ef9839fa0500b0fad77ed1b2485a9566ecff91df
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
16
17 #: about.cc:122
18 msgid "Brian Ahr"
19 msgstr "Brian Ahr"
20
21 #: about.cc:123
22 msgid "John Anderson"
23 msgstr "John Anderson"
24
25 #: about.cc:124
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr "Marcus Andersson"
28
29 #: about.cc:125
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr "Nedko Arnaudov"
32
33 #: about.cc:126
34 msgid "Hans Baier"
35 msgstr "Hans Baier"
36
37 #: about.cc:127
38 msgid "Ben Bell"
39 msgstr "Ben Bell"
40
41 #: about.cc:128
42 msgid "Sakari Bergen"
43 msgstr "Sakari Bergen"
44
45 #: about.cc:129
46 msgid "Chris Cannam"
47 msgstr "Chris Cannam"
48
49 #: about.cc:130
50 msgid "Jesse Chappell"
51 msgstr "Jesse Chappell"
52
53 #: about.cc:131
54 msgid "Thomas Charbonnel"
55 msgstr "Thomas Charbonnel"
56
57 #: about.cc:132
58 msgid "Sam Chessman"
59 msgstr "Sam Chessman"
60
61 #: about.cc:133
62 msgid "André Colomb"
63 msgstr "André Colomb"
64
65 #: about.cc:134
66 msgid "Paul Davis"
67 msgstr "Paul Davis"
68
69 #: about.cc:135
70 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgstr "Gerard van Dongen"
72
73 #: about.cc:136
74 msgid "Colin Fletcher"
75 msgstr "Colin Fletcher"
76
77 #: about.cc:137
78 msgid "Dave Flick"
79 msgstr "Dave Flick"
80
81 #: about.cc:138
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:139
86 msgid "Robin Gareus"
87 msgstr "Robin Gareus"
88
89 #: about.cc:140
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
92
93 #: about.cc:141
94 msgid "Chris Goddard"
95 msgstr "Chris Goddard"
96
97 #: about.cc:142
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100
101 #: about.cc:143
102 msgid "Jeremy Hall"
103 msgstr "Jeremy Hall"
104
105 #: about.cc:144
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
108
109 #: about.cc:145
110 msgid "David Halter"
111 msgstr "David Halter"
112
113 #: about.cc:146
114 msgid "Steve Harris"
115 msgstr "Steve Harris"
116
117 #: about.cc:147
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
120
121 #: about.cc:148
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
124
125 #: about.cc:149
126 msgid "Rob Holland"
127 msgstr "Rob Holland"
128
129 #: about.cc:150
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
132
133 #: about.cc:151
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
136
137 #: about.cc:152
138 msgid "Armand Klenk"
139 msgstr "Armand Klenk"
140
141 #: about.cc:153
142 msgid "Matt Krai"
143 msgstr "Matt Krai"
144
145 #: about.cc:154
146 msgid "Nick Lanham"
147 msgstr "Nick Lanham"
148
149 #: about.cc:155
150 msgid "Colin Law"
151 msgstr "Colin Law"
152
153 #: about.cc:156
154 msgid "Joshua Leach"
155 msgstr "Joshua Leach"
156
157 #: about.cc:157
158 msgid "Ben Loftis"
159 msgstr "Ben Loftis"
160
161 #: about.cc:158
162 msgid "Nick Mainsbridge"
163 msgstr "Nick Mainsbridge"
164
165 #: about.cc:159
166 msgid "Tim Mayberry"
167 msgstr "Tim Mayberry"
168
169 #: about.cc:160
170 msgid "Doug Mclain"
171 msgstr "Doug Mclain"
172
173 #: about.cc:161
174 msgid "Jack O'Quin"
175 msgstr "Jack O'Quin"
176
177 #: about.cc:162
178 msgid "Nimal Ratnayake"
179 msgstr "Nimal Ratnayake"
180
181 #: about.cc:163
182 msgid "David Robillard"
183 msgstr "David Robillard"
184
185 #: about.cc:164
186 msgid "Taybin Rutkin"
187 msgstr "Taybin Rutkin"
188
189 #: about.cc:165
190 msgid "Andreas Ruge"
191 msgstr "Andreas Ruge"
192
193 #: about.cc:166
194 msgid "Sampo Savolainen"
195 msgstr "Sampo Savolainen"
196
197 #: about.cc:167
198 msgid "Rodrigo Severo"
199 msgstr "Rodrigo Severo"
200
201 #: about.cc:168
202 msgid "Per Sigmond"
203 msgstr "Per Sigmond"
204
205 #: about.cc:169
206 msgid "Lincoln Spiteri"
207 msgstr "Lincoln Spiteri"
208
209 #: about.cc:170
210 msgid "Mike Start"
211 msgstr "Mike Start"
212
213 #: about.cc:171
214 msgid "Mark Stewart"
215 msgstr "Mark Stewart"
216
217 #: about.cc:172
218 msgid "Roland Stigge"
219 msgstr "Roland Stigge"
220
221 #: about.cc:173
222 msgid "Petter Sundlöf"
223 msgstr "Petter Sundlöf"
224
225 #: about.cc:174
226 msgid "Mike Täht"
227 msgstr "Mike Täht"
228
229 #: about.cc:175
230 msgid "Roy Vegard"
231 msgstr "Roy Vegard"
232
233 #: about.cc:176
234 msgid "Thorsten Wilms"
235 msgstr "Thorsten Wilms"
236
237 #: about.cc:181
238 msgid ""
239 "French:\n"
240 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
241 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
242 "\tMartin Blanchard\n"
243 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
244 msgstr ""
245 "Francés:\n"
246 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
247 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
248 "\tMartin Blanchard\n"
249 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
250
251 #: about.cc:182
252 msgid ""
253 "German:\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
260 msgstr ""
261 "Alemán:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268
269 #: about.cc:188
270 msgid ""
271 "Italian:\n"
272 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
273 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
274 msgstr ""
275 "Italiano:\n"
276 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
277 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
278
279 #: about.cc:189
280 msgid ""
281 "Portuguese:\n"
282 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
283 msgstr ""
284 "Portugués:\n"
285 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
286
287 #: about.cc:190
288 msgid ""
289 "Brazilian Portuguese:\n"
290 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
291 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Portugués brasileño:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
296
297 #: about.cc:192
298 msgid ""
299 "Spanish:\n"
300 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
301 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
302 msgstr ""
303 "Español:\n"
304 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
305 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
306
307 #: about.cc:193
308 msgid ""
309 "Russian:\n"
310 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
311 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Ruso:\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:195
318 msgid ""
319 "Greek:\n"
320 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
321 msgstr ""
322 "Griego:\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324
325 #: about.cc:196
326 msgid ""
327 "Swedish:\n"
328 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
329 msgstr ""
330 "Sueco:\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
332
333 #: about.cc:197
334 msgid ""
335 "Polish:\n"
336 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Polaco:\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:198
342 msgid ""
343 "Czech:\n"
344 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
345 msgstr ""
346 "Checo:\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
348
349 #: about.cc:199
350 msgid ""
351 "Norwegian:\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
353 msgstr ""
354 "Noruego:\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
356
357 #: about.cc:200
358 msgid ""
359 "Chinese:\n"
360 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
361 msgstr ""
362 "Chino:\n"
363 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
364
365 #: about.cc:578
366 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
367 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
368
369 #: about.cc:582
370 msgid "http://ardour.org/"
371 msgstr "http://ardour.org/"
372
373 #: about.cc:583
374 msgid ""
375 "%1\n"
376 "(built from revision %2)"
377 msgstr ""
378 "%1\n"
379 "(compilado a partir de revisión %2)"
380
381 #: about.cc:587
382 msgid "Config"
383 msgstr "Config"
384
385 #: actions.cc:80
386 msgid "Loading menus from %1"
387 msgstr "Cargando menús desde %1"
388
389 #: actions.cc:83 actions.cc:84
390 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
391 msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
392
393 #: actions.cc:86
394 msgid "%1 menu definition file not found"
395 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
396
397 #: actions.cc:90 actions.cc:91
398 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399 msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"
400
401 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Añadir pista o bus"
404
405 #: add_route_dialog.cc:56
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Configuración:"
408
409 #: add_route_dialog.cc:57
410 msgid "Track mode:"
411 msgstr "Modo de pista:"
412
413 #: add_route_dialog.cc:58
414 msgid "Instrument:"
415 msgstr "Instrumento:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:79
418 msgid "Audio Tracks"
419 msgstr "Pistas de audio"
420
421 #: add_route_dialog.cc:80
422 msgid "MIDI Tracks"
423 msgstr "Pistas MIDI"
424
425 #: add_route_dialog.cc:81
426 msgid "Audio+MIDI Tracks"
427 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
428
429 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
430 #: add_route_dialog.cc:82
431 msgid "Busses"
432 msgstr "Buses"
433
434 #: add_route_dialog.cc:104
435 msgid "Add:"
436 msgstr "Añadir:"
437
438 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
439 msgid "<b>Options</b>"
440 msgstr "<b>Opciones</b>"
441
442 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
443 #: route_group_dialog.cc:66
444 msgid "Name:"
445 msgstr "Nombre:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:157
448 msgid "Group:"
449 msgstr "Grupo:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
452 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
453 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
454 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
455 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
456 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
457 #: rc_option_editor.cc:1457
458 msgid "Audio"
459 msgstr "Audio"
460
461 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
462 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
463 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
464 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
465 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
466 #: rc_option_editor.cc:1672
467 msgid "MIDI"
468 msgstr "MIDI"
469
470 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
471 msgid "Audio+MIDI"
472 msgstr "Audio+MIDI"
473
474 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
475 msgid "Bus"
476 msgstr "Bus"
477
478 #: add_route_dialog.cc:263
479 msgid ""
480 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
481 "both audio and MIDI input data\n"
482 "\n"
483 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
484 "track instead."
485 msgstr ""
486 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
487 "MIDI\n"
488 "\n"
489 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
490
491 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
492 #: time_axis_view.cc:1301
493 msgid "Normal"
494 msgstr "Normal"
495
496 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
497 msgid "Non Layered"
498 msgstr "Sin capas"
499
500 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
501 msgid "Tape"
502 msgstr "Cinta"
503
504 #: add_route_dialog.cc:411
505 msgid "Mono"
506 msgstr "Mono"
507
508 #: add_route_dialog.cc:415
509 msgid "Stereo"
510 msgstr "Estéreo"
511
512 #: add_route_dialog.cc:439
513 msgid "3 Channel"
514 msgstr "3 Canales"
515
516 #: add_route_dialog.cc:443
517 msgid "4 Channel"
518 msgstr "4 Canales"
519
520 #: add_route_dialog.cc:447
521 msgid "5 Channel"
522 msgstr "5 Canales"
523
524 #: add_route_dialog.cc:451
525 msgid "6 Channel"
526 msgstr "6 Canales"
527
528 #: add_route_dialog.cc:455
529 msgid "8 Channel"
530 msgstr "8 Canales"
531
532 #: add_route_dialog.cc:459
533 msgid "12 Channel"
534 msgstr "12 Canales"
535
536 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
537 msgid "Custom"
538 msgstr "Personalizado"
539
540 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
541 msgid "New Group..."
542 msgstr "Nuevo grupo..."
543
544 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
545 msgid "No Group"
546 msgstr "Sin grupo"
547
548 #: add_route_dialog.cc:572
549 msgid "-none-"
550 msgstr "-ninguno-"
551
552 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
553 msgid "Ambiguous File"
554 msgstr "Archivo ambiguo"
555
556 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
557 msgid ""
558 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
562 "\n"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
565 msgid ""
566 "\n"
567 "\n"
568 "Please select the path that you want to get the file from."
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "\n"
572 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
573
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
575 msgid "Done"
576 msgstr "Hecho"
577
578 #: analysis_window.cc:46
579 msgid "Signal source"
580 msgstr "Origen de señal"
581
582 #: analysis_window.cc:47
583 msgid "Selected ranges"
584 msgstr "Rangos seleccionados"
585
586 #: analysis_window.cc:48
587 msgid "Selected regions"
588 msgstr "Regiones seleccionadas"
589
590 # (de la ventana de FFT)
591 #: analysis_window.cc:50
592 msgid "Display model"
593 msgstr "Modelo de visualización"
594
595 #: analysis_window.cc:51
596 msgid "Composite graphs for each track"
597 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
598
599 #: analysis_window.cc:52
600 msgid "Composite graph of all tracks"
601 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
602
603 #: analysis_window.cc:54
604 msgid "Show frequency power range"
605 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
606
607 #: analysis_window.cc:55
608 msgid "Normalize values"
609 msgstr "Normalizar valores"
610
611 #: analysis_window.cc:59
612 msgid "FFT analysis window"
613 msgstr "Ventana de análisis FFT"
614
615 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
616 msgid "Spectral Analysis"
617 msgstr "Análisis espectral"
618
619 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
620 #: session_metadata_dialog.cc:546
621 msgid "Track"
622 msgstr "Pista"
623
624 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
625 #: mixer_ui.cc:1792
626 msgid "Show"
627 msgstr "Mostrar"
628
629 #: analysis_window.cc:135
630 msgid "Re-analyze data"
631 msgstr "Re-analizar datos"
632
633 #: ardour_button.cc:658
634 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
635 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
636
637 # en realidad no existe este término en el español...
638 #: ardour_ui.cc:160
639 msgid "audition"
640 msgstr "escucha"
641
642 #: ardour_ui.cc:161
643 msgid "solo"
644 msgstr "solo"
645
646 #: ardour_ui.cc:162
647 msgid "feedback"
648 msgstr "feedback"
649
650 #: ardour_ui.cc:164
651 msgid "Errors"
652 msgstr "Errores"
653
654 #: ardour_ui.cc:279
655 msgid "could not initialize %1."
656 msgstr "no se pudo inicializar %1."
657
658 #: ardour_ui.cc:339
659 msgid "Starting audio engine"
660 msgstr "Arrancando motor de audio"
661
662 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
663 msgid "%1 is ready for use"
664 msgstr "%1 está preparado para su uso"
665
666 #: ardour_ui.cc:687
667 msgid ""
668 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
669 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
670 "\n"
671 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
672 "controlled by %2"
673 msgstr ""
674 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
675 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
676 "\n"
677 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
678
679 #: ardour_ui.cc:704
680 msgid "Do not show this window again"
681 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
682
683 #: ardour_ui.cc:745
684 msgid "Don't quit"
685 msgstr "No salir"
686
687 #: ardour_ui.cc:746
688 msgid "Just quit"
689 msgstr "Salir sin guardar"
690
691 #: ardour_ui.cc:747
692 msgid "Save and quit"
693 msgstr "Guardar y salir"
694
695 #: ardour_ui.cc:757
696 msgid ""
697 "%1 was unable to save your session.\n"
698 "\n"
699 "If you still wish to quit, please use the\n"
700 "\n"
701 "\"Just quit\" option."
702 msgstr ""
703 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
704 "\n"
705 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
706 "\n"
707 "\"Salir sin guardar\"."
708
709 #: ardour_ui.cc:783
710 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
711 msgstr "Por favor, espera mientras %1 organiza todo..."
712
713 #: ardour_ui.cc:801
714 msgid "Unsaved Session"
715 msgstr "Sesión no guardada"
716
717 #: ardour_ui.cc:822
718 msgid ""
719 "The session \"%1\"\n"
720 "has not been saved.\n"
721 "\n"
722 "Any changes made this time\n"
723 "will be lost unless you save it.\n"
724 "\n"
725 "What do you want to do?"
726 msgstr ""
727 " La sesión \"%1\"\n"
728 "no se ha guardado.\n"
729 "\n"
730 "Si no la guardas se perderán \n"
731 "todos los cambios realizados.\n"
732 "\n"
733 "¿Qué deseas hacer?"
734
735 #: ardour_ui.cc:825
736 msgid ""
737 "The snapshot \"%1\"\n"
738 "has not been saved.\n"
739 "\n"
740 "Any changes made this time\n"
741 "will be lost unless you save it.\n"
742 "\n"
743 "What do you want to do?"
744 msgstr ""
745 " La captura de sesión \"%1\"\n"
746 "no se ha guardado.\n"
747 "\n"
748 "Si no la guardas se perderá\n"
749 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
750 "\n"
751 "¿Qué deseas hacer?"
752
753 #: ardour_ui.cc:839
754 msgid "Prompter"
755 msgstr "Prompter"
756
757 #: ardour_ui.cc:904
758 msgid "disconnected"
759 msgstr "desconectado"
760
761 #: ardour_ui.cc:911
762 #, c-format
763 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
764 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
765
766 #: ardour_ui.cc:915
767 #, c-format
768 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
769 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
770
771 #: ardour_ui.cc:933
772 msgid "File:"
773 msgstr "Archivo:"
774
775 #: ardour_ui.cc:937
776 msgid "BWF"
777 msgstr "BWF"
778
779 #: ardour_ui.cc:940
780 msgid "WAV"
781 msgstr "WAV"
782
783 #: ardour_ui.cc:943
784 msgid "WAV64"
785 msgstr "WAV64"
786
787 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
788 msgid "CAF"
789 msgstr "CAF"
790
791 #: ardour_ui.cc:949
792 msgid "AIFF"
793 msgstr "AIFF"
794
795 #: ardour_ui.cc:952
796 msgid "iXML"
797 msgstr "iXML"
798
799 #: ardour_ui.cc:955
800 msgid "RF64"
801 msgstr "RF64"
802
803 #: ardour_ui.cc:963
804 msgid "32-float"
805 msgstr "32-float"
806
807 #: ardour_ui.cc:966
808 msgid "24-int"
809 msgstr "24-int"
810
811 #: ardour_ui.cc:969
812 msgid "16-int"
813 msgstr "16-int"
814
815 #: ardour_ui.cc:988
816 #, c-format
817 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
818 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
819
820 #: ardour_ui.cc:1007
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
824 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
825 "\">%<PRIu32>%%</span>"
826 msgstr ""
827 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
828 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
829 "\">%<PRIu32>%%</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:1043
832 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
833 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
834
835 #: ardour_ui.cc:1045
836 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
837 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
838
839 #: ardour_ui.cc:1063
840 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
841 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
842
843 #: ardour_ui.cc:1074
844 #, c-format
845 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
846 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
847
848 #: ardour_ui.cc:1100
849 #, c-format
850 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
851 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
852
853 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
854 msgid "Recent Sessions"
855 msgstr "Sesiones recientes"
856
857 #: ardour_ui.cc:1308
858 msgid ""
859 "%1 is not connected to JACK\n"
860 "You cannot open or close sessions in this condition"
861 msgstr ""
862 "%1 no está conectado a JACK.\n"
863 "No se pueden abrir ni cerrar archivos en esta condición."
864
865 #: ardour_ui.cc:1335
866 msgid "Open Session"
867 msgstr "Abrir sesión"
868
869 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
870 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
871 msgid "%1 sessions"
872 msgstr "sesiones %1"
873
874 #: ardour_ui.cc:1390
875 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
876 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
877
878 #: ardour_ui.cc:1398
879 msgid "could not create %1 new mixed track"
880 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
881 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
882 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
883
884 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
885 msgid ""
886 "There are insufficient JACK ports available\n"
887 "to create a new track or bus.\n"
888 "You should save %1, exit and\n"
889 "restart JACK with more ports."
890 msgstr ""
891 "No hay suficientes puertos disponibles en JACK\n"
892 "para crear nuevas pistas o buses.\n"
893 "Deberás guardar %1, salir y\n"
894 "reiniciar JACK con más puertos."
895
896 #: ardour_ui.cc:1439
897 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
898 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
899
900 #: ardour_ui.cc:1448
901 msgid "could not create %1 new audio track"
902 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
903 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
904 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
905
906 #: ardour_ui.cc:1457
907 msgid "could not create %1 new audio bus"
908 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
909 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
910 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
911
912 #: ardour_ui.cc:1574
913 msgid ""
914 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
915 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
916 msgstr ""
917 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
918 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\"  en el menú de Sesión."
919
920 #: ardour_ui.cc:1964
921 msgid ""
922 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
923 "\n"
924 "%1"
925 msgstr ""
926 "El motor de audio (JACK) se cerró porque:\n"
927 "\n"
928 "%1"
929
930 #: ardour_ui.cc:1966
931 msgid ""
932 "JACK has either been shutdown or it\n"
933 "disconnected %1 because %1\n"
934 "was not fast enough. Try to restart\n"
935 "JACK, reconnect and save the session."
936 msgstr ""
937 "El servidor de audio JACK ha sido detenido o ha\n"
938 "desconectado %1 porque %1\n"
939 "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
940 "JACK, reconectar y guardar la sesión."
941
942 #: ardour_ui.cc:1992
943 msgid "Unable to start the session running"
944 msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
945
946 #: ardour_ui.cc:2072
947 msgid "Take Snapshot"
948 msgstr "Guardar captura de sesión"
949
950 #: ardour_ui.cc:2073
951 msgid "Name of new snapshot"
952 msgstr "Nombre de captura de sesión"
953
954 #: ardour_ui.cc:2097
955 msgid ""
956 "To ensure compatibility with various systems\n"
957 "snapshot names may not contain a '%1' character"
958 msgstr ""
959 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
960 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
961
962 #: ardour_ui.cc:2109
963 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
964 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
965
966 #: ardour_ui.cc:2110
967 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
968 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
969
970 #: ardour_ui.cc:2113
971 msgid "Overwrite"
972 msgstr "Reescribir"
973
974 #: ardour_ui.cc:2147
975 msgid "Rename Session"
976 msgstr "Renombrar sesión"
977
978 #: ardour_ui.cc:2148
979 msgid "New session name"
980 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
981
982 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
983 msgid ""
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "session names may not contain a '%1' character"
986 msgstr ""
987 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
988 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
989
990 #: ardour_ui.cc:2170
991 msgid ""
992 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
993 msgstr ""
994 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
995 "inténtalo otra vez."
996
997 #: ardour_ui.cc:2179
998 msgid ""
999 "Renaming this session failed.\n"
1000 "Things could be seriously messed up at this point"
1001 msgstr ""
1002 "Renaming this session failed.\n"
1003 "Things could be seriously messed up at this point"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2294
1006 msgid "Save Template"
1007 msgstr "Guardar plantilla"
1008
1009 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1010 #: ardour_ui.cc:2295
1011 msgid "Name for template:"
1012 msgstr "Nombre de plantilla:"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2296
1015 msgid "-template"
1016 msgstr "-plantilla"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2334
1019 msgid ""
1020 "This session\n"
1021 "%1\n"
1022 "already exists. Do you want to open it?"
1023 msgstr ""
1024 "La sesión\n"
1025 "%1\n"
1026 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2344
1029 msgid "Open Existing Session"
1030 msgstr "Abrir sesión existente"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2574
1033 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1034 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2661
1037 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1038 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2676
1041 msgid "Port Registration Error"
1042 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2677
1045 msgid "Click the Close button to try again."
1046 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2698
1049 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1050 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2704
1053 msgid "Loading Error"
1054 msgstr "Error al cargar"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2705
1057 msgid "Click the Refresh button to try again."
1058 msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2787
1061 msgid "Could not create session in \"%1\""
1062 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2914
1065 msgid "No files were ready for clean-up"
1066 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1069 #: ardour_ui_ed.cc:104
1070 msgid "Clean-up"
1071 msgstr "Purgar"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2919
1074 msgid ""
1075 "If this seems suprising, \n"
1076 "check for any existing snapshots.\n"
1077 "These may still include regions that\n"
1078 "require some unused files to continue to exist."
1079 msgstr ""
1080 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1081 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1082 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2978
1085 msgid "kilo"
1086 msgstr "kilo"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:2981
1089 msgid "mega"
1090 msgstr "mega"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2984
1093 msgid "giga"
1094 msgstr "giga"
1095
1096 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1097 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1098 #: ardour_ui.cc:2989
1099 msgid ""
1100 "The following file was deleted from %2,\n"
1101 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1102 msgid_plural ""
1103 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1104 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1105 msgstr[0] ""
1106 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1107 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1108 msgstr[1] ""
1109 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1110 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1111
1112 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1113 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1114 #: ardour_ui.cc:2996
1115 msgid ""
1116 "The following file was not in use and \n"
1117 "has been moved to: %2\n"
1118 "\n"
1119 "After a restart of %5\n"
1120 "\n"
1121 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1122 "\n"
1123 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1124 msgid_plural ""
1125 "The following %1 files were not in use and \n"
1126 "have been moved to: %2\n"
1127 "\n"
1128 "After a restart of %5\n"
1129 "\n"
1130 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1131 "\n"
1132 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1133 msgstr[0] ""
1134 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1135 "se ha movido a: %2\n"
1136 "\n"
1137 "Tras el reinicio de %5\n"
1138 "\n"
1139 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1140 "\n"
1141 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1142 msgstr[1] ""
1143 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1144 "se han movido a: %2\n"
1145 "\n"
1146 "Tras el reinicio de %5\n"
1147 "\n"
1148 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1149 "\n"
1150 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:3056
1153 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1154 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3063
1157 msgid ""
1158 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1159 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1160 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1161 msgstr ""
1162 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1163 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1164 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3071
1167 msgid "CleanupDialog"
1168 msgstr "Purgar"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3101
1171 msgid "Cleaned Files"
1172 msgstr "Archivos purgados"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3118
1175 msgid "deleted file"
1176 msgstr "archivo eliminado"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3272
1179 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1180 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3301
1183 msgid ""
1184 "The disk system on your computer\n"
1185 "was not able to keep up with %1.\n"
1186 "\n"
1187 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1188 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1189 msgstr ""
1190 "El disco duro de tu ordenador\n"
1191 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1192 "\n"
1193 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1194 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3320
1197 msgid ""
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1200 "\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1203 msgstr ""
1204 "El disco duro de tu ordenador\n"
1205 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1206 "\n"
1207 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1208 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3360
1211 msgid "Crash Recovery"
1212 msgstr "Recuperación del crash"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3361
1215 msgid ""
1216 "This session appears to have been in the\n"
1217 "middle of recording when %1 or\n"
1218 "the computer was shutdown.\n"
1219 "\n"
1220 "%1 can recover any captured audio for\n"
1221 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1222 "what you would like to do.\n"
1223 msgstr ""
1224 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1225 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1226 "se apagó el ordenador.\n"
1227 "\n"
1228 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1229 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1230 "deseas hacer.\n"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3373
1233 msgid "Ignore crash data"
1234 msgstr "Ignorar información del crash"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3374
1237 msgid "Recover from crash"
1238 msgstr "Recuperar del crash"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3394
1241 msgid "Sample Rate Mismatch"
1242 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3395
1245 msgid ""
1246 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1247 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1248 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1251 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1252 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3404
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "No cargar sesión"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3405
1259 msgid "Load session anyway"
1260 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3426
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3439
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
1269
1270 #: ardour_ui2.cc:72
1271 msgid "UI: cannot setup editor"
1272 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:77
1275 msgid "UI: cannot setup mixer"
1276 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:127
1279 msgid "Play from playhead"
1280 msgstr "Reproducir desde cursor"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:128
1283 msgid "Stop playback"
1284 msgstr "Detener reproducción"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:129
1287 msgid "Toggle record"
1288 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:130
1291 msgid "Play range/selection"
1292 msgstr "Reproducir rango/selección"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:131
1295 msgid "Go to start of session"
1296 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:132
1299 msgid "Go to end of session"
1300 msgstr "Ir a fin de sesión"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:133
1303 msgid "Play loop range"
1304 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:134
1307 msgid ""
1308 "MIDI Panic\n"
1309 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1310 msgstr ""
1311 "Pánico MIDI\n"
1312 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:135
1315 msgid "Return to last playback start when stopped"
1316 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:136
1319 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1320 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:137
1323 msgid "Be sensible about input monitoring"
1324 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:138
1327 msgid "Enable/Disable audio click"
1328 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1331 msgid ""
1332 "When active, something is soloed.\n"
1333 "Click to de-solo everything"
1334 msgstr ""
1335 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1336 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:140
1339 msgid ""
1340 "When active, auditioning is taking place\n"
1341 "Click to stop the audition"
1342 msgstr ""
1343 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1344 "Pulsa para detener la escucha"
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:141
1347 msgid "When active, there is a feedback loop."
1348 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:142
1351 msgid ""
1352 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1353 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1354 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1355 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1356 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1357 "details."
1358 msgstr ""
1359 "<b>Reloj primario</b> botón derecho para establecer modo de vista. Clic para "
1360 "editar. Clic+arrastrar o rueda sobre dígito para modificar.\n"
1361 "Edición de texto: Sobreescritura de derecha a izquierda. <tt>Esc</tt>: "
1362 "Cancelar; <tt>Enter</tt>: Confirmar; Ajustar la edición con '+' or '-' \n"
1363 "para introducir diferencias. Ver <span color=\"blue\">http://ardour.org/"
1364 "a3_features_clocks</span> para detalles."
1365
1366 #: ardour_ui2.cc:143
1367 msgid ""
1368 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1369 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1370 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1371 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1372 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1373 "details."
1374 msgstr ""
1375 "<b>Reloj secundario</b> botón derecho para establecer modo de vista. Clic "
1376 "para editar. Clic+arrastrar o rueda sobre dígito para modificar.\n"
1377 "Edición de texto: Sobreescritura de derecha a izquierda. <tt>Esc</tt>: "
1378 "Cancelar; <tt>Enter</tt>: Confirmar; Ajustar la edición con '+' or '-' \n"
1379 "para introducir diferencias. Ver <span color=\"blue\">http://ardour.org/"
1380 "a3_features_clocks</span> para detalles."
1381
1382 #: ardour_ui2.cc:175
1383 msgid "[ERROR]: "
1384 msgstr "[ERROR]: "
1385
1386 #: ardour_ui2.cc:177
1387 msgid "[WARNING]: "
1388 msgstr "[AVISO]: "
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:179
1391 msgid "[INFO]: "
1392 msgstr "[INFO]: "
1393
1394 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1395 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1396 msgid "Auto Return"
1397 msgstr "Auto Return"
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1400 msgid "Follow Edits"
1401 msgstr "Seguir Edits"
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1404 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1405 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1406 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1407 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1408 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1409 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1410 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1411 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1412 msgid "Misc"
1413 msgstr "Misc"
1414
1415 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1416 msgid "Setup Editor"
1417 msgstr "Configurar Editor"
1418
1419 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1420 msgid "Setup Mixer"
1421 msgstr "Configurar Mezclador"
1422
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1424 msgid "Reload Session History"
1425 msgstr "Recargar historial de sesión"
1426
1427 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1428 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1429 msgstr ""
1430 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
1431
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1433 msgid "Don't close"
1434 msgstr "No cerrar"
1435
1436 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1437 msgid "Just close"
1438 msgstr "Cerrar"
1439
1440 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1441 msgid "Save and close"
1442 msgstr "Guardar y cerrar"
1443
1444 #: ardour_ui_ed.cc:103
1445 msgid "Session"
1446 msgstr "Sesión"
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1449 #: port_group.cc:457
1450 msgid "Sync"
1451 msgstr "Sinc"
1452
1453 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1454 msgid "Options"
1455 msgstr "Opciones"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:108
1458 msgid "Window"
1459 msgstr "Ventana"
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:109
1462 msgid "Help"
1463 msgstr "Ayuda"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:110
1466 msgid "Misc. Shortcuts"
1467 msgstr "Atajos varios"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:111
1470 msgid "Audio File Format"
1471 msgstr "Formato archivo de audio"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:112
1474 msgid "File Type"
1475 msgstr "Tipo de archivo"
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1478 msgid "Sample Format"
1479 msgstr "Formato de muestra"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:114
1482 msgid "Control Surfaces"
1483 msgstr "Superficies de control"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1486 msgid "Plugins"
1487 msgstr "Plugins"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1490 msgid "Metering"
1491 msgstr "Medidores"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:117
1494 msgid "Fall Off Rate"
1495 msgstr "Tasa de decaimiento"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:118
1498 msgid "Hold Time"
1499 msgstr "Tiempo de persistencia"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:119
1502 msgid "Denormal Handling"
1503 msgstr "Manejo de denormals"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1506 msgid "New..."
1507 msgstr "Nueva..."
1508
1509 #: ardour_ui_ed.cc:125
1510 msgid "Open..."
1511 msgstr "Abrir..."
1512
1513 #: ardour_ui_ed.cc:126
1514 msgid "Recent..."
1515 msgstr "Recientes..."
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1518 msgid "Close"
1519 msgstr "Cerrar"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:130
1522 msgid "Add Track or Bus..."
1523 msgstr "Añadir pista o bus..."
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:140
1526 msgid "Connect"
1527 msgstr "Conectar"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:146
1530 msgid "Snapshot..."
1531 msgstr "Captura de sesión..."
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:150
1534 msgid "Save As..."
1535 msgstr "Guardar como..."
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1538 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "Renombrar..."
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:158
1543 msgid "Save Template..."
1544 msgstr "Guardar plantilla..."
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:161
1547 msgid "Metadata"
1548 msgstr "Metadatos"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:164
1551 msgid "Edit Metadata..."
1552 msgstr "Editar metadatos..."
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:167
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importar metadatos..."
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:170
1559 msgid "Export To Audio File(s)..."
1560 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:173
1563 msgid "Stem export..."
1564 msgstr "Stem export..."
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1567 msgid "Export"
1568 msgstr "Exportar"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:179
1571 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1572 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:183
1575 msgid "Flush Wastebasket"
1576 msgstr "Vaciar papelera"
1577
1578 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1579 msgid "JACK"
1580 msgstr "JACK"
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1583 msgid "Latency"
1584 msgstr "Latencia"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:193
1587 msgid "Reconnect"
1588 msgstr "Reconectar"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1591 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1592 msgid "Disconnect"
1593 msgstr "Desconectar"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:223
1596 msgid "Quit"
1597 msgstr "Salir"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:227
1600 msgid "Maximise Editor Space"
1601 msgstr "Maximizar Editor"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:228
1604 msgid "Show Toolbars"
1605 msgstr "Mostrar barras de herramientas"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1608 msgid "Window|Mixer"
1609 msgstr "Mezclador"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:232
1612 msgid "Mixer on Top"
1613 msgstr "Mezclador encima"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:233
1616 msgid "Preferences"
1617 msgstr "Preferencias"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:234
1620 msgid "Properties"
1621 msgstr "Propiedades"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1624 msgid "Tracks and Busses"
1625 msgstr "Pistas y buses"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1628 msgid "Locations"
1629 msgstr "Posiciones"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1632 msgid "Big Clock"
1633 msgstr "Reloj grande"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1636 msgid "Speaker Configuration"
1637 msgstr "Configuración de altavoces"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1640 msgid "Audio Connection Manager"
1641 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1644 msgid "MIDI Connection Manager"
1645 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1648 msgid "MIDI Tracer"
1649 msgstr "Rastreador MIDI"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:250
1652 msgid "About"
1653 msgstr "Acerca de"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:251
1656 msgid "Chat"
1657 msgstr "Chat"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:253
1660 msgid "Help|Manual"
1661 msgstr "Manual"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:254
1664 msgid "Reference"
1665 msgstr "Referencia"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1668 msgid "Theme Manager"
1669 msgstr "Gestor de temas"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1672 msgid "Key Bindings"
1673 msgstr "Combinaciones de teclas"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1676 msgid "Bundle Manager"
1677 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:260
1680 msgid "Add Audio Track"
1681 msgstr "Añadir pista de audio"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:262
1684 msgid "Add Audio Bus"
1685 msgstr "Añadir bus de audio"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:264
1688 msgid "Add MIDI Track"
1689 msgstr "Añadir pista MIDI"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Guardar"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1696 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1697 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1698 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1699 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1700 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1701 #: rc_option_editor.cc:1168
1702 msgid "Transport"
1703 msgstr "Transporte"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1706 msgid "Stop"
1707 msgstr "Stop"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:286
1710 msgid "Roll"
1711 msgstr "Roll"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:290
1714 msgid "Start/Stop"
1715 msgstr "Comenzar/Detener"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:293
1718 msgid "Start/Continue/Stop"
1719 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:296
1722 msgid "Stop and Forget Capture"
1723 msgstr "Detener y destruir captura"
1724
1725 # it's not literal, but it's what it does
1726 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1727 # am I missing something?
