e1123bce7390c8edffe247782c29992eb5098688
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 19:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16
17 #: about.cc:127
18 msgid "Fons Adriaensen"
19 msgstr ""
20
21 #: about.cc:128
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr "Brian Ahr"
24
25 #: about.cc:129
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr "John Anderson"
28
29 #: about.cc:130
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr "Marcus Andersson"
32
33 #: about.cc:131
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr "Nedko Arnaudov"
36
37 #: about.cc:132
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr "Hans Baier"
40
41 #: about.cc:133
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr "Ben Bell"
44
45 #: about.cc:134
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr "Sakari Bergen"
48
49 #: about.cc:135
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr "Christian Borss"
52
53 #: about.cc:136
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:137
58 msgid "Jeremy Carter"
59 msgstr "Jeremy Carter"
60
61 #: about.cc:138
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
64
65 #: about.cc:139
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
68
69 #: about.cc:140
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr "Sam Chessman"
72
73 #: about.cc:141
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr "André Colomb"
76
77 #: about.cc:142
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr "Paul Davis"
80
81 #: about.cc:143
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
84
85 #: about.cc:144
86 msgid "John Emmas"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:145
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr "Colin Fletcher"
92
93 #: about.cc:146
94 msgid "Dave Flick"
95 msgstr "Dave Flick"
96
97 #: about.cc:147
98 msgid "Hans Fugal"
99 msgstr "Hans Fugal"
100
101 #: about.cc:148
102 msgid "Robin Gareus"
103 msgstr "Robin Gareus"
104
105 #: about.cc:149
106 msgid "Nil Geisweiller"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:150
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:151
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:152
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:153
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:154
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:155
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:156
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:157
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:158
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:159
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:160
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:161
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:162
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:163
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:164
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:165
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:166
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:167
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:168
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:169
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:170
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:171
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:172
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:173
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:174
206 msgid "André Nusser"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:175
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:176
214 msgid "Jack O'Quin"
215 msgstr "Jack O'Quin"
216
217 #: about.cc:177
218 msgid "Pavel Potocek"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:178
222 msgid "Nimal Ratnayake"
223 msgstr "Nimal Ratnayake"
224
225 #: about.cc:179
226 msgid "Julien Rivaud"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:180
230 msgid "David Robillard"
231 msgstr "David Robillard"
232
233 #: about.cc:181
234 msgid "Julien Roger"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:182
238 msgid "Taybin Rutkin"
239 msgstr "Taybin Rutkin"
240
241 #: about.cc:183
242 msgid "Andreas Ruge"
243 msgstr "Andreas Ruge"
244
245 #: about.cc:184
246 msgid "Sampo Savolainen"
247 msgstr "Sampo Savolainen"
248
249 #: about.cc:185
250 msgid "Rodrigo Severo"
251 msgstr "Rodrigo Severo"
252
253 #: about.cc:186
254 msgid "Per Sigmond"
255 msgstr "Per Sigmond"
256
257 #: about.cc:187
258 msgid "Lincoln Spiteri"
259 msgstr "Lincoln Spiteri"
260
261 #: about.cc:188
262 msgid "Mike Start"
263 msgstr "Mike Start"
264
265 #: about.cc:189
266 msgid "Mark Stewart"
267 msgstr "Mark Stewart"
268
269 #: about.cc:190
270 msgid "Roland Stigge"
271 msgstr "Roland Stigge"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid "Petter Sundlöf"
275 msgstr "Petter Sundlöf"
276
277 #: about.cc:192
278 msgid "Mike Täht"
279 msgstr "Mike Täht"
280
281 #: about.cc:193
282 msgid "Roy Vegard"
283 msgstr "Roy Vegard"
284
285 #: about.cc:194
286 msgid "Thorsten Wilms"
287 msgstr "Thorsten Wilms"
288
289 #: about.cc:195
290 msgid "Damien Zammit"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:196
294 msgid "Grygorii Zharun"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:201
298 msgid ""
299 "French:\n"
300 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
301 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
302 "\tMartin Blanchard\n"
303 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Francés:\n"
306 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
307 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
308 "\tMartin Blanchard\n"
309 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
310
311 #: about.cc:202
312 msgid ""
313 "German:\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
321 msgstr ""
322 "Alemán:\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330
331 #: about.cc:209
332 msgid ""
333 "Italian:\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
336 msgstr ""
337 "Italiano:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:210
342 msgid ""
343 "Portuguese:\n"
344 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
345 msgstr ""
346 "Portugués:\n"
347 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
348
349 #: about.cc:211
350 msgid ""
351 "Brazilian Portuguese:\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
354 msgstr ""
355 "Portugués brasileño:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358
359 #: about.cc:213
360 msgid ""
361 "Spanish:\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
364 msgstr ""
365 "Español:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368
369 #: about.cc:214
370 msgid ""
371 "Russian:\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
374 msgstr ""
375 "Ruso:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:216
380 msgid ""
381 "Greek:\n"
382 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
383 msgstr ""
384 "Griego:\n"
385 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
386
387 #: about.cc:217
388 msgid ""
389 "Swedish:\n"
390 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
391 msgstr ""
392 "Sueco:\n"
393 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
394
395 #: about.cc:218
396 msgid ""
397 "Polish:\n"
398 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
399 msgstr ""
400 "Polaco:\n"
401 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
402
403 #: about.cc:219
404 msgid ""
405 "Czech:\n"
406 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
407 msgstr ""
408 "Checo:\n"
409 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
410
411 #: about.cc:220
412 msgid ""
413 "Norwegian:\n"
414 "\t Eivind Ødegård\n"
415 msgstr ""
416 "Noruego:\n"
417 "\t Eivind Ødegård\n"
418
419 #: about.cc:221
420 msgid ""
421 "Chinese:\n"
422 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
423 msgstr ""
424 "Chino:\n"
425 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
426
427 #: about.cc:601
428 msgid "Intel 64-bit"
429 msgstr ""
430
431 #: about.cc:603
432 msgid "Intel 32-bit"
433 msgstr ""
434
435 #: about.cc:605
436 msgid "PowerPC 64-bit"
437 msgstr ""
438
439 #: about.cc:607
440 msgid "PowerPC 32-bit"
441 msgstr ""
442
443 #: about.cc:609
444 msgid "64-bit"
445 msgstr ""
446
447 #: about.cc:611
448 msgid "32-bit"
449 msgstr ""
450
451 #: about.cc:619
452 msgid " - debug"
453 msgstr ""
454
455 #: about.cc:625
456 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
457 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
458
459 #: about.cc:629
460 msgid "http://ardour.org/"
461 msgstr "http://ardour.org/"
462
463 #: about.cc:630
464 msgid ""
465 "%1%2\n"
466 "(rev %3)\n"
467 "%4%5"
468 msgstr ""
469
470 #: about.cc:635
471 msgid "Config"
472 msgstr "Config"
473
474 #: actions.cc:83
475 msgid "Loading menus from %1"
476 msgstr "Cargando menús desde %1"
477
478 #: actions.cc:86 actions.cc:87
479 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
480 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
481
482 #: actions.cc:89
483 msgid "%1 menu definition file not found"
484 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
485
486 #: actions.cc:93 actions.cc:94
487 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
488 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
489
490 #: add_route_dialog.cc:58
491 msgid "Add Track/Bus/VCA"
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:61
495 msgid "Configuration:"
496 msgstr "Configuración:"
497
498 #: add_route_dialog.cc:62
499 msgid "Record Mode:"
500 msgstr "Modo de grabación:"
501
502 #: add_route_dialog.cc:63
503 msgid "Instrument:"
504 msgstr "Instrumento:"
505
506 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
507 msgid "Audio Tracks"
508 msgstr "Pistas de audio"
509
510 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
511 msgid "MIDI Tracks"
512 msgstr "Pistas MIDI"
513
514 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
515 msgid "Audio+MIDI Tracks"
516 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
517
518 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
519 msgid "Audio Busses"
520 msgstr ""
521
522 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
523 msgid "MIDI Busses"
524 msgstr ""
525
526 #: add_route_dialog.cc:82
527 msgid "VCA Masters"
528 msgstr ""
529
530 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
531 msgid "First"
532 msgstr ""
533
534 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
535 msgid "Before Selection"
536 msgstr ""
537
538 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
539 msgid "After Selection"
540 msgstr ""
541
542 #: add_route_dialog.cc:88
543 msgid "Last"
544 msgstr ""
545
546 #: add_route_dialog.cc:91
547 msgid "Flexible-I/O"
548 msgstr ""
549
550 #: add_route_dialog.cc:92
551 msgid "Strict-I/O"
552 msgstr ""
553
554 #: add_route_dialog.cc:108
555 msgid "Add:"
556 msgstr "Añadir:"
557
558 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
559 #: video_server_dialog.cc:118
560 msgid "<b>Options</b>"
561 msgstr "<b>Opciones</b>"
562
563 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
564 #: route_group_dialog.cc:70
565 msgid "Name:"
566 msgstr "Nombre:"
567
568 #: add_route_dialog.cc:155
569 msgid "Group:"
570 msgstr "Grupo:"
571
572 #: add_route_dialog.cc:161
573 msgid "Insert:"
574 msgstr ""
575
576 #: add_route_dialog.cc:171
577 msgid "Output Ports:"
578 msgstr ""
579
580 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
581 msgid ""
582 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
583 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
584 "number of input channels."
585 msgstr ""
586
587 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
588 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
589 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
590 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
591 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
592 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
593 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
594 msgid "Audio"
595 msgstr "Audio"
596
597 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
598 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
599 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
600 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
601 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
602 #: rc_option_editor.cc:2813
603 msgid "MIDI"
604 msgstr "MIDI"
605
606 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
607 msgid "Audio+MIDI"
608 msgstr "Audio+MIDI"
609
610 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
611 msgid "Bus"
612 msgstr "Bus"
613
614 #: add_route_dialog.cc:286
615 msgid ""
616 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
617 "both audio and MIDI input data\n"
618 "\n"
619 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
620 "track instead."
621 msgstr ""
622 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
623 "MIDI\n"
624 "\n"
625 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
626
627 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
628 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
629 msgid "Normal"
630 msgstr "Normal"
631
632 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
633 msgid "Non Layered"
634 msgstr "Sin capas"
635
636 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
637 msgid "Tape"
638 msgstr "Cinta"
639
640 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
641 #: plugin_setup_dialog.cc:202
642 msgid "Mono"
643 msgstr "Mono"
644
645 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
646 msgid "Stereo"
647 msgstr "Estéreo"
648
649 #: add_route_dialog.cc:503
650 msgid "3 Channel"
651 msgstr "3 Canales"
652
653 #: add_route_dialog.cc:507
654 msgid "4 Channel"
655 msgstr "4 Canales"
656
657 #: add_route_dialog.cc:511
658 msgid "5 Channel"
659 msgstr "5 Canales"
660
661 #: add_route_dialog.cc:515
662 msgid "6 Channel"
663 msgstr "6 Canales"
664
665 #: add_route_dialog.cc:519
666 msgid "8 Channel"
667 msgstr "8 Canales"
668
669 #: add_route_dialog.cc:523
670 msgid "12 Channel"
671 msgstr "12 Canales"
672
673 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
674 msgid "Custom"
675 msgstr "Personalizado"
676
677 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
678 msgid "New Group..."
679 msgstr "Nuevo grupo..."
680
681 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
682 msgid "No Group"
683 msgstr "Sin grupo"
684
685 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
686 msgid "Ambiguous File"
687 msgstr "Archivo ambiguo"
688
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
690 msgid ""
691 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
695 "\n"
696
697 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
698 msgid ""
699 "\n"
700 "\n"
701 "Please select the path that you want to get the file from."
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "\n"
705 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
706
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
708 msgid "Done"
709 msgstr "Hecho"
710
711 #: analysis_window.cc:45
712 msgid "Signal source"
713 msgstr "Origen de señal"
714
715 #: analysis_window.cc:46
716 msgid "Selected ranges"
717 msgstr "Rangos seleccionados"
718
719 #: analysis_window.cc:47
720 msgid "Selected regions"
721 msgstr "Regiones seleccionadas"
722
723 #: analysis_window.cc:48
724 msgid "Show frequency power range"
725 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
726
727 #: analysis_window.cc:49
728 msgid "Fit dB range"
729 msgstr ""
730
731 #: analysis_window.cc:50
732 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
733 msgstr ""
734
735 #: analysis_window.cc:53
736 msgid "FFT analysis window"
737 msgstr "Ventana de análisis FFT"
738
739 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
740 msgid "Spectral Analysis"
741 msgstr "Análisis espectral"
742
743 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
744 msgid "Track"
745 msgstr "Pista"
746
747 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
748 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
749 msgid "Show"
750 msgstr "Mostrar"
751
752 #: analysis_window.cc:107
753 msgid "Re-analyze data"
754 msgstr "Re-analizar datos"
755
756 #: ardour_button.cc:876
757 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
758 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
759
760 #: ardour_button.cc:1144
761 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
762 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
763
764 #: ardour_ui.cc:198
765 msgid ""
766 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
767 "\n"
768 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
769 "\n"
770 "(This will require you to restart %1.)"
771 msgstr ""
772
773 # en realidad no existe este término en el español...
774 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
775 msgid "Audition"
776 msgstr "Escucha"
777
778 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
779 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
780 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
781 msgid "Solo"
782 msgstr "Solo"
783
784 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
785 msgid "Feedback"
786 msgstr "Realimentación"
787
788 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
789 msgid "Speaker Configuration"
790 msgstr "Configuración de altavoces"
791
792 #: ardour_ui.cc:297
793 msgid "Add Tracks/Busses"
794 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
795
796 #: ardour_ui.cc:298
797 msgid "About"
798 msgstr "Acerca de"
799
800 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
801 msgid "Ranges|Locations"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
805 msgid "Tracks and Busses"
806 msgstr "Pistas y buses"
807
808 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
809 msgid "Audio/MIDI Setup"
810 msgstr "Audio/MIDI Setup"
811
812 #: ardour_ui.cc:302
813 msgid "Video Export Dialog"
814 msgstr "Diálogo de exportación de video"
815
816 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
817 msgid "Script Manager"
818 msgstr ""
819
820 #: ardour_ui.cc:304
821 msgid "Properties"
822 msgstr "Propiedades"
823
824 #: ardour_ui.cc:305
825 msgid "Add Video"
826 msgstr ""
827
828 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
829 msgid "Bundle Manager"
830 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
831
832 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
833 msgid "Big Clock"
834 msgstr "Reloj grande"
835
836 #: ardour_ui.cc:308
837 msgid "Audio Connections"
838 msgstr ""
839
840 #: ardour_ui.cc:309
841 msgid "MIDI Connections"
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:310
845 msgid "Bindings Editor"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
849 msgid "Window|Editor"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
853 msgid "Window|Mixer"
854 msgstr "Mezclador"
855
856 #: ardour_ui.cc:323
857 msgid "Window|Preferences"
858 msgstr ""
859
860 #: ardour_ui.cc:330
861 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:509
865 msgid "Pre-Release Warning"
866 msgstr ""
867
868 #: ardour_ui.cc:513
869 msgid ""
870 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
871 "\n"
872 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
873 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
874 "release software. So, a few guidelines:\n"
875 "\n"
876 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
877 "stable or reliable\n"
878 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
879 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
880 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
881 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
882 "report issues\n"
883 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
884 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
885 "pass on comments.\n"
886 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
887 "You\n"
888 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
889 "option.\n"
890 "\n"
891 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
892 "\n"
893 "                http://ardour.org/support\n"
894 msgstr ""
895
896 #: ardour_ui.cc:613
897 msgid ""
898 "The audio backend was shutdown because:\n"
899 "\n"
900 "%1"
901 msgstr ""
902
903 #: ardour_ui.cc:615
904 msgid ""
905 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
906 "disconnected %1 because %1\n"
907 "was not fast enough. Try to restart\n"
908 "the audio backend and save the session."
909 msgstr ""
910
911 #: ardour_ui.cc:639
912 msgid ""
913 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
914 "Please see the log window for further details."
915 msgstr ""
916
917 #: ardour_ui.cc:640
918 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:1008
922 msgid "NSM server did not announce itself"
923 msgstr ""
924
925 #: ardour_ui.cc:1021
926 msgid "NSM: no client ID provided"
927 msgstr ""
928
929 #: ardour_ui.cc:1028
930 msgid "NSM: no session created"
931 msgstr ""
932
933 #: ardour_ui.cc:1051
934 msgid "NSM: initialization failed"
935 msgstr ""
936
937 #: ardour_ui.cc:1083
938 msgid "Free/Demo Version Warning"
939 msgstr ""
940
941 #: ardour_ui.cc:1085
942 msgid "Subscribe and support development of %1"
943 msgstr ""
944
945 #: ardour_ui.cc:1086
946 msgid "Don't warn me about this again"
947 msgstr ""
948
949 #: ardour_ui.cc:1088
950 msgid ""
951 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
952 "\n"
953 "<b>%2</b>\n"
954 "\n"
955 "<i>%3</i>\n"
956 "\n"
957 "%4"
958 msgstr ""
959
960 #: ardour_ui.cc:1089
961 msgid "This is a free/demo version of %1"
962 msgstr ""
963
964 #: ardour_ui.cc:1090
965 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
966 msgstr ""
967
968 #: ardour_ui.cc:1091
969 msgid ""
970 "If you load an existing session with plugin settings\n"
971 "they will not be used and will be lost."
972 msgstr ""
973
974 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
975 msgid ""
976 "To get full access to updates without this limitation\n"
977 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
978 msgstr ""
979
980 #: ardour_ui.cc:1103
981 msgid "Quit now"
982 msgstr ""
983
984 #: ardour_ui.cc:1104
985 msgid "Continue using %1"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
989 msgid "%1 is ready for use"
990 msgstr "%1 está preparado para su uso"
991
992 #: ardour_ui.cc:1185
993 msgid ""
994 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
995 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
996 "\n"
997 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
998 "controlled by %2"
999 msgstr ""
1000 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
1001 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
1002 "\n"
1003 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1202
1006 msgid "Do not show this window again"
1007 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:1245
1010 msgid "Don't quit"
1011 msgstr "No salir"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:1246
1014 msgid "Just quit"
1015 msgstr "Salir sin guardar"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1018 msgid "Save and quit"
1019 msgstr "Guardar y salir"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:1257
1022 msgid ""
1023 "%1 was unable to save your session.\n"
1024 "\n"
1025 "If you still wish to quit, please use the\n"
1026 "\n"
1027 "\"Just quit\" option."
1028 msgstr ""
1029 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
1030 "\n"
1031 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
1032 "\n"
1033 "\"Salir sin guardar\"."
1034
1035 #: ardour_ui.cc:1307
1036 msgid "Unsaved Session"
1037 msgstr "Sesión no guardada"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:1328
1040 msgid ""
1041 "The session \"%1\"\n"
1042 "has not been saved.\n"
1043 "\n"
1044 "Any changes made this time\n"
1045 "will be lost unless you save it.\n"
1046 "\n"
1047 "What do you want to do?"
1048 msgstr ""
1049 " La sesión \"%1\"\n"
1050 "no se ha guardado.\n"
1051 "\n"
1052 "Si no la guardas se perderán \n"
1053 "todos los cambios realizados.\n"
1054 "\n"
1055 "¿Qué deseas hacer?"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1331
1058 msgid ""
1059 "The snapshot \"%1\"\n"
1060 "has not been saved.\n"
1061 "\n"
1062 "Any changes made this time\n"
1063 "will be lost unless you save it.\n"
1064 "\n"
1065 "What do you want to do?"
1066 msgstr ""
1067 " La captura de sesión \"%1\"\n"
1068 "no se ha guardado.\n"
1069 "\n"
1070 "Si no la guardas se perderá\n"
1071 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
1072 "\n"
1073 "¿Qué deseas hacer?"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:1345
1076 msgid "Prompter"
1077 msgstr "Prompter"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1080 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ardour_ui.cc:1471
1084 #, c-format
1085 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ardour_ui.cc:1475
1089 #, c-format
1090 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1094 #: export_video_dialog.cc:76
1095 msgid "File:"
1096 msgstr "Archivo:"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1497
1099 msgid "BWF"
1100 msgstr "BWF"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1500
1103 msgid "WAV"
1104 msgstr "WAV"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:1503
1107 msgid "WAV64"
1108 msgstr "WAV64"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1111 msgid "CAF"
1112 msgstr "CAF"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:1509
1115 msgid "AIFF"
1116 msgstr "AIFF"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:1512
1119 msgid "iXML"
1120 msgstr "iXML"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1123 msgid "RF64"
1124 msgstr "RF64"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1518
1127 msgid "RF64/WAV"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1521
1131 msgid "MBWF"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1529
1135 msgid "32-float"
1136 msgstr "32-float"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1532
1139 msgid "24-int"
1140 msgstr "24-int"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1535
1143 msgid "16-int"
1144 msgstr "16-int"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1556
1147 #, c-format
1148 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ardour_ui.cc:1558
1152 #, c-format
1153 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ardour_ui.cc:1561
1157 #, c-format
1158 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1564
1162 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1577
1166 #, c-format
1167 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1168 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1587
1171 #, c-format
1172 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1609
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1179 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1180 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1181 msgstr ""
1182 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1183 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1184 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:1650
1187 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1188 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:1652
1191 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1192 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1670
1195 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1196 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1681
1199 #, c-format
1200 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1201 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1707
1204 #, c-format
1205 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1206 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:1789
1209 msgid ""
1210 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1211 "You cannot open or close sessions in this condition"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1807
1215 msgid "Open Session"
1216 msgstr "Abrir sesión"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1219 #: session_metadata_dialog.cc:861
1220 msgid "%1 sessions"
1221 msgstr "sesiones %1"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1224 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1225 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1887
1228 msgid "could not create %1 new mixed track"
1229 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1230 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1231 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:1924
1234 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1235 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1236 msgstr[0] ""
1237 msgstr[1] ""
1238
1239 #: ardour_ui.cc:1977
1240 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1241 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1242
1243 #: ardour_ui.cc:1986
1244 msgid "could not create %1 new audio track"
1245 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1246 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1247 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:1995
1250 msgid "could not create %1 new audio bus"
1251 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1252 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1253 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:2020
1256 msgid ""
1257 "There are insufficient ports available\n"
1258 "to create a new track or bus.\n"
1259 "You should save %1, exit and\n"
1260 "restart with more ports."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui.cc:2164
1264 msgid ""
1265 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1266 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1267 msgstr ""
1268 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1269 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1270
1271 #: ardour_ui.cc:2565
1272 #, c-format
1273 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1277 msgid "Save As"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ardour_ui.cc:2647
1281 msgid "Save As failed: %1"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ardour_ui.cc:2684
1285 msgid ""
1286 "To ensure compatibility with various systems\n"
1287 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1288 msgstr ""
1289 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1290 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:2698
1293 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1294 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:2699
1297 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ardour_ui.cc:2724
1301 msgid "Snapshot and switch"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1305 msgid "New session name"
1306 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:2727
1309 msgid "Take Snapshot"
1310 msgstr "Guardar captura de sesión"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:2728
1313 msgid "Name of new snapshot"
1314 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:2775
1317 msgid "Rename Session"
1318 msgstr "Renombrar sesión"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1321 msgid ""
1322 "To ensure compatibility with various systems\n"
1323 "session names may not contain a '%1' character"
1324 msgstr ""
1325 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1326 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2798
1329 msgid ""
1330 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1331 msgstr ""
1332 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1333 "inténtalo otra vez."
1334
1335 #: ardour_ui.cc:2807
1336 msgid ""
1337 "Renaming this session failed.\n"
1338 "Things could be seriously messed up at this point"
1339 msgstr ""
1340 "Renaming this session failed.\n"
1341 "Things could be seriously messed up at this point"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1344 msgid "Confirm Template Overwrite"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1348 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ardour_ui.cc:2948
1352 msgid "Save Template"
1353 msgstr "Guardar plantilla"
1354
1355 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1356 #: ardour_ui.cc:2949
1357 msgid "Name for template:"
1358 msgstr "Nombre de plantilla:"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:2950
1361 msgid "-template"
1362 msgstr "-plantilla"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2987
1365 msgid ""
1366 "This session\n"
1367 "%1\n"
1368 "already exists. Do you want to open it?"
1369 msgstr ""
1370 "La sesión\n"
1371 "%1\n"
1372 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:2997
1375 msgid "Open Existing Session"
1376 msgstr "Abrir sesión existente"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3295
1379 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1380 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3391
1383 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1384 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:3406
1387 msgid "Port Registration Error"
1388 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:3407
1391 msgid "Click the Close button to try again."
1392 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1393
1394 #: ardour_ui.cc:3426
1395 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1399 msgid "Loading Error"
1400 msgstr "Error al cargar"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:3447
1403 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1404 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3475
1407 msgid ""
1408 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1409 "\n"
1410 "You will not be able to record or save."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ardour_ui.cc:3480
1414 msgid "Read-only Session"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ardour_ui.cc:3547
1418 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ardour_ui.cc:3556
1422 msgid "Could not create session in \"%1\""
1423 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1424
1425 #: ardour_ui.cc:3601
1426 msgid ""
1427 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1428 "It may take from minutes to hours.</b>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3603
1432 msgid "About the Chat"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3604
1436 msgid ""
1437 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1438 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1439 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1440 "later.\n"
1441 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1442 "\n"
1443 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1444 "someone has answered your question."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ardour_ui.cc:3723
1448 msgid "No files were ready for clean-up"
1449 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1452 #: ardour_ui_ed.cc:129
1453 msgid "Clean-up"
1454 msgstr "Purgar"
1455
1456 #: ardour_ui.cc:3728
1457 msgid ""
1458 "If this seems suprising, \n"
1459 "check for any existing snapshots.\n"
1460 "These may still include regions that\n"
1461 "require some unused files to continue to exist."
1462 msgstr ""
1463 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1464 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1465 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3787
1468 msgid "kilo"
1469 msgstr "kilo"
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3790
1472 msgid "mega"
1473 msgstr "mega"
1474
1475 #: ardour_ui.cc:3793
1476 msgid "giga"
1477 msgstr "giga"
1478
1479 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1480 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1481 #: ardour_ui.cc:3798
1482 msgid ""
1483 "The following file was deleted from %2,\n"
1484 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1485 msgid_plural ""
1486 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1487 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1488 msgstr[0] ""
1489 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1490 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1491 msgstr[1] ""
1492 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1493 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1494
1495 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1496 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1497 #: ardour_ui.cc:3805
1498 msgid ""
1499 "The following file was not in use and \n"
1500 "has been moved to: %2\n"
1501 "\n"
1502 "After a restart of %5\n"
1503 "\n"
1504 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1505 "\n"
1506 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1507 msgid_plural ""
1508 "The following %1 files were not in use and \n"
1509 "have been moved to: %2\n"
1510 "\n"
1511 "After a restart of %5\n"
1512 "\n"
1513 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1514 "\n"
1515 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1516 msgstr[0] ""
1517 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1518 "se ha movido a: %2\n"
1519 "\n"
1520 "Tras el reinicio de %5\n"
1521 "\n"
1522 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1523 "\n"
1524 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1525 msgstr[1] ""
1526 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1527 "se han movido a: %2\n"
1528 "\n"
1529 "Tras el reinicio de %5\n"
1530 "\n"
1531 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1532 "\n"
1533 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1534
1535 #: ardour_ui.cc:3865
1536 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1537 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1538
1539 #: ardour_ui.cc:3872
1540 msgid ""
1541 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1542 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1543 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1544 msgstr ""
1545 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1546 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1547 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1548
1549 #: ardour_ui.cc:3880
1550 msgid "CleanupDialog"
1551 msgstr "Purgar"
1552
1553 #: ardour_ui.cc:3910
1554 msgid "Cleaned Files"
1555 msgstr "Archivos purgados"
1556
1557 #: ardour_ui.cc:3927
1558 msgid "deleted file"
1559 msgstr "archivo eliminado"
1560
1561 #: ardour_ui.cc:4133
1562 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1566 msgid "Set Script Parameters"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ardour_ui.cc:4153
1570 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ardour_ui.cc:4157
1574 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ardour_ui.cc:4170
1578 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ardour_ui.cc:4187
1582 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ardour_ui.cc:4197
1586 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1587 msgstr ""
1588 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1589
1590 #: ardour_ui.cc:4201
1591 msgid "Stop Video-Server"
1592 msgstr "Detener el servidor de video"
1593
1594 #: ardour_ui.cc:4202
1595 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1596 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1597
1598 #: ardour_ui.cc:4205
1599 msgid "Yes, Stop It"
1600 msgstr "Sí, páralo."
1601
1602 #: ardour_ui.cc:4231
1603 msgid "The Video Server is already started."
1604 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:4233
1607 msgid ""
1608 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1609 "new instance."
1610 msgstr ""
1611 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1612 "instancia."
1613
1614 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1615 msgid ""
1616 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1617 "in Preferences."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ardour_ui.cc:4271
1621 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1625 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ardour_ui.cc:4317
1629 msgid "Cannot launch the video-server"
1630 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1631
1632 #: ardour_ui.cc:4327
1633 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1634 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1635
1636 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1637 msgid "could not open %1"
1638 msgstr "no se pudo abrir %1"
1639
1640 #: ardour_ui.cc:4376
1641 msgid "no video-file selected"
1642 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1643
1644 #: ardour_ui.cc:4472
1645 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ardour_ui.cc:4478
1649 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ardour_ui.cc:4654
1653 msgid "xrun"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ardour_ui.cc:4663
1657 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1658 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1659
1660 #: ardour_ui.cc:4692
1661 msgid ""
1662 "The disk system on your computer\n"
1663 "was not able to keep up with %1.\n"
1664 "\n"
1665 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1666 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1667 msgstr ""
1668 "El disco duro de tu ordenador\n"
1669 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1670 "\n"
1671 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1672 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4765
1675 msgid "Scanning for plugins"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4767
1679 msgid "Cancel plugin scan"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4776
1683 msgid "Stop Timeout"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4783
1687 msgid "Scan Timeout"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4827
1691 msgid ""
1692 "The disk system on your computer\n"
1693 "was not able to keep up with %1.\n"
1694 "\n"
1695 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1696 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1697 msgstr ""
1698 "El disco duro de tu ordenador\n"
1699 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1700 "\n"
1701 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1702 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4862
1705 msgid "Crash Recovery"
1706 msgstr "Recuperación del crash"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4863
1709 msgid ""
1710 "This session appears to have been in the\n"
1711 "middle of recording when %1 or\n"
1712 "the computer was shutdown.\n"
1713 "\n"
1714 "%1 can recover any captured audio for\n"
1715 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1716 "what you would like to do.\n"
1717 msgstr ""
1718 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1719 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1720 "se apagó el ordenador.\n"
1721 "\n"
1722 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1723 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1724 "deseas hacer.\n"
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4875
1727 msgid "Ignore crash data"
1728 msgstr "Ignorar información del crash"
1729
1730 #: ardour_ui.cc:4876
1731 msgid "Recover from crash"
1732 msgstr "Recuperar del crash"
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4896
1735 msgid "Sample Rate Mismatch"
1736 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1737
1738 #: ardour_ui.cc:4897
1739 msgid ""
1740 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1741 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1742 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1745 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1746 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1747
1748 #: ardour_ui.cc:4906
1749 msgid "Do not load session"
1750 msgstr "No cargar sesión"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4907
1753 msgid "Load session anyway"
1754 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4927
1757 msgid ""
1758 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1759 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1760 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1761 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1762 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ardour_ui.cc:5209
1766 msgid ""
1767 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1768 "\n"
1769 "%3 has copied the old session file\n"
1770 "\n"
1771 "%6%1%7\n"
1772 "\n"
1773 "to\n"
1774 "\n"
1775 "%6%2%7\n"
1776 "\n"
1777 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui.cc:5331
1781 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ardour_ui.cc:5337
1785 msgid "%1 is now silent"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ardour_ui.cc:5339
1789 msgid ""
1790 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ardour_ui.cc:5340
1794 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ardour_ui.cc:5341
1798 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ardour_ui.cc:5342
1802 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ardour_ui.cc:5361
1806 msgid "Remain silent"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ardour_ui.cc:5363
1810 msgid "Give me more time"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ardour_ui.cc:5656
1814 msgid "Global keybindings are missing"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ardour_ui2.cc:79
1818 msgid "Play from playhead"
1819 msgstr "Reproducir desde cursor"
1820
1821 #: ardour_ui2.cc:80
1822 msgid "Stop playback"
1823 msgstr "Detener reproducción"
1824
1825 #: ardour_ui2.cc:81
1826 msgid "Toggle record"
1827 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1828
1829 #: ardour_ui2.cc:82
1830 msgid "Play range/selection"
1831 msgstr "Reproducir rango/selección"
1832
1833 #: ardour_ui2.cc:83
1834 msgid "Go to start of session"
1835 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1836
1837 #: ardour_ui2.cc:84
1838 msgid "Go to end of session"
1839 msgstr "Ir a fin de sesión"
1840
1841 #: ardour_ui2.cc:85
1842 msgid "Play loop range"
1843 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1844
1845 #: ardour_ui2.cc:86
1846 msgid ""
1847 "MIDI Panic\n"
1848 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1849 msgstr ""
1850 "Pánico MIDI\n"
1851 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1852
1853 #: ardour_ui2.cc:87
1854 msgid "Return to last playback start when stopped"
1855 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1856
1857 #: ardour_ui2.cc:88
1858 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ardour_ui2.cc:89
1862 msgid "Be sensible about input monitoring"
1863 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1864
1865 #: ardour_ui2.cc:90
1866 msgid "Enable/Disable audio click"
1867 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1868
1869 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1870 msgid ""
1871 "When active, something is soloed.\n"
1872 "Click to de-solo everything"
1873 msgstr ""
1874 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1875 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1876
1877 #: ardour_ui2.cc:92
1878 msgid ""
1879 "When active, auditioning is taking place.\n"
1880 "Click to stop the audition"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ardour_ui2.cc:93
1884 msgid "When active, there is a feedback loop."
1885 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1886
1887 #: ardour_ui2.cc:94
1888 msgid ""
1889 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1890 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1891 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1892 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ardour_ui2.cc:95
1896 msgid ""
1897 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1898 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1899 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1900 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui2.cc:96
1904 msgid "Reset All Peak Indicators"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ardour_ui2.cc:97
1908 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ardour_ui2.cc:130
1912 msgid "[ERROR]: "
1913 msgstr "[ERROR]: "
1914
1915 #: ardour_ui2.cc:133
1916 msgid "[WARNING]: "
1917 msgstr "[AVISO]: "
1918
1919 #: ardour_ui2.cc:136
1920 msgid "[INFO]: "
1921 msgstr "[INFO]: "
1922
1923 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1924 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1925 msgid "Auto Return"
1926 msgstr "Auto Return"
1927
1928 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1929 msgid "Follow Edits"
1930 msgstr "Seguir Edits"
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1933 msgid ""
1934 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1935 "\n"
1936 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:638
1940 msgid "GUI"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1944 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1945 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1946 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1947 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1948 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1949 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1950 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1951 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1952 msgid "Misc"
1953 msgstr "Misc"
1954
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1956 msgid "Setup Editor"
1957 msgstr "Configurar Editor"
1958
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1960 msgid "Setup Mixer"
1961 msgstr "Configurar Mezclador"
1962
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1964 msgid "Reload Session History"
1965 msgstr "Recargar historial de sesión"
1966
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1968 msgid "UI: cannot setup editor"
1969 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1970
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1972 msgid "UI: cannot setup mixer"
1973 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1974
1975 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1976 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1980 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
1984 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
1985 msgid "Preferences"
1986 msgstr "Preferencias"
1987
1988 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
1989 #: mixer_ui.cc:410
1990 msgid "Mixer"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
1994 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
1995 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
1996 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
1997 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
1998 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
1999 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2000 msgid "Editor"
2001 msgstr "Editor"
2002
2003 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2004 msgid "Don't close"
2005 msgstr "No cerrar"
2006
2007 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2008 msgid "Just close"
2009 msgstr "Cerrar"
2010
2011 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2012 msgid "Save and close"
2013 msgstr "Guardar y cerrar"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:124
2016 msgid "Escape"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:128
2020 msgid "Session"
2021 msgstr "Sesión"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2024 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2025 msgid "Sync"
2026 msgstr "Sinc"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:132
2029 msgid "Options"
2030 msgstr "Opciones"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:133
2033 msgid "Window"
2034 msgstr "Ventana"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2037 #: ardour_ui_ed.cc:269
2038 msgid "Detach"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:138
2042 msgid "Help"
2043 msgstr "Ayuda"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:139
2046 msgid "Misc. Shortcuts"
2047 msgstr "Atajos varios"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:140
2050 msgid "Audio File Format"
2051 msgstr "Formato archivo de audio"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:141
2054 msgid "File Type"
2055 msgstr "Tipo de archivo"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2058 msgid "Sample Format"
2059 msgstr "Formato de muestra"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2062 msgid "Control Surfaces"
2063 msgstr "Superficies de control"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2066 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2067 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2068 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2069 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2070 msgid "Plugins"
2071 msgstr "Plugins"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2074 msgid "Metering"
2075 msgstr "Medidores"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:146
2078 msgid "Fall Off Rate"
2079 msgstr "Tasa de decaimiento"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:147
2082 msgid "Hold Time"
2083 msgstr "Tiempo de persistencia"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:148
2086 msgid "Denormal Handling"
2087 msgstr "Manejo de denormals"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2090 msgid "New..."
2091 msgstr "Nueva..."
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:154
2094 msgid "Open..."
2095 msgstr "Abrir..."
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:155
2098 msgid "Recent..."
2099 msgstr "Recientes..."
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2102 msgid "Close"
2103 msgstr "Cerrar"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:159
2106 msgid "Add Track or Bus..."
2107 msgstr "Añadir pista o bus..."
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:163
2110 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:169
2114 msgid "Cancel Solo"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:173
2118 msgid "Session|Scripting"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:176
2122 msgid "Add Lua Script..."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:180
2126 msgid "Remove Lua Script"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:184
2130 msgid "Open Video..."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:187
2134 msgid "Remove Video"
2135 msgstr "Borrar video"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:190
2138 msgid "Export to Video File..."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:194
2142 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:197
2146 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:200
2150 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:203
2154 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:207
2158 msgid "Save As..."
2159 msgstr "Guardar como..."
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2162 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2163 msgid "Rename..."
2164 msgstr "Renombrar..."
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:214
2167 msgid "Save Template..."
2168 msgstr "Guardar plantilla..."
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:217
2171 msgid "Metadata"
2172 msgstr "Metadatos"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:220
2175 msgid "Edit Metadata..."
2176 msgstr "Editar metadatos..."
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:223
2179 msgid "Import Metadata..."
2180 msgstr "Importar metadatos..."
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:226
2183 msgid "Export to Audio File(s)..."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:229
2187 msgid "Stem export..."
2188 msgstr "Stem export..."
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2191 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2192 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2193 msgid "Export"
2194 msgstr "Exportar"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:235
2197 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2198 msgstr "Purgar archivos no usados..."
