1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
50 msgstr "Sakari Bergen"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
118 msgstr "David Halter"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
149 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Joshua Leach"
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Tim Mayberry"
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
202 msgstr "Andreas Ruge"
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr "Rodrigo Severo"
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Lincoln Spiteri"
226 msgstr "Mark Stewart"
229 msgid "Roland Stigge"
230 msgstr "Roland Stigge"
233 msgid "Petter Sundlöf"
234 msgstr "Petter Sundlöf"
245 msgid "Thorsten Wilms"
246 msgstr "Thorsten Wilms"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
289 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
290 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
295 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 "Portugais brésilien:\n"
307 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
308 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
317 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
318 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
327 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
328 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
333 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
341 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
349 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
357 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
365 "\t Eivind Ødegård\n"
373 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
376 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
379 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
380 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
383 msgid "http://ardour.org/"
384 msgstr "http://ardour.org"
389 "(built from revision %2)"
396 msgstr "Configuration"
399 msgid "Loading menus from %1"
400 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
402 #: actions.cc:88 actions.cc:89
403 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
404 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
407 msgid "%1 menu definition file not found"
408 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
410 #: actions.cc:95 actions.cc:96
411 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
412 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
414 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
415 msgid "Add Track or Bus"
416 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
418 #: add_route_dialog.cc:56
419 msgid "Configuration:"
420 msgstr "Configuration:"
422 #: add_route_dialog.cc:57
426 #: add_route_dialog.cc:58
430 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgstr "Pistes audio"
434 #: add_route_dialog.cc:77
438 #: add_route_dialog.cc:78
439 msgid "Audio+MIDI Tracks"
440 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
442 #: add_route_dialog.cc:79
446 #: add_route_dialog.cc:101
450 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
451 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
452 msgid "<b>Options</b>"
453 msgstr "<b>Options</b>"
455 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:65
460 #: add_route_dialog.cc:154
464 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
465 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
466 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
467 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
468 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
469 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
470 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
474 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
475 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
476 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
477 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
478 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
479 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
483 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
487 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
491 #: add_route_dialog.cc:260
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
499 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
500 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
501 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
503 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
504 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
508 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
510 msgstr "Non Superposé"
512 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
516 #: add_route_dialog.cc:423
520 #: add_route_dialog.cc:427
524 #: add_route_dialog.cc:451
528 #: add_route_dialog.cc:455
532 #: add_route_dialog.cc:459
536 #: add_route_dialog.cc:463
540 #: add_route_dialog.cc:467
544 #: add_route_dialog.cc:471
548 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
550 msgstr "Personalisée"
552 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
554 msgstr "Nouveau groupe..."
556 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
558 msgstr "Aucun groupe"
560 #: add_route_dialog.cc:588
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
566 msgstr "Fichier indeterminé"
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
570 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
573 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
576 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
580 "Please select the path that you want to get the file from."
584 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
586 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
590 #: analysis_window.cc:46
591 msgid "Signal source"
592 msgstr "Source du signal"
594 #: analysis_window.cc:47
595 msgid "Selected ranges"
596 msgstr "Intervalles sélectionnés"
598 #: analysis_window.cc:48
600 msgid "Selected regions"
601 msgstr "régions sélectionnées"
603 #: analysis_window.cc:50
604 msgid "Display model"
605 msgstr "Modèle d'affichage"
607 #: analysis_window.cc:51
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
612 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
617 #: analysis_window.cc:54
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
626 #: analysis_window.cc:59
628 msgid "FFT analysis window"
629 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
631 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
632 msgid "Spectral Analysis"
633 msgstr "Analyse du spectre"
635 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
636 #: session_metadata_dialog.cc:546
640 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
645 #: analysis_window.cc:135
647 msgid "Re-analyze data"
648 msgstr "Analyser les données"
650 #: ardour_button.cc:658
651 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
652 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
666 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
670 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
672 msgstr "Apparence..."
674 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
676 msgstr "Raccourcis clavier"
682 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr "Pistes / Bus"
691 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
693 msgstr "Repères et intervalles..."
695 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
696 msgid "Tracks and Busses"
703 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
704 msgid "Bundle Manager"
705 msgstr "Gestionnaire de paquets"
707 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
709 msgstr "Grande horloge"
713 msgid "Audio Connections"
714 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
718 msgid "MIDI Connections"
719 msgstr "Connexions en entrée"
726 msgid "could not initialize %1."
727 msgstr "impossible d'initialiser %1."
730 msgid "Starting audio engine"
731 msgstr "Démarrage du moteur audio"
733 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
734 msgid "%1 is ready for use"
735 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
740 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
741 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
743 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
746 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
747 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
748 "disponible sur votre système.\n"
750 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
751 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier %2."
754 msgid "Do not show this window again"
755 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
759 msgstr "Ne pas quitter"
763 msgstr "Quitter sans enregistrer"
766 msgid "Save and quit"
767 msgstr "Enregistrer et quitter"
771 "%1 was unable to save your session.\n"
773 "If you still wish to quit, please use the\n"
775 "\"Just quit\" option."
777 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
779 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
781 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
784 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
785 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
788 msgid "Unsaved Session"
789 msgstr "Session non sauvegardée"
793 "The session \"%1\"\n"
794 "has not been saved.\n"
796 "Any changes made this time\n"
797 "will be lost unless you save it.\n"
799 "What do you want to do?"
801 "La session \"%1\" \n"
802 "n'a pas été enregistrée.\n"
804 "Tous les changements seront perdus\n"
805 "à moins de les enregistrer.\n"
807 "Que voulez-vous faire ?"
811 "The snapshot \"%1\"\n"
812 "has not been saved.\n"
814 "Any changes made this time\n"
815 "will be lost unless you save it.\n"
817 "What do you want to do?"
819 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
821 "Tous les changements seront perdus\n"
822 "à moins de les enregistrer.\n"
824 "Que voulez-vous faire ?"
836 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
837 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
841 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
842 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
844 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
860 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
890 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
891 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
896 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
897 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
898 "\">%<PRIu32>%%</span>"
900 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
901 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
902 "\">%<PRIu32>%%</span>"
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
906 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
909 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
910 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
913 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
914 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
918 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
919 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
923 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
924 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
926 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
927 msgid "Recent Sessions"
928 msgstr "Sessions récentes"
932 "%1 is not connected to JACK\n"
933 "You cannot open or close sessions in this condition"
935 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
936 "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
940 msgstr "Ouvrir une session"
942 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
943 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
948 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
949 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
953 msgid "could not create %1 new mixed track"
954 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
955 msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelle piste mixée (mixte)"
956 msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes mixées"
958 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
960 "There are insufficient JACK ports available\n"
961 "to create a new track or bus.\n"
962 "You should save %1, exit and\n"
963 "restart JACK with more ports."
965 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
966 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
967 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
968 "redémarrer JACK avec plus de ports."
971 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
973 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
976 msgid "could not create %1 new audio track"
977 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
978 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
979 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
982 msgid "could not create %1 new audio bus"
983 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
984 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
985 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
989 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
990 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
992 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
993 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
997 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1001 "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
1005 #: ardour_ui.cc:2105
1007 "JACK has either been shutdown or it\n"
1008 "disconnected %1 because %1\n"
1009 "was not fast enough. Try to restart\n"
1010 "JACK, reconnect and save the session."
1012 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
1013 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
1014 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
1015 "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
1017 #: ardour_ui.cc:2131
1018 msgid "Unable to start the session running"
1019 msgstr "Impossible de lancer la session"
1021 #: ardour_ui.cc:2211
1022 msgid "Take Snapshot"
1023 msgstr "Prendre un cliché..."
1025 #: ardour_ui.cc:2212
1026 msgid "Name of new snapshot"
1027 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1029 #: ardour_ui.cc:2236
1031 "To ensure compatibility with various systems\n"
1032 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1034 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1035 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1036 "utiliser le caractère '%1' "
1038 #: ardour_ui.cc:2248
1039 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1040 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1042 #: ardour_ui.cc:2249
1043 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1044 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1046 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1050 #: ardour_ui.cc:2286
1051 msgid "Rename Session"
1052 msgstr "Renommer la session"
1054 #: ardour_ui.cc:2287
1055 msgid "New session name"
1056 msgstr "Nouveau nom de la session:"
1058 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1060 "To ensure compatibility with various systems\n"
1061 "session names may not contain a '%1' character"
1063 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1064 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1066 #: ardour_ui.cc:2309
1068 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1069 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1071 #: ardour_ui.cc:2318
1073 "Renaming this session failed.\n"
1074 "Things could be seriously messed up at this point"
1076 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1077 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1079 #: ardour_ui.cc:2429
1080 msgid "Save Template"
1081 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1083 #: ardour_ui.cc:2430
1084 msgid "Name for template:"
1085 msgstr "Nom du modèle:"
1087 #: ardour_ui.cc:2431
1091 #: ardour_ui.cc:2469
1095 "already exists. Do you want to open it?"
1099 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1101 #: ardour_ui.cc:2479
1102 msgid "Open Existing Session"
1103 msgstr "Ouvrir une session"
1105 #: ardour_ui.cc:2717
1106 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1107 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1109 #: ardour_ui.cc:2804
1110 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1111 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1113 #: ardour_ui.cc:2819
1114 msgid "Port Registration Error"
1115 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1117 #: ardour_ui.cc:2820
1118 msgid "Click the Close button to try again."
1119 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1121 #: ardour_ui.cc:2841
1122 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1123 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1125 #: ardour_ui.cc:2847
1126 msgid "Loading Error"
1127 msgstr "Erreur de chargement"
1129 #: ardour_ui.cc:2848
1130 msgid "Click the Refresh button to try again."
1131 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1133 #: ardour_ui.cc:2930
1134 msgid "Could not create session in \"%1\""
1135 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1137 #: ardour_ui.cc:3030
1138 msgid "No files were ready for clean-up"
1139 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1141 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1142 #: ardour_ui_ed.cc:104
1146 #: ardour_ui.cc:3035
1148 "If this seems suprising, \n"
1149 "check for any existing snapshots.\n"
1150 "These may still include regions that\n"
1151 "require some unused files to continue to exist."
1153 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1154 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1155 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1157 #: ardour_ui.cc:3094
1161 #: ardour_ui.cc:3097
1165 #: ardour_ui.cc:3100
1169 #: ardour_ui.cc:3105
1171 "The following file was deleted from %2,\n"
1172 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1174 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1175 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1177 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1178 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1180 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1181 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1183 #: ardour_ui.cc:3112
1185 "The following file was not in use and \n"
1186 "has been moved to: %2\n"
1188 "After a restart of %5\n"
1190 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1192 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1194 "The following %1 files were not in use and \n"
1195 "have been moved to: %2\n"
1197 "After a restart of %5\n"
1199 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1201 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1203 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1204 "et a été déplacé dans: %2\n"
1206 "Après un redémarrage de %5,\n"
1208 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1209 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1211 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1212 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1214 "Après un redémarrage de %5,\n"
1216 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1217 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1219 #: ardour_ui.cc:3172
1220 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1221 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1223 #: ardour_ui.cc:3179
1225 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1226 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1227 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1229 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1230 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1231 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1233 #: ardour_ui.cc:3187
1234 msgid "CleanupDialog"
1235 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1237 #: ardour_ui.cc:3217
1238 msgid "Cleaned Files"
1239 msgstr "Fichiers nettoyés"
1241 #: ardour_ui.cc:3234
1243 msgid "deleted file"
1244 msgstr "Fichier effacé"
1246 #: ardour_ui.cc:3326
1248 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1250 "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
1252 #: ardour_ui.cc:3330
1253 msgid "Stop Video-Server"
1254 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1256 #: ardour_ui.cc:3331
1257 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1258 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1260 #: ardour_ui.cc:3334
1262 msgid "Yes, Stop It"
1263 msgstr "Oui, la détruire"
1265 #: ardour_ui.cc:3360
1266 msgid "The Video Server is already started."
1267 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1269 #: ardour_ui.cc:3362
1271 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1274 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1275 "instance ne sera pas démarrée."
1277 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1279 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1280 "in Edit -> Preferences."
1283 #: ardour_ui.cc:3394
1284 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1287 #: ardour_ui.cc:3399
1288 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1291 #: ardour_ui.cc:3432
1292 msgid "Cannot launch the video-server"
1295 #: ardour_ui.cc:3441
1296 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1299 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1300 msgid "could not open %1"
1301 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1303 #: ardour_ui.cc:3481
1304 msgid "no video-file selected"
1307 #: ardour_ui.cc:3641
1308 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1310 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1312 #: ardour_ui.cc:3670
1314 "The disk system on your computer\n"
1315 "was not able to keep up with %1.\n"
1317 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1318 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1320 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1321 "aux demandes de %1.\n"
1323 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1324 "données trop important pour le disque.\n"
1326 #: ardour_ui.cc:3689
1328 "The disk system on your computer\n"
1329 "was not able to keep up with %1.\n"
1331 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1332 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1334 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1335 "aux demandes de %1.\n"
1337 "La lecture a généré un débit de données\n"
1338 "trop important pour le disque.\n"
1340 #: ardour_ui.cc:3729
1341 msgid "Crash Recovery"
1342 msgstr "Récupération après un crash"
1344 #: ardour_ui.cc:3730
1346 "This session appears to have been in the\n"
1347 "middle of recording when %1 or\n"
1348 "the computer was shutdown.\n"
1350 "%1 can recover any captured audio for\n"
1351 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1352 "what you would like to do.\n"
1354 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1355 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1356 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1358 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1359 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1361 #: ardour_ui.cc:3742
1362 msgid "Ignore crash data"
1363 msgstr "Ignorer les données"
1365 #: ardour_ui.cc:3743
1366 msgid "Recover from crash"
1367 msgstr "Récupérer les données"
1369 #: ardour_ui.cc:3763
1370 msgid "Sample Rate Mismatch"
1371 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1373 #: ardour_ui.cc:3764
1375 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1376 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1377 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1379 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1380 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1381 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1383 #: ardour_ui.cc:3773
1384 msgid "Do not load session"
1385 msgstr "Ne pas charger la session"
1387 #: ardour_ui.cc:3774
1388 msgid "Load session anyway"
1389 msgstr "Charger quand-même la session"
1391 #: ardour_ui.cc:3797
1392 msgid "Could not disconnect from JACK"
1393 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1395 #: ardour_ui.cc:3810
1396 msgid "Could not reconnect to JACK"
1397 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1399 #: ardour_ui.cc:4084
1401 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1403 "%3 has copied the old session file\n"
1411 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1416 msgid "UI: cannot setup editor"
1417 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1421 msgid "UI: cannot setup mixer"
1422 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1424 #: ardour_ui2.cc:125
1426 msgid "Play from playhead"
1427 msgstr "Démarrer la lecture"
1429 #: ardour_ui2.cc:126
1430 msgid "Stop playback"
1431 msgstr "Stopper la lecture"
1433 #: ardour_ui2.cc:127
1434 msgid "Toggle record"
1435 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1437 #: ardour_ui2.cc:128
1439 msgid "Play range/selection"
1440 msgstr "Lire la sélection"
1442 #: ardour_ui2.cc:129
1444 msgid "Go to start of session"
1445 msgstr "Début de la session"
1447 #: ardour_ui2.cc:130
1449 msgid "Go to end of session"
1450 msgstr "Fin de la session"
1452 #: ardour_ui2.cc:131
1453 msgid "Play loop range"
1454 msgstr "Lire la boucle"
1456 #: ardour_ui2.cc:132
1460 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1463 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
1464 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
1466 #: ardour_ui2.cc:133
1467 msgid "Return to last playback start when stopped"
1468 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1470 #: ardour_ui2.cc:134
1471 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1473 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1476 #: ardour_ui2.cc:135
1477 msgid "Be sensible about input monitoring"
1478 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1480 #: ardour_ui2.cc:136
1481 msgid "Enable/Disable audio click"
1482 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1484 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1486 "When active, something is soloed.\n"
1487 "Click to de-solo everything"
1489 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1490 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1492 #: ardour_ui2.cc:138
1494 "When active, auditioning is taking place\n"
1495 "Click to stop the audition"
1497 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1498 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1500 #: ardour_ui2.cc:139
1501 msgid "When active, there is a feedback loop."
1502 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1504 #: ardour_ui2.cc:140
1506 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1507 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1508 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1509 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1511 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1512 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1513 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1514 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1515 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1517 #: ardour_ui2.cc:141
1519 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1520 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1521 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1522 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1524 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1525 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1526 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1527 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1528 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1530 #: ardour_ui2.cc:173
1534 #: ardour_ui2.cc:175
1536 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1538 #: ardour_ui2.cc:177
1542 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1544 msgstr "Retour auto"
1546 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1547 msgid "Follow Edits"
1548 msgstr "Suivre modif."
1550 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1551 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1552 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1553 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1554 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1555 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1556 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1557 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1558 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1562 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1563 msgid "Setup Editor"
1564 msgstr "Éditeur de configuration"
1566 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1568 msgstr "Console de mixage"
1570 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1571 msgid "Reload Session History"
1572 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1574 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1576 msgstr "Ne pas fermer"
1578 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1582 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1583 msgid "Save and close"
1584 msgstr "Enregistrer et fermer"
1586 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1587 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:103
1594 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1595 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1599 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1603 #: ardour_ui_ed.cc:108
1607 #: ardour_ui_ed.cc:109
1611 #: ardour_ui_ed.cc:110
1612 msgid "Misc. Shortcuts"
1613 msgstr "Raccourcis divers"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:111
1616 msgid "Audio File Format"
1617 msgstr "Format de fichiers audio"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:112
1623 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1624 msgid "Sample Format"
1625 msgstr "Échantillon"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1628 msgid "Control Surfaces"
1629 msgstr "Surfaces de contrôle"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1635 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1639 #: ardour_ui_ed.cc:117
1640 msgid "Fall Off Rate"
1641 msgstr "Taux de chute"
1643 #: ardour_ui_ed.cc:118
1645 msgstr "Temps de maintien"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:119
1649 msgid "Denormal Handling"
1650 msgstr "échantillons dénormalisés"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1654 msgstr "Nouvelle session..."
1656 #: ardour_ui_ed.cc:125
1658 msgstr "Ouvrir une session..."
1660 #: ardour_ui_ed.cc:126
1662 msgstr "Sessions récentes..."
1664 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1668 #: ardour_ui_ed.cc:130
1669 msgid "Add Track or Bus..."
1670 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1672 #: ardour_ui_ed.cc:135
1675 msgstr "Ouvrir une session"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:138
1679 msgid "Remove Video"
1680 msgstr "Enlever le champ"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:141
1683 msgid "Export To Video File"
1684 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1686 #: ardour_ui_ed.cc:145
1688 msgstr "Prendre un cliché..."
1690 #: ardour_ui_ed.cc:149
1692 msgstr "Enregistrer sous..."
1694 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1695 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1699 #: ardour_ui_ed.cc:157
1700 msgid "Save Template..."
1701 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1703 #: ardour_ui_ed.cc:160
1705 msgstr "Meta-données"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:163
1708 msgid "Edit Metadata..."
1709 msgstr "Éditer les méta-données..."
1711 #: ardour_ui_ed.cc:166
1712 msgid "Import Metadata..."
1713 msgstr "Importer les méta-données"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:169
1716 msgid "Export To Audio File(s)..."
1717 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1719 #: ardour_ui_ed.cc:172
1721 msgid "Stem export..."
1724 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1725 #: export_video_dialog.cc:71
1729 #: ardour_ui_ed.cc:178
1730 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1731 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1733 #: ardour_ui_ed.cc:182
1734 msgid "Flush Wastebasket"
1735 msgstr "Vider la corbeille"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1741 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1743 msgstr "Latence (trames/période)"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:192
1747 msgstr "Reconnecter"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1750 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1752 msgstr "Déconnecter"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:222
1758 #: ardour_ui_ed.cc:226
1759 msgid "Maximise Editor Space"
1760 msgstr "Plein écran"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:227
1763 msgid "Show Toolbars"
1764 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1767 msgid "Window|Mixer"
1768 msgstr "Console de mixage"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:231
1772 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1773 msgstr "Commuter le mode d'édition"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1777 msgstr "Activité MIDI"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:235
1781 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:237
1787 #: ardour_ui_ed.cc:238
1791 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1793 msgstr "Enregistrer"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1796 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1797 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1798 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1799 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1800 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1801 #: rc_option_editor.cc:1287
1805 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1809 #: ardour_ui_ed.cc:257
1813 #: ardour_ui_ed.cc:261
1815 msgstr "Lecture/Arrêt"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:264
1818 msgid "Start/Continue/Stop"
1819 msgstr "Lecture/Arrêt"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:267
1822 msgid "Stop and Forget Capture"
1823 msgstr "Arrêt avec destruction"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:277
1826 msgid "Transition To Roll"
1827 msgstr "Lecture avant"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:281
1830 msgid "Transition To Reverse"
1831 msgstr "Lecture arrière"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:285
1834 msgid "Play Loop Range"
1835 msgstr "Lire la boucle"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:288
1838 msgid "Play Selected Range"
1839 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:291
1842 msgid "Play Selection w/Preroll"
1843 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:295
1846 msgid "Enable Record"
1847 msgstr "Activer l'enregistrement"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:298
1850 msgid "Start Recording"
1851 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:302
1857 #: ardour_ui_ed.cc:305
1858 msgid "Rewind (Slow)"
1859 msgstr "Rembobiner (lent)"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:308
1862 msgid "Rewind (Fast)"
1863 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1867 msgstr "Avance rapide"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:314
1870 msgid "Forward (Slow)"
1871 msgstr "Avancer (lent)"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:317
1874 msgid "Forward (Fast)"
1875 msgstr "Avancer (rapide)"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:320
1879 msgstr "Premier temps"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:323
1885 #: ardour_ui_ed.cc:326
1889 #: ardour_ui_ed.cc:329
1890 msgid "Goto Wall Clock"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:333
1894 msgid "Focus On Clock"
1895 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1898 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1899 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1900 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1901 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1902 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1906 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1907 msgid "Bars & Beats"
1908 msgstr "Mesures:Temps"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1911 msgid "Minutes & Seconds"
1912 msgstr "Minutes:Secondes"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1915 #: editor_actions.cc:543
1917 msgstr "Échantillons"
1919 #: ardour_ui_ed.cc:355
1923 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1924 #: time_info_box.cc:113
1928 #: ardour_ui_ed.cc:359
1932 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1936 #: ardour_ui_ed.cc:363
1937 msgid "Punch In/Out"
1938 msgstr "Punch in/out"
1940 #: ardour_ui_ed.cc:364
1944 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1948 #: ardour_ui_ed.cc:370
1950 msgstr "Monitoring automatique"
1952 #: ardour_ui_ed.cc:373
1954 msgstr "Lecture auto"
1956 #: ardour_ui_ed.cc:384
1957 msgid "Sync Startup to Video"
1958 msgstr "Sync début avec vidéo"
1960 #: ardour_ui_ed.cc:386
1962 msgstr "Horloge maître"
1964 #: ardour_ui_ed.cc:393
1965 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1966 msgstr "Armer la piste %1"
1968 #: ardour_ui_ed.cc:400
1970 msgstr "pourcentage"
1972 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1976 #: ardour_ui_ed.cc:405
1978 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1980 #: ardour_ui_ed.cc:407
1982 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1984 #: ardour_ui_ed.cc:409
1986 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1988 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
1989 msgid "Send MIDI Clock"
1990 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:413
1993 msgid "Send MIDI Feedback"
1994 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1996 #: ardour_ui_ed.cc:419
2000 #: ardour_ui_ed.cc:559
2002 msgstr "Grande horloge"
2004 #: ardour_ui_ed.cc:560
2006 msgstr "Espace disque"
2008 #: ardour_ui_ed.cc:561
2012 #: ardour_ui_ed.cc:562
2015 msgstr "taille du tampon"
2017 #: ardour_ui_ed.cc:563
2018 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2019 msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
2021 #: ardour_ui_ed.cc:564
2023 msgid "Timecode Format"
2024 msgstr "Trames Timecode"
2026 #: ardour_ui_ed.cc:565
2029 msgstr "Format de fichier"
2031 #: ardour_ui_options.cc:65
2033 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2034 "when the pull up/down setting is non-zero."
2036 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
2037 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
2039 #: ardour_ui_options.cc:321
2043 #: ardour_ui_options.cc:473
2044 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2045 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2047 #: ardour_ui_options.cc:475
2048 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2049 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
2051 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2055 #: audio_clock.cc:1083
2059 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2063 #: audio_clock.cc:1091
2068 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2069 #: editor_actions.cc:536
2073 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2075 msgstr "Signature rythmique"
2077 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2078 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2079 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2080 #: session_metadata_dialog.cc:716
2081 msgid "programming error: %1"
2082 msgstr "programming error: %1"
2084 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2085 msgid "programming error: %1 %2"
2086 msgstr "programming error: %1 %2"
2088 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2090 msgstr "Mesures:Temps"
2092 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2093 msgid "Minutes:Seconds"
2094 msgstr "Minutes:Secondes"
2096 #: audio_clock.cc:2054
2098 msgid "Set From Playhead"
2099 msgstr "placer la tête de lecture"
2101 #: audio_clock.cc:2055
2102 msgid "Locate to This Time"
2103 msgstr "Se placer ici"
2105 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2106 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2110 #: audio_region_editor.cc:66
2111 msgid "Region gain:"
2112 msgstr "Gain de la région"
2114 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2118 #: audio_region_editor.cc:79
2119 msgid "Peak amplitude:"
2122 #: audio_region_editor.cc:90
2123 msgid "Calculating..."
2124 msgstr "Calculs en cours..."
2126 #: audio_region_view.cc:1001
2127 msgid "add gain control point"
2128 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2130 #: audio_time_axis.cc:389
2132 msgstr "Atténuateur"
2134 #: audio_time_axis.cc:396
2136 msgstr "Panoramique"
2138 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2139 msgid "automation event move"
2140 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2142 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2143 msgid "automation range move"
2144 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2146 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2147 msgid "remove control point"
2148 msgstr "retrait de point de contrôle"
2150 #: automation_line.cc:941
2151 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2152 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2154 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2155 msgid "add automation event"
2156 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2158 #: automation_time_axis.cc:146
2159 msgid "automation state"
2160 msgstr "état de l'automation"
2162 #: automation_time_axis.cc:147
2164 msgstr "cacher la piste"
2166 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2167 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2168 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2169 msgid "Automation|Manual"
2172 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2173 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2174 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2175 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2176 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2180 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2181 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2182 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2186 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2187 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2188 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2192 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2196 #: automation_time_axis.cc:392
2197 msgid "clear automation"
2198 msgstr "effacer l'automation"
2200 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2201 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2205 #: automation_time_axis.cc:487
2209 #: automation_time_axis.cc:516
2213 #: automation_time_axis.cc:531
2216 msgstr "Déconnecter"
2218 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2219 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2223 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2224 #: shuttle_control.cc:188
2228 #: bundle_manager.cc:181
2229 msgid "Disassociate"
2230 msgstr "Désassocier"
2232 #: bundle_manager.cc:185
2234 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2236 #: bundle_manager.cc:200
2241 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2242 #: mixer_strip.cc:2132
2246 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2247 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2251 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2252 #: editor_actions.cc:100
2256 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2257 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2258 #: route_time_axis.cc:704
2262 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2263 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2267 #: bundle_manager.cc:282
2269 msgstr "Nouvelle..."
