3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
23 msgstr "John Anderson"
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr "Marcus Andersson"
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr "Nedko Arnaudov"
43 msgstr "Sakari Bergen"
50 msgid "Jesse Chappell"
51 msgstr "Jesse Chappell"
54 msgid "Thomas Charbonnel"
55 msgstr "Thomas Charbonnel"
70 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgstr "Gerard van Dongen"
74 msgid "Colin Fletcher"
75 msgstr "Colin Fletcher"
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr "Christopher George"
95 msgstr "Chris Goddard"
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr "Audun Halland"
111 msgstr "David Halter"
115 msgstr "Steve Harris"
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr "Melvin Ray Herr"
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr "Carl Hetherington"
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr "Robert Jordens"
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr "Stefan Kersten"
139 msgstr "Armand Klenk"
155 msgstr "Joshua Leach"
162 msgid "Nick Mainsbridge"
163 msgstr "Nick Mainsbridge"
167 msgstr "Tim Mayberry"
178 msgid "Nimal Ratnayake"
179 msgstr "Nimal Ratnayake"
182 msgid "David Robillard"
183 msgstr "David Robillard"
186 msgid "Taybin Rutkin"
187 msgstr "Taybin Rutkin"
191 msgstr "Andreas Ruge"
194 msgid "Sampo Savolainen"
195 msgstr "Sampo Savolainen"
198 msgid "Rodrigo Severo"
199 msgstr "Rodrigo Severo"
206 msgid "Lincoln Spiteri"
207 msgstr "Lincoln Spiteri"
215 msgstr "Mark Stewart"
218 msgid "Roland Stigge"
219 msgstr "Roland Stigge"
222 msgid "Petter Sundlöf"
223 msgstr "Petter Sundlöf"
234 msgid "Thorsten Wilms"
235 msgstr "Thorsten Wilms"
240 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
241 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
242 "\tMartin Blanchard\n"
243 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
246 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
247 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
248 "\tMartin Blanchard\n"
249 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
273 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
276 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
277 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
285 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 "Brazilian Portuguese:\n"
290 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
291 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
293 "Portugués brasileño:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
301 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
304 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
305 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
311 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
328 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
336 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
344 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
360 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
363 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
366 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
367 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
370 msgid "http://ardour.org/"
371 msgstr "http://ardour.org/"
376 "(built from revision %2)"
379 "(compilado a partir de revisión %2)"
386 msgid "Loading menus from %1"
387 msgstr "Cargando menús desde %1"
389 #: actions.cc:83 actions.cc:84
390 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
391 msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
394 msgid "%1 menu definition file not found"
395 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
397 #: actions.cc:90 actions.cc:91
398 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399 msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"
401 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Añadir pista o bus"
405 #: add_route_dialog.cc:56
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Configuración:"
409 #: add_route_dialog.cc:57
411 msgstr "Modo de pista:"
413 #: add_route_dialog.cc:58
415 msgstr "Instrumento:"
417 #: add_route_dialog.cc:79
419 msgstr "Pistas de audio"
421 #: add_route_dialog.cc:80
425 #: add_route_dialog.cc:81
426 msgid "Audio+MIDI Tracks"
427 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
429 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
430 #: add_route_dialog.cc:82
434 #: add_route_dialog.cc:104
438 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
439 msgid "<b>Options</b>"
440 msgstr "<b>Opciones</b>"
442 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
443 #: route_group_dialog.cc:66
447 #: add_route_dialog.cc:157
451 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
452 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
453 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
454 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
455 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
456 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
457 #: rc_option_editor.cc:1457
461 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
462 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
463 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
464 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
465 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
466 #: rc_option_editor.cc:1672
470 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
474 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
478 #: add_route_dialog.cc:263
480 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
481 "both audio and MIDI input data\n"
483 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
486 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
489 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
491 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
492 #: time_axis_view.cc:1301
496 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
500 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
504 #: add_route_dialog.cc:411
508 #: add_route_dialog.cc:415
512 #: add_route_dialog.cc:439
516 #: add_route_dialog.cc:443
520 #: add_route_dialog.cc:447
524 #: add_route_dialog.cc:451
528 #: add_route_dialog.cc:455
532 #: add_route_dialog.cc:459
536 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
538 msgstr "Personalizado"
540 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
542 msgstr "Nuevo grupo..."
544 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 #: add_route_dialog.cc:572
552 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
553 msgid "Ambiguous File"
554 msgstr "Archivo ambiguo"
556 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
558 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
561 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
568 "Please select the path that you want to get the file from."
572 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
578 #: analysis_window.cc:46
579 msgid "Signal source"
580 msgstr "Origen de señal"
582 #: analysis_window.cc:47
583 msgid "Selected ranges"
584 msgstr "Rangos seleccionados"
586 #: analysis_window.cc:48
587 msgid "Selected regions"
588 msgstr "Regiones seleccionadas"
590 # (de la ventana de FFT)
591 #: analysis_window.cc:50
592 msgid "Display model"
593 msgstr "Modelo de visualización"
595 #: analysis_window.cc:51
596 msgid "Composite graphs for each track"
597 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
599 #: analysis_window.cc:52
600 msgid "Composite graph of all tracks"
601 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
603 #: analysis_window.cc:54
604 msgid "Show frequency power range"
605 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
607 #: analysis_window.cc:55
608 msgid "Normalize values"
609 msgstr "Normalizar valores"
611 #: analysis_window.cc:59
612 msgid "FFT analysis window"
613 msgstr "Ventana de análisis FFT"
615 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
616 msgid "Spectral Analysis"
617 msgstr "Análisis espectral"
619 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
620 #: session_metadata_dialog.cc:546
624 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
629 #: analysis_window.cc:135
630 msgid "Re-analyze data"
631 msgstr "Re-analizar datos"
633 #: ardour_button.cc:658
634 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
635 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
637 # en realidad no existe este término en el español...
655 msgid "could not initialize %1."
656 msgstr "no se pudo inicializar %1."
659 msgid "Starting audio engine"
660 msgstr "Arrancando motor de audio"
662 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
663 msgid "%1 is ready for use"
664 msgstr "%1 está preparado para su uso"
668 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
669 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
671 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
674 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
675 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
677 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
680 msgid "Do not show this window again"
681 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
689 msgstr "Salir sin guardar"
692 msgid "Save and quit"
693 msgstr "Guardar y salir"
697 "%1 was unable to save your session.\n"
699 "If you still wish to quit, please use the\n"
701 "\"Just quit\" option."
703 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
705 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
707 "\"Salir sin guardar\"."
710 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
711 msgstr "Por favor, espera mientras %1 organiza todo..."
714 msgid "Unsaved Session"
715 msgstr "Sesión no guardada"
719 "The session \"%1\"\n"
720 "has not been saved.\n"
722 "Any changes made this time\n"
723 "will be lost unless you save it.\n"
725 "What do you want to do?"
727 " La sesión \"%1\"\n"
728 "no se ha guardado.\n"
730 "Si no la guardas se perderán \n"
731 "todos los cambios realizados.\n"
737 "The snapshot \"%1\"\n"
738 "has not been saved.\n"
740 "Any changes made this time\n"
741 "will be lost unless you save it.\n"
743 "What do you want to do?"
745 " La captura de sesión \"%1\"\n"
746 "no se ha guardado.\n"
748 "Si no la guardas se perderá\n"
749 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
759 msgstr "desconectado"
763 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
764 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
768 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
769 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
787 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
817 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
818 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
823 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
824 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
825 "\">%<PRIu32>%%</span>"
827 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
828 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
829 "\">%<PRIu32>%%</span>"
832 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
833 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
836 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
837 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
840 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
841 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
845 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
846 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
850 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
851 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
853 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
854 msgid "Recent Sessions"
855 msgstr "Sesiones recientes"
859 "%1 is not connected to JACK\n"
860 "You cannot open or close sessions in this condition"
862 "%1 no está conectado a JACK.\n"
863 "No se pueden abrir ni cerrar archivos en esta condición."
867 msgstr "Abrir sesión"
869 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
870 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
875 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
876 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
879 msgid "could not create %1 new mixed track"
880 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
881 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
882 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
884 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
886 "There are insufficient JACK ports available\n"
887 "to create a new track or bus.\n"
888 "You should save %1, exit and\n"
889 "restart JACK with more ports."
891 "No hay suficientes puertos disponibles en JACK\n"
892 "para crear nuevas pistas o buses.\n"
893 "Deberás guardar %1, salir y\n"
894 "reiniciar JACK con más puertos."
897 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
898 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
901 msgid "could not create %1 new audio track"
902 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
903 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
904 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
907 msgid "could not create %1 new audio bus"
908 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
909 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
910 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
914 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
915 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
917 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
918 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" en el menú de Sesión."
922 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
926 "El motor de audio (JACK) se cerró porque:\n"
932 "JACK has either been shutdown or it\n"
933 "disconnected %1 because %1\n"
934 "was not fast enough. Try to restart\n"
935 "JACK, reconnect and save the session."
937 "El servidor de audio JACK ha sido detenido o ha\n"
938 "desconectado %1 porque %1\n"
939 "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
940 "JACK, reconectar y guardar la sesión."
943 msgid "Unable to start the session running"
944 msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
947 msgid "Take Snapshot"
948 msgstr "Guardar captura de sesión"
951 msgid "Name of new snapshot"
952 msgstr "Nombre de captura de sesión"
956 "To ensure compatibility with various systems\n"
957 "snapshot names may not contain a '%1' character"
959 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
960 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
963 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
964 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
967 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
968 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
975 msgid "Rename Session"
976 msgstr "Renombrar sesión"
979 msgid "New session name"
980 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
982 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "session names may not contain a '%1' character"
987 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
988 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
992 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
994 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
995 "inténtalo otra vez."
999 "Renaming this session failed.\n"
1000 "Things could be seriously messed up at this point"
1002 "Renaming this session failed.\n"
1003 "Things could be seriously messed up at this point"
1005 #: ardour_ui.cc:2294
1006 msgid "Save Template"
1007 msgstr "Guardar plantilla"
1009 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1010 #: ardour_ui.cc:2295
1011 msgid "Name for template:"
1012 msgstr "Nombre de plantilla:"
1014 #: ardour_ui.cc:2296
1018 #: ardour_ui.cc:2334
1022 "already exists. Do you want to open it?"
1026 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1028 #: ardour_ui.cc:2344
1029 msgid "Open Existing Session"
1030 msgstr "Abrir sesión existente"
1032 #: ardour_ui.cc:2574
1033 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1034 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1036 #: ardour_ui.cc:2661
1037 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1038 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1040 #: ardour_ui.cc:2676
1041 msgid "Port Registration Error"
1042 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1044 #: ardour_ui.cc:2677
1045 msgid "Click the Close button to try again."
1046 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1048 #: ardour_ui.cc:2698
1049 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1050 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1052 #: ardour_ui.cc:2704
1053 msgid "Loading Error"
1054 msgstr "Error al cargar"
1056 #: ardour_ui.cc:2705
1057 msgid "Click the Refresh button to try again."
1058 msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
1060 #: ardour_ui.cc:2787
1061 msgid "Could not create session in \"%1\""
1062 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1064 #: ardour_ui.cc:2914
1065 msgid "No files were ready for clean-up"
1066 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1068 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1069 #: ardour_ui_ed.cc:104
1073 #: ardour_ui.cc:2919
1075 "If this seems suprising, \n"
1076 "check for any existing snapshots.\n"
1077 "These may still include regions that\n"
1078 "require some unused files to continue to exist."
1080 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1081 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1082 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1084 #: ardour_ui.cc:2978
1088 #: ardour_ui.cc:2981
1092 #: ardour_ui.cc:2984
1096 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1097 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1098 #: ardour_ui.cc:2989
1100 "The following file was deleted from %2,\n"
1101 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1103 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1104 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1106 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1107 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1109 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1110 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1112 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1113 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1114 #: ardour_ui.cc:2996
1116 "The following file was not in use and \n"
1117 "has been moved to: %2\n"
1119 "After a restart of %5\n"
1121 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1123 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1125 "The following %1 files were not in use and \n"
1126 "have been moved to: %2\n"
1128 "After a restart of %5\n"
1130 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1132 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1134 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1135 "se ha movido a: %2\n"
1137 "Tras el reinicio de %5\n"
1139 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1141 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1143 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1144 "se han movido a: %2\n"
1146 "Tras el reinicio de %5\n"
1148 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1150 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1152 #: ardour_ui.cc:3056
1153 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1154 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1156 #: ardour_ui.cc:3063
1158 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1159 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1160 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1162 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1163 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1164 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1166 #: ardour_ui.cc:3071
1167 msgid "CleanupDialog"
1170 #: ardour_ui.cc:3101
1171 msgid "Cleaned Files"
1172 msgstr "Archivos purgados"
1174 #: ardour_ui.cc:3118
1175 msgid "deleted file"
1176 msgstr "archivo eliminado"
1178 #: ardour_ui.cc:3272
1179 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1180 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1182 #: ardour_ui.cc:3301
1184 "The disk system on your computer\n"
1185 "was not able to keep up with %1.\n"
1187 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1188 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1190 "El disco duro de tu ordenador\n"
1191 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1193 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1194 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1196 #: ardour_ui.cc:3320
1198 "The disk system on your computer\n"
1199 "was not able to keep up with %1.\n"
1201 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1202 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1204 "El disco duro de tu ordenador\n"
1205 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1207 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1208 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1210 #: ardour_ui.cc:3360
1211 msgid "Crash Recovery"
1212 msgstr "Recuperación del crash"
1214 #: ardour_ui.cc:3361
1216 "This session appears to have been in the\n"
1217 "middle of recording when %1 or\n"
1218 "the computer was shutdown.\n"
1220 "%1 can recover any captured audio for\n"
1221 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1222 "what you would like to do.\n"
1224 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1225 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1226 "se apagó el ordenador.\n"
1228 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1229 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1232 #: ardour_ui.cc:3373
1233 msgid "Ignore crash data"
1234 msgstr "Ignorar información del crash"
1236 #: ardour_ui.cc:3374
1237 msgid "Recover from crash"
1238 msgstr "Recuperar del crash"
1240 #: ardour_ui.cc:3394
1241 msgid "Sample Rate Mismatch"
1242 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1244 #: ardour_ui.cc:3395
1246 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1247 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1248 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1250 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1251 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1252 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1254 #: ardour_ui.cc:3404
1255 msgid "Do not load session"
1256 msgstr "No cargar sesión"
1258 #: ardour_ui.cc:3405
1259 msgid "Load session anyway"
1260 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1262 #: ardour_ui.cc:3426
1263 msgid "Could not disconnect from JACK"
1264 msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
1266 #: ardour_ui.cc:3439
1267 msgid "Could not reconnect to JACK"
1268 msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
1271 msgid "UI: cannot setup editor"
1272 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1275 msgid "UI: cannot setup mixer"
1276 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1278 #: ardour_ui2.cc:127
1279 msgid "Play from playhead"
1280 msgstr "Reproducir desde cursor"
1282 #: ardour_ui2.cc:128
1283 msgid "Stop playback"
1284 msgstr "Detener reproducción"
1286 #: ardour_ui2.cc:129
1287 msgid "Toggle record"
1288 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1290 #: ardour_ui2.cc:130
1291 msgid "Play range/selection"
1292 msgstr "Reproducir rango/selección"
1294 #: ardour_ui2.cc:131
1295 msgid "Go to start of session"
1296 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1298 #: ardour_ui2.cc:132
1299 msgid "Go to end of session"
1300 msgstr "Ir a fin de sesión"
1302 #: ardour_ui2.cc:133
1303 msgid "Play loop range"
1304 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1306 #: ardour_ui2.cc:134
1309 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1312 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1314 #: ardour_ui2.cc:135
1315 msgid "Return to last playback start when stopped"
1316 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1318 #: ardour_ui2.cc:136
1319 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1320 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1322 #: ardour_ui2.cc:137
1323 msgid "Be sensible about input monitoring"
1324 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1326 #: ardour_ui2.cc:138
1327 msgid "Enable/Disable audio click"
1328 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1330 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1332 "When active, something is soloed.\n"
1333 "Click to de-solo everything"
1335 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1336 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1338 #: ardour_ui2.cc:140
1340 "When active, auditioning is taking place\n"
1341 "Click to stop the audition"
1343 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1344 "Pulsa para detener la escucha"
1346 #: ardour_ui2.cc:141
1347 msgid "When active, there is a feedback loop."
1348 msgstr "Cuando está activo, existe un bucle de realimentación."
1350 #: ardour_ui2.cc:142
1352 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1353 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1354 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1355 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1356 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1359 "<b>Reloj primario</b> botón derecho para establecer modo de vista. Clic para "
1360 "editar. Clic+arrastrar o rueda sobre dígito para modificar.\n"
1361 "Edición de texto: Sobreescritura de derecha a izquierda. <tt>Esc</tt>: "
1362 "Cancelar; <tt>Enter</tt>: Confirmar; Ajustar la edición con '+' or '-' \n"
1363 "para introducir diferencias. Ver <span color=\"blue\">http://ardour.org/"
1364 "a3_features_clocks</span> para detalles."
1366 #: ardour_ui2.cc:143
1368 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1369 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1370 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1371 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1372 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1375 "<b>Reloj secundario</b> botón derecho para establecer modo de vista. Clic "
1376 "para editar. Clic+arrastrar o rueda sobre dígito para modificar.\n"
1377 "Edición de texto: Sobreescritura de derecha a izquierda. <tt>Esc</tt>: "
1378 "Cancelar; <tt>Enter</tt>: Confirmar; Ajustar la edición con '+' or '-' \n"
1379 "para introducir diferencias. Ver <span color=\"blue\">http://ardour.org/"
1380 "a3_features_clocks</span> para detalles."
1382 #: ardour_ui2.cc:175
1386 #: ardour_ui2.cc:177
1390 #: ardour_ui2.cc:179
1394 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1395 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1397 msgstr "Auto Return"
1399 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1400 msgid "Follow Edits"
1401 msgstr "Seguir Edits"
1403 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1404 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1405 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1406 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1407 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1408 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1409 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1410 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1411 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1415 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1416 msgid "Setup Editor"
1417 msgstr "Configurar Editor"
1419 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1421 msgstr "Configurar Mezclador"
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1424 msgid "Reload Session History"
1425 msgstr "Recargar historial de sesión"
1427 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1428 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1430 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1436 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1440 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1441 msgid "Save and close"
1442 msgstr "Guardar y cerrar"
1444 #: ardour_ui_ed.cc:103
1448 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1449 #: port_group.cc:457
1453 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1457 #: ardour_ui_ed.cc:108
1461 #: ardour_ui_ed.cc:109
1465 #: ardour_ui_ed.cc:110
1466 msgid "Misc. Shortcuts"
1467 msgstr "Atajos varios"
1469 #: ardour_ui_ed.cc:111
1470 msgid "Audio File Format"
1471 msgstr "Formato archivo de audio"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:112
1475 msgstr "Tipo de archivo"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1478 msgid "Sample Format"
1479 msgstr "Formato de muestra"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:114
1482 msgid "Control Surfaces"
1483 msgstr "Superficies de control"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1489 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1493 #: ardour_ui_ed.cc:117
1494 msgid "Fall Off Rate"
1495 msgstr "Tasa de decaimiento"
1497 #: ardour_ui_ed.cc:118
1499 msgstr "Tiempo de persistencia"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:119
1502 msgid "Denormal Handling"
1503 msgstr "Manejo de denormals"
1505 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1509 #: ardour_ui_ed.cc:125
1513 #: ardour_ui_ed.cc:126
1515 msgstr "Recientes..."
1517 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1521 #: ardour_ui_ed.cc:130
1522 msgid "Add Track or Bus..."
1523 msgstr "Añadir pista o bus..."
1525 #: ardour_ui_ed.cc:140
1529 #: ardour_ui_ed.cc:146
1531 msgstr "Captura de sesión..."
1533 #: ardour_ui_ed.cc:150
1535 msgstr "Guardar como..."
1537 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1538 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1540 msgstr "Renombrar..."
1542 #: ardour_ui_ed.cc:158
1543 msgid "Save Template..."
1544 msgstr "Guardar plantilla..."
1546 #: ardour_ui_ed.cc:161
1550 #: ardour_ui_ed.cc:164
1551 msgid "Edit Metadata..."
1552 msgstr "Editar metadatos..."
1554 #: ardour_ui_ed.cc:167
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importar metadatos..."
1558 #: ardour_ui_ed.cc:170
1559 msgid "Export To Audio File(s)..."
1560 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1562 #: ardour_ui_ed.cc:173
1563 msgid "Stem export..."
1564 msgstr "Stem export..."
1566 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1570 #: ardour_ui_ed.cc:179
1571 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1572 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1574 #: ardour_ui_ed.cc:183
1575 msgid "Flush Wastebasket"
1576 msgstr "Vaciar papelera"
1578 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1582 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1586 #: ardour_ui_ed.cc:193
1590 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1591 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1593 msgstr "Desconectar"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:223
1599 #: ardour_ui_ed.cc:227
1600 msgid "Maximise Editor Space"
1601 msgstr "Maximizar Editor"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:228
1604 msgid "Show Toolbars"
1605 msgstr "Mostrar barras de herramientas"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1608 msgid "Window|Mixer"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:232
1612 msgid "Mixer on Top"
1613 msgstr "Mezclador encima"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:233
1617 msgstr "Preferencias"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:234
1621 msgstr "Propiedades"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1624 msgid "Tracks and Busses"
1625 msgstr "Pistas y buses"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1631 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1633 msgstr "Reloj grande"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1636 msgid "Speaker Configuration"
1637 msgstr "Configuración de altavoces"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1640 msgid "Audio Connection Manager"
1641 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1644 msgid "MIDI Connection Manager"
1645 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1649 msgstr "Rastreador MIDI"
1651 #: ardour_ui_ed.cc:250
1655 #: ardour_ui_ed.cc:251
1659 #: ardour_ui_ed.cc:253
1663 #: ardour_ui_ed.cc:254
1667 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1668 msgid "Theme Manager"
1669 msgstr "Gestor de temas"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1672 msgid "Key Bindings"
1673 msgstr "Combinaciones de teclas"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1676 msgid "Bundle Manager"
1677 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:260
1680 msgid "Add Audio Track"
1681 msgstr "Añadir pista de audio"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:262
1684 msgid "Add Audio Bus"
1685 msgstr "Añadir bus de audio"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:264
1688 msgid "Add MIDI Track"
1689 msgstr "Añadir pista MIDI"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1695 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1696 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1697 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1698 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1699 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1700 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1701 #: rc_option_editor.cc:1168
1705 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1709 #: ardour_ui_ed.cc:286
1713 #: ardour_ui_ed.cc:290
1715 msgstr "Comenzar/Detener"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:293
1718 msgid "Start/Continue/Stop"
1719 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:296
1722 msgid "Stop and Forget Capture"
1723 msgstr "Detener y destruir captura"
1725 # it's not literal, but it's what it does
1726 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1727 # am I missing something?
1728 #: ardour_ui_ed.cc:306
1729 msgid "Transition To Roll"
1730 msgstr "Transición hacia delante"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:310
1733 msgid "Transition To Reverse"
1734 msgstr "Transición hacia atrás"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:314
1737 msgid "Play Loop Range"
1738 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:317
1741 msgid "Play Selected Range"
1742 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:320
1745 msgid "Play Selection w/Preroll"
1746 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:324
1749 msgid "Enable Record"
1750 msgstr "Activar grabación"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:327
1753 msgid "Start Recording"
1754 msgstr "Iniciar grabación"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:331
1760 #: ardour_ui_ed.cc:334
1761 msgid "Rewind (Slow)"
1762 msgstr "Rebobinar (Lento)"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:337
1765 msgid "Rewind (Fast)"
1766 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1772 #: ardour_ui_ed.cc:343
1773 msgid "Forward (Slow)"
1774 msgstr "Adelante (Lento)"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:346
1777 msgid "Forward (Fast)"
1778 msgstr "Adelante (Rápido)"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:349
1784 #: ardour_ui_ed.cc:352
1786 msgstr "Ir a inicio"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:355
1792 #: ardour_ui_ed.cc:358
1793 msgid "Goto Wall Clock"
1794 msgstr "Ir a hora actual"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:362
1797 msgid "Focus On Clock"
1798 msgstr "Enfocar en reloj"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1801 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1802 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1803 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1804 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1805 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1809 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1810 msgid "Bars & Beats"
1811 msgstr "Compases y pulsos"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1814 msgid "Minutes & Seconds"
1815 msgstr "Minutos y segundos"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1818 #: editor_actions.cc:543
1822 #: ardour_ui_ed.cc:384
1826 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1827 #: time_info_box.cc:113
1831 #: ardour_ui_ed.cc:388
1835 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1839 #: ardour_ui_ed.cc:392
1840 msgid "Punch In/Out"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:393
1847 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1851 #: ardour_ui_ed.cc:399
1853 msgstr "Auto Entrada"
1855 # Reproducir Auto is too big
1856 #: ardour_ui_ed.cc:402
1860 #: ardour_ui_ed.cc:413
1861 msgid "Sync Startup to Video"
1862 msgstr "Sincronizar inicio a video"
1864 #: ardour_ui_ed.cc:415
1868 #: ardour_ui_ed.cc:422
1869 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1870 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
1872 #: ardour_ui_ed.cc:429
1876 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1880 #: ardour_ui_ed.cc:434
1884 #: ardour_ui_ed.cc:436
1888 #: ardour_ui_ed.cc:438
1892 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1893 msgid "Send MIDI Clock"
1894 msgstr "Enviar MIDI Clock"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:442
1897 msgid "Send MIDI Feedback"
1898 msgstr "Enviar MIDI feedback"
1900 #: ardour_ui_ed.cc:448
1904 #: ardour_ui_ed.cc:588
1906 msgstr "Hora actual"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:589
1910 msgstr "Espacio en disco"
1912 #: ardour_ui_ed.cc:590
1916 #: ardour_ui_ed.cc:591
1920 #: ardour_ui_ed.cc:592
1921 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1922 msgstr "Frecuencia de muestreo y latencia de JACK"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:593
1925 msgid "Timecode Format"
1926 msgstr "Formato de timecode"
1928 #: ardour_ui_ed.cc:594
1930 msgstr "Formato archivo"
1932 #: ardour_ui_options.cc:65
1934 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1935 "when the pull up/down setting is non-zero."