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:239
2201 msgid "Reset Peak Files"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:243
2205 msgid "Flush Wastebasket"
2206 msgstr "Vaciar papelera"
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:251
2209 msgid "Quit"
2210 msgstr "Salir"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2213 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2214 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2215 #: route_time_axis.cc:864
2216 msgid "Hide"
2217 msgstr "Ocultar"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2220 msgid "Attach"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2224 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2225 msgid "Change"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:287
2229 msgid "Previous Tab"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:288
2233 msgid "Next Tab"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:290
2237 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:294
2241 msgid "Maximise Editor Space"
2242 msgstr "Maximizar Editor"
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:295
2245 msgid "Maximise Mixer Space"
2246 msgstr "Maximizar Mezclador"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:298
2249 msgid "Toggle Mixer List"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:301
2253 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:305
2257 msgid "Show more UI preferences"
2258 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:308
2261 msgid "Window|Scripting"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2265 msgid "Window|Meterbridge"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2269 msgid "MIDI Tracer"
2270 msgstr "Rastreador MIDI"
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:314
2273 msgid "Chat"
2274 msgstr "Chat"
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:316
2277 msgid "Help|Manual"
2278 msgstr "Manual"
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:317
2281 msgid "Manual|Reference"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:318
2285 msgid "Report a Bug"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:319
2289 msgid "Cheat Sheet"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ardour_ui_ed.cc:320
2293 msgid "Ardour Website"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ardour_ui_ed.cc:321
2297 msgid "Ardour Development"
2298 msgstr "Desarrollo de Ardour"
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:322
2301 msgid "User Forums"
2302 msgstr "Foros de usuarios"
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:323
2305 msgid "How to Report a Bug"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2309 msgid "Save"
2310 msgstr "Guardar"
2311
2312 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2313 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2314 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2315 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2316 msgid "Transport"
2317 msgstr "Transporte"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2320 msgid "Stop"
2321 msgstr "Stop"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:342
2324 msgid "Roll"
2325 msgstr "Roll"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2328 msgid "Start/Stop"
2329 msgstr "Comenzar/Detener"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:352
2332 msgid "Start/Continue/Stop"
2333 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:355
2336 msgid "Stop and Forget Capture"
2337 msgstr "Detener y destruir captura"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:365
2340 msgid "Transition to Roll"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:369
2344 msgid "Transition to Reverse"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:373
2348 msgid "Play Loop Range"
2349 msgstr "Reproducir rango de bucle"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:376
2352 msgid "Play Selection"
2353 msgstr "Reproducir selección"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:379
2356 msgid "Play Selection w/Preroll"
2357 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:383
2360 msgid "Enable Record"
2361 msgstr "Activar grabación"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2364 msgid "Start Recording"
2365 msgstr "Iniciar grabación"
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:394
2368 msgid "Rewind"
2369 msgstr "Rebobinar"
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:397
2372 msgid "Rewind (Slow)"
2373 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:400
2376 msgid "Rewind (Fast)"
2377 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2378
2379 #: ardour_ui_ed.cc:403
2380 msgid "Forward"
2381 msgstr "Adelante"
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:406
2384 msgid "Forward (Slow)"
2385 msgstr "Adelante (Lento)"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:409
2388 msgid "Forward (Fast)"
2389 msgstr "Adelante (Rápido)"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:412
2392 msgid "Go to Zero"
2393 msgstr "Ir a cero"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2396 msgid "Go to Start"
2397 msgstr "Ir a inicio"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:421
2400 msgid "Go to End"
2401 msgstr "Ir a fin"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:424
2404 msgid "Go to Wall Clock"
2405 msgstr "Ir a hora actual"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2408 msgid "Numpad Decimal"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:435
2412 msgid "Numpad 0"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:438
2416 msgid "Numpad 1"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:441
2420 msgid "Numpad 2"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:444
2424 msgid "Numpad 3"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:447
2428 msgid "Numpad 4"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:450
2432 msgid "Numpad 5"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:453
2436 msgid "Numpad 6"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:456
2440 msgid "Numpad 7"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:459
2444 msgid "Numpad 8"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:462
2448 msgid "Numpad 9"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:466
2452 msgid "Focus On Clock"
2453 msgstr "Enfocar en reloj"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2456 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2457 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2458 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2459 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2460 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2461 msgid "Timecode"
2462 msgstr "Timecode"
2463
2464 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2465 msgid "Bars & Beats"
2466 msgstr "Compases y pulsos"
2467
2468 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2469 msgid "Minutes & Seconds"
2470 msgstr "Minutos y segundos"
2471
2472 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2473 #: editor_actions.cc:609
2474 msgid "Samples"
2475 msgstr "Muestras"
2476
2477 #: ardour_ui_ed.cc:488
2478 msgid "Punch In"
2479 msgstr "Pinchar"
2480
2481 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2482 #: time_info_box.cc:110
2483 msgid "In"
2484 msgstr "Entrada"
2485
2486 #: ardour_ui_ed.cc:492
2487 msgid "Punch Out"
2488 msgstr "Despinchar"
2489
2490 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2491 msgid "Out"
2492 msgstr "Salida"
2493
2494 #: ardour_ui_ed.cc:496
2495 msgid "Punch In/Out"
2496 msgstr "Pinchazo"
2497
2498 #: ardour_ui_ed.cc:497
2499 msgid "In/Out"
2500 msgstr "In/Out"
2501
2502 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2503 msgid "Click"
2504 msgstr "Claqueta"
2505
2506 #: ardour_ui_ed.cc:503
2507 msgid "Auto Input"
2508 msgstr "Auto Entrada"
2509
2510 # Reproducir Auto is too big
2511 #: ardour_ui_ed.cc:506
2512 msgid "Auto Play"
2513 msgstr "Auto Play"
2514
2515 #: ardour_ui_ed.cc:517
2516 msgid "Sync Startup to Video"
2517 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2518
2519 #: ardour_ui_ed.cc:519
2520 msgid "Time Master"
2521 msgstr "Maestro"
2522
2523 #: ardour_ui_ed.cc:521
2524 msgid "Use External Positional Sync Source"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ardour_ui_ed.cc:526
2528 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2529 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2530
2531 #: ardour_ui_ed.cc:533
2532 msgid "Percentage"
2533 msgstr "Porcentaje"
2534
2535 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2536 msgid "Semitones"
2537 msgstr "Semitonos"
2538
2539 #: ardour_ui_ed.cc:538
2540 msgid "Send MTC"
2541 msgstr "Enviar MTC"
2542
2543 #: ardour_ui_ed.cc:540
2544 msgid "Send MMC"
2545 msgstr "Enviar MMC"
2546
2547 #: ardour_ui_ed.cc:542
2548 msgid "Use MMC"
2549 msgstr "Usar MMC"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2552 msgid "Send MIDI Clock"
2553 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:546
2556 msgid "Send MIDI Feedback"
2557 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:552
2560 msgid "Panic"
2561 msgstr "Pánico"
2562
2563 #: ardour_ui_ed.cc:629
2564 msgid "Wall Clock"
2565 msgstr "Hora actual"
2566
2567 #: ardour_ui_ed.cc:631
2568 msgid "Disk Space"
2569 msgstr "Espacio en disco"
2570
2571 #: ardour_ui_ed.cc:632
2572 msgid "DSP"
2573 msgstr "DSP"
2574
2575 #: ardour_ui_ed.cc:633
2576 msgid "X-run"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ardour_ui_ed.cc:634
2580 msgid "Active Peak-file Work"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ardour_ui_ed.cc:635
2584 msgid "Buffers"
2585 msgstr "Buffers"
2586
2587 #: ardour_ui_ed.cc:637
2588 msgid "Timecode Format"
2589 msgstr "Formato de timecode"
2590
2591 #: ardour_ui_ed.cc:638
2592 msgid "File Format"
2593 msgstr "Formato archivo"
2594
2595 #: ardour_ui_options.cc:55
2596 msgid ""
2597 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2598 "when the pull up/down setting is non-zero."
2599 msgstr ""
2600 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2601 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2602
2603 #: ardour_ui_options.cc:309
2604 msgid "Internal"
2605 msgstr "Interno"
2606
2607 #: ardour_ui_options.cc:518
2608 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2609 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2610
2611 #: ardour_ui_options.cc:520
2612 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2613 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2614
2615 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2616 msgid "--pending--"
2617 msgstr "--pendiente--"
2618
2619 #: audio_clock.cc:1128
2620 msgid "SR"
2621 msgstr "SR"
2622
2623 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2624 msgid "Pull"
2625 msgstr "Pull"
2626
2627 #: audio_clock.cc:1136
2628 #, c-format
2629 msgid "%+.4f%%"
2630 msgstr "%+.4f%%"
2631
2632 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2633 #: editor_actions.cc:602
2634 msgid "Tempo"
2635 msgstr "Tempo"
2636
2637 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2638 msgid "Meter"
2639 msgstr "Métrica"
2640
2641 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2642 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2643 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2644 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2645 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2646 #: streamview.cc:474
2647 msgid "programming error: %1"
2648 msgstr "programming error: %1"
2649
2650 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2651 msgid "programming error: %1 %2"
2652 msgstr "programming error: %1: %2"
2653
2654 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2655 msgid "Bars:Beats"
2656 msgstr "Compases:Pulsos"
2657
2658 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2659 msgid "Minutes:Seconds"
2660 msgstr "Minutos:Segundos"
2661
2662 #: audio_clock.cc:2129
2663 msgid "Set from Playhead"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: audio_clock.cc:2130
2667 msgid "Locate to This Time"
2668 msgstr "Posicionar aquí"
2669
2670 #: audio_clock.cc:2133
2671 msgid "Copy to clipboard"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2675 #: rhythm_ferret.cc:154
2676 msgid "dB"
2677 msgstr "dB"
2678
2679 #: audio_region_editor.cc:63
2680 msgid "Region gain:"
2681 msgstr "Ganancia de región:"
2682
2683 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2684 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2685 msgid "dBFS"
2686 msgstr "dBFS"
2687
2688 #: audio_region_editor.cc:76
2689 msgid "Peak amplitude:"
2690 msgstr "Amplitud de pico:"
2691
2692 #: audio_region_editor.cc:87
2693 msgid "Calculating..."
2694 msgstr "Calculando..."
2695
2696 #: audio_region_view.cc:1385
2697 msgid "add gain control point"
2698 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2699
2700 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2701 msgid "Select Note..."
2702 msgstr "Seleccionar nota..."
2703
2704 #: automation_controller.cc:311
2705 msgid "Halve"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: automation_controller.cc:314
2709 msgid "Double"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: automation_controller.cc:325
2713 msgid "Set to %1 beat"
2714 msgid_plural "Set to %1 beats"
2715 msgstr[0] ""
2716 msgstr[1] ""
2717
2718 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2719 msgid "automation event move"
2720 msgstr "mover evento de automatización"
2721
2722 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2723 msgid "remove control point"
2724 msgstr "eliminar punto de control"
2725
2726 #: automation_line.cc:1013
2727 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2728 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2729
2730 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2731 msgid "add automation event"
2732 msgstr "añadir evento de automatización"
2733
2734 #: automation_streamview.cc:94
2735 msgid "unable to display automation region for control without list"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: automation_time_axis.cc:163
2739 msgid "automation state"
2740 msgstr "estado de automatización"
2741
2742 #: automation_time_axis.cc:164
2743 msgid "hide track"
2744 msgstr "ocultar pista"
2745
2746 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2747 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2748 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2749 msgid "Automation|Manual"
2750 msgstr "Manual"
2751
2752 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2753 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2754 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2755 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2756 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2757 #: panner_ui.cc:154
2758 msgid "Play"
2759 msgstr "Reproducir"
2760
2761 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2762 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2763 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2764 msgid "Write"
2765 msgstr "Escribir"
2766
2767 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2768 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2769 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2770 msgid "Touch"
2771 msgstr "Tocar"
2772
2773 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2774 msgid "???"
2775 msgstr "???"
2776
2777 #: automation_time_axis.cc:447
2778 msgid "clear automation"
2779 msgstr "limpiar automatización"
2780
2781 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2782 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2783 msgid "Clear"
2784 msgstr "Limpiar"
2785
2786 #: automation_time_axis.cc:578
2787 msgid "State"
2788 msgstr "Estado"
2789
2790 #: automation_time_axis.cc:594
2791 msgid "Discrete"
2792 msgstr "Discreto"
2793
2794 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2795 msgid "Linear"
2796 msgstr "Lineal"
2797
2798 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2799 msgid "Mode"
2800 msgstr "Modo"
2801
2802 #: bundle_manager.cc:182
2803 msgid "Disassociate"
2804 msgstr "Desasociar"
2805
2806 #: bundle_manager.cc:186
2807 msgid "Edit Bundle"
2808 msgstr "Editar conjunto"
2809
2810 #: bundle_manager.cc:201
2811 msgid "Direction:"
2812 msgstr "Dirección:"
2813
2814 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2815 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2816 #: rc_option_editor.cc:3135
2817 msgid "Input"
2818 msgstr "Entrada"
2819
2820 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2821 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2822 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2823 #: rc_option_editor.cc:3139
2824 msgid "Output"
2825 msgstr "Salida"
2826
2827 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2828 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2829 #: rc_option_editor.cc:2942
2830 msgid "Edit"
2831 msgstr "Editar"
2832
2833 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2834 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2835 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2836 msgid "Delete"
2837 msgstr "Eliminar"
2838
2839 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2840 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2841 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2842 msgid "Name"
2843 msgstr "Nombre"
2844
2845 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2846 msgid "New"
2847 msgstr "Nueva"
2848
2849 #: bundle_manager.cc:333
2850 msgid "Bundle"
2851 msgstr "Conjunto"
2852
2853 #: bundle_manager.cc:418
2854 msgid "Add Channel"
2855 msgstr "Añadir canal"
2856
2857 #: bundle_manager.cc:425
2858 msgid "Rename Channel"
2859 msgstr "Renombrar canal"
2860
2861 #: color_theme_manager.cc:58
2862 msgid "Restore Defaults"
2863 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
2864
2865 #: color_theme_manager.cc:62
2866 msgid "Color Theme"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: color_theme_manager.cc:126
2870 msgid "Object"
2871 msgstr "Objeto"
2872
2873 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2874 #: route_group_dialog.cc:81
2875 msgid "Color"
2876 msgstr "Color"
2877
2878 #: color_theme_manager.cc:151
2879 msgid "Items"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: color_theme_manager.cc:152
2883 msgid "Palette"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: color_theme_manager.cc:153
2887 msgid "Transparency"
2888 msgstr "Transparencia"
2889
2890 #: color_theme_manager.cc:475
2891 msgid "Color Palette"
2892 msgstr "Paleta de color"
2893
2894 #: configinfo.cc:28
2895 msgid "Build Configuration"
2896 msgstr "Configuración compilada"
2897
2898 #: control_point_dialog.cc:33
2899 msgid "Control point"
2900 msgstr "Punto de control"
2901
2902 #: control_point_dialog.cc:45
2903 msgid "Value"
2904 msgstr "Valor"
2905
2906 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2907 msgid "Control Masters"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: control_slave_ui.cc:54
2911 msgid "-vca-"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: control_slave_ui.cc:211
2915 msgid "Unassign All"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2919 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2923 msgid "Copy playlists"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2927 msgid "Create new (empty) playlists"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2931 msgid "Share playlists"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2935 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2939 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: edit_note_dialog.cc:42
2943 msgid "Note"
2944 msgstr "Nota"
2945
2946 #: edit_note_dialog.cc:45
2947 msgid "Set selected notes to this channel"
2948 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2949
2950 #: edit_note_dialog.cc:46
2951 msgid "Set selected notes to this pitch"
2952 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2953
2954 #: edit_note_dialog.cc:47
2955 msgid "Set selected notes to this velocity"
2956 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2957
2958 #: edit_note_dialog.cc:49
2959 msgid "Set selected notes to this time"
2960 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2961
2962 #: edit_note_dialog.cc:51
2963 msgid "Set selected notes to this length"
2964 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2965
2966 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2967 #: step_entry.cc:394
2968 msgid "Channel"
2969 msgstr "Canal"
2970
2971 #: edit_note_dialog.cc:68
2972 msgid "Pitch"
2973 msgstr "Tono"
2974
2975 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2976 msgid "Velocity"
2977 msgstr "Intensidad"
2978
2979 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2980 #: patch_change_dialog.cc:66
2981 msgid "Time"
2982 msgstr "Tiempo"
2983
2984 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2985 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2986 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2987 msgid "Length"
2988 msgstr "Duración"
2989
2990 #: edit_note_dialog.cc:166
2991 msgid "edit note"
2992 msgstr "editar nota"
2993
2994 #: editor.cc:160
2995 msgid "CD Frames"
2996 msgstr "Cuadros CD"
2997
2998 #: editor.cc:161
2999 msgid "TC Frames"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: editor.cc:162
3003 msgid "TC Seconds"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: editor.cc:163
3007 msgid "TC Minutes"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: editor.cc:164
3011 msgid "Seconds"
3012 msgstr "Segundos"
3013
3014 #: editor.cc:165
3015 msgid "Minutes"
3016 msgstr "Minutos"
3017
3018 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3019 msgid "Beats/128"
3020 msgstr "Pulsos/128"
3021
3022 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3023 msgid "Beats/64"
3024 msgstr "Pulsos/64"
3025
3026 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3027 msgid "Beats/32"
3028 msgstr "Pulsos/32"
3029
3030 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3031 msgid "Beats/28"
3032 msgstr "Pulsos/28"
3033
3034 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3035 msgid "Beats/24"
3036 msgstr "Pulsos/24"
3037
3038 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3039 msgid "Beats/20"
3040 msgstr "Pulsos/20"
3041
3042 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3043 msgid "Beats/16"
3044 msgstr "Pulsos/16"
3045
3046 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3047 msgid "Beats/14"
3048 msgstr "Pulsos/14"
3049
3050 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3051 msgid "Beats/12"
3052 msgstr "Pulsos/12"
3053
3054 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3055 msgid "Beats/10"
3056 msgstr "Pulsos/10"
3057
3058 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3059 msgid "Beats/8"
3060 msgstr "Pulsos/8"
3061
3062 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3063 msgid "Beats/7"
3064 msgstr "Pulsos/7"
3065
3066 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3067 msgid "Beats/6"
3068 msgstr "Pulsos/6"
3069
3070 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3071 msgid "Beats/5"
3072 msgstr "Pulsos/5"
3073
3074 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3075 msgid "Beats/4"
3076 msgstr "Pulsos/4"
3077
3078 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3079 msgid "Beats/3"
3080 msgstr "Pulsos/3"
3081
3082 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3083 msgid "Beats/2"
3084 msgstr "Pulsos/2"
3085
3086 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3087 msgid "Beats"
3088 msgstr "Pulsos"
3089
3090 #: editor.cc:184
3091 msgid "Bars"
3092 msgstr "Compases"
3093
3094 #: editor.cc:185
3095 msgid "Marks"
3096 msgstr "Marcas"
3097
3098 #: editor.cc:186
3099 msgid "Region starts"
3100 msgstr "Inicios región"
3101
3102 #: editor.cc:187
3103 msgid "Region ends"
3104 msgstr "Finales región"
3105
3106 #: editor.cc:188
3107 msgid "Region syncs"
3108 msgstr "Sincronías región"
3109
3110 #: editor.cc:189
3111 msgid "Region bounds"
3112 msgstr "Bordes región"
3113
3114 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3115 msgid "No Grid"
3116 msgstr "No rejilla"
3117
3118 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3119 msgid "Grid"
3120 msgstr "Rejilla"
3121
3122 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3123 msgid "Magnetic"
3124 msgstr "Imán"
3125
3126 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3127 msgid "Playhead"
3128 msgstr "Cursor"
3129
3130 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3131 msgid "Marker"
3132 msgstr "Marca"
3133
3134 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3135 msgid "Mouse"
3136 msgstr "Ratón"
3137
3138 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3139 msgid "Slide"
3140 msgstr "Deslizar"
3141
3142 # seguro?
3143 #: editor.cc:209
3144 msgid "Splice"
3145 msgstr "Reunir"
3146
3147 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3148 msgid "Ripple"
3149 msgstr "Rizado"
3150
3151 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3152 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3153 msgid "Lock"
3154 msgstr "Bloquear"
3155
3156 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3157 msgid "Left"
3158 msgstr "Izquierda"
3159
3160 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3161 msgid "Right"
3162 msgstr "Derecha"
3163
3164 #: editor.cc:218
3165 msgid "Center"
3166 msgstr "Centro"
3167
3168 #: editor.cc:221
3169 msgid "Edit point"
3170 msgstr "Punto de edición"
3171
3172 #: editor.cc:227
3173 msgid "Mushy"
3174 msgstr "Mushy"
3175
3176 #: editor.cc:228
3177 msgid "Smooth"
3178 msgstr "Suave"
3179
3180 #: editor.cc:229
3181 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3182 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
3183
3184 #: editor.cc:230
3185 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3186 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
3187
3188 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
3189 #: editor.cc:231
3190 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3191 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
3192
3193 #: editor.cc:232
3194 msgid "Unpitched solo percussion"
3195 msgstr "Percusión no tonal"
3196
3197 #: editor.cc:233
3198 msgid "Resample without preserving pitch"
3199 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
3200
3201 #: editor.cc:319
3202 msgid "Mins:Secs"
3203 msgstr "Mins:Segs"
3204
3205 #: editor.cc:325
3206 msgid "Location Markers"
3207 msgstr "Marcas de posición"
3208
3209 #: editor.cc:326
3210 msgid "Range Markers"
3211 msgstr "Marcas de rango"
3212
3213 #: editor.cc:327
3214 msgid "Loop/Punch Ranges"
3215 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
3216
3217 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3218 msgid "CD Markers"
3219 msgstr "Marcas de CD"
3220
3221 #: editor.cc:329
3222 msgid "Video Timeline"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: editor.cc:386
3226 msgid "mode"
3227 msgstr "modo"
3228
3229 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3230 msgid "Markers"
3231 msgstr "Marcas"
3232
3233 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3234 msgid "Regions"
3235 msgstr "Regiones"
3236
3237 #: editor.cc:654
3238 msgid "Tracks & Busses"
3239 msgstr "Pistas y buses"
3240
3241 #: editor.cc:655
3242 msgid "Snapshots"
3243 msgstr "Capturas de sesión"
3244
3245 #: editor.cc:656
3246 msgid "Track & Bus Groups"
3247 msgstr "Grupos de pistas y buses"
3248
3249 #: editor.cc:657
3250 msgid "Ranges & Marks"
3251 msgstr "Rangos y marcas"
3252
3253 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3254 msgid "Loop"
3255 msgstr "Bucle"
3256
3257 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3258 msgid "Punch"
3259 msgstr "Pinchazo"
3260
3261 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3262 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3263 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
3264
3265 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3266 msgid "Constant power"
3267 msgstr "Constant power"
3268
3269 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3270 msgid "Symmetric"
3271 msgstr "Symmetric"
3272
3273 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3274 msgid "Slow"
3275 msgstr "Lenta"
3276
3277 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3278 msgid "Fast"
3279 msgstr "Rápida"
3280
3281 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3282 msgid "Deactivate"
3283 msgstr "Desactivar"
3284
3285 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3286 msgid "Activate"
3287 msgstr "Activar"
3288
3289 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3290 msgid "Freeze"
3291 msgstr "Congelar"
3292
3293 #: editor.cc:1666
3294 msgid "Unfreeze"
3295 msgstr "Descongelar"
3296
3297 #: editor.cc:1766
3298 msgid "Region Loudness Analysis"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3302 msgid "Audio Report/Analysis"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: editor.cc:1815
3306 msgid "Range Loudness Analysis"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: editor.cc:1901
3310 msgid "Selected Regions"
3311 msgstr "Regiones seleccionadas"
3312
3313 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3314 msgid "Play Range"
3315 msgstr "Reproducir rango"
3316
3317 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3318 msgid "Loop Range"
3319 msgstr "Reproducir rango en bucle"
3320
3321 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3322 msgid "Zoom to Range"
3323 msgstr "Zoom a rango"
3324
3325 #: editor.cc:1952
3326 msgid "Loudness Analysis"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3330 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3331 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
3332
3333 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3334 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3335 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
3336
3337 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3338 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3339 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
3340
3341 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3342 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3343 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
3344
3345 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3346 msgid "Separate"
3347 msgstr "Separar"
3348
3349 #: editor.cc:1987
3350 msgid "Convert to Region in Region List"
3351 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
3352
3353 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3354 msgid "Select All in Range"
3355 msgstr "Seleccionar todo en rango"
3356
3357 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3358 msgid "Set Loop from Selection"
3359 msgstr "Definir bucle según selección"
3360
3361 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3362 msgid "Set Punch from Selection"
3363 msgstr "Definir pinchazo según selección"
3364
3365 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3366 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3367 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
3368
3369 #: editor.cc:1998
3370 msgid "Add Range Markers"
3371 msgstr "Insertar marcas de rango"
3372
3373 #: editor.cc:2001
3374 msgid "Crop Region to Range"
3375 msgstr "Recortar región a rango"
3376
3377 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3378 msgid "Duplicate Range"
3379 msgstr "Duplicar rango"
3380
3381 #: editor.cc:2005
3382 msgid "Consolidate Range"
3383 msgstr "Consolidar rango"
3384
3385 #: editor.cc:2006
3386 msgid "Consolidate Range with Processing"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: editor.cc:2007
3390 msgid "Bounce Range to Region List"
3391 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
3392
3393 #: editor.cc:2008
3394 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3398 msgid "Export Range..."
3399 msgstr "Exportar rango..."
3400
3401 #: editor.cc:2011
3402 msgid "Export Video Range..."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3406 msgid "Play from Edit Point"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3410 msgid "Play from Start"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: editor.cc:2029
3414 msgid "Play Region"
3415 msgstr "Reproducir región"
3416
3417 #: editor.cc:2031
3418 msgid "Loop Region"
3419 msgstr "Reproducir región en bucle"
3420
3421 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3422 msgid "Select All in Track"
3423 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
3424
3425 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3426 msgid "Select All Objects"
3427 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
3428
3429 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3430 msgid "Invert Selection in Track"
3431 msgstr "Invertir selección en la pista"
3432
3433 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3434 msgid "Invert Selection"
3435 msgstr "Invertir selección"
3436
3437 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3438 msgid "Set Range to Loop Range"
3439 msgstr "Definir rango como bucle"
3440
3441 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3442 msgid "Set Range to Punch Range"
3443 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3444
3445 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3446 msgid "Set Range to Selected Regions"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3450 msgid "Select All After Edit Point"
3451 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3452
3453 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3454 msgid "Select All Before Edit Point"
3455 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3456
3457 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3458 msgid "Select All After Playhead"
3459 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3460
3461 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3462 msgid "Select All Before Playhead"
3463 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3464
3465 #: editor.cc:2054
3466 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3467 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3468
3469 # Qué diferencia hay entre :
3470 # - Between playhead and edit point
3471 # - Within playhead and edit point
3472 #: editor.cc:2055
3473 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3474 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3475
3476 #: editor.cc:2056
3477 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3478 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3479
3480 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3481 msgid "Select"
3482 msgstr "Seleccionar"
3483
3484 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3485 msgid "Cut"
3486 msgstr "Cortar"
3487
3488 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3489 msgid "Copy"
3490 msgstr "Copiar"
3491
3492 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3493 msgid "Paste"
3494 msgstr "Pegar"
3495
3496 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3497 msgid "Align"
3498 msgstr "Alinear"
3499
3500 #: editor.cc:2073
3501 msgid "Align Relative"
3502 msgstr "Alinear relativamente"
3503
3504 #: editor.cc:2080
3505 msgid "Insert Selected Region"
3506 msgstr "Insertar región seleccionada"
3507
3508 #: editor.cc:2081
3509 msgid "Insert Existing Media"
3510 msgstr "Insertar medios existentes"
3511
3512 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3513 msgid "Nudge Entire Track Later"
3514 msgstr "Atrasar toda la pista"
3515
3516 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3517 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3518 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3519
3520 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3521 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3522 msgstr "Adelantar toda la pista"
3523
3524 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3525 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3526 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3527
3528 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3529 msgid "Nudge"
3530 msgstr "Empujar"
3531
3532 #: editor.cc:2353
3533 msgid ""
3534 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3538 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3539 msgid "All"
3540 msgstr "Todas"
3541
3542 #: editor.cc:3280
3543 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: editor.cc:3281
3547 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3548 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3549
3550 #: editor.cc:3282
3551 msgid "Cut Mode (split regions)"
3552 msgstr "Modo cortar (separar regiones)"
3553
3554 #: editor.cc:3283
3555 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3556 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3557
3558 #: editor.cc:3284
3559 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: editor.cc:3285
3563 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: editor.cc:3286
3567 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3568 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3569
3570 #: editor.cc:3287
3571 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: editor.cc:3288
3575 msgid ""
3576 "Groups: click to (de)activate\n"
3577 "Context-click for other operations"
3578 msgstr ""
3579 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
3580 "Contexto-clic para otras operaciones"
3581
3582 #: editor.cc:3289
3583 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3584 msgstr "Atrasar región o selección"
3585
3586 #: editor.cc:3290
3587 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3588 msgstr "Adelantar región o selección"
3589
3590 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3591 msgid "Zoom In"
3592 msgstr "Acercar"
3593
3594 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3595 msgid "Zoom Out"
3596 msgstr "Alejar"
3597
3598 #: editor.cc:3293
3599 msgid "Zoom to Time Scale"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3603 msgid "Zoom to Session"
3604 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3605
3606 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3607 msgid "Zoom Focus"
3608 msgstr "Foco del zoom"
3609
3610 #: editor.cc:3296
3611 msgid "Expand Tracks"
3612 msgstr "Expandir pistas"
3613
3614 #: editor.cc:3297
3615 msgid "Shrink Tracks"
3616 msgstr "Encoger pistas"
3617
3618 #: editor.cc:3298
3619 msgid "Number of visible tracks"
3620 msgstr "Número de pistas visibles"
3621
3622 #: editor.cc:3299
3623 msgid "Snap/Grid Units"
3624 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3625
3626 #: editor.cc:3300
3627 msgid "Snap/Grid Mode"
3628 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3629
3630 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3631 msgid "Edit Point"
3632 msgstr "Punto de edición"
3633
3634 #: editor.cc:3302
3635 msgid "Edit Mode"
3636 msgstr "Modo de edición"
3637
3638 #: editor.cc:3303
3639 msgid ""
3640 "Nudge Clock\n"
3641 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3642 msgstr ""
3643 "Reloj de \"empujes\"\n"
3644 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3645 "selecciones)"
3646
3647 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3648 msgid "Command|Undo"
3649 msgstr "Deshacer"
3650
3651 #: editor.cc:3573
3652 msgid "Command|Undo (%1)"
3653 msgstr "Deshacer (%1)"
3654
3655 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3656 #: editor_actions.cc:339
3657 msgid "Redo"
3658 msgstr "Rehacer"
3659
3660 #: editor.cc:3583
3661 msgid "Redo (%1)"
3662 msgstr "Rehacer (%1)"
3663
3664 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3665 msgid "Duplicate"
3666 msgstr "Duplicar"
3667
3668 #: editor.cc:3604
3669 msgid "Number of duplications:"
3670 msgstr "Cantidad de copias:"
3671
3672 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3673 msgid "Selection"
3674 msgstr "Selección"
3675
3676 #: editor.cc:3777
3677 msgid "Fit 1 track"
3678 msgstr "Poner 1 pista"
3679
3680 #: editor.cc:3778
3681 msgid "Fit 2 tracks"
3682 msgstr "Poner 2 pistas"
3683
3684 #: editor.cc:3779
3685 msgid "Fit 4 tracks"
3686 msgstr "Poner 4 pistas"
3687
3688 #: editor.cc:3780
3689 msgid "Fit 8 tracks"
3690 msgstr "Poner 8 pistas"
3691
3692 #: editor.cc:3781
3693 msgid "Fit 16 tracks"
3694 msgstr "Poner 16 pistas"
3695
3696 #: editor.cc:3782
3697 msgid "Fit 24 tracks"
3698 msgstr "Poner 24 pistas"
3699
3700 #: editor.cc:3783
3701 msgid "Fit 32 tracks"
3702 msgstr "Poner 32 pistas"
3703
3704 #: editor.cc:3784
3705 msgid "Fit 48 tracks"
3706 msgstr "Poner 48 pistas"
3707
3708 #: editor.cc:3785
3709 msgid "Fit All tracks"
3710 msgstr "Poner todas las pistas"
3711
3712 #: editor.cc:3786
3713 msgid "Fit Selection"
3714 msgstr "Ajustar selección"
3715
3716 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3717 msgid "Zoom to 10 ms"
3718 msgstr "Zoom a 10 ms"
3719
3720 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3721 msgid "Zoom to 100 ms"
3722 msgstr "Zoom a 100 ms"
3723
3724 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3725 msgid "Zoom to 1 sec"
3726 msgstr "Zoom a 1 seg"
3727
3728 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3729 msgid "Zoom to 10 sec"
3730 msgstr "Zoom a 10 seg"
3731
3732 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3733 msgid "Zoom to 1 min"
3734 msgstr "Zoom a 1 min"
3735
3736 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3737 msgid "Zoom to 10 min"
3738 msgstr "Zoom a 10 min"
3739
3740 #: editor.cc:3794
3741 msgid "Zoom to 1 hour"
3742 msgstr "Zoom a 1 hora"
3743
3744 #: editor.cc:3795
3745 msgid "Zoom to 8 hours"
3746 msgstr "Zoom a 8 horas"
3747
3748 #: editor.cc:3796
3749 msgid "Zoom to 24 hours"
3750 msgstr "Zoom a 24 horas"
3751
3752 #: editor.cc:3798
3753 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3754 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3755
3756 #: editor.cc:3868
3757 msgid "*"
3758 msgstr "*"
3759
3760 #: editor.cc:4135
3761 msgid "Playlist Deletion"
3762 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3763
3764 #: editor.cc:4136
3765 msgid ""
3766 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3767 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3768 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3769 msgstr ""
3770 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3771 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3772 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3773
3774 #: editor.cc:4146
3775 msgid "Delete All Unused"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: editor.cc:4147
3779 msgid "Delete Playlist"
3780 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3781
3782 #: editor.cc:4148
3783 msgid "Keep Playlist"
3784 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3785
3786 #: editor.cc:4149
3787 msgid "Keep Remaining"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3791 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3792 #: processor_box.cc:3456
3793 msgid "Cancel"
3794 msgstr "Cancelar"
3795
3796 #: editor.cc:4292
3797 msgid "new playlists"
3798 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3799
3800 #: editor.cc:4308
3801 msgid "copy playlists"
3802 msgstr "copiar listas de reproducción"
3803
3804 #: editor.cc:4323
3805 msgid "clear playlists"
3806 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3807
3808 #: editor.cc:5048
3809 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3810 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3811
3812 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3813 msgid "Unset #%1"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3817 msgid "no action bound"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3821 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3822 msgid "Edit..."
3823 msgstr "Editar..."
3824
3825 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3826 msgid "Transpose..."
3827 msgstr "Transponer..."
3828
3829 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3830 msgid "Legatize"
3831 msgstr "Legato"
3832
3833 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3834 msgid "Quantize..."
3835 msgstr "Cuantificar..."
3836
3837 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3838 msgid "Remove Overlap"
3839 msgstr "Eiminar solapamiento"
3840
3841 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3842 msgid "Transform..."
3843 msgstr "Transformar..."
