set midi-metric ticks depending on meter-type
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: en_US\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: about.cc:122
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:123
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:124
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:125
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:126
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr "Chris Cannam"
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr "André Colomb"
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr "Dave Flick"
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr "Robin Gareus"
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr "David Halter"
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Julien de Kozak"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Matt Krai"
154 msgstr "Matt Krai"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Nick Lanham"
158 msgstr "Nick Lanham"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Colin Law"
162 msgstr "Colin Law"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Joshua Leach"
166 msgstr "Joshua Leach"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Ben Loftis"
170 msgstr "Ben Loftis"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Tim Mayberry"
178 msgstr "Tim Mayberry"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Doug Mclain"
182 msgstr "Doug Mclain"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Jack O'Quin"
186 msgstr "Jack O'Quin"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Andreas Ruge"
202 msgstr "Andreas Ruge"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr "Rodrigo Severo"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Per Sigmond"
214 msgstr "Per Sigmond"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Lincoln Spiteri"
219
220 #: about.cc:171
221 msgid "Mike Start"
222 msgstr "Mike Start"
223
224 #: about.cc:172
225 msgid "Mark Stewart"
226 msgstr "Mark Stewart"
227
228 #: about.cc:173
229 msgid "Roland Stigge"
230 msgstr "Roland Stigge"
231
232 #: about.cc:174
233 msgid "Petter Sundlöf"
234 msgstr "Petter Sundlöf"
235
236 #: about.cc:175
237 msgid "Mike Täht"
238 msgstr "Mike Täht"
239
240 #: about.cc:176
241 msgid "Roy Vegard"
242 msgstr "Roy Vegard"
243
244 #: about.cc:177
245 msgid "Thorsten Wilms"
246 msgstr "Thorsten Wilms"
247
248 #: about.cc:182
249 msgid ""
250 "French:\n"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 msgstr ""
256 "Français:\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261
262 #: about.cc:183
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Allemand:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281
282 #: about.cc:190
283 msgid ""
284 "Italian:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288 "Italien:\n"
289 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
290 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291
292 #: about.cc:191
293 msgid ""
294 "Portuguese:\n"
295 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
296 msgstr ""
297 "Portugais:\n"
298 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299
300 #: about.cc:192
301 msgid ""
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305 msgstr ""
306 "Portugais brésilien:\n"
307 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
308 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309
310 #: about.cc:194
311 msgid ""
312 "Spanish:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315 msgstr ""
316 "Espagnol:\n"
317 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
318 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:195
321 msgid ""
322 "Russian:\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325 msgstr ""
326 "Russe:\n"
327 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
328 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329
330 #: about.cc:197
331 msgid ""
332 "Greek:\n"
333 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
334 msgstr ""
335 "Grec:\n"
336 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337
338 #: about.cc:198
339 msgid ""
340 "Swedish:\n"
341 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
342 msgstr ""
343 "Suédois:\n"
344 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345
346 #: about.cc:199
347 msgid ""
348 "Polish:\n"
349 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Polonais:\n"
352 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353
354 #: about.cc:200
355 msgid ""
356 "Czech:\n"
357 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
358 msgstr ""
359 "Tchèque:\n"
360 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361
362 #: about.cc:201
363 msgid ""
364 "Norwegian:\n"
365 "\t Eivind Ødegård\n"
366 msgstr ""
367 "Norvégien:\n"
368 "\tEivind Ødegård\n"
369
370 #: about.cc:202
371 msgid ""
372 "Chinese:\n"
373 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgstr ""
375 "Chinois:\n"
376 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377
378 #: about.cc:580
379 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
380 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
381
382 #: about.cc:584
383 msgid "http://ardour.org/"
384 msgstr "http://ardour.org"
385
386 #: about.cc:585
387 msgid ""
388 "%1\n"
389 "(built from revision %2)"
390 msgstr ""
391 "%1\n"
392 "(révision %2)"
393
394 #: about.cc:589
395 msgid "Config"
396 msgstr "Configuration"
397
398 #: actions.cc:85
399 msgid "Loading menus from %1"
400 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
401
402 #: actions.cc:88 actions.cc:89
403 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
404 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
405
406 #: actions.cc:91
407 msgid "%1 menu definition file not found"
408 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
409
410 #: actions.cc:95 actions.cc:96
411 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
412 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
413
414 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
415 msgid "Add Track or Bus"
416 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
417
418 #: add_route_dialog.cc:56
419 msgid "Configuration:"
420 msgstr "Configuration:"
421
422 #: add_route_dialog.cc:57
423 msgid "Track mode:"
424 msgstr "Mode piste:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:58
427 msgid "Instrument:"
428 msgstr "Instrument:"
429
430 #: add_route_dialog.cc:76
431 msgid "Audio Tracks"
432 msgstr "Pistes audio"
433
434 #: add_route_dialog.cc:77
435 msgid "MIDI Tracks"
436 msgstr "Pistes MIDI"
437
438 #: add_route_dialog.cc:78
439 msgid "Audio+MIDI Tracks"
440 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
441
442 #: add_route_dialog.cc:79
443 msgid "Busses"
444 msgstr "Bus"
445
446 #: add_route_dialog.cc:101
447 msgid "Add:"
448 msgstr "Ajouter:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
451 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
452 msgid "<b>Options</b>"
453 msgstr "<b>Options</b>"
454
455 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:65
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Nom:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:154
461 msgid "Group:"
462 msgstr "Groupe:"
463
464 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
465 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
466 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
467 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
468 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
469 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
470 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
471 msgid "Audio"
472 msgstr "Audio"
473
474 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
475 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
476 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
477 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
478 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
479 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
480 msgid "MIDI"
481 msgstr "MIDI"
482
483 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
484 msgid "Audio+MIDI"
485 msgstr "Audio+MIDI"
486
487 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
488 msgid "Bus"
489 msgstr "Bus"
490
491 #: add_route_dialog.cc:260
492 msgid ""
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
495 "\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "track instead."
498 msgstr ""
499 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
500 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
501 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
502
503 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
504 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
505 msgid "Normal"
506 msgstr "Normal"
507
508 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
509 msgid "Non Layered"
510 msgstr "Non Superposé"
511
512 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
513 msgid "Tape"
514 msgstr "Bande"
515
516 #: add_route_dialog.cc:423
517 msgid "Mono"
518 msgstr "Mono"
519
520 #: add_route_dialog.cc:427
521 msgid "Stereo"
522 msgstr "Stéréo"
523
524 #: add_route_dialog.cc:451
525 msgid "3 Channel"
526 msgstr "3 canaux"
527
528 #: add_route_dialog.cc:455
529 msgid "4 Channel"
530 msgstr "4 canaux"
531
532 #: add_route_dialog.cc:459
533 msgid "5 Channel"
534 msgstr "3 canaux"
535
536 #: add_route_dialog.cc:463
537 msgid "6 Channel"
538 msgstr "6 canaux"
539
540 #: add_route_dialog.cc:467
541 msgid "8 Channel"
542 msgstr "8 canaux"
543
544 #: add_route_dialog.cc:471
545 msgid "12 Channel"
546 msgstr "12 canaux"
547
548 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
549 msgid "Custom"
550 msgstr "Personalisée"
551
552 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
553 msgid "New Group..."
554 msgstr "Nouveau groupe..."
555
556 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
557 msgid "No Group"
558 msgstr "Aucun groupe"
559
560 #: add_route_dialog.cc:588
561 msgid "-none-"
562 msgstr "aucun"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
566 msgstr "Fichier indeterminé"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
569 msgid ""
570 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
574 "\n"
575
576 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
577 msgid ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Please select the path that you want to get the file from."
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
585
586 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
587 msgid "Done"
588 msgstr "Fini"
589
590 #: analysis_window.cc:46
591 msgid "Signal source"
592 msgstr "Source du signal"
593
594 #: analysis_window.cc:47
595 msgid "Selected ranges"
596 msgstr "Intervalles sélectionnés"
597
598 #: analysis_window.cc:48
599 #, fuzzy
600 msgid "Selected regions"
601 msgstr "régions sélectionnées"
602
603 #: analysis_window.cc:50
604 msgid "Display model"
605 msgstr "Modèle d'affichage"
606
607 #: analysis_window.cc:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
611
612 #: analysis_window.cc:52
613 #, fuzzy
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
621
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
624 msgstr "Normaliser"
625
626 #: analysis_window.cc:59
627 #, fuzzy
628 msgid "FFT analysis window"
629 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
630
631 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
632 msgid "Spectral Analysis"
633 msgstr "Analyse du spectre"
634
635 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
636 #: session_metadata_dialog.cc:546
637 msgid "Track"
638 msgstr "Piste"
639
640 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
641 #: mixer_ui.cc:1793
642 msgid "Show"
643 msgstr "Afficher"
644
645 #: analysis_window.cc:135
646 #, fuzzy
647 msgid "Re-analyze data"
648 msgstr "Analyser les données"
649
650 #: ardour_button.cc:658
651 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
652 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
653
654 #: ardour_ui.cc:179
655 msgid "audition"
656 msgstr "écoute"
657
658 #: ardour_ui.cc:180
659 msgid "solo"
660 msgstr "solo"
661
662 #: ardour_ui.cc:181
663 msgid "feedback"
664 msgstr "larsen"
665
666 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
669
670 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
672 msgstr "Apparence..."
673
674 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
675 msgid "Key Bindings"
676 msgstr "Raccourcis clavier"
677
678 #: ardour_ui.cc:186
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Préférences"
681
682 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
683 #, fuzzy
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr "Pistes / Bus"
686
687 #: ardour_ui.cc:188
688 msgid "About"
689 msgstr "À propos..."
690
691 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
692 msgid "Locations"
693 msgstr "Repères et intervalles..."
694
695 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
696 msgid "Tracks and Busses"
697 msgstr "Pistes/Bus"
698
699 #: ardour_ui.cc:191
700 msgid "Properties"
701 msgstr "Propriétés"
702
703 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
704 msgid "Bundle Manager"
705 msgstr "Gestionnaire de paquets"
706
707 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
708 msgid "Big Clock"
709 msgstr "Grande horloge"
710
711 #: ardour_ui.cc:195
712 #, fuzzy
713 msgid "Audio Connections"
714 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
715
716 #: ardour_ui.cc:196
717 #, fuzzy
718 msgid "MIDI Connections"
719 msgstr "Connexions en entrée"
720
721 #: ardour_ui.cc:198
722 msgid "Errors"
723 msgstr "Erreurs"
724
725 #: ardour_ui.cc:299
726 msgid "could not initialize %1."
727 msgstr "impossible d'initialiser %1."
728
729 #: ardour_ui.cc:394
730 msgid "Starting audio engine"
731 msgstr "Démarrage du moteur audio"
732
733 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
734 msgid "%1 is ready for use"
735 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
736
737 #: ardour_ui.cc:811
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
741 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
742 "\n"
743 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
744 "controlled by %2"
745 msgstr ""
746 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
747 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
748 "disponible sur votre système.\n"
749 "\n"
750 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
751 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier %2."
752
753 #: ardour_ui.cc:828
754 msgid "Do not show this window again"
755 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
756
757 #: ardour_ui.cc:870
758 msgid "Don't quit"
759 msgstr "Ne pas quitter"
760
761 #: ardour_ui.cc:871
762 msgid "Just quit"
763 msgstr "Quitter sans enregistrer"
764
765 #: ardour_ui.cc:872
766 msgid "Save and quit"
767 msgstr "Enregistrer et quitter"
768
769 #: ardour_ui.cc:882
770 msgid ""
771 "%1 was unable to save your session.\n"
772 "\n"
773 "If you still wish to quit, please use the\n"
774 "\n"
775 "\"Just quit\" option."
776 msgstr ""
777 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
778 "\n"
779 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
780 "\n"
781 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
782
783 #: ardour_ui.cc:913
784 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
785 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
786
787 #: ardour_ui.cc:930
788 msgid "Unsaved Session"
789 msgstr "Session non sauvegardée"
790
791 #: ardour_ui.cc:951
792 msgid ""
793 "The session \"%1\"\n"
794 "has not been saved.\n"
795 "\n"
796 "Any changes made this time\n"
797 "will be lost unless you save it.\n"
798 "\n"
799 "What do you want to do?"
800 msgstr ""
801 "La session \"%1\" \n"
802 "n'a pas été enregistrée.\n"
803 "\n"
804 "Tous les changements seront perdus\n"
805 "à moins de les enregistrer.\n"
806 "\n"
807 "Que voulez-vous faire ?"
808
809 #: ardour_ui.cc:954
810 msgid ""
811 "The snapshot \"%1\"\n"
812 "has not been saved.\n"
813 "\n"
814 "Any changes made this time\n"
815 "will be lost unless you save it.\n"
816 "\n"
817 "What do you want to do?"
818 msgstr ""
819 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
820 "\n"
821 "Tous les changements seront perdus\n"
822 "à moins de les enregistrer.\n"
823 "\n"
824 "Que voulez-vous faire ?"
825
826 #: ardour_ui.cc:968
827 msgid "Prompter"
828 msgstr "Question"
829
830 #: ardour_ui.cc:1045
831 msgid "disconnected"
832 msgstr "déconnecté"
833
834 #: ardour_ui.cc:1052
835 #, c-format
836 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
837 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
838
839 #: ardour_ui.cc:1056
840 #, c-format
841 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
842 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
843
844 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
845 msgid "File:"
846 msgstr "Fichiers:"
847
848 #: ardour_ui.cc:1078
849 msgid "BWF"
850 msgstr "BWF"
851
852 #: ardour_ui.cc:1081
853 msgid "WAV"
854 msgstr "WAV"
855
856 #: ardour_ui.cc:1084
857 msgid "WAV64"
858 msgstr "WAV64"
859
860 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
861 msgid "CAF"
862 msgstr "CAF"
863
864 #: ardour_ui.cc:1090
865 msgid "AIFF"
866 msgstr "AIFF"
867
868 #: ardour_ui.cc:1093
869 msgid "iXML"
870 msgstr "iXML"
871
872 #: ardour_ui.cc:1096
873 msgid "RF64"
874 msgstr "RF64"
875
876 #: ardour_ui.cc:1104
877 msgid "32-float"
878 msgstr "32-float"
879
880 #: ardour_ui.cc:1107
881 msgid "24-int"
882 msgstr "24-int"
883
884 #: ardour_ui.cc:1110
885 msgid "16-int"
886 msgstr "16-int"
887
888 #: ardour_ui.cc:1129
889 #, c-format
890 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
891 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
892
893 #: ardour_ui.cc:1148
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
897 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
898 "\">%<PRIu32>%%</span>"
899 msgstr ""
900 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
901 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
902 "\">%<PRIu32>%%</span>"
903
904 #: ardour_ui.cc:1184
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
906 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
907
908 #: ardour_ui.cc:1186
909 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
910 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
911
912 #: ardour_ui.cc:1204
913 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
914 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
915
916 #: ardour_ui.cc:1215
917 #, c-format
918 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
919 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
920
921 #: ardour_ui.cc:1241
922 #, c-format
923 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
924 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
925
926 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
927 msgid "Recent Sessions"
928 msgstr "Sessions récentes"
929
930 #: ardour_ui.cc:1447
931 msgid ""
932 "%1 is not connected to JACK\n"
933 "You cannot open or close sessions in this condition"
934 msgstr ""
935 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
936 "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
937
938 #: ardour_ui.cc:1474
939 msgid "Open Session"
940 msgstr "Ouvrir une session"
941
942 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
943 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
944 msgid "%1 sessions"
945 msgstr "Sessions %1"
946
947 #: ardour_ui.cc:1529
948 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
949 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
950
951 #: ardour_ui.cc:1537
952 #, fuzzy
953 msgid "could not create %1 new mixed track"
954 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
955 msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelle piste mixée (mixte)"
956 msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes mixées"
957
958 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
959 msgid ""
960 "There are insufficient JACK ports available\n"
961 "to create a new track or bus.\n"
962 "You should save %1, exit and\n"
963 "restart JACK with more ports."
964 msgstr ""
965 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
966 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
967 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
968 "redémarrer JACK avec plus de ports."
969
970 #: ardour_ui.cc:1578
971 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
972 msgstr ""
973 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
974
975 #: ardour_ui.cc:1587
976 msgid "could not create %1 new audio track"
977 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
978 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
979 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
980
981 #: ardour_ui.cc:1596
982 msgid "could not create %1 new audio bus"
983 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
984 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
985 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
986
987 #: ardour_ui.cc:1713
988 msgid ""
989 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
990 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
991 msgstr ""
992 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
993 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
994
995 #: ardour_ui.cc:2103
996 msgid ""
997 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
998 "\n"
999 "%1"
1000 msgstr ""
1001 "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
1002 "\n"
1003 "%1"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2105
1006 msgid ""
1007 "JACK has either been shutdown or it\n"
1008 "disconnected %1 because %1\n"
1009 "was not fast enough. Try to restart\n"
1010 "JACK, reconnect and save the session."
1011 msgstr ""
1012 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
1013 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
1014 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
1015 "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2131
1018 msgid "Unable to start the session running"
1019 msgstr "Impossible de lancer la session"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2211
1022 msgid "Take Snapshot"
1023 msgstr "Prendre un cliché..."
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2212
1026 msgid "Name of new snapshot"
1027 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2236
1030 msgid ""
1031 "To ensure compatibility with various systems\n"
1032 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1033 msgstr ""
1034 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1035 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1036 "utiliser le caractère '%1' "
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2248
1039 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1040 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2249
1043 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1044 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1047 msgid "Overwrite"
1048 msgstr "Écraser"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2286
1051 msgid "Rename Session"
1052 msgstr "Renommer la session"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2287
1055 msgid "New session name"
1056 msgstr "Nouveau nom de la session:"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1059 msgid ""
1060 "To ensure compatibility with various systems\n"
1061 "session names may not contain a '%1' character"
1062 msgstr ""
1063 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1064 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2309
1067 msgid ""
1068 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1069 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2318
1072 msgid ""
1073 "Renaming this session failed.\n"
1074 "Things could be seriously messed up at this point"
1075 msgstr ""
1076 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1077 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2429
1080 msgid "Save Template"
1081 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2430
1084 msgid "Name for template:"
1085 msgstr "Nom du modèle:"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2431
1088 msgid "-template"
1089 msgstr "-modèle"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2469
1092 msgid ""
1093 "This session\n"
1094 "%1\n"
1095 "already exists. Do you want to open it?"
1096 msgstr ""
1097 "La session\n"
1098 "%1\n"
1099 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2479
1102 msgid "Open Existing Session"
1103 msgstr "Ouvrir une session"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2717
1106 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1107 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2804
1110 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1111 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2819
1114 msgid "Port Registration Error"
1115 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2820
1118 msgid "Click the Close button to try again."
1119 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2841
1122 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1123 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2847
1126 msgid "Loading Error"
1127 msgstr "Erreur de chargement"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2848
1130 msgid "Click the Refresh button to try again."
1131 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1132
1133 #: ardour_ui.cc:2930
1134 msgid "Could not create session in \"%1\""
1135 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3030
1138 msgid "No files were ready for clean-up"
1139 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1142 #: ardour_ui_ed.cc:104
1143 msgid "Clean-up"
1144 msgstr "Nettoyer"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3035
1147 msgid ""
1148 "If this seems suprising, \n"
1149 "check for any existing snapshots.\n"
1150 "These may still include regions that\n"
1151 "require some unused files to continue to exist."
1152 msgstr ""
1153 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1154 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1155 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3094
1158 msgid "kilo"
1159 msgstr "kilo"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3097
1162 msgid "mega"
1163 msgstr "mega"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3100
1166 msgid "giga"
1167 msgstr "giga"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3105
1170 msgid ""
1171 "The following file was deleted from %2,\n"
1172 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1173 msgid_plural ""
1174 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1175 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1176 msgstr[0] ""
1177 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1178 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1179 msgstr[1] ""
1180 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1181 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3112
1184 msgid ""
1185 "The following file was not in use and \n"
1186 "has been moved to: %2\n"
1187 "\n"
1188 "After a restart of %5\n"
1189 "\n"
1190 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1191 "\n"
1192 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1193 msgid_plural ""
1194 "The following %1 files were not in use and \n"
1195 "have been moved to: %2\n"
1196 "\n"
1197 "After a restart of %5\n"
1198 "\n"
1199 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1200 "\n"
1201 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1202 msgstr[0] ""
1203 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1204 "et a été déplacé dans: %2\n"
1205 "\n"
1206 "Après un redémarrage de %5,\n"
1207 "\n"
1208 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1209 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1210 msgstr[1] ""
1211 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1212 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1213 "\n"
1214 "Après un redémarrage de %5,\n"
1215 "\n"
1216 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1217 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3172
1220 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1221 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3179
1224 msgid ""
1225 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1226 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1227 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1228 msgstr ""
1229 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1230 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1231 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3187
1234 msgid "CleanupDialog"
1235 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3217
1238 msgid "Cleaned Files"
1239 msgstr "Fichiers nettoyés"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3234
1242 #, fuzzy
1243 msgid "deleted file"
1244 msgstr "Fichier effacé"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3326
1247 msgid ""
1248 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1249 msgstr ""
1250 "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3330
1253 msgid "Stop Video-Server"
1254 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3331
1257 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1258 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1259
1260 #: ardour_ui.cc:3334
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Yes, Stop It"
1263 msgstr "Oui, la détruire"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3360
1266 msgid "The Video Server is already started."