1937 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
1938 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
1940 #: ardour_ui_options.cc:321
1944 #: ardour_ui_options.cc:472
1945 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1946 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
1948 #: ardour_ui_options.cc:474
1949 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1950 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
1952 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1954 msgstr "--pendiente--"
1956 #: audio_clock.cc:1082
1960 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1964 #: audio_clock.cc:1090
1969 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1970 #: editor_actions.cc:536
1974 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1978 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1979 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1980 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1981 #: session_metadata_dialog.cc:716
1982 msgid "programming error: %1"
1983 msgstr "programming error: %1"
1985 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1986 msgid "programming error: %1 %2"
1987 msgstr "programming error: %1: %2"
1989 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
1991 msgstr "Compases:Pulsos"
1993 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1994 msgid "Minutes:Seconds"
1995 msgstr "Minutos:Segundos"
1997 #: audio_clock.cc:2053
1998 msgid "Set From Playhead"
1999 msgstr "Establecer según cursor"
2001 #: audio_clock.cc:2054
2002 msgid "Locate to This Time"
2003 msgstr "Posicionar aquí"
2005 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2006 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2010 #: audio_region_editor.cc:66
2011 msgid "Region gain:"
2012 msgstr "Ganancia de región:"
2014 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2018 #: audio_region_editor.cc:79
2019 msgid "Peak amplitude:"
2020 msgstr "Amplitud de pico:"
2022 #: audio_region_editor.cc:90
2023 msgid "Calculating..."
2024 msgstr "Calculando..."
2026 #: audio_region_view.cc:1002
2027 msgid "add gain control point"
2028 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2030 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
2031 #: audio_time_axis.cc:389
2035 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
2036 #: audio_time_axis.cc:396
2040 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2041 msgid "automation event move"
2042 msgstr "mover evento de automatización"
2044 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2045 msgid "automation range move"
2046 msgstr "mover rango de automatización"
2048 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2049 msgid "remove control point"
2050 msgstr "eliminar punto de control"
2052 #: automation_line.cc:941
2053 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2054 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2056 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2057 msgid "add automation event"
2058 msgstr "añadir evento de automatización"
2060 #: automation_time_axis.cc:146
2061 msgid "automation state"
2062 msgstr "estado de automatización"
2064 #: automation_time_axis.cc:147
2066 msgstr "ocultar pista"
2068 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2069 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2070 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2071 msgid "Automation|Manual"
2074 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2075 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2076 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2077 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2081 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2082 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2083 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2087 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2088 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2089 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2093 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2097 #: automation_time_axis.cc:392
2098 msgid "clear automation"
2099 msgstr "limpiar automatización"
2101 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2102 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2106 #: automation_time_axis.cc:487
2110 #: automation_time_axis.cc:516
2114 #: automation_time_axis.cc:531
2118 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2119 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2123 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2124 #: shuttle_control.cc:187
2128 #: bundle_manager.cc:183
2129 msgid "Disassociate"
2132 #: bundle_manager.cc:187
2134 msgstr "Editar conjunto"
2136 #: bundle_manager.cc:202
2140 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2141 #: mixer_strip.cc:2106
2145 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2146 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2150 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2151 #: editor_actions.cc:100
2155 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2156 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2157 #: route_time_axis.cc:709
2161 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2162 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2163 #: session_metadata_dialog.cc:525
2167 #: bundle_manager.cc:284
2171 #: bundle_manager.cc:334
2175 #: bundle_manager.cc:419
2177 msgstr "Añadir canal"
2179 #: bundle_manager.cc:426
2180 msgid "Rename Channel"
2181 msgstr "Renombrar canal"
2183 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2187 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2188 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2189 msgstr "coordenada x de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2191 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2195 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2196 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2197 msgstr "coordenada y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2199 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2203 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2204 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2205 msgstr "coordenada x de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2207 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2211 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2212 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2213 msgstr "coordenada y de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2215 #: canvas-simpleline.c:151
2219 #: canvas-simpleline.c:152
2220 msgid "color of line"
2221 msgstr "color de línea"
2223 #: canvas-simplerect.c:148
2224 msgid "outline pixels"
2225 msgstr "píxeles de contorno"
2227 #: canvas-simplerect.c:149
2228 msgid "width in pixels of outline"
2229 msgstr "ancho en píxeles del contorno"
2231 #: canvas-simplerect.c:159
2232 msgid "outline what"
2233 msgstr "qué contornear"
2235 #: canvas-simplerect.c:160
2236 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2237 msgstr "qué bordes contornear (máscara)"
2239 #: canvas-simplerect.c:171
2243 #: canvas-simplerect.c:172
2244 msgid "fill rectangle"
2245 msgstr "rellenar rectágulo"
2247 #: canvas-simplerect.c:179
2251 #: canvas-simplerect.c:180
2252 msgid "draw rectangle"
2253 msgstr "dibujar rectángulo"
2255 #: canvas-simplerect.c:188
2256 msgid "outline color rgba"
2257 msgstr "color de contorno rgba"
2259 #: canvas-simplerect.c:189
2260 msgid "color of outline"
2261 msgstr "color del contorno"
2263 #: canvas-simplerect.c:199
2264 msgid "fill color rgba"
2265 msgstr "color de relleno rgba"
2267 #: canvas-simplerect.c:200
2268 msgid "color of fill"
2269 msgstr "color de relleno"
2272 msgid "Build Configuration"
2273 msgstr "Construir configuración"
2275 #: control_point_dialog.cc:33
2276 msgid "Control point"
2277 msgstr "Punto de control"
2279 #: control_point_dialog.cc:45
2283 #: edit_note_dialog.cc:42
2287 #: edit_note_dialog.cc:45
2288 msgid "Set selected notes to this channel"
2289 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2291 #: edit_note_dialog.cc:46
2292 msgid "Set selected notes to this pitch"
2293 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2295 #: edit_note_dialog.cc:47
2296 msgid "Set selected notes to this velocity"
2297 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2299 #: edit_note_dialog.cc:49
2300 msgid "Set selected notes to this time"
2301 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2303 #: edit_note_dialog.cc:51
2304 msgid "Set selected notes to this length"
2305 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2307 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2308 #: step_entry.cc:393
2312 #: edit_note_dialog.cc:68
2316 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2320 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2324 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2325 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2326 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2330 #: edit_note_dialog.cc:168
2332 msgstr "editar nota"
2334 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2338 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2339 msgid "Timecode Frames"
2340 msgstr "Timecode muestras"
2342 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2343 msgid "Timecode Seconds"
2344 msgstr "Timecode segundos"
2346 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2347 msgid "Timecode Minutes"
2348 msgstr "Timecode minutos"
2350 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2354 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2358 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2362 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2366 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2370 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2374 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2378 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2382 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2386 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2390 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2394 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2398 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2402 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2406 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2410 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2414 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2418 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2422 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2426 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2430 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2434 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2438 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2439 msgid "Region starts"
2440 msgstr "Inicios región"
2442 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2444 msgstr "Finales región"
2446 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2447 msgid "Region syncs"
2448 msgstr "Sincronías región"
2450 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2451 msgid "Region bounds"
2452 msgstr "Bordes región"
2454 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2458 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2462 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2466 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2467 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2471 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2475 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2479 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2483 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2487 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2491 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2493 msgstr "Punto de edición"
2504 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2505 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2508 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2509 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2511 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2513 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2514 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2517 msgid "Unpitched solo percussion"
2518 msgstr "Percusión no tonal"
2521 msgid "Resample without preserving pitch"
2522 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2529 msgid "Location Markers"
2530 msgstr "Marcas de posición"
2533 msgid "Range Markers"
2534 msgstr "Marcas de rango"
2537 msgid "Loop/Punch Ranges"
2538 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2540 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2542 msgstr "Marcas de CD"
2553 msgid "Tracks & Busses"
2554 msgstr "Pistas y buses"
2558 msgstr "Capturas de sesión"
2561 msgid "Track & Bus Groups"
2562 msgstr "Grupos de pistas y buses"
2565 msgid "Ranges & Marks"
2566 msgstr "Rangos y marcas"
2568 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2569 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2570 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2571 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2572 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2573 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2574 #: rc_option_editor.cc:1319
2578 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2579 #: editor_actions.cc:1650
2583 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2584 #: time_info_box.cc:67
2589 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2590 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
2592 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2593 msgid "Constant power"
2594 msgstr "Constant power"
2596 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2600 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2604 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2610 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2611 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2613 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2617 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2621 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2625 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2626 msgid "programming error: "
2627 msgstr "programming error: "
2629 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2635 msgstr "Descongelar"
2638 msgid "Selected Regions"
2639 msgstr "Regiones seleccionadas"
2641 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2643 msgstr "Reproducir rango"
2645 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2647 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2649 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2650 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2651 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2653 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2654 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2655 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2657 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2658 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2659 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2661 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2662 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2663 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2666 msgid "Convert to Region In-Place"
2667 msgstr "Convertir a región in situ"
2670 msgid "Convert to Region in Region List"
2671 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2673 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2674 msgid "Select All in Range"
2675 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2678 msgid "Set Loop from Range"
2679 msgstr "Crear bucle en rango"
2682 msgid "Set Punch from Range"
2683 msgstr "Crear pinchazo en rango"
2686 msgid "Add Range Markers"
2687 msgstr "Insertar marcas de rango"
2690 msgid "Crop Region to Range"
2691 msgstr "Recortar región a rango"
2694 msgid "Fill Range with Region"
2695 msgstr "Rellenar rango con región"
2697 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2698 msgid "Duplicate Range"
2699 msgstr "Duplicar rango"
2702 msgid "Consolidate Range"
2703 msgstr "Consolidar rango"
2706 msgid "Consolidate Range With Processing"
2707 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2710 msgid "Bounce Range to Region List"
2711 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2714 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2715 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2717 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2718 msgid "Export Range..."
2719 msgstr "Exportar rango..."
2721 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2722 msgid "Play From Edit Point"
2723 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2725 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2726 msgid "Play From Start"
2727 msgstr "Reproducir desde el principio"
2731 msgstr "Reproducir región"
2735 msgstr "Reproducir región en bucle"
2737 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2738 msgid "Select All in Track"
2739 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2741 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2742 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2744 msgstr "Seleccionar todo"
2746 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2747 msgid "Invert Selection in Track"
2748 msgstr "Invertir selección en la pista"
2750 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2751 msgid "Invert Selection"
2752 msgstr "Invertir selección"
2755 msgid "Set Range to Loop Range"
2756 msgstr "Definir rango como rango de bucle"
2759 msgid "Set Range to Punch Range"
2760 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2762 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2763 msgid "Select All After Edit Point"
2764 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2766 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2767 msgid "Select All Before Edit Point"
2768 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2770 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2771 msgid "Select All After Playhead"
2772 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
2774 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2775 msgid "Select All Before Playhead"
2776 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
2779 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2780 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
2782 # Qué diferencia hay entre :
2783 # - Between playhead and edit point
2784 # - Within playhead and edit point
2786 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2787 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
2790 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2791 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
2793 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2795 msgstr "Seleccionar"
2797 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2801 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2805 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2809 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2814 msgid "Align Relative"
2815 msgstr "Alinear relativamente"
2818 msgid "Insert Selected Region"
2819 msgstr "Insertar región seleccionada"
2822 msgid "Insert Existing Media"
2823 msgstr "Insertar medios existentes"
2825 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2826 msgid "Nudge Entire Track Later"
2827 msgstr "Atrasar toda la pista"
2829 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2830 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2831 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
2833 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2834 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2835 msgstr "Adelantar toda la pista"
2837 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2838 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2839 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
2841 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2846 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2847 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo objeto)"
2850 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2851 msgstr "Modo objeto (seleccionar/mover objetos)"
2854 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2855 msgstr "Modo rango (seleccionar/mover rangos)"
2858 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2859 msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
2862 msgid "Draw Region Gain"
2863 msgstr "Dibujar ganancia de región"
2866 msgid "Select Zoom Range"
2867 msgstr "Seleccionar rango de zoom"
2870 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2871 msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
2874 msgid "Listen to Specific Regions"
2875 msgstr "Escuchar regiones específicas"
2878 msgid "Note Level Editing"
2879 msgstr "Edición de notas"
2883 "Groups: click to (de)activate\n"
2884 "Context-click for other operations"
2886 "Grupos: clic para (des)activar\n"
2887 "Contexto-clic para otras operaciones"
2890 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2891 msgstr "Atrasar región/selección"
2894 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2895 msgstr "Adelantar región/selección"
2897 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2901 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2905 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2906 msgid "Zoom to Session"
2907 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
2911 msgstr "Foco del zoom"
2914 msgid "Expand Tracks"
2915 msgstr "Expandir pistas"
2918 msgid "Shrink Tracks"
2919 msgstr "Encoger pistas"
2922 msgid "Snap/Grid Units"
2923 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
2926 msgid "Snap/Grid Mode"
2927 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
2931 msgstr "Modo de edición"
2936 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2938 "Reloj de \"empujes\"\n"
2939 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
2943 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2944 msgstr "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2946 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2947 msgid "Command|Undo"
2951 msgid "Command|Undo (%1)"
2952 msgstr "Deshacer (%1)"
2954 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2960 msgstr "Rehacer (%1)"
2962 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2967 msgid "Number of duplications:"
2968 msgstr "Cantidad de copias:"
2971 msgid "Playlist Deletion"
2972 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
2976 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2977 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2978 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2980 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
2981 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
2982 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
2985 msgid "Delete Playlist"
2986 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
2989 msgid "Keep Playlist"
2990 msgstr "Conservar lista de reproducción"
2992 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
2993 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
2998 msgid "new playlists"
2999 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3002 msgid "copy playlists"
3003 msgstr "copiar listas de reproducción"
3006 msgid "clear playlists"
3007 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3010 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3011 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3013 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3017 #: editor_actions.cc:88
3019 msgstr "Autoconectar"
3021 #: editor_actions.cc:89
3023 msgstr "Fundidos cruzados"
3025 #: editor_actions.cc:91
3026 msgid "Move Selected Marker"
3027 msgstr "Mover marca seleccionada"
3029 # chequear en contexto
3030 #: editor_actions.cc:92
3031 msgid "Select Range Operations"
3032 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3034 #: editor_actions.cc:93
3035 msgid "Select Regions"
3036 msgstr "Seleccionar regiones"
3038 #: editor_actions.cc:94
3040 msgstr "Punto de edición"
3042 #: editor_actions.cc:95
3046 # no encuentro de dónde es esta cadena
3047 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3048 #: editor_actions.cc:96
3052 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3056 #: editor_actions.cc:98
3058 msgstr "Superposición"
3060 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3061 #: stereo_panner_editor.cc:44
3065 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3070 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3074 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3078 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3079 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3080 #: session_option_editor.cc:150
3084 #: editor_actions.cc:107
3088 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3090 msgstr "Foco del zoom"
3092 # chequear en contexto
3093 #: editor_actions.cc:109
3094 msgid "Locate to Markers"
3095 msgstr "Localizar a marcas"
3097 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3101 #: editor_actions.cc:111
3102 msgid "Meter falloff"
3103 msgstr "Tasa de decaimiento"
3105 #: editor_actions.cc:112
3109 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3110 msgid "MIDI Options"
3111 msgstr "Opciones MIDI"
3113 #: editor_actions.cc:114
3114 msgid "Misc Options"
3115 msgstr "Opciones misceláneas"
3117 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3118 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3120 msgstr "Monitorización"
3122 #: editor_actions.cc:116
3124 msgstr "Marca activa"
3126 #: editor_actions.cc:119
3127 msgid "Primary Clock"
3128 msgstr "Reloj primario"
3130 #: editor_actions.cc:120
3131 msgid "Pullup / Pulldown"
3132 msgstr "Pullup / Pulldown"
3134 #: editor_actions.cc:121
3135 msgid "Region operations"
3136 msgstr "Operaciones de región"
3138 #: editor_actions.cc:123
3142 #: editor_actions.cc:124
3146 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3147 #: editor_actions.cc:125
3149 msgstr "Desplazamiento"
3151 #: editor_actions.cc:126
3152 msgid "Secondary Clock"
3153 msgstr "Reloj secundario"
3155 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3159 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3160 #: route_time_axis.cc:2402
3164 #: editor_actions.cc:133
3168 #: editor_actions.cc:136
3169 msgid "Timecode fps"
3170 msgstr "Timecode fps"
3172 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3176 #: editor_actions.cc:139
3178 msgstr "Herramientas"
3180 #: editor_actions.cc:140
3184 #: editor_actions.cc:142
3188 #: editor_actions.cc:148
3189 msgid "Break drag or deselect all"
3190 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3192 #: editor_actions.cc:150
3193 msgid "Show Editor Mixer"
3194 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3196 #: editor_actions.cc:151
3197 msgid "Show Editor List"
3198 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3200 #: editor_actions.cc:153
3201 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3202 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3204 #: editor_actions.cc:154
3205 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3206 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3208 #: editor_actions.cc:155
3209 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3210 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3212 #: editor_actions.cc:156
3213 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3214 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3216 #: editor_actions.cc:158
3217 msgid "Playhead to Next Region Start"
3218 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3220 #: editor_actions.cc:159
3221 msgid "Playhead to Next Region End"
3222 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3224 #: editor_actions.cc:160
3225 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3226 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3228 #: editor_actions.cc:162
3229 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3230 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3232 #: editor_actions.cc:163
3233 msgid "Playhead to Previous Region End"
3234 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3236 #: editor_actions.cc:164
3237 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3238 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3240 #: editor_actions.cc:166
3241 msgid "To Next Region Boundary"
3242 msgstr "A borde de región siguiente"
3244 #: editor_actions.cc:167
3245 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3246 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3248 #: editor_actions.cc:168
3249 msgid "To Previous Region Boundary"
3250 msgstr "A borde de región anterior"
3252 #: editor_actions.cc:169
3253 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3254 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3256 #: editor_actions.cc:171
3257 msgid "To Next Region Start"
3258 msgstr "A inicio de región siguiente"
3260 #: editor_actions.cc:172
3261 msgid "To Next Region End"
3262 msgstr "A fin de región siguiente"
3264 #: editor_actions.cc:173
3265 msgid "To Next Region Sync"
3266 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3268 #: editor_actions.cc:175
3269 msgid "To Previous Region Start"
3270 msgstr "A inicio de región anterior"
3272 #: editor_actions.cc:176
3273 msgid "To Previous Region End"
3274 msgstr "A fin de región anterior"
3276 #: editor_actions.cc:177
3277 msgid "To Previous Region Sync"
3278 msgstr "A sincronía de región anterior"
3280 #: editor_actions.cc:179
3281 msgid "To Range Start"
3282 msgstr "A inicio de rango"
3284 #: editor_actions.cc:180
3285 msgid "To Range End"
3286 msgstr "A fin de rango"
3288 #: editor_actions.cc:182
3289 msgid "Playhead to Range Start"
3290 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3292 #: editor_actions.cc:183
3293 msgid "Playhead to Range End"
3294 msgstr "Cursor a final de rango"
3296 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3297 msgid "Deselect All"
3298 msgstr "Deseleccionar todo"
3300 #: editor_actions.cc:191
3301 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3302 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3304 #: editor_actions.cc:192
3305 msgid "Select All Inside Edit Range"
3306 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3308 #: editor_actions.cc:194
3309 msgid "Select Edit Range"
3310 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3312 #: editor_actions.cc:196
3313 msgid "Select All in Punch Range"
3314 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3316 #: editor_actions.cc:197
3317 msgid "Select All in Loop Range"
3318 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3320 #: editor_actions.cc:199
3321 msgid "Select Next Track or Bus"
3322 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3324 #: editor_actions.cc:200
3325 msgid "Select Previous Track or Bus"
3326 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3328 #: editor_actions.cc:202
3329 msgid "Toggle Record Enable"
3330 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3332 #: editor_actions.cc:204
3334 msgstr "Conmutar solo"
3336 #: editor_actions.cc:206
3338 msgstr "Conmutar mudo"
3340 #: editor_actions.cc:208
3341 msgid "Toggle Solo Isolate"
3342 msgstr "Conmutar solo aislado"
3344 #: editor_actions.cc:213
3345 msgid "Save View %1"
3346 msgstr "Guardar vista %1"
3348 #: editor_actions.cc:219
3349 msgid "Goto View %1"
3350 msgstr "Ir a vista %1"
3352 #: editor_actions.cc:225
3353 msgid "Locate to Mark %1"
3354 msgstr "Localizar a marca %1"
3356 #: editor_actions.cc:229
3357 msgid "Jump to Next Mark"
3358 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3360 #: editor_actions.cc:230
3361 msgid "Jump to Previous Mark"
3362 msgstr "Saltar a marca anterior"
3364 #: editor_actions.cc:231
3365 msgid "Add Mark from Playhead"
3366 msgstr "Añadir marca en cursor"
3368 #: editor_actions.cc:233
3369 msgid "Nudge Next Later"
3370 msgstr "Atrasar a cercano"
3372 #: editor_actions.cc:234
3373 msgid "Nudge Next Earlier"
3374 msgstr "Adelantar a cercano"
3376 #: editor_actions.cc:236
3377 msgid "Nudge Playhead Forward"
3378 msgstr "Empujar cursor adelante"
3380 #: editor_actions.cc:237
3381 msgid "Nudge Playhead Backward"
3382 msgstr "Empujar cursor atrás"
3384 #: editor_actions.cc:238
3385 msgid "Playhead To Next Grid"
3386 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
3388 #: editor_actions.cc:239
3389 msgid "Playhead To Previous Grid"
3390 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
3392 #: editor_actions.cc:244
3393 msgid "Zoom to Region"
3394 msgstr "Zoom a región"
3396 #: editor_actions.cc:245
3397 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3398 msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
3400 #: editor_actions.cc:246
3401 msgid "Toggle Zoom State"
3402 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3404 #: editor_actions.cc:248
3405 msgid "Expand Track Height"
3406 msgstr "Aumentar altura de pista"
3408 #: editor_actions.cc:249
3409 msgid "Shrink Track Height"
3410 msgstr "Disminuir altura de pista"
3412 #: editor_actions.cc:251
3413 msgid "Move Selected Tracks Up"
3414 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
3416 #: editor_actions.cc:253
3417 msgid "Move Selected Tracks Down"
3418 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
3420 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3421 #: editor_actions.cc:256
3422 msgid "Scroll Tracks Up"
3423 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3425 #: editor_actions.cc:258
3426 msgid "Scroll Tracks Down"
3427 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3429 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3430 #: editor_actions.cc:260
3431 msgid "Step Tracks Up"
3432 msgstr "Step Tracks Up"
3434 #: editor_actions.cc:262
3435 msgid "Step Tracks Down"
3436 msgstr "Step Tracks Down"
3438 #: editor_actions.cc:265
3439 msgid "Scroll Backward"
3440 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3442 #: editor_actions.cc:266
3443 msgid "Scroll Forward"
3444 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3446 #: editor_actions.cc:267
3447 msgid "Center Playhead"
3448 msgstr "Centrar cursor"
3450 #: editor_actions.cc:268
3451 msgid "Center Edit Point"
3452 msgstr "Centrar punto de edición"
3454 #: editor_actions.cc:270
3455 msgid "Playhead Forward"
3456 msgstr "Cursor hacia delante"
3458 #: editor_actions.cc:271
3459 msgid "Playhead Backward"
3460 msgstr "Cursor hacia atrás"
3462 #: editor_actions.cc:273
3463 msgid "Playhead to Active Mark"
3464 msgstr "Cursor a marca activa"
3466 #: editor_actions.cc:274
3467 msgid "Active Mark to Playhead"
3468 msgstr "Marca activa a cursor"
3470 #: editor_actions.cc:276
3471 msgid "Set Loop from Edit Range"
3472 msgstr "Definir bucle según rango de edición"
3474 #: editor_actions.cc:277
3475 msgid "Set Punch from Edit Range"
3476 msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
3478 #: editor_actions.cc:280
3479 msgid "Play Selected Regions"
3480 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3482 #: editor_actions.cc:282
3483 msgid "Play from Edit Point and Return"
3484 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3486 #: editor_actions.cc:284
3487 msgid "Play Edit Range"
3488 msgstr "Reproducir rango de edición"
3490 #: editor_actions.cc:286
3491 msgid "Playhead to Mouse"
3492 msgstr "Cursor a ratón"
3494 #: editor_actions.cc:287
3495 msgid "Active Marker to Mouse"
3496 msgstr "Marca activa a ratón"
3498 #: editor_actions.cc:294
3499 msgid "Export Audio"
3500 msgstr "Exportar audio"
3502 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3503 msgid "Export Range"
3504 msgstr "Exportar rango"
3506 #: editor_actions.cc:300
3507 msgid "Separate Using Punch Range"
3508 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3510 #: editor_actions.cc:303
3511 msgid "Separate Using Loop Range"
3512 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3514 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3518 #: editor_actions.cc:315
3519 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3520 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
3522 #: editor_actions.cc:317
3526 #: editor_actions.cc:320
3527 msgid "Move Later to Transient"
3528 msgstr "Mover atrás a transitorio"
3530 #: editor_actions.cc:321
3531 msgid "Move Earlier to Transient"
3532 msgstr "Mover adelante a transitorio"
3534 #: editor_actions.cc:325
3536 msgstr "Comenzar rango"
3538 #: editor_actions.cc:326
3539 msgid "Finish Range"
3540 msgstr "Terminar rango"
3542 #: editor_actions.cc:327
3543 msgid "Finish Add Range"
3544 msgstr "Terminar añadir rango"
3546 #: editor_actions.cc:357
3547 msgid "Follow Playhead"
3548 msgstr "Seguir al cursor"
3550 #: editor_actions.cc:358
3551 msgid "Remove Last Capture"
3552 msgstr "Borrar última captura"
3554 #: editor_actions.cc:360
3555 msgid "Stationary Playhead"
3556 msgstr "Cursor estático"
3558 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3560 msgstr "Insertar tiempo"
3562 #: editor_actions.cc:365
3563 msgid "Toggle Active"
3564 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3566 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3567 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3568 #: route_time_axis.cc:706
3572 #: editor_actions.cc:374
3573 msgid "Fit Selected Tracks"
3574 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
3576 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3580 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3584 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3588 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3589 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3593 #: editor_actions.cc:392
3594 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3595 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
3597 #: editor_actions.cc:397
3598 msgid "Zoom Focus Left"
3599 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3601 #: editor_actions.cc:398
3602 msgid "Zoom Focus Right"
3603 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3605 #: editor_actions.cc:399
3606 msgid "Zoom Focus Center"
3607 msgstr "Foco de zoom al centro"
3609 #: editor_actions.cc:400
3610 msgid "Zoom Focus Playhead"
3611 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3613 #: editor_actions.cc:401
3614 msgid "Zoom Focus Mouse"
3615 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3617 #: editor_actions.cc:402
3618 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3619 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3621 #: editor_actions.cc:404
3622 msgid "Next Zoom Focus"
3623 msgstr "Siguiente foco del zoom"
3625 #: editor_actions.cc:410
3626 msgid "Smart Object Mode"
3627 msgstr "Modo de objeto smart"
3629 #: editor_actions.cc:413
3633 #: editor_actions.cc:417
3635 msgstr "Herramienta de Objeto"
3637 #: editor_actions.cc:423
3639 msgstr "Herramienta de Rango"
3641 #: editor_actions.cc:429
3642 msgid "Note Drawing Tool"
3643 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
3645 #: editor_actions.cc:435
3647 msgstr "Herramienta de Ganancia"
3649 #: editor_actions.cc:441
3651 msgstr "Herramienta de Zoom"
3653 #: editor_actions.cc:447
3654 msgid "Audition Tool"
3655 msgstr "Herramienta de escucha"
3657 #: editor_actions.cc:453
3658 msgid "Time FX Tool"
3659 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3661 #: editor_actions.cc:459
3662 msgid "Step Mouse Mode"
3663 msgstr "Step Mouse Mode"
3665 #: editor_actions.cc:461
3667 msgstr "Editar MIDI"
3669 #: editor_actions.cc:472
3670 msgid "Change Edit Point"
3671 msgstr "Cambiar punto de edición"
3673 #: editor_actions.cc:473
3674 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3675 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
3678 #: editor_actions.cc:475
3682 #: editor_actions.cc:477
3686 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3687 #: location_ui.cc:56
3691 #: editor_actions.cc:479
3692 msgid "Toggle Edit Mode"
3693 msgstr "Cambiar modo de edición"
3695 #: editor_actions.cc:481
3699 #: editor_actions.cc:482
3701 msgstr "Modo de ajuste"
3703 #: editor_actions.cc:489
3704 msgid "Next Snap Mode"
3705 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
3707 #: editor_actions.cc:490
3708 msgid "Next Snap Choice"
3709 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
3711 #: editor_actions.cc:491
3712 msgid "Next Musical Snap Choice"
3713 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
3715 #: editor_actions.cc:492
3716 msgid "Previous Snap Choice"
3717 msgstr "Elección de ajuste anterior"
3719 #: editor_actions.cc:493
3720 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3721 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
3723 #: editor_actions.cc:498
3724 msgid "Snap to CD Frame"
3725 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
3727 #: editor_actions.cc:499
3728 msgid "Snap to Timecode Frame"
3729 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
3731 #: editor_actions.cc:500
3732 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3733 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
3735 #: editor_actions.cc:501
3736 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3737 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
3739 #: editor_actions.cc:502
3740 msgid "Snap to Seconds"
3741 msgstr "Ajustar a segundos"
3743 #: editor_actions.cc:503
3744 msgid "Snap to Minutes"
3745 msgstr "Ajustar a minutos"
3747 #: editor_actions.cc:505
3748 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3749 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
3751 #: editor_actions.cc:506
3752 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3753 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
3755 #: editor_actions.cc:507
3756 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3757 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
3759 #: editor_actions.cc:508
3760 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3761 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
3763 #: editor_actions.cc:509
3764 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3765 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
3767 #: editor_actions.cc:510
3768 msgid "Snap to Twentieths"
3769 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
3771 #: editor_actions.cc:511
3772 msgid "Snap to Sixteenths"
3773 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
3775 #: editor_actions.cc:512
3776 msgid "Snap to Fourteenths"
3777 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
3779 #: editor_actions.cc:513
3780 msgid "Snap to Twelfths"
3781 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
3783 #: editor_actions.cc:514
3784 msgid "Snap to Tenths"
3785 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
3787 #: editor_actions.cc:515
3788 msgid "Snap to Eighths"
3789 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
3791 #: editor_actions.cc:516
3792 msgid "Snap to Sevenths"
3793 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
3795 #: editor_actions.cc:517
3796 msgid "Snap to Sixths"
3797 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
3799 #: editor_actions.cc:518
3800 msgid "Snap to Fifths"
3801 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
3803 #: editor_actions.cc:519
3804 msgid "Snap to Quarters"
3805 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
3807 #: editor_actions.cc:520
3808 msgid "Snap to Thirds"
3809 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
3811 #: editor_actions.cc:521
3812 msgid "Snap to Halves"
3813 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
3815 #: editor_actions.cc:523
3816 msgid "Snap to Beat"
3817 msgstr "Ajustar a pulsos"
3819 #: editor_actions.cc:524
3821 msgstr "Ajustar a compases"
3823 #: editor_actions.cc:525
3824 msgid "Snap to Mark"
3825 msgstr "Ajustar a marcas"
3827 #: editor_actions.cc:526
3828 msgid "Snap to Region Start"
3829 msgstr "Ajustar a inicios de región"
3831 #: editor_actions.cc:527
3832 msgid "Snap to Region End"
3833 msgstr "Ajustar a finales de región"
3835 #: editor_actions.cc:528
3836 msgid "Snap to Region Sync"
3837 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
3839 #: editor_actions.cc:529
3840 msgid "Snap to Region Boundary"
3841 msgstr "Ajustar a bordes de región"
3843 #: editor_actions.cc:531
3844 msgid "Show Marker Lines"
3845 msgstr "Mostrar líneas de marca"
3847 #: editor_actions.cc:541
3849 msgstr "Bucle/Pinchazo"
3851 #: editor_actions.cc:545
3855 #: editor_actions.cc:577
3859 # en realidad no existe este término en el español...