2271 #: bundle_manager.cc:332
2275 #: bundle_manager.cc:417
2277 msgstr "Ajouter un canal"
2279 #: bundle_manager.cc:424
2280 msgid "Rename Channel"
2281 msgstr "Renommer le canal"
2283 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2287 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2288 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2289 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2291 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2295 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2296 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2297 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2299 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2303 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2304 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2305 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2307 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2311 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2312 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2313 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2315 #: canvas-simpleline.c:151
2317 msgstr "couleur RGBA"
2319 #: canvas-simpleline.c:152
2320 msgid "color of line"
2321 msgstr "couleur de la ligne"
2323 #: canvas-simplerect.c:148
2324 msgid "outline pixels"
2327 #: canvas-simplerect.c:149
2328 msgid "width in pixels of outline"
2329 msgstr "nombre de pixels du contour"
2331 #: canvas-simplerect.c:159
2332 msgid "outline what"
2333 msgstr "surligner quoi"
2335 #: canvas-simplerect.c:160
2336 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2337 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2339 #: canvas-simplerect.c:171
2343 #: canvas-simplerect.c:172
2344 msgid "fill rectangle"
2345 msgstr "remplir le rectangle"
2347 #: canvas-simplerect.c:179
2351 #: canvas-simplerect.c:180
2352 msgid "draw rectangle"
2353 msgstr "dessiner un rectangle"
2355 #: canvas-simplerect.c:188
2356 msgid "outline color rgba"
2357 msgstr "couleur RGBA contour"
2359 #: canvas-simplerect.c:189
2360 msgid "color of outline"
2361 msgstr "couleur du contour"
2363 #: canvas-simplerect.c:199
2364 msgid "fill color rgba"
2365 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2367 #: canvas-simplerect.c:200
2368 msgid "color of fill"
2369 msgstr "couleur du remplissage"
2373 msgid "Build Configuration"
2374 msgstr "Configuration"
2376 #: control_point_dialog.cc:33
2377 msgid "Control point"
2378 msgstr "Point de contrôle"
2380 #: control_point_dialog.cc:45
2382 msgstr "Valeur de note:"
2384 #: edit_note_dialog.cc:42
2388 #: edit_note_dialog.cc:45
2390 msgid "Set selected notes to this channel"
2391 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2393 #: edit_note_dialog.cc:46
2395 msgid "Set selected notes to this pitch"
2396 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2398 #: edit_note_dialog.cc:47
2399 msgid "Set selected notes to this velocity"
2402 #: edit_note_dialog.cc:49
2403 msgid "Set selected notes to this time"
2406 #: edit_note_dialog.cc:51
2407 msgid "Set selected notes to this length"
2410 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2411 #: step_entry.cc:393
2415 #: edit_note_dialog.cc:68
2418 msgstr "Pitch shift"
2420 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2424 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2429 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2430 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2431 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2435 #: edit_note_dialog.cc:165
2437 msgstr "éditer la note"
2439 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2441 msgstr "Trames de CD"
2443 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2444 msgid "Timecode Frames"
2445 msgstr "Trames Timecode"
2447 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2448 msgid "Timecode Seconds"
2449 msgstr "Secondes Timecode"
2451 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2452 msgid "Timecode Minutes"
2453 msgstr "Minutes Timecode"
2455 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2459 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2463 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2465 msgstr "128ème de temps"
2467 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2469 msgstr "64ème de temps"
2471 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2473 msgstr "32ème de temps"
2475 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2477 msgstr "28ème de temps"
2479 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2481 msgstr "24ème de temps"
2483 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2485 msgstr "20ème de temps"
2487 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2489 msgstr "16ème de temps"
2491 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2493 msgstr "14ème de temps"
2495 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2497 msgstr "12ème de temps"
2499 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2501 msgstr "10ème de temps"
2503 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2505 msgstr "8ème de temps"
2507 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2509 msgstr "7ème de temps"
2511 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2513 msgstr "6ème de temps"
2515 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2517 msgstr "5ème de temps"
2519 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2521 msgstr "Quart de temps"
2523 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2525 msgstr "Tiers de temps"
2527 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2529 msgstr "Moitié de temps"
2531 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2535 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2539 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2543 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2544 msgid "Region starts"
2545 msgstr "Débuts de régions"
2547 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2549 msgstr "Fins de régions"
2551 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2552 msgid "Region syncs"
2553 msgstr "Synchro de régions"
2555 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2556 msgid "Region bounds"
2557 msgstr "Limites de régions"
2559 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2561 msgstr "Pas de grille"
2563 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2567 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2571 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2572 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2574 msgstr "Tête de lecture"
2576 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2580 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2584 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2588 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2592 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2596 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2598 msgstr "Point d'édition"
2602 msgstr "Bouillonnant"
2609 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2610 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2613 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2614 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2617 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2618 msgstr "instrumental monophonique précis"
2621 msgid "Unpitched solo percussion"
2622 msgstr "Percussion solo atonale"
2625 msgid "Resample without preserving pitch"
2626 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2630 msgstr "Minutes:Secondes"
2633 msgid "Location Markers"
2637 msgid "Range Markers"
2638 msgstr "Repères d'intervalle"
2641 msgid "Loop/Punch Ranges"
2642 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2644 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2646 msgstr "Marqueurs de CD"
2649 msgid "Video Timeline"
2661 msgid "Tracks & Busses"
2670 msgid "Track & Bus Groups"
2674 msgid "Ranges & Marks"
2675 msgstr "Intervalles et repères"
2677 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2678 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2679 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2680 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2681 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2682 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2683 #: rc_option_editor.cc:1438
2687 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2688 #: editor_actions.cc:1804
2692 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2693 #: time_info_box.cc:67
2695 msgstr "Punch in/out"
2698 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2701 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2702 msgid "Constant power"
2705 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2709 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2713 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2719 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2720 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2722 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2726 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2730 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2734 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2735 msgid "programming error: "
2736 msgstr "programming error: "
2738 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2747 msgid "Selected Regions"
2748 msgstr "régions sélectionnées"
2750 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2752 msgstr "Lire l'intervalle"
2754 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2756 msgstr "Lire en boucle"
2758 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2759 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2760 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2762 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2763 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2764 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2766 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2767 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2768 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2770 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2771 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2772 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2775 msgid "Convert to Region In-Place"
2776 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2779 msgid "Convert to Region in Region List"
2780 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2782 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2783 msgid "Select All in Range"
2784 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2787 msgid "Set Loop from Range"
2788 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2792 msgid "Set Punch from Range"
2793 msgstr "Punch in→out"
2796 msgid "Add Range Markers"
2797 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2800 msgid "Crop Region to Range"
2801 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2805 msgid "Fill Range with Region"
2806 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2808 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2809 msgid "Duplicate Range"
2810 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2813 msgid "Consolidate Range"
2814 msgstr "Consolider l'intervalle"
2817 msgid "Consolidate Range With Processing"
2821 msgid "Bounce Range to Region List"
2825 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2828 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2830 msgid "Export Range..."
2831 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2833 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2834 msgid "Play From Edit Point"
2835 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2837 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2838 msgid "Play From Start"
2839 msgstr "Lire depuis le début"
2843 msgstr "Lire la région"
2847 msgstr "Lire la région en boucle"
2849 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2850 msgid "Select All in Track"
2851 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2853 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2854 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2856 msgstr "Sélectionner tout"
2858 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2859 msgid "Invert Selection in Track"
2860 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2862 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2863 msgid "Invert Selection"
2864 msgstr "Inverser la sélection"
2868 msgid "Set Range to Loop Range"
2869 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2873 msgid "Set Range to Punch Range"
2874 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2876 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2877 msgid "Select All After Edit Point"
2878 msgstr "Tout après le point d'édition"
2880 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2881 msgid "Select All Before Edit Point"
2882 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2884 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2885 msgid "Select All After Playhead"
2886 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2888 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2889 msgid "Select All Before Playhead"
2890 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2893 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2894 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2898 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2899 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2902 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2903 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2905 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2907 msgstr "Sélectionner"
2909 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2913 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2917 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2921 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2926 msgid "Align Relative"
2927 msgstr "Aligner relativement"
2930 msgid "Insert Selected Region"
2931 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2934 msgid "Insert Existing Media"
2935 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2937 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2939 msgid "Nudge Entire Track Later"
2940 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2942 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2944 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2945 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2947 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2948 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2949 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2951 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2952 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2953 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2955 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2960 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2961 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2964 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2965 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2968 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2969 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2972 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2973 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2976 msgid "Draw Region Gain"
2977 msgstr "Éditer le gain de la région"
2980 msgid "Select Zoom Range"
2981 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2984 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2985 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2988 msgid "Listen to Specific Regions"
2989 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2992 msgid "Note Level Editing"
2997 "Groups: click to (de)activate\n"
2998 "Context-click for other operations"
3000 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
3002 "Clic droit pour les autres options."
3006 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3007 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
3010 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3011 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
3013 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3017 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3019 msgstr "Zoom arrière"
3021 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3022 msgid "Zoom to Session"
3023 msgstr "Montrer toute la session"
3027 msgstr "Zoomer vers"
3030 msgid "Expand Tracks"
3031 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3034 msgid "Shrink Tracks"
3035 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3038 msgid "Snap/Grid Units"
3039 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3042 msgid "Snap/Grid Mode"
3043 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3047 msgstr "Mode d'édition"
3052 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3056 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3057 msgstr "URL incorrecte transmise"
3059 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3060 msgid "Command|Undo"
3064 msgid "Command|Undo (%1)"
3065 msgstr "Annuler (%1)"
3067 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3073 msgstr "Refaire (%1)"
3075 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3080 msgid "Number of duplications:"
3081 msgstr "Nombre de duplications:"
3084 msgid "Playlist Deletion"
3085 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3089 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3090 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3091 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3093 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3094 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3095 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3098 msgid "Delete Playlist"
3099 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3102 msgid "Keep Playlist"
3103 msgstr "Garder la liste de lecture"
3105 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3106 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3111 msgid "new playlists"
3112 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3115 msgid "copy playlists"
3116 msgstr "copier les listes de lecture"
3119 msgid "clear playlists"
3120 msgstr "effacer les listes de lecture"
3123 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3124 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3126 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3130 #: editor_actions.cc:88
3132 msgstr "Connexions automatiques"
3134 #: editor_actions.cc:89
3136 msgstr "Fondus enchaînés"
3138 #: editor_actions.cc:91
3139 msgid "Move Selected Marker"
3140 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3142 #: editor_actions.cc:92
3143 msgid "Select Range Operations"
3144 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3146 #: editor_actions.cc:93
3147 msgid "Select Regions"
3148 msgstr "Sélection de régions"
3150 #: editor_actions.cc:94
3152 msgstr "Point d'édition"
3154 #: editor_actions.cc:95
3158 #: editor_actions.cc:96
3162 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3166 #: editor_actions.cc:98
3168 msgstr "Empilement des régions"
3170 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3171 #: stereo_panner_editor.cc:44
3175 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3180 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3184 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3186 msgstr "Intervalles"
3188 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3189 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3190 #: session_option_editor.cc:163
3194 #: editor_actions.cc:107
3198 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3200 msgstr "Zoomer vers"
3202 #: editor_actions.cc:109
3203 msgid "Locate to Markers"
3204 msgstr "Déplacer aux repères"
3206 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3210 #: editor_actions.cc:111
3211 msgid "Meter falloff"
3212 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3214 #: editor_actions.cc:112
3216 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3218 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3219 msgid "MIDI Options"
3220 msgstr "Options MIDI"
3222 #: editor_actions.cc:114
3223 msgid "Misc Options"
3224 msgstr "Autres options"
3226 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3227 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3231 #: editor_actions.cc:116
3233 msgstr "Repère actif"
3235 #: editor_actions.cc:119
3236 msgid "Primary Clock"
3237 msgstr "Horloge principale"
3239 #: editor_actions.cc:120
3240 msgid "Pullup / Pulldown"
3241 msgstr "Pullup / Pulldown"
3243 #: editor_actions.cc:121
3244 msgid "Region operations"
3245 msgstr "Opérations sur les régions"
3247 #: editor_actions.cc:123
3251 #: editor_actions.cc:124
3255 #: editor_actions.cc:125
3259 #: editor_actions.cc:126
3260 msgid "Secondary Clock"
3261 msgstr "Horloge secondaire"
3263 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3267 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3268 #: route_time_axis.cc:2397
3272 #: editor_actions.cc:133
3274 msgstr "Sous-trames"
3276 #: editor_actions.cc:136
3277 msgid "Timecode fps"
3278 msgstr "Timecode (trames/s)"
3280 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3284 #: editor_actions.cc:139
3288 #: editor_actions.cc:140
3292 #: editor_actions.cc:142
3296 #: editor_actions.cc:148
3297 msgid "Break drag or deselect all"
3300 #: editor_actions.cc:150
3301 msgid "Show Editor Mixer"
3302 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3304 #: editor_actions.cc:151
3305 msgid "Show Editor List"
3306 msgstr "Barre latérale des onglets"
3308 #: editor_actions.cc:153
3309 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3310 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3312 #: editor_actions.cc:154
3314 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3315 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3317 #: editor_actions.cc:155
3318 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3319 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3321 #: editor_actions.cc:156
3323 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3324 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3326 #: editor_actions.cc:158
3327 msgid "Playhead to Next Region Start"
3328 msgstr "début de la région suivante"
3330 #: editor_actions.cc:159
3331 msgid "Playhead to Next Region End"
3332 msgstr "Fin de la région suivante"
3334 #: editor_actions.cc:160
3336 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3337 msgstr "Synchro de la région suivante"
3339 #: editor_actions.cc:162
3340 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3341 msgstr "début de la région précédente"
3343 #: editor_actions.cc:163
3344 msgid "Playhead to Previous Region End"
3345 msgstr "fin de la région précédente"
3347 #: editor_actions.cc:164
3349 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3350 msgstr "Synchro de la région précédente"
3352 #: editor_actions.cc:166
3354 msgid "To Next Region Boundary"
3355 msgstr "vers limite de région suiv."
3357 #: editor_actions.cc:167
3359 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "vers limite de région suiv."
3362 #: editor_actions.cc:168
3364 msgid "To Previous Region Boundary"
3365 msgstr "vers limite de région préc."
3367 #: editor_actions.cc:169
3369 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3370 msgstr "vers limite de région préc."
3372 #: editor_actions.cc:171
3374 msgid "To Next Region Start"
3375 msgstr "vers début de région suivante"
3377 #: editor_actions.cc:172
3379 msgid "To Next Region End"
3380 msgstr "vers fin de région suivante"
3382 #: editor_actions.cc:173
3384 msgid "To Next Region Sync"
3385 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3387 #: editor_actions.cc:175
3389 msgid "To Previous Region Start"
3390 msgstr "vers début de la région précédente"
3392 #: editor_actions.cc:176
3394 msgid "To Previous Region End"
3395 msgstr "vers fin de la région précédente"
3397 #: editor_actions.cc:177
3399 msgid "To Previous Region Sync"
3400 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3402 #: editor_actions.cc:179
3404 msgid "To Range Start"
3405 msgstr "vers début de région"
3407 #: editor_actions.cc:180
3409 msgid "To Range End"
3410 msgstr "vers fin de région"
3412 #: editor_actions.cc:182
3413 msgid "Playhead to Range Start"
3414 msgstr "début de la région"
3416 #: editor_actions.cc:183
3417 msgid "Playhead to Range End"
3418 msgstr "fin de la région"
3420 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3421 msgid "Deselect All"
3422 msgstr "Désélectionner tout"
3424 #: editor_actions.cc:191
3425 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3426 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3428 #: editor_actions.cc:192
3429 msgid "Select All Inside Edit Range"
3430 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3432 #: editor_actions.cc:194
3434 msgid "Select Edit Range"
3435 msgstr "Définit la zone de sélection"
3437 #: editor_actions.cc:196
3438 msgid "Select All in Punch Range"
3439 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3441 #: editor_actions.cc:197
3442 msgid "Select All in Loop Range"
3443 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3445 #: editor_actions.cc:199
3446 msgid "Select Next Track or Bus"
3447 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3449 #: editor_actions.cc:200
3450 msgid "Select Previous Track or Bus"
3451 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3453 #: editor_actions.cc:202
3454 msgid "Toggle Record Enable"
3455 msgstr "Armer/Désarmer"
3457 #: editor_actions.cc:204
3460 msgstr "Isoler le Solo"
3462 #: editor_actions.cc:206
3465 msgstr "Activer/Désactiver"
3467 #: editor_actions.cc:208
3469 msgid "Toggle Solo Isolate"
3470 msgstr "Isoler le solo"
3472 #: editor_actions.cc:213
3473 msgid "Save View %1"
3474 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3476 #: editor_actions.cc:219
3477 msgid "Goto View %1"
3478 msgstr "Charger la vue %1"
3480 #: editor_actions.cc:225
3481 msgid "Locate to Mark %1"
3482 msgstr "Se placer au repère %1"
3484 #: editor_actions.cc:229
3486 msgid "Jump to Next Mark"
3487 msgstr "Aller à ce repère"
3489 #: editor_actions.cc:230
3490 msgid "Jump to Previous Mark"
3491 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3493 #: editor_actions.cc:231
3494 msgid "Add Mark from Playhead"
3495 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3497 #: editor_actions.cc:233
3499 msgid "Nudge Next Later"
3500 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3502 #: editor_actions.cc:234
3503 msgid "Nudge Next Earlier"
3504 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3506 #: editor_actions.cc:236
3507 msgid "Nudge Playhead Forward"
3508 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3510 #: editor_actions.cc:237
3511 msgid "Nudge Playhead Backward"
3512 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3514 #: editor_actions.cc:238
3516 msgid "Playhead To Next Grid"
3517 msgstr "fin de la région suivante"
3519 #: editor_actions.cc:239
3521 msgid "Playhead To Previous Grid"
3522 msgstr "fin de la région précédente"
3524 #: editor_actions.cc:244
3525 msgid "Zoom to Region"
3526 msgstr "Montrer toute la session"
3528 #: editor_actions.cc:245
3529 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3530 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3532 #: editor_actions.cc:246
3533 msgid "Toggle Zoom State"
3534 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3536 #: editor_actions.cc:248
3537 msgid "Expand Track Height"
3538 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3540 #: editor_actions.cc:249
3541 msgid "Shrink Track Height"
3542 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3544 #: editor_actions.cc:251
3545 msgid "Move Selected Tracks Up"
3546 msgstr "Déplacer vers le haut"
3548 #: editor_actions.cc:253
3549 msgid "Move Selected Tracks Down"
3550 msgstr "Déplacer vers le bas"
3552 #: editor_actions.cc:256
3553 msgid "Scroll Tracks Up"
3554 msgstr "Monter d'une page"
3556 #: editor_actions.cc:258
3557 msgid "Scroll Tracks Down"
3558 msgstr "Descendre d'une page"
3560 #: editor_actions.cc:260
3561 msgid "Step Tracks Up"
3562 msgstr "défiler vers le haut"
3564 #: editor_actions.cc:262
3565 msgid "Step Tracks Down"
3566 msgstr "défiler vers le bas"
3568 #: editor_actions.cc:265
3569 msgid "Scroll Backward"
3570 msgstr "Défiler en arrière"
3572 #: editor_actions.cc:266
3573 msgid "Scroll Forward"
3574 msgstr "Défiler en avant"
3576 #: editor_actions.cc:267
3577 msgid "Center Playhead"
3578 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3580 #: editor_actions.cc:268
3582 msgid "Center Edit Point"
3583 msgstr "Placer le point d'édition"
3585 #: editor_actions.cc:270
3587 msgid "Playhead Forward"
3588 msgstr "tête de lecture en avant"
3590 #: editor_actions.cc:271
3591 msgid "Playhead Backward"
3592 msgstr "tête de lecture en arrière"
3594 #: editor_actions.cc:273
3595 msgid "Playhead to Active Mark"
3596 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3598 #: editor_actions.cc:274
3599 msgid "Active Mark to Playhead"
3600 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3602 #: editor_actions.cc:276
3603 msgid "Set Loop from Edit Range"
3604 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3606 #: editor_actions.cc:277
3607 msgid "Set Punch from Edit Range"
3608 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3610 #: editor_actions.cc:280
3611 msgid "Play Selected Regions"
3612 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3614 #: editor_actions.cc:282
3615 msgid "Play from Edit Point and Return"
3616 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3618 #: editor_actions.cc:284
3619 msgid "Play Edit Range"
3620 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3622 #: editor_actions.cc:286
3623 msgid "Playhead to Mouse"
3624 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3626 #: editor_actions.cc:287
3627 msgid "Active Marker to Mouse"
3628 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3630 #: editor_actions.cc:294
3632 msgid "Export Audio"
3633 msgstr "Exporter la région"
3635 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3636 msgid "Export Range"
3637 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3639 #: editor_actions.cc:300
3640 msgid "Separate Using Punch Range"
3641 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3643 #: editor_actions.cc:303
3644 msgid "Separate Using Loop Range"
3645 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3647 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3651 #: editor_actions.cc:315
3653 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3654 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3656 #: editor_actions.cc:317
3660 #: editor_actions.cc:320
3662 msgid "Move Later to Transient"
3663 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3665 #: editor_actions.cc:321
3666 msgid "Move Earlier to Transient"
3667 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3669 #: editor_actions.cc:325
3671 msgstr "Zone de début"
3673 #: editor_actions.cc:326
3674 msgid "Finish Range"
3675 msgstr "Zone de fin"
3677 #: editor_actions.cc:327
3678 msgid "Finish Add Range"
3679 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3681 #: editor_actions.cc:357
3682 msgid "Follow Playhead"
3683 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3685 #: editor_actions.cc:358
3686 msgid "Remove Last Capture"
3687 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3689 #: editor_actions.cc:360
3691 msgid "Stationary Playhead"
3692 msgstr "vers la tête de lecture"
3694 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3697 msgstr "Insérer une région"
3699 #: editor_actions.cc:365
3700 msgid "Toggle Active"
3701 msgstr "Activer/Désactiver"
3703 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3704 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3705 #: route_time_axis.cc:701
3709 #: editor_actions.cc:374
3710 msgid "Fit Selected Tracks"
3711 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3713 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3717 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3721 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3725 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3729 #: editor_actions.cc:392
3730 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3733 #: editor_actions.cc:397
3734 msgid "Zoom Focus Left"
3737 #: editor_actions.cc:398
3738 msgid "Zoom Focus Right"
3741 #: editor_actions.cc:399
3742 msgid "Zoom Focus Center"
3745 #: editor_actions.cc:400
3746 msgid "Zoom Focus Playhead"
3747 msgstr "la tête de lecture"
3749 #: editor_actions.cc:401
3750 msgid "Zoom Focus Mouse"
3753 #: editor_actions.cc:402
3755 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3756 msgstr "le curseur d'édition"
3758 #: editor_actions.cc:404
3759 msgid "Next Zoom Focus"
3760 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3762 #: editor_actions.cc:410
3763 msgid "Smart Object Mode"
3764 msgstr "Mode Objet Smart"
3766 #: editor_actions.cc:413
3770 #: editor_actions.cc:417
3772 msgstr "outil d'objet"
3774 #: editor_actions.cc:423
3776 msgstr "outil de zone de sélection"
3778 #: editor_actions.cc:429
3780 msgid "Note Drawing Tool"
3781 msgstr "outil de gain"
3783 #: editor_actions.cc:435
3785 msgstr "outil de gain"
3787 #: editor_actions.cc:441
3789 msgstr "outil de zoom"
3791 #: editor_actions.cc:447
3793 msgid "Audition Tool"
3796 #: editor_actions.cc:453
3798 msgid "Time FX Tool"
3799 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3801 #: editor_actions.cc:459
3802 msgid "Step Mouse Mode"
3805 #: editor_actions.cc:461
3807 msgstr "Éditer le MIDI"
3809 #: editor_actions.cc:472
3810 msgid "Change Edit Point"
3811 msgstr "Changer le point d'édition"
3813 #: editor_actions.cc:473
3815 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3816 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3818 #: editor_actions.cc:475
3822 #: editor_actions.cc:477
3826 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3827 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3831 #: editor_actions.cc:479
3832 msgid "Toggle Edit Mode"
3833 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3835 #: editor_actions.cc:481
3837 msgstr "Aligner sur"
3839 #: editor_actions.cc:482
3841 msgstr "Mode d'alignement"
3843 #: editor_actions.cc:489
3844 msgid "Next Snap Mode"
3845 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3847 #: editor_actions.cc:490
3848 msgid "Next Snap Choice"
3849 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3851 #: editor_actions.cc:491
3852 msgid "Next Musical Snap Choice"
3853 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3855 #: editor_actions.cc:492
3856 msgid "Previous Snap Choice"
3857 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3859 #: editor_actions.cc:493
3860 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3861 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3863 #: editor_actions.cc:498
3864 msgid "Snap to CD Frame"
3865 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3867 #: editor_actions.cc:499
3868 msgid "Snap to Timecode Frame"
3869 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3871 #: editor_actions.cc:500
3872 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3873 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3875 #: editor_actions.cc:501
3876 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3877 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3879 #: editor_actions.cc:502
3880 msgid "Snap to Seconds"
3881 msgstr "Aligner sur les secondes"
3883 #: editor_actions.cc:503
3884 msgid "Snap to Minutes"
3885 msgstr "Aligner sur les minutes"
3887 #: editor_actions.cc:505
3889 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3890 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3892 #: editor_actions.cc:506
3893 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3894 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3896 #: editor_actions.cc:507
3897 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3898 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3900 #: editor_actions.cc:508
3901 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3902 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3904 #: editor_actions.cc:509
3905 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3906 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3908 #: editor_actions.cc:510
3909 msgid "Snap to Twentieths"
3910 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3912 #: editor_actions.cc:511
3913 msgid "Snap to Sixteenths"
3914 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3916 #: editor_actions.cc:512
3917 msgid "Snap to Fourteenths"
3918 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3920 #: editor_actions.cc:513
3921 msgid "Snap to Twelfths"
3922 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3924 #: editor_actions.cc:514
3925 msgid "Snap to Tenths"
3926 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3928 #: editor_actions.cc:515
3929 msgid "Snap to Eighths"
3930 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3932 #: editor_actions.cc:516
3933 msgid "Snap to Sevenths"
3934 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3936 #: editor_actions.cc:517
3937 msgid "Snap to Sixths"
3938 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3940 #: editor_actions.cc:518
3941 msgid "Snap to Fifths"
3942 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3944 #: editor_actions.cc:519
3945 msgid "Snap to Quarters"
3946 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3948 #: editor_actions.cc:520
3949 msgid "Snap to Thirds"
3950 msgstr "Aligner sur un triolet"
3952 #: editor_actions.cc:521
3953 msgid "Snap to Halves"
3954 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3956 #: editor_actions.cc:523
3957 msgid "Snap to Beat"
3958 msgstr "Aligner sur un temps"
3960 #: editor_actions.cc:524
3962 msgstr "Aligner sur les mesures"
3964 #: editor_actions.cc:525
3965 msgid "Snap to Mark"
3966 msgstr "Aligner sur un repère"
3968 #: editor_actions.cc:526
3969 msgid "Snap to Region Start"
3970 msgstr "Aligner sur un début de région"
3972 #: editor_actions.cc:527
3973 msgid "Snap to Region End"
3974 msgstr "Aligner sur fin de région"
3976 #: editor_actions.cc:528
3977 msgid "Snap to Region Sync"
3978 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3980 #: editor_actions.cc:529
3981 msgid "Snap to Region Boundary"
3982 msgstr "Aligner sur limite de région"
3984 #: editor_actions.cc:531
3985 msgid "Show Marker Lines"
3986 msgstr "Montrer les barres de repères"
3988 #: editor_actions.cc:541
3991 msgstr "boucle et punch-in/out"
3993 #: editor_actions.cc:545
3995 msgstr "Minutes:Secondes"
3997 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3999 msgid "Video Monitor"
4000 msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
4002 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
4006 #: editor_actions.cc:552
4008 msgid "Always on Top"
4009 msgstr "Envoyer à l'avant"
4011 #: editor_actions.cc:554
4014 msgstr "Numéro de la piste"
4016 #: editor_actions.cc:555
4018 msgid "Timecode Background"
4019 msgstr "Secondes Timecode"
4021 #: editor_actions.cc:556
4025 #: editor_actions.cc:557
4030 #: editor_actions.cc:558
4031 msgid "Original Size"
4034 #: editor_actions.cc:608
4038 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4042 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4044 msgstr "Tout montrer"
4046 #: editor_actions.cc:620
4047 msgid "Show Automatic Regions"
4048 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4050 #: editor_actions.cc:622
4054 #: editor_actions.cc:624
4056 msgstr "décroissant"
4058 #: editor_actions.cc:627
4059 msgid "By Region Name"
4060 msgstr "par nom de région"
4062 #: editor_actions.cc:629
4063 msgid "By Region Length"
4064 msgstr "par longueur de région"
4066 #: editor_actions.cc:631
4067 msgid "By Region Position"
4068 msgstr "par position de région"
4070 #: editor_actions.cc:633
4071 msgid "By Region Timestamp"
4072 msgstr "par date de région"
4074 #: editor_actions.cc:635
4075 msgid "By Region Start in File"
4076 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4078 #: editor_actions.cc:637
4079 msgid "By Region End in File"
4080 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4082 #: editor_actions.cc:639
4083 msgid "By Source File Name"
4084 msgstr "par nom de fichier source"
4086 #: editor_actions.cc:641
4087 msgid "By Source File Length"
4088 msgstr "par longueur de fichier source"
4090 #: editor_actions.cc:643
4091 msgid "By Source File Creation Date"
4092 msgstr "par date de création du fichier source"
4094 #: editor_actions.cc:645
4095 msgid "By Source Filesystem"
4096 msgstr "par système de fichier source"
4098 #: editor_actions.cc:648
4099 msgid "Remove Unused"
4100 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4102 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4103 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4104 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4108 #: editor_actions.cc:655
4109 msgid "Import to Region List..."
4110 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
4112 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4113 msgid "Import From Session"
4114 msgstr "Importer depuis une session"
4116 #: editor_actions.cc:661
4117 msgid "Show Summary"
4118 msgstr "Afficher le résumé"
4120 #: editor_actions.cc:663
4121 msgid "Show Group Tabs"
4122 msgstr "Afficher les repères de groupe"
4124 #: editor_actions.cc:665
4125 msgid "Show Measures"
4126 msgstr "Montrer les barres de mesures"
4128 #: editor_actions.cc:669
4130 msgstr "Afficher le logo"
4132 #: editor_actions.cc:673
4133 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4136 #: editor_actions.cc:696
4138 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4139 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
4141 #: editor_actions.cc:698
4142 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4145 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4146 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4147 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4148 msgid "programming error: %1: %2"
4149 msgstr "programming error: %1: %2"
4151 #: editor_actions.cc:1713
4153 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4155 #: editor_actions.cc:1716
4156 msgid "Raise to Top"
4157 msgstr "Envoyer à l'avant"
4159 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4161 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4163 #: editor_actions.cc:1722
4164 msgid "Lower to Bottom"
4165 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4167 #: editor_actions.cc:1725
4168 msgid "Move to Original Position"
4169 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4171 #: editor_actions.cc:1730
4172 msgid "Lock to Video"
4175 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4176 msgid "Glue to Bars and Beats"
4177 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4179 #: editor_actions.cc:1740
4181 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4183 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4187 #: editor_actions.cc:1746
4188 msgid "Normalize..."
4189 msgstr "Normaliser..."
4191 #: editor_actions.cc:1749
4195 #: editor_actions.cc:1752
4196 msgid "Make Mono Regions"
4197 msgstr "Créer des régions mono"
4199 #: editor_actions.cc:1755
4201 msgstr "Augmenter le gain"
4203 #: editor_actions.cc:1758
4205 msgstr "Couper le gain"
4207 #: editor_actions.cc:1761
4208 msgid "Pitch Shift..."
4209 msgstr "Pitch shift..."
4211 #: editor_actions.cc:1764
4212 msgid "Transpose..."
4213 msgstr "Transposer..."
4215 #: editor_actions.cc:1767
4219 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4221 msgstr "Type de montée"
4223 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4225 msgstr "Type de descente"
4227 #: editor_actions.cc:1791
4228 msgid "Multi-Duplicate..."
4229 msgstr "Multi-dupliquer..."
4231 #: editor_actions.cc:1796
4233 msgstr "Remplir la piste"
4235 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4236 msgid "Set Loop Range"
4239 #: editor_actions.cc:1807
4242 msgstr "Punch in→out"
4244 #: editor_actions.cc:1811
4246 msgid "Add Single Range Marker"
4247 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
4249 #: editor_actions.cc:1816
4251 msgid "Add Range Marker Per Region"
4252 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle par région"
4254 #: editor_actions.cc:1820
4256 msgid "Snap Position To Grid"
4257 msgstr "Aligner sur la grille"
4259 #: editor_actions.cc:1823
4264 #: editor_actions.cc:1826
4265 msgid "Rhythm Ferret..."