3844
3845 #: editor_actions.cc:95
3846 msgid "Autoconnect"
3847 msgstr "Autoconectar"
3848
3849 #: editor_actions.cc:96
3850 msgid "Crossfades"
3851 msgstr "Fundidos cruzados"
3852
3853 #: editor_actions.cc:98
3854 msgid "Move Selected Marker"
3855 msgstr "Mover marca seleccionada"
3856
3857 # chequear en contexto
3858 #: editor_actions.cc:99
3859 msgid "Select Range Operations"
3860 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3861
3862 #: editor_actions.cc:100
3863 msgid "Select Regions"
3864 msgstr "Seleccionar regiones"
3865
3866 #: editor_actions.cc:102
3867 msgid "Fade"
3868 msgstr "Fundido"
3869
3870 # no encuentro de dónde es esta cadena
3871 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3872 #: editor_actions.cc:103
3873 msgid "Latch"
3874 msgstr "Latch"
3875
3876 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3877 msgid "Region"
3878 msgstr "Región"
3879
3880 #: editor_actions.cc:105
3881 msgid "Layering"
3882 msgstr "Superposición"
3883
3884 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3885 msgid "Position"
3886 msgstr "Posición"
3887
3888 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3889 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3890 msgid "Trim"
3891 msgstr "Recortar"
3892
3893 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3894 msgid "Gain"
3895 msgstr "Ganancia"
3896
3897 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3898 msgid "Ranges"
3899 msgstr "Rangos"
3900
3901 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3902 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3903 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3904 msgid "Fades"
3905 msgstr "Fundidos"
3906
3907 #: editor_actions.cc:114
3908 msgid "Link"
3909 msgstr "Enlace"
3910
3911 # chequear en contexto
3912 #: editor_actions.cc:116
3913 msgid "Locate to Markers"
3914 msgstr "Localizar a marcas"
3915
3916 #: editor_actions.cc:118
3917 msgid "Meter falloff"
3918 msgstr "Tasa de decaimiento"
3919
3920 #: editor_actions.cc:119
3921 msgid "Meter hold"
3922 msgstr "Retención"
3923
3924 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3925 msgid "MIDI Options"
3926 msgstr "Opciones MIDI"
3927
3928 #: editor_actions.cc:121
3929 msgid "Misc Options"
3930 msgstr "Opciones misceláneas"
3931
3932 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3933 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3934 msgid "Monitoring"
3935 msgstr "Monitorización"
3936
3937 #: editor_actions.cc:123
3938 msgid "Active Mark"
3939 msgstr "Marca activa"
3940
3941 #: editor_actions.cc:126
3942 msgid "Primary Clock"
3943 msgstr "Reloj primario"
3944
3945 #: editor_actions.cc:127
3946 msgid "Pullup / Pulldown"
3947 msgstr "Pullup / Pulldown"
3948
3949 #: editor_actions.cc:128
3950 msgid "Region operations"
3951 msgstr "Operaciones de región"
3952
3953 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3954 msgid "Rulers"
3955 msgstr "Reglas"
3956
3957 #: editor_actions.cc:131
3958 msgid "Views"
3959 msgstr "Vistas"
3960
3961 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3962 #: editor_actions.cc:132
3963 msgid "Scroll"
3964 msgstr "Desplazamiento"
3965
3966 #: editor_actions.cc:133
3967 msgid "Secondary Clock"
3968 msgstr "Reloj secundario"
3969
3970 #: editor_actions.cc:140
3971 msgid "Subframes"
3972 msgstr "Subcuadros"
3973
3974 #: editor_actions.cc:143
3975 msgid "Timecode fps"
3976 msgstr "Timecode fps"
3977
3978 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3979 msgid "Height"
3980 msgstr "Altura"
3981
3982 #: editor_actions.cc:146
3983 msgid "Tools"
3984 msgstr "Herramientas"
3985
3986 #: editor_actions.cc:147
3987 msgid "View"
3988 msgstr "Ver"
3989
3990 #: editor_actions.cc:149
3991 msgid "Zoom"
3992 msgstr "Zoom"
3993
3994 #: editor_actions.cc:150
3995 msgid "Scripted Actions"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: editor_actions.cc:159
3999 msgid "Session|Lock"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: editor_actions.cc:161
4003 msgid "Show Editor Mixer"
4004 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
4005
4006 #: editor_actions.cc:162
4007 msgid "Show Editor List"
4008 msgstr "Mostrar lista de Editor"
4009
4010 #: editor_actions.cc:164
4011 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4012 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
4013
4014 #: editor_actions.cc:165
4015 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4016 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4017
4018 #: editor_actions.cc:166
4019 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4020 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
4021
4022 #: editor_actions.cc:167
4023 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4024 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
4025
4026 #: editor_actions.cc:169
4027 msgid "Playhead to Next Region Start"
4028 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
4029
4030 #: editor_actions.cc:170
4031 msgid "Playhead to Next Region End"
4032 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
4033
4034 #: editor_actions.cc:171
4035 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4036 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
4037
4038 #: editor_actions.cc:173
4039 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4040 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
4041
4042 #: editor_actions.cc:174
4043 msgid "Playhead to Previous Region End"
4044 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
4045
4046 #: editor_actions.cc:175
4047 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4048 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
4049
4050 #: editor_actions.cc:177
4051 msgid "To Next Region Boundary"
4052 msgstr "A borde de región siguiente"
4053
4054 #: editor_actions.cc:178
4055 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4056 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4057
4058 #: editor_actions.cc:179
4059 msgid "To Previous Region Boundary"
4060 msgstr "A borde de región anterior"
4061
4062 #: editor_actions.cc:180
4063 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4064 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
4065
4066 #: editor_actions.cc:182
4067 msgid "To Next Region Start"
4068 msgstr "A inicio de región siguiente"
4069
4070 #: editor_actions.cc:183
4071 msgid "To Next Region End"
4072 msgstr "A fin de región siguiente"
4073
4074 #: editor_actions.cc:184
4075 msgid "To Next Region Sync"
4076 msgstr "A sincronía de región siguiente"
4077
4078 #: editor_actions.cc:186
4079 msgid "To Previous Region Start"
4080 msgstr "A inicio de región anterior"
4081
4082 #: editor_actions.cc:187
4083 msgid "To Previous Region End"
4084 msgstr "A fin de región anterior"
4085
4086 #: editor_actions.cc:188
4087 msgid "To Previous Region Sync"
4088 msgstr "A sincronía de región anterior"
4089
4090 #: editor_actions.cc:190
4091 msgid "To Range Start"
4092 msgstr "A inicio de rango"
4093
4094 #: editor_actions.cc:191
4095 msgid "To Range End"
4096 msgstr "A fin de rango"
4097
4098 #: editor_actions.cc:193
4099 msgid "Playhead to Range Start"
4100 msgstr "Cursor a inicio de rango"
4101
4102 #: editor_actions.cc:194
4103 msgid "Playhead to Range End"
4104 msgstr "Cursor a final de rango"
4105
4106 #: editor_actions.cc:197
4107 msgid "Select All Tracks"
4108 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
4109
4110 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4111 msgid "Deselect All"
4112 msgstr "Deseleccionar todo"
4113
4114 #: editor_actions.cc:210
4115 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4116 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
4117
4118 #: editor_actions.cc:211
4119 msgid "Select All Inside Edit Range"
4120 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
4121
4122 #: editor_actions.cc:213
4123 msgid "Select Edit Range"
4124 msgstr "Seleccionar rango de edición"
4125
4126 #: editor_actions.cc:215
4127 msgid "Select All in Punch Range"
4128 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
4129
4130 #: editor_actions.cc:216
4131 msgid "Select All in Loop Range"
4132 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
4133
4134 #: editor_actions.cc:218
4135 msgid "Select Next Track or Bus"
4136 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
4137
4138 #: editor_actions.cc:219
4139 msgid "Select Previous Track or Bus"
4140 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
4141
4142 #: editor_actions.cc:221
4143 msgid "Toggle Record Enable"
4144 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
4145
4146 #: editor_actions.cc:223
4147 msgid "Toggle Solo"
4148 msgstr "Conmutar solo"
4149
4150 #: editor_actions.cc:225
4151 msgid "Toggle Mute"
4152 msgstr "Conmutar mudo"
4153
4154 #: editor_actions.cc:227
4155 msgid "Toggle Solo Isolate"
4156 msgstr "Conmutar solo aislado"
4157
4158 #: editor_actions.cc:232
4159 msgid "Save View %1"
4160 msgstr "Guardar vista %1"
4161
4162 #: editor_actions.cc:238
4163 msgid "Go to View %1"
4164 msgstr "Ir a vista %1"
4165
4166 #: editor_actions.cc:244
4167 msgid "Locate to Mark %1"
4168 msgstr "Localizar a marca %1"
4169
4170 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4171 msgid "Jump to Next Mark"
4172 msgstr "Saltar a marca siguiente"
4173
4174 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4175 msgid "Jump to Previous Mark"
4176 msgstr "Saltar a marca anterior"
4177
4178 #: editor_actions.cc:254
4179 msgid "Set Session Start from Playhead"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: editor_actions.cc:255
4183 msgid "Set Session End from Playhead"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4187 msgid "Add Mark from Playhead"
4188 msgstr "Añadir marca en cursor"
4189
4190 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4191 msgid "Remove Mark at Playhead"
4192 msgstr "Borrar marca en cursor"
4193
4194 #: editor_actions.cc:263
4195 msgid "Nudge Next Later"
4196 msgstr "Atrasar a cercano"
4197
4198 #: editor_actions.cc:264
4199 msgid "Nudge Next Earlier"
4200 msgstr "Adelantar a cercano"
4201
4202 #: editor_actions.cc:266
4203 msgid "Nudge Playhead Forward"
4204 msgstr "Empujar cursor adelante"
4205
4206 #: editor_actions.cc:267
4207 msgid "Nudge Playhead Backward"
4208 msgstr "Empujar cursor atrás"
4209
4210 #: editor_actions.cc:268
4211 msgid "Playhead to Next Grid"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: editor_actions.cc:269
4215 msgid "Playhead to Previous Grid"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: editor_actions.cc:274
4219 msgid "Zoom to Selection"
4220 msgstr "Zoom a selección"
4221
4222 #: editor_actions.cc:275
4223 msgid "Toggle Zoom State"
4224 msgstr "Cambiar estado de zoom"
4225
4226 #: editor_actions.cc:277
4227 msgid "Expand Track Height"
4228 msgstr "Aumentar altura de pista"
4229
4230 #: editor_actions.cc:278
4231 msgid "Shrink Track Height"
4232 msgstr "Disminuir altura de pista"
4233
4234 #: editor_actions.cc:280
4235 msgid "Fit 1 Track"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: editor_actions.cc:281
4239 msgid "Fit 2 Tracks"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_actions.cc:282
4243 msgid "Fit 4 Tracks"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: editor_actions.cc:283
4247 msgid "Fit 8 Tracks"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: editor_actions.cc:284
4251 msgid "Fit 16 Tracks"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: editor_actions.cc:285
4255 msgid "Fit 32 Tracks"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: editor_actions.cc:286
4259 msgid "Fit All Tracks"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: editor_actions.cc:293
4263 msgid "Zoom to 5 min"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: editor_actions.cc:296
4267 msgid "Move Selected Tracks Up"
4268 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
4269
4270 #: editor_actions.cc:298
4271 msgid "Move Selected Tracks Down"
4272 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
4273
4274 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
4275 #: editor_actions.cc:301
4276 msgid "Scroll Tracks Up"
4277 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
4278
4279 #: editor_actions.cc:302
4280 msgid "Scroll Tracks Down"
4281 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
4282
4283 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
4284 #: editor_actions.cc:303
4285 msgid "Step Tracks Up"
4286 msgstr "Step Tracks Up"
4287
4288 #: editor_actions.cc:304
4289 msgid "Step Tracks Down"
4290 msgstr "Step Tracks Down"
4291
4292 #: editor_actions.cc:306
4293 msgid "Scroll Backward"
4294 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
4295
4296 #: editor_actions.cc:307
4297 msgid "Scroll Forward"
4298 msgstr "Desplazarse hacia delante"
4299
4300 #: editor_actions.cc:308
4301 msgid "Center Playhead"
4302 msgstr "Centrar cursor"
4303
4304 #: editor_actions.cc:309
4305 msgid "Center Edit Point"
4306 msgstr "Centrar punto de edición"
4307
4308 #: editor_actions.cc:311
4309 msgid "Playhead Forward"
4310 msgstr "Cursor hacia delante"
4311
4312 #: editor_actions.cc:312
4313 msgid "Playhead Backward"
4314 msgstr "Cursor hacia atrás"
4315
4316 #: editor_actions.cc:314
4317 msgid "Playhead to Active Mark"
4318 msgstr "Cursor a marca activa"
4319
4320 #: editor_actions.cc:315
4321 msgid "Active Mark to Playhead"
4322 msgstr "Marca activa a cursor"
4323
4324 #: editor_actions.cc:317
4325 msgid "Use Skip Ranges"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: editor_actions.cc:324
4329 msgid "Play Selected Regions"
4330 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
4331
4332 #: editor_actions.cc:326
4333 msgid "Play from Edit Point and Return"
4334 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
4335
4336 #: editor_actions.cc:328
4337 msgid "Play Edit Range"
4338 msgstr "Reproducir rango de edición"
4339
4340 #: editor_actions.cc:330
4341 msgid "Playhead to Mouse"
4342 msgstr "Cursor a ratón"
4343
4344 #: editor_actions.cc:331
4345 msgid "Active Marker to Mouse"
4346 msgstr "Marca activa a ratón"
4347
4348 #: editor_actions.cc:341
4349 msgid "Undo Selection Change"
4350 msgstr "Deshacer cambio de selección"
4351
4352 #: editor_actions.cc:342
4353 msgid "Redo Selection Change"
4354 msgstr "Rehacer cambio de selección"
4355
4356 #: editor_actions.cc:344
4357 msgid "Export Audio"
4358 msgstr "Exportar audio"
4359
4360 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4361 msgid "Export Range"
4362 msgstr "Exportar rango"
4363
4364 #: editor_actions.cc:350
4365 msgid "Separate Using Punch Range"
4366 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
4367
4368 #: editor_actions.cc:353
4369 msgid "Separate Using Loop Range"
4370 msgstr "Separar usando rango de bucle"
4371
4372 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4373 msgid "Crop"
4374 msgstr "Recortar"
4375
4376 #: editor_actions.cc:366
4377 msgid "Fade Range Selection"
4378 msgstr "Atenuar selección de rango"
4379
4380 #: editor_actions.cc:368
4381 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4382 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
4383
4384 #: editor_actions.cc:371
4385 msgid "Log"
4386 msgstr "Log"
4387
4388 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4389 msgid "Move to Next Transient"
4390 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
4391
4392 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4393 msgid "Move to Previous Transient"
4394 msgstr "Mover a transitorio previo"
4395
4396 #: editor_actions.cc:381
4397 msgid "Start Range from Playhead"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: editor_actions.cc:382
4401 msgid "Finish Range from Playhead"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4405 msgid "Start Range"
4406 msgstr "Comenzar rango"
4407
4408 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4409 msgid "Finish Range"
4410 msgstr "Terminar rango"
4411
4412 #: editor_actions.cc:387
4413 msgid "Start Punch Range"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: editor_actions.cc:388
4417 msgid "Finish Punch Range"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: editor_actions.cc:390
4421 msgid "Start Loop Range"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: editor_actions.cc:391
4425 msgid "Finish Loop Range"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: editor_actions.cc:426
4429 msgid "Follow Playhead"
4430 msgstr "Seguir al cursor"
4431
4432 #: editor_actions.cc:427
4433 msgid "Remove Last Capture"
4434 msgstr "Borrar última captura"
4435
4436 #: editor_actions.cc:429
4437 msgid "Stationary Playhead"
4438 msgstr "Cursor estático"
4439
4440 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4441 msgid "Insert Time"
4442 msgstr "Insertar tiempo"
4443
4444 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4445 msgid "Remove Time"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: editor_actions.cc:438
4449 msgid "Toggle Active"
4450 msgstr "Activar/Desactivar pista"
4451
4452 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4453 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4454 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4455 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4456 msgid "Remove"
4457 msgstr "Eliminar"
4458
4459 #: editor_actions.cc:445
4460 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4461 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
4462
4463 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4464 msgid "Largest"
4465 msgstr "Máxima"
4466
4467 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4468 msgid "Larger"
4469 msgstr "Muy grande"
4470
4471 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4472 msgid "Large"
4473 msgstr "Grande"
4474
4475 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
4476 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4477 msgid "Small"
4478 msgstr "Mínima"
4479
4480 #: editor_actions.cc:463
4481 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4482 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
4483
4484 #: editor_actions.cc:468
4485 msgid "Zoom Focus Left"
4486 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
4487
4488 #: editor_actions.cc:469
4489 msgid "Zoom Focus Right"
4490 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
4491
4492 #: editor_actions.cc:470
4493 msgid "Zoom Focus Center"
4494 msgstr "Foco de zoom al centro"
4495
4496 #: editor_actions.cc:471
4497 msgid "Zoom Focus Playhead"
4498 msgstr "Foco de zoom al cursor"
4499
4500 #: editor_actions.cc:472
4501 msgid "Zoom Focus Mouse"
4502 msgstr "Foco de zoom al ratón"
4503
4504 #: editor_actions.cc:473
4505 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4506 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
4507
4508 #: editor_actions.cc:475
4509 msgid "Next Zoom Focus"
4510 msgstr "Siguiente foco del zoom"
4511
4512 #: editor_actions.cc:488
4513 msgid "Smart Object Mode"
4514 msgstr "Modo de objeto smart"
4515
4516 #: editor_actions.cc:491
4517 msgid "Smart"
4518 msgstr "Smart"
4519
4520 #: editor_actions.cc:494
4521 msgid "Object Tool"
4522 msgstr "Herramienta de Objeto"
4523
4524 #: editor_actions.cc:499
4525 msgid "Range Tool"
4526 msgstr "Herramienta de Rango"
4527
4528 #: editor_actions.cc:504
4529 msgid "Note Drawing Tool"
4530 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
4531
4532 #: editor_actions.cc:509
4533 msgid "Audition Tool"
4534 msgstr "Herramienta de escucha"
4535
4536 #: editor_actions.cc:514
4537 msgid "Time FX Tool"
4538 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
4539
4540 #: editor_actions.cc:519
4541 msgid "Content Tool"
4542 msgstr "Herramienta de contenidos"
4543
4544 #: editor_actions.cc:525
4545 msgid "Cut Tool"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: editor_actions.cc:531
4549 msgid "Step Mouse Mode"
4550 msgstr "Step Mouse Mode"
4551
4552 #: editor_actions.cc:538
4553 msgid "Change Edit Point"
4554 msgstr "Cambiar punto de edición"
4555
4556 #: editor_actions.cc:539
4557 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4558 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4559
4560 #: editor_actions.cc:544
4561 msgid "EditMode|Lock"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: editor_actions.cc:545
4565 msgid "Cycle Edit Mode"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: editor_actions.cc:547
4569 msgid "Snap to"
4570 msgstr "Ajustar a"
4571
4572 #: editor_actions.cc:548
4573 msgid "Snap Mode"
4574 msgstr "Modo de ajuste"
4575
4576 #: editor_actions.cc:555
4577 msgid "Next Snap Mode"
4578 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4579
4580 #: editor_actions.cc:556
4581 msgid "Next Snap Choice"
4582 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4583
4584 #: editor_actions.cc:557
4585 msgid "Next Musical Snap Choice"
4586 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4587
4588 #: editor_actions.cc:558
4589 msgid "Previous Snap Choice"
4590 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4591
4592 #: editor_actions.cc:559
4593 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4594 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4595
4596 #: editor_actions.cc:564
4597 msgid "Snap to CD Frame"
4598 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4599
4600 #: editor_actions.cc:565
4601 msgid "Snap to Timecode Frame"
4602 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4603
4604 #: editor_actions.cc:566
4605 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4606 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4607
4608 #: editor_actions.cc:567
4609 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4610 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4611
4612 #: editor_actions.cc:568
4613 msgid "Snap to Seconds"
4614 msgstr "Ajustar a segundos"
4615
4616 #: editor_actions.cc:569
4617 msgid "Snap to Minutes"
4618 msgstr "Ajustar a minutos"
4619
4620 #: editor_actions.cc:571
4621 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4622 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4623
4624 #: editor_actions.cc:572
4625 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4626 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4627
4628 #: editor_actions.cc:573
4629 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4630 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4631
4632 #: editor_actions.cc:574
4633 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4634 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4635
4636 #: editor_actions.cc:575
4637 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4638 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4639
4640 #: editor_actions.cc:576
4641 msgid "Snap to Twentieths"
4642 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4643
4644 #: editor_actions.cc:577
4645 msgid "Snap to Sixteenths"
4646 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4647
4648 #: editor_actions.cc:578
4649 msgid "Snap to Fourteenths"
4650 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4651
4652 #: editor_actions.cc:579
4653 msgid "Snap to Twelfths"
4654 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4655
4656 #: editor_actions.cc:580
4657 msgid "Snap to Tenths"
4658 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4659
4660 #: editor_actions.cc:581
4661 msgid "Snap to Eighths"
4662 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4663
4664 #: editor_actions.cc:582
4665 msgid "Snap to Sevenths"
4666 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4667
4668 #: editor_actions.cc:583
4669 msgid "Snap to Sixths"
4670 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4671
4672 #: editor_actions.cc:584
4673 msgid "Snap to Fifths"
4674 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4675
4676 #: editor_actions.cc:585
4677 msgid "Snap to Quarters"
4678 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4679
4680 #: editor_actions.cc:586
4681 msgid "Snap to Thirds"
4682 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4683
4684 #: editor_actions.cc:587
4685 msgid "Snap to Halves"
4686 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4687
4688 #: editor_actions.cc:589
4689 msgid "Snap to Beat"
4690 msgstr "Ajustar a pulsos"
4691
4692 #: editor_actions.cc:590
4693 msgid "Snap to Bar"
4694 msgstr "Ajustar a compases"
4695
4696 #: editor_actions.cc:591
4697 msgid "Snap to Mark"
4698 msgstr "Ajustar a marcas"
4699
4700 #: editor_actions.cc:592
4701 msgid "Snap to Region Start"
4702 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4703
4704 #: editor_actions.cc:593
4705 msgid "Snap to Region End"
4706 msgstr "Ajustar a finales de región"
4707
4708 #: editor_actions.cc:594
4709 msgid "Snap to Region Sync"
4710 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4711
4712 #: editor_actions.cc:595
4713 msgid "Snap to Region Boundary"
4714 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4715
4716 #: editor_actions.cc:597
4717 msgid "Show Marker Lines"
4718 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4719
4720 #: editor_actions.cc:607
4721 msgid "Loop/Punch"
4722 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4723
4724 #: editor_actions.cc:611
4725 msgid "Min:Sec"
4726 msgstr "Mins:Segs"
4727
4728 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4729 #: rc_option_editor.cc:1592
4730 msgid "Video Monitor"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4734 msgid "Video"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: editor_actions.cc:618
4738 msgid "Always on Top"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: editor_actions.cc:620
4742 msgid "Frame number"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: editor_actions.cc:621
4746 msgid "Timecode Background"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: editor_actions.cc:622
4750 msgid "Fullscreen"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: editor_actions.cc:623
4754 msgid "Letterbox"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: editor_actions.cc:624
4758 msgid "Original Size"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: editor_actions.cc:681
4762 msgid "Sort"
4763 msgstr "Ordenar"
4764
4765 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4766 msgid "Show All"
4767 msgstr "Mostrar todo"
4768
4769 #: editor_actions.cc:693
4770 msgid "Show Automatic Regions"
4771 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4772
4773 #: editor_actions.cc:695
4774 msgid "Ascending"
4775 msgstr "Ascendente"
4776
4777 #: editor_actions.cc:697
4778 msgid "Descending"
4779 msgstr "Descendente"
4780
4781 #: editor_actions.cc:700
4782 msgid "By Region Name"
4783 msgstr "Por nombre de región"
4784
4785 #: editor_actions.cc:702
4786 msgid "By Region Length"
4787 msgstr "Por duración de región"
4788
4789 #: editor_actions.cc:704
4790 msgid "By Region Position"
4791 msgstr "Por posición de región"
4792
4793 #: editor_actions.cc:706
4794 msgid "By Region Timestamp"
4795 msgstr "Por timestamp de región"
4796
4797 #: editor_actions.cc:708
4798 msgid "By Region Start in File"
4799 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4800
4801 #: editor_actions.cc:710
4802 msgid "By Region End in File"
4803 msgstr "Por fin de región en archivo"
4804
4805 #: editor_actions.cc:712
4806 msgid "By Source File Name"
4807 msgstr "Por nombre de archivo"
4808
4809 #: editor_actions.cc:714
4810 msgid "By Source File Length"
4811 msgstr "Por duración de archivo"
4812
4813 #: editor_actions.cc:716
4814 msgid "By Source File Creation Date"
4815 msgstr "Por fecha de creación"
4816
4817 #: editor_actions.cc:718
4818 msgid "By Source Filesystem"
4819 msgstr "Por sistema de archivos"
4820
4821 #: editor_actions.cc:721
4822 msgid "Remove Unused"
4823 msgstr "Eliminar no usados"
4824
4825 #: editor_actions.cc:723
4826 msgid "Import PT session"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4830 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4831 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4832 msgid "Import"
4833 msgstr "Importar"
4834
4835 #: editor_actions.cc:731
4836 msgid "Import to Region List..."
4837 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4838
4839 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4840 #: session_import_dialog.cc:65
4841 msgid "Import from Session"
4842 msgstr "Importar desde sesión"
4843
4844 #: editor_actions.cc:738
4845 msgid "Bring all media into session folder"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: editor_actions.cc:741
4849 msgid "Show Summary"
4850 msgstr "Mostrar resumen"
4851
4852 #: editor_actions.cc:743
4853 msgid "Show Group Tabs"
4854 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4855
4856 #: editor_actions.cc:745
4857 msgid "Show Measure Lines"
4858 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4859
4860 #: editor_actions.cc:747
4861 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4862 msgstr ""
4863 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4864 "edición"
4865
4866 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4867 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4868 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4869 #: luainstance.cc:1690
4870 msgid "programming error: %1: %2"
4871 msgstr "programming error: %1: %2"
4872
4873 #: editor_actions.cc:1791
4874 msgid "Raise"
4875 msgstr "Levantar"
4876
4877 #: editor_actions.cc:1794
4878 msgid "Raise to Top"
4879 msgstr "Levantar a capa superior"
4880
4881 #: editor_actions.cc:1797
4882 msgid "Lower"
4883 msgstr "Bajar"
4884
4885 #: editor_actions.cc:1800
4886 msgid "Lower to Bottom"
4887 msgstr "Bajar a capa inferior"
4888
4889 #: editor_actions.cc:1803
4890 msgid "Move to Original Position"
4891 msgstr "Mover a posición original"
4892
4893 #: editor_actions.cc:1808
4894 msgid "Lock to Video"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4898 msgid "Glue to Bars and Beats"
4899 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4900
4901 #: editor_actions.cc:1818
4902 msgid "Remove Sync"
4903 msgstr "Eliminar sincronía"
4904
4905 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4906 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4907 msgid "Mute"
4908 msgstr "Mudo"
4909
4910 #: editor_actions.cc:1824
4911 msgid "Normalize..."
4912 msgstr "Normalizar..."
4913
4914 #: editor_actions.cc:1827
4915 msgid "Reverse"
4916 msgstr "Al revés"
4917
4918 #: editor_actions.cc:1830
4919 msgid "Make Mono Regions"
4920 msgstr "Crear regiones mono"
4921
4922 #: editor_actions.cc:1833
4923 msgid "Boost Gain"
4924 msgstr "Amplificar ganancia"
4925
4926 #: editor_actions.cc:1836
4927 msgid "Cut Gain"
4928 msgstr "Reducir ganancia"
4929
4930 #: editor_actions.cc:1839
4931 msgid "Pitch Shift..."
4932 msgstr "Cambiar tono..."
4933
4934 #: editor_actions.cc:1845
4935 msgid "Opaque"
4936 msgstr "Opaca"
4937
4938 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4939 msgid "Fade In"
4940 msgstr "Fundido de entrada"
4941
4942 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4943 msgid "Fade Out"
4944 msgstr "Fundido de salida"
4945
4946 #: editor_actions.cc:1869
4947 msgid "Multi-Duplicate..."
4948 msgstr "Duplicado múltiple..."
4949
4950 #: editor_actions.cc:1874
4951 msgid "Fill Track"
4952 msgstr "Llenar pista"
4953
4954 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4955 msgid "Set Loop Range"
4956 msgstr "Crear rango de bucle"
4957
4958 #: editor_actions.cc:1885
4959 msgid "Set Punch"
4960 msgstr "Establecer pinchazo"
4961
4962 #: editor_actions.cc:1889
4963 msgid "Add Single Range Marker"
4964 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4965
4966 #: editor_actions.cc:1894
4967 msgid "Add Range Marker Per Region"
4968 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4969
4970 #: editor_actions.cc:1898
4971 msgid "Snap Position to Grid"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: editor_actions.cc:1901
4975 msgid "Close Gaps"
4976 msgstr "Cerrar huecos"
4977
4978 #: editor_actions.cc:1904
4979 msgid "Rhythm Ferret..."
4980 msgstr "Rhythm Ferret..."
4981
4982 #: editor_actions.cc:1907
4983 msgid "Export..."
4984 msgstr "Exportar..."
4985
4986 #: editor_actions.cc:1913
4987 msgid "Separate Under"
4988 msgstr "Separar debajo"
4989
4990 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4991 msgid "Set Fade In Length"
4992 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4995 msgid "Set Fade Out Length"
4996 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1922
4999 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5000 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
5001
5002 #: editor_actions.cc:1927
5003 msgid "Split at Percussion Onsets"
5004 msgstr "Separar en inicios de percusión"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1932
5007 msgid "List Editor..."
5008 msgstr "Editor de lista de eventos..."
5009
5010 #: editor_actions.cc:1935
5011 msgid "Properties..."
5012 msgstr "Propiedades..."
5013
5014 #: editor_actions.cc:1939
5015 msgid "Bounce (with processing)"
5016 msgstr "Rebotar (con procesado)"
5017
5018 #: editor_actions.cc:1940
5019 msgid "Bounce (without processing)"
5020 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1941
5023 msgid "Combine"
5024 msgstr "Combinar"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1942
5027 msgid "Uncombine"
5028 msgstr "Descombinar"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1944
5031 msgid "Loudness Analysis..."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: editor_actions.cc:1945
5035 msgid "Spectral Analysis..."
5036 msgstr "Análisis espectral..."
5037
5038 #: editor_actions.cc:1947
5039 msgid "Reset Envelope"
5040 msgstr "Restablecer envolvente"
5041
5042 #: editor_actions.cc:1949
5043 msgid "Reset Gain"
5044 msgstr "Restablecer ganancia"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1954
5047 msgid "Envelope Active"
5048 msgstr "Envolvente activa"
5049
5050 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5051 msgid "Insert Patch Change..."
5052 msgstr "Insertar cambio de patch..."
5053
5054 #: editor_actions.cc:1964
5055 msgid "Unlink from other copies"
5056 msgstr "Desligar de otras copias"
5057
5058 #: editor_actions.cc:1965
5059 msgid "Strip Silence..."
5060 msgstr "Quitar silencio..."
5061
5062 #: editor_actions.cc:1966
5063 msgid "Set Range Selection"
5064 msgstr "Establecer selección de rango"
5065
5066 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5067 msgid "Nudge Later"
5068 msgstr "Atrasar"
5069
5070 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5071 msgid "Nudge Earlier"
5072 msgstr "Adelantar"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1973
5075 msgid "Sequence Regions"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: editor_actions.cc:1978
5079 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5080 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
5081
5082 #: editor_actions.cc:1985
5083 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5084 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
5085
5086 #: editor_actions.cc:1989
5087 msgid "Trim to Loop"
5088 msgstr "Recortar a bucle"
5089
5090 #: editor_actions.cc:1990
5091 msgid "Trim to Punch"
5092 msgstr "Recortar a pinchazo"
5093
5094 #: editor_actions.cc:1992
5095 msgid "Trim to Previous"
5096 msgstr "Recortar a anterior"
5097
5098 #: editor_actions.cc:1993
5099 msgid "Trim to Next"
5100 msgstr "Recortar a siguiente"
5101
5102 #: editor_actions.cc:2000
5103 msgid "Insert Region from Region List"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: editor_actions.cc:2006
5107 msgid "Set Sync Position"
5108 msgstr "Establecer posición de sincronía"
5109
5110 #: editor_actions.cc:2007
5111 msgid "Place Transient"
5112 msgstr "Colocar transitorio"
5113
5114 #: editor_actions.cc:2008
5115 msgid "Split/Separate"
5116 msgstr "Separar"
5117
5118 #: editor_actions.cc:2009
5119 msgid "Trim Start at Edit Point"
5120 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
5121
5122 #: editor_actions.cc:2010
5123 msgid "Trim End at Edit Point"
5124 msgstr "Recortar final en punto de edición"
5125
5126 #: editor_actions.cc:2015
5127 msgid "Align Start"
5128 msgstr "Alinear inicio"
5129
5130 #: editor_actions.cc:2022
5131 msgid "Align Start Relative"
5132 msgstr "Alinear inicio relativo"
5133
5134 #: editor_actions.cc:2026
5135 msgid "Align End"
5136 msgstr "Alinear final"
5137
5138 #: editor_actions.cc:2031
5139 msgid "Align End Relative"
5140 msgstr "Alinear final relativo"
5141
5142 #: editor_actions.cc:2038
5143 msgid "Align Sync"
5144 msgstr "Alinear sincronía"
5145
5146 #: editor_actions.cc:2045
5147 msgid "Align Sync Relative"
5148 msgstr "Alinear sincronía relativo"
5149
5150 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5151 msgid "Choose Top..."
5152 msgstr "Elegir superior..."
5153
5154 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5155 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5156 msgstr ""
5157 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
5158
5159 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5160 msgid "Add Existing Media"
5161 msgstr "Añadir medios existentes"
5162
5163 #: editor_audio_import.cc:175
5164 msgid ""
5165 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5166 "%1 as a new file, or skip it?"
5167 msgstr ""
5168 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
5169 "nuevo archivo u omitirlo?"
5170
5171 #: editor_audio_import.cc:177
5172 msgid ""
5173 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5174 "%2 as a new source, or skip it?"
5175 msgstr ""
5176 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
5177 "nuevo archivo u omitirlo?"
5178
5179 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5180 #: editor_videotimeline.cc:91
5181 msgid "Cancel Import"
5182 msgstr "Cancelar Importación"
5183
5184 #: editor_audio_import.cc:565
5185 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5186 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
5187
5188 #: editor_audio_import.cc:573
5189 msgid "Cancel entire import"
5190 msgstr "Cancelar importación completa"
5191
5192 #: editor_audio_import.cc:574
5193 msgid "Don't embed it"
5194 msgstr "No embeber"
5195
5196 #: editor_audio_import.cc:575
5197 msgid "Embed all without questions"
5198 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
5199
5200 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5201 #: export_format_dialog.cc:68
5202 msgid "Sample rate"
5203 msgstr "Frec. de muestreo"
5204
5205 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5206 msgid ""
5207 "%1\n"
5208 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5209 msgstr ""
5210 "%1\n"
5211 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
5212
5213 #: editor_audio_import.cc:601
5214 msgid "Embed it anyway"
5215 msgstr "Embeber de todas formas"
5216
5217 #: editor_pt_import.cc:81
5218 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: editor_pt_import.cc:86
5222 msgid "Import PT Session"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: editor_pt_import.cc:97
5226 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: editor_pt_import.cc:132
5230 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: editor_pt_import.cc:136
5234 msgid ""
5235 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5236 "\n"
5237 "%3 audio files\n"
5238 "%4 regions\n"
5239 "%5 active regions\n"
5240 "\n"
5241 "Continue..."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: editor_pt_import.cc:175
5245 msgid ""
5246 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5247 "import."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: editor_pt_import.cc:178
5251 msgid "Success! Import should complete soon."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: editor_pt_import.cc:263
5255 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5259 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5260 msgstr ""
5261
5262 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
5263 #: editor_drag.cc:1306
5264 msgid "fixed time region drag"
5265 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
5266
5267 #: editor_drag.cc:2249
5268 msgid "Ripple drag"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: editor_drag.cc:2311
5272 msgid "create region"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5276 msgid "resize notes"
5277 msgstr "redimensionar notas"
5278
5279 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5280 msgid ""
5281 "One or more Audio Regions\n"
5282 "are both Locked and\n"
5283 "Locked to Video.\n"
5284 "The video cannot me moved."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: editor_drag.cc:2683
5288 msgid "Video Start:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: editor_drag.cc:2685
5292 msgid "Diff:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: editor_drag.cc:2707
5296 msgid "Move Video"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: editor_drag.cc:3177
5300 msgid "move meter mark"
5301 msgstr "mover marca de métrica"
5302
5303 #: editor_drag.cc:3179
5304 msgid "copy meter mark"
5305 msgstr "copiar marca de métrica"
5306
5307 #: editor_drag.cc:3279
5308 msgid "inactive"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: editor_drag.cc:3324
5312 msgid "move tempo mark"
5313 msgstr "mover marca de tempo"
5314
5315 #: editor_drag.cc:3331
5316 msgid "copy tempo mark"
5317 msgstr "copiar marca de tempo"
5318
5319 #: editor_drag.cc:3462
5320 msgid "dilate tempo"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: editor_drag.cc:3736
5324 msgid "change fade in length"
5325 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
5326
5327 #: editor_drag.cc:3861
5328 msgid "change fade out length"
5329 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
5330
5331 #: editor_drag.cc:4239
5332 msgid "move marker"
5333 msgstr "mover marca"
5334
5335 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5336 msgid "automation range move"
5337 msgstr "mover rango de automatización"
5338
5339 #: editor_drag.cc:4890
5340 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5341 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
5342
5343 #: editor_drag.cc:5351
5344 msgid "programming_error: %1"
5345 msgstr "programming_error: %1"
5346
5347 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5348 msgid "new skip marker"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: editor_drag.cc:5421
5352 msgid "skip"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5356 msgid "CD"
5357 msgstr "CD"
5358
5359 #: editor_drag.cc:5426
5360 msgid "new CD marker"
5361 msgstr "nueva marca de CD"
5362
5363 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5364 msgid "unnamed"
5365 msgstr "sin nombre"
5366
5367 #: editor_drag.cc:5740
5368 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: editor_route_groups.cc:97
5372 msgid "Col"
5373 msgstr "Col"
5374
5375 #: editor_route_groups.cc:97
5376 msgid "Group Tab Color"
5377 msgstr "Color de grupo"
5378
5379 #: editor_route_groups.cc:98
5380 msgid "Name of Group"
5381 msgstr "Nombre de grupo"
5382
5383 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5384 msgid "Visible|V"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: editor_route_groups.cc:99
5388 msgid "Group is visible?"
5389 msgstr "¿El grupo es visible?"
5390
5391 #: editor_route_groups.cc:100
5392 msgid "On"
5393 msgstr "On"
5394
5395 #: editor_route_groups.cc:100
5396 msgid "Group is enabled?"
5397 msgstr "Está activado el grupo?"
5398
5399 #: editor_route_groups.cc:101
5400 msgid "Group|G"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: editor_route_groups.cc:101
5404 msgid "Sharing Gain?"
5405 msgstr "Comparte ganancia?"
5406
5407 #: editor_route_groups.cc:102
5408 msgid "Relative|Rel"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: editor_route_groups.cc:102
5412 msgid "Relative Gain Changes?"
5413 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
5414
5415 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5416 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5417 #: time_axis_view.cc:1106
5418 msgid "Mute|M"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: editor_route_groups.cc:103
5422 msgid "Sharing Mute?"
5423 msgstr "Comparte mudo?"
5424
5425 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5426 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5427 #: vca_time_axis.cc:236
5428 msgid "Solo|S"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: editor_route_groups.cc:104
5432 msgid "Sharing Solo?"
5433 msgstr "Comparte solo?"
5434
5435 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5436 #: midi_time_axis.cc:1632
5437 msgid "Rec"
5438 msgstr "Grb"
5439
5440 #: editor_route_groups.cc:105
5441 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5442 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
5443
5444 #: editor_route_groups.cc:106
5445 msgid "Monitoring|Mon"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: editor_route_groups.cc:106
5449 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5450 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
5451
5452 #: editor_route_groups.cc:107
5453 msgid "Selection|Sel"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: editor_route_groups.cc:107
5457 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5458 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
5459
5460 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5461 msgid "Active|A"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: editor_route_groups.cc:108
5465 msgid "Sharing Active Status?"
5466 msgstr "Comparte estado de activo?"
5467
5468 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5469 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5470 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5471 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5472 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5473 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5474 #: editor_mouse.cc:2255
5475 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5476 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5477
5478 #: editor_export_audio.cc:114
5479 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5483 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: editor_group_tabs.cc:176
5487 msgid "Fit to Window"
5488 msgstr "Encajar a ventana"
5489
5490 #: editor_markers.cc:139
5491 msgid "start"
5492 msgstr "inicio"
5493
5494 #: editor_markers.cc:140
5495 msgid "end"
5496 msgstr "fin"
5497
5498 #: editor_markers.cc:645
5499 msgid "mark"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5503 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5504 msgid "add marker"
5505 msgstr "añadir marca"
5506
5507 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5508 msgid "set loop range"
5509 msgstr "crear rango de bucle"
5510
5511 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5512 msgid "set punch range"
5513 msgstr "crear rango de pinchazo"
5514
5515 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5516 msgid "range"
5517 msgstr "rango"
5518
5519 #: editor_markers.cc:718
5520 msgid "new range marker"
5521 msgstr "nueva marca de rango"
5522
5523 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5524 msgid "remove marker"
5525 msgstr "eliminar marca"
5526
5527 #: editor_markers.cc:899
5528 msgid "Locate to Here"
5529 msgstr "Posicionar aquí"
5530
5531 #: editor_markers.cc:900
5532 msgid "Play from Here"
5533 msgstr "Reproducir desde aquí"
5534
5535 #: editor_markers.cc:901
5536 msgid "Move Mark to Playhead"
5537 msgstr "Mover marca hasta cursor"
5538
5539 #: editor_markers.cc:905
5540 msgid "Create Range to Next Marker"
5541 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
5542
5543 # chequear en contexto
5544 #: editor_markers.cc:946
5545 msgid "Locate to Marker"
5546 msgstr "Localizar a marca"
5547
5548 #: editor_markers.cc:947
5549 msgid "Play from Marker"
5550 msgstr "Reproducir desde marca"
5551
5552 #: editor_markers.cc:950
5553 msgid "Set Marker from Playhead"
5554 msgstr "Fijar marca en cursor"
5555
5556 #: editor_markers.cc:951
5557 msgid "Set Range from Selection"
5558 msgstr "Definir rango según selección"
5559
5560 #: editor_markers.cc:960
5561 msgid "Hide Range"
5562 msgstr "Ocultar rango"
5563
5564 #: editor_markers.cc:961
5565 msgid "Rename Range..."
5566 msgstr "Renombrar rango..."
5567
5568 #: editor_markers.cc:965
5569 msgid "Remove Range"
5570 msgstr "Eliminar rango"
5571
5572 #: editor_markers.cc:972
5573 msgid "Separate Regions in Range"
5574 msgstr "Separar regiones en rango"
5575
5576 #: editor_markers.cc:974
5577 msgid "Select Range"
5578 msgstr "Seleccionar rango"
5579
5580 #: editor_markers.cc:987
5581 msgid "Make Ramped"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: editor_markers.cc:989
5585 msgid "Make Constant"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5589 msgid "Lock to Music"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5593 msgid "Lock to Audio"
5594 msgstr ""
5595
5596 # rango de pinchado? ok?
5597 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
5598 #: editor_markers.cc:1034
5599 msgid "Set Punch Range"
5600 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5601
5602 #: editor_markers.cc:1391
5603 msgid "change meter lock style"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: editor_markers.cc:1414
5607 msgid "change tempo lock style"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: editor_markers.cc:1441
5611 msgid "change tempo type"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5615 msgid "New Name:"
5616 msgstr "Nuevo Nombre:"
5617
5618 #: editor_markers.cc:1512
5619 msgid "Rename Mark"
5620 msgstr "Renombrar marca"
5621
5622 #: editor_markers.cc:1514
5623 msgid "Rename Range"
5624 msgstr "Renombrar rango"
5625
5626 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5627 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5628 #: vca_master_strip.cc:395
5629 msgid "Rename"
5630 msgstr "Renombrar"
5631
5632 #: editor_markers.cc:1534
5633 msgid "rename marker"
5634 msgstr "renombrar marca"
5635
5636 #: editor_mixer.cc:98
5637 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5638 msgstr ""
5639 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
5640 "del Editor"
5641
5642 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5643 msgid ""
5644 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5645 msgstr ""
5646 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5647
5648 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5649 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5650 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5651
5652 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5653 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5654 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5655
5656 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5657 msgid ""
5658 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5659 "pointer!"
5660 msgstr ""
5661 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5662 "pointer!"
5663
5664 #: editor_mouse.cc:2085
5665 msgid "edit note(s)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: editor_mouse.cc:2193
5669 msgid "start point trim"
5670 msgstr "recortar inicio"
5671
5672 #: editor_mouse.cc:2218
5673 msgid "end point trim"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: editor_mouse.cc:2270
5677 msgid "Name for region:"
5678 msgstr "Nombre de región:"
5679
5680 #: editor_ops.cc:168
5681 msgid "split"
5682 msgstr "separar"
5683
5684 #: editor_ops.cc:342
5685 msgid "alter selection"
5686 msgstr "modificar selección"
5687
5688 #: editor_ops.cc:384
5689 msgid "nudge regions forward"
5690 msgstr "empujar regiones adelante"
5691
5692 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5693 msgid "nudge location forward"
5694 msgstr "empujar posición adelante"
5695
5696 #: editor_ops.cc:472
5697 msgid "nudge regions backward"
5698 msgstr "empujar regiones atrás"
5699
5700 #: editor_ops.cc:567
5701 msgid "nudge forward"
5702 msgstr "empujar adelante"
5703
5704 #: editor_ops.cc:591
5705 msgid "nudge backward"
5706 msgstr "empujar atrás"
5707
5708 #: editor_ops.cc:656
5709 msgid "sequence regions"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: editor_ops.cc:718
5713 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5714 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5715
5716 #: editor_ops.cc:2121
5717 msgid "New Location Marker"
5718 msgstr "Nueva marca de posición"
5719
5720 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5721 msgid "Set session start"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: editor_ops.cc:2304
5725 msgid "add markers"
5726 msgstr "añadir marcas"
5727
5728 #: editor_ops.cc:2400
5729 msgid "clear markers"
5730 msgstr "borrar marcas"
5731
5732 #: editor_ops.cc:2415
5733 msgid "clear ranges"
5734 msgstr "borrar rangos"
5735
5736 #: editor_ops.cc:2431
5737 msgid "clear locations"
5738 msgstr "borrar posiciones"
5739
5740 #: editor_ops.cc:2494
5741 msgid "insert region"
5742 msgstr "insertar región"
5743
5744 #: editor_ops.cc:2685
5745 msgid "raise regions"
5746 msgstr "levantar regiones"
5747
5748 #: editor_ops.cc:2687
5749 msgid "raise region"
5750 msgstr "levantar región"
5751
5752 #: editor_ops.cc:2693
5753 msgid "raise regions to top"
5754 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5755
5756 #: editor_ops.cc:2695
5757 msgid "raise region to top"
5758 msgstr "levantar región a capa superior"
5759
5760 #: editor_ops.cc:2701
5761 msgid "lower regions"
5762 msgstr "bajar regiones"
5763
5764 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5765 msgid "lower region"
5766 msgstr "bajar región"
5767
5768 #: editor_ops.cc:2709
5769 msgid "lower regions to bottom"
5770 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5771
5772 #: editor_ops.cc:2794
5773 msgid "Rename Region"
5774 msgstr "Renombrar región"
5775
5776 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5777 msgid "New name:"
5778 msgstr "Nuevo nombre: "
5779
5780 #: editor_ops.cc:3097
5781 msgid "separate"
5782 msgstr "separar"
5783
5784 #: editor_ops.cc:3207
5785 msgid "separate region under"
5786 msgstr "separar regiones bajo"
5787
5788 #: editor_ops.cc:3360
5789 msgid "trim to selection"
5790 msgstr "recortar según selección"
5791
5792 #: editor_ops.cc:3442
5793 msgid "set sync point"
5794 msgstr "definir punto de sincronía"
5795
5796 #: editor_ops.cc:3466
5797 msgid "remove region sync"
5798 msgstr "eliminar sincronía de región"
5799
5800 #: editor_ops.cc:3488
5801 msgid "move regions to original position"
5802 msgstr "mover regiones a posición original"
5803
5804 #: editor_ops.cc:3490
5805 msgid "move region to original position"
5806 msgstr "mover región a posición original"
5807
5808 #: editor_ops.cc:3511
5809 msgid "align selection"
5810 msgstr "alinear selección"
5811
5812 #: editor_ops.cc:3585
5813 msgid "align selection (relative)"
5814 msgstr "alinear selección (relativo)"
5815
5816 #: editor_ops.cc:3619
5817 msgid "align region"
5818 msgstr "alinear región"
5819
5820 #: editor_ops.cc:3670
5821 msgid "trim front"
5822 msgstr "recortar inicio"
5823
5824 #: editor_ops.cc:3670
5825 msgid "trim back"
5826 msgstr "recortar final"
5827
5828 #: editor_ops.cc:3700
5829 msgid "trim to loop"
5830 msgstr "recortar a bucle"
5831
5832 #: editor_ops.cc:3710
5833 msgid "trim to punch"
5834 msgstr "recortar a pinchazo"
5835
5836 #: editor_ops.cc:3832
5837 msgid "trim to region"
5838 msgstr "recortar a región"
5839
5840 #: editor_ops.cc:3891
5841 msgid ""
5842 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5843 "before reaching the outputs.\n"
5844 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5845 "input or vice versa."
5846 msgstr ""
5847 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5848 "antes de llegar a las salidas.\n"
5849 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5850 "entrada mono o viceversa."
5851
5852 #: editor_ops.cc:3894
5853 msgid "Cannot freeze"
5854 msgstr "No se puede congelar"
5855
5856 #: editor_ops.cc:3900
5857 msgid ""
5858 "<b>%1</b>\n"
5859 "\n"
5860 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5861 "\n"
5862 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5863 msgstr ""
5864 "<b>%1</b>\n"
5865 "\n"
5866 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5867 "flujo de señal.\n"
5868 "\n"
5869 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5870
5871 #: editor_ops.cc:3904
5872 msgid "Freeze anyway"
5873 msgstr "Congelar de todas formas"
5874
5875 #: editor_ops.cc:3905
5876 msgid "Don't freeze"
5877 msgstr "No congelar"
5878
5879 #: editor_ops.cc:3906
5880 msgid "Freeze Limits"
5881 msgstr "Límites de congelado"
5882
5883 #: editor_ops.cc:3921
5884 msgid "Cancel Freeze"
5885 msgstr "Cancelar congelado"
5886
5887 #: editor_ops.cc:3952
5888 msgid ""
5889 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5890 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5891 "than this track has inputs.\n"
5892 "\n"
5893 "You can do this without processing, which is a different operation."
5894 msgstr ""
5895 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5896 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5897 "entradas tiene la pista.\n"
5898 "\n"
5899 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5900
5901 #: editor_ops.cc:3956
5902 msgid "Cannot bounce"
5903 msgstr "No se puede rebotar"
5904
5905 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5906 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5907 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5908 #: editor_ops.cc:4007
5909 msgid "bounce range"
5910 msgstr "rebotar rango"
5911
5912 #: editor_ops.cc:4074
5913 msgid "delete"
5914 msgstr "eliminar"
5915
5916 #: editor_ops.cc:4077
5917 msgid "cut"
5918 msgstr "cortar"
5919
5920 #: editor_ops.cc:4080
5921 msgid "copy"
5922 msgstr "copiar"
5923
5924 #: editor_ops.cc:4083
5925 msgid "clear"
5926 msgstr "limpiar"
5927
5928 #: editor_ops.cc:4132
5929 msgid "objects"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5933 msgid "remove region"
5934 msgstr "eliminar región"
5935
5936 #: editor_ops.cc:4844
5937 msgid "duplicate range selection"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: editor_ops.cc:4938
5941 msgid "nudge track"
5942 msgstr "empujar pista"
5943
5944 #: editor_ops.cc:4965
5945 msgid ""
5946 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5947 "(This is destructive and cannot be undone)"
5948 msgstr ""
5949 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5950 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5951
5952 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5953 #: editor_snapshots.cc:171
5954 msgid "No, do nothing."
5955 msgstr "No, no hagas nada"
5956
5957 #: editor_ops.cc:4969
5958 msgid "Yes, destroy it."