3860 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3864 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3866 msgstr "Mostrar todo"
3868 #: editor_actions.cc:589
3869 msgid "Show Automatic Regions"
3870 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
3872 #: editor_actions.cc:591
3876 #: editor_actions.cc:593
3878 msgstr "Descendente"
3880 #: editor_actions.cc:596
3881 msgid "By Region Name"
3882 msgstr "Por nombre de región"
3884 #: editor_actions.cc:598
3885 msgid "By Region Length"
3886 msgstr "Por duración de región"
3888 #: editor_actions.cc:600
3889 msgid "By Region Position"
3890 msgstr "Por posición de región"
3892 #: editor_actions.cc:602
3893 msgid "By Region Timestamp"
3894 msgstr "Por timestamp de región"
3896 #: editor_actions.cc:604
3897 msgid "By Region Start in File"
3898 msgstr "Por inicio de región en archivo"
3900 #: editor_actions.cc:606
3901 msgid "By Region End in File"
3902 msgstr "Por fin de región en archivo"
3904 #: editor_actions.cc:608
3905 msgid "By Source File Name"
3906 msgstr "Por nombre de archivo"
3908 #: editor_actions.cc:610
3909 msgid "By Source File Length"
3910 msgstr "Por duración de archivo"
3912 #: editor_actions.cc:612
3913 msgid "By Source File Creation Date"
3914 msgstr "Por fecha de creación"
3916 #: editor_actions.cc:614
3917 msgid "By Source Filesystem"
3918 msgstr "Por sistema de archivos"
3920 #: editor_actions.cc:617
3921 msgid "Remove Unused"
3922 msgstr "Eliminar no usados"
3924 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3925 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3926 #: session_metadata_dialog.cc:297
3930 #: editor_actions.cc:624
3931 msgid "Import to Region List..."
3932 msgstr "Importar a lista de regiones..."
3934 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3935 msgid "Import From Session"
3936 msgstr "Exportar desde sesión"
3938 #: editor_actions.cc:630
3939 msgid "Show Summary"
3940 msgstr "Mostrar resumen"
3942 #: editor_actions.cc:632
3943 msgid "Show Group Tabs"
3944 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
3946 #: editor_actions.cc:634
3947 msgid "Show Measures"
3948 msgstr "Mostrar compases"
3950 #: editor_actions.cc:638
3952 msgstr "Mostrar logo"
3954 #: editor_actions.cc:642
3955 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3957 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
3960 #: editor_actions.cc:665
3961 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3962 msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
3964 #: editor_actions.cc:667
3965 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3966 msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
3968 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3969 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3970 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3971 msgid "programming error: %1: %2"
3972 msgstr "programming error: %1: %2"
3974 #: editor_actions.cc:1561
3978 #: editor_actions.cc:1564
3979 msgid "Raise to Top"
3980 msgstr "Levantar a capa superior"
3982 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3986 #: editor_actions.cc:1570
3987 msgid "Lower to Bottom"
3988 msgstr "Bajar a capa inferior"
3990 #: editor_actions.cc:1573
3991 msgid "Move to Original Position"
3992 msgstr "Mover a posición original"
3994 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
3995 msgid "Glue to Bars and Beats"
3996 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
3998 #: editor_actions.cc:1586
4000 msgstr "Eliminar sincronía"
4002 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
4006 #: editor_actions.cc:1592
4007 msgid "Normalize..."
4008 msgstr "Normalizar..."
4010 #: editor_actions.cc:1595
4014 #: editor_actions.cc:1598
4015 msgid "Make Mono Regions"
4016 msgstr "Crear regiones mono"
4018 #: editor_actions.cc:1601
4020 msgstr "Amplificar ganancia"
4022 #: editor_actions.cc:1604
4024 msgstr "Reducir ganancia"
4026 #: editor_actions.cc:1607
4027 msgid "Pitch Shift..."
4028 msgstr "Cambiar tono..."
4030 #: editor_actions.cc:1610
4031 msgid "Transpose..."
4032 msgstr "Transponer..."
4034 #: editor_actions.cc:1613
4038 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4040 msgstr "Fundido de entrada"
4042 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4044 msgstr "Fundido de salida"
4046 #: editor_actions.cc:1637
4047 msgid "Multi-Duplicate..."
4048 msgstr "Duplicado múltiple..."
4050 #: editor_actions.cc:1642
4052 msgstr "Llenar pista"
4054 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4055 msgid "Set Loop Range"
4056 msgstr "Crear rango de bucle"
4058 #: editor_actions.cc:1653
4060 msgstr "Establecer pinchazo"
4062 #: editor_actions.cc:1657
4063 msgid "Add Single Range Marker"
4064 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4066 #: editor_actions.cc:1662
4067 msgid "Add Range Marker Per Region"
4068 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4070 #: editor_actions.cc:1666
4071 msgid "Snap Position To Grid"
4072 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
4074 #: editor_actions.cc:1669
4076 msgstr "Cerrar huecos"
4078 #: editor_actions.cc:1672
4079 msgid "Rhythm Ferret..."
4080 msgstr "Rhythm Ferret..."
4082 #: editor_actions.cc:1675
4084 msgstr "Exportar..."
4086 #: editor_actions.cc:1681
4087 msgid "Separate Under"
4088 msgstr "Separar debajo"
4090 #: editor_actions.cc:1685
4091 msgid "Set Fade In Length"
4092 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4094 #: editor_actions.cc:1686
4095 msgid "Set Fade Out Length"
4096 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4098 #: editor_actions.cc:1687
4099 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4100 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
4102 #: editor_actions.cc:1692
4103 msgid "Split at Percussion Onsets"
4104 msgstr "Separar en inicios de percusión"
4106 #: editor_actions.cc:1697
4107 msgid "List Editor..."
4108 msgstr "Editor de lista de eventos..."
4110 #: editor_actions.cc:1700
4111 msgid "Properties..."
4112 msgstr "Propiedades..."
4114 #: editor_actions.cc:1704
4115 msgid "Bounce (with processing)"
4116 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4118 #: editor_actions.cc:1705
4119 msgid "Bounce (without processing)"
4120 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4122 #: editor_actions.cc:1706
4126 #: editor_actions.cc:1707
4128 msgstr "Descombinar"
4130 #: editor_actions.cc:1709
4131 msgid "Spectral Analysis..."
4132 msgstr "Análisis espectral..."
4134 #: editor_actions.cc:1711
4135 msgid "Reset Envelope"
4136 msgstr "Restablecer envolvente"
4138 #: editor_actions.cc:1713
4140 msgstr "Restablecer ganancia"
4142 #: editor_actions.cc:1718
4143 msgid "Envelope Active"
4144 msgstr "Envolvente activa"
4146 #: editor_actions.cc:1722
4148 msgstr "Cuantificar..."
4150 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4151 msgid "Insert Patch Change..."
4152 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4154 #: editor_actions.cc:1725
4155 msgid "Unlink from other copies"
4156 msgstr "Desligar de otras copias"
4158 #: editor_actions.cc:1726
4159 msgid "Strip Silence..."
4160 msgstr "Quitar silencio..."
4162 #: editor_actions.cc:1727
4163 msgid "Set Range Selection"
4164 msgstr "Establecer selección de rango"
4166 #: editor_actions.cc:1729
4170 #: editor_actions.cc:1730
4171 msgid "Nudge Earlier"
4174 #: editor_actions.cc:1735
4175 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4176 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
4178 #: editor_actions.cc:1742
4179 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4180 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
4182 #: editor_actions.cc:1746
4183 msgid "Trim to Loop"
4184 msgstr "Recortar a bucle"
4186 #: editor_actions.cc:1747
4187 msgid "Trim to Punch"
4188 msgstr "Recortar a pinchazo"
4190 #: editor_actions.cc:1749
4191 msgid "Trim to Previous"
4192 msgstr "Recortar a anterior"
4194 #: editor_actions.cc:1750
4195 msgid "Trim to Next"
4196 msgstr "Recortar a siguiente"
4198 #: editor_actions.cc:1757
4199 msgid "Insert Region From Region List"
4200 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4202 #: editor_actions.cc:1763
4203 msgid "Set Sync Position"
4204 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4206 #: editor_actions.cc:1764
4207 msgid "Place Transient"
4208 msgstr "Colocar transitorio"
4210 #: editor_actions.cc:1765
4214 #: editor_actions.cc:1766
4215 msgid "Trim Start at Edit Point"
4216 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4218 #: editor_actions.cc:1767
4219 msgid "Trim End at Edit Point"
4220 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4222 #: editor_actions.cc:1772
4224 msgstr "Alinear inicio"
4226 #: editor_actions.cc:1779
4227 msgid "Align Start Relative"
4228 msgstr "Alinear inicio relativo"
4230 #: editor_actions.cc:1783
4232 msgstr "Alinear final"
4234 #: editor_actions.cc:1788
4235 msgid "Align End Relative"
4236 msgstr "Alinear final relativo"
4238 #: editor_actions.cc:1795
4240 msgstr "Alinear sincronía"
4242 #: editor_actions.cc:1802
4243 msgid "Align Sync Relative"
4244 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4246 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4247 msgid "Choose Top..."
4248 msgstr "Elegir superior..."
4250 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4251 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4253 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4255 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4256 msgid "Add Existing Media"
4257 msgstr "Añadir medios existentes"
4259 #: editor_audio_import.cc:177
4261 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4262 "%1 as a new file, or skip it?"
4264 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4265 "nuevo archivo u omitirlo?"
4267 #: editor_audio_import.cc:179
4269 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4270 "%2 as a new source, or skip it?"
4272 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4273 "nuevo archivo u omitirlo?"
4275 #: editor_audio_import.cc:279
4276 msgid "Cancel Import"
4277 msgstr "Cancelar Importación"
4279 #: editor_audio_import.cc:541
4280 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4281 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4283 #: editor_audio_import.cc:549
4284 msgid "Cancel entire import"
4285 msgstr "Cancelar importación completa"
4287 #: editor_audio_import.cc:550
4288 msgid "Don't embed it"
4291 #: editor_audio_import.cc:551
4292 msgid "Embed all without questions"
4293 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4295 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4296 #: export_format_dialog.cc:58
4298 msgstr "Frec. de muestreo"
4300 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4303 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4306 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4308 #: editor_audio_import.cc:580
4309 msgid "Embed it anyway"
4310 msgstr "Embeber de todas formas"
4312 #: editor_audio_import.cc:629
4313 msgid "could not open %1"
4314 msgstr "no se pudo abrir %1"
4316 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4317 #: editor_drag.cc:999
4318 msgid "fixed time region drag"
4319 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4321 #: editor_drag.cc:2038
4322 msgid "copy meter mark"
4323 msgstr "copiar marca de métrica"
4325 #: editor_drag.cc:2046
4326 msgid "move meter mark"
4327 msgstr "mover marca de métrica"
4329 #: editor_drag.cc:2158
4330 msgid "copy tempo mark"
4331 msgstr "copiar marca de tempo"
4333 #: editor_drag.cc:2166
4334 msgid "move tempo mark"
4335 msgstr "mover marca de tempo"
4337 #: editor_drag.cc:2382
4338 msgid "change fade in length"
4339 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4341 #: editor_drag.cc:2500
4342 msgid "change fade out length"
4343 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4345 #: editor_drag.cc:2855
4347 msgstr "mover marca"
4349 #: editor_drag.cc:3418
4350 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4351 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4353 #: editor_drag.cc:3848
4354 msgid "programming_error: %1"
4355 msgstr "programming_error: %1"
4357 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4358 msgid "new range marker"
4359 msgstr "nueva marca de rango"
4361 #: editor_drag.cc:4599
4362 msgid "rubberband selection"
4363 msgstr "selección elástica"
4365 #: editor_route_groups.cc:66
4366 msgid "No Selection = All Tracks?"
4367 msgstr "Sin selección = ¿Todas las pistas?"
4369 #: editor_route_groups.cc:95
4373 #: editor_route_groups.cc:95
4374 msgid "Group Tab Color"
4375 msgstr "Color de grupo"
4377 #: editor_route_groups.cc:96
4378 msgid "Name of Group"
4379 msgstr "Nombre de grupo"
4381 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4385 #: editor_route_groups.cc:97
4386 msgid "Group is visible?"
4387 msgstr "¿El grupo es visible?"
4389 #: editor_route_groups.cc:98
4393 #: editor_route_groups.cc:98
4394 msgid "Group is enabled?"
4395 msgstr "Está activado el grupo?"
4397 #: editor_route_groups.cc:99
4401 #: editor_route_groups.cc:99
4402 msgid "Sharing Gain?"
4403 msgstr "Comparte ganancia?"
4405 #: editor_route_groups.cc:100
4406 msgid "relative|Rel"
4407 msgstr "Relativa|Rel"
4409 #: editor_route_groups.cc:100
4410 msgid "Relative Gain Changes?"
4411 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
4413 #: editor_route_groups.cc:101
4417 #: editor_route_groups.cc:101
4418 msgid "Sharing Mute?"
4419 msgstr "Comparte mudo?"
4421 #: editor_route_groups.cc:102
4425 #: editor_route_groups.cc:102
4426 msgid "Sharing Solo?"
4427 msgstr "Comparte solo?"
4429 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4433 #: editor_route_groups.cc:103
4434 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4435 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
4437 #: editor_route_groups.cc:104
4438 msgid "monitoring|Mon"
4439 msgstr "Monitorización|Mon"
4441 #: editor_route_groups.cc:104
4442 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4443 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
4445 #: editor_route_groups.cc:105
4446 msgid "selection|Sel"
4447 msgstr "selection/Sel"
4449 #: editor_route_groups.cc:105
4450 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4451 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
4453 #: editor_route_groups.cc:106
4457 #: editor_route_groups.cc:106
4458 msgid "Sharing Active Status?"
4459 msgstr "Comparte estado de activo?"
4461 #: editor_route_groups.cc:197
4462 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4464 "Activa este botón para operar en todas las pistas cuando no hay ninguna "
4467 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4471 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4472 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4473 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4474 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4475 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4476 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4477 #: editor_mouse.cc:2532
4478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4479 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4481 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4482 msgid "File Exists!"
4483 msgstr "¡El fichero existe!"
4485 #: editor_export_audio.cc:151
4486 msgid "Overwrite Existing File"
4487 msgstr "Sobreescribir archivo existente"
4489 #: editor_group_tabs.cc:162
4490 msgid "Fit to Window"
4491 msgstr "Ajustar a ventana"
4493 #: editor_markers.cc:130
4497 #: editor_markers.cc:131
4501 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4502 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4504 msgstr "añadir marca"
4506 #: editor_markers.cc:678
4510 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4511 msgid "remove marker"
4512 msgstr "eliminar marca"
4514 #: editor_markers.cc:850
4515 msgid "Locate to Here"
4516 msgstr "Posicionar aquí"
4518 #: editor_markers.cc:851
4519 msgid "Play from Here"
4520 msgstr "Reproducir desde aquí"
4522 #: editor_markers.cc:852
4523 msgid "Move Mark to Playhead"
4524 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4526 #: editor_markers.cc:856
4527 msgid "Create Range to Next Marker"
4528 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4530 # chequear en contexto
4531 #: editor_markers.cc:897
4532 msgid "Locate to Marker"
4533 msgstr "Localizar a marca"
4535 #: editor_markers.cc:898
4536 msgid "Play from Marker"
4537 msgstr "Reproducir desde marca"
4539 #: editor_markers.cc:901
4540 msgid "Set Marker from Playhead"
4541 msgstr "Fijar marca en cursor"
4543 #: editor_markers.cc:903
4544 msgid "Set Range from Selection"
4545 msgstr "Definir rango según selección"
4547 #: editor_markers.cc:906
4548 msgid "Zoom to Range"
4549 msgstr "Zoom a rango"
4551 #: editor_markers.cc:913
4553 msgstr "Ocultar rango"
4555 #: editor_markers.cc:914
4556 msgid "Rename Range..."
4557 msgstr "Renombrar rango..."
4559 #: editor_markers.cc:918
4560 msgid "Remove Range"
4561 msgstr "Eliminar rango"
4563 #: editor_markers.cc:925
4564 msgid "Separate Regions in Range"
4565 msgstr "Separar regiones en rango"
4567 #: editor_markers.cc:928
4568 msgid "Select Range"
4569 msgstr "Seleccionar rango"
4571 # rango de pinchado? ok?
4572 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4573 #: editor_markers.cc:957
4574 msgid "Set Punch Range"
4575 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4577 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4579 msgstr "Nuevo Nombre:"
4581 #: editor_markers.cc:1355
4583 msgstr "Renombrar marca"
4585 #: editor_markers.cc:1357
4586 msgid "Rename Range"
4587 msgstr "Renombrar rango"
4589 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4590 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4594 #: editor_markers.cc:1377
4595 msgid "rename marker"
4596 msgstr "renombrar marca"
4598 #: editor_markers.cc:1400
4599 msgid "set loop range"
4600 msgstr "crear rango de bucle"
4602 #: editor_markers.cc:1406
4603 msgid "set punch range"
4604 msgstr "crear rango de pinchazo"
4606 #: editor_mixer.cc:90
4607 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4609 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
4612 #: editor_mouse.cc:172
4613 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4614 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4616 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4618 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4621 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4624 #: editor_mouse.cc:2470
4625 msgid "start point trim"
4626 msgstr "recortar inicio"
4628 #: editor_mouse.cc:2495
4629 msgid "End point trim"
4630 msgstr "recortar final"
4632 #: editor_mouse.cc:2562
4633 msgid "Name for region:"
4634 msgstr "Nombre de región:"
4636 #: editor_ops.cc:140
4640 #: editor_ops.cc:256
4641 msgid "alter selection"
4642 msgstr "modificar selección"
4644 #: editor_ops.cc:298
4645 msgid "nudge regions forward"
4646 msgstr "empujar regiones adelante"
4648 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4649 msgid "nudge location forward"
4650 msgstr "empujar posición adelante"
4652 #: editor_ops.cc:379
4653 msgid "nudge regions backward"
4654 msgstr "empujar regiones atrás"
4656 #: editor_ops.cc:468
4657 msgid "nudge forward"
4658 msgstr "empujar adelante"
4660 #: editor_ops.cc:492
4661 msgid "nudge backward"
4662 msgstr "empujar atrás"
4664 #: editor_ops.cc:557
4665 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4666 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4668 #: editor_ops.cc:1701
4669 msgid "New Location Marker"
4670 msgstr "Nueva marca de posición"
4672 #: editor_ops.cc:1788
4674 msgstr "añadir marcas"
4676 #: editor_ops.cc:1894
4677 msgid "clear markers"
4678 msgstr "borrar marcas"
4680 #: editor_ops.cc:1907
4681 msgid "clear ranges"
4682 msgstr "borrar rangos"
4684 #: editor_ops.cc:1929
4685 msgid "clear locations"
4686 msgstr "borrar posiciones"
4688 #: editor_ops.cc:2000
4689 msgid "insert dragged region"
4690 msgstr "insertar región arrastrada"
4692 #: editor_ops.cc:2078
4693 msgid "insert region"
4694 msgstr "insertar región"
4696 #: editor_ops.cc:2261
4697 msgid "raise regions"
4698 msgstr "levantar regiones"
4700 #: editor_ops.cc:2263
4701 msgid "raise region"
4702 msgstr "levantar región"
4704 #: editor_ops.cc:2269
4705 msgid "raise regions to top"
4706 msgstr "levantar regiones a capa superior"
4708 #: editor_ops.cc:2271
4709 msgid "raise region to top"
4710 msgstr "levantar región a capa superior"
4712 #: editor_ops.cc:2277
4713 msgid "lower regions"
4714 msgstr "bajar regiones"
4716 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4717 msgid "lower region"
4718 msgstr "bajar región"
4720 #: editor_ops.cc:2285
4721 msgid "lower regions to bottom"
4722 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
4724 #: editor_ops.cc:2370
4725 msgid "Rename Region"
4726 msgstr "Renombrar región"
4728 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4730 msgstr "Nuevo nombre: "
4732 #: editor_ops.cc:2683
4736 #: editor_ops.cc:2796
4737 msgid "separate region under"
4738 msgstr "separar regiones bajo"
4740 #: editor_ops.cc:2917
4741 msgid "trim to selection"
4742 msgstr "recortar según selección"
4744 #: editor_ops.cc:3053
4745 msgid "set sync point"
4746 msgstr "definir punto de sincronía"
4748 #: editor_ops.cc:3077
4749 msgid "remove region sync"
4750 msgstr "eliminar sincronía de región"
4752 #: editor_ops.cc:3099
4753 msgid "move regions to original position"
4754 msgstr "mover regiones a posición original"
4756 #: editor_ops.cc:3101
4757 msgid "move region to original position"
4758 msgstr "mover región a posición original"
4760 #: editor_ops.cc:3122
4761 msgid "align selection"
4762 msgstr "alinear selección"
4764 #: editor_ops.cc:3196
4765 msgid "align selection (relative)"
4766 msgstr "alinear selección (relativo)"
4768 #: editor_ops.cc:3230
4769 msgid "align region"
4770 msgstr "alinear región"
4772 #: editor_ops.cc:3281
4774 msgstr "recortar inicio"
4776 #: editor_ops.cc:3281
4778 msgstr "recortar final"
4780 #: editor_ops.cc:3311
4781 msgid "trim to loop"
4782 msgstr "recortar a bucle"
4784 #: editor_ops.cc:3321
4785 msgid "trim to punch"
4786 msgstr "recortar a pinchazo"
4788 #: editor_ops.cc:3383
4789 msgid "trim to region"
4790 msgstr "recortar a región"
4792 #: editor_ops.cc:3493
4794 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4795 "before reaching the outputs.\n"
4796 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4797 "input or vice versa."
4799 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
4800 "antes de llegar a las salidas.\n"
4801 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
4802 "entrada mono o viceversa."