1267 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3362
1270 msgid ""
1271 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1272 "new instance."
1273 msgstr ""
1274 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1275 "instance ne sera pas démarrée."
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1278 msgid ""
1279 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1280 "in Edit -> Preferences."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3394
1284 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3399
1288 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3432
1292 msgid "Cannot launch the video-server"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3441
1296 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1300 msgid "could not open %1"
1301 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3481
1304 msgid "no video-file selected"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3641
1308 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1309 msgstr ""
1310 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3670
1313 msgid ""
1314 "The disk system on your computer\n"
1315 "was not able to keep up with %1.\n"
1316 "\n"
1317 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1318 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1321 "aux demandes de %1.\n"
1322 "\n"
1323 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1324 "données trop important pour le disque.\n"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3689
1327 msgid ""
1328 "The disk system on your computer\n"
1329 "was not able to keep up with %1.\n"
1330 "\n"
1331 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1332 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1335 "aux demandes de %1.\n"
1336 "\n"
1337 "La lecture a généré un débit de données\n"
1338 "trop important pour le disque.\n"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:3729
1341 msgid "Crash Recovery"
1342 msgstr "Récupération après un crash"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3730
1345 msgid ""
1346 "This session appears to have been in the\n"
1347 "middle of recording when %1 or\n"
1348 "the computer was shutdown.\n"
1349 "\n"
1350 "%1 can recover any captured audio for\n"
1351 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1352 "what you would like to do.\n"
1353 msgstr ""
1354 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1355 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1356 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1357 "\n"
1358 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1359 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3742
1362 msgid "Ignore crash data"
1363 msgstr "Ignorer les données"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3743
1366 msgid "Recover from crash"
1367 msgstr "Récupérer les données"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:3763
1370 msgid "Sample Rate Mismatch"
1371 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:3764
1374 msgid ""
1375 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1376 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1377 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1380 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1381 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3773
1384 msgid "Do not load session"
1385 msgstr "Ne pas charger la session"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:3774
1388 msgid "Load session anyway"
1389 msgstr "Charger quand-même la session"
1390
1391 #: ardour_ui.cc:3797
1392 msgid "Could not disconnect from JACK"
1393 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1394
1395 #: ardour_ui.cc:3810
1396 msgid "Could not reconnect to JACK"
1397 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1398
1399 #: ardour_ui.cc:4084
1400 msgid ""
1401 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1402 "\n"
1403 "%3 has copied the old session file\n"
1404 "\n"
1405 "%6%1%7\n"
1406 "\n"
1407 "to\n"
1408 "\n"
1409 "%6%2%7\n"
1410 "\n"
1411 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:72
1415 #, fuzzy
1416 msgid "UI: cannot setup editor"
1417 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:77
1420 #, fuzzy
1421 msgid "UI: cannot setup mixer"
1422 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1423
1424 #: ardour_ui2.cc:125
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Play from playhead"
1427 msgstr "Démarrer la lecture"
1428
1429 #: ardour_ui2.cc:126
1430 msgid "Stop playback"
1431 msgstr "Stopper la lecture"
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:127
1434 msgid "Toggle record"
1435 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1436
1437 #: ardour_ui2.cc:128
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Play range/selection"
1440 msgstr "Lire la sélection"
1441
1442 #: ardour_ui2.cc:129
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Go to start of session"
1445 msgstr "Début de la session"
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:130
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Go to end of session"
1450 msgstr "Fin de la session"
1451
1452 #: ardour_ui2.cc:131
1453 msgid "Play loop range"
1454 msgstr "Lire la boucle"
1455
1456 #: ardour_ui2.cc:132
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "MIDI Panic\n"
1460 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1461 msgstr ""
1462 "Panique MIDI\n"
1463 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
1464 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:133
1467 msgid "Return to last playback start when stopped"
1468 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1469
1470 #: ardour_ui2.cc:134
1471 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1472 msgstr ""
1473 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1474 "effectuées"
1475
1476 #: ardour_ui2.cc:135
1477 msgid "Be sensible about input monitoring"
1478 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1479
1480 #: ardour_ui2.cc:136
1481 msgid "Enable/Disable audio click"
1482 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1483
1484 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1485 msgid ""
1486 "When active, something is soloed.\n"
1487 "Click to de-solo everything"
1488 msgstr ""
1489 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1490 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1491
1492 #: ardour_ui2.cc:138
1493 msgid ""
1494 "When active, auditioning is taking place\n"
1495 "Click to stop the audition"
1496 msgstr ""
1497 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1498 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1499
1500 #: ardour_ui2.cc:139
1501 msgid "When active, there is a feedback loop."
1502 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1503
1504 #: ardour_ui2.cc:140
1505 msgid ""
1506 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1507 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1508 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1509 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1510 msgstr ""
1511 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1512 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1513 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1514 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1515 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1516
1517 #: ardour_ui2.cc:141
1518 msgid ""
1519 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1520 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1521 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1522 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1523 msgstr ""
1524 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1525 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1526 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1527 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1528 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1529
1530 #: ardour_ui2.cc:173
1531 msgid "[ERROR]: "
1532 msgstr "[ERREUR]: "
1533
1534 #: ardour_ui2.cc:175
1535 msgid "[WARNING]: "
1536 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1537
1538 #: ardour_ui2.cc:177
1539 msgid "[INFO]: "
1540 msgstr "[INFO]: "
1541
1542 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1543 msgid "Auto Return"
1544 msgstr "Retour auto"
1545
1546 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1547 msgid "Follow Edits"
1548 msgstr "Suivre modif."
1549
1550 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1551 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1552 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1553 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1554 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1555 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1556 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1557 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1558 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1559 msgid "Misc"
1560 msgstr "Divers"
1561
1562 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1563 msgid "Setup Editor"
1564 msgstr "Éditeur de configuration"
1565
1566 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1567 msgid "Setup Mixer"
1568 msgstr "Console de mixage"
1569
1570 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1571 msgid "Reload Session History"
1572 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1573
1574 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1575 msgid "Don't close"
1576 msgstr "Ne pas fermer"
1577
1578 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1579 msgid "Just close"
1580 msgstr "Fermer"
1581
1582 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1583 msgid "Save and close"
1584 msgstr "Enregistrer et fermer"
1585
1586 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1587 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:103
1591 msgid "Session"
1592 msgstr "Session"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1595 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1596 msgid "Sync"
1597 msgstr "Synchro"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1600 msgid "Options"
1601 msgstr "Options"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:108
1604 msgid "Window"
1605 msgstr "Fenêtres"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:109
1608 msgid "Help"
1609 msgstr "Aide"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:110
1612 msgid "Misc. Shortcuts"
1613 msgstr "Raccourcis divers"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:111
1616 msgid "Audio File Format"
1617 msgstr "Format de fichiers audio"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:112
1620 msgid "File Type"
1621 msgstr "fichier"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1624 msgid "Sample Format"
1625 msgstr "Échantillon"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1628 msgid "Control Surfaces"
1629 msgstr "Surfaces de contrôle"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1632 msgid "Plugins"
1633 msgstr "Plugins"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1636 msgid "Metering"
1637 msgstr "VU-mètre"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:117
1640 msgid "Fall Off Rate"
1641 msgstr "Taux de chute"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:118
1644 msgid "Hold Time"
1645 msgstr "Temps de maintien"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:119
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Denormal Handling"
1650 msgstr "échantillons dénormalisés"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1653 msgid "New..."
1654 msgstr "Nouvelle session..."
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:125
1657 msgid "Open..."
1658 msgstr "Ouvrir une session..."
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:126
1661 msgid "Recent..."
1662 msgstr "Sessions récentes..."
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1665 msgid "Close"
1666 msgstr "Fermer"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:130
1669 msgid "Add Track or Bus..."
1670 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:135
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Open Video"
1675 msgstr "Ouvrir une session"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:138
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Remove Video"
1680 msgstr "Enlever le champ"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:141
1683 msgid "Export To Video File"
1684 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:145
1687 msgid "Snapshot..."
1688 msgstr "Prendre un cliché..."
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:149
1691 msgid "Save As..."
1692 msgstr "Enregistrer sous..."
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1695 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1696 msgid "Rename..."
1697 msgstr "Renommer.."
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:157
1700 msgid "Save Template..."
1701 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:160
1704 msgid "Metadata"
1705 msgstr "Meta-données"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:163
1708 msgid "Edit Metadata..."
1709 msgstr "Éditer les méta-données..."
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:166
1712 msgid "Import Metadata..."
1713 msgstr "Importer les méta-données"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:169
1716 msgid "Export To Audio File(s)..."
1717 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:172
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Stem export..."
1722 msgstr "Exporter"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1725 #: export_video_dialog.cc:71
1726 msgid "Export"
1727 msgstr "Exporter"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:178
1730 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1731 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:182
1734 msgid "Flush Wastebasket"
1735 msgstr "Vider la corbeille"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1738 msgid "JACK"
1739 msgstr "JACK"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1742 msgid "Latency"
1743 msgstr "Latence (trames/période)"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:192
1746 msgid "Reconnect"
1747 msgstr "Reconnecter"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1750 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1751 msgid "Disconnect"
1752 msgstr "Déconnecter"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:222
1755 msgid "Quit"
1756 msgstr "Quitter"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:226
1759 msgid "Maximise Editor Space"
1760 msgstr "Plein écran"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:227
1763 msgid "Show Toolbars"
1764 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1767 msgid "Window|Mixer"
1768 msgstr "Console de mixage"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:231
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1773 msgstr "Commuter le mode d'édition"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1776 msgid "MIDI Tracer"
1777 msgstr "Activité MIDI"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:235
1780 msgid "Chat"
1781 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:237
1784 msgid "Help|Manual"
1785 msgstr "Manuel"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:238
1788 msgid "Reference"
1789 msgstr "Référence"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1792 msgid "Save"
1793 msgstr "Enregistrer"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1796 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1797 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1798 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1799 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1800 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1801 #: rc_option_editor.cc:1287
1802 msgid "Transport"
1803 msgstr "Commandes"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1806 msgid "Stop"
1807 msgstr "Arrêter"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:257
1810 msgid "Roll"
1811 msgstr "Roll"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:261
1814 msgid "Start/Stop"
1815 msgstr "Lecture/Arrêt"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:264
1818 msgid "Start/Continue/Stop"
1819 msgstr "Lecture/Arrêt"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:267
1822 msgid "Stop and Forget Capture"
1823 msgstr "Arrêt avec destruction"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:277
1826 msgid "Transition To Roll"
1827 msgstr "Lecture avant"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:281
1830 msgid "Transition To Reverse"
1831 msgstr "Lecture arrière"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:285
1834 msgid "Play Loop Range"
1835 msgstr "Lire la boucle"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:288
1838 msgid "Play Selected Range"
1839 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:291
1842 msgid "Play Selection w/Preroll"
1843 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:295
1846 msgid "Enable Record"
1847 msgstr "Activer l'enregistrement"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:298
1850 msgid "Start Recording"
1851 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:302
1854 msgid "Rewind"
1855 msgstr "Rembobiner"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:305
1858 msgid "Rewind (Slow)"
1859 msgstr "Rembobiner (lent)"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:308
1862 msgid "Rewind (Fast)"
1863 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1866 msgid "Forward"
1867 msgstr "Avance rapide"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:314
1870 msgid "Forward (Slow)"
1871 msgstr "Avancer (lent)"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:317
1874 msgid "Forward (Fast)"
1875 msgstr "Avancer (rapide)"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:320
1878 msgid "Goto Zero"
1879 msgstr "Premier temps"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:323
1882 msgid "Goto Start"
1883 msgstr "début"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:326
1886 msgid "Goto End"
1887 msgstr "fin"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:329
1890 msgid "Goto Wall Clock"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:333
1894 msgid "Focus On Clock"
1895 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1898 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1899 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1900 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1901 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1902 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1903 msgid "Timecode"
1904 msgstr "Timecode"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1907 msgid "Bars & Beats"
1908 msgstr "Mesures:Temps"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1911 msgid "Minutes & Seconds"
1912 msgstr "Minutes:Secondes"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1915 #: editor_actions.cc:543
1916 msgid "Samples"
1917 msgstr "Échantillons"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:355
1920 msgid "Punch In"
1921 msgstr "Punch In"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1924 #: time_info_box.cc:113
1925 msgid "In"
1926 msgstr "Entrée"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:359
1929 msgid "Punch Out"
1930 msgstr "Punch Out"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1933 msgid "Out"
1934 msgstr "descente"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:363
1937 msgid "Punch In/Out"
1938 msgstr "Punch in/out"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:364
1941 msgid "In/Out"
1942 msgstr "In/Out"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1945 msgid "Click"
1946 msgstr "Métronome"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:370
1949 msgid "Auto Input"
1950 msgstr "Monitoring automatique"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:373
1953 msgid "Auto Play"
1954 msgstr "Lecture auto"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:384
1957 msgid "Sync Startup to Video"
1958 msgstr "Sync début avec vidéo"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:386
1961 msgid "Time Master"
1962 msgstr "Horloge maître"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:393
1965 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1966 msgstr "Armer la piste %1"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:400
1969 msgid "Percentage"
1970 msgstr "pourcentage"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1973 msgid "Semitones"
1974 msgstr "Demi-tons"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:405
1977 msgid "Send MTC"
1978 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:407
1981 msgid "Send MMC"
1982 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:409
1985 msgid "Use MMC"
1986 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
1989 msgid "Send MIDI Clock"
1990 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:413
1993 msgid "Send MIDI Feedback"
1994 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:419
1997 msgid "Panic"
1998 msgstr "Panique"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:559
2001 msgid "Wall Clock"
2002 msgstr "Grande horloge"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:560
2005 msgid "Disk Space"
2006 msgstr "Espace disque"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:561
2009 msgid "DSP"
2010 msgstr "DSP"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:562
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Buffers"
2015 msgstr "taille du tampon"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:563
2018 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2019 msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:564
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Timecode Format"
2024 msgstr "Trames Timecode"
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:565
2027 #, fuzzy
2028 msgid "File Format"
2029 msgstr "Format de fichier"
2030
2031 #: ardour_ui_options.cc:65
2032 msgid ""
2033 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2034 "when the pull up/down setting is non-zero."
2035 msgstr ""
2036 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
2037 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
2038
2039 #: ardour_ui_options.cc:321
2040 msgid "Internal"
2041 msgstr "Interne"
2042
2043 #: ardour_ui_options.cc:473
2044 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2045 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2046
2047 #: ardour_ui_options.cc:475
2048 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2049 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
2050
2051 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2052 msgid "--pending--"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: audio_clock.cc:1083
2056 msgid "SR"
2057 msgstr "SR"
2058
2059 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2060 msgid "Pull"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: audio_clock.cc:1091
2064 #, c-format
2065 msgid "%+.4f%%"
2066 msgstr "%+.4f%%"
2067
2068 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2069 #: editor_actions.cc:536
2070 msgid "Tempo"
2071 msgstr "Tempo"
2072
2073 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2074 msgid "Meter"
2075 msgstr "Signature rythmique"
2076
2077 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2078 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2079 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2080 #: session_metadata_dialog.cc:716
2081 msgid "programming error: %1"
2082 msgstr "programming error: %1"
2083
2084 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2085 msgid "programming error: %1 %2"
2086 msgstr "programming error: %1 %2"
2087
2088 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2089 msgid "Bars:Beats"
2090 msgstr "Mesures:Temps"
2091
2092 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2093 msgid "Minutes:Seconds"
2094 msgstr "Minutes:Secondes"
2095
2096 #: audio_clock.cc:2054
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Set From Playhead"
2099 msgstr "placer la tête de lecture"
2100
2101 #: audio_clock.cc:2055
2102 msgid "Locate to This Time"
2103 msgstr "Se placer ici"
2104
2105 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2106 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2107 msgid "dB"
2108 msgstr "dB"
2109
2110 #: audio_region_editor.cc:66
2111 msgid "Region gain:"
2112 msgstr "Gain de la région"
2113
2114 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2115 msgid "dBFS"
2116 msgstr "dBFS"
2117
2118 #: audio_region_editor.cc:79
2119 msgid "Peak amplitude:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: audio_region_editor.cc:90
2123 msgid "Calculating..."
2124 msgstr "Calculs en cours..."
2125
2126 #: audio_region_view.cc:1001
2127 msgid "add gain control point"
2128 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2129
2130 #: audio_time_axis.cc:389
2131 msgid "Fader"
2132 msgstr "Atténuateur"
2133
2134 #: audio_time_axis.cc:396
2135 msgid "Pan"
2136 msgstr "Panoramique"
2137
2138 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2139 msgid "automation event move"
2140 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2141
2142 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2143 msgid "automation range move"
2144 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2145
2146 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2147 msgid "remove control point"
2148 msgstr "retrait de point de contrôle"
2149
2150 #: automation_line.cc:941
2151 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2152 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2153
2154 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2155 msgid "add automation event"
2156 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2157
2158 #: automation_time_axis.cc:146
2159 msgid "automation state"
2160 msgstr "état de l'automation"
2161
2162 #: automation_time_axis.cc:147
2163 msgid "hide track"
2164 msgstr "cacher la piste"
2165
2166 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2167 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2168 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2169 msgid "Automation|Manual"
2170 msgstr "Manuel"
2171
2172 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2173 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2174 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2175 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2176 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2177 msgid "Play"
2178 msgstr "Lire"
2179
2180 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2181 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2182 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2183 msgid "Write"
2184 msgstr "Écrire"
2185
2186 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2187 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2188 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2189 msgid "Touch"
2190 msgstr "Reprise"
2191
2192 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2193 msgid "???"
2194 msgstr "???"
2195
2196 #: automation_time_axis.cc:392
2197 msgid "clear automation"
2198 msgstr "effacer l'automation"
2199
2200 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2201 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2202 msgid "Hide"
2203 msgstr "Cacher"
2204
2205 #: automation_time_axis.cc:487
2206 msgid "Clear"
2207 msgstr "Effacer"
2208
2209 #: automation_time_axis.cc:516
2210 msgid "State"
2211 msgstr "État"
2212
2213 #: automation_time_axis.cc:531
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Discrete"
2216 msgstr "Déconnecter"
2217
2218 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2219 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2220 msgid "Linear"
2221 msgstr "Linéaire"
2222
2223 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2224 #: shuttle_control.cc:188
2225 msgid "Mode"
2226 msgstr "Mode"
2227
2228 #: bundle_manager.cc:181
2229 msgid "Disassociate"
2230 msgstr "Désassocier"
2231
2232 #: bundle_manager.cc:185
2233 msgid "Edit Bundle"
2234 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2235
2236 #: bundle_manager.cc:200
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Direction:"
2239 msgstr "Sélection"
2240
2241 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2242 #: mixer_strip.cc:2132
2243 msgid "Input"
2244 msgstr "Entrée"
2245
2246 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2247 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2248 msgid "Output"
2249 msgstr "Sortie"
2250
2251 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2252 #: editor_actions.cc:100
2253 msgid "Edit"
2254 msgstr "Édition"
2255
2256 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2257 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2258 #: route_time_axis.cc:704
2259 msgid "Delete"
2260 msgstr "Supprimer"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2263 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2264 msgid "Name"
2265 msgstr "Nom"
2266
2267 #: bundle_manager.cc:282
2268 msgid "New"
2269 msgstr "Nouvelle..."