5959 msgstr "Sí, eliminar"
5960
5961 #: editor_ops.cc:4971
5962 msgid "Destroy last capture"
5963 msgstr "Destruir última captura"
5964
5965 #: editor_ops.cc:5047
5966 msgid "normalize"
5967 msgstr "normalizar"
5968
5969 #: editor_ops.cc:5145
5970 msgid "reverse regions"
5971 msgstr "al revés"
5972
5973 #: editor_ops.cc:5182
5974 msgid "strip silence"
5975 msgstr "quitar silencio"
5976
5977 #: editor_ops.cc:5263
5978 msgid "Fork Region(s)"
5979 msgstr "Ramificar región(es)"
5980
5981 #: editor_ops.cc:5270
5982 msgid "Could not unlink %1"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: editor_ops.cc:5532
5986 msgid "reset region gain"
5987 msgstr "restablecer ganancia de región"
5988
5989 #: editor_ops.cc:5590
5990 msgid "region gain envelope active"
5991 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5992
5993 #: editor_ops.cc:5615
5994 msgid "toggle region lock"
5995 msgstr "conmutar bloqueo de región"
5996
5997 #: editor_ops.cc:5639
5998 msgid "Toggle Video Lock"
5999 msgstr "Bloqueo de video"
6000
6001 #: editor_ops.cc:5663
6002 msgid "region lock style"
6003 msgstr "estilo de bloqueo de región"
6004
6005 #: editor_ops.cc:5688
6006 msgid "change region opacity"
6007 msgstr "cambiar opacidad de región"
6008
6009 #: editor_ops.cc:5781
6010 msgid "fade range"
6011 msgstr "rango de atenuación"
6012
6013 #: editor_ops.cc:5819
6014 msgid "set fade in length"
6015 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
6016
6017 #: editor_ops.cc:5826
6018 msgid "set fade out length"
6019 msgstr "definir duración del fundido de salida"
6020
6021 #: editor_ops.cc:5891
6022 msgid "set fade in shape"
6023 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
6024
6025 #: editor_ops.cc:5926
6026 msgid "set fade out shape"
6027 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
6028
6029 #: editor_ops.cc:5962
6030 msgid "set fade in active"
6031 msgstr "activar fundido de entrada"
6032
6033 #: editor_ops.cc:5996
6034 msgid "set fade out active"
6035 msgstr "activar fundido de salida"
6036
6037 #: editor_ops.cc:6056
6038 msgid "toggle fade active"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: editor_ops.cc:6249
6042 msgid "set loop range from selection"
6043 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
6044
6045 #: editor_ops.cc:6263
6046 msgid "set loop range from region"
6047 msgstr "crear rango de bucle desde región"
6048
6049 #: editor_ops.cc:6282
6050 msgid "set punch range from selection"
6051 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
6052
6053 #: editor_ops.cc:6306
6054 msgid "set session start/end from selection"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: editor_ops.cc:6344
6058 msgid "set punch start from EP"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: editor_ops.cc:6372
6062 msgid "set punch end from EP"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: editor_ops.cc:6405
6066 msgid "set loop start from EP"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: editor_ops.cc:6433
6070 msgid "set loop end from EP"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: editor_ops.cc:6444
6074 msgid "set punch range from region"
6075 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
6076
6077 #: editor_ops.cc:6531
6078 msgid "Add new marker"
6079 msgstr "Añadir marca nueva"
6080
6081 #: editor_ops.cc:6532
6082 msgid "Set global tempo"
6083 msgstr "Definir tempo global"
6084
6085 #: editor_ops.cc:6535
6086 msgid "Define one bar"
6087 msgstr "Definir un compás"
6088
6089 #: editor_ops.cc:6536
6090 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6091 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
6092
6093 #: editor_ops.cc:6562
6094 msgid "set tempo from region"
6095 msgstr "definir tempo a partir de región"
6096
6097 #: editor_ops.cc:6591
6098 msgid "split regions"
6099 msgstr "separar regiones"
6100
6101 #: editor_ops.cc:6633
6102 msgid ""
6103 "You are about to split\n"
6104 "%1\n"
6105 "into %2 pieces.\n"
6106 "This could take a long time."
6107 msgstr ""
6108 "Estás a punto de separar\n"
6109 "%1\n"
6110 "en %2 partes.\n"
6111 "Esto puede llevar un buen rato."
6112
6113 # ok?
6114 #: editor_ops.cc:6640
6115 msgid "Call for the Ferret!"
6116 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
6117
6118 #: editor_ops.cc:6641
6119 msgid ""
6120 "Press OK to continue with this split operation\n"
6121 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6122 msgstr ""
6123 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
6124 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
6125
6126 #: editor_ops.cc:6643
6127 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6128 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
6129
6130 #: editor_ops.cc:6646
6131 msgid "Excessive split?"
6132 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
6133
6134 #: editor_ops.cc:6800
6135 msgid "place transient"
6136 msgstr "place transient"
6137
6138 #: editor_ops.cc:6834
6139 msgid "snap regions to grid"
6140 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
6141
6142 #: editor_ops.cc:6873
6143 msgid "Close Region Gaps"
6144 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
6145
6146 #: editor_ops.cc:6878
6147 msgid "Crossfade length"
6148 msgstr "Duración de fundido cruzado"
6149
6150 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6151 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6152 msgid "ms"
6153 msgstr "ms"
6154
6155 #: editor_ops.cc:6889
6156 msgid "Pull-back length"
6157 msgstr "Duración de pull-back"
6158
6159 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6160 msgid "Ok"
6161 msgstr "Ok"
6162
6163 #: editor_ops.cc:6917
6164 msgid "close region gaps"
6165 msgstr "cerrar huecos de regiones"
6166
6167 #: editor_ops.cc:7160
6168 msgid "That would be bad news ...."
6169 msgstr "That would be bad news ...."
6170
6171 #: editor_ops.cc:7165
6172 msgid ""
6173 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6174 "that %1 is not going to allow it.\n"
6175 "\n"
6176 "If you really want to do this sort of thing\n"
6177 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6178 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6179 msgstr ""
6180 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
6181 "que %1 no lo va a permitir.\n"
6182 "\n"
6183 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
6184 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
6185 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
6186
6187 #: editor_ops.cc:7181
6188 #, fuzzy
6189 msgid "track"
6190 msgid_plural "tracks"
6191 msgstr[0] "pista"
6192 msgstr[1] "pista"
6193
6194 #: editor_ops.cc:7182
6195 #, fuzzy
6196 msgid "bus"
6197 msgid_plural "busses"
6198 msgstr[0] "bus"
6199 msgstr[1] "bus"
6200
6201 #: editor_ops.cc:7186
6202 msgid ""
6203 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6204 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6205 "\n"
6206 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6207 msgstr ""
6208 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
6209 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6210 "asociadas con %2)\n"
6211 "\n"
6212 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6213
6214 #: editor_ops.cc:7191
6215 msgid ""
6216 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6217 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6218 "\n"
6219 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6220 msgstr ""
6221 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6222 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6223 "asociadas con %2)\n"
6224 "\n"
6225 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6226
6227 #: editor_ops.cc:7197
6228 msgid ""
6229 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6230 "\n"
6231 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6232 msgstr ""
6233 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6234 "\n"
6235 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
6236
6237 #: editor_ops.cc:7204
6238 msgid "Yes, remove them."
6239 msgstr "Sí, elimínalas."
6240
6241 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6242 msgid "Yes, remove it."
6243 msgstr "Sí, elimínala"
6244
6245 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6246 msgid "Remove %1"
6247 msgstr "Eliminar %1"
6248
6249 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6250 msgid "insert time"
6251 msgstr "insertar tiempo"
6252
6253 #: editor_ops.cc:7436
6254 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6258 msgid "remove time"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: editor_ops.cc:7628
6262 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6263 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
6264
6265 #: editor_ops.cc:7689
6266 msgid "Sel"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: editor_ops.cc:7728
6270 #, c-format
6271 msgid "Saved view %u"
6272 msgstr "Vista %u guardada"
6273
6274 #: editor_ops.cc:7753
6275 msgid "mute regions"
6276 msgstr "enmudecer regiones"
6277
6278 #: editor_ops.cc:7755
6279 msgid "mute region"
6280 msgstr "enmudecer región"
6281
6282 #: editor_ops.cc:7792
6283 msgid "combine regions"
6284 msgstr "combinar regiones"
6285
6286 #: editor_ops.cc:7830
6287 msgid "uncombine regions"
6288 msgstr "Descombinar regiones"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7867
6291 msgid "%1: Locked"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: editor_ops.cc:7874
6295 msgid "Click to unlock"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: editor_ops.cc:7923
6299 msgid "Moving embedded files into session folder"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: editor_regions.cc:159
6303 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6304 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
6305
6306 #: editor_regions.cc:160
6307 msgid "Position of start of region"
6308 msgstr "Posición de inicio de región"
6309
6310 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6311 msgid "End"
6312 msgstr "Fin"
6313
6314 #: editor_regions.cc:161
6315 msgid "Position of end of region"
6316 msgstr "Posición de fin de región"
6317
6318 #: editor_regions.cc:162
6319 msgid "Length of the region"
6320 msgstr "Duración de la región"
6321
6322 #: editor_regions.cc:163
6323 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6324 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
6325
6326 #: editor_regions.cc:164
6327 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6328 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6329
6330 #: editor_regions.cc:165
6331 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: editor_regions.cc:166
6335 msgid "Lock|L"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: editor_regions.cc:166
6339 msgid "Region position locked?"
6340 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
6341
6342 #: editor_regions.cc:167
6343 msgid "Gain|G"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: editor_regions.cc:167
6347 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6348 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
6349
6350 #: editor_regions.cc:168
6351 msgid "Region muted?"
6352 msgstr "¿Región silenciada?"
6353
6354 #: editor_regions.cc:169
6355 msgid "Opaque|O"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: editor_regions.cc:169
6359 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6360 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
6361
6362 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6363 msgid "Hidden"
6364 msgstr "Oculto"
6365
6366 #: editor_regions.cc:432
6367 msgid "(MISSING) "
6368 msgstr "(AUSENTE) "
6369
6370 #: editor_regions.cc:500
6371 msgid ""
6372 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6373 "(This is destructive and cannot be undone)"
6374 msgstr ""
6375 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
6376 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
6377
6378 #: editor_regions.cc:504
6379 msgid "Yes, remove."
6380 msgstr "Sí, eliminar."
6381
6382 #: editor_regions.cc:506
6383 msgid "Remove unused regions"
6384 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
6385
6386 #: editor_regions.cc:735
6387 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6391 msgid "Mult."
6392 msgstr "Mult."
6393
6394 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6395 msgid "Start"
6396 msgstr "Inicio"
6397
6398 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6399 msgid "Multiple"
6400 msgstr "Múltiple"
6401
6402 #: editor_regions.cc:1036
6403 msgid "MISSING "
6404 msgstr "AUSENTE "
6405
6406 #: editor_routes.cc:126
6407 msgid "RS"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: editor_routes.cc:208
6411 msgid "SS"
6412 msgstr "SS"
6413
6414 #: editor_routes.cc:233
6415 msgid "Track/Bus Name"
6416 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
6417
6418 #: editor_routes.cc:234
6419 msgid "Track/Bus visible ?"
6420 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
6421
6422 #: editor_routes.cc:235
6423 msgid "Track/Bus active ?"
6424 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
6425
6426 #: editor_routes.cc:236
6427 msgid "MidiInput|I"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: editor_routes.cc:236
6431 msgid "MIDI input enabled"
6432 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
6433
6434 #: editor_routes.cc:237
6435 msgid "Rec|R"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: editor_routes.cc:237
6439 msgid "Record enabled"
6440 msgstr "Grabación habilitada"
6441
6442 #: editor_routes.cc:238
6443 msgid "Rec|RS"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: editor_routes.cc:238
6447 msgid "Record Safe"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: editor_routes.cc:239
6451 msgid "Muted"
6452 msgstr "En mudo"
6453
6454 #: editor_routes.cc:240
6455 msgid "Soloed"
6456 msgstr "En solo"
6457
6458 #: editor_routes.cc:241
6459 msgid "SoloIso|SI"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: editor_routes.cc:241
6463 msgid "Solo Isolated"
6464 msgstr "Solo aislado"
6465
6466 #: editor_routes.cc:242
6467 msgid "SoloLock|SS"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: editor_routes.cc:242
6471 msgid "Solo Safe (Locked)"
6472 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
6473
6474 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6475 msgid "Hide All"
6476 msgstr "Ocultar todo"
6477
6478 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6479 msgid "Show All Audio Tracks"
6480 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
6481
6482 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6483 msgid "Hide All Audio Tracks"
6484 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
6485
6486 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6487 msgid "Show All Audio Busses"
6488 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
6489
6490 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6491 msgid "Hide All Audio Busses"
6492 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
6493
6494 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6495 msgid "Show All Midi Tracks"
6496 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
6497
6498 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6499 msgid "Hide All Midi Tracks"
6500 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
6501
6502 #: editor_routes.cc:557
6503 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: editor_rulers.cc:212
6507 msgid "New location marker"
6508 msgstr "Nueva marca de posición"
6509
6510 #: editor_rulers.cc:213
6511 msgid "Clear all locations"
6512 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
6513
6514 #: editor_rulers.cc:214
6515 msgid "Unhide locations"
6516 msgstr "Mostrar posiciones"
6517
6518 #: editor_rulers.cc:218
6519 msgid "New range"
6520 msgstr "Nuevo rango"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:219
6523 msgid "Clear all ranges"
6524 msgstr "Limpiar todos los rangos"
6525
6526 #: editor_rulers.cc:220
6527 msgid "Unhide ranges"
6528 msgstr "Mostrar rangos"
6529
6530 #: editor_rulers.cc:224
6531 msgid "New Loop range"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: editor_rulers.cc:225
6535 msgid "New Punch range"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: editor_rulers.cc:230
6539 msgid "New CD track marker"
6540 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
6541
6542 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6543 msgid "New Tempo"
6544 msgstr "Nuevo tempo"
6545
6546 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6547 msgid "New Meter"
6548 msgstr "Nueva métrica"
6549
6550 #: editor_snapshots.cc:149
6551 msgid "Rename Snapshot"
6552 msgstr "Renombrar captura de sesión"
6553
6554 #: editor_snapshots.cc:151
6555 msgid "New name of snapshot"
6556 msgstr "Nuevo nombre de captura"
6557
6558 #: editor_snapshots.cc:169
6559 msgid ""
6560 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6561 "(which cannot be undone)"
6562 msgstr ""
6563 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6564 "(no podrás deshacer esta acción)"
6565
6566 #: editor_snapshots.cc:174
6567 msgid "Remove snapshot"
6568 msgstr "Eliminar captura de sesión"
6569
6570 #: editor_tempodisplay.cc:318
6571 msgid "add tempo mark"
6572 msgstr "añadir marca de tempo"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:343
6575 msgid "add"
6576 msgstr "añadir"
6577
6578 #: editor_tempodisplay.cc:362
6579 msgid "add meter mark"
6580 msgstr "añadir marca de métrica"
6581
6582 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6583 msgid "done"
6584 msgstr "listo"
6585
6586 #: editor_tempodisplay.cc:422
6587 msgid "replace meter mark"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: editor_tempodisplay.cc:454
6591 msgid "replace tempo mark"
6592 msgstr "reemplazar marca de tempo"
6593
6594 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6595 msgid "remove tempo mark"
6596 msgstr "eliminar marca de tempo"
6597
6598 #: editor_tempodisplay.cc:502
6599 msgid ""
6600 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6601 msgstr ""
6602 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6603
6604 #: editor_timefx.cc:68
6605 msgid "stretch/shrink"
6606 msgstr "estirar/contraer"
6607
6608 #: editor_timefx.cc:130
6609 msgid "pitch shift"
6610 msgstr "cambiar tono"
6611
6612 #: editor_timefx.cc:282
6613 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6614 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
6615
6616 #: engine_dialog.cc:86
6617 msgid "Device Control Panel"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: engine_dialog.cc:87
6621 msgid "Midi Device Setup"
6622 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
6623
6624 #: engine_dialog.cc:89
6625 msgid "Refresh Devices"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: engine_dialog.cc:90
6629 msgid "Use Buffered I/O"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6633 msgid "Measure"
6634 msgstr "Medir"
6635
6636 #: engine_dialog.cc:92
6637 msgid "Use results"
6638 msgstr "Usar resultados"
6639
6640 #: engine_dialog.cc:93
6641 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6642 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
6643
6644 #: engine_dialog.cc:94
6645 msgid "Calibrate Audio"
6646 msgstr "Calibrar audio"
6647
6648 #: engine_dialog.cc:98
6649 msgid "Back to settings"
6650 msgstr "Volver a configuración"
6651
6652 #: engine_dialog.cc:120
6653 msgid ""
6654 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6655 "\n"
6656 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: engine_dialog.cc:145
6660 msgid "Latency Measurement Tool"
6661 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
6662
6663 #: engine_dialog.cc:157
6664 msgid ""
6665 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6666 "low level.</span>"
6667 msgstr ""
6668 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
6669 "nivel muy bajo.</span>"
6670
6671 #: engine_dialog.cc:166
6672 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6673 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
6674
6675 #: engine_dialog.cc:171
6676 msgid "Output channel"
6677 msgstr "Canal de salida"
6678
6679 #: engine_dialog.cc:179
6680 msgid "Input channel"
6681 msgstr "Canal de entrada"
6682
6683 #: engine_dialog.cc:213
6684 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6685 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
6686
6687 #: engine_dialog.cc:220
6688 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6689 msgstr ""
6690 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
6691
6692 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6693 msgid "No measurement results yet"
6694 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6695
6696 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6697 msgid "Latency"
6698 msgstr "Latencia"
6699
6700 #: engine_dialog.cc:520
6701 msgid "Audio System:"
6702 msgstr "Sistema de audio:"
6703
6704 #: engine_dialog.cc:564
6705 msgid "Driver:"
6706 msgstr "Driver:"
6707
6708 #: engine_dialog.cc:571
6709 msgid "Input Device:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: engine_dialog.cc:575
6713 msgid "Output Device:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: engine_dialog.cc:582
6717 msgid "Device:"
6718 msgstr "Dispositivo:"
6719
6720 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6721 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6722 msgid "Sample rate:"
6723 msgstr "Frec. de muestreo:"
6724
6725 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6726 msgid "Buffer size:"
6727 msgstr "Tamaño del buffer:"
6728
6729 #: engine_dialog.cc:606
6730 msgid "Periods:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: engine_dialog.cc:624
6734 msgid "Input Channels:"
6735 msgstr "Canales de entrada:"
6736
6737 #: engine_dialog.cc:637
6738 msgid "Output Channels:"
6739 msgstr "Canales de salida:"
6740
6741 #: engine_dialog.cc:649
6742 msgid "Hardware input latency:"
6743 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6744
6745 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6746 msgid "samples"
6747 msgstr "muestras"
6748
6749 #: engine_dialog.cc:662
6750 msgid "Hardware output latency:"
6751 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6752
6753 #: engine_dialog.cc:673
6754 msgid "MIDI System:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: engine_dialog.cc:691
6758 msgid ""
6759 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: engine_dialog.cc:744
6763 msgid ""
6764 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6765 "\n"
6766 "Latency calibration requires a working audio interface."
6767 msgstr ""
6768 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6769 "\n"
6770 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6771
6772 #: engine_dialog.cc:750
6773 msgid ""
6774 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6775 "\n"
6776 "Latency calibration requires playback and capture"
6777 msgstr ""
6778 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6779 "\n"
6780 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6781
6782 #: engine_dialog.cc:965
6783 msgid "MIDI Devices"
6784 msgstr "Dispositivos MIDI"
6785
6786 #: engine_dialog.cc:971
6787 msgid "Device"
6788 msgstr "Dispositivo"
6789
6790 #: engine_dialog.cc:973
6791 msgid "Hardware Latencies"
6792 msgstr "Latencias de hardware"
6793
6794 #: engine_dialog.cc:1014
6795 msgid "Calibrate"
6796 msgstr "Calibrar"
6797
6798 #: engine_dialog.cc:1117
6799 msgid "all available channels"
6800 msgstr "Todos los canales disponibles"
6801
6802 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6803 msgid "%1 sample"
6804 msgid_plural "%1 samples"
6805 msgstr[0] "%1 muestra"
6806 msgstr[1] "%1 muestras"
6807
6808 #: engine_dialog.cc:1662
6809 #, c-format
6810 msgid "(%.1f ms)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: engine_dialog.cc:2413
6814 msgid "Could not start backend engine %1"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: engine_dialog.cc:2445
6818 msgid "Cannot set driver to %1"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: engine_dialog.cc:2450
6822 msgid "Cannot set input device name to %1"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: engine_dialog.cc:2454
6826 msgid "Cannot set output device name to %1"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: engine_dialog.cc:2459
6830 msgid "Cannot set device name to %1"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: engine_dialog.cc:2464
6834 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: engine_dialog.cc:2468
6838 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: engine_dialog.cc:2472
6842 msgid "Cannot set periods to %1"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: engine_dialog.cc:2478
6846 msgid "Cannot set input channels to %1"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: engine_dialog.cc:2482
6850 msgid "Cannot set output channels to %1"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: engine_dialog.cc:2488
6854 msgid "Cannot set input latency to %1"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: engine_dialog.cc:2492
6858 msgid "Cannot set output latency to %1"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6862 msgid "No signal detected "
6863 msgstr ""
6864
6865 #: engine_dialog.cc:2858
6866 msgid ""
6867 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6868 "on the audio-interface."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6872 #: port_insert_ui.cc:98
6873 msgid "Disconnected from audio engine"
6874 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6875
6876 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6877 msgid "Detected roundtrip latency: "
6878 msgstr ""
6879
6880 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6881 msgid "Systemic latency: "
6882 msgstr ""
6883
6884 #: engine_dialog.cc:2889
6885 msgid "(signal detection error)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: engine_dialog.cc:2895
6889 msgid "(inverted - bad wiring)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: engine_dialog.cc:2942
6893 msgid "(averaging)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: engine_dialog.cc:2948
6897 msgid "(too large jitter)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: engine_dialog.cc:2952
6901 msgid "(large jitter)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: engine_dialog.cc:2964
6905 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6909 msgid "Detecting ..."
6910 msgstr "Detectando..."
6911
6912 #: engine_dialog.cc:3081
6913 msgid "Disconnect from %1"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: engine_dialog.cc:3086
6917 msgid "Running"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: engine_dialog.cc:3088
6921 msgid "Connected"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: engine_dialog.cc:3099
6925 msgid "Connect to %1"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6929 msgid "Stopped"
6930 msgstr "Parado"
6931
6932 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6933 #: sfdb_ui.cc:151
6934 msgid "Channels:"
6935 msgstr "Canales:"
6936
6937 #: export_channel_selector.cc:47
6938 msgid "Split to mono files"
6939 msgstr "Dividir a archivos mono"
6940
6941 #: export_channel_selector.cc:197
6942 msgid "Bus or Track"
6943 msgstr "Bus o pista"
6944
6945 #: export_channel_selector.cc:474
6946 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6947 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6948
6949 #: export_channel_selector.cc:478
6950 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6952
6953 #: export_channel_selector.cc:482
6954 msgid "Track output (channels: %1)"
6955 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6956
6957 #: export_channel_selector.cc:552
6958 msgid "Apply track/bus processing"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: export_channel_selector.cc:553
6962 msgid "Select all tracks"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: export_channel_selector.cc:554
6966 msgid "Select all busses"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: export_channel_selector.cc:555
6970 msgid "Deselect all"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: export_channel_selector.cc:589
6974 msgid "Track name"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: export_dialog.cc:48
6978 msgid ""
6979 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6980 "span>"
6981 msgstr ""
6982 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
6983
6984 #: export_dialog.cc:49
6985 msgid "List files"
6986 msgstr "Listar archivos"
6987
6988 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6989 msgid "File format"
6990 msgstr "Formato de archivo"
6991
6992 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6993 #: export_timespan_selector.cc:433
6994 msgid "Time Span"
6995 msgstr "Intervalos"
6996
6997 #: export_dialog.cc:160
6998 msgid "Channels"
6999 msgstr "Canales"
7000
7001 #: export_dialog.cc:182
7002 msgid ""
7003 "Export has been aborted due to an error!\n"
7004 "See the Log for details."
7005 msgstr ""
7006 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
7007 "Para más información ver el log."
7008
7009 #: export_dialog.cc:251
7010 msgid "Files that will be overwritten"
7011 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
7012
7013 #: export_dialog.cc:296
7014 msgid "Export initialization failed: %1"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: export_dialog.cc:306
7018 msgid "Stop Export"
7019 msgstr "Cancelar Exportación"
7020
7021 #: export_dialog.cc:336
7022 msgid "export"
7023 msgstr "exportar"
7024
7025 #: export_dialog.cc:355
7026 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7027 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
7028
7029 #: export_dialog.cc:360
7030 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7031 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
7032
7033 #: export_dialog.cc:365
7034 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: export_dialog.cc:369
7038 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: export_dialog.cc:373
7042 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7046 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7047 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7048
7049 #: export_dialog.cc:413
7050 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7051 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
7052
7053 #: export_dialog.cc:415
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
7060
7061 #: export_dialog.cc:439
7062 msgid "Export Selection"
7063 msgstr "Exportar selección"
7064
7065 #: export_dialog.cc:453
7066 msgid "Export Region"
7067 msgstr "Exportar región"
7068
7069 #: export_dialog.cc:462
7070 msgid "Source"
7071 msgstr "Origen"
7072
7073 #: export_dialog.cc:478
7074 msgid "Stem Export"
7075 msgstr "Exportar tipo stem"
7076
7077 #: export_file_notebook.cc:39
7078 msgid "Add another format"
7079 msgstr "Añadir otro formato"
7080
7081 #: export_file_notebook.cc:198
7082 msgid "Format"
7083 msgstr "Formato"
7084
7085 #: export_file_notebook.cc:199
7086 msgid "Location"
7087 msgstr "Posición"
7088
7089 #: export_file_notebook.cc:200
7090 msgid "Upload to Soundcloud"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: export_file_notebook.cc:201
7094 msgid "Analyze Exported Audio"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: export_file_notebook.cc:286
7098 msgid "No format!"
7099 msgstr "¡Sin formato!"
7100
7101 #: export_file_notebook.cc:304
7102 msgid "Format %1: %2"
7103 msgstr "Formato %1: %2"
7104
7105 #: export_filename_selector.cc:33
7106 msgid "Label:"
7107 msgstr "Etiqueta:"
7108
7109 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7110 msgid "Session Name"
7111 msgstr "Nombre de sesión"
7112
7113 #: export_filename_selector.cc:35
7114 msgid "Timespan Name"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: export_filename_selector.cc:36
7118 msgid "Revision:"
7119 msgstr "Revisión:"
7120
7121 #: export_filename_selector.cc:38
7122 msgid "Folder:"
7123 msgstr "Carpeta:"
7124
7125 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7126 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7127 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7128 #: export_video_dialog.cc:79
7129 msgid "Browse"
7130 msgstr "Explorar"
7131
7132 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7133 msgid "Open Folder"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: export_filename_selector.cc:45
7137 msgid "Build filename(s) from these components:"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: export_filename_selector.cc:217
7141 msgid ""
7142 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7143 msgstr ""
7144 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
7145 "archivo</i></small>"
7146
7147 #: export_filename_selector.cc:219
7148 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7149 msgstr ""
7150
7151 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7152 msgid ""
7153 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7154 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7155 "selector."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: export_filename_selector.cc:378
7159 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: export_filename_selector.cc:388
7163 msgid "Choose export folder"
7164 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
7165
7166 #: export_format_dialog.cc:32
7167 msgid "New Export Format Profile"
7168 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
7169
7170 #: export_format_dialog.cc:32
7171 msgid "Edit Export Format Profile"
7172 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
7173
7174 #: export_format_dialog.cc:39
7175 msgid "Label: "
7176 msgstr "Etiqueta: "
7177
7178 #: export_format_dialog.cc:42
7179 msgid "Normalize:"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: export_format_dialog.cc:43
7183 msgid "Peak"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: export_format_dialog.cc:44
7187 msgid "Loudness"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: export_format_dialog.cc:50
7191 msgid "LUFS"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: export_format_dialog.cc:51
7195 msgid "dBTP"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: export_format_dialog.cc:54
7199 msgid "Trim silence at start"
7200 msgstr "Recortar silencio en inicio"
7201
7202 #: export_format_dialog.cc:55
7203 msgid "Add silence at start:"
7204 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
7205
7206 #: export_format_dialog.cc:58
7207 msgid "Trim silence at end"
7208 msgstr "Recortar silencio en final"
7209
7210 #: export_format_dialog.cc:59
7211 msgid "Add silence at end:"
7212 msgstr "Añadir silencio al final:"
7213
7214 #: export_format_dialog.cc:62
7215 msgid ""
7216 "Command to run post-export\n"
7217 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: export_format_dialog.cc:65
7221 msgid "Compatibility"
7222 msgstr "Compatibilidad"
7223
7224 #: export_format_dialog.cc:66
7225 msgid "Quality"
7226 msgstr "Calidad"
7227
7228 #: export_format_dialog.cc:69
7229 msgid "Sample rate conversion quality:"
7230 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
7231
7232 #: export_format_dialog.cc:76
7233 msgid "Dithering"
7234 msgstr "Dithering"
7235
7236 #: export_format_dialog.cc:78
7237 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7238 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
7239
7240 #: export_format_dialog.cc:79
7241 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
7243
7244 #: export_format_dialog.cc:80
7245 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: export_format_dialog.cc:82
7249 msgid "Tag file with session's metadata"
7250 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
7251
7252 #: export_format_dialog.cc:119
7253 msgid "∧"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: export_format_dialog.cc:124
7257 msgid ""
7258 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7259 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7260 "targets, true-peak works for any channel layout."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: export_format_dialog.cc:152
7264 msgid ""
7265 "%a Artist name\n"
7266 "%b File's base-name\n"
7267 "%c Copyright\n"
7268 "%d File's directory\n"
7269 "%f File's full absolute path\n"
7270 "%l Lyricist\n"
7271 "%n Session name\n"
7272 "%o Conductor\n"
7273 "%t Title\n"
7274 "%z Organization\n"
7275 "%A Album\n"
7276 "%C Comment\n"
7277 "%E Engineer\n"
7278 "%G Genre\n"
7279 "%L Total track count\n"
7280 "%M Mixer\n"
7281 "%N Timespan name\n"
7282 "%O Composer\n"
7283 "%P Producer\n"
7284 "%S Disc subtitle\n"
7285 "%T Track number\n"
7286 "%Y Year\n"
7287 "%Z Country"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: export_format_dialog.cc:537
7291 msgid "Best (sinc)"
7292 msgstr "Mejor (sinc)"
7293
7294 #: export_format_dialog.cc:542
7295 msgid "Medium (sinc)"
7296 msgstr "Media (sinc)"
7297
7298 #: export_format_dialog.cc:547
7299 msgid "Fast (sinc)"
7300 msgstr "Rápida (sinc)"
7301
7302 #: export_format_dialog.cc:557
7303 msgid "Zero order hold"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: export_format_dialog.cc:981
7307 msgid "Linear encoding options"
7308 msgstr "Opciones de codificación lineal"
7309
7310 #: export_format_dialog.cc:997
7311 msgid "Ogg Vorbis options"
7312 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
7313
7314 #: export_format_dialog.cc:1008
7315 msgid "FLAC options"
7316 msgstr "Opciones FLAC"
7317
7318 #: export_format_dialog.cc:1025
7319 msgid "Broadcast Wave options"
7320 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
7321
7322 #: export_format_selector.cc:131
7323 msgid "Do you really want to remove the format?"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: export_preset_selector.cc:28
7327 msgid "Preset"
7328 msgstr "Preset"
7329
7330 #: export_preset_selector.cc:99
7331 msgid ""
7332 "The selected preset did not load successfully!\n"
7333 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7334 msgstr ""
7335 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
7336 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
7337
7338 #: export_preset_selector.cc:151
7339 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: export_report.cc:56
7343 msgid "Export Report/Analysis"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7347 msgid "Format:"
7348 msgstr "Formato:"
7349
7350 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7351 msgid "%1 Hz"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7355 msgid "Duration:"
7356 msgstr "Duración"
7357
7358 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7359 msgid "Timecode:"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: export_report.cc:185
7363 msgid "Error:"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7367 msgid "(too short integration time)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: export_report.cc:222
7371 msgid "-888"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7375 msgid "Peak:"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7379 msgid "%1 dBFS"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7383 msgid "True Peak:"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7387 msgid "%1 dBTP"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7391 msgid "Normalization Gain:"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: export_report.cc:232
7395 msgid "+888.88 dB"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7399 msgid "Integrated Loudness:"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7403 msgid "%1 LUFS"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7407 msgid "Loudness Range:"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7411 msgid "%1 LU"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7415 msgid "100"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7419 msgid "00:00:00.000"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: export_report.cc:288
7423 msgid "0|A8"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: export_report.cc:394
7427 msgid "%1 dB"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7431 msgid ""
7432 "Not\n"
7433 "Available"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: export_report.cc:493
7437 msgid ""
7438 "LUFS\n"
7439 "(short)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: export_report.cc:503
7443 msgid "Multiplicity"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: export_report.cc:603
7447 msgid "Logscale|Lg"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: export_report.cc:604
7451 msgid "Rectified|Rf"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: export_report.cc:605
7455 msgid "Logscale"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: export_report.cc:606
7459 msgid "Rectified"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: export_report.cc:738
7463 msgid "Hz"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: export_report.cc:755
7467 msgid "500"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: export_report.cc:756
7471 msgid "1K"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: export_report.cc:757
7475 msgid "5K"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: export_report.cc:758
7479 msgid "10K"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: export_report.cc:844
7483 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7487 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7488 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
7489
7490 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7491 msgid "Could not access soundfile: "
7492 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
7493
7494 #: export_report.cc:1203
7495 msgid "-36"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7499 #: export_report.cc:1217
7500 msgid "-18"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7504 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7505 msgid "-9"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7509 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7510 msgid "-3"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: export_timespan_selector.cc:44
7514 msgid "Show Times as:"
7515 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
7516
7517 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7518 msgid "Select All"
7519 msgstr "Seleccionar todo"
7520
7521 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7522 msgid " to "
7523 msgstr " a "
7524
7525 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7526 msgid "Range"
7527 msgstr "Rango"
7528
7529 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7530 msgid "curl error %1 (%2)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7534 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7538 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7542 msgid "%1"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7546 msgid "-inf"
7547 msgstr "-inf"
7548
7549 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7550 msgid "Fader automation mode"
7551 msgstr "Modo de automatización de fader"
7552
7553 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7554 msgid "Fader automation type"
7555 msgstr "Tipo de automatización de fader"
7556
7557 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7558 msgid "Abs"
7559 msgstr "Abs"
7560
7561 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7562 msgid "M"
7563 msgstr "M"
7564
7565 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7566 msgid "P"
7567 msgstr "P"
7568
7569 #: gain_meter.cc:822
7570 msgid "T"
7571 msgstr "T"
7572
7573 #: gain_meter.cc:825
7574 msgid "W"
7575 msgstr "W"
7576
7577 #: generic_pluginui.cc:83
7578 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7579 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7580
7581 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7582 msgid "Manual"
7583 msgstr "Manual"
7584
7585 #: generic_pluginui.cc:107
7586 msgid "All Automation"
7587 msgstr "Toda automatización"
7588
7589 #: generic_pluginui.cc:250
7590 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7591 msgstr ""
7592 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
7593
7594 #: generic_pluginui.cc:282
7595 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7596 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
7597
7598 #: generic_pluginui.cc:288
7599 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7600 msgstr ""
7601 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
7602 "%1"
7603
7604 #: generic_pluginui.cc:359
7605 msgid "Switches"
7606 msgstr "Conmutadores"
7607
7608 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7609 msgid "Controls"
7610 msgstr "Controles"
7611
7612 #: generic_pluginui.cc:510
7613 msgid "Meters"
7614 msgstr "Medidores"
7615
7616 #: generic_pluginui.cc:548
7617 msgid "Automation control"
7618 msgstr "Control de la automatización"
7619
7620 #: generic_pluginui.cc:555
7621 msgid "Mgnual"
7622 msgstr "Manual"
7623
7624 #: generic_pluginui.cc:828
7625 msgid "This control cannot be automated"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: global_port_matrix.cc:158
7629 msgid "Audio Connection Manager"
7630 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
7631
7632 #: global_port_matrix.cc:161
7633 msgid "MIDI Connection Manager"
7634 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
7635
7636 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7637 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7638 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7639 msgid "Disconnect"
7640 msgstr "Desconectar"
7641
7642 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7643 msgid "port"
7644 msgstr "puerto"
7645
7646 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7647 msgid "Selection..."
7648 msgstr "Selección..."
7649
7650 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7651 msgid "Record Enabled..."
7652 msgstr "Habilitado para grabación..."
7653
7654 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7655 msgid "Soloed..."
7656 msgstr "En solo..."
7657
7658 #: group_tabs.cc:316
7659 msgid "Create New Group From..."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: group_tabs.cc:325
7663 msgid "Create New Group with Master From..."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: group_tabs.cc:344
7667 msgid "Create New Group ..."
7668 msgstr "Crear nuevo grupo..."
7669
7670 #: group_tabs.cc:345
7671 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: group_tabs.cc:355
7675 msgid "Edit Group..."
7676 msgstr "Editar grupo..."
7677
7678 #: group_tabs.cc:356
7679 msgid "Collect Group"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: group_tabs.cc:357
7683 msgid "Remove Group"
7684 msgstr "Eiminar grupo"
7685
7686 #: group_tabs.cc:368
7687 msgid "Assign Group to Control Master..."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: group_tabs.cc:374
7691 msgid "Remove Subgroup Bus"
7692 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
7693
7694 #: group_tabs.cc:376
7695 msgid "Add New Subgroup Bus"
7696 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
7697
7698 #: group_tabs.cc:378
7699 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7700 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
7701
7702 #: group_tabs.cc:379
7703 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7704 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
7705
7706 #: group_tabs.cc:404
7707 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: group_tabs.cc:415
7711 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: group_tabs.cc:426
7715 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: group_tabs.cc:429
7719 msgid "Enable All Groups"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: group_tabs.cc:430
7723 msgid "Disable All Groups"
7724 msgstr "Desactivar todos los grupos"
7725
7726 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7727 msgid "Time to remove"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7731 msgid "Time to insert:"
7732 msgstr "Tiempo a insertar:"
7733
7734 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7735 msgid "Intersected regions should:"
7736 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
7737
7738 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7739 msgid "stay in position"
7740 msgstr "mantenerse en posición"
7741
7742 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7743 msgid "move"
7744 msgstr "moverse"
7745
7746 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7747 msgid "be split"
7748 msgstr "separarse"
7749
7750 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7751 msgid "Apply to all the track's playlists"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7755 msgid "Move glued regions"
7756 msgstr "Mover regiones adheridas"
7757
7758 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7759 msgid "Move markers"
7760 msgstr "Mover marcas"
7761
7762 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7763 msgid "Move glued markers"
7764 msgstr "Mover marcas adheridas"
7765
7766 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7767 msgid "Move locked markers"
7768 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
7769
7770 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7771 msgid ""
7772 "Move tempo and meter changes\n"
7773 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7774 msgstr ""
7775 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
7776 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
7777
7778 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7779 msgid "Remove time"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7783 msgid "Insert time"
7784 msgstr "Insertar tiempo"
7785
7786 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7787 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: instrument_selector.cc:92
7791 msgid "-none-"
7792 msgstr "-ninguno-"
7793
7794 #: interthread_progress_window.cc:114
7795 msgid "Importing file: %1 of %2"
7796 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
7797
7798 #: io_selector.cc:221
7799 msgid "I/O selector"
7800 msgstr "Selector de E/S"
7801
7802 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7803 msgid "%1 input"
7804 msgstr "%1 entrada"
7805
7806 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7807 msgid "%1 output"
7808 msgstr "%1 salida"
7809
7810 #: keyboard.cc:93
7811 msgid "your own"
7812 msgstr "la tuya propia"
7813
7814 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7815 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7816 msgstr ""
7817 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
7818 "difícil de usar!"
7819
7820 #: keyboard.cc:160
7821 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7822 msgstr ""
7823 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
7824 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
7825
7826 #: keyboard.cc:193
7827 msgid "Loading keybindings from %1"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: keyeditor.cc:67
7831 msgid "Colliding keybindings"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: keyeditor.cc:68
7835 msgid ""
7836 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: keyeditor.cc:77
7840 msgid "Key Bindings"
7841 msgstr "Combinaciones de teclas"
7842
7843 #: keyeditor.cc:78
7844 msgid "Remove shortcut"
7845 msgstr "Eliminar atajo"
7846
7847 #: keyeditor.cc:80
7848 msgid "Search..."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: keyeditor.cc:82
7852 msgid "Print"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: keyeditor.cc:93
7856 msgid "Click to reset search string"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: keyeditor.cc:97
7860 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7861 msgstr ""
7862
7863 #: keyeditor.cc:109
7864 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7868 msgid "Action"
7869 msgstr "Acción"
7870
7871 #: keyeditor.cc:228
7872 msgid "Shortcut"
7873 msgstr "Atajo de teclado"
7874
7875 #: keyeditor.cc:370
7876 msgid "RegionList"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: keyeditor.cc:543
7880 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: keyeditor.cc:561
7884 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: latency_gui.cc:39
7888 #, fuzzy
7889 msgid "sample"
7890 msgstr "muestra"
7891
7892 #: latency_gui.cc:40
7893 msgid "msec"
7894 msgstr "msec"
7895
7896 #: latency_gui.cc:41
7897 msgid "period"
7898 msgstr "periodo"
7899
7900 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7901 #: plugin_ui.cc:421
7902 msgid "Reset"
7903 msgstr "Restablecer"
7904
7905 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7906 msgid "programming error: %1 (%2)"
7907 msgstr "programming error: %1 (%2)"
7908
7909 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7910 msgid "Use PH"
7911 msgstr "Usar cursor"
7912
7913 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7914 msgid "Goto"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: location_ui.cc:63
7918 msgid "Glue"
7919 msgstr "Adherir"
7920
7921 #: location_ui.cc:88
7922 msgid "Performer:"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: location_ui.cc:89
7926 msgid "Composer:"
7927 msgstr "Compositor:"
7928
7929 #: location_ui.cc:91
7930 msgid "Pre-Emphasis"
7931 msgstr "Pre-énfasis"
7932
7933 #: location_ui.cc:319
7934 msgid "Remove this range"
7935 msgstr "Eliminar este rango"
7936
7937 #: location_ui.cc:320
7938 msgid "Start time - middle click to locate here"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: location_ui.cc:321
7942 msgid "End time - middle click to locate here"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: location_ui.cc:324
7946 msgid "Set range start from playhead location"
7947 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
7948
7949 #: location_ui.cc:325
7950 msgid "Set range end from playhead location"
7951 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
7952
7953 #: location_ui.cc:329
7954 msgid "Remove this marker"
7955 msgstr "Eliminar esta marca"
7956
7957 #: location_ui.cc:330
7958 msgid "Position - middle click to locate here"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: location_ui.cc:332
7962 msgid "Set marker time from playhead location"
7963 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
7964
7965 #: location_ui.cc:524
7966 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7967 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
7968
7969 #: location_ui.cc:750
7970 msgid "New Marker"
7971 msgstr "Nueva marca"
7972
7973 #: location_ui.cc:751
7974 msgid "New Range"
7975 msgstr "Nuevo rango"
7976
7977 #: location_ui.cc:764
7978 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7979 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
7980
7981 #: location_ui.cc:790
7982 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7983 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
7984
7985 #: location_ui.cc:825
7986 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7987 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
7988
7989 #: location_ui.cc:1068
7990 msgid "add range marker"
7991 msgstr "añadir marca de rango"
7992
7993 #: lua_script_manager.cc:31
7994 msgid "Add/Set"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lua_script_manager.cc:34
7998 msgid "Call"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lua_script_manager.cc:35
8002 msgid "New Hook"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lua_script_manager.cc:77
8006 msgid "Signal(s)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lua_script_manager.cc:127
8010 msgid "Action %1"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8014 msgid "Unset"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: luainstance.cc:1079
8018 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: luawindow.cc:97
8022 msgid "Run"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: luawindow.cc:98
8026 msgid "Clear Output"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: luawindow.cc:102
8030 msgid "Revert"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: luawindow.cc:166
8034 msgid "Select Editor Buffer"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8038 msgid "Window|Lua"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8042 msgid "LuaException: %1"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: luawindow.cc:342
8046 msgid "Deleted %1"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: luawindow.cc:345
8050 msgid "Failed to delete %1"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: luawindow.cc:411
8054 msgid ""
8055 "Missing script header.\n"
8056 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: luawindow.cc:416
8060 msgid "Script fails to compile."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: luawindow.cc:423
8064 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: luawindow.cc:428
8068 msgid ""
8069 "Invalid script-type.\n"
8070 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8074 msgid "Saved as %1"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8078 msgid "Error saving file: %1"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: luawindow.cc:452
8082 msgid ""
8083 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8084 "Use a different name in the descriptor."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: luawindow.cc:636
8088 msgid "Scratch Buffer %1"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: luawindow.cc:638
8092 msgid "Action: '%1'"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: luawindow.cc:640
8096 msgid "Snippet: %1"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: luawindow.cc:652
8100 msgid "Save as"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: main.cc:88
8104 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: main.cc:135 main.cc:151
8108 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: main.cc:138
8112 msgid ""
8113 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8114 "\n"
8115 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8116 "\n"
8117 "Click OK to exit %1."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: main.cc:152
8121 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: main.cc:247
8125 msgid ""
8126 "\n"
8127 "   %1 could not understand your command line      "
8128 msgstr ""
8129
8130 #: main.cc:249
8131 msgid "An error was encountered while launching %1"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: main.cc:344
8135 msgid " (built using "
8136 msgstr " (compilado usando "
8137
8138 #: main.cc:347
8139 msgid " and GCC version "
8140 msgstr " y versión de GCC "
8141
8142 #: main.cc:357
8143 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: main.cc:358
8147 msgid ""
8148 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8149 "Baker, Robin Gareus"
8150 msgstr ""
8151 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8152 "Baker, Robin Gareus"
8153
8154 #: main.cc:360
8155 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8156 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
8157
8158 #: main.cc:361
8159 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8160 msgstr ""
8161 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
8162
8163 #: main.cc:362
8164 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8165 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
8166
8167 #: main.cc:363
8168 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8169 msgstr ""
8170 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
8171 "copia."