4804 #: editor_ops.cc:3496
4805 msgid "Cannot freeze"
4806 msgstr "No se puede congelar"
4808 #: editor_ops.cc:3502
4812 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4814 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4818 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
4821 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
4823 #: editor_ops.cc:3506
4824 msgid "Freeze anyway"
4825 msgstr "Congelar de todas formas"
4827 #: editor_ops.cc:3507
4828 msgid "Don't freeze"
4829 msgstr "No congelar"
4831 #: editor_ops.cc:3508
4832 msgid "Freeze Limits"
4833 msgstr "Límites de congelado"
4835 #: editor_ops.cc:3523
4836 msgid "Cancel Freeze"
4837 msgstr "Cancelar congelado"
4839 #: editor_ops.cc:3554
4841 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4842 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4843 "than this track has inputs.\n"
4845 "You can do this without processing, which is a different operation."
4847 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
4848 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
4849 "entradas tiene la pista.\n"
4851 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
4853 #: editor_ops.cc:3558
4854 msgid "Cannot bounce"
4855 msgstr "No se puede rebotar"
4857 # ¿cómo traducir 'bounce'?
4858 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
4859 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
4860 #: editor_ops.cc:3569
4861 msgid "bounce range"
4862 msgstr "rebotar rango"
4864 #: editor_ops.cc:3679
4868 #: editor_ops.cc:3682
4872 #: editor_ops.cc:3685
4876 #: editor_ops.cc:3688
4880 #: editor_ops.cc:3786
4884 #: editor_ops.cc:3816
4888 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4889 msgid "remove region"
4890 msgstr "eliminar región"
4892 #: editor_ops.cc:4392
4893 msgid "duplicate selection"
4894 msgstr "duplicar selección"
4896 #: editor_ops.cc:4470
4898 msgstr "empujar pista"
4900 #: editor_ops.cc:4507
4902 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4903 "(This is destructive and cannot be undone)"
4905 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
4906 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
4908 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4909 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4910 msgid "No, do nothing."
4911 msgstr "No, no hagas nada"
4913 #: editor_ops.cc:4511
4914 msgid "Yes, destroy it."
4915 msgstr "Sí, eliminar"
4917 #: editor_ops.cc:4513
4918 msgid "Destroy last capture"
4919 msgstr "Destruir última captura"
4921 #: editor_ops.cc:4574
4925 #: editor_ops.cc:4669
4926 msgid "reverse regions"
4929 #: editor_ops.cc:4703
4930 msgid "strip silence"
4931 msgstr "quitar silencio"
4933 #: editor_ops.cc:4764
4934 msgid "Fork Region(s)"
4935 msgstr "Ramificar región(es)"
4937 #: editor_ops.cc:4964
4938 msgid "reset region gain"
4939 msgstr "restablecer ganancia de región"
4941 #: editor_ops.cc:5017
4942 msgid "region gain envelope active"
4943 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
4945 #: editor_ops.cc:5044
4946 msgid "toggle region lock"
4947 msgstr "conmutar bloqueo de región"
4949 #: editor_ops.cc:5068
4950 msgid "region lock style"
4951 msgstr "estilo de bloqueo de región"
4953 #: editor_ops.cc:5093
4954 msgid "change region opacity"
4955 msgstr "cambiar opacidad de región"
4957 #: editor_ops.cc:5208
4958 msgid "set fade in length"
4959 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
4961 #: editor_ops.cc:5215
4962 msgid "set fade out length"
4963 msgstr "definir duración del fundido de salida"
4965 #: editor_ops.cc:5260
4966 msgid "set fade in shape"
4967 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
4969 #: editor_ops.cc:5291
4970 msgid "set fade out shape"
4971 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
4973 #: editor_ops.cc:5321
4974 msgid "set fade in active"
4975 msgstr "activar fundido de entrada"
4977 #: editor_ops.cc:5350
4978 msgid "set fade out active"
4979 msgstr "activar fundido de salida"
4981 #: editor_ops.cc:5615
4982 msgid "set loop range from selection"
4983 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
4985 #: editor_ops.cc:5637
4986 msgid "set loop range from edit range"
4987 msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
4989 #: editor_ops.cc:5666
4990 msgid "set loop range from region"
4991 msgstr "crear rango de bucle desde región"
4993 #: editor_ops.cc:5684
4994 msgid "set punch range from selection"
4995 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
4997 #: editor_ops.cc:5701
4998 msgid "set punch range from edit range"
4999 msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
5001 #: editor_ops.cc:5725
5002 msgid "set punch range from region"
5003 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
5005 #: editor_ops.cc:5834
5006 msgid "Add new marker"
5007 msgstr "Añadir marca nueva"
5009 #: editor_ops.cc:5835
5010 msgid "Set global tempo"
5011 msgstr "Definir tempo global"
5013 #: editor_ops.cc:5838
5014 msgid "Define one bar"
5015 msgstr "Definir un compás"
5017 #: editor_ops.cc:5839
5018 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5019 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
5021 #: editor_ops.cc:5865
5022 msgid "set tempo from region"
5023 msgstr "definir tempo a partir de región"
5025 #: editor_ops.cc:5895
5026 msgid "split regions"
5027 msgstr "separar regiones"
5029 #: editor_ops.cc:5937
5031 "You are about to split\n"
5034 "This could take a long time."
5036 "Estás a punto de separar\n"
5039 "Esto puede llevar un buen rato."
5042 #: editor_ops.cc:5944
5043 msgid "Call for the Ferret!"
5044 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
5046 #: editor_ops.cc:5945
5048 "Press OK to continue with this split operation\n"
5049 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5051 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
5052 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
5054 #: editor_ops.cc:5947
5055 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5056 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
5058 #: editor_ops.cc:5950
5059 msgid "Excessive split?"
5060 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
5062 #: editor_ops.cc:6102
5063 msgid "place transient"
5064 msgstr "place transient"
5066 #: editor_ops.cc:6137
5067 msgid "snap regions to grid"
5068 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
5070 #: editor_ops.cc:6176
5071 msgid "Close Region Gaps"
5072 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
5074 #: editor_ops.cc:6181
5075 msgid "Crossfade length"
5076 msgstr "Duración de fundido cruzado"
5078 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5079 #: session_option_editor.cc:140
5083 #: editor_ops.cc:6192
5084 msgid "Pull-back length"
5085 msgstr "Duración de pull-back"
5087 #: editor_ops.cc:6205
5091 #: editor_ops.cc:6220
5092 msgid "close region gaps"
5093 msgstr "cerrar huecos de regiones"
5095 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5096 msgid "That would be bad news ...."
5097 msgstr "That would be bad news ...."
5099 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5101 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5102 "that %1 is not going to allow it.\n"
5104 "If you really want to do this sort of thing\n"
5105 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5106 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5108 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
5109 "que %1 no lo va a permitir.\n"
5111 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
5112 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
5113 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
5115 #: editor_ops.cc:6460
5119 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5123 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
5124 #: editor_ops.cc:6466
5128 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5132 #: editor_ops.cc:6473
5134 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5135 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5137 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5139 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
5140 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5141 "asociadas con %2)\n"
5143 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5145 #: editor_ops.cc:6478
5147 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5148 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5150 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5152 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5153 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5154 "asociadas con %2)\n"
5156 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5158 #: editor_ops.cc:6484
5160 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5162 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5164 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5165 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
5167 #: editor_ops.cc:6491
5168 msgid "Yes, remove them."
5169 msgstr "Sí, elimínalas."
5171 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5172 msgid "Yes, remove it."
5173 msgstr "Sí, elimínala"
5175 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5177 msgstr "Eliminar %1"
5179 #: editor_ops.cc:6559
5181 msgstr "insertar tiempo"
5183 #: editor_ops.cc:6716
5184 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5185 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
5187 #: editor_ops.cc:6816
5189 msgid "Saved view %u"
5190 msgstr "Vista %u guardada"
5192 #: editor_ops.cc:6841
5193 msgid "mute regions"
5194 msgstr "enmudecer regiones"
5196 #: editor_ops.cc:6843
5198 msgstr "enmudecer región"
5200 #: editor_ops.cc:6880
5201 msgid "combine regions"
5202 msgstr "combinar regiones"
5204 #: editor_ops.cc:6918
5205 msgid "uncombine regions"
5206 msgstr "Descombinar regiones"
5208 #: editor_regions.cc:111
5209 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5210 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
5212 #: editor_regions.cc:112
5213 msgid "Position of start of region"
5214 msgstr "Posición de inicio de región"
5216 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5220 #: editor_regions.cc:113
5221 msgid "Position of end of region"
5222 msgstr "Posición de fin de región"
5224 #: editor_regions.cc:114
5225 msgid "Length of the region"
5226 msgstr "Duración de la región"
5228 #: editor_regions.cc:115
5229 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5230 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
5232 #: editor_regions.cc:116
5233 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5234 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5236 #: editor_regions.cc:117
5237 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5238 msgstr "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5240 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5241 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5245 #: editor_regions.cc:118
5246 msgid "Region position locked?"
5247 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
5249 #: editor_regions.cc:119
5253 #: editor_regions.cc:119
5254 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5255 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
5257 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5258 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5262 #: editor_regions.cc:120
5263 msgid "Region muted?"
5264 msgstr "¿Región silenciada?"
5266 #: editor_regions.cc:121
5270 #: editor_regions.cc:121
5271 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5272 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
5274 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5278 #: editor_regions.cc:389
5282 #: editor_regions.cc:457
5284 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5285 "(This is destructive and cannot be undone)"
5287 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
5288 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5290 #: editor_regions.cc:461
5291 msgid "Yes, remove."
5292 msgstr "Sí, eliminar."
5294 #: editor_regions.cc:463
5295 msgid "Remove unused regions"
5296 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5298 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5302 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5303 #: time_info_box.cc:91
5307 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5311 #: editor_regions.cc:950
5315 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5319 #: editor_routes.cc:202
5320 msgid "Track/Bus Name"
5321 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
5323 #: editor_routes.cc:203
5324 msgid "Track/Bus visible ?"
5325 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
5327 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5331 #: editor_routes.cc:204
5332 msgid "Track/Bus active ?"
5333 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
5335 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5339 #: editor_routes.cc:205
5340 msgid "MIDI input enabled"
5341 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
5343 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5344 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5348 #: editor_routes.cc:206
5349 msgid "Record enabled"
5350 msgstr "Grabación habilitada"
5352 #: editor_routes.cc:207
5356 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5360 #: editor_routes.cc:208
5364 #: editor_routes.cc:209
5368 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5369 msgid "Solo Isolated"
5370 msgstr "Solo aislado"
5372 #: editor_routes.cc:210
5373 msgid "Solo Safe (Locked)"
5374 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
5376 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5378 msgstr "Ocultar todo"
5380 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5381 msgid "Show All Audio Tracks"
5382 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5384 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5385 msgid "Hide All Audio Tracks"
5386 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5388 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5389 msgid "Show All Audio Busses"
5390 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5392 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5393 msgid "Hide All Audio Busses"
5394 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5396 #: editor_routes.cc:476
5397 msgid "Show All Midi Tracks"
5398 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5400 #: editor_routes.cc:477
5401 msgid "Hide All Midi Tracks"
5402 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5404 #: editor_routes.cc:478
5405 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5406 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5408 #: editor_rulers.cc:339
5409 msgid "New location marker"
5410 msgstr "Nueva marca de posición"
5412 #: editor_rulers.cc:340
5413 msgid "Clear all locations"
5414 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5416 #: editor_rulers.cc:341
5417 msgid "Unhide locations"
5418 msgstr "Mostrar posiciones"
5420 #: editor_rulers.cc:345
5422 msgstr "Nuevo rango"
5424 #: editor_rulers.cc:346
5425 msgid "Clear all ranges"
5426 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5428 #: editor_rulers.cc:347
5429 msgid "Unhide ranges"
5430 msgstr "Mostrar rangos"
5432 #: editor_rulers.cc:357
5433 msgid "New CD track marker"
5434 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5436 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5438 msgstr "Nuevo tempo"
5440 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5442 msgstr "Nueva métrica"
5444 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5445 msgid "set selected regions"
5446 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
5448 #: editor_selection.cc:1400
5450 msgstr "seleccionar todo"
5452 #: editor_selection.cc:1492
5453 msgid "select all within"
5454 msgstr "seleccionar todo dentro"
5456 #: editor_selection.cc:1550
5457 msgid "set selection from range"
5458 msgstr "nueva selección desde rango"
5460 #: editor_selection.cc:1590
5461 msgid "select all from range"
5462 msgstr "seleccionar todo desde rango"
5464 #: editor_selection.cc:1621
5465 msgid "select all from punch"
5466 msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
5468 #: editor_selection.cc:1652
5469 msgid "select all from loop"
5470 msgstr "seleccionar todo desde bucle"
5472 #: editor_selection.cc:1688
5473 msgid "select all after cursor"
5474 msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
5476 #: editor_selection.cc:1690
5477 msgid "select all before cursor"
5478 msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
5480 #: editor_selection.cc:1739
5481 msgid "select all after edit"
5482 msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
5484 #: editor_selection.cc:1741
5485 msgid "select all before edit"
5486 msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
5488 #: editor_selection.cc:1874
5489 msgid "No edit range defined"
5490 msgstr "Rango de edición no definido"
5492 #: editor_selection.cc:1880
5494 "the edit point is Selected Marker\n"
5495 "but there is no selected marker."
5497 "El punto de edición es marca seleccionada\n"
5498 "pero no hay ninguna marca seleccionada"
5500 #: editor_snapshots.cc:136
5501 msgid "Rename Snapshot"
5502 msgstr "Renombrar captura de sesión"
5504 #: editor_snapshots.cc:138
5505 msgid "New name of snapshot"
5506 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5508 #: editor_snapshots.cc:156
5510 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5511 "(which cannot be undone)"
5513 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5514 "(no podrás deshacer esta acción)"
5516 #: editor_snapshots.cc:161
5517 msgid "Remove snapshot"
5518 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5520 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5524 #: editor_tempodisplay.cc:232
5525 msgid "add tempo mark"
5526 msgstr "añadir marca de tempo"
5528 #: editor_tempodisplay.cc:275
5529 msgid "add meter mark"
5530 msgstr "añadir marca de métrica"
5532 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5533 #: editor_tempodisplay.cc:393
5535 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5537 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5539 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5540 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5541 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5543 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5547 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5548 msgid "replace tempo mark"
5549 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5551 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5552 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5553 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5555 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5556 msgid "remove tempo mark"
5557 msgstr "eliminar marca de tempo"
5559 #: editor_tempodisplay.cc:425
5561 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5563 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5565 #: editor_timefx.cc:68
5566 msgid "stretch/shrink"
5567 msgstr "estirar/contraer"
5569 #: editor_timefx.cc:129
5571 msgstr "cambiar tono"
5573 #: editor_timefx.cc:301
5574 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5575 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
5577 #: engine_dialog.cc:75
5581 #: engine_dialog.cc:76
5582 msgid "Do not lock memory"
5583 msgstr "No bloquear memoria"
5585 #: engine_dialog.cc:77
5586 msgid "Unlock memory"
5587 msgstr "Desbloquear memoria"
5589 #: engine_dialog.cc:78
5593 #: engine_dialog.cc:79
5594 msgid "Provide monitor ports"
5595 msgstr "Puertos de monitorización"
5597 #: engine_dialog.cc:80
5598 msgid "Force 16 bit"
5599 msgstr "Forzar 16 bit"
5601 #: engine_dialog.cc:81
5602 msgid "H/W monitoring"
5603 msgstr "Monitorización por hardware"
5605 #: engine_dialog.cc:82
5606 msgid "H/W metering"
5607 msgstr "Medidor por hardware"
5609 #: engine_dialog.cc:83
5610 msgid "Verbose output"
5611 msgstr "Salida verbosa"
5613 #: engine_dialog.cc:103
5617 #: engine_dialog.cc:104
5621 #: engine_dialog.cc:105
5625 #: engine_dialog.cc:106
5629 #: engine_dialog.cc:107
5633 #: engine_dialog.cc:108
5637 #: engine_dialog.cc:109
5641 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5642 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5647 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5651 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5653 msgstr "Rectangular"
5655 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5659 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5660 msgid "Playback/recording on 1 device"
5661 msgstr "Reproducción/grabación en 1 dispositivo"
5663 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5664 #: engine_dialog.cc:967
5665 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5666 msgstr "Reproducción/grabación en 2 dispositivos"
5668 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5669 msgid "Playback only"
5670 msgstr "Sólo reproducción"
5672 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5673 msgid "Recording only"
5674 msgstr "Sólo grabación"
5676 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5680 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5684 #: engine_dialog.cc:177
5688 #: engine_dialog.cc:182
5689 msgid "Audio Interface:"
5690 msgstr "Interfaz de audio:"
5692 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5693 msgid "Sample rate:"
5694 msgstr "Frec. de muestreo:"
5696 #: engine_dialog.cc:192
5697 msgid "Buffer size:"
5698 msgstr "Tamaño del buffer:"
5700 #: engine_dialog.cc:198
5701 msgid "Number of buffers:"
5702 msgstr "Cantidad de buffers:"
5704 #: engine_dialog.cc:205
5705 msgid "Approximate latency:"
5706 msgstr "Latencia aproximada:"
5708 #: engine_dialog.cc:218
5710 msgstr "Modo de audio:"
5712 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5716 #: engine_dialog.cc:288
5717 msgid "Client timeout"
5718 msgstr "Timeout de clientes"
5720 #: engine_dialog.cc:295
5721 msgid "Number of ports:"
5722 msgstr "Cantidad de puertos:"
5724 #: engine_dialog.cc:300
5725 msgid "MIDI driver:"
5726 msgstr "Driver MIDI:"
5728 #: engine_dialog.cc:306
5732 #: engine_dialog.cc:315
5734 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5736 "No se encuentra el servidor JACK en el sistema. Por favor, instala JACK y "
5739 #: engine_dialog.cc:323
5743 #: engine_dialog.cc:335
5744 msgid "Input device:"
5745 msgstr "Dispositivo de entrada:"
5747 #: engine_dialog.cc:339
5748 msgid "Output device:"
5749 msgstr "Dispositivo de salida:"
5751 #: engine_dialog.cc:344
5752 msgid "Hardware input latency:"
5753 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
5755 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5759 #: engine_dialog.cc:350
5760 msgid "Hardware output latency:"
5761 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
5763 #: engine_dialog.cc:364
5765 msgstr "Dispositivo"
5767 #: engine_dialog.cc:366
5771 #: engine_dialog.cc:643
5772 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5774 "no se pudo leer el archivo de inicialización de JACK %1 para almacenar "
5777 #: engine_dialog.cc:777
5779 "You do not have any audio devices capable of\n"
5780 "simultaneous playback and recording.\n"
5782 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5783 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5784 "audio interface.\n"
5786 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5787 "have no duplex audio device.\n"
5789 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5790 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5791 "%1 and choose the relevant device then."
5793 "No tienes ningún dispositivo de audio capaz de\n"
5794 " reproducción y grabación simultánea.\n"
5795 "Por favor, usa Aplicaciones -> Utilidades -> Configuración Audio MIDI\n"
5796 "para crear un dispositivo \"agregado\" o instala\n"
5797 "una interfaz de audio adecuada.\n"
5799 "Por favor, envía un e-mail a Apple y pregúntales por qué\n"
5800 "los nuevos Macs no tienen un dispositivo de audio dúplex.\n"
5802 "Alternativamente, si de verdad quieres sólo reproducir\n"
5803 "o sólo capturar, pero no ambas cosas a la vez, arranca\n"
5804 "JACK antes de ejecutar %1 y elige el dispositivo adecuado."
5806 #: engine_dialog.cc:790
5807 msgid "No suitable audio devices"
5808 msgstr "No hay dispositivos de audio adecuados"
5810 #: engine_dialog.cc:1007
5811 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5812 msgstr "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5814 #: engine_dialog.cc:1077
5815 msgid "You need to choose an audio device first."
5816 msgstr "Es necesario que antes elijas un dispositivo de audio."
5818 #: engine_dialog.cc:1094
5819 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5820 msgstr "Dispositivo de audio \"%1\" desconocido en este ordenador."
5822 #: engine_dialog.cc:1246
5823 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5824 msgstr "AudioSetup value for %1 is missing data"
5826 #: engine_dialog.cc:1325
5827 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5829 "los archivos de configuración contienen una ruta al servidor JACK que no "
5832 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5836 #: export_channel_selector.cc:46
5837 msgid "Split to mono files"
5838 msgstr "Dividir a archivos mono"
5840 #: export_channel_selector.cc:180
5841 msgid "Bus or Track"
5842 msgstr "Bus o pista"
5844 #: export_channel_selector.cc:457
5845 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5846 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
5848 #: export_channel_selector.cc:461
5849 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5850 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
5852 #: export_channel_selector.cc:465
5853 msgid "Track output (channels: %1)"
5854 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
5856 #: export_dialog.cc:46
5858 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5861 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
5863 #: export_dialog.cc:47
5865 msgstr "Listar archivos"
5867 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5868 #: export_timespan_selector.cc:421
5872 #: export_dialog.cc:176
5876 #: export_dialog.cc:187
5877 msgid "Time span and channel options"
5878 msgstr "Opciones de intervalos y canales"
5880 #: export_dialog.cc:221
5882 "Export has been aborted due to an error!\n"
5883 "See the Log for details."
5885 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
5886 "Para más información ver el log."
5888 #: export_dialog.cc:290
5889 msgid "Files that will be overwritten"
5890 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
5892 #: export_dialog.cc:316
5894 msgstr "Cancelar Exportación"
5896 #: export_dialog.cc:337
5900 #: export_dialog.cc:356
5901 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5902 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
5904 #: export_dialog.cc:360
5905 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5906 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
5908 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5909 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5910 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5912 #: export_dialog.cc:395
5913 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5914 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
5916 #: export_dialog.cc:397
5919 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5922 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
5924 #: export_dialog.cc:420
5925 msgid "Export Selection"
5926 msgstr "Exportar selección"
5928 #: export_dialog.cc:433
5929 msgid "Export Region"
5930 msgstr "Exportar región"
5932 #: export_dialog.cc:443
5936 #: export_dialog.cc:458
5940 #: export_file_notebook.cc:38
5941 msgid "Add another format"
5942 msgstr "Añadir otro formato"
5944 #: export_file_notebook.cc:178
5948 #: export_file_notebook.cc:179
5952 #: export_file_notebook.cc:255
5954 msgstr "¡Sin formato!"
5956 #: export_file_notebook.cc:267
5957 msgid "Format %1: %2"
5958 msgstr "Formato %1: %2"
5960 #: export_filename_selector.cc:32
5964 #: export_filename_selector.cc:33
5965 msgid "Session Name"
5966 msgstr "Nombre de sesión"
5968 #: export_filename_selector.cc:34
5972 #: export_filename_selector.cc:36
5976 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5980 #: export_filename_selector.cc:41
5981 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5982 msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
5984 #: export_filename_selector.cc:212
5986 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5988 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
5989 "archivo</i></small>"
5991 #: export_filename_selector.cc:214
5992 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5993 msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
5995 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5997 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5998 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6002 #: export_filename_selector.cc:322
6003 msgid "Choose export folder"
6004 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
6006 #: export_format_dialog.cc:31
6007 msgid "New Export Format Profile"
6008 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
6010 #: export_format_dialog.cc:31
6011 msgid "Edit Export Format Profile"
6012 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
6014 #: export_format_dialog.cc:38
6018 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6019 msgid "Normalize to:"
6020 msgstr "Normalizar a:"
6022 #: export_format_dialog.cc:46
6023 msgid "Trim silence at start"
6024 msgstr "Recortar silencio en inicio"
6026 #: export_format_dialog.cc:47
6027 msgid "Add silence at start:"
6028 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
6030 #: export_format_dialog.cc:50
6031 msgid "Trim silence at end"
6032 msgstr "Recortar silencio en final"
6034 #: export_format_dialog.cc:51
6035 msgid "Add silence at end:"
6036 msgstr "Añadir silencio al final:"
6038 #: export_format_dialog.cc:55
6039 msgid "Compatibility"
6040 msgstr "Compatibilidad"
6042 #: export_format_dialog.cc:56
6046 #: export_format_dialog.cc:57
6048 msgstr "Formato de archivo"
6050 #: export_format_dialog.cc:59
6051 msgid "Sample rate conversion quality:"
6052 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
6054 #: export_format_dialog.cc:66
6058 #: export_format_dialog.cc:68
6059 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6060 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
6062 #: export_format_dialog.cc:69
6063 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6064 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
6066 #: export_format_dialog.cc:71
6067 msgid "Tag file with session's metadata"
6068 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
6070 #: export_format_dialog.cc:461
6072 msgstr "Mejor (sinc)"
6074 #: export_format_dialog.cc:466
6075 msgid "Medium (sinc)"
6076 msgstr "Media (sinc)"
6078 #: export_format_dialog.cc:471
6080 msgstr "Rápida (sinc)"
6082 #: export_format_dialog.cc:481
6083 msgid "Zero order hold"
6086 #: export_format_dialog.cc:879
6087 msgid "Linear encoding options"
6088 msgstr "Opciones de codificación lineal"
6090 #: export_format_dialog.cc:895
6091 msgid "Ogg Vorbis options"
6092 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
6094 #: export_format_dialog.cc:908
6095 msgid "FLAC options"
6096 msgstr "Opciones FLAC"
6098 #: export_format_dialog.cc:925
6099 msgid "Broadcast Wave options"
6100 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
6102 #: export_preset_selector.cc:28
6106 #: export_preset_selector.cc:104
6108 "The selected preset did not load successfully!\n"
6109 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6111 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
6112 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
6114 #: export_timespan_selector.cc:46
6115 msgid "Show Times as:"
6116 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
6118 #: export_timespan_selector.cc:206
6122 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6126 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6130 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6131 msgid "Fader automation mode"
6132 msgstr "Modo de automatización de fader"
6134 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6135 msgid "Fader automation type"
6136 msgstr "Tipo de automatización de fader"
6138 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6142 #: gain_meter.cc:333
6146 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6147 #: route_time_axis.cc:2396
6151 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6155 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6159 #: generic_pluginui.cc:83
6160 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6161 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6163 #: generic_pluginui.cc:232
6165 msgstr "Conmutadores"
6167 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6171 #: generic_pluginui.cc:266
6172 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6174 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
6176 #: generic_pluginui.cc:404
6180 #: generic_pluginui.cc:419
6181 msgid "Automation control"
6182 msgstr "Control de la automatización"
6184 #: generic_pluginui.cc:426
6188 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6192 #: group_tabs.cc:306
6193 msgid "Selection..."
6194 msgstr "Selección..."
6196 #: group_tabs.cc:307
6197 msgid "Record Enabled..."
6198 msgstr "Habilitado para grabación..."
6200 #: group_tabs.cc:308
6204 #: group_tabs.cc:314
6205 msgid "Create New Group ..."
6206 msgstr "Crear nuevo grupo..."
6208 #: group_tabs.cc:315
6209 msgid "Create New Group From"
6212 #: group_tabs.cc:318
6213 msgid "Edit Group..."
6214 msgstr "Editar grupo..."