1728 #: ardour_ui_ed.cc:306
1729 msgid "Transition To Roll"
1730 msgstr "Transición hacia delante"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:310
1733 msgid "Transition To Reverse"
1734 msgstr "Transición hacia atrás"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:314
1737 msgid "Play Loop Range"
1738 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:317
1741 msgid "Play Selected Range"
1742 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:320
1745 msgid "Play Selection w/Preroll"
1746 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:324
1749 msgid "Enable Record"
1750 msgstr "Activar grabación"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:327
1753 msgid "Start Recording"
1754 msgstr "Iniciar grabación"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:331
1757 msgid "Rewind"
1758 msgstr "Rebobinar"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:334
1761 msgid "Rewind (Slow)"
1762 msgstr "Rebobinar (Lento)"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:337
1765 msgid "Rewind (Fast)"
1766 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1769 msgid "Forward"
1770 msgstr "Adelante"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:343
1773 msgid "Forward (Slow)"
1774 msgstr "Adelante (Lento)"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:346
1777 msgid "Forward (Fast)"
1778 msgstr "Adelante (Rápido)"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:349
1781 msgid "Goto Zero"
1782 msgstr "Ir a cero"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:352
1785 msgid "Goto Start"
1786 msgstr "Ir a inicio"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:355
1789 msgid "Goto End"
1790 msgstr "Ir a fin"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:358
1793 msgid "Goto Wall Clock"
1794 msgstr "Ir a hora actual"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:362
1797 msgid "Focus On Clock"
1798 msgstr "Enfocar en reloj"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1801 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1802 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1803 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1804 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1805 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1806 msgid "Timecode"
1807 msgstr "Timecode"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1810 msgid "Bars & Beats"
1811 msgstr "Compases y pulsos"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1814 msgid "Minutes & Seconds"
1815 msgstr "Minutos y segundos"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1818 #: editor_actions.cc:543
1819 msgid "Samples"
1820 msgstr "Muestras"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:384
1823 msgid "Punch In"
1824 msgstr "Pinchar"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1827 #: time_info_box.cc:113
1828 msgid "In"
1829 msgstr "Entrada"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:388
1832 msgid "Punch Out"
1833 msgstr "Despinchar"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1836 msgid "Out"
1837 msgstr "Salida"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:392
1840 msgid "Punch In/Out"
1841 msgstr "Pinchazo"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:393
1844 msgid "In/Out"
1845 msgstr "In/Out"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1848 msgid "Click"
1849 msgstr "Claqueta"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:399
1852 msgid "Auto Input"
1853 msgstr "Auto Entrada"
1854
1855 # Reproducir Auto is too big
1856 #: ardour_ui_ed.cc:402
1857 msgid "Auto Play"
1858 msgstr "Auto Play"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:413
1861 msgid "Sync Startup to Video"
1862 msgstr "Sincronizar inicio a video"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:415
1865 msgid "Time Master"
1866 msgstr "Maestro"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:422
1869 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1870 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:429
1873 msgid "Percentage"
1874 msgstr "Porcentaje"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1877 msgid "Semitones"
1878 msgstr "Semitonos"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:434
1881 msgid "Send MTC"
1882 msgstr "Enviar MTC"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:436
1885 msgid "Send MMC"
1886 msgstr "Enviar MMC"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:438
1889 msgid "Use MMC"
1890 msgstr "Usar MMC"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1893 msgid "Send MIDI Clock"
1894 msgstr "Enviar MIDI Clock"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:442
1897 msgid "Send MIDI Feedback"
1898 msgstr "Enviar MIDI feedback"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:448
1901 msgid "Panic"
1902 msgstr "Pánico"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:588
1905 msgid "Wall Clock"
1906 msgstr "Hora actual"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:589
1909 msgid "Disk Space"
1910 msgstr "Espacio en disco"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:590
1913 msgid "DSP"
1914 msgstr "DSP"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:591
1917 msgid "Buffers"
1918 msgstr "Buffers"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:592
1921 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1922 msgstr "Frecuencia de muestreo y latencia de JACK"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:593
1925 msgid "Timecode Format"
1926 msgstr "Formato de timecode"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:594
1929 msgid "File Format"
1930 msgstr "Formato archivo"
1931
1932 #: ardour_ui_options.cc:65
1933 msgid ""
1934 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1935 "when the pull up/down setting is non-zero."
1936 msgstr ""
1937 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
1938 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
1939
1940 #: ardour_ui_options.cc:321
1941 msgid "Internal"
1942 msgstr "Interno"
1943
1944 #: ardour_ui_options.cc:472
1945 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1946 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
1947
1948 #: ardour_ui_options.cc:474
1949 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1950 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
1951
1952 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1953 msgid "--pending--"
1954 msgstr "--pendiente--"
1955
1956 #: audio_clock.cc:1082
1957 msgid "SR"
1958 msgstr "SR"
1959
1960 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1961 msgid "Pull"
1962 msgstr "Pull"
1963
1964 #: audio_clock.cc:1090
1965 #, c-format
1966 msgid "%+.4f%%"
1967 msgstr "%+.4f%%"
1968
1969 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1970 #: editor_actions.cc:536
1971 msgid "Tempo"
1972 msgstr "Tempo"
1973
1974 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1975 msgid "Meter"
1976 msgstr "Métrica"
1977
1978 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1979 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1980 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1981 #: session_metadata_dialog.cc:716
1982 msgid "programming error: %1"
1983 msgstr "programming error: %1"
1984
1985 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1986 msgid "programming error: %1 %2"
1987 msgstr "programming error: %1: %2"
1988
1989 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
1990 msgid "Bars:Beats"
1991 msgstr "Compases:Pulsos"
1992
1993 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1994 msgid "Minutes:Seconds"
1995 msgstr "Minutos:Segundos"
1996
1997 #: audio_clock.cc:2053
1998 msgid "Set From Playhead"
1999 msgstr "Establecer según cursor"
2000
2001 #: audio_clock.cc:2054
2002 msgid "Locate to This Time"
2003 msgstr "Posicionar aquí"
2004
2005 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2006 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2007 msgid "dB"
2008 msgstr "dB"
2009
2010 #: audio_region_editor.cc:66
2011 msgid "Region gain:"
2012 msgstr "Ganancia de región:"
2013
2014 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2015 msgid "dBFS"
2016 msgstr "dBFS"
2017
2018 #: audio_region_editor.cc:79
2019 msgid "Peak amplitude:"
2020 msgstr "Amplitud de pico:"
2021
2022 #: audio_region_editor.cc:90
2023 msgid "Calculating..."
2024 msgstr "Calculando..."
2025
2026 #: audio_region_view.cc:1002
2027 msgid "add gain control point"
2028 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2029
2030 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
2031 #: audio_time_axis.cc:389
2032 msgid "Fader"
2033 msgstr "Fader"
2034
2035 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
2036 #: audio_time_axis.cc:396
2037 msgid "Pan"
2038 msgstr "Pan"
2039
2040 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2041 msgid "automation event move"
2042 msgstr "mover evento de automatización"
2043
2044 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2045 msgid "automation range move"
2046 msgstr "mover rango de automatización"
2047
2048 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2049 msgid "remove control point"
2050 msgstr "eliminar punto de control"
2051
2052 #: automation_line.cc:941
2053 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2054 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2055
2056 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2057 msgid "add automation event"
2058 msgstr "añadir evento de automatización"
2059
2060 #: automation_time_axis.cc:146
2061 msgid "automation state"
2062 msgstr "estado de automatización"
2063
2064 #: automation_time_axis.cc:147
2065 msgid "hide track"
2066 msgstr "ocultar pista"
2067
2068 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2069 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2070 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2071 msgid "Automation|Manual"
2072 msgstr "Manual"
2073
2074 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2075 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2076 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2077 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2078 msgid "Play"
2079 msgstr "Reproducir"
2080
2081 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2082 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2083 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2084 msgid "Write"
2085 msgstr "Escribir"
2086
2087 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2088 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2089 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2090 msgid "Touch"
2091 msgstr "Tocar"
2092
2093 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2094 msgid "???"
2095 msgstr "???"
2096
2097 #: automation_time_axis.cc:392
2098 msgid "clear automation"
2099 msgstr "limpiar automatización"
2100
2101 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2102 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2103 msgid "Hide"
2104 msgstr "Ocultar"
2105
2106 #: automation_time_axis.cc:487
2107 msgid "Clear"
2108 msgstr "Limpiar"
2109
2110 #: automation_time_axis.cc:516
2111 msgid "State"
2112 msgstr "Estado"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:531
2115 msgid "Discrete"
2116 msgstr "Discreto"
2117
2118 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2119 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2120 msgid "Linear"
2121 msgstr "Lineal"
2122
2123 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2124 #: shuttle_control.cc:187
2125 msgid "Mode"
2126 msgstr "Modo"
2127
2128 #: bundle_manager.cc:183
2129 msgid "Disassociate"
2130 msgstr "Desasociar"
2131
2132 #: bundle_manager.cc:187
2133 msgid "Edit Bundle"
2134 msgstr "Editar conjunto"
2135
2136 #: bundle_manager.cc:202
2137 msgid "Direction:"
2138 msgstr "Dirección:"
2139
2140 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2141 #: mixer_strip.cc:2106
2142 msgid "Input"
2143 msgstr "Entrada"
2144
2145 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2146 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2147 msgid "Output"
2148 msgstr "Salida"
2149
2150 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2151 #: editor_actions.cc:100
2152 msgid "Edit"
2153 msgstr "Editar"
2154
2155 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2156 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2157 #: route_time_axis.cc:709
2158 msgid "Delete"
2159 msgstr "Eliminar"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2162 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2163 #: session_metadata_dialog.cc:525
2164 msgid "Name"
2165 msgstr "Nombre"
2166
2167 #: bundle_manager.cc:284
2168 msgid "New"
2169 msgstr "Nueva"
2170
2171 #: bundle_manager.cc:334
2172 msgid "Bundle"
2173 msgstr "Conjunto"
2174
2175 #: bundle_manager.cc:419
2176 msgid "Add Channel"
2177 msgstr "Añadir canal"
2178
2179 #: bundle_manager.cc:426
2180 msgid "Rename Channel"
2181 msgstr "Renombrar canal"
2182
2183 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2184 msgid "x1"
2185 msgstr "x1"
2186
2187 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2188 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2189 msgstr "coordenada x de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2190
2191 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2192 msgid "y1"
2193 msgstr "y1"
2194
2195 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2196 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2197 msgstr "coordenada y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2198
2199 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2200 msgid "x2"
2201 msgstr "x2"
2202
2203 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2204 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2205 msgstr "coordenada x de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2206
2207 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2208 msgid "y2"
2209 msgstr "y2"
2210
2211 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2212 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2213 msgstr "coordenada y de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2214
2215 #: canvas-simpleline.c:151
2216 msgid "color rgba"
2217 msgstr "color rgba"
2218
2219 #: canvas-simpleline.c:152
2220 msgid "color of line"
2221 msgstr "color de línea"
2222
2223 #: canvas-simplerect.c:148
2224 msgid "outline pixels"
2225 msgstr "píxeles de contorno"
2226
2227 #: canvas-simplerect.c:149
2228 msgid "width in pixels of outline"
2229 msgstr "ancho en píxeles del contorno"
2230
2231 #: canvas-simplerect.c:159
2232 msgid "outline what"
2233 msgstr "qué contornear"
2234
2235 #: canvas-simplerect.c:160
2236 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2237 msgstr "qué bordes contornear (máscara)"
2238
2239 #: canvas-simplerect.c:171
2240 msgid "fill"
2241 msgstr "rellenar"
2242
2243 #: canvas-simplerect.c:172
2244 msgid "fill rectangle"
2245 msgstr "rellenar rectágulo"
2246
2247 #: canvas-simplerect.c:179
2248 msgid "draw"
2249 msgstr "dibujar"
2250
2251 #: canvas-simplerect.c:180
2252 msgid "draw rectangle"
2253 msgstr "dibujar rectángulo"
2254
2255 #: canvas-simplerect.c:188
2256 msgid "outline color rgba"
2257 msgstr "color de contorno rgba"
2258
2259 #: canvas-simplerect.c:189
2260 msgid "color of outline"
2261 msgstr "color del contorno"
2262
2263 #: canvas-simplerect.c:199
2264 msgid "fill color rgba"
2265 msgstr "color de relleno rgba"
2266
2267 #: canvas-simplerect.c:200
2268 msgid "color of fill"
2269 msgstr "color de relleno"
2270
2271 #: configinfo.cc:28
2272 msgid "Build Configuration"
2273 msgstr "Construir configuración"
2274
2275 #: control_point_dialog.cc:33
2276 msgid "Control point"
2277 msgstr "Punto de control"
2278
2279 #: control_point_dialog.cc:45
2280 msgid "Value"
2281 msgstr "Valor"
2282
2283 #: edit_note_dialog.cc:42
2284 msgid "Note"
2285 msgstr "Nota"
2286
2287 #: edit_note_dialog.cc:45
2288 msgid "Set selected notes to this channel"
2289 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2290
2291 #: edit_note_dialog.cc:46
2292 msgid "Set selected notes to this pitch"
2293 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2294
2295 #: edit_note_dialog.cc:47
2296 msgid "Set selected notes to this velocity"
2297 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2298
2299 #: edit_note_dialog.cc:49
2300 msgid "Set selected notes to this time"
2301 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2302
2303 #: edit_note_dialog.cc:51
2304 msgid "Set selected notes to this length"
2305 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2306
2307 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2308 #: step_entry.cc:393
2309 msgid "Channel"
2310 msgstr "Canal"
2311
2312 #: edit_note_dialog.cc:68
2313 msgid "Pitch"
2314 msgstr "Tono"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2317 msgid "Velocity"
2318 msgstr "Intensidad"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2321 msgid "Time"
2322 msgstr "Tiempo"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2325 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2326 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2327 msgid "Length"
2328 msgstr "Duración"
2329
2330 #: edit_note_dialog.cc:168
2331 msgid "edit note"
2332 msgstr "editar nota"
2333
2334 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2335 msgid "CD Frames"
2336 msgstr "Cuadros CD"
2337
2338 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2339 msgid "Timecode Frames"
2340 msgstr "Timecode muestras"
2341
2342 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2343 msgid "Timecode Seconds"
2344 msgstr "Timecode segundos"
2345
2346 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2347 msgid "Timecode Minutes"
2348 msgstr "Timecode minutos"
2349
2350 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2351 msgid "Seconds"
2352 msgstr "Segundos"
2353
2354 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2355 msgid "Minutes"
2356 msgstr "Minutos"
2357
2358 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2359 msgid "Beats/128"
2360 msgstr "Pulsos/128"
2361
2362 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2363 msgid "Beats/64"
2364 msgstr "Pulsos/64"
2365
2366 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2367 msgid "Beats/32"
2368 msgstr "Pulsos/32"
2369
2370 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2371 msgid "Beats/28"
2372 msgstr "Pulsos/28"
2373
2374 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2375 msgid "Beats/24"
2376 msgstr "Pulsos/24"
2377
2378 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2379 msgid "Beats/20"
2380 msgstr "Pulsos/20"
2381
2382 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2383 msgid "Beats/16"
2384 msgstr "Pulsos/16"
2385
2386 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2387 msgid "Beats/14"
2388 msgstr "Pulsos/14"
2389
2390 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2391 msgid "Beats/12"
2392 msgstr "Pulsos/12"
2393
2394 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2395 msgid "Beats/10"
2396 msgstr "Pulsos/10"
2397
2398 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2399 msgid "Beats/8"
2400 msgstr "Pulsos/8"
2401
2402 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2403 msgid "Beats/7"
2404 msgstr "Pulsos/7"
2405
2406 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2407 msgid "Beats/6"
2408 msgstr "Pulsos/6"
2409
2410 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2411 msgid "Beats/5"
2412 msgstr "Pulsos/5"
2413
2414 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2415 msgid "Beats/4"
2416 msgstr "Pulsos/4"
2417
2418 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2419 msgid "Beats/3"
2420 msgstr "Pulsos/3"
2421
2422 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2423 msgid "Beats/2"
2424 msgstr "Pulsos/2"
2425
2426 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2427 msgid "Beats"
2428 msgstr "Pulsos"
2429
2430 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2431 msgid "Bars"
2432 msgstr "Compases"
2433
2434 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2435 msgid "Marks"
2436 msgstr "Marcas"
2437
2438 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2439 msgid "Region starts"
2440 msgstr "Inicios región"
2441
2442 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2443 msgid "Region ends"
2444 msgstr "Finales región"
2445
2446 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2447 msgid "Region syncs"
2448 msgstr "Sincronías región"
2449
2450 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2451 msgid "Region bounds"
2452 msgstr "Bordes región"
2453
2454 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2455 msgid "No Grid"
2456 msgstr "No rejilla"
2457
2458 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2459 msgid "Grid"
2460 msgstr "Rejilla"
2461
2462 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2463 msgid "Magnetic"
2464 msgstr "Imán"
2465
2466 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2467 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2468 msgid "Playhead"
2469 msgstr "Cursor"
2470
2471 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2472 msgid "Marker"
2473 msgstr "Marca"
2474
2475 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2476 msgid "Mouse"
2477 msgstr "Ratón"
2478
2479 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2480 msgid "Left"
2481 msgstr "Izquierda"
2482
2483 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2484 msgid "Right"
2485 msgstr "Derecha"
2486
2487 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2488 msgid "Center"
2489 msgstr "Centro"
2490
2491 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2492 msgid "Edit point"
2493 msgstr "Punto de edición"
2494
2495 #: editor.cc:200
2496 msgid "Mushy"
2497 msgstr "Mushy"
2498
2499 #: editor.cc:201
2500 msgid "Smooth"
2501 msgstr "Suave"
2502
2503 #: editor.cc:202
2504 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2505 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2506
2507 #: editor.cc:203
2508 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2509 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2510
2511 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2512 #: editor.cc:204
2513 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2514 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2515
2516 #: editor.cc:205
2517 msgid "Unpitched solo percussion"
2518 msgstr "Percusión no tonal"
2519
2520 #: editor.cc:206
2521 msgid "Resample without preserving pitch"
2522 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2523
2524 #: editor.cc:239
2525 msgid "Mins:Secs"
2526 msgstr "Mins:Segs"
2527
2528 #: editor.cc:245
2529 msgid "Location Markers"
2530 msgstr "Marcas de posición"
2531
2532 #: editor.cc:246
2533 msgid "Range Markers"
2534 msgstr "Marcas de rango"
2535
2536 #: editor.cc:247
2537 msgid "Loop/Punch Ranges"
2538 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2539
2540 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2541 msgid "CD Markers"
2542 msgstr "Marcas de CD"
2543
2544 #: editor.cc:263
2545 msgid "mode"
2546 msgstr "modo"
2547
2548 #: editor.cc:541
2549 msgid "Regions"
2550 msgstr "Regiones"
2551
2552 #: editor.cc:542
2553 msgid "Tracks & Busses"
2554 msgstr "Pistas y buses"
2555
2556 #: editor.cc:543
2557 msgid "Snapshots"
2558 msgstr "Capturas de sesión"
2559
2560 #: editor.cc:544
2561 msgid "Track & Bus Groups"
2562 msgstr "Grupos de pistas y buses"
2563
2564 #: editor.cc:545
2565 msgid "Ranges & Marks"
2566 msgstr "Rangos y marcas"
2567
2568 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2569 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2570 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2571 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2572 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2573 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2574 #: rc_option_editor.cc:1319
2575 msgid "Editor"
2576 msgstr "Editor"
2577
2578 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2579 #: editor_actions.cc:1650
2580 msgid "Loop"
2581 msgstr "Bucle"
2582
2583 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2584 #: time_info_box.cc:67
2585 msgid "Punch"
2586 msgstr "Pinchazo"
2587
2588 #: editor.cc:1363
2589 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2590 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
2591
2592 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2593 msgid "Constant power"
2594 msgstr "Constant power"
2595
2596 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2597 msgid "Symmetric"
2598 msgstr "Symmetric"
2599
2600 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2601 msgid "Slow"
2602 msgstr "Lenta"
2603
2604 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2605 #: sfdb_ui.cc:1706
2606 msgid "Fast"
2607 msgstr "Rápida"
2608
2609 #: editor.cc:1448
2610 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2611 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2612
2613 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2614 msgid "Deactivate"
2615 msgstr "Desactivar"
2616
2617 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2618 msgid "Activate"
2619 msgstr "Activar"
2620
2621 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2622 msgid "Slowest"
2623 msgstr "Lentísima"
2624
2625 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2626 msgid "programming error: "
2627 msgstr "programming error: "
2628
2629 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2630 msgid "Freeze"
2631 msgstr "Congelar"
2632
2633 #: editor.cc:1688
2634 msgid "Unfreeze"
2635 msgstr "Descongelar"
2636
2637 #: editor.cc:1827
2638 msgid "Selected Regions"
2639 msgstr "Regiones seleccionadas"
2640
2641 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2642 msgid "Play Range"
2643 msgstr "Reproducir rango"
2644
2645 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2646 msgid "Loop Range"
2647 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2648
2649 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2650 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2651 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2652
2653 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2654 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2655 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2656
2657 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2658 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2659 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2660
2661 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2662 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2663 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2664
2665 #: editor.cc:1900
2666 msgid "Convert to Region In-Place"
2667 msgstr "Convertir a región in situ"
2668
2669 #: editor.cc:1901
2670 msgid "Convert to Region in Region List"
2671 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2672
2673 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2674 msgid "Select All in Range"
2675 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2676
2677 #: editor.cc:1907
2678 msgid "Set Loop from Range"
2679 msgstr "Crear bucle en rango"
2680
2681 #: editor.cc:1908
2682 msgid "Set Punch from Range"
2683 msgstr "Crear pinchazo en rango"
2684
2685 #: editor.cc:1911
2686 msgid "Add Range Markers"
2687 msgstr "Insertar marcas de rango"
2688
2689 #: editor.cc:1914
2690 msgid "Crop Region to Range"
2691 msgstr "Recortar región a rango"
2692
2693 #: editor.cc:1915
2694 msgid "Fill Range with Region"
2695 msgstr "Rellenar rango con región"
2696
2697 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2698 msgid "Duplicate Range"
2699 msgstr "Duplicar rango"
2700
2701 #: editor.cc:1919
2702 msgid "Consolidate Range"
2703 msgstr "Consolidar rango"
2704
2705 #: editor.cc:1920
2706 msgid "Consolidate Range With Processing"
2707 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2708
2709 #: editor.cc:1921
2710 msgid "Bounce Range to Region List"
2711 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2712
2713 #: editor.cc:1922
2714 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2715 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2716
2717 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2718 msgid "Export Range..."
2719 msgstr "Exportar rango..."
2720
2721 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2722 msgid "Play From Edit Point"
2723 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2724
2725 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2726 msgid "Play From Start"
2727 msgstr "Reproducir desde el principio"
2728
2729 #: editor.cc:1940
2730 msgid "Play Region"
2731 msgstr "Reproducir región"
2732
2733 #: editor.cc:1942
2734 msgid "Loop Region"
2735 msgstr "Reproducir región en bucle"
2736
2737 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2738 msgid "Select All in Track"
2739 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2740
2741 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2742 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2743 msgid "Select All"
2744 msgstr "Seleccionar todo"
2745
2746 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2747 msgid "Invert Selection in Track"
2748 msgstr "Invertir selección en la pista"
2749
2750 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2751 msgid "Invert Selection"
2752 msgstr "Invertir selección"
2753
2754 #: editor.cc:1957
2755 msgid "Set Range to Loop Range"
2756 msgstr "Definir rango como rango de bucle"
2757
2758 #: editor.cc:1958
2759 msgid "Set Range to Punch Range"
2760 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2761
2762 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2763 msgid "Select All After Edit Point"
2764 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2765
2766 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2767 msgid "Select All Before Edit Point"
2768 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2769
2770 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2771 msgid "Select All After Playhead"
2772 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
2773
2774 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2775 msgid "Select All Before Playhead"
2776 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
2777
2778 #: editor.cc:1964
2779 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2780 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
2781
2782 # Qué diferencia hay entre :
2783 # - Between playhead and edit point
2784 # - Within playhead and edit point
2785 #: editor.cc:1965
2786 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2787 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
2788
2789 #: editor.cc:1966
2790 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2791 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
2792
2793 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2794 msgid "Select"
2795 msgstr "Seleccionar"
2796
2797 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2798 msgid "Cut"
2799 msgstr "Cortar"
2800
2801 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2802 msgid "Copy"
2803 msgstr "Copiar"
2804
2805 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2806 msgid "Paste"
2807 msgstr "Pegar"
2808
2809 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2810 msgid "Align"
2811 msgstr "Alinear"
2812
2813 #: editor.cc:1983
2814 msgid "Align Relative"
2815 msgstr "Alinear relativamente"
2816
2817 #: editor.cc:1990
2818 msgid "Insert Selected Region"
2819 msgstr "Insertar región seleccionada"
2820
2821 #: editor.cc:1991
2822 msgid "Insert Existing Media"
2823 msgstr "Insertar medios existentes"
2824
2825 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2826 msgid "Nudge Entire Track Later"
2827 msgstr "Atrasar toda la pista"
2828
2829 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2830 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2831 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
2832
2833 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2834 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2835 msgstr "Adelantar toda la pista"
2836
2837 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2838 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2839 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
2840
2841 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2842 msgid "Nudge"
2843 msgstr "Empujar"
2844
2845 #: editor.cc:3081
2846 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2847 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo objeto)"
2848
2849 #: editor.cc:3082
2850 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2851 msgstr "Modo objeto (seleccionar/mover objetos)"
2852
2853 #: editor.cc:3083
2854 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2855 msgstr "Modo rango (seleccionar/mover rangos)"
2856
2857 #: editor.cc:3084
2858 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2859 msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
2860
2861 #: editor.cc:3085
2862 msgid "Draw Region Gain"
2863 msgstr "Dibujar ganancia de región"
2864
2865 #: editor.cc:3086
2866 msgid "Select Zoom Range"
2867 msgstr "Seleccionar rango de zoom"
2868
2869 #: editor.cc:3087
2870 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2871 msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
2872
2873 #: editor.cc:3088
2874 msgid "Listen to Specific Regions"
2875 msgstr "Escuchar regiones específicas"
2876
2877 #: editor.cc:3089
2878 msgid "Note Level Editing"
2879 msgstr "Edición de notas"
2880
2881 #: editor.cc:3090
2882 msgid ""
2883 "Groups: click to (de)activate\n"
2884 "Context-click for other operations"
2885 msgstr ""
2886 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
2887 "Contexto-clic para otras operaciones"
2888
2889 #: editor.cc:3091
2890 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2891 msgstr "Atrasar región/selección"
2892
2893 #: editor.cc:3092
2894 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2895 msgstr "Adelantar región/selección"
2896
2897 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2898 msgid "Zoom In"
2899 msgstr "Acercar"
2900
2901 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2902 msgid "Zoom Out"
2903 msgstr "Alejar"
2904
2905 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2906 msgid "Zoom to Session"
2907 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
2908
2909 #: editor.cc:3096
2910 msgid "Zoom focus"
2911 msgstr "Foco del zoom"
2912
2913 #: editor.cc:3097
2914 msgid "Expand Tracks"
2915 msgstr "Expandir pistas"
2916
2917 #: editor.cc:3098
2918 msgid "Shrink Tracks"
2919 msgstr "Encoger pistas"
2920
2921 #: editor.cc:3099
2922 msgid "Snap/Grid Units"
2923 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
2924
2925 #: editor.cc:3100
2926 msgid "Snap/Grid Mode"
2927 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
2928
2929 #: editor.cc:3102
2930 msgid "Edit Mode"
2931 msgstr "Modo de edición"
2932
2933 #: editor.cc:3103
2934 msgid ""
2935 "Nudge Clock\n"
2936 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2937 msgstr ""
2938 "Reloj de \"empujes\"\n"
2939 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
2940 "selecciones)"
2941
2942 #: editor.cc:3205
2943 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2944 msgstr "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2945
2946 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2947 msgid "Command|Undo"
2948 msgstr "Deshacer"
2949
2950 #: editor.cc:3269
2951 msgid "Command|Undo (%1)"
2952 msgstr "Deshacer (%1)"
2953
2954 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2955 msgid "Redo"
2956 msgstr "Rehacer"
2957
2958 #: editor.cc:3278
2959 msgid "Redo (%1)"
2960 msgstr "Rehacer (%1)"
2961
2962 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2963 msgid "Duplicate"
2964 msgstr "Duplicar"
2965
2966 #: editor.cc:3298
2967 msgid "Number of duplications:"
2968 msgstr "Cantidad de copias:"
2969
2970 #: editor.cc:3877
2971 msgid "Playlist Deletion"
2972 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
2973
2974 #: editor.cc:3878
2975 msgid ""
2976 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2977 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2978 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2979 msgstr ""
2980 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
2981 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
2982 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
2983
2984 #: editor.cc:3888
2985 msgid "Delete Playlist"
2986 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
2987
2988 #: editor.cc:3889
2989 msgid "Keep Playlist"
2990 msgstr "Conservar lista de reproducción"
2991
2992 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
2993 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
2994 msgid "Cancel"
2995 msgstr "Cancelar"
2996
2997 #: editor.cc:4034
2998 msgid "new playlists"
2999 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3000
3001 #: editor.cc:4050
3002 msgid "copy playlists"
3003 msgstr "copiar listas de reproducción"
3004
3005 #: editor.cc:4065
3006 msgid "clear playlists"
3007 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3008
3009 #: editor.cc:4716
3010 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3011 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3012
3013 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3014 msgid "Edit..."
3015 msgstr "Editar..."