2270
2271 #: bundle_manager.cc:332
2272 msgid "Bundle"
2273 msgstr "Grouper"
2274
2275 #: bundle_manager.cc:417
2276 msgid "Add Channel"
2277 msgstr "Ajouter un canal"
2278
2279 #: bundle_manager.cc:424
2280 msgid "Rename Channel"
2281 msgstr "Renommer le canal"
2282
2283 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2284 msgid "x1"
2285 msgstr "x1"
2286
2287 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2288 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2289 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2290
2291 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2292 msgid "y1"
2293 msgstr "y1"
2294
2295 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2296 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2297 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2298
2299 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2300 msgid "x2"
2301 msgstr "x2"
2302
2303 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2304 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2305 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2306
2307 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2308 msgid "y2"
2309 msgstr "y2"
2310
2311 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2312 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2313 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2314
2315 #: canvas-simpleline.c:151
2316 msgid "color rgba"
2317 msgstr "couleur RGBA"
2318
2319 #: canvas-simpleline.c:152
2320 msgid "color of line"
2321 msgstr "couleur de la ligne"
2322
2323 #: canvas-simplerect.c:148
2324 msgid "outline pixels"
2325 msgstr "contour"
2326
2327 #: canvas-simplerect.c:149
2328 msgid "width in pixels of outline"
2329 msgstr "nombre de pixels du contour"
2330
2331 #: canvas-simplerect.c:159
2332 msgid "outline what"
2333 msgstr "surligner quoi"
2334
2335 #: canvas-simplerect.c:160
2336 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2337 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2338
2339 #: canvas-simplerect.c:171
2340 msgid "fill"
2341 msgstr "remplir"
2342
2343 #: canvas-simplerect.c:172
2344 msgid "fill rectangle"
2345 msgstr "remplir le rectangle"
2346
2347 #: canvas-simplerect.c:179
2348 msgid "draw"
2349 msgstr "dessiner"
2350
2351 #: canvas-simplerect.c:180
2352 msgid "draw rectangle"
2353 msgstr "dessiner un rectangle"
2354
2355 #: canvas-simplerect.c:188
2356 msgid "outline color rgba"
2357 msgstr "couleur RGBA contour"
2358
2359 #: canvas-simplerect.c:189
2360 msgid "color of outline"
2361 msgstr "couleur du contour"
2362
2363 #: canvas-simplerect.c:199
2364 msgid "fill color rgba"
2365 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2366
2367 #: canvas-simplerect.c:200
2368 msgid "color of fill"
2369 msgstr "couleur du remplissage"
2370
2371 #: configinfo.cc:28
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Build Configuration"
2374 msgstr "Configuration"
2375
2376 #: control_point_dialog.cc:33
2377 msgid "Control point"
2378 msgstr "Point de contrôle"
2379
2380 #: control_point_dialog.cc:45
2381 msgid "Value"
2382 msgstr "Valeur de note:"
2383
2384 #: edit_note_dialog.cc:42
2385 msgid "Note"
2386 msgstr "Note"
2387
2388 #: edit_note_dialog.cc:45
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Set selected notes to this channel"
2391 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2392
2393 #: edit_note_dialog.cc:46
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Set selected notes to this pitch"
2396 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:47
2399 msgid "Set selected notes to this velocity"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: edit_note_dialog.cc:49
2403 msgid "Set selected notes to this time"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: edit_note_dialog.cc:51
2407 msgid "Set selected notes to this length"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2411 #: step_entry.cc:393
2412 msgid "Channel"
2413 msgstr "Canal"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:68
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Pitch"
2418 msgstr "Pitch shift"
2419
2420 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2421 msgid "Velocity"
2422 msgstr "Vélocité"
2423
2424 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Time"
2427 msgstr "Timecode"
2428
2429 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2430 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2431 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2432 msgid "Length"
2433 msgstr "Durée:"
2434
2435 #: edit_note_dialog.cc:165
2436 msgid "edit note"
2437 msgstr "éditer la note"
2438
2439 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2440 msgid "CD Frames"
2441 msgstr "Trames de CD"
2442
2443 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2444 msgid "Timecode Frames"
2445 msgstr "Trames Timecode"
2446
2447 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2448 msgid "Timecode Seconds"
2449 msgstr "Secondes Timecode"
2450
2451 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2452 msgid "Timecode Minutes"
2453 msgstr "Minutes Timecode"
2454
2455 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2456 msgid "Seconds"
2457 msgstr "Secondes"
2458
2459 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2460 msgid "Minutes"
2461 msgstr "Minutes"
2462
2463 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2464 msgid "Beats/128"
2465 msgstr "128ème de temps"
2466
2467 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2468 msgid "Beats/64"
2469 msgstr "64ème de temps"
2470
2471 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2472 msgid "Beats/32"
2473 msgstr "32ème de temps"
2474
2475 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2476 msgid "Beats/28"
2477 msgstr "28ème de temps"
2478
2479 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2480 msgid "Beats/24"
2481 msgstr "24ème de temps"
2482
2483 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2484 msgid "Beats/20"
2485 msgstr "20ème de temps"
2486
2487 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2488 msgid "Beats/16"
2489 msgstr "16ème de temps"
2490
2491 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2492 msgid "Beats/14"
2493 msgstr "14ème de temps"
2494
2495 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2496 msgid "Beats/12"
2497 msgstr "12ème de temps"
2498
2499 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2500 msgid "Beats/10"
2501 msgstr "10ème de temps"
2502
2503 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2504 msgid "Beats/8"
2505 msgstr "8ème de temps"
2506
2507 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2508 msgid "Beats/7"
2509 msgstr "7ème de temps"
2510
2511 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2512 msgid "Beats/6"
2513 msgstr "6ème de temps"
2514
2515 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2516 msgid "Beats/5"
2517 msgstr "5ème de temps"
2518
2519 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2520 msgid "Beats/4"
2521 msgstr "Quart de temps"
2522
2523 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2524 msgid "Beats/3"
2525 msgstr "Tiers de temps"
2526
2527 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2528 msgid "Beats/2"
2529 msgstr "Moitié de temps"
2530
2531 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2532 msgid "Beats"
2533 msgstr "Temps"
2534
2535 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2536 msgid "Bars"
2537 msgstr "Mesures"
2538
2539 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2540 msgid "Marks"
2541 msgstr "Repères"
2542
2543 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2544 msgid "Region starts"
2545 msgstr "Débuts de régions"
2546
2547 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2548 msgid "Region ends"
2549 msgstr "Fins de régions"
2550
2551 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2552 msgid "Region syncs"
2553 msgstr "Synchro de régions"
2554
2555 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2556 msgid "Region bounds"
2557 msgstr "Limites de régions"
2558
2559 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2560 msgid "No Grid"
2561 msgstr "Pas de grille"
2562
2563 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2564 msgid "Grid"
2565 msgstr "Grille"
2566
2567 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2568 msgid "Magnetic"
2569 msgstr "Magnétique"
2570
2571 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2572 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2573 msgid "Playhead"
2574 msgstr "Tête de lecture"
2575
2576 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2577 msgid "Marker"
2578 msgstr "Repère"
2579
2580 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2581 msgid "Mouse"
2582 msgstr "Souris"
2583
2584 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2585 msgid "Left"
2586 msgstr "Gauche"
2587
2588 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2589 msgid "Right"
2590 msgstr "Droite"
2591
2592 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2593 msgid "Center"
2594 msgstr "Centre"
2595
2596 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2597 msgid "Edit point"
2598 msgstr "Point d'édition"
2599
2600 #: editor.cc:196
2601 msgid "Mushy"
2602 msgstr "Bouillonnant"
2603
2604 #: editor.cc:197
2605 msgid "Smooth"
2606 msgstr "Lisse"
2607
2608 #: editor.cc:198
2609 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2610 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2611
2612 #: editor.cc:199
2613 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2614 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2615
2616 #: editor.cc:200
2617 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2618 msgstr "instrumental monophonique précis"
2619
2620 #: editor.cc:201
2621 msgid "Unpitched solo percussion"
2622 msgstr "Percussion solo atonale"
2623
2624 #: editor.cc:202
2625 msgid "Resample without preserving pitch"
2626 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2627
2628 #: editor.cc:235
2629 msgid "Mins:Secs"
2630 msgstr "Minutes:Secondes"
2631
2632 #: editor.cc:241
2633 msgid "Location Markers"
2634 msgstr "Repères"
2635
2636 #: editor.cc:242
2637 msgid "Range Markers"
2638 msgstr "Repères d'intervalle"
2639
2640 #: editor.cc:243
2641 msgid "Loop/Punch Ranges"
2642 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2643
2644 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2645 msgid "CD Markers"
2646 msgstr "Marqueurs de CD"
2647
2648 #: editor.cc:245
2649 msgid "Video Timeline"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: editor.cc:260
2653 msgid "mode"
2654 msgstr "mode"
2655
2656 #: editor.cc:542
2657 msgid "Regions"
2658 msgstr "Régions"
2659
2660 #: editor.cc:543
2661 msgid "Tracks & Busses"
2662 msgstr "Pistes/Bus"
2663
2664 #: editor.cc:544
2665 msgid "Snapshots"
2666 msgstr "Clichés"
2667
2668 #: editor.cc:545
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Track & Bus Groups"
2671 msgstr "Pistes/Bus"
2672
2673 #: editor.cc:546
2674 msgid "Ranges & Marks"
2675 msgstr "Intervalles et repères"
2676
2677 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2678 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2679 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2680 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2681 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2682 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2683 #: rc_option_editor.cc:1438
2684 msgid "Editor"
2685 msgstr "Éditeur"
2686
2687 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2688 #: editor_actions.cc:1804
2689 msgid "Loop"
2690 msgstr "Boucle"
2691
2692 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2693 #: time_info_box.cc:67
2694 msgid "Punch"
2695 msgstr "Punch in/out"
2696
2697 #: editor.cc:1352
2698 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2702 msgid "Constant power"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2706 msgid "Symmetric"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2710 msgid "Slow"
2711 msgstr "Lent"
2712
2713 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2714 #: sfdb_ui.cc:1715
2715 msgid "Fast"
2716 msgstr "Rapide"
2717
2718 #: editor.cc:1437
2719 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2720 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2721
2722 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2723 msgid "Deactivate"
2724 msgstr "Désactiver"
2725
2726 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2727 msgid "Activate"
2728 msgstr "Activer"
2729
2730 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2731 msgid "Slowest"
2732 msgstr "Très lent"
2733
2734 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2735 msgid "programming error: "
2736 msgstr "programming error: "
2737
2738 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2739 msgid "Freeze"
2740 msgstr "Bloquer"
2741
2742 #: editor.cc:1677
2743 msgid "Unfreeze"
2744 msgstr "Débloquer"
2745
2746 #: editor.cc:1816
2747 msgid "Selected Regions"
2748 msgstr "régions sélectionnées"
2749
2750 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2751 msgid "Play Range"
2752 msgstr "Lire l'intervalle"
2753
2754 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2755 msgid "Loop Range"
2756 msgstr "Lire en boucle"
2757
2758 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2759 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2760 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2761
2762 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2763 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2764 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2765
2766 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2767 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2768 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2769
2770 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2771 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2772 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2773
2774 #: editor.cc:1889
2775 msgid "Convert to Region In-Place"
2776 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2777
2778 #: editor.cc:1890
2779 msgid "Convert to Region in Region List"
2780 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2781
2782 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2783 msgid "Select All in Range"
2784 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2785
2786 #: editor.cc:1896
2787 msgid "Set Loop from Range"
2788 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2789
2790 #: editor.cc:1897
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Set Punch from Range"
2793 msgstr "Punch in→out"
2794
2795 #: editor.cc:1900
2796 msgid "Add Range Markers"
2797 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2798
2799 #: editor.cc:1903
2800 msgid "Crop Region to Range"
2801 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2802
2803 #: editor.cc:1904
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Fill Range with Region"
2806 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2807
2808 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2809 msgid "Duplicate Range"
2810 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2811
2812 #: editor.cc:1908
2813 msgid "Consolidate Range"
2814 msgstr "Consolider l'intervalle"
2815
2816 #: editor.cc:1909
2817 msgid "Consolidate Range With Processing"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: editor.cc:1910
2821 msgid "Bounce Range to Region List"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: editor.cc:1911
2825 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Export Range..."
2831 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2832
2833 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2834 msgid "Play From Edit Point"
2835 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2836
2837 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2838 msgid "Play From Start"
2839 msgstr "Lire depuis le début"
2840
2841 #: editor.cc:1929
2842 msgid "Play Region"
2843 msgstr "Lire la région"
2844
2845 #: editor.cc:1931
2846 msgid "Loop Region"
2847 msgstr "Lire la région en boucle"
2848
2849 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2850 msgid "Select All in Track"
2851 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2852
2853 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2854 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2855 msgid "Select All"
2856 msgstr "Sélectionner tout"
2857
2858 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2859 msgid "Invert Selection in Track"
2860 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2861
2862 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2863 msgid "Invert Selection"
2864 msgstr "Inverser la sélection"
2865
2866 #: editor.cc:1946
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Set Range to Loop Range"
2869 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2870
2871 #: editor.cc:1947
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Set Range to Punch Range"
2874 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2875
2876 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2877 msgid "Select All After Edit Point"
2878 msgstr "Tout après le point d'édition"
2879
2880 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2881 msgid "Select All Before Edit Point"
2882 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2883
2884 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2885 msgid "Select All After Playhead"
2886 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2887
2888 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2889 msgid "Select All Before Playhead"
2890 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2891
2892 #: editor.cc:1953
2893 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2894 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2895
2896 #: editor.cc:1954
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2899 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2900
2901 #: editor.cc:1955
2902 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2903 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2904
2905 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2906 msgid "Select"
2907 msgstr "Sélectionner"
2908
2909 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2910 msgid "Cut"
2911 msgstr "Couper"
2912
2913 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2914 msgid "Copy"
2915 msgstr "Copier"
2916
2917 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2918 msgid "Paste"
2919 msgstr "Coller"
2920
2921 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2922 msgid "Align"
2923 msgstr "Aligner"
2924
2925 #: editor.cc:1972
2926 msgid "Align Relative"
2927 msgstr "Aligner relativement"
2928
2929 #: editor.cc:1979
2930 msgid "Insert Selected Region"
2931 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2932
2933 #: editor.cc:1980
2934 msgid "Insert Existing Media"
2935 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2936
2937 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Nudge Entire Track Later"
2940 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2941
2942 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2945 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2946
2947 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2948 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2949 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2950
2951 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2952 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2953 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2954
2955 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2956 msgid "Nudge"
2957 msgstr "Décaler"
2958
2959 #: editor.cc:3070
2960 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2961 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2962
2963 #: editor.cc:3071
2964 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2965 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2966
2967 #: editor.cc:3072
2968 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2969 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2970
2971 #: editor.cc:3073
2972 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2973 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2974
2975 #: editor.cc:3074
2976 msgid "Draw Region Gain"
2977 msgstr "Éditer le gain de la région"
2978
2979 #: editor.cc:3075
2980 msgid "Select Zoom Range"
2981 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2982
2983 #: editor.cc:3076
2984 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2985 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2986
2987 #: editor.cc:3077
2988 msgid "Listen to Specific Regions"
2989 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2990
2991 #: editor.cc:3078
2992 msgid "Note Level Editing"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: editor.cc:3079
2996 msgid ""
2997 "Groups: click to (de)activate\n"
2998 "Context-click for other operations"
2999 msgstr ""
3000 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
3001 "un groupe.\n"
3002 "Clic droit pour les autres options."
3003
3004 #: editor.cc:3080
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3007 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
3008
3009 #: editor.cc:3081
3010 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3011 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
3012
3013 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3014 msgid "Zoom In"
3015 msgstr "Zoom avant"
3016
3017 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3018 msgid "Zoom Out"
3019 msgstr "Zoom arrière"
3020
3021 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3022 msgid "Zoom to Session"
3023 msgstr "Montrer toute la session"
3024
3025 #: editor.cc:3085
3026 msgid "Zoom focus"
3027 msgstr "Zoomer vers"
3028
3029 #: editor.cc:3086
3030 msgid "Expand Tracks"
3031 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3032
3033 #: editor.cc:3087
3034 msgid "Shrink Tracks"
3035 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3036
3037 #: editor.cc:3088
3038 msgid "Snap/Grid Units"
3039 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3040
3041 #: editor.cc:3089
3042 msgid "Snap/Grid Mode"
3043 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3044
3045 #: editor.cc:3091
3046 msgid "Edit Mode"
3047 msgstr "Mode d'édition"
3048
3049 #: editor.cc:3092
3050 msgid ""
3051 "Nudge Clock\n"
3052 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: editor.cc:3194
3056 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3057 msgstr "URL incorrecte transmise"
3058
3059 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3060 msgid "Command|Undo"
3061 msgstr "Annuler"
3062
3063 #: editor.cc:3258
3064 msgid "Command|Undo (%1)"
3065 msgstr "Annuler (%1)"
3066
3067 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3068 msgid "Redo"
3069 msgstr "Refaire"
3070
3071 #: editor.cc:3267
3072 msgid "Redo (%1)"
3073 msgstr "Refaire (%1)"
3074
3075 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3076 msgid "Duplicate"
3077 msgstr "Dupliquer"
3078
3079 #: editor.cc:3287
3080 msgid "Number of duplications:"
3081 msgstr "Nombre de duplications:"
3082
3083 #: editor.cc:3864
3084 msgid "Playlist Deletion"
3085 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3086
3087 #: editor.cc:3865
3088 msgid ""
3089 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3090 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3091 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3092 msgstr ""
3093 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3094 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3095 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3096
3097 #: editor.cc:3875
3098 msgid "Delete Playlist"
3099 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3100
3101 #: editor.cc:3876
3102 msgid "Keep Playlist"
3103 msgstr "Garder la liste de lecture"
3104
3105 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3106 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3107 msgid "Cancel"
3108 msgstr "Annuler"
3109
3110 #: editor.cc:4021
3111 msgid "new playlists"
3112 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3113
3114 #: editor.cc:4037
3115 msgid "copy playlists"
3116 msgstr "copier les listes de lecture"
3117
3118 #: editor.cc:4052
3119 msgid "clear playlists"
3120 msgstr "effacer les listes de lecture"
3121
3122 #: editor.cc:4687
3123 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3124 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3125
3126 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3127 msgid "Edit..."
3128 msgstr "Éditer..."
3129
3130 #: editor_actions.cc:88
3131 msgid "Autoconnect"
3132 msgstr "Connexions automatiques"
3133
3134 #: editor_actions.cc:89
3135 msgid "Crossfades"
3136 msgstr "Fondus enchaînés"
3137
3138 #: editor_actions.cc:91
3139 msgid "Move Selected Marker"
3140 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3141
3142 #: editor_actions.cc:92
3143 msgid "Select Range Operations"
3144 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3145
3146 #: editor_actions.cc:93
3147 msgid "Select Regions"
3148 msgstr "Sélection de régions"
3149
3150 #: editor_actions.cc:94
3151 msgid "Edit Point"
3152 msgstr "Point d'édition"
3153
3154 #: editor_actions.cc:95
3155 msgid "Fade"
3156 msgstr "Fondu"
3157
3158 #: editor_actions.cc:96
3159 msgid "Latch"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3163 msgid "Region"
3164 msgstr "Régions"
3165
3166 #: editor_actions.cc:98
3167 msgid "Layering"
3168 msgstr "Empilement des régions"
3169
3170 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3171 #: stereo_panner_editor.cc:44
3172 msgid "Position"
3173 msgstr "Position"
3174
3175 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3176 #: panner_ui.cc:586
3177 msgid "Trim"
3178 msgstr "Rogner"
3179
3180 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3181 msgid "Gain"
3182 msgstr "Gain"
3183
3184 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3185 msgid "Ranges"
3186 msgstr "Intervalles"
3187
3188 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3189 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3190 #: session_option_editor.cc:163
3191 msgid "Fades"
3192 msgstr "Fondus"
3193
3194 #: editor_actions.cc:107
3195 msgid "Link"
3196 msgstr "Lien"
3197
3198 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3199 msgid "Zoom Focus"
3200 msgstr "Zoomer vers"
3201
3202 #: editor_actions.cc:109
3203 msgid "Locate to Markers"
3204 msgstr "Déplacer aux repères"
3205
3206 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3207 msgid "Markers"
3208 msgstr "Repères"
3209
3210 #: editor_actions.cc:111
3211 msgid "Meter falloff"
3212 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3213
3214 #: editor_actions.cc:112
3215 msgid "Meter hold"
3216 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3217
3218 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3219 msgid "MIDI Options"
3220 msgstr "Options MIDI"
3221
3222 #: editor_actions.cc:114
3223 msgid "Misc Options"
3224 msgstr "Autres options"
3225
3226 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3227 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3228 msgid "Monitoring"
3229 msgstr "Monitoring"
3230
3231 #: editor_actions.cc:116
3232 msgid "Active Mark"
3233 msgstr "Repère actif"
3234
3235 #: editor_actions.cc:119
3236 msgid "Primary Clock"
3237 msgstr "Horloge principale"
3238
3239 #: editor_actions.cc:120
3240 msgid "Pullup / Pulldown"
3241 msgstr "Pullup / Pulldown"
3242
3243 #: editor_actions.cc:121
3244 msgid "Region operations"
3245 msgstr "Opérations sur les régions"
3246
3247 #: editor_actions.cc:123
3248 msgid "Rulers"
3249 msgstr "Grille"
3250
3251 #: editor_actions.cc:124
3252 msgid "Views"
3253 msgstr "Vues"
3254
3255 #: editor_actions.cc:125
3256 msgid "Scroll"
3257 msgstr "Défilement"
3258
3259 #: editor_actions.cc:126
3260 msgid "Secondary Clock"
3261 msgstr "Horloge secondaire"
3262
3263 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3264 msgid "Separate"
3265 msgstr "Séparer"
3266
3267 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3268 #: route_time_axis.cc:2397
3269 msgid "Solo"
3270 msgstr "Solo"
3271
3272 #: editor_actions.cc:133
3273 msgid "Subframes"
3274 msgstr "Sous-trames"
3275
3276 #: editor_actions.cc:136
3277 msgid "Timecode fps"
3278 msgstr "Timecode (trames/s)"
3279
3280 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3281 msgid "Height"
3282 msgstr "Hauteur"
3283
3284 #: editor_actions.cc:139
3285 msgid "Tools"
3286 msgstr "Outils"
3287
3288 #: editor_actions.cc:140
3289 msgid "View"
3290 msgstr "Affichage"
3291
3292 #: editor_actions.cc:142
3293 msgid "Zoom"
3294 msgstr "Zoom"
3295
3296 #: editor_actions.cc:148
3297 msgid "Break drag or deselect all"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: editor_actions.cc:150
3301 msgid "Show Editor Mixer"
3302 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3303
3304 #: editor_actions.cc:151
3305 msgid "Show Editor List"
3306 msgstr "Barre latérale des onglets"
3307
3308 #: editor_actions.cc:153
3309 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3310 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3311
3312 #: editor_actions.cc:154
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3315 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3316
3317 #: editor_actions.cc:155
3318 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3319 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3320
3321 #: editor_actions.cc:156
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3324 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3325
3326 #: editor_actions.cc:158
3327 msgid "Playhead to Next Region Start"
3328 msgstr "début de la région suivante"
3329
3330 #: editor_actions.cc:159
3331 msgid "Playhead to Next Region End"
3332 msgstr "Fin de la région suivante"
3333
3334 #: editor_actions.cc:160
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3337 msgstr "Synchro de la région suivante"
3338
3339 #: editor_actions.cc:162
3340 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3341 msgstr "début de la région précédente"
3342
3343 #: editor_actions.cc:163
3344 msgid "Playhead to Previous Region End"
3345 msgstr "fin de la région précédente"
3346
3347 #: editor_actions.cc:164
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3350 msgstr "Synchro de la région précédente"
3351
3352 #: editor_actions.cc:166
3353 #, fuzzy
3354 msgid "To Next Region Boundary"
3355 msgstr "vers limite de région suiv."