8172
8173 #: main.cc:368
8174 msgid "could not initialize %1."
8175 msgstr "no se pudo inicializar %1."
8176
8177 #: main.cc:378
8178 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8179 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8180
8181 #: main.cc:385
8182 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: main.cc:392
8186 msgid "could not create %1 GUI"
8187 msgstr "could not create %1 GUI"
8188
8189 #: main_clock.cc:51
8190 msgid "Display delta to edit cursor"
8191 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
8192
8193 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8194 msgid "Edit Tempo"
8195 msgstr "Editar tempo"
8196
8197 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8198 msgid "Edit Meter"
8199 msgstr "Editar métrica"
8200
8201 #: main_clock.cc:68
8202 msgid "Insert Tempo Change"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: main_clock.cc:69
8206 msgid "Insert Meter Change"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: marker.cc:280
8210 msgid "MarkerText"
8211 msgstr "MarkerText"
8212
8213 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8214 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8215 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8216 msgid "None"
8217 msgstr "Ninguno"
8218
8219 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8220 #: midi_channel_selector.cc:441
8221 msgid "Invert"
8222 msgstr "Invertir"
8223
8224 #: midi_channel_selector.cc:169
8225 msgid "Force"
8226 msgstr "Forzar"
8227
8228 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8229 msgid "MIDI Channel Control"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: midi_channel_selector.cc:330
8233 msgid "Playback all channels"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: midi_channel_selector.cc:331
8237 msgid "Play only selected channels"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: midi_channel_selector.cc:332
8241 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: midi_channel_selector.cc:333
8245 msgid "Record all channels"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: midi_channel_selector.cc:334
8249 msgid "Record only selected channels"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: midi_channel_selector.cc:335
8253 msgid "Force all channels to 1 channel"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: midi_channel_selector.cc:376
8257 msgid "Inbound"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: midi_channel_selector.cc:396
8261 msgid "Click to enable recording all channels"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: midi_channel_selector.cc:401
8265 msgid "Click to disable recording all channels"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: midi_channel_selector.cc:406
8269 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: midi_channel_selector.cc:413
8273 msgid "Playback"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: midi_channel_selector.cc:432
8277 msgid "Click to enable playback of all channels"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: midi_channel_selector.cc:437
8281 msgid "Click to disable playback of all channels"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: midi_channel_selector.cc:442
8285 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: midi_channel_selector.cc:620
8289 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: midi_channel_selector.cc:628
8293 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: midi_channel_selector.cc:720
8297 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: midi_channel_selector.cc:728
8301 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: midi_export_dialog.cc:35
8305 msgid "Export MIDI: %1"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: midi_list_editor.cc:56
8309 msgid "Whole"
8310 msgstr "Redonda"
8311
8312 #: midi_list_editor.cc:57
8313 msgid "Half"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: midi_list_editor.cc:58
8317 msgid "Triplet"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: midi_list_editor.cc:59
8321 msgid "Quarter"
8322 msgstr "Negra"
8323
8324 #: midi_list_editor.cc:60
8325 msgid "Eighth"
8326 msgstr "Corchea"
8327
8328 #: midi_list_editor.cc:61
8329 msgid "Sixteenth"
8330 msgstr "Semicorchea"
8331
8332 #: midi_list_editor.cc:62
8333 msgid "Thirty-second"
8334 msgstr "Fusa"
8335
8336 #: midi_list_editor.cc:63
8337 msgid "Sixty-fourth"
8338 msgstr "Semifusa"
8339
8340 #: midi_list_editor.cc:106
8341 msgid "Num"
8342 msgstr "Num"
8343
8344 #: midi_list_editor.cc:108
8345 msgid "Vel"
8346 msgstr "Int"
8347
8348 #: midi_list_editor.cc:216
8349 msgid "edit note start"
8350 msgstr "editar inicio de nota"
8351
8352 #: midi_list_editor.cc:225
8353 msgid "edit note channel"
8354 msgstr "editar canal de nota"
8355
8356 #: midi_list_editor.cc:235
8357 msgid "edit note number"
8358 msgstr "editar número de nota"
8359
8360 #: midi_list_editor.cc:245
8361 msgid "edit note velocity"
8362 msgstr "editar intensidad nota"
8363
8364 #: midi_list_editor.cc:259
8365 msgid "edit note length"
8366 msgstr "editar duración de nota"
8367
8368 #: midi_list_editor.cc:463
8369 msgid "insert new note"
8370 msgstr "insertar nota nueva"
8371
8372 #: midi_list_editor.cc:527
8373 msgid "delete notes (from list)"
8374 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
8375
8376 #: midi_list_editor.cc:602
8377 msgid "change note channel"
8378 msgstr "cambiar canal de nota"
8379
8380 #: midi_list_editor.cc:610
8381 msgid "change note number"
8382 msgstr "cambiar número de notas"
8383
8384 #: midi_list_editor.cc:620
8385 msgid "change note velocity"
8386 msgstr "cambiar intensidad de nota"
8387
8388 #: midi_list_editor.cc:690
8389 msgid "change note length"
8390 msgstr "cambiar duración de nota"
8391
8392 #: midi_port_dialog.cc:39
8393 msgid "Add MIDI Port"
8394 msgstr "Añadir puerto MIDI"
8395
8396 #: midi_port_dialog.cc:40
8397 msgid "Port name:"
8398 msgstr "Nombre del puerto:"
8399
8400 #: midi_port_dialog.cc:45
8401 msgid "MidiPortDialog"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: midi_region_view.cc:859
8405 msgid "channel edit"
8406 msgstr "edición de canal"
8407
8408 #: midi_region_view.cc:895
8409 msgid "velocity edit"
8410 msgstr "editar intensidad"
8411
8412 #: midi_region_view.cc:962
8413 msgid "add note"
8414 msgstr "añadir nota"
8415
8416 #: midi_region_view.cc:1904
8417 msgid "step add"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8421 msgid "alter patch change"
8422 msgstr "modificar cambio de patch"
8423
8424 #: midi_region_view.cc:2057
8425 msgid "add patch change"
8426 msgstr "añadir cambio de patch"
8427
8428 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8429 msgid "move patch change"
8430 msgstr "mover cambio de patch"
8431
8432 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8433 msgid "delete patch change"
8434 msgstr "eliminar cambio de patch"
8435
8436 #: midi_region_view.cc:2131
8437 msgid "delete selection"
8438 msgstr "eliminar selección"
8439
8440 #: midi_region_view.cc:2148
8441 msgid "delete note"
8442 msgstr "eliminar nota"
8443
8444 #: midi_region_view.cc:2589
8445 msgid "move notes"
8446 msgstr "mover notas"
8447
8448 #: midi_region_view.cc:3139
8449 msgid "change velocities"
8450 msgstr "cambiar intensidades"
8451
8452 #: midi_region_view.cc:3205
8453 msgid "transpose"
8454 msgstr "transportar"
8455
8456 #: midi_region_view.cc:3233
8457 msgid "change note lengths"
8458 msgstr "cambiar duración de notas"
8459
8460 #: midi_region_view.cc:3309
8461 msgid "nudge"
8462 msgstr "empujar"
8463
8464 #: midi_region_view.cc:3324
8465 msgid "change channel"
8466 msgstr "cambiar canal"
8467
8468 #: midi_region_view.cc:3372
8469 msgid "Bank "
8470 msgstr "Banco"
8471
8472 #: midi_region_view.cc:3374
8473 msgid "Channel "
8474 msgstr "Canal"
8475
8476 #: midi_region_view.cc:3561
8477 msgid "paste"
8478 msgstr "pegar"
8479
8480 #: midi_streamview.cc:184
8481 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: midi_streamview.cc:194
8485 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: midi_streamview.cc:505
8489 msgid "failed to create MIDI region"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: midi_time_axis.cc:306
8493 msgid "External MIDI Device"
8494 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
8495
8496 #: midi_time_axis.cc:307
8497 msgid "External Device Mode"
8498 msgstr "Modo de dispositivo externo"
8499
8500 #: midi_time_axis.cc:315
8501 msgid "Chns"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: midi_time_axis.cc:317
8505 msgid "Click to edit channel settings"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: midi_time_axis.cc:516
8509 msgid "Show Full Range"
8510 msgstr "Mostrar rango completo"
8511
8512 #: midi_time_axis.cc:521
8513 msgid "Fit Contents"
8514 msgstr "Ajustar contenidos"
8515
8516 #: midi_time_axis.cc:525
8517 msgid "Note Range"
8518 msgstr "Rango de notas"
8519
8520 #: midi_time_axis.cc:526
8521 msgid "Note Mode"
8522 msgstr "Modo de notas"
8523
8524 #: midi_time_axis.cc:527
8525 msgid "Channel Selector"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: midi_time_axis.cc:532
8529 msgid "Color Mode"
8530 msgstr "Modo color"
8531
8532 #: midi_time_axis.cc:591
8533 msgid "Bender"
8534 msgstr "Bender"
8535
8536 #: midi_time_axis.cc:595
8537 msgid "Pressure"
8538 msgstr "Presión"
8539
8540 #: midi_time_axis.cc:607
8541 msgid "Controllers"
8542 msgstr "Controladores"
8543
8544 #: midi_time_axis.cc:612
8545 msgid "No MIDI Channels selected"
8546 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
8547
8548 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8549 msgid "Hide all channels"
8550 msgstr "Ocultar todos los canales"
8551
8552 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8553 msgid "Show all channels"
8554 msgstr "Mostrar todos los canales"
8555
8556 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8557 msgid "Channel %1"
8558 msgstr "Canal %1"
8559
8560 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8561 msgid "Controllers %1-%2"
8562 msgstr "Controladores %1-%2"
8563
8564 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8565 msgid "Controller %1"
8566 msgstr "Controlador %1"
8567
8568 #: midi_time_axis.cc:988
8569 msgid "Sustained"
8570 msgstr "Sostenido"
8571
8572 #: midi_time_axis.cc:995
8573 msgid "Percussive"
8574 msgstr "Percusivo"
8575
8576 #: midi_time_axis.cc:1015
8577 msgid "Meter Colors"
8578 msgstr "Colores de medidor"
8579
8580 #: midi_time_axis.cc:1022
8581 msgid "Channel Colors"
8582 msgstr "Colores de canal"
8583
8584 #: midi_time_axis.cc:1029
8585 msgid "Track Color"
8586 msgstr "Color de pista"
8587
8588 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8589 #: midi_time_axis.cc:1632
8590 msgid "all"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8594 msgid "some"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: midi_tracer.cc:48
8598 msgid "Line history: "
8599 msgstr "Historia de líneas:"
8600
8601 # podría ser "desplazar", chequear contexto
8602 #: midi_tracer.cc:55
8603 msgid "Auto-Scroll"
8604 msgstr "Auto-Scroll"
8605
8606 #: midi_tracer.cc:56
8607 msgid "Decimal"
8608 msgstr "Decimal"
8609
8610 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8611 msgid "Enabled"
8612 msgstr "Habilitado"
8613
8614 #: midi_tracer.cc:58
8615 msgid "Delta times"
8616 msgstr "Tiempos delta"
8617
8618 #: midi_tracer.cc:71
8619 msgid "Port:"
8620 msgstr "Puerto:"
8621
8622 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8623 msgid "New velocity"
8624 msgstr "Nueva intensidad"
8625
8626 #: missing_file_dialog.cc:36
8627 msgid "Missing File"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: missing_file_dialog.cc:38
8631 msgid "Select a folder to search"
8632 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
8633
8634 #: missing_file_dialog.cc:39
8635 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8636 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
8637
8638 #: missing_file_dialog.cc:41
8639 msgid "Stop loading this session"
8640 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
8641
8642 #: missing_file_dialog.cc:42
8643 msgid "Skip all missing files"
8644 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
8645
8646 #: missing_file_dialog.cc:43
8647 msgid "Skip this file"
8648 msgstr "Omitir este archivo"
8649
8650 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8651 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8652 msgid "audio"
8653 msgstr "audio"
8654
8655 #: missing_file_dialog.cc:74
8656 msgid ""
8657 "%1 cannot find the %2 file\n"
8658 "\n"
8659 "<i>%3</i>\n"
8660 "\n"
8661 "in any of these folders:\n"
8662 "\n"
8663 "<tt>%4</tt>\n"
8664 "\n"
8665 msgstr ""
8666 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
8667 "\n"
8668 "<i>%3</i>\n"
8669 "\n"
8670 "en ninguna de estas carpetas:\n"
8671 "\n"
8672 "<tt>%4</tt>\n"
8673 "\n"
8674
8675 #: missing_file_dialog.cc:108
8676 msgid "Click to choose an additional folder"
8677 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
8678
8679 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8680 msgid "Missing Plugins"
8681 msgstr "Plugins ausentes"
8682
8683 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8684 msgid "OK"
8685 msgstr "OK"
8686
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8688 msgid ""
8689 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8690 "system:\n"
8691 "\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8695 msgid ""
8696 "\n"
8697 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8698 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8699 "session.\n"
8700 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8704 msgid "pre"
8705 msgstr "pre"
8706
8707 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8708 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8709 msgid "Comments"
8710 msgstr "Comentarios"
8711
8712 #: mixer_strip.cc:160
8713 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8714 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
8715
8716 #: mixer_strip.cc:162
8717 msgid ""
8718 "\n"
8719 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8720 msgstr ""
8721 "\n"
8722 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
8723
8724 #: mixer_strip.cc:171
8725 msgid "Hide this mixer strip"
8726 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
8727
8728 #: mixer_strip.cc:182
8729 msgid "Click to select metering point"
8730 msgstr "Selección de punto de medición"
8731
8732 #: mixer_strip.cc:198
8733 msgid "Isolate Solo"
8734 msgstr "Solo aislado"
8735
8736 #: mixer_strip.cc:206
8737 msgid "Lock Solo Status"
8738 msgstr "Bloquear estado de solo"
8739
8740 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8741 msgid "SoloLock|Lock"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8745 msgid "Iso"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: mixer_strip.cc:263
8749 msgid "Mix group"
8750 msgstr "Grupo de mezcla"
8751
8752 #: mixer_strip.cc:275
8753 msgid "Trim: "
8754 msgstr ""
8755
8756 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8757 msgid "Phase Invert"
8758 msgstr "Inversión de fase"
8759
8760 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8761 msgid "Record & Monitor"
8762 msgstr "Grabar y monitorizar"
8763
8764 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8765 msgid "Solo Iso / Lock"
8766 msgstr "Solo Iso / Lock"
8767
8768 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8769 msgid "VCA Assigns"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: mixer_strip.cc:531
8773 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: mixer_strip.cc:583
8777 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8778 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
8779
8780 #: mixer_strip.cc:749
8781 msgid "Aux"
8782 msgstr "Aux"
8783
8784 #: mixer_strip.cc:775
8785 msgid "Snd"
8786 msgstr "Snd"
8787
8788 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8789 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8793 msgid "Add %1 port"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8797 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8798 msgid "Routing Grid"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: mixer_strip.cc:1291
8802 msgid "MIDI "
8803 msgstr ""
8804
8805 #: mixer_strip.cc:1295
8806 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8807 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
8808
8809 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8810 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8811 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
8812
8813 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8814 msgid "Disconnected"
8815 msgstr "Desconectado"
8816
8817 #: mixer_strip.cc:1536
8818 msgid "Click to add/edit comments"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8822 msgid "Cmt"
8823 msgstr "Cmt"
8824
8825 #: mixer_strip.cc:1596
8826 msgid "Grp"
8827 msgstr "Grp"
8828
8829 #: mixer_strip.cc:1599
8830 msgid "~G"
8831 msgstr "~G"
8832
8833 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8834 msgid "Color..."
8835 msgstr "Color..."
8836
8837 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8838 msgid "Comments..."
8839 msgstr "Notas..."
8840
8841 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8842 msgid "Inputs..."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8846 msgid "Outputs..."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: mixer_strip.cc:1651
8850 msgid "Save As Template..."
8851 msgstr "Guardar como plantilla..."
8852
8853 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8854 msgid "Active"
8855 msgstr "Activo"
8856
8857 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8858 msgid "Strict I/O"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8862 msgid "Pin Connections..."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: mixer_strip.cc:1679
8866 msgid "Adjust Latency..."
8867 msgstr "Ajustar latencia..."
8868
8869 #: mixer_strip.cc:1682
8870 msgid "Protect Against Denormals"
8871 msgstr "Proteger contra denormals"
8872
8873 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8874 msgid "Duplicate..."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: mixer_strip.cc:1996
8878 msgid "Pre"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: mixer_strip.cc:2000
8882 msgid "Post"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: mixer_strip.cc:2016
8886 msgid "Meter|In"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: mixer_strip.cc:2020
8890 msgid "Meter|Pr"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: mixer_strip.cc:2024
8894 msgid "Meter|Po"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: mixer_strip.cc:2028
8898 msgid "Meter|O"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: mixer_strip.cc:2033
8902 msgid "Meter|C"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8906 msgid "Disk"
8907 msgstr "Disco"
8908
8909 #: mixer_strip.cc:2196
8910 msgid "Mon"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8914 msgid "AFL"
8915 msgstr "AFL"
8916
8917 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8918 msgid "PFL"
8919 msgstr "PFL"
8920
8921 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8922 msgid "MonitorInput|I"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8926 msgid "MonitorDisk|D"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: mixer_strip.cc:2225
8930 msgid "Mon|O"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8934 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8935 msgid "AfterFader|A"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: mixer_strip.cc:2241
8939 msgid "Prefader|P"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: mixer_strip.cc:2246
8943 msgid "SoloIso|I"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: mixer_strip.cc:2247
8947 msgid "SoloLock|L"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: mixer_strip.cc:2452
8951 msgid "Pre Fader"
8952 msgstr "Pre-Fader"
8953
8954 #: mixer_strip.cc:2453
8955 msgid "Post Fader"
8956 msgstr "Post-Fader"
8957
8958 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8959 msgid "Change all in Group to %1"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8963 msgid "Change all to %1"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8967 msgid "Change same track-type to %1"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8971 msgid "Group"
8972 msgstr "Grupo"
8973
8974 #: mixer_ui.cc:221
8975 msgid "Favorite Plugins"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: mixer_ui.cc:627
8979 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: mixer_ui.cc:1542
8983 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: mixer_ui.cc:1636
8987 msgid "-all-"
8988 msgstr "-todos-"
8989
8990 #: mixer_ui.cc:2135
8991 msgid "Strips"
8992 msgstr "Canales"
8993
8994 #: mixer_ui.cc:2479
8995 msgid "No Track/Bus is selected."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: mixer_ui.cc:2481
8999 msgid "Add at the top"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: mixer_ui.cc:2483
9003 msgid "Add Pre-Fader"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: mixer_ui.cc:2485
9007 msgid "Add Post-Fader"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: mixer_ui.cc:2487
9011 msgid "Add at the end"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: mixer_ui.cc:2493
9015 msgid "Remove from favorites"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: mixer_ui.cc:2499
9019 msgid "Delete Preset"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: mixer_ui.cc:2739
9023 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9024 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9025
9026 #: mixer_ui.cc:2740
9027 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9029
9030 #: mixer_ui.cc:2741
9031 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9032 msgstr ""
9033 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9034
9035 #: mixer_ui.cc:2742
9036 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: mixer_ui.cc:2743
9040 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: mixer_ui.cc:2744
9044 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: mixer_ui.cc:2747
9048 msgid "Copy Selected Processors"
9049 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
9050
9051 #: mixer_ui.cc:2748
9052 msgid "Cut Selected Processors"
9053 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
9054
9055 #: mixer_ui.cc:2749
9056 msgid "Paste Selected Processors"
9057 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
9058
9059 #: mixer_ui.cc:2750
9060 msgid "Delete Selected Processors"
9061 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
9062
9063 #: mixer_ui.cc:2751
9064 msgid "Select All (visible) Processors"
9065 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
9066
9067 #: mixer_ui.cc:2752
9068 msgid "Toggle Selected Processors"
9069 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
9070
9071 #: mixer_ui.cc:2753
9072 msgid "Toggle Selected Plugins"
9073 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
9074
9075 #: mixer_ui.cc:2754
9076 msgid "Deselect all strips and processors"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9080 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: mixer_ui.cc:2759
9084 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9085 msgstr ""
9086 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9087
9088 #: meter_strip.cc:160
9089 msgid "Reset Peak"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9093 #: vca_time_axis.cc:231
9094 msgid "PreFader|P"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: meter_strip.cc:894
9098 msgid "Variable height"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: meter_strip.cc:895
9102 msgid "Short"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: meter_strip.cc:896
9106 msgid "Tall"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: meter_strip.cc:897
9110 msgid "Grande"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: meter_strip.cc:898
9114 msgid "Venti"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: meter_patterns.cc:84
9118 msgid "Peak (+6dBFS)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: meter_patterns.cc:87
9122 msgid "Peak (0dBFS)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: meter_patterns.cc:90
9126 msgid "RMS + Peak"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: meter_patterns.cc:93
9130 msgid "IEC1/DIN"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: meter_patterns.cc:96
9134 msgid "IEC1/Nordic"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: meter_patterns.cc:99
9138 msgid "IEC2/BBC"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: meter_patterns.cc:102
9142 msgid "IEC2/EBU"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: meter_patterns.cc:105
9146 msgid "K20/RMS"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: meter_patterns.cc:108
9150 msgid "K14/RMS"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: meter_patterns.cc:111
9154 msgid "K12/RMS"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: meter_patterns.cc:114
9158 msgid "VU"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: monitor_section.cc:80
9162 msgid "SiP"
9163 msgstr "SiP"
9164
9165 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9166 msgid "Soloing"
9167 msgstr "Solos"
9168
9169 #: monitor_section.cc:117
9170 msgid "Isolated"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: monitor_section.cc:121
9174 msgid "Auditioning"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: monitor_section.cc:132
9178 msgid ""
9179 "When active, something is solo-isolated.\n"
9180 "Click to de-isolate everything"
9181 msgstr ""
9182 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
9183 "Pulsa para que nada esté aislado"
9184
9185 #: monitor_section.cc:135
9186 msgid ""
9187 "When active, auditioning is active.\n"
9188 "Click to stop the audition"
9189 msgstr ""
9190 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
9191 "Pulsa para detener la escucha"
9192
9193 #: monitor_section.cc:152
9194 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9195 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
9196
9197 #: monitor_section.cc:158
9198 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9199 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
9200
9201 #: monitor_section.cc:164
9202 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9203 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
9204
9205 #: monitor_section.cc:170
9206 msgid "Excl. Solo"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: monitor_section.cc:172
9210 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9211 msgstr ""
9212 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
9213
9214 #: monitor_section.cc:179
9215 msgid "Solo » Mute"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: monitor_section.cc:181
9219 msgid ""
9220 "If enabled, solo will override mute\n"
9221 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9222 msgstr ""
9223 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
9224 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
9225
9226 #: monitor_section.cc:189
9227 msgid "Processors"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: monitor_section.cc:191
9231 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: monitor_section.cc:206
9235 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9236 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
9237
9238 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9239 #: monitor_section.cc:289
9240 msgid "0 dB"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: monitor_section.cc:211
9244 msgid "3 dB"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: monitor_section.cc:212
9248 msgid "6 dB"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: monitor_section.cc:213
9252 msgid "10 dB"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: monitor_section.cc:215
9256 msgid "Solo Boost"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: monitor_section.cc:222
9260 msgid ""
9261 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9262 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9263 msgstr ""
9264
9265 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9266 msgid "-6 dB"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9270 msgid "-12 dB"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9274 msgid "-20 dB"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: monitor_section.cc:231
9278 msgid "OFF"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: monitor_section.cc:233
9282 msgid "SiP Cut"
9283 msgstr "Cortar SiP"
9284
9285 #: monitor_section.cc:240
9286 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9290 msgid "-3 dB"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9294 msgid "Dim"
9295 msgstr "Dim"
9296
9297 #: monitor_section.cc:294
9298 msgid "-30 dB"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: monitor_section.cc:333
9302 msgid "Inv"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: monitor_section.cc:399
9306 msgid "Monitor"
9307 msgstr "Monitorizar"
9308
9309 #: monitor_section.cc:897
9310 msgid "Switch monitor to mono"
9311 msgstr "Cambiar monitor a mono"
9312
9313 #: monitor_section.cc:900
9314 msgid "Cut monitor"
9315 msgstr "Cortar monitor"
9316
9317 #: monitor_section.cc:903
9318 msgid "Dim monitor"
9319 msgstr "Atenuar monitor"
9320
9321 #: monitor_section.cc:906
9322 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9323 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
9324
9325 #: monitor_section.cc:912
9326 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9327 msgstr "Mudo anula solo"
9328
9329 #: monitor_section.cc:921
9330 msgid "Cut monitor channel %1"
9331 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
9332
9333 #: monitor_section.cc:926
9334 msgid "Dim monitor channel %1"
9335 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
9336
9337 #: monitor_section.cc:931
9338 msgid "Solo monitor channel %1"
9339 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
9340
9341 #: monitor_section.cc:936
9342 msgid "Invert monitor channel %1"
9343 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
9344
9345 #: monitor_section.cc:946
9346 msgid "In-place solo"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: monitor_section.cc:948
9350 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9351 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
9352
9353 #: monitor_section.cc:950
9354 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9355 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
9356
9357 #: monitor_section.cc:953
9358 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: monitor_section.cc:1413
9362 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: monitor_selector.cc:199
9366 msgid "Monitor output selector"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9370 msgid "bypassed"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: mono_panner.cc:119
9374 #, c-format
9375 msgid "L:%3d R:%3d"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9379 #: stereo_panner.cc:275
9380 msgid "Panner|L"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9384 #: stereo_panner.cc:277
9385 msgid "Panner|R"
9386 msgstr ""
9387
9388 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9389 #: mono_panner_editor.cc:35
9390 msgid "Mono Panner"
9391 msgstr "Paner mono"
9392
9393 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9394 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9395 msgid "%"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: nag.cc:41
9399 msgid "Support %1 Development"
9400 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
9401
9402 #: nag.cc:42
9403 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9404 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
9405
9406 #: nag.cc:43
9407 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9408 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
9409
9410 #: nag.cc:44
9411 msgid "I'm already a subscriber!"
9412 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
9413
9414 #: nag.cc:45
9415 msgid "Ask about this the next time I export"
9416 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
9417
9418 #: nag.cc:46
9419 msgid "Never ever ask me about this again"
9420 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
9421
9422 #: nag.cc:49
9423 msgid ""
9424 "Congratulations on your session export.\n"
9425 "\n"
9426 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9427 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9428 "system\n"
9429 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9430 "\n"
9431 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9432 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9433 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9434 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9435 msgstr ""
9436 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9437 "\n"
9438 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
9439 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
9440 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
9441 "con este mensaje.\n"
9442 "\n"
9443 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
9444 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
9445 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
9446 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9447 "¡Gracias por usar Ardour!"
9448
9449 #: nag.cc:58
9450 msgid ""
9451 "Congratulations on your session export.\n"
9452 "\n"
9453 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9454 "supporting\n"
9455 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9456 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9457 "development\n"
9458 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9459 msgstr ""
9460 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9461 "\n"
9462 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
9463 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
9464 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
9465 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9466 "¡Gracias por usar Ardour!"
9467
9468 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9469 msgid "Replace existing preset with this name"
9470 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
9471
9472 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9473 msgid "Name of new preset"
9474 msgstr "Nombre del nuevo preset"
9475
9476 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9477 msgid "New Favorite Only"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: normalize_dialog.cc:34
9481 msgid "Normalize regions"
9482 msgstr "Normalizar regiones"
9483
9484 #: normalize_dialog.cc:34
9485 msgid "Normalize region"
9486 msgstr "Normalizar región"
9487
9488 #: normalize_dialog.cc:42
9489 msgid "Normalize to:"
9490 msgstr "Normalizar a:"
9491
9492 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9493 msgid "dbFS"
9494 msgstr "dbFS"
9495
9496 #: normalize_dialog.cc:56
9497 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9498 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
9499
9500 #: normalize_dialog.cc:58
9501 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9502 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
9503
9504 #: normalize_dialog.cc:73
9505 msgid "Normalize"
9506 msgstr "Normalizar"
9507
9508 #: note_select_dialog.cc:33
9509 msgid "Select Note"
9510 msgstr "Seleccionar nota"
9511
9512 #: opts.cc:61
9513 msgid "Usage: "
9514 msgstr "Uso: "
9515
9516 #: opts.cc:62
9517 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9518 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
9519
9520 #: opts.cc:63
9521 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9522 msgstr ""
9523 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
9524
9525 #: opts.cc:64
9526 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9527 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
9528
9529 #: opts.cc:65
9530 msgid ""
9531 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: opts.cc:66
9535 msgid ""
9536 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9537 msgstr ""
9538 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
9539
9540 #: opts.cc:67
9541 msgid ""
9542 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: opts.cc:68
9546 msgid ""
9547 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9548 "ardour\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: opts.cc:69
9552 msgid ""
9553 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9554 msgstr ""
9555 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
9556 "existente\n"
9557
9558 #: opts.cc:70
9559 msgid ""
9560 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9561 "available options\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: opts.cc:71
9565 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9566 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
9567
9568 #: opts.cc:72
9569 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9570 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
9571
9572 #: opts.cc:73
9573 msgid ""
9574 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9575 msgstr ""
9576 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
9577 "comandos\n"
9578
9579 #: opts.cc:74
9580 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9581 msgstr ""
9582 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
9583 "de h/w\n"
9584
9585 #: opts.cc:75
9586 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 # no sé realmente qué significa
9590 #: opts.cc:76
9591 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9592 msgstr ""
9593 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
9594 "sincrónicamente\n"
9595
9596 #: opts.cc:78
9597 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9598 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
9599
9600 #: opts.cc:80
9601 msgid ""
9602 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9603 "and then quit\n"
9604 msgstr ""
9605 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
9606 "<file> y después sale\n"
9607
9608 #: opts.cc:81
9609 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9610 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
9611
9612 #: opts.cc:82
9613 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: panner2d.cc:896
9617 msgid "Panner (2D)"
9618 msgstr "Paner (2D)"
9619
9620 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9621 msgid "Bypass"
9622 msgstr "Puentear"
9623
9624 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9625 #: panner2d.cc:904
9626 msgid "Panner"
9627 msgstr "Paner"
9628
9629 #: panner_ui.cc:72
9630 msgid "Pan automation mode"
9631 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
9632
9633 #: panner_ui.cc:73
9634 msgid "Pan automation type"
9635 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
9636
9637 #: panner_ui.cc:605
9638 msgid "Manual|M"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: panner_ui.cc:608
9642 msgid "Play|P"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: panner_ui.cc:611
9646 msgid "Touch|T"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: panner_ui.cc:614
9650 msgid "Write|W"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: playlist_selector.cc:43
9654 msgid "Playlists"
9655 msgstr "Listas de reproducción"
9656
9657 #: playlist_selector.cc:54
9658 msgid "Playlists grouped by track"
9659 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
9660
9661 #: playlist_selector.cc:101
9662 msgid "Playlist for %1"
9663 msgstr "Lista de reproducción en %1"
9664
9665 #: playlist_selector.cc:114
9666 msgid "Other tracks"
9667 msgstr "Otras pistas"
9668
9669 #: playlist_selector.cc:139
9670 msgid "unassigned"
9671 msgstr "no asignado"
9672
9673 #: playlist_selector.cc:194
9674 msgid "Imported"
9675 msgstr "Importado"
9676
9677 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9678 msgid "dB scale"
9679 msgstr "escala dB"
9680
9681 #: plugin_eq_gui.cc:116
9682 msgid "Show phase"
9683 msgstr "Mostrar fase"
9684
9685 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9686 msgid "Manual Config"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9690 msgid "Sidechain"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9694 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9695 #: step_entry.cc:84
9696 msgid "+"
9697 msgstr "+"
9698
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9700 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9701 msgid "-"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9705 msgid "Audio Input Pins"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9709 msgid "MIDI Input Pins"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9713 msgid "Instances"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9717 msgid "Audio Out"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9721 msgid "MIDI Out"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9725 msgid "Output Presets"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9729 msgid "Add Sidechain Input"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9733 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9734 msgid "Automatic"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9738 msgid "%1 Channel"
9739 msgid_plural "%1 Channels"
9740 msgstr[0] ""
9741 msgstr[1] ""
9742
9743 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9744 msgid "Send"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9748 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9752 msgid "no-inplace"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9756 msgid "Latency %1 spl"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9760 msgid "Instance #%1"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9764 msgid "Cannot set up new send: %1"
9765 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
9766
9767 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9768 msgid "SC %1 (%2)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9772 msgid "Pin Configuration: %1"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9776 msgid "Plugin Setup"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9780 msgid "Copy I/O Map"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9784 msgid "An Instrument plugin is already present."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9788 msgid "Replace"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9792 msgid "with"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9796 msgid "I/O Pin Mapping"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9800 msgid "Configure Plugin '%1'"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9804 msgid "Output Configuration"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9808 msgid "Name contains"
9809 msgstr "El nombre contiene"
9810
9811 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9812 msgid "Type contains"
9813 msgstr "El tipo contiene"
9814
9815 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9816 msgid "Category contains"
9817 msgstr "La categoría contiene"
9818
9819 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9820 msgid "Author contains"
9821 msgstr "El autor contiene"
9822
9823 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9824 msgid "Library contains"
9825 msgstr "La biblioteca contiene"
9826
9827 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9828 msgid "Favorites only"
9829 msgstr "Sólo favoritos"
9830
9831 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9832 msgid "Hidden only"
9833 msgstr "Sólo ocultos"
9834
9835 #: plugin_selector.cc:65
9836 msgid "Plugin Manager"
9837 msgstr "Administrador de plugins"
9838
9839 #: plugin_selector.cc:96
9840 msgid "Fav"
9841 msgstr "Fav"
9842
9843 #: plugin_selector.cc:98
9844 msgid "Available Plugins"
9845 msgstr "Plugins disponibles"
9846
9847 #: plugin_selector.cc:99
9848 msgid "Type"
9849 msgstr "Tipo"
9850
9851 #: plugin_selector.cc:100
9852 msgid "Category"
9853 msgstr "Categoría"
9854
9855 #: plugin_selector.cc:101
9856 msgid "Creator"
9857 msgstr "Creador"
9858
9859 #: plugin_selector.cc:102
9860 msgid "# Audio In"
9861 msgstr "# Audio In"
9862
9863 #: plugin_selector.cc:103
9864 msgid "# Audio Out"
9865 msgstr "# Audio Out"
9866
9867 #: plugin_selector.cc:104
9868 msgid "# MIDI In"
9869 msgstr "# MIDI In"
9870
9871 #: plugin_selector.cc:105
9872 msgid "# MIDI Out"
9873 msgstr "# MIDI Out"
9874
9875 #: plugin_selector.cc:132
9876 msgid "Plugins to be connected"
9877 msgstr "Plugins que se conectarán"
9878
9879 #: plugin_selector.cc:145
9880 msgid "Add a plugin to the effect list"
9881 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
9882
9883 #: plugin_selector.cc:149
9884 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9885 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
9886
9887 #: plugin_selector.cc:161
9888 msgid "Show Hidden"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: plugin_selector.cc:163
9892 msgid "Include hidden plugins in list."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: plugin_selector.cc:166
9896 msgid "Instruments"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: plugin_selector.cc:168
9900 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: plugin_selector.cc:171
9904 msgid "Analyzers"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: plugin_selector.cc:173
9908 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: plugin_selector.cc:176
9912 msgid "Utils"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: plugin_selector.cc:178
9916 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: plugin_selector.cc:208
9920 msgid "Filter"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: plugin_selector.cc:232
9924 msgid "Insert Plugin(s)"
9925 msgstr "Insertar plugin/s"
9926
9927 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9928 #: plugin_selector.cc:442
9929 msgid "variable"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: plugin_selector.cc:598
9933 msgid ""
9934 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9935 "\n"
9936 "See the Log window for more details (maybe)"
9937 msgstr ""
9938 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
9939 "\n"
9940 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
9941
9942 #: plugin_selector.cc:757
9943 msgid "Favorites"
9944 msgstr "Favoritos"
9945
9946 #: plugin_selector.cc:759
9947 msgid "Plugin Manager..."
9948 msgstr "Administrador de plugins..."
9949
9950 #: plugin_selector.cc:763
9951 msgid "By Creator"
9952 msgstr "Por autor"
9953
9954 #: plugin_selector.cc:766
9955 msgid "By Category"
9956 msgstr "Por categoría"
9957
9958 #: plugin_ui.cc:114
9959 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9960 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
9961
9962 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9963 msgid ""
9964 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9965 "version of %1)"
9966 msgstr ""
9967 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
9968 "en esta versión de %1)"
9969
9970 #: plugin_ui.cc:126
9971 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9972 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
9973
9974 #: plugin_ui.cc:258
9975 msgid ""
9976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9977 "version of %1)"
9978 msgstr ""
9979 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
9980 "en esta versión de %1)"
9981
9982 #: plugin_ui.cc:330
9983 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: plugin_ui.cc:418
9987 msgid "Add"
9988 msgstr "Añadir"
9989
9990 #: plugin_ui.cc:423
9991 msgid "Description"
9992 msgstr "Descripción"
9993
9994 #: plugin_ui.cc:424
9995 msgid "Plugin analysis"
9996 msgstr "Análisis de plugin"
9997
9998 #: plugin_ui.cc:431
9999 msgid ""
10000 "Presets (if any) for this plugin\n"
10001 "(Both factory and user-created)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: plugin_ui.cc:432
10005 msgid "Save a new preset"
10006 msgstr "Guadar un preset nuevo"
10007
10008 #: plugin_ui.cc:433
10009 msgid "Save the current preset"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: plugin_ui.cc:434
10013 msgid "Delete the current preset"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: plugin_ui.cc:435
10017 msgid ""
10018 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: plugin_ui.cc:436
10022 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10026 msgid ""
10027 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10028 "use as a shortcut"
10029 msgstr ""
10030 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
10031 "normalmente como atajos de teclado"
10032
10033 #: plugin_ui.cc:474
10034 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10035 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
10036
10037 #: plugin_ui.cc:517
10038 msgid "latency (%1 sample)"
10039 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10040 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
10041 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
10042
10043 #: plugin_ui.cc:519
10044 msgid "latency (%1 ms)"
10045 msgstr "latencia (%1 ms)"
10046
10047 #: plugin_ui.cc:530
10048 msgid "Edit Latency"
10049 msgstr "Editar latencia"
10050
10051 #: plugin_ui.cc:576
10052 msgid ""
10053 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10054 "full version"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: plugin_ui.cc:584
10058 msgid ""
10059 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10060 "information."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: plugin_ui.cc:592
10064 msgid "New Preset"
10065 msgstr "Nuevo preset"
10066
10067 #: plugin_ui.cc:688
10068 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10069 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
10070
10071 #: plugin_ui.cc:785
10072 msgid "(none)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: port_group.cc:338
10076 msgid "%1 Busses"
10077 msgstr "Buses %1"
10078
10079 #: port_group.cc:339
10080 msgid "%1 Tracks"
10081 msgstr "Pistas %1"
10082
10083 #: port_group.cc:340
10084 msgid "Hardware"
10085 msgstr "Hardware"
10086
10087 #: port_group.cc:341
10088 msgid "%1 Misc"
10089 msgstr "Ardour misc"
10090
10091 #: port_group.cc:342
10092 msgid "Other"
10093 msgstr "Otro"
10094
10095 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10096 msgid "LTC Out"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10100 msgid "LTC In"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: port_group.cc:473
10104 msgid "MTC in"
10105 msgstr "Entrada MTC"
10106
10107 #: port_group.cc:476
10108 msgid "MIDI control in"
10109 msgstr "Entrada control MIDI"
10110
10111 #: port_group.cc:479
10112 msgid "MIDI clock in"
10113 msgstr "Entrada reloj MIDI"
10114
10115 #: port_group.cc:482
10116 msgid "MMC in"
10117 msgstr "Entrada MMC"
10118
10119 #: port_group.cc:486
10120 msgid "MTC out"
10121 msgstr "Salida MTC"
10122
10123 #: port_group.cc:489
10124 msgid "MIDI control out"
10125 msgstr "Salida control MIDI"
10126
10127 #: port_group.cc:492
10128 msgid "MIDI clock out"
10129 msgstr "Salida reloj MIDI"
10130
10131 #: port_group.cc:495
10132 msgid "MMC out"
10133 msgstr "Salida MMC"
10134
10135 #: port_group.cc:554
10136 msgid ":monitor"
10137 msgstr ":monitor"
10138
10139 #: port_group.cc:570
10140 msgid "system:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: port_group.cc:571
10144 msgid "alsa_pcm:"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: port_group.cc:572
10148 msgid "alsa_midi:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: port_group.cc:577
10152 msgid "Scene "
10153 msgstr ""
10154
10155 #: port_insert_ui.cc:39
10156 msgid "Measure Latency"
10157 msgstr "Medir Latencia"
10158
10159 #: port_insert_ui.cc:50
10160 msgid "Send/Output"
10161 msgstr "Envío/Salida"
10162
10163 #: port_insert_ui.cc:51
10164 msgid "Return/Input"
10165 msgstr "Retorno/Entrada"
10166
10167 #: port_insert_ui.cc:85
10168 msgid "No signal detected"
10169 msgstr "No se ha detectado señal"
10170
10171 #: port_insert_ui.cc:165
10172 msgid "Port Insert "
10173 msgstr "Inserción puerto"
10174
10175 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10176 msgid "<b>Sources</b>"
10177 msgstr "<b>Orígenes</b>"
10178
10179 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10180 msgid "<b>Destinations</b>"
10181 msgstr "<b>Destinos</b>"
10182
10183 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10184 #, c-format
10185 msgid "Add %s %s"
10186 msgstr "Añadir %s %s"
10187
10188 #: port_matrix.cc:466
10189 #, c-format
10190 msgid "Rename '%s'..."