3016
3017 #: editor_actions.cc:88
3018 msgid "Autoconnect"
3019 msgstr "Autoconectar"
3020
3021 #: editor_actions.cc:89
3022 msgid "Crossfades"
3023 msgstr "Fundidos cruzados"
3024
3025 #: editor_actions.cc:91
3026 msgid "Move Selected Marker"
3027 msgstr "Mover marca seleccionada"
3028
3029 # chequear en contexto
3030 #: editor_actions.cc:92
3031 msgid "Select Range Operations"
3032 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3033
3034 #: editor_actions.cc:93
3035 msgid "Select Regions"
3036 msgstr "Seleccionar regiones"
3037
3038 #: editor_actions.cc:94
3039 msgid "Edit Point"
3040 msgstr "Punto de edición"
3041
3042 #: editor_actions.cc:95
3043 msgid "Fade"
3044 msgstr "Fundido"
3045
3046 # no encuentro de dónde es esta cadena
3047 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3048 #: editor_actions.cc:96
3049 msgid "Latch"
3050 msgstr "Latch"
3051
3052 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3053 msgid "Region"
3054 msgstr "Región"
3055
3056 #: editor_actions.cc:98
3057 msgid "Layering"
3058 msgstr "Superposición"
3059
3060 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3061 #: stereo_panner_editor.cc:44
3062 msgid "Position"
3063 msgstr "Posición"
3064
3065 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3066 #: panner_ui.cc:586
3067 msgid "Trim"
3068 msgstr "Recortar"
3069
3070 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3071 msgid "Gain"
3072 msgstr "Ganancia"
3073
3074 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3075 msgid "Ranges"
3076 msgstr "Rangos"
3077
3078 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3079 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3080 #: session_option_editor.cc:150
3081 msgid "Fades"
3082 msgstr "Fundidos"
3083
3084 #: editor_actions.cc:107
3085 msgid "Link"
3086 msgstr "Enlace"
3087
3088 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3089 msgid "Zoom Focus"
3090 msgstr "Foco del zoom"
3091
3092 # chequear en contexto
3093 #: editor_actions.cc:109
3094 msgid "Locate to Markers"
3095 msgstr "Localizar a marcas"
3096
3097 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3098 msgid "Markers"
3099 msgstr "Marcas"
3100
3101 #: editor_actions.cc:111
3102 msgid "Meter falloff"
3103 msgstr "Tasa de decaimiento"
3104
3105 #: editor_actions.cc:112
3106 msgid "Meter hold"
3107 msgstr "Retención"
3108
3109 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3110 msgid "MIDI Options"
3111 msgstr "Opciones MIDI"
3112
3113 #: editor_actions.cc:114
3114 msgid "Misc Options"
3115 msgstr "Opciones misceláneas"
3116
3117 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3118 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3119 msgid "Monitoring"
3120 msgstr "Monitorización"
3121
3122 #: editor_actions.cc:116
3123 msgid "Active Mark"
3124 msgstr "Marca activa"
3125
3126 #: editor_actions.cc:119
3127 msgid "Primary Clock"
3128 msgstr "Reloj primario"
3129
3130 #: editor_actions.cc:120
3131 msgid "Pullup / Pulldown"
3132 msgstr "Pullup / Pulldown"
3133
3134 #: editor_actions.cc:121
3135 msgid "Region operations"
3136 msgstr "Operaciones de región"
3137
3138 #: editor_actions.cc:123
3139 msgid "Rulers"
3140 msgstr "Reglas"
3141
3142 #: editor_actions.cc:124
3143 msgid "Views"
3144 msgstr "Vistas"
3145
3146 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3147 #: editor_actions.cc:125
3148 msgid "Scroll"
3149 msgstr "Desplazamiento"
3150
3151 #: editor_actions.cc:126
3152 msgid "Secondary Clock"
3153 msgstr "Reloj secundario"
3154
3155 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3156 msgid "Separate"
3157 msgstr "Separar"
3158
3159 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3160 #: route_time_axis.cc:2402
3161 msgid "Solo"
3162 msgstr "Solo"
3163
3164 #: editor_actions.cc:133
3165 msgid "Subframes"
3166 msgstr "Subcuadros"
3167
3168 #: editor_actions.cc:136
3169 msgid "Timecode fps"
3170 msgstr "Timecode fps"
3171
3172 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3173 msgid "Height"
3174 msgstr "Altura"
3175
3176 #: editor_actions.cc:139
3177 msgid "Tools"
3178 msgstr "Herramientas"
3179
3180 #: editor_actions.cc:140
3181 msgid "View"
3182 msgstr "Ver"
3183
3184 #: editor_actions.cc:142
3185 msgid "Zoom"
3186 msgstr "Zoom"
3187
3188 #: editor_actions.cc:148
3189 msgid "Break drag or deselect all"
3190 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3191
3192 #: editor_actions.cc:150
3193 msgid "Show Editor Mixer"
3194 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3195
3196 #: editor_actions.cc:151
3197 msgid "Show Editor List"
3198 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3199
3200 #: editor_actions.cc:153
3201 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3202 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3203
3204 #: editor_actions.cc:154
3205 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3206 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3207
3208 #: editor_actions.cc:155
3209 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3210 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3211
3212 #: editor_actions.cc:156
3213 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3214 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3215
3216 #: editor_actions.cc:158
3217 msgid "Playhead to Next Region Start"
3218 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3219
3220 #: editor_actions.cc:159
3221 msgid "Playhead to Next Region End"
3222 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3223
3224 #: editor_actions.cc:160
3225 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3226 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3227
3228 #: editor_actions.cc:162
3229 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3230 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3231
3232 #: editor_actions.cc:163
3233 msgid "Playhead to Previous Region End"
3234 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3235
3236 #: editor_actions.cc:164
3237 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3238 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3239
3240 #: editor_actions.cc:166
3241 msgid "To Next Region Boundary"
3242 msgstr "A borde de región siguiente"
3243
3244 #: editor_actions.cc:167
3245 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3246 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3247
3248 #: editor_actions.cc:168
3249 msgid "To Previous Region Boundary"
3250 msgstr "A borde de región anterior"
3251
3252 #: editor_actions.cc:169
3253 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3254 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3255
3256 #: editor_actions.cc:171
3257 msgid "To Next Region Start"
3258 msgstr "A inicio de región siguiente"
3259
3260 #: editor_actions.cc:172
3261 msgid "To Next Region End"
3262 msgstr "A fin de región siguiente"
3263
3264 #: editor_actions.cc:173
3265 msgid "To Next Region Sync"
3266 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3267
3268 #: editor_actions.cc:175
3269 msgid "To Previous Region Start"
3270 msgstr "A inicio de región anterior"
3271
3272 #: editor_actions.cc:176
3273 msgid "To Previous Region End"
3274 msgstr "A fin de región anterior"
3275
3276 #: editor_actions.cc:177
3277 msgid "To Previous Region Sync"
3278 msgstr "A sincronía de región anterior"
3279
3280 #: editor_actions.cc:179
3281 msgid "To Range Start"
3282 msgstr "A inicio de rango"
3283
3284 #: editor_actions.cc:180
3285 msgid "To Range End"
3286 msgstr "A fin de rango"
3287
3288 #: editor_actions.cc:182
3289 msgid "Playhead to Range Start"
3290 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3291
3292 #: editor_actions.cc:183
3293 msgid "Playhead to Range End"
3294 msgstr "Cursor a final de rango"
3295
3296 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3297 msgid "Deselect All"
3298 msgstr "Deseleccionar todo"
3299
3300 #: editor_actions.cc:191
3301 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3302 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3303
3304 #: editor_actions.cc:192
3305 msgid "Select All Inside Edit Range"
3306 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3307
3308 #: editor_actions.cc:194
3309 msgid "Select Edit Range"
3310 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3311
3312 #: editor_actions.cc:196
3313 msgid "Select All in Punch Range"
3314 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3315
3316 #: editor_actions.cc:197
3317 msgid "Select All in Loop Range"
3318 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3319
3320 #: editor_actions.cc:199
3321 msgid "Select Next Track or Bus"
3322 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3323
3324 #: editor_actions.cc:200
3325 msgid "Select Previous Track or Bus"
3326 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3327
3328 #: editor_actions.cc:202
3329 msgid "Toggle Record Enable"
3330 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3331
3332 #: editor_actions.cc:204
3333 msgid "Toggle Solo"
3334 msgstr "Conmutar solo"
3335
3336 #: editor_actions.cc:206
3337 msgid "Toggle Mute"
3338 msgstr "Conmutar mudo"
3339
3340 #: editor_actions.cc:208
3341 msgid "Toggle Solo Isolate"
3342 msgstr "Conmutar solo aislado"
3343
3344 #: editor_actions.cc:213
3345 msgid "Save View %1"
3346 msgstr "Guardar vista %1"
3347
3348 #: editor_actions.cc:219
3349 msgid "Goto View %1"
3350 msgstr "Ir a vista %1"
3351
3352 #: editor_actions.cc:225
3353 msgid "Locate to Mark %1"
3354 msgstr "Localizar a marca %1"
3355
3356 #: editor_actions.cc:229
3357 msgid "Jump to Next Mark"
3358 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3359
3360 #: editor_actions.cc:230
3361 msgid "Jump to Previous Mark"
3362 msgstr "Saltar a marca anterior"
3363
3364 #: editor_actions.cc:231
3365 msgid "Add Mark from Playhead"
3366 msgstr "Añadir marca en cursor"
3367
3368 #: editor_actions.cc:233
3369 msgid "Nudge Next Later"
3370 msgstr "Atrasar a cercano"
3371
3372 #: editor_actions.cc:234
3373 msgid "Nudge Next Earlier"
3374 msgstr "Adelantar a cercano"
3375
3376 #: editor_actions.cc:236
3377 msgid "Nudge Playhead Forward"
3378 msgstr "Empujar cursor adelante"
3379
3380 #: editor_actions.cc:237
3381 msgid "Nudge Playhead Backward"
3382 msgstr "Empujar cursor atrás"
3383
3384 #: editor_actions.cc:238
3385 msgid "Playhead To Next Grid"
3386 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
3387
3388 #: editor_actions.cc:239
3389 msgid "Playhead To Previous Grid"
3390 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
3391
3392 #: editor_actions.cc:244
3393 msgid "Zoom to Region"
3394 msgstr "Zoom a región"
3395
3396 #: editor_actions.cc:245
3397 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3398 msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
3399
3400 #: editor_actions.cc:246
3401 msgid "Toggle Zoom State"
3402 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3403
3404 #: editor_actions.cc:248
3405 msgid "Expand Track Height"
3406 msgstr "Aumentar altura de pista"
3407
3408 #: editor_actions.cc:249
3409 msgid "Shrink Track Height"
3410 msgstr "Disminuir altura de pista"
3411
3412 #: editor_actions.cc:251
3413 msgid "Move Selected Tracks Up"
3414 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
3415
3416 #: editor_actions.cc:253
3417 msgid "Move Selected Tracks Down"
3418 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
3419
3420 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3421 #: editor_actions.cc:256
3422 msgid "Scroll Tracks Up"
3423 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3424
3425 #: editor_actions.cc:258
3426 msgid "Scroll Tracks Down"
3427 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3428
3429 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3430 #: editor_actions.cc:260
3431 msgid "Step Tracks Up"
3432 msgstr "Step Tracks Up"
3433
3434 #: editor_actions.cc:262
3435 msgid "Step Tracks Down"
3436 msgstr "Step Tracks Down"
3437
3438 #: editor_actions.cc:265
3439 msgid "Scroll Backward"
3440 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3441
3442 #: editor_actions.cc:266
3443 msgid "Scroll Forward"
3444 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3445
3446 #: editor_actions.cc:267
3447 msgid "Center Playhead"
3448 msgstr "Centrar cursor"
3449
3450 #: editor_actions.cc:268
3451 msgid "Center Edit Point"
3452 msgstr "Centrar punto de edición"
3453
3454 #: editor_actions.cc:270
3455 msgid "Playhead Forward"
3456 msgstr "Cursor hacia delante"
3457
3458 #: editor_actions.cc:271
3459 msgid "Playhead Backward"
3460 msgstr "Cursor hacia atrás"
3461
3462 #: editor_actions.cc:273
3463 msgid "Playhead to Active Mark"
3464 msgstr "Cursor a marca activa"
3465
3466 #: editor_actions.cc:274
3467 msgid "Active Mark to Playhead"
3468 msgstr "Marca activa a cursor"
3469
3470 #: editor_actions.cc:276
3471 msgid "Set Loop from Edit Range"
3472 msgstr "Definir bucle según rango de edición"
3473
3474 #: editor_actions.cc:277
3475 msgid "Set Punch from Edit Range"
3476 msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
3477
3478 #: editor_actions.cc:280
3479 msgid "Play Selected Regions"
3480 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3481
3482 #: editor_actions.cc:282
3483 msgid "Play from Edit Point and Return"
3484 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3485
3486 #: editor_actions.cc:284
3487 msgid "Play Edit Range"
3488 msgstr "Reproducir rango de edición"
3489
3490 #: editor_actions.cc:286
3491 msgid "Playhead to Mouse"
3492 msgstr "Cursor a ratón"
3493
3494 #: editor_actions.cc:287
3495 msgid "Active Marker to Mouse"
3496 msgstr "Marca activa a ratón"
3497
3498 #: editor_actions.cc:294
3499 msgid "Export Audio"
3500 msgstr "Exportar audio"
3501
3502 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3503 msgid "Export Range"
3504 msgstr "Exportar rango"
3505
3506 #: editor_actions.cc:300
3507 msgid "Separate Using Punch Range"
3508 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3509
3510 #: editor_actions.cc:303
3511 msgid "Separate Using Loop Range"
3512 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3513
3514 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3515 msgid "Crop"
3516 msgstr "Recortar"
3517
3518 #: editor_actions.cc:315
3519 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3520 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
3521
3522 #: editor_actions.cc:317
3523 msgid "Log"
3524 msgstr "Log"
3525
3526 #: editor_actions.cc:320
3527 msgid "Move Later to Transient"
3528 msgstr "Mover atrás a transitorio"
3529
3530 #: editor_actions.cc:321
3531 msgid "Move Earlier to Transient"
3532 msgstr "Mover adelante a transitorio"
3533
3534 #: editor_actions.cc:325
3535 msgid "Start Range"
3536 msgstr "Comenzar rango"
3537
3538 #: editor_actions.cc:326
3539 msgid "Finish Range"
3540 msgstr "Terminar rango"
3541
3542 #: editor_actions.cc:327
3543 msgid "Finish Add Range"
3544 msgstr "Terminar añadir rango"
3545
3546 #: editor_actions.cc:357
3547 msgid "Follow Playhead"
3548 msgstr "Seguir al cursor"
3549
3550 #: editor_actions.cc:358
3551 msgid "Remove Last Capture"
3552 msgstr "Borrar última captura"
3553
3554 #: editor_actions.cc:360
3555 msgid "Stationary Playhead"
3556 msgstr "Cursor estático"
3557
3558 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3559 msgid "Insert Time"
3560 msgstr "Insertar tiempo"
3561
3562 #: editor_actions.cc:365
3563 msgid "Toggle Active"
3564 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3565
3566 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3567 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3568 #: route_time_axis.cc:706
3569 msgid "Remove"
3570 msgstr "Eliminar"
3571
3572 #: editor_actions.cc:374
3573 msgid "Fit Selected Tracks"
3574 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
3575
3576 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3577 msgid "Largest"
3578 msgstr "Máxima"
3579
3580 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3581 msgid "Larger"
3582 msgstr "Muy grande"
3583
3584 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3585 msgid "Large"
3586 msgstr "Grande"
3587
3588 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3589 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3590 msgid "Small"
3591 msgstr "Mínima"
3592
3593 #: editor_actions.cc:392
3594 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3595 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
3596
3597 #: editor_actions.cc:397
3598 msgid "Zoom Focus Left"
3599 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3600
3601 #: editor_actions.cc:398
3602 msgid "Zoom Focus Right"
3603 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3604
3605 #: editor_actions.cc:399
3606 msgid "Zoom Focus Center"
3607 msgstr "Foco de zoom al centro"
3608
3609 #: editor_actions.cc:400
3610 msgid "Zoom Focus Playhead"
3611 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3612
3613 #: editor_actions.cc:401
3614 msgid "Zoom Focus Mouse"
3615 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3616
3617 #: editor_actions.cc:402
3618 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3619 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3620
3621 #: editor_actions.cc:404
3622 msgid "Next Zoom Focus"
3623 msgstr "Siguiente foco del zoom"
3624
3625 #: editor_actions.cc:410
3626 msgid "Smart Object Mode"
3627 msgstr "Modo de objeto smart"
3628
3629 #: editor_actions.cc:413
3630 msgid "Smart"
3631 msgstr "Smart"
3632
3633 #: editor_actions.cc:417
3634 msgid "Object Tool"
3635 msgstr "Herramienta de Objeto"
3636
3637 #: editor_actions.cc:423
3638 msgid "Range Tool"
3639 msgstr "Herramienta de Rango"
3640
3641 #: editor_actions.cc:429
3642 msgid "Note Drawing Tool"
3643 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
3644
3645 #: editor_actions.cc:435
3646 msgid "Gain Tool"
3647 msgstr "Herramienta de Ganancia"
3648
3649 #: editor_actions.cc:441
3650 msgid "Zoom Tool"
3651 msgstr "Herramienta de Zoom"
3652
3653 #: editor_actions.cc:447
3654 msgid "Audition Tool"
3655 msgstr "Herramienta de escucha"
3656
3657 #: editor_actions.cc:453
3658 msgid "Time FX Tool"
3659 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3660
3661 #: editor_actions.cc:459
3662 msgid "Step Mouse Mode"
3663 msgstr "Step Mouse Mode"
3664
3665 #: editor_actions.cc:461
3666 msgid "Edit MIDI"
3667 msgstr "Editar MIDI"
3668
3669 #: editor_actions.cc:472
3670 msgid "Change Edit Point"
3671 msgstr "Cambiar punto de edición"
3672
3673 #: editor_actions.cc:473
3674 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3675 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
3676
3677 # seguro?
3678 #: editor_actions.cc:475
3679 msgid "Splice"
3680 msgstr "Reunir"
3681
3682 #: editor_actions.cc:477
3683 msgid "Slide"
3684 msgstr "Deslizar"
3685
3686 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3687 #: location_ui.cc:56
3688 msgid "Lock"
3689 msgstr "Bloquear"
3690
3691 #: editor_actions.cc:479
3692 msgid "Toggle Edit Mode"
3693 msgstr "Cambiar modo de edición"
3694
3695 #: editor_actions.cc:481
3696 msgid "Snap to"
3697 msgstr "Ajustar a"
3698
3699 #: editor_actions.cc:482
3700 msgid "Snap Mode"
3701 msgstr "Modo de ajuste"
3702
3703 #: editor_actions.cc:489
3704 msgid "Next Snap Mode"
3705 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
3706
3707 #: editor_actions.cc:490
3708 msgid "Next Snap Choice"
3709 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
3710
3711 #: editor_actions.cc:491
3712 msgid "Next Musical Snap Choice"
3713 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
3714
3715 #: editor_actions.cc:492
3716 msgid "Previous Snap Choice"
3717 msgstr "Elección de ajuste anterior"
3718
3719 #: editor_actions.cc:493
3720 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3721 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
3722
3723 #: editor_actions.cc:498
3724 msgid "Snap to CD Frame"
3725 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
3726
3727 #: editor_actions.cc:499
3728 msgid "Snap to Timecode Frame"
3729 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
3730
3731 #: editor_actions.cc:500
3732 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3733 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
3734
3735 #: editor_actions.cc:501
3736 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3737 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
3738
3739 #: editor_actions.cc:502
3740 msgid "Snap to Seconds"
3741 msgstr "Ajustar a segundos"
3742
3743 #: editor_actions.cc:503
3744 msgid "Snap to Minutes"
3745 msgstr "Ajustar a minutos"
3746
3747 #: editor_actions.cc:505
3748 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3749 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
3750
3751 #: editor_actions.cc:506
3752 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3753 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
3754
3755 #: editor_actions.cc:507
3756 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3757 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
3758
3759 #: editor_actions.cc:508
3760 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3761 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
3762
3763 #: editor_actions.cc:509
3764 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3765 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
3766
3767 #: editor_actions.cc:510
3768 msgid "Snap to Twentieths"
3769 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
3770
3771 #: editor_actions.cc:511
3772 msgid "Snap to Sixteenths"
3773 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
3774
3775 #: editor_actions.cc:512
3776 msgid "Snap to Fourteenths"
3777 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
3778
3779 #: editor_actions.cc:513
3780 msgid "Snap to Twelfths"
3781 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
3782
3783 #: editor_actions.cc:514
3784 msgid "Snap to Tenths"
3785 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
3786
3787 #: editor_actions.cc:515
3788 msgid "Snap to Eighths"
3789 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
3790
3791 #: editor_actions.cc:516
3792 msgid "Snap to Sevenths"
3793 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
3794
3795 #: editor_actions.cc:517
3796 msgid "Snap to Sixths"
3797 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
3798
3799 #: editor_actions.cc:518
3800 msgid "Snap to Fifths"
3801 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
3802
3803 #: editor_actions.cc:519
3804 msgid "Snap to Quarters"
3805 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
3806
3807 #: editor_actions.cc:520
3808 msgid "Snap to Thirds"
3809 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
3810
3811 #: editor_actions.cc:521
3812 msgid "Snap to Halves"
3813 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
3814
3815 #: editor_actions.cc:523
3816 msgid "Snap to Beat"
3817 msgstr "Ajustar a pulsos"
3818
3819 #: editor_actions.cc:524
3820 msgid "Snap to Bar"
3821 msgstr "Ajustar a compases"
3822
3823 #: editor_actions.cc:525
3824 msgid "Snap to Mark"
3825 msgstr "Ajustar a marcas"
3826
3827 #: editor_actions.cc:526
3828 msgid "Snap to Region Start"
3829 msgstr "Ajustar a inicios de región"
3830
3831 #: editor_actions.cc:527
3832 msgid "Snap to Region End"
3833 msgstr "Ajustar a finales de región"
3834
3835 #: editor_actions.cc:528
3836 msgid "Snap to Region Sync"
3837 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
3838
3839 #: editor_actions.cc:529
3840 msgid "Snap to Region Boundary"
3841 msgstr "Ajustar a bordes de región"
3842
3843 #: editor_actions.cc:531
3844 msgid "Show Marker Lines"
3845 msgstr "Mostrar líneas de marca"
3846
3847 #: editor_actions.cc:541
3848 msgid "Loop/Punch"
3849 msgstr "Bucle/Pinchazo"
3850
3851 #: editor_actions.cc:545
3852 msgid "Min:Sec"
3853 msgstr "Mins:Segs"
3854
3855 #: editor_actions.cc:577
3856 msgid "Sort"
3857 msgstr "Ordenar"
3858
3859 # en realidad no existe este término en el español...
3860 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3861 msgid "Audition"
3862 msgstr "Escucha"
3863
3864 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3865 msgid "Show All"
3866 msgstr "Mostrar todo"
3867
3868 #: editor_actions.cc:589
3869 msgid "Show Automatic Regions"
3870 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
3871
3872 #: editor_actions.cc:591
3873 msgid "Ascending"
3874 msgstr "Ascendente"
3875
3876 #: editor_actions.cc:593
3877 msgid "Descending"
3878 msgstr "Descendente"
3879
3880 #: editor_actions.cc:596
3881 msgid "By Region Name"
3882 msgstr "Por nombre de región"
3883
3884 #: editor_actions.cc:598
3885 msgid "By Region Length"
3886 msgstr "Por duración de región"
3887
3888 #: editor_actions.cc:600
3889 msgid "By Region Position"
3890 msgstr "Por posición de región"
3891
3892 #: editor_actions.cc:602
3893 msgid "By Region Timestamp"
3894 msgstr "Por timestamp de región"
3895
3896 #: editor_actions.cc:604
3897 msgid "By Region Start in File"
3898 msgstr "Por inicio de región en archivo"
3899
3900 #: editor_actions.cc:606
3901 msgid "By Region End in File"
3902 msgstr "Por fin de región en archivo"
3903
3904 #: editor_actions.cc:608
3905 msgid "By Source File Name"
3906 msgstr "Por nombre de archivo"
3907
3908 #: editor_actions.cc:610
3909 msgid "By Source File Length"
3910 msgstr "Por duración de archivo"
3911
3912 #: editor_actions.cc:612
3913 msgid "By Source File Creation Date"
3914 msgstr "Por fecha de creación"
3915
3916 #: editor_actions.cc:614
3917 msgid "By Source Filesystem"
3918 msgstr "Por sistema de archivos"
3919
3920 #: editor_actions.cc:617
3921 msgid "Remove Unused"
3922 msgstr "Eliminar no usados"
3923
3924 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3925 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3926 #: session_metadata_dialog.cc:297
3927 msgid "Import"
3928 msgstr "Importar"
3929
3930 #: editor_actions.cc:624
3931 msgid "Import to Region List..."
3932 msgstr "Importar a lista de regiones..."
3933
3934 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3935 msgid "Import From Session"
3936 msgstr "Exportar desde sesión"
3937
3938 #: editor_actions.cc:630
3939 msgid "Show Summary"
3940 msgstr "Mostrar resumen"
3941
3942 #: editor_actions.cc:632
3943 msgid "Show Group Tabs"
3944 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
3945
3946 #: editor_actions.cc:634
3947 msgid "Show Measures"
3948 msgstr "Mostrar compases"
3949
3950 #: editor_actions.cc:638
3951 msgid "Show Logo"
3952 msgstr "Mostrar logo"
3953
3954 #: editor_actions.cc:642
3955 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3956 msgstr ""
3957 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
3958 "edición"
3959
3960 #: editor_actions.cc:665
3961 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3962 msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
3963
3964 #: editor_actions.cc:667
3965 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3966 msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
3967
3968 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3969 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3970 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3971 msgid "programming error: %1: %2"
3972 msgstr "programming error: %1: %2"
3973
3974 #: editor_actions.cc:1561
3975 msgid "Raise"
3976 msgstr "Levantar"
3977
3978 #: editor_actions.cc:1564
3979 msgid "Raise to Top"
3980 msgstr "Levantar a capa superior"
3981
3982 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3983 msgid "Lower"
3984 msgstr "Bajar"
3985
3986 #: editor_actions.cc:1570
3987 msgid "Lower to Bottom"
3988 msgstr "Bajar a capa inferior"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1573
3991 msgid "Move to Original Position"
3992 msgstr "Mover a posición original"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
3995 msgid "Glue to Bars and Beats"
3996 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1586
3999 msgid "Remove Sync"
4000 msgstr "Eliminar sincronía"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4003 msgid "Mute"
4004 msgstr "Mudo"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1592
4007 msgid "Normalize..."
4008 msgstr "Normalizar..."
4009
4010 #: editor_actions.cc:1595
4011 msgid "Reverse"
4012 msgstr "Al revés"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1598
4015 msgid "Make Mono Regions"
4016 msgstr "Crear regiones mono"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1601
4019 msgid "Boost Gain"
4020 msgstr "Amplificar ganancia"
4021
4022 #: editor_actions.cc:1604
4023 msgid "Cut Gain"
4024 msgstr "Reducir ganancia"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1607
4027 msgid "Pitch Shift..."
4028 msgstr "Cambiar tono..."
4029
4030 #: editor_actions.cc:1610
4031 msgid "Transpose..."
4032 msgstr "Transponer..."
4033
4034 #: editor_actions.cc:1613
4035 msgid "Opaque"
4036 msgstr "Opaca"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4039 msgid "Fade In"
4040 msgstr "Fundido de entrada"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4043 msgid "Fade Out"
4044 msgstr "Fundido de salida"
4045
4046 #: editor_actions.cc:1637
4047 msgid "Multi-Duplicate..."
4048 msgstr "Duplicado múltiple..."
4049
4050 #: editor_actions.cc:1642
4051 msgid "Fill Track"
4052 msgstr "Llenar pista"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4055 msgid "Set Loop Range"
4056 msgstr "Crear rango de bucle"
4057
4058 #: editor_actions.cc:1653
4059 msgid "Set Punch"
4060 msgstr "Establecer pinchazo"
4061
4062 #: editor_actions.cc:1657
4063 msgid "Add Single Range Marker"
4064 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1662
4067 msgid "Add Range Marker Per Region"
4068 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4069
4070 #: editor_actions.cc:1666
4071 msgid "Snap Position To Grid"
4072 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
4073
4074 #: editor_actions.cc:1669
4075 msgid "Close Gaps"
4076 msgstr "Cerrar huecos"
4077
4078 #: editor_actions.cc:1672
4079 msgid "Rhythm Ferret..."
4080 msgstr "Rhythm Ferret..."
4081
4082 #: editor_actions.cc:1675
4083 msgid "Export..."
4084 msgstr "Exportar..."
4085
4086 #: editor_actions.cc:1681
4087 msgid "Separate Under"
4088 msgstr "Separar debajo"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1685
4091 msgid "Set Fade In Length"
4092 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4093
4094 #: editor_actions.cc:1686
4095 msgid "Set Fade Out Length"
4096 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4097
4098 #: editor_actions.cc:1687
4099 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4100 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
4101
4102 #: editor_actions.cc:1692
4103 msgid "Split at Percussion Onsets"
4104 msgstr "Separar en inicios de percusión"
4105
4106 #: editor_actions.cc:1697
4107 msgid "List Editor..."
4108 msgstr "Editor de lista de eventos..."
4109
4110 #: editor_actions.cc:1700
4111 msgid "Properties..."
4112 msgstr "Propiedades..."
4113
4114 #: editor_actions.cc:1704
4115 msgid "Bounce (with processing)"
4116 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1705
4119 msgid "Bounce (without processing)"
4120 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1706
4123 msgid "Combine"
4124 msgstr "Combinar"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1707
4127 msgid "Uncombine"
4128 msgstr "Descombinar"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1709
4131 msgid "Spectral Analysis..."
4132 msgstr "Análisis espectral..."
4133
4134 #: editor_actions.cc:1711
4135 msgid "Reset Envelope"
4136 msgstr "Restablecer envolvente"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1713
4139 msgid "Reset Gain"
4140 msgstr "Restablecer ganancia"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1718
4143 msgid "Envelope Active"
4144 msgstr "Envolvente activa"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1722
4147 msgid "Quantize..."
4148 msgstr "Cuantificar..."
4149
4150 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4151 msgid "Insert Patch Change..."
4152 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4153
4154 #: editor_actions.cc:1725
4155 msgid "Unlink from other copies"
4156 msgstr "Desligar de otras copias"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1726
4159 msgid "Strip Silence..."
4160 msgstr "Quitar silencio..."
4161
4162 #: editor_actions.cc:1727
4163 msgid "Set Range Selection"
4164 msgstr "Establecer selección de rango"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1729
4167 msgid "Nudge Later"
4168 msgstr "Atrasar"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1730
4171 msgid "Nudge Earlier"
4172 msgstr "Adelantar"
4173
4174 #: editor_actions.cc:1735
4175 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4176 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1742
4179 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4180 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1746
4183 msgid "Trim to Loop"
4184 msgstr "Recortar a bucle"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1747
4187 msgid "Trim to Punch"
4188 msgstr "Recortar a pinchazo"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1749
4191 msgid "Trim to Previous"
4192 msgstr "Recortar a anterior"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1750
4195 msgid "Trim to Next"
4196 msgstr "Recortar a siguiente"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1757
4199 msgid "Insert Region From Region List"
4200 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1763
4203 msgid "Set Sync Position"
4204 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1764
4207 msgid "Place Transient"
4208 msgstr "Colocar transitorio"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1765
4211 msgid "Split"
4212 msgstr "Separar"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1766
4215 msgid "Trim Start at Edit Point"
4216 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1767
4219 msgid "Trim End at Edit Point"
4220 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1772
4223 msgid "Align Start"
4224 msgstr "Alinear inicio"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1779
4227 msgid "Align Start Relative"
4228 msgstr "Alinear inicio relativo"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1783
4231 msgid "Align End"
4232 msgstr "Alinear final"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1788
4235 msgid "Align End Relative"
4236 msgstr "Alinear final relativo"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1795
4239 msgid "Align Sync"
4240 msgstr "Alinear sincronía"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1802
4243 msgid "Align Sync Relative"
4244 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4247 msgid "Choose Top..."
4248 msgstr "Elegir superior..."
4249
4250 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4251 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4252 msgstr ""
4253 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4254
4255 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4256 msgid "Add Existing Media"
4257 msgstr "Añadir medios existentes"
4258
4259 #: editor_audio_import.cc:177
4260 msgid ""
4261 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4262 "%1 as a new file, or skip it?"
4263 msgstr ""
4264 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4265 "nuevo archivo u omitirlo?"
4266
4267 #: editor_audio_import.cc:179
4268 msgid ""
4269 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4270 "%2 as a new source, or skip it?"
4271 msgstr ""
4272 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4273 "nuevo archivo u omitirlo?"
4274
4275 #: editor_audio_import.cc:279
4276 msgid "Cancel Import"
4277 msgstr "Cancelar Importación"
4278
4279 #: editor_audio_import.cc:541
4280 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4281 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4282
4283 #: editor_audio_import.cc:549
4284 msgid "Cancel entire import"
4285 msgstr "Cancelar importación completa"
4286
4287 #: editor_audio_import.cc:550
4288 msgid "Don't embed it"
4289 msgstr "No embeber"
4290
4291 #: editor_audio_import.cc:551
4292 msgid "Embed all without questions"
4293 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4294
4295 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4296 #: export_format_dialog.cc:58
4297 msgid "Sample rate"
4298 msgstr "Frec. de muestreo"
4299
4300 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4301 msgid ""
4302 "%1\n"
4303 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4304 msgstr ""
4305 "%1\n"
4306 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4307
4308 #: editor_audio_import.cc:580
4309 msgid "Embed it anyway"
4310 msgstr "Embeber de todas formas"
4311
4312 #: editor_audio_import.cc:629
4313 msgid "could not open %1"
4314 msgstr "no se pudo abrir %1"
4315
4316 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4317 #: editor_drag.cc:999
4318 msgid "fixed time region drag"
4319 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4320
4321 #: editor_drag.cc:2038
4322 msgid "copy meter mark"
4323 msgstr "copiar marca de métrica"
4324
4325 #: editor_drag.cc:2046
4326 msgid "move meter mark"
4327 msgstr "mover marca de métrica"
4328
4329 #: editor_drag.cc:2158
4330 msgid "copy tempo mark"
4331 msgstr "copiar marca de tempo"
4332
4333 #: editor_drag.cc:2166
4334 msgid "move tempo mark"
4335 msgstr "mover marca de tempo"
4336
4337 #: editor_drag.cc:2382
4338 msgid "change fade in length"
4339 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4340
4341 #: editor_drag.cc:2500
4342 msgid "change fade out length"
4343 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4344
4345 #: editor_drag.cc:2855
4346 msgid "move marker"
4347 msgstr "mover marca"
4348
4349 #: editor_drag.cc:3418
4350 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4351 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4352
4353 #: editor_drag.cc:3848
4354 msgid "programming_error: %1"
4355 msgstr "programming_error: %1"
4356
4357 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4358 msgid "new range marker"
4359 msgstr "nueva marca de rango"
4360
4361 #: editor_drag.cc:4599
4362 msgid "rubberband selection"
4363 msgstr "selección elástica"
4364
4365 #: editor_route_groups.cc:66
4366 msgid "No Selection = All Tracks?"
4367 msgstr "Sin selección = ¿Todas las pistas?"
4368
4369 #: editor_route_groups.cc:95
4370 msgid "Col"
4371 msgstr "Col"
4372
4373 #: editor_route_groups.cc:95
4374 msgid "Group Tab Color"
4375 msgstr "Color de grupo"
4376
4377 #: editor_route_groups.cc:96
4378 msgid "Name of Group"
4379 msgstr "Nombre de grupo"
4380
4381 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4382 msgid "V"
4383 msgstr "V"
4384
4385 #: editor_route_groups.cc:97
4386 msgid "Group is visible?"
4387 msgstr "¿El grupo es visible?"
4388
4389 #: editor_route_groups.cc:98
4390 msgid "On"
4391 msgstr "On"
4392
4393 #: editor_route_groups.cc:98
4394 msgid "Group is enabled?"
4395 msgstr "Está activado el grupo?"
4396
4397 #: editor_route_groups.cc:99
4398 msgid "group|G"
4399 msgstr "Grupo|G"
4400
4401 #: editor_route_groups.cc:99
4402 msgid "Sharing Gain?"
4403 msgstr "Comparte ganancia?"
4404
4405 #: editor_route_groups.cc:100
4406 msgid "relative|Rel"
4407 msgstr "Relativa|Rel"
4408
4409 #: editor_route_groups.cc:100
4410 msgid "Relative Gain Changes?"
4411 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
4412
4413 #: editor_route_groups.cc:101
4414 msgid "mute|M"
4415 msgstr "mudo|M"
4416
4417 #: editor_route_groups.cc:101
4418 msgid "Sharing Mute?"
4419 msgstr "Comparte mudo?"
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:102
4422 msgid "solo|S"
4423 msgstr "solo|S"
4424
4425 #: editor_route_groups.cc:102
4426 msgid "Sharing Solo?"
4427 msgstr "Comparte solo?"
4428
4429 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4430 msgid "Rec"
4431 msgstr "Grb"
4432
4433 #: editor_route_groups.cc:103
4434 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4435 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
4436
4437 #: editor_route_groups.cc:104
4438 msgid "monitoring|Mon"
4439 msgstr "Monitorización|Mon"
4440
4441 #: editor_route_groups.cc:104
4442 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4443 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
4444
4445 #: editor_route_groups.cc:105
4446 msgid "selection|Sel"
4447 msgstr "selection/Sel"
4448
4449 #: editor_route_groups.cc:105
4450 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4451 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
4452
4453 #: editor_route_groups.cc:106
4454 msgid "active|A"
4455 msgstr "Activa|A"
4456
4457 #: editor_route_groups.cc:106
4458 msgid "Sharing Active Status?"
4459 msgstr "Comparte estado de activo?"
4460
4461 #: editor_route_groups.cc:197
4462 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4463 msgstr ""
4464 "Activa este botón para operar en todas las pistas cuando no hay ninguna "
4465 "seleccionada."
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4468 msgid "unnamed"
4469 msgstr "sin nombre"
4470
4471 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4472 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4473 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4474 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4475 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4476 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4477 #: editor_mouse.cc:2532
4478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4479 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4480
4481 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4482 msgid "File Exists!"
4483 msgstr "¡El fichero existe!"
4484
4485 #: editor_export_audio.cc:151
4486 msgid "Overwrite Existing File"
4487 msgstr "Sobreescribir archivo existente"
4488
4489 #: editor_group_tabs.cc:162
4490 msgid "Fit to Window"
4491 msgstr "Ajustar a ventana"
4492
4493 #: editor_markers.cc:130
4494 msgid "start"
4495 msgstr "inicio"
4496
4497 #: editor_markers.cc:131
4498 msgid "end"
4499 msgstr "fin"
4500
4501 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4502 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4503 msgid "add marker"
4504 msgstr "añadir marca"
4505
4506 #: editor_markers.cc:678
4507 msgid "range"
4508 msgstr "rango"
4509
4510 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4511 msgid "remove marker"
4512 msgstr "eliminar marca"
4513
4514 #: editor_markers.cc:850
4515 msgid "Locate to Here"
4516 msgstr "Posicionar aquí"
4517
4518 #: editor_markers.cc:851
4519 msgid "Play from Here"
4520 msgstr "Reproducir desde aquí"
4521
4522 #: editor_markers.cc:852
4523 msgid "Move Mark to Playhead"
4524 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4525
4526 #: editor_markers.cc:856
4527 msgid "Create Range to Next Marker"
4528 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4529
4530 # chequear en contexto
4531 #: editor_markers.cc:897
4532 msgid "Locate to Marker"
4533 msgstr "Localizar a marca"
4534
4535 #: editor_markers.cc:898
4536 msgid "Play from Marker"
4537 msgstr "Reproducir desde marca"
4538
4539 #: editor_markers.cc:901
4540 msgid "Set Marker from Playhead"
4541 msgstr "Fijar marca en cursor"
4542
4543 #: editor_markers.cc:903
4544 msgid "Set Range from Selection"
4545 msgstr "Definir rango según selección"
4546
4547 #: editor_markers.cc:906
4548 msgid "Zoom to Range"
4549 msgstr "Zoom a rango"
4550
4551 #: editor_markers.cc:913
4552 msgid "Hide Range"
4553 msgstr "Ocultar rango"
4554
4555 #: editor_markers.cc:914
4556 msgid "Rename Range..."
4557 msgstr "Renombrar rango..."
4558
4559 #: editor_markers.cc:918
4560 msgid "Remove Range"
4561 msgstr "Eliminar rango"
4562
4563 #: editor_markers.cc:925
4564 msgid "Separate Regions in Range"
4565 msgstr "Separar regiones en rango"
4566
4567 #: editor_markers.cc:928
4568 msgid "Select Range"
4569 msgstr "Seleccionar rango"
4570
4571 # rango de pinchado? ok?
4572 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4573 #: editor_markers.cc:957
4574 msgid "Set Punch Range"
4575 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4576
4577 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4578 msgid "New Name:"
4579 msgstr "Nuevo Nombre:"
4580
4581 #: editor_markers.cc:1355
4582 msgid "Rename Mark"
4583 msgstr "Renombrar marca"
4584
4585 #: editor_markers.cc:1357
4586 msgid "Rename Range"
4587 msgstr "Renombrar rango"
4588
4589 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4590 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4591 msgid "Rename"
4592 msgstr "Renombrar"
4593
4594 #: editor_markers.cc:1377
4595 msgid "rename marker"
4596 msgstr "renombrar marca"
4597
4598 #: editor_markers.cc:1400
4599 msgid "set loop range"
4600 msgstr "crear rango de bucle"
4601
4602 #: editor_markers.cc:1406
4603 msgid "set punch range"
4604 msgstr "crear rango de pinchazo"
4605
4606 #: editor_mixer.cc:90
4607 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4608 msgstr ""
4609 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
4610 "del Editor"
4611
4612 #: editor_mouse.cc:172
4613 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4614 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4615
4616 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4617 msgid ""
4618 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4619 "pointer!"
4620 msgstr ""
4621 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4622 "pointer!"
4623
4624 #: editor_mouse.cc:2470
4625 msgid "start point trim"
4626 msgstr "recortar inicio"
4627
4628 #: editor_mouse.cc:2495
4629 msgid "End point trim"
4630 msgstr "recortar final"
4631
4632 #: editor_mouse.cc:2562
4633 msgid "Name for region:"
4634 msgstr "Nombre de región:"
4635
4636 #: editor_ops.cc:140
4637 msgid "split"
4638 msgstr "separar"
4639
4640 #: editor_ops.cc:256
4641 msgid "alter selection"
4642 msgstr "modificar selección"
4643
4644 #: editor_ops.cc:298
4645 msgid "nudge regions forward"
4646 msgstr "empujar regiones adelante"
4647
4648 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4649 msgid "nudge location forward"
4650 msgstr "empujar posición adelante"
4651
4652 #: editor_ops.cc:379
4653 msgid "nudge regions backward"
4654 msgstr "empujar regiones atrás"
4655
4656 #: editor_ops.cc:468
4657 msgid "nudge forward"
4658 msgstr "empujar adelante"
4659
4660 #: editor_ops.cc:492
4661 msgid "nudge backward"
4662 msgstr "empujar atrás"
4663
4664 #: editor_ops.cc:557
4665 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4666 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4667
4668 #: editor_ops.cc:1701
4669 msgid "New Location Marker"
4670 msgstr "Nueva marca de posición"
4671
4672 #: editor_ops.cc:1788
4673 msgid "add markers"
4674 msgstr "añadir marcas"
4675
4676 #: editor_ops.cc:1894
4677 msgid "clear markers"
4678 msgstr "borrar marcas"
4679
4680 #: editor_ops.cc:1907
4681 msgid "clear ranges"
4682 msgstr "borrar rangos"
4683
4684 #: editor_ops.cc:1929
4685 msgid "clear locations"
4686 msgstr "borrar posiciones"
4687
4688 #: editor_ops.cc:2000
4689 msgid "insert dragged region"
4690 msgstr "insertar región arrastrada"
4691
4692 #: editor_ops.cc:2078
4693 msgid "insert region"
4694 msgstr "insertar región"
4695
4696 #: editor_ops.cc:2261
4697 msgid "raise regions"
4698 msgstr "levantar regiones"
4699
4700 #: editor_ops.cc:2263
4701 msgid "raise region"
4702 msgstr "levantar región"
4703
4704 #: editor_ops.cc:2269
4705 msgid "raise regions to top"
4706 msgstr "levantar regiones a capa superior"
4707
4708 #: editor_ops.cc:2271
4709 msgid "raise region to top"
4710 msgstr "levantar región a capa superior"
4711
4712 #: editor_ops.cc:2277
4713 msgid "lower regions"
4714 msgstr "bajar regiones"
4715
4716 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4717 msgid "lower region"
4718 msgstr "bajar región"
4719
4720 #: editor_ops.cc:2285
4721 msgid "lower regions to bottom"
4722 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
4723
4724 #: editor_ops.cc:2370
4725 msgid "Rename Region"
4726 msgstr "Renombrar región"
4727
4728 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4729 msgid "New name:"
4730 msgstr "Nuevo nombre: "
4731
4732 #: editor_ops.cc:2683
4733 msgid "separate"
4734 msgstr "separar"
4735
4736 #: editor_ops.cc:2796
4737 msgid "separate region under"
4738 msgstr "separar regiones bajo"
4739
4740 #: editor_ops.cc:2917
4741 msgid "trim to selection"
4742 msgstr "recortar según selección"
4743
4744 #: editor_ops.cc:3053
4745 msgid "set sync point"
4746 msgstr "definir punto de sincronía"
4747
4748 #: editor_ops.cc:3077
4749 msgid "remove region sync"
4750 msgstr "eliminar sincronía de región"
4751
4752 #: editor_ops.cc:3099
4753 msgid "move regions to original position"
4754 msgstr "mover regiones a posición original"
4755
4756 #: editor_ops.cc:3101
4757 msgid "move region to original position"
4758 msgstr "mover región a posición original"
4759
4760 #: editor_ops.cc:3122
4761 msgid "align selection"
4762 msgstr "alinear selección"
4763
4764 #: editor_ops.cc:3196
4765 msgid "align selection (relative)"
4766 msgstr "alinear selección (relativo)"
4767
4768 #: editor_ops.cc:3230
4769 msgid "align region"
4770 msgstr "alinear región"
4771
4772 #: editor_ops.cc:3281
4773 msgid "trim front"
4774 msgstr "recortar inicio"
4775
4776 #: editor_ops.cc:3281
4777 msgid "trim back"
4778 msgstr "recortar final"
4779
4780 #: editor_ops.cc:3311
4781 msgid "trim to loop"
4782 msgstr "recortar a bucle"
4783
4784 #: editor_ops.cc:3321
4785 msgid "trim to punch"
4786 msgstr "recortar a pinchazo"
4787
4788 #: editor_ops.cc:3383
4789 msgid "trim to region"
4790 msgstr "recortar a región"
4791
4792 #: editor_ops.cc:3493
4793 msgid ""
4794 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4795 "before reaching the outputs.\n"
4796 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4797 "input or vice versa."