3356
3357 #: editor_actions.cc:167
3358 #, fuzzy
3359 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "vers limite de région suiv."
3361
3362 #: editor_actions.cc:168
3363 #, fuzzy
3364 msgid "To Previous Region Boundary"
3365 msgstr "vers limite de région préc."
3366
3367 #: editor_actions.cc:169
3368 #, fuzzy
3369 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3370 msgstr "vers limite de région préc."
3371
3372 #: editor_actions.cc:171
3373 #, fuzzy
3374 msgid "To Next Region Start"
3375 msgstr "vers début de région suivante"
3376
3377 #: editor_actions.cc:172
3378 #, fuzzy
3379 msgid "To Next Region End"
3380 msgstr "vers fin de région suivante"
3381
3382 #: editor_actions.cc:173
3383 #, fuzzy
3384 msgid "To Next Region Sync"
3385 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3386
3387 #: editor_actions.cc:175
3388 #, fuzzy
3389 msgid "To Previous Region Start"
3390 msgstr "vers début de la région précédente"
3391
3392 #: editor_actions.cc:176
3393 #, fuzzy
3394 msgid "To Previous Region End"
3395 msgstr "vers fin de la région précédente"
3396
3397 #: editor_actions.cc:177
3398 #, fuzzy
3399 msgid "To Previous Region Sync"
3400 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3401
3402 #: editor_actions.cc:179
3403 #, fuzzy
3404 msgid "To Range Start"
3405 msgstr "vers début de région"
3406
3407 #: editor_actions.cc:180
3408 #, fuzzy
3409 msgid "To Range End"
3410 msgstr "vers fin de région"
3411
3412 #: editor_actions.cc:182
3413 msgid "Playhead to Range Start"
3414 msgstr "début de la région"
3415
3416 #: editor_actions.cc:183
3417 msgid "Playhead to Range End"
3418 msgstr "fin de la région"
3419
3420 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3421 msgid "Deselect All"
3422 msgstr "Désélectionner tout"
3423
3424 #: editor_actions.cc:191
3425 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3426 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3427
3428 #: editor_actions.cc:192
3429 msgid "Select All Inside Edit Range"
3430 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3431
3432 #: editor_actions.cc:194
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select Edit Range"
3435 msgstr "Définit la zone de sélection"
3436
3437 #: editor_actions.cc:196
3438 msgid "Select All in Punch Range"
3439 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3440
3441 #: editor_actions.cc:197
3442 msgid "Select All in Loop Range"
3443 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3444
3445 #: editor_actions.cc:199
3446 msgid "Select Next Track or Bus"
3447 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3448
3449 #: editor_actions.cc:200
3450 msgid "Select Previous Track or Bus"
3451 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3452
3453 #: editor_actions.cc:202
3454 msgid "Toggle Record Enable"
3455 msgstr "Armer/Désarmer"
3456
3457 #: editor_actions.cc:204
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Toggle Solo"
3460 msgstr "Isoler le Solo"
3461
3462 #: editor_actions.cc:206
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Toggle Mute"
3465 msgstr "Activer/Désactiver"
3466
3467 #: editor_actions.cc:208
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Toggle Solo Isolate"
3470 msgstr "Isoler le solo"
3471
3472 #: editor_actions.cc:213
3473 msgid "Save View %1"
3474 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3475
3476 #: editor_actions.cc:219
3477 msgid "Goto View %1"
3478 msgstr "Charger la vue %1"
3479
3480 #: editor_actions.cc:225
3481 msgid "Locate to Mark %1"
3482 msgstr "Se placer au repère %1"
3483
3484 #: editor_actions.cc:229
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Jump to Next Mark"
3487 msgstr "Aller à ce repère"
3488
3489 #: editor_actions.cc:230
3490 msgid "Jump to Previous Mark"
3491 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3492
3493 #: editor_actions.cc:231
3494 msgid "Add Mark from Playhead"
3495 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3496
3497 #: editor_actions.cc:233
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Nudge Next Later"
3500 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3501
3502 #: editor_actions.cc:234
3503 msgid "Nudge Next Earlier"
3504 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3505
3506 #: editor_actions.cc:236
3507 msgid "Nudge Playhead Forward"
3508 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3509
3510 #: editor_actions.cc:237
3511 msgid "Nudge Playhead Backward"
3512 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3513
3514 #: editor_actions.cc:238
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Playhead To Next Grid"
3517 msgstr "fin de la région suivante"
3518
3519 #: editor_actions.cc:239
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Playhead To Previous Grid"
3522 msgstr "fin de la région précédente"
3523
3524 #: editor_actions.cc:244
3525 msgid "Zoom to Region"
3526 msgstr "Montrer toute la session"
3527
3528 #: editor_actions.cc:245
3529 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3530 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3531
3532 #: editor_actions.cc:246
3533 msgid "Toggle Zoom State"
3534 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3535
3536 #: editor_actions.cc:248
3537 msgid "Expand Track Height"
3538 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3539
3540 #: editor_actions.cc:249
3541 msgid "Shrink Track Height"
3542 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3543
3544 #: editor_actions.cc:251
3545 msgid "Move Selected Tracks Up"
3546 msgstr "Déplacer vers le haut"
3547
3548 #: editor_actions.cc:253
3549 msgid "Move Selected Tracks Down"
3550 msgstr "Déplacer vers le bas"
3551
3552 #: editor_actions.cc:256
3553 msgid "Scroll Tracks Up"
3554 msgstr "Monter d'une page"
3555
3556 #: editor_actions.cc:258
3557 msgid "Scroll Tracks Down"
3558 msgstr "Descendre d'une page"
3559
3560 #: editor_actions.cc:260
3561 msgid "Step Tracks Up"
3562 msgstr "défiler vers le haut"
3563
3564 #: editor_actions.cc:262
3565 msgid "Step Tracks Down"
3566 msgstr "défiler vers le bas"
3567
3568 #: editor_actions.cc:265
3569 msgid "Scroll Backward"
3570 msgstr "Défiler en arrière"
3571
3572 #: editor_actions.cc:266
3573 msgid "Scroll Forward"
3574 msgstr "Défiler en avant"
3575
3576 #: editor_actions.cc:267
3577 msgid "Center Playhead"
3578 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3579
3580 #: editor_actions.cc:268
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Center Edit Point"
3583 msgstr "Placer le point d'édition"
3584
3585 #: editor_actions.cc:270
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Playhead Forward"
3588 msgstr "tête de lecture en avant"
3589
3590 #: editor_actions.cc:271
3591 msgid "Playhead Backward"
3592 msgstr "tête de lecture en arrière"
3593
3594 #: editor_actions.cc:273
3595 msgid "Playhead to Active Mark"
3596 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3597
3598 #: editor_actions.cc:274
3599 msgid "Active Mark to Playhead"
3600 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3601
3602 #: editor_actions.cc:276
3603 msgid "Set Loop from Edit Range"
3604 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3605
3606 #: editor_actions.cc:277
3607 msgid "Set Punch from Edit Range"
3608 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3609
3610 #: editor_actions.cc:280
3611 msgid "Play Selected Regions"
3612 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3613
3614 #: editor_actions.cc:282
3615 msgid "Play from Edit Point and Return"
3616 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3617
3618 #: editor_actions.cc:284
3619 msgid "Play Edit Range"
3620 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3621
3622 #: editor_actions.cc:286
3623 msgid "Playhead to Mouse"
3624 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3625
3626 #: editor_actions.cc:287
3627 msgid "Active Marker to Mouse"
3628 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3629
3630 #: editor_actions.cc:294
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Export Audio"
3633 msgstr "Exporter la région"
3634
3635 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3636 msgid "Export Range"
3637 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3638
3639 #: editor_actions.cc:300
3640 msgid "Separate Using Punch Range"
3641 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3642
3643 #: editor_actions.cc:303
3644 msgid "Separate Using Loop Range"
3645 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3646
3647 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3648 msgid "Crop"
3649 msgstr "Découper"
3650
3651 #: editor_actions.cc:315
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3654 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3655
3656 #: editor_actions.cc:317
3657 msgid "Log"
3658 msgstr "Log"
3659
3660 #: editor_actions.cc:320
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Move Later to Transient"
3663 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3664
3665 #: editor_actions.cc:321
3666 msgid "Move Earlier to Transient"
3667 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3668
3669 #: editor_actions.cc:325
3670 msgid "Start Range"
3671 msgstr "Zone de début"
3672
3673 #: editor_actions.cc:326
3674 msgid "Finish Range"
3675 msgstr "Zone de fin"
3676
3677 #: editor_actions.cc:327
3678 msgid "Finish Add Range"
3679 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3680
3681 #: editor_actions.cc:357
3682 msgid "Follow Playhead"
3683 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3684
3685 #: editor_actions.cc:358
3686 msgid "Remove Last Capture"
3687 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3688
3689 #: editor_actions.cc:360
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Stationary Playhead"
3692 msgstr "vers la tête de lecture"
3693
3694 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Insert Time"
3697 msgstr "Insérer une région"
3698
3699 #: editor_actions.cc:365
3700 msgid "Toggle Active"
3701 msgstr "Activer/Désactiver"
3702
3703 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3704 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3705 #: route_time_axis.cc:701
3706 msgid "Remove"
3707 msgstr "Supprimer"
3708
3709 #: editor_actions.cc:374
3710 msgid "Fit Selected Tracks"
3711 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3712
3713 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3714 msgid "Largest"
3715 msgstr "Énorme"
3716
3717 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3718 msgid "Larger"
3719 msgstr "Grand"
3720
3721 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3722 msgid "Large"
3723 msgstr "Très grand"
3724
3725 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3726 msgid "Small"
3727 msgstr "Très petit"
3728
3729 #: editor_actions.cc:392
3730 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: editor_actions.cc:397
3734 msgid "Zoom Focus Left"
3735 msgstr "la gauche"
3736
3737 #: editor_actions.cc:398
3738 msgid "Zoom Focus Right"
3739 msgstr "la droite"
3740
3741 #: editor_actions.cc:399
3742 msgid "Zoom Focus Center"
3743 msgstr "le centre"
3744
3745 #: editor_actions.cc:400
3746 msgid "Zoom Focus Playhead"
3747 msgstr "la tête de lecture"
3748
3749 #: editor_actions.cc:401
3750 msgid "Zoom Focus Mouse"
3751 msgstr "la souris"
3752
3753 #: editor_actions.cc:402
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3756 msgstr "le curseur d'édition"
3757
3758 #: editor_actions.cc:404
3759 msgid "Next Zoom Focus"
3760 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3761
3762 #: editor_actions.cc:410
3763 msgid "Smart Object Mode"
3764 msgstr "Mode Objet Smart"
3765
3766 #: editor_actions.cc:413
3767 msgid "Smart"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: editor_actions.cc:417
3771 msgid "Object Tool"
3772 msgstr "outil d'objet"
3773
3774 #: editor_actions.cc:423
3775 msgid "Range Tool"
3776 msgstr "outil de zone de sélection"
3777
3778 #: editor_actions.cc:429
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Note Drawing Tool"
3781 msgstr "outil de gain"
3782
3783 #: editor_actions.cc:435
3784 msgid "Gain Tool"
3785 msgstr "outil de gain"
3786
3787 #: editor_actions.cc:441
3788 msgid "Zoom Tool"
3789 msgstr "outil de zoom"
3790
3791 #: editor_actions.cc:447
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Audition Tool"
3794 msgstr "écoute"
3795
3796 #: editor_actions.cc:453
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Time FX Tool"
3799 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3800
3801 #: editor_actions.cc:459
3802 msgid "Step Mouse Mode"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: editor_actions.cc:461
3806 msgid "Edit MIDI"
3807 msgstr "Éditer le MIDI"
3808
3809 #: editor_actions.cc:472
3810 msgid "Change Edit Point"
3811 msgstr "Changer le point d'édition"
3812
3813 #: editor_actions.cc:473
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3816 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3817
3818 #: editor_actions.cc:475
3819 msgid "Splice"
3820 msgstr "Collant"
3821
3822 #: editor_actions.cc:477
3823 msgid "Slide"
3824 msgstr "Glissant"
3825
3826 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3827 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3828 msgid "Lock"
3829 msgstr "Verrouillé"
3830
3831 #: editor_actions.cc:479
3832 msgid "Toggle Edit Mode"
3833 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3834
3835 #: editor_actions.cc:481
3836 msgid "Snap to"
3837 msgstr "Aligner sur"
3838
3839 #: editor_actions.cc:482
3840 msgid "Snap Mode"
3841 msgstr "Mode d'alignement"
3842
3843 #: editor_actions.cc:489
3844 msgid "Next Snap Mode"
3845 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3846
3847 #: editor_actions.cc:490
3848 msgid "Next Snap Choice"
3849 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3850
3851 #: editor_actions.cc:491
3852 msgid "Next Musical Snap Choice"
3853 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3854
3855 #: editor_actions.cc:492
3856 msgid "Previous Snap Choice"
3857 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3858
3859 #: editor_actions.cc:493
3860 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3861 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3862
3863 #: editor_actions.cc:498
3864 msgid "Snap to CD Frame"
3865 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3866
3867 #: editor_actions.cc:499
3868 msgid "Snap to Timecode Frame"
3869 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3870
3871 #: editor_actions.cc:500
3872 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3873 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3874
3875 #: editor_actions.cc:501
3876 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3877 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3878
3879 #: editor_actions.cc:502
3880 msgid "Snap to Seconds"
3881 msgstr "Aligner sur les secondes"
3882
3883 #: editor_actions.cc:503
3884 msgid "Snap to Minutes"
3885 msgstr "Aligner sur les minutes"
3886
3887 #: editor_actions.cc:505
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3890 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3891
3892 #: editor_actions.cc:506
3893 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3894 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3895
3896 #: editor_actions.cc:507
3897 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3898 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3899
3900 #: editor_actions.cc:508
3901 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3902 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3903
3904 #: editor_actions.cc:509
3905 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3906 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3907
3908 #: editor_actions.cc:510
3909 msgid "Snap to Twentieths"
3910 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3911
3912 #: editor_actions.cc:511
3913 msgid "Snap to Sixteenths"
3914 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3915
3916 #: editor_actions.cc:512
3917 msgid "Snap to Fourteenths"
3918 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3919
3920 #: editor_actions.cc:513
3921 msgid "Snap to Twelfths"
3922 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3923
3924 #: editor_actions.cc:514
3925 msgid "Snap to Tenths"
3926 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3927
3928 #: editor_actions.cc:515
3929 msgid "Snap to Eighths"
3930 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3931
3932 #: editor_actions.cc:516
3933 msgid "Snap to Sevenths"
3934 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3935
3936 #: editor_actions.cc:517
3937 msgid "Snap to Sixths"
3938 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3939
3940 #: editor_actions.cc:518
3941 msgid "Snap to Fifths"
3942 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3943
3944 #: editor_actions.cc:519
3945 msgid "Snap to Quarters"
3946 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3947
3948 #: editor_actions.cc:520
3949 msgid "Snap to Thirds"
3950 msgstr "Aligner sur un triolet"
3951
3952 #: editor_actions.cc:521
3953 msgid "Snap to Halves"
3954 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3955
3956 #: editor_actions.cc:523
3957 msgid "Snap to Beat"
3958 msgstr "Aligner sur un temps"
3959
3960 #: editor_actions.cc:524
3961 msgid "Snap to Bar"
3962 msgstr "Aligner sur les mesures"
3963
3964 #: editor_actions.cc:525
3965 msgid "Snap to Mark"
3966 msgstr "Aligner sur un repère"
3967
3968 #: editor_actions.cc:526
3969 msgid "Snap to Region Start"
3970 msgstr "Aligner sur un début de région"
3971
3972 #: editor_actions.cc:527
3973 msgid "Snap to Region End"
3974 msgstr "Aligner sur fin de région"
3975
3976 #: editor_actions.cc:528
3977 msgid "Snap to Region Sync"
3978 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3979
3980 #: editor_actions.cc:529
3981 msgid "Snap to Region Boundary"
3982 msgstr "Aligner sur limite de région"
3983
3984 #: editor_actions.cc:531
3985 msgid "Show Marker Lines"
3986 msgstr "Montrer les barres de repères"
3987
3988 #: editor_actions.cc:541
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Loop/Punch"
3991 msgstr "boucle et punch-in/out"
3992
3993 #: editor_actions.cc:545
3994 msgid "Min:Sec"
3995 msgstr "Minutes:Secondes"
3996
3997 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Video Monitor"
4000 msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
4001
4002 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
4003 msgid "Video"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: editor_actions.cc:552
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Always on Top"
4009 msgstr "Envoyer à l'avant"
4010
4011 #: editor_actions.cc:554
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Framenumber"
4014 msgstr "Numéro de la piste"
4015
4016 #: editor_actions.cc:555
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Timecode Background"
4019 msgstr "Secondes Timecode"
4020
4021 #: editor_actions.cc:556
4022 msgid "Fullscreen"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: editor_actions.cc:557
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Letterbox"
4028 msgstr "bonne"
4029
4030 #: editor_actions.cc:558
4031 msgid "Original Size"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: editor_actions.cc:608
4035 msgid "Sort"
4036 msgstr "Trier"
4037
4038 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4039 msgid "Audition"
4040 msgstr "Ecoute"
4041
4042 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4043 msgid "Show All"
4044 msgstr "Tout montrer"
4045
4046 #: editor_actions.cc:620
4047 msgid "Show Automatic Regions"
4048 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4049
4050 #: editor_actions.cc:622
4051 msgid "Ascending"
4052 msgstr "croissant"
4053
4054 #: editor_actions.cc:624
4055 msgid "Descending"
4056 msgstr "décroissant"
4057
4058 #: editor_actions.cc:627
4059 msgid "By Region Name"
4060 msgstr "par nom de région"
4061
4062 #: editor_actions.cc:629
4063 msgid "By Region Length"
4064 msgstr "par longueur de région"
4065
4066 #: editor_actions.cc:631
4067 msgid "By Region Position"
4068 msgstr "par position de région"
4069
4070 #: editor_actions.cc:633
4071 msgid "By Region Timestamp"
4072 msgstr "par date de région"
4073
4074 #: editor_actions.cc:635
4075 msgid "By Region Start in File"
4076 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4077
4078 #: editor_actions.cc:637
4079 msgid "By Region End in File"
4080 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4081
4082 #: editor_actions.cc:639
4083 msgid "By Source File Name"
4084 msgstr "par nom de fichier source"
4085
4086 #: editor_actions.cc:641
4087 msgid "By Source File Length"
4088 msgstr "par longueur de fichier source"
4089
4090 #: editor_actions.cc:643
4091 msgid "By Source File Creation Date"
4092 msgstr "par date de création du fichier source"
4093
4094 #: editor_actions.cc:645
4095 msgid "By Source Filesystem"
4096 msgstr "par système de fichier source"
4097
4098 #: editor_actions.cc:648
4099 msgid "Remove Unused"
4100 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4101
4102 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4103 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4104 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4105 msgid "Import"
4106 msgstr "Importer"
4107
4108 #: editor_actions.cc:655
4109 msgid "Import to Region List..."
4110 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
4111
4112 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4113 msgid "Import From Session"
4114 msgstr "Importer depuis une session"
4115
4116 #: editor_actions.cc:661
4117 msgid "Show Summary"
4118 msgstr "Afficher le résumé"
4119
4120 #: editor_actions.cc:663
4121 msgid "Show Group Tabs"
4122 msgstr "Afficher les repères de groupe"
4123
4124 #: editor_actions.cc:665
4125 msgid "Show Measures"
4126 msgstr "Montrer les barres de mesures"
4127
4128 #: editor_actions.cc:669
4129 msgid "Show Logo"
4130 msgstr "Afficher le logo"
4131
4132 #: editor_actions.cc:673
4133 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: editor_actions.cc:696
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4139 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
4140
4141 #: editor_actions.cc:698
4142 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4146 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4147 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4148 msgid "programming error: %1: %2"
4149 msgstr "programming error: %1: %2"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1713
4152 msgid "Raise"
4153 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1716
4156 msgid "Raise to Top"
4157 msgstr "Envoyer à l'avant"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4160 msgid "Lower"
4161 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1722
4164 msgid "Lower to Bottom"
4165 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1725
4168 msgid "Move to Original Position"
4169 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1730
4172 msgid "Lock to Video"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4176 msgid "Glue to Bars and Beats"
4177 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1740
4180 msgid "Remove Sync"
4181 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4184 msgid "Mute"
4185 msgstr "Muet"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1746
4188 msgid "Normalize..."