6216 #: group_tabs.cc:319
6217 msgid "Collect Group"
6220 #: group_tabs.cc:320
6221 msgid "Remove Group"
6222 msgstr "Eiminar grupo"
6224 #: group_tabs.cc:323
6225 msgid "Remove Subgroup Bus"
6226 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
6228 #: group_tabs.cc:325
6229 msgid "Add New Subgroup Bus"
6230 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6232 #: group_tabs.cc:327
6233 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6234 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
6236 #: group_tabs.cc:328
6237 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6238 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
6240 #: group_tabs.cc:334
6241 msgid "Enable All Groups"
6244 #: group_tabs.cc:335
6245 msgid "Disable All Groups"
6246 msgstr "Desactivar todos los grupos"
6248 #: gtk-custom-ruler.c:133
6249 msgid "Lower limit of ruler"
6250 msgstr "Límite inferior de la regla"
6252 #: gtk-custom-ruler.c:142
6256 #: gtk-custom-ruler.c:143
6257 msgid "Upper limit of ruler"
6258 msgstr "Límite superior de la regla"
6260 #: gtk-custom-ruler.c:153
6261 msgid "Position of mark on the ruler"
6262 msgstr "Posición de la marca en la regla"
6264 #: gtk-custom-ruler.c:162
6266 msgstr "Tamaño máx."
6268 #: gtk-custom-ruler.c:163
6269 msgid "Maximum size of the ruler"
6270 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
6272 #: gtk-custom-ruler.c:172
6273 msgid "Show Position"
6274 msgstr "Mostrar posición"
6276 #: gtk-custom-ruler.c:173
6277 msgid "Draw current ruler position"
6278 msgstr "Dibujar posición actual de la regla"
6280 #: insert_time_dialog.cc:46
6281 msgid "Time to insert:"
6282 msgstr "Tiempo a insertar:"
6284 #: insert_time_dialog.cc:54
6285 msgid "Intersected regions should:"
6286 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
6288 #: insert_time_dialog.cc:57
6289 msgid "stay in position"
6290 msgstr "mantenerse en posición"
6292 #: insert_time_dialog.cc:58
6296 #: insert_time_dialog.cc:59
6300 #: insert_time_dialog.cc:65
6301 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6302 msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
6304 #: insert_time_dialog.cc:68
6305 msgid "Move glued regions"
6306 msgstr "Mover regiones adheridas"
6308 #: insert_time_dialog.cc:70
6309 msgid "Move markers"
6310 msgstr "Mover marcas"
6312 #: insert_time_dialog.cc:73
6313 msgid "Move glued markers"
6314 msgstr "Mover marcas adheridas"
6316 #: insert_time_dialog.cc:78
6317 msgid "Move locked markers"
6318 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
6320 #: insert_time_dialog.cc:83
6322 "Move tempo and meter changes\n"
6323 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6325 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
6326 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
6328 #: insert_time_dialog.cc:91
6330 msgstr "Insertar tiempo"
6332 #: interthread_progress_window.cc:103
6333 msgid "Importing file: %1 of %2"
6334 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
6336 #: io_selector.cc:220
6337 msgid "I/O selector"
6338 msgstr "Selector de E/S"
6340 #: io_selector.cc:268
6344 #: io_selector.cc:270
6350 msgstr "la tuya propia"
6352 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6353 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6355 "No se encontraron las combinaciones de teclas por defecto - ¡%1 será difícil "
6358 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6359 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6361 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
6362 "las combinaciones de teclas por defecto."
6365 msgid "Remove shortcut"
6366 msgstr "Eliminar atajo"
6374 msgstr "Atajo de teclado"
6377 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6378 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
6385 msgid "redirectmenu"
6389 msgid "Editor_menus"
6397 msgid "ProcessorMenu"
6400 #: latency_gui.cc:39
6404 #: latency_gui.cc:40
6408 #: latency_gui.cc:41
6412 #: latency_gui.cc:55
6414 msgid_plural "%1 samples"
6415 msgstr[0] "%1 muestra"
6416 msgstr[1] "%1 muestras"
6418 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6420 msgstr "Restablecer"
6422 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6423 msgid "programming error: %1 (%2)"
6424 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6426 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6428 msgstr "Usar cursor"
6430 #: location_ui.cc:54
6434 #: location_ui.cc:57
6438 #: location_ui.cc:85
6442 #: location_ui.cc:86
6444 msgstr "Compositor:"
6446 #: location_ui.cc:88
6447 msgid "Pre-Emphasis"
6448 msgstr "Pre-énfasis"
6450 #: location_ui.cc:310
6451 msgid "Remove this range"
6452 msgstr "Eliminar este rango"
6454 #: location_ui.cc:311
6455 msgid "Start time - middle click to locate here"
6458 #: location_ui.cc:312
6459 msgid "End time - middle click to locate here"
6462 #: location_ui.cc:315
6463 msgid "Set range start from playhead location"
6464 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
6466 #: location_ui.cc:316
6467 msgid "Set range end from playhead location"
6468 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
6470 #: location_ui.cc:320
6471 msgid "Remove this marker"
6472 msgstr "Eliminar esta marca"
6474 #: location_ui.cc:321
6475 msgid "Position - middle click to locate here"
6478 #: location_ui.cc:323
6479 msgid "Set marker time from playhead location"
6480 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
6482 #: location_ui.cc:462
6483 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6484 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6486 #: location_ui.cc:708
6488 msgstr "Nueva marca"
6490 #: location_ui.cc:709
6492 msgstr "Nuevo rango"
6494 #: location_ui.cc:722
6495 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6496 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6498 #: location_ui.cc:747
6499 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6500 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6502 #: location_ui.cc:782
6503 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6504 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6506 #: location_ui.cc:1024
6507 msgid "add range marker"
6508 msgstr "añadir marca de rango"
6511 msgid "%1 could not connect to JACK."
6512 msgstr "%1 no pudo conectarse a JACK."
6516 "There are several possible reasons:\n"
6518 "1) JACK is not running.\n"
6519 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6520 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6522 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6524 "Hay varias razones posibles:\n"
6526 "1) JACK no se está ejecutando.\n"
6527 "2) JACK está ejecutándose bajo otro nombre de usuario, tal vez como "
6529 "3) Ya hay otro cliente de JACK ejecutándose con el nombre \"%1\".\n"
6531 "Considera estas posibilidades y, quizás, (re)inicia JACK."
6533 #: main.cc:201 main.cc:316
6534 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6537 #: main.cc:208 main.cc:323
6538 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6539 msgstr "no se pudo abrir el archivo pango.rc %1"
6541 #: main.cc:229 main.cc:350
6542 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6545 #: main.cc:241 main.cc:356
6546 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6551 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6555 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6558 #: main.cc:371 main.cc:387
6560 msgstr "JACK se paró"
6564 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6566 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6568 "Click OK to exit %1."
6570 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6572 "Esto podría ser debido a una mala configuración o a un error en JACK.\n"
6574 "Pulsa OK para salir de %1."
6578 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6580 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6581 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6582 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6584 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6586 "Esto probablemente se debe a un error en JACK. Debes reiniciar JACK\n"
6587 "y reconectar %1 al mismo, o bien salir de %1 ahora. No puedes\n"
6588 "guardar tu sesión en este momento pues perderíamos la información\n"
6589 "de las conexiones.\n"
6592 msgid " (built using "
6593 msgstr " (compilado usando "
6596 msgid " and GCC version "
6597 msgstr " y versión de GCC "
6600 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6601 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6605 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6606 "Baker, Robin Gareus"
6608 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6609 "Baker, Robin Gareus"
6612 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6613 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6616 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6618 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6621 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6622 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6625 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6627 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
6631 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6632 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6635 msgid "could not create %1 GUI"
6636 msgstr "could not create %1 GUI"
6639 msgid "Display delta to edit cursor"
6640 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
6646 #: midi_channel_selector.cc:145
6650 #: midi_channel_selector.cc:153
6654 #: midi_channel_selector.cc:157
6658 #: midi_export_dialog.cc:35
6659 msgid "Export MIDI: %1"
6662 #: midi_list_editor.cc:55
6666 #: midi_list_editor.cc:56
6670 #: midi_list_editor.cc:57
6674 #: midi_list_editor.cc:58
6678 #: midi_list_editor.cc:59
6682 #: midi_list_editor.cc:60
6684 msgstr "Semicorchea"
6686 #: midi_list_editor.cc:61
6687 msgid "Thirty-second"
6690 #: midi_list_editor.cc:62
6691 msgid "Sixty-fourth"
6694 #: midi_list_editor.cc:105
6698 #: midi_list_editor.cc:107
6702 #: midi_list_editor.cc:215
6703 msgid "edit note start"
6704 msgstr "editar inicio de nota"
6706 #: midi_list_editor.cc:224
6707 msgid "edit note channel"
6708 msgstr "editar canal de nota"
6710 #: midi_list_editor.cc:234
6711 msgid "edit note number"
6712 msgstr "editar número de nota"
6714 #: midi_list_editor.cc:244
6715 msgid "edit note velocity"
6716 msgstr "editar intensidad nota"
6718 #: midi_list_editor.cc:258
6719 msgid "edit note length"
6720 msgstr "editar duración de nota"
6722 #: midi_list_editor.cc:460
6723 msgid "insert new note"
6724 msgstr "insertar nota nueva"
6726 #: midi_list_editor.cc:524
6727 msgid "delete notes (from list)"
6728 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
6730 #: midi_list_editor.cc:599
6731 msgid "change note channel"
6732 msgstr "cambiar canal de nota"
6734 #: midi_list_editor.cc:607
6735 msgid "change note number"
6736 msgstr "cambiar número de notas"
6738 #: midi_list_editor.cc:617
6739 msgid "change note velocity"
6740 msgstr "cambiar intensidad de nota"
6742 #: midi_list_editor.cc:687
6743 msgid "change note length"
6744 msgstr "cambiar duración de nota"
6746 #: midi_port_dialog.cc:39
6747 msgid "Add MIDI Port"
6748 msgstr "Añadir puerto MIDI"
6750 #: midi_port_dialog.cc:40
6752 msgstr "Nombre del puerto:"
6754 #: midi_port_dialog.cc:46
6755 msgid "MidiPortDialog"
6758 #: midi_region_view.cc:852
6759 msgid "channel edit"
6760 msgstr "edición de canal"
6762 #: midi_region_view.cc:888
6763 msgid "velocity edit"
6764 msgstr "editar intensidad"
6766 #: midi_region_view.cc:945
6768 msgstr "añadir nota"
6770 #: midi_region_view.cc:1793
6774 #: midi_region_view.cc:1876
6775 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6778 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6779 msgid "alter patch change"
6780 msgstr "modificar cambio de patch"
6782 #: midi_region_view.cc:1938
6783 msgid "add patch change"
6784 msgstr "añadir cambio de patch"
6786 #: midi_region_view.cc:1956
6787 msgid "move patch change"
6788 msgstr "mover cambio de patch"
6790 #: midi_region_view.cc:1967
6791 msgid "delete patch change"
6792 msgstr "eliminar cambio de patch"
6794 #: midi_region_view.cc:2036
6795 msgid "delete selection"
6796 msgstr "eliminar selección"
6798 #: midi_region_view.cc:2052
6800 msgstr "eliminar nota"
6802 #: midi_region_view.cc:2439
6804 msgstr "mover notas"
6806 #: midi_region_view.cc:2661
6807 msgid "resize notes"
6808 msgstr "redimensionar notas"
6810 #: midi_region_view.cc:2915
6811 msgid "change velocities"
6812 msgstr "cambiar intensidades"
6814 #: midi_region_view.cc:2981
6816 msgstr "transportar"
6818 #: midi_region_view.cc:3015
6819 msgid "change note lengths"
6820 msgstr "cambiar duración de notas"
6822 #: midi_region_view.cc:3084
6826 #: midi_region_view.cc:3099
6827 msgid "change channel"
6828 msgstr "cambiar canal"
6830 #: midi_region_view.cc:3144
6834 #: midi_region_view.cc:3145
6838 #: midi_region_view.cc:3146
6842 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6846 #: midi_region_view.cc:3776
6847 msgid "delete sysex"
6848 msgstr "eliminar sysex"
6850 #: midi_streamview.cc:479
6851 msgid "failed to create MIDI region"
6854 #: midi_time_axis.cc:242
6855 msgid "External MIDI Device"
6856 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
6858 #: midi_time_axis.cc:243
6859 msgid "External Device Mode"
6860 msgstr "Modo de dispositivo externo"
6862 #: midi_time_axis.cc:460
6863 msgid "Show Full Range"
6864 msgstr "Mostrar rango completo"
6866 #: midi_time_axis.cc:465
6867 msgid "Fit Contents"
6868 msgstr "Ajustar contenidos"
6870 #: midi_time_axis.cc:469
6872 msgstr "Rango de notas"
6874 #: midi_time_axis.cc:470
6876 msgstr "Modo de notas"
6878 #: midi_time_axis.cc:510
6882 #: midi_time_axis.cc:514
6886 #: midi_time_axis.cc:527
6888 msgstr "Controladores"
6890 #: midi_time_axis.cc:532
6891 msgid "No MIDI Channels selected"
6892 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
6894 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6895 msgid "Hide all channels"
6896 msgstr "Ocultar todos los canales"
6898 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6899 msgid "Show all channels"
6900 msgstr "Mostrar todos los canales"
6902 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6906 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6907 msgid "Controllers %1-%2"
6908 msgstr "Controladores %1-%2"
6910 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6911 msgid "Controller %1"
6912 msgstr "Controlador %1"
6914 #: midi_time_axis.cc:908
6918 #: midi_time_axis.cc:915
6922 #: midi_time_axis.cc:935
6923 msgid "Meter Colors"
6924 msgstr "Colores de medidor"
6926 #: midi_time_axis.cc:942
6927 msgid "Channel Colors"
6928 msgstr "Colores de canal"
6930 #: midi_time_axis.cc:949
6932 msgstr "Color de pista"
6934 #: midi_tracer.cc:43
6935 msgid "Line history: "
6936 msgstr "Historia de líneas:"
6938 # podría ser "desplazar", chequear contexto
6939 #: midi_tracer.cc:51
6941 msgstr "Auto-Scroll"
6943 #: midi_tracer.cc:52
6947 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6951 #: midi_tracer.cc:54
6953 msgstr "Tiempos delta"
6955 #: midi_tracer.cc:66
6959 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6960 msgid "New velocity"
6961 msgstr "Nueva intensidad"
6963 #: missing_file_dialog.cc:34
6964 msgid "Missing File!"
6965 msgstr "¡Archivo ausente!"
6967 #: missing_file_dialog.cc:36
6968 msgid "Select a folder to search"
6969 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
6971 #: missing_file_dialog.cc:37
6972 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6973 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
6975 #: missing_file_dialog.cc:39
6976 msgid "Stop loading this session"
6977 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
6979 #: missing_file_dialog.cc:40
6980 msgid "Skip all missing files"
6981 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
6983 #: missing_file_dialog.cc:41
6984 msgid "Skip this file"
6985 msgstr "Omitir este archivo"
6987 #: missing_file_dialog.cc:52
6991 #: missing_file_dialog.cc:65
6993 "%1 cannot find the %2 file\n"
6997 "in any of these folders:\n"
7002 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
7006 "en ninguna de estas carpetas:\n"
7011 #: missing_file_dialog.cc:99
7012 msgid "Click to choose an additional folder"
7013 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
7015 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7016 msgid "Missing Plugins"
7017 msgstr "Plugins ausentes"
7019 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7023 #: mixer_actor.cc:55
7024 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7025 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7027 #: mixer_actor.cc:56
7028 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7029 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7031 #: mixer_actor.cc:57
7032 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7034 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7036 #: mixer_actor.cc:58
7037 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7040 #: mixer_actor.cc:59
7041 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7044 #: mixer_actor.cc:60
7045 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7048 #: mixer_actor.cc:63
7049 msgid "Copy Selected Processors"
7050 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
7052 #: mixer_actor.cc:64
7053 msgid "Cut Selected Processors"
7054 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
7056 #: mixer_actor.cc:65
7057 msgid "Paste Selected Processors"
7058 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
7060 #: mixer_actor.cc:66
7061 msgid "Delete Selected Processors"
7062 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
7064 #: mixer_actor.cc:67
7065 msgid "Select All (visible) Processors"
7066 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
7068 #: mixer_actor.cc:68
7069 msgid "Toggle Selected Processors"
7070 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
7072 #: mixer_actor.cc:69
7073 msgid "Toggle Selected Plugins"
7074 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
7076 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7077 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7080 #: mixer_actor.cc:75
7081 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7083 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7085 #: mixer_actor.cc:90
7086 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7089 #: mixer_actor.cc:92
7090 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7093 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7097 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7098 #: rc_option_editor.cc:1758
7100 msgstr "Comentarios"
7102 #: mixer_strip.cc:145
7103 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7104 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
7106 #: mixer_strip.cc:147
7109 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7112 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
7114 #: mixer_strip.cc:154
7115 msgid "Hide this mixer strip"
7116 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
7118 #: mixer_strip.cc:165
7119 msgid "Click to select metering point"
7120 msgstr "Selección de punto de medición"
7122 # it's just a meaningless string
7123 #: mixer_strip.cc:171
7127 #: mixer_strip.cc:190
7128 msgid "Isolate Solo"
7129 msgstr "Solo aislado"
7131 #: mixer_strip.cc:199
7132 msgid "Lock Solo Status"
7133 msgstr "Bloquear estado de solo"
7135 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7139 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7143 #: mixer_strip.cc:256
7145 msgstr "Grupo de mezcla"
7147 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7148 msgid "Phase Invert"
7149 msgstr "Inversión de fase"
7151 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7153 msgstr "Solo seguro"
7155 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7159 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7161 msgstr "Punto de medición"
7163 #: mixer_strip.cc:466
7164 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7165 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
7167 #: mixer_strip.cc:616
7175 #: mixer_strip.cc:640
7179 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7180 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7181 msgstr "No está conectado a JACK - No es posible realizar cambios de E/S"
7183 #: mixer_strip.cc:1089
7184 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7185 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
7187 #: mixer_strip.cc:1092
7188 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7189 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
7191 #: mixer_strip.cc:1167
7192 msgid "Disconnected"
7193 msgstr "Desconectado"
7195 #: mixer_strip.cc:1283
7197 msgstr "*Comentarios*"
7199 #: mixer_strip.cc:1290
7203 #: mixer_strip.cc:1293
7207 #: mixer_strip.cc:1299
7208 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7209 msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
7211 #: mixer_strip.cc:1338
7212 msgid ": comment editor"
7213 msgstr ": editor de notas"
7215 #: mixer_strip.cc:1416
7219 #: mixer_strip.cc:1419
7223 #: mixer_strip.cc:1448
7227 #: mixer_strip.cc:1450
7228 msgid "Save As Template..."
7229 msgstr "Guardar como plantilla..."
7231 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7235 #: mixer_strip.cc:1463
7236 msgid "Adjust Latency..."
7237 msgstr "Ajustar latencia..."
7239 #: mixer_strip.cc:1466
7240 msgid "Protect Against Denormals"
7241 msgstr "Proteger contra denormals"
7243 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7244 msgid "Remote Control ID..."
7245 msgstr "ID de control remoto..."
7247 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7251 #: mixer_strip.cc:1712
7255 #: mixer_strip.cc:1716
7259 #: mixer_strip.cc:1721
7263 #: mixer_strip.cc:1732
7267 #: mixer_strip.cc:1736
7271 #: mixer_strip.cc:1740
7275 #: mixer_strip.cc:1745
7279 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7283 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7287 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7291 #: mixer_strip.cc:1910
7295 #: mixer_strip.cc:1933
7299 #: mixer_strip.cc:2107
7303 #: mixer_strip.cc:2108
7308 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7319 #: monitor_section.cc:62
7323 #: monitor_section.cc:86
7327 #: monitor_section.cc:90
7331 # en realidad no existe este término en el español...
7332 #: monitor_section.cc:94
7336 #: monitor_section.cc:104
7338 "When active, something is solo-isolated.\n"
7339 "Click to de-isolate everything"
7341 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
7342 "Pulsa para que nada esté aislado"
7344 #: monitor_section.cc:107
7346 "When active, auditioning is active.\n"
7347 "Click to stop the audition"
7349 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
7350 "Pulsa para detener la escucha"
7352 #: monitor_section.cc:124
7353 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7354 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
7356 #: monitor_section.cc:130
7357 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7358 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
7360 #: monitor_section.cc:136
7361 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7362 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
7364 #: monitor_section.cc:144
7365 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7366 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
7368 #: monitor_section.cc:150
7372 #: monitor_section.cc:162
7374 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7375 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7378 #: monitor_section.cc:164
7382 #: monitor_section.cc:176
7383 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7386 #: monitor_section.cc:181
7390 #: monitor_section.cc:190
7394 #: monitor_section.cc:192
7395 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7397 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
7399 #: monitor_section.cc:199
7401 msgstr "solo » mudo"
7403 #: monitor_section.cc:201
7405 "If enabled, solo will override mute\n"
7406 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7408 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
7409 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
7411 #: monitor_section.cc:227
7415 #: monitor_section.cc:238
7419 #: monitor_section.cc:245
7423 #: monitor_section.cc:266
7425 msgstr "Monitorizar"
7427 #: monitor_section.cc:678
7428 msgid "Switch monitor to mono"
7429 msgstr "Cambiar monitor a mono"
7431 #: monitor_section.cc:681
7433 msgstr "Cortar monitor"
7435 #: monitor_section.cc:684
7437 msgstr "Atenuar monitor"
7439 #: monitor_section.cc:687
7440 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7441 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
7443 #: monitor_section.cc:693
7444 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7447 #: monitor_section.cc:705
7448 msgid "Cut monitor channel %1"
7449 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
7451 #: monitor_section.cc:710
7452 msgid "Dim monitor channel %1"
7453 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
7455 #: monitor_section.cc:715
7456 msgid "Solo monitor channel %1"
7457 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
7459 #: monitor_section.cc:720
7460 msgid "Invert monitor channel %1"
7461 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
7463 #: monitor_section.cc:730
7464 msgid "In-place solo"
7467 #: monitor_section.cc:732
7468 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7469 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
7471 #: monitor_section.cc:734
7472 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7473 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
7475 #: mono_panner.cc:101
7480 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7481 #: mono_panner_editor.cc:33
7485 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7486 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7491 msgid "Support %1 Development"
7492 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
7495 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7496 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
7499 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7500 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
7503 msgid "I'm already a subscriber!"
7504 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
7507 msgid "Ask about this the next time I export"
7508 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
7511 msgid "Never ever ask me about this again"
7512 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
7516 "Congratulations on your session export.\n"
7518 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7519 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7521 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7523 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7524 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7525 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7526 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7528 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7530 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
7531 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
7532 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
7533 "con este mensaje.\n"
7535 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
7536 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
7537 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
7538 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7539 "¡Gracias por usar Ardour!"
7543 "Congratulations on your session export.\n"
7545 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7547 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7548 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7550 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7552 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7554 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
7555 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
7556 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
7557 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7558 "¡Gracias por usar Ardour!"
7560 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7562 msgstr "Nuevo preset"
7564 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7565 msgid "Replace existing preset with this name"
7566 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
7568 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7569 msgid "Name of new preset"
7570 msgstr "Nombre del nuevo preset"
7572 #: normalize_dialog.cc:34
7573 msgid "Normalize regions"
7574 msgstr "Normalizar regiones"
7576 #: normalize_dialog.cc:34
7577 msgid "Normalize region"
7578 msgstr "Normalizar región"
7580 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7584 #: normalize_dialog.cc:56
7585 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7586 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
7588 #: normalize_dialog.cc:58
7589 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7590 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
7592 #: normalize_dialog.cc:73
7601 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7602 msgstr " [SESSION_NAME] Nombre de sesión a cargar\n"
7605 msgid " -v, --version Show version information\n"
7607 " -v, --version Muestra información acerca de la versión\n"
7610 msgid " -h, --help Print this message\n"
7611 msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n"
7615 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7617 " -b, --bindings Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
7621 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7624 " -c, --name <name> Nombre de cliente jack para Ardour. Por "
7625 "defecto es ardour\n"
7629 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7631 " -d, --disable-plugins Desactivar todos los plugins de una sesión "
7636 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7637 "available options\n"
7641 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7642 msgstr " -n, --no-splash No mostrar pantalla inicial\n"
7645 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7646 msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n"
7650 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7652 " -N, --new session-name Crear una sesión nueva desde la línea de "
7656 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7658 " -O, --no-hw-optimizations Desactivar las optimizaciones específicas "
7661 # no sé realmente qué significa
7663 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7665 " -S, --sync Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
7669 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7670 msgstr " -V, --novst No usar soporte VST\n"
7674 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7677 " -E, --save <file> Carga la sesión especificada, la guarda a "
7678 "<file> y después sale\n"
7681 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7682 msgstr " -C, --curvetest filename Debugger del algoritmo de la curva\n"
7686 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7687 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7689 " -k, --keybindings filename Nombre del archivo de combinaciones de "
7690 "teclas a cargar (por defecto: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7696 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7700 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7706 msgid "Pan automation mode"
7707 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
7710 msgid "Pan automation type"
7711 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
7715 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7718 #: playlist_selector.cc:43
7720 msgstr "Listas de reproducción"
7722 #: playlist_selector.cc:55
7723 msgid "Playlists grouped by track"
7724 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
7726 #: playlist_selector.cc:102
7727 msgid "Playlist for %1"
7728 msgstr "Lista de reproducción en %1"
7730 #: playlist_selector.cc:115
7731 msgid "Other tracks"
7732 msgstr "Otras pistas"
7734 #: playlist_selector.cc:140
7736 msgstr "no asignado"
7738 #: playlist_selector.cc:195
7742 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7746 #: plugin_eq_gui.cc:106
7748 msgstr "Mostrar fase"
7750 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7751 msgid "Name contains"
7752 msgstr "El nombre contiene"
7754 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7755 msgid "Type contains"
7756 msgstr "El tipo contiene"
7758 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7759 msgid "Category contains"
7760 msgstr "La categoría contiene"
7762 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7763 msgid "Author contains"
7764 msgstr "El autor contiene"
7766 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7767 msgid "Library contains"
7768 msgstr "La biblioteca contiene"
7770 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7771 msgid "Favorites only"
7772 msgstr "Sólo favoritos"
7774 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7776 msgstr "Sólo ocultos"
7778 #: plugin_selector.cc:64
7779 msgid "Plugin Manager"
7780 msgstr "Administrador de plugins"
7782 #: plugin_selector.cc:85
7786 #: plugin_selector.cc:86
7790 #: plugin_selector.cc:87
7791 msgid "Available Plugins"
7792 msgstr "Plugins disponibles"
7794 #: plugin_selector.cc:88
7798 #: plugin_selector.cc:89
7802 #: plugin_selector.cc:90
7806 #: plugin_selector.cc:91
7810 #: plugin_selector.cc:92
7812 msgstr "# Audio Out"
7814 #: plugin_selector.cc:93
7818 #: plugin_selector.cc:94
7822 #: plugin_selector.cc:116
7823 msgid "Plugins to be connected"
7824 msgstr "Plugins que se conectarán"
7826 #: plugin_selector.cc:129
7827 msgid "Add a plugin to the effect list"
7828 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
7830 #: plugin_selector.cc:133
7831 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7832 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
7834 #: plugin_selector.cc:135
7835 msgid "Update available plugins"
7836 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
7838 #: plugin_selector.cc:172
7839 msgid "Insert Plugin(s)"
7840 msgstr "Insertar plugin/s"
7842 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7843 #: plugin_selector.cc:324
7847 #: plugin_selector.cc:481
7849 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7851 "See the Log window for more details (maybe)"
7853 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
7855 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
7857 #: plugin_selector.cc:629
7861 #: plugin_selector.cc:631
7862 msgid "Plugin Manager..."