4266 msgstr "Fureteur de rythme..."
4268 #: editor_actions.cc:1829
4270 msgstr "Exporter..."
4272 #: editor_actions.cc:1835
4273 msgid "Separate Under"
4274 msgstr "Séparer dessous"
4276 #: editor_actions.cc:1839
4277 msgid "Set Fade In Length"
4278 msgstr "Définir la durée de montée"
4280 #: editor_actions.cc:1840
4281 msgid "Set Fade Out Length"
4282 msgstr "Définir la durée de descente"
4284 #: editor_actions.cc:1841
4286 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4287 msgstr "Définir le tempo = région"
4289 #: editor_actions.cc:1846
4291 msgid "Split at Percussion Onsets"
4292 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4294 #: editor_actions.cc:1851
4296 msgid "List Editor..."
4299 #: editor_actions.cc:1854
4300 msgid "Properties..."
4301 msgstr "Propriétés..."
4303 #: editor_actions.cc:1858
4304 msgid "Bounce (with processing)"
4307 #: editor_actions.cc:1859
4308 msgid "Bounce (without processing)"
4311 #: editor_actions.cc:1860
4313 msgstr "Joindre les régions"
4315 #: editor_actions.cc:1861
4317 msgstr "Défaire jointure des régions"
4319 #: editor_actions.cc:1863
4320 msgid "Spectral Analysis..."
4321 msgstr "Analyze du spectre..."
4323 #: editor_actions.cc:1865
4324 msgid "Reset Envelope"
4325 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4327 #: editor_actions.cc:1867
4329 msgstr "Réinitialiser le gain"
4331 #: editor_actions.cc:1872
4332 msgid "Envelope Active"
4333 msgstr "Enveloppe Active"
4335 #: editor_actions.cc:1876
4340 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4341 msgid "Insert Patch Change..."
4344 #: editor_actions.cc:1879
4345 msgid "Unlink from other copies"
4348 #: editor_actions.cc:1880
4349 msgid "Strip Silence..."
4350 msgstr "Supprimer le silence..."
4352 #: editor_actions.cc:1881
4353 msgid "Set Range Selection"
4354 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
4356 #: editor_actions.cc:1883
4359 msgstr "Décaler vers la droite"
4361 #: editor_actions.cc:1884
4362 msgid "Nudge Earlier"
4363 msgstr "Décaler vers la gauche"
4365 #: editor_actions.cc:1889
4367 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4368 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4370 #: editor_actions.cc:1896
4371 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4372 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4374 #: editor_actions.cc:1900
4375 msgid "Trim to Loop"
4376 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4378 #: editor_actions.cc:1901
4379 msgid "Trim to Punch"
4380 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4382 #: editor_actions.cc:1903
4383 msgid "Trim to Previous"
4384 msgstr "Rogner aux précédent"
4386 #: editor_actions.cc:1904
4388 msgid "Trim to Next"
4389 msgstr "Rogner à la région suivante"
4391 #: editor_actions.cc:1911
4393 msgid "Insert Region From Region List"
4394 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4396 #: editor_actions.cc:1917
4398 msgid "Set Sync Position"
4399 msgstr "Placer la synchro de région"
4401 #: editor_actions.cc:1918
4402 msgid "Place Transient"
4405 #: editor_actions.cc:1919
4409 #: editor_actions.cc:1920
4411 msgid "Trim Start at Edit Point"
4412 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4414 #: editor_actions.cc:1921
4416 msgid "Trim End at Edit Point"
4417 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4419 #: editor_actions.cc:1926
4422 msgstr "aligner le début des régions"
4424 #: editor_actions.cc:1933
4426 msgid "Align Start Relative"
4427 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4429 #: editor_actions.cc:1937
4434 #: editor_actions.cc:1942
4436 msgid "Align End Relative"
4437 msgstr "Aligner relativement"
4439 #: editor_actions.cc:1949
4442 msgstr "aligner les synchro des régions"
4444 #: editor_actions.cc:1956
4446 msgid "Align Sync Relative"
4447 msgstr "Aligner relativement"
4449 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4450 msgid "Choose Top..."
4453 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4454 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4456 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4459 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4460 msgid "Add Existing Media"
4461 msgstr "Importer un média"
4463 #: editor_audio_import.cc:177
4465 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4466 "%1 as a new file, or skip it?"
4468 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4469 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4471 #: editor_audio_import.cc:179
4473 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4474 "%2 as a new source, or skip it?"
4476 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4477 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4479 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4480 msgid "Cancel Import"
4481 msgstr "Annuler l'importation"
4483 #: editor_audio_import.cc:541
4484 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4485 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4487 #: editor_audio_import.cc:549
4488 msgid "Cancel entire import"
4489 msgstr "Annuler toute l'importation"
4491 #: editor_audio_import.cc:550
4492 msgid "Don't embed it"
4493 msgstr "Ne pas le lier"
4495 #: editor_audio_import.cc:551
4496 msgid "Embed all without questions"
4497 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4499 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4500 #: export_format_dialog.cc:58
4502 msgstr "Échantillonnage"
4504 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4507 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4510 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4513 #: editor_audio_import.cc:580
4514 msgid "Embed it anyway"
4515 msgstr "Lier quand même"
4517 #: editor_drag.cc:1000
4518 msgid "fixed time region drag"
4519 msgstr "Déplacement vertical de région"
4521 #: editor_drag.cc:1700
4523 msgid "Video Start:"
4526 #: editor_drag.cc:1702
4530 #: editor_drag.cc:1722
4534 #: editor_drag.cc:2200
4535 msgid "copy meter mark"
4536 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4538 #: editor_drag.cc:2208
4539 msgid "move meter mark"
4540 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4542 #: editor_drag.cc:2320
4543 msgid "copy tempo mark"
4544 msgstr "copier le changement tempo"
4546 #: editor_drag.cc:2328
4547 msgid "move tempo mark"
4548 msgstr "déplacer le changement tempo"
4550 #: editor_drag.cc:2544
4551 msgid "change fade in length"
4552 msgstr "modifier la durée de montée"
4554 #: editor_drag.cc:2662
4555 msgid "change fade out length"
4556 msgstr "modifier la durée de descente"
4558 #: editor_drag.cc:3017
4560 msgstr "déplacer le repère"
4562 #: editor_drag.cc:3580
4563 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4566 #: editor_drag.cc:4010
4568 msgid "programming_error: %1"
4569 msgstr "programming error: %1"
4571 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4572 msgid "new range marker"
4573 msgstr "nouvel intervalle"
4575 #: editor_drag.cc:4761
4576 msgid "rubberband selection"
4577 msgstr "sélection élastique"
4579 #: editor_route_groups.cc:66
4581 msgid "No Selection = All Tracks?"
4582 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4584 #: editor_route_groups.cc:95
4589 #: editor_route_groups.cc:95
4591 msgid "Group Tab Color"
4592 msgstr "Couleur de la piste"
4594 #: editor_route_groups.cc:96
4596 msgid "Name of Group"
4597 msgstr "Aucun groupe"
4599 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4603 #: editor_route_groups.cc:97
4604 msgid "Group is visible?"
4605 msgstr "Groupe est visible?"
4607 #: editor_route_groups.cc:98
4612 #: editor_route_groups.cc:98
4613 msgid "Group is enabled?"
4616 #: editor_route_groups.cc:99
4619 msgstr "Aucun groupe"
4621 #: editor_route_groups.cc:99
4622 msgid "Sharing Gain?"
4625 #: editor_route_groups.cc:100
4627 msgid "relative|Rel"
4630 #: editor_route_groups.cc:100
4631 msgid "Relative Gain Changes?"
4634 #: editor_route_groups.cc:101
4638 #: editor_route_groups.cc:101
4639 msgid "Sharing Mute?"
4640 msgstr "Partager muet?"
4642 #: editor_route_groups.cc:102
4646 #: editor_route_groups.cc:102
4647 msgid "Sharing Solo?"
4648 msgstr "Partager solo?"
4650 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4651 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4655 #: editor_route_groups.cc:103
4656 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4657 msgstr "Partager l'armement?"
4659 #: editor_route_groups.cc:104
4660 msgid "monitoring|Mon"
4661 msgstr "monitoring|Mon"
4663 #: editor_route_groups.cc:104
4665 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4666 msgstr "Choix du mode de monitoring"
4668 #: editor_route_groups.cc:105
4669 msgid "selection|Sel"
4670 msgstr "sélection|Sel "
4672 #: editor_route_groups.cc:105
4674 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4675 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4677 #: editor_route_groups.cc:106
4681 #: editor_route_groups.cc:106
4682 msgid "Sharing Active Status?"
4685 #: editor_route_groups.cc:197
4686 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4689 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4693 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4694 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4695 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4696 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4697 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4698 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4699 #: editor_mouse.cc:2478
4700 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4701 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4703 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4704 msgid "File Exists!"
4705 msgstr "Le fichier existe!"
4707 #: editor_export_audio.cc:151
4709 msgid "Overwrite Existing File"
4710 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
4712 #: editor_group_tabs.cc:162
4713 msgid "Fit to Window"
4714 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4716 #: editor_markers.cc:129
4720 #: editor_markers.cc:130
4724 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4725 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4727 msgstr "ajouter un repère"
4729 #: editor_markers.cc:677
4732 msgstr " intervalle"
4734 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4735 msgid "remove marker"
4736 msgstr "Supprimer le repère"
4738 #: editor_markers.cc:849
4739 msgid "Locate to Here"
4740 msgstr "Se placer ici"
4742 #: editor_markers.cc:850
4743 msgid "Play from Here"
4744 msgstr "Lire à partir d'ici"
4746 #: editor_markers.cc:851
4747 msgid "Move Mark to Playhead"
4748 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4750 #: editor_markers.cc:855
4751 msgid "Create Range to Next Marker"
4752 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4754 #: editor_markers.cc:896
4755 msgid "Locate to Marker"
4756 msgstr "Déplacer au repère"
4758 #: editor_markers.cc:897
4760 msgid "Play from Marker"
4761 msgstr "Lire à partir d'ici"
4763 #: editor_markers.cc:900
4765 msgid "Set Marker from Playhead"
4766 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4768 #: editor_markers.cc:902
4770 msgid "Set Range from Selection"
4771 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4773 #: editor_markers.cc:905
4775 msgid "Zoom to Range"
4776 msgstr "Montrer toute la session"
4778 #: editor_markers.cc:912
4782 #: editor_markers.cc:913
4783 msgid "Rename Range..."
4784 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4786 #: editor_markers.cc:917
4787 msgid "Remove Range"
4788 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4790 #: editor_markers.cc:924
4791 msgid "Separate Regions in Range"
4792 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4794 #: editor_markers.cc:927
4795 msgid "Select Range"
4796 msgstr "Définit la zone de sélection"
4798 #: editor_markers.cc:956
4799 msgid "Set Punch Range"
4800 msgstr "Punch in→out"
4802 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4804 msgstr "Nouveau nom:"
4806 #: editor_markers.cc:1354
4808 msgstr "renommer le repère"
4810 #: editor_markers.cc:1356
4811 msgid "Rename Range"
4814 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4815 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4819 #: editor_markers.cc:1376
4820 msgid "rename marker"
4821 msgstr "renommer le repère"
4823 #: editor_markers.cc:1399
4824 msgid "set loop range"
4825 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4827 #: editor_markers.cc:1405
4828 msgid "set punch range"
4829 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4831 #: editor_mixer.cc:90
4832 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4835 #: editor_mouse.cc:172
4836 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4837 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4839 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4841 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4844 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4847 #: editor_mouse.cc:2416
4848 msgid "start point trim"
4849 msgstr "Rogner le début"
4851 #: editor_mouse.cc:2441
4852 msgid "End point trim"
4853 msgstr "Rogner la fin"
4855 #: editor_mouse.cc:2508
4856 msgid "Name for region:"
4857 msgstr "Nom de la région:"
4859 #: editor_ops.cc:140
4863 #: editor_ops.cc:256
4864 msgid "alter selection"
4867 #: editor_ops.cc:298
4868 msgid "nudge regions forward"
4869 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4871 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4872 msgid "nudge location forward"
4873 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4875 #: editor_ops.cc:379
4876 msgid "nudge regions backward"
4877 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4879 #: editor_ops.cc:468
4880 msgid "nudge forward"
4881 msgstr "décaler vers la droite"
4883 #: editor_ops.cc:492
4884 msgid "nudge backward"
4885 msgstr "décaler vers la gauche"
4887 #: editor_ops.cc:557
4888 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4889 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4891 #: editor_ops.cc:1701
4893 msgid "New Location Marker"
4894 msgstr "Nouveau repère temporel"
4896 #: editor_ops.cc:1788
4898 msgstr "Ajouter un repère"
4900 #: editor_ops.cc:1894
4901 msgid "clear markers"
4902 msgstr "effacer les repères"
4904 #: editor_ops.cc:1907
4905 msgid "clear ranges"
4906 msgstr "effacer les intervalles"
4908 #: editor_ops.cc:1929
4909 msgid "clear locations"
4910 msgstr "effacer les repères temporels"
4912 #: editor_ops.cc:2000
4913 msgid "insert dragged region"
4914 msgstr "glissé-déposé de région"
4916 #: editor_ops.cc:2078
4917 msgid "insert region"
4918 msgstr "insertion de région"
4920 #: editor_ops.cc:2261
4922 msgid "raise regions"
4923 msgstr "Normaliser les régions"
4925 #: editor_ops.cc:2263
4927 msgid "raise region"
4928 msgstr "enlever la région"
4930 #: editor_ops.cc:2269
4932 msgid "raise regions to top"
4933 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4935 #: editor_ops.cc:2271
4937 msgid "raise region to top"
4938 msgstr "Envoyer à l'avant"
4940 #: editor_ops.cc:2277
4942 msgid "lower regions"
4943 msgstr "déplacement de régions"
4945 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4947 msgid "lower region"
4948 msgstr "insertion de région"
4950 #: editor_ops.cc:2285
4952 msgid "lower regions to bottom"
4953 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4955 #: editor_ops.cc:2370
4956 msgid "Rename Region"
4957 msgstr "renommer la région"
4959 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
4961 msgstr "Nouveau nom:"
4963 #: editor_ops.cc:2682
4967 #: editor_ops.cc:2795
4968 msgid "separate region under"
4969 msgstr "séparer la région dessous"
4971 #: editor_ops.cc:2916
4972 msgid "trim to selection"
4973 msgstr "rogner à la sélection"
4975 #: editor_ops.cc:3052
4976 msgid "set sync point"
4977 msgstr "Placer le point de sync."
4979 #: editor_ops.cc:3076
4980 msgid "remove region sync"
4981 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4983 #: editor_ops.cc:3098
4985 msgid "move regions to original position"
4986 msgstr "placer la synchro de région"
4988 #: editor_ops.cc:3100
4989 msgid "move region to original position"
4990 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4992 #: editor_ops.cc:3121
4993 msgid "align selection"
4994 msgstr "aligner la sélection"
4996 #: editor_ops.cc:3195
4997 msgid "align selection (relative)"
4998 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5000 #: editor_ops.cc:3229
5001 msgid "align region"
5002 msgstr "aligner la région"
5004 #: editor_ops.cc:3280
5006 msgstr "Rogner en avant"
5008 #: editor_ops.cc:3280
5010 msgstr "Rogner en arrière"
5012 #: editor_ops.cc:3310
5013 msgid "trim to loop"
5014 msgstr "rogner à la boucle"
5016 #: editor_ops.cc:3320
5017 msgid "trim to punch"
5018 msgstr "rogner au punch"
5020 #: editor_ops.cc:3382
5021 msgid "trim to region"
5022 msgstr "Rogner autour de la région"
5024 #: editor_ops.cc:3492
5026 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5027 "before reaching the outputs.\n"
5028 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5029 "input or vice versa."
5032 #: editor_ops.cc:3495
5033 msgid "Cannot freeze"
5034 msgstr "Impossible de geler"
5036 #: editor_ops.cc:3501
5040 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5042 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5046 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5049 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5052 #: editor_ops.cc:3505
5054 msgid "Freeze anyway"
5057 #: editor_ops.cc:3506
5059 msgid "Don't freeze"
5060 msgstr "Impossible de geler"
5062 #: editor_ops.cc:3507
5064 msgid "Freeze Limits"
5067 #: editor_ops.cc:3522
5068 msgid "Cancel Freeze"
5069 msgstr "Annuler le gel"
5071 #: editor_ops.cc:3553
5073 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5074 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5075 "than this track has inputs.\n"
5077 "You can do this without processing, which is a different operation."
5080 #: editor_ops.cc:3557
5081 msgid "Cannot bounce"
5084 #: editor_ops.cc:3568
5085 msgid "bounce range"
5086 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
5088 #: editor_ops.cc:3678
5093 #: editor_ops.cc:3681
5097 #: editor_ops.cc:3684
5101 #: editor_ops.cc:3687
5105 #: editor_ops.cc:3785
5109 #: editor_ops.cc:3815
5111 msgstr " intervalle"
5113 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5114 msgid "remove region"
5115 msgstr "Supprimer la région"
5117 #: editor_ops.cc:4391
5118 msgid "duplicate selection"
5119 msgstr "dupliquer la sélection"
5121 #: editor_ops.cc:4469
5123 msgstr "décaler la piste"
5125 #: editor_ops.cc:4506
5127 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5128 "(This is destructive and cannot be undone)"
5130 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5131 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5133 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5134 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5135 msgid "No, do nothing."
5136 msgstr "Non, ne rien faire"
5138 #: editor_ops.cc:4510
5139 msgid "Yes, destroy it."
5140 msgstr "Oui, la détruire"
5142 #: editor_ops.cc:4512
5143 msgid "Destroy last capture"
5144 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5146 #: editor_ops.cc:4573
5150 #: editor_ops.cc:4668
5151 msgid "reverse regions"
5152 msgstr "inverser les régions"
5154 #: editor_ops.cc:4702
5155 msgid "strip silence"
5156 msgstr "supprimer le silence"
5158 #: editor_ops.cc:4763
5160 msgid "Fork Region(s)"
5161 msgstr "vers la liste des régions..."
5163 #: editor_ops.cc:4963
5164 msgid "reset region gain"
5165 msgstr "réinitialiser le gain"
5167 #: editor_ops.cc:5016
5169 msgid "region gain envelope active"
5170 msgstr "Enveloppe Active"
5172 #: editor_ops.cc:5043
5173 msgid "toggle region lock"
5174 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5176 #: editor_ops.cc:5067
5178 msgid "Toggle Video Lock"
5179 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5181 #: editor_ops.cc:5091
5182 msgid "region lock style"
5183 msgstr "Type de verrouillage de la région"
5185 #: editor_ops.cc:5116
5186 msgid "change region opacity"
5187 msgstr "changer l'opacité de la région"
5189 #: editor_ops.cc:5231
5190 msgid "set fade in length"
5191 msgstr "définir la durée de montée"
5193 #: editor_ops.cc:5238
5194 msgid "set fade out length"
5195 msgstr "définir la durée de descente"
5197 #: editor_ops.cc:5283
5198 msgid "set fade in shape"
5199 msgstr "définir la forme de la montée"
5201 #: editor_ops.cc:5314
5202 msgid "set fade out shape"
5203 msgstr "définir la forme de la descente"
5205 #: editor_ops.cc:5344
5206 msgid "set fade in active"
5207 msgstr "active la montée"
5209 #: editor_ops.cc:5373
5210 msgid "set fade out active"
5211 msgstr "active la descente"
5213 #: editor_ops.cc:5638
5214 msgid "set loop range from selection"
5215 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
5217 #: editor_ops.cc:5660
5218 msgid "set loop range from edit range"
5219 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
5221 #: editor_ops.cc:5689
5222 msgid "set loop range from region"
5223 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
5225 #: editor_ops.cc:5707
5226 msgid "set punch range from selection"
5227 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
5229 #: editor_ops.cc:5724
5230 msgid "set punch range from edit range"
5231 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
5233 #: editor_ops.cc:5748
5234 msgid "set punch range from region"
5235 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5237 #: editor_ops.cc:5857
5238 msgid "Add new marker"
5239 msgstr "ajouter un repère"
5241 #: editor_ops.cc:5858
5242 msgid "Set global tempo"
5243 msgstr "Définir le tempo global"
5245 #: editor_ops.cc:5861
5246 msgid "Define one bar"
5249 #: editor_ops.cc:5862
5250 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5252 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5254 #: editor_ops.cc:5888
5255 msgid "set tempo from region"
5256 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5258 #: editor_ops.cc:5918
5259 msgid "split regions"
5260 msgstr "scinder les régions"
5262 #: editor_ops.cc:5960
5264 "You are about to split\n"
5267 "This could take a long time."
5269 "Vous allez scinder\n"
5272 "Cela peut prendre un certain temps."
5274 #: editor_ops.cc:5967
5275 msgid "Call for the Ferret!"
5276 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5278 #: editor_ops.cc:5968
5280 "Press OK to continue with this split operation\n"
5281 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5283 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5284 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5286 #: editor_ops.cc:5970
5287 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5288 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5290 #: editor_ops.cc:5973
5291 msgid "Excessive split?"
5292 msgstr "Trop de divisions?"
5294 #: editor_ops.cc:6125
5295 msgid "place transient"
5298 #: editor_ops.cc:6160
5299 msgid "snap regions to grid"
5300 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5302 #: editor_ops.cc:6199
5304 msgid "Close Region Gaps"
5305 msgstr "Booster le gain de la région"
5307 #: editor_ops.cc:6204
5308 msgid "Crossfade length"
5309 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5311 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5312 #: session_option_editor.cc:153
5316 #: editor_ops.cc:6215
5317 msgid "Pull-back length"
5320 #: editor_ops.cc:6228
5324 #: editor_ops.cc:6243
5326 msgid "close region gaps"
5327 msgstr "réinitialiser le gain"
5329 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5330 msgid "That would be bad news ...."
5331 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5333 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5335 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5336 "that %1 is not going to allow it.\n"
5338 "If you really want to do this sort of thing\n"
5339 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5340 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5342 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5343 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5345 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5346 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5348 #: editor_ops.cc:6483
5352 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5356 #: editor_ops.cc:6489
5360 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5364 #: editor_ops.cc:6496
5366 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5367 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5369 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5371 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5372 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5374 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5376 #: editor_ops.cc:6501
5378 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5379 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5381 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5383 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5384 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5386 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5388 #: editor_ops.cc:6507
5390 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5392 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5394 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5396 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5398 #: editor_ops.cc:6514
5399 msgid "Yes, remove them."
5400 msgstr "Oui, supprimer"
5402 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5403 msgid "Yes, remove it."
5404 msgstr "Oui, supprimer"
5406 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5408 msgstr "Supprimer %1"
5410 #: editor_ops.cc:6582
5413 msgstr "Insérer un fichier audio"
5415 #: editor_ops.cc:6739
5416 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5417 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5419 #: editor_ops.cc:6839
5421 msgid "Saved view %u"
5422 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5424 #: editor_ops.cc:6864
5425 msgid "mute regions"
5426 msgstr "rendre les régions muettes"
5428 #: editor_ops.cc:6866
5430 msgstr "rendre la région muette"
5432 #: editor_ops.cc:6903
5433 msgid "combine regions"
5434 msgstr "joindre les régions"
5436 #: editor_ops.cc:6941
5437 msgid "uncombine regions"
5438 msgstr "défaire jointure des régions"
5440 #: editor_regions.cc:111
5441 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5444 #: editor_regions.cc:112
5446 msgid "Position of start of region"
5447 msgstr "Début de la session"
5449 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5453 #: editor_regions.cc:113
5455 msgid "Position of end of region"
5456 msgstr "Fin de la session"
5458 #: editor_regions.cc:114
5460 msgid "Length of the region"
5461 msgstr "Assourdir cette région"
5463 #: editor_regions.cc:115
5464 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5467 #: editor_regions.cc:116
5468 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5471 #: editor_regions.cc:117
5472 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5475 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5476 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5480 #: editor_regions.cc:118
5482 msgid "Region position locked?"
5483 msgstr "par position de région"
5485 #: editor_regions.cc:119
5489 #: editor_regions.cc:119
5490 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5493 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5494 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5498 #: editor_regions.cc:120
5499 msgid "Region muted?"
5500 msgstr "Région muette?"
5502 #: editor_regions.cc:121
5506 #: editor_regions.cc:121
5507 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5510 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5514 #: editor_regions.cc:389
5516 msgstr " (MANQUANT)"
5518 #: editor_regions.cc:457
5520 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5521 "(This is destructive and cannot be undone)"
5523 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5524 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5526 #: editor_regions.cc:461
5527 msgid "Yes, remove."
5528 msgstr "Oui, supprimer"
5530 #: editor_regions.cc:463
5531 msgid "Remove unused regions"
5532 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5534 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5538 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5539 #: time_info_box.cc:91
5543 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5546 msgstr "Multi-dupliquer"
5548 #: editor_regions.cc:950
5552 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5556 #: editor_routes.cc:202
5557 msgid "Track/Bus Name"
5558 msgstr "Nom de piste/bus"
5560 #: editor_routes.cc:203
5561 msgid "Track/Bus visible ?"
5562 msgstr "Piste/bus visible?"
5564 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5568 #: editor_routes.cc:204
5569 msgid "Track/Bus active ?"
5570 msgstr "Piste/bus actif?"
5572 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5576 #: editor_routes.cc:205
5577 msgid "MIDI input enabled"
5578 msgstr "Entrée MIDI activée"
5580 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5581 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5585 #: editor_routes.cc:206
5587 msgid "Record enabled"
5590 #: editor_routes.cc:207
5595 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5599 #: editor_routes.cc:208
5603 #: editor_routes.cc:209
5607 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5608 msgid "Solo Isolated"
5611 #: editor_routes.cc:210
5612 msgid "Solo Safe (Locked)"
5613 msgstr "Bloquer le solo"
5615 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5617 msgstr "Tout cacher"
5619 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5620 msgid "Show All Audio Tracks"
5621 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5623 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5624 msgid "Hide All Audio Tracks"
5625 msgstr "cacher toutes les pistes"
5627 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5628 msgid "Show All Audio Busses"
5629 msgstr "afficher tous les bus"
5631 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5632 msgid "Hide All Audio Busses"
5633 msgstr "cacher tous les bus"
5635 #: editor_routes.cc:476
5636 msgid "Show All Midi Tracks"
5637 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5639 #: editor_routes.cc:477
5640 msgid "Hide All Midi Tracks"
5641 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5643 #: editor_routes.cc:478
5644 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5645 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5647 #: editor_rulers.cc:340
5648 msgid "New location marker"
5649 msgstr "Nouveau repère temporel"
5651 #: editor_rulers.cc:341
5652 msgid "Clear all locations"
5653 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5655 #: editor_rulers.cc:342
5656 msgid "Unhide locations"
5657 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5659 #: editor_rulers.cc:346
5661 msgstr "Nouvel intervalle"
5663 #: editor_rulers.cc:347
5664 msgid "Clear all ranges"
5665 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5667 #: editor_rulers.cc:348
5668 msgid "Unhide ranges"
5669 msgstr "Réafficher les intervalles"
5671 #: editor_rulers.cc:358
5672 msgid "New CD track marker"
5673 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5675 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5677 msgstr "Nouveau tempo"
5679 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5681 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5683 #: editor_rulers.cc:373
5685 msgid "Timeline height"
5688 #: editor_rulers.cc:383
5690 msgid "Align Video Track"
5691 msgstr "Ajouter une piste audio"
5693 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5694 msgid "set selected regions"
5695 msgstr "sélection de régions"
5697 #: editor_selection.cc:1414
5699 msgstr "sélectionner tout"
5701 #: editor_selection.cc:1506
5702 msgid "select all within"
5703 msgstr "sélectionner tout dedans"
5705 #: editor_selection.cc:1564
5706 msgid "set selection from range"
5707 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5709 #: editor_selection.cc:1604
5710 msgid "select all from range"
5711 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5713 #: editor_selection.cc:1635
5714 msgid "select all from punch"
5715 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5717 #: editor_selection.cc:1666
5718 msgid "select all from loop"
5719 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5721 #: editor_selection.cc:1702
5722 msgid "select all after cursor"
5723 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5725 #: editor_selection.cc:1704
5726 msgid "select all before cursor"
5727 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5729 #: editor_selection.cc:1753
5730 msgid "select all after edit"
5731 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5733 #: editor_selection.cc:1755
5734 msgid "select all before edit"
5735 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5737 #: editor_selection.cc:1888
5738 msgid "No edit range defined"
5739 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5741 #: editor_selection.cc:1894
5743 "the edit point is Selected Marker\n"
5744 "but there is no selected marker."