4189 msgstr "Normaliser..."
4190
4191 #: editor_actions.cc:1749
4192 msgid "Reverse"
4193 msgstr "Inverser"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1752
4196 msgid "Make Mono Regions"
4197 msgstr "Créer des régions mono"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1755
4200 msgid "Boost Gain"
4201 msgstr "Augmenter le gain"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1758
4204 msgid "Cut Gain"
4205 msgstr "Couper le gain"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1761
4208 msgid "Pitch Shift..."
4209 msgstr "Pitch shift..."
4210
4211 #: editor_actions.cc:1764
4212 msgid "Transpose..."
4213 msgstr "Transposer..."
4214
4215 #: editor_actions.cc:1767
4216 msgid "Opaque"
4217 msgstr "Opaque"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4220 msgid "Fade In"
4221 msgstr "Type de montée"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4224 msgid "Fade Out"
4225 msgstr "Type de descente"
4226
4227 #: editor_actions.cc:1791
4228 msgid "Multi-Duplicate..."
4229 msgstr "Multi-dupliquer..."
4230
4231 #: editor_actions.cc:1796
4232 msgid "Fill Track"
4233 msgstr "Remplir la piste"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4236 msgid "Set Loop Range"
4237 msgstr "Boucle"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1807
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Set Punch"
4242 msgstr "Punch in→out"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1811
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Add Single Range Marker"
4247 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1816
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Add Range Marker Per Region"
4252 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle par région"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1820
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Snap Position To Grid"
4257 msgstr "Aligner sur la grille"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1823
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Close Gaps"
4262 msgstr "Fermer"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1826
4265 msgid "Rhythm Ferret..."
4266 msgstr "Fureteur de rythme..."
4267
4268 #: editor_actions.cc:1829
4269 msgid "Export..."
4270 msgstr "Exporter..."
4271
4272 #: editor_actions.cc:1835
4273 msgid "Separate Under"
4274 msgstr "Séparer dessous"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1839
4277 msgid "Set Fade In Length"
4278 msgstr "Définir la durée de montée"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1840
4281 msgid "Set Fade Out Length"
4282 msgstr "Définir la durée de descente"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1841
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4287 msgstr "Définir le tempo = région"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1846
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Split at Percussion Onsets"
4292 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4293
4294 #: editor_actions.cc:1851
4295 #, fuzzy
4296 msgid "List Editor..."
4297 msgstr "Options..."
4298
4299 #: editor_actions.cc:1854
4300 msgid "Properties..."
4301 msgstr "Propriétés..."
4302
4303 #: editor_actions.cc:1858
4304 msgid "Bounce (with processing)"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: editor_actions.cc:1859
4308 msgid "Bounce (without processing)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: editor_actions.cc:1860
4312 msgid "Combine"
4313 msgstr "Joindre les régions"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1861
4316 msgid "Uncombine"
4317 msgstr "Défaire jointure des régions"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1863
4320 msgid "Spectral Analysis..."
4321 msgstr "Analyze du spectre..."
4322
4323 #: editor_actions.cc:1865
4324 msgid "Reset Envelope"
4325 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1867
4328 msgid "Reset Gain"
4329 msgstr "Réinitialiser le gain"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1872
4332 msgid "Envelope Active"
4333 msgstr "Enveloppe Active"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1876
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Quantize..."
4338 msgstr "Quantiser"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4341 msgid "Insert Patch Change..."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: editor_actions.cc:1879
4345 msgid "Unlink from other copies"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: editor_actions.cc:1880
4349 msgid "Strip Silence..."
4350 msgstr "Supprimer le silence..."
4351
4352 #: editor_actions.cc:1881
4353 msgid "Set Range Selection"
4354 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1883
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Nudge Later"
4359 msgstr "Décaler vers la droite"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1884
4362 msgid "Nudge Earlier"
4363 msgstr "Décaler vers la gauche"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1889
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4368 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4369
4370 #: editor_actions.cc:1896
4371 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4372 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1900
4375 msgid "Trim to Loop"
4376 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1901
4379 msgid "Trim to Punch"
4380 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4381
4382 #: editor_actions.cc:1903
4383 msgid "Trim to Previous"
4384 msgstr "Rogner aux précédent"
4385
4386 #: editor_actions.cc:1904
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Trim to Next"
4389 msgstr "Rogner à la région suivante"
4390
4391 #: editor_actions.cc:1911
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Insert Region From Region List"
4394 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1917
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Set Sync Position"
4399 msgstr "Placer la synchro de région"
4400
4401 #: editor_actions.cc:1918
4402 msgid "Place Transient"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: editor_actions.cc:1919
4406 msgid "Split"
4407 msgstr "Scinder"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1920
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Trim Start at Edit Point"
4412 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1921
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Trim End at Edit Point"
4417 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4418
4419 #: editor_actions.cc:1926
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Align Start"
4422 msgstr "aligner le début des régions"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1933
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Align Start Relative"
4427 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4428
4429 #: editor_actions.cc:1937
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Align End"
4432 msgstr "Aligner"
4433
4434 #: editor_actions.cc:1942
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Align End Relative"
4437 msgstr "Aligner relativement"
4438
4439 #: editor_actions.cc:1949
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Align Sync"
4442 msgstr "aligner les synchro des régions"
4443
4444 #: editor_actions.cc:1956
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Align Sync Relative"
4447 msgstr "Aligner relativement"
4448
4449 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4450 msgid "Choose Top..."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4454 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4455 msgstr ""
4456 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4457 "une session."
4458
4459 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4460 msgid "Add Existing Media"
4461 msgstr "Importer un média"
4462
4463 #: editor_audio_import.cc:177
4464 msgid ""
4465 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4466 "%1 as a new file, or skip it?"
4467 msgstr ""
4468 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4469 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4470
4471 #: editor_audio_import.cc:179
4472 msgid ""
4473 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4474 "%2 as a new source, or skip it?"
4475 msgstr ""
4476 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4477 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4478
4479 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4480 msgid "Cancel Import"
4481 msgstr "Annuler l'importation"
4482
4483 #: editor_audio_import.cc:541
4484 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4485 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4486
4487 #: editor_audio_import.cc:549
4488 msgid "Cancel entire import"
4489 msgstr "Annuler toute l'importation"
4490
4491 #: editor_audio_import.cc:550
4492 msgid "Don't embed it"
4493 msgstr "Ne pas le lier"
4494
4495 #: editor_audio_import.cc:551
4496 msgid "Embed all without questions"
4497 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4498
4499 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4500 #: export_format_dialog.cc:58
4501 msgid "Sample rate"
4502 msgstr "Échantillonnage"
4503
4504 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4505 msgid ""
4506 "%1\n"
4507 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4508 msgstr ""
4509 "%1\n"
4510 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4511 "de la session !"
4512
4513 #: editor_audio_import.cc:580
4514 msgid "Embed it anyway"
4515 msgstr "Lier quand même"
4516
4517 #: editor_drag.cc:1000
4518 msgid "fixed time region drag"
4519 msgstr "Déplacement vertical de région"
4520
4521 #: editor_drag.cc:1700
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Video Start:"
4524 msgstr "Mike Start"
4525
4526 #: editor_drag.cc:1702
4527 msgid "Diff:"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: editor_drag.cc:1722
4531 msgid "Move Video"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: editor_drag.cc:2200
4535 msgid "copy meter mark"
4536 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4537
4538 #: editor_drag.cc:2208
4539 msgid "move meter mark"
4540 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4541
4542 #: editor_drag.cc:2320
4543 msgid "copy tempo mark"
4544 msgstr "copier le changement tempo"
4545
4546 #: editor_drag.cc:2328
4547 msgid "move tempo mark"
4548 msgstr "déplacer le changement tempo"
4549
4550 #: editor_drag.cc:2544
4551 msgid "change fade in length"
4552 msgstr "modifier la durée de montée"
4553
4554 #: editor_drag.cc:2662
4555 msgid "change fade out length"
4556 msgstr "modifier la durée de descente"
4557
4558 #: editor_drag.cc:3017
4559 msgid "move marker"
4560 msgstr "déplacer le repère"
4561
4562 #: editor_drag.cc:3580
4563 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: editor_drag.cc:4010
4567 #, fuzzy
4568 msgid "programming_error: %1"
4569 msgstr "programming error: %1"
4570
4571 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4572 msgid "new range marker"
4573 msgstr "nouvel intervalle"
4574
4575 #: editor_drag.cc:4761
4576 msgid "rubberband selection"
4577 msgstr "sélection élastique"
4578
4579 #: editor_route_groups.cc:66
4580 #, fuzzy
4581 msgid "No Selection = All Tracks?"
4582 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4583
4584 #: editor_route_groups.cc:95
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Col"
4587 msgstr "Couleur"
4588
4589 #: editor_route_groups.cc:95
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Group Tab Color"
4592 msgstr "Couleur de la piste"
4593
4594 #: editor_route_groups.cc:96
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Name of Group"
4597 msgstr "Aucun groupe"
4598
4599 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4600 msgid "V"
4601 msgstr "V"
4602
4603 #: editor_route_groups.cc:97
4604 msgid "Group is visible?"
4605 msgstr "Groupe est visible?"
4606
4607 #: editor_route_groups.cc:98
4608 #, fuzzy
4609 msgid "On"
4610 msgstr "O"
4611
4612 #: editor_route_groups.cc:98
4613 msgid "Group is enabled?"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: editor_route_groups.cc:99
4617 #, fuzzy
4618 msgid "group|G"
4619 msgstr "Aucun groupe"
4620
4621 #: editor_route_groups.cc:99
4622 msgid "Sharing Gain?"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: editor_route_groups.cc:100
4626 #, fuzzy
4627 msgid "relative|Rel"
4628 msgstr "Relatif"
4629
4630 #: editor_route_groups.cc:100
4631 msgid "Relative Gain Changes?"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: editor_route_groups.cc:101
4635 msgid "mute|M"
4636 msgstr "muet|M"
4637
4638 #: editor_route_groups.cc:101
4639 msgid "Sharing Mute?"
4640 msgstr "Partager muet?"
4641
4642 #: editor_route_groups.cc:102
4643 msgid "solo|S"
4644 msgstr "solo|M"
4645
4646 #: editor_route_groups.cc:102
4647 msgid "Sharing Solo?"
4648 msgstr "Partager solo?"
4649
4650 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4651 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4652 msgid "Rec"
4653 msgstr "Enreg."
4654
4655 #: editor_route_groups.cc:103
4656 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4657 msgstr "Partager l'armement?"
4658
4659 #: editor_route_groups.cc:104
4660 msgid "monitoring|Mon"
4661 msgstr "monitoring|Mon"
4662
4663 #: editor_route_groups.cc:104
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4666 msgstr "Choix du mode de monitoring"
4667
4668 #: editor_route_groups.cc:105
4669 msgid "selection|Sel"
4670 msgstr "sélection|Sel "
4671
4672 #: editor_route_groups.cc:105
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4675 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4676
4677 #: editor_route_groups.cc:106
4678 msgid "active|A"
4679 msgstr "active|A"
4680
4681 #: editor_route_groups.cc:106
4682 msgid "Sharing Active Status?"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: editor_route_groups.cc:197
4686 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4690 msgid "unnamed"
4691 msgstr "(sans nom)"
4692
4693 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4694 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4695 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4696 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4697 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4698 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4699 #: editor_mouse.cc:2478
4700 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4701 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4702
4703 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4704 msgid "File Exists!"
4705 msgstr "Le fichier existe!"
4706
4707 #: editor_export_audio.cc:151
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Overwrite Existing File"
4710 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
4711
4712 #: editor_group_tabs.cc:162
4713 msgid "Fit to Window"
4714 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4715
4716 #: editor_markers.cc:129
4717 msgid "start"
4718 msgstr "début"
4719
4720 #: editor_markers.cc:130
4721 msgid "end"
4722 msgstr "fin"
4723
4724 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4725 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4726 msgid "add marker"
4727 msgstr "ajouter un repère"
4728
4729 #: editor_markers.cc:677
4730 #, fuzzy
4731 msgid "range"
4732 msgstr " intervalle"
4733
4734 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4735 msgid "remove marker"
4736 msgstr "Supprimer le repère"
4737
4738 #: editor_markers.cc:849
4739 msgid "Locate to Here"
4740 msgstr "Se placer ici"
4741
4742 #: editor_markers.cc:850
4743 msgid "Play from Here"
4744 msgstr "Lire à partir d'ici"
4745
4746 #: editor_markers.cc:851
4747 msgid "Move Mark to Playhead"
4748 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4749
4750 #: editor_markers.cc:855
4751 msgid "Create Range to Next Marker"
4752 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4753
4754 #: editor_markers.cc:896
4755 msgid "Locate to Marker"
4756 msgstr "Déplacer au repère"
4757
4758 #: editor_markers.cc:897
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Play from Marker"
4761 msgstr "Lire à partir d'ici"
4762
4763 #: editor_markers.cc:900
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Set Marker from Playhead"
4766 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4767
4768 #: editor_markers.cc:902
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Set Range from Selection"
4771 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4772
4773 #: editor_markers.cc:905
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Zoom to Range"
4776 msgstr "Montrer toute la session"
4777
4778 #: editor_markers.cc:912
4779 msgid "Hide Range"
4780 msgstr "cacher"
4781
4782 #: editor_markers.cc:913
4783 msgid "Rename Range..."
4784 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4785
4786 #: editor_markers.cc:917
4787 msgid "Remove Range"
4788 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4789
4790 #: editor_markers.cc:924
4791 msgid "Separate Regions in Range"
4792 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4793
4794 #: editor_markers.cc:927
4795 msgid "Select Range"
4796 msgstr "Définit la zone de sélection"
4797
4798 #: editor_markers.cc:956
4799 msgid "Set Punch Range"
4800 msgstr "Punch in→out"
4801
4802 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4803 msgid "New Name:"
4804 msgstr "Nouveau nom:"
4805
4806 #: editor_markers.cc:1354
4807 msgid "Rename Mark"
4808 msgstr "renommer le repère"
4809
4810 #: editor_markers.cc:1356
4811 msgid "Rename Range"
4812 msgstr "renommer"
4813
4814 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4815 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4816 msgid "Rename"
4817 msgstr "Renommer"
4818
4819 #: editor_markers.cc:1376
4820 msgid "rename marker"
4821 msgstr "renommer le repère"
4822
4823 #: editor_markers.cc:1399
4824 msgid "set loop range"
4825 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4826
4827 #: editor_markers.cc:1405
4828 msgid "set punch range"
4829 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4830
4831 #: editor_mixer.cc:90
4832 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: editor_mouse.cc:172
4836 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4837 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4838
4839 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4840 msgid ""
4841 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4842 "pointer!"
4843 msgstr ""
4844 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4845 "pointer!"
4846
4847 #: editor_mouse.cc:2416
4848 msgid "start point trim"
4849 msgstr "Rogner le début"
4850
4851 #: editor_mouse.cc:2441
4852 msgid "End point trim"
4853 msgstr "Rogner la fin"
4854
4855 #: editor_mouse.cc:2508
4856 msgid "Name for region:"
4857 msgstr "Nom de la région:"
4858
4859 #: editor_ops.cc:140
4860 msgid "split"
4861 msgstr "scinder"
4862
4863 #: editor_ops.cc:256
4864 msgid "alter selection"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: editor_ops.cc:298
4868 msgid "nudge regions forward"
4869 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4870
4871 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4872 msgid "nudge location forward"
4873 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4874
4875 #: editor_ops.cc:379
4876 msgid "nudge regions backward"
4877 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4878
4879 #: editor_ops.cc:468
4880 msgid "nudge forward"
4881 msgstr "décaler vers la droite"
4882
4883 #: editor_ops.cc:492
4884 msgid "nudge backward"
4885 msgstr "décaler vers la gauche"
4886
4887 #: editor_ops.cc:557
4888 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4889 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4890
4891 #: editor_ops.cc:1701
4892 #, fuzzy
4893 msgid "New Location Marker"
4894 msgstr "Nouveau repère temporel"
4895
4896 #: editor_ops.cc:1788
4897 msgid "add markers"
4898 msgstr "Ajouter un repère"
4899
4900 #: editor_ops.cc:1894
4901 msgid "clear markers"
4902 msgstr "effacer les repères"
4903
4904 #: editor_ops.cc:1907
4905 msgid "clear ranges"
4906 msgstr "effacer les intervalles"
4907
4908 #: editor_ops.cc:1929
4909 msgid "clear locations"
4910 msgstr "effacer les repères temporels"
4911
4912 #: editor_ops.cc:2000
4913 msgid "insert dragged region"
4914 msgstr "glissé-déposé de région"
4915
4916 #: editor_ops.cc:2078
4917 msgid "insert region"
4918 msgstr "insertion de région"
4919
4920 #: editor_ops.cc:2261
4921 #, fuzzy
4922 msgid "raise regions"
4923 msgstr "Normaliser les régions"
4924
4925 #: editor_ops.cc:2263
4926 #, fuzzy
4927 msgid "raise region"
4928 msgstr "enlever la région"
4929
4930 #: editor_ops.cc:2269
4931 #, fuzzy
4932 msgid "raise regions to top"
4933 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4934
4935 #: editor_ops.cc:2271
4936 #, fuzzy
4937 msgid "raise region to top"
4938 msgstr "Envoyer à l'avant"
4939
4940 #: editor_ops.cc:2277
4941 #, fuzzy
4942 msgid "lower regions"
4943 msgstr "déplacement de régions"
4944
4945 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4946 #, fuzzy
4947 msgid "lower region"
4948 msgstr "insertion de région"
4949
4950 #: editor_ops.cc:2285
4951 #, fuzzy
4952 msgid "lower regions to bottom"
4953 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4954
4955 #: editor_ops.cc:2370
4956 msgid "Rename Region"
4957 msgstr "renommer la région"
4958
4959 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
4960 msgid "New name:"
4961 msgstr "Nouveau nom:"
4962
4963 #: editor_ops.cc:2682
4964 msgid "separate"
4965 msgstr "séparer"
4966
4967 #: editor_ops.cc:2795
4968 msgid "separate region under"
4969 msgstr "séparer la région dessous"
4970
4971 #: editor_ops.cc:2916
4972 msgid "trim to selection"
4973 msgstr "rogner à la sélection"
4974
4975 #: editor_ops.cc:3052
4976 msgid "set sync point"
4977 msgstr "Placer le point de sync."
4978
4979 #: editor_ops.cc:3076
4980 msgid "remove region sync"
4981 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4982
4983 #: editor_ops.cc:3098
4984 #, fuzzy
4985 msgid "move regions to original position"
4986 msgstr "placer la synchro de région"
4987
4988 #: editor_ops.cc:3100
4989 msgid "move region to original position"
4990 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4991
4992 #: editor_ops.cc:3121
4993 msgid "align selection"
4994 msgstr "aligner la sélection"
4995
4996 #: editor_ops.cc:3195
4997 msgid "align selection (relative)"
4998 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4999
5000 #: editor_ops.cc:3229
5001 msgid "align region"
5002 msgstr "aligner la région"
5003
5004 #: editor_ops.cc:3280
5005 msgid "trim front"
5006 msgstr "Rogner en avant"
5007
5008 #: editor_ops.cc:3280
5009 msgid "trim back"
5010 msgstr "Rogner en arrière"
5011
5012 #: editor_ops.cc:3310
5013 msgid "trim to loop"
5014 msgstr "rogner à la boucle"
5015
5016 #: editor_ops.cc:3320
5017 msgid "trim to punch"
5018 msgstr "rogner au punch"
5019
5020 #: editor_ops.cc:3382
5021 msgid "trim to region"
5022 msgstr "Rogner autour de la région"
5023
5024 #: editor_ops.cc:3492
5025 msgid ""
5026 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5027 "before reaching the outputs.\n"
5028 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5029 "input or vice versa."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: editor_ops.cc:3495
5033 msgid "Cannot freeze"
5034 msgstr "Impossible de geler"
5035
5036 #: editor_ops.cc:3501
5037 msgid ""
5038 "<b>%1</b>\n"
5039 "\n"
5040 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5041 "\n"
5042 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5043 msgstr ""
5044 "<b>%1</b>\n"
5045 "\n"
5046 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5047 "cheminement \n"
5048 "de son signal.\n"
5049 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5050 "insertion."
5051
5052 #: editor_ops.cc:3505
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Freeze anyway"
5055 msgstr "Bloquer"
5056
5057 #: editor_ops.cc:3506
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Don't freeze"
5060 msgstr "Impossible de geler"
5061
5062 #: editor_ops.cc:3507
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Freeze Limits"
5065 msgstr "Bloquer"
5066
5067 #: editor_ops.cc:3522
5068 msgid "Cancel Freeze"
5069 msgstr "Annuler le gel"
5070
5071 #: editor_ops.cc:3553
5072 msgid ""
5073 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5074 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5075 "than this track has inputs.\n"
5076 "\n"
5077 "You can do this without processing, which is a different operation."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: editor_ops.cc:3557
5081 msgid "Cannot bounce"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: editor_ops.cc:3568
5085 msgid "bounce range"
5086 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
5087
5088 #: editor_ops.cc:3678
5089 #, fuzzy
5090 msgid "delete"
5091 msgstr "Supprimer"
5092
5093 #: editor_ops.cc:3681
5094 msgid "cut"
5095 msgstr "couper"
5096
5097 #: editor_ops.cc:3684
5098 msgid "copy"
5099 msgstr "copier"
5100
5101 #: editor_ops.cc:3687
5102 msgid "clear"
5103 msgstr "effacer"
5104
5105 #: editor_ops.cc:3785
5106 msgid " objects"
5107 msgstr " objets"
5108
5109 #: editor_ops.cc:3815
5110 msgid " range"
5111 msgstr " intervalle"
5112
5113 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5114 msgid "remove region"
5115 msgstr "Supprimer la région"
5116
5117 #: editor_ops.cc:4391
5118 msgid "duplicate selection"
5119 msgstr "dupliquer la sélection"
5120
5121 #: editor_ops.cc:4469
5122 msgid "nudge track"
5123 msgstr "décaler la piste"
5124
5125 #: editor_ops.cc:4506
5126 msgid ""
5127 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5128 "(This is destructive and cannot be undone)"
5129 msgstr ""
5130 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5131 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5132
5133 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5134 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5135 msgid "No, do nothing."