10191 msgstr "Renombrar '%s'..."
10192
10193 #: port_matrix.cc:482
10194 msgid "Remove all"
10195 msgstr "Eliminar todo"
10196
10197 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10198 #, c-format
10199 msgid "%s all"
10200 msgstr "%s todos"
10201
10202 #: port_matrix.cc:537
10203 msgid "Rescan"
10204 msgstr "Buscar otra vez"
10205
10206 #: port_matrix.cc:539
10207 msgid "Show individual ports"
10208 msgstr "Mostrar puertos individuales"
10209
10210 #: port_matrix.cc:545
10211 msgid "Flip"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: port_matrix.cc:732
10215 msgid "It is not possible to add a port here."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: port_matrix.cc:733
10219 msgid "Cannot add port"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: port_matrix.cc:757
10223 msgid "The last port cannot be removed"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: port_matrix.cc:760
10227 msgid "This port cannot be removed."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: port_matrix.cc:765
10231 msgid "Port removal not allowed"
10232 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
10233
10234 #: port_matrix.cc:981
10235 #, c-format
10236 msgid "Remove '%s'"
10237 msgstr "Eliminar '%s'"
10238
10239 #: port_matrix.cc:996
10240 #, c-format
10241 msgid "%s all from '%s'"
10242 msgstr "%s todo desde '%s'"
10243
10244 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10245 msgid "channel"
10246 msgstr "canal"
10247
10248 #: port_matrix_body.cc:82
10249 msgid "There are no ports to connect."
10250 msgstr "No hay puertos para conectar."
10251
10252 #: port_matrix_body.cc:84
10253 msgid "There are no %1 ports to connect."
10254 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
10255
10256 #: processor_box.cc:226
10257 msgid "Return"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: processor_box.cc:323
10261 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10262 msgstr ""
10263
10264 #: processor_box.cc:501
10265 msgid ""
10266 "\n"
10267 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10271 msgid ""
10272 "<b>%1</b>\n"
10273 "Double-click to show GUI.\n"
10274 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10278 msgid ""
10279 "<b>%1</b>\n"
10280 "Double-click to show generic GUI.%2"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: processor_box.cc:514
10284 msgid ""
10285 "<b>%1</b>\n"
10286 "The Plugin is not available on this system\n"
10287 "and has been replaced by a stub."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: processor_box.cc:600
10291 #, c-format
10292 msgid "(%1x1) "
10293 msgstr ""
10294
10295 #: processor_box.cc:695
10296 msgid "Inline Display"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: processor_box.cc:703
10300 msgid "Show All Controls"
10301 msgstr "Mostrar todos los controles"
10302
10303 #: processor_box.cc:707
10304 msgid "Hide All Controls"
10305 msgstr "Ocultar todos los controles"
10306
10307 #: processor_box.cc:752
10308 msgid "Link panner controls"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: processor_box.cc:859
10312 msgid "on"
10313 msgstr "on"
10314
10315 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10316 msgid "off"
10317 msgstr "apagado"
10318
10319 #: processor_box.cc:1817
10320 msgid ""
10321 "Right-click to add/remove/edit\n"
10322 "plugins,inserts,sends and more"
10323 msgstr ""
10324 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
10325 "plugins, inserciones, envíos y más"
10326
10327 #: processor_box.cc:1966
10328 msgid ""
10329 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10330 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10331 "not match the configuration of this track."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10335 msgid "Plugin Incompatibility"
10336 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
10337
10338 #: processor_box.cc:2446
10339 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10340 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
10341
10342 #: processor_box.cc:2452
10343 msgid ""
10344 "\n"
10345 "This plugin has:\n"
10346 msgstr ""
10347 "\n"
10348 "Este plugin tiene:\n"
10349
10350 #: processor_box.cc:2455
10351 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10352 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10353 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
10354 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
10355
10356 #: processor_box.cc:2459
10357 msgid "\t%1 audio input\n"
10358 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10359 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
10360 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
10361
10362 #: processor_box.cc:2462
10363 msgid ""
10364 "\n"
10365 "but at the insertion point, there are:\n"
10366 msgstr ""
10367 "\n"
10368 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
10369
10370 #: processor_box.cc:2465
10371 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10372 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10373 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10374 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
10375
10376 #: processor_box.cc:2469
10377 msgid "\t%1 audio channel\n"
10378 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10379 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10380 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
10381
10382 #: processor_box.cc:2472
10383 msgid ""
10384 "\n"
10385 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10386 msgstr ""
10387 "\n"
10388 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
10389
10390 #: processor_box.cc:2989
10391 msgid ""
10392 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10393 "in that way because the inputs and\n"
10394 "outputs will not work correctly."
10395 msgstr ""
10396 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
10397 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
10398 "funcionarán correctamente."
10399
10400 #: processor_box.cc:3189
10401 msgid "Rename Processor"
10402 msgstr "Renombrar procesador"
10403
10404 #: processor_box.cc:3220
10405 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: processor_box.cc:3371
10409 msgid "plugin insert constructor failed"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: processor_box.cc:3382
10413 msgid ""
10414 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10415 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10416 "could not match the configuration of this track."
10417 msgstr ""
10418 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
10419 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
10420 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10421 "con la configuración de esta pista."
10422
10423 #: processor_box.cc:3428
10424 msgid ""
10425 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10426 "(this cannot be undone)"
10427 msgstr ""
10428 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
10429 "(esto no se puede deshacer)"
10430
10431 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10432 msgid "Yes, remove them all"
10433 msgstr "Sí, eliminar todos"
10434
10435 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10436 msgid "Remove processors"
10437 msgstr "Eliminar procesadores"
10438
10439 #: processor_box.cc:3449
10440 msgid ""
10441 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10442 "(this cannot be undone)"
10443 msgstr ""
10444 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
10445 "(esto no se puede deshacer)"
10446
10447 #: processor_box.cc:3452
10448 msgid ""
10449 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10450 "(this cannot be undone)"
10451 msgstr ""
10452 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
10453 "(esto no se puede deshacer)"
10454
10455 #: processor_box.cc:3641
10456 msgid "New Plugin"
10457 msgstr "Nuevo plugin"
10458
10459 #: processor_box.cc:3644
10460 msgid "New Insert"
10461 msgstr "Nueva inserción"
10462
10463 #: processor_box.cc:3647
10464 msgid "New External Send ..."
10465 msgstr "Nuevo envío externo..."
10466
10467 #: processor_box.cc:3651
10468 msgid "New Aux Send ..."
10469 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
10470
10471 #: processor_box.cc:3654
10472 msgid "Send Options"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: processor_box.cc:3656
10476 msgid "Clear (all)"
10477 msgstr "Limpiar (todos)"
10478
10479 # es correcto el término 'resetear'?
10480 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
10481 #: processor_box.cc:3658
10482 msgid "Clear (pre-fader)"
10483 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
10484
10485 #: processor_box.cc:3660
10486 msgid "Clear (post-fader)"
10487 msgstr "Limpiar (post-fader)"
10488
10489 #: processor_box.cc:3690
10490 msgid "Activate All"
10491 msgstr "Activar todos"
10492
10493 #: processor_box.cc:3692
10494 msgid "Deactivate All"
10495 msgstr "Desactivar todos"
10496
10497 #: processor_box.cc:3694
10498 msgid "A/B Plugins"
10499 msgstr "Plugins A/B"
10500
10501 #: processor_box.cc:3707
10502 msgid "Edit with generic controls..."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: processor_box.cc:4039
10506 msgid "%1: %2 (by %3)"
10507 msgstr "%1: %2 (a %3)"
10508
10509 #: processor_box.cc:4041
10510 msgid "%1 (by %2)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: patch_change_dialog.cc:50
10514 msgid "Patch Change"
10515 msgstr "Cambio de patch"
10516
10517 #: patch_change_dialog.cc:76
10518 msgid "Patch Bank"
10519 msgstr "Banco de patch"
10520
10521 # no encuentro de dónde es esta cadena
10522 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
10523 #: patch_change_dialog.cc:83
10524 msgid "Patch"
10525 msgstr "Patch"
10526
10527 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10528 msgid "Program"
10529 msgstr "Programa"
10530
10531 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10532 msgid "Bank"
10533 msgstr "Banco"
10534
10535 #: quantize_dialog.cc:36
10536 msgid "main grid"
10537 msgstr "rejilla principal"
10538
10539 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10540 msgid "Quantize"
10541 msgstr "Cuantificar"
10542
10543 #: quantize_dialog.cc:65
10544 msgid "Strength"
10545 msgstr "Fuerza"
10546
10547 #: quantize_dialog.cc:68
10548 msgid "Swing"
10549 msgstr "Swing"
10550
10551 #: quantize_dialog.cc:71
10552 msgid "Threshold (ticks)"
10553 msgstr "Umbral (ticks)"
10554
10555 #: quantize_dialog.cc:72
10556 msgid "Snap note start"
10557 msgstr "Ajustar principio de nota"
10558
10559 #: quantize_dialog.cc:73
10560 msgid "Snap note end"
10561 msgstr "Ajustar final de nota"
10562
10563 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10564 msgid "Browse..."
10565 msgstr "Explorar..."
10566
10567 #: rc_option_editor.cc:89
10568 msgid "Emphasis on first beat:"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: rc_option_editor.cc:95
10572 msgid "Use default Click:"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: rc_option_editor.cc:101
10576 msgid "Click audio file:"
10577 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
10578
10579 #: rc_option_editor.cc:108
10580 msgid "Click emphasis audio file:"
10581 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
10582
10583 #: rc_option_editor.cc:154
10584 msgid "Choose Click"
10585 msgstr "Elige claqueta"
10586
10587 #: rc_option_editor.cc:177
10588 msgid "Choose Click Emphasis"
10589 msgstr "Elige claqueta acentuada"
10590
10591 #: rc_option_editor.cc:238
10592 msgid "Limit undo history to"
10593 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
10594
10595 #: rc_option_editor.cc:239
10596 msgid "Save undo history of"
10597 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
10598
10599 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10600 msgid "commands"
10601 msgstr "comandos"
10602
10603 #: rc_option_editor.cc:378
10604 msgid ""
10605 "\n"
10606 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10610 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:403
10614 msgid "Select Keyboard layout:"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:422
10618 msgid "When Clicking:"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:429
10622 msgid "Edit using:"
10623 msgstr "Editar usando:"
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10626 msgid "+ button"
10627 msgstr "+ botón"
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:459
10630 msgid "Delete using:"
10631 msgstr "Eliminar usando:"
10632
10633 #: rc_option_editor.cc:481
10634 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: rc_option_editor.cc:489
10638 msgid "Insert note using:"
10639 msgstr "Insertar nota usando:"
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:507
10642 msgid "When Beginning a Drag:"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10646 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10647 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10648 #: rc_option_editor.cc:781
10649 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: rc_option_editor.cc:532
10653 msgid "Copy items using:"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: rc_option_editor.cc:559
10657 msgid "Constrain drag using:"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:567
10661 msgid "When Beginning a Trim:"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:586
10665 msgid "Trim contents using:"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: rc_option_editor.cc:607
10669 msgid "Anchored trim using:"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: rc_option_editor.cc:651
10673 msgid "Resize notes relatively using:"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: rc_option_editor.cc:660
10677 msgid "While Dragging:"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: rc_option_editor.cc:684
10681 msgid "Ignore snap using:"
10682 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
10683
10684 #: rc_option_editor.cc:710
10685 msgid "Snap relatively using:"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: rc_option_editor.cc:718
10689 msgid "While Trimming:"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: rc_option_editor.cc:738
10693 msgid "Resize overlapped regions using:"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: rc_option_editor.cc:746
10697 msgid "While Dragging Control Points:"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: rc_option_editor.cc:767
10701 msgid "Fine adjust using:"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: rc_option_editor.cc:789
10705 msgid "Push points using:"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: rc_option_editor.cc:1029
10709 msgid "GUI and Font scaling:"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: rc_option_editor.cc:1032
10713 msgid "Default"
10714 msgstr "Predeterminado"
10715
10716 #: rc_option_editor.cc:1058
10717 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: rc_option_editor.cc:1100
10721 msgid "∞"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: rc_option_editor.cc:1101
10725 msgid "30 sec"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: rc_option_editor.cc:1102
10729 msgid "1 min"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: rc_option_editor.cc:1103
10733 msgid "2 mins"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: rc_option_editor.cc:1104
10737 msgid "3 mins"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: rc_option_editor.cc:1105
10741 msgid "4 mins"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: rc_option_editor.cc:1106
10745 msgid "5 mins"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: rc_option_editor.cc:1109
10749 msgid ""
10750 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10751 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:1111
10755 msgid "Scan Time Out:"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:1159
10759 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:1212
10763 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:1213
10767 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:1214
10771 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:1215
10775 msgid "Custom (set by sliders below)"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10779 msgid "Preset:"
10780 msgstr "Preset:"
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:1231
10783 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10784 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
10785
10786 #: rc_option_editor.cc:1244
10787 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10788 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
10789
10790 #: rc_option_editor.cc:1322
10791 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: rc_option_editor.cc:1353
10795 msgid "Control Surface Protocol"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: rc_option_editor.cc:1367
10799 msgid ""
10800 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10801 "first ):"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: rc_option_editor.cc:1371
10805 msgid "Show Protocol Settings"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: rc_option_editor.cc:1494
10809 msgid "Configuration"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: rc_option_editor.cc:1547
10813 msgid "Show Video Export Info before export"
10814 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
10815
10816 #: rc_option_editor.cc:1548
10817 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10818 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
10819
10820 #: rc_option_editor.cc:1549
10821 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10822 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:1556
10825 msgid "Video Server"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: rc_option_editor.cc:1565
10829 msgid ""
10830 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10831 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: rc_option_editor.cc:1567
10835 msgid "Video Server URL:"
10836 msgstr "URL del servidor de video:"
10837
10838 #: rc_option_editor.cc:1572
10839 msgid ""
10840 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10841 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10842 "the video-server is running locally"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: rc_option_editor.cc:1574
10846 msgid "Video Folder:"
10847 msgstr "Carpeta de videos:"
10848
10849 #: rc_option_editor.cc:1579
10850 msgid ""
10851 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10852 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10853 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10854 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10855 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:1584
10859 msgid ""
10860 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10861 "the video-export dialog."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: rc_option_editor.cc:1589
10865 msgid ""
10866 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10867 "confirmation"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:1598
10871 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: rc_option_editor.cc:1610
10875 msgid ""
10876 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10877 "restart."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1661
10881 msgid "Set Video Monitor Executable"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:1734
10885 msgid "Column %1"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:1852
10889 msgid "%1 Preferences"
10890 msgstr "Preferencias de %1"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:1874
10893 msgid "DSP CPU Utilization"
10894 msgstr "Uso de DSP CPU"
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:1878
10897 msgid "Signal processing uses"
10898 msgstr "Usos de procesado de señal"
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:1883
10901 msgid "all but one processor"
10902 msgstr "todos los procesadores menos uno"
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:1884
10905 msgid "all available processors"
10906 msgstr "todos los procesadores disponibles"
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:1887
10909 msgid "%1 processors"
10910 msgstr "%1 procesadores"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:1890
10913 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10914 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:1895
10917 msgid "Options|Undo"
10918 msgstr "Opciones de deshacer"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:1902
10921 msgid "Verify removal of last capture"
10922 msgstr "Verificar borrado de última captura"
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:1907
10925 msgid "Session Management"
10926 msgstr "Gestión de sesiones"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:1912
10929 msgid "Make periodic backups of the session file"
10930 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:1920
10933 msgid "Always copy imported files"
10934 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:1927
10937 msgid "Default folder for new sessions:"
10938 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:1935
10941 msgid "Maximum number of recent sessions"
10942 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
10945 msgid "Misc/Click"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:1948
10949 msgid "Click gain level"
10950 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10953 msgid "Automation"
10954 msgstr "Automatización"
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:1958
10957 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10958 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:1967
10961 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10962 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:1975
10965 msgid "Transport Options"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:1981
10969 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10970 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:1990
10973 msgid "Play loop is a transport mode"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: rc_option_editor.cc:1995
10977 msgid ""
10978 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10979 "playback to always play the loop\n"
10980 "\n"
10981 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10982 "cancels loop playback"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: rc_option_editor.cc:2001
10986 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10987 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
10988
10989 #: rc_option_editor.cc:2006
10990 msgid ""
10991 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10992 "detected by the audio engine"
10993 msgstr ""
10994 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
10995 "un x-run"
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:2012
10998 msgid "Create markers where xruns occur"
10999 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
11000
11001 #: rc_option_editor.cc:2021
11002 msgid "Stop at the end of the session"
11003 msgstr "Parar en el fin de sesión"
11004
11005 #: rc_option_editor.cc:2026
11006 msgid ""
11007 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11008 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11009 "\n"
11010 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11011 "all times"
11012 msgstr ""
11013 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
11014 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
11015 "\n"
11016 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
11017 "de sesión, en todo caso"
11018
11019 #: rc_option_editor.cc:2034
11020 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: rc_option_editor.cc:2039
11024 msgid ""
11025 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11026 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11027 "the loop\n"
11028 "\n"
11029 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11030 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11031 msgstr ""
11032 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11033 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11034 "the loop\n"
11035 "\n"
11036 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11037 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11038
11039 #: rc_option_editor.cc:2047
11040 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11041 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
11042
11043 #: rc_option_editor.cc:2051
11044 msgid ""
11045 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11046 "specific tracks recording during a take"
11047 msgstr ""
11048 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
11049 "específicas durante una toma"
11050
11051 #: rc_option_editor.cc:2056
11052 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11053 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
11054
11055 #: rc_option_editor.cc:2060
11056 msgid ""
11057 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11058 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11059 msgstr ""
11060 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
11061 "veces al rebobinar o acelerar"
11062
11063 #: rc_option_editor.cc:2066
11064 msgid "Preroll"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: rc_option_editor.cc:2071
11068 msgid ""
11069 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11070 "initiated.\n"
11071 "\n"
11072 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11073 "position when a region is selected or trimmed."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:2073
11077 msgid "0 (no pre-roll)"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: rc_option_editor.cc:2074
11081 msgid "0.1 second"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: rc_option_editor.cc:2075
11085 msgid "0.25 second"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: rc_option_editor.cc:2076
11089 msgid "0.5 second"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: rc_option_editor.cc:2077
11093 msgid "1.0 second"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: rc_option_editor.cc:2078
11097 msgid "2.0 seconds"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11101 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11102 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11103 #: rc_option_editor.cc:2197
11104 msgid "Transport/Sync"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:2081
11108 msgid "Synchronization and Slave Options"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:2085
11112 msgid "External timecode source"
11113 msgstr "Origen de timecode externo"
11114
11115 #: rc_option_editor.cc:2094
11116 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: rc_option_editor.cc:2100
11120 msgid ""
11121 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11122 "an external timecode source.\n"
11123 "\n"
11124 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11125 "that of the selected external timecode source.\n"
11126 "\n"
11127 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11128 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11129 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11130 "external timecode standard and the session standard."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: rc_option_editor.cc:2110
11134 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:2116
11138 msgid ""
11139 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11140 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11141 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11142 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11143 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11144 "\n"
11145 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11146 "the timecode sources shares clock sync."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2131
11150 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:2137
11154 msgid ""
11155 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11156 "instead of 30000/1001.\n"
11157 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11158 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11159 "period.\n"
11160 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11161 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11162 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11163 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: rc_option_editor.cc:2147
11167 msgid "LTC Reader"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:2151
11171 msgid "LTC incoming port"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: rc_option_editor.cc:2167
11175 msgid "LTC Generator"
11176 msgstr "Generador LTC "
11177
11178 #: rc_option_editor.cc:2172
11179 msgid "Enable LTC generator"
11180 msgstr "Habilitar generador LTC"
11181
11182 #: rc_option_editor.cc:2179
11183 msgid "Send LTC while stopped"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: rc_option_editor.cc:2185
11187 msgid ""
11188 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11189 "transport (playhead) is not moving"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: rc_option_editor.cc:2191
11193 msgid "LTC generator level"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: rc_option_editor.cc:2195
11197 msgid ""
11198 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11199 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: rc_option_editor.cc:2204
11203 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11204 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
11205
11206 #: rc_option_editor.cc:2211
11207 msgid "Name new markers"
11208 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
11209
11210 #: rc_option_editor.cc:2216
11211 msgid ""
11212 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11213 "be set as it is created.\n"
11214 "\n"
11215 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11216 msgstr ""
11217 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
11218 "nombrar la marca\n"
11219 "\n"
11220 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
11221 "derecho)"
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:2222
11224 msgid "Allow dragging of playhead"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:2230
11228 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:2239
11232 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:2247
11236 msgid ""
11237 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11238 "scroll wheel"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: rc_option_editor.cc:2256
11242 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11243 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
11244
11245 #: rc_option_editor.cc:2264
11246 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11247 msgstr ""
11248 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
11249 "bordes"
11250
11251 #: rc_option_editor.cc:2272
11252 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11253 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
11254
11255 #: rc_option_editor.cc:2273
11256 msgid "in all modes"
11257 msgstr "en todos los modos"
11258
11259 #: rc_option_editor.cc:2274
11260 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: rc_option_editor.cc:2279
11264 msgid "Editor Behavior"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: rc_option_editor.cc:2284
11268 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11269 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:2291
11272 msgid "Default fade shape"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: rc_option_editor.cc:2310
11276 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11277 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:2311
11280 msgid "whenever they overlap in time"
11281 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:2312
11284 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11285 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
11286
11287 #: rc_option_editor.cc:2321
11288 msgid "Layering model"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: rc_option_editor.cc:2326
11292 msgid "later is higher"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:2327
11296 msgid "manual layering"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: rc_option_editor.cc:2332
11300 msgid "After splitting selected regions, select"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2337
11304 msgid "no regions"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:2340
11308 msgid "newly-created regions"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:2344
11312 msgid "existing selection and newly-created regions"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11316 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11317 msgid "Editor/Waveforms"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2348
11321 msgid "Waveforms"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:2354
11325 msgid "Show waveforms in regions"
11326 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11327
11328 #: rc_option_editor.cc:2363
11329 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11330 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
11331
11332 #: rc_option_editor.cc:2370
11333 msgid "Waveform scale"
11334 msgstr "Escala de forma de onda"
11335
11336 #: rc_option_editor.cc:2375
11337 msgid "linear"
11338 msgstr "lineal"
11339
11340 #: rc_option_editor.cc:2376
11341 msgid "logarithmic"
11342 msgstr "logarítmica"
11343
11344 #: rc_option_editor.cc:2382
11345 msgid "Waveform shape"
11346 msgstr "Forma de onda"
11347
11348 # en realidad no existe este término en el español...
11349 #: rc_option_editor.cc:2387
11350 msgid "traditional"
11351 msgstr "tradicional"
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2388
11354 msgid "rectified"
11355 msgstr "rectificada"
11356
11357 #: rc_option_editor.cc:2397
11358 msgid "Buffering"
11359 msgstr "Buffering"
11360
11361 #: rc_option_editor.cc:2405
11362 msgid "Record monitoring handled by"
11363 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2411
11366 msgid "via Audio Driver"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2417
11370 msgid "audio hardware"
11371 msgstr "hardware de audio"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2424
11374 msgid "Tape machine mode"
11375 msgstr "Modo magnetófono"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2429
11378 msgid "Connection of tracks and busses"
11379 msgstr "Conexión de pistas y buses"
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2435
11382 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11383 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2442
11386 msgid "Connect track inputs"
11387 msgstr "Conectar a entradas de pista"
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2447
11390 msgid "automatically to physical inputs"
11391 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11394 msgid "manually"
11395 msgstr "manualmente"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2454
11398 msgid "Connect track and bus outputs"
11399 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2459
11402 msgid "automatically to physical outputs"
11403 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
11404
11405 #: rc_option_editor.cc:2460
11406 msgid "automatically to master bus"
11407 msgstr "automáticamente al bus master"
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2467
11410 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2478
11414 msgid "Denormals"
11415 msgstr "Denormals"
11416
11417 #: rc_option_editor.cc:2483
11418 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11419 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
11420
11421 #: rc_option_editor.cc:2490
11422 msgid "Processor handling"
11423 msgstr "Manejo de procesador"
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2496
11426 msgid "no processor handling"
11427 msgstr "ningún manejo de procesador"
11428
11429 #: rc_option_editor.cc:2502
11430 msgid "use FlushToZero"
11431 msgstr "usar FlushToZero"
11432
11433 #: rc_option_editor.cc:2509
11434 msgid "use DenormalsAreZero"
11435 msgstr "usar DenormalsAreZero"
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:2516
11438 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11439 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
11440
11441 #: rc_option_editor.cc:2532
11442 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11443 msgstr "Activar análisis automático de audio"
11444
11445 #: rc_option_editor.cc:2540
11446 msgid "Replicate missing region channels"
11447 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
11448
11449 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11450 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11451 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11452 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11453 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11454 #: rc_option_editor.cc:2663
11455 msgid "Solo & mute"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2551
11459 msgid "Solo controls are Listen controls"
11460 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:2561
11463 msgid "Exclusive solo"
11464 msgstr "Solo exclusivo"
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:2569
11467 msgid "Show solo muting"
11468 msgstr "Mostrar mudos de solo"
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:2577
11471 msgid "Soloing overrides muting"
11472 msgstr "Solo invalida mudo"
11473
11474 #: rc_option_editor.cc:2585
11475 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11476 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:2592
11479 msgid "Listen Position"
11480 msgstr "Posición de escucha"
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2597
11483 msgid "after-fader (AFL)"
11484 msgstr "Post-fader (AFL) "
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2598
11487 msgid "pre-fader (PFL)"
11488 msgstr "pre-fader (PFL)"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2604
11491 msgid "PFL signals come from"
11492 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2609
11495 msgid "before pre-fader processors"
11496 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
11497
11498 #: rc_option_editor.cc:2610
11499 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11500 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:2616
11503 msgid "AFL signals come from"
11504 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:2621
11507 msgid "immediately post-fader"
11508 msgstr "inmediatamente post-fader"
11509
11510 #: rc_option_editor.cc:2622
11511 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11512 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:2626
11515 msgid "Default track / bus muting options"
11516 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
11517
11518 #: rc_option_editor.cc:2631
11519 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11520 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2639
11523 msgid "Mute affects post-fader sends"
11524 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2647
11527 msgid "Mute affects control outputs"
11528 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2655
11531 msgid "Mute affects main outputs"
11532 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2662
11535 msgid "Send Routing"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2666
11539 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2672
11543 msgid "MIDI Preferences"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: rc_option_editor.cc:2677
11547 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: rc_option_editor.cc:2687
11551 msgid "Initial program change"
11552 msgstr "Cambio de programa inicial"
11553
11554 #: rc_option_editor.cc:2696
11555 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11556 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2704
11559 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11560 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
11561
11562 #: rc_option_editor.cc:2712
11563 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: rc_option_editor.cc:2720
11567 msgid "Send MIDI control feedback"
11568 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11571 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11572 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11573 #: rc_option_editor.cc:2781
11574 msgid "MIDI/Sync"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: rc_option_editor.cc:2725
11578 msgid "MIDI Clock"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: rc_option_editor.cc:2735
11582 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: rc_option_editor.cc:2740
11586 msgid "Send MIDI Time Code"
11587 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
11588
11589 #: rc_option_editor.cc:2748
11590 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11591 msgstr ""
11592 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
11593 "MTC"
11594
11595 #: rc_option_editor.cc:2754
11596 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: rc_option_editor.cc:2759
11600 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11601 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
11602
11603 #: rc_option_editor.cc:2767
11604 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11605 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
11606
11607 #: rc_option_editor.cc:2775
11608 msgid "Inbound MMC device ID"
11609 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
11610
11611 #: rc_option_editor.cc:2784
11612 msgid "Outbound MMC device ID"
11613 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
11614
11615 #: rc_option_editor.cc:2790
11616 msgid "Midi Audition"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: rc_option_editor.cc:2794
11620 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11624 msgid "User interaction"
11625 msgstr "Interacción con el usuario"
11626
11627 #: rc_option_editor.cc:2828
11628 msgid ""
11629 "Use translations of %1 messages\n"
11630 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11631 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2835
11635 msgid "Keyboard"
11636 msgstr "Teclado"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11639 msgid "Scan for Plugins"
11640 msgstr "Escanear plugins"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2853
11643 msgid "General"
11644 msgstr "General"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2858
11647 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11648 msgstr "Mostrar siempre progreso de escaneo de plugins"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2864
11651 msgid ""
11652 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11653 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: rc_option_editor.cc:2869
11657 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11658 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
11659
11660 #: rc_option_editor.cc:2875
11661 msgid ""
11662 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11663 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11664 "\n"
11665 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2879
11669 msgid "Make new plugins active"
11670 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
11671
11672 #: rc_option_editor.cc:2885
11673 msgid ""
11674 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11675 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11676 "tracks/busses"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11680 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11681 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11682 msgid "Plugins/VST"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2888
11686 msgid "VST"
11687 msgstr "VST"
11688
11689 #: rc_option_editor.cc:2892
11690 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11691 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
11692
11693 #: rc_option_editor.cc:2898
11694 msgid ""
11695 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11696 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11697 "available after triggering a 'Scan' manually"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: rc_option_editor.cc:2904
11701 msgid "Verbose Plugin Scan"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: rc_option_editor.cc:2910
11705 msgid ""
11706 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11707 "Log Window."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: rc_option_editor.cc:2918
11711 msgid "VST Cache:"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: rc_option_editor.cc:2923
11715 msgid "VST Blacklist:"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: rc_option_editor.cc:2930
11719 msgid "Linux VST Path:"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11723 msgid "Path:"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: rc_option_editor.cc:2944
11727 msgid "Windows VST Path:"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11731 msgid "Plugins/Audio Unit"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: rc_option_editor.cc:2954
11735 msgid "Audio Unit"
11736 msgstr "Audio Unit"
11737
11738 #: rc_option_editor.cc:2958
11739 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11740 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
11741
11742 #: rc_option_editor.cc:2964
11743 msgid ""
11744 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11745 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11746 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11747 "during plugin discovery will disable it."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:2969
11751 msgid "AU Cache:"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:2974
11755 msgid "AU Blacklist:"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2978
11759 msgid "Plugin GUI"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: rc_option_editor.cc:2982
11763 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: rc_option_editor.cc:2991
11767 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: rc_option_editor.cc:2998
11771 msgid ""
11772 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11773 "display mode"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: rc_option_editor.cc:3005
11777 msgid "Instrument"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: rc_option_editor.cc:3009
11781 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: rc_option_editor.cc:3017
11785 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: rc_option_editor.cc:3023
11789 msgid ""
11790 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11791 "before adding a multichannel plugin."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:3032
11795 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:3038
11799 msgid ""
11800 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11801 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11802 "This requires restarting %1 before having an effect"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
11806 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
11807 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
11808 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
11809 #: rc_option_editor.cc:3161
11810 msgid "Preferences|GUI"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: rc_option_editor.cc:3045
11814 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: rc_option_editor.cc:3050
11818 msgid ""
11819 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11820 "gradients patch\").\n"
11821 "This requires restarting %1 before having an effect"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:3057
11825 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:3065
11829 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11830 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:3073
11833 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11834 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:3081
11837 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:3089
11841 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:3104
11845 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: rc_option_editor.cc:3112
11849 msgid ""
11850 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11851 "can improve graphical performance."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:3120
11855 msgid "Lock timeout (seconds)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:3128
11859 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:3146
11863 msgid "Mixer Strip"
11864 msgstr "Canal de Mezclador"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:3156
11867 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11868 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:3163
11871 msgid "Action Script Button Visibility"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
11875 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
11876 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
11877 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
11878 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
11879 #: rc_option_editor.cc:3338
11880 msgid "Preferences|Metering"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: rc_option_editor.cc:3173
11884 msgid "Peak hold time"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: rc_option_editor.cc:3179
11888 msgid "short"
11889 msgstr "corto"
11890
11891 #: rc_option_editor.cc:3180
11892 msgid "medium"
11893 msgstr "medio"
11894
11895 #: rc_option_editor.cc:3181
11896 msgid "long"
11897 msgstr "largo"
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:3187
11900 msgid "DPM fall-off"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:3193
11904 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:3194
11908 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:3195
11912 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:3196
11916 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:3197
11920 msgid "fast [20dB/sec]"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:3198
11924 msgid "very fast [32dB/sec]"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:3204
11928 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
11932 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
11936 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
11940 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
11944 msgid "-15dBFS (DIN)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:3214
11948 msgid ""
11949 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11950 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: rc_option_editor.cc:3220
11954 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: rc_option_editor.cc:3230
11958 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: rc_option_editor.cc:3236
11962 msgid "VU Meter standard"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: rc_option_editor.cc:3241
11966 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: rc_option_editor.cc:3242
11970 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: rc_option_editor.cc:3243
11974 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: rc_option_editor.cc:3244
11978 msgid "0VU = +8dBu"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: rc_option_editor.cc:3250
11982 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: rc_option_editor.cc:3259
11986 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: rc_option_editor.cc:3277
11990 msgid "Default Meter Type for Busses"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: rc_option_editor.cc:3294
11994 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: rc_option_editor.cc:3306
11998 msgid ""
11999 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12000 "indicator will flash red."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3313
12004 msgid "LED meter style"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3318
12008 msgid "Editor Meters"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3323
12012 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12013 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3331
12016 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3336
12020 msgid "Post Export Analysis"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3341
12024 msgid "Save loudness analysis as image file"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3349
12028 msgid "Theme"
12029 msgstr "Tema"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:3351
12032 msgid "Theme/Colors"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:3429
12036 msgid "Set Linux VST Search Path"
12037 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
12038
12039 #: rc_option_editor.cc:3443
12040 msgid "Set Windows VST Search Path"
12041 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
12042
12043 #: region_editor.cc:81
12044 msgid "audition this region"
12045 msgstr "Escuchar esta región"
12046
12047 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12048 msgid "Position:"
12049 msgstr "Posición:"
12050
12051 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12052 msgid "End:"
12053 msgstr "Fin:"
12054
12055 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12056 msgid "Length:"
12057 msgstr "Duración:"
12058
12059 #: region_editor.cc:96
12060 msgid "Sync point (relative to region):"
12061 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
12062
12063 #: region_editor.cc:98
12064 msgid "Sync point (absolute):"
12065 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
12066
12067 #: region_editor.cc:100
12068 msgid "File start:"
12069 msgstr "Inicio de archivo:"
12070
12071 #: region_editor.cc:104
12072 msgid "Sources:"
12073 msgstr "Orígenes:"
12074
12075 #: region_editor.cc:106
12076 msgid "Source:"
12077 msgstr "Origen:"
12078
12079 #: region_editor.cc:168
12080 msgid "Region '%1'"
12081 msgstr "Región '%1'"
12082
12083 #: region_editor.cc:279
12084 msgid "change region start position"
12085 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
12086
12087 #: region_editor.cc:299
12088 msgid "change region end position"
12089 msgstr "cambiar posición del final de región"
12090
12091 #: region_editor.cc:322
12092 msgid "change region length"
12093 msgstr "cambiar duración de región "
12094
12095 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12096 msgid "change region sync point"
12097 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
12098
12099 #: region_layering_order_editor.cc:42
12100 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: region_layering_order_editor.cc:55
12104 msgid "Region Name"
12105 msgstr "Nombre de región"
12106
12107 #: region_layering_order_editor.cc:72
12108 msgid "Track:"
12109 msgstr "Pista:"
12110
12111 #: region_layering_order_editor.cc:104
12112 msgid "Choose Top Region"
12113 msgstr "Elegir región Superior"
12114
12115 #: region_view.cc:271
12116 msgid "SilenceText"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12120 msgid "minutes"
12121 msgstr "minutos"
12122
12123 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12124 msgid "msecs"
12125 msgstr "msecs"
12126
12127 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12128 msgid "secs"
12129 msgstr "segundos"
12130
12131 #: region_view.cc:295
12132 msgid "%1 silent segment"
12133 msgid_plural "%1 silent segments"
12134 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
12135 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
12136
12137 #: region_view.cc:297
12138 msgid "shortest = %1 %2"
12139 msgstr "el más corto = %1 %2"
12140
12141 #: region_view.cc:314
12142 msgid ""
12143 "\n"
12144 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12145 msgstr ""
12146 "\n"
12147 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
12148
12149 #: return_ui.cc:102
12150 msgid "Return "
12151 msgstr "Return "
12152
12153 #: rhythm_ferret.cc:48
12154 msgid "Percussive Onset"
12155 msgstr "Inicios de percusión"
12156
12157 #: rhythm_ferret.cc:49
12158 msgid "Note Onset"
12159 msgstr "Inicios de notas"
12160
12161 #: rhythm_ferret.cc:54
12162 msgid "Energy Based"
12163 msgstr "Basado en Energía"
12164
12165 #: rhythm_ferret.cc:55
12166 msgid "Spectral Difference"
12167 msgstr "Diferencia espectral"
12168
12169 #: rhythm_ferret.cc:56
12170 msgid "High-Frequency Content"
12171 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
12172
12173 #: rhythm_ferret.cc:57
12174 msgid "Complex Domain"
12175 msgstr "Dominio complejo"
12176
12177 #: rhythm_ferret.cc:58
12178 msgid "Phase Deviation"
12179 msgstr "Desviación de fase"
12180
12181 #: rhythm_ferret.cc:59
12182 msgid "Kullback-Liebler"
12183 msgstr "Kullback-Liebler"
12184
12185 #: rhythm_ferret.cc:60
12186 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12187 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
12188
12189 #: rhythm_ferret.cc:62
12190 msgid "Spectral Flux"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: rhythm_ferret.cc:68
12194 msgid "Split region"
12195 msgstr "Separar región"
12196
12197 #: rhythm_ferret.cc:70
12198 msgid "Snap regions"
12199 msgstr "Ajustar regiones"
12200
12201 #: rhythm_ferret.cc:71
12202 msgid "Conform regions"
12203 msgstr "Conformar regiones"
12204
12205 #: rhythm_ferret.cc:77
12206 msgid "Rhythm Ferret"
12207 msgstr "Rhythm Ferret"
12208
12209 #: rhythm_ferret.cc:83
12210 msgid "Analyze"
12211 msgstr "Analizar"
12212
12213 #: rhythm_ferret.cc:122
12214 msgid "Detection function"
12215 msgstr "Función de detección"
12216
12217 #: rhythm_ferret.cc:126
12218 msgid "Trigger gap (postproc)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: rhythm_ferret.cc:131
12222 msgid "Peak threshold"
12223 msgstr "Umbral de pico"
12224
12225 #: rhythm_ferret.cc:135
12226 msgid "Silence threshold"
12227 msgstr "Umbral de silencio"
12228
12229 #: rhythm_ferret.cc:141
12230 msgid "Min Inter-Onset Time"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: rhythm_ferret.cc:148
12234 msgid "Sensitivity"
12235 msgstr "Sensibilidad"
12236
12237 #: rhythm_ferret.cc:152
12238 msgid "Cut Pos Threshold"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: rhythm_ferret.cc:157
12242 msgid "Operation"
12243 msgstr "Operación"
12244
12245 #: rhythm_ferret.cc:382
12246 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12247 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
12248
12249 #: route_group_dialog.cc:42
12250 msgid "Track/bus Group"
12251 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
12252
12253 #: route_group_dialog.cc:47
12254 msgid "Relative"
12255 msgstr "Relativa"
12256
12257 #: route_group_dialog.cc:48
12258 msgid "Muting"
12259 msgstr "Silenciado"
12260
12261 #: route_group_dialog.cc:50
12262 msgid "Record enable"
12263 msgstr "Activar grabación"
12264
12265 #: route_group_dialog.cc:52
12266 msgid "Active state"
12267 msgstr "EStado activo"
12268
12269 #: route_group_dialog.cc:58
12270 msgid "RouteGroupDialog"
12271 msgstr "RouteGroupDialog"
12272
12273 #: route_group_dialog.cc:99
12274 msgid "<b>Sharing</b>"
12275 msgstr "<b>Compartir</b>"
12276
12277 #: route_group_dialog.cc:192
12278 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: route_params_ui.cc:84
12282 msgid "Tracks/Busses"
12283 msgstr "Pistas/Buses"
12284
12285 #: route_params_ui.cc:103
12286 msgid "Inputs"
12287 msgstr "Entradas"
12288
12289 #: route_params_ui.cc:104
12290 msgid "Outputs"
12291 msgstr "Salidas"
12292
12293 #: route_params_ui.cc:105
12294 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12295 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
12296
12297 #: route_params_ui.cc:201
12298 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12299 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
12300
12301 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12302 #, c-format
12303 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12304 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
12305
12306 #: route_params_ui.cc:491
12307 msgid "NO TRACK"
12308 msgstr "NINGUNA PISTA"
12309
12310 #: route_params_ui.cc:515
12311 msgid "Add Track or Bus"
12312 msgstr "Añadir pista o bus"
12313
12314 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12315 msgid "No Track or Bus Selected"
12316 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
12317
12318 #: route_time_axis.cc:104
12319 msgid "RTAV|G"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: route_time_axis.cc:105
12323 msgid "RTAV|P"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: route_time_axis.cc:106
12327 msgid "RTAV|A"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: route_time_axis.cc:194
12331 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12332 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
12333
12334 #: route_time_axis.cc:197
12335 msgid "Record"
12336 msgstr "Grabar"
12337
12338 #: route_time_axis.cc:265
12339 msgid "Route Group"
12340 msgstr "Grupo de ruteado"
12341
12342 #: route_time_axis.cc:275
12343 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12344 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
12345
12346 #: route_time_axis.cc:510
12347 msgid "Show All Automation"
12348 msgstr "Mostrar toda automatización"
12349
12350 #: route_time_axis.cc:513
12351 msgid "Show Existing Automation"
12352 msgstr "Mostrar automatización existente"
12353
12354 #: route_time_axis.cc:516
12355 msgid "Hide All Automation"
12356 msgstr "Ocultar toda automatización"
12357
12358 #: route_time_axis.cc:525
12359 msgid "Processor automation"
12360 msgstr ""
12361
12362 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
12363 #: route_time_axis.cc:532
12364 msgid "Fader"
12365 msgstr "Fader"
12366
12367 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
12368 #: route_time_axis.cc:559
12369 msgid "Pan"
12370 msgstr "Pan"
12371
12372 #: route_time_axis.cc:643
12373 msgid "Overlaid"
12374 msgstr "Superpuestas"
12375
12376 #: route_time_axis.cc:649
12377 msgid "Stacked"
12378 msgstr "Apiladas"
12379
12380 #: route_time_axis.cc:657
12381 msgid "Layers"
12382 msgstr "Capas"
12383
12384 #: route_time_axis.cc:721
12385 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12386 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
12387
12388 #: route_time_axis.cc:730
12389 msgid "(Currently: Existing Material)"
12390 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
12391
12392 #: route_time_axis.cc:733
12393 msgid "(Currently: Capture Time)"
12394 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
12395
12396 #: route_time_axis.cc:741
12397 msgid "Align With Existing Material"
12398 msgstr "Alinear con material existente"
12399
12400 #: route_time_axis.cc:746
12401 msgid "Align With Capture Time"
12402 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
12403
12404 #: route_time_axis.cc:751
12405 msgid "Alignment"
12406 msgstr "Alineación"
12407
12408 #: route_time_axis.cc:786
12409 msgid "Normal Mode"
12410 msgstr "Modo normal"
12411
12412 #: route_time_axis.cc:792
12413 msgid "Tape Mode"
12414 msgstr "Modo cinta"
12415
12416 #: route_time_axis.cc:798
12417 msgid "Non-Layered Mode"
12418 msgstr "Modo sin capas"
12419
12420 #: route_time_axis.cc:804
12421 msgid "Record Mode"
12422 msgstr "Modo de grabación"
12423
12424 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12425 msgid "Playlist"
12426 msgstr "Lista de Reproducción"
12427
12428 #: route_time_axis.cc:1107
12429 msgid "Rename Playlist"
12430 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
12431
12432 #: route_time_axis.cc:1108
12433 msgid "New name for playlist:"
12434 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
12435
12436 #: route_time_axis.cc:1193
12437 msgid "New Copy Playlist"
12438 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
12439
12440 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12441 msgid "Name for new playlist:"
12442 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
12443
12444 #: route_time_axis.cc:1246
12445 msgid "New Playlist"
12446 msgstr "Nueva lista de reproducción"
12447
12448 #: route_time_axis.cc:1441
12449 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: route_time_axis.cc:1684
12453 msgid "New Copy..."