5746 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5747 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5749 #: editor_snapshots.cc:136
5750 msgid "Rename Snapshot"
5751 msgstr "Renommer le cliché"
5753 #: editor_snapshots.cc:138
5754 msgid "New name of snapshot"
5755 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5757 #: editor_snapshots.cc:156
5759 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5760 "(which cannot be undone)"
5762 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5763 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5765 #: editor_snapshots.cc:161
5766 msgid "Remove snapshot"
5767 msgstr "Supprimer le cliché"
5769 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5773 #: editor_tempodisplay.cc:231
5774 msgid "add tempo mark"
5775 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5777 #: editor_tempodisplay.cc:272
5778 msgid "add meter mark"
5779 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5781 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5782 #: editor_tempodisplay.cc:386
5784 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5786 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5788 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5789 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5790 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5792 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5796 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5797 msgid "replace tempo mark"
5798 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5800 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5801 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5802 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5804 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5805 msgid "remove tempo mark"
5806 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5808 #: editor_tempodisplay.cc:418
5810 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5812 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5814 #: editor_timefx.cc:68
5816 msgid "stretch/shrink"
5817 msgstr "Étirer/Contracter"
5819 #: editor_timefx.cc:129
5821 msgstr "pitch shift"
5823 #: editor_timefx.cc:301
5824 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5825 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5827 #: engine_dialog.cc:75
5831 #: engine_dialog.cc:76
5832 msgid "Do not lock memory"
5833 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5835 #: engine_dialog.cc:77
5836 msgid "Unlock memory"
5837 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5839 #: engine_dialog.cc:78
5841 msgstr "Pas de zombie"
5843 #: engine_dialog.cc:79
5844 msgid "Provide monitor ports"
5845 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5847 #: engine_dialog.cc:80
5848 msgid "Force 16 bit"
5849 msgstr "Forcer 16 bits"
5851 #: engine_dialog.cc:81
5852 msgid "H/W monitoring"
5853 msgstr "Monitoring matériel"
5855 #: engine_dialog.cc:82
5856 msgid "H/W metering"
5857 msgstr "VU-mètre matériel"
5859 #: engine_dialog.cc:83
5860 msgid "Verbose output"
5861 msgstr "sortie détaillée"
5863 #: engine_dialog.cc:103
5867 #: engine_dialog.cc:104
5871 #: engine_dialog.cc:105
5875 #: engine_dialog.cc:106
5879 #: engine_dialog.cc:107
5883 #: engine_dialog.cc:108
5887 #: engine_dialog.cc:109
5891 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5892 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5893 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5894 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
5898 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5900 msgstr "Triangulaire"
5902 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5904 msgstr "Rectangulaire"
5906 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5910 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5911 msgid "Playback/recording on 1 device"
5912 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5914 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5915 #: engine_dialog.cc:967
5916 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5917 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5919 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5920 msgid "Playback only"
5921 msgstr "Lecture seulement"
5923 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5924 msgid "Recording only"
5925 msgstr "Enregistrement seulement"
5927 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5931 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5935 #: engine_dialog.cc:177
5939 #: engine_dialog.cc:182
5940 msgid "Audio Interface:"
5941 msgstr "Interface audio:"
5943 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5944 msgid "Sample rate:"
5945 msgstr "Échantillonnage:"
5947 #: engine_dialog.cc:192
5948 msgid "Buffer size:"
5949 msgstr "Taille du tampon:"
5951 #: engine_dialog.cc:198
5952 msgid "Number of buffers:"
5953 msgstr "Nombre de tampons:"
5955 #: engine_dialog.cc:205
5956 msgid "Approximate latency:"
5957 msgstr "Latence approximative:"
5959 #: engine_dialog.cc:218
5961 msgstr "Mode audio:"
5963 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5967 #: engine_dialog.cc:288
5968 msgid "Client timeout"
5969 msgstr "Délai d'expiration client"
5971 #: engine_dialog.cc:295
5972 msgid "Number of ports:"
5973 msgstr "Nombre de ports:"
5975 #: engine_dialog.cc:300
5976 msgid "MIDI driver:"
5977 msgstr "Pilote MIDI:"
5979 #: engine_dialog.cc:306
5981 msgstr "Interpolation:"
5983 #: engine_dialog.cc:315
5985 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5987 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5990 #: engine_dialog.cc:323
5994 #: engine_dialog.cc:335
5995 msgid "Input device:"
5996 msgstr "Interface d'entrée:"
5998 #: engine_dialog.cc:339
5999 msgid "Output device:"
6000 msgstr "Interface de sortie:"
6002 #: engine_dialog.cc:344
6003 msgid "Hardware input latency:"
6004 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
6006 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6008 msgstr "échantillons"
6010 #: engine_dialog.cc:350
6011 msgid "Hardware output latency:"
6012 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
6014 #: engine_dialog.cc:364
6016 msgstr "Interface audio"
6018 #: engine_dialog.cc:366
6022 #: engine_dialog.cc:643
6023 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6025 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
6026 "enregistrer les paramètres"
6028 #: engine_dialog.cc:777
6030 "You do not have any audio devices capable of\n"
6031 "simultaneous playback and recording.\n"
6033 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6034 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6035 "audio interface.\n"
6037 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6038 "have no duplex audio device.\n"
6040 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6041 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6042 "%1 and choose the relevant device then."
6044 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
6045 "d'enregistrer en même temps.\n"
6047 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
6048 "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
6049 "interface audio appropriée.\n"
6051 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
6052 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
6054 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
6055 "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
6056 "périphérique correspondant."
6058 #: engine_dialog.cc:790
6059 msgid "No suitable audio devices"
6060 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
6062 #: engine_dialog.cc:1007
6063 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6064 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
6066 #: engine_dialog.cc:1077
6067 msgid "You need to choose an audio device first."
6068 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
6070 #: engine_dialog.cc:1094
6071 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6072 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
6074 #: engine_dialog.cc:1246
6075 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6076 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
6078 #: engine_dialog.cc:1325
6079 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6081 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
6084 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6088 #: export_channel_selector.cc:46
6089 msgid "Split to mono files"
6090 msgstr "Scinder en fichiers mono"
6092 #: export_channel_selector.cc:182
6093 msgid "Bus or Track"
6094 msgstr "Piste ou Bus"
6096 #: export_channel_selector.cc:459
6097 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6100 #: export_channel_selector.cc:463
6101 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6104 #: export_channel_selector.cc:467
6106 msgid "Track output (channels: %1)"
6107 msgstr "voies en sortie"
6109 #: export_channel_selector.cc:536
6111 msgid "Export region contents"
6112 msgstr "Exporter la région"
6114 #: export_channel_selector.cc:537
6116 msgid "Export track output"
6117 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
6119 #: export_dialog.cc:46
6121 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6124 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6126 #: export_dialog.cc:47
6128 msgstr "Liste des fichiers"
6130 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6131 #: export_timespan_selector.cc:417
6133 msgstr "Laps de temps"
6135 #: export_dialog.cc:176
6139 #: export_dialog.cc:187
6140 msgid "Time span and channel options"
6143 #: export_dialog.cc:221
6145 "Export has been aborted due to an error!\n"
6146 "See the Log for details."
6148 "L'export a echoué!\n"
6149 "Regardez les Log pour plus d'informations."
6151 #: export_dialog.cc:290
6152 msgid "Files that will be overwritten"
6153 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6155 #: export_dialog.cc:316
6157 msgstr "Arrêter l'exportation"
6159 #: export_dialog.cc:337
6163 #: export_dialog.cc:356
6165 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6166 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6168 #: export_dialog.cc:360
6170 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6171 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6173 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6174 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6175 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
6177 #: export_dialog.cc:395
6178 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6179 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6181 #: export_dialog.cc:397
6184 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6187 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6189 #: export_dialog.cc:420
6190 msgid "Export Selection"
6191 msgstr "Exporter la selection"
6193 #: export_dialog.cc:433
6194 msgid "Export Region"
6195 msgstr "Exporter la région"
6197 #: export_dialog.cc:443
6201 #: export_dialog.cc:458
6204 msgstr "Arrêter l'exportation"
6206 #: export_file_notebook.cc:38
6208 msgid "Add another format"
6209 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
6211 #: export_file_notebook.cc:178
6215 #: export_file_notebook.cc:179
6217 msgstr "Emplacement"
6219 #: export_file_notebook.cc:255
6224 #: export_file_notebook.cc:267
6225 msgid "Format %1: %2"
6226 msgstr "Format %1: %2"
6228 #: export_filename_selector.cc:32
6232 #: export_filename_selector.cc:33
6233 msgid "Session Name"
6234 msgstr "Nom de la session"
6236 #: export_filename_selector.cc:34
6240 #: export_filename_selector.cc:36
6244 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6245 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6246 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6247 #: export_video_dialog.cc:70
6251 #: export_filename_selector.cc:41
6252 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6255 #: export_filename_selector.cc:212
6257 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6260 #: export_filename_selector.cc:214
6261 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6264 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6266 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6267 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6271 #: export_filename_selector.cc:322
6272 msgid "Choose export folder"
6273 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
6275 #: export_format_dialog.cc:31
6276 msgid "New Export Format Profile"
6277 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6279 #: export_format_dialog.cc:31
6280 msgid "Edit Export Format Profile"
6281 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6283 #: export_format_dialog.cc:38
6287 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6288 msgid "Normalize to:"
6289 msgstr "Normaliser à:"
6291 #: export_format_dialog.cc:46
6292 msgid "Trim silence at start"
6293 msgstr "Couper le silence du début"
6295 #: export_format_dialog.cc:47
6296 msgid "Add silence at start:"
6297 msgstr "Ajouter du silence au début:"
6299 #: export_format_dialog.cc:50
6300 msgid "Trim silence at end"
6301 msgstr "Couper le silence de fin"
6303 #: export_format_dialog.cc:51
6304 msgid "Add silence at end:"
6305 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
6307 #: export_format_dialog.cc:55
6308 msgid "Compatibility"
6309 msgstr "Compatibilité"
6311 #: export_format_dialog.cc:56
6315 #: export_format_dialog.cc:57
6317 msgstr "Format de fichier"
6319 #: export_format_dialog.cc:59
6320 msgid "Sample rate conversion quality:"
6321 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6323 #: export_format_dialog.cc:66
6325 msgstr "Interpolation"
6327 #: export_format_dialog.cc:68
6328 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6331 #: export_format_dialog.cc:69
6332 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6335 #: export_format_dialog.cc:71
6336 msgid "Tag file with session's metadata"
6337 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6339 #: export_format_dialog.cc:461
6341 msgstr "Meilleure (sinc)"
6343 #: export_format_dialog.cc:466
6344 msgid "Medium (sinc)"
6345 msgstr "Moyenne (sinc)"
6347 #: export_format_dialog.cc:471
6349 msgstr "Rapide (sinc)"
6351 #: export_format_dialog.cc:481
6353 msgid "Zero order hold"
6354 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6356 #: export_format_dialog.cc:879
6357 msgid "Linear encoding options"
6358 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6360 #: export_format_dialog.cc:895
6361 msgid "Ogg Vorbis options"
6362 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6364 #: export_format_dialog.cc:908
6365 msgid "FLAC options"
6366 msgstr "Options FLAC"
6368 #: export_format_dialog.cc:925
6369 msgid "Broadcast Wave options"
6370 msgstr "Option Broadcast Wave"
6372 #: export_preset_selector.cc:28
6376 #: export_preset_selector.cc:104
6378 "The selected preset did not load successfully!\n"
6379 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6381 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6382 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6384 #: export_timespan_selector.cc:46
6385 msgid "Show Times as:"
6386 msgstr "Temps exprimé en:"
6388 #: export_timespan_selector.cc:204
6392 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6396 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6400 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6401 msgid "Fader automation mode"
6402 msgstr "Mode d'automation du gain"
6404 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6405 msgid "Fader automation type"
6406 msgstr "Type d'automation du gain"
6408 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6412 #: gain_meter.cc:334
6416 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6417 #: route_time_axis.cc:2391
6421 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6425 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6429 #: generic_pluginui.cc:83
6430 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6431 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6433 #: generic_pluginui.cc:232
6436 msgstr "Pitch shift"
6438 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6442 #: generic_pluginui.cc:270
6443 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6445 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6448 #: generic_pluginui.cc:408
6451 msgstr "Signature rythmique"
6453 #: generic_pluginui.cc:423
6454 msgid "Automation control"
6455 msgstr "Contrôle d'automation"
6457 #: generic_pluginui.cc:430
6461 #: global_port_matrix.cc:164
6462 msgid "Audio Connection Manager"
6463 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6465 #: global_port_matrix.cc:167
6466 msgid "MIDI Connection Manager"
6467 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6469 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6473 #: group_tabs.cc:306
6474 msgid "Selection..."
6475 msgstr "Sélectionnées..."
6477 #: group_tabs.cc:307
6478 msgid "Record Enabled..."
6481 #: group_tabs.cc:308
6485 #: group_tabs.cc:314
6487 msgid "Create New Group ..."
6488 msgstr "Nouveau groupe..."
6490 #: group_tabs.cc:315
6491 msgid "Create New Group From"
6494 #: group_tabs.cc:318
6496 msgid "Edit Group..."
6497 msgstr "Nouveau groupe..."
6499 #: group_tabs.cc:319
6501 msgid "Collect Group"
6502 msgstr "Sélectionner"
6504 #: group_tabs.cc:320
6506 msgid "Remove Group"
6509 #: group_tabs.cc:323
6511 msgid "Remove Subgroup Bus"
6512 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6514 #: group_tabs.cc:325
6515 msgid "Add New Subgroup Bus"
6516 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6518 #: group_tabs.cc:327
6519 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6520 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6522 #: group_tabs.cc:328
6523 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6524 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6526 #: group_tabs.cc:334
6527 msgid "Enable All Groups"
6530 #: group_tabs.cc:335
6532 msgid "Disable All Groups"
6533 msgstr "Désactiver tous les groupes"
6535 #: gtk-custom-ruler.c:133
6536 msgid "Lower limit of ruler"
6537 msgstr "limite inférieure de la règle"
6539 #: gtk-custom-ruler.c:142
6543 #: gtk-custom-ruler.c:143
6544 msgid "Upper limit of ruler"
6545 msgstr "limite supérieure de la règle"
6547 #: gtk-custom-ruler.c:153
6548 msgid "Position of mark on the ruler"
6549 msgstr "position du repère sur la règle"
6551 #: gtk-custom-ruler.c:162
6555 #: gtk-custom-ruler.c:163
6556 msgid "Maximum size of the ruler"
6557 msgstr "taille max de la règle"
6559 #: gtk-custom-ruler.c:172
6560 msgid "Show Position"
6561 msgstr "afficher la position"
6563 #: gtk-custom-ruler.c:173
6564 msgid "Draw current ruler position"
6565 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6567 #: insert_time_dialog.cc:46
6569 msgid "Time to insert:"
6570 msgstr "Horloge maître"
6572 #: insert_time_dialog.cc:54
6573 msgid "Intersected regions should:"
6574 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6576 #: insert_time_dialog.cc:57
6577 msgid "stay in position"
6578 msgstr "rester en place"
6580 #: insert_time_dialog.cc:58
6582 msgstr "être bougées"
6584 #: insert_time_dialog.cc:59
6586 msgstr "être séparées"
6588 #: insert_time_dialog.cc:65
6589 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6592 #: insert_time_dialog.cc:68
6594 msgid "Move glued regions"
6595 msgstr "régions sélectionnées"
6597 #: insert_time_dialog.cc:70
6598 msgid "Move markers"
6599 msgstr "Déplacer les repères"
6601 #: insert_time_dialog.cc:73
6603 msgid "Move glued markers"
6604 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6606 #: insert_time_dialog.cc:78
6607 msgid "Move locked markers"
6608 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6610 #: insert_time_dialog.cc:83
6612 "Move tempo and meter changes\n"
6613 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6616 #: insert_time_dialog.cc:91
6619 msgstr "Insérer une région"
6621 #: interthread_progress_window.cc:103
6622 msgid "Importing file: %1 of %2"
6623 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6625 #: io_selector.cc:220
6626 msgid "I/O selector"
6627 msgstr "Sélecteur I/O"
6629 #: io_selector.cc:266
6633 #: io_selector.cc:268
6639 msgstr "votre propre"
6641 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6642 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6644 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6646 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6647 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6649 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6653 msgid "Remove shortcut"
6654 msgstr "Supprimer le raccourci"
6665 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6667 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6674 msgid "redirectmenu"
6679 msgid "Editor_menus"
6689 msgid "ProcessorMenu"
6690 msgstr "Gestion du traitement"
6692 #: latency_gui.cc:39
6694 msgstr "échantillons"
6696 #: latency_gui.cc:40
6701 #: latency_gui.cc:41
6705 #: latency_gui.cc:55
6707 msgid_plural "%1 samples"
6708 msgstr[0] "%1 échantillon"
6709 msgstr[1] "%1 échantillons"
6711 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6713 msgstr "Réinitialiser"
6715 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6716 msgid "programming error: %1 (%2)"
6717 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6719 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6722 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6724 #: location_ui.cc:54
6728 #: location_ui.cc:57
6732 #: location_ui.cc:85
6736 #: location_ui.cc:86
6738 msgstr "Compositeur:"
6740 #: location_ui.cc:88
6741 msgid "Pre-Emphasis"
6742 msgstr "Pré-accentuation"
6744 #: location_ui.cc:310
6746 msgid "Remove this range"
6747 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6749 #: location_ui.cc:311
6750 msgid "Start time - middle click to locate here"
6753 #: location_ui.cc:312
6754 msgid "End time - middle click to locate here"
6757 #: location_ui.cc:315
6759 msgid "Set range start from playhead location"
6760 msgstr "placer sur la tête de lecture"
6762 #: location_ui.cc:316
6764 msgid "Set range end from playhead location"
6765 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6767 #: location_ui.cc:320
6769 msgid "Remove this marker"
6770 msgstr "déplacer le repère"
6772 #: location_ui.cc:321
6773 msgid "Position - middle click to locate here"
6776 #: location_ui.cc:323
6778 msgid "Set marker time from playhead location"
6779 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6781 #: location_ui.cc:462
6782 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6783 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6785 #: location_ui.cc:708
6787 msgstr "Nouveau repère"
6789 #: location_ui.cc:709
6791 msgstr "Nouvel intervalle"
6793 #: location_ui.cc:722
6794 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6795 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6797 #: location_ui.cc:747
6798 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6799 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6801 #: location_ui.cc:782
6802 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6803 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6805 #: location_ui.cc:1024
6806 msgid "add range marker"
6807 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6810 msgid "%1 could not connect to JACK."
6811 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
6816 "There are several possible reasons:\n"
6818 "1) JACK is not running.\n"
6819 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6820 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6822 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6824 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
6826 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
6827 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
6828 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
6830 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
6832 #: main.cc:203 main.cc:324
6834 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6835 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6837 #: main.cc:210 main.cc:331
6838 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6839 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6841 #: main.cc:235 main.cc:358
6842 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6845 #: main.cc:247 main.cc:364
6846 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6851 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6855 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6858 #: main.cc:379 main.cc:395
6860 msgstr "JACK a quitté"
6864 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6866 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6868 "Click OK to exit %1."
6870 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6872 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6875 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6879 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6881 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6882 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6883 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6885 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6887 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6888 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6889 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6890 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6891 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6894 msgid " (built using "
6895 msgstr " (construit avec "
6898 msgid " and GCC version "
6899 msgstr " et GCC version "
6902 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6903 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
6907 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6908 "Baker, Robin Gareus"
6910 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6911 "Joel Baker, Robin Gareus"
6914 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6915 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6918 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6919 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6922 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6923 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6926 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6928 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6932 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6937 msgid "could not create %1 GUI"
6938 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6942 msgid "Display delta to edit cursor"
6943 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
6945 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
6949 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6950 #: midi_channel_selector.cc:433
6954 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6955 #: midi_channel_selector.cc:443
6959 #: midi_channel_selector.cc:171
6963 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6965 msgid "MIDI Channel Control"
6966 msgstr "Contrôle MIDI"
6968 #: midi_channel_selector.cc:332
6970 msgid "Playback all channels"
6971 msgstr "Cacher tous les canaux"
6973 #: midi_channel_selector.cc:333
6975 msgid "Play only selected channels"
6976 msgstr "Lecture de l'intervalle"
6978 #: midi_channel_selector.cc:334
6979 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6982 #: midi_channel_selector.cc:335
6984 msgid "Record all channels"
6985 msgstr "Cacher tous les canaux"
6987 #: midi_channel_selector.cc:336
6989 msgid "Record only selected channels"
6990 msgstr "éditer la note"
6992 #: midi_channel_selector.cc:337
6994 msgid "Force all channels to 1 channel"
6995 msgstr "changer le canal de la note"
6997 #: midi_channel_selector.cc:378
7000 msgstr "Limites de régions"
7002 #: midi_channel_selector.cc:398
7004 msgid "Click to enable recording all channels"
7005 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7007 #: midi_channel_selector.cc:403
7008 msgid "Click to disable recording all channels"
7011 #: midi_channel_selector.cc:408
7012 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7015 #: midi_channel_selector.cc:415
7018 msgstr "Lecture seulement"
7020 #: midi_channel_selector.cc:434
7021 msgid "Click to enable playback of all channels"
7024 #: midi_channel_selector.cc:439
7025 msgid "Click to disable playback of all channels"
7028 #: midi_channel_selector.cc:444
7029 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7032 #: midi_channel_selector.cc:622
7033 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7036 #: midi_channel_selector.cc:630
7037 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7040 #: midi_channel_selector.cc:720
7041 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7044 #: midi_channel_selector.cc:728
7045 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7048 #: midi_export_dialog.cc:35
7049 msgid "Export MIDI: %1"
7050 msgstr "Export MIDI: %1"
7052 #: midi_list_editor.cc:55
7056 #: midi_list_editor.cc:56
7060 #: midi_list_editor.cc:57
7064 #: midi_list_editor.cc:58
7068 #: midi_list_editor.cc:59
7072 #: midi_list_editor.cc:60
7074 msgstr "Double croche"
7076 #: midi_list_editor.cc:61
7077 msgid "Thirty-second"
7078 msgstr "Triple croche"
7080 #: midi_list_editor.cc:62
7081 msgid "Sixty-fourth"
7082 msgstr "Quadruple croche"
7084 #: midi_list_editor.cc:105
7088 #: midi_list_editor.cc:107
7092 #: midi_list_editor.cc:215
7094 msgid "edit note start"
7095 msgstr "éditer la note"
7097 #: midi_list_editor.cc:224
7099 msgid "edit note channel"
7100 msgstr "éditer la note"
7102 #: midi_list_editor.cc:234
7104 msgid "edit note number"
7105 msgstr "éditer la note"
7107 #: midi_list_editor.cc:244
7109 msgid "edit note velocity"
7110 msgstr "éditer la note"
7112 #: midi_list_editor.cc:258
7114 msgid "edit note length"
7115 msgstr "modifier la durée de la note"
7117 #: midi_list_editor.cc:460
7119 msgid "insert new note"
7120 msgstr "Insérer un fichier audio"
7122 #: midi_list_editor.cc:524
7124 msgid "delete notes (from list)"
7125 msgstr "supprimer la note"
7127 #: midi_list_editor.cc:599
7128 msgid "change note channel"
7129 msgstr "changer le canal de la note"
7131 #: midi_list_editor.cc:607
7132 msgid "change note number"
7133 msgstr "changer la hauteur de la note"
7135 #: midi_list_editor.cc:617
7136 msgid "change note velocity"
7137 msgstr "changer la vélocité de la note"
7139 #: midi_list_editor.cc:687
7140 msgid "change note length"
7141 msgstr "changer la durée de la note"
7143 #: midi_port_dialog.cc:39
7144 msgid "Add MIDI Port"
7145 msgstr "Ajouter un port MIDI"
7147 #: midi_port_dialog.cc:40
7149 msgstr "Nom du port:"
7151 #: midi_port_dialog.cc:45
7152 msgid "MidiPortDialog"
7153 msgstr "MidiPortDialog"
7155 #: midi_region_view.cc:838
7157 msgid "channel edit"
7160 #: midi_region_view.cc:874
7162 msgid "velocity edit"
7165 #: midi_region_view.cc:931
7167 msgstr "ajouter une note"
7169 #: midi_region_view.cc:1779
7173 #: midi_region_view.cc:1862
7174 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7177 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7179 msgid "alter patch change"
7180 msgstr "modification de la sourdine"
7182 #: midi_region_view.cc:1924
7183 msgid "add patch change"
7186 #: midi_region_view.cc:1942
7188 msgid "move patch change"
7189 msgstr "modification de la sourdine"
7191 #: midi_region_view.cc:1953
7193 msgid "delete patch change"
7194 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
7196 #: midi_region_view.cc:2022
7197 msgid "delete selection"
7198 msgstr "supprimer la sélection"
7200 #: midi_region_view.cc:2038
7202 msgstr "supprimer la note"
7204 #: midi_region_view.cc:2425
7206 msgstr "déplacer les notes"
7208 #: midi_region_view.cc:2647
7209 msgid "resize notes"
7212 #: midi_region_view.cc:2901
7214 msgid "change velocities"
7215 msgstr "sélection de zone"
7217 #: midi_region_view.cc:2967
7221 #: midi_region_view.cc:3001
7222 msgid "change note lengths"
7223 msgstr "modifier la durée de la note"
7225 #: midi_region_view.cc:3070
7229 #: midi_region_view.cc:3085
7230 msgid "change channel"
7231 msgstr "changer le canal"
7233 #: midi_region_view.cc:3130
7238 #: midi_region_view.cc:3131
7243 #: midi_region_view.cc:3132
7248 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7252 #: midi_region_view.cc:3761
7254 msgid "delete sysex"
7255 msgstr "supprimer la note"
7257 #: midi_streamview.cc:479
7258 msgid "failed to create MIDI region"
7259 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
7261 #: midi_time_axis.cc:262
7262 msgid "External MIDI Device"
7265 #: midi_time_axis.cc:263
7266 msgid "External Device Mode"
7269 #: midi_time_axis.cc:271
7273 #: midi_time_axis.cc:272
7275 msgid "Click to edit channel settings"
7276 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
7278 #: midi_time_axis.cc:486
7280 msgid "Show Full Range"
7281 msgstr "afficher tout"
7283 #: midi_time_axis.cc:491
7284 msgid "Fit Contents"
7287 #: midi_time_axis.cc:495
7290 msgstr " intervalle"
7292 #: midi_time_axis.cc:496
7295 msgstr "Mode normal"
7297 #: midi_time_axis.cc:497
7299 msgid "Channel Selector"
7300 msgstr "Couleur du canal"
7302 #: midi_time_axis.cc:502
7304 msgstr "Mode couleur"
7306 #: midi_time_axis.cc:561
7310 #: midi_time_axis.cc:565
7314 #: midi_time_axis.cc:578
7316 msgstr "Contrôleurs"
7318 #: midi_time_axis.cc:583
7319 msgid "No MIDI Channels selected"
7320 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7322 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7323 msgid "Hide all channels"
7324 msgstr "Cacher tous les canaux"
7326 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7327 msgid "Show all channels"
7328 msgstr "Afficher tous les canaux"
7330 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7334 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7335 msgid "Controllers %1-%2"
7336 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7338 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7339 msgid "Controller %1"
7340 msgstr "Contrôleur %1"
7342 #: midi_time_axis.cc:959
7346 #: midi_time_axis.cc:966
7349 msgstr "Début de percussion"
7351 #: midi_time_axis.cc:986
7352 msgid "Meter Colors"
7353 msgstr "Couleur du VU-mètre"
7355 #: midi_time_axis.cc:993
7356 msgid "Channel Colors"
7357 msgstr "Couleur du canal"
7359 #: midi_time_axis.cc:1000
7361 msgstr "Couleur de la piste"
7363 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7364 #: midi_time_axis.cc:1510
7369 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7373 #: midi_tracer.cc:43
7375 msgid "Line history: "
7376 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7378 #: midi_tracer.cc:51
7380 msgstr "Défilement automatique"
7382 #: midi_tracer.cc:52
7386 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7390 #: midi_tracer.cc:54
7393 msgstr "Rogner le début"
7395 #: midi_tracer.cc:66
7399 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7401 msgid "New velocity"
7404 #: missing_file_dialog.cc:34
7405 msgid "Missing File!"
7406 msgstr "Fichier manquant!"
7408 #: missing_file_dialog.cc:36
7409 msgid "Select a folder to search"
7410 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7412 #: missing_file_dialog.cc:37
7413 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7414 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7416 #: missing_file_dialog.cc:39
7417 msgid "Stop loading this session"
7418 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7420 #: missing_file_dialog.cc:40
7421 msgid "Skip all missing files"
7422 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7424 #: missing_file_dialog.cc:41
7425 msgid "Skip this file"
7426 msgstr "Ignorer ce fichier"
7428 #: missing_file_dialog.cc:52
7432 #: missing_file_dialog.cc:65
7434 "%1 cannot find the %2 file\n"
7438 "in any of these folders:\n"
7443 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7447 "dans les dossiers suivants:\n"
7452 #: missing_file_dialog.cc:99
7453 msgid "Click to choose an additional folder"
7454 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7456 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7457 msgid "Missing Plugins"
7458 msgstr "Plugins manquants"
7460 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7464 #: mixer_actor.cc:55
7465 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7468 #: mixer_actor.cc:56
7469 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7472 #: mixer_actor.cc:57
7473 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7476 #: mixer_actor.cc:58
7477 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7480 #: mixer_actor.cc:59
7481 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7484 #: mixer_actor.cc:60
7485 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7488 #: mixer_actor.cc:63
7490 msgid "Copy Selected Processors"
7491 msgstr "régions sélectionnées"
7493 #: mixer_actor.cc:64
7495 msgid "Cut Selected Processors"
7496 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
7498 #: mixer_actor.cc:65
7500 msgid "Paste Selected Processors"
7501 msgstr "sélection de régions"
7503 #: mixer_actor.cc:66
7505 msgid "Delete Selected Processors"
7506 msgstr "sélection de régions"
7508 #: mixer_actor.cc:67
7510 msgid "Select All (visible) Processors"
7511 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7513 #: mixer_actor.cc:68
7515 msgid "Toggle Selected Processors"
7516 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
7518 #: mixer_actor.cc:69
7520 msgid "Toggle Selected Plugins"
7521 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
7523 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7524 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7527 #: mixer_actor.cc:75
7528 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7531 #: mixer_actor.cc:90
7533 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7534 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
7536 #: mixer_actor.cc:92
7537 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7540 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7544 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7545 #: rc_option_editor.cc:1873
7548 msgstr "Commentaire"
7550 #: mixer_strip.cc:145
7551 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7554 #: mixer_strip.cc:147
7557 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7560 #: mixer_strip.cc:154
7561 msgid "Hide this mixer strip"
7562 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
7564 #: mixer_strip.cc:165
7566 msgid "Click to select metering point"
7567 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
7569 #: mixer_strip.cc:171
7573 #: mixer_strip.cc:190
7574 msgid "Isolate Solo"
7575 msgstr "Isoler le Solo"
7577 #: mixer_strip.cc:199
7578 msgid "Lock Solo Status"
7579 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7581 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7585 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7589 #: mixer_strip.cc:256
7592 msgstr "Aucun groupe"
7594 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7596 msgid "Phase Invert"
7599 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7601 msgstr "Bloquer le solo"
7603 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7607 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7612 #: mixer_strip.cc:466
7613 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7614 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
7616 #: mixer_strip.cc:616
7624 #: mixer_strip.cc:640
7629 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7630 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7631 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
7633 #: mixer_strip.cc:1089
7634 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7635 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7637 #: mixer_strip.cc:1092
7638 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7639 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7641 #: mixer_strip.cc:1167
7642 msgid "Disconnected"
7645 #: mixer_strip.cc:1296
7647 msgstr "*commentaires*"
7649 #: mixer_strip.cc:1303
7653 #: mixer_strip.cc:1306
7657 #: mixer_strip.cc:1312
7658 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7659 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7661 #: mixer_strip.cc:1351
7662 msgid ": comment editor"
7663 msgstr ": éditeur de commentaires"
7665 #: mixer_strip.cc:1428
7669 #: mixer_strip.cc:1431
7673 #: mixer_strip.cc:1460
7675 msgstr "Commentaires..."