4798 msgstr ""
4799 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
4800 "antes de llegar a las salidas.\n"
4801 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
4802 "entrada mono o viceversa."
4803
4804 #: editor_ops.cc:3496
4805 msgid "Cannot freeze"
4806 msgstr "No se puede congelar"
4807
4808 #: editor_ops.cc:3502
4809 msgid ""
4810 "<b>%1</b>\n"
4811 "\n"
4812 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4813 "\n"
4814 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4815 msgstr ""
4816 "<b>%1</b>\n"
4817 "\n"
4818 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
4819 "flujo de señal.\n"
4820 "\n"
4821 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
4822
4823 #: editor_ops.cc:3506
4824 msgid "Freeze anyway"
4825 msgstr "Congelar de todas formas"
4826
4827 #: editor_ops.cc:3507
4828 msgid "Don't freeze"
4829 msgstr "No congelar"
4830
4831 #: editor_ops.cc:3508
4832 msgid "Freeze Limits"
4833 msgstr "Límites de congelado"
4834
4835 #: editor_ops.cc:3523
4836 msgid "Cancel Freeze"
4837 msgstr "Cancelar congelado"
4838
4839 #: editor_ops.cc:3554
4840 msgid ""
4841 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4842 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4843 "than this track has inputs.\n"
4844 "\n"
4845 "You can do this without processing, which is a different operation."
4846 msgstr ""
4847 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
4848 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
4849 "entradas tiene la pista.\n"
4850 "\n"
4851 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
4852
4853 #: editor_ops.cc:3558
4854 msgid "Cannot bounce"
4855 msgstr "No se puede rebotar"
4856
4857 # ¿cómo traducir 'bounce'?
4858 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
4859 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
4860 #: editor_ops.cc:3569
4861 msgid "bounce range"
4862 msgstr "rebotar rango"
4863
4864 #: editor_ops.cc:3679
4865 msgid "delete"
4866 msgstr "eliminar"
4867
4868 #: editor_ops.cc:3682
4869 msgid "cut"
4870 msgstr "cortar"
4871
4872 #: editor_ops.cc:3685
4873 msgid "copy"
4874 msgstr "copiar"
4875
4876 #: editor_ops.cc:3688
4877 msgid "clear"
4878 msgstr "limpiar"
4879
4880 #: editor_ops.cc:3786
4881 msgid " objects"
4882 msgstr "objetos"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3816
4885 msgid " range"
4886 msgstr "rango"
4887
4888 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4889 msgid "remove region"
4890 msgstr "eliminar región"
4891
4892 #: editor_ops.cc:4392
4893 msgid "duplicate selection"
4894 msgstr "duplicar selección"
4895
4896 #: editor_ops.cc:4470
4897 msgid "nudge track"
4898 msgstr "empujar pista"
4899
4900 #: editor_ops.cc:4507
4901 msgid ""
4902 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4903 "(This is destructive and cannot be undone)"
4904 msgstr ""
4905 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
4906 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
4907
4908 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4909 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4910 msgid "No, do nothing."
4911 msgstr "No, no hagas nada"
4912
4913 #: editor_ops.cc:4511
4914 msgid "Yes, destroy it."
4915 msgstr "Sí, eliminar"
4916
4917 #: editor_ops.cc:4513
4918 msgid "Destroy last capture"
4919 msgstr "Destruir última captura"
4920
4921 #: editor_ops.cc:4574
4922 msgid "normalize"
4923 msgstr "normalizar"
4924
4925 #: editor_ops.cc:4669
4926 msgid "reverse regions"
4927 msgstr "al revés"
4928
4929 #: editor_ops.cc:4703
4930 msgid "strip silence"
4931 msgstr "quitar silencio"
4932
4933 #: editor_ops.cc:4764
4934 msgid "Fork Region(s)"
4935 msgstr "Ramificar región(es)"
4936
4937 #: editor_ops.cc:4964
4938 msgid "reset region gain"
4939 msgstr "restablecer ganancia de región"
4940
4941 #: editor_ops.cc:5017
4942 msgid "region gain envelope active"
4943 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
4944
4945 #: editor_ops.cc:5044
4946 msgid "toggle region lock"
4947 msgstr "conmutar bloqueo de región"
4948
4949 #: editor_ops.cc:5068
4950 msgid "region lock style"
4951 msgstr "estilo de bloqueo de región"
4952
4953 #: editor_ops.cc:5093
4954 msgid "change region opacity"
4955 msgstr "cambiar opacidad de región"
4956
4957 #: editor_ops.cc:5208
4958 msgid "set fade in length"
4959 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
4960
4961 #: editor_ops.cc:5215
4962 msgid "set fade out length"
4963 msgstr "definir duración del fundido de salida"
4964
4965 #: editor_ops.cc:5260
4966 msgid "set fade in shape"
4967 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
4968
4969 #: editor_ops.cc:5291
4970 msgid "set fade out shape"
4971 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
4972
4973 #: editor_ops.cc:5321
4974 msgid "set fade in active"
4975 msgstr "activar fundido de entrada"
4976
4977 #: editor_ops.cc:5350
4978 msgid "set fade out active"
4979 msgstr "activar fundido de salida"
4980
4981 #: editor_ops.cc:5615
4982 msgid "set loop range from selection"
4983 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
4984
4985 #: editor_ops.cc:5637
4986 msgid "set loop range from edit range"
4987 msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
4988
4989 #: editor_ops.cc:5666
4990 msgid "set loop range from region"
4991 msgstr "crear rango de bucle desde región"
4992
4993 #: editor_ops.cc:5684
4994 msgid "set punch range from selection"
4995 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
4996
4997 #: editor_ops.cc:5701
4998 msgid "set punch range from edit range"
4999 msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
5000
5001 #: editor_ops.cc:5725
5002 msgid "set punch range from region"
5003 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
5004
5005 #: editor_ops.cc:5834
5006 msgid "Add new marker"
5007 msgstr "Añadir marca nueva"
5008
5009 #: editor_ops.cc:5835
5010 msgid "Set global tempo"
5011 msgstr "Definir tempo global"
5012
5013 #: editor_ops.cc:5838
5014 msgid "Define one bar"
5015 msgstr "Definir un compás"
5016
5017 #: editor_ops.cc:5839
5018 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5019 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
5020
5021 #: editor_ops.cc:5865
5022 msgid "set tempo from region"
5023 msgstr "definir tempo a partir de región"
5024
5025 #: editor_ops.cc:5895
5026 msgid "split regions"
5027 msgstr "separar regiones"
5028
5029 #: editor_ops.cc:5937
5030 msgid ""
5031 "You are about to split\n"
5032 "%1\n"
5033 "into %2 pieces.\n"
5034 "This could take a long time."
5035 msgstr ""
5036 "Estás a punto de separar\n"
5037 "%1\n"
5038 "en %2 partes.\n"
5039 "Esto puede llevar un buen rato."
5040
5041 # ok?
5042 #: editor_ops.cc:5944
5043 msgid "Call for the Ferret!"
5044 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
5045
5046 #: editor_ops.cc:5945
5047 msgid ""
5048 "Press OK to continue with this split operation\n"
5049 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5050 msgstr ""
5051 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
5052 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
5053
5054 #: editor_ops.cc:5947
5055 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5056 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
5057
5058 #: editor_ops.cc:5950
5059 msgid "Excessive split?"
5060 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
5061
5062 #: editor_ops.cc:6102
5063 msgid "place transient"
5064 msgstr "place transient"
5065
5066 #: editor_ops.cc:6137
5067 msgid "snap regions to grid"
5068 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
5069
5070 #: editor_ops.cc:6176
5071 msgid "Close Region Gaps"
5072 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
5073
5074 #: editor_ops.cc:6181
5075 msgid "Crossfade length"
5076 msgstr "Duración de fundido cruzado"
5077
5078 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5079 #: session_option_editor.cc:140
5080 msgid "ms"
5081 msgstr "ms"
5082
5083 #: editor_ops.cc:6192
5084 msgid "Pull-back length"
5085 msgstr "Duración de pull-back"
5086
5087 #: editor_ops.cc:6205
5088 msgid "Ok"
5089 msgstr "Ok"
5090
5091 #: editor_ops.cc:6220
5092 msgid "close region gaps"
5093 msgstr "cerrar huecos de regiones"
5094
5095 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5096 msgid "That would be bad news ...."
5097 msgstr "That would be bad news ...."
5098
5099 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5100 msgid ""
5101 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5102 "that %1 is not going to allow it.\n"
5103 "\n"
5104 "If you really want to do this sort of thing\n"
5105 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5106 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5107 msgstr ""
5108 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
5109 "que %1 no lo va a permitir.\n"
5110 "\n"
5111 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
5112 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
5113 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
5114
5115 #: editor_ops.cc:6460
5116 msgid "tracks"
5117 msgstr "pistas"
5118
5119 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5120 msgid "track"
5121 msgstr "pista"
5122
5123 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
5124 #: editor_ops.cc:6466
5125 msgid "busses"
5126 msgstr "buses"
5127
5128 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5129 msgid "bus"
5130 msgstr "bus"
5131
5132 #: editor_ops.cc:6473
5133 msgid ""
5134 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5135 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5136 "\n"
5137 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5138 msgstr ""
5139 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
5140 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5141 "asociadas con %2)\n"
5142 "\n"
5143 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5144
5145 #: editor_ops.cc:6478
5146 msgid ""
5147 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5148 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5149 "\n"
5150 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5151 msgstr ""
5152 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5153 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5154 "asociadas con %2)\n"
5155 "\n"
5156 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5157
5158 #: editor_ops.cc:6484
5159 msgid ""
5160 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5161 "\n"
5162 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5163 msgstr ""
5164 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5165 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
5166
5167 #: editor_ops.cc:6491
5168 msgid "Yes, remove them."
5169 msgstr "Sí, elimínalas."
5170
5171 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5172 msgid "Yes, remove it."
5173 msgstr "Sí, elimínala"
5174
5175 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5176 msgid "Remove %1"
5177 msgstr "Eliminar %1"
5178
5179 #: editor_ops.cc:6559
5180 msgid "insert time"
5181 msgstr "insertar tiempo"
5182
5183 #: editor_ops.cc:6716
5184 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5185 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
5186
5187 #: editor_ops.cc:6816
5188 #, c-format
5189 msgid "Saved view %u"
5190 msgstr "Vista %u guardada"
5191
5192 #: editor_ops.cc:6841
5193 msgid "mute regions"
5194 msgstr "enmudecer regiones"
5195
5196 #: editor_ops.cc:6843
5197 msgid "mute region"
5198 msgstr "enmudecer región"
5199
5200 #: editor_ops.cc:6880
5201 msgid "combine regions"
5202 msgstr "combinar regiones"
5203
5204 #: editor_ops.cc:6918
5205 msgid "uncombine regions"
5206 msgstr "Descombinar regiones"
5207
5208 #: editor_regions.cc:111
5209 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5210 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
5211
5212 #: editor_regions.cc:112
5213 msgid "Position of start of region"
5214 msgstr "Posición de inicio de región"
5215
5216 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5217 msgid "End"
5218 msgstr "Fin"
5219
5220 #: editor_regions.cc:113
5221 msgid "Position of end of region"
5222 msgstr "Posición de fin de región"
5223
5224 #: editor_regions.cc:114
5225 msgid "Length of the region"
5226 msgstr "Duración de la región"
5227
5228 #: editor_regions.cc:115
5229 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5230 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
5231
5232 #: editor_regions.cc:116
5233 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5234 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5235
5236 #: editor_regions.cc:117
5237 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5238 msgstr "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5239
5240 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5241 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5242 msgid "L"
5243 msgstr "L"
5244
5245 #: editor_regions.cc:118
5246 msgid "Region position locked?"
5247 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
5248
5249 #: editor_regions.cc:119
5250 msgid "G"
5251 msgstr "G"
5252
5253 #: editor_regions.cc:119
5254 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5255 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
5256
5257 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5258 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5259 msgid "M"
5260 msgstr "M"
5261
5262 #: editor_regions.cc:120
5263 msgid "Region muted?"
5264 msgstr "¿Región silenciada?"
5265
5266 #: editor_regions.cc:121
5267 msgid "O"
5268 msgstr "O"
5269
5270 #: editor_regions.cc:121
5271 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5272 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
5273
5274 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5275 msgid "Hidden"
5276 msgstr "Oculto"
5277
5278 #: editor_regions.cc:389
5279 msgid "(MISSING) "
5280 msgstr "(AUSENTE) "
5281
5282 #: editor_regions.cc:457
5283 msgid ""
5284 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5285 "(This is destructive and cannot be undone)"
5286 msgstr ""
5287 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
5288 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5289
5290 #: editor_regions.cc:461
5291 msgid "Yes, remove."
5292 msgstr "Sí, eliminar."
5293
5294 #: editor_regions.cc:463
5295 msgid "Remove unused regions"
5296 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5297
5298 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5299 msgid "Mult."
5300 msgstr "Mult."
5301
5302 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5303 #: time_info_box.cc:91
5304 msgid "Start"
5305 msgstr "Inicio"
5306
5307 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5308 msgid "Multiple"
5309 msgstr "Múltiple"
5310
5311 #: editor_regions.cc:950
5312 msgid "MISSING "
5313 msgstr "AUSENTE "
5314
5315 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5316 msgid "SS"
5317 msgstr "SS"
5318
5319 #: editor_routes.cc:202
5320 msgid "Track/Bus Name"
5321 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
5322
5323 #: editor_routes.cc:203
5324 msgid "Track/Bus visible ?"
5325 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
5326
5327 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5328 msgid "A"
5329 msgstr "A"
5330
5331 #: editor_routes.cc:204
5332 msgid "Track/Bus active ?"
5333 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
5334
5335 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5336 msgid "I"
5337 msgstr "I"
5338
5339 #: editor_routes.cc:205
5340 msgid "MIDI input enabled"
5341 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
5342
5343 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5344 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5345 msgid "R"
5346 msgstr "R"
5347
5348 #: editor_routes.cc:206
5349 msgid "Record enabled"
5350 msgstr "Grabación habilitada"
5351
5352 #: editor_routes.cc:207
5353 msgid "Muted"
5354 msgstr "En mudo"
5355
5356 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5357 msgid "S"
5358 msgstr "S"
5359
5360 #: editor_routes.cc:208
5361 msgid "Soloed"
5362 msgstr "En solo"
5363
5364 #: editor_routes.cc:209
5365 msgid "SI"
5366 msgstr "SI"
5367
5368 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5369 msgid "Solo Isolated"
5370 msgstr "Solo aislado"
5371
5372 #: editor_routes.cc:210
5373 msgid "Solo Safe (Locked)"
5374 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
5375
5376 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5377 msgid "Hide All"
5378 msgstr "Ocultar todo"
5379
5380 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5381 msgid "Show All Audio Tracks"
5382 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5383
5384 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5385 msgid "Hide All Audio Tracks"
5386 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5387
5388 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5389 msgid "Show All Audio Busses"
5390 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5391
5392 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5393 msgid "Hide All Audio Busses"
5394 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5395
5396 #: editor_routes.cc:476
5397 msgid "Show All Midi Tracks"
5398 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5399
5400 #: editor_routes.cc:477
5401 msgid "Hide All Midi Tracks"
5402 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5403
5404 #: editor_routes.cc:478
5405 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5406 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5407
5408 #: editor_rulers.cc:339
5409 msgid "New location marker"
5410 msgstr "Nueva marca de posición"
5411
5412 #: editor_rulers.cc:340
5413 msgid "Clear all locations"
5414 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5415
5416 #: editor_rulers.cc:341
5417 msgid "Unhide locations"
5418 msgstr "Mostrar posiciones"
5419
5420 #: editor_rulers.cc:345
5421 msgid "New range"
5422 msgstr "Nuevo rango"
5423
5424 #: editor_rulers.cc:346
5425 msgid "Clear all ranges"
5426 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5427
5428 #: editor_rulers.cc:347
5429 msgid "Unhide ranges"
5430 msgstr "Mostrar rangos"
5431
5432 #: editor_rulers.cc:357
5433 msgid "New CD track marker"
5434 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5435
5436 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5437 msgid "New Tempo"
5438 msgstr "Nuevo tempo"
5439
5440 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5441 msgid "New Meter"
5442 msgstr "Nueva métrica"
5443
5444 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5445 msgid "set selected regions"
5446 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
5447
5448 #: editor_selection.cc:1400
5449 msgid "select all"
5450 msgstr "seleccionar todo"
5451
5452 #: editor_selection.cc:1492
5453 msgid "select all within"
5454 msgstr "seleccionar todo dentro"
5455
5456 #: editor_selection.cc:1550
5457 msgid "set selection from range"
5458 msgstr "nueva selección desde rango"
5459
5460 #: editor_selection.cc:1590
5461 msgid "select all from range"
5462 msgstr "seleccionar todo desde rango"
5463
5464 #: editor_selection.cc:1621
5465 msgid "select all from punch"
5466 msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
5467
5468 #: editor_selection.cc:1652
5469 msgid "select all from loop"
5470 msgstr "seleccionar todo desde bucle"
5471
5472 #: editor_selection.cc:1688
5473 msgid "select all after cursor"
5474 msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
5475
5476 #: editor_selection.cc:1690
5477 msgid "select all before cursor"
5478 msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
5479
5480 #: editor_selection.cc:1739
5481 msgid "select all after edit"
5482 msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
5483
5484 #: editor_selection.cc:1741
5485 msgid "select all before edit"
5486 msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
5487
5488 #: editor_selection.cc:1874
5489 msgid "No edit range defined"
5490 msgstr "Rango de edición no definido"
5491
5492 #: editor_selection.cc:1880
5493 msgid ""
5494 "the edit point is Selected Marker\n"
5495 "but there is no selected marker."
5496 msgstr ""
5497 "El punto de edición es marca seleccionada\n"
5498 "pero no hay ninguna marca seleccionada"
5499
5500 #: editor_snapshots.cc:136
5501 msgid "Rename Snapshot"
5502 msgstr "Renombrar captura de sesión"
5503
5504 #: editor_snapshots.cc:138
5505 msgid "New name of snapshot"
5506 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5507
5508 #: editor_snapshots.cc:156
5509 msgid ""
5510 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5511 "(which cannot be undone)"
5512 msgstr ""
5513 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5514 "(no podrás deshacer esta acción)"
5515
5516 #: editor_snapshots.cc:161
5517 msgid "Remove snapshot"
5518 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5519
5520 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5521 msgid "add"
5522 msgstr "añadir"
5523
5524 #: editor_tempodisplay.cc:232
5525 msgid "add tempo mark"
5526 msgstr "añadir marca de tempo"
5527
5528 #: editor_tempodisplay.cc:275
5529 msgid "add meter mark"
5530 msgstr "añadir marca de métrica"
5531
5532 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5533 #: editor_tempodisplay.cc:393
5534 msgid ""
5535 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5536 msgstr ""
5537 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5538
5539 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5540 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5541 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5542
5543 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5544 msgid "done"
5545 msgstr "listo"
5546
5547 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5548 msgid "replace tempo mark"
5549 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5550
5551 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5552 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5553 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5554
5555 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5556 msgid "remove tempo mark"
5557 msgstr "eliminar marca de tempo"
5558
5559 #: editor_tempodisplay.cc:425
5560 msgid ""
5561 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5562 msgstr ""
5563 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5564
5565 #: editor_timefx.cc:68
5566 msgid "stretch/shrink"
5567 msgstr "estirar/contraer"
5568
5569 #: editor_timefx.cc:129
5570 msgid "pitch shift"
5571 msgstr "cambiar tono"
5572
5573 #: editor_timefx.cc:301
5574 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5575 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
5576
5577 #: engine_dialog.cc:75
5578 msgid "Realtime"
5579 msgstr "Realtime"
5580
5581 #: engine_dialog.cc:76
5582 msgid "Do not lock memory"
5583 msgstr "No bloquear memoria"
5584
5585 #: engine_dialog.cc:77
5586 msgid "Unlock memory"
5587 msgstr "Desbloquear memoria"
5588
5589 #: engine_dialog.cc:78
5590 msgid "No zombies"
5591 msgstr "Sin zombis"
5592
5593 #: engine_dialog.cc:79
5594 msgid "Provide monitor ports"
5595 msgstr "Puertos de monitorización"
5596
5597 #: engine_dialog.cc:80
5598 msgid "Force 16 bit"
5599 msgstr "Forzar 16 bit"
5600
5601 #: engine_dialog.cc:81
5602 msgid "H/W monitoring"
5603 msgstr "Monitorización por hardware"
5604
5605 #: engine_dialog.cc:82
5606 msgid "H/W metering"
5607 msgstr "Medidor por hardware"
5608
5609 #: engine_dialog.cc:83
5610 msgid "Verbose output"
5611 msgstr "Salida verbosa"
5612
5613 #: engine_dialog.cc:103
5614 msgid "8000Hz"
5615 msgstr "8000Hz"
5616
5617 #: engine_dialog.cc:104
5618 msgid "22050Hz"
5619 msgstr "22050Hz"
5620
5621 #: engine_dialog.cc:105
5622 msgid "44100Hz"
5623 msgstr "44100Hz"
5624
5625 #: engine_dialog.cc:106
5626 msgid "48000Hz"
5627 msgstr "48000Hz"
5628
5629 #: engine_dialog.cc:107
5630 msgid "88200Hz"
5631 msgstr "88200Hz"
5632
5633 #: engine_dialog.cc:108
5634 msgid "96000Hz"
5635 msgstr "96000Hz"
5636
5637 #: engine_dialog.cc:109
5638 msgid "192000Hz"
5639 msgstr "192000Hz"
5640
5641 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5642 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5643 #: sfdb_ui.cc:544
5644 msgid "None"
5645 msgstr "Ninguno"
5646
5647 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5648 msgid "Triangular"
5649 msgstr "Triangular"
5650
5651 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5652 msgid "Rectangular"
5653 msgstr "Rectangular"
5654
5655 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5656 msgid "Shaped"
5657 msgstr "Shaped"
5658
5659 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5660 msgid "Playback/recording on 1 device"
5661 msgstr "Reproducción/grabación en 1 dispositivo"
5662
5663 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5664 #: engine_dialog.cc:967
5665 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5666 msgstr "Reproducción/grabación en 2 dispositivos"
5667
5668 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5669 msgid "Playback only"
5670 msgstr "Sólo reproducción"
5671
5672 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5673 msgid "Recording only"
5674 msgstr "Sólo grabación"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5677 msgid "seq"
5678 msgstr "seq"
5679
5680 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5681 msgid "raw"
5682 msgstr "raw"
5683
5684 #: engine_dialog.cc:177
5685 msgid "Driver:"
5686 msgstr "Driver:"
5687
5688 #: engine_dialog.cc:182
5689 msgid "Audio Interface:"
5690 msgstr "Interfaz de audio:"
5691
5692 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5693 msgid "Sample rate:"
5694 msgstr "Frec. de muestreo:"
5695
5696 #: engine_dialog.cc:192
5697 msgid "Buffer size:"
5698 msgstr "Tamaño del buffer:"
5699
5700 #: engine_dialog.cc:198
5701 msgid "Number of buffers:"
5702 msgstr "Cantidad de buffers:"
5703
5704 #: engine_dialog.cc:205
5705 msgid "Approximate latency:"
5706 msgstr "Latencia aproximada:"
5707
5708 #: engine_dialog.cc:218
5709 msgid "Audio mode:"
5710 msgstr "Modo de audio:"
5711
5712 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5713 msgid "Ignore"
5714 msgstr "Ignorar"
5715
5716 #: engine_dialog.cc:288
5717 msgid "Client timeout"
5718 msgstr "Timeout de clientes"
5719
5720 #: engine_dialog.cc:295
5721 msgid "Number of ports:"
5722 msgstr "Cantidad de puertos:"
5723
5724 #: engine_dialog.cc:300
5725 msgid "MIDI driver:"
5726 msgstr "Driver MIDI:"
5727
5728 #: engine_dialog.cc:306
5729 msgid "Dither:"
5730 msgstr "Dither:"
5731
5732 #: engine_dialog.cc:315
5733 msgid ""
5734 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5735 msgstr ""
5736 "No se encuentra el servidor JACK en el sistema. Por favor, instala JACK y "
5737 "reinicia"
5738
5739 #: engine_dialog.cc:323
5740 msgid "Server:"
5741 msgstr "Servidor:"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:335
5744 msgid "Input device:"
5745 msgstr "Dispositivo de entrada:"
5746
5747 #: engine_dialog.cc:339
5748 msgid "Output device:"
5749 msgstr "Dispositivo de salida:"
5750
5751 #: engine_dialog.cc:344
5752 msgid "Hardware input latency:"
5753 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
5754
5755 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5756 msgid "samples"
5757 msgstr "muestras"
5758
5759 #: engine_dialog.cc:350
5760 msgid "Hardware output latency:"
5761 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
5762
5763 #: engine_dialog.cc:364
5764 msgid "Device"
5765 msgstr "Dispositivo"
5766
5767 #: engine_dialog.cc:366
5768 msgid "Advanced"
5769 msgstr "Avanzado"
5770
5771 #: engine_dialog.cc:643
5772 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5773 msgstr ""
5774 "no se pudo leer el archivo de inicialización de JACK %1 para almacenar "
5775 "parámetros"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:777
5778 msgid ""
5779 "You do not have any audio devices capable of\n"
5780 "simultaneous playback and recording.\n"
5781 "\n"
5782 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5783 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5784 "audio interface.\n"
5785 "\n"
5786 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5787 "have no duplex audio device.\n"
5788 "\n"
5789 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5790 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5791 "%1 and choose the relevant device then."
5792 msgstr ""
5793 "No tienes ningún dispositivo de audio capaz de\n"
5794 " reproducción y grabación simultánea.\n"
5795 "Por favor, usa Aplicaciones -> Utilidades -> Configuración Audio MIDI\n"
5796 "para crear un dispositivo \"agregado\" o instala\n"
5797 "una interfaz de audio adecuada.\n"
5798 "\n"
5799 "Por favor, envía un e-mail a Apple y pregúntales por qué\n"
5800 "los nuevos Macs no tienen un dispositivo de audio dúplex.\n"
5801 "\n"
5802 "Alternativamente, si de verdad quieres sólo reproducir\n"
5803 "o sólo capturar, pero no ambas cosas a la vez, arranca\n"
5804 "JACK antes de ejecutar %1 y elige el dispositivo adecuado."
5805
5806 #: engine_dialog.cc:790
5807 msgid "No suitable audio devices"
5808 msgstr "No hay dispositivos de audio adecuados"
5809
5810 #: engine_dialog.cc:1007
5811 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5812 msgstr "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5813
5814 #: engine_dialog.cc:1077
5815 msgid "You need to choose an audio device first."
5816 msgstr "Es necesario que antes elijas un dispositivo de audio."
5817
5818 #: engine_dialog.cc:1094
5819 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5820 msgstr "Dispositivo de audio \"%1\" desconocido en este ordenador."
5821
5822 #: engine_dialog.cc:1246
5823 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5824 msgstr "AudioSetup value for %1 is missing data"
5825
5826 #: engine_dialog.cc:1325
5827 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5828 msgstr ""
5829 "los archivos de configuración contienen una ruta al servidor JACK que no "
5830 "existe (%1)"
5831
5832 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5833 msgid "Channels:"
5834 msgstr "Canales:"
5835
5836 #: export_channel_selector.cc:46
5837 msgid "Split to mono files"
5838 msgstr "Dividir a archivos mono"
5839
5840 #: export_channel_selector.cc:180
5841 msgid "Bus or Track"
5842 msgstr "Bus o pista"
5843
5844 #: export_channel_selector.cc:457
5845 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5846 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
5847
5848 #: export_channel_selector.cc:461
5849 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5850 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
5851
5852 #: export_channel_selector.cc:465
5853 msgid "Track output (channels: %1)"
5854 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
5855
5856 #: export_dialog.cc:46
5857 msgid ""
5858 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5859 "span>"
5860 msgstr ""
5861 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
5862
5863 #: export_dialog.cc:47
5864 msgid "List files"
5865 msgstr "Listar archivos"
5866
5867 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5868 #: export_timespan_selector.cc:421
5869 msgid "Time Span"
5870 msgstr "Intervalos"
5871
5872 #: export_dialog.cc:176
5873 msgid "Channels"
5874 msgstr "Canales"
5875
5876 #: export_dialog.cc:187
5877 msgid "Time span and channel options"
5878 msgstr "Opciones de intervalos y canales"
5879
5880 #: export_dialog.cc:221
5881 msgid ""
5882 "Export has been aborted due to an error!\n"
5883 "See the Log for details."
5884 msgstr ""
5885 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
5886 "Para más información ver el log."
5887
5888 #: export_dialog.cc:290
5889 msgid "Files that will be overwritten"
5890 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
5891
5892 #: export_dialog.cc:316
5893 msgid "Stop Export"
5894 msgstr "Cancelar Exportación"
5895
5896 #: export_dialog.cc:337
5897 msgid "export"
5898 msgstr "exportar"
5899
5900 #: export_dialog.cc:356
5901 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5902 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
5903
5904 #: export_dialog.cc:360
5905 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5906 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
5907
5908 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5909 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5910 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5911
5912 #: export_dialog.cc:395
5913 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5914 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
5915
5916 #: export_dialog.cc:397
5917 msgid ""
5918 "\n"
5919 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5920 msgstr ""
5921 "\n"
5922 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
5923
5924 #: export_dialog.cc:420
5925 msgid "Export Selection"
5926 msgstr "Exportar selección"
5927
5928 #: export_dialog.cc:433
5929 msgid "Export Region"
5930 msgstr "Exportar región"
5931
5932 #: export_dialog.cc:443
5933 msgid "Source"
5934 msgstr "Origen"
5935
5936 #: export_dialog.cc:458
5937 msgid "Stem Export"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: export_file_notebook.cc:38
5941 msgid "Add another format"
5942 msgstr "Añadir otro formato"
5943
5944 #: export_file_notebook.cc:178
5945 msgid "Format"
5946 msgstr "Formato"
5947
5948 #: export_file_notebook.cc:179
5949 msgid "Location"
5950 msgstr "Posición"
5951
5952 #: export_file_notebook.cc:255
5953 msgid "No format!"
5954 msgstr "¡Sin formato!"
5955
5956 #: export_file_notebook.cc:267
5957 msgid "Format %1: %2"
5958 msgstr "Formato %1: %2"
5959
5960 #: export_filename_selector.cc:32
5961 msgid "Label:"
5962 msgstr "Etiqueta:"
5963
5964 #: export_filename_selector.cc:33
5965 msgid "Session Name"
5966 msgstr "Nombre de sesión"
5967
5968 #: export_filename_selector.cc:34
5969 msgid "Revision:"
5970 msgstr "Revisión:"
5971
5972 #: export_filename_selector.cc:36
5973 msgid "Folder:"
5974 msgstr "Carpeta:"
5975
5976 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5977 msgid "Browse"
5978 msgstr "Explorar"
5979
5980 #: export_filename_selector.cc:41
5981 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5982 msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
5983
5984 #: export_filename_selector.cc:212
5985 msgid ""
5986 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5987 msgstr ""
5988 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
5989 "archivo</i></small>"
5990
5991 #: export_filename_selector.cc:214
5992 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5993 msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
5994
5995 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5996 msgid ""
5997 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5998 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5999 "selector."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: export_filename_selector.cc:322
6003 msgid "Choose export folder"
6004 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
6005
6006 #: export_format_dialog.cc:31
6007 msgid "New Export Format Profile"
6008 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
6009
6010 #: export_format_dialog.cc:31
6011 msgid "Edit Export Format Profile"
6012 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
6013
6014 #: export_format_dialog.cc:38
6015 msgid "Label: "
6016 msgstr "Etiqueta: "
6017
6018 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6019 msgid "Normalize to:"
6020 msgstr "Normalizar a:"
6021
6022 #: export_format_dialog.cc:46
6023 msgid "Trim silence at start"
6024 msgstr "Recortar silencio en inicio"
6025
6026 #: export_format_dialog.cc:47
6027 msgid "Add silence at start:"
6028 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
6029
6030 #: export_format_dialog.cc:50
6031 msgid "Trim silence at end"
6032 msgstr "Recortar silencio en final"
6033
6034 #: export_format_dialog.cc:51
6035 msgid "Add silence at end:"
6036 msgstr "Añadir silencio al final:"
6037
6038 #: export_format_dialog.cc:55
6039 msgid "Compatibility"
6040 msgstr "Compatibilidad"
6041
6042 #: export_format_dialog.cc:56
6043 msgid "Quality"
6044 msgstr "Calidad"
6045
6046 #: export_format_dialog.cc:57
6047 msgid "File format"
6048 msgstr "Formato de archivo"
6049
6050 #: export_format_dialog.cc:59
6051 msgid "Sample rate conversion quality:"
6052 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
6053
6054 #: export_format_dialog.cc:66
6055 msgid "Dithering"
6056 msgstr "Dithering"
6057
6058 #: export_format_dialog.cc:68
6059 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6060 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
6061
6062 #: export_format_dialog.cc:69
6063 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6064 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
6065
6066 #: export_format_dialog.cc:71
6067 msgid "Tag file with session's metadata"
6068 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
6069
6070 #: export_format_dialog.cc:461
6071 msgid "Best (sinc)"
6072 msgstr "Mejor (sinc)"
6073
6074 #: export_format_dialog.cc:466
6075 msgid "Medium (sinc)"
6076 msgstr "Media (sinc)"
6077
6078 #: export_format_dialog.cc:471
6079 msgid "Fast (sinc)"
6080 msgstr "Rápida (sinc)"
6081
6082 #: export_format_dialog.cc:481
6083 msgid "Zero order hold"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: export_format_dialog.cc:879
6087 msgid "Linear encoding options"
6088 msgstr "Opciones de codificación lineal"
6089
6090 #: export_format_dialog.cc:895
6091 msgid "Ogg Vorbis options"
6092 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
6093
6094 #: export_format_dialog.cc:908
6095 msgid "FLAC options"
6096 msgstr "Opciones FLAC"
6097
6098 #: export_format_dialog.cc:925
6099 msgid "Broadcast Wave options"
6100 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
6101
6102 #: export_preset_selector.cc:28
6103 msgid "Preset"
6104 msgstr "Preset"
6105
6106 #: export_preset_selector.cc:104
6107 msgid ""
6108 "The selected preset did not load successfully!\n"
6109 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6110 msgstr ""
6111 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
6112 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
6113
6114 #: export_timespan_selector.cc:46
6115 msgid "Show Times as:"
6116 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
6117
6118 #: export_timespan_selector.cc:206
6119 msgid " to "
6120 msgstr " a "
6121
6122 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6123 msgid "Range"
6124 msgstr "Rango"
6125
6126 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6127 msgid "-inf"
6128 msgstr "-inf"
6129
6130 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6131 msgid "Fader automation mode"
6132 msgstr "Modo de automatización de fader"
6133
6134 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6135 msgid "Fader automation type"
6136 msgstr "Tipo de automatización de fader"
6137
6138 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6139 msgid "Abs"
6140 msgstr "Abs"
6141
6142 #: gain_meter.cc:333
6143 msgid "-Inf"
6144 msgstr "-Inf"
6145
6146 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6147 #: route_time_axis.cc:2396
6148 msgid "P"
6149 msgstr "P"
6150
6151 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6152 msgid "T"
6153 msgstr "T"
6154
6155 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6156 msgid "W"
6157 msgstr "W"
6158
6159 #: generic_pluginui.cc:83
6160 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6161 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6162
6163 #: generic_pluginui.cc:232
6164 msgid "Switches"
6165 msgstr "Conmutadores"
6166
6167 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6168 msgid "Controls"
6169 msgstr "Controles"
6170
6171 #: generic_pluginui.cc:266
6172 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6173 msgstr ""
6174 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
6175
6176 #: generic_pluginui.cc:404
6177 msgid "Meters"
6178 msgstr "Medidores"
6179
6180 #: generic_pluginui.cc:419
6181 msgid "Automation control"
6182 msgstr "Control de la automatización"
6183
6184 #: generic_pluginui.cc:426
6185 msgid "Mgnual"
6186 msgstr "Manual"
6187
6188 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6189 msgid "port"
6190 msgstr "puerto"
6191
6192 #: group_tabs.cc:306
6193 msgid "Selection..."