7863 msgstr "Administrador de plugins..."
7865 #: plugin_selector.cc:635
7869 #: plugin_selector.cc:638
7871 msgstr "Por categoría"
7874 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7875 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
7877 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7879 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7882 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
7883 "en esta versión de %1)"
7886 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7887 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
7891 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7894 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
7895 "en esta versión de %1)"
7898 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7907 msgstr "Descripción"
7910 msgid "Plugin analysis"
7911 msgstr "Análisis de plugin"
7915 "Presets (if any) for this plugin\n"
7916 "(Both factory and user-created)"
7920 msgid "Save a new preset"
7921 msgstr "Guadar un preset nuevo"
7924 msgid "Save the current preset"
7928 msgid "Delete the current preset"
7932 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7935 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7937 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7940 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
7941 "normalmente como atajos de teclado"
7944 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7945 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
7948 msgid "latency (%1 sample)"
7949 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7950 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
7951 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
7954 msgid "latency (%1 ms)"
7955 msgstr "latencia (%1 ms)"
7958 msgid "Edit Latency"
7959 msgstr "Editar latencia"
7962 msgid "Plugin preset %1 not found"
7963 msgstr "No se encontró el preset %1"
7966 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7967 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
7969 #: port_group.cc:335
7973 #: port_group.cc:336
7977 #: port_group.cc:337
7981 #: port_group.cc:338
7983 msgstr "Ardour misc"
7985 #: port_group.cc:339
7989 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7993 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7997 #: port_group.cc:463
7999 msgstr "Entrada MTC"
8001 #: port_group.cc:466
8002 msgid "MIDI control in"
8003 msgstr "Entrada control MIDI"
8005 #: port_group.cc:469
8006 msgid "MIDI clock in"
8007 msgstr "Entrada reloj MIDI"
8009 #: port_group.cc:472
8011 msgstr "Entrada MMC"
8013 #: port_group.cc:476
8017 #: port_group.cc:479
8018 msgid "MIDI control out"
8019 msgstr "Salida control MIDI"
8021 #: port_group.cc:482
8022 msgid "MIDI clock out"
8023 msgstr "Salida reloj MIDI"
8025 #: port_group.cc:485
8029 #: port_group.cc:540
8033 #: port_group.cc:552
8037 #: port_group.cc:553
8041 #: port_insert_ui.cc:40
8042 msgid "Measure Latency"
8043 msgstr "Medir Latencia"
8045 #: port_insert_ui.cc:51
8047 msgstr "Envío/Salida"
8049 #: port_insert_ui.cc:52
8050 msgid "Return/Input"
8051 msgstr "Retorno/Entrada"
8053 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8054 msgid "Disconnected from audio engine"
8055 msgstr "Desconectado del motor de audio"
8057 #: port_insert_ui.cc:86
8058 msgid "No signal detected"
8059 msgstr "No se ha detectado señal"
8061 #: port_insert_ui.cc:135
8062 msgid "Detecting ..."
8063 msgstr "Detectando..."
8065 #: port_insert_ui.cc:166
8066 msgid "Port Insert "
8067 msgstr "Inserción puerto"
8069 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8070 msgid "<b>Sources</b>"
8071 msgstr "<b>Orígenes</b>"
8073 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8074 msgid "<b>Destinations</b>"
8075 msgstr "<b>Destinos</b>"
8077 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8080 msgstr "Añadir %s %s"
8082 #: port_matrix.cc:435
8084 msgid "Rename '%s'..."
8085 msgstr "Renombrar '%s'..."
8087 #: port_matrix.cc:451
8089 msgstr "Eliminar todo"
8091 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8096 #: port_matrix.cc:506
8098 msgstr "Buscar otra vez"
8100 #: port_matrix.cc:508
8101 msgid "Show individual ports"
8102 msgstr "Mostrar puertos individuales"
8104 #: port_matrix.cc:514
8108 #: port_matrix.cc:702
8110 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8111 "or buss cannot support the new configuration."
8113 "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la pista o "
8114 "bus no puede soportar la nueva configuración."
8116 #: port_matrix.cc:705
8117 msgid "Cannot add port"
8120 #: port_matrix.cc:727
8121 msgid "Port removal not allowed"
8122 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
8124 #: port_matrix.cc:728
8126 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8127 "accept the new number of inputs."
8129 "Este puerto no se puede eliminar, pues el primer plugin de la pista o bus no "
8130 "puede admitir el nuevo número de entradas."
8132 #: port_matrix.cc:945
8135 msgstr "Eliminar '%s'"
8137 #: port_matrix.cc:960
8139 msgid "%s all from '%s'"
8140 msgstr "%s todo desde '%s'"
8142 #: port_matrix.cc:1026
8146 #: port_matrix_body.cc:82
8147 msgid "There are no ports to connect."
8148 msgstr "No hay puertos para conectar."
8150 #: port_matrix_body.cc:84
8151 msgid "There are no %1 ports to connect."
8152 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
8154 #: processor_box.cc:358
8155 msgid "Show All Controls"
8156 msgstr "Mostrar todos los controles"
8158 #: processor_box.cc:362
8159 msgid "Hide All Controls"
8160 msgstr "Ocultar todos los controles"
8162 #: processor_box.cc:451
8166 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8170 #: processor_box.cc:716
8172 "Right-click to add/remove/edit\n"
8173 "plugins,inserts,sends and more"
8175 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
8176 "plugins, inserciones, envíos y más"
8178 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8179 msgid "Plugin Incompatibility"
8180 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
8182 #: processor_box.cc:1153
8183 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8184 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
8186 #: processor_box.cc:1159
8189 "This plugin has:\n"
8192 "Este plugin tiene:\n"
8194 #: processor_box.cc:1162
8195 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8196 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8197 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
8198 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
8200 #: processor_box.cc:1166
8201 msgid "\t%1 audio input\n"
8202 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8203 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
8204 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
8206 #: processor_box.cc:1169
8209 "but at the insertion point, there are:\n"
8212 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
8214 #: processor_box.cc:1172
8215 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8216 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8217 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8218 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
8220 #: processor_box.cc:1176
8221 msgid "\t%1 audio channel\n"
8222 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8223 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8224 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
8226 #: processor_box.cc:1179
8229 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8232 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
8234 #: processor_box.cc:1216
8235 msgid "Cannot set up new send: %1"
8236 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
8238 #: processor_box.cc:1543
8240 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8241 "in that way because the inputs and\n"
8242 "outputs will not work correctly."
8244 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
8245 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
8246 "funcionarán correctamente."
8248 #: processor_box.cc:1728
8249 msgid "Rename Processor"
8250 msgstr "Renombrar procesador"
8252 #: processor_box.cc:1759
8253 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8256 #: processor_box.cc:1893
8257 msgid "plugin insert constructor failed"
8260 #: processor_box.cc:1904
8262 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8263 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8264 "could not match the configuration of this track."
8266 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
8267 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
8268 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
8269 "con la configuración de esta pista."
8271 #: processor_box.cc:1950
8273 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8274 "(this cannot be undone)"
8276 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
8277 "(esto no se puede deshacer)"
8279 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8280 msgid "Yes, remove them all"
8281 msgstr "Sí, eliminar todos"
8283 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8284 msgid "Remove processors"
8285 msgstr "Eliminar procesadores"
8287 #: processor_box.cc:1971
8289 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8290 "(this cannot be undone)"
8292 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
8293 "(esto no se puede deshacer)"
8295 #: processor_box.cc:1974
8297 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8298 "(this cannot be undone)"
8300 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
8301 "(esto no se puede deshacer)"
8303 #: processor_box.cc:2178
8305 msgstr "Nuevo plugin"
8307 #: processor_box.cc:2181
8309 msgstr "Nueva inserción"
8311 #: processor_box.cc:2184
8312 msgid "New External Send ..."
8313 msgstr "Nuevo envío externo..."
8315 #: processor_box.cc:2188
8316 msgid "New Aux Send ..."
8317 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
8319 #: processor_box.cc:2192
8321 msgstr "Limpiar (todos)"
8323 # es correcto el término 'resetear'?
8324 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
8325 #: processor_box.cc:2194
8326 msgid "Clear (pre-fader)"
8327 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
8329 #: processor_box.cc:2196
8330 msgid "Clear (post-fader)"
8331 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8333 #: processor_box.cc:2222
8334 msgid "Activate All"
8335 msgstr "Activar todos"
8337 #: processor_box.cc:2224
8338 msgid "Deactivate All"
8339 msgstr "Desactivar todos"
8341 #: processor_box.cc:2226
8343 msgstr "Plugins A/B"
8345 #: processor_box.cc:2235
8346 msgid "Edit with basic controls..."
8347 msgstr "Editar con controles básicos..."
8349 #: processor_box.cc:2481
8350 msgid "%1: %2 (by %3)"
8351 msgstr "%1: %2 (a %3)"
8353 #: patch_change_dialog.cc:51
8354 msgid "Patch Change"
8355 msgstr "Cambio de patch"
8357 #: patch_change_dialog.cc:77
8359 msgstr "Banco de patch"
8361 # no encuentro de dónde es esta cadena
8362 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
8363 #: patch_change_dialog.cc:84
8367 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8371 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8375 #: quantize_dialog.cc:36
8377 msgstr "rejilla principal"
8379 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8381 msgstr "Cuantificar"
8383 #: quantize_dialog.cc:56
8387 #: quantize_dialog.cc:59
8391 #: quantize_dialog.cc:62
8392 msgid "Threshold (ticks)"
8393 msgstr "Umbral (ticks)"
8395 #: quantize_dialog.cc:63
8396 msgid "Snap note start"
8397 msgstr "Ajustar principio de nota"
8399 #: quantize_dialog.cc:64
8400 msgid "Snap note end"
8401 msgstr "Ajustar final de nota"
8403 #: rc_option_editor.cc:69
8404 msgid "Click audio file:"
8405 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
8407 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8409 msgstr "Explorar..."
8411 #: rc_option_editor.cc:76
8412 msgid "Click emphasis audio file:"
8413 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
8415 #: rc_option_editor.cc:108
8416 msgid "Choose Click"
8417 msgstr "Elige claqueta"
8419 #: rc_option_editor.cc:128
8420 msgid "Choose Click Emphasis"
8421 msgstr "Elige claqueta acentuada"
8423 #: rc_option_editor.cc:160
8424 msgid "Limit undo history to"
8425 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
8427 #: rc_option_editor.cc:161
8428 msgid "Save undo history of"
8429 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
8431 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8435 #: rc_option_editor.cc:315
8437 msgstr "Editar usando:"
8439 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8443 #: rc_option_editor.cc:341
8444 msgid "Delete using:"
8445 msgstr "Eliminar usando:"
8447 #: rc_option_editor.cc:368
8448 msgid "Insert note using:"
8449 msgstr "Insertar nota usando:"
8451 #: rc_option_editor.cc:395
8452 msgid "Ignore snap using:"
8453 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
8455 #: rc_option_editor.cc:411
8456 msgid "Keyboard layout:"
8457 msgstr "Disposición de teclado:"
8459 #: rc_option_editor.cc:534
8460 msgid "Font scaling:"
8461 msgstr "Escalado de tipografía:"
8463 #: rc_option_editor.cc:586
8464 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8465 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
8467 #: rc_option_editor.cc:599
8468 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8469 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
8471 #: rc_option_editor.cc:660
8473 msgstr "Realimentación"
8475 #: rc_option_editor.cc:665
8476 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8478 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
8480 #: rc_option_editor.cc:874
8481 msgid "%1 Preferences"
8482 msgstr "Preferencias de %1"
8484 #: rc_option_editor.cc:885
8485 msgid "DSP CPU Utilization"
8486 msgstr "Uso de DSP CPU"
8488 #: rc_option_editor.cc:889
8489 msgid "Signal processing uses"
8490 msgstr "Usos de procesado de señal"
8492 #: rc_option_editor.cc:894
8493 msgid "all but one processor"
8494 msgstr "todos los procesadores menos uno"
8496 #: rc_option_editor.cc:895
8497 msgid "all available processors"
8498 msgstr "todos los procesadores disponibles"
8500 #: rc_option_editor.cc:898
8501 msgid "%1 processors"
8502 msgstr "%1 procesadores"
8504 #: rc_option_editor.cc:901
8505 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8506 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
8508 #: rc_option_editor.cc:906
8509 msgid "Options|Undo"
8510 msgstr "Opciones de deshacer"
8512 #: rc_option_editor.cc:913
8513 msgid "Verify removal of last capture"
8514 msgstr "Verificar borrado de última captura"
8516 #: rc_option_editor.cc:921
8517 msgid "Make periodic backups of the session file"
8518 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
8520 #: rc_option_editor.cc:926
8521 msgid "Session Management"
8522 msgstr "Gestión de sesiones"
8524 #: rc_option_editor.cc:931
8525 msgid "Always copy imported files"
8526 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
8528 #: rc_option_editor.cc:938
8529 msgid "Default folder for new sessions:"
8530 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas:"
8532 #: rc_option_editor.cc:946
8533 msgid "Maximum number of recent sessions"
8534 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
8536 #: rc_option_editor.cc:959
8537 msgid "Click gain level"
8538 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
8540 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8542 msgstr "Automatización"
8544 #: rc_option_editor.cc:969
8545 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8546 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
8548 #: rc_option_editor.cc:978
8549 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8550 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
8552 #: rc_option_editor.cc:990
8553 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8554 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
8556 #: rc_option_editor.cc:999
8557 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8558 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
8560 #: rc_option_editor.cc:1004
8562 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8563 "detected by the audio engine"
8565 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
8568 #: rc_option_editor.cc:1010
8569 msgid "Create markers where xruns occur"
8570 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
8572 #: rc_option_editor.cc:1019
8573 msgid "Stop at the end of the session"
8574 msgstr "Parar en el fin de sesión"
8576 #: rc_option_editor.cc:1024
8578 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8579 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8581 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8584 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
8585 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
8587 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
8588 "de sesión, en todo caso"
8590 #: rc_option_editor.cc:1032
8591 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8593 "Hacer bucles sin costura (no es posible cuando es esclavo a MTC, JACK, etc)"
8595 #: rc_option_editor.cc:1037
8597 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8598 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8601 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8602 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8604 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8605 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8608 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8609 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8611 #: rc_option_editor.cc:1045
8612 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8613 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
8615 #: rc_option_editor.cc:1049
8617 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8618 "specific tracks recording during a take"
8620 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
8621 "específicas durante una toma"
8623 #: rc_option_editor.cc:1054
8624 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8625 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
8627 #: rc_option_editor.cc:1058
8629 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8630 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8632 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
8633 "veces al rebobinar o acelerar"
8635 #: rc_option_editor.cc:1062
8639 #: rc_option_editor.cc:1066
8640 msgid "External timecode source"
8641 msgstr "Origen de timecode externo"
8643 #: rc_option_editor.cc:1076
8644 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8647 #: rc_option_editor.cc:1082
8649 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8650 "an external timecode source.\n"
8652 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8653 "that of the selected external timecode source.\n"
8655 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8656 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8657 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8658 "external timecode standard and the session standard."
8661 #: rc_option_editor.cc:1092
8662 msgid "External timecode is sync locked"
8663 msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
8665 #: rc_option_editor.cc:1098
8667 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8668 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8671 #: rc_option_editor.cc:1105
8672 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8675 #: rc_option_editor.cc:1111
8677 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8678 "instead of 30000/1001.\n"
8679 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8680 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8682 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8683 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8684 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8685 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8688 #: rc_option_editor.cc:1121
8692 #: rc_option_editor.cc:1125
8693 msgid "LTC incoming port"
8696 #: rc_option_editor.cc:1138
8697 msgid "LTC Generator"
8698 msgstr "Generador LTC "
8700 #: rc_option_editor.cc:1143
8701 msgid "Enable LTC generator"
8702 msgstr "Habilitar generador LTC"
8704 #: rc_option_editor.cc:1150
8705 msgid "send LTC while stopped"
8708 #: rc_option_editor.cc:1156
8710 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8711 "transport (playhead) is not moving"
8714 #: rc_option_editor.cc:1162
8715 msgid "LTC generator level"
8718 #: rc_option_editor.cc:1166
8720 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8721 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8724 #: rc_option_editor.cc:1178
8725 msgid "Link selection of regions and tracks"
8726 msgstr "Vincular selección de regiones y pistas"
8728 #: rc_option_editor.cc:1186
8729 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8730 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
8732 #: rc_option_editor.cc:1194
8733 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8734 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
8736 #: rc_option_editor.cc:1201
8737 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8738 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
8740 #: rc_option_editor.cc:1202
8741 msgid "whenever they overlap in time"
8742 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
8744 #: rc_option_editor.cc:1203
8745 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8746 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
8748 #: rc_option_editor.cc:1213
8749 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8750 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
8752 #: rc_option_editor.cc:1221
8753 msgid "Show waveforms in regions"
8754 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
8756 #: rc_option_editor.cc:1229
8757 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8758 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
8760 #: rc_option_editor.cc:1230
8761 msgid "in all modes"
8762 msgstr "en todos los modos"
8764 #: rc_option_editor.cc:1231
8765 msgid "only in region gain mode"
8766 msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
8768 #: rc_option_editor.cc:1238
8769 msgid "Waveform scale"
8770 msgstr "Escala de forma de onda"
8772 #: rc_option_editor.cc:1243
8776 #: rc_option_editor.cc:1244
8778 msgstr "logarítmica"
8780 #: rc_option_editor.cc:1250
8781 msgid "Waveform shape"
8782 msgstr "Forma de onda"
8784 # en realidad no existe este término en el español...
8785 #: rc_option_editor.cc:1255
8787 msgstr "tradicional"
8789 #: rc_option_editor.cc:1256
8791 msgstr "rectificada"
8793 #: rc_option_editor.cc:1263
8794 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8795 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
8797 #: rc_option_editor.cc:1271
8798 msgid "Show zoom toolbar"
8799 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
8801 #: rc_option_editor.cc:1279
8802 msgid "Color regions using their track's color"
8803 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
8805 #: rc_option_editor.cc:1287
8806 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8807 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
8809 #: rc_option_editor.cc:1295
8810 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8811 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
8813 #: rc_option_editor.cc:1303
8814 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8815 msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
8817 #: rc_option_editor.cc:1310
8818 msgid "Name new markers"
8819 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
8821 #: rc_option_editor.cc:1316
8823 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8824 "be set as it is created.\n"
8826 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8828 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
8829 "nombrar la marca\n"
8831 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
8834 #: rc_option_editor.cc:1322
8835 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8837 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
8840 #: rc_option_editor.cc:1329
8844 #: rc_option_editor.cc:1337
8845 msgid "Record monitoring handled by"
8846 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
8848 #: rc_option_editor.cc:1348
8852 #: rc_option_editor.cc:1349
8853 msgid "audio hardware"
8854 msgstr "hardware de audio"
8856 #: rc_option_editor.cc:1356
8857 msgid "Tape machine mode"
8858 msgstr "Modo magnetófono"
8860 #: rc_option_editor.cc:1361
8861 msgid "Connection of tracks and busses"
8862 msgstr "Conexión de pistas y buses"
8864 #: rc_option_editor.cc:1366
8865 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8866 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
8868 #: rc_option_editor.cc:1373
8869 msgid "Connect track inputs"
8870 msgstr "Conectar a entradas de pista"
8872 #: rc_option_editor.cc:1378
8873 msgid "automatically to physical inputs"
8874 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
8876 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
8878 msgstr "manualmente"
8880 #: rc_option_editor.cc:1385
8881 msgid "Connect track and bus outputs"
8882 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
8884 #: rc_option_editor.cc:1390
8885 msgid "automatically to physical outputs"
8886 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
8888 #: rc_option_editor.cc:1391
8889 msgid "automatically to master bus"
8890 msgstr "automáticamente al bus master"
8892 #: rc_option_editor.cc:1396
8896 #: rc_option_editor.cc:1401
8897 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8898 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
8900 #: rc_option_editor.cc:1408
8901 msgid "Processor handling"
8902 msgstr "Manejo de procesador"
8904 #: rc_option_editor.cc:1413
8905 msgid "no processor handling"
8906 msgstr "ningún manejo de procesador"
8908 #: rc_option_editor.cc:1418
8909 msgid "use FlushToZero"
8910 msgstr "usar FlushToZero"
8912 #: rc_option_editor.cc:1422
8913 msgid "use DenormalsAreZero"
8914 msgstr "usar DenormalsAreZero"
8916 #: rc_option_editor.cc:1426
8917 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8918 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
8920 #: rc_option_editor.cc:1436
8921 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8922 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
8924 #: rc_option_editor.cc:1444
8925 msgid "Make new plugins active"
8926 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
8928 #: rc_option_editor.cc:1452
8929 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8930 msgstr "Activar análisis automático de audio"
8932 #: rc_option_editor.cc:1460
8933 msgid "Replicate missing region channels"
8934 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
8936 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
8937 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
8938 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
8939 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
8940 #: rc_option_editor.cc:1572
8942 msgstr "Solo / mudo"
8944 #: rc_option_editor.cc:1470
8945 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8946 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
8948 #: rc_option_editor.cc:1477
8949 msgid "Solo controls are Listen controls"
8950 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
8952 #: rc_option_editor.cc:1486
8953 msgid "Listen Position"
8954 msgstr "Posición de escucha"
8956 #: rc_option_editor.cc:1491
8957 msgid "after-fader (AFL)"
8958 msgstr "Post-fader (AFL) "
8960 #: rc_option_editor.cc:1492
8961 msgid "pre-fader (PFL)"
8962 msgstr "pre-fader (PFL)"
8964 #: rc_option_editor.cc:1498
8965 msgid "PFL signals come from"
8966 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
8968 #: rc_option_editor.cc:1503
8969 msgid "before pre-fader processors"
8970 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
8972 #: rc_option_editor.cc:1504
8973 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8974 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
8976 #: rc_option_editor.cc:1510
8977 msgid "AFL signals come from"
8978 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
8980 #: rc_option_editor.cc:1515
8981 msgid "immediately post-fader"
8982 msgstr "inmediatamente post-fader"
8984 #: rc_option_editor.cc:1516
8985 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8986 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
8988 #: rc_option_editor.cc:1525
8989 msgid "Exclusive solo"
8990 msgstr "Solo exclusivo"
8992 #: rc_option_editor.cc:1533
8993 msgid "Show solo muting"
8994 msgstr "Mostrar mudos de solo"
8996 #: rc_option_editor.cc:1541
8997 msgid "Soloing overrides muting"
8998 msgstr "Solo invalida mudo"
9000 #: rc_option_editor.cc:1546
9001 msgid "Default track / bus muting options"
9002 msgstr "Opciones por defecto para mudo de pista / bus"
9004 #: rc_option_editor.cc:1551
9005 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9006 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
9008 #: rc_option_editor.cc:1559
9009 msgid "Mute affects post-fader sends"
9010 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
9012 #: rc_option_editor.cc:1567
9013 msgid "Mute affects control outputs"
9014 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
9016 #: rc_option_editor.cc:1575
9017 msgid "Mute affects main outputs"
9018 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
9020 #: rc_option_editor.cc:1591
9021 msgid "Send MIDI Time Code"
9022 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
9024 #: rc_option_editor.cc:1599
9025 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9027 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
9030 #: rc_option_editor.cc:1608
9031 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9032 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
9034 #: rc_option_editor.cc:1616
9035 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9036 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
9038 #: rc_option_editor.cc:1624
9039 msgid "Send MIDI control feedback"
9040 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
9042 #: rc_option_editor.cc:1632
9043 msgid "Inbound MMC device ID"
9044 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
9046 #: rc_option_editor.cc:1641
9047 msgid "Outbound MMC device ID"
9048 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
9050 #: rc_option_editor.cc:1650
9051 msgid "Initial program change"
9052 msgstr "Cambio de programa inicial"
9054 #: rc_option_editor.cc:1659
9055 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9056 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
9058 #: rc_option_editor.cc:1667
9059 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9060 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
9062 #: rc_option_editor.cc:1675
9063 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9064 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
9066 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9067 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9068 msgid "User interaction"
9069 msgstr "Interacción con el usuario"
9071 #: rc_option_editor.cc:1686
9073 "Use translations of %1 messages\n"
9074 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9075 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9078 #: rc_option_editor.cc:1693
9082 #: rc_option_editor.cc:1697
9083 msgid "Control surfaces"
9084 msgstr "Superficies de control"
9086 #: rc_option_editor.cc:1703
9087 msgid "Control surface remote ID"
9088 msgstr "ID remota de superficies de control"
9090 #: rc_option_editor.cc:1708
9091 msgid "assigned by user"
9092 msgstr "asignado por usuario"
9094 #: rc_option_editor.cc:1709
9095 msgid "follows order of mixer"
9096 msgstr "según orden de Mezclador"
9098 #: rc_option_editor.cc:1710
9099 msgid "follows order of editor"
9100 msgstr "según orden del Editor"
9102 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9103 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9104 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9105 #: rc_option_editor.cc:1810
9109 #: rc_option_editor.cc:1719
9110 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9111 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
9113 #: rc_option_editor.cc:1727
9114 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9115 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
9117 #: rc_option_editor.cc:1739
9118 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9119 msgstr "Usar los interfaces propios de los plugins, en lugar de los de %1"
9121 #: rc_option_editor.cc:1747
9122 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9125 #: rc_option_editor.cc:1764
9127 msgstr "Canal de Mezclador"
9129 #: rc_option_editor.cc:1774
9130 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9131 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos por defecto"
9133 #: rc_option_editor.cc:1783
9134 msgid "Meter hold time"
9135 msgstr "Tiempo de retención del medidor"
9137 #: rc_option_editor.cc:1789
9141 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9145 #: rc_option_editor.cc:1791
9149 #: rc_option_editor.cc:1797
9150 msgid "Meter fall-off"
9151 msgstr "Decaimiento del medidor"
9153 #: rc_option_editor.cc:1803
9157 #: rc_option_editor.cc:1804
9161 #: rc_option_editor.cc:1806
9165 #: rc_option_editor.cc:1807
9169 #: rc_option_editor.cc:1808
9173 #: region_editor.cc:79
9174 msgid "audition this region"
9175 msgstr "Escuchar esta región"
9177 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9181 #: region_editor.cc:90
9185 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9189 #: region_editor.cc:94
9190 msgid "Sync point (relative to region):"
9191 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
9193 #: region_editor.cc:96
9194 msgid "Sync point (absolute):"
9195 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
9197 #: region_editor.cc:98
9199 msgstr "Inicio de archivo:"
9201 #: region_editor.cc:102
9205 #: region_editor.cc:104
9209 #: region_editor.cc:167
9211 msgstr "Región '%1'"
9213 #: region_editor.cc:274
9214 msgid "change region start position"
9215 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
9217 #: region_editor.cc:290
9218 msgid "change region end position"
9219 msgstr "cambiar posición del final de región"
9221 #: region_editor.cc:310
9222 msgid "change region length"
9223 msgstr "cambiar duración de región "
9225 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9226 msgid "change region sync point"
9227 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
9229 #: region_layering_order_editor.cc:41
9230 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9233 #: region_layering_order_editor.cc:54
9235 msgstr "Nombre de región"
9237 #: region_layering_order_editor.cc:71
9241 #: region_layering_order_editor.cc:103
9242 msgid "Choose Top Region"
9243 msgstr "Elegir región Superior"
9245 #: region_view.cc:274
9249 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9253 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9257 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9261 #: region_view.cc:299
9262 msgid "%1 silent segment"
9263 msgid_plural "%1 silent segments"
9264 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
9265 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
9267 #: region_view.cc:301
9268 msgid "shortest = %1 %2"
9269 msgstr "el más corto = %1 %2"
9271 #: region_view.cc:318
9274 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9277 " (segmento audible más corto = %1 %2)"
9283 #: rhythm_ferret.cc:49
9284 msgid "Percussive Onset"
9285 msgstr "Inicios de percusión"
9287 #: rhythm_ferret.cc:50
9289 msgstr "Inicios de notas"
9291 #: rhythm_ferret.cc:55
9292 msgid "Energy Based"
9293 msgstr "Basado en Energía"
9295 #: rhythm_ferret.cc:56
9296 msgid "Spectral Difference"
9297 msgstr "Diferencia espectral"
9299 #: rhythm_ferret.cc:57
9300 msgid "High-Frequency Content"
9301 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
9303 #: rhythm_ferret.cc:58
9304 msgid "Complex Domain"
9305 msgstr "Dominio complejo"
9307 #: rhythm_ferret.cc:59
9308 msgid "Phase Deviation"
9309 msgstr "Desviación de fase"
9311 #: rhythm_ferret.cc:60
9312 msgid "Kullback-Liebler"
9313 msgstr "Kullback-Liebler"
9315 #: rhythm_ferret.cc:61
9316 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9317 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
9319 #: rhythm_ferret.cc:66
9320 msgid "Split region"
9321 msgstr "Separar región"
9323 #: rhythm_ferret.cc:67
9324 msgid "Snap regions"
9325 msgstr "Ajustar regiones"
9327 #: rhythm_ferret.cc:68
9328 msgid "Conform regions"
9329 msgstr "Conformar regiones"
9331 #: rhythm_ferret.cc:73
9332 msgid "Rhythm Ferret"
9333 msgstr "Rhythm Ferret"
9335 #: rhythm_ferret.cc:79
9339 #: rhythm_ferret.cc:114
9340 msgid "Detection function"
9341 msgstr "Función de detección"
9343 #: rhythm_ferret.cc:118
9347 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9351 #: rhythm_ferret.cc:128
9352 msgid "Peak threshold"
9353 msgstr "Umbral de pico"
9355 #: rhythm_ferret.cc:133
9356 msgid "Silence threshold"
9357 msgstr "Umbral de silencio"
9359 #: rhythm_ferret.cc:138
9361 msgstr "Sensibilidad"
9363 #: rhythm_ferret.cc:142
9367 #: rhythm_ferret.cc:356
9368 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9369 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
9371 #: route_group_dialog.cc:36
9372 msgid "Track/bus Group"
9373 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
9375 #: route_group_dialog.cc:41
9379 #: route_group_dialog.cc:42
9383 #: route_group_dialog.cc:43
9387 #: route_group_dialog.cc:44
9388 msgid "Record enable"
9389 msgstr "Activar grabación"
9391 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9395 #: route_group_dialog.cc:46
9396 msgid "Active state"
9397 msgstr "EStado activo"
9399 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9403 #: route_group_dialog.cc:54
9404 msgid "RouteGroupDialog"
9405 msgstr "RouteGroupDialog"
9407 #: route_group_dialog.cc:93
9408 msgid "<b>Sharing</b>"
9409 msgstr "<b>Compartir</b>"
9411 #: route_group_dialog.cc:183
9413 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9415 "Ya existe un grupo de ruteado con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
9417 #: route_params_ui.cc:82
9418 msgid "Tracks/Busses"
9419 msgstr "Pistas/Buses"
9421 #: route_params_ui.cc:101
9425 #: route_params_ui.cc:102
9429 #: route_params_ui.cc:103
9430 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9431 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
9433 #: route_params_ui.cc:211
9434 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9437 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9439 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9440 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
9442 #: route_params_ui.cc:478
9444 msgstr "NINGUNA PISTA"
9446 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9447 msgid "No Track or Bus Selected"
9448 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
9450 #: route_time_axis.cc:96
9454 #: route_time_axis.cc:97
9458 #: route_time_axis.cc:98
9462 #: route_time_axis.cc:168
9463 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9466 #: route_time_axis.cc:171
9470 #: route_time_axis.cc:201
9472 msgstr "Grupo de ruteado"
9474 #: route_time_axis.cc:204
9475 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9476 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
9478 #: route_time_axis.cc:381
9479 msgid "Show All Automation"
9480 msgstr "Mostrar toda automatización"
9482 #: route_time_axis.cc:384
9483 msgid "Show Existing Automation"
9484 msgstr "Mostrar automatización existente"
9486 #: route_time_axis.cc:387
9487 msgid "Hide All Automation"
9488 msgstr "Ocultar toda automatización"
9490 #: route_time_axis.cc:416
9494 #: route_time_axis.cc:473
9496 msgstr "Superpuestas"
9498 #: route_time_axis.cc:479
9502 #: route_time_axis.cc:487
9506 #: route_time_axis.cc:556
9507 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9508 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
9510 #: route_time_axis.cc:565
9511 msgid "(Currently: Existing Material)"
9512 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
9514 #: route_time_axis.cc:568
9515 msgid "(Currently: Capture Time)"
9516 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
9518 #: route_time_axis.cc:576
9519 msgid "Align With Existing Material"
9520 msgstr "Alinear con material existente"
9522 #: route_time_axis.cc:581
9523 msgid "Align With Capture Time"
9524 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
9526 #: route_time_axis.cc:586
9530 #: route_time_axis.cc:621
9532 msgstr "Modo normal"
9534 #: route_time_axis.cc:627
9538 #: route_time_axis.cc:633
9539 msgid "Non-Layered Mode"
9540 msgstr "Modo sin capas"
9542 #: route_time_axis.cc:644
9546 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9548 msgstr "Lista de Reproducción"
9550 #: route_time_axis.cc:970
9551 msgid "Rename Playlist"
9552 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
9554 #: route_time_axis.cc:971
9555 msgid "New name for playlist:"
9556 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
9558 #: route_time_axis.cc:1056
9559 msgid "New Copy Playlist"
9560 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
9562 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9563 msgid "Name for new playlist:"
9564 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
9566 #: route_time_axis.cc:1109
9567 msgid "New Playlist"
9568 msgstr "Nueva lista de reproducción"
9570 #: route_time_axis.cc:1300
9571 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9572 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
9574 #: route_time_axis.cc:1481
9576 msgstr "Nueva copia..."