7677 #: mixer_strip.cc:1462
7678 msgid "Save As Template..."
7679 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7681 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7685 #: mixer_strip.cc:1475
7686 msgid "Adjust Latency..."
7687 msgstr "Régler la latence..."
7689 #: mixer_strip.cc:1478
7690 msgid "Protect Against Denormals"
7691 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7693 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7695 msgid "Remote Control ID..."
7696 msgstr "Identifiant de contrôleur"
7698 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7702 #: mixer_strip.cc:1724
7706 #: mixer_strip.cc:1728
7710 #: mixer_strip.cc:1733
7714 #: mixer_strip.cc:1744
7719 #: mixer_strip.cc:1748
7724 #: mixer_strip.cc:1752
7729 #: mixer_strip.cc:1757
7733 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7737 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7741 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7745 #: mixer_strip.cc:1936
7750 #: mixer_strip.cc:1959
7755 #: mixer_strip.cc:2133
7758 msgstr "Pré-atténuation"
7760 #: mixer_strip.cc:2134
7763 msgstr "Post-atténuation"
7766 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7768 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7778 #: monitor_section.cc:62
7782 #: monitor_section.cc:86
7787 #: monitor_section.cc:90
7791 #: monitor_section.cc:94
7796 #: monitor_section.cc:104
7798 "When active, something is solo-isolated.\n"
7799 "Click to de-isolate everything"
7801 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7802 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7804 #: monitor_section.cc:107
7806 "When active, auditioning is active.\n"
7807 "Click to stop the audition"
7809 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7810 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7812 #: monitor_section.cc:124
7813 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7816 #: monitor_section.cc:130
7817 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7820 #: monitor_section.cc:136
7821 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7824 #: monitor_section.cc:144
7825 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7828 #: monitor_section.cc:150
7832 #: monitor_section.cc:162
7834 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7835 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7838 #: monitor_section.cc:164
7842 #: monitor_section.cc:176
7843 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7846 #: monitor_section.cc:181
7851 #: monitor_section.cc:190
7854 msgstr "Solo exclusif"
7856 #: monitor_section.cc:192
7857 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7858 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7860 #: monitor_section.cc:199
7865 #: monitor_section.cc:201
7867 "If enabled, solo will override mute\n"
7868 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7870 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
7871 "solo sera audible)"
7873 #: monitor_section.cc:227
7877 #: monitor_section.cc:238
7882 #: monitor_section.cc:245
7886 #: monitor_section.cc:266
7891 #: monitor_section.cc:678
7893 msgid "Switch monitor to mono"
7894 msgstr "Passer au 2nd octave"
7896 #: monitor_section.cc:681
7901 #: monitor_section.cc:684
7906 #: monitor_section.cc:687
7908 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7909 msgstr "Solo exclusif"
7911 #: monitor_section.cc:693
7912 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7915 #: monitor_section.cc:705
7917 msgid "Cut monitor channel %1"
7918 msgstr "Bus de monitoring à "
7920 #: monitor_section.cc:710
7922 msgid "Dim monitor channel %1"
7923 msgstr "Bus de monitoring à "
7925 #: monitor_section.cc:715
7927 msgid "Solo monitor channel %1"
7928 msgstr "Bus de monitoring à "
7930 #: monitor_section.cc:720
7932 msgid "Invert monitor channel %1"
7933 msgstr "panoramique de la voie %zu"
7935 #: monitor_section.cc:730
7937 msgid "In-place solo"
7938 msgstr "Plusieurs solos possibles"
7940 #: monitor_section.cc:732
7942 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7943 msgstr "Écoute post-fader"
7945 #: monitor_section.cc:734
7947 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7948 msgstr "Écoute pré-fader"
7950 #: mono_panner.cc:101
7953 msgstr "G:%3d D:%3d"
7955 #: mono_panner_editor.cc:33
7959 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7960 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7966 msgid "Support %1 Development"
7967 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
7970 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7971 msgstr "Je souhaite faire un don"
7974 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7975 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7978 msgid "I'm already a subscriber!"
7979 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7982 msgid "Ask about this the next time I export"
7983 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7986 msgid "Never ever ask me about this again"
7987 msgstr "Ne plus me poser la question"
7991 "Congratulations on your session export.\n"
7993 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7994 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7996 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7998 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7999 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8000 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8001 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8003 "Félicitation pour votre export de session.\n"
8005 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
8006 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
8007 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
8008 "afin de supprimer ce message.\n"
8010 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
8011 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
8012 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8013 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
8017 "Congratulations on your session export.\n"
8019 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8021 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8022 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8024 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8026 "Félicitation pour votre export de session.\n"
8028 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
8029 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
8030 "avec un don ou un abonnement.\n"
8031 "La continuation du développement\n"
8032 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8033 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
8035 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8037 msgstr "Nouveau préréglage"
8039 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8040 msgid "Replace existing preset with this name"
8041 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
8043 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8044 msgid "Name of new preset"
8045 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8047 #: normalize_dialog.cc:34
8048 msgid "Normalize regions"
8049 msgstr "Normaliser les régions"
8051 #: normalize_dialog.cc:34
8052 msgid "Normalize region"
8053 msgstr "Normaliser la région"
8055 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8059 #: normalize_dialog.cc:56
8060 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8063 #: normalize_dialog.cc:58
8064 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8067 #: normalize_dialog.cc:73
8073 msgstr "Utilisation:"
8076 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8077 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
8080 msgid " -v, --version Show version information\n"
8082 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
8085 msgid " -h, --help Print this message\n"
8086 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
8090 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8092 " -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
8096 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8098 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
8099 "clavier possibles\n"
8103 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8106 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
8107 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
8111 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8113 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
8114 "session existante\n"
8118 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8119 "available options\n"
8121 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
8122 "D list\" pour avoir les options disponibles\n"
8125 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8127 " -n, --no-splash Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
8130 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8132 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
8137 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8139 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
8140 "ligne de commande\n"
8143 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8145 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
8150 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8152 " -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
8155 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8157 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
8161 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8163 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
8167 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8170 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
8171 "\"fichier\" puis quitter\n"
8174 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8175 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
8179 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8180 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8182 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
8183 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8189 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8191 msgstr "Court-circuiter"
8198 msgid "Pan automation mode"
8199 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
8202 msgid "Pan automation type"
8203 msgstr "Type d'automation de panoramique"
8207 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8210 #: playlist_selector.cc:43
8212 msgstr "Listes de lecture"
8214 #: playlist_selector.cc:54
8215 msgid "Playlists grouped by track"
8216 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
8218 #: playlist_selector.cc:101
8219 msgid "Playlist for %1"
8220 msgstr "Liste de lecture pour %1"
8222 #: playlist_selector.cc:114
8223 msgid "Other tracks"
8224 msgstr "Autres pistes"
8226 #: playlist_selector.cc:139
8228 msgstr "non assigné"
8230 #: playlist_selector.cc:194
8234 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8236 msgstr "échelle en dB"
8238 #: plugin_eq_gui.cc:106
8241 msgstr "montrer les barres de mesures"
8243 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8244 msgid "Name contains"
8245 msgstr "Le nom contient"
8247 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8248 msgid "Type contains"
8249 msgstr "Le type contient"
8251 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8252 msgid "Category contains"
8253 msgstr "La catégorie contient"
8255 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8256 msgid "Author contains"
8257 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
8259 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8260 msgid "Library contains"
8261 msgstr "La bibliothèque contient"
8263 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8264 msgid "Favorites only"
8265 msgstr "Seulement les favoris"
8267 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8272 #: plugin_selector.cc:64
8273 msgid "Plugin Manager"
8274 msgstr "Gestion des plugins"
8276 #: plugin_selector.cc:84
8280 #: plugin_selector.cc:86
8281 msgid "Available Plugins"
8282 msgstr "Plugins disponibles"
8284 #: plugin_selector.cc:87
8288 #: plugin_selector.cc:88
8292 #: plugin_selector.cc:89
8296 #: plugin_selector.cc:90
8298 msgstr "# Entrée audio"
8300 #: plugin_selector.cc:91
8302 msgstr "# Sortie audio"
8304 #: plugin_selector.cc:92
8306 msgstr "# Entrée MIDI"
8308 #: plugin_selector.cc:93
8310 msgstr "# Sortie MIDI"
8312 #: plugin_selector.cc:115
8313 msgid "Plugins to be connected"
8314 msgstr "Plugins à connecter"
8316 #: plugin_selector.cc:128
8317 msgid "Add a plugin to the effect list"
8318 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
8320 #: plugin_selector.cc:132
8321 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8322 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
8324 #: plugin_selector.cc:134
8325 msgid "Update available plugins"
8326 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
8328 #: plugin_selector.cc:171
8329 msgid "Insert Plugin(s)"
8330 msgstr "Insérer des plugins"
8332 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8333 #: plugin_selector.cc:323
8337 #: plugin_selector.cc:480
8339 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8341 "See the Log window for more details (maybe)"
8343 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
8345 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
8347 #: plugin_selector.cc:628
8351 #: plugin_selector.cc:630
8352 msgid "Plugin Manager..."
8353 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8355 #: plugin_selector.cc:634
8357 msgstr "Par créateur"
8359 #: plugin_selector.cc:637
8361 msgstr "Par catégorie"
8364 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8365 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8367 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8370 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8373 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8374 "cette version d'ardour)"
8377 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8378 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8383 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8386 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8387 "cette version d'ardour)"
8390 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8391 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8404 msgid "Plugin analysis"
8409 "Presets (if any) for this plugin\n"
8410 "(Both factory and user-created)"
8415 msgid "Save a new preset"
8416 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8419 msgid "Save the current preset"
8423 msgid "Delete the current preset"
8427 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8430 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8432 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8435 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8436 "habituellement comme des raccourcis"
8439 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8440 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8444 msgid "latency (%1 sample)"
8445 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8446 msgstr[0] "latence (%1 échantillons)"
8447 msgstr[1] "latence (%1 échantillons)"
8450 msgid "latency (%1 ms)"
8451 msgstr "Latence (%1 ms)"
8454 msgid "Edit Latency"
8455 msgstr "Editer la latence"
8458 msgid "Plugin preset %1 not found"
8459 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8462 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8463 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8465 #: port_group.cc:335
8469 #: port_group.cc:336
8473 #: port_group.cc:337
8477 #: port_group.cc:338
8481 #: port_group.cc:339
8485 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8489 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8493 #: port_group.cc:463
8497 #: port_group.cc:466
8498 msgid "MIDI control in"
8499 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8501 #: port_group.cc:469
8502 msgid "MIDI clock in"
8503 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8505 #: port_group.cc:472
8509 #: port_group.cc:476
8513 #: port_group.cc:479
8514 msgid "MIDI control out"
8515 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8517 #: port_group.cc:482
8518 msgid "MIDI clock out"
8519 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8521 #: port_group.cc:485
8525 #: port_group.cc:540
8530 #: port_group.cc:552
8534 #: port_group.cc:553
8538 #: port_insert_ui.cc:40
8539 msgid "Measure Latency"
8540 msgstr "Mesurer la latence"
8542 #: port_insert_ui.cc:51
8544 msgstr "Départ/Sortie"
8546 #: port_insert_ui.cc:52
8547 msgid "Return/Input"
8548 msgstr "Retour/Entrée"
8550 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8551 msgid "Disconnected from audio engine"
8552 msgstr "Non connecté au moteur audio"
8554 #: port_insert_ui.cc:86
8555 msgid "No signal detected"
8556 msgstr "Aucun signal détecté"
8558 #: port_insert_ui.cc:135
8559 msgid "Detecting ..."
8560 msgstr "Recherche..."
8562 #: port_insert_ui.cc:166
8564 msgid "Port Insert "
8565 msgstr "Nom du port"
8567 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8568 msgid "<b>Sources</b>"
8569 msgstr "<b>Sources :</b>"
8571 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8572 msgid "<b>Destinations</b>"
8573 msgstr "<b>Destinations</b>"
8575 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8578 msgstr "Ajouter %s %s"
8580 #: port_matrix.cc:435
8582 msgid "Rename '%s'..."
8583 msgstr "Renommer '%s'..."
8585 #: port_matrix.cc:451
8587 msgstr "Tout supprimer"
8589 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8594 #: port_matrix.cc:506
8598 #: port_matrix.cc:508
8599 msgid "Show individual ports"
8602 #: port_matrix.cc:514
8606 #: port_matrix.cc:702
8609 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8610 "or buss cannot support the new configuration."
8612 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8613 "nouveau nombre d'entrées."
8615 #: port_matrix.cc:705
8616 msgid "Cannot add port"
8619 #: port_matrix.cc:727
8620 msgid "Port removal not allowed"
8621 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8623 #: port_matrix.cc:728
8625 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8626 "accept the new number of inputs."
8628 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8629 "nouveau nombre d'entrées."
8631 #: port_matrix.cc:945
8634 msgstr "Supprimer '%s'"
8636 #: port_matrix.cc:960
8638 msgid "%s all from '%s'"
8639 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8641 #: port_matrix.cc:1026
8645 #: port_matrix_body.cc:82
8646 msgid "There are no ports to connect."
8647 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8649 #: port_matrix_body.cc:84
8650 msgid "There are no %1 ports to connect."
8651 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8653 #: processor_box.cc:255
8656 "Double-click to show GUI.\n"
8657 "Alt+double-click to show generic GUI."
8660 #: processor_box.cc:258
8663 "Double-click to show generic GUI."
8666 #: processor_box.cc:371
8667 msgid "Show All Controls"
8668 msgstr "Afficher les contrôles"
8670 #: processor_box.cc:375
8671 msgid "Hide All Controls"
8672 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8674 #: processor_box.cc:464
8679 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8683 #: processor_box.cc:729
8685 "Right-click to add/remove/edit\n"
8686 "plugins,inserts,sends and more"
8688 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
8689 "plugins/départs/insertions etc."
8691 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8692 msgid "Plugin Incompatibility"
8693 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8695 #: processor_box.cc:1187
8696 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8697 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8699 #: processor_box.cc:1193
8702 "This plugin has:\n"
8705 "Ce plugin possède:\n"
8707 #: processor_box.cc:1196
8708 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8709 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8710 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8711 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8713 #: processor_box.cc:1200
8714 msgid "\t%1 audio input\n"
8715 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8716 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8717 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8719 #: processor_box.cc:1203
8722 "but at the insertion point, there are:\n"
8725 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8727 #: processor_box.cc:1206
8728 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8729 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8730 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8731 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8733 #: processor_box.cc:1210
8734 msgid "\t%1 audio channel\n"
8735 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8736 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8737 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8739 #: processor_box.cc:1213
8742 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8745 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8747 #: processor_box.cc:1249
8748 msgid "Cannot set up new send: %1"
8749 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8751 #: processor_box.cc:1581
8753 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8754 "in that way because the inputs and\n"
8755 "outputs will not work correctly."
8757 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8758 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8759 "ne fonctionneront pas correctement."
8761 #: processor_box.cc:1765
8762 msgid "Rename Processor"
8763 msgstr "Renommer le traitement"
8765 #: processor_box.cc:1796
8766 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8767 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8769 #: processor_box.cc:1930
8770 msgid "plugin insert constructor failed"
8773 #: processor_box.cc:1941
8775 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8776 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8777 "could not match the configuration of this track."
8779 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8780 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8781 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8783 #: processor_box.cc:1987
8785 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8786 "(this cannot be undone)"
8788 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8789 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8791 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8792 msgid "Yes, remove them all"
8793 msgstr "Oui, les supprimer"
8795 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
8796 msgid "Remove processors"
8797 msgstr "Supprimer les traitements"
8799 #: processor_box.cc:2008
8801 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8802 "(this cannot be undone)"
8804 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8805 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8807 #: processor_box.cc:2011
8810 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8811 "(this cannot be undone)"
8813 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
8814 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8816 #: processor_box.cc:2198
8818 msgstr "Nouveau plugin"
8820 #: processor_box.cc:2201
8822 msgstr "Nouvelle insertion"
8824 #: processor_box.cc:2204
8825 msgid "New External Send ..."
8826 msgstr "Nouveau départ externe..."
8828 #: processor_box.cc:2208
8829 msgid "New Aux Send ..."
8830 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8832 #: processor_box.cc:2212
8834 msgstr "Supprimer tout"
8836 #: processor_box.cc:2214
8837 msgid "Clear (pre-fader)"
8838 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8840 #: processor_box.cc:2216
8841 msgid "Clear (post-fader)"
8842 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8844 #: processor_box.cc:2242
8845 msgid "Activate All"
8846 msgstr "Activer tous les groupes"
8848 #: processor_box.cc:2244
8850 msgid "Deactivate All"
8851 msgstr "Désactiver tout"
8853 #: processor_box.cc:2246
8855 msgstr "A/B Plugins"
8857 #: processor_box.cc:2255
8858 msgid "Edit with generic controls..."
8861 #: processor_box.cc:2531
8862 msgid "%1: %2 (by %3)"
8863 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8865 #: patch_change_dialog.cc:51
8867 msgid "Patch Change"
8868 msgstr "lire l'intervalle"
8870 #: patch_change_dialog.cc:77
8873 msgstr "lire l'intervalle"
8875 #: patch_change_dialog.cc:84
8879 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8883 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8887 #: quantize_dialog.cc:36
8889 msgstr "grille principale"
8891 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8895 #: quantize_dialog.cc:56
8900 #: quantize_dialog.cc:59
8904 #: quantize_dialog.cc:62
8905 msgid "Threshold (ticks)"
8908 #: quantize_dialog.cc:63
8909 msgid "Snap note start"
8910 msgstr "Aligner début de note"
8912 #: quantize_dialog.cc:64
8913 msgid "Snap note end"
8914 msgstr "Aligner fin de note"
8916 #: rc_option_editor.cc:69
8917 msgid "Click audio file:"
8918 msgstr "Son du clic:"
8920 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8922 msgstr "Parcourir..."
8924 #: rc_option_editor.cc:76
8925 msgid "Click emphasis audio file:"
8926 msgstr "Son du clic accentué:"
8928 #: rc_option_editor.cc:108
8929 msgid "Choose Click"
8930 msgstr "Choix du clic"
8932 #: rc_option_editor.cc:128
8933 msgid "Choose Click Emphasis"
8934 msgstr "choix du clic accentué"
8936 #: rc_option_editor.cc:160
8937 msgid "Limit undo history to"
8938 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8940 #: rc_option_editor.cc:161
8941 msgid "Save undo history of"
8942 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
8944 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8948 #: rc_option_editor.cc:315
8950 msgstr "Éditer avec:"
8952 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8955 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
8957 #: rc_option_editor.cc:341
8958 msgid "Delete using:"
8959 msgstr "Effacer avec:"
8961 #: rc_option_editor.cc:368
8962 msgid "Insert note using:"
8963 msgstr "Insérer une note avec:"
8965 #: rc_option_editor.cc:395
8966 msgid "Ignore snap using:"
8967 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
8969 #: rc_option_editor.cc:411
8970 msgid "Keyboard layout:"
8971 msgstr "Modèle de clavier:"
8973 #: rc_option_editor.cc:534
8974 msgid "Font scaling:"
8975 msgstr "Agrandissment des polices:"
8977 #: rc_option_editor.cc:586
8978 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8979 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8981 #: rc_option_editor.cc:599
8982 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8983 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8985 #: rc_option_editor.cc:656
8987 msgid "Control Surface Protocol"
8988 msgstr "Surfaces de contrôle"
8990 #: rc_option_editor.cc:660
8994 #: rc_option_editor.cc:665
8995 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8997 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8999 #: rc_option_editor.cc:817
9000 msgid "Show Video Export Info before export"
9003 #: rc_option_editor.cc:818
9004 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9007 #: rc_option_editor.cc:819
9008 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9011 #: rc_option_editor.cc:827
9013 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9014 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9017 #: rc_option_editor.cc:829
9018 msgid "Video Server URL:"
9021 #: rc_option_editor.cc:834
9023 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9024 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9025 "the video-server is runing locally"
9028 #: rc_option_editor.cc:836
9030 msgid "Video Folder:"
9033 #: rc_option_editor.cc:841
9035 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9036 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9037 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9038 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9039 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9042 #: rc_option_editor.cc:848
9044 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9045 "the video-export dialog."
9048 #: rc_option_editor.cc:853
9050 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9054 #: rc_option_editor.cc:993
9055 msgid "%1 Preferences"
9056 msgstr "Préférences de %1"
9058 #: rc_option_editor.cc:1004
9059 msgid "DSP CPU Utilization"
9060 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
9062 #: rc_option_editor.cc:1008
9063 msgid "Signal processing uses"
9064 msgstr "Le traitement du signal utilise"
9066 #: rc_option_editor.cc:1013
9067 msgid "all but one processor"
9068 msgstr "tous les processeurs sauf un"
9070 #: rc_option_editor.cc:1014
9071 msgid "all available processors"
9072 msgstr "tous les processeurs disponibles"
9074 #: rc_option_editor.cc:1017
9075 msgid "%1 processors"
9076 msgstr "%1 processeurs"
9078 #: rc_option_editor.cc:1020
9079 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9080 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
9082 #: rc_option_editor.cc:1025
9084 msgid "Options|Undo"
9087 #: rc_option_editor.cc:1032
9088 msgid "Verify removal of last capture"
9089 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
9091 #: rc_option_editor.cc:1040
9092 msgid "Make periodic backups of the session file"
9093 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
9095 #: rc_option_editor.cc:1045
9097 msgid "Session Management"
9098 msgstr "Nom de la session:"
9100 #: rc_option_editor.cc:1050
9101 msgid "Always copy imported files"
9102 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
9104 #: rc_option_editor.cc:1057
9106 msgid "Default folder for new sessions:"
9107 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9109 #: rc_option_editor.cc:1065
9110 msgid "Maximum number of recent sessions"
9111 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
9113 #: rc_option_editor.cc:1078
9115 msgid "Click gain level"
9116 msgstr "Son du clic:"
9118 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9122 #: rc_option_editor.cc:1088
9123 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9124 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
9126 #: rc_option_editor.cc:1097
9127 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9128 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
9130 #: rc_option_editor.cc:1109
9131 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9132 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
9134 #: rc_option_editor.cc:1118
9136 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9137 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
9139 #: rc_option_editor.cc:1123
9141 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9142 "detected by the audio engine"
9145 #: rc_option_editor.cc:1129
9146 msgid "Create markers where xruns occur"
9147 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
9149 #: rc_option_editor.cc:1138
9150 msgid "Stop at the end of the session"
9151 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
9153 #: rc_option_editor.cc:1143
9155 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9156 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9158 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9162 #: rc_option_editor.cc:1151
9163 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9166 #: rc_option_editor.cc:1156
9168 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9169 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9172 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9173 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9176 #: rc_option_editor.cc:1164
9177 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9178 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
9180 #: rc_option_editor.cc:1168
9182 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9183 "specific tracks recording during a take"
9186 #: rc_option_editor.cc:1173
9187 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9188 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
9190 #: rc_option_editor.cc:1177
9192 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9193 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9196 #: rc_option_editor.cc:1181
9198 msgstr "Sync/Esclave"
9200 #: rc_option_editor.cc:1185
9201 msgid "External timecode source"
9202 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
9204 #: rc_option_editor.cc:1195
9205 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9208 #: rc_option_editor.cc:1201
9210 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9211 "an external timecode source.\n"
9213 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9214 "that of the selected external timecode source.\n"
9216 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9217 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9218 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9219 "external timecode standard and the session standard."