12454 msgstr "Nueva copia..."
12455
12456 #: route_time_axis.cc:1688
12457 msgid "New Take"
12458 msgstr "Nueva toma"
12459
12460 #: route_time_axis.cc:1689
12461 msgid "Copy Take"
12462 msgstr "Copiar toma"
12463
12464 #: route_time_axis.cc:1694
12465 msgid "Clear Current"
12466 msgstr "Borrar actual"
12467
12468 #: route_time_axis.cc:1697
12469 msgid "Select from All..."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: route_time_axis.cc:1785
12473 msgid "Take: %1.%2"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12477 msgid "programming error: "
12478 msgstr "programming error: "
12479
12480 #: route_time_axis.cc:2614
12481 msgid "Underlays"
12482 msgstr "Underlays"
12483
12484 #: route_time_axis.cc:2617
12485 msgid "Remove \"%1\""
12486 msgstr "Eliminar \"%1\""
12487
12488 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12489 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12490 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12491
12492 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12493 msgid "After-fade listen (AFL)"
12494 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
12495
12496 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12497 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12498 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
12499
12500 #: route_ui.cc:165
12501 msgid "Mute this track"
12502 msgstr "Enmudecer esta pista"
12503
12504 #: route_ui.cc:169
12505 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12506 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
12507
12508 #: route_ui.cc:175
12509 msgid "Enable recording on this track"
12510 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
12511
12512 #: route_ui.cc:183
12513 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12514 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
12515
12516 #: route_ui.cc:188
12517 msgid "Monitor input"
12518 msgstr "Monitorizar entrada"
12519
12520 #: route_ui.cc:194
12521 msgid "Monitor playback"
12522 msgstr "Monitorizar reproducción"
12523
12524 #: route_ui.cc:706
12525 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: route_ui.cc:883
12529 msgid "Rec-Safe"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: route_ui.cc:888
12533 msgid "Step Entry"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: route_ui.cc:987
12537 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12538 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
12539
12540 #: route_ui.cc:991
12541 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12542 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
12543
12544 #: route_ui.cc:995
12545 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12546 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
12547
12548 #: route_ui.cc:999
12549 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12550 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
12551
12552 #: route_ui.cc:1003
12553 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12554 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
12555
12556 #: route_ui.cc:1007
12557 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12558 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
12559
12560 #: route_ui.cc:1010
12561 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12562 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
12563
12564 #: route_ui.cc:1014
12565 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12566 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
12567
12568 #: route_ui.cc:1017
12569 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12570 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
12571
12572 #: route_ui.cc:1018
12573 msgid "Set sends gain to -inf"
12574 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
12575
12576 #: route_ui.cc:1019
12577 msgid "Set sends gain to 0dB"
12578 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
12579
12580 #: route_ui.cc:1357
12581 msgid "Solo Isolate"
12582 msgstr "Aislar solo"
12583
12584 #: route_ui.cc:1364
12585 msgid "Solo Safe"
12586 msgstr "Solo seguro"
12587
12588 #: route_ui.cc:1386
12589 msgid "Pre Fader Sends"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: route_ui.cc:1392
12593 msgid "Post Fader Sends"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: route_ui.cc:1398
12597 msgid "Control Outs"
12598 msgstr "Salidas de control"
12599
12600 #: route_ui.cc:1404
12601 msgid "Main Outs"
12602 msgstr "Salidas principales"
12603
12604 #: route_ui.cc:1571
12605 msgid "Color Selection"
12606 msgstr "Selección de color"
12607
12608 #: route_ui.cc:1613
12609 msgid ""
12610 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12611 "Do you want to use this new name?"
12612 msgstr ""
12613 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
12614 "buses.\n"
12615 "¿Quieres usar este nombre?"
12616
12617 #: route_ui.cc:1617
12618 msgid "Use the new name"
12619 msgstr "Usar el nuevo nombre"
12620
12621 #: route_ui.cc:1618
12622 msgid "Re-edit the name"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: route_ui.cc:1631
12626 msgid "Rename Track"
12627 msgstr "Renombrar pista"
12628
12629 #: route_ui.cc:1633
12630 msgid "Rename Bus"
12631 msgstr "Renombrar bus"
12632
12633 #: route_ui.cc:1693
12634 msgid ": comment editor"
12635 msgstr ": editor de notas"
12636
12637 #: route_ui.cc:1848
12638 msgid " latency"
12639 msgstr "latencia"
12640
12641 #: route_ui.cc:1888
12642 msgid "Cannot create route template directory %1"
12643 msgstr "Cannot create route template directory %1"
12644
12645 #: route_ui.cc:1894
12646 msgid "Save As Template"
12647 msgstr "Guardar como plantilla"
12648
12649 #: route_ui.cc:1895
12650 msgid "Template name:"
12651 msgstr "Nombre de plantilla :"
12652
12653 #: route_ui.cc:2019
12654 msgid ""
12655 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12656 "show menu."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: route_ui.cc:2021
12660 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: save_as_dialog.cc:34
12664 msgid "Switch to newly-saved version"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: save_as_dialog.cc:35
12668 msgid "Copy media to new session"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: save_as_dialog.cc:36
12672 msgid "Copy external media into new session"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: save_as_dialog.cc:37
12676 msgid "Newly-saved session should be empty"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: save_as_dialog.cc:48
12680 msgid "Save as session name"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: save_as_dialog.cc:55
12684 msgid "Parent directory/folder"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: search_path_option.cc:35
12688 msgid "Select folder to search for media"
12689 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
12690
12691 #: search_path_option.cc:44
12692 msgid "Click to add a new location"
12693 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
12694
12695 #: search_path_option.cc:51
12696 msgid "the session folder"
12697 msgstr "el archivo de sesión"
12698
12699 #: script_selector.cc:43
12700 msgid "<b>Type:</b>"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: script_selector.cc:49
12704 msgid "<b>Author:</b>"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: script_selector.cc:55
12708 msgid "<b>Description:</b>"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: script_selector.cc:131
12712 msgid "Select Script to unload"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: script_selector.cc:165
12716 msgid "<b>Name:</b>"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: script_selector.cc:172
12720 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: send_ui.cc:134
12724 msgid "Send "
12725 msgstr "Enviar "
12726
12727 #: session_dialog.cc:71
12728 msgid "Session Setup"
12729 msgstr "Configuración de sesión"
12730
12731 #: session_dialog.cc:76
12732 msgid "Advanced options ..."
12733 msgstr "Opciones avanzadas ..."
12734
12735 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12736 msgid "Recent Sessions"
12737 msgstr "Sesiones recientes"
12738
12739 #: session_dialog.cc:311
12740 msgid "Sample Rate"
12741 msgstr "Tasa de muestreo"
12742
12743 #: session_dialog.cc:312
12744 msgid "File Resolution"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: session_dialog.cc:313
12748 msgid "Last Modified"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: session_dialog.cc:338
12752 msgid "New Session"
12753 msgstr "Nueva sesión"
12754
12755 #: session_dialog.cc:379
12756 msgid "Check the website for more..."
12757 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
12758
12759 #: session_dialog.cc:382
12760 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12761 msgstr "Clica para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
12762
12763 #: session_dialog.cc:404
12764 msgid "Select session file"
12765 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
12766
12767 #: session_dialog.cc:417
12768 msgid "Other Sessions"
12769 msgstr "Otras sesiones"
12770
12771 #: session_dialog.cc:424
12772 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: session_dialog.cc:454
12776 msgid "Open"
12777 msgstr "Abrir"
12778
12779 #: session_dialog.cc:521
12780 msgid "Session name:"
12781 msgstr "Nombre de sesión:"
12782
12783 #: session_dialog.cc:543
12784 msgid "Create session folder in:"
12785 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
12786
12787 #: session_dialog.cc:564
12788 msgid "Select folder for session"
12789 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
12790
12791 #: session_dialog.cc:591
12792 msgid "Use this template"
12793 msgstr "Usar esta plantilla"
12794
12795 #: session_dialog.cc:594
12796 msgid "no template"
12797 msgstr "sin plantilla"
12798
12799 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12800 msgid "32-bit float"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12804 msgid "24-bit"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12808 msgid "16-bit"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12812 msgid "channels"
12813 msgstr "canales"
12814
12815 #: session_dialog.cc:893
12816 msgid "<b>Busses</b>"
12817 msgstr "<b>Buses</b>"
12818
12819 #: session_dialog.cc:894
12820 msgid "<b>Inputs</b>"
12821 msgstr "<b>Entradas</b>"
12822
12823 #: session_dialog.cc:895
12824 msgid "<b>Outputs</b>"
12825 msgstr "<b>Salidas</b>"
12826
12827 #: session_dialog.cc:903
12828 msgid "Create master bus"
12829 msgstr "Crear bus master"
12830
12831 #: session_dialog.cc:913
12832 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12833 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
12834
12835 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12836 msgid "Use only"
12837 msgstr "Usar sólo"
12838
12839 #: session_dialog.cc:973
12840 msgid "Automatically connect outputs"
12841 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
12842
12843 #: session_dialog.cc:995
12844 msgid "... to master bus"
12845 msgstr "...al bus master"
12846
12847 #: session_dialog.cc:1005
12848 msgid "... to physical outputs"
12849 msgstr "...a salidas físicas"
12850
12851 #: session_import_dialog.cc:74
12852 msgid "Elements"
12853 msgstr "Elementos"
12854
12855 #: session_import_dialog.cc:111
12856 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12860 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: session_import_dialog.cc:164
12864 msgid "Import from session"
12865 msgstr "Importar desde sesión"
12866
12867 #: session_import_dialog.cc:228
12868 msgid "This will select all elements of this type!"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: session_metadata_dialog.cc:288
12872 msgid "EAN Check digit OK"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: session_metadata_dialog.cc:292
12876 msgid "EAN Check digit error"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: session_metadata_dialog.cc:292
12880 msgid "expected"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: session_metadata_dialog.cc:297
12884 msgid "EAN Length error"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: session_metadata_dialog.cc:426
12888 msgid "Field"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: session_metadata_dialog.cc:430
12892 msgid "Values (current value on top)"
12893 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
12894
12895 #: session_metadata_dialog.cc:644
12896 msgid "User"
12897 msgstr "Usuario"
12898
12899 #: session_metadata_dialog.cc:652
12900 msgid "Email"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: session_metadata_dialog.cc:655
12904 msgid "Web"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: session_metadata_dialog.cc:658
12908 msgid "Organization"
12909 msgstr "Organización"
12910
12911 #: session_metadata_dialog.cc:661
12912 msgid "Country"
12913 msgstr "País"
12914
12915 #: session_metadata_dialog.cc:675
12916 msgid "Title"
12917 msgstr "Título"
12918
12919 #: session_metadata_dialog.cc:678
12920 msgid "Track Number"
12921 msgstr "Número de pista"
12922
12923 #: session_metadata_dialog.cc:681
12924 msgid "Subtitle"
12925 msgstr "Subtítulo"
12926
12927 #: session_metadata_dialog.cc:684
12928 msgid "Grouping"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: session_metadata_dialog.cc:687
12932 msgid "Artist"
12933 msgstr "Artista"
12934
12935 #: session_metadata_dialog.cc:690
12936 msgid "Genre"
12937 msgstr "Género"
12938
12939 #: session_metadata_dialog.cc:693
12940 msgid "Comment"
12941 msgstr "Comentario"
12942
12943 #: session_metadata_dialog.cc:696
12944 msgid "Copyright"
12945 msgstr "Copyright"
12946
12947 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12948 msgid "Album"
12949 msgstr "Álbum"
12950
12951 #: session_metadata_dialog.cc:712
12952 msgid "Year"
12953 msgstr "Año"
12954
12955 #: session_metadata_dialog.cc:715
12956 msgid "Album Artist"
12957 msgstr "Artista del álbum"
12958
12959 #: session_metadata_dialog.cc:718
12960 msgid "Total Tracks"
12961 msgstr "Número total de pistas"
12962
12963 #: session_metadata_dialog.cc:721
12964 msgid "Disc Subtitle"
12965 msgstr "Subtítulo del disco"
12966
12967 #: session_metadata_dialog.cc:724
12968 msgid "Disc Number"
12969 msgstr "Número de disco"
12970
12971 #: session_metadata_dialog.cc:727
12972 msgid "Total Discs"
12973 msgstr "Número total de discos"
12974
12975 #: session_metadata_dialog.cc:730
12976 msgid "Compilation"
12977 msgstr "Recopilatorio"
12978
12979 #: session_metadata_dialog.cc:733
12980 msgid "ISRC"
12981 msgstr "ISRC"
12982
12983 #: session_metadata_dialog.cc:736
12984 msgid "EAN barcode"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: session_metadata_dialog.cc:749
12988 msgid "People"
12989 msgstr "Personas"
12990
12991 #: session_metadata_dialog.cc:754
12992 msgid "Lyricist"
12993 msgstr "Letrista"
12994
12995 #: session_metadata_dialog.cc:757
12996 msgid "Composer"
12997 msgstr "Compositor"
12998
12999 #: session_metadata_dialog.cc:760
13000 msgid "Conductor"
13001 msgstr "Director"
13002
13003 #: session_metadata_dialog.cc:763
13004 msgid "Remixer"
13005 msgstr "Mezclador"
13006
13007 #: session_metadata_dialog.cc:766
13008 msgid "Arranger"
13009 msgstr "Arreglista"
13010
13011 #: session_metadata_dialog.cc:769
13012 msgid "Engineer"
13013 msgstr "Ingeniero"
13014
13015 #: session_metadata_dialog.cc:772
13016 msgid "Producer"
13017 msgstr "Productor"
13018
13019 #: session_metadata_dialog.cc:775
13020 msgid "DJ Mixer"
13021 msgstr "Mezclador DJ"
13022
13023 #: session_metadata_dialog.cc:778
13024 msgid "Metadata|Mixer"
13025 msgstr "Mezclador"
13026
13027 #: session_metadata_dialog.cc:786
13028 msgid "School"
13029 msgstr "Escuela"
13030
13031 #: session_metadata_dialog.cc:791
13032 msgid "Instructor"
13033 msgstr "Profesor"
13034
13035 #: session_metadata_dialog.cc:794
13036 msgid "Course"
13037 msgstr "Curso"
13038
13039 #: session_metadata_dialog.cc:802
13040 msgid "Edit Session Metadata"
13041 msgstr "Editar metadatos de sesión"
13042
13043 #: session_metadata_dialog.cc:833
13044 msgid "Import session metadata"
13045 msgstr "Importar metadatos de sesión"
13046
13047 #: session_metadata_dialog.cc:854
13048 msgid "Choose session to import metadata from"
13049 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
13050
13051 #: session_metadata_dialog.cc:892
13052 msgid "This session file could not be read!"
13053 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
13054
13055 #: session_metadata_dialog.cc:902
13056 msgid ""
13057 "The session file didn't contain metadata!\n"
13058 "Maybe this is an old session format?"
13059 msgstr ""
13060 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
13061 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
13062
13063 #: session_metadata_dialog.cc:921
13064 msgid "Import all from:"
13065 msgstr "Importar todos desde:"
13066
13067 #: session_option_editor.cc:32
13068 msgid "Session Properties"
13069 msgstr "Propiedades de sesión"
13070
13071 #: session_option_editor.cc:41
13072 msgid "Timecode Settings"
13073 msgstr "Configuración de timecode"
13074
13075 #: session_option_editor.cc:45
13076 msgid "Timecode frames-per-second"
13077 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
13078
13079 #: session_option_editor.cc:50
13080 msgid "23.976"
13081 msgstr "23,976"
13082
13083 #: session_option_editor.cc:51
13084 msgid "24"
13085 msgstr "24"
13086
13087 #: session_option_editor.cc:52
13088 msgid "24.975"
13089 msgstr "24,975"
13090
13091 #: session_option_editor.cc:53
13092 msgid "25"
13093 msgstr "25"
13094
13095 #: session_option_editor.cc:54
13096 msgid "29.97"
13097 msgstr "29,97"
13098
13099 #: session_option_editor.cc:55
13100 msgid "29.97 drop"
13101 msgstr "29,97 drop"
13102
13103 #: session_option_editor.cc:56
13104 msgid "30"
13105 msgstr "30"
13106
13107 #: session_option_editor.cc:57
13108 msgid "30 drop"
13109 msgstr "30 drop"
13110
13111 #: session_option_editor.cc:58
13112 msgid "59.94"
13113 msgstr "59,94"
13114
13115 #: session_option_editor.cc:59
13116 msgid "60"
13117 msgstr "60"
13118
13119 #: session_option_editor.cc:65
13120 msgid "Pull-up / pull-down"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: session_option_editor.cc:70
13124 msgid "4.1667 + 0.1%"
13125 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13126
13127 #: session_option_editor.cc:71
13128 msgid "4.1667"
13129 msgstr "4,1667"
13130
13131 #: session_option_editor.cc:72
13132 msgid "4.1667 - 0.1%"
13133 msgstr "4,1667 - 0,1%"
13134
13135 #: session_option_editor.cc:73
13136 msgid "0.1"
13137 msgstr "0,1"
13138
13139 #: session_option_editor.cc:74
13140 msgid "none"
13141 msgstr "ninguno"
13142
13143 #: session_option_editor.cc:75
13144 msgid "-0.1"
13145 msgstr "-0,1"
13146
13147 #: session_option_editor.cc:76
13148 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13149 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13150
13151 #: session_option_editor.cc:77
13152 msgid "-4.1667"
13153 msgstr "-4,1667"
13154
13155 #: session_option_editor.cc:78
13156 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13157 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13158
13159 #: session_option_editor.cc:84
13160 msgid ""
13161 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13162 "Monitor."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: session_option_editor.cc:91
13166 msgid ""
13167 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13168 "sync)."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: session_option_editor.cc:96
13172 msgid "Ext Timecode Offsets"
13173 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
13174
13175 #: session_option_editor.cc:100
13176 msgid "Slave Timecode offset"
13177 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
13178
13179 #: session_option_editor.cc:107
13180 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: session_option_editor.cc:113
13184 msgid "Timecode Generator offset"
13185 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
13186
13187 #: session_option_editor.cc:120
13188 msgid ""
13189 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: session_option_editor.cc:124
13193 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: session_option_editor.cc:128
13197 msgid ""
13198 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13199 msgstr ""
13200 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
13201 "información a JACK)"
13202
13203 #: session_option_editor.cc:136
13204 msgid "destructive-xfade-seconds"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: session_option_editor.cc:137
13208 msgid "Destructive crossfade length"
13209 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
13210
13211 #: session_option_editor.cc:146
13212 msgid "Declick when transport starts and stops"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: session_option_editor.cc:153
13216 msgid "Declick when monitor state changes"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: session_option_editor.cc:160
13220 msgid "Region fades active"
13221 msgstr "Fundidos de región activos"
13222
13223 #: session_option_editor.cc:167
13224 msgid "Region fades visible"
13225 msgstr "Fundidos de región visibles"
13226
13227 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13228 #: session_option_editor.cc:208
13229 msgid "Media"
13230 msgstr "Archivos"
13231
13232 #: session_option_editor.cc:174
13233 msgid "Audio file format"
13234 msgstr "Formato archivo de audio"
13235
13236 #: session_option_editor.cc:178
13237 msgid "Sample format"
13238 msgstr "Formato de muestra"
13239
13240 #: session_option_editor.cc:183
13241 msgid "32-bit floating point"
13242 msgstr "Coma flotante 32-bit"
13243
13244 #: session_option_editor.cc:184
13245 msgid "24-bit integer"
13246 msgstr "Entero 24-bit"
13247
13248 #: session_option_editor.cc:185
13249 msgid "16-bit integer"
13250 msgstr "Entero 16-bit"
13251
13252 #: session_option_editor.cc:191
13253 msgid "File type"
13254 msgstr "Tipo de archivo"
13255
13256 #: session_option_editor.cc:196
13257 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: session_option_editor.cc:198
13261 msgid "Broadcast RF64"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: session_option_editor.cc:200
13265 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: session_option_editor.cc:201
13269 msgid "WAVE-64"
13270 msgstr "WAVE-64"
13271
13272 #: session_option_editor.cc:205
13273 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13277 #: session_option_editor.cc:223
13278 msgid "Files|Locations"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: session_option_editor.cc:210
13282 msgid "File locations"
13283 msgstr "Localizaciones de archivos"
13284
13285 #: session_option_editor.cc:212
13286 msgid "Search for audio files in:"
13287 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
13288
13289 #: session_option_editor.cc:218
13290 msgid "Search for MIDI files in:"
13291 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
13292
13293 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13294 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13295 msgid "Filenames"
13296 msgstr "Nombres de archivo"
13297
13298 #: session_option_editor.cc:227
13299 msgid "File Naming"
13300 msgstr "Nombrado de archivos"
13301
13302 #: session_option_editor.cc:233
13303 msgid "Prefix Track number"
13304 msgstr "Prefijo número de pista"
13305
13306 #: session_option_editor.cc:238
13307 msgid ""
13308 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13309 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
13310
13311 #: session_option_editor.cc:243
13312 msgid "Prefix Take Name"
13313 msgstr "Prefijo número de toma"
13314
13315 #: session_option_editor.cc:248
13316 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13317 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
13318
13319 #: session_option_editor.cc:253
13320 msgid "Take Name"
13321 msgstr "Número de toma"
13322
13323 #: session_option_editor.cc:266
13324 msgid ""
13325 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13326 msgstr ""
13327 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
13328 "transporte (\"auto-entrada\")"
13329
13330 #: session_option_editor.cc:273
13331 msgid "Use monitor section in this session"
13332 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
13333
13334 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13335 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13336 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13337 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13338 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13339 #: session_option_editor.cc:333
13340 msgid "Meterbridge"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: session_option_editor.cc:278
13344 msgid "Route Display"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: session_option_editor.cc:282
13348 msgid "Show Midi Tracks"
13349 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
13350
13351 #: session_option_editor.cc:289
13352 msgid "Show Busses"
13353 msgstr "Mostrar buses"
13354
13355 #: session_option_editor.cc:296
13356 msgid "Include Master Bus"
13357 msgstr "Incluir bus master"
13358
13359 #: session_option_editor.cc:301
13360 msgid "Button Area"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: session_option_editor.cc:305
13364 msgid "Rec-enable Button"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: session_option_editor.cc:312
13368 msgid "Mute Button"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: session_option_editor.cc:319
13372 msgid "Solo Button"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: session_option_editor.cc:326
13376 msgid "Monitor Buttons"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: session_option_editor.cc:331
13380 msgid "Name Labels"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: session_option_editor.cc:335
13384 msgid "Track Name"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: session_option_editor.cc:346
13388 msgid "MIDI region copies are independent"
13389 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
13390
13391 #: session_option_editor.cc:353
13392 msgid ""
13393 "Policy for handling overlapping notes\n"
13394 " on the same MIDI channel"
13395 msgstr ""
13396 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
13397 "en el mismo canal MIDI"
13398
13399 #: session_option_editor.cc:358
13400 msgid "never allow them"
13401 msgstr "no permitirlas nunca"
13402
13403 #: session_option_editor.cc:359
13404 msgid "don't do anything in particular"
13405 msgstr "no hacer nada especial"
13406
13407 #: session_option_editor.cc:360
13408 msgid "replace any overlapped existing note"
13409 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
13410
13411 #: session_option_editor.cc:361
13412 msgid "shorten the overlapped existing note"
13413 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
13414
13415 #: session_option_editor.cc:362
13416 msgid "shorten the overlapping new note"
13417 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
13418
13419 #: session_option_editor.cc:363
13420 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13421 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
13422
13423 #: session_option_editor.cc:367
13424 msgid "Glue to bars and beats"
13425 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
13426
13427 #: session_option_editor.cc:371
13428 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13429 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
13430
13431 #: session_option_editor.cc:378
13432 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13433 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
13434
13435 #: session_option_editor.cc:383
13436 msgid "Defaults"
13437 msgstr "Predeterminados"
13438
13439 #: session_option_editor.cc:385
13440 msgid "Use these settings as defaults"
13441 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
13442
13443 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13444 msgid "as new tracks"
13445 msgstr "como nuevas pistas"
13446
13447 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13448 msgid "to selected tracks"
13449 msgstr "a pistas seleccionadas"
13450
13451 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13452 msgid "to region list"
13453 msgstr "a lista de regiones"
13454
13455 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13456 msgid "as new tape tracks"
13457 msgstr "como pistas de cinta"
13458
13459 #: sfdb_ui.cc:100
13460 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13461 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13462
13463 #: sfdb_ui.cc:127
13464 msgid "Auto-play"
13465 msgstr "Auto-play"
13466
13467 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13468 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13469 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
13470
13471 #: sfdb_ui.cc:147
13472 msgid "Timestamp:"
13473 msgstr "Timestamp:"
13474
13475 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13476 msgid "Tags:"
13477 msgstr "Etiquetas:"
13478
13479 #: sfdb_ui.cc:297
13480 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: sfdb_ui.cc:530
13484 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13485 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13486
13487 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13488 msgid "Search"
13489 msgstr "Buscar"
13490
13491 #: sfdb_ui.cc:581
13492 msgid "Audio and MIDI files"
13493 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
13494
13495 #: sfdb_ui.cc:584
13496 msgid "Audio files"
13497 msgstr "Archivos de audio"
13498
13499 #: sfdb_ui.cc:587
13500 msgid "MIDI files"
13501 msgstr "Archivos MIDI"
13502
13503 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13504 msgid "All files"
13505 msgstr "Todos los archivos"
13506
13507 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13508 msgid "Browse Files"
13509 msgstr "Explorar archivos"
13510
13511 #: sfdb_ui.cc:638
13512 msgid "Paths"
13513 msgstr "Rutas"
13514
13515 #: sfdb_ui.cc:647
13516 msgid "Search Tags"
13517 msgstr "Buscar etiquetas"
13518
13519 #: sfdb_ui.cc:664
13520 msgid "Sort:"
13521 msgstr "Corto:"
13522
13523 #: sfdb_ui.cc:672
13524 msgid "Longest"
13525 msgstr "El más largo"
13526
13527 #: sfdb_ui.cc:673
13528 msgid "Shortest"
13529 msgstr "El más corto"
13530
13531 #: sfdb_ui.cc:674
13532 msgid "Newest"
13533 msgstr "El más nuevo"
13534
13535 #: sfdb_ui.cc:675
13536 msgid "Oldest"
13537 msgstr "El más antiguo"
13538
13539 #: sfdb_ui.cc:676
13540 msgid "Most downloaded"
13541 msgstr "El más descargado"
13542
13543 #: sfdb_ui.cc:677
13544 msgid "Least downloaded"
13545 msgstr "El menos descargado"
13546
13547 #: sfdb_ui.cc:678
13548 msgid "Highest rated"
13549 msgstr "El puntuado más alto"
13550
13551 #: sfdb_ui.cc:679
13552 msgid "Lowest rated"
13553 msgstr "El puntuado más bajo"
13554
13555 #: sfdb_ui.cc:684
13556 msgid "More"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: sfdb_ui.cc:688
13560 msgid "Similar"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: sfdb_ui.cc:700
13564 msgid "ID"
13565 msgstr "ID"
13566
13567 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13568 msgid "Filename"
13569 msgstr "Nombre de archivo"
13570
13571 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13572 msgid "Duration"
13573 msgstr "Duración"
13574
13575 #: sfdb_ui.cc:704
13576 msgid "Size"
13577 msgstr "Tamaño"
13578
13579 #: sfdb_ui.cc:705
13580 msgid "Samplerate"
13581 msgstr "Frec. de muestreo"
13582
13583 #: sfdb_ui.cc:706
13584 msgid "License"
13585 msgstr "Licencia"
13586
13587 #: sfdb_ui.cc:724
13588 msgid "Search Freesound"
13589 msgstr "Buscar en Freesound"
13590
13591 #: sfdb_ui.cc:741
13592 msgid "Press to import selected files"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sfdb_ui.cc:742
13596 msgid "Press to close this window without importing any files"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sfdb_ui.cc:937
13600 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13601 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13602
13603 #: sfdb_ui.cc:1137
13604 msgid "%1 more page of 100 results available"
13605 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13606 msgstr[0] ""
13607 msgstr[1] ""
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:1142
13610 msgid "No more results available"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:1206
13614 msgid "B"
13615 msgstr "B"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:1208
13618 msgid "kB"
13619 msgstr "kB"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13622 msgid "MB"
13623 msgstr "MB"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:1214
13626 msgid "GB"
13627 msgstr "GB"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13630 msgid "one track per file"
13631 msgstr "1 pista por archivo"
13632
13633 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13634 msgid "one track per channel"
13635 msgstr "1 pista por canal"
13636
13637 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13638 msgid "sequence files"
13639 msgstr "secuenciar archivos"
13640
13641 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13642 msgid "all files in one track"
13643 msgstr "todos los archivos en una pista"
13644
13645 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13646 msgid "merge files"
13647 msgstr "fusionar archivos"
13648
13649 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13650 msgid "one region per file"
13651 msgstr "una región por archivo"
13652
13653 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13654 msgid "one region per channel"
13655 msgstr "una región por canal"
13656
13657 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13658 msgid "all files in one region"
13659 msgstr "todos los archivos en una región"
13660
13661 #: sfdb_ui.cc:1527
13662 msgid ""
13663 "One or more of the selected files\n"
13664 "cannot be used by %1"
13665 msgstr ""
13666 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
13667 "no puede ser usado por %1"
13668
13669 #: sfdb_ui.cc:1671
13670 msgid "Copy files to session"
13671 msgstr ""
13672 "Copiar archivos\n"
13673 "a la sesión"
13674
13675 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13676 msgid "file timestamp"
13677 msgstr "timestamp de archivo"
13678
13679 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13680 msgid "edit point"
13681 msgstr "punto de edición"
13682
13683 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13684 msgid "playhead"
13685 msgstr "cursor"
13686
13687 #: sfdb_ui.cc:1689
13688 msgid "session start"
13689 msgstr "inicio de sesión"
13690
13691 #: sfdb_ui.cc:1695
13692 msgid "<b>Add files ...</b>"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sfdb_ui.cc:1700
13696 msgid "<b>Insert at</b>"
13697 msgstr "<b>Insertar en</b>"
13698
13699 #: sfdb_ui.cc:1705
13700 msgid "<b>Mapping</b>"
13701 msgstr "<b>Mapeado</b>"
13702
13703 #: sfdb_ui.cc:1710
13704 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13705 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
13706
13707 #: sfdb_ui.cc:1715
13708 msgid "<b>Instrument</b>"
13709 msgstr "<b>Instrumento</b>"
13710
13711 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13712 msgid "Best"
13713 msgstr "La mejor"
13714
13715 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13716 msgid "Good"
13717 msgstr "Buena"
13718
13719 # Quick=Veloz
13720 # Fast=Rápida
13721 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
13722 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13723 msgid "Quick"
13724 msgstr "Veloz"
13725
13726 #: sfdb_ui.cc:1738
13727 msgid "Fastest"
13728 msgstr "Rapidísima"
13729
13730 #: shuttle_control.cc:64
13731 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13732 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
13733
13734 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13735 msgid "Percent"
13736 msgstr "Porcentaje"
13737
13738 #: shuttle_control.cc:209
13739 msgid "Units"
13740 msgstr "Unidades"
13741
13742 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13743 msgid "Sprung"
13744 msgstr "Muelle"
13745
13746 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13747 msgid "Wheel"
13748 msgstr "Rueda"
13749
13750 #: shuttle_control.cc:253
13751 msgid "Maximum speed"
13752 msgstr "Velocidad máxima"
13753
13754 #: shuttle_control.cc:256
13755 msgid "Reset to 100%"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: shuttle_control.cc:633
13759 msgid "Playing"
13760 msgstr "Reproduciendo"
13761
13762 #: shuttle_control.cc:648
13763 #, c-format
13764 msgid "<<< %+d semitones"
13765 msgstr "<<< %+d semitonos"
13766
13767 #: shuttle_control.cc:650
13768 #, c-format
13769 msgid ">>> %+d semitones"
13770 msgstr ">>> %+d semitonos"
13771
13772 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13773 msgid "User Email"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13777 msgid "Password"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13781 msgid "Make files public"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13785 msgid "Open uploaded files in browser"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13789 msgid "Make files downloadable"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13793 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: splash.cc:78
13797 msgid "%1 loading ..."
13798 msgstr "Cargando %1 ..."
13799
13800 #: speaker_dialog.cc:40
13801 msgid "Add Speaker"
13802 msgstr "Añadir altavoz"
13803
13804 #: speaker_dialog.cc:41
13805 msgid "Remove Speaker"
13806 msgstr "Eliminar altavoz"
13807
13808 #: speaker_dialog.cc:63
13809 msgid "Azimuth:"
13810 msgstr "Azimut:"
13811
13812 #: startup.cc:71
13813 msgid ""
13814 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13815 "%1 will play NO role in monitoring"
13816 msgstr ""
13817 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
13818 "%1 no tomará parte en la monitorización"
13819
13820 #: startup.cc:73
13821 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13822 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
13823
13824 #: startup.cc:146
13825 msgid ""
13826 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13827 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13828 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13829 "\n"
13830 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13831 "program.</span> "
13832 msgstr ""
13833 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
13834 "usarlo para\n"
13835 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
13836 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
13837 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
13838 "\n"
13839 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
13840 "a usar el programa.</span>"
13841
13842 #: startup.cc:172
13843 msgid "Welcome to %1"
13844 msgstr "Bienvenido a %1"
13845
13846 #: startup.cc:195
13847 msgid "Default folder for %1 sessions"
13848 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
13849
13850 #: startup.cc:201
13851 msgid ""
13852 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13853 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13854 "\n"
13855 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13856 "\n"
13857 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13858 msgstr ""
13859 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
13860 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
13861 "\n"
13862 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
13863 "\n"
13864 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
13865 "la predeterminada)</i>"
13866
13867 #: startup.cc:224
13868 msgid "Default folder for new sessions"
13869 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
13870
13871 #: startup.cc:245
13872 msgid ""
13873 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13874 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13875 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13876 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13877 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13878 "\n"
13879 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13880 "i>\n"
13881 "\n"
13882 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13883 msgstr ""
13884 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
13885 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
13886 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
13887 "configuración\n"
13888 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
13889 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
13890 "\n"
13891 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
13892 "preferencias)</i>\n"
13893 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
13894 "</i>"
13895
13896 #: startup.cc:266
13897 msgid "Monitoring Choices"
13898 msgstr "Opciones de monitorización"
13899
13900 #: startup.cc:289
13901 msgid "Use a Master bus directly"
13902 msgstr "Usar directamente el bus Master"
13903
13904 #: startup.cc:291
13905 msgid ""
13906 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13907 "for simple usage."
13908 msgstr ""
13909 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
13910 "para uso simple."