9578 #: route_time_axis.cc:1485
9582 #: route_time_axis.cc:1486
9584 msgstr "Copiar toma"
9586 #: route_time_axis.cc:1491
9587 msgid "Clear Current"
9588 msgstr "Borrar actual"
9590 #: route_time_axis.cc:1494
9591 msgid "Select From All..."
9592 msgstr "Selecciona de todos...."
9594 #: route_time_axis.cc:1582
9598 #: route_time_axis.cc:2272
9602 #: route_time_axis.cc:2275
9603 msgid "Remove \"%1\""
9604 msgstr "Eliminar \"%1\""
9606 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9607 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9608 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9610 #: route_time_axis.cc:2393
9611 msgid "After-fade listen (AFL)"
9612 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
9614 #: route_time_axis.cc:2397
9615 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9616 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
9618 #: route_time_axis.cc:2401
9622 #: route_time_axis.cc:2405
9627 msgid "Mute this track"
9628 msgstr "Enmudecer esta pista"
9631 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9632 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
9635 msgid "Enable recording on this track"
9636 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
9639 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9640 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
9643 msgid "Monitor input"
9644 msgstr "Monitorizar entrada"
9647 msgid "Monitor playback"
9648 msgstr "Monitorizar reproducción"
9651 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9652 msgstr "No está conectado a JACK - no se puede activar la grabación"
9659 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9660 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
9663 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9664 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
9667 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9668 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
9671 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9672 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
9675 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9676 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
9679 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9680 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
9683 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9684 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
9687 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9688 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
9691 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9692 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
9695 msgid "Set sends gain to -inf"
9696 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
9699 msgid "Set sends gain to 0dB"
9700 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
9703 msgid "Solo Isolate"
9704 msgstr "Aislar solo"
9715 msgid "Control Outs"
9716 msgstr "Salidas de control"
9720 msgstr "Salidas principales"
9723 msgid "Color Selection"
9724 msgstr "Selección de color"
9728 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9730 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9732 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9734 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
9736 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
9738 "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
9742 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9744 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9746 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
9747 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
9750 msgid "Remove track"
9751 msgstr "Eliminar pista"
9755 msgstr "Eliminar bus"
9759 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9760 "Do you want to use this new name?"
9762 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
9764 "¿Quieres usar este nombre?"
9767 msgid "Use the new name"
9768 msgstr "Usar el nuevo nombre"
9771 msgid "Re-edit the name"
9775 msgid "Rename Track"
9776 msgstr "Renombrar pista"
9780 msgstr "Renombrar bus"
9787 msgid "Cannot create route template directory %1"
9788 msgstr "Cannot create route template directory %1"
9791 msgid "Save As Template"
9792 msgstr "Guardar como plantilla"
9795 msgid "Template name:"
9796 msgstr "Nombre de plantilla :"
9799 msgid "Remote Control ID"
9800 msgstr "ID de control remoto"
9803 msgid "Remote control ID:"
9804 msgstr "ID de control remoto:"
9808 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9811 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9815 msgid "the master bus"
9816 msgstr "el bus master"
9819 msgid "the monitor bus"
9820 msgstr "el bus de monitorización"
9824 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9827 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9829 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9835 msgstr "el mezclador"
9843 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9846 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista. "
9847 "Clic derecho para mostrar menú."
9850 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9853 #: search_path_option.cc:35
9854 msgid "Select folder to search for media"
9855 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
9857 #: search_path_option.cc:44
9858 msgid "Click to add a new location"
9859 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
9861 #: search_path_option.cc:51
9862 msgid "the session folder"
9863 msgstr "el archivo de sesión"
9869 #: session_import_dialog.cc:64
9870 msgid "Import from Session"
9871 msgstr "Importar desde Sesión"
9873 #: session_import_dialog.cc:73
9877 #: session_import_dialog.cc:110
9878 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9881 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9882 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9885 #: session_import_dialog.cc:163
9886 msgid "Import from session"
9887 msgstr "Importar desde sesión"
9889 #: session_import_dialog.cc:227
9890 msgid "This will select all elements of this type!"
9893 #: session_metadata_dialog.cc:302
9897 #: session_metadata_dialog.cc:306
9898 msgid "Values (current value on top)"
9899 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
9901 #: session_metadata_dialog.cc:520
9905 #: session_metadata_dialog.cc:528
9909 #: session_metadata_dialog.cc:531
9913 #: session_metadata_dialog.cc:534
9914 msgid "Organization"
9915 msgstr "Organización"
9917 #: session_metadata_dialog.cc:537
9921 #: session_metadata_dialog.cc:551
9925 #: session_metadata_dialog.cc:554
9926 msgid "Track Number"
9927 msgstr "Número de pista"
9929 #: session_metadata_dialog.cc:557
9933 #: session_metadata_dialog.cc:560
9937 #: session_metadata_dialog.cc:563
9941 #: session_metadata_dialog.cc:566
9945 #: session_metadata_dialog.cc:569
9949 #: session_metadata_dialog.cc:572
9953 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9957 #: session_metadata_dialog.cc:588
9961 #: session_metadata_dialog.cc:591
9962 msgid "Album Artist"
9963 msgstr "Artista del álbum"
9965 #: session_metadata_dialog.cc:594
9966 msgid "Total Tracks"
9967 msgstr "Número total de pistas"
9969 #: session_metadata_dialog.cc:597
9970 msgid "Disc Subtitle"
9971 msgstr "Subtítulo del disco"
9973 #: session_metadata_dialog.cc:600
9975 msgstr "Número de disco"
9977 #: session_metadata_dialog.cc:603
9979 msgstr "Número total de discos"
9981 #: session_metadata_dialog.cc:606
9983 msgstr "Recopilatorio"
9985 #: session_metadata_dialog.cc:609
9989 #: session_metadata_dialog.cc:617
9993 #: session_metadata_dialog.cc:622
9997 #: session_metadata_dialog.cc:625
10001 #: session_metadata_dialog.cc:628
10005 #: session_metadata_dialog.cc:631
10009 #: session_metadata_dialog.cc:634
10011 msgstr "Arreglista"
10013 #: session_metadata_dialog.cc:637
10017 #: session_metadata_dialog.cc:640
10021 #: session_metadata_dialog.cc:643
10023 msgstr "Mezclador DJ"
10025 #: session_metadata_dialog.cc:646
10026 msgid "Metadata|Mixer"
10029 #: session_metadata_dialog.cc:654
10033 #: session_metadata_dialog.cc:659
10037 #: session_metadata_dialog.cc:662
10041 #: session_metadata_dialog.cc:670
10042 msgid "Edit Session Metadata"
10043 msgstr "Editar metadatos de sesión"
10045 #: session_metadata_dialog.cc:701
10046 msgid "Import session metadata"
10047 msgstr "Importar metadatos de sesión"
10049 #: session_metadata_dialog.cc:722
10050 msgid "Choose session to import metadata from"
10051 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
10053 #: session_metadata_dialog.cc:760
10054 msgid "This session file could not be read!"
10055 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
10057 #: session_metadata_dialog.cc:770
10059 "The session file didn't contain metadata!\n"
10060 "Maybe this is an old session format?"
10062 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
10063 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
10065 #: session_metadata_dialog.cc:789
10066 msgid "Import all from:"
10067 msgstr "Importar todos desde:"
10069 #: session_option_editor.cc:32
10070 msgid "Session Properties"
10071 msgstr "Propiedades de sesión"
10073 #: session_option_editor.cc:41
10074 msgid "Timecode Settings"
10075 msgstr "Configuración de timecode"
10077 #: session_option_editor.cc:45
10078 msgid "Timecode frames-per-second"
10079 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
10081 #: session_option_editor.cc:50
10085 #: session_option_editor.cc:51
10089 #: session_option_editor.cc:52
10093 #: session_option_editor.cc:53
10097 #: session_option_editor.cc:54
10101 #: session_option_editor.cc:55
10103 msgstr "29,97 drop"
10105 #: session_option_editor.cc:56
10109 #: session_option_editor.cc:57
10113 #: session_option_editor.cc:58
10117 #: session_option_editor.cc:59
10121 #: session_option_editor.cc:65
10122 msgid "Pull-up / pull-down"
10125 #: session_option_editor.cc:70
10126 msgid "4.1667 + 0.1%"
10127 msgstr "4,1667 + 0,1%"
10129 #: session_option_editor.cc:71
10133 #: session_option_editor.cc:72
10134 msgid "4.1667 - 0.1%"
10135 msgstr "4,1667 - 0,1%"
10137 #: session_option_editor.cc:73
10141 #: session_option_editor.cc:74
10145 #: session_option_editor.cc:75
10149 #: session_option_editor.cc:76
10150 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10151 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
10153 #: session_option_editor.cc:77
10157 #: session_option_editor.cc:78
10158 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10159 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10161 #: session_option_editor.cc:83
10162 msgid "Ext Timecode Offsets"
10163 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
10165 #: session_option_editor.cc:87
10166 msgid "Slave Timecode offset"
10167 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
10169 #: session_option_editor.cc:94
10170 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10173 #: session_option_editor.cc:100
10174 msgid "Timecode Generator offset"
10175 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
10177 #: session_option_editor.cc:107
10179 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10182 #: session_option_editor.cc:111
10183 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10186 #: session_option_editor.cc:115
10188 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10190 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
10191 "información a JACK)"
10193 #: session_option_editor.cc:124
10194 msgid "Default crossfade type"
10195 msgstr "Tipo de fundido cruzado por defecto"
10197 #: session_option_editor.cc:129
10198 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10201 #: session_option_editor.cc:130
10202 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10205 #: session_option_editor.cc:135
10206 msgid "destructive-xfade-seconds"
10209 #: session_option_editor.cc:136
10210 msgid "Destructive crossfade length"
10211 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
10213 #: session_option_editor.cc:145
10214 msgid "Region fades active"
10215 msgstr "Fundidos de región activos"
10217 #: session_option_editor.cc:152
10218 msgid "Region fades visible"
10219 msgstr "Fundidos de región visibles"
10221 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10222 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10223 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10227 #: session_option_editor.cc:159
10228 msgid "Audio file format"
10229 msgstr "Formato archivo de audio"
10231 #: session_option_editor.cc:163
10232 msgid "Sample format"
10233 msgstr "Formato de muestra"
10235 #: session_option_editor.cc:168
10236 msgid "32-bit floating point"
10237 msgstr "Coma flotante 32-bit"
10239 #: session_option_editor.cc:169
10240 msgid "24-bit integer"
10241 msgstr "Entero 24-bit"
10243 #: session_option_editor.cc:170
10244 msgid "16-bit integer"
10245 msgstr "Entero 16-bit"
10247 #: session_option_editor.cc:176
10249 msgstr "Tipo de archivo"
10251 #: session_option_editor.cc:181
10252 msgid "Broadcast WAVE"
10253 msgstr "Broadcast WAVE"
10255 #: session_option_editor.cc:182
10259 #: session_option_editor.cc:183
10263 #: session_option_editor.cc:188
10264 msgid "File locations"
10265 msgstr "Localizaciones de archivos"
10267 #: session_option_editor.cc:190
10268 msgid "Search for audio files in:"
10269 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
10271 #: session_option_editor.cc:196
10272 msgid "Search for MIDI files in:"
10273 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
10275 #: session_option_editor.cc:207
10277 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10279 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
10280 "transporte (\"auto-entrada\")"
10282 #: session_option_editor.cc:214
10283 msgid "Use monitor section in this session"
10284 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
10286 #: session_option_editor.cc:225
10287 msgid "MIDI region copies are independent"
10288 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
10290 #: session_option_editor.cc:232
10292 "Policy for handling overlapping notes\n"
10293 " on the same MIDI channel"
10295 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
10296 "en el mismo canal MIDI"
10298 #: session_option_editor.cc:237
10299 msgid "never allow them"
10300 msgstr "no permitirlas nunca"
10302 #: session_option_editor.cc:238
10303 msgid "don't do anything in particular"
10304 msgstr "no hacer nada especial"
10306 #: session_option_editor.cc:239
10307 msgid "replace any overlapped existing note"
10308 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
10310 #: session_option_editor.cc:240
10311 msgid "shorten the overlapped existing note"
10312 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
10314 #: session_option_editor.cc:241
10315 msgid "shorten the overlapping new note"
10316 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
10318 #: session_option_editor.cc:242
10319 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10320 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
10322 #: session_option_editor.cc:246
10323 msgid "Glue to bars and beats"
10324 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
10326 #: session_option_editor.cc:250
10327 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10328 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
10330 #: session_option_editor.cc:257
10331 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10332 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
10334 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10335 msgid "as new tracks"
10336 msgstr "como nuevas pistas"
10338 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10339 msgid "to selected tracks"
10340 msgstr "a pistas seleccionadas"
10342 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10343 msgid "to region list"
10344 msgstr "a lista de regiones"
10346 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10347 msgid "as new tape tracks"
10348 msgstr "como pistas de cinta"
10351 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10352 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10358 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10359 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10360 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
10364 msgstr "Timestamp:"
10370 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10372 msgstr "Etiquetas:"
10375 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10376 msgstr "La escucha de archovos MID aún no está soportada"
10379 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10380 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
10383 msgid "Could not access soundfile: "
10384 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
10387 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10388 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10390 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10395 msgid "Audio and MIDI files"
10396 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
10399 msgid "Audio files"
10400 msgstr "Archivos de audio"
10404 msgstr "Archivos MIDI"
10408 msgstr "Todos los archivos"
10411 msgid "Browse Files"
10412 msgstr "Explorar archivos"
10419 msgid "Search Tags"
10420 msgstr "Buscar etiquetas"
10428 msgstr "El más largo"
10432 msgstr "El más corto"
10436 msgstr "El más nuevo"
10440 msgstr "El más antiguo"
10443 msgid "Most downloaded"
10444 msgstr "El más descargado"
10447 msgid "Least downloaded"
10448 msgstr "El menos descargado"
10451 msgid "Highest rated"
10452 msgstr "El puntuado más alto"
10455 msgid "Lowest rated"
10456 msgstr "El puntuado más bajo"
10464 msgstr "Nombre de archivo"
10476 msgstr "Frec. de muestreo"
10483 msgid "Search Freesound"
10484 msgstr "Buscar en Freesound"
10487 msgid "Press to import selected files and close this window"
10491 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10495 msgid "Press to close this window without importing any files"
10499 msgid "found %1 match"
10500 msgid_plural "found %1 matches"
10505 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10506 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10509 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10513 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10524 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10533 msgid "Search returned no results."
10537 msgid "Found %1 match"
10538 msgid_plural "Found %1 matches"
10542 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10543 msgid "one track per file"
10544 msgstr "1 pista por archivo"
10546 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10547 msgid "one track per channel"
10548 msgstr "1 pista por canal"
10550 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10551 msgid "sequence files"
10552 msgstr "secuenciar archivos"
10554 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10555 msgid "all files in one track"
10556 msgstr "todos los archivos en una pista"
10558 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10559 msgid "merge files"
10560 msgstr "fusionar archivos"
10562 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10563 msgid "one region per file"
10564 msgstr "una región por archivo"
10566 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10567 msgid "one region per channel"
10568 msgstr "una región por canal"
10570 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10571 msgid "all files in one region"
10572 msgstr "todos los archivos en una región"
10576 "One or more of the selected files\n"
10577 "cannot be used by %1"
10579 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
10580 "no puede ser usado por %1"
10583 msgid "Copy files to session"
10585 "Copiar archivos\n"
10588 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10589 msgid "file timestamp"
10590 msgstr "timestamp de archivo"
10592 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10594 msgstr "punto de edición"
10596 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10601 msgid "session start"
10602 msgstr "inicio de sesión"
10605 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10606 msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
10609 msgid "<b>Insert at</b>"
10610 msgstr "<b>Insertar en</b>"
10613 msgid "<b>Mapping</b>"
10614 msgstr "<b>Mapeado</b>"
10617 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10618 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
10620 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10624 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10630 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
10631 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10637 msgstr "Rapidísima"
10639 #: shuttle_control.cc:55
10640 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10641 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
10643 #: shuttle_control.cc:164
10645 msgstr "Porcentaje"
10647 #: shuttle_control.cc:172
10651 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10655 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10659 #: shuttle_control.cc:216
10660 msgid "Maximum speed"
10661 msgstr "Velocidad máxima"
10663 #: shuttle_control.cc:560
10665 msgstr "Reproduciendo"
10667 #: shuttle_control.cc:575
10669 msgid "<<< %+d semitones"
10670 msgstr "<<< %+d semitonos"
10672 #: shuttle_control.cc:577
10674 msgid ">>> %+d semitones"
10675 msgstr ">>> %+d semitonos"
10677 #: shuttle_control.cc:582
10682 msgid "%1 loading ..."
10683 msgstr "Cargando %1 ..."
10685 #: speaker_dialog.cc:40
10686 msgid "Add Speaker"
10687 msgstr "Añadir altavoz"
10689 #: speaker_dialog.cc:41
10690 msgid "Remove Speaker"
10691 msgstr "Eliminar altavoz"
10693 #: speaker_dialog.cc:63
10698 msgid "Create a new session"
10699 msgstr "Crear una sesión nueva"
10702 msgid "Open an existing session"
10703 msgstr "Abrir una sesión existente"
10707 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10708 "%1 will play NO role in monitoring"
10710 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
10711 "%1 no tomará parte en la monitorización"
10714 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10715 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
10718 msgid "I'd like more options for this session"
10719 msgstr "Quiero más opciones para esta sesión"
10723 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10725 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10726 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10728 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10729 "stable or reliable\n"
10730 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10731 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10732 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10734 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10735 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10736 "pass on comments.\n"
10737 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10739 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10741 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10743 " http://ardour.org/support\n"
10745 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10747 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10748 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10750 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10751 "stable or reliable\n"
10752 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10753 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10754 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10756 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10757 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10758 "pass on comments.\n"
10759 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10761 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10763 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10765 " http://ardour.org/support\n"
10768 msgid "This is a BETA RELEASE"
10769 msgstr "Esta es una edición BETA"
10772 msgid "Audio / MIDI Setup"
10773 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
10777 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10778 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10779 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10781 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10784 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
10786 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
10787 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimientar con "
10789 "ideas sobre música y sonido.\n"
10791 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
10792 "a usar el programa.</span>"
10795 msgid "Welcome to %1"
10796 msgstr "Bienvenido a %1"
10799 msgid "Default folder for %1 sessions"
10800 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones de %1"
10804 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10805 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10807 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10809 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10811 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
10812 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
10814 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1 por defecto?\n"
10816 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
10817 "la de por defecto)</i>"
10820 msgid "Default folder for new sessions"
10821 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
10825 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10826 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10827 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10828 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10829 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10831 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10834 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10836 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
10837 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
10838 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
10840 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
10841 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
10843 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
10844 "preferencias)</i>\n"
10845 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción por defecto.</"
10849 msgid "Monitoring Choices"
10850 msgstr "Opciones de monitorización"
10853 msgid "Use a Master bus directly"
10854 msgstr "Usar directamente el bus Master"
10858 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10859 "for simple usage."
10861 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
10865 msgid "Use an additional Monitor bus"
10866 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
10870 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10871 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10873 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
10875 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
10879 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10880 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10882 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10884 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
10885 "diálogo Preferencias.\n"
10886 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
10887 "cualquier sesión.</i>\n"
10889 "<i>En caso de duda, acepta la opción por defecto.</i>"
10892 msgid "Monitor Section"
10893 msgstr "Sección de monitorización"
10896 msgid "What would you like to do ?"