9222 #: rc_option_editor.cc:1211
9223 msgid "External timecode is sync locked"
9224 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
9226 #: rc_option_editor.cc:1217
9228 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9229 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9232 #: rc_option_editor.cc:1224
9233 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9236 #: rc_option_editor.cc:1230
9238 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9239 "instead of 30000/1001.\n"
9240 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9241 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9243 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9244 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9245 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9246 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9249 #: rc_option_editor.cc:1240
9254 #: rc_option_editor.cc:1244
9255 msgid "LTC incoming port"
9258 #: rc_option_editor.cc:1257
9260 msgid "LTC Generator"
9263 #: rc_option_editor.cc:1262
9265 msgid "Enable LTC generator"
9266 msgstr "Activer les traductions"
9268 #: rc_option_editor.cc:1269
9269 msgid "send LTC while stopped"
9270 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
9272 #: rc_option_editor.cc:1275
9274 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9275 "transport (playhead) is not moving"
9277 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
9278 "tête de lecture) n'est pas en movement"
9280 #: rc_option_editor.cc:1281
9282 msgid "LTC generator level"
9285 #: rc_option_editor.cc:1285
9287 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9288 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9291 #: rc_option_editor.cc:1297
9293 msgid "Link selection of regions and tracks"
9294 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
9296 #: rc_option_editor.cc:1305
9297 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9299 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
9301 #: rc_option_editor.cc:1313
9302 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9303 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
9305 #: rc_option_editor.cc:1320
9306 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9307 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
9309 #: rc_option_editor.cc:1321
9310 msgid "whenever they overlap in time"
9311 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
9313 #: rc_option_editor.cc:1322
9314 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9315 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
9317 #: rc_option_editor.cc:1332
9319 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9320 msgstr "La sélection élastique colle à la grille"
9322 #: rc_option_editor.cc:1340
9323 msgid "Show waveforms in regions"
9324 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9326 #: rc_option_editor.cc:1348
9328 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9329 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9331 #: rc_option_editor.cc:1349
9332 msgid "in all modes"
9333 msgstr "dans toutes les modes"
9335 #: rc_option_editor.cc:1350
9336 msgid "only in region gain mode"
9337 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
9339 #: rc_option_editor.cc:1357
9340 msgid "Waveform scale"
9341 msgstr "Échelle du signal"
9343 #: rc_option_editor.cc:1362
9347 #: rc_option_editor.cc:1363
9349 msgstr "logarithmique"
9351 #: rc_option_editor.cc:1369
9352 msgid "Waveform shape"
9353 msgstr "Forme du signal"
9355 #: rc_option_editor.cc:1374
9357 msgstr "Traditionnel"
9359 #: rc_option_editor.cc:1375
9363 #: rc_option_editor.cc:1382
9364 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9365 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9367 #: rc_option_editor.cc:1390
9368 msgid "Show zoom toolbar"
9369 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9371 #: rc_option_editor.cc:1398
9372 msgid "Color regions using their track's color"
9373 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
9375 #: rc_option_editor.cc:1406
9377 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9379 "Mettre à jour la fenêtre de l'éditeur quand la sommaire subit un cliquer-"
9382 #: rc_option_editor.cc:1414
9383 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9384 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
9386 #: rc_option_editor.cc:1422
9387 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9388 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9390 #: rc_option_editor.cc:1429
9391 msgid "Name new markers"
9392 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9394 #: rc_option_editor.cc:1435
9396 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9397 "be set as it is created.\n"
9399 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9401 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
9402 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9404 #: rc_option_editor.cc:1441
9405 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9407 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9410 #: rc_option_editor.cc:1448
9412 msgstr "Taille du tampon"
9414 #: rc_option_editor.cc:1456
9415 msgid "Record monitoring handled by"
9416 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9418 #: rc_option_editor.cc:1467
9422 #: rc_option_editor.cc:1468
9423 msgid "audio hardware"
9424 msgstr "le matériel audio"
9426 #: rc_option_editor.cc:1475
9427 msgid "Tape machine mode"
9430 #: rc_option_editor.cc:1480
9431 msgid "Connection of tracks and busses"
9432 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9434 #: rc_option_editor.cc:1485
9435 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9436 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9438 #: rc_option_editor.cc:1492
9439 msgid "Connect track inputs"
9440 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9442 #: rc_option_editor.cc:1497
9443 msgid "automatically to physical inputs"
9444 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9446 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9448 msgstr "Manuellement"
9450 #: rc_option_editor.cc:1504
9451 msgid "Connect track and bus outputs"
9452 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9454 #: rc_option_editor.cc:1509
9455 msgid "automatically to physical outputs"
9456 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9458 #: rc_option_editor.cc:1510
9459 msgid "automatically to master bus"
9460 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9462 #: rc_option_editor.cc:1515
9465 msgstr "Dénormaliser"
9467 #: rc_option_editor.cc:1520
9469 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9470 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
9472 #: rc_option_editor.cc:1527
9473 msgid "Processor handling"
9474 msgstr "Gestion du traitement"
9476 #: rc_option_editor.cc:1532
9477 msgid "no processor handling"
9478 msgstr "Aucune gestion"
9480 #: rc_option_editor.cc:1537
9482 msgid "use FlushToZero"
9483 msgstr "Utiliser FlushToZero"
9485 #: rc_option_editor.cc:1541
9486 msgid "use DenormalsAreZero"
9487 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9489 #: rc_option_editor.cc:1545
9491 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9492 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
9494 #: rc_option_editor.cc:1555
9496 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9497 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
9499 #: rc_option_editor.cc:1563
9500 msgid "Make new plugins active"
9501 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9503 #: rc_option_editor.cc:1571
9504 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9505 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9507 #: rc_option_editor.cc:1579
9508 msgid "Replicate missing region channels"
9509 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9511 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9512 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9513 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9514 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9515 #: rc_option_editor.cc:1691
9519 #: rc_option_editor.cc:1589
9521 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9522 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
9524 #: rc_option_editor.cc:1596
9525 msgid "Solo controls are Listen controls"
9528 #: rc_option_editor.cc:1605
9530 msgid "Listen Position"
9533 #: rc_option_editor.cc:1610
9535 msgid "after-fader (AFL)"
9536 msgstr "Écoute post-fader"
9538 #: rc_option_editor.cc:1611
9540 msgid "pre-fader (PFL)"
9541 msgstr "Écoute pré-fader"
9543 #: rc_option_editor.cc:1617
9544 msgid "PFL signals come from"
9545 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9547 #: rc_option_editor.cc:1622
9548 msgid "before pre-fader processors"
9549 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9551 #: rc_option_editor.cc:1623
9552 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9553 msgstr "après les traitements pré-fader"
9555 #: rc_option_editor.cc:1629
9556 msgid "AFL signals come from"
9557 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
9559 #: rc_option_editor.cc:1634
9560 msgid "immediately post-fader"
9561 msgstr "immédiatement post-fader"
9563 #: rc_option_editor.cc:1635
9564 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9565 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
9567 #: rc_option_editor.cc:1644
9568 msgid "Exclusive solo"
9569 msgstr "Solo exclusif"
9571 #: rc_option_editor.cc:1652
9572 msgid "Show solo muting"
9573 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9575 #: rc_option_editor.cc:1660
9576 msgid "Soloing overrides muting"
9577 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9579 #: rc_option_editor.cc:1665
9580 msgid "Default track / bus muting options"
9581 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9583 #: rc_option_editor.cc:1670
9584 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9585 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9587 #: rc_option_editor.cc:1678
9588 msgid "Mute affects post-fader sends"
9589 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9591 #: rc_option_editor.cc:1686
9592 msgid "Mute affects control outputs"
9593 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9595 #: rc_option_editor.cc:1694
9596 msgid "Mute affects main outputs"
9597 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9599 #: rc_option_editor.cc:1710
9600 msgid "Send MIDI Time Code"
9601 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9603 #: rc_option_editor.cc:1718
9604 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9607 #: rc_option_editor.cc:1727
9608 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9609 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
9611 #: rc_option_editor.cc:1735
9612 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9613 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9615 #: rc_option_editor.cc:1743
9617 msgid "Send MIDI control feedback"
9618 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
9620 #: rc_option_editor.cc:1751
9621 msgid "Inbound MMC device ID"
9622 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9624 #: rc_option_editor.cc:1760
9625 msgid "Outbound MMC device ID"
9626 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9628 #: rc_option_editor.cc:1769
9629 msgid "Initial program change"
9632 #: rc_option_editor.cc:1778
9633 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9634 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
9636 #: rc_option_editor.cc:1786
9637 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9638 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
9640 #: rc_option_editor.cc:1794
9641 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9644 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9645 msgid "User interaction"
9646 msgstr "Intération utilisateur"
9648 #: rc_option_editor.cc:1805
9650 "Use translations of %1 messages\n"
9651 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9652 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9655 #: rc_option_editor.cc:1812
9659 #: rc_option_editor.cc:1822
9660 msgid "Control surface remote ID"
9661 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9663 #: rc_option_editor.cc:1827
9664 msgid "assigned by user"
9665 msgstr "assigné manuellement"
9667 #: rc_option_editor.cc:1828
9668 msgid "follows order of mixer"
9669 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9671 #: rc_option_editor.cc:1829
9672 msgid "follows order of editor"
9673 msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
9675 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9676 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9677 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9679 msgid "Preferences|GUI"
9680 msgstr "Préférences"
9682 #: rc_option_editor.cc:1841
9683 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9686 #: rc_option_editor.cc:1849
9687 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9688 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
9690 #: rc_option_editor.cc:1859
9694 #: rc_option_editor.cc:1862
9695 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9697 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
9699 #: rc_option_editor.cc:1879
9704 #: rc_option_editor.cc:1889
9705 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9706 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
9708 #: rc_option_editor.cc:1898
9709 msgid "Meter hold time"
9710 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
9712 #: rc_option_editor.cc:1904
9716 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9721 #: rc_option_editor.cc:1906
9725 #: rc_option_editor.cc:1912
9726 msgid "Meter fall-off"
9727 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
9729 #: rc_option_editor.cc:1918
9733 #: rc_option_editor.cc:1919
9737 #: rc_option_editor.cc:1921
9741 #: rc_option_editor.cc:1922
9743 msgstr "Très rapide"
9745 #: rc_option_editor.cc:1923
9747 msgstr "Ultra rapide"
9749 #: region_editor.cc:79
9750 msgid "audition this region"
9751 msgstr "écouter cette région"
9753 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9757 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
9761 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9765 #: region_editor.cc:94
9766 msgid "Sync point (relative to region):"
9769 #: region_editor.cc:96
9770 msgid "Sync point (absolute):"
9773 #: region_editor.cc:98
9778 #: region_editor.cc:102
9782 #: region_editor.cc:104
9786 #: region_editor.cc:167
9788 msgstr "Région '%1'"
9790 #: region_editor.cc:274
9791 msgid "change region start position"
9792 msgstr "changer le début de la région"
9794 #: region_editor.cc:290
9795 msgid "change region end position"
9796 msgstr "changer la fin de la région"
9798 #: region_editor.cc:310
9799 msgid "change region length"
9800 msgstr "changer la longueur de la région"
9802 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9804 msgid "change region sync point"
9805 msgstr "changer la fin de la région"
9807 #: region_layering_order_editor.cc:41
9808 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9811 #: region_layering_order_editor.cc:54
9813 msgstr "Nom de la région"
9815 #: region_layering_order_editor.cc:71
9819 #: region_layering_order_editor.cc:103
9821 msgid "Choose Top Region"
9822 msgstr "Lire la région en boucle"
9824 #: region_view.cc:274
9828 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9832 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9836 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9840 #: region_view.cc:299
9841 msgid "%1 silent segment"
9842 msgid_plural "%1 silent segments"
9843 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9844 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9846 #: region_view.cc:301
9847 msgid "shortest = %1 %2"
9850 #: region_view.cc:318
9853 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9860 #: rhythm_ferret.cc:49
9861 msgid "Percussive Onset"
9862 msgstr "Début de percussion"
9864 #: rhythm_ferret.cc:50
9866 msgstr "Début de note"
9868 #: rhythm_ferret.cc:55
9869 msgid "Energy Based"
9872 #: rhythm_ferret.cc:56
9873 msgid "Spectral Difference"
9876 #: rhythm_ferret.cc:57
9877 msgid "High-Frequency Content"
9880 #: rhythm_ferret.cc:58
9881 msgid "Complex Domain"
9884 #: rhythm_ferret.cc:59
9886 msgid "Phase Deviation"
9889 #: rhythm_ferret.cc:60
9890 msgid "Kullback-Liebler"
9891 msgstr "Kullback-Liebler"
9893 #: rhythm_ferret.cc:61
9894 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9895 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9897 #: rhythm_ferret.cc:66
9898 msgid "Split region"
9899 msgstr "Scinder la région"
9901 #: rhythm_ferret.cc:67
9902 msgid "Snap regions"
9903 msgstr "Aligner régions"
9905 #: rhythm_ferret.cc:68
9906 msgid "Conform regions"
9907 msgstr "Conformer la région"
9909 #: rhythm_ferret.cc:73
9910 msgid "Rhythm Ferret"
9911 msgstr "Fureteur de rythme"
9913 #: rhythm_ferret.cc:79
9917 #: rhythm_ferret.cc:114
9918 msgid "Detection function"
9919 msgstr "Fonction de détection"
9921 #: rhythm_ferret.cc:118
9923 msgstr "Écart déclenchant"
9925 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9929 #: rhythm_ferret.cc:128
9930 msgid "Peak threshold"
9931 msgstr "Seuil de pic"
9933 #: rhythm_ferret.cc:133
9934 msgid "Silence threshold"
9935 msgstr "Seuil de silence"
9937 #: rhythm_ferret.cc:138
9939 msgstr "Sensibilité"
9941 #: rhythm_ferret.cc:142
9945 #: rhythm_ferret.cc:356
9946 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9947 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
9949 #: route_group_dialog.cc:36
9950 msgid "Track/bus Group"
9951 msgstr "Groupe de piste/bus"
9953 #: route_group_dialog.cc:41
9957 #: route_group_dialog.cc:42
9961 #: route_group_dialog.cc:43
9965 #: route_group_dialog.cc:44
9966 msgid "Record enable"
9969 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9973 #: route_group_dialog.cc:46
9975 msgid "Active state"
9978 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9982 #: route_group_dialog.cc:53
9984 msgid "RouteGroupDialog"
9985 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
9987 #: route_group_dialog.cc:92
9988 msgid "<b>Sharing</b>"
9989 msgstr "<b>Partage</b>"
9991 #: route_group_dialog.cc:182
9993 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9994 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
9996 #: route_params_ui.cc:82
9997 msgid "Tracks/Busses"
9998 msgstr "Pistes / Bus"
10000 #: route_params_ui.cc:101
10004 #: route_params_ui.cc:102
10008 #: route_params_ui.cc:103
10009 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10010 msgstr "Plugins, inserts et retours"
10012 #: route_params_ui.cc:211
10013 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10015 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
10017 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10019 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10020 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
10022 #: route_params_ui.cc:478
10024 msgstr "PAS DE PISTE"
10026 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10027 msgid "No Track or Bus Selected"
10028 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
10030 #: route_time_axis.cc:96
10034 #: route_time_axis.cc:97
10038 #: route_time_axis.cc:98
10042 #: route_time_axis.cc:168
10043 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10046 #: route_time_axis.cc:171
10048 msgstr "Enregistrement"
10050 #: route_time_axis.cc:201
10051 msgid "Route Group"
10054 #: route_time_axis.cc:204
10056 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10057 msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
10059 #: route_time_axis.cc:381
10060 msgid "Show All Automation"
10061 msgstr "Afficher toute l'automation"
10063 #: route_time_axis.cc:384
10064 msgid "Show Existing Automation"
10065 msgstr "Afficher l'automation existante"
10067 #: route_time_axis.cc:387
10068 msgid "Hide All Automation"
10069 msgstr "Cacher toute l'automation"
10071 #: route_time_axis.cc:396
10072 msgid "Processor automation"
10073 msgstr "Afficher automation du ..."
10075 #: route_time_axis.cc:415
10077 msgstr "Couleur..."
10079 #: route_time_axis.cc:472
10083 #: route_time_axis.cc:478
10087 #: route_time_axis.cc:486
10092 #: route_time_axis.cc:555
10093 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10094 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
10096 #: route_time_axis.cc:564
10097 msgid "(Currently: Existing Material)"
10100 #: route_time_axis.cc:567
10101 msgid "(Currently: Capture Time)"
10104 #: route_time_axis.cc:575
10106 msgid "Align With Existing Material"
10107 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
10109 #: route_time_axis.cc:580
10111 msgid "Align With Capture Time"
10112 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
10114 #: route_time_axis.cc:585
10116 msgstr "Alignement"
10118 #: route_time_axis.cc:620
10119 msgid "Normal Mode"
10120 msgstr "Mode normal"
10122 #: route_time_axis.cc:626
10124 msgstr "Mode bande"
10126 #: route_time_axis.cc:632
10127 msgid "Non-Layered Mode"
10128 msgstr "Mode sans chevauchement"
10130 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10132 msgstr "Liste de lecture"
10134 #: route_time_axis.cc:965
10135 msgid "Rename Playlist"
10136 msgstr "Renommer la liste de lecture"
10138 #: route_time_axis.cc:966
10139 msgid "New name for playlist:"
10140 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
10142 #: route_time_axis.cc:1051
10143 msgid "New Copy Playlist"
10144 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
10146 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10147 msgid "Name for new playlist:"
10148 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
10150 #: route_time_axis.cc:1104
10151 msgid "New Playlist"
10152 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
10154 #: route_time_axis.cc:1295
10155 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10156 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
10158 #: route_time_axis.cc:1476
10159 msgid "New Copy..."
10160 msgstr "Nouvelle copie..."
10162 #: route_time_axis.cc:1480
10164 msgstr "Nouvelle prise"
10166 #: route_time_axis.cc:1481
10168 msgstr "Copier la prise"
10170 #: route_time_axis.cc:1486
10171 msgid "Clear Current"
10172 msgstr "Effacer actuelle"
10174 #: route_time_axis.cc:1489
10176 msgid "Select From All..."
10177 msgstr "Choisir..."
10179 #: route_time_axis.cc:1577
10180 msgid "Take: %1.%2"
10181 msgstr "Prise: %1.%2"
10183 #: route_time_axis.cc:2267
10187 #: route_time_axis.cc:2270
10188 msgid "Remove \"%1\""
10189 msgstr "Supprimer \"%1\""
10191 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10192 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10193 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10195 #: route_time_axis.cc:2388
10197 msgid "After-fade listen (AFL)"
10198 msgstr "Écoute post-fader"
10200 #: route_time_axis.cc:2392
10202 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10203 msgstr "Écoute pré-fader"
10205 #: route_time_axis.cc:2396
10209 #: route_time_axis.cc:2400
10214 msgid "Mute this track"
10215 msgstr "Rendre la piste muette"
10218 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10219 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
10222 msgid "Enable recording on this track"
10223 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
10226 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10230 msgid "Monitor input"
10231 msgstr "Monitoring du son qui entre"
10234 msgid "Monitor playback"
10235 msgstr "Monitoring du son enregistré"
10238 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10239 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
10244 msgstr "vers le point d'édition"
10247 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10252 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10253 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10256 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10261 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10262 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10266 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10267 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10271 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10272 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10276 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10277 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10281 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10282 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10286 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10287 msgstr "Copier gains de piste/bus vers les départs"
10290 msgid "Set sends gain to -inf"
10291 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
10294 msgid "Set sends gain to 0dB"
10295 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
10297 #: route_ui.cc:1206
10298 msgid "Solo Isolate"
10299 msgstr "Isoler le solo"
10301 #: route_ui.cc:1235
10303 msgstr "Pré-atténuation"
10305 #: route_ui.cc:1241
10307 msgstr "Post-atténuation"
10309 #: route_ui.cc:1247
10310 msgid "Control Outs"
10311 msgstr "Sorties de contrôle"
10313 #: route_ui.cc:1253
10315 msgstr "Sorties principales"
10317 #: route_ui.cc:1385
10318 msgid "Color Selection"
10319 msgstr "Couleur de la sélection"
10321 #: route_ui.cc:1472
10323 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10325 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10327 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10329 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
10331 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10333 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
10336 #: route_ui.cc:1474
10338 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10340 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10342 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
10344 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10346 #: route_ui.cc:1482
10347 msgid "Remove track"
10348 msgstr "Supprimer la piste"
10350 #: route_ui.cc:1484
10352 msgstr "Supprimer le bus"
10354 #: route_ui.cc:1511
10356 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10357 "Do you want to use this new name?"
10359 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
10360 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
10362 #: route_ui.cc:1515
10364 msgid "Use the new name"
10365 msgstr "nouveau nom :"
10367 #: route_ui.cc:1516
10368 msgid "Re-edit the name"
10371 #: route_ui.cc:1529
10372 msgid "Rename Track"
10373 msgstr "Renommer la piste"
10375 #: route_ui.cc:1531
10377 msgstr "Renommer le bus"
10379 #: route_ui.cc:1690
10383 #: route_ui.cc:1703
10384 msgid "Cannot create route template directory %1"
10387 #: route_ui.cc:1709
10388 msgid "Save As Template"
10389 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10391 #: route_ui.cc:1710
10392 msgid "Template name:"
10393 msgstr "Nom du modèle de session :"
10395 #: route_ui.cc:1783
10396 msgid "Remote Control ID"
10397 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10399 #: route_ui.cc:1793
10400 msgid "Remote control ID:"
10401 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10403 #: route_ui.cc:1807
10405 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10408 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10411 #: route_ui.cc:1811
10413 msgid "the master bus"
10414 msgstr "Bus de sortie à"
10416 #: route_ui.cc:1811
10418 msgid "the monitor bus"
10419 msgstr "Bus de sortie à"
10421 #: route_ui.cc:1813
10423 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10426 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10428 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10432 #: route_ui.cc:1816
10437 #: route_ui.cc:1816
10442 #: route_ui.cc:1871
10444 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10447 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10448 "pour afficher le menu."
10450 #: route_ui.cc:1873
10451 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10454 #: search_path_option.cc:35
10455 msgid "Select folder to search for media"
10456 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10458 #: search_path_option.cc:44
10459 msgid "Click to add a new location"
10460 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10462 #: search_path_option.cc:51
10463 msgid "the session folder"
10464 msgstr "dossier de la session"
10470 #: session_import_dialog.cc:64
10471 msgid "Import from Session"
10472 msgstr "Importer depuis une session"
10474 #: session_import_dialog.cc:73
10478 #: session_import_dialog.cc:110
10479 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10480 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10482 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10483 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10485 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10487 #: session_import_dialog.cc:163
10488 msgid "Import from session"
10489 msgstr "Import depuis la session"
10491 #: session_import_dialog.cc:227
10492 msgid "This will select all elements of this type!"
10493 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10495 #: session_metadata_dialog.cc:302
10499 #: session_metadata_dialog.cc:306
10500 msgid "Values (current value on top)"
10501 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10503 #: session_metadata_dialog.cc:520
10505 msgstr "Utilisateur"
10507 #: session_metadata_dialog.cc:528
10511 #: session_metadata_dialog.cc:531
10515 #: session_metadata_dialog.cc:534
10516 msgid "Organization"
10519 #: session_metadata_dialog.cc:537
10524 #: session_metadata_dialog.cc:551
10528 #: session_metadata_dialog.cc:554
10529 msgid "Track Number"
10530 msgstr "Numéro de la piste"
10532 #: session_metadata_dialog.cc:557
10534 msgstr "Sous-titre"
10536 #: session_metadata_dialog.cc:560
10541 #: session_metadata_dialog.cc:563
10545 #: session_metadata_dialog.cc:566
10549 #: session_metadata_dialog.cc:569
10551 msgstr "Commentaire"
10553 #: session_metadata_dialog.cc:572
10555 msgstr "Droits d'auteur"
10557 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10561 #: session_metadata_dialog.cc:588
10565 #: session_metadata_dialog.cc:591
10566 msgid "Album Artist"
10567 msgstr "Artiste de l'album"
10569 #: session_metadata_dialog.cc:594
10570 msgid "Total Tracks"
10571 msgstr "Nombre de morceaux"
10573 #: session_metadata_dialog.cc:597
10574 msgid "Disc Subtitle"
10575 msgstr "Sous-titre du disque"
10577 #: session_metadata_dialog.cc:600
10578 msgid "Disc Number"
10579 msgstr "Numéro du disque"
10581 #: session_metadata_dialog.cc:603
10582 msgid "Total Discs"
10583 msgstr "Nombre de disques"
10585 #: session_metadata_dialog.cc:606
10586 msgid "Compilation"
10587 msgstr "Compilation"
10589 #: session_metadata_dialog.cc:609
10593 #: session_metadata_dialog.cc:617
10595 msgstr "Participants"
10597 #: session_metadata_dialog.cc:622
10601 #: session_metadata_dialog.cc:625
10603 msgstr "Compositeur"
10605 #: session_metadata_dialog.cc:628
10607 msgstr "Chef d'orchestre"
10609 #: session_metadata_dialog.cc:631
10613 #: session_metadata_dialog.cc:634
10617 #: session_metadata_dialog.cc:637
10619 msgstr "Ingénieur du son"
10621 #: session_metadata_dialog.cc:640
10623 msgstr "Producteur"
10625 #: session_metadata_dialog.cc:643
10629 #: session_metadata_dialog.cc:646
10631 msgid "Metadata|Mixer"
10632 msgstr "Meta-données"
10634 #: session_metadata_dialog.cc:654
10638 #: session_metadata_dialog.cc:659
10641 msgstr "Chef d'orchestre"
10643 #: session_metadata_dialog.cc:662
10647 #: session_metadata_dialog.cc:670
10648 msgid "Edit Session Metadata"
10649 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10651 #: session_metadata_dialog.cc:701
10652 msgid "Import session metadata"
10653 msgstr "Importer les méta-données de session"
10655 #: session_metadata_dialog.cc:722
10656 msgid "Choose session to import metadata from"
10658 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10661 #: session_metadata_dialog.cc:760
10662 msgid "This session file could not be read!"
10663 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10665 #: session_metadata_dialog.cc:770
10667 "The session file didn't contain metadata!\n"
10668 "Maybe this is an old session format?"
10670 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10671 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10673 #: session_metadata_dialog.cc:789
10674 msgid "Import all from:"
10675 msgstr "Importer tout depuis:"
10677 #: session_option_editor.cc:32
10678 msgid "Session Properties"
10679 msgstr "Propriétés de la session"
10681 #: session_option_editor.cc:41
10682 msgid "Timecode Settings"
10683 msgstr "Paramètres Timecode"
10685 #: session_option_editor.cc:45
10686 msgid "Timecode frames-per-second"
10687 msgstr "Trames par secondes"
10689 #: session_option_editor.cc:50
10693 #: session_option_editor.cc:51
10697 #: session_option_editor.cc:52
10701 #: session_option_editor.cc:53
10705 #: session_option_editor.cc:54
10709 #: session_option_editor.cc:55
10711 msgstr "29.97 drop"
10713 #: session_option_editor.cc:56
10717 #: session_option_editor.cc:57
10721 #: session_option_editor.cc:58
10725 #: session_option_editor.cc:59
10729 #: session_option_editor.cc:65
10730 msgid "Pull-up / pull-down"
10731 msgstr "Pullup / Pulldown"
10733 #: session_option_editor.cc:70
10734 msgid "4.1667 + 0.1%"
10735 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10737 #: session_option_editor.cc:71
10741 #: session_option_editor.cc:72
10742 msgid "4.1667 - 0.1%"
10743 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10745 #: session_option_editor.cc:73
10749 #: session_option_editor.cc:74
10753 #: session_option_editor.cc:75
10757 #: session_option_editor.cc:76
10758 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10759 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10761 #: session_option_editor.cc:77
10765 #: session_option_editor.cc:78
10766 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10767 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10769 #: session_option_editor.cc:84
10771 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10775 #: session_option_editor.cc:91
10777 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10780 #: session_option_editor.cc:96
10781 msgid "Ext Timecode Offsets"
10782 msgstr "Décalage du Timecode externe"
10784 #: session_option_editor.cc:100
10785 msgid "Slave Timecode offset"
10786 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
10788 #: session_option_editor.cc:107
10789 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10790 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
10792 #: session_option_editor.cc:113
10793 msgid "Timecode Generator offset"
10794 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
10796 #: session_option_editor.cc:120
10798 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10800 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
10801 "LTC pour le moment)."
10803 #: session_option_editor.cc:124
10804 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10805 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
10807 #: session_option_editor.cc:128
10809 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10811 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
10814 #: session_option_editor.cc:137
10815 msgid "Default crossfade type"
10816 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
10818 #: session_option_editor.cc:142
10819 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10820 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
10822 #: session_option_editor.cc:143
10823 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10824 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
10826 #: session_option_editor.cc:148
10827 msgid "destructive-xfade-seconds"
10830 #: session_option_editor.cc:149
10831 msgid "Destructive crossfade length"
10832 msgstr "Longueur du fondu destructif"
10834 #: session_option_editor.cc:158
10835 msgid "Region fades active"
10836 msgstr "Fondus des régions actifs"
10838 #: session_option_editor.cc:165
10839 msgid "Region fades visible"
10840 msgstr "Fondus des régions visibles"
10842 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10843 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10844 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10848 #: session_option_editor.cc:172
10849 msgid "Audio file format"
10850 msgstr "Format de fichier audio"
10852 #: session_option_editor.cc:176
10853 msgid "Sample format"
10854 msgstr "Échantillon"
10856 #: session_option_editor.cc:181
10857 msgid "32-bit floating point"
10858 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10860 #: session_option_editor.cc:182
10861 msgid "24-bit integer"
10862 msgstr "24 bits à entiers signés"
10864 #: session_option_editor.cc:183
10865 msgid "16-bit integer"
10866 msgstr "16 bits à entiers signés"
10868 #: session_option_editor.cc:189
10870 msgstr "Type de fichier"
10872 #: session_option_editor.cc:194
10873 msgid "Broadcast WAVE"
10874 msgstr "Broadcast WAVE"
10876 #: session_option_editor.cc:195
10880 #: session_option_editor.cc:196
10884 #: session_option_editor.cc:201
10885 msgid "File locations"
10886 msgstr "Emplacement des fichiers"
10888 #: session_option_editor.cc:203
10889 msgid "Search for audio files in:"
10890 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10892 #: session_option_editor.cc:209
10893 msgid "Search for MIDI files in:"
10894 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10896 #: session_option_editor.cc:220
10898 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10900 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
10901 "transport (\"auto-input\")"
10903 #: session_option_editor.cc:227
10904 msgid "Use monitor section in this session"
10905 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
10907 #: session_option_editor.cc:238
10908 msgid "MIDI region copies are independent"
10909 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
10911 #: session_option_editor.cc:245
10913 "Policy for handling overlapping notes\n"
10914 " on the same MIDI channel"
10915 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
10917 #: session_option_editor.cc:250
10918 msgid "never allow them"
10921 #: session_option_editor.cc:251
10922 msgid "don't do anything in particular"
10923 msgstr "Ne rien faire"
10925 #: session_option_editor.cc:252
10926 msgid "replace any overlapped existing note"
10927 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
10929 #: session_option_editor.cc:253
10930 msgid "shorten the overlapped existing note"
10931 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
10933 #: session_option_editor.cc:254
10934 msgid "shorten the overlapping new note"
10935 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
10937 #: session_option_editor.cc:255
10938 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10939 msgstr "Fusionner les notes"
10941 #: session_option_editor.cc:259
10943 msgid "Glue to bars and beats"
10944 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10946 #: session_option_editor.cc:263
10947 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10948 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
10950 #: session_option_editor.cc:270
10951 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10952 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
10954 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10955 msgid "as new tracks"
10956 msgstr "comme nouvelles pistes"
10958 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10959 msgid "to selected tracks"
10960 msgstr "aux pistes sélectionnées"
10962 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10963 msgid "to region list"
10964 msgstr "à la liste des régions"
10966 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10967 msgid "as new tape tracks"
10968 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
10971 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10972 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10976 msgstr "Lecture auto"
10978 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10979 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10980 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
10984 msgstr "Horodatage:"
10990 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10995 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10996 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
10999 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11000 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
11003 msgid "Could not access soundfile: "
11004 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
11007 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11008 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11010 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11015 msgid "Audio and MIDI files"
11016 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
11019 msgid "Audio files"
11024 msgstr "Fichiers MIDI"
11026 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11030 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11031 msgid "Browse Files"
11032 msgstr "Parcours des fichiers"
11039 msgid "Search Tags"
11040 msgstr "Recherche de tags"
11048 msgstr "Les plus longs"
11052 msgstr "Les plus cours"
11056 msgstr "Les plus récents"
11060 msgstr "Les plus vieux"
11063 msgid "Most downloaded"
11064 msgstr "Les plus téléchargés"
11067 msgid "Least downloaded"
11068 msgstr "Les moins téléchargés"
11071 msgid "Highest rated"
11072 msgstr "Les mieux notés"
11075 msgid "Lowest rated"
11076 msgstr "Les moins bien notés"
11086 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11088 msgstr "Nom du fichier "
11098 msgstr "taille max"
11102 msgstr "Taux d'échantillonnage"
11109 msgid "Search Freesound"
11110 msgstr "Rechercher sur Freesound"
11113 msgid "Press to import selected files and close this window"
11117 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11121 msgid "Press to close this window without importing any files"
11122 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
11125 msgid "found %1 match"
11126 msgid_plural "found %1 matches"
11131 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11132 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11135 msgid "%1 more page of 100 results available"
11136 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11141 msgid "No more results available"
11152 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11161 msgid "Search returned no results."
11162 msgstr "La recherche n'a pas retourné de résultats."
11165 msgid "Found %1 match"
11166 msgid_plural "Found %1 matches"
11170 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11171 msgid "one track per file"
11172 msgstr "une piste par fichier"
11174 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11175 msgid "one track per channel"
11176 msgstr "une piste par canal"
11178 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11179 msgid "sequence files"
11180 msgstr "régions alignées"
11182 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11183 msgid "all files in one track"
11184 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
11186 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11187 msgid "merge files"
11188 msgstr "fusionner les fichiers"
11190 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11191 msgid "one region per file"
11192 msgstr "une région par fichier"
11194 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11195 msgid "one region per channel"
11196 msgstr "une région par voie"
11198 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11199 msgid "all files in one region"
11200 msgstr "tout dans une région"
11204 "One or more of the selected files\n"
11205 "cannot be used by %1"
11207 "Un des fichiers sélectionnés\n"
11208 "ne peut pas être utilisé par %1"
11211 msgid "Copy files to session"
11212 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
11214 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11215 msgid "file timestamp"
11216 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
11218 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11220 msgstr "Point d'édition"
11222 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11224 msgstr "tête de lecture"
11228 msgid "session start"
11229 msgstr "sur le début de la session"
11232 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11236 msgid "<b>Insert at</b>"
11237 msgstr "<b>Insérer</b>"
11240 msgid "<b>Mapping</b>"
11244 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11245 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
11247 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11249 msgstr "Excellente"
11251 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11255 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11261 msgstr "Très rapide"
11263 #: shuttle_control.cc:56
11264 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11265 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
11267 #: shuttle_control.cc:165
11269 msgstr "Pourcentage"
11271 #: shuttle_control.cc:173
11275 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11279 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11283 #: shuttle_control.cc:217
11284 msgid "Maximum speed"
11285 msgstr "Vitesse maximale"
11287 #: shuttle_control.cc:561
11292 #: shuttle_control.cc:576
11294 msgid "<<< %+d semitones"
11295 msgstr "<<< %+d demi-tons"
11297 #: shuttle_control.cc:578
11299 msgid ">>> %+d semitones"
11300 msgstr ">>> %+d demi-tons"
11302 #: shuttle_control.cc:583
11307 msgid "%1 loading ..."
11308 msgstr "Chargement de %1..."
