #~ msgstr "Eliminar pista"
15695 #~ msgid "Remove bus"
15696 #~ msgstr "Eliminar bus"
15698 #~ msgid "Remote Control ID"
15699 #~ msgstr "ID de control remoto"
15701 #~ msgid "Remote control ID:"
15702 #~ msgstr "ID de control remoto:"
15704 #~ msgid "the master bus"
15705 #~ msgstr "el bus master"
15707 #~ msgid "the monitor bus"
15708 #~ msgstr "el bus de monitorización"
15711 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
15712 #~ "click to show menu."
15714 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista. "
15715 #~ "Clic derecho para mostrar menú."
15717 #~ msgid "Disk Format"
15718 #~ msgstr "Formato de disco"
15720 #~ msgid "32 bit float"
15721 #~ msgstr "32 bit float"
15729 #~ msgid "Broadcast WAVE"
15730 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
15735 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
15736 #~ msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
15738 #~ msgid "Dark Theme"
15739 #~ msgstr "Tema oscuro"
15741 #~ msgid "Light Theme"
15742 #~ msgstr "Tema claro"
15744 #~ msgid "Contents:"
15745 #~ msgstr "Contenidos:"
15747 #~ msgid "Color file %1 not found"
15748 #~ msgstr "No se encontró el archivo de color %1"
15751 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
15752 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
15753 #~ "for more information."
15755 #~ "No se han encontrado ejecutables de ffprobe o ffmpeg. No es posible "
15756 #~ "importar video sin instalarlos. Ver la ventana de log para más información"
15759 #~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
15760 #~ msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
15762 #~ msgid "Editor Selection"
15763 #~ msgstr "Selección Editor"
15765 #~ msgid "Mixer Selection"
15766 #~ msgstr "Selección Mezclador"
15768 #~ msgid "Insert at:"
15769 #~ msgstr "Insertar en:"
15772 #~ msgstr "Errores"
15775 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15776 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15778 #~ "No se ha podido conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su "
15779 #~ "URL de acceso en el menú: Editar -> Preferencias"
15781 #~ msgid "Select Note Press"
15782 #~ msgstr "Seleccionar presión"
15784 #~ msgid "rubberband selection"
15785 #~ msgstr "selección elástica"
15787 #~ msgid "Set Selected Track"
15788 #~ msgstr "Poner la pista seleccionada"
15790 #~ msgid "set selected regions"
15791 #~ msgstr "establecer regiones seleccionadas"
15793 #~ msgid "select all"
15794 #~ msgstr "seleccionar todo"
15796 #~ msgid "select all within"
15797 #~ msgstr "seleccionar todo dentro"
15799 #~ msgid "set selection from range"
15800 #~ msgstr "nueva selección desde rango"
15802 #~ msgid "select all from range"
15803 #~ msgstr "seleccionar todo desde rango"
15805 #~ msgid "select all from punch"
15806 #~ msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
15808 #~ msgid "select all from loop"
15809 #~ msgstr "seleccionar todo desde bucle"
15811 #~ msgid "select all after cursor"
15812 #~ msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
15814 #~ msgid "select all before cursor"
15815 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
15817 #~ msgid "select all after edit"
15818 #~ msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
15820 #~ msgid "select all before edit"
15821 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
15823 #~ msgid "Select Range Between"
15824 #~ msgstr "Seleccionar rango entre"
15826 #~ msgid "MIDI System"
15827 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15829 #~ msgid "%u samples"
15830 #~ msgstr "%u muestras"
15832 #~ msgid "Mouse Selection Change"
15833 #~ msgstr "Cambio de selección de ratón"
15835 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15836 #~ msgstr "Seleccionar nota adyacente"
15838 #~ msgid "Set Note Selection"
15839 #~ msgstr "Establecer selección de nota"
15841 #~ msgid "Add Note Selection"
15842 #~ msgstr "Añadir selección de nota"
15844 #~ msgid "Extend Note Selection"
15845 #~ msgstr "Extender selección de nota"
15847 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15848 #~ msgstr "Conmutar selección de nota"
15850 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
15851 #~ msgstr "Esta es una edición BETA"
15853 #~ msgid "Track mode:"
15854 #~ msgstr "Modo de pista:"
15856 #~ msgid "Theme Manager"
15857 #~ msgstr "Gestor de temas"
15859 #~ msgid "Play Selected Range"
15860 #~ msgstr "Reproducir rango seleccionado"
15862 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15863 #~ msgstr "Convertir a región in situ"
15865 #~ msgid "Set Loop from Range"
15866 #~ msgstr "Crear bucle en rango"
15868 #~ msgid "Set Punch from Range"
15869 #~ msgstr "Crear pinchazo en rango"
15871 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15872 #~ msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
15874 #~ msgid "Draw Region Gain"
15875 #~ msgstr "Dibujar ganancia de región"
15877 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15878 #~ msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
15880 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15881 #~ msgstr "Escuchar regiones específicas"
15883 #~ msgid "Note Level Editing"
15884 #~ msgstr "Edición de notas"
15886 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15887 #~ msgstr "Poner las pistas seleccionadas"
15889 #~ msgid "Zoom to Region"
15890 #~ msgstr "Zoom a región"
15892 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15893 #~ msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
15895 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15896 #~ msgstr "Definir bucle según rango de edición"
15898 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15899 #~ msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
15901 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
15902 #~ msgstr "Mover adelante a transitorio"
15904 #~ msgid "Gain Tool"
15905 #~ msgstr "Herramienta de Ganancia"
15907 #~ msgid "Zoom Tool"
15908 #~ msgstr "Herramienta de Zoom"
15910 #~ msgid "Edit MIDI"
15911 #~ msgstr "Editar MIDI"
15913 #~ msgid "Show Measures"
15914 #~ msgstr "Mostrar compases"
15917 #~ msgstr "Separar"
15922 #~ msgid "set loop range from edit range"
15923 #~ msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
15925 #~ msgid "set punch range from edit range"
15926 #~ msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
15928 #~ msgid "External timecode is sync locked"
15929 #~ msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
15931 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
15932 #~ msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
15934 #~ msgid "<b>Output:</b>"
15935 #~ msgstr "<b>Salida:</b>"
15937 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
15938 #~ msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
15940 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
15941 #~ msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"