10897 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
10904 msgid "Session name:"
10905 msgstr "Nombre de sesión:"
10908 msgid "Create session folder in:"
10909 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
10912 msgid "Select folder for session"
10913 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
10916 msgid "Use this template"
10917 msgstr "Usar esta plantilla"
10920 msgid "no template"
10921 msgstr "sin plantilla"
10924 msgid "Use an existing session as a template:"
10925 msgstr "Usar una sesión existente como plantilla: "
10928 msgid "Select template"
10929 msgstr "Seleccionar plantilla"
10932 msgid "New Session"
10933 msgstr "Nueva sesión"
10936 msgid "Select session file"
10937 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
10944 msgid "Select a session"
10945 msgstr "Seleccionar una sesión"
10947 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
10952 msgid "<b>Busses</b>"
10953 msgstr "<b>Buses</b>"
10956 msgid "<b>Inputs</b>"
10957 msgstr "<b>Entradas</b>"
10960 msgid "<b>Outputs</b>"
10961 msgstr "<b>Salidas</b>"
10964 msgid "Create master bus"
10965 msgstr "Crear bus master"
10968 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10969 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
10971 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
10976 msgid "Automatically connect outputs"
10977 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
10980 msgid "... to master bus"
10981 msgstr "...al bus master"
10984 msgid "... to physical outputs"
10985 msgstr "...a salidas físicas"
10988 msgid "Advanced Session Options"
10989 msgstr "Opciones avanzadas de sesión"
10991 #: step_entry.cc:59
10992 msgid "Step Entry: %1"
10995 #: step_entry.cc:64
10999 #: step_entry.cc:65
11003 #: step_entry.cc:66
11007 #: step_entry.cc:67
11011 #: step_entry.cc:68
11015 #: step_entry.cc:69
11019 #: step_entry.cc:70
11023 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11027 #: step_entry.cc:190
11028 msgid "Set note length to a whole note"
11029 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
11031 #: step_entry.cc:191
11032 msgid "Set note length to a half note"
11033 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
11035 #: step_entry.cc:192
11036 msgid "Set note length to a quarter note"
11037 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
11039 #: step_entry.cc:193
11040 msgid "Set note length to a eighth note"
11041 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
11043 #: step_entry.cc:194
11044 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11045 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
11047 #: step_entry.cc:195
11048 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11049 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
11051 #: step_entry.cc:196
11052 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11053 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
11055 #: step_entry.cc:275
11056 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11057 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
11059 #: step_entry.cc:276
11060 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11061 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
11063 #: step_entry.cc:277
11064 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11065 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
11067 #: step_entry.cc:278
11068 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11069 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
11071 #: step_entry.cc:279
11072 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11073 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
11075 #: step_entry.cc:280
11076 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11077 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
11079 #: step_entry.cc:281
11080 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11081 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
11083 #: step_entry.cc:282
11084 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11085 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
11087 #: step_entry.cc:330
11088 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11089 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
11091 #: step_entry.cc:331
11092 msgid "Extend selected notes by note length"
11093 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
11095 #: step_entry.cc:332
11096 msgid "Use undotted note lengths"
11097 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
11099 #: step_entry.cc:333
11100 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11101 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
11103 #: step_entry.cc:334
11104 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11105 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
11107 #: step_entry.cc:335
11108 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11109 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
11111 #: step_entry.cc:336
11112 msgid "Insert a note-length's rest"
11113 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
11115 #: step_entry.cc:337
11116 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11117 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
11119 #: step_entry.cc:338
11120 msgid "Insert a rest until the next beat"
11121 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
11123 #: step_entry.cc:339
11124 msgid "Insert a rest until the next bar"
11125 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
11127 #: step_entry.cc:340
11128 msgid "Insert a bank change message"
11129 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
11131 #: step_entry.cc:341
11132 msgid "Insert a program change message"
11133 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
11135 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11136 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11137 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
11139 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11140 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11141 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
11143 #: step_entry.cc:400
11147 #: step_entry.cc:414
11151 #: step_entry.cc:597
11152 msgid "Insert Note A"
11153 msgstr "Insertar nota A"
11155 #: step_entry.cc:598
11156 msgid "Insert Note A-sharp"
11157 msgstr "Insertar nota A sostenido"
11159 #: step_entry.cc:599
11160 msgid "Insert Note B"
11161 msgstr "Insertar nota B"
11163 #: step_entry.cc:600
11164 msgid "Insert Note C"
11165 msgstr "Insertar nota C"
11167 #: step_entry.cc:601
11168 msgid "Insert Note C-sharp"
11169 msgstr "Insertar nota C sostenido"
11171 #: step_entry.cc:602
11172 msgid "Insert Note D"
11173 msgstr "Insertar nota D"
11175 #: step_entry.cc:603
11176 msgid "Insert Note D-sharp"
11177 msgstr "Insertar nota D sostenido"
11179 #: step_entry.cc:604
11180 msgid "Insert Note E"
11181 msgstr "Insertar nota E"
11183 #: step_entry.cc:605
11184 msgid "Insert Note F"
11185 msgstr "Insertar nota F"
11187 #: step_entry.cc:606
11188 msgid "Insert Note F-sharp"
11189 msgstr "Insertar nota F sostenido"
11191 #: step_entry.cc:607
11192 msgid "Insert Note G"
11193 msgstr "Insertar nota G"
11195 #: step_entry.cc:608
11196 msgid "Insert Note G-sharp"
11197 msgstr "Insertar nota G sostenido"
11199 #: step_entry.cc:610
11200 msgid "Insert a Note-length Rest"
11201 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
11203 #: step_entry.cc:611
11204 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11205 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
11207 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11208 msgid "Move to next octave"
11209 msgstr "Mover a siguiente octava"
11211 #: step_entry.cc:616
11212 msgid "Move to Next Note Length"
11213 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
11215 #: step_entry.cc:617
11216 msgid "Move to Previous Note Length"
11217 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
11219 #: step_entry.cc:619
11220 msgid "Increase Note Length"
11221 msgstr "Aumentar duración de nota"
11223 #: step_entry.cc:620
11224 msgid "Decrease Note Length"
11225 msgstr "Disminuir duración de nota"
11227 #: step_entry.cc:622
11228 msgid "Move to Next Note Velocity"
11229 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
11231 #: step_entry.cc:623
11232 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11233 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
11235 #: step_entry.cc:625
11236 msgid "Increase Note Velocity"
11237 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
11239 #: step_entry.cc:626
11240 msgid "Decrease Note Velocity"
11241 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
11243 #: step_entry.cc:628
11244 msgid "Switch to the 1st octave"
11245 msgstr "Cambiar a la primera octava"
11247 #: step_entry.cc:629
11248 msgid "Switch to the 2nd octave"
11249 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
11251 #: step_entry.cc:630
11252 msgid "Switch to the 3rd octave"
11253 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
11255 #: step_entry.cc:631
11256 msgid "Switch to the 4th octave"
11257 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
11259 #: step_entry.cc:632
11260 msgid "Switch to the 5th octave"
11261 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
11263 #: step_entry.cc:633
11264 msgid "Switch to the 6th octave"
11265 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
11267 #: step_entry.cc:634
11268 msgid "Switch to the 7th octave"
11269 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
11271 #: step_entry.cc:635
11272 msgid "Switch to the 8th octave"
11273 msgstr "Cambiar a la octava octava"
11275 #: step_entry.cc:636
11276 msgid "Switch to the 9th octave"
11277 msgstr "Cambiar a la novena octava"
11279 #: step_entry.cc:637
11280 msgid "Switch to the 10th octave"
11281 msgstr "Cambiar a la décima octava"
11283 #: step_entry.cc:638
11284 msgid "Switch to the 11th octave"
11285 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
11287 #: step_entry.cc:643
11288 msgid "Set Note Length to Whole"
11289 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
11291 #: step_entry.cc:645
11292 msgid "Set Note Length to 1/2"
11293 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
11295 #: step_entry.cc:647
11296 msgid "Set Note Length to 1/3"
11297 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
11299 #: step_entry.cc:649
11300 msgid "Set Note Length to 1/4"
11301 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
11303 #: step_entry.cc:651
11304 msgid "Set Note Length to 1/8"
11305 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
11307 #: step_entry.cc:653
11308 msgid "Set Note Length to 1/16"
11309 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
11311 #: step_entry.cc:655
11312 msgid "Set Note Length to 1/32"
11313 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
11315 #: step_entry.cc:657
11316 msgid "Set Note Length to 1/64"
11317 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
11319 #: step_entry.cc:662
11320 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11321 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
11323 #: step_entry.cc:664
11324 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11325 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
11327 #: step_entry.cc:666
11328 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11329 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
11331 #: step_entry.cc:668
11332 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11333 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
11335 #: step_entry.cc:670
11336 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11337 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
11339 #: step_entry.cc:672
11340 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11341 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
11343 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11344 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11345 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
11347 #: step_entry.cc:678
11348 msgid "Toggle Triple Notes"
11349 msgstr "Conmutar notas triples"
11351 #: step_entry.cc:683
11352 msgid "No Dotted Notes"
11353 msgstr "Sin notas con puntillo"
11355 #: step_entry.cc:685
11356 msgid "Toggled Dotted Notes"
11357 msgstr "Conmutar notas con puntillo"
11359 #: step_entry.cc:687
11360 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11361 msgstr "Conmutar notas con doble puntillo"
11363 #: step_entry.cc:689
11364 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11365 msgstr "Conmutar notas con triple puntillo"
11367 #: step_entry.cc:692
11368 msgid "Toggle Chord Entry"
11369 msgstr "Conmutar entrada de acordes"
11371 #: step_entry.cc:694
11372 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11373 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
11375 #: stereo_panner.cc:108
11377 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11380 #: stereo_panner_editor.cc:35
11381 msgid "Stereo Panner"
11382 msgstr "Paner estéreo"
11384 #: stereo_panner_editor.cc:49
11388 #: strip_silence_dialog.cc:48
11389 msgid "Strip Silence"
11390 msgstr "Quitar silencio"
11392 #: strip_silence_dialog.cc:79
11393 msgid "Minimum length"
11394 msgstr "Duración mínima"
11396 #: strip_silence_dialog.cc:87
11397 msgid "Fade length"
11398 msgstr "Duración de fundido"
11400 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11404 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11408 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11410 msgstr "Duración de nota"
11412 #: tempo_dialog.cc:55
11414 msgstr "Editar tempo"
11416 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11417 #: tempo_dialog.cc:283
11421 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11422 #: tempo_dialog.cc:285
11426 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11427 #: tempo_dialog.cc:287
11429 msgstr "blanca puntillo"
11431 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11432 #: tempo_dialog.cc:289
11436 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11437 #: tempo_dialog.cc:291
11441 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11442 #: tempo_dialog.cc:293
11444 msgstr "semicorchea"
11446 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11447 #: tempo_dialog.cc:295
11448 msgid "thirty-second"
11451 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11452 #: tempo_dialog.cc:297
11453 msgid "sixty-fourth"
11456 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11457 #: tempo_dialog.cc:299
11458 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11459 msgstr "semi-semifusa"
11461 #: tempo_dialog.cc:120
11462 msgid "Beats per minute:"
11463 msgstr "Pulsos por minuto:"
11465 #: tempo_dialog.cc:152
11466 msgid "Tempo begins at"
11467 msgstr "El tempo comienza en"
11469 #: tempo_dialog.cc:240
11470 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11471 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
11473 #: tempo_dialog.cc:266
11475 msgstr "Editar métrica"
11477 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
11478 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
11479 #: tempo_dialog.cc:314
11480 msgid "Note value:"
11481 msgstr "Valor de nota:"
11483 #: tempo_dialog.cc:315
11484 msgid "Beats per bar:"
11485 msgstr "Pulsos por compás:"
11487 #: tempo_dialog.cc:330
11488 msgid "Meter begins at bar:"
11489 msgstr "Métrica comienza en compás:"
11491 #: tempo_dialog.cc:441
11492 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11493 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
11495 #: theme_manager.cc:56
11497 msgstr "Tema oscuro"
11499 #: theme_manager.cc:57
11500 msgid "Light Theme"
11501 msgstr "Tema claro"
11503 #: theme_manager.cc:58
11504 msgid "Restore Defaults"
11505 msgstr "Restablecer valores por defecto"
11507 #: theme_manager.cc:59
11508 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11509 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
11511 #: theme_manager.cc:60
11512 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11513 msgstr "Mostrar formas de onda con gradiente de color"
11515 #: theme_manager.cc:66
11519 #: theme_manager.cc:215
11520 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11522 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
11523 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
11525 #: time_axis_view.cc:114
11526 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11527 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
11529 #: time_axis_view_item.cc:332
11530 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11531 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11532 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
11533 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
11535 #: time_fx_dialog.cc:62
11536 msgid "Quick but Ugly"
11537 msgstr "Rápido pero feo"
11539 #: time_fx_dialog.cc:63
11540 msgid "Skip Anti-aliasing"
11541 msgstr "Omitir anti-aliasing"
11543 #: time_fx_dialog.cc:64
11545 msgstr "Contenidos:"
11547 #: time_fx_dialog.cc:65
11548 msgid "Minimize time distortion"
11549 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
11551 #: time_fx_dialog.cc:66
11552 msgid "Preserve Formants"
11553 msgstr "Conservar formantes"
11555 #: time_fx_dialog.cc:72
11556 msgid "TimeFXDialog"
11557 msgstr "TimeFXDialog"
11559 #: time_fx_dialog.cc:75
11560 msgid "Pitch Shift Audio"
11561 msgstr "Cambiar tono de audio"
11563 #: time_fx_dialog.cc:77
11564 msgid "Time Stretch Audio"
11565 msgstr "Estirar tiempo de audio"
11567 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11571 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11573 msgstr "Semitonos:"
11575 #: time_fx_dialog.cc:115
11579 #: time_fx_dialog.cc:123
11581 msgstr "Tiempo|Shift"
11583 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11584 msgid "TimeFXButton"
11585 msgstr "TimeFXButton"
11587 #: time_fx_dialog.cc:155
11588 msgid "Stretch/Shrink"
11589 msgstr "Estirar/Contraer"
11591 #: time_fx_dialog.cc:165
11592 msgid "<b>Progress</b>"
11593 msgstr "<b>Progreso</b>"
11595 #: time_info_box.cc:121
11596 msgid "Start recording at auto-punch start"
11597 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
11599 #: time_info_box.cc:122
11600 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11601 msgstr "Detener grabación al despinchar"
11603 #: time_selection.cc:40
11604 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11605 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11607 #: transpose_dialog.cc:30
11608 msgid "Transpose MIDI"
11609 msgstr "Transportar MIDI"
11611 #: transpose_dialog.cc:55
11613 msgstr "Transportar"
11615 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11616 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11618 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto %1"
11620 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11621 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11623 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario por "
11626 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11627 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11629 "el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\" no "
11632 #: ui_config.cc:134
11633 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11634 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
11636 #: ui_config.cc:137
11637 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11639 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
11641 #: ui_config.cc:142
11642 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11644 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
11646 #: ui_config.cc:150
11647 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11649 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
11652 #: ui_config.cc:169
11653 msgid "Config file %1 not saved"
11654 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
11656 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11657 msgid "bad XPM header %1"
11658 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
11661 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11662 msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
11665 msgid "cannot find XPM file for %1"
11666 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
11669 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11670 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
11673 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11674 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
11676 #: verbose_cursor.cc:45
11677 msgid "VerboseCanvasCursor"
11678 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11680 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11681 #~ msgstr "Usar un bus de monitorización (permite AFL/PFL y más control)"
11686 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
11687 #~ msgstr "Usar equivalencia de superposición para regiones"
11689 #~ msgid "could not create a new midi track"
11690 #~ msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
11692 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11693 #~ msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
11695 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11696 #~ msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
11698 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
11699 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
11701 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11702 #~ "have been moved to:\n"
11706 #~ "After a restart of %5,\n"
11708 #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
11710 #~ "will release an additional\n"
11711 #~ "%3 %4bytes of disk space.\n"
11713 #~ "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
11714 #~ "y se han movido a:\n"
11718 #~ "Tras el reinicio de %5,\n"
11720 #~ "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
11723 #~ "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
11725 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
11726 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
11728 #~ "The following %1 files were deleted from\n"
11730 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11732 #~ "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
11734 #~ "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
11736 #~ msgid "Translations disabled"
11737 #~ msgstr "Traducciones habilitadas"
11739 #~ msgid "Translations enabled"
11740 #~ msgstr "Traducciones deshabilitadas"
11742 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
11743 #~ msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
11745 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11746 #~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
11748 #~ msgid "Start playback after any locate"
11749 #~ msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
11751 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11752 #~ msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
11754 #~ msgid "Always Play Range"
11755 #~ msgstr "Reproducir rango siempre"
11757 #~ msgid "Select/Move Objects"
11758 #~ msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
11760 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11761 #~ msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
11763 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11764 #~ msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
11766 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11767 #~ msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
11770 #~ msgstr "Ramificar"
11772 #~ msgid "editing|E"
11773 #~ msgstr "edición|E"
11775 #~ msgid "Sharing Editing?"
11776 #~ msgstr "¿Compartir edición?"
11778 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11779 #~ msgstr "Ir a marca de rango"
11781 #~ msgid "Play from Range Mark"
11782 #~ msgstr "Reproducir desde marca de rango"
11784 #~ msgid "Realtime Priority"
11785 #~ msgstr "Prioridad de realtime"
11787 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11788 #~ msgstr "Reproducir/Grabar en 1 dispositivo"
11790 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11791 #~ msgstr "Reproducir/Grabar en 2 dispositivos"
11793 #~ msgid "Advanced options"
11794 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11796 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11797 #~ msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
11802 #~ msgid "Program:"
11803 #~ msgstr "Programa:"
11805 #~ msgid "Channel:"
11808 #~ msgid "MIDI Thru"
11809 #~ msgstr "MIDI Thru"
11814 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11815 #~ msgstr "Desactivar plugins durante grabación"
11817 #~ msgid "Visual|Interface"
11818 #~ msgstr "Visual|Interfaz"
11821 #~ msgstr "Edición"
11823 #~ msgid "Subframes per frame"
11824 #~ msgstr "Subcuadores por cuadro"
11832 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11834 #~ "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
11836 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11837 #~ msgstr "Compensación de timecode negativa"
11839 #~ msgid "Crossfades are created"
11840 #~ msgstr "Fundidos cruzados son creados"
11842 #~ msgid "to span entire overlap"
11843 #~ msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
11845 #~ msgid "use existing region fade shape"
11846 #~ msgstr "Usar la forma de fundido de región existente "
11848 #~ msgid "Short crossfade length"
11849 #~ msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
11851 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11852 #~ msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
11854 #~ msgid "Add files:"
11855 #~ msgstr "Añadir archivos:"
11857 #~ msgid "Mapping:"
11860 #~ msgid "gTortnam"
11861 #~ msgstr "gTortnam"
11863 #~ msgid "Route Groups"
11864 #~ msgstr "Grupos de ruteado"
11866 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11867 #~ msgstr "Empujar atrás toda la pista"
11869 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11870 #~ msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
11872 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11873 #~ msgstr "Empujar atrás región/selección "
11875 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11876 #~ msgstr "Saltar a marca siguiente"
11878 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11879 #~ msgstr "Saltar a marca anterior"
11881 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11882 #~ msgstr "Empujar siguiente atrás"
11884 #~ msgid "Forward to Grid"
11885 #~ msgstr "Adelante a rejilla"
11887 #~ msgid "Backward to Grid"
11888 #~ msgstr "Atrás a rejilla"
11890 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11891 #~ msgstr "A transitorio anterior"
11893 #~ msgid "Nudge Backward"
11894 #~ msgstr "Empujar atrás"
11896 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11897 #~ msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
11899 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11900 #~ msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
11911 #~ msgid "Quantize Type"
11912 #~ msgstr "Tipo de cuantificación"
11914 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11915 #~ msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
11917 #~ msgid "Route active state"
11918 #~ msgstr "Estado de ruteado activo"
11920 #~ msgid "Crossfades active"
11921 #~ msgstr "Fundidos cruzados activos"
11923 #~ msgid "Crossfades visible"
11924 #~ msgstr "Fundidos cruzados visibles"
11926 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11927 #~ msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
11929 #~ msgid "Show All Crossfades"
11930 #~ msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
11932 #~ msgid "Edit Crossfade"
11933 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11935 #~ msgid "Out (dry)"
11936 #~ msgstr "Salida (limpia)"
11938 # discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
11939 #~ msgid "In (dry)"
11940 #~ msgstr "Entrada (limpia)"
11942 #~ msgid "With Pre-roll"
11943 #~ msgstr "Con Pre-roll"
11945 #~ msgid "With Post-roll"
11946 #~ msgstr "Con Post-roll"
11948 #~ msgid "Edit crossfade"
11949 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11952 #~ msgstr "No mudo"
11954 #~ msgid "Convert to Short"
11955 #~ msgstr "Convertir a corto"
11957 #~ msgid "Convert to Full"
11958 #~ msgstr "Convertir a completo"
11960 #~ msgid "Change crossfade active state"
11961 #~ msgstr "Cambiar estado de fundidos cruzados activos"
11963 #~ msgid "Change crossfade length"
11964 #~ msgstr "Cambiar duración de fundido cruzado"
11966 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11967 #~ msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
11969 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11970 #~ msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
11972 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11973 #~ msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
11976 #~ "There are several possible reasons:\n"
11978 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11979 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11981 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11983 #~ "Hay varias razones posibles:\n"
11985 #~ "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
11986 #~ "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
11988 #~ "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
11991 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11992 #~ "session names may not contain a '/' character"
11994 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
11995 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
11998 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11999 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12001 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
12002 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
12004 #~ msgid "Envelope Visible"
12005 #~ msgstr "Envolvente visible"
12008 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
12009 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
12011 #~ "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. "
12012 #~ "Puedes arreglarlo incrementando el número de entradas."
12014 #~ msgid "region gain envelope visible"
12015 #~ msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
12018 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12019 #~ "click to show menu."
12021 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de "
12022 #~ "esta pista. Clic derecho para mostrar menú."
12027 #~ msgid "Strict Linear"
12028 #~ msgstr "Estrictamente lineal"
12030 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12031 #~ msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
12033 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12035 #~ "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
12037 #~ msgid "Store this many lines: "
12038 #~ msgstr "Almacenar este número de líneas:"
12061 #~ msgid "AUDITION"
12062 #~ msgstr "ESCUCHA"
12067 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12068 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12070 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12071 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12073 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12074 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12076 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12077 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12079 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12080 #~ msgstr "Disco: 24hrs+"
12083 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12084 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12086 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
12087 #~ "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
12088 #~ "el carácter '\\'"
12090 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12091 #~ msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
12093 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12094 #~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
12096 #~ msgid "External"
12097 #~ msgstr "Externo"
12099 #~ msgid "automation"
12100 #~ msgstr "automatización"
12103 #~ msgstr "Deshacer"
12105 #~ msgid "Delete Unused"
12106 #~ msgstr "Eliminar no usados"
12108 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12109 #~ msgstr "Añadir marca/s de rango"
12117 #~ msgid "time stretch"
12118 #~ msgstr "estirar tiempo"
12120 #~ msgid "Input channels:"
12121 #~ msgstr "Canales de entrada:"
12123 #~ msgid "Output channels:"
12124 #~ msgstr "Canales de salida:"
12126 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12127 #~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
12129 #~ msgid "New From"
12130 #~ msgstr "Nuevo desde"
12132 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12133 #~ msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
12135 # se refiere a la tecla 'Option'
12137 #~ msgstr "Opción-"
12139 # se refiere a la tecla 'shift', no traducir
12143 #~ msgid "Control-"
12144 #~ msgstr "Control-"
12149 #~ msgid "Set value to playhead"
12150 #~ msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
12152 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12153 #~ msgstr "Saltar al final de este rango"
12155 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12156 #~ msgstr "Saltar al inicio de este rango"
12158 #~ msgid "End time"
12159 #~ msgstr "Tiempo final"
12162 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12165 #~ "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12166 #~ "seleccionar entradas desde un menú"
12169 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12172 #~ "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12173 #~ "seleccionar salidas desde un menú"
12178 #~ msgid "Exclusive"
12179 #~ msgstr "Exclusivo"
12181 #~ msgid "Solo/Mute"
12182 #~ msgstr "Solo/Mudo"
12185 #~ msgstr "Atenuar corte"
12187 #~ msgid "New send"
12188 #~ msgstr "Nuevo envío"
12190 #~ msgid "New Send ..."
12191 #~ msgstr "Nuevo envío"
12193 #~ msgid "Activate all"
12194 #~ msgstr "Activar todos"
12196 #~ msgid "Controls..."
12197 #~ msgstr "Controles..."
12199 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12200 #~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
12202 #~ msgid "MIDI control"
12203 #~ msgstr "control MIDI"
12205 #~ msgid "A track already exists with that name"
12206 #~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
12211 #~ msgid "Layering model"
12212 #~ msgstr "Modelo de capas"
12214 #~ msgid "later is higher"
12215 #~ msgstr "posterior encima"
12217 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12218 #~ msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
12220 #~ msgid "most recently added is higher"
12221 #~ msgstr "añadida más recientemente encima"
12223 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12224 #~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
12226 #~ msgid "Password:"
12227 #~ msgstr "Contraseña:"
12229 #~ msgid "Cancelling.."
12230 #~ msgstr "Cancelando..."
12233 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12234 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12236 #~ "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
12237 #~ "preferencias)</small></i>"
12239 #~ msgid "second (2)"
12240 #~ msgstr "blanca (2)"
12242 #~ msgid "eighth (8)"
12243 #~ msgstr "corchea (8)"
12245 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12246 #~ msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
12248 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12250 #~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
12251 #~ "interfaz gráfica"
12254 #~ msgstr "Apagado"
12260 #~ msgstr "Rebotar"
12262 #~ msgid "Default Channel"
12263 #~ msgstr "Canal por defecto"
12268 #~ msgid "snapshot"
12269 #~ msgstr "captura"
12272 #~ "Welcome to %1.\n"
12274 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12275 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12277 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12278 #~ "not see this message again\n"
12280 #~ "Bienvenido a %1inglés espalo.\n"
12282 #~ "El programa tardará un poco más en arrancar\n"
12283 #~ "mientras se revisan las tipografías del sistema.\n"
12285 #~ "Esto sólo se realizará una vez\n"
12286 #~ "y este mensaje no volverá a aparecer.\n"
12289 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
12290 #~ msgstr "%1: %2 (a %3)"
12295 #~ msgid "fixed time region copy"
12296 #~ msgstr "copiar región manteniendo posición en el tiempo"