6194 msgstr "Selección..."
6195
6196 #: group_tabs.cc:307
6197 msgid "Record Enabled..."
6198 msgstr "Habilitado para grabación..."
6199
6200 #: group_tabs.cc:308
6201 msgid "Soloed..."
6202 msgstr "En solo..."
6203
6204 #: group_tabs.cc:314
6205 msgid "Create New Group ..."
6206 msgstr "Crear nuevo grupo..."
6207
6208 #: group_tabs.cc:315
6209 msgid "Create New Group From"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: group_tabs.cc:318
6213 msgid "Edit Group..."
6214 msgstr "Editar grupo..."
6215
6216 #: group_tabs.cc:319
6217 msgid "Collect Group"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: group_tabs.cc:320
6221 msgid "Remove Group"
6222 msgstr "Eiminar grupo"
6223
6224 #: group_tabs.cc:323
6225 msgid "Remove Subgroup Bus"
6226 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
6227
6228 #: group_tabs.cc:325
6229 msgid "Add New Subgroup Bus"
6230 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6231
6232 #: group_tabs.cc:327
6233 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6234 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
6235
6236 #: group_tabs.cc:328
6237 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6238 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
6239
6240 #: group_tabs.cc:334
6241 msgid "Enable All Groups"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: group_tabs.cc:335
6245 msgid "Disable All Groups"
6246 msgstr "Desactivar todos los grupos"
6247
6248 #: gtk-custom-ruler.c:133
6249 msgid "Lower limit of ruler"
6250 msgstr "Límite inferior de la regla"
6251
6252 #: gtk-custom-ruler.c:142
6253 msgid "Upper"
6254 msgstr "Superior"
6255
6256 #: gtk-custom-ruler.c:143
6257 msgid "Upper limit of ruler"
6258 msgstr "Límite superior de la regla"
6259
6260 #: gtk-custom-ruler.c:153
6261 msgid "Position of mark on the ruler"
6262 msgstr "Posición de la marca en la regla"
6263
6264 #: gtk-custom-ruler.c:162
6265 msgid "Max Size"
6266 msgstr "Tamaño máx."
6267
6268 #: gtk-custom-ruler.c:163
6269 msgid "Maximum size of the ruler"
6270 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
6271
6272 #: gtk-custom-ruler.c:172
6273 msgid "Show Position"
6274 msgstr "Mostrar posición"
6275
6276 #: gtk-custom-ruler.c:173
6277 msgid "Draw current ruler position"
6278 msgstr "Dibujar posición actual de la regla"
6279
6280 #: insert_time_dialog.cc:46
6281 msgid "Time to insert:"
6282 msgstr "Tiempo a insertar:"
6283
6284 #: insert_time_dialog.cc:54
6285 msgid "Intersected regions should:"
6286 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
6287
6288 #: insert_time_dialog.cc:57
6289 msgid "stay in position"
6290 msgstr "mantenerse en posición"
6291
6292 #: insert_time_dialog.cc:58
6293 msgid "move"
6294 msgstr "moverse"
6295
6296 #: insert_time_dialog.cc:59
6297 msgid "be split"
6298 msgstr "separarse"
6299
6300 #: insert_time_dialog.cc:65
6301 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6302 msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
6303
6304 #: insert_time_dialog.cc:68
6305 msgid "Move glued regions"
6306 msgstr "Mover regiones adheridas"
6307
6308 #: insert_time_dialog.cc:70
6309 msgid "Move markers"
6310 msgstr "Mover marcas"
6311
6312 #: insert_time_dialog.cc:73
6313 msgid "Move glued markers"
6314 msgstr "Mover marcas adheridas"
6315
6316 #: insert_time_dialog.cc:78
6317 msgid "Move locked markers"
6318 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
6319
6320 #: insert_time_dialog.cc:83
6321 msgid ""
6322 "Move tempo and meter changes\n"
6323 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6324 msgstr ""
6325 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
6326 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
6327
6328 #: insert_time_dialog.cc:91
6329 msgid "Insert time"
6330 msgstr "Insertar tiempo"
6331
6332 #: interthread_progress_window.cc:103
6333 msgid "Importing file: %1 of %2"
6334 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
6335
6336 #: io_selector.cc:220
6337 msgid "I/O selector"
6338 msgstr "Selector de E/S"
6339
6340 #: io_selector.cc:268
6341 msgid "%1 input"
6342 msgstr "%1 entrada"
6343
6344 #: io_selector.cc:270
6345 msgid "%1 output"
6346 msgstr "%1 salida"
6347
6348 #: keyboard.cc:66
6349 msgid "your own"
6350 msgstr "la tuya propia"
6351
6352 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6353 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6354 msgstr ""
6355 "No se encontraron las combinaciones de teclas por defecto - ¡%1 será difícil "
6356 "de usar!"
6357
6358 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6359 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6360 msgstr ""
6361 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
6362 "las combinaciones de teclas por defecto."
6363
6364 #: keyeditor.cc:54
6365 msgid "Remove shortcut"
6366 msgstr "Eliminar atajo"
6367
6368 #: keyeditor.cc:64
6369 msgid "Action"
6370 msgstr "Acción"
6371
6372 #: keyeditor.cc:65
6373 msgid "Shortcut"
6374 msgstr "Atajo de teclado"
6375
6376 #: keyeditor.cc:86
6377 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6378 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
6379
6380 #: keyeditor.cc:251
6381 msgid "Main_menu"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: keyeditor.cc:255
6385 msgid "redirectmenu"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: keyeditor.cc:257
6389 msgid "Editor_menus"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: keyeditor.cc:259
6393 msgid "RegionList"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: keyeditor.cc:261
6397 msgid "ProcessorMenu"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: latency_gui.cc:39
6401 msgid "sample"
6402 msgstr "muestra"
6403
6404 #: latency_gui.cc:40
6405 msgid "msec"
6406 msgstr "msec"
6407
6408 #: latency_gui.cc:41
6409 msgid "period"
6410 msgstr "periodo"
6411
6412 #: latency_gui.cc:55
6413 msgid "%1 sample"
6414 msgid_plural "%1 samples"
6415 msgstr[0] "%1 muestra"
6416 msgstr[1] "%1 muestras"
6417
6418 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6419 msgid "Reset"
6420 msgstr "Restablecer"
6421
6422 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6423 msgid "programming error: %1 (%2)"
6424 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6425
6426 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6427 msgid "Use PH"
6428 msgstr "Usar cursor"
6429
6430 #: location_ui.cc:54
6431 msgid "CD"
6432 msgstr "CD"
6433
6434 #: location_ui.cc:57
6435 msgid "Glue"
6436 msgstr "Adherir"
6437
6438 #: location_ui.cc:85
6439 msgid "Performer:"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: location_ui.cc:86
6443 msgid "Composer:"
6444 msgstr "Compositor:"
6445
6446 #: location_ui.cc:88
6447 msgid "Pre-Emphasis"
6448 msgstr "Pre-énfasis"
6449
6450 #: location_ui.cc:310
6451 msgid "Remove this range"
6452 msgstr "Eliminar este rango"
6453
6454 #: location_ui.cc:311
6455 msgid "Start time - middle click to locate here"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: location_ui.cc:312
6459 msgid "End time - middle click to locate here"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: location_ui.cc:315
6463 msgid "Set range start from playhead location"
6464 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
6465
6466 #: location_ui.cc:316
6467 msgid "Set range end from playhead location"
6468 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
6469
6470 #: location_ui.cc:320
6471 msgid "Remove this marker"
6472 msgstr "Eliminar esta marca"
6473
6474 #: location_ui.cc:321
6475 msgid "Position - middle click to locate here"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: location_ui.cc:323
6479 msgid "Set marker time from playhead location"
6480 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
6481
6482 #: location_ui.cc:462
6483 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6484 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6485
6486 #: location_ui.cc:708
6487 msgid "New Marker"
6488 msgstr "Nueva marca"
6489
6490 #: location_ui.cc:709
6491 msgid "New Range"
6492 msgstr "Nuevo rango"
6493
6494 #: location_ui.cc:722
6495 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6496 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6497
6498 #: location_ui.cc:747
6499 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6500 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6501
6502 #: location_ui.cc:782
6503 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6504 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6505
6506 #: location_ui.cc:1024
6507 msgid "add range marker"
6508 msgstr "añadir marca de rango"
6509
6510 #: main.cc:83
6511 msgid "%1 could not connect to JACK."
6512 msgstr "%1 no pudo conectarse a JACK."
6513
6514 #: main.cc:87
6515 msgid ""
6516 "There are several possible reasons:\n"
6517 "\n"
6518 "1) JACK is not running.\n"
6519 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6520 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6521 "\n"
6522 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6523 msgstr ""
6524 "Hay varias razones posibles:\n"
6525 "\n"
6526 "1) JACK no se está ejecutando.\n"
6527 "2) JACK está ejecutándose bajo otro nombre de usuario, tal vez como "
6528 "administrador.\n"
6529 "3) Ya hay otro cliente de JACK ejecutándose con el nombre \"%1\".\n"
6530 "\n"
6531 "Considera estas posibilidades y, quizás, (re)inicia JACK."
6532
6533 #: main.cc:201 main.cc:316
6534 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: main.cc:208 main.cc:323
6538 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6539 msgstr "no se pudo abrir el archivo pango.rc %1"
6540
6541 #: main.cc:229 main.cc:350
6542 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: main.cc:241 main.cc:356
6546 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: main.cc:304
6550 msgid ""
6551 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: main.cc:360
6555 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: main.cc:371 main.cc:387
6559 msgid "JACK exited"
6560 msgstr "JACK se paró"
6561
6562 #: main.cc:374
6563 msgid ""
6564 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6565 "\n"
6566 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6567 "\n"
6568 "Click OK to exit %1."
6569 msgstr ""
6570 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6571 "\n"
6572 "Esto podría ser debido a una mala configuración o a un error en JACK.\n"
6573 "\n"
6574 "Pulsa OK para salir de %1."
6575
6576 #: main.cc:389
6577 msgid ""
6578 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6579 "\n"
6580 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6581 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6582 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6583 msgstr ""
6584 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6585 "\n"
6586 "Esto probablemente se debe a un error en JACK. Debes reiniciar JACK\n"
6587 "y reconectar %1 al mismo, o bien salir de %1 ahora. No puedes\n"
6588 "guardar tu sesión en este momento pues perderíamos la información\n"
6589 "de las conexiones.\n"
6590
6591 #: main.cc:483
6592 msgid " (built using "
6593 msgstr " (compilado usando "
6594
6595 #: main.cc:486
6596 msgid " and GCC version "
6597 msgstr " y versión de GCC "
6598
6599 #: main.cc:496
6600 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6601 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6602
6603 #: main.cc:497
6604 msgid ""
6605 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6606 "Baker, Robin Gareus"
6607 msgstr ""
6608 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6609 "Baker, Robin Gareus"
6610
6611 #: main.cc:499
6612 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6613 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6614
6615 #: main.cc:500
6616 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6617 msgstr ""
6618 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6619
6620 #: main.cc:501
6621 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6622 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6623
6624 #: main.cc:502
6625 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6626 msgstr ""
6627 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
6628 "copia."
6629
6630 #: main.cc:511
6631 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6632 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6633
6634 #: main.cc:517
6635 msgid "could not create %1 GUI"
6636 msgstr "could not create %1 GUI"
6637
6638 #: main_clock.cc:51
6639 msgid "Display delta to edit cursor"
6640 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
6641
6642 #: marker.cc:251
6643 msgid "MarkerText"
6644 msgstr "MarkerText"
6645
6646 #: midi_channel_selector.cc:145
6647 msgid "All"
6648 msgstr "Todos"
6649
6650 #: midi_channel_selector.cc:153
6651 msgid "Invert"
6652 msgstr "Invertir"
6653
6654 #: midi_channel_selector.cc:157
6655 msgid "Force"
6656 msgstr "Forzar"
6657
6658 #: midi_export_dialog.cc:35
6659 msgid "Export MIDI: %1"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: midi_list_editor.cc:55
6663 msgid "Whole"
6664 msgstr "Redonda"
6665
6666 #: midi_list_editor.cc:56
6667 msgid "Half"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: midi_list_editor.cc:57
6671 msgid "Triplet"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: midi_list_editor.cc:58
6675 msgid "Quarter"
6676 msgstr "Negra"
6677
6678 #: midi_list_editor.cc:59
6679 msgid "Eighth"
6680 msgstr "Corchea"
6681
6682 #: midi_list_editor.cc:60
6683 msgid "Sixteenth"
6684 msgstr "Semicorchea"
6685
6686 #: midi_list_editor.cc:61
6687 msgid "Thirty-second"
6688 msgstr "Fusa"
6689
6690 #: midi_list_editor.cc:62
6691 msgid "Sixty-fourth"
6692 msgstr "Semifusa"
6693
6694 #: midi_list_editor.cc:105
6695 msgid "Num"
6696 msgstr "Num"
6697
6698 #: midi_list_editor.cc:107
6699 msgid "Vel"
6700 msgstr "Int"
6701
6702 #: midi_list_editor.cc:215
6703 msgid "edit note start"
6704 msgstr "editar inicio de nota"
6705
6706 #: midi_list_editor.cc:224
6707 msgid "edit note channel"
6708 msgstr "editar canal de nota"
6709
6710 #: midi_list_editor.cc:234
6711 msgid "edit note number"
6712 msgstr "editar número de nota"
6713
6714 #: midi_list_editor.cc:244
6715 msgid "edit note velocity"
6716 msgstr "editar intensidad nota"
6717
6718 #: midi_list_editor.cc:258
6719 msgid "edit note length"
6720 msgstr "editar duración de nota"
6721
6722 #: midi_list_editor.cc:460
6723 msgid "insert new note"
6724 msgstr "insertar nota nueva"
6725
6726 #: midi_list_editor.cc:524
6727 msgid "delete notes (from list)"
6728 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
6729
6730 #: midi_list_editor.cc:599
6731 msgid "change note channel"
6732 msgstr "cambiar canal de nota"
6733
6734 #: midi_list_editor.cc:607
6735 msgid "change note number"
6736 msgstr "cambiar número de notas"
6737
6738 #: midi_list_editor.cc:617
6739 msgid "change note velocity"
6740 msgstr "cambiar intensidad de nota"
6741
6742 #: midi_list_editor.cc:687
6743 msgid "change note length"
6744 msgstr "cambiar duración de nota"
6745
6746 #: midi_port_dialog.cc:39
6747 msgid "Add MIDI Port"
6748 msgstr "Añadir puerto MIDI"
6749
6750 #: midi_port_dialog.cc:40
6751 msgid "Port name:"
6752 msgstr "Nombre del puerto:"
6753
6754 #: midi_port_dialog.cc:46
6755 msgid "MidiPortDialog"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: midi_region_view.cc:852
6759 msgid "channel edit"
6760 msgstr "edición de canal"
6761
6762 #: midi_region_view.cc:888
6763 msgid "velocity edit"
6764 msgstr "editar intensidad"
6765
6766 #: midi_region_view.cc:945
6767 msgid "add note"
6768 msgstr "añadir nota"
6769
6770 #: midi_region_view.cc:1793
6771 msgid "step add"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: midi_region_view.cc:1876
6775 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6779 msgid "alter patch change"
6780 msgstr "modificar cambio de patch"
6781
6782 #: midi_region_view.cc:1938
6783 msgid "add patch change"
6784 msgstr "añadir cambio de patch"
6785
6786 #: midi_region_view.cc:1956
6787 msgid "move patch change"
6788 msgstr "mover cambio de patch"
6789
6790 #: midi_region_view.cc:1967
6791 msgid "delete patch change"
6792 msgstr "eliminar cambio de patch"
6793
6794 #: midi_region_view.cc:2036
6795 msgid "delete selection"
6796 msgstr "eliminar selección"
6797
6798 #: midi_region_view.cc:2052
6799 msgid "delete note"
6800 msgstr "eliminar nota"
6801
6802 #: midi_region_view.cc:2439
6803 msgid "move notes"
6804 msgstr "mover notas"
6805
6806 #: midi_region_view.cc:2661
6807 msgid "resize notes"
6808 msgstr "redimensionar notas"
6809
6810 #: midi_region_view.cc:2915
6811 msgid "change velocities"
6812 msgstr "cambiar intensidades"
6813
6814 #: midi_region_view.cc:2981
6815 msgid "transpose"
6816 msgstr "transportar"
6817
6818 #: midi_region_view.cc:3015
6819 msgid "change note lengths"
6820 msgstr "cambiar duración de notas"
6821
6822 #: midi_region_view.cc:3084
6823 msgid "nudge"
6824 msgstr "empujar"
6825
6826 #: midi_region_view.cc:3099
6827 msgid "change channel"
6828 msgstr "cambiar canal"
6829
6830 #: midi_region_view.cc:3144
6831 msgid "Bank "
6832 msgstr "Banco"
6833
6834 #: midi_region_view.cc:3145
6835 msgid "Program "
6836 msgstr "Programa"
6837
6838 #: midi_region_view.cc:3146
6839 msgid "Channel "
6840 msgstr "Canal"
6841
6842 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6843 msgid "paste"
6844 msgstr "pegar"
6845
6846 #: midi_region_view.cc:3776
6847 msgid "delete sysex"
6848 msgstr "eliminar sysex"
6849
6850 #: midi_streamview.cc:479
6851 msgid "failed to create MIDI region"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: midi_time_axis.cc:242
6855 msgid "External MIDI Device"
6856 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
6857
6858 #: midi_time_axis.cc:243
6859 msgid "External Device Mode"
6860 msgstr "Modo de dispositivo externo"
6861
6862 #: midi_time_axis.cc:460
6863 msgid "Show Full Range"
6864 msgstr "Mostrar rango completo"
6865
6866 #: midi_time_axis.cc:465
6867 msgid "Fit Contents"
6868 msgstr "Ajustar contenidos"
6869
6870 #: midi_time_axis.cc:469
6871 msgid "Note Range"
6872 msgstr "Rango de notas"
6873
6874 #: midi_time_axis.cc:470
6875 msgid "Note Mode"
6876 msgstr "Modo de notas"
6877
6878 #: midi_time_axis.cc:510
6879 msgid "Bender"
6880 msgstr "Bender"
6881
6882 #: midi_time_axis.cc:514
6883 msgid "Pressure"
6884 msgstr "Presión"
6885
6886 #: midi_time_axis.cc:527
6887 msgid "Controllers"
6888 msgstr "Controladores"
6889
6890 #: midi_time_axis.cc:532
6891 msgid "No MIDI Channels selected"
6892 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
6893
6894 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6895 msgid "Hide all channels"
6896 msgstr "Ocultar todos los canales"
6897
6898 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6899 msgid "Show all channels"
6900 msgstr "Mostrar todos los canales"
6901
6902 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6903 msgid "Channel %1"
6904 msgstr "Canal %1"
6905
6906 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6907 msgid "Controllers %1-%2"
6908 msgstr "Controladores %1-%2"
6909
6910 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6911 msgid "Controller %1"
6912 msgstr "Controlador %1"
6913
6914 #: midi_time_axis.cc:908
6915 msgid "Sustained"
6916 msgstr "Sostenido"
6917
6918 #: midi_time_axis.cc:915
6919 msgid "Percussive"
6920 msgstr "Percusivo"
6921
6922 #: midi_time_axis.cc:935
6923 msgid "Meter Colors"
6924 msgstr "Colores de medidor"
6925
6926 #: midi_time_axis.cc:942
6927 msgid "Channel Colors"
6928 msgstr "Colores de canal"
6929
6930 #: midi_time_axis.cc:949
6931 msgid "Track Color"
6932 msgstr "Color de pista"
6933
6934 #: midi_tracer.cc:43
6935 msgid "Line history: "
6936 msgstr "Historia de líneas:"
6937
6938 # podría ser "desplazar", chequear contexto
6939 #: midi_tracer.cc:51
6940 msgid "Auto-Scroll"
6941 msgstr "Auto-Scroll"
6942
6943 #: midi_tracer.cc:52
6944 msgid "Decimal"
6945 msgstr "Decimal"
6946
6947 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6948 msgid "Enabled"
6949 msgstr "Habilitado"
6950
6951 #: midi_tracer.cc:54
6952 msgid "Delta times"
6953 msgstr "Tiempos delta"
6954
6955 #: midi_tracer.cc:66
6956 msgid "Port:"
6957 msgstr "Puerto:"
6958
6959 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6960 msgid "New velocity"
6961 msgstr "Nueva intensidad"
6962
6963 #: missing_file_dialog.cc:34
6964 msgid "Missing File!"
6965 msgstr "¡Archivo ausente!"
6966
6967 #: missing_file_dialog.cc:36
6968 msgid "Select a folder to search"
6969 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
6970
6971 #: missing_file_dialog.cc:37
6972 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6973 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
6974
6975 #: missing_file_dialog.cc:39
6976 msgid "Stop loading this session"
6977 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
6978
6979 #: missing_file_dialog.cc:40
6980 msgid "Skip all missing files"
6981 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
6982
6983 #: missing_file_dialog.cc:41
6984 msgid "Skip this file"
6985 msgstr "Omitir este archivo"
6986
6987 #: missing_file_dialog.cc:52
6988 msgid "audio"
6989 msgstr "audio"
6990
6991 #: missing_file_dialog.cc:65
6992 msgid ""
6993 "%1 cannot find the %2 file\n"
6994 "\n"
6995 "<i>%3</i>\n"
6996 "\n"
6997 "in any of these folders:\n"
6998 "\n"
6999 "<tt>%4</tt>\n"
7000 "\n"
7001 msgstr ""
7002 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
7003 "\n"
7004 "<i>%3</i>\n"
7005 "\n"
7006 "en ninguna de estas carpetas:\n"
7007 "\n"
7008 "<tt>%4</tt>\n"
7009 "\n"
7010
7011 #: missing_file_dialog.cc:99
7012 msgid "Click to choose an additional folder"
7013 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
7014
7015 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7016 msgid "Missing Plugins"
7017 msgstr "Plugins ausentes"
7018
7019 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7020 msgid "OK"
7021 msgstr "OK"
7022
7023 #: mixer_actor.cc:55
7024 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7025 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7026
7027 #: mixer_actor.cc:56
7028 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7029 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7030
7031 #: mixer_actor.cc:57
7032 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7033 msgstr ""
7034 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7035
7036 #: mixer_actor.cc:58
7037 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: mixer_actor.cc:59
7041 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: mixer_actor.cc:60
7045 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: mixer_actor.cc:63
7049 msgid "Copy Selected Processors"
7050 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
7051
7052 #: mixer_actor.cc:64
7053 msgid "Cut Selected Processors"
7054 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
7055
7056 #: mixer_actor.cc:65
7057 msgid "Paste Selected Processors"
7058 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
7059
7060 #: mixer_actor.cc:66
7061 msgid "Delete Selected Processors"
7062 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
7063
7064 #: mixer_actor.cc:67
7065 msgid "Select All (visible) Processors"
7066 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
7067
7068 #: mixer_actor.cc:68
7069 msgid "Toggle Selected Processors"
7070 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
7071
7072 #: mixer_actor.cc:69
7073 msgid "Toggle Selected Plugins"
7074 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
7075
7076 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7077 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: mixer_actor.cc:75
7081 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7082 msgstr ""
7083 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7084
7085 #: mixer_actor.cc:90
7086 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: mixer_actor.cc:92
7090 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7094 msgid "pre"
7095 msgstr "pre"
7096
7097 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7098 #: rc_option_editor.cc:1758
7099 msgid "Comments"
7100 msgstr "Comentarios"
7101
7102 #: mixer_strip.cc:145
7103 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7104 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
7105
7106 #: mixer_strip.cc:147
7107 msgid ""
7108 "\n"
7109 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
7113
7114 #: mixer_strip.cc:154
7115 msgid "Hide this mixer strip"
7116 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
7117
7118 #: mixer_strip.cc:165
7119 msgid "Click to select metering point"
7120 msgstr "Selección de punto de medición"
7121
7122 # it's just a meaningless string
7123 #: mixer_strip.cc:171
7124 msgid "tupni"
7125 msgstr "tupni"
7126
7127 #: mixer_strip.cc:190
7128 msgid "Isolate Solo"
7129 msgstr "Solo aislado"
7130
7131 #: mixer_strip.cc:199
7132 msgid "Lock Solo Status"
7133 msgstr "Bloquear estado de solo"
7134
7135 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7136 msgid "lock"
7137 msgstr "bloquear"
7138
7139 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7140 msgid "iso"
7141 msgstr "iso"
7142
7143 #: mixer_strip.cc:256
7144 msgid "Mix group"
7145 msgstr "Grupo de mezcla"
7146
7147 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7148 msgid "Phase Invert"
7149 msgstr "Inversión de fase"
7150
7151 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7152 msgid "Solo Safe"
7153 msgstr "Solo seguro"
7154
7155 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7156 msgid "Group"
7157 msgstr "Grupo"
7158
7159 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7160 msgid "Meter Point"
7161 msgstr "Punto de medición"
7162
7163 #: mixer_strip.cc:466
7164 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7165 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
7166
7167 #: mixer_strip.cc:616
7168 msgid ""
7169 "Aux\n"
7170 "Sends"
7171 msgstr ""
7172 "Aux\n"
7173 "Envíos"
7174
7175 #: mixer_strip.cc:640
7176 msgid "Snd"
7177 msgstr "Snd"
7178
7179 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7180 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7181 msgstr "No está conectado a JACK - No es posible realizar cambios de E/S"
7182
7183 #: mixer_strip.cc:1089
7184 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7185 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
7186
7187 #: mixer_strip.cc:1092
7188 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7189 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
7190
7191 #: mixer_strip.cc:1167
7192 msgid "Disconnected"
7193 msgstr "Desconectado"
7194
7195 #: mixer_strip.cc:1283
7196 msgid "*Comments*"
7197 msgstr "*Comentarios*"
7198
7199 #: mixer_strip.cc:1290
7200 msgid "Cmt"
7201 msgstr "Cmt"
7202
7203 #: mixer_strip.cc:1293
7204 msgid "*Cmt*"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: mixer_strip.cc:1299
7208 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7209 msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
7210
7211 #: mixer_strip.cc:1338
7212 msgid ": comment editor"
7213 msgstr ": editor de notas"
7214
7215 #: mixer_strip.cc:1416
7216 msgid "Grp"
7217 msgstr "Grp"
7218
7219 #: mixer_strip.cc:1419
7220 msgid "~G"
7221 msgstr "~G"
7222
7223 #: mixer_strip.cc:1448
7224 msgid "Comments..."
7225 msgstr "Notas..."
7226
7227 #: mixer_strip.cc:1450
7228 msgid "Save As Template..."
7229 msgstr "Guardar como plantilla..."
7230
7231 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7232 msgid "Active"
7233 msgstr "Activo"
7234
7235 #: mixer_strip.cc:1463
7236 msgid "Adjust Latency..."
7237 msgstr "Ajustar latencia..."
7238
7239 #: mixer_strip.cc:1466
7240 msgid "Protect Against Denormals"
7241 msgstr "Proteger contra denormals"
7242
7243 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7244 msgid "Remote Control ID..."
7245 msgstr "ID de control remoto..."
7246
7247 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7248 msgid "in"
7249 msgstr "in"
7250
7251 #: mixer_strip.cc:1712
7252 msgid "post"
7253 msgstr "post"
7254
7255 #: mixer_strip.cc:1716
7256 msgid "out"
7257 msgstr "out"
7258
7259 #: mixer_strip.cc:1721
7260 msgid "custom"
7261 msgstr "custom"
7262
7263 #: mixer_strip.cc:1732
7264 msgid "pr"
7265 msgstr "pr"
7266
7267 #: mixer_strip.cc:1736
7268 msgid "po"
7269 msgstr "po"
7270
7271 #: mixer_strip.cc:1740
7272 msgid "o"
7273 msgstr "o"
7274
7275 #: mixer_strip.cc:1745
7276 msgid "c"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7280 msgid "Disk"
7281 msgstr "Disco"
7282
7283 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7284 msgid "AFL"
7285 msgstr "AFL"
7286
7287 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7288 msgid "PFL"
7289 msgstr "PFL"
7290
7291 #: mixer_strip.cc:1910
7292 msgid "D"
7293 msgstr "D"
7294
7295 #: mixer_strip.cc:1933
7296 msgid "i"
7297 msgstr "i"
7298
7299 #: mixer_strip.cc:2107
7300 msgid "Pre-fader"
7301 msgstr "Pre-fader"
7302
7303 #: mixer_strip.cc:2108
7304 msgid "Post-fader"
7305 msgstr "Post-fader"
7306
7307 #: mixer_ui.cc:1188
7308 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: mixer_ui.cc:1272
7312 msgid "-all-"
7313 msgstr "-todos-"
7314
7315 #: mixer_ui.cc:1791
7316 msgid "Strips"
7317 msgstr "Canales"
7318
7319 #: monitor_section.cc:62
7320 msgid "SiP"
7321 msgstr "SiP"
7322
7323 #: monitor_section.cc:86
7324 msgid "soloing"
7325 msgstr "en solo"
7326
7327 #: monitor_section.cc:90
7328 msgid "isolated"
7329 msgstr "aislado"
7330
7331 # en realidad no existe este término en el español...
7332 #: monitor_section.cc:94
7333 msgid "auditioning"
7334 msgstr "escucha"
7335
7336 #: monitor_section.cc:104
7337 msgid ""
7338 "When active, something is solo-isolated.\n"
7339 "Click to de-isolate everything"
7340 msgstr ""
7341 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
7342 "Pulsa para que nada esté aislado"
7343
7344 #: monitor_section.cc:107
7345 msgid ""
7346 "When active, auditioning is active.\n"
7347 "Click to stop the audition"
7348 msgstr ""
7349 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
7350 "Pulsa para detener la escucha"
7351
7352 #: monitor_section.cc:124
7353 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7354 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
7355
7356 #: monitor_section.cc:130
7357 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7358 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
7359
7360 #: monitor_section.cc:136
7361 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7362 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
7363
7364 #: monitor_section.cc:144
7365 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7366 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
7367
7368 #: monitor_section.cc:150
7369 msgid "Solo Boost"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: monitor_section.cc:162
7373 msgid ""
7374 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7375 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7376 msgstr ""
7377
7378 #: monitor_section.cc:164
7379 msgid "SiP Cut"
7380 msgstr "Cortar SiP"
7381
7382 #: monitor_section.cc:176
7383 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: monitor_section.cc:181
7387 msgid "Dim"
7388 msgstr "Dim"
7389
7390 #: monitor_section.cc:190
7391 msgid "excl. solo"
7392 msgstr "Solo excl."
7393
7394 #: monitor_section.cc:192
7395 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7396 msgstr ""
7397 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
7398
7399 #: monitor_section.cc:199
7400 msgid "solo » mute"
7401 msgstr "solo » mudo"
7402
7403 #: monitor_section.cc:201
7404 msgid ""
7405 "If enabled, solo will override mute\n"
7406 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7407 msgstr ""
7408 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
7409 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
7410
7411 #: monitor_section.cc:227
7412 msgid "mute"
7413 msgstr "mudo"
7414
7415 #: monitor_section.cc:238
7416 msgid "dim"
7417 msgstr "atenuar"
7418
7419 #: monitor_section.cc:245
7420 msgid "mono"
7421 msgstr "mono"
7422
7423 #: monitor_section.cc:266
7424 msgid "Monitor"
7425 msgstr "Monitorizar"
7426
7427 #: monitor_section.cc:678
7428 msgid "Switch monitor to mono"
7429 msgstr "Cambiar monitor a mono"
7430
7431 #: monitor_section.cc:681
7432 msgid "Cut monitor"
7433 msgstr "Cortar monitor"
7434
7435 #: monitor_section.cc:684
7436 msgid "Dim monitor"
7437 msgstr "Atenuar monitor"
7438
7439 #: monitor_section.cc:687
7440 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7441 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
7442
7443 #: monitor_section.cc:693
7444 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: monitor_section.cc:705
7448 msgid "Cut monitor channel %1"
7449 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
7450
7451 #: monitor_section.cc:710
7452 msgid "Dim monitor channel %1"
7453 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
7454
7455 #: monitor_section.cc:715
7456 msgid "Solo monitor channel %1"
7457 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
7458
7459 #: monitor_section.cc:720
7460 msgid "Invert monitor channel %1"
7461 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
7462
7463 #: monitor_section.cc:730
7464 msgid "In-place solo"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: monitor_section.cc:732
7468 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7469 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
7470
7471 #: monitor_section.cc:734
7472 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7473 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
7474
7475 #: mono_panner.cc:101
7476 #, c-format
7477 msgid "L:%3d R:%3d"
7478 msgstr ""
7479
7480 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7481 #: mono_panner_editor.cc:33
7482 msgid "Mono Panner"
7483 msgstr "Paner mono"
7484
7485 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7486 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7487 msgid "%"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: nag.cc:40
7491 msgid "Support %1 Development"
7492 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
7493
7494 #: nag.cc:41
7495 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7496 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
7497
7498 #: nag.cc:42
7499 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7500 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
7501
7502 #: nag.cc:43
7503 msgid "I'm already a subscriber!"
7504 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
7505
7506 #: nag.cc:44
7507 msgid "Ask about this the next time I export"
7508 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
7509
7510 #: nag.cc:45
7511 msgid "Never ever ask me about this again"
7512 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
7513
7514 #: nag.cc:48
7515 msgid ""
7516 "Congratulations on your session export.\n"
7517 "\n"
7518 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7519 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7520 "system\n"
7521 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7522 "\n"
7523 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7524 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7525 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7526 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7527 msgstr ""
7528 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7529 "\n"
7530 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
7531 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
7532 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
7533 "con este mensaje.\n"
7534 "\n"
7535 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
7536 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
7537 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
7538 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7539 "¡Gracias por usar Ardour!"
7540
7541 #: nag.cc:57
7542 msgid ""
7543 "Congratulations on your session export.\n"
7544 "\n"
7545 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7546 "supporting\n"
7547 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7548 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7549 "development\n"
7550 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7551 msgstr ""
7552 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7553 "\n"
7554 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
7555 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
7556 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
7557 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7558 "¡Gracias por usar Ardour!"