11310 #: speaker_dialog.cc:40
11311 msgid "Add Speaker"
11312 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
11314 #: speaker_dialog.cc:41
11315 msgid "Remove Speaker"
11316 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
11318 #: speaker_dialog.cc:63
11323 msgid "Create a new session"
11324 msgstr "Créer une nouvelle session"
11327 msgid "Open an existing session"
11328 msgstr "Ouvrir une session"
11332 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11333 "%1 will play NO role in monitoring"
11335 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
11336 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11339 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11340 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11343 msgid "I'd like more options for this session"
11344 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
11348 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11350 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11351 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11353 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11354 "stable or reliable\n"
11355 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11356 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11357 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11359 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11360 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11361 "pass on comments.\n"
11362 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11364 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11366 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11368 " http://ardour.org/support\n"
11370 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
11372 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11373 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11375 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11376 "stable or reliable\n"
11377 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11378 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11379 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11381 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11382 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11383 "pass on comments.\n"
11384 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11386 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11388 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11390 " http://ardour.org/support\n"
11393 msgid "This is a BETA RELEASE"
11394 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
11397 msgid "Audio / MIDI Setup"
11398 msgstr "Configuration audio et MIDI"
11402 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11403 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11404 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11406 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11409 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11410 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11411 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11412 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11414 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11415 "à vous en servir.</span>"
11418 msgid "Welcome to %1"
11419 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11422 msgid "Default folder for %1 sessions"
11423 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11427 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11428 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11430 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11432 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11434 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11435 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11438 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11440 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11444 msgid "Default folder for new sessions"
11445 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11449 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11450 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11451 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11452 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11453 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11455 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11458 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11460 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11461 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11462 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11464 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11465 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11467 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
11469 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
11472 msgid "Monitoring Choices"
11473 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11476 msgid "Use a Master bus directly"
11477 msgstr "Utiliser le bus général"
11481 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11482 "for simple usage."
11484 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
11485 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
11488 msgid "Use an additional Monitor bus"
11489 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11493 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11494 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11496 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11498 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11502 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11503 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11505 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11509 msgid "Monitor Section"
11510 msgstr "Monitoring"
11513 msgid "Check the website for more..."
11517 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11521 msgid "What would you like to do ?"
11522 msgstr "Que voulez-vous faire?"
11529 msgid "Session name:"
11530 msgstr "Nom de la session:"
11533 msgid "Create session folder in:"
11534 msgstr "Créer le dossier dans:"
11537 msgid "Select folder for session"
11538 msgstr "Choisir le dossier de session"
11541 msgid "Use this template"
11542 msgstr "Choix du modèle"
11545 msgid "no template"
11546 msgstr "Pas de modèle"
11549 msgid "Use an existing session as a template:"
11550 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
11553 msgid "Select template"
11554 msgstr "Choisir le modèle"
11557 msgid "New Session"
11558 msgstr "Créer une session"
11561 msgid "Select session file"
11562 msgstr "Sélection de la session"
11566 msgstr "Autre session:"
11569 msgid "Select a session"
11570 msgstr "Sélectionner une session"
11572 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11577 msgid "<b>Busses</b>"
11578 msgstr "<b>Bus:</b>"
11581 msgid "<b>Inputs</b>"
11582 msgstr "<b>Entrées:</b>"
11585 msgid "<b>Outputs</b>"
11586 msgstr "<b>Sorties:</b>"
11589 msgid "Create master bus"
11590 msgstr "Bus de sortie à"
11593 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11594 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
11596 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11598 msgstr "Utiliser seulement"
11601 msgid "Automatically connect outputs"
11602 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
11605 msgid "... to master bus"
11606 msgstr "...au bus général"
11609 msgid "... to physical outputs"
11610 msgstr "... aux sorties matérielles"
11613 msgid "Advanced Session Options"
11614 msgstr "Options avancées de session"
11616 #: step_entry.cc:59
11617 msgid "Step Entry: %1"
11620 #: step_entry.cc:64
11624 #: step_entry.cc:65
11628 #: step_entry.cc:66
11632 #: step_entry.cc:67
11636 #: step_entry.cc:68
11640 #: step_entry.cc:69
11644 #: step_entry.cc:70
11648 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11652 #: step_entry.cc:190
11653 msgid "Set note length to a whole note"
11656 #: step_entry.cc:191
11657 msgid "Set note length to a half note"
11660 #: step_entry.cc:192
11661 msgid "Set note length to a quarter note"
11664 #: step_entry.cc:193
11665 msgid "Set note length to a eighth note"
11668 #: step_entry.cc:194
11669 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11672 #: step_entry.cc:195
11673 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11676 #: step_entry.cc:196
11677 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11680 #: step_entry.cc:275
11681 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11682 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11684 #: step_entry.cc:276
11685 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11686 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11688 #: step_entry.cc:277
11689 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11690 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11692 #: step_entry.cc:278
11693 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11694 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11696 #: step_entry.cc:279
11697 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11698 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11700 #: step_entry.cc:280
11701 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11702 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11704 #: step_entry.cc:281
11705 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11706 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11708 #: step_entry.cc:282
11709 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11710 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11712 #: step_entry.cc:330
11713 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11714 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11716 #: step_entry.cc:331
11717 msgid "Extend selected notes by note length"
11720 #: step_entry.cc:332
11721 msgid "Use undotted note lengths"
11724 #: step_entry.cc:333
11725 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11728 #: step_entry.cc:334
11729 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11732 #: step_entry.cc:335
11733 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11736 #: step_entry.cc:336
11737 msgid "Insert a note-length's rest"
11740 #: step_entry.cc:337
11741 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11744 #: step_entry.cc:338
11745 msgid "Insert a rest until the next beat"
11746 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11748 #: step_entry.cc:339
11749 msgid "Insert a rest until the next bar"
11750 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11752 #: step_entry.cc:340
11753 msgid "Insert a bank change message"
11754 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11756 #: step_entry.cc:341
11757 msgid "Insert a program change message"
11758 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11760 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11761 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11764 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11765 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11766 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11768 #: step_entry.cc:400
11772 #: step_entry.cc:414
11776 #: step_entry.cc:597
11777 msgid "Insert Note A"
11778 msgstr "Ajouter un la"
11780 #: step_entry.cc:598
11781 msgid "Insert Note A-sharp"
11782 msgstr "Ajouter un la dièse"
11784 #: step_entry.cc:599
11785 msgid "Insert Note B"
11786 msgstr "Ajouter un si"
11788 #: step_entry.cc:600
11789 msgid "Insert Note C"
11790 msgstr "Ajouter un do"
11792 #: step_entry.cc:601
11793 msgid "Insert Note C-sharp"
11794 msgstr "Ajouter un do dièse"
11796 #: step_entry.cc:602
11797 msgid "Insert Note D"
11798 msgstr "Ajouter un ré"
11800 #: step_entry.cc:603
11801 msgid "Insert Note D-sharp"
11802 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11804 #: step_entry.cc:604
11805 msgid "Insert Note E"
11806 msgstr "Ajouter un mi"
11808 #: step_entry.cc:605
11809 msgid "Insert Note F"
11810 msgstr "Ajouter un fa"
11812 #: step_entry.cc:606
11813 msgid "Insert Note F-sharp"
11814 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11816 #: step_entry.cc:607
11817 msgid "Insert Note G"
11818 msgstr "Ajouter un sol"
11820 #: step_entry.cc:608
11821 msgid "Insert Note G-sharp"
11822 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11824 #: step_entry.cc:610
11825 msgid "Insert a Note-length Rest"
11828 #: step_entry.cc:611
11829 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11832 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11833 msgid "Move to next octave"
11834 msgstr "Octave suivant"
11836 #: step_entry.cc:616
11837 msgid "Move to Next Note Length"
11840 #: step_entry.cc:617
11841 msgid "Move to Previous Note Length"
11844 #: step_entry.cc:619
11845 msgid "Increase Note Length"
11846 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11848 #: step_entry.cc:620
11849 msgid "Decrease Note Length"
11850 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11852 #: step_entry.cc:622
11853 msgid "Move to Next Note Velocity"
11856 #: step_entry.cc:623
11857 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11860 #: step_entry.cc:625
11861 msgid "Increase Note Velocity"
11862 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11864 #: step_entry.cc:626
11865 msgid "Decrease Note Velocity"
11866 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11868 #: step_entry.cc:628
11869 msgid "Switch to the 1st octave"
11870 msgstr "Passer à la 1ère octave"
11872 #: step_entry.cc:629
11873 msgid "Switch to the 2nd octave"
11874 msgstr "Passer à la 2nd octave"
11876 #: step_entry.cc:630
11877 msgid "Switch to the 3rd octave"
11878 msgstr "Passer à la 3ème octave"
11880 #: step_entry.cc:631
11881 msgid "Switch to the 4th octave"
11882 msgstr "Passer à la 4ème octave"
11884 #: step_entry.cc:632
11885 msgid "Switch to the 5th octave"
11886 msgstr "Passer à la 5ème octave"
11888 #: step_entry.cc:633
11889 msgid "Switch to the 6th octave"
11890 msgstr "Passer à la 6ème octave"
11892 #: step_entry.cc:634
11893 msgid "Switch to the 7th octave"
11894 msgstr "Passer à la 7ème octave"
11896 #: step_entry.cc:635
11897 msgid "Switch to the 8th octave"
11898 msgstr "Passer à la 8ème octave"
11900 #: step_entry.cc:636
11901 msgid "Switch to the 9th octave"
11902 msgstr "Passer à la 9ème octave"
11904 #: step_entry.cc:637
11905 msgid "Switch to the 10th octave"
11906 msgstr "Passer à la 10ème octave"
11908 #: step_entry.cc:638
11909 msgid "Switch to the 11th octave"
11910 msgstr "Passer à la 11ème octave"
11912 #: step_entry.cc:643
11913 msgid "Set Note Length to Whole"
11916 #: step_entry.cc:645
11917 msgid "Set Note Length to 1/2"
11918 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
11920 #: step_entry.cc:647
11921 msgid "Set Note Length to 1/3"
11924 #: step_entry.cc:649
11925 msgid "Set Note Length to 1/4"
11928 #: step_entry.cc:651
11929 msgid "Set Note Length to 1/8"
11932 #: step_entry.cc:653
11933 msgid "Set Note Length to 1/16"
11936 #: step_entry.cc:655
11937 msgid "Set Note Length to 1/32"
11940 #: step_entry.cc:657
11941 msgid "Set Note Length to 1/64"
11944 #: step_entry.cc:662
11945 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11948 #: step_entry.cc:664
11949 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11952 #: step_entry.cc:666
11953 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11956 #: step_entry.cc:668
11957 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11960 #: step_entry.cc:670
11961 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11964 #: step_entry.cc:672
11965 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11968 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11969 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11972 #: step_entry.cc:678
11973 msgid "Toggle Triple Notes"
11976 #: step_entry.cc:683
11977 msgid "No Dotted Notes"
11978 msgstr "Pas de notes pointées"
11980 #: step_entry.cc:685
11981 msgid "Toggled Dotted Notes"
11984 #: step_entry.cc:687
11985 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11988 #: step_entry.cc:689
11989 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11992 #: step_entry.cc:692
11993 msgid "Toggle Chord Entry"
11996 #: step_entry.cc:694
11997 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12000 #: stereo_panner.cc:108
12002 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12003 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
12005 #: stereo_panner_editor.cc:35
12007 msgid "Stereo Panner"
12010 #: stereo_panner_editor.cc:49
12015 #: strip_silence_dialog.cc:48
12016 msgid "Strip Silence"
12019 #: strip_silence_dialog.cc:79
12020 msgid "Minimum length"
12023 #: strip_silence_dialog.cc:87
12024 msgid "Fade length"
12027 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12031 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12035 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12038 msgstr "supprimer la note"
12040 #: tempo_dialog.cc:55
12042 msgstr "Édition du tempo"
12044 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12045 #: tempo_dialog.cc:283
12049 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12050 #: tempo_dialog.cc:285
12054 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12055 #: tempo_dialog.cc:287
12057 msgstr "Triolet de noires"
12059 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12060 #: tempo_dialog.cc:289
12064 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12065 #: tempo_dialog.cc:291
12069 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12070 #: tempo_dialog.cc:293
12072 msgstr "Double croche"
12074 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12075 #: tempo_dialog.cc:295
12076 msgid "thirty-second"
12077 msgstr "Triple croche"
12079 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12080 #: tempo_dialog.cc:297
12081 msgid "sixty-fourth"
12082 msgstr "quadruple croche"
12084 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12085 #: tempo_dialog.cc:299
12086 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12087 msgstr "quintuple croche"
12089 #: tempo_dialog.cc:120
12090 msgid "Beats per minute:"
12091 msgstr "Battements par minute:"
12093 #: tempo_dialog.cc:152
12094 msgid "Tempo begins at"
12095 msgstr "Le tempo démarre à:"
12097 #: tempo_dialog.cc:240
12099 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12100 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
12102 #: tempo_dialog.cc:266
12105 msgstr "Mode d'édition"
12107 #: tempo_dialog.cc:314
12108 msgid "Note value:"
12109 msgstr "Valeur de note:"
12111 #: tempo_dialog.cc:315
12112 msgid "Beats per bar:"
12113 msgstr "Battements par mesure:"
12115 #: tempo_dialog.cc:330
12116 msgid "Meter begins at bar:"
12117 msgstr "À partir de la mesure:"
12119 #: tempo_dialog.cc:441
12121 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12122 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
12124 #: theme_manager.cc:57
12126 msgstr "Thème sombre"
12128 #: theme_manager.cc:58
12129 msgid "Light Theme"
12130 msgstr "Thème clair"
12132 #: theme_manager.cc:59
12133 msgid "Restore Defaults"
12134 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
12136 #: theme_manager.cc:60
12137 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12138 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
12140 #: theme_manager.cc:61
12141 msgid "All floating windows are dialogs"
12144 #: theme_manager.cc:62
12145 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12146 msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
12148 #: theme_manager.cc:68
12152 #: theme_manager.cc:123
12154 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12156 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12160 #: theme_manager.cc:229
12161 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12163 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
12166 #: time_axis_view.cc:114
12167 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12170 #: time_axis_view_item.cc:332
12171 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12172 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12173 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
12174 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
12176 #: time_fx_dialog.cc:62
12177 msgid "Quick but Ugly"
12178 msgstr "rapide, basse qualité"
12180 #: time_fx_dialog.cc:63
12181 msgid "Skip Anti-aliasing"
12182 msgstr "pas d'anti-crénelage"
12184 #: time_fx_dialog.cc:64
12188 #: time_fx_dialog.cc:65
12189 msgid "Minimize time distortion"
12192 #: time_fx_dialog.cc:66
12193 msgid "Preserve Formants"
12196 #: time_fx_dialog.cc:71
12197 msgid "TimeFXDialog"
12198 msgstr "TimeFXDialog"
12200 #: time_fx_dialog.cc:74
12201 msgid "Pitch Shift Audio"
12202 msgstr "Décalage de tonalité audio"
12204 #: time_fx_dialog.cc:76
12205 msgid "Time Stretch Audio"
12206 msgstr "Étirer/Contracter"
12208 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12212 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12216 #: time_fx_dialog.cc:114
12220 #: time_fx_dialog.cc:122
12225 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12226 msgid "TimeFXButton"
12227 msgstr "TimeFXButton"
12229 #: time_fx_dialog.cc:154
12230 msgid "Stretch/Shrink"
12231 msgstr "Étirer/Contracter"
12233 #: time_fx_dialog.cc:164
12234 msgid "<b>Progress</b>"
12235 msgstr "<b>Avancement</b>"
12237 #: time_info_box.cc:121
12238 msgid "Start recording at auto-punch start"
12239 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
12241 #: time_info_box.cc:122
12242 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12243 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
12245 #: time_selection.cc:40
12246 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12247 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12249 #: transpose_dialog.cc:30
12250 msgid "Transpose MIDI"
12251 msgstr "Transposer le MIDI"
12253 #: transpose_dialog.cc:55
12255 msgstr "Transposer"
12257 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12258 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12260 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
12262 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12263 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12265 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
12267 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12268 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12270 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
12271 "n'a pas pu être chargé correctement."
12273 #: ui_config.cc:134
12274 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12276 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
12277 "l'interface graphique"
12279 #: ui_config.cc:137
12280 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12282 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
12285 #: ui_config.cc:142
12286 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12288 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
12289 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
12291 #: ui_config.cc:150
12292 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12294 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
12295 "Elle aura l'air étrange."
12297 #: ui_config.cc:169
12298 msgid "Config file %1 not saved"
12299 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
12301 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12302 msgid "bad XPM header %1"
12303 msgstr "mauvais entête XPM %1"
12306 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12307 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
12310 msgid "cannot find XPM file for %1"
12311 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
12314 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12315 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
12318 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12321 #: verbose_cursor.cc:45
12322 msgid "VerboseCanvasCursor"
12323 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12325 #: add_video_dialog.cc:54
12327 msgid "Set Video Track"
12328 msgstr "Ajouter une piste audio"
12330 #: add_video_dialog.cc:62
12332 msgid "Launch External Video Monitor"
12333 msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
12335 #: add_video_dialog.cc:63
12336 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12339 #: add_video_dialog.cc:65
12340 msgid "Reload docroot"
12343 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12344 msgid "VideoServerIndex"
12347 #: add_video_dialog.cc:128
12349 msgid "Video files"
12352 #: add_video_dialog.cc:163
12354 msgid "<b>Video Information</b>"
12355 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
12357 #: add_video_dialog.cc:166
12362 #: add_video_dialog.cc:172
12364 msgid "Frame rate:"
12365 msgstr "Échantillonnage:"
12367 #: add_video_dialog.cc:175
12368 msgid "Aspect Ratio:"
12371 #: add_video_dialog.cc:653
12375 #: editor_videotimeline.cc:138
12377 msgid "Export Successful: %1"
12378 msgstr "Export MIDI: %1"
12380 #: video_timeline.cc:467
12382 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12383 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12386 #: video_timeline.cc:501
12387 msgid "Failed to set session-framerate: "
12390 #: video_timeline.cc:501
12391 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12394 #: video_timeline.cc:507
12396 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12399 #: video_timeline.cc:508
12403 #: video_timeline.cc:690
12405 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12406 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12407 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12408 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12411 #: video_monitor.cc:282
12412 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12415 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12417 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12418 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12419 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12421 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12422 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12424 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12425 "and ffprobe_harvid.\n"
12426 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12427 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12428 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12431 #: transcode_video_dialog.cc:55
12433 msgid "Transcode/Import Video File "
12434 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12436 #: transcode_video_dialog.cc:57
12438 msgid "Output File:"
12439 msgstr "Interface de sortie:"
12441 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12445 #: transcode_video_dialog.cc:62
12450 #: transcode_video_dialog.cc:65
12451 msgid "Manual Override"
12454 #: transcode_video_dialog.cc:69
12455 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12458 #: transcode_video_dialog.cc:106
12460 msgid "<b>File Information</b>"
12461 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
12463 #: transcode_video_dialog.cc:112
12465 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12466 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12470 #: transcode_video_dialog.cc:119
12472 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12473 "unsupported video codec or format."
12476 #: transcode_video_dialog.cc:133
12480 #: transcode_video_dialog.cc:135
12485 #: transcode_video_dialog.cc:137
12489 #: transcode_video_dialog.cc:139
12493 #: transcode_video_dialog.cc:154
12498 #: transcode_video_dialog.cc:175
12500 msgid "<b>Import Settings</b>"
12501 msgstr "<b>Options</b>"
12503 #: transcode_video_dialog.cc:180
12504 msgid "Do Not Import Video"
12507 #: transcode_video_dialog.cc:181
12508 msgid "Reference From Current Location"
12511 #: transcode_video_dialog.cc:183
12513 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12514 msgstr "Importer depuis une session"
12516 #: transcode_video_dialog.cc:197
12517 msgid "Scale Video: Width = "
12520 #: transcode_video_dialog.cc:204
12521 msgid "Original Width"
12524 #: transcode_video_dialog.cc:219
12525 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12528 #: transcode_video_dialog.cc:224
12530 msgid "Extract Audio:"
12531 msgstr "Exporter la région"
12533 #: transcode_video_dialog.cc:344
12535 msgid "Extracting Audio.."
12536 msgstr "Exporter la région"
12538 #: transcode_video_dialog.cc:347
12539 msgid "Audio Extraction Failed."
12542 #: transcode_video_dialog.cc:373
12543 msgid "Transcoding Video.."
12546 #: transcode_video_dialog.cc:407
12548 msgid "Transcoding Failed."
12549 msgstr "Traduction activés"
12551 #: transcode_video_dialog.cc:490
12553 msgid "Save Transcoded Video File"
12554 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12556 #: video_server_dialog.cc:42
12557 msgid "Launch Video Server"
12560 #: video_server_dialog.cc:43
12561 msgid "Server Executable:"
12564 #: video_server_dialog.cc:45
12566 msgid "Server Docroot:"
12569 #: video_server_dialog.cc:51
12570 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12573 #: video_server_dialog.cc:90
12575 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12576 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12577 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12580 #: video_server_dialog.cc:117
12581 msgid "Listen Address:"
12584 #: video_server_dialog.cc:122
12586 msgid "Listen Port:"
12589 #: video_server_dialog.cc:127
12591 msgid "Cache Size:"
12592 msgstr "taille max"
12594 #: video_server_dialog.cc:132
12596 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12597 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12598 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12601 #: video_server_dialog.cc:171
12602 msgid "Set Video Server Executable"
12605 #: video_server_dialog.cc:191
12606 msgid "Server docroot"
12609 #: utils_videotl.cc:52
12610 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12613 #: utils_videotl.cc:53
12615 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12616 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12619 #: utils_videotl.cc:56
12623 #: utils_videotl.cc:62
12625 msgid "Confirm Overwrite"
12626 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
12628 #: utils_videotl.cc:63
12630 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12631 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
12633 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
12635 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12636 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
12638 #: export_video_dialog.cc:65
12640 msgid "Export Video File "
12641 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12643 #: export_video_dialog.cc:69
12646 msgstr "Mike Start"
12648 #: export_video_dialog.cc:73
12649 msgid "Scale Video (W x H):"
12652 #: export_video_dialog.cc:78
12653 msgid "Set Aspect Ratio:"
12656 #: export_video_dialog.cc:79
12658 msgid "Normalize Audio"
12659 msgstr "Normaliser à:"
12661 #: export_video_dialog.cc:80
12662 msgid "2 Pass Encoding"
12665 #: export_video_dialog.cc:81
12666 msgid "Codec Optimizations:"
12669 #: export_video_dialog.cc:83
12671 msgid "Deinterlace"
12672 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
12674 #: export_video_dialog.cc:84
12675 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12678 #: export_video_dialog.cc:85
12679 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12682 #: export_video_dialog.cc:86
12684 msgid "Include Session Metadata"
12685 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
12687 #: export_video_dialog.cc:88
12688 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12691 #: export_video_dialog.cc:106
12693 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12694 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12698 #: export_video_dialog.cc:116
12700 msgid "<b>Output:</b>"
12701 msgstr "<b>Sorties:</b>"
12703 #: export_video_dialog.cc:126
12705 msgid "<b>Input:</b>"
12706 msgstr "<b>Entrées:</b>"
12708 #: export_video_dialog.cc:137
12713 #: export_video_dialog.cc:139
12716 msgstr "Bus de sortie à"
12718 #: export_video_dialog.cc:166
12720 msgid "<b>Settings:</b>"
12721 msgstr "<b>Destinations</b>"
12723 #: export_video_dialog.cc:174
12726 msgstr "Intervalle"
12728 #: export_video_dialog.cc:177
12731 msgstr "Préréglage"
12733 #: export_video_dialog.cc:180
12734 msgid "Video Codec:"
12737 #: export_video_dialog.cc:183
12739 msgid "Video KBit/s:"
12740 msgstr "Mike Start"
12742 #: export_video_dialog.cc:186
12744 msgid "Audio Codec:"
12745 msgstr "Mode audio:"
12747 #: export_video_dialog.cc:189
12749 msgid "Audio KBit/s:"
12752 #: export_video_dialog.cc:192
12754 msgid "Audio Samplerate:"
12755 msgstr "Échantillonnage:"
12757 #: export_video_dialog.cc:369
12759 msgid "Normalizing audio"
12760 msgstr "Normaliser"
12762 #: export_video_dialog.cc:373
12764 msgid "Exporting audio"
12765 msgstr "Exporter la région"
12767 #: export_video_dialog.cc:419
12769 msgid "Exporting Audio.."
12770 msgstr "Exporter la région"
12772 #: export_video_dialog.cc:476
12774 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12775 "timeline instead."
12778 #: export_video_dialog.cc:505
12779 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12782 #: export_video_dialog.cc:544
12783 msgid "Encoding Video.."
12786 #: export_video_dialog.cc:563
12787 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12790 #: export_video_dialog.cc:661
12791 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12794 #: export_video_dialog.cc:673
12795 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12798 #: export_video_dialog.cc:761
12800 msgid "Transcoding failed."
12801 msgstr "Traduction activés"
12803 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
12805 msgid "Save Exported Video File"
12806 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12808 #: export_video_infobox.cc:30
12809 msgid "Video Export Info"
12812 #: export_video_infobox.cc:31
12813 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12816 #: export_video_infobox.cc:43
12817 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12820 #: export_video_infobox.cc:46
12822 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
12823 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
12824 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
12825 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
12826 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
12829 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
12832 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
12833 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
12835 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
12836 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
12839 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
12840 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
12841 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
12842 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
12843 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
12844 "doubt, use one of the built-in presets."
12847 #~ msgid "Control surfaces"
12848 #~ msgstr "Surfaces de contrôle"
12851 #~ msgstr "Connecter"
12853 #~ msgid "Mixer on Top"
12854 #~ msgstr "Console de mixage au premier plan"
12856 #~ msgid "Add Audio Track"
12857 #~ msgstr "Ajouter une piste audio"
12859 #~ msgid "Add Audio Bus"
12860 #~ msgstr "Ajouter un bus audio"
12862 #~ msgid "Add MIDI Track"
12863 #~ msgstr "Ajouter une piste MIDI"
12869 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12870 #~ msgstr "Recherche en cours, Cliquez sur Stop pour annuler"
12872 #~ msgid "Translations disabled"
12873 #~ msgstr "Traductions désactivées"
12875 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12876 #~ msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
12878 #~ msgid "Enable Translations"
12879 #~ msgstr "Activer les traductions"
12881 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12882 #~ msgstr "placer la tête de lecture ici"
12884 #~ msgid "Play from Range Mark"
12885 #~ msgstr "Lire depuis ce repère"
12887 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12888 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
12890 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12891 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
12898 #~ msgid "Program:"
12899 #~ msgstr "Programme"
12902 #~ msgid "Channel:"
12903 #~ msgstr "Canaux:"
12907 #~ msgstr "Verrouillé"
12909 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12911 #~ "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
12912 #~ "l'utilisation de AFL/PFL)"
12914 #~ msgid "Subframes per frame"
12915 #~ msgstr "Sous-trames par trame"
12923 #~ msgid "gTortnam"
12924 #~ msgstr "gTortnam"
12927 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12928 #~ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
12931 #~ msgid "could not create new audio bus"
12932 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12933 #~ msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12934 #~ msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12938 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12939 #~ "have been moved to: %2\n"
12941 #~ "After a restart of %5\n"
12943 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12945 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12947 #~ "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
12948 #~ "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
12952 #~ "Après avoir redémarré Ardour,\n"
12954 #~ "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
12955 #~ "libérera un espace supplémentaire de\n"
12956 #~ "%3 %4octets.\n"
12960 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12961 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12963 #~ "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
12965 #~ "libérant %3 %4octets d'espace disque."
12967 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12968 #~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
12971 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12972 #~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
12974 #~ msgid "Start playback after any locate"
12975 #~ msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
12978 #~ msgid "Always Play Range"
12979 #~ msgstr "Lire l'intervalle"
12981 #~ msgid "Select/Move Objects"
12982 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
12984 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12985 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
12987 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12988 #~ msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
12991 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12992 #~ msgstr "outil d'objet"
12995 #~ msgid "editing|E"
12996 #~ msgstr "Édition"
12999 #~ msgid "Sharing Editing?"