5136 msgstr "Non, ne rien faire"
5137
5138 #: editor_ops.cc:4510
5139 msgid "Yes, destroy it."
5140 msgstr "Oui, la détruire"
5141
5142 #: editor_ops.cc:4512
5143 msgid "Destroy last capture"
5144 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5145
5146 #: editor_ops.cc:4573
5147 msgid "normalize"
5148 msgstr "normaliser"
5149
5150 #: editor_ops.cc:4668
5151 msgid "reverse regions"
5152 msgstr "inverser les régions"
5153
5154 #: editor_ops.cc:4702
5155 msgid "strip silence"
5156 msgstr "supprimer le silence"
5157
5158 #: editor_ops.cc:4763
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Fork Region(s)"
5161 msgstr "vers la liste des régions..."
5162
5163 #: editor_ops.cc:4963
5164 msgid "reset region gain"
5165 msgstr "réinitialiser le gain"
5166
5167 #: editor_ops.cc:5016
5168 #, fuzzy
5169 msgid "region gain envelope active"
5170 msgstr "Enveloppe Active"
5171
5172 #: editor_ops.cc:5043
5173 msgid "toggle region lock"
5174 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5175
5176 #: editor_ops.cc:5067
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Toggle Video Lock"
5179 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5180
5181 #: editor_ops.cc:5091
5182 msgid "region lock style"
5183 msgstr "Type de verrouillage de la région"
5184
5185 #: editor_ops.cc:5116
5186 msgid "change region opacity"
5187 msgstr "changer l'opacité de la région"
5188
5189 #: editor_ops.cc:5231
5190 msgid "set fade in length"
5191 msgstr "définir la durée de montée"
5192
5193 #: editor_ops.cc:5238
5194 msgid "set fade out length"
5195 msgstr "définir la durée de descente"
5196
5197 #: editor_ops.cc:5283
5198 msgid "set fade in shape"
5199 msgstr "définir la forme de la montée"
5200
5201 #: editor_ops.cc:5314
5202 msgid "set fade out shape"
5203 msgstr "définir la forme de la descente"
5204
5205 #: editor_ops.cc:5344
5206 msgid "set fade in active"
5207 msgstr "active la montée"
5208
5209 #: editor_ops.cc:5373
5210 msgid "set fade out active"
5211 msgstr "active la descente"
5212
5213 #: editor_ops.cc:5638
5214 msgid "set loop range from selection"
5215 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
5216
5217 #: editor_ops.cc:5660
5218 msgid "set loop range from edit range"
5219 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
5220
5221 #: editor_ops.cc:5689
5222 msgid "set loop range from region"
5223 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
5224
5225 #: editor_ops.cc:5707
5226 msgid "set punch range from selection"
5227 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
5228
5229 #: editor_ops.cc:5724
5230 msgid "set punch range from edit range"
5231 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
5232
5233 #: editor_ops.cc:5748
5234 msgid "set punch range from region"
5235 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5236
5237 #: editor_ops.cc:5857
5238 msgid "Add new marker"
5239 msgstr "ajouter un repère"
5240
5241 #: editor_ops.cc:5858
5242 msgid "Set global tempo"
5243 msgstr "Définir le tempo global"
5244
5245 #: editor_ops.cc:5861
5246 msgid "Define one bar"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: editor_ops.cc:5862
5250 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5251 msgstr ""
5252 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5253
5254 #: editor_ops.cc:5888
5255 msgid "set tempo from region"
5256 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5257
5258 #: editor_ops.cc:5918
5259 msgid "split regions"
5260 msgstr "scinder les régions"
5261
5262 #: editor_ops.cc:5960
5263 msgid ""
5264 "You are about to split\n"
5265 "%1\n"
5266 "into %2 pieces.\n"
5267 "This could take a long time."
5268 msgstr ""
5269 "Vous allez scinder\n"
5270 "%1\n"
5271 "en %2 parties.\n"
5272 "Cela peut prendre un certain temps."
5273
5274 #: editor_ops.cc:5967
5275 msgid "Call for the Ferret!"
5276 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5277
5278 #: editor_ops.cc:5968
5279 msgid ""
5280 "Press OK to continue with this split operation\n"
5281 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5282 msgstr ""
5283 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5284 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5285
5286 #: editor_ops.cc:5970
5287 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5288 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5289
5290 #: editor_ops.cc:5973
5291 msgid "Excessive split?"
5292 msgstr "Trop de divisions?"
5293
5294 #: editor_ops.cc:6125
5295 msgid "place transient"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: editor_ops.cc:6160
5299 msgid "snap regions to grid"
5300 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5301
5302 #: editor_ops.cc:6199
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Close Region Gaps"
5305 msgstr "Booster le gain de la région"
5306
5307 #: editor_ops.cc:6204
5308 msgid "Crossfade length"
5309 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5310
5311 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5312 #: session_option_editor.cc:153
5313 msgid "ms"
5314 msgstr "ms"
5315
5316 #: editor_ops.cc:6215
5317 msgid "Pull-back length"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: editor_ops.cc:6228
5321 msgid "Ok"
5322 msgstr "Ok"
5323
5324 #: editor_ops.cc:6243
5325 #, fuzzy
5326 msgid "close region gaps"
5327 msgstr "réinitialiser le gain"
5328
5329 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5330 msgid "That would be bad news ...."
5331 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5332
5333 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5334 msgid ""
5335 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5336 "that %1 is not going to allow it.\n"
5337 "\n"
5338 "If you really want to do this sort of thing\n"
5339 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5340 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5341 msgstr ""
5342 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5343 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5344 "\n"
5345 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5346 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5347
5348 #: editor_ops.cc:6483
5349 msgid "tracks"
5350 msgstr "pistes"
5351
5352 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5353 msgid "track"
5354 msgstr "piste"
5355
5356 #: editor_ops.cc:6489
5357 msgid "busses"
5358 msgstr "bus"
5359
5360 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5361 msgid "bus"
5362 msgstr "bus"
5363
5364 #: editor_ops.cc:6496
5365 msgid ""
5366 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5367 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5368 "\n"
5369 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5370 msgstr ""
5371 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5372 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5373 "\n"
5374 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5375
5376 #: editor_ops.cc:6501
5377 msgid ""
5378 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5379 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5380 "\n"
5381 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5382 msgstr ""
5383 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5384 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5385 "\n"
5386 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5387
5388 #: editor_ops.cc:6507
5389 msgid ""
5390 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5391 "\n"
5392 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5393 msgstr ""
5394 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5395 "\n"
5396 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5397
5398 #: editor_ops.cc:6514
5399 msgid "Yes, remove them."
5400 msgstr "Oui, supprimer"
5401
5402 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5403 msgid "Yes, remove it."
5404 msgstr "Oui, supprimer"
5405
5406 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5407 msgid "Remove %1"
5408 msgstr "Supprimer %1"
5409
5410 #: editor_ops.cc:6582
5411 #, fuzzy
5412 msgid "insert time"
5413 msgstr "Insérer un fichier audio"
5414
5415 #: editor_ops.cc:6739
5416 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5417 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5418
5419 #: editor_ops.cc:6839
5420 #, c-format
5421 msgid "Saved view %u"
5422 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5423
5424 #: editor_ops.cc:6864
5425 msgid "mute regions"
5426 msgstr "rendre les régions muettes"
5427
5428 #: editor_ops.cc:6866
5429 msgid "mute region"
5430 msgstr "rendre la région muette"
5431
5432 #: editor_ops.cc:6903
5433 msgid "combine regions"
5434 msgstr "joindre les régions"
5435
5436 #: editor_ops.cc:6941
5437 msgid "uncombine regions"
5438 msgstr "défaire jointure des régions"
5439
5440 #: editor_regions.cc:111
5441 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: editor_regions.cc:112
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Position of start of region"
5447 msgstr "Début de la session"
5448
5449 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5450 msgid "End"
5451 msgstr "Fin"
5452
5453 #: editor_regions.cc:113
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Position of end of region"
5456 msgstr "Fin de la session"
5457
5458 #: editor_regions.cc:114
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Length of the region"
5461 msgstr "Assourdir cette région"
5462
5463 #: editor_regions.cc:115
5464 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: editor_regions.cc:116
5468 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: editor_regions.cc:117
5472 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5476 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5477 msgid "L"
5478 msgstr "L"
5479
5480 #: editor_regions.cc:118
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Region position locked?"
5483 msgstr "par position de région"
5484
5485 #: editor_regions.cc:119
5486 msgid "G"
5487 msgstr "G"
5488
5489 #: editor_regions.cc:119
5490 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5494 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5495 msgid "M"
5496 msgstr "M"
5497
5498 #: editor_regions.cc:120
5499 msgid "Region muted?"
5500 msgstr "Région muette?"
5501
5502 #: editor_regions.cc:121
5503 msgid "O"
5504 msgstr "O"
5505
5506 #: editor_regions.cc:121
5507 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5511 msgid "Hidden"
5512 msgstr "Caché"
5513
5514 #: editor_regions.cc:389
5515 msgid "(MISSING) "
5516 msgstr " (MANQUANT)"
5517
5518 #: editor_regions.cc:457
5519 msgid ""
5520 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5521 "(This is destructive and cannot be undone)"
5522 msgstr ""
5523 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5524 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5525
5526 #: editor_regions.cc:461
5527 msgid "Yes, remove."
5528 msgstr "Oui, supprimer"
5529
5530 #: editor_regions.cc:463
5531 msgid "Remove unused regions"
5532 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5533
5534 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5535 msgid "Mult."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5539 #: time_info_box.cc:91
5540 msgid "Start"
5541 msgstr "Démarrer"
5542
5543 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Multiple"
5546 msgstr "Multi-dupliquer"
5547
5548 #: editor_regions.cc:950
5549 msgid "MISSING "
5550 msgstr "(MANQUANT)"
5551
5552 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5553 msgid "SS"
5554 msgstr "SS"
5555
5556 #: editor_routes.cc:202
5557 msgid "Track/Bus Name"
5558 msgstr "Nom de piste/bus"
5559
5560 #: editor_routes.cc:203
5561 msgid "Track/Bus visible ?"
5562 msgstr "Piste/bus visible?"
5563
5564 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5565 msgid "A"
5566 msgstr "A"
5567
5568 #: editor_routes.cc:204
5569 msgid "Track/Bus active ?"
5570 msgstr "Piste/bus actif?"
5571
5572 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5573 msgid "I"
5574 msgstr "I"
5575
5576 #: editor_routes.cc:205
5577 msgid "MIDI input enabled"
5578 msgstr "Entrée MIDI activée"
5579
5580 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5581 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5582 msgid "R"
5583 msgstr "R"
5584
5585 #: editor_routes.cc:206
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Record enabled"
5588 msgstr "Armement"
5589
5590 #: editor_routes.cc:207
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Muted"
5593 msgstr "Muet"
5594
5595 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5596 msgid "S"
5597 msgstr "S"
5598
5599 #: editor_routes.cc:208
5600 msgid "Soloed"
5601 msgstr "Solo"
5602
5603 #: editor_routes.cc:209
5604 msgid "SI"
5605 msgstr "SI"
5606
5607 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5608 msgid "Solo Isolated"
5609 msgstr "Solo isolé"
5610
5611 #: editor_routes.cc:210
5612 msgid "Solo Safe (Locked)"
5613 msgstr "Bloquer le solo"
5614
5615 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5616 msgid "Hide All"
5617 msgstr "Tout cacher"
5618
5619 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5620 msgid "Show All Audio Tracks"
5621 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5622
5623 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5624 msgid "Hide All Audio Tracks"
5625 msgstr "cacher toutes les pistes"
5626
5627 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5628 msgid "Show All Audio Busses"
5629 msgstr "afficher tous les bus"
5630
5631 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5632 msgid "Hide All Audio Busses"
5633 msgstr "cacher tous les bus"
5634
5635 #: editor_routes.cc:476
5636 msgid "Show All Midi Tracks"
5637 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5638
5639 #: editor_routes.cc:477
5640 msgid "Hide All Midi Tracks"
5641 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5642
5643 #: editor_routes.cc:478
5644 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5645 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5646
5647 #: editor_rulers.cc:340
5648 msgid "New location marker"
5649 msgstr "Nouveau repère temporel"
5650
5651 #: editor_rulers.cc:341
5652 msgid "Clear all locations"
5653 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5654
5655 #: editor_rulers.cc:342
5656 msgid "Unhide locations"
5657 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5658
5659 #: editor_rulers.cc:346
5660 msgid "New range"
5661 msgstr "Nouvel intervalle"
5662
5663 #: editor_rulers.cc:347
5664 msgid "Clear all ranges"
5665 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5666
5667 #: editor_rulers.cc:348
5668 msgid "Unhide ranges"
5669 msgstr "Réafficher les intervalles"
5670
5671 #: editor_rulers.cc:358
5672 msgid "New CD track marker"
5673 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5674
5675 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5676 msgid "New Tempo"
5677 msgstr "Nouveau tempo"
5678
5679 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5680 msgid "New Meter"
5681 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5682
5683 #: editor_rulers.cc:373
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Timeline height"
5686 msgstr "la hauteur"
5687
5688 #: editor_rulers.cc:383
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Align Video Track"
5691 msgstr "Ajouter une piste audio"
5692
5693 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5694 msgid "set selected regions"
5695 msgstr "sélection de régions"
5696
5697 #: editor_selection.cc:1414
5698 msgid "select all"
5699 msgstr "sélectionner tout"
5700
5701 #: editor_selection.cc:1506
5702 msgid "select all within"
5703 msgstr "sélectionner tout dedans"
5704
5705 #: editor_selection.cc:1564
5706 msgid "set selection from range"
5707 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5708
5709 #: editor_selection.cc:1604
5710 msgid "select all from range"
5711 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5712
5713 #: editor_selection.cc:1635
5714 msgid "select all from punch"
5715 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5716
5717 #: editor_selection.cc:1666
5718 msgid "select all from loop"
5719 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5720
5721 #: editor_selection.cc:1702
5722 msgid "select all after cursor"
5723 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5724
5725 #: editor_selection.cc:1704
5726 msgid "select all before cursor"
5727 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5728
5729 #: editor_selection.cc:1753
5730 msgid "select all after edit"
5731 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5732
5733 #: editor_selection.cc:1755
5734 msgid "select all before edit"
5735 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5736
5737 #: editor_selection.cc:1888
5738 msgid "No edit range defined"
5739 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5740
5741 #: editor_selection.cc:1894
5742 msgid ""
5743 "the edit point is Selected Marker\n"
5744 "but there is no selected marker."
5745 msgstr ""
5746 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5747 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5748
5749 #: editor_snapshots.cc:136
5750 msgid "Rename Snapshot"
5751 msgstr "Renommer le cliché"
5752
5753 #: editor_snapshots.cc:138
5754 msgid "New name of snapshot"
5755 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5756
5757 #: editor_snapshots.cc:156
5758 msgid ""
5759 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5760 "(which cannot be undone)"
5761 msgstr ""
5762 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5763 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5764
5765 #: editor_snapshots.cc:161
5766 msgid "Remove snapshot"
5767 msgstr "Supprimer le cliché"
5768
5769 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5770 msgid "add"
5771 msgstr "ajouter"
5772
5773 #: editor_tempodisplay.cc:231
5774 msgid "add tempo mark"
5775 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5776
5777 #: editor_tempodisplay.cc:272
5778 msgid "add meter mark"
5779 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5780
5781 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5782 #: editor_tempodisplay.cc:386
5783 msgid ""
5784 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5785 msgstr ""
5786 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5787
5788 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5789 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5790 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5791
5792 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5793 msgid "done"
5794 msgstr "terminé"
5795
5796 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5797 msgid "replace tempo mark"
5798 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5799
5800 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5801 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5802 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5803
5804 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5805 msgid "remove tempo mark"
5806 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5807
5808 #: editor_tempodisplay.cc:418
5809 msgid ""
5810 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5811 msgstr ""
5812 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5813
5814 #: editor_timefx.cc:68
5815 #, fuzzy
5816 msgid "stretch/shrink"
5817 msgstr "Étirer/Contracter"
5818
5819 #: editor_timefx.cc:129
5820 msgid "pitch shift"
5821 msgstr "pitch shift"
5822
5823 #: editor_timefx.cc:301
5824 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5825 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:75
5828 msgid "Realtime"
5829 msgstr "Temps réel"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:76
5832 msgid "Do not lock memory"
5833 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5834
5835 #: engine_dialog.cc:77
5836 msgid "Unlock memory"
5837 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5838
5839 #: engine_dialog.cc:78
5840 msgid "No zombies"
5841 msgstr "Pas de zombie"
5842
5843 #: engine_dialog.cc:79
5844 msgid "Provide monitor ports"
5845 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5846
5847 #: engine_dialog.cc:80
5848 msgid "Force 16 bit"
5849 msgstr "Forcer 16 bits"
5850
5851 #: engine_dialog.cc:81
5852 msgid "H/W monitoring"
5853 msgstr "Monitoring matériel"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:82
5856 msgid "H/W metering"
5857 msgstr "VU-mètre matériel"
5858
5859 #: engine_dialog.cc:83
5860 msgid "Verbose output"
5861 msgstr "sortie détaillée"
5862
5863 #: engine_dialog.cc:103
5864 msgid "8000Hz"
5865 msgstr "8000Hz"
5866
5867 #: engine_dialog.cc:104
5868 msgid "22050Hz"
5869 msgstr "22050Hz"
5870
5871 #: engine_dialog.cc:105
5872 msgid "44100Hz"
5873 msgstr "44100Hz"
5874
5875 #: engine_dialog.cc:106
5876 msgid "48000Hz"
5877 msgstr "48000Hz"
5878
5879 #: engine_dialog.cc:107
5880 msgid "88200Hz"
5881 msgstr "88200Hz"
5882
5883 #: engine_dialog.cc:108
5884 msgid "96000Hz"
5885 msgstr "96000Hz"
5886
5887 #: engine_dialog.cc:109
5888 msgid "192000Hz"
5889 msgstr "192000Hz"
5890
5891 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5892 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5893 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5894 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
5895 msgid "None"
5896 msgstr "(aucun)"
5897
5898 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5899 msgid "Triangular"
5900 msgstr "Triangulaire"
5901
5902 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5903 msgid "Rectangular"
5904 msgstr "Rectangulaire"
5905
5906 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5907 msgid "Shaped"
5908 msgstr "Remodelé"
5909
5910 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5911 msgid "Playback/recording on 1 device"
5912 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5913
5914 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5915 #: engine_dialog.cc:967
5916 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5917 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5920 msgid "Playback only"
5921 msgstr "Lecture seulement"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5924 msgid "Recording only"
5925 msgstr "Enregistrement seulement"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5928 msgid "seq"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5932 msgid "raw"
5933 msgstr "brut"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:177
5936 msgid "Driver:"
5937 msgstr "Pilote:"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:182
5940 msgid "Audio Interface:"
5941 msgstr "Interface audio:"
5942
5943 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5944 msgid "Sample rate:"
5945 msgstr "Échantillonnage:"
5946
5947 #: engine_dialog.cc:192
5948 msgid "Buffer size:"
5949 msgstr "Taille du tampon:"
5950
5951 #: engine_dialog.cc:198
5952 msgid "Number of buffers:"
5953 msgstr "Nombre de tampons:"
5954
5955 #: engine_dialog.cc:205
5956 msgid "Approximate latency:"
5957 msgstr "Latence approximative:"
5958
5959 #: engine_dialog.cc:218
5960 msgid "Audio mode:"
5961 msgstr "Mode audio:"
5962
5963 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5964 msgid "Ignore"
5965 msgstr "Ignorer"
5966
5967 #: engine_dialog.cc:288
5968 msgid "Client timeout"
5969 msgstr "Délai d'expiration client"
5970
5971 #: engine_dialog.cc:295
5972 msgid "Number of ports:"
5973 msgstr "Nombre de ports:"
5974
5975 #: engine_dialog.cc:300
5976 msgid "MIDI driver:"
5977 msgstr "Pilote MIDI:"
5978
5979 #: engine_dialog.cc:306
5980 msgid "Dither:"
5981 msgstr "Interpolation:"
5982
5983 #: engine_dialog.cc:315
5984 msgid ""
5985 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5986 msgstr ""
5987 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5988 "recommencez"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:323
5991 msgid "Server:"
5992 msgstr "Serveur:"
5993
5994 #: engine_dialog.cc:335
5995 msgid "Input device:"
5996 msgstr "Interface d'entrée:"
5997
5998 #: engine_dialog.cc:339
5999 msgid "Output device:"
6000 msgstr "Interface de sortie:"
6001
6002 #: engine_dialog.cc:344
6003 msgid "Hardware input latency:"
6004 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
6005
6006 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6007 msgid "samples"
6008 msgstr "échantillons"
6009
6010 #: engine_dialog.cc:350
6011 msgid "Hardware output latency:"
6012 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
6013
6014 #: engine_dialog.cc:364
6015 msgid "Device"
6016 msgstr "Interface audio"
6017
6018 #: engine_dialog.cc:366
6019 msgid "Advanced"
6020 msgstr "Avancé"
6021
6022 #: engine_dialog.cc:643
6023 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6024 msgstr ""
6025 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
6026 "enregistrer les paramètres"
6027
6028 #: engine_dialog.cc:777
6029 msgid ""
6030 "You do not have any audio devices capable of\n"
6031 "simultaneous playback and recording.\n"
6032 "\n"
6033 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6034 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6035 "audio interface.\n"
6036 "\n"
6037 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6038 "have no duplex audio device.\n"
6039 "\n"
6040 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6041 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6042 "%1 and choose the relevant device then."