13911
13912 #: startup.cc:300
13913 msgid "Use an additional Monitor bus"
13914 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
13915
13916 #: startup.cc:303
13917 msgid ""
13918 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13919 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13920 msgstr ""
13921 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
13922 "hardware \n"
13923 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
13924
13925 #: startup.cc:325
13926 msgid ""
13927 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13928 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13929 "\n"
13930 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13931 msgstr ""
13932 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
13933 "diálogo Preferencias.\n"
13934 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
13935 "cualquier sesión.</i>\n"
13936 "\n"
13937 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
13938
13939 #: startup.cc:336
13940 msgid "Monitor Section"
13941 msgstr "Sección de monitorización"
13942
13943 #: step_entry.cc:59
13944 msgid "Step Entry: %1"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: step_entry.cc:64
13948 msgid ">beat"
13949 msgstr ">pulso"
13950
13951 #: step_entry.cc:65
13952 msgid ">bar"
13953 msgstr ">compás"
13954
13955 #: step_entry.cc:66
13956 msgid ">EP"
13957 msgstr ">EP"
13958
13959 #: step_entry.cc:67
13960 msgid "sustain"
13961 msgstr "sostenido"
13962
13963 #: step_entry.cc:68
13964 msgid "rest"
13965 msgstr "silencio"
13966
13967 #: step_entry.cc:69
13968 msgid "g-rest"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: step_entry.cc:70
13972 msgid "back"
13973 msgstr "atrás"
13974
13975 #: step_entry.cc:191
13976 msgid "Set note length to a whole note"
13977 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
13978
13979 #: step_entry.cc:192
13980 msgid "Set note length to a half note"
13981 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
13982
13983 #: step_entry.cc:193
13984 msgid "Set note length to a quarter note"
13985 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
13986
13987 #: step_entry.cc:194
13988 msgid "Set note length to a eighth note"
13989 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
13990
13991 #: step_entry.cc:195
13992 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13993 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
13994
13995 #: step_entry.cc:196
13996 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13997 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
13998
13999 #: step_entry.cc:197
14000 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14001 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
14002
14003 #: step_entry.cc:276
14004 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14005 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
14006
14007 #: step_entry.cc:277
14008 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14009 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
14010
14011 #: step_entry.cc:278
14012 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14013 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
14014
14015 #: step_entry.cc:279
14016 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14017 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
14018
14019 #: step_entry.cc:280
14020 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14021 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
14022
14023 #: step_entry.cc:281
14024 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14025 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
14026
14027 #: step_entry.cc:282
14028 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14029 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
14030
14031 #: step_entry.cc:283
14032 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14033 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
14034
14035 #: step_entry.cc:331
14036 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14037 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
14038
14039 #: step_entry.cc:332
14040 msgid "Extend selected notes by note length"
14041 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
14042
14043 #: step_entry.cc:333
14044 msgid "Use undotted note lengths"
14045 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
14046
14047 #: step_entry.cc:334
14048 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14049 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
14050
14051 #: step_entry.cc:335
14052 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14053 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
14054
14055 #: step_entry.cc:336
14056 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14057 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
14058
14059 #: step_entry.cc:337
14060 msgid "Insert a note-length's rest"
14061 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
14062
14063 #: step_entry.cc:338
14064 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14065 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
14066
14067 #: step_entry.cc:339
14068 msgid "Insert a rest until the next beat"
14069 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
14070
14071 #: step_entry.cc:340
14072 msgid "Insert a rest until the next bar"
14073 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
14074
14075 #: step_entry.cc:341
14076 msgid "Insert a bank change message"
14077 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
14078
14079 #: step_entry.cc:342
14080 msgid "Insert a program change message"
14081 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
14082
14083 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14084 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14085 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
14086
14087 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14088 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14089 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
14090
14091 #: step_entry.cc:401
14092 msgid "1/Note"
14093 msgstr "1/Nota"
14094
14095 #: step_entry.cc:415
14096 msgid "Octave"
14097 msgstr "Octava"
14098
14099 #: step_entry.cc:592
14100 msgid "Insert Note A"
14101 msgstr "Insertar nota A"
14102
14103 #: step_entry.cc:593
14104 msgid "Insert Note A-sharp"
14105 msgstr "Insertar nota A sostenido"
14106
14107 #: step_entry.cc:594
14108 msgid "Insert Note B"
14109 msgstr "Insertar nota B"
14110
14111 #: step_entry.cc:595
14112 msgid "Insert Note C"
14113 msgstr "Insertar nota C"
14114
14115 #: step_entry.cc:596
14116 msgid "Insert Note C-sharp"
14117 msgstr "Insertar nota C sostenido"
14118
14119 #: step_entry.cc:597
14120 msgid "Insert Note D"
14121 msgstr "Insertar nota D"
14122
14123 #: step_entry.cc:598
14124 msgid "Insert Note D-sharp"
14125 msgstr "Insertar nota D sostenido"
14126
14127 #: step_entry.cc:599
14128 msgid "Insert Note E"
14129 msgstr "Insertar nota E"
14130
14131 #: step_entry.cc:600
14132 msgid "Insert Note F"
14133 msgstr "Insertar nota F"
14134
14135 #: step_entry.cc:601
14136 msgid "Insert Note F-sharp"
14137 msgstr "Insertar nota F sostenido"
14138
14139 #: step_entry.cc:602
14140 msgid "Insert Note G"
14141 msgstr "Insertar nota G"
14142
14143 #: step_entry.cc:603
14144 msgid "Insert Note G-sharp"
14145 msgstr "Insertar nota G sostenido"
14146
14147 #: step_entry.cc:605
14148 msgid "Insert a Note-length Rest"
14149 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
14150
14151 #: step_entry.cc:606
14152 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14153 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
14154
14155 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14156 msgid "Move to next octave"
14157 msgstr "Mover a siguiente octava"
14158
14159 #: step_entry.cc:611
14160 msgid "Move to Next Note Length"
14161 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
14162
14163 #: step_entry.cc:612
14164 msgid "Move to Previous Note Length"
14165 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
14166
14167 #: step_entry.cc:614
14168 msgid "Increase Note Length"
14169 msgstr "Aumentar duración de nota"
14170
14171 #: step_entry.cc:615
14172 msgid "Decrease Note Length"
14173 msgstr "Disminuir duración de nota"
14174
14175 #: step_entry.cc:617
14176 msgid "Move to Next Note Velocity"
14177 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
14178
14179 #: step_entry.cc:618
14180 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14181 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
14182
14183 #: step_entry.cc:620
14184 msgid "Increase Note Velocity"
14185 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
14186
14187 #: step_entry.cc:621
14188 msgid "Decrease Note Velocity"
14189 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
14190
14191 #: step_entry.cc:623
14192 msgid "Switch to the 1st octave"
14193 msgstr "Cambiar a la primera octava"
14194
14195 #: step_entry.cc:624
14196 msgid "Switch to the 2nd octave"
14197 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
14198
14199 #: step_entry.cc:625
14200 msgid "Switch to the 3rd octave"
14201 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
14202
14203 #: step_entry.cc:626
14204 msgid "Switch to the 4th octave"
14205 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
14206
14207 #: step_entry.cc:627
14208 msgid "Switch to the 5th octave"
14209 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
14210
14211 #: step_entry.cc:628
14212 msgid "Switch to the 6th octave"
14213 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
14214
14215 #: step_entry.cc:629
14216 msgid "Switch to the 7th octave"
14217 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
14218
14219 #: step_entry.cc:630
14220 msgid "Switch to the 8th octave"
14221 msgstr "Cambiar a la octava octava"
14222
14223 #: step_entry.cc:631
14224 msgid "Switch to the 9th octave"
14225 msgstr "Cambiar a la novena octava"
14226
14227 #: step_entry.cc:632
14228 msgid "Switch to the 10th octave"
14229 msgstr "Cambiar a la décima octava"
14230
14231 #: step_entry.cc:633
14232 msgid "Switch to the 11th octave"
14233 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
14234
14235 #: step_entry.cc:635
14236 msgid "Toggle Triple Notes"
14237 msgstr "Notas triples"
14238
14239 #: step_entry.cc:638
14240 msgid "Toggle Chord Entry"
14241 msgstr "Entrada de acordes"
14242
14243 #: step_entry.cc:640
14244 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14245 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
14246
14247 #: step_entry.cc:650
14248 msgid "Set Note Length to Whole"
14249 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
14250
14251 #: step_entry.cc:652
14252 msgid "Set Note Length to 1/2"
14253 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
14254
14255 #: step_entry.cc:654
14256 msgid "Set Note Length to 1/3"
14257 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
14258
14259 #: step_entry.cc:656
14260 msgid "Set Note Length to 1/4"
14261 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
14262
14263 #: step_entry.cc:658
14264 msgid "Set Note Length to 1/8"
14265 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
14266
14267 #: step_entry.cc:660
14268 msgid "Set Note Length to 1/16"
14269 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
14270
14271 #: step_entry.cc:662
14272 msgid "Set Note Length to 1/32"
14273 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
14274
14275 #: step_entry.cc:664
14276 msgid "Set Note Length to 1/64"
14277 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
14278
14279 #: step_entry.cc:669
14280 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14281 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
14282
14283 #: step_entry.cc:671
14284 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14285 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
14286
14287 #: step_entry.cc:673
14288 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14289 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
14290
14291 #: step_entry.cc:675
14292 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14293 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
14294
14295 #: step_entry.cc:677
14296 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14297 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
14298
14299 #: step_entry.cc:679
14300 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14301 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
14302
14303 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14304 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14305 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
14306
14307 #: step_entry.cc:688
14308 msgid "No Dotted Notes"
14309 msgstr "Sin notas con puntillo"
14310
14311 #: step_entry.cc:689
14312 msgid "Toggled Dotted Notes"
14313 msgstr "Notas con puntillo"
14314
14315 #: step_entry.cc:690
14316 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14317 msgstr "Notas con doble puntillo"
14318
14319 #: step_entry.cc:691
14320 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14321 msgstr "Notas con triple puntillo"
14322
14323 #: stereo_panner.cc:129
14324 #, c-format
14325 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: stereo_panner.cc:272
14329 msgid "Panner|M"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: stereo_panner_editor.cc:37
14333 msgid "Stereo Panner"
14334 msgstr "Paner estéreo"
14335
14336 #: stereo_panner_editor.cc:51
14337 msgid "Width"
14338 msgstr "Anchura"
14339
14340 #: strip_silence_dialog.cc:44
14341 msgid "Strip Silence"
14342 msgstr "Quitar silencio"
14343
14344 #: strip_silence_dialog.cc:65
14345 msgid "Threshold"
14346 msgstr "Umbral"
14347
14348 #: strip_silence_dialog.cc:76
14349 msgid "Minimum length"
14350 msgstr "Duración mínima"
14351
14352 #: strip_silence_dialog.cc:84
14353 msgid "Fade length"
14354 msgstr "Duración de fundido"
14355
14356 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14357 msgid "Analyzing"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14361 msgid "bar:"
14362 msgstr "compás:"
14363
14364 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14365 msgid "beat:"
14366 msgstr "pulso:"
14367
14368 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14369 msgid "Pulse note"
14370 msgstr "Duración de nota"
14371
14372 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14373 msgid "Tap tempo"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14377 #: tempo_dialog.cc:449
14378 msgid "whole"
14379 msgstr "redonda"
14380
14381 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14382 #: tempo_dialog.cc:451
14383 msgid "second"
14384 msgstr "blanca"
14385
14386 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14387 #: tempo_dialog.cc:453
14388 msgid "third"
14389 msgstr "tercera"
14390
14391 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14392 #: tempo_dialog.cc:455
14393 msgid "quarter"
14394 msgstr "negra"
14395
14396 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14397 #: tempo_dialog.cc:457
14398 msgid "eighth"
14399 msgstr "corchea"
14400
14401 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14402 #: tempo_dialog.cc:459
14403 msgid "sixteenth"
14404 msgstr "semicorchea"
14405
14406 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14407 #: tempo_dialog.cc:461
14408 msgid "thirty-second"
14409 msgstr "fusa"
14410
14411 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14412 #: tempo_dialog.cc:463
14413 msgid "sixty-fourth"
14414 msgstr "semifusa"
14415
14416 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14417 #: tempo_dialog.cc:465
14418 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14419 msgstr "semi-semifusa"
14420
14421 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14422 msgid "ramped"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14426 msgid "constant"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14430 #: tempo_dialog.cc:483
14431 msgid "music"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: tempo_dialog.cc:161
14435 msgid "Beats per minute:"
14436 msgstr "Pulsos por minuto:"
14437
14438 #: tempo_dialog.cc:195
14439 msgid "Tempo begins at"
14440 msgstr "El tempo comienza en"
14441
14442 #: tempo_dialog.cc:201
14443 msgid "Lock Style:"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: tempo_dialog.cc:209
14447 msgid "Tempo Type:"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: tempo_dialog.cc:321
14451 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14452 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
14453
14454 #: tempo_dialog.cc:334
14455 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: tempo_dialog.cc:347
14459 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14460 msgstr ""
14461
14462 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
14463 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
14464 #: tempo_dialog.cc:498
14465 msgid "Note value:"
14466 msgstr "Valor de nota:"
14467
14468 #: tempo_dialog.cc:499
14469 msgid "Lock style:"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: tempo_dialog.cc:500
14473 msgid "Beats per bar:"
14474 msgstr "Pulsos por compás:"
14475
14476 #: tempo_dialog.cc:514
14477 msgid "Meter begins at bar:"
14478 msgstr "Métrica comienza en compás:"
14479
14480 #: tempo_dialog.cc:638
14481 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14482 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
14483
14484 #: tempo_dialog.cc:651
14485 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: theme_manager.cc:53
14489 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14490 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
14491
14492 #: theme_manager.cc:54
14493 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: theme_manager.cc:55
14497 msgid "Color regions using their track's color"
14498 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
14499
14500 #: theme_manager.cc:56
14501 msgid "Show waveform clipping"
14502 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
14503
14504 #: theme_manager.cc:58
14505 msgid "Waveforms color gradient depth"
14506 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
14507
14508 #: theme_manager.cc:60
14509 msgid "Timeline item gradient depth"
14510 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
14511
14512 #: theme_manager.cc:61
14513 msgid "All floating windows are dialogs"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: theme_manager.cc:62
14517 msgid "Transient windows follow front window."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: theme_manager.cc:63
14521 msgid "Float detached monitor-section window"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: theme_manager.cc:64
14525 msgid "Icon Set"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: theme_manager.cc:132
14529 msgid ""
14530 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14531 "\" for some.\n"
14532 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14533 "take effect"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: theme_manager.cc:136
14537 msgid ""
14538 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14539 "editor and mixer.\n"
14540 "This requires a restart of %1 to take effect"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: theme_manager.cc:139
14544 msgid ""
14545 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14546 "in front.\n"
14547 "This requires a restart of %1 to take effect"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: time_axis_view.cc:148
14551 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14552 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
14553
14554 #: time_axis_view_item.cc:326
14555 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14556 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14557 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
14558 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
14559
14560 #: time_fx_dialog.cc:60
14561 msgid "Quick but Ugly"
14562 msgstr "Rápido pero feo"
14563
14564 #: time_fx_dialog.cc:61
14565 msgid "Skip Anti-aliasing"
14566 msgstr "Omitir anti-aliasing"
14567
14568 #: time_fx_dialog.cc:62
14569 msgid "Contents"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: time_fx_dialog.cc:63
14573 msgid "Minimize time distortion"
14574 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
14575
14576 #: time_fx_dialog.cc:64
14577 msgid "Preserve Formants"
14578 msgstr "Conservar formantes"
14579
14580 #: time_fx_dialog.cc:81
14581 msgid "TimeFXDialog"
14582 msgstr "TimeFXDialog"
14583
14584 #: time_fx_dialog.cc:84
14585 msgid "Pitch Shift Audio"
14586 msgstr "Cambiar tono de audio"
14587
14588 #: time_fx_dialog.cc:86
14589 msgid "Time Stretch Audio"
14590 msgstr "Estirar tiempo de audio"
14591
14592 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14593 msgid "Octaves:"
14594 msgstr "Octavas:"
14595
14596 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14597 msgid "Semitones:"
14598 msgstr "Semitonos:"
14599
14600 #: time_fx_dialog.cc:124
14601 msgid "Cents:"
14602 msgstr "Cents:"
14603
14604 #: time_fx_dialog.cc:132
14605 msgid "Time|Shift"
14606 msgstr "Tiempo|Shift"
14607
14608 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14609 msgid "TimeFXButton"
14610 msgstr "TimeFXButton"
14611
14612 #: time_fx_dialog.cc:193
14613 msgid "Stretch/Shrink"
14614 msgstr "Estirar/Contraer"
14615
14616 #: time_fx_dialog.cc:203
14617 msgid "<b>Progress</b>"
14618 msgstr "<b>Progreso</b>"
14619
14620 #: time_info_box.cc:118
14621 msgid "Start recording at auto-punch start"
14622 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
14623
14624 #: time_info_box.cc:119
14625 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14626 msgstr "Detener grabación al despinchar"
14627
14628 #: time_selection.cc:40
14629 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14630 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14631
14632 #: transform_dialog.cc:39
14633 msgid "this note's"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: transform_dialog.cc:40
14637 msgid "the previous note's"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: transform_dialog.cc:41
14641 msgid "this note's index"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: transform_dialog.cc:42
14645 msgid "the number of notes"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: transform_dialog.cc:43
14649 msgid "exactly"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: transform_dialog.cc:44
14653 msgid "a random number from"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: transform_dialog.cc:55
14657 msgid "equal steps from"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: transform_dialog.cc:58
14661 msgid "note number"
14662 msgstr "número de nota"
14663
14664 #: transform_dialog.cc:59
14665 msgid "velocity"
14666 msgstr "intensidad"
14667
14668 #: transform_dialog.cc:60
14669 msgid "start time"
14670 msgstr "Tiempo de inicio"
14671
14672 #: transform_dialog.cc:61
14673 msgid "length"
14674 msgstr "duración"
14675
14676 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14677 msgid "Transform"
14678 msgstr "Transformar"
14679
14680 #: transform_dialog.cc:91
14681 msgid "Set "
14682 msgstr "Establecer"
14683
14684 #: transpose_dialog.cc:30
14685 msgid "Transpose MIDI"
14686 msgstr "Transportar MIDI"
14687
14688 #: transpose_dialog.cc:55
14689 msgid "Transpose"
14690 msgstr "Transportar"
14691
14692 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14693 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14694 msgstr ""
14695 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
14696
14697 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14698 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14699 msgstr ""
14700 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14701 "predeterminado  \"%1\"."
14702
14703 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14704 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14705 msgstr ""
14706 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
14707 "pudo cargar."
14708
14709 #: ui_config.cc:247
14710 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14711 msgstr ""
14712 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14713 "predeterminado %1"
14714
14715 #: ui_config.cc:330
14716 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: ui_config.cc:337
14720 msgid "Loading color file %1"
14721 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
14722
14723 #: ui_config.cc:340
14724 msgid "cannot read color file \"%1\""
14725 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
14726
14727 #: ui_config.cc:345
14728 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14729 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
14730
14731 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14732 msgid "Color file %1 not saved"
14733 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
14734
14735 #: ui_config.cc:433
14736 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14737 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
14738
14739 #: ui_config.cc:436
14740 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14741 msgstr ""
14742 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
14743
14744 #: ui_config.cc:441
14745 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14746 msgstr ""
14747 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
14748
14749 #: ui_config.cc:449
14750 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14751 msgstr ""
14752 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
14753 "\"%1\""
14754
14755 #: ui_config.cc:470
14756 msgid "Config file %1 not saved"
14757 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
14758
14759 #: ui_config.cc:715
14760 msgid "Color %1 not found"
14761 msgstr "Color %1 no encontrado"
14762
14763 #: ui_config.cc:785
14764 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14765 msgstr ""
14766 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
14767 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
14768
14769 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14770 msgid "bad XPM header %1"
14771 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
14772
14773 #: utils.cc:424
14774 msgid "cannot find XPM file for %1"
14775 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
14776
14777 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14778 msgid "default"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: utils.cc:528
14782 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: utils.cc:535
14786 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14787 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
14788
14789 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14790 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14791 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
14792
14793 #: utils.cc:818
14794 msgid "Overwrite"
14795 msgstr "Reescribir"
14796
14797 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14798 msgid "Solo slaves"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14802 msgid "Mute slaves"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: vca_master_strip.cc:83
14806 msgid "Hide this VCA strip"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14810 msgid "Click to show slaves only"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: vca_master_strip.cc:293
14814 msgid "A"
14815 msgstr "A"
14816
14817 #: vca_master_strip.cc:300
14818 msgid "S"
14819 msgstr "S"
14820
14821 #: vca_master_strip.cc:398
14822 msgid "Drop All Slaves"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: vca_master_strip.cc:421
14826 msgid "Click to show normal mixer"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: add_video_dialog.cc:54
14830 msgid "Set Video Track"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: add_video_dialog.cc:62
14834 msgid "Open Video Monitor Window"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: add_video_dialog.cc:63
14838 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14839 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
14840
14841 #: add_video_dialog.cc:65
14842 msgid "Reload docroot"
14843 msgstr "Recargar docroot"
14844
14845 #: add_video_dialog.cc:120
14846 msgid "Video files"
14847 msgstr "Archivos de video"
14848
14849 #: add_video_dialog.cc:149
14850 msgid "<b>Video Information</b>"
14851 msgstr "<b>Información de video</b>"
14852
14853 #: add_video_dialog.cc:152
14854 msgid "Start:"
14855 msgstr "Inicio:"
14856
14857 #: add_video_dialog.cc:158
14858 msgid "Frame rate:"
14859 msgstr "Frame rate:"
14860
14861 #: add_video_dialog.cc:161
14862 msgid "Aspect Ratio:"
14863 msgstr "Relación de aspecto"
14864
14865 #: add_video_dialog.cc:244
14866 msgid "VideoServerIndex"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: add_video_dialog.cc:675
14870 msgid " %1 fps"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: vca_time_axis.cc:60
14874 msgid "D"
14875 msgstr "D"
14876
14877 #: vca_time_axis.cc:61
14878 msgid "Unassign all slaves"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: vca_time_axis.cc:65
14882 msgid "V"
14883 msgstr "V"
14884
14885 #: vca_time_axis.cc:66
14886 msgid "Show only slaves"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: video_timeline.cc:472
14890 msgid ""
14891 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14892 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: video_timeline.cc:510
14896 msgid ""
14897 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14898 "setting in %2."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: video_timeline.cc:518
14902 msgid ""
14903 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14904 "vs '%3'"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: video_timeline.cc:591
14908 msgid ""
14909 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14910 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14911 "document-root."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: video_timeline.cc:728
14915 msgid ""
14916 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14917 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14918 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14919 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14920 "\n"
14921 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: video_timeline.cc:743
14925 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: video_timeline.cc:775
14929 msgid ""
14930 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14931 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: video_monitor.cc:283
14935 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14939 msgid ""
14940 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14941 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14942 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14943 "\n"
14944 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14945 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14946 "\n"
14947 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14948 "and ffprobe_harvid.\n"
14949 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14950 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14951 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14952 "\n"
14953 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: transcode_video_dialog.cc:56
14957 msgid "Transcode/Import Video File "
14958 msgstr ""
14959
14960 #: transcode_video_dialog.cc:58
14961 msgid "Output File:"
14962 msgstr "Archivo de salida:"
14963
14964 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14965 msgid "Abort"
14966 msgstr "Cancelar"
14967
14968 #: transcode_video_dialog.cc:63
14969 msgid "Height = "
14970 msgstr "Altura = "
14971
14972 #: transcode_video_dialog.cc:66
14973 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: transcode_video_dialog.cc:67
14977 msgid "Manual Override"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14981 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: transcode_video_dialog.cc:107
14985 msgid "<b>File Information</b>"
14986 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
14987
14988 #: transcode_video_dialog.cc:113
14989 msgid ""
14990 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14991 "window for more information."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: transcode_video_dialog.cc:120
14995 msgid ""
14996 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14997 "unsupported video codec or format."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: transcode_video_dialog.cc:137
15001 msgid "FPS:"
15002 msgstr "FPS:"
15003
15004 #: transcode_video_dialog.cc:141
15005 msgid "Codec:"
15006 msgstr "Codec:"
15007
15008 #: transcode_video_dialog.cc:143
15009 msgid "Geometry:"
15010 msgstr "Geometría:"
15011
15012 #: transcode_video_dialog.cc:158
15013 msgid "??"
15014 msgstr "??"
15015
15016 #: transcode_video_dialog.cc:179
15017 msgid "<b>Import Settings</b>"
15018 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
15019
15020 #: transcode_video_dialog.cc:184
15021 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: transcode_video_dialog.cc:185
15025 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15029 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15030 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
15031
15032 #: transcode_video_dialog.cc:208
15033 msgid "Do Not Import Video"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: transcode_video_dialog.cc:224
15037 msgid "Scale Video: Width = "
15038 msgstr "Escalar video: Anchura = "
15039
15040 #: transcode_video_dialog.cc:230
15041 msgid "Original Width"
15042 msgstr "Anchura original"
15043
15044 #: transcode_video_dialog.cc:245
15045 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: transcode_video_dialog.cc:250
15049 msgid "Extract Audio:"
15050 msgstr "Extraer audio"
15051
15052 #: transcode_video_dialog.cc:255
15053 msgid "No Audio Track Present"
15054 msgstr "No presenta pista de audio"
15055
15056 #: transcode_video_dialog.cc:258
15057 msgid "Do Not Extract Audio"
15058 msgstr "No extraer audio"
15059
15060 #: transcode_video_dialog.cc:374
15061 msgid "Extracting Audio.."
15062 msgstr "Extrayendo audio..."
15063
15064 #: transcode_video_dialog.cc:377
15065 msgid "Audio Extraction Failed."
15066 msgstr "Falló la extracción de audio."
15067
15068 #: transcode_video_dialog.cc:403
15069 msgid "Transcoding Video.."
15070 msgstr "Transcoding Video.."
15071
15072 #: transcode_video_dialog.cc:437
15073 msgid "Transcoding Failed."
15074 msgstr "Transcoding Failed."
15075
15076 #: transcode_video_dialog.cc:541
15077 msgid "Save Transcoded Video File"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: video_server_dialog.cc:52
15081 msgid "Launch Video Server"
15082 msgstr "Lanzar el servidor de video"
15083
15084 #: video_server_dialog.cc:53
15085 msgid "Server Executable:"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: video_server_dialog.cc:55
15089 msgid "Server Docroot:"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: video_server_dialog.cc:61
15093 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15094 msgstr ""
15095 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
15096
15097 #: video_server_dialog.cc:94
15098 msgid ""
15099 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15100 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15101 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15102 "distribution.\n"
15103 "\n"
15104 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: video_server_dialog.cc:126
15108 msgid "Listen Address:"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: video_server_dialog.cc:131
15112 msgid "Listen Port:"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: video_server_dialog.cc:136
15116 msgid "Cache Size:"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: video_server_dialog.cc:142
15120 msgid ""
15121 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15122 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15123 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: video_server_dialog.cc:186
15127 msgid "Set Video Server Executable"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: video_server_dialog.cc:206
15131 msgid "Server docroot"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: utils_videotl.cc:61
15135 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15136 msgstr ""
15137
15138 #: utils_videotl.cc:62
15139 msgid ""
15140 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15141 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: utils_videotl.cc:65
15145 msgid "Continue"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: utils_videotl.cc:72
15149 msgid "Confirm Overwrite"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15153 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: export_video_dialog.cc:67
15157 msgid "Export Video File "
15158 msgstr "Exportar archivo de video"
15159
15160 #: export_video_dialog.cc:78
15161 msgid "Video:"
15162 msgstr "Video:"
15163
15164 #: export_video_dialog.cc:83
15165 msgid "Scale Video (W x H):"
15166 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
15167
15168 #: export_video_dialog.cc:84
15169 msgid "Retain Aspect"
15170 msgstr "Retener aspecto"
15171
15172 #: export_video_dialog.cc:89
15173 msgid "Set Aspect Ratio:"
15174 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
15175
15176 #: export_video_dialog.cc:90
15177 msgid "Normalize Audio"
15178 msgstr "Normalizar audio"
15179
15180 #: export_video_dialog.cc:91
15181 msgid "2 Pass Encoding"
15182 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
15183
15184 #: export_video_dialog.cc:92
15185 msgid "Codec Optimizations:"
15186 msgstr "Optimización de códecs:"
15187
15188 #: export_video_dialog.cc:94
15189 msgid "Deinterlace"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: export_video_dialog.cc:95
15193 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: export_video_dialog.cc:96
15197 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: export_video_dialog.cc:97
15201 msgid "Include Session Metadata"
15202 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
15203
15204 #: export_video_dialog.cc:115
15205 msgid ""
15206 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15207 "window for more information."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: export_video_dialog.cc:126
15211 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: export_video_dialog.cc:136
15215 msgid "<b>Input Video:</b>"
15216 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
15217
15218 #: export_video_dialog.cc:147
15219 msgid "Audio:"
15220 msgstr "Audio:"
15221
15222 #: export_video_dialog.cc:149
15223 msgid "Master Bus"
15224 msgstr "Bus master"
15225
15226 #: export_video_dialog.cc:153
15227 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: export_video_dialog.cc:156
15231 msgid "<b>Settings:</b>"
15232 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
15233
15234 #: export_video_dialog.cc:164
15235 msgid "Range:"
15236 msgstr "Rango:"
15237
15238 #: export_video_dialog.cc:170
15239 msgid "Video Codec:"
15240 msgstr "Códec de video:"
15241
15242 #: export_video_dialog.cc:173
15243 msgid "Video KBit/s:"
15244 msgstr "Video KBit/s:"
15245
15246 #: export_video_dialog.cc:176
15247 msgid "Audio Codec:"
15248 msgstr "Códec de audio:"
15249
15250 #: export_video_dialog.cc:179
15251 msgid "Audio KBit/s:"
15252 msgstr "Audio KBit/s:"
15253
15254 #: export_video_dialog.cc:182
15255 msgid "Audio Samplerate:"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15259 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15260 msgid "(default for format)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15264 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15265 msgid "(default)"
15266 msgstr "Predeterminado"
15267
15268 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15269 msgid "(retain)"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: export_video_dialog.cc:335
15273 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: export_video_dialog.cc:337
15277 msgid "from the video's start to the video's end"
15278 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
15279
15280 #: export_video_dialog.cc:340
15281 msgid "Selected range"
15282 msgstr "Rango seleccionado"
15283
15284 #: export_video_dialog.cc:561
15285 msgid "Normalizing audio"
15286 msgstr "Normalizando audio"
15287
15288 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15289 msgid "Exporting audio"
15290 msgstr "Exportando audio"
15291
15292 #: export_video_dialog.cc:632
15293 msgid "Exporting Audio..."
15294 msgstr "Exportando audio..."
15295
15296 #: export_video_dialog.cc:689
15297 msgid ""
15298 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15299 "timeline instead."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: export_video_dialog.cc:719
15303 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: export_video_dialog.cc:732
15307 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: export_video_dialog.cc:774
15311 msgid "Encoding Video..."
15312 msgstr "Encoding video..."
15313
15314 #: export_video_dialog.cc:794
15315 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: export_video_dialog.cc:900
15319 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: export_video_dialog.cc:912
15323 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: export_video_dialog.cc:1015
15327 msgid "Transcoding failed."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15331 msgid "Save Exported Video File"
15332 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
15333
15334 #: export_video_infobox.cc:33
15335 msgid "Video Export Info"
15336 msgstr "Ver info de la exportación"
15337
15338 #: export_video_infobox.cc:34
15339 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15340 msgstr ""
15341 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
15342 "Preferencias -> Video)."
15343
15344 #: export_video_infobox.cc:46
15345 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: export_video_infobox.cc:51
15349 msgid ""
15350 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15351 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15352 "\n"
15353 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15354 "\n"
15355 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15356 "\n"
15357 "Open Manual in Browser? "
15358 msgstr ""
15359
15360 #~ msgid ""
15361 #~ "%1%2\n"
15362 #~ "(built from revision %3)"
15363 #~ msgstr ""
15364 #~ "%1%2\n"
15365 #~ "(compilado a partir de revisión %3)"
15366
15367 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15368 #~ msgid "Busses"
15369 #~ msgstr "Buses"
15370
15371 # (de la ventana de FFT)
15372 #~ msgid "Display model"
15373 #~ msgstr "Modelo de visualización"
15374
15375 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15376 #~ msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
15377
15378 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15379 #~ msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
15380
15381 #~ msgid "Normalize values"
15382 #~ msgstr "Normalizar valores"
15383
15384 #~ msgid "Locations"
15385 #~ msgstr "Posiciones"
15386
15387 #~ msgid "Save as..."
15388 #~ msgstr "Guardar como..."
15389
15390 #~ msgid ""
15391 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
15392 #~ msgstr ""
15393 #~ "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
15394
15395 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15396 #~ msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
15397
15398 #~ msgid ""
15399 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15400 #~ "Click to stop the audition"
15401 #~ msgstr ""
15402 #~ "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
15403 #~ "Pulsa para detener la escucha"
15404
15405 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15406 #~ msgstr ""
15407 #~ "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
15408
15409 #~ msgid "Open Video"
15410 #~ msgstr "Abrir video"
15411
15412 #~ msgid "Export To Video File"
15413 #~ msgstr "Exportar a archivo de video"
15414
15415 #~ msgid "Snapshot..."
15416 #~ msgstr "Captura de sesión..."
15417
15418 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15419 #~ msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
15420
15421 #~ msgid "Show Toolbars"
15422 #~ msgstr "Mostrar barras de herramientas"
15423
15424 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15425 #~ msgstr "Mostrar Mezclador"
15426
15427 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15428 #~ msgstr "Reintegrar las barras dispersas"
15429
15430 #~ msgid "Reference"
15431 #~ msgstr "Referencia"
15432
15433 # it's not literal, but it's what it does
15434 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
15435 # am I missing something?
15436 #~ msgid "Transition To Roll"
15437 #~ msgstr "Transición hacia delante"
15438
15439 #~ msgid "Transition To Reverse"
15440 #~ msgstr "Transición hacia atrás"
15441
15442 #~ msgid "Set From Playhead"
15443 #~ msgstr "Establecer según cursor"
15444
15445 #~ msgid "Fill Range with Region"
15446 #~ msgstr "Rellenar rango con región"
15447
15448 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15449 #~ msgstr "Consolidar rango con procesado"
15450
15451 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15452 #~ msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
15453
15454 #~ msgid "Play From Edit Point"
15455 #~ msgstr "Reproducir desde punto de edición"
15456
15457 #~ msgid "Play From Start"
15458 #~ msgstr "Reproducir desde el principio"
15459
15460 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15461 #~ msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
15462
15463 #~ msgid "Zoom focus"
15464 #~ msgstr "Foco del zoom"
15465
15466 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15467 #~ msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
15468
15469 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15470 #~ msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
15471
15472 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15473 #~ msgstr "Cursor a rejilla anterior"
15474
15475 #~ msgid "Import From Session"
15476 #~ msgstr "Exportar desde sesión"
15477
15478 #~ msgid "Show Logo"
15479 #~ msgstr "Mostrar logo"
15480
15481 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15482 #~ msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
15483
15484 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15485 #~ msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
15486
15487 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15488 #~ msgstr "Ajustar posición a rejilla"
15489
15490 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15491 #~ msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
15492
15493 #~ msgid "group|G"
15494 #~ msgstr "Grupo|G"
15495
15496 #~ msgid "relative|Rel"
15497 #~ msgstr "Relativa|Rel"
15498
15499 #~ msgid "mute|M"
15500 #~ msgstr "mudo|M"
15501
15502 #~ msgid "solo|S"
15503 #~ msgstr "solo|S"
15504
15505 #~ msgid "monitoring|Mon"
15506 #~ msgstr "Monitorización|Mon"
15507
15508 #~ msgid "selection|Sel"
15509 #~ msgstr "selection/Sel"
15510
15511 #~ msgid "active|A"
15512 #~ msgstr "Activa|A"
15513
15514 #~ msgid "File Exists!"
15515 #~ msgstr "¡El fichero existe!"
15516
15517 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15518 #~ msgstr "Sobreescribir archivo existente"
15519
15520 #~ msgid "End point trim"
15521 #~ msgstr "recortar final"
15522
15523 #~ msgid "duplicate selection"
15524 #~ msgstr "duplicar selección"
15525
15526 #~ msgid "tracks"
15527 #~ msgstr "pistas"
15528
15529 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15530 #~ msgid "busses"
15531 #~ msgstr "buses"
15532
15533 #~ msgid "L"
15534 #~ msgstr "L"
15535
15536 #~ msgid "G"
15537 #~ msgstr "G"
15538
15539 #~ msgid "O"
15540 #~ msgstr "O"
15541
15542 #~ msgid "I"
15543 #~ msgstr "I"
15544
15545 #~ msgid "R"
15546 #~ msgstr "R"
15547
15548 #~ msgid "SI"
15549 #~ msgstr "SI"
15550
15551 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15552 #~ msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
15553
15554 #~ msgid "Make Loop range"
15555 #~ msgstr "Crear rango de bucle"
15556
15557 #~ msgid "Make Punch range"
15558 #~ msgstr "Crear rango de pinchazo"
15559
15560 #~ msgid ""
15561 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15562 #~ "This limits your control over it."
15563 #~ msgstr ""
15564 #~ "El backend de audio de %1 se ha configurado y arrancado externamente.\n"
15565 #~ "Esto limita el control que tienes sobre éste."
15566
15567 #~ msgid "Inactive"
15568 #~ msgstr "Inactivo"
15569
15570 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15571 #~ msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
15572
15573 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15574 #~ msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
15575
15576 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15577 #~ msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
15578
15579 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
15582
15583 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15584 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15585
15586 #~ msgid "Program "
15587 #~ msgstr "Programa"
15588
15589 #~ msgid "*Comments*"
15590 #~ msgstr "*Comentarios*"
15591
15592 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15593 #~ msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
15594
15595 #~ msgid "Remote Control ID..."
15596 #~ msgstr "ID de control remoto..."
15597
15598 #~ msgid ""
15599 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
15600 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
15603 #~ "teclas a cargar (predeterminado: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
15604
15605 #~ msgid "Update available plugins"
15606 #~ msgstr "Actualizar plugins disponibles"
15607
15608 #~ msgid ""
15609 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15610 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15611 #~ msgstr ""
15612 #~ "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la "
15613 #~ "pista o bus no puede soportar la nueva configuración."
15614
15615 #~ msgid "Keyboard layout:"
15616 #~ msgstr "Disposición de teclado:"
15617
15618 #~ msgid "Font scaling:"
15619 #~ msgstr "Escalado de tipografía:"
15620
15621 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15622 #~ msgstr ""
15623 #~ "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
15624
15625 #~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
15626 #~ msgstr "Tiempo restante [decisegundos]"
15627
15628 #~ msgid "Clear VST Cache"
15629 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins VST"
15630
15631 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15632 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins VST"
15633
15634 #~ msgid "Clear AU Cache"
15635 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins AU"
15636
15637 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15638 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins AU"
15639
15640 #~ msgid "only in region gain mode"
15641 #~ msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
15642
15643 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15644 #~ msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
15645
15646 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
15647 #~ msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
15648
15649 #~ msgid "Solo / mute"
15650 #~ msgstr "Solo / mudo"
15651
15652 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
15653 #~ msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
15654
15655 #~ msgid "Control surface remote ID"
15656 #~ msgstr "ID remota de superficies de control"
15657
15658 #~ msgid "assigned by user"
15659 #~ msgstr "asignado por usuario"
15660
15661 #~ msgid "follows order of mixer"
15662 #~ msgstr "según orden de Mezclador"
15663
15664 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15665 #~ msgstr ""
15666 #~ "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
15667
15668 #~ msgid "Select From All..."
15669 #~ msgstr "Selecciona de todos...."
15670
15671 #~ msgid ""
15672 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15673 #~ "\n"
15674 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15675 #~ "\n"
15676 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15677 #~ msgstr ""
15678 #~ "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
15679 #~ "\n"
15680 #~ "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
15681 #~ "\n"
15682 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
15683
15684 #~ msgid ""
15685 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15686 #~ "\n"
15687 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15688 #~ msgstr ""
15689 #~ "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
15690 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
15691
15692 #~ msgid "Remove track"
15693 #~ msgstr "Eliminar pista"
15694
15695 #~ msgid "Remove bus"
15696 #~ msgstr "Eliminar bus"
15697
15698 #~ msgid "Remote Control ID"
15699 #~ msgstr "ID de control remoto"
15700
15701 #~ msgid "Remote control ID:"
15702 #~ msgstr "ID de control remoto:"
15703
15704 #~ msgid "the master bus"
15705 #~ msgstr "el bus master"
15706
15707 #~ msgid "the monitor bus"
15708 #~ msgstr "el bus de monitorización"
15709
15710 #~ msgid ""
15711 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15712 #~ "click to show menu."
15713 #~ msgstr ""
15714 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  "
15715 #~ "Clic derecho para mostrar menú."
15716
15717 #~ msgid "Disk Format"
15718 #~ msgstr "Formato de disco"
15719
15720 #~ msgid "32 bit float"
15721 #~ msgstr "32 bit float"
15722
15723 #~ msgid "24 bit"
15724 #~ msgstr "24 bit"
15725
15726 #~ msgid "16 bit"
15727 #~ msgstr "16 bit"
15728
15729 #~ msgid "Broadcast WAVE"
15730 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
15731
15732 #~ msgid "WAVE"
15733 #~ msgstr "WAVE"
15734
15735 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
15736 #~ msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
15737
15738 #~ msgid "Dark Theme"
15739 #~ msgstr "Tema oscuro"
15740
15741 #~ msgid "Light Theme"
15742 #~ msgstr "Tema claro"
15743
15744 #~ msgid "Contents:"
15745 #~ msgstr "Contenidos:"
15746
15747 #~ msgid "Color file %1 not found"
15748 #~ msgstr "No se encontró el archivo de color %1"
15749
15750 #~ msgid ""
15751 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
15752 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
15753 #~ "for more information."
15754 #~ msgstr ""
15755 #~ "No se han encontrado ejecutables de ffprobe o ffmpeg. No es posible "
15756 #~ "importar video sin instalarlos. Ver la ventana de log para más información"
15757
15758 #~ msgid ""
15759 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
15760 #~ msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
15761
15762 #~ msgid "Editor Selection"
15763 #~ msgstr "Selección Editor"
15764
15765 #~ msgid "Mixer Selection"
15766 #~ msgstr "Selección Mezclador"
15767
15768 #~ msgid "Insert at:"
15769 #~ msgstr "Insertar en:"
15770
15771 #~ msgid "Errors"
15772 #~ msgstr "Errores"
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15776 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15777 #~ msgstr ""
15778 #~ "No se ha podido conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su "
15779 #~ "URL de acceso en el menú: Editar -> Preferencias"
15780
15781 #~ msgid "Select Note Press"
15782 #~ msgstr "Seleccionar presión"
15783
15784 #~ msgid "rubberband selection"
15785 #~ msgstr "selección elástica"
15786
15787 #~ msgid "Set Selected Track"
15788 #~ msgstr "Poner la pista seleccionada"
15789
15790 #~ msgid "set selected regions"
15791 #~ msgstr "establecer regiones seleccionadas"
15792
15793 #~ msgid "select all"
15794 #~ msgstr "seleccionar todo"
15795
15796 #~ msgid "select all within"
15797 #~ msgstr "seleccionar todo dentro"
15798
15799 #~ msgid "set selection from range"
15800 #~ msgstr "nueva selección desde rango"
15801
15802 #~ msgid "select all from range"
15803 #~ msgstr "seleccionar todo desde rango"
15804
15805 #~ msgid "select all from punch"
15806 #~ msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
15807
15808 #~ msgid "select all from loop"
15809 #~ msgstr "seleccionar todo desde bucle"
15810
15811 #~ msgid "select all after cursor"
15812 #~ msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
15813
15814 #~ msgid "select all before cursor"
15815 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
15816
15817 #~ msgid "select all after edit"
15818 #~ msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
15819
15820 #~ msgid "select all before edit"
15821 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
15822
15823 #~ msgid "Select Range Between"
15824 #~ msgstr "Seleccionar rango entre"
15825
15826 #~ msgid "MIDI System"
15827 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15828
15829 #~ msgid "%u samples"
15830 #~ msgstr "%u muestras"
15831
15832 #~ msgid "Mouse Selection Change"
15833 #~ msgstr "Cambio de selección de ratón"
15834
15835 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15836 #~ msgstr "Seleccionar nota adyacente"
15837
15838 #~ msgid "Set Note Selection"
15839 #~ msgstr "Establecer selección de nota"
15840
15841 #~ msgid "Add Note Selection"
15842 #~ msgstr "Añadir selección de nota"
15843
15844 #~ msgid "Extend Note Selection"
15845 #~ msgstr "Extender selección de nota"
15846
15847 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15848 #~ msgstr "Conmutar selección de nota"
15849
15850 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
15851 #~ msgstr "Esta es una edición BETA"
15852
15853 #~ msgid "Track mode:"
15854 #~ msgstr "Modo de pista:"
15855
15856 #~ msgid "Theme Manager"
15857 #~ msgstr "Gestor de temas"
15858
15859 #~ msgid "Play Selected Range"
15860 #~ msgstr "Reproducir rango seleccionado"
15861
15862 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15863 #~ msgstr "Convertir a región in situ"
15864
15865 #~ msgid "Set Loop from Range"
15866 #~ msgstr "Crear bucle en rango"
15867
15868 #~ msgid "Set Punch from Range"
15869 #~ msgstr "Crear pinchazo en rango"
15870
15871 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15872 #~ msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
15873
15874 #~ msgid "Draw Region Gain"
15875 #~ msgstr "Dibujar ganancia de región"
15876
15877 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15878 #~ msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
15879
15880 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15881 #~ msgstr "Escuchar regiones específicas"
15882
15883 #~ msgid "Note Level Editing"
15884 #~ msgstr "Edición de notas"
15885
15886 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15887 #~ msgstr "Poner las pistas seleccionadas"
15888
15889 #~ msgid "Zoom to Region"
15890 #~ msgstr "Zoom a región"
15891
15892 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15893 #~ msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
15894
15895 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15896 #~ msgstr "Definir bucle según rango de edición"
15897
15898 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15899 #~ msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
15900
15901 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
15902 #~ msgstr "Mover adelante a transitorio"
15903
15904 #~ msgid "Gain Tool"
15905 #~ msgstr "Herramienta de Ganancia"
15906
15907 #~ msgid "Zoom Tool"
15908 #~ msgstr "Herramienta de Zoom"
15909
15910 #~ msgid "Edit MIDI"
15911 #~ msgstr "Editar MIDI"
15912
15913 #~ msgid "Show Measures"
15914 #~ msgstr "Mostrar compases"
15915
15916 #~ msgid "Split"
15917 #~ msgstr "Separar"
15918
15919 #~ msgid " range"
15920 #~ msgstr "rango"
15921
15922 #~ msgid "set loop range from edit range"
15923 #~ msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
15924
15925 #~ msgid "set punch range from edit range"
15926 #~ msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
15927
15928 #~ msgid "External timecode is sync locked"
15929 #~ msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
15930
15931 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
15932 #~ msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
15933
15934 #~ msgid "<b>Output:</b>"
15935 #~ msgstr "<b>Salida:</b>"
15936
15937 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
15938 #~ msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
15939
15940 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
15941 #~ msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"