13000 #~ msgstr "Changer le point d'édition"
13002 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13003 #~ msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
13006 #~ msgid "Visual|Interface"
13007 #~ msgstr "Interface:"
13010 #~ msgstr "Édition"
13012 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13013 #~ msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
13015 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13016 #~ msgstr "Décalage négatif"
13019 #~ msgid "Crossfades are created"
13020 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
13023 #~ msgid "to span entire overlap"
13024 #~ msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
13027 #~ msgid "use existing region fade shape"
13028 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
13031 #~ msgid "Short crossfade length"
13032 #~ msgstr "durée du fondu court (ms)"
13035 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13036 #~ msgstr "créé automatiquement"
13038 #~ msgid "Add files:"
13039 #~ msgstr "Ajouter des fichiers:"
13041 #~ msgid "Mapping:"
13042 #~ msgstr "Placement:"
13046 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13049 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13051 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13052 #~ msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
13054 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13055 #~ msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
13058 #~ "There are several possible reasons:\n"
13060 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13061 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13063 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13065 #~ "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
13067 #~ "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
13068 #~ "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
13070 #~ "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres "
13074 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13075 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13077 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
13078 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
13079 #~ "utiliser le caractère '\\' "
13083 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13084 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
13086 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
13087 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
13088 #~ "utiliser le caractère '/' "
13091 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13092 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13094 #~ "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
13095 #~ "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
13097 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13098 #~ msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
13103 #~ msgid "Show All Crossfades"
13104 #~ msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
13106 #~ msgid "Edit Crossfade"
13107 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
13109 #~ msgid "Out (dry)"
13110 #~ msgstr "descente (brute)"
13112 #~ msgid "In (dry)"
13113 #~ msgstr "montée (brute)"
13115 #~ msgid "With Pre-roll"
13116 #~ msgstr "Avec pré-roll"
13118 #~ msgid "With Post-roll"
13119 #~ msgstr "Avec post-roll"
13121 #~ msgid "Edit crossfade"
13122 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
13124 #~ msgid "Route Groups"
13125 #~ msgstr "Groupes"
13128 #~ msgstr "Réactiver"
13130 #~ msgid "Convert to Short"
13131 #~ msgstr "Convertir en fondu rapide"
13133 #~ msgid "Convert to Full"
13134 #~ msgstr "Convertir en fondu long"
13136 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13137 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
13139 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13140 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
13142 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13143 #~ msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
13146 #~ msgstr "Annuler"
13148 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13149 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
13151 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13152 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
13154 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13155 #~ msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
13158 #~ msgid "Forward to Grid"
13159 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
13162 #~ msgid "Backward to Grid"
13163 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
13165 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13166 #~ msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
13168 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13169 #~ msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
13171 #~ msgid "Envelope Visible"
13172 #~ msgstr "Enveloppe Visible"
13174 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13175 #~ msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
13179 #~ msgstr "Définir"
13183 #~ msgstr "Définir"
13189 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
13190 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
13192 #~ "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
13193 #~ "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
13197 #~ msgid "region gain envelope visible"
13198 #~ msgstr "Enveloppe du gain Visible"
13200 #~ msgid "time stretch"
13201 #~ msgstr "étirement temporel"
13203 #~ msgid "Realtime Priority"
13204 #~ msgstr "Priorité temps réel"
13206 #~ msgid "Input channels:"
13207 #~ msgstr "Canaux d'entrée:"
13209 #~ msgid "Output channels:"
13210 #~ msgstr "Canaux de sortie:"
13212 #~ msgid "Advanced options"
13213 #~ msgstr "Options avancées"
13215 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13216 #~ msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
13218 #~ msgid "New From"
13219 #~ msgstr "Grouper les pistes"
13222 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13223 #~ msgstr "changt source VU-mètre"
13226 #~ msgstr "Option-"
13231 #~ msgid "Control-"
13238 #~ msgid "Set value to playhead"
13239 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
13241 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13242 #~ msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
13244 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13245 #~ msgstr "Aller au début de cet intervalle"
13248 #~ msgid "End time"
13249 #~ msgstr "Rogner la fin"
13251 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13252 #~ msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
13254 #~ msgid "MIDI Thru"
13255 #~ msgstr "MIDI Thru"
13263 #~ msgid "New send"
13264 #~ msgstr "Nouveau départ"
13266 #~ msgid "New Send ..."
13267 #~ msgstr "Nouveau départ..."
13269 #~ msgid "Controls..."
13270 #~ msgstr "Contrôles..."
13278 #~ msgid "Quantize Type"
13279 #~ msgstr "Type de quantisation"
13282 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13283 #~ msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
13285 #~ msgid "Route active state"
13286 #~ msgstr "Activation"
13289 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
13290 #~ "click to show menu."
13292 #~ "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. "
13293 #~ "Clic droit pour afficher le menu."
13296 #~ msgid "Crossfades active"
13297 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
13300 #~ msgid "Layering model"
13301 #~ msgstr "Empilement des régions"
13304 #~ msgid "later is higher"
13305 #~ msgstr "ultérieures au dessus"
13308 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13309 #~ msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
13312 #~ msgid "most recently added is higher"
13313 #~ msgstr "ajoutées au dessus"
13315 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13316 #~ msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
13320 #~ msgstr "Utilisation:"
13323 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13324 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13326 #~ "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu "
13327 #~ "Préférences)</small></i>"
13329 #~ msgid "second (2)"
13330 #~ msgstr "Blanche (2)"
13332 #~ msgid "eighth (8)"
13333 #~ msgstr "Croche (8)"
13335 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13336 #~ msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
13338 #~ msgid "Strict Linear"
13339 #~ msgstr "Linéaire strict"
13341 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13342 #~ msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
13344 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13346 #~ "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
13370 #~ msgid "AUDITION"
13371 #~ msgstr "EN ÉCOUTE"
13376 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13377 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13379 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13380 #~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
13382 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13383 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13385 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13386 #~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
13388 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13389 #~ msgstr "Reste: +24h"
13391 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13392 #~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
13394 #~ msgid "External"
13395 #~ msgstr "Externe"
13407 #~ msgid "automation"
13408 #~ msgstr "automatisation"
13411 #~ msgid "Delete Unused"
13412 #~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
13414 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13415 #~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
13420 #~ msgid "Exclusive"
13421 #~ msgstr "Exclusif"
13423 #~ msgid "Solo/Mute"
13424 #~ msgstr "Solo/Muet"
13426 #~ msgid "Activate all"
13427 #~ msgstr "Activer tout"
13429 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13430 #~ msgstr "avant les traitements post-fader"
13432 #~ msgid "A track already exists with that name"
13433 #~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
13438 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13439 #~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
13441 #~ msgid "Password:"
13442 #~ msgstr "Mot de passe:"
13444 #~ msgid "Cancelling.."
13445 #~ msgstr "Annulation..."
13447 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13449 #~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
13457 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13458 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
13460 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13461 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
13464 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
13467 #~ msgstr "quitter"
13470 #~ msgstr "La session"
13472 #~ msgid "snapshot"
13473 #~ msgstr "Le cliché"
13476 #~ "Welcome to %1.\n"
13478 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
13479 #~ "while the system fonts are checked.\n"
13481 #~ "This will only be done once, and you will\n"
13482 #~ "not see this message again\n"
13484 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
13486 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
13487 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
13489 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
13490 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
13493 #~ msgid "Default Channel"
13494 #~ msgstr "Séparer les voies"
13497 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
13498 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
13500 #~ msgid "fixed time region copy"
13501 #~ msgstr "Copie verticale de région"
13503 #~ msgid "region copy"
13504 #~ msgstr "Copie de région"
13506 #~ msgid "timestretch"
13507 #~ msgstr "déformation temporelle"
13510 #~ msgid "Save Mix Template"
13511 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
13513 #~ msgid "Clean Up"
13514 #~ msgstr "Nettoyer"
13516 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13517 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
13519 #~ msgid "Current transport speed"
13520 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
13529 #~ msgstr "Nettoyer"
13532 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13533 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
13538 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13539 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
13541 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13542 #~ msgstr "étendre au début de la région"
13545 #~ msgid "Key Mouse"
13549 #~ msgstr "aller à"
13552 #~ msgid "Center Active Marker"
13553 #~ msgstr "Enlever le repère"
13555 #~ msgid "Brush at Mouse"
13556 #~ msgstr "brosse à la souris"
13558 #~ msgid "extend selection"
13559 #~ msgstr "étendre la sélection"
13561 #~ msgid "Clear tempo"
13562 #~ msgstr "Effacer le tempo"
13564 #~ msgid "Clear meter"
13565 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
13571 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13572 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
13576 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13578 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13580 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13582 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
13583 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
13584 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13587 #~ msgid "insert file"
13588 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
13590 #~ msgid "region drag"
13591 #~ msgstr "Déplacement de région"
13593 #~ msgid "Drag region brush"
13594 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
13596 #~ msgid "selection grab"
13597 #~ msgstr "capture de sélection"
13599 #~ msgid "region fill"
13600 #~ msgstr "remplissage"
13602 #~ msgid "fill selection"
13603 #~ msgstr "remplir la sélection"
13605 #~ msgid "duplicate region"
13606 #~ msgstr "dupliquer la région"
13615 #~ msgid "panning link control"
13616 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
13618 #~ msgid "panning link direction"
13619 #~ msgstr "direction de la liaison"
13621 #~ msgid "Reset all"
13622 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
13625 #~ msgid "Set tempo map"
13626 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
13629 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13630 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13631 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13633 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
13634 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
13635 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
13637 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13638 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
13640 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13641 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
13643 #~ msgid "Manual Setup"
13644 #~ msgstr "Config manuelle"
13646 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13647 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
13649 #~ msgid "Name (template)"
13650 #~ msgstr "Nom (modèle)"
13652 #~ msgid "ardour: save session?"
13653 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
13655 #~ msgid "Ardour sessions"
13656 #~ msgstr "Sessions Ardour"
13658 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13659 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
13662 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13663 #~ "This prevents the session from being loaded."
13665 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
13666 #~ "La session ne peut pas être chargée."
13668 #~ msgid "ardour: cleanup"
13669 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
13671 #~ msgid "files were"
13674 #~ msgid "file was"
13677 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13679 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
13680 #~ "contient des erreurs."
13682 #~ msgid "Import/Export"
13683 #~ msgstr "Import/Export"
13685 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13689 #~ msgstr "Contenu"
13691 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13692 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
13694 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13695 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
13697 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13698 #~ msgstr "Pistes et bus..."
13700 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13701 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
13703 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13704 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
13706 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13707 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
13709 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13710 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
13712 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13713 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
13715 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13716 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
13718 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13719 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
13721 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13722 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
13724 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13725 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
13727 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13728 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
13730 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13731 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
13733 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13734 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
13736 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13737 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
13739 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13740 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
13742 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13743 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
13745 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13746 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
13748 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13749 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
13751 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13752 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
13754 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13755 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
13757 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13758 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
13760 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13761 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
13763 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13764 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
13766 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13767 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
13769 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13770 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
13772 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13773 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
13775 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13776 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
13778 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13779 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
13781 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13782 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
13784 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13785 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
13787 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13788 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
13790 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13791 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
13794 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
13796 #~ msgid "Stop transport at session end"
13797 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
13799 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13800 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
13802 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13803 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
13805 #~ msgid "Use DC bias"
13806 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
13808 #~ msgid "Hardware monitoring"
13809 #~ msgstr "Monitoring matériel"
13811 #~ msgid "Software monitoring"
13812 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
13814 #~ msgid "External monitoring"
13815 #~ msgstr "Monitoring externe"
13817 #~ msgid "Solo in-place"
13818 #~ msgstr "Solo en direct"
13820 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13821 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
13823 #~ msgid "Manually connect inputs"
13824 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
13826 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13827 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
13830 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13832 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13835 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13837 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13840 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13843 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13847 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13848 #~ "set_denormal_model: %1"
13850 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13851 #~ "set_denormal_model: %1"
13854 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
13855 #~ "map_file_data_format: %1"
13857 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
13858 #~ "map_file_data_format: %1"
13861 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
13862 #~ "map_file_data_format: %1"
13864 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
13865 #~ "map_file_data_format: %1"
13874 #~ msgstr "début :"
13880 #~ msgstr "longueur :"
13882 #~ msgid "Show waveforms"
13883 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
13889 #~ msgstr "panoramique"
13894 #~ msgid "track height"
13895 #~ msgstr "hauteur de piste"
13897 #~ msgid "clear track"
13898 #~ msgstr "effacer la piste"
13903 #~ msgid "the pixbuf"
13904 #~ msgstr "le pixbuf"
13912 #~ msgid "the width"
13913 #~ msgstr "la largeur"
13915 #~ msgid "drawwidth"
13916 #~ msgstr "largeur"
13918 #~ msgid "drawn width"
13919 #~ msgstr "largeur dessinée"
13922 #~ msgstr "hauteur"
13927 #~ msgid "the anchor"
13928 #~ msgstr "l'ancre"
13930 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13931 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
13933 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13934 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
13936 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13937 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
13939 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13940 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
13942 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13943 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
13945 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13946 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
13948 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13949 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
13951 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13952 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
13954 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13955 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
13957 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13958 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
13960 #~ msgid "to Center"
13961 #~ msgstr "vers le centre"
13963 #~ msgid "Start to edit point"
13964 #~ msgstr "Début au point d'édition"
13966 #~ msgid "Edit point to end"
13967 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
13969 #~ msgid "Set Loop From Region"
13970 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
13972 #~ msgid "Set Punch From Region"
13973 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
13975 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13976 #~ msgstr "Commuter la descente"
13978 #~ msgid "Align Regions End"
13979 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
13981 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13982 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
13984 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13985 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
13987 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13988 #~ msgstr "région muette/active"
13990 #~ msgid "Duplicate Region"
13991 #~ msgstr "Dupliquer la région"
13993 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13994 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
13996 #~ msgid "Reverse Region"
13997 #~ msgstr "inverser la région"
13999 #~ msgid "Split At Edit Point"
14000 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
14002 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14003 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
14005 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14006 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
14008 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14009 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
14011 #~ msgid "Add External Audio"
14012 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
14014 #~ msgid "Show Waveforms"
14015 #~ msgstr "formes d'onde"
14017 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14018 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
14023 #~ msgid "100 per frame"
14024 #~ msgstr "100 par trame"
14026 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
14028 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
14029 #~ "par trame : %1"
14031 #~ msgid "Add existing audio"
14032 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
14034 #~ msgid "importing %1"
14035 #~ msgstr "importation de %1"
14037 #~ msgid "SMPTE Frames"
14038 #~ msgstr "trames SMPTE"
14040 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14041 #~ msgstr "secondes SMPTE"
14043 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14044 #~ msgstr "minutes SMPTE"
14047 #~ msgstr "Fragments"
14049 #~ msgid "Popup region editor"
14050 #~ msgstr "Éditeur de région..."
14052 #~ msgid "Define sync point"
14053 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
14055 #~ msgid "Analyze region"
14056 #~ msgstr "Analyse la région"
14058 #~ msgid "Nudge fwd"
14059 #~ msgstr "Décaler à droite"
14061 #~ msgid "Nudge bwd"
14062 #~ msgstr "Décaler à gauche"
14064 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14065 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
14067 #~ msgid "Play range"
14070 #~ msgid "Loop range"
14071 #~ msgstr "Lire en boucle"
14073 #~ msgid "Analyze range"
14074 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
14076 #~ msgid "Select all in range"
14077 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
14079 #~ msgid "Set loop from selection"
14080 #~ msgstr "sélection → boucle"
14082 #~ msgid "Set punch from selection"
14083 #~ msgstr "sélection → punch"
14085 #~ msgid "Duplicate range"
14086 #~ msgstr "Dupliquer"
14088 #~ msgid "Create chunk from range"
14089 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
14091 #~ msgid "Bounce range"
14092 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
14094 #~ msgid "Export range"
14095 #~ msgstr "Exporter"
14097 #~ msgid "Play from edit point"
14098 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
14100 #~ msgid "Insert chunk"
14101 #~ msgstr "Insérer un fragment"
14103 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14104 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
14106 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14107 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
14109 #~ msgid "Select all before playhead"
14110 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
14112 #~ msgid "Magnetic Snap"
14113 #~ msgstr "Alignement magnétique"
14115 #~ msgid "Splice Edit"
14116 #~ msgstr "adjacent"
14118 #~ msgid "Slide Edit"
14119 #~ msgstr "superposable"
14122 #~ "There is no selection to export.\n"
14124 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14126 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
14128 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
14131 #~ "There are no ranges to export.\n"
14133 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14135 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
14137 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
14139 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
14140 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
14142 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
14143 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
14146 #~ msgstr "Déverrouiller"
14148 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
14149 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
14152 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14154 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14156 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14157 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14159 #~ msgid "move selection"
14160 #~ msgstr "déplacement sélection"
14163 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14164 #~ "It cannot be undone\n"
14165 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14167 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
14168 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
14169 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
14171 #~ msgid "these regions"
14172 #~ msgstr "ces régions"
14174 #~ msgid "this region"
14175 #~ msgstr "cette région"
14177 #~ msgid "Yes, destroy them."
14178 #~ msgstr "Oui, les détruire."
14180 #~ msgid "naturalize"
14181 #~ msgstr "naturaliser"
14183 #~ msgid "trim region start to edit point"
14184 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
14186 #~ msgid "trim region end to edit point"
14187 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
14189 #~ msgid "paste chunk"
14190 #~ msgstr "coller le fragment"
14192 #~ msgid "clear playlist"
14193 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
14195 #~ msgid "toggle fade in active"
14196 #~ msgstr "Commute la montée"
14198 #~ msgid "toggle fade out active"
14199 #~ msgstr "Commute la descente"
14201 #~ msgid "Name for Chunk:"
14202 #~ msgstr "nom du fragment :"
14204 #~ msgid "Create Chunk"
14205 #~ msgstr "créer un fragment"
14207 #~ msgid "Forget it"
14208 #~ msgstr "Abandonner"
14210 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
14211 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
14213 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14214 #~ msgstr "demi-tons"
14216 #~ msgid "TimeFXProgress"
14217 #~ msgstr "TimeFXProgress"
14219 #~ msgid "Sample Rate"
14220 #~ msgstr "échantillonnage"
14222 #~ msgid "22.05kHz"
14223 #~ msgstr "22.05kHz"
14226 #~ msgstr "44.1kHz"
14232 #~ msgstr "88.2kHz"
14241 #~ msgstr "la meilleure"
14243 #~ msgid "intermediate"
14244 #~ msgstr "moyenne"
14246 #~ msgid "Shaped Noise"
14247 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
14258 #~ msgid "CD Marker File Type"
14259 #~ msgstr "descripteur de CD"
14261 #~ msgid "Sample Endianness"
14262 #~ msgstr "ordre des bits"
14264 #~ msgid "Conversion Quality"
14265 #~ msgstr "conversion"
14267 #~ msgid "Dither Type"
14268 #~ msgstr "interpolation"
14270 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14271 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
14273 #~ msgid "Specific tracks ..."
14274 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
14276 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14278 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
14280 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14282 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
14285 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
14286 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
14288 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14289 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
14291 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14292 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
14294 #~ msgid "Cannot write file in: "
14295 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
14297 #~ msgid "ardour: export ranges"
14298 #~ msgstr "ardour : export de régions"
14300 #~ msgid "Export to Directory"
14301 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
14303 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14304 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
14306 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14307 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
14309 #~ msgid "ardour: export region"
14310 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
14312 #~ msgid "add gain automation event"
14313 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
14315 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14316 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
14318 #~ msgid "0.5 seconds"
14319 #~ msgstr "0,5 seconde"
14321 #~ msgid "1.5 seconds"
14322 #~ msgstr "1,5 secondes"
14324 #~ msgid "2 seconds"
14325 #~ msgstr "2 secondes"
14327 #~ msgid "2.5 seconds"
14328 #~ msgstr "2,5 secondes"
14330 #~ msgid "3 seconds"
14331 #~ msgstr "3 secondes"
14333 #~ msgid "Remove Frame"
14334 #~ msgstr "Enlever une trame"
14336 #~ msgid "Image Frame"
14337 #~ msgstr "Trame d'image"
14339 #~ msgid "Add Input"
14340 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
14342 #~ msgid "Add Output"
14343 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
14345 #~ msgid "Remove Input"
14346 #~ msgstr "Enlever une entrée"
14348 #~ msgid "Remove Output"
14349 #~ msgstr "Enlever une sortie"
14351 #~ msgid "Disconnect All"
14352 #~ msgstr "Déconnecter tout"
14354 #~ msgid "Available connections"
14355 #~ msgstr "Connexions disponibles"
14357 #~ msgid "Add New Location"
14358 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
14360 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14361 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
14363 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14364 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
14366 #~ msgid "Ardour/GTK "
14367 #~ msgstr "Ardour/GTK"
14369 #~ msgid "Varispeed"
14370 #~ msgstr "molette"
14372 #~ msgid "comments"
14373 #~ msgstr "commentaires"
14375 #~ msgid "*comments*"
14376 #~ msgstr "commentaires"
14378 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14380 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
14383 #~ msgstr " entrée"
14385 #~ msgid "Invert Polarity"
14386 #~ msgstr "inverser la polarité"
14389 #~ msgstr "Sessions récentes :"
14391 #~ msgid "Session Control"
14392 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
14394 #~ msgid "select directory"
14395 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
14397 #~ msgid "Paths/Files"
14398 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
14400 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14401 #~ msgstr "Clavier/Souris"
14403 #~ msgid "session RAID path"
14404 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
14406 #~ msgid "History depth (commands)"
14407 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
14409 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14410 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
14412 #~ msgid "SMPTE Offset"
14413 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
14416 #~ msgstr "présence"
14423 #~ "dans la console"
14430 #~ "dans la console"
14439 #~ "MIDI Parameter\n"
14449 #~ msgstr "inactif"
14455 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14456 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14457 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14458 #~ "other mixer strip."
14460 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
14462 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
14464 #~ "quelle autre tranche de mixage."
14466 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14467 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
14469 #~ msgid "add pan automation event"
14470 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
14472 #~ msgid "ardour: plugins"
14473 #~ msgstr "ardour : plugins"
14475 #~ msgid "# Inputs"
14476 #~ msgstr "nb d'entrées"
14478 #~ msgid "# Outputs"
14479 #~ msgstr "nb de sorties"
14481 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14482 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
14484 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
14485 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
14488 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14489 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14490 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14491 #~ "%3 active signal streams.\n"
14493 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14494 #~ "part of the signal."
14496 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14499 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
14501 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
14504 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14505 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14506 #~ "but at the insertion point there are\n"
14507 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14509 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14510 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14511 #~ "support this type of configuration."
14513 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14516 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
14517 #~ "voies actives.\n"
14519 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
14520 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
14523 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14525 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14527 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14528 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14529 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14531 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14533 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14536 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
14538 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
14539 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
14540 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
14542 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
14544 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14545 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
14547 #~ msgid "rename redirect"
14548 #~ msgstr "renommer la redirection"
14551 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14552 #~ "(this cannot be undone)"
14554 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
14556 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14559 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14560 #~ "(this cannot be undone)"
14562 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
14564 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14566 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14567 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
14572 #~ msgid "Display Height"
14573 #~ msgstr "hauteur de piste"
14575 #~ msgid "solo change"
14576 #~ msgstr "modification du solo"
14578 #~ msgid "rec-enable change"
14579 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
14581 #~ msgid "mix group solo change"
14582 #~ msgstr "changt solo de groupe"
14584 #~ msgid "mix group mute change"
14585 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
14587 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14588 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
14590 #~ msgid "ardour: color selection"
14591 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
14593 #~ msgid "New Name: "
14594 #~ msgstr "nouveau nom :"
14596 #~ msgid "Play (double click)"
14602 #~ msgid "at edit point"
14603 #~ msgstr "au point d'édition"
14605 #~ msgid "at playhead"
14606 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
14614 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14615 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
14617 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
14618 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
14621 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14622 #~ "(cannot be undone)"
14624 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
14625 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14627 #~ msgid "ardour: connections"
14628 #~ msgstr "ardour : connexions"
14630 #~ msgid "Output Connections"
14631 #~ msgstr "Connexions en sortie"
14633 #~ msgid "New Input"
14634 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
14636 #~ msgid "New Output"
14637 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
14639 #~ msgid "Add Port"
14640 #~ msgstr "Ajouter un port"
14646 #~ msgstr "entrée %d"
14649 #~ msgstr "sortie %d"
14651 #~ msgid "Name for new connection:"
14652 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
14654 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14655 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
14657 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
14659 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
14664 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14665 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14669 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
14670 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
14671 #~ "\"ardour --new %1"
14674 #~ msgstr "Paramètres"
14676 #~ msgid "Edit Cursor"
14677 #~ msgstr "curseur d'édition"
14682 #~ msgid "Select all between cursors"
14683 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
14685 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14686 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
14688 #~ msgid "Paste at mouse"
14689 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
14691 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
14692 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
14694 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14695 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
14697 #~ msgid "Move edit cursor"
14698 #~ msgstr "curseur d'édition"
14700 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14701 #~ msgstr "début de la région suivante"
14703 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14704 #~ msgstr "fin de la région suivante"
14706 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14707 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
14709 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14710 #~ msgstr "début de la région précédente"
14712 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14713 #~ msgstr "fin de la région précédente"
14715 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14716 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
14718 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14719 #~ msgstr "début de la région"
14721 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14722 #~ msgstr "fin de la région"
14724 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14725 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
14727 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14728 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
14730 #~ msgid "Edit to Playhead"
14731 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
14734 #~ msgstr "recadrer"
14736 #~ msgid "keyboard selection"
14737 #~ msgstr "sélection au clavier"
14739 #~ msgid "Hide Mark"
14740 #~ msgstr "cacher le repère"
14742 #~ msgid "cancel selection"
14743 #~ msgstr "annuler la sélection"
14745 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14746 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
14748 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14749 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
14751 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14752 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
14754 #~ msgid "select all between cursors"
14755 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
14757 #~ msgid "could not start JACK server: "
14758 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
14760 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14761 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
14769 #~ msgid "AudioUnit"
14770 #~ msgstr "Unité audio"
14773 #~ msgstr "Couleurs..."
14775 #~ msgid "as Tape Tracks"
14776 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
14778 #~ msgid "to Tracks"
14779 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
14781 #~ msgid "Import as a %1 region"
14782 #~ msgstr "Importer comme région %1"
14784 #~ msgid "multichannel"
14785 #~ msgstr "multivoies"
14788 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
14789 #~ "Do you want to:"
14791 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
14794 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
14796 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
14797 #~ "ardour.colors !"
14799 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
14801 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
14802 #~ "ardour.colors !"
14805 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14806 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14808 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
14810 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
14812 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14814 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
14817 #~ msgid "Layers & Fades"
14818 #~ msgstr "Calques/Fondus"
14821 #~ msgstr "Appliquer"
14823 #~ msgid "comma seperated tags"
14824 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
14826 #~ msgid "Length: n/a"
14827 #~ msgstr "Longueur : n/a"
14829 #~ msgid "Format: n/a"
14830 #~ msgstr "Format : n/a"
14832 #~ msgid "Channels: n/a"
14833 #~ msgstr "Voies : n/a"
14835 #~ msgid "Samplerate: n/a"
14836 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
14838 #~ msgid "Timecode: n/a"
14839 #~ msgstr "Timecode : n/a"
14841 #~ msgid "Samplerate: %1"
14842 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
14844 #~ msgid "Timecode: %1"
14845 #~ msgstr "Timecode : %1"
14847 #~ msgid "Add as new Track(s)"
14848 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
14853 #~ msgid "Link to an external file"
14854 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
14858 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14861 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
14863 #~ msgid "Autuo Play"
14864 #~ msgstr "lecture auto"
14866 #~ msgid "programming error: impossible control method"
14867 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
14869 #~ msgid "Unable to create all required ports"
14870 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
14872 #~ msgid "ardour_cleanup"
14873 #~ msgstr "ardour_cleanup"
14875 #~ msgid "MMC + Local"
14876 #~ msgstr "MMC + Local"
14881 #~ msgid "Sound File Browser"
14882 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
14884 #~ msgid "start prefix"
14885 #~ msgstr "préfixe de début"
14887 #~ msgid "ardour: clock"
14888 #~ msgstr "ardour : horloge"
14893 #~ msgid "a track already exists with that name"
14894 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
14896 #~ msgid "Normal Snap"
14897 #~ msgstr "Aligné sur :"
14900 #~ msgstr "visible"
14902 #~ msgid "ardour: editor"
14903 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
14905 #~ msgid "ardour_editor"
14906 #~ msgstr "ardour_editor"
14908 #~ msgid "ardour: editor: "
14909 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
14912 #~ msgstr "Détruire"
14915 #~ "Current Zoom Range\n"
14916 #~ "(Width of visible area)"
14917 #~ msgstr "durée de la zone visible"
14919 #~ msgid "... as new region"
14920 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
14922 #~ msgid "Import audio (copy)"
14923 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
14925 #~ msgid "Focus Left"
14926 #~ msgstr "à gauche"
14928 #~ msgid "Focus Right"
14929 #~ msgstr "à droite"
14931 #~ msgid "Focus Center"
14932 #~ msgstr "au centre"
14934 #~ msgid "Focus Playhead"
14935 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
14937 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
14938 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
14940 #~ msgid "SMPTE fps"
14941 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
14943 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14944 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
14947 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
14948 #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
14950 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
14951 #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
14953 #~ msgid "ardour: rename mark"
14954 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
14956 #~ msgid "ardour: rename range"
14957 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
14959 #~ msgid "select on click"
14960 #~ msgstr "sélectionner au clic"
14962 #~ msgid "ardour: freeze"
14963 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
14965 #~ msgid "ardour: timestretch"
14966 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
14968 #~ msgid "ardour_export"
14969 #~ msgstr "ardour_export"
14971 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
14972 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
14974 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
14975 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
14977 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14978 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
14981 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
14982 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
14985 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
14986 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
14987 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
14990 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
14991 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
14994 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
14995 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
14996 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
14998 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14999 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
15001 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
15002 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
15004 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
15005 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
15007 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
15008 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
15010 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
15011 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
15013 #~ msgid "ardour_locations"
15014 #~ msgstr "ardour_locations"
15016 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
15017 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
15019 #~ msgid "stopping user interface\n"
15020 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
15022 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
15023 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
15025 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
15026 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
15028 #~ msgid "ardour: mixer"
15029 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
15031 #~ msgid "ardour_mixer"
15032 #~ msgstr "ardour_mixer"
15034 #~ msgid "ardour: mixer: "
15035 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
15037 #~ msgid "ardour: options editor"
15038 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
15040 #~ msgid "ardour_option_editor"
15041 #~ msgstr "ardour_option_editor"
15043 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
15044 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
15046 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
15048 #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
15050 #~ msgid "ardour: playlists"
15051 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
15053 #~ msgid "ardour: playlist for "
15054 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
15056 #~ msgid "ardour: %1"
15057 #~ msgstr "ardour : %1"
15060 #~ msgstr "visible"
15062 #~ msgid "ENVELOPE"
15063 #~ msgstr "enveloppe"
15065 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
15066 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
15068 #~ msgid "prevent any changes to this region"
15069 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
15071 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
15072 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
15074 #~ msgid "show the gain envelope"
15075 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
15077 #~ msgid "use fade in curve during playback"
15078 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
15080 #~ msgid "use fade out curve during playback"
15081 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
15086 #~ msgid "FADE OUT"
15087 #~ msgstr "descente"
15089 #~ msgid "ardour: region "
15090 #~ msgstr "ardour : région "
15092 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
15093 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
15095 #~ msgid "ardour_route_parameters"
15096 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
15098 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
15099 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
15101 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
15102 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
15104 #~ msgid "Add Field..."
15105 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
15107 #~ msgid "resolution"
15108 #~ msgstr "résolution"
15110 #~ msgid "Name for Field"
15111 #~ msgstr "Nom du champ :"
15113 #~ msgid "channel1"
15116 #~ msgid "channel2"