6043 msgstr ""
6044 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
6045 "d'enregistrer en même temps.\n"
6046 "\n"
6047 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
6048 "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
6049 "interface audio appropriée.\n"
6050 "\n"
6051 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
6052 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
6053 "\n"
6054 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
6055 "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
6056 "périphérique correspondant."
6057
6058 #: engine_dialog.cc:790
6059 msgid "No suitable audio devices"
6060 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
6061
6062 #: engine_dialog.cc:1007
6063 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6064 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
6065
6066 #: engine_dialog.cc:1077
6067 msgid "You need to choose an audio device first."
6068 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
6069
6070 #: engine_dialog.cc:1094
6071 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6072 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
6073
6074 #: engine_dialog.cc:1246
6075 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6076 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
6077
6078 #: engine_dialog.cc:1325
6079 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6080 msgstr ""
6081 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
6082 "pas (%1)"
6083
6084 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6085 msgid "Channels:"
6086 msgstr "Canaux:"
6087
6088 #: export_channel_selector.cc:46
6089 msgid "Split to mono files"
6090 msgstr "Scinder en fichiers mono"
6091
6092 #: export_channel_selector.cc:182
6093 msgid "Bus or Track"
6094 msgstr "Piste ou Bus"
6095
6096 #: export_channel_selector.cc:459
6097 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: export_channel_selector.cc:463
6101 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: export_channel_selector.cc:467
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Track output (channels: %1)"
6107 msgstr "voies en sortie"
6108
6109 #: export_channel_selector.cc:536
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Export region contents"
6112 msgstr "Exporter la région"
6113
6114 #: export_channel_selector.cc:537
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Export track output"
6117 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
6118
6119 #: export_dialog.cc:46
6120 msgid ""
6121 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6122 "span>"
6123 msgstr ""
6124 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6125
6126 #: export_dialog.cc:47
6127 msgid "List files"
6128 msgstr "Liste des fichiers"
6129
6130 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6131 #: export_timespan_selector.cc:417
6132 msgid "Time Span"
6133 msgstr "Laps de temps"
6134
6135 #: export_dialog.cc:176
6136 msgid "Channels"
6137 msgstr "Canaux"
6138
6139 #: export_dialog.cc:187
6140 msgid "Time span and channel options"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: export_dialog.cc:221
6144 msgid ""
6145 "Export has been aborted due to an error!\n"
6146 "See the Log for details."
6147 msgstr ""
6148 "L'export a echoué!\n"
6149 "Regardez les Log pour plus d'informations."
6150
6151 #: export_dialog.cc:290
6152 msgid "Files that will be overwritten"
6153 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6154
6155 #: export_dialog.cc:316
6156 msgid "Stop Export"
6157 msgstr "Arrêter l'exportation"
6158
6159 #: export_dialog.cc:337
6160 msgid "export"
6161 msgstr "Exporter"
6162
6163 #: export_dialog.cc:356
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6166 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6167
6168 #: export_dialog.cc:360
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6171 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6172
6173 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6174 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6175 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
6176
6177 #: export_dialog.cc:395
6178 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6179 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6180
6181 #: export_dialog.cc:397
6182 msgid ""
6183 "\n"
6184 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6188
6189 #: export_dialog.cc:420
6190 msgid "Export Selection"
6191 msgstr "Exporter la selection"
6192
6193 #: export_dialog.cc:433
6194 msgid "Export Region"
6195 msgstr "Exporter la région"
6196
6197 #: export_dialog.cc:443
6198 msgid "Source"
6199 msgstr "Source"
6200
6201 #: export_dialog.cc:458
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Stem Export"
6204 msgstr "Arrêter l'exportation"
6205
6206 #: export_file_notebook.cc:38
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Add another format"
6209 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
6210
6211 #: export_file_notebook.cc:178
6212 msgid "Format"
6213 msgstr "Format"
6214
6215 #: export_file_notebook.cc:179
6216 msgid "Location"
6217 msgstr "Emplacement"
6218
6219 #: export_file_notebook.cc:255
6220 #, fuzzy
6221 msgid "No format!"
6222 msgstr "format"
6223
6224 #: export_file_notebook.cc:267
6225 msgid "Format %1: %2"
6226 msgstr "Format %1: %2"
6227
6228 #: export_filename_selector.cc:32
6229 msgid "Label:"
6230 msgstr "Label:"
6231
6232 #: export_filename_selector.cc:33
6233 msgid "Session Name"
6234 msgstr "Nom de la session"
6235
6236 #: export_filename_selector.cc:34
6237 msgid "Revision:"
6238 msgstr "Révision:"
6239
6240 #: export_filename_selector.cc:36
6241 msgid "Folder:"
6242 msgstr "Dossier:"
6243
6244 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6245 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6246 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6247 #: export_video_dialog.cc:70
6248 msgid "Browse"
6249 msgstr "Parcourir"
6250
6251 #: export_filename_selector.cc:41
6252 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: export_filename_selector.cc:212
6256 msgid ""
6257 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: export_filename_selector.cc:214
6261 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6265 msgid ""
6266 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6267 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6268 "selector."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: export_filename_selector.cc:322
6272 msgid "Choose export folder"
6273 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
6274
6275 #: export_format_dialog.cc:31
6276 msgid "New Export Format Profile"
6277 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6278
6279 #: export_format_dialog.cc:31
6280 msgid "Edit Export Format Profile"
6281 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6282
6283 #: export_format_dialog.cc:38
6284 msgid "Label: "
6285 msgstr "Label: "
6286
6287 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6288 msgid "Normalize to:"
6289 msgstr "Normaliser à:"
6290
6291 #: export_format_dialog.cc:46
6292 msgid "Trim silence at start"
6293 msgstr "Couper le silence du début"
6294
6295 #: export_format_dialog.cc:47
6296 msgid "Add silence at start:"
6297 msgstr "Ajouter du silence au début:"
6298
6299 #: export_format_dialog.cc:50
6300 msgid "Trim silence at end"
6301 msgstr "Couper le silence de fin"
6302
6303 #: export_format_dialog.cc:51
6304 msgid "Add silence at end:"
6305 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
6306
6307 #: export_format_dialog.cc:55
6308 msgid "Compatibility"
6309 msgstr "Compatibilité"
6310
6311 #: export_format_dialog.cc:56
6312 msgid "Quality"
6313 msgstr "Qualité"
6314
6315 #: export_format_dialog.cc:57
6316 msgid "File format"
6317 msgstr "Format de fichier"
6318
6319 #: export_format_dialog.cc:59
6320 msgid "Sample rate conversion quality:"
6321 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6322
6323 #: export_format_dialog.cc:66
6324 msgid "Dithering"
6325 msgstr "Interpolation"
6326
6327 #: export_format_dialog.cc:68
6328 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: export_format_dialog.cc:69
6332 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: export_format_dialog.cc:71
6336 msgid "Tag file with session's metadata"
6337 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6338
6339 #: export_format_dialog.cc:461
6340 msgid "Best (sinc)"
6341 msgstr "Meilleure (sinc)"
6342
6343 #: export_format_dialog.cc:466
6344 msgid "Medium (sinc)"
6345 msgstr "Moyenne (sinc)"
6346
6347 #: export_format_dialog.cc:471
6348 msgid "Fast (sinc)"
6349 msgstr "Rapide (sinc)"
6350
6351 #: export_format_dialog.cc:481
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Zero order hold"
6354 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6355
6356 #: export_format_dialog.cc:879
6357 msgid "Linear encoding options"
6358 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6359
6360 #: export_format_dialog.cc:895
6361 msgid "Ogg Vorbis options"
6362 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6363
6364 #: export_format_dialog.cc:908
6365 msgid "FLAC options"
6366 msgstr "Options FLAC"
6367
6368 #: export_format_dialog.cc:925
6369 msgid "Broadcast Wave options"
6370 msgstr "Option Broadcast Wave"
6371
6372 #: export_preset_selector.cc:28
6373 msgid "Preset"
6374 msgstr "Préréglage"
6375
6376 #: export_preset_selector.cc:104
6377 msgid ""
6378 "The selected preset did not load successfully!\n"
6379 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6380 msgstr ""
6381 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6382 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6383
6384 #: export_timespan_selector.cc:46
6385 msgid "Show Times as:"
6386 msgstr "Temps exprimé en:"
6387
6388 #: export_timespan_selector.cc:204
6389 msgid " to "
6390 msgstr " à "
6391
6392 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6393 msgid "Range"
6394 msgstr "Intervalle"
6395
6396 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6397 msgid "-inf"
6398 msgstr "-inf"
6399
6400 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6401 msgid "Fader automation mode"
6402 msgstr "Mode d'automation du gain"
6403
6404 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6405 msgid "Fader automation type"
6406 msgstr "Type d'automation du gain"
6407
6408 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6409 msgid "Abs"
6410 msgstr "abs"
6411
6412 #: gain_meter.cc:334
6413 msgid "-Inf"
6414 msgstr "-inf"
6415
6416 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6417 #: route_time_axis.cc:2391
6418 msgid "P"
6419 msgstr "P"
6420
6421 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6422 msgid "T"
6423 msgstr "T"
6424
6425 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6426 msgid "W"
6427 msgstr "W"
6428
6429 #: generic_pluginui.cc:83
6430 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6431 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6432
6433 #: generic_pluginui.cc:232
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Switches"
6436 msgstr "Pitch shift"
6437
6438 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6439 msgid "Controls"
6440 msgstr "Contrôles"
6441
6442 #: generic_pluginui.cc:270
6443 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6444 msgstr ""
6445 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6446 "port %1"
6447
6448 #: generic_pluginui.cc:408
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Meters"
6451 msgstr "Signature rythmique"
6452
6453 #: generic_pluginui.cc:423
6454 msgid "Automation control"
6455 msgstr "Contrôle d'automation"
6456
6457 #: generic_pluginui.cc:430
6458 msgid "Mgnual"
6459 msgstr "Manuel"
6460
6461 #: global_port_matrix.cc:164
6462 msgid "Audio Connection Manager"
6463 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6464
6465 #: global_port_matrix.cc:167
6466 msgid "MIDI Connection Manager"
6467 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6468
6469 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6470 msgid "port"
6471 msgstr "port"
6472
6473 #: group_tabs.cc:306
6474 msgid "Selection..."
6475 msgstr "Sélectionnées..."
6476
6477 #: group_tabs.cc:307
6478 msgid "Record Enabled..."
6479 msgstr "Armées..."
6480
6481 #: group_tabs.cc:308
6482 msgid "Soloed..."
6483 msgstr "Solo..."
6484
6485 #: group_tabs.cc:314
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Create New Group ..."
6488 msgstr "Nouveau groupe..."
6489
6490 #: group_tabs.cc:315
6491 msgid "Create New Group From"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: group_tabs.cc:318
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Edit Group..."
6497 msgstr "Nouveau groupe..."
6498
6499 #: group_tabs.cc:319
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Collect Group"
6502 msgstr "Sélectionner"
6503
6504 #: group_tabs.cc:320
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Remove Group"
6507 msgstr "Groupe"
6508
6509 #: group_tabs.cc:323
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Remove Subgroup Bus"
6512 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6513
6514 #: group_tabs.cc:325
6515 msgid "Add New Subgroup Bus"
6516 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6517
6518 #: group_tabs.cc:327
6519 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6520 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6521
6522 #: group_tabs.cc:328
6523 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6524 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6525
6526 #: group_tabs.cc:334
6527 msgid "Enable All Groups"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: group_tabs.cc:335
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Disable All Groups"
6533 msgstr "Désactiver tous les groupes"
6534
6535 #: gtk-custom-ruler.c:133
6536 msgid "Lower limit of ruler"
6537 msgstr "limite inférieure de la règle"
6538
6539 #: gtk-custom-ruler.c:142
6540 msgid "Upper"
6541 msgstr "supérieur"
6542
6543 #: gtk-custom-ruler.c:143
6544 msgid "Upper limit of ruler"
6545 msgstr "limite supérieure de la règle"
6546
6547 #: gtk-custom-ruler.c:153
6548 msgid "Position of mark on the ruler"
6549 msgstr "position du repère sur la règle"
6550
6551 #: gtk-custom-ruler.c:162
6552 msgid "Max Size"
6553 msgstr "taille max"
6554
6555 #: gtk-custom-ruler.c:163
6556 msgid "Maximum size of the ruler"
6557 msgstr "taille max de la règle"
6558
6559 #: gtk-custom-ruler.c:172
6560 msgid "Show Position"
6561 msgstr "afficher la position"
6562
6563 #: gtk-custom-ruler.c:173
6564 msgid "Draw current ruler position"
6565 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6566
6567 #: insert_time_dialog.cc:46
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Time to insert:"
6570 msgstr "Horloge maître"
6571
6572 #: insert_time_dialog.cc:54
6573 msgid "Intersected regions should:"
6574 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6575
6576 #: insert_time_dialog.cc:57
6577 msgid "stay in position"
6578 msgstr "rester en place"
6579
6580 #: insert_time_dialog.cc:58
6581 msgid "move"
6582 msgstr "être bougées"
6583
6584 #: insert_time_dialog.cc:59
6585 msgid "be split"
6586 msgstr "être séparées"
6587
6588 #: insert_time_dialog.cc:65
6589 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: insert_time_dialog.cc:68
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Move glued regions"
6595 msgstr "régions sélectionnées"
6596
6597 #: insert_time_dialog.cc:70
6598 msgid "Move markers"
6599 msgstr "Déplacer les repères"
6600
6601 #: insert_time_dialog.cc:73
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Move glued markers"
6604 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6605
6606 #: insert_time_dialog.cc:78
6607 msgid "Move locked markers"
6608 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6609
6610 #: insert_time_dialog.cc:83
6611 msgid ""
6612 "Move tempo and meter changes\n"
6613 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: insert_time_dialog.cc:91
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Insert time"
6619 msgstr "Insérer une région"
6620
6621 #: interthread_progress_window.cc:103
6622 msgid "Importing file: %1 of %2"
6623 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6624
6625 #: io_selector.cc:220
6626 msgid "I/O selector"
6627 msgstr "Sélecteur I/O"
6628
6629 #: io_selector.cc:266
6630 msgid "%1 input"
6631 msgstr "Entrée %1"
6632
6633 #: io_selector.cc:268
6634 msgid "%1 output"
6635 msgstr "sortie %1"
6636
6637 #: keyboard.cc:66
6638 msgid "your own"
6639 msgstr "votre propre"
6640
6641 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6642 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6643 msgstr ""
6644 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6645
6646 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6647 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6648 msgstr ""
6649 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6650 "par défaut."
6651
6652 #: keyeditor.cc:54
6653 msgid "Remove shortcut"
6654 msgstr "Supprimer le raccourci"
6655
6656 #: keyeditor.cc:64
6657 msgid "Action"
6658 msgstr "Action"
6659
6660 #: keyeditor.cc:65
6661 msgid "Shortcut"
6662 msgstr "Raccourci"
6663
6664 #: keyeditor.cc:86
6665 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6666 msgstr ""
6667 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6668
6669 #: keyeditor.cc:251
6670 msgid "Main_menu"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: keyeditor.cc:255
6674 msgid "redirectmenu"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: keyeditor.cc:257
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Editor_menus"
6680 msgstr "Éditeur"
6681
6682 #: keyeditor.cc:259
6683 #, fuzzy
6684 msgid "RegionList"
6685 msgstr "Régions"
6686
6687 #: keyeditor.cc:261
6688 #, fuzzy
6689 msgid "ProcessorMenu"
6690 msgstr "Gestion du traitement"
6691
6692 #: latency_gui.cc:39
6693 msgid "sample"
6694 msgstr "échantillons"
6695
6696 #: latency_gui.cc:40
6697 #, fuzzy
6698 msgid "msec"
6699 msgstr "ms"
6700
6701 #: latency_gui.cc:41
6702 msgid "period"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: latency_gui.cc:55
6706 msgid "%1 sample"
6707 msgid_plural "%1 samples"
6708 msgstr[0] "%1 échantillon"
6709 msgstr[1] "%1 échantillons"
6710
6711 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6712 msgid "Reset"
6713 msgstr "Réinitialiser"
6714
6715 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6716 msgid "programming error: %1 (%2)"
6717 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6718
6719 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Use PH"
6722 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6723
6724 #: location_ui.cc:54
6725 msgid "CD"
6726 msgstr "CD"
6727
6728 #: location_ui.cc:57
6729 msgid "Glue"
6730 msgstr "Joindre"
6731
6732 #: location_ui.cc:85
6733 msgid "Performer:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: location_ui.cc:86
6737 msgid "Composer:"
6738 msgstr "Compositeur:"
6739
6740 #: location_ui.cc:88
6741 msgid "Pre-Emphasis"
6742 msgstr "Pré-accentuation"
6743
6744 #: location_ui.cc:310
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Remove this range"
6747 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6748
6749 #: location_ui.cc:311
6750 msgid "Start time - middle click to locate here"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: location_ui.cc:312
6754 msgid "End time - middle click to locate here"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: location_ui.cc:315
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Set range start from playhead location"
6760 msgstr "placer sur la tête de lecture"
6761
6762 #: location_ui.cc:316
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Set range end from playhead location"
6765 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6766
6767 #: location_ui.cc:320
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Remove this marker"
6770 msgstr "déplacer le repère"
6771
6772 #: location_ui.cc:321
6773 msgid "Position - middle click to locate here"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: location_ui.cc:323
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Set marker time from playhead location"
6779 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6780
6781 #: location_ui.cc:462
6782 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6783 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6784
6785 #: location_ui.cc:708
6786 msgid "New Marker"
6787 msgstr "Nouveau repère"
6788
6789 #: location_ui.cc:709
6790 msgid "New Range"
6791 msgstr "Nouvel intervalle"
6792
6793 #: location_ui.cc:722
6794 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6795 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6796
6797 #: location_ui.cc:747
6798 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6799 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6800
6801 #: location_ui.cc:782
6802 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6803 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6804
6805 #: location_ui.cc:1024
6806 msgid "add range marker"
6807 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6808
6809 #: main.cc:83
6810 msgid "%1 could not connect to JACK."
6811 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
6812
6813 #: main.cc:87
6814 #, fuzzy
6815 msgid ""
6816 "There are several possible reasons:\n"
6817 "\n"
6818 "1) JACK is not running.\n"
6819 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6820 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6821 "\n"
6822 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6823 msgstr ""
6824 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
6825 "\n"
6826 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
6827 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
6828 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
6829 "\n"
6830 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
6831
6832 #: main.cc:203 main.cc:324
6833 #, fuzzy
6834 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6835 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6836
6837 #: main.cc:210 main.cc:331
6838 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6839 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6840
6841 #: main.cc:235 main.cc:358
6842 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: main.cc:247 main.cc:364
6846 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: main.cc:312
6850 msgid ""
6851 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: main.cc:368
6855 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: main.cc:379 main.cc:395
6859 msgid "JACK exited"
6860 msgstr "JACK a quitté"
6861
6862 #: main.cc:382
6863 msgid ""
6864 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6865 "\n"
6866 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6867 "\n"
6868 "Click OK to exit %1."
6869 msgstr ""
6870 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6871 "\n"
6872 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6873 "dans JACK.\n"
6874 "\n"
6875 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6876
6877 #: main.cc:397
6878 msgid ""
6879 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6880 "\n"
6881 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6882 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6883 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6884 msgstr ""
6885 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6886 "\n"
6887 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6888 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6889 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6890 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6891 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6892
6893 #: main.cc:491
6894 msgid " (built using "
6895 msgstr " (construit avec "
6896
6897 #: main.cc:494
6898 msgid " and GCC version "
6899 msgstr " et GCC version "
6900
6901 #: main.cc:504
6902 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6903 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
6904
6905 #: main.cc:505
6906 msgid ""
6907 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6908 "Baker, Robin Gareus"
6909 msgstr ""
6910 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6911 "Joel Baker, Robin Gareus"
6912
6913 #: main.cc:507
6914 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6915 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6916
6917 #: main.cc:508
6918 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6919 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6920
6921 #: main.cc:509
6922 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6923 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6924
6925 #: main.cc:510
6926 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6927 msgstr ""
6928 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6929 "distribution."