7559
7560 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7561 msgid "New Preset"
7562 msgstr "Nuevo preset"
7563
7564 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7565 msgid "Replace existing preset with this name"
7566 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
7567
7568 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7569 msgid "Name of new preset"
7570 msgstr "Nombre del nuevo preset"
7571
7572 #: normalize_dialog.cc:34
7573 msgid "Normalize regions"
7574 msgstr "Normalizar regiones"
7575
7576 #: normalize_dialog.cc:34
7577 msgid "Normalize region"
7578 msgstr "Normalizar región"
7579
7580 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7581 msgid "dbFS"
7582 msgstr "dbFS"
7583
7584 #: normalize_dialog.cc:56
7585 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7586 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
7587
7588 #: normalize_dialog.cc:58
7589 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7590 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
7591
7592 #: normalize_dialog.cc:73
7593 msgid "Normalize"
7594 msgstr "Normalizar"
7595
7596 #: opts.cc:56
7597 msgid "Usage: "
7598 msgstr "Uso: "
7599
7600 #: opts.cc:57
7601 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7602 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
7603
7604 #: opts.cc:58
7605 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7606 msgstr ""
7607 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
7608
7609 #: opts.cc:59
7610 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7611 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
7612
7613 #: opts.cc:60
7614 msgid ""
7615 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7616 msgstr ""
7617 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
7618
7619 #: opts.cc:61
7620 msgid ""
7621 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7622 "ardour\n"
7623 msgstr ""
7624 "  -c, --name  <name>          Nombre de cliente jack para Ardour. Por "
7625 "defecto es ardour\n"
7626
7627 #: opts.cc:62
7628 msgid ""
7629 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7630 msgstr ""
7631 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
7632 "existente\n"
7633
7634 #: opts.cc:63
7635 msgid ""
7636 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7637 "available options\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: opts.cc:64
7641 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7642 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
7643
7644 #: opts.cc:65
7645 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7646 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
7647
7648 #: opts.cc:66
7649 msgid ""
7650 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7651 msgstr ""
7652 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
7653 "comandos\n"
7654
7655 #: opts.cc:67
7656 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7657 msgstr ""
7658 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
7659 "de h/w\n"
7660
7661 # no sé realmente qué significa
7662 #: opts.cc:68
7663 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7664 msgstr ""
7665 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
7666 "sincrónicamente\n"
7667
7668 #: opts.cc:70
7669 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7670 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
7671
7672 #: opts.cc:72
7673 msgid ""
7674 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7675 "and then quit\n"
7676 msgstr ""
7677 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
7678 "<file> y después sale\n"
7679
7680 #: opts.cc:73
7681 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7682 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
7683
7684 #: opts.cc:74
7685 msgid ""
7686 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7687 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7688 msgstr ""
7689 "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
7690 "teclas a cargar (por defecto: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7691
7692 #: panner2d.cc:781
7693 msgid "Panner (2D)"
7694 msgstr "Paner (2D)"
7695
7696 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7697 msgid "Bypass"
7698 msgstr "Puentear"
7699
7700 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7701 #: panner2d.cc:787
7702 msgid "Panner"
7703 msgstr "Paner"
7704
7705 #: panner_ui.cc:71
7706 msgid "Pan automation mode"
7707 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
7708
7709 #: panner_ui.cc:72
7710 msgid "Pan automation type"
7711 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
7712
7713 #: panner_ui.cc:295
7714 msgid ""
7715 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: playlist_selector.cc:43
7719 msgid "Playlists"
7720 msgstr "Listas de reproducción"
7721
7722 #: playlist_selector.cc:55
7723 msgid "Playlists grouped by track"
7724 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
7725
7726 #: playlist_selector.cc:102
7727 msgid "Playlist for %1"
7728 msgstr "Lista de reproducción en %1"
7729
7730 #: playlist_selector.cc:115
7731 msgid "Other tracks"
7732 msgstr "Otras pistas"
7733
7734 #: playlist_selector.cc:140
7735 msgid "unassigned"
7736 msgstr "no asignado"
7737
7738 #: playlist_selector.cc:195
7739 msgid "Imported"
7740 msgstr "Importado"
7741
7742 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7743 msgid "dB scale"
7744 msgstr "escala dB"
7745
7746 #: plugin_eq_gui.cc:106
7747 msgid "Show phase"
7748 msgstr "Mostrar fase"
7749
7750 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7751 msgid "Name contains"
7752 msgstr "El nombre contiene"
7753
7754 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7755 msgid "Type contains"
7756 msgstr "El tipo contiene"
7757
7758 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7759 msgid "Category contains"
7760 msgstr "La categoría contiene"
7761
7762 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7763 msgid "Author contains"
7764 msgstr "El autor contiene"
7765
7766 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7767 msgid "Library contains"
7768 msgstr "La biblioteca contiene"
7769
7770 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7771 msgid "Favorites only"
7772 msgstr "Sólo favoritos"
7773
7774 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7775 msgid "Hidden only"
7776 msgstr "Sólo ocultos"
7777
7778 #: plugin_selector.cc:64
7779 msgid "Plugin Manager"
7780 msgstr "Administrador de plugins"
7781
7782 #: plugin_selector.cc:85
7783 msgid "Fav"
7784 msgstr "Fav"
7785
7786 #: plugin_selector.cc:86
7787 msgid "Hid"
7788 msgstr "Ocultar"
7789
7790 #: plugin_selector.cc:87
7791 msgid "Available Plugins"
7792 msgstr "Plugins disponibles"
7793
7794 #: plugin_selector.cc:88
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Tipo"
7797
7798 #: plugin_selector.cc:89
7799 msgid "Category"
7800 msgstr "Categoría"
7801
7802 #: plugin_selector.cc:90
7803 msgid "Creator"
7804 msgstr "Creador"
7805
7806 #: plugin_selector.cc:91
7807 msgid "# Audio In"
7808 msgstr "# Audio In"
7809
7810 #: plugin_selector.cc:92
7811 msgid "# Audio Out"
7812 msgstr "# Audio Out"
7813
7814 #: plugin_selector.cc:93
7815 msgid "# MIDI In"
7816 msgstr "# MIDI In"
7817
7818 #: plugin_selector.cc:94
7819 msgid "# MIDI Out"
7820 msgstr "# MIDI Out"
7821
7822 #: plugin_selector.cc:116
7823 msgid "Plugins to be connected"
7824 msgstr "Plugins que se conectarán"
7825
7826 #: plugin_selector.cc:129
7827 msgid "Add a plugin to the effect list"
7828 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
7829
7830 #: plugin_selector.cc:133
7831 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7832 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
7833
7834 #: plugin_selector.cc:135
7835 msgid "Update available plugins"
7836 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
7837
7838 #: plugin_selector.cc:172
7839 msgid "Insert Plugin(s)"
7840 msgstr "Insertar plugin/s"
7841
7842 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7843 #: plugin_selector.cc:324
7844 msgid "variable"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: plugin_selector.cc:481
7848 msgid ""
7849 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7850 "\n"
7851 "See the Log window for more details (maybe)"
7852 msgstr ""
7853 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
7854 "\n"
7855 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
7856
7857 #: plugin_selector.cc:629
7858 msgid "Favorites"
7859 msgstr "Favoritos"
7860
7861 #: plugin_selector.cc:631
7862 msgid "Plugin Manager..."
7863 msgstr "Administrador de plugins..."
7864
7865 #: plugin_selector.cc:635
7866 msgid "By Creator"
7867 msgstr "Por autor"
7868
7869 #: plugin_selector.cc:638
7870 msgid "By Category"
7871 msgstr "Por categoría"
7872
7873 #: plugin_ui.cc:118
7874 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7875 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
7876
7877 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7878 msgid ""
7879 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7880 "version of %1)"
7881 msgstr ""
7882 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
7883 "en esta versión de %1)"
7884
7885 #: plugin_ui.cc:130
7886 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7887 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
7888
7889 #: plugin_ui.cc:300
7890 msgid ""
7891 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7892 "version of %1)"
7893 msgstr ""
7894 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
7895 "en esta versión de %1)"
7896
7897 #: plugin_ui.cc:372
7898 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: plugin_ui.cc:460
7902 msgid "Add"
7903 msgstr "Añadir"
7904
7905 #: plugin_ui.cc:464
7906 msgid "Description"
7907 msgstr "Descripción"
7908
7909 #: plugin_ui.cc:465
7910 msgid "Plugin analysis"
7911 msgstr "Análisis de plugin"
7912
7913 #: plugin_ui.cc:472
7914 msgid ""
7915 "Presets (if any) for this plugin\n"
7916 "(Both factory and user-created)"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: plugin_ui.cc:473
7920 msgid "Save a new preset"
7921 msgstr "Guadar un preset nuevo"
7922
7923 #: plugin_ui.cc:474
7924 msgid "Save the current preset"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: plugin_ui.cc:475
7928 msgid "Delete the current preset"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: plugin_ui.cc:476
7932 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7936 msgid ""
7937 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7938 "use as a shortcut"
7939 msgstr ""
7940 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
7941 "normalmente como atajos de teclado"
7942
7943 #: plugin_ui.cc:510
7944 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7945 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
7946
7947 #: plugin_ui.cc:549
7948 msgid "latency (%1 sample)"
7949 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7950 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
7951 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
7952
7953 #: plugin_ui.cc:551
7954 msgid "latency (%1 ms)"
7955 msgstr "latencia (%1 ms)"
7956
7957 #: plugin_ui.cc:562
7958 msgid "Edit Latency"
7959 msgstr "Editar latencia"
7960
7961 #: plugin_ui.cc:602
7962 msgid "Plugin preset %1 not found"
7963 msgstr "No se encontró el preset %1"
7964
7965 #: plugin_ui.cc:682
7966 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7967 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
7968
7969 #: port_group.cc:335
7970 msgid "%1 Busses"
7971 msgstr "Buses %1"
7972
7973 #: port_group.cc:336
7974 msgid "%1 Tracks"
7975 msgstr "Pistas %1"
7976
7977 #: port_group.cc:337
7978 msgid "Hardware"
7979 msgstr "Hardware"
7980
7981 #: port_group.cc:338
7982 msgid "%1 Misc"
7983 msgstr "Ardour misc"
7984
7985 #: port_group.cc:339
7986 msgid "Other"
7987 msgstr "Otro"
7988
7989 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7990 msgid "LTC Out"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7994 msgid "LTC In"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: port_group.cc:463
7998 msgid "MTC in"
7999 msgstr "Entrada MTC"
8000
8001 #: port_group.cc:466
8002 msgid "MIDI control in"
8003 msgstr "Entrada control MIDI"
8004
8005 #: port_group.cc:469
8006 msgid "MIDI clock in"
8007 msgstr "Entrada reloj MIDI"
8008
8009 #: port_group.cc:472
8010 msgid "MMC in"
8011 msgstr "Entrada MMC"
8012
8013 #: port_group.cc:476
8014 msgid "MTC out"
8015 msgstr "Salida MTC"
8016
8017 #: port_group.cc:479
8018 msgid "MIDI control out"
8019 msgstr "Salida control MIDI"
8020
8021 #: port_group.cc:482
8022 msgid "MIDI clock out"
8023 msgstr "Salida reloj MIDI"
8024
8025 #: port_group.cc:485
8026 msgid "MMC out"
8027 msgstr "Salida MMC"
8028
8029 #: port_group.cc:540
8030 msgid ":monitor"
8031 msgstr ":monitor"
8032
8033 #: port_group.cc:552
8034 msgid "system:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: port_group.cc:553
8038 msgid "alsa_pcm"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: port_insert_ui.cc:40
8042 msgid "Measure Latency"
8043 msgstr "Medir Latencia"
8044
8045 #: port_insert_ui.cc:51
8046 msgid "Send/Output"
8047 msgstr "Envío/Salida"
8048
8049 #: port_insert_ui.cc:52
8050 msgid "Return/Input"
8051 msgstr "Retorno/Entrada"
8052
8053 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8054 msgid "Disconnected from audio engine"
8055 msgstr "Desconectado del motor de audio"
8056
8057 #: port_insert_ui.cc:86
8058 msgid "No signal detected"
8059 msgstr "No se ha detectado señal"
8060
8061 #: port_insert_ui.cc:135
8062 msgid "Detecting ..."
8063 msgstr "Detectando..."
8064
8065 #: port_insert_ui.cc:166
8066 msgid "Port Insert "
8067 msgstr "Inserción puerto"
8068
8069 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8070 msgid "<b>Sources</b>"
8071 msgstr "<b>Orígenes</b>"
8072
8073 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8074 msgid "<b>Destinations</b>"
8075 msgstr "<b>Destinos</b>"
8076
8077 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8078 #, c-format
8079 msgid "Add %s %s"
8080 msgstr "Añadir %s %s"
8081
8082 #: port_matrix.cc:435
8083 #, c-format
8084 msgid "Rename '%s'..."
8085 msgstr "Renombrar '%s'..."
8086
8087 #: port_matrix.cc:451
8088 msgid "Remove all"
8089 msgstr "Eliminar todo"
8090
8091 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8092 #, c-format
8093 msgid "%s all"
8094 msgstr "%s todos"
8095
8096 #: port_matrix.cc:506
8097 msgid "Rescan"
8098 msgstr "Buscar otra vez"
8099
8100 #: port_matrix.cc:508
8101 msgid "Show individual ports"
8102 msgstr "Mostrar puertos individuales"
8103
8104 #: port_matrix.cc:514
8105 msgid "Flip"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: port_matrix.cc:702
8109 msgid ""
8110 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8111 "or buss cannot support the new configuration."
8112 msgstr ""
8113 "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la pista o "
8114 "bus no puede soportar la nueva configuración."
8115
8116 #: port_matrix.cc:705
8117 msgid "Cannot add port"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: port_matrix.cc:727
8121 msgid "Port removal not allowed"
8122 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
8123
8124 #: port_matrix.cc:728
8125 msgid ""
8126 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8127 "accept the new number of inputs."
8128 msgstr ""
8129 "Este puerto no se puede eliminar, pues el primer plugin de la pista o bus no "
8130 "puede admitir el nuevo número de entradas."
8131
8132 #: port_matrix.cc:945
8133 #, c-format
8134 msgid "Remove '%s'"
8135 msgstr "Eliminar '%s'"
8136
8137 #: port_matrix.cc:960
8138 #, c-format
8139 msgid "%s all from '%s'"
8140 msgstr "%s todo desde '%s'"
8141
8142 #: port_matrix.cc:1026
8143 msgid "channel"
8144 msgstr "canal"
8145
8146 #: port_matrix_body.cc:82
8147 msgid "There are no ports to connect."
8148 msgstr "No hay puertos para conectar."
8149
8150 #: port_matrix_body.cc:84
8151 msgid "There are no %1 ports to connect."
8152 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
8153
8154 #: processor_box.cc:358
8155 msgid "Show All Controls"
8156 msgstr "Mostrar todos los controles"
8157
8158 #: processor_box.cc:362
8159 msgid "Hide All Controls"
8160 msgstr "Ocultar todos los controles"
8161
8162 #: processor_box.cc:451
8163 msgid "on"
8164 msgstr "on"
8165
8166 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8167 msgid "off"
8168 msgstr "apagado"
8169
8170 #: processor_box.cc:716
8171 msgid ""
8172 "Right-click to add/remove/edit\n"
8173 "plugins,inserts,sends and more"
8174 msgstr ""
8175 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
8176 "plugins, inserciones, envíos y más"
8177
8178 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8179 msgid "Plugin Incompatibility"
8180 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
8181
8182 #: processor_box.cc:1153
8183 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8184 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
8185
8186 #: processor_box.cc:1159
8187 msgid ""
8188 "\n"
8189 "This plugin has:\n"
8190 msgstr ""
8191 "\n"
8192 "Este plugin tiene:\n"
8193
8194 #: processor_box.cc:1162
8195 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8196 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8197 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
8198 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
8199
8200 #: processor_box.cc:1166
8201 msgid "\t%1 audio input\n"
8202 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8203 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
8204 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
8205
8206 #: processor_box.cc:1169
8207 msgid ""
8208 "\n"
8209 "but at the insertion point, there are:\n"
8210 msgstr ""
8211 "\n"
8212 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
8213
8214 #: processor_box.cc:1172
8215 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8216 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8217 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8218 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
8219
8220 #: processor_box.cc:1176
8221 msgid "\t%1 audio channel\n"
8222 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8223 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8224 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
8225
8226 #: processor_box.cc:1179
8227 msgid ""
8228 "\n"
8229 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8230 msgstr ""
8231 "\n"
8232 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
8233
8234 #: processor_box.cc:1216
8235 msgid "Cannot set up new send: %1"
8236 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
8237
8238 #: processor_box.cc:1543
8239 msgid ""
8240 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8241 "in that way because the inputs and\n"
8242 "outputs will not work correctly."
8243 msgstr ""
8244 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
8245 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
8246 "funcionarán correctamente."
8247
8248 #: processor_box.cc:1728
8249 msgid "Rename Processor"
8250 msgstr "Renombrar procesador"
8251
8252 #: processor_box.cc:1759
8253 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: processor_box.cc:1893
8257 msgid "plugin insert constructor failed"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: processor_box.cc:1904
8261 msgid ""
8262 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8263 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8264 "could not match the configuration of this track."
8265 msgstr ""
8266 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
8267 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
8268 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
8269 "con la configuración de esta pista."
8270
8271 #: processor_box.cc:1950
8272 msgid ""
8273 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8274 "(this cannot be undone)"
8275 msgstr ""
8276 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
8277 "(esto no se puede deshacer)"
8278
8279 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8280 msgid "Yes, remove them all"
8281 msgstr "Sí, eliminar todos"
8282
8283 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8284 msgid "Remove processors"
8285 msgstr "Eliminar procesadores"
8286
8287 #: processor_box.cc:1971
8288 msgid ""
8289 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8290 "(this cannot be undone)"
8291 msgstr ""
8292 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
8293 "(esto no se puede deshacer)"
8294
8295 #: processor_box.cc:1974
8296 msgid ""
8297 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8298 "(this cannot be undone)"
8299 msgstr ""
8300 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
8301 "(esto no se puede deshacer)"
8302
8303 #: processor_box.cc:2178
8304 msgid "New Plugin"
8305 msgstr "Nuevo plugin"
8306
8307 #: processor_box.cc:2181
8308 msgid "New Insert"
8309 msgstr "Nueva inserción"
8310
8311 #: processor_box.cc:2184
8312 msgid "New External Send ..."
8313 msgstr "Nuevo envío externo..."
8314
8315 #: processor_box.cc:2188
8316 msgid "New Aux Send ..."
8317 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
8318
8319 #: processor_box.cc:2192
8320 msgid "Clear (all)"
8321 msgstr "Limpiar (todos)"
8322
8323 # es correcto el término 'resetear'?
8324 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
8325 #: processor_box.cc:2194
8326 msgid "Clear (pre-fader)"
8327 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
8328
8329 #: processor_box.cc:2196
8330 msgid "Clear (post-fader)"
8331 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8332
8333 #: processor_box.cc:2222
8334 msgid "Activate All"
8335 msgstr "Activar todos"
8336
8337 #: processor_box.cc:2224
8338 msgid "Deactivate All"
8339 msgstr "Desactivar todos"
8340
8341 #: processor_box.cc:2226
8342 msgid "A/B Plugins"
8343 msgstr "Plugins A/B"
8344
8345 #: processor_box.cc:2235
8346 msgid "Edit with basic controls..."
8347 msgstr "Editar con controles básicos..."
8348
8349 #: processor_box.cc:2481
8350 msgid "%1: %2 (by %3)"
8351 msgstr "%1: %2 (a %3)"
8352
8353 #: patch_change_dialog.cc:51
8354 msgid "Patch Change"
8355 msgstr "Cambio de patch"
8356
8357 #: patch_change_dialog.cc:77
8358 msgid "Patch Bank"
8359 msgstr "Banco de patch"
8360
8361 # no encuentro de dónde es esta cadena
8362 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
8363 #: patch_change_dialog.cc:84
8364 msgid "Patch"
8365 msgstr "Patch"
8366
8367 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8368 msgid "Program"
8369 msgstr "Programa"
8370
8371 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8372 msgid "Bank"
8373 msgstr "Banco"
8374
8375 #: quantize_dialog.cc:36
8376 msgid "main grid"
8377 msgstr "rejilla principal"
8378
8379 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8380 msgid "Quantize"
8381 msgstr "Cuantificar"
8382
8383 #: quantize_dialog.cc:56
8384 msgid "Strength"
8385 msgstr "Fuerza"
8386
8387 #: quantize_dialog.cc:59
8388 msgid "Swing"
8389 msgstr "Swing"
8390
8391 #: quantize_dialog.cc:62
8392 msgid "Threshold (ticks)"
8393 msgstr "Umbral (ticks)"
8394
8395 #: quantize_dialog.cc:63
8396 msgid "Snap note start"
8397 msgstr "Ajustar principio de nota"
8398
8399 #: quantize_dialog.cc:64
8400 msgid "Snap note end"
8401 msgstr "Ajustar final de nota"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:69
8404 msgid "Click audio file:"
8405 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8408 msgid "Browse..."
8409 msgstr "Explorar..."
8410
8411 #: rc_option_editor.cc:76
8412 msgid "Click emphasis audio file:"
8413 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
8414
8415 #: rc_option_editor.cc:108
8416 msgid "Choose Click"
8417 msgstr "Elige claqueta"
8418
8419 #: rc_option_editor.cc:128
8420 msgid "Choose Click Emphasis"
8421 msgstr "Elige claqueta acentuada"
8422
8423 #: rc_option_editor.cc:160
8424 msgid "Limit undo history to"
8425 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
8426
8427 #: rc_option_editor.cc:161
8428 msgid "Save undo history of"
8429 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
8430
8431 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8432 msgid "commands"
8433 msgstr "comandos"
8434
8435 #: rc_option_editor.cc:315
8436 msgid "Edit using:"
8437 msgstr "Editar usando:"
8438
8439 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8440 msgid "+ button"
8441 msgstr "+ botón"
8442
8443 #: rc_option_editor.cc:341
8444 msgid "Delete using:"
8445 msgstr "Eliminar usando:"
8446
8447 #: rc_option_editor.cc:368
8448 msgid "Insert note using:"
8449 msgstr "Insertar nota usando:"
8450
8451 #: rc_option_editor.cc:395
8452 msgid "Ignore snap using:"
8453 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
8454
8455 #: rc_option_editor.cc:411
8456 msgid "Keyboard layout:"
8457 msgstr "Disposición de teclado:"
8458
8459 #: rc_option_editor.cc:534
8460 msgid "Font scaling:"
8461 msgstr "Escalado de tipografía:"
8462
8463 #: rc_option_editor.cc:586
8464 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8465 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
8466
8467 #: rc_option_editor.cc:599
8468 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8469 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
8470
8471 #: rc_option_editor.cc:660
8472 msgid "Feedback"
8473 msgstr "Realimentación"
8474
8475 #: rc_option_editor.cc:665
8476 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8477 msgstr ""
8478 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:874
8481 msgid "%1 Preferences"
8482 msgstr "Preferencias de %1"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:885
8485 msgid "DSP CPU Utilization"
8486 msgstr "Uso de DSP CPU"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:889
8489 msgid "Signal processing uses"
8490 msgstr "Usos de procesado de señal"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:894
8493 msgid "all but one processor"
8494 msgstr "todos los procesadores menos uno"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:895
8497 msgid "all available processors"
8498 msgstr "todos los procesadores disponibles"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:898
8501 msgid "%1 processors"
8502 msgstr "%1 procesadores"
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:901
8505 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8506 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:906
8509 msgid "Options|Undo"
8510 msgstr "Opciones de deshacer"
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:913
8513 msgid "Verify removal of last capture"
8514 msgstr "Verificar borrado de última captura"
8515
8516 #: rc_option_editor.cc:921
8517 msgid "Make periodic backups of the session file"
8518 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
8519
8520 #: rc_option_editor.cc:926
8521 msgid "Session Management"
8522 msgstr "Gestión de sesiones"
8523
8524 #: rc_option_editor.cc:931
8525 msgid "Always copy imported files"
8526 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
8527
8528 #: rc_option_editor.cc:938
8529 msgid "Default folder for new sessions:"
8530 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas:"
8531
8532 #: rc_option_editor.cc:946
8533 msgid "Maximum number of recent sessions"
8534 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
8535
8536 #: rc_option_editor.cc:959
8537 msgid "Click gain level"
8538 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
8539
8540 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8541 msgid "Automation"
8542 msgstr "Automatización"
8543
8544 #: rc_option_editor.cc:969
8545 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8546 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
8547
8548 #: rc_option_editor.cc:978
8549 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8550 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
8551
8552 #: rc_option_editor.cc:990
8553 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8554 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
8555
8556 #: rc_option_editor.cc:999
8557 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8558 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
8559
8560 #: rc_option_editor.cc:1004
8561 msgid ""
8562 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8563 "detected by the audio engine"
8564 msgstr ""
8565 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
8566 "un x-run"
8567
8568 #: rc_option_editor.cc:1010
8569 msgid "Create markers where xruns occur"
8570 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
8571
8572 #: rc_option_editor.cc:1019
8573 msgid "Stop at the end of the session"
8574 msgstr "Parar en el fin de sesión"
8575
8576 #: rc_option_editor.cc:1024
8577 msgid ""
8578 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8579 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8580 "\n"
8581 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8582 "all times"
8583 msgstr ""
8584 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
8585 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
8586 "\n"
8587 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
8588 "de sesión, en todo caso"
8589
8590 #: rc_option_editor.cc:1032
8591 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8592 msgstr ""
8593 "Hacer bucles sin costura (no es posible cuando es esclavo a MTC, JACK, etc)"
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:1037
8596 msgid ""
8597 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8598 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8599 "the loop\n"
8600 "\n"
8601 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8602 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8603 msgstr ""
8604 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8605 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8606 "the loop\n"
8607 "\n"
8608 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8609 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8610
8611 #: rc_option_editor.cc:1045
8612 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8613 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
8614
8615 #: rc_option_editor.cc:1049
8616 msgid ""
8617 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8618 "specific tracks recording during a take"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
8621 "específicas durante una toma"
8622
8623 #: rc_option_editor.cc:1054
8624 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8625 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
8626
8627 #: rc_option_editor.cc:1058
8628 msgid ""
8629 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8630 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8631 msgstr ""
8632 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
8633 "veces al rebobinar o acelerar"
8634
8635 #: rc_option_editor.cc:1062
8636 msgid "Sync/Slave"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: rc_option_editor.cc:1066
8640 msgid "External timecode source"
8641 msgstr "Origen de timecode externo"
8642
8643 #: rc_option_editor.cc:1076
8644 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: rc_option_editor.cc:1082
8648 msgid ""
8649 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8650 "an external timecode source.\n"
8651 "\n"
8652 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8653 "that of the selected external timecode source.\n"
8654 "\n"
8655 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8656 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8657 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8658 "external timecode standard and the session standard."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: rc_option_editor.cc:1092
8662 msgid "External timecode is sync locked"
8663 msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
8664
8665 #: rc_option_editor.cc:1098
8666 msgid ""
8667 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8668 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:1105
8672 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1111
8676 msgid ""
8677 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8678 "instead of 30000/1001.\n"
8679 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8680 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8681 "period.\n"
8682 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8683 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8684 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8685 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: rc_option_editor.cc:1121
8689 msgid "LTC Reader"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: rc_option_editor.cc:1125
8693 msgid "LTC incoming port"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: rc_option_editor.cc:1138
8697 msgid "LTC Generator"
8698 msgstr "Generador LTC "
8699
8700 #: rc_option_editor.cc:1143
8701 msgid "Enable LTC generator"
8702 msgstr "Habilitar generador LTC"
8703
8704 #: rc_option_editor.cc:1150
8705 msgid "send LTC while stopped"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: rc_option_editor.cc:1156
8709 msgid ""
8710 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8711 "transport (playhead) is not moving"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: rc_option_editor.cc:1162
8715 msgid "LTC generator level"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: rc_option_editor.cc:1166
8719 msgid ""
8720 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8721 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1178
8725 msgid "Link selection of regions and tracks"
8726 msgstr "Vincular selección de regiones y pistas"
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:1186
8729 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8730 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
8731
8732 #: rc_option_editor.cc:1194
8733 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8734 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:1201
8737 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8738 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:1202
8741 msgid "whenever they overlap in time"
8742 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:1203
8745 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8746 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1213
8749 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8750 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:1221
8753 msgid "Show waveforms in regions"
8754 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:1229
8757 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8758 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:1230
8761 msgid "in all modes"
8762 msgstr "en todos los modos"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:1231
8765 msgid "only in region gain mode"
8766 msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:1238
8769 msgid "Waveform scale"
8770 msgstr "Escala de forma de onda"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:1243
8773 msgid "linear"
8774 msgstr "lineal"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:1244
8777 msgid "logarithmic"
8778 msgstr "logarítmica"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:1250
8781 msgid "Waveform shape"
8782 msgstr "Forma de onda"
8783
8784 # en realidad no existe este término en el español...
8785 #: rc_option_editor.cc:1255
8786 msgid "traditional"
8787 msgstr "tradicional"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1256
8790 msgid "rectified"
8791 msgstr "rectificada"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1263
8794 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8795 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:1271
8798 msgid "Show zoom toolbar"
8799 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1279
8802 msgid "Color regions using their track's color"
8803 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:1287
8806 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8807 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:1295
8810 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8811 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:1303
8814 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8815 msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:1310
8818 msgid "Name new markers"
8819 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1316
8822 msgid ""
8823 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8824 "be set as it is created.\n"
8825 "\n"
8826 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8827 msgstr ""
8828 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
8829 "nombrar la marca\n"
8830 "\n"
8831 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
8832 "derecho)"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1322
8835 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8836 msgstr ""
8837 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
8838 "bordes"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:1329
8841 msgid "Buffering"
8842 msgstr "Buffering"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:1337
8845 msgid "Record monitoring handled by"
8846 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:1348
8849 msgid "ardour"
8850 msgstr "ardour"
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:1349
8853 msgid "audio hardware"
8854 msgstr "hardware de audio"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1356
8857 msgid "Tape machine mode"
8858 msgstr "Modo magnetófono"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1361
8861 msgid "Connection of tracks and busses"
8862 msgstr "Conexión de pistas y buses"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1366
8865 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8866 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1373
8869 msgid "Connect track inputs"
8870 msgstr "Conectar a entradas de pista"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1378
8873 msgid "automatically to physical inputs"
8874 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
8877 msgid "manually"
8878 msgstr "manualmente"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1385
8881 msgid "Connect track and bus outputs"
8882 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:1390
8885 msgid "automatically to physical outputs"
8886 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:1391
8889 msgid "automatically to master bus"
8890 msgstr "automáticamente al bus master"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:1396
8893 msgid "Denormals"
8894 msgstr "Denormals"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:1401
8897 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8898 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1408
8901 msgid "Processor handling"
8902 msgstr "Manejo de procesador"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1413
8905 msgid "no processor handling"
8906 msgstr "ningún manejo de procesador"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1418
8909 msgid "use FlushToZero"
8910 msgstr "usar FlushToZero"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:1422
8913 msgid "use DenormalsAreZero"
8914 msgstr "usar DenormalsAreZero"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1426
8917 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8918 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:1436
8921 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8922 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:1444
8925 msgid "Make new plugins active"
8926 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1452
8929 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8930 msgstr "Activar análisis automático de audio"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1460
8933 msgid "Replicate missing region channels"
8934 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
8937 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
8938 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
8939 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
8940 #: rc_option_editor.cc:1572
8941 msgid "Solo / mute"
8942 msgstr "Solo / mudo"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:1470
8945 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8946 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:1477
8949 msgid "Solo controls are Listen controls"
8950 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:1486
8953 msgid "Listen Position"
8954 msgstr "Posición de escucha"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1491
8957 msgid "after-fader (AFL)"
8958 msgstr "Post-fader (AFL) "
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1492
8961 msgid "pre-fader (PFL)"
8962 msgstr "pre-fader (PFL)"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1498
8965 msgid "PFL signals come from"
8966 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1503
8969 msgid "before pre-fader processors"
8970 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1504
8973 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8974 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1510
8977 msgid "AFL signals come from"
8978 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1515
8981 msgid "immediately post-fader"
8982 msgstr "inmediatamente post-fader"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:1516
8985 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8986 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1525
8989 msgid "Exclusive solo"
8990 msgstr "Solo exclusivo"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1533
8993 msgid "Show solo muting"
8994 msgstr "Mostrar mudos de solo"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1541
8997 msgid "Soloing overrides muting"
8998 msgstr "Solo invalida mudo"
8999
9000 #: rc_option_editor.cc:1546
9001 msgid "Default track / bus muting options"
9002 msgstr "Opciones por defecto para mudo de pista / bus"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1551
9005 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9006 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1559
9009 msgid "Mute affects post-fader sends"
9010 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1567
9013 msgid "Mute affects control outputs"
9014 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1575
9017 msgid "Mute affects main outputs"
9018 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1591
9021 msgid "Send MIDI Time Code"
9022 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1599
9025 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9026 msgstr ""
9027 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
9028 "MTC"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:1608
9031 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9032 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1616
9035 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9036 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1624
9039 msgid "Send MIDI control feedback"
9040 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1632
9043 msgid "Inbound MMC device ID"
9044 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1641
9047 msgid "Outbound MMC device ID"
9048 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1650
9051 msgid "Initial program change"
9052 msgstr "Cambio de programa inicial"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1659
9055 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9056 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1667
9059 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9060 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1675
9063 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9064 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9067 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9068 msgid "User interaction"
9069 msgstr "Interacción con el usuario"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1686
9072 msgid ""
9073 "Use translations of %1 messages\n"
9074 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9075 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1693
9079 msgid "Keyboard"
9080 msgstr "Teclado"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1697
9083 msgid "Control surfaces"
9084 msgstr "Superficies de control"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1703
9087 msgid "Control surface remote ID"
9088 msgstr "ID remota de superficies de control"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1708
9091 msgid "assigned by user"
9092 msgstr "asignado por usuario"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1709
9095 msgid "follows order of mixer"
9096 msgstr "según orden de Mezclador"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1710
9099 msgid "follows order of editor"
9100 msgstr "según orden del Editor"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9103 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9104 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9105 #: rc_option_editor.cc:1810
9106 msgid "GUI"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:1719
9110 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9111 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:1727
9114 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9115 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:1739
9118 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9119 msgstr "Usar los interfaces propios de los plugins, en lugar de los de %1"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:1747
9122 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:1764
9126 msgid "Mixer Strip"
9127 msgstr "Canal de Mezclador"
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:1774
9130 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9131 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos por defecto"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1783
9134 msgid "Meter hold time"
9135 msgstr "Tiempo de retención del medidor"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1789
9138 msgid "short"
9139 msgstr "corto"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9142 msgid "medium"
9143 msgstr "medio"
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:1791
9146 msgid "long"
9147 msgstr "largo"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1797
9150 msgid "Meter fall-off"
9151 msgstr "Decaimiento del medidor"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1803
9154 msgid "slowest"
9155 msgstr "lentísimo"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1804
9158 msgid "slow"
9159 msgstr "lento"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1806
9162 msgid "fast"
9163 msgstr "rápido"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1807
9166 msgid "faster"
9167 msgstr "más rápido"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1808
9170 msgid "fastest"
9171 msgstr "rapidísimo"
9172
9173 #: region_editor.cc:79
9174 msgid "audition this region"
9175 msgstr "Escuchar esta región"
9176
9177 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9178 msgid "Position:"
9179 msgstr "Posición:"
9180
9181 #: region_editor.cc:90
9182 msgid "End:"
9183 msgstr "Fin:"
9184
9185 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9186 msgid "Length:"
9187 msgstr "Duración:"
9188
9189 #: region_editor.cc:94
9190 msgid "Sync point (relative to region):"
9191 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
9192
9193 #: region_editor.cc:96
9194 msgid "Sync point (absolute):"
9195 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
9196
9197 #: region_editor.cc:98
9198 msgid "File start:"
9199 msgstr "Inicio de archivo:"
9200
9201 #: region_editor.cc:102
9202 msgid "Sources:"
9203 msgstr "Orígenes:"
9204
9205 #: region_editor.cc:104
9206 msgid "Source:"
9207 msgstr "Origen:"
9208
9209 #: region_editor.cc:167
9210 msgid "Region '%1'"
9211 msgstr "Región '%1'"
9212
9213 #: region_editor.cc:274
9214 msgid "change region start position"
9215 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
9216
9217 #: region_editor.cc:290
9218 msgid "change region end position"
9219 msgstr "cambiar posición del final de región"
9220
9221 #: region_editor.cc:310
9222 msgid "change region length"
9223 msgstr "cambiar duración de región "
9224
9225 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9226 msgid "change region sync point"
9227 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
9228
9229 #: region_layering_order_editor.cc:41
9230 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: region_layering_order_editor.cc:54
9234 msgid "Region Name"
9235 msgstr "Nombre de región"
9236
9237 #: region_layering_order_editor.cc:71
9238 msgid "Track:"
9239 msgstr "Pista:"
9240
9241 #: region_layering_order_editor.cc:103
9242 msgid "Choose Top Region"
9243 msgstr "Elegir región Superior"
9244
9245 #: region_view.cc:274
9246 msgid "SilenceText"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9250 msgid "minutes"
9251 msgstr "minutos"
9252
9253 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9254 msgid "msecs"
9255 msgstr "msecs"
9256
9257 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9258 msgid "secs"
9259 msgstr "segundos"
9260
9261 #: region_view.cc:299
9262 msgid "%1 silent segment"
9263 msgid_plural "%1 silent segments"
9264 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
9265 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
9266
9267 #: region_view.cc:301
9268 msgid "shortest = %1 %2"
9269 msgstr "el más corto = %1 %2"
9270
9271 #: region_view.cc:318
9272 msgid ""
9273 "\n"
9274 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9275 msgstr ""
9276 "\n"
9277 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
9278
9279 #: return_ui.cc:103
9280 msgid "Return "
9281 msgstr "Return "
9282
9283 #: rhythm_ferret.cc:49
9284 msgid "Percussive Onset"
9285 msgstr "Inicios de percusión"
9286
9287 #: rhythm_ferret.cc:50
9288 msgid "Note Onset"
9289 msgstr "Inicios de notas"
9290
9291 #: rhythm_ferret.cc:55
9292 msgid "Energy Based"
9293 msgstr "Basado en Energía"
9294
9295 #: rhythm_ferret.cc:56
9296 msgid "Spectral Difference"
9297 msgstr "Diferencia espectral"
9298
9299 #: rhythm_ferret.cc:57
9300 msgid "High-Frequency Content"
9301 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
9302
9303 #: rhythm_ferret.cc:58
9304 msgid "Complex Domain"
9305 msgstr "Dominio complejo"
9306
9307 #: rhythm_ferret.cc:59
9308 msgid "Phase Deviation"
9309 msgstr "Desviación de fase"
9310
9311 #: rhythm_ferret.cc:60
9312 msgid "Kullback-Liebler"
9313 msgstr "Kullback-Liebler"
9314
9315 #: rhythm_ferret.cc:61
9316 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9317 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
9318
9319 #: rhythm_ferret.cc:66
9320 msgid "Split region"
9321 msgstr "Separar región"
9322
9323 #: rhythm_ferret.cc:67
9324 msgid "Snap regions"
9325 msgstr "Ajustar regiones"
9326
9327 #: rhythm_ferret.cc:68
9328 msgid "Conform regions"
9329 msgstr "Conformar regiones"
9330
9331 #: rhythm_ferret.cc:73
9332 msgid "Rhythm Ferret"
9333 msgstr "Rhythm Ferret"
9334
9335 #: rhythm_ferret.cc:79
9336 msgid "Analyze"
9337 msgstr "Analizar"
9338
9339 #: rhythm_ferret.cc:114
9340 msgid "Detection function"
9341 msgstr "Función de detección"
9342
9343 #: rhythm_ferret.cc:118
9344 msgid "Trigger gap"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9348 msgid "Threshold"
9349 msgstr "Umbral"
9350
9351 #: rhythm_ferret.cc:128
9352 msgid "Peak threshold"
9353 msgstr "Umbral de pico"
9354
9355 #: rhythm_ferret.cc:133
9356 msgid "Silence threshold"
9357 msgstr "Umbral de silencio"
9358
9359 #: rhythm_ferret.cc:138
9360 msgid "Sensitivity"
9361 msgstr "Sensibilidad"
9362
9363 #: rhythm_ferret.cc:142
9364 msgid "Operation"
9365 msgstr "Operación"
9366
9367 #: rhythm_ferret.cc:356
9368 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9369 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
9370
9371 #: route_group_dialog.cc:36
9372 msgid "Track/bus Group"
9373 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
9374
9375 #: route_group_dialog.cc:41
9376 msgid "Relative"
9377 msgstr "Relativa"
9378
9379 #: route_group_dialog.cc:42
9380 msgid "Muting"
9381 msgstr "Silenciado"
9382
9383 #: route_group_dialog.cc:43
9384 msgid "Soloing"
9385 msgstr "Solos"
9386
9387 #: route_group_dialog.cc:44
9388 msgid "Record enable"
9389 msgstr "Activar grabación"
9390
9391 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9392 msgid "Selection"
9393 msgstr "Selección"
9394
9395 #: route_group_dialog.cc:46
9396 msgid "Active state"
9397 msgstr "EStado activo"
9398
9399 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9400 msgid "Color"
9401 msgstr "Color"
9402
9403 #: route_group_dialog.cc:54
9404 msgid "RouteGroupDialog"
9405 msgstr "RouteGroupDialog"
9406
9407 #: route_group_dialog.cc:93
9408 msgid "<b>Sharing</b>"
9409 msgstr "<b>Compartir</b>"
9410
9411 #: route_group_dialog.cc:183
9412 msgid ""
9413 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9414 msgstr ""
9415 "Ya existe un grupo de ruteado con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
9416
9417 #: route_params_ui.cc:82
9418 msgid "Tracks/Busses"
9419 msgstr "Pistas/Buses"
9420
9421 #: route_params_ui.cc:101
9422 msgid "Inputs"
9423 msgstr "Entradas"
9424
9425 #: route_params_ui.cc:102
9426 msgid "Outputs"
9427 msgstr "Salidas"
9428
9429 #: route_params_ui.cc:103
9430 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9431 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
9432
9433 #: route_params_ui.cc:211
9434 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9438 #, c-format
9439 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9440 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
9441
9442 #: route_params_ui.cc:478
9443 msgid "NO TRACK"
9444 msgstr "NINGUNA PISTA"
9445
9446 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9447 msgid "No Track or Bus Selected"
9448 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
9449
9450 #: route_time_axis.cc:96
9451 msgid "g"
9452 msgstr "g"
9453
9454 #: route_time_axis.cc:97
9455 msgid "p"
9456 msgstr "p"
9457
9458 #: route_time_axis.cc:98
9459 msgid "a"
9460 msgstr "a"
9461
9462 #: route_time_axis.cc:168
9463 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: route_time_axis.cc:171
9467 msgid "Record"
9468 msgstr "Grabar"
9469
9470 #: route_time_axis.cc:201
9471 msgid "Route Group"
9472 msgstr "Grupo de ruteado"
9473
9474 #: route_time_axis.cc:204
9475 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9476 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
9477
9478 #: route_time_axis.cc:381
9479 msgid "Show All Automation"
9480 msgstr "Mostrar toda automatización"
9481
9482 #: route_time_axis.cc:384
9483 msgid "Show Existing Automation"
9484 msgstr "Mostrar automatización existente"
9485
9486 #: route_time_axis.cc:387
9487 msgid "Hide All Automation"
9488 msgstr "Ocultar toda automatización"
9489
9490 #: route_time_axis.cc:416
9491 msgid "Color..."
9492 msgstr "Color..."
9493
9494 #: route_time_axis.cc:473
9495 msgid "Overlaid"
9496 msgstr "Superpuestas"
9497
9498 #: route_time_axis.cc:479
9499 msgid "Stacked"
9500 msgstr "Apiladas"
9501
9502 #: route_time_axis.cc:487
9503 msgid "Layers"
9504 msgstr "Capas"
9505
9506 #: route_time_axis.cc:556
9507 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9508 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
9509
9510 #: route_time_axis.cc:565
9511 msgid "(Currently: Existing Material)"
9512 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
9513
9514 #: route_time_axis.cc:568
9515 msgid "(Currently: Capture Time)"
9516 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
9517
9518 #: route_time_axis.cc:576
9519 msgid "Align With Existing Material"
9520 msgstr "Alinear con material existente"
9521
9522 #: route_time_axis.cc:581
9523 msgid "Align With Capture Time"
9524 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
9525
9526 #: route_time_axis.cc:586
9527 msgid "Alignment"
9528 msgstr "Alineación"
9529
9530 #: route_time_axis.cc:621
9531 msgid "Normal Mode"
9532 msgstr "Modo normal"
9533
9534 #: route_time_axis.cc:627
9535 msgid "Tape Mode"
9536 msgstr "Modo cinta"
9537
9538 #: route_time_axis.cc:633
9539 msgid "Non-Layered Mode"
9540 msgstr "Modo sin capas"
9541
9542 #: route_time_axis.cc:644
9543 msgid "Color Mode"
9544 msgstr "Modo color"
9545
9546 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9547 msgid "Playlist"
9548 msgstr "Lista de Reproducción"
9549
9550 #: route_time_axis.cc:970
9551 msgid "Rename Playlist"
9552 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
9553
9554 #: route_time_axis.cc:971
9555 msgid "New name for playlist:"
9556 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
9557
9558 #: route_time_axis.cc:1056
9559 msgid "New Copy Playlist"
9560 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
9561
9562 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9563 msgid "Name for new playlist:"
9564 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
9565
9566 #: route_time_axis.cc:1109
9567 msgid "New Playlist"
9568 msgstr "Nueva lista de reproducción"
9569
9570 #: route_time_axis.cc:1300
9571 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9572 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
9573
9574 #: route_time_axis.cc:1481
9575 msgid "New Copy..."
9576 msgstr "Nueva copia..."
9577
9578 #: route_time_axis.cc:1485
9579 msgid "New Take"
9580 msgstr "Nueva toma"
9581
9582 #: route_time_axis.cc:1486
9583 msgid "Copy Take"
9584 msgstr "Copiar toma"
9585
9586 #: route_time_axis.cc:1491
9587 msgid "Clear Current"
9588 msgstr "Borrar actual"
9589
9590 #: route_time_axis.cc:1494
9591 msgid "Select From All..."
9592 msgstr "Selecciona de todos...."
9593
9594 #: route_time_axis.cc:1582
9595 msgid "Take: %1.%2"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: route_time_axis.cc:2272
9599 msgid "Underlays"
9600 msgstr "Underlays"
9601
9602 #: route_time_axis.cc:2275
9603 msgid "Remove \"%1\""
9604 msgstr "Eliminar \"%1\""
9605
9606 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9607 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9608 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9609
9610 #: route_time_axis.cc:2393
9611 msgid "After-fade listen (AFL)"
9612 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
9613
9614 #: route_time_axis.cc:2397
9615 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9616 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
9617
9618 #: route_time_axis.cc:2401
9619 msgid "s"
9620 msgstr "s"
9621
9622 #: route_time_axis.cc:2405
9623 msgid "m"
9624 msgstr "m"
9625
9626 #: route_ui.cc:114
9627 msgid "Mute this track"
9628 msgstr "Enmudecer esta pista"
9629
9630 #: route_ui.cc:118
9631 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9632 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
9633
9634 #: route_ui.cc:124
9635 msgid "Enable recording on this track"
9636 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
9637
9638 #: route_ui.cc:128
9639 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9640 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
9641
9642 #: route_ui.cc:133
9643 msgid "Monitor input"
9644 msgstr "Monitorizar entrada"
9645
9646 #: route_ui.cc:139
9647 msgid "Monitor playback"
9648 msgstr "Monitorizar reproducción"
9649
9650 #: route_ui.cc:586
9651 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9652 msgstr "No está conectado a JACK - no se puede activar la grabación"
9653
9654 #: route_ui.cc:781
9655 msgid "Step Entry"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: route_ui.cc:854
9659 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9660 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
9661
9662 #: route_ui.cc:858
9663 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9664 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
9665
9666 #: route_ui.cc:862
9667 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9668 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
9669
9670 #: route_ui.cc:866
9671 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9672 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
9673
9674 #: route_ui.cc:870
9675 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9676 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
9677
9678 #: route_ui.cc:874
9679 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9680 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
9681
9682 #: route_ui.cc:877
9683 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9684 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
9685
9686 #: route_ui.cc:881
9687 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9688 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
9689
9690 #: route_ui.cc:884
9691 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9692 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
9693
9694 #: route_ui.cc:885
9695 msgid "Set sends gain to -inf"
9696 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
9697
9698 #: route_ui.cc:886
9699 msgid "Set sends gain to 0dB"
9700 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
9701
9702 #: route_ui.cc:1206
9703 msgid "Solo Isolate"
9704 msgstr "Aislar solo"
9705
9706 #: route_ui.cc:1235
9707 msgid "Pre Fader"
9708 msgstr "Pre-Fader"
9709
9710 #: route_ui.cc:1241
9711 msgid "Post Fader"
9712 msgstr "Post-Fader"
9713
9714 #: route_ui.cc:1247
9715 msgid "Control Outs"
9716 msgstr "Salidas de control"
9717
9718 #: route_ui.cc:1253
9719 msgid "Main Outs"
9720 msgstr "Salidas principales"
9721
9722 #: route_ui.cc:1385
9723 msgid "Color Selection"
9724 msgstr "Selección de color"
9725
9726 #: route_ui.cc:1472
9727 msgid ""
9728 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9729 "\n"
9730 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9731 "\n"
9732 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9733 msgstr ""
9734 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
9735 "\n"
9736 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
9737 "\n"
9738 "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
9739
9740 #: route_ui.cc:1474
9741 msgid ""
9742 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9743 "\n"
9744 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9745 msgstr ""
9746 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
9747 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
9748
9749 #: route_ui.cc:1482
9750 msgid "Remove track"
9751 msgstr "Eliminar pista"
9752
9753 #: route_ui.cc:1484
9754 msgid "Remove bus"
9755 msgstr "Eliminar bus"
9756
9757 #: route_ui.cc:1511
9758 msgid ""
9759 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9760 "Do you want to use this new name?"
9761 msgstr ""
9762 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
9763 "buses.\n"
9764 "¿Quieres usar este nombre?"
9765
9766 #: route_ui.cc:1515
9767 msgid "Use the new name"
9768 msgstr "Usar el nuevo nombre"
9769
9770 #: route_ui.cc:1516
9771 msgid "Re-edit the name"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: route_ui.cc:1529
9775 msgid "Rename Track"
9776 msgstr "Renombrar pista"
9777
9778 #: route_ui.cc:1531
9779 msgid "Rename Bus"
9780 msgstr "Renombrar bus"
9781
9782 #: route_ui.cc:1690
9783 msgid " latency"
9784 msgstr "latencia"
9785
9786 #: route_ui.cc:1703
9787 msgid "Cannot create route template directory %1"
9788 msgstr "Cannot create route template directory %1"
9789
9790 #: route_ui.cc:1709
9791 msgid "Save As Template"
9792 msgstr "Guardar como plantilla"
9793
9794 #: route_ui.cc:1710
9795 msgid "Template name:"
9796 msgstr "Nombre de plantilla :"
9797
9798 #: route_ui.cc:1783
9799 msgid "Remote Control ID"
9800 msgstr "ID de control remoto"
9801
9802 #: route_ui.cc:1793
9803 msgid "Remote control ID:"
9804 msgstr "ID de control remoto:"
9805
9806 #: route_ui.cc:1807
9807 msgid ""
9808 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9809 "\n"
9810 "\n"
9811 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: route_ui.cc:1811
9815 msgid "the master bus"
9816 msgstr "el bus master"
9817
9818 #: route_ui.cc:1811
9819 msgid "the monitor bus"
9820 msgstr "el bus de monitorización"
9821
9822 #: route_ui.cc:1813
9823 msgid ""
9824 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9825 "\n"
9826 "\n"
9827 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9828 "\n"
9829 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9830 "change this%5"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: route_ui.cc:1816
9834 msgid "the mixer"
9835 msgstr "el mezclador"
9836
9837 #: route_ui.cc:1816
9838 msgid "the editor"
9839 msgstr "el editor"
9840
9841 #: route_ui.cc:1871
9842 msgid ""
9843 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9844 "to show menu."
9845 msgstr ""
9846 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  "
9847 "Clic derecho para mostrar menú."
9848
9849 #: route_ui.cc:1873
9850 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: search_path_option.cc:35
9854 msgid "Select folder to search for media"
9855 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
9856
9857 #: search_path_option.cc:44
9858 msgid "Click to add a new location"
9859 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
9860
9861 #: search_path_option.cc:51
9862 msgid "the session folder"
9863 msgstr "el archivo de sesión"
9864
9865 #: send_ui.cc:122
9866 msgid "Send "
9867 msgstr "Enviar "
9868
9869 #: session_import_dialog.cc:64
9870 msgid "Import from Session"
9871 msgstr "Importar desde Sesión"
9872
9873 #: session_import_dialog.cc:73
9874 msgid "Elements"
9875 msgstr "Elementos"
9876
9877 #: session_import_dialog.cc:110
9878 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9882 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: session_import_dialog.cc:163
9886 msgid "Import from session"
9887 msgstr "Importar desde sesión"
9888
9889 #: session_import_dialog.cc:227
9890 msgid "This will select all elements of this type!"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: session_metadata_dialog.cc:302
9894 msgid "Field"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: session_metadata_dialog.cc:306
9898 msgid "Values (current value on top)"
9899 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
9900
9901 #: session_metadata_dialog.cc:520
9902 msgid "User"
9903 msgstr "Usuario"
9904
9905 #: session_metadata_dialog.cc:528
9906 msgid "Email"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: session_metadata_dialog.cc:531
9910 msgid "Web"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: session_metadata_dialog.cc:534
9914 msgid "Organization"
9915 msgstr "Organización"
9916
9917 #: session_metadata_dialog.cc:537
9918 msgid "Country"
9919 msgstr "País"
9920
9921 #: session_metadata_dialog.cc:551
9922 msgid "Title"
9923 msgstr "Título"
9924
9925 #: session_metadata_dialog.cc:554
9926 msgid "Track Number"
9927 msgstr "Número de pista"
9928
9929 #: session_metadata_dialog.cc:557
9930 msgid "Subtitle"
9931 msgstr "Subtítulo"
9932
9933 #: session_metadata_dialog.cc:560
9934 msgid "Grouping"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: session_metadata_dialog.cc:563
9938 msgid "Artist"
9939 msgstr "Artista"
9940
9941 #: session_metadata_dialog.cc:566
9942 msgid "Genre"
9943 msgstr "Género"
9944
9945 #: session_metadata_dialog.cc:569
9946 msgid "Comment"
9947 msgstr "Comentario"
9948
9949 #: session_metadata_dialog.cc:572
9950 msgid "Copyright"
9951 msgstr "Copyright"
9952
9953 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9954 msgid "Album"
9955 msgstr "Álbum"
9956
9957 #: session_metadata_dialog.cc:588
9958 msgid "Year"
9959 msgstr "Año"
9960
9961 #: session_metadata_dialog.cc:591
9962 msgid "Album Artist"
9963 msgstr "Artista del álbum"
9964
9965 #: session_metadata_dialog.cc:594
9966 msgid "Total Tracks"
9967 msgstr "Número total de pistas"
9968
9969 #: session_metadata_dialog.cc:597
9970 msgid "Disc Subtitle"
9971 msgstr "Subtítulo del disco"
9972
9973 #: session_metadata_dialog.cc:600
9974 msgid "Disc Number"
9975 msgstr "Número de disco"
9976
9977 #: session_metadata_dialog.cc:603
9978 msgid "Total Discs"
9979 msgstr "Número total de discos"
9980
9981 #: session_metadata_dialog.cc:606
9982 msgid "Compilation"
9983 msgstr "Recopilatorio"
9984
9985 #: session_metadata_dialog.cc:609
9986 msgid "ISRC"
9987 msgstr "ISRC"
9988
9989 #: session_metadata_dialog.cc:617
9990 msgid "People"
9991 msgstr "Personas"
9992
9993 #: session_metadata_dialog.cc:622
9994 msgid "Lyricist"
9995 msgstr "Letrista"
9996
9997 #: session_metadata_dialog.cc:625
9998 msgid "Composer"
9999 msgstr "Compositor"
10000
10001 #: session_metadata_dialog.cc:628
10002 msgid "Conductor"
10003 msgstr "Director"
10004
10005 #: session_metadata_dialog.cc:631
10006 msgid "Remixer"
10007 msgstr "Mezclador"
10008
10009 #: session_metadata_dialog.cc:634
10010 msgid "Arranger"
10011 msgstr "Arreglista"
10012
10013 #: session_metadata_dialog.cc:637
10014 msgid "Engineer"
10015 msgstr "Ingeniero"
10016
10017 #: session_metadata_dialog.cc:640
10018 msgid "Producer"
10019 msgstr "Productor"
10020
10021 #: session_metadata_dialog.cc:643
10022 msgid "DJ Mixer"
10023 msgstr "Mezclador DJ"
10024
10025 #: session_metadata_dialog.cc:646
10026 msgid "Metadata|Mixer"
10027 msgstr "Mezclador"
10028
10029 #: session_metadata_dialog.cc:654
10030 msgid "School"
10031 msgstr "Escuela"
10032
10033 #: session_metadata_dialog.cc:659
10034 msgid "Instructor"
10035 msgstr "Profesor"
10036
10037 #: session_metadata_dialog.cc:662
10038 msgid "Course"
10039 msgstr "Curso"
10040
10041 #: session_metadata_dialog.cc:670
10042 msgid "Edit Session Metadata"
10043 msgstr "Editar metadatos de sesión"
10044
10045 #: session_metadata_dialog.cc:701
10046 msgid "Import session metadata"
10047 msgstr "Importar metadatos de sesión"
10048
10049 #: session_metadata_dialog.cc:722
10050 msgid "Choose session to import metadata from"
10051 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
10052
10053 #: session_metadata_dialog.cc:760
10054 msgid "This session file could not be read!"
10055 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
10056
10057 #: session_metadata_dialog.cc:770
10058 msgid ""
10059 "The session file didn't contain metadata!\n"
10060 "Maybe this is an old session format?"
10061 msgstr ""
10062 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
10063 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
10064
10065 #: session_metadata_dialog.cc:789
10066 msgid "Import all from:"
10067 msgstr "Importar todos desde:"
10068
10069 #: session_option_editor.cc:32
10070 msgid "Session Properties"
10071 msgstr "Propiedades de sesión"
10072
10073 #: session_option_editor.cc:41
10074 msgid "Timecode Settings"
10075 msgstr "Configuración de timecode"
10076
10077 #: session_option_editor.cc:45
10078 msgid "Timecode frames-per-second"
10079 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
10080
10081 #: session_option_editor.cc:50
10082 msgid "23.976"
10083 msgstr "23,976"
10084
10085 #: session_option_editor.cc:51
10086 msgid "24"
10087 msgstr "24"
10088
10089 #: session_option_editor.cc:52
10090 msgid "24.975"
10091 msgstr "24,975"
10092
10093 #: session_option_editor.cc:53
10094 msgid "25"
10095 msgstr "25"
10096
10097 #: session_option_editor.cc:54
10098 msgid "29.97"
10099 msgstr "29,97"
10100
10101 #: session_option_editor.cc:55
10102 msgid "29.97 drop"
10103 msgstr "29,97 drop"
10104
10105 #: session_option_editor.cc:56
10106 msgid "30"
10107 msgstr "30"
10108
10109 #: session_option_editor.cc:57
10110 msgid "30 drop"
10111 msgstr "30 drop"
10112
10113 #: session_option_editor.cc:58
10114 msgid "59.94"
10115 msgstr "59,94"
10116
10117 #: session_option_editor.cc:59
10118 msgid "60"
10119 msgstr "60"
10120
10121 #: session_option_editor.cc:65
10122 msgid "Pull-up / pull-down"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: session_option_editor.cc:70
10126 msgid "4.1667 + 0.1%"
10127 msgstr "4,1667 + 0,1%"
10128
10129 #: session_option_editor.cc:71
10130 msgid "4.1667"
10131 msgstr "4,1667"
10132
10133 #: session_option_editor.cc:72
10134 msgid "4.1667 - 0.1%"
10135 msgstr "4,1667 - 0,1%"
10136
10137 #: session_option_editor.cc:73
10138 msgid "0.1"
10139 msgstr "0,1"
10140
10141 #: session_option_editor.cc:74
10142 msgid "none"
10143 msgstr "ninguno"
10144
10145 #: session_option_editor.cc:75
10146 msgid "-0.1"
10147 msgstr "-0,1"
10148
10149 #: session_option_editor.cc:76
10150 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10151 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
10152
10153 #: session_option_editor.cc:77
10154 msgid "-4.1667"
10155 msgstr "-4,1667"
10156
10157 #: session_option_editor.cc:78
10158 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10159 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10160
10161 #: session_option_editor.cc:83
10162 msgid "Ext Timecode Offsets"
10163 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
10164
10165 #: session_option_editor.cc:87
10166 msgid "Slave Timecode offset"
10167 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
10168
10169 #: session_option_editor.cc:94
10170 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: session_option_editor.cc:100
10174 msgid "Timecode Generator offset"
10175 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
10176
10177 #: session_option_editor.cc:107
10178 msgid ""
10179 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: session_option_editor.cc:111
10183 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: session_option_editor.cc:115
10187 msgid ""
10188 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10189 msgstr ""
10190 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
10191 "información a JACK)"
10192
10193 #: session_option_editor.cc:124
10194 msgid "Default crossfade type"
10195 msgstr "Tipo de fundido cruzado por defecto"
10196
10197 #: session_option_editor.cc:129
10198 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: session_option_editor.cc:130
10202 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: session_option_editor.cc:135
10206 msgid "destructive-xfade-seconds"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: session_option_editor.cc:136
10210 msgid "Destructive crossfade length"
10211 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
10212
10213 #: session_option_editor.cc:145
10214 msgid "Region fades active"
10215 msgstr "Fundidos de región activos"
10216
10217 #: session_option_editor.cc:152
10218 msgid "Region fades visible"
10219 msgstr "Fundidos de región visibles"
10220
10221 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10222 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10223 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10224 msgid "Media"
10225 msgstr "Archivos"
10226
10227 #: session_option_editor.cc:159
10228 msgid "Audio file format"
10229 msgstr "Formato archivo de audio"
10230
10231 #: session_option_editor.cc:163
10232 msgid "Sample format"
10233 msgstr "Formato de muestra"
10234
10235 #: session_option_editor.cc:168
10236 msgid "32-bit floating point"
10237 msgstr "Coma flotante 32-bit"
10238
10239 #: session_option_editor.cc:169
10240 msgid "24-bit integer"
10241 msgstr "Entero 24-bit"
10242
10243 #: session_option_editor.cc:170
10244 msgid "16-bit integer"
10245 msgstr "Entero 16-bit"
10246
10247 #: session_option_editor.cc:176
10248 msgid "File type"
10249 msgstr "Tipo de archivo"
10250
10251 #: session_option_editor.cc:181
10252 msgid "Broadcast WAVE"
10253 msgstr "Broadcast WAVE"
10254
10255 #: session_option_editor.cc:182
10256 msgid "WAVE"
10257 msgstr "WAVE"
10258
10259 #: session_option_editor.cc:183
10260 msgid "WAVE-64"
10261 msgstr "WAVE-64"
10262
10263 #: session_option_editor.cc:188
10264 msgid "File locations"
10265 msgstr "Localizaciones de archivos"
10266
10267 #: session_option_editor.cc:190
10268 msgid "Search for audio files in:"
10269 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
10270
10271 #: session_option_editor.cc:196
10272 msgid "Search for MIDI files in:"
10273 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
10274
10275 #: session_option_editor.cc:207
10276 msgid ""
10277 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10278 msgstr ""
10279 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
10280 "transporte (\"auto-entrada\")"
10281
10282 #: session_option_editor.cc:214
10283 msgid "Use monitor section in this session"
10284 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
10285
10286 #: session_option_editor.cc:225
10287 msgid "MIDI region copies are independent"
10288 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
10289
10290 #: session_option_editor.cc:232
10291 msgid ""
10292 "Policy for handling overlapping notes\n"
10293 " on the same MIDI channel"
10294 msgstr ""
10295 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
10296 "en el mismo canal MIDI"
10297
10298 #: session_option_editor.cc:237
10299 msgid "never allow them"
10300 msgstr "no permitirlas nunca"
10301
10302 #: session_option_editor.cc:238
10303 msgid "don't do anything in particular"
10304 msgstr "no hacer nada especial"
10305
10306 #: session_option_editor.cc:239
10307 msgid "replace any overlapped existing note"
10308 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
10309
10310 #: session_option_editor.cc:240
10311 msgid "shorten the overlapped existing note"
10312 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
10313
10314 #: session_option_editor.cc:241
10315 msgid "shorten the overlapping new note"
10316 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
10317
10318 #: session_option_editor.cc:242
10319 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10320 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
10321
10322 #: session_option_editor.cc:246
10323 msgid "Glue to bars and beats"
10324 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
10325
10326 #: session_option_editor.cc:250
10327 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10328 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
10329
10330 #: session_option_editor.cc:257
10331 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10332 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
10333
10334 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10335 msgid "as new tracks"
10336 msgstr "como nuevas pistas"
10337
10338 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10339 msgid "to selected tracks"
10340 msgstr "a pistas seleccionadas"
10341
10342 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10343 msgid "to region list"
10344 msgstr "a lista de regiones"
10345
10346 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10347 msgid "as new tape tracks"
10348 msgstr "como pistas de cinta"
10349
10350 #: sfdb_ui.cc:97
10351 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10352 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10353
10354 #: sfdb_ui.cc:124
10355 msgid "Auto-play"
10356 msgstr "Auto-play"
10357
10358 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10359 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10360 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
10361
10362 #: sfdb_ui.cc:142
10363 msgid "Timestamp:"
10364 msgstr "Timestamp:"
10365
10366 #: sfdb_ui.cc:144
10367 msgid "Format:"
10368 msgstr "Formato:"
10369
10370 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10371 msgid "Tags:"
10372 msgstr "Etiquetas:"
10373
10374 #: sfdb_ui.cc:320
10375 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10376 msgstr "La escucha de archovos MID aún no está soportada"
10377
10378 #: sfdb_ui.cc:327
10379 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10380 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
10381
10382 #: sfdb_ui.cc:349
10383 msgid "Could not access soundfile: "
10384 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
10385
10386 #: sfdb_ui.cc:403
10387 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10388 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10389
10390 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10391 msgid "Search"
10392 msgstr "Buscar"
10393
10394 #: sfdb_ui.cc:449
10395 msgid "Audio and MIDI files"
10396 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
10397
10398 #: sfdb_ui.cc:452
10399 msgid "Audio files"
10400 msgstr "Archivos de audio"
10401
10402 #: sfdb_ui.cc:455
10403 msgid "MIDI files"
10404 msgstr "Archivos MIDI"
10405
10406 #: sfdb_ui.cc:458
10407 msgid "All files"
10408 msgstr "Todos los archivos"
10409
10410 #: sfdb_ui.cc:477
10411 msgid "Browse Files"
10412 msgstr "Explorar archivos"
10413
10414 #: sfdb_ui.cc:506
10415 msgid "Paths"
10416 msgstr "Rutas"
10417
10418 #: sfdb_ui.cc:517
10419 msgid "Search Tags"
10420 msgstr "Buscar etiquetas"
10421
10422 #: sfdb_ui.cc:537
10423 msgid "Sort:"
10424 msgstr "Corto:"
10425
10426 #: sfdb_ui.cc:545
10427 msgid "Longest"
10428 msgstr "El más largo"
10429
10430 #: sfdb_ui.cc:546
10431 msgid "Shortest"
10432 msgstr "El más corto"
10433
10434 #: sfdb_ui.cc:547
10435 msgid "Newest"
10436 msgstr "El más nuevo"
10437
10438 #: sfdb_ui.cc:548
10439 msgid "Oldest"
10440 msgstr "El más antiguo"
10441
10442 #: sfdb_ui.cc:549
10443 msgid "Most downloaded"
10444 msgstr "El más descargado"
10445
10446 #: sfdb_ui.cc:550
10447 msgid "Least downloaded"
10448 msgstr "El menos descargado"
10449
10450 #: sfdb_ui.cc:551
10451 msgid "Highest rated"
10452 msgstr "El puntuado más alto"
10453
10454 #: sfdb_ui.cc:552
10455 msgid "Lowest rated"
10456 msgstr "El puntuado más bajo"
10457
10458 #: sfdb_ui.cc:569
10459 msgid "ID"
10460 msgstr "ID"
10461
10462 #: sfdb_ui.cc:570
10463 msgid "Filename"
10464 msgstr "Nombre de archivo"
10465
10466 #: sfdb_ui.cc:572
10467 msgid "Duration"
10468 msgstr "Duración"
10469
10470 #: sfdb_ui.cc:573
10471 msgid "Size"
10472 msgstr "Tamaño"
10473
10474 #: sfdb_ui.cc:574
10475 msgid "Samplerate"
10476 msgstr "Frec. de muestreo"
10477
10478 #: sfdb_ui.cc:575
10479 msgid "License"
10480 msgstr "Licencia"
10481
10482 #: sfdb_ui.cc:590
10483 msgid "Search Freesound"
10484 msgstr "Buscar en Freesound"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:611
10487 msgid "Press to import selected files and close this window"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:612
10491 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:613
10495 msgid "Press to close this window without importing any files"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: sfdb_ui.cc:841
10499 msgid "found %1 match"
10500 msgid_plural "found %1 matches"
10501 msgstr[0] ""
10502 msgstr[1] ""
10503
10504 #: sfdb_ui.cc:856
10505 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10506 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10507
10508 #: sfdb_ui.cc:910
10509 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: sfdb_ui.cc:912
10513 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: sfdb_ui.cc:1013
10517 msgid "B"
10518 msgstr "B"
10519
10520 #: sfdb_ui.cc:1015
10521 msgid "kB"
10522 msgstr "kB"
10523
10524 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10525 msgid "MB"
10526 msgstr "MB"
10527
10528 #: sfdb_ui.cc:1021
10529 msgid "GB"
10530 msgstr "GB"
10531
10532 #: sfdb_ui.cc:1063
10533 msgid "Search returned no results."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: sfdb_ui.cc:1065
10537 msgid "Found %1 match"
10538 msgid_plural "Found %1 matches"
10539 msgstr[0] ""
10540 msgstr[1] ""
10541
10542 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10543 msgid "one track per file"
10544 msgstr "1 pista por archivo"
10545
10546 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10547 msgid "one track per channel"
10548 msgstr "1 pista por canal"
10549
10550 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10551 msgid "sequence files"
10552 msgstr "secuenciar archivos"
10553
10554 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10555 msgid "all files in one track"
10556 msgstr "todos los archivos en una pista"
10557
10558 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10559 msgid "merge files"
10560 msgstr "fusionar archivos"
10561
10562 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10563 msgid "one region per file"
10564 msgstr "una región por archivo"
10565
10566 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10567 msgid "one region per channel"
10568 msgstr "una región por canal"
10569
10570 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10571 msgid "all files in one region"
10572 msgstr "todos los archivos en una región"
10573
10574 #: sfdb_ui.cc:1364
10575 msgid ""
10576 "One or more of the selected files\n"
10577 "cannot be used by %1"
10578 msgstr ""
10579 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
10580 "no puede ser usado por %1"
10581
10582 #: sfdb_ui.cc:1504
10583 msgid "Copy files to session"
10584 msgstr ""
10585 "Copiar archivos\n"
10586 "a la sesión"
10587
10588 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10589 msgid "file timestamp"
10590 msgstr "timestamp de archivo"
10591
10592 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10593 msgid "edit point"
10594 msgstr "punto de edición"
10595
10596 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10597 msgid "playhead"
10598 msgstr "cursor"
10599
10600 #: sfdb_ui.cc:1524
10601 msgid "session start"
10602 msgstr "inicio de sesión"
10603
10604 #: sfdb_ui.cc:1529
10605 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10606 msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
10607
10608 #: sfdb_ui.cc:1551
10609 msgid "<b>Insert at</b>"
10610 msgstr "<b>Insertar en</b>"
10611
10612 #: sfdb_ui.cc:1564
10613 msgid "<b>Mapping</b>"
10614 msgstr "<b>Mapeado</b>"
10615
10616 #: sfdb_ui.cc:1582
10617 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10618 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
10619
10620 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10621 msgid "Best"
10622 msgstr "La mejor"
10623
10624 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10625 msgid "Good"
10626 msgstr "Buena"
10627
10628 # Quick=Veloz
10629 # Fast=Rápida
10630 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
10631 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10632 msgid "Quick"
10633 msgstr "Veloz"
10634
10635 #: sfdb_ui.cc:1598
10636 msgid "Fastest"
10637 msgstr "Rapidísima"
10638
10639 #: shuttle_control.cc:55
10640 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10641 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
10642
10643 #: shuttle_control.cc:164
10644 msgid "Percent"
10645 msgstr "Porcentaje"
10646
10647 #: shuttle_control.cc:172
10648 msgid "Units"
10649 msgstr "Unidades"
10650
10651 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10652 msgid "Sprung"
10653 msgstr "Muelle"
10654
10655 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10656 msgid "Wheel"
10657 msgstr "Rueda"
10658
10659 #: shuttle_control.cc:216
10660 msgid "Maximum speed"
10661 msgstr "Velocidad máxima"
10662
10663 #: shuttle_control.cc:560
10664 msgid "Playing"
10665 msgstr "Reproduciendo"
10666
10667 #: shuttle_control.cc:575
10668 #, c-format
10669 msgid "<<< %+d semitones"
10670 msgstr "<<< %+d semitonos"
10671
10672 #: shuttle_control.cc:577
10673 #, c-format
10674 msgid ">>> %+d semitones"
10675 msgstr ">>> %+d semitonos"
10676
10677 #: shuttle_control.cc:582
10678 msgid "Stopped"
10679 msgstr "Parado"
10680
10681 #: splash.cc:69
10682 msgid "%1 loading ..."
10683 msgstr "Cargando %1 ..."
10684
10685 #: speaker_dialog.cc:40
10686 msgid "Add Speaker"
10687 msgstr "Añadir altavoz"
10688
10689 #: speaker_dialog.cc:41
10690 msgid "Remove Speaker"
10691 msgstr "Eliminar altavoz"
10692
10693 #: speaker_dialog.cc:63
10694 msgid "Azimuth:"
10695 msgstr "Azimut:"
10696
10697 #: startup.cc:71
10698 msgid "Create a new session"
10699 msgstr "Crear una sesión nueva"
10700
10701 #: startup.cc:72
10702 msgid "Open an existing session"
10703 msgstr "Abrir una sesión existente"
10704
10705 #: startup.cc:73
10706 msgid ""
10707 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10708 "%1 will play NO role in monitoring"
10709 msgstr ""
10710 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
10711 "%1 no tomará parte en la monitorización"
10712
10713 #: startup.cc:75
10714 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10715 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
10716
10717 #: startup.cc:78
10718 msgid "I'd like more options for this session"
10719 msgstr "Quiero más opciones para esta sesión"
10720
10721 #: startup.cc:195
10722 msgid ""
10723 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10724 "\n"
10725 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10726 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10727 "\n"
10728 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10729 "stable or reliable\n"
10730 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10731 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10732 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10733 "report issues\n"
10734 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10735 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10736 "pass on comments.\n"
10737 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10738 "You\n"
10739 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10740 "\n"
10741 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10742 "\n"
10743 "                http://ardour.org/support\n"
10744 msgstr ""
10745 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10746 "\n"
10747 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10748 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10749 "\n"
10750 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10751 "stable or reliable\n"
10752 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10753 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10754 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10755 "report issues\n"
10756 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10757 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10758 "pass on comments.\n"
10759 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10760 "You\n"
10761 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10762 "\n"
10763 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10764 "\n"
10765 "                http://ardour.org/support\n"
10766
10767 #: startup.cc:219
10768 msgid "This is a BETA RELEASE"
10769 msgstr "Esta es una edición BETA"
10770
10771 #: startup.cc:325
10772 msgid "Audio / MIDI Setup"
10773 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
10774
10775 #: startup.cc:337
10776 msgid ""
10777 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10778 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10779 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10780 "\n"
10781 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10782 "program.</span> "
10783 msgstr ""
10784 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
10785 "usarlo para\n"
10786 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
10787 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimientar con "
10788 "nuevas\n"
10789 "ideas sobre música y sonido.\n"
10790 "\n"
10791 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
10792 "a usar el programa.</span>"
10793
10794 #: startup.cc:363
10795 msgid "Welcome to %1"
10796 msgstr "Bienvenido a %1"
10797
10798 #: startup.cc:386
10799 msgid "Default folder for %1 sessions"
10800 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones de %1"
10801
10802 #: startup.cc:392
10803 msgid ""
10804 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10805 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10806 "\n"
10807 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10808 "\n"
10809 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10810 msgstr ""
10811 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
10812 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
10813 "\n"
10814 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1 por defecto?\n"
10815 "\n"
10816 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
10817 "la de por defecto)</i>"
10818
10819 #: startup.cc:414
10820 msgid "Default folder for new sessions"
10821 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
10822
10823 #: startup.cc:435
10824 msgid ""
10825 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10826 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10827 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10828 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10829 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10830 "\n"
10831 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10832 "i>\n"
10833 "\n"
10834 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10835 msgstr ""
10836 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
10837 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
10838 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
10839 "configuración\n"
10840 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
10841 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
10842 "\n"
10843 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
10844 "preferencias)</i>\n"
10845 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción por defecto.</"
10846 "i>"
10847
10848 #: startup.cc:456
10849 msgid "Monitoring Choices"
10850 msgstr "Opciones de monitorización"
10851
10852 #: startup.cc:479
10853 msgid "Use a Master bus directly"
10854 msgstr "Usar directamente el bus Master"
10855
10856 #: startup.cc:481
10857 msgid ""
10858 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10859 "for simple usage."
10860 msgstr ""
10861 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
10862 "para uso simple."
10863
10864 #: startup.cc:490
10865 msgid "Use an additional Monitor bus"
10866 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
10867
10868 #: startup.cc:493
10869 msgid ""
10870 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10871 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10872 msgstr ""
10873 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
10874 "hardware \n"
10875 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
10876
10877 #: startup.cc:515
10878 msgid ""
10879 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10880 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10881 "\n"
10882 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10883 msgstr ""
10884 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
10885 "diálogo Preferencias.\n"
10886 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
10887 "cualquier sesión.</i>\n"
10888 "\n"
10889 "<i>En caso de duda, acepta la opción por defecto.</i>"
10890
10891 #: startup.cc:526
10892 msgid "Monitor Section"
10893 msgstr "Sección de monitorización"
10894
10895 #: startup.cc:566
10896 msgid "What would you like to do ?"
10897 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
10898
10899 #: startup.cc:695
10900 msgid "Open"
10901 msgstr "Abrir"
10902
10903 #: startup.cc:741
10904 msgid "Session name:"
10905 msgstr "Nombre de sesión:"
10906
10907 #: startup.cc:764
10908 msgid "Create session folder in:"
10909 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
10910
10911 #: startup.cc:778
10912 msgid "Select folder for session"
10913 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
10914
10915 #: startup.cc:810
10916 msgid "Use this template"
10917 msgstr "Usar esta plantilla"
10918
10919 #: startup.cc:813
10920 msgid "no template"
10921 msgstr "sin plantilla"
10922
10923 #: startup.cc:841
10924 msgid "Use an existing session as a template:"
10925 msgstr "Usar una sesión existente como plantilla: "
10926
10927 #: startup.cc:853
10928 msgid "Select template"
10929 msgstr "Seleccionar plantilla"
10930
10931 #: startup.cc:879
10932 msgid "New Session"
10933 msgstr "Nueva sesión"
10934
10935 #: startup.cc:1033
10936 msgid "Select session file"
10937 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
10938
10939 #: startup.cc:1049
10940 msgid "Browse:"
10941 msgstr "Explorar:"
10942
10943 #: startup.cc:1058
10944 msgid "Select a session"
10945 msgstr "Seleccionar una sesión"
10946
10947 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
10948 msgid "channels"
10949 msgstr "canales"
10950
10951 #: startup.cc:1100
10952 msgid "<b>Busses</b>"
10953 msgstr "<b>Buses</b>"
10954
10955 #: startup.cc:1101
10956 msgid "<b>Inputs</b>"
10957 msgstr "<b>Entradas</b>"
10958
10959 #: startup.cc:1102
10960 msgid "<b>Outputs</b>"
10961 msgstr "<b>Salidas</b>"
10962
10963 #: startup.cc:1110
10964 msgid "Create master bus"
10965 msgstr "Crear bus master"
10966
10967 #: startup.cc:1120
10968 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10969 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
10970
10971 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
10972 msgid "Use only"
10973 msgstr "Usar sólo"
10974
10975 #: startup.cc:1180
10976 msgid "Automatically connect outputs"
10977 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
10978
10979 #: startup.cc:1202
10980 msgid "... to master bus"
10981 msgstr "...al bus master"
10982
10983 #: startup.cc:1212
10984 msgid "... to physical outputs"
10985 msgstr "...a salidas físicas"
10986
10987 #: startup.cc:1262
10988 msgid "Advanced Session Options"
10989 msgstr "Opciones avanzadas de sesión"
10990
10991 #: step_entry.cc:59
10992 msgid "Step Entry: %1"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: step_entry.cc:64
10996 msgid ">beat"
10997 msgstr ">pulso"
10998
10999 #: step_entry.cc:65
11000 msgid ">bar"
11001 msgstr ">compás"
11002
11003 #: step_entry.cc:66
11004 msgid ">EP"
11005 msgstr ">EP"
11006
11007 #: step_entry.cc:67
11008 msgid "sustain"
11009 msgstr "sostenido"
11010
11011 #: step_entry.cc:68
11012 msgid "rest"
11013 msgstr "silencio"
11014
11015 #: step_entry.cc:69
11016 msgid "g-rest"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: step_entry.cc:70
11020 msgid "back"
11021 msgstr "atrás"
11022
11023 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11024 msgid "+"
11025 msgstr "+"
11026
11027 #: step_entry.cc:190
11028 msgid "Set note length to a whole note"
11029 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
11030
11031 #: step_entry.cc:191
11032 msgid "Set note length to a half note"
11033 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
11034
11035 #: step_entry.cc:192
11036 msgid "Set note length to a quarter note"
11037 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
11038
11039 #: step_entry.cc:193
11040 msgid "Set note length to a eighth note"
11041 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
11042
11043 #: step_entry.cc:194
11044 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11045 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
11046
11047 #: step_entry.cc:195
11048 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11049 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
11050
11051 #: step_entry.cc:196
11052 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11053 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
11054
11055 #: step_entry.cc:275
11056 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11057 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
11058
11059 #: step_entry.cc:276
11060 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11061 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
11062
11063 #: step_entry.cc:277
11064 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11065 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
11066
11067 #: step_entry.cc:278
11068 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11069 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
11070
11071 #: step_entry.cc:279
11072 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11073 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
11074
11075 #: step_entry.cc:280
11076 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11077 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
11078
11079 #: step_entry.cc:281
11080 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11081 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
11082
11083 #: step_entry.cc:282
11084 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11085 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
11086
11087 #: step_entry.cc:330
11088 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11089 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
11090
11091 #: step_entry.cc:331
11092 msgid "Extend selected notes by note length"
11093 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
11094
11095 #: step_entry.cc:332
11096 msgid "Use undotted note lengths"
11097 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
11098
11099 #: step_entry.cc:333
11100 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11101 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
11102
11103 #: step_entry.cc:334
11104 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11105 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
11106
11107 #: step_entry.cc:335
11108 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11109 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
11110
11111 #: step_entry.cc:336
11112 msgid "Insert a note-length's rest"
11113 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
11114
11115 #: step_entry.cc:337
11116 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11117 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
11118
11119 #: step_entry.cc:338
11120 msgid "Insert a rest until the next beat"
11121 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
11122
11123 #: step_entry.cc:339
11124 msgid "Insert a rest until the next bar"
11125 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
11126
11127 #: step_entry.cc:340
11128 msgid "Insert a bank change message"
11129 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
11130
11131 #: step_entry.cc:341
11132 msgid "Insert a program change message"
11133 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
11134
11135 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11136 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11137 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
11138
11139 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11140 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11141 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
11142
11143 #: step_entry.cc:400
11144 msgid "1/Note"
11145 msgstr "1/Nota"
11146
11147 #: step_entry.cc:414
11148 msgid "Octave"
11149 msgstr "Octava"
11150
11151 #: step_entry.cc:597
11152 msgid "Insert Note A"
11153 msgstr "Insertar nota A"
11154
11155 #: step_entry.cc:598
11156 msgid "Insert Note A-sharp"
11157 msgstr "Insertar nota A sostenido"
11158
11159 #: step_entry.cc:599
11160 msgid "Insert Note B"
11161 msgstr "Insertar nota B"
11162
11163 #: step_entry.cc:600
11164 msgid "Insert Note C"
11165 msgstr "Insertar nota C"
11166
11167 #: step_entry.cc:601
11168 msgid "Insert Note C-sharp"
11169 msgstr "Insertar nota C sostenido"
11170
11171 #: step_entry.cc:602
11172 msgid "Insert Note D"
11173 msgstr "Insertar nota D"
11174
11175 #: step_entry.cc:603
11176 msgid "Insert Note D-sharp"
11177 msgstr "Insertar nota D sostenido"
11178
11179 #: step_entry.cc:604
11180 msgid "Insert Note E"
11181 msgstr "Insertar nota E"
11182
11183 #: step_entry.cc:605
11184 msgid "Insert Note F"
11185 msgstr "Insertar nota F"
11186
11187 #: step_entry.cc:606
11188 msgid "Insert Note F-sharp"
11189 msgstr "Insertar nota F sostenido"
11190
11191 #: step_entry.cc:607
11192 msgid "Insert Note G"
11193 msgstr "Insertar nota G"
11194
11195 #: step_entry.cc:608
11196 msgid "Insert Note G-sharp"
11197 msgstr "Insertar nota G sostenido"
11198
11199 #: step_entry.cc:610
11200 msgid "Insert a Note-length Rest"
11201 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
11202
11203 #: step_entry.cc:611
11204 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11205 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
11206
11207 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11208 msgid "Move to next octave"
11209 msgstr "Mover a siguiente octava"
11210
11211 #: step_entry.cc:616
11212 msgid "Move to Next Note Length"
11213 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
11214
11215 #: step_entry.cc:617
11216 msgid "Move to Previous Note Length"
11217 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
11218
11219 #: step_entry.cc:619
11220 msgid "Increase Note Length"
11221 msgstr "Aumentar duración de nota"
11222
11223 #: step_entry.cc:620
11224 msgid "Decrease Note Length"
11225 msgstr "Disminuir duración de nota"
11226
11227 #: step_entry.cc:622
11228 msgid "Move to Next Note Velocity"
11229 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
11230
11231 #: step_entry.cc:623
11232 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11233 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
11234
11235 #: step_entry.cc:625
11236 msgid "Increase Note Velocity"
11237 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
11238
11239 #: step_entry.cc:626
11240 msgid "Decrease Note Velocity"
11241 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
11242
11243 #: step_entry.cc:628
11244 msgid "Switch to the 1st octave"
11245 msgstr "Cambiar a la primera octava"
11246
11247 #: step_entry.cc:629
11248 msgid "Switch to the 2nd octave"
11249 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
11250
11251 #: step_entry.cc:630
11252 msgid "Switch to the 3rd octave"
11253 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
11254
11255 #: step_entry.cc:631
11256 msgid "Switch to the 4th octave"
11257 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
11258
11259 #: step_entry.cc:632
11260 msgid "Switch to the 5th octave"
11261 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
11262
11263 #: step_entry.cc:633
11264 msgid "Switch to the 6th octave"
11265 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
11266
11267 #: step_entry.cc:634
11268 msgid "Switch to the 7th octave"
11269 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
11270
11271 #: step_entry.cc:635
11272 msgid "Switch to the 8th octave"
11273 msgstr "Cambiar a la octava octava"
11274
11275 #: step_entry.cc:636
11276 msgid "Switch to the 9th octave"
11277 msgstr "Cambiar a la novena octava"
11278
11279 #: step_entry.cc:637
11280 msgid "Switch to the 10th octave"
11281 msgstr "Cambiar a la décima octava"
11282
11283 #: step_entry.cc:638
11284 msgid "Switch to the 11th octave"
11285 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
11286
11287 #: step_entry.cc:643
11288 msgid "Set Note Length to Whole"
11289 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
11290
11291 #: step_entry.cc:645
11292 msgid "Set Note Length to 1/2"
11293 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
11294
11295 #: step_entry.cc:647
11296 msgid "Set Note Length to 1/3"
11297 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
11298
11299 #: step_entry.cc:649
11300 msgid "Set Note Length to 1/4"
11301 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
11302
11303 #: step_entry.cc:651
11304 msgid "Set Note Length to 1/8"
11305 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
11306
11307 #: step_entry.cc:653
11308 msgid "Set Note Length to 1/16"
11309 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
11310
11311 #: step_entry.cc:655
11312 msgid "Set Note Length to 1/32"
11313 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
11314
11315 #: step_entry.cc:657
11316 msgid "Set Note Length to 1/64"
11317 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
11318
11319 #: step_entry.cc:662
11320 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11321 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
11322
11323 #: step_entry.cc:664
11324 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11325 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
11326
11327 #: step_entry.cc:666
11328 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11329 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
11330
11331 #: step_entry.cc:668
11332 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11333 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
11334
11335 #: step_entry.cc:670
11336 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11337 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
11338
11339 #: step_entry.cc:672
11340 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11341 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
11342
11343 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11344 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11345 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
11346
11347 #: step_entry.cc:678
11348 msgid "Toggle Triple Notes"
11349 msgstr "Conmutar notas triples"
11350
11351 #: step_entry.cc:683
11352 msgid "No Dotted Notes"
11353 msgstr "Sin notas con puntillo"
11354
11355 #: step_entry.cc:685
11356 msgid "Toggled Dotted Notes"
11357 msgstr "Conmutar notas con puntillo"
11358
11359 #: step_entry.cc:687
11360 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11361 msgstr "Conmutar notas con doble puntillo"
11362
11363 #: step_entry.cc:689
11364 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11365 msgstr "Conmutar notas con triple puntillo"
11366
11367 #: step_entry.cc:692
11368 msgid "Toggle Chord Entry"
11369 msgstr "Conmutar entrada de acordes"
11370
11371 #: step_entry.cc:694
11372 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11373 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
11374
11375 #: stereo_panner.cc:108
11376 #, c-format
11377 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: stereo_panner_editor.cc:35
11381 msgid "Stereo Panner"
11382 msgstr "Paner estéreo"
11383
11384 #: stereo_panner_editor.cc:49
11385 msgid "Width"
11386 msgstr "Anchura"
11387
11388 #: strip_silence_dialog.cc:48
11389 msgid "Strip Silence"
11390 msgstr "Quitar silencio"
11391
11392 #: strip_silence_dialog.cc:79
11393 msgid "Minimum length"
11394 msgstr "Duración mínima"
11395
11396 #: strip_silence_dialog.cc:87
11397 msgid "Fade length"
11398 msgstr "Duración de fundido"
11399
11400 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11401 msgid "bar:"
11402 msgstr "compás:"
11403
11404 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11405 msgid "beat:"
11406 msgstr "pulso:"
11407
11408 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11409 msgid "Pulse note"
11410 msgstr "Duración de nota"
11411
11412 #: tempo_dialog.cc:55
11413 msgid "Edit Tempo"
11414 msgstr "Editar tempo"
11415
11416 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11417 #: tempo_dialog.cc:283
11418 msgid "whole"
11419 msgstr "redonda"
11420
11421 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11422 #: tempo_dialog.cc:285
11423 msgid "second"
11424 msgstr "blanca"
11425
11426 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11427 #: tempo_dialog.cc:287
11428 msgid "third"
11429 msgstr "blanca puntillo"
11430
11431 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11432 #: tempo_dialog.cc:289
11433 msgid "quarter"
11434 msgstr "negra"
11435
11436 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11437 #: tempo_dialog.cc:291
11438 msgid "eighth"
11439 msgstr "corchea"
11440
11441 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11442 #: tempo_dialog.cc:293
11443 msgid "sixteenth"
11444 msgstr "semicorchea"
11445
11446 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11447 #: tempo_dialog.cc:295
11448 msgid "thirty-second"
11449 msgstr "fusa"
11450
11451 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11452 #: tempo_dialog.cc:297
11453 msgid "sixty-fourth"
11454 msgstr "semifusa"
11455
11456 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11457 #: tempo_dialog.cc:299
11458 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11459 msgstr "semi-semifusa"
11460
11461 #: tempo_dialog.cc:120
11462 msgid "Beats per minute:"
11463 msgstr "Pulsos por minuto:"
11464
11465 #: tempo_dialog.cc:152
11466 msgid "Tempo begins at"
11467 msgstr "El tempo comienza en"
11468
11469 #: tempo_dialog.cc:240
11470 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11471 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
11472
11473 #: tempo_dialog.cc:266
11474 msgid "Edit Meter"
11475 msgstr "Editar métrica"
11476
11477 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
11478 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
11479 #: tempo_dialog.cc:314
11480 msgid "Note value:"
11481 msgstr "Valor de nota:"
11482
11483 #: tempo_dialog.cc:315
11484 msgid "Beats per bar:"
11485 msgstr "Pulsos por compás:"
11486
11487 #: tempo_dialog.cc:330
11488 msgid "Meter begins at bar:"
11489 msgstr "Métrica comienza en compás:"
11490
11491 #: tempo_dialog.cc:441
11492 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11493 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
11494
11495 #: theme_manager.cc:56
11496 msgid "Dark Theme"
11497 msgstr "Tema oscuro"
11498
11499 #: theme_manager.cc:57
11500 msgid "Light Theme"
11501 msgstr "Tema claro"
11502
11503 #: theme_manager.cc:58
11504 msgid "Restore Defaults"
11505 msgstr "Restablecer valores por defecto"
11506
11507 #: theme_manager.cc:59
11508 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11509 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
11510
11511 #: theme_manager.cc:60
11512 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11513 msgstr "Mostrar formas de onda con gradiente de color"
11514
11515 #: theme_manager.cc:66
11516 msgid "Object"
11517 msgstr "Objeto"
11518
11519 #: theme_manager.cc:215
11520 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11521 msgstr ""
11522 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
11523 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
11524
11525 #: time_axis_view.cc:114
11526 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11527 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
11528
11529 #: time_axis_view_item.cc:332
11530 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11531 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11532 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
11533 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
11534
11535 #: time_fx_dialog.cc:62
11536 msgid "Quick but Ugly"
11537 msgstr "Rápido pero feo"
11538
11539 #: time_fx_dialog.cc:63
11540 msgid "Skip Anti-aliasing"
11541 msgstr "Omitir anti-aliasing"
11542
11543 #: time_fx_dialog.cc:64
11544 msgid "Contents:"
11545 msgstr "Contenidos:"
11546
11547 #: time_fx_dialog.cc:65
11548 msgid "Minimize time distortion"
11549 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
11550
11551 #: time_fx_dialog.cc:66
11552 msgid "Preserve Formants"
11553 msgstr "Conservar formantes"
11554
11555 #: time_fx_dialog.cc:72
11556 msgid "TimeFXDialog"
11557 msgstr "TimeFXDialog"
11558
11559 #: time_fx_dialog.cc:75
11560 msgid "Pitch Shift Audio"
11561 msgstr "Cambiar tono de audio"
11562
11563 #: time_fx_dialog.cc:77
11564 msgid "Time Stretch Audio"
11565 msgstr "Estirar tiempo de audio"
11566
11567 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11568 msgid "Octaves:"
11569 msgstr "Octavas:"
11570
11571 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11572 msgid "Semitones:"
11573 msgstr "Semitonos:"
11574
11575 #: time_fx_dialog.cc:115
11576 msgid "Cents:"
11577 msgstr "Cents:"
11578
11579 #: time_fx_dialog.cc:123
11580 msgid "Time|Shift"
11581 msgstr "Tiempo|Shift"
11582
11583 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11584 msgid "TimeFXButton"
11585 msgstr "TimeFXButton"
11586
11587 #: time_fx_dialog.cc:155
11588 msgid "Stretch/Shrink"
11589 msgstr "Estirar/Contraer"
11590
11591 #: time_fx_dialog.cc:165
11592 msgid "<b>Progress</b>"
11593 msgstr "<b>Progreso</b>"
11594
11595 #: time_info_box.cc:121
11596 msgid "Start recording at auto-punch start"
11597 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
11598
11599 #: time_info_box.cc:122
11600 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11601 msgstr "Detener grabación al despinchar"
11602
11603 #: time_selection.cc:40
11604 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11605 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11606
11607 #: transpose_dialog.cc:30
11608 msgid "Transpose MIDI"
11609 msgstr "Transportar MIDI"
11610
11611 #: transpose_dialog.cc:55
11612 msgid "Transpose"
11613 msgstr "Transportar"
11614
11615 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11616 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11617 msgstr ""
11618 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto %1"
11619
11620 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11621 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11622 msgstr ""
11623 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario por "
11624 "defecto \"%1\"."
11625
11626 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11627 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11628 msgstr ""
11629 "el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\" no "
11630 "pudo cargar."
11631
11632 #: ui_config.cc:134
11633 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11634 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
11635
11636 #: ui_config.cc:137
11637 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11638 msgstr ""
11639 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
11640
11641 #: ui_config.cc:142
11642 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11643 msgstr ""
11644 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
11645
11646 #: ui_config.cc:150
11647 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11648 msgstr ""
11649 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
11650 "\"%1\""
11651
11652 #: ui_config.cc:169
11653 msgid "Config file %1 not saved"
11654 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
11655
11656 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11657 msgid "bad XPM header %1"
11658 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
11659
11660 #: utils.cc:292
11661 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11662 msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
11663
11664 #: utils.cc:513
11665 msgid "cannot find XPM file for %1"
11666 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
11667
11668 #: utils.cc:539
11669 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11670 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
11671
11672 #: utils.cc:554
11673 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11674 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
11675
11676 #: verbose_cursor.cc:45
11677 msgid "VerboseCanvasCursor"
11678 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11679
11680 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11681 #~ msgstr "Usar un bus de monitorización (permite AFL/PFL y más control)"
11682
11683 #~ msgid "Lck"
11684 #~ msgstr "Lck"
11685
11686 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
11687 #~ msgstr "Usar equivalencia de superposición para regiones"
11688
11689 #~ msgid "could not create a new midi track"
11690 #~ msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
11691
11692 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11693 #~ msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
11694
11695 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11696 #~ msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
11697
11698 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
11699 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11702 #~ "have been moved to:\n"
11703 #~ "\n"
11704 #~ "%2\n"
11705 #~ "\n"
11706 #~ "After a restart of %5,\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
11709 #~ "\n"
11710 #~ "will release an additional\n"
11711 #~ "%3 %4bytes of disk space.\n"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
11714 #~ "y se han movido a:\n"
11715 #~ "\n"
11716 #~ "%2 \n"
11717 #~ "\n"
11718 #~ "Tras el reinicio de %5,\n"
11719 #~ "\n"
11720 #~ "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
11721 #~ "\n"
11722 #~ "liberará\n"
11723 #~ "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
11724
11725 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
11726 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "The following %1 files were deleted from\n"
11729 #~ "%2,\n"
11730 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
11733 #~ "%2,\n"
11734 #~ "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
11735
11736 #~ msgid "Translations disabled"
11737 #~ msgstr "Traducciones habilitadas"
11738
11739 #~ msgid "Translations enabled"
11740 #~ msgstr "Traducciones deshabilitadas"
11741
11742 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
11743 #~ msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
11744
11745 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11746 #~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
11747
11748 #~ msgid "Start playback after any locate"
11749 #~ msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
11750
11751 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11752 #~ msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
11753
11754 #~ msgid "Always Play Range"
11755 #~ msgstr "Reproducir rango siempre"
11756
11757 #~ msgid "Select/Move Objects"
11758 #~ msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
11759
11760 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11761 #~ msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
11762
11763 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11764 #~ msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
11765
11766 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11767 #~ msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
11768
11769 #~ msgid "Fork"
11770 #~ msgstr "Ramificar"
11771
11772 #~ msgid "editing|E"
11773 #~ msgstr "edición|E"
11774
11775 #~ msgid "Sharing Editing?"
11776 #~ msgstr "¿Compartir edición?"
11777
11778 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11779 #~ msgstr "Ir a marca de rango"
11780
11781 #~ msgid "Play from Range Mark"
11782 #~ msgstr "Reproducir desde marca de rango"
11783
11784 #~ msgid "Realtime Priority"
11785 #~ msgstr "Prioridad de realtime"
11786
11787 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11788 #~ msgstr "Reproducir/Grabar en 1 dispositivo"
11789
11790 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11791 #~ msgstr "Reproducir/Grabar en 2 dispositivos"
11792
11793 #~ msgid "Advanced options"
11794 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11795
11796 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11797 #~ msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
11798
11799 #~ msgid "Bank:"
11800 #~ msgstr "Banco:"
11801
11802 #~ msgid "Program:"
11803 #~ msgstr "Programa:"
11804
11805 #~ msgid "Channel:"
11806 #~ msgstr "Canal:"
11807
11808 #~ msgid "MIDI Thru"
11809 #~ msgstr "MIDI Thru"
11810
11811 #~ msgid "signal"
11812 #~ msgstr "señal"
11813
11814 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11815 #~ msgstr "Desactivar plugins durante grabación"
11816
11817 #~ msgid "Visual|Interface"
11818 #~ msgstr "Visual|Interfaz"
11819
11820 #~ msgid "Editing"
11821 #~ msgstr "Edición"
11822
11823 #~ msgid "Subframes per frame"
11824 #~ msgstr "Subcuadores por cuadro"
11825
11826 #~ msgid "80"
11827 #~ msgstr "80"
11828
11829 #~ msgid "100"
11830 #~ msgstr "100"
11831
11832 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11833 #~ msgstr ""
11834 #~ "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
11835
11836 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11837 #~ msgstr "Compensación de timecode negativa"
11838
11839 #~ msgid "Crossfades are created"
11840 #~ msgstr "Fundidos cruzados son creados"
11841
11842 #~ msgid "to span entire overlap"
11843 #~ msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
11844
11845 #~ msgid "use existing region fade shape"
11846 #~ msgstr "Usar la forma de fundido de región existente "
11847
11848 #~ msgid "Short crossfade length"
11849 #~ msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
11850
11851 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11852 #~ msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
11853
11854 #~ msgid "Add files:"
11855 #~ msgstr "Añadir archivos:"
11856
11857 #~ msgid "Mapping:"
11858 #~ msgstr "Mapeo:"
11859
11860 #~ msgid "gTortnam"
11861 #~ msgstr "gTortnam"
11862
11863 #~ msgid "Route Groups"
11864 #~ msgstr "Grupos de ruteado"
11865
11866 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11867 #~ msgstr "Empujar atrás toda la pista"
11868
11869 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11870 #~ msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
11871
11872 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11873 #~ msgstr "Empujar atrás región/selección "
11874
11875 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11876 #~ msgstr "Saltar a marca siguiente"
11877
11878 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11879 #~ msgstr "Saltar a marca anterior"
11880
11881 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11882 #~ msgstr "Empujar siguiente atrás"
11883
11884 #~ msgid "Forward to Grid"
11885 #~ msgstr "Adelante a rejilla"
11886
11887 #~ msgid "Backward to Grid"
11888 #~ msgstr "Atrás a rejilla"
11889
11890 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11891 #~ msgstr "A transitorio anterior"
11892
11893 #~ msgid "Nudge Backward"
11894 #~ msgstr "Empujar atrás"
11895
11896 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11897 #~ msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
11898
11899 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11900 #~ msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
11901
11902 #~ msgid "close"
11903 #~ msgstr "cerrar"
11904
11905 #~ msgid "Legato"
11906 #~ msgstr "Legato"
11907
11908 #~ msgid "Groove"
11909 #~ msgstr "Groove"
11910
11911 #~ msgid "Quantize Type"
11912 #~ msgstr "Tipo de cuantificación"
11913
11914 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11915 #~ msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
11916
11917 #~ msgid "Route active state"
11918 #~ msgstr "Estado de ruteado activo"
11919
11920 #~ msgid "Crossfades active"
11921 #~ msgstr "Fundidos cruzados activos"
11922
11923 #~ msgid "Crossfades visible"
11924 #~ msgstr "Fundidos cruzados visibles"
11925
11926 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11927 #~ msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
11928
11929 #~ msgid "Show All Crossfades"
11930 #~ msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
11931
11932 #~ msgid "Edit Crossfade"
11933 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11934
11935 #~ msgid "Out (dry)"
11936 #~ msgstr "Salida (limpia)"
11937
11938 # discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
11939 #~ msgid "In (dry)"
11940 #~ msgstr "Entrada (limpia)"
11941
11942 #~ msgid "With Pre-roll"
11943 #~ msgstr "Con Pre-roll"
11944
11945 #~ msgid "With Post-roll"
11946 #~ msgstr "Con Post-roll"
11947
11948 #~ msgid "Edit crossfade"
11949 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11950
11951 #~ msgid "Unmute"
11952 #~ msgstr "No mudo"
11953
11954 #~ msgid "Convert to Short"
11955 #~ msgstr "Convertir a corto"
11956
11957 #~ msgid "Convert to Full"
11958 #~ msgstr "Convertir a completo"
11959
11960 #~ msgid "Change crossfade active state"
11961 #~ msgstr "Cambiar estado de fundidos cruzados activos"
11962
11963 #~ msgid "Change crossfade length"
11964 #~ msgstr "Cambiar duración de fundido cruzado"
11965
11966 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11967 #~ msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
11968
11969 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11970 #~ msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
11971
11972 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11973 #~ msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
11974
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "There are several possible reasons:\n"
11977 #~ "\n"
11978 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11979 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11980 #~ "\n"
11981 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Hay varias razones posibles:\n"
11984 #~ "\n"
11985 #~ "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
11986 #~ "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
11989
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11992 #~ "session names may not contain a '/' character"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
11995 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
11996
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11999 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
12002 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
12003
12004 #~ msgid "Envelope Visible"
12005 #~ msgstr "Envolvente visible"
12006
12007 #~ msgid ""
12008 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
12009 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. "
12012 #~ "Puedes arreglarlo incrementando el número de entradas."
12013
12014 #~ msgid "region gain envelope visible"
12015 #~ msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
12016
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12019 #~ "click to show menu."
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de "
12022 #~ "esta pista.  Clic derecho para mostrar menú."
12023
12024 #~ msgid "Page:"
12025 #~ msgstr "Página"
12026
12027 #~ msgid "Strict Linear"
12028 #~ msgstr "Estrictamente lineal"
12029
12030 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12031 #~ msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
12032
12033 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
12036
12037 #~ msgid "Store this many lines: "
12038 #~ msgstr "Almacenar este número de líneas:"
12039
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "pre\n"
12042 #~ "roll"
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "pre\n"
12045 #~ "roll"
12046
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "post\n"
12049 #~ "roll"
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "post\n"
12052 #~ "roll"
12053
12054 #~ msgid ""
12055 #~ "time\n"
12056 #~ "master"
12057 #~ msgstr ""
12058 #~ "tiempo\n"
12059 #~ "maestro"
12060
12061 #~ msgid "AUDITION"
12062 #~ msgstr "ESCUCHA"
12063
12064 #~ msgid "SOLO"
12065 #~ msgstr "SOLO"
12066
12067 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12068 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12069
12070 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12071 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12072
12073 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12074 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12075
12076 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12077 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12078
12079 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12080 #~ msgstr "Disco: 24hrs+"
12081
12082 #~ msgid ""
12083 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12084 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12085 #~ msgstr ""
12086 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
12087 #~ "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
12088 #~ "el carácter '\\'"
12089
12090 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12091 #~ msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
12092
12093 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12094 #~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
12095
12096 #~ msgid "External"
12097 #~ msgstr "Externo"
12098
12099 #~ msgid "automation"
12100 #~ msgstr "automatización"
12101
12102 #~ msgid "Undo"
12103 #~ msgstr "Deshacer"
12104
12105 #~ msgid "Delete Unused"
12106 #~ msgstr "Eliminar no usados"
12107
12108 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12109 #~ msgstr "Añadir marca/s de rango"
12110
12111 #~ msgid "Sel"
12112 #~ msgstr "Sel"
12113
12114 #~ msgid "E"
12115 #~ msgstr "E"
12116
12117 #~ msgid "time stretch"
12118 #~ msgstr "estirar tiempo"
12119
12120 #~ msgid "Input channels:"
12121 #~ msgstr "Canales de entrada:"
12122
12123 #~ msgid "Output channels:"
12124 #~ msgstr "Canales de salida:"
12125
12126 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12127 #~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
12128
12129 #~ msgid "New From"
12130 #~ msgstr "Nuevo desde"
12131
12132 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12133 #~ msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
12134
12135 # se refiere a la tecla 'Option'
12136 #~ msgid "Option-"
12137 #~ msgstr "Opción-"
12138
12139 # se refiere a la tecla 'shift', no traducir
12140 #~ msgid "Shift-"
12141 #~ msgstr "Shift-"
12142
12143 #~ msgid "Control-"
12144 #~ msgstr "Control-"
12145
12146 #~ msgid "SCMS"
12147 #~ msgstr "SCMS"
12148
12149 #~ msgid "Set value to playhead"
12150 #~ msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
12151
12152 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12153 #~ msgstr "Saltar al final de este rango"
12154
12155 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12156 #~ msgstr "Saltar al inicio de este rango"
12157
12158 #~ msgid "End time"
12159 #~ msgstr "Tiempo final"
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12163 #~ "from a menu"
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12166 #~ "seleccionar entradas desde un menú"
12167
12168 #~ msgid ""
12169 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12170 #~ "from a menu"
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12173 #~ "seleccionar salidas desde un menú"
12174
12175 #~ msgid "MUTE"
12176 #~ msgstr "MUDO"
12177
12178 #~ msgid "Exclusive"
12179 #~ msgstr "Exclusivo"
12180
12181 #~ msgid "Solo/Mute"
12182 #~ msgstr "Solo/Mudo"
12183
12184 #~ msgid "Dim Cut"
12185 #~ msgstr "Atenuar corte"
12186
12187 #~ msgid "New send"
12188 #~ msgstr "Nuevo envío"
12189
12190 #~ msgid "New Send ..."
12191 #~ msgstr "Nuevo envío"
12192
12193 #~ msgid "Activate all"
12194 #~ msgstr "Activar todos"
12195
12196 #~ msgid "Controls..."
12197 #~ msgstr "Controles..."
12198
12199 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12200 #~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
12201
12202 #~ msgid "MIDI control"
12203 #~ msgstr "control MIDI"
12204
12205 #~ msgid "A track already exists with that name"
12206 #~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
12207
12208 #~ msgid "r"
12209 #~ msgstr "r"
12210
12211 #~ msgid "Layering model"
12212 #~ msgstr "Modelo de capas"
12213
12214 #~ msgid "later is higher"
12215 #~ msgstr "posterior encima"
12216
12217 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12218 #~ msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
12219
12220 #~ msgid "most recently added is higher"
12221 #~ msgstr "añadida más recientemente encima"
12222
12223 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12224 #~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
12225
12226 #~ msgid "Password:"
12227 #~ msgstr "Contraseña:"
12228
12229 #~ msgid "Cancelling.."
12230 #~ msgstr "Cancelando..."
12231
12232 #~ msgid ""
12233 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12234 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
12237 #~ "preferencias)</small></i>"
12238
12239 #~ msgid "second (2)"
12240 #~ msgstr "blanca (2)"
12241
12242 #~ msgid "eighth (8)"
12243 #~ msgstr "corchea (8)"
12244
12245 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12246 #~ msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
12247
12248 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
12251 #~ "interfaz gráfica"
12252
12253 #~ msgid "Off"
12254 #~ msgstr "Apagado"
12255
12256 #~ msgid "Smaller"
12257 #~ msgstr "Menor"
12258
12259 #~ msgid "Bounce"
12260 #~ msgstr "Rebotar"
12261
12262 #~ msgid "Default Channel"
12263 #~ msgstr "Canal por defecto"
12264
12265 #~ msgid "session"
12266 #~ msgstr "sesión"
12267
12268 #~ msgid "snapshot"
12269 #~ msgstr "captura"
12270
12271 #~ msgid ""
12272 #~ "Welcome to %1.\n"
12273 #~ "\n"
12274 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12275 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12276 #~ "\n"
12277 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12278 #~ "not see this message again\n"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Bienvenido a %1inglés espalo.\n"
12281 #~ "\n"
12282 #~ "El programa tardará un poco más en arrancar\n"
12283 #~ "mientras se revisan las tipografías del sistema.\n"
12284 #~ "\n"
12285 #~ "Esto sólo se realizará una vez\n"
12286 #~ "y este mensaje no volverá a aparecer.\n"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
12290 #~ msgstr "%1: %2 (a %3)"
12291
12292 #~ msgid "quit"
12293 #~ msgstr "salir"
12294
12295 #~ msgid "fixed time region copy"
12296 #~ msgstr "copiar región manteniendo posición en el tiempo"