6930
6931 #: main.cc:519
6932 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: main.cc:525
6936 #, fuzzy
6937 msgid "could not create %1 GUI"
6938 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6939
6940 #: main_clock.cc:51
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Display delta to edit cursor"
6943 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
6944
6945 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
6946 msgid "MarkerText"
6947 msgstr "MarkerText"
6948
6949 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6950 #: midi_channel_selector.cc:433
6951 msgid "All"
6952 msgstr "Tout"
6953
6954 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6955 #: midi_channel_selector.cc:443
6956 msgid "Invert"
6957 msgstr "Inverser"
6958
6959 #: midi_channel_selector.cc:171
6960 msgid "Force"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6964 #, fuzzy
6965 msgid "MIDI Channel Control"
6966 msgstr "Contrôle MIDI"
6967
6968 #: midi_channel_selector.cc:332
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Playback all channels"
6971 msgstr "Cacher tous les canaux"
6972
6973 #: midi_channel_selector.cc:333
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Play only selected channels"
6976 msgstr "Lecture de l'intervalle"
6977
6978 #: midi_channel_selector.cc:334
6979 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: midi_channel_selector.cc:335
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Record all channels"
6985 msgstr "Cacher tous les canaux"
6986
6987 #: midi_channel_selector.cc:336
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Record only selected channels"
6990 msgstr "éditer la note"
6991
6992 #: midi_channel_selector.cc:337
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Force all channels to 1 channel"
6995 msgstr "changer le canal de la note"
6996
6997 #: midi_channel_selector.cc:378
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Inbound"
7000 msgstr "Limites de régions"
7001
7002 #: midi_channel_selector.cc:398
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Click to enable recording all channels"
7005 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7006
7007 #: midi_channel_selector.cc:403
7008 msgid "Click to disable recording all channels"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: midi_channel_selector.cc:408
7012 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: midi_channel_selector.cc:415
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Playback"
7018 msgstr "Lecture seulement"
7019
7020 #: midi_channel_selector.cc:434
7021 msgid "Click to enable playback of all channels"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: midi_channel_selector.cc:439
7025 msgid "Click to disable playback of all channels"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: midi_channel_selector.cc:444
7029 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: midi_channel_selector.cc:622
7033 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: midi_channel_selector.cc:630
7037 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: midi_channel_selector.cc:720
7041 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: midi_channel_selector.cc:728
7045 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: midi_export_dialog.cc:35
7049 msgid "Export MIDI: %1"
7050 msgstr "Export MIDI: %1"
7051
7052 #: midi_list_editor.cc:55
7053 msgid "Whole"
7054 msgstr "Ronde"
7055
7056 #: midi_list_editor.cc:56
7057 msgid "Half"
7058 msgstr "Blanche"
7059
7060 #: midi_list_editor.cc:57
7061 msgid "Triplet"
7062 msgstr "Triplet"
7063
7064 #: midi_list_editor.cc:58
7065 msgid "Quarter"
7066 msgstr "Noire"
7067
7068 #: midi_list_editor.cc:59
7069 msgid "Eighth"
7070 msgstr "Croche"
7071
7072 #: midi_list_editor.cc:60
7073 msgid "Sixteenth"
7074 msgstr "Double croche"
7075
7076 #: midi_list_editor.cc:61
7077 msgid "Thirty-second"
7078 msgstr "Triple croche"
7079
7080 #: midi_list_editor.cc:62
7081 msgid "Sixty-fourth"
7082 msgstr "Quadruple croche"
7083
7084 #: midi_list_editor.cc:105
7085 msgid "Num"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: midi_list_editor.cc:107
7089 msgid "Vel"
7090 msgstr "Vel"
7091
7092 #: midi_list_editor.cc:215
7093 #, fuzzy
7094 msgid "edit note start"
7095 msgstr "éditer la note"
7096
7097 #: midi_list_editor.cc:224
7098 #, fuzzy
7099 msgid "edit note channel"
7100 msgstr "éditer la note"
7101
7102 #: midi_list_editor.cc:234
7103 #, fuzzy
7104 msgid "edit note number"
7105 msgstr "éditer la note"
7106
7107 #: midi_list_editor.cc:244
7108 #, fuzzy
7109 msgid "edit note velocity"
7110 msgstr "éditer la note"
7111
7112 #: midi_list_editor.cc:258
7113 #, fuzzy
7114 msgid "edit note length"
7115 msgstr "modifier la durée de la note"
7116
7117 #: midi_list_editor.cc:460
7118 #, fuzzy
7119 msgid "insert new note"
7120 msgstr "Insérer un fichier audio"
7121
7122 #: midi_list_editor.cc:524
7123 #, fuzzy
7124 msgid "delete notes (from list)"
7125 msgstr "supprimer la note"
7126
7127 #: midi_list_editor.cc:599
7128 msgid "change note channel"
7129 msgstr "changer le canal de la note"
7130
7131 #: midi_list_editor.cc:607
7132 msgid "change note number"
7133 msgstr "changer la hauteur de la note"
7134
7135 #: midi_list_editor.cc:617
7136 msgid "change note velocity"
7137 msgstr "changer la vélocité de la note"
7138
7139 #: midi_list_editor.cc:687
7140 msgid "change note length"
7141 msgstr "changer la durée de la note"
7142
7143 #: midi_port_dialog.cc:39
7144 msgid "Add MIDI Port"
7145 msgstr "Ajouter un port MIDI"
7146
7147 #: midi_port_dialog.cc:40
7148 msgid "Port name:"
7149 msgstr "Nom du port:"
7150
7151 #: midi_port_dialog.cc:45
7152 msgid "MidiPortDialog"
7153 msgstr "MidiPortDialog"
7154
7155 #: midi_region_view.cc:838
7156 #, fuzzy
7157 msgid "channel edit"
7158 msgstr "canal"
7159
7160 #: midi_region_view.cc:874
7161 #, fuzzy
7162 msgid "velocity edit"
7163 msgstr "Vélocité"
7164
7165 #: midi_region_view.cc:931
7166 msgid "add note"
7167 msgstr "ajouter une note"
7168
7169 #: midi_region_view.cc:1779
7170 msgid "step add"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: midi_region_view.cc:1862
7174 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7178 #, fuzzy
7179 msgid "alter patch change"
7180 msgstr "modification de la sourdine"
7181
7182 #: midi_region_view.cc:1924
7183 msgid "add patch change"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: midi_region_view.cc:1942
7187 #, fuzzy
7188 msgid "move patch change"
7189 msgstr "modification de la sourdine"
7190
7191 #: midi_region_view.cc:1953
7192 #, fuzzy
7193 msgid "delete patch change"
7194 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
7195
7196 #: midi_region_view.cc:2022
7197 msgid "delete selection"
7198 msgstr "supprimer la sélection"
7199
7200 #: midi_region_view.cc:2038
7201 msgid "delete note"
7202 msgstr "supprimer la note"
7203
7204 #: midi_region_view.cc:2425
7205 msgid "move notes"
7206 msgstr "déplacer les notes"
7207
7208 #: midi_region_view.cc:2647
7209 msgid "resize notes"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: midi_region_view.cc:2901
7213 #, fuzzy
7214 msgid "change velocities"
7215 msgstr "sélection de zone"
7216
7217 #: midi_region_view.cc:2967
7218 msgid "transpose"
7219 msgstr "transposer"
7220
7221 #: midi_region_view.cc:3001
7222 msgid "change note lengths"
7223 msgstr "modifier la durée de la note"
7224
7225 #: midi_region_view.cc:3070
7226 msgid "nudge"
7227 msgstr "décaler"
7228
7229 #: midi_region_view.cc:3085
7230 msgid "change channel"
7231 msgstr "changer le canal"
7232
7233 #: midi_region_view.cc:3130
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Bank "
7236 msgstr "Banque"
7237
7238 #: midi_region_view.cc:3131
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Program "
7241 msgstr "Programme"
7242
7243 #: midi_region_view.cc:3132
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Channel "
7246 msgstr "Canal"
7247
7248 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7249 msgid "paste"
7250 msgstr "coller"
7251
7252 #: midi_region_view.cc:3761
7253 #, fuzzy
7254 msgid "delete sysex"
7255 msgstr "supprimer la note"
7256
7257 #: midi_streamview.cc:479
7258 msgid "failed to create MIDI region"
7259 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
7260
7261 #: midi_time_axis.cc:262
7262 msgid "External MIDI Device"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: midi_time_axis.cc:263
7266 msgid "External Device Mode"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: midi_time_axis.cc:271
7270 msgid "Chns"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: midi_time_axis.cc:272
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Click to edit channel settings"
7276 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
7277
7278 #: midi_time_axis.cc:486
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Show Full Range"
7281 msgstr "afficher tout"
7282
7283 #: midi_time_axis.cc:491
7284 msgid "Fit Contents"
7285 msgstr "Contenu:"
7286
7287 #: midi_time_axis.cc:495
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Note Range"
7290 msgstr " intervalle"
7291
7292 #: midi_time_axis.cc:496
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Note Mode"
7295 msgstr "Mode normal"
7296
7297 #: midi_time_axis.cc:497
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Channel Selector"
7300 msgstr "Couleur du canal"
7301
7302 #: midi_time_axis.cc:502
7303 msgid "Color Mode"
7304 msgstr "Mode couleur"
7305
7306 #: midi_time_axis.cc:561
7307 msgid "Bender"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: midi_time_axis.cc:565
7311 msgid "Pressure"
7312 msgstr "Pression"
7313
7314 #: midi_time_axis.cc:578
7315 msgid "Controllers"
7316 msgstr "Contrôleurs"
7317
7318 #: midi_time_axis.cc:583
7319 msgid "No MIDI Channels selected"
7320 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7321
7322 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7323 msgid "Hide all channels"
7324 msgstr "Cacher tous les canaux"
7325
7326 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7327 msgid "Show all channels"
7328 msgstr "Afficher tous les canaux"
7329
7330 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7331 msgid "Channel %1"
7332 msgstr "Canal %1"
7333
7334 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7335 msgid "Controllers %1-%2"
7336 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7337
7338 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7339 msgid "Controller %1"
7340 msgstr "Contrôleur %1"
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:959
7343 msgid "Sustained"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: midi_time_axis.cc:966
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Percussive"
7349 msgstr "Début de percussion"
7350
7351 #: midi_time_axis.cc:986
7352 msgid "Meter Colors"
7353 msgstr "Couleur du VU-mètre"
7354
7355 #: midi_time_axis.cc:993
7356 msgid "Channel Colors"
7357 msgstr "Couleur du canal"
7358
7359 #: midi_time_axis.cc:1000
7360 msgid "Track Color"
7361 msgstr "Couleur de la piste"
7362
7363 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7364 #: midi_time_axis.cc:1510
7365 #, fuzzy
7366 msgid "all"
7367 msgstr "Très petit"
7368
7369 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7370 msgid "some"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: midi_tracer.cc:43
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Line history: "
7376 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7377
7378 #: midi_tracer.cc:51
7379 msgid "Auto-Scroll"
7380 msgstr "Défilement automatique"
7381
7382 #: midi_tracer.cc:52
7383 msgid "Decimal"
7384 msgstr "Décimal"
7385
7386 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7387 msgid "Enabled"
7388 msgstr "Activé"
7389
7390 #: midi_tracer.cc:54
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Delta times"
7393 msgstr "Rogner le début"
7394
7395 #: midi_tracer.cc:66
7396 msgid "Port:"
7397 msgstr "Port:"
7398
7399 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7400 #, fuzzy
7401 msgid "New velocity"
7402 msgstr "Vélocité"
7403
7404 #: missing_file_dialog.cc:34
7405 msgid "Missing File!"
7406 msgstr "Fichier manquant!"
7407
7408 #: missing_file_dialog.cc:36
7409 msgid "Select a folder to search"
7410 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7411
7412 #: missing_file_dialog.cc:37
7413 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7414 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7415
7416 #: missing_file_dialog.cc:39
7417 msgid "Stop loading this session"
7418 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7419
7420 #: missing_file_dialog.cc:40
7421 msgid "Skip all missing files"
7422 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7423
7424 #: missing_file_dialog.cc:41
7425 msgid "Skip this file"
7426 msgstr "Ignorer ce fichier"
7427
7428 #: missing_file_dialog.cc:52
7429 msgid "audio"
7430 msgstr "audio"
7431
7432 #: missing_file_dialog.cc:65
7433 msgid ""
7434 "%1 cannot find the %2 file\n"
7435 "\n"
7436 "<i>%3</i>\n"
7437 "\n"
7438 "in any of these folders:\n"
7439 "\n"
7440 "<tt>%4</tt>\n"
7441 "\n"
7442 msgstr ""
7443 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7444 "\n"
7445 "<i>%3</i>\n"
7446 "\n"
7447 "dans les dossiers suivants:\n"
7448 "\n"
7449 "<tt>%4</tt>\n"
7450 "\n"
7451
7452 #: missing_file_dialog.cc:99
7453 msgid "Click to choose an additional folder"
7454 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7455
7456 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7457 msgid "Missing Plugins"
7458 msgstr "Plugins manquants"
7459
7460 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7461 msgid "OK"
7462 msgstr "OK"
7463
7464 #: mixer_actor.cc:55
7465 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: mixer_actor.cc:56
7469 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: mixer_actor.cc:57
7473 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: mixer_actor.cc:58
7477 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: mixer_actor.cc:59
7481 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: mixer_actor.cc:60
7485 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: mixer_actor.cc:63
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Copy Selected Processors"
7491 msgstr "régions sélectionnées"
7492
7493 #: mixer_actor.cc:64
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Cut Selected Processors"
7496 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
7497
7498 #: mixer_actor.cc:65
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Paste Selected Processors"
7501 msgstr "sélection de régions"
7502
7503 #: mixer_actor.cc:66
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Delete Selected Processors"
7506 msgstr "sélection de régions"
7507
7508 #: mixer_actor.cc:67
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Select All (visible) Processors"
7511 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7512
7513 #: mixer_actor.cc:68
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Toggle Selected Processors"
7516 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
7517
7518 #: mixer_actor.cc:69
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Toggle Selected Plugins"
7521 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
7522
7523 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7524 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: mixer_actor.cc:75
7528 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: mixer_actor.cc:90
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7534 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
7535
7536 #: mixer_actor.cc:92
7537 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7541 msgid "pre"
7542 msgstr "pré"
7543
7544 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7545 #: rc_option_editor.cc:1873
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Comments"
7548 msgstr "Commentaire"
7549
7550 #: mixer_strip.cc:145
7551 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: mixer_strip.cc:147
7555 msgid ""
7556 "\n"
7557 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: mixer_strip.cc:154
7561 msgid "Hide this mixer strip"
7562 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
7563
7564 #: mixer_strip.cc:165
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Click to select metering point"
7567 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
7568
7569 #: mixer_strip.cc:171
7570 msgid "tupni"
7571 msgstr "tupni"
7572
7573 #: mixer_strip.cc:190
7574 msgid "Isolate Solo"
7575 msgstr "Isoler le Solo"
7576
7577 #: mixer_strip.cc:199
7578 msgid "Lock Solo Status"
7579 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7580
7581 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7582 msgid "lock"
7583 msgstr "verrou"
7584
7585 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7586 msgid "iso"
7587 msgstr "iso"
7588
7589 #: mixer_strip.cc:256
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Mix group"
7592 msgstr "Aucun groupe"
7593
7594 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Phase Invert"
7597 msgstr "Inverser"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7600 msgid "Solo Safe"
7601 msgstr "Bloquer le solo"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7604 msgid "Group"
7605 msgstr "Groupe"
7606
7607 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Meter Point"
7610 msgstr "VU-mètre"
7611
7612 #: mixer_strip.cc:466
7613 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7614 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
7615
7616 #: mixer_strip.cc:616
7617 msgid ""
7618 "Aux\n"
7619 "Sends"
7620 msgstr ""
7621 "Arrivées\n"
7622 "Aux"
7623
7624 #: mixer_strip.cc:640
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Snd"
7627 msgstr "secondes"
7628
7629 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7630 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7631 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
7632
7633 #: mixer_strip.cc:1089
7634 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7635 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7636
7637 #: mixer_strip.cc:1092
7638 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7639 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7640
7641 #: mixer_strip.cc:1167
7642 msgid "Disconnected"
7643 msgstr "Déconnecté"
7644
7645 #: mixer_strip.cc:1296
7646 msgid "*Comments*"
7647 msgstr "*commentaires*"
7648
7649 #: mixer_strip.cc:1303
7650 msgid "Cmt"
7651 msgstr "Cmt"
7652
7653 #: mixer_strip.cc:1306
7654 msgid "*Cmt*"
7655 msgstr "*Cmt*"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:1312
7658 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7659 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:1351
7662 msgid ": comment editor"
7663 msgstr ": éditeur de commentaires"
7664
7665 #: mixer_strip.cc:1428
7666 msgid "Grp"
7667 msgstr "Grp"
7668
7669 #: mixer_strip.cc:1431
7670 msgid "~G"
7671 msgstr "~G"
7672
7673 #: mixer_strip.cc:1460
7674 msgid "Comments..."
7675 msgstr "Commentaires..."
7676
7677 #: mixer_strip.cc:1462
7678 msgid "Save As Template..."
7679 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7680
7681 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7682 msgid "Active"
7683 msgstr "Activé"
7684
7685 #: mixer_strip.cc:1475
7686 msgid "Adjust Latency..."
7687 msgstr "Régler la latence..."
7688
7689 #: mixer_strip.cc:1478
7690 msgid "Protect Against Denormals"
7691 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7692
7693 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Remote Control ID..."
7696 msgstr "Identifiant de contrôleur"
7697
7698 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7699 msgid "in"
7700 msgstr "entrée"
7701
7702 #: mixer_strip.cc:1724
7703 msgid "post"
7704 msgstr "post"
7705
7706 #: mixer_strip.cc:1728
7707 msgid "out"
7708 msgstr "sortie"
7709
7710 #: mixer_strip.cc:1733
7711 msgid "custom"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: mixer_strip.cc:1744
7715 #, fuzzy
7716 msgid "pr"
7717 msgstr "pré"
7718
7719 #: mixer_strip.cc:1748
7720 #, fuzzy
7721 msgid "po"
7722 msgstr "p"
7723
7724 #: mixer_strip.cc:1752
7725 #, fuzzy
7726 msgid "o"
7727 msgstr "Mono"
7728
7729 #: mixer_strip.cc:1757
7730 msgid "c"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7734 msgid "Disk"
7735 msgstr "Disque"
7736
7737 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7738 msgid "AFL"
7739 msgstr "AFL"
7740
7741 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7742 msgid "PFL"
7743 msgstr "PFL"
7744
7745 #: mixer_strip.cc:1936
7746 #, fuzzy
7747 msgid "D"
7748 msgstr "CD"
7749
7750 #: mixer_strip.cc:1959
7751 #, fuzzy
7752 msgid "i"
7753 msgstr "entrée"
7754
7755 #: mixer_strip.cc:2133
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Pre-fader"
7758 msgstr "Pré-atténuation"
7759
7760 #: mixer_strip.cc:2134
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Post-fader"
7763 msgstr "Post-atténuation"
7764
7765 #: mixer_ui.cc:1189
7766 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7767 msgstr ""
7768 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7769
7770 #: mixer_ui.cc:1273
7771 msgid "-all-"
7772 msgstr "-(tout)-"
7773
7774 #: mixer_ui.cc:1792
7775 msgid "Strips"
7776 msgstr "Tranches"
7777
7778 #: monitor_section.cc:62
7779 msgid "SiP"
7780 msgstr "SiP"
7781
7782 #: monitor_section.cc:86
7783 #, fuzzy
7784 msgid "soloing"
7785 msgstr "solo"
7786
7787 #: monitor_section.cc:90
7788 msgid "isolated"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: monitor_section.cc:94
7792 #, fuzzy
7793 msgid "auditioning"
7794 msgstr "écoute"
7795
7796 #: monitor_section.cc:104
7797 msgid ""
7798 "When active, something is solo-isolated.\n"
7799 "Click to de-isolate everything"
7800 msgstr ""
7801 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7802 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7803
7804 #: monitor_section.cc:107
7805 msgid ""
7806 "When active, auditioning is active.\n"
7807 "Click to stop the audition"
7808 msgstr ""
7809 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7810 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7811
7812 #: monitor_section.cc:124
7813 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: monitor_section.cc:130
7817 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: monitor_section.cc:136
7821 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: monitor_section.cc:144
7825 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: monitor_section.cc:150
7829 msgid "Solo Boost"
7830 msgstr "Gain Solo"
7831
7832 #: monitor_section.cc:162
7833 msgid ""
7834 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7835 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7836 msgstr ""
7837
7838 #: monitor_section.cc:164
7839 msgid "SiP Cut"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: monitor_section.cc:176
7843 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: monitor_section.cc:181
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Dim"
7849 msgstr "Moyen"
7850
7851 #: monitor_section.cc:190
7852 #, fuzzy
7853 msgid "excl. solo"
7854 msgstr "Solo exclusif"
7855
7856 #: monitor_section.cc:192
7857 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7858 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7859
7860 #: monitor_section.cc:199
7861 #, fuzzy
7862 msgid "solo » mute"
7863 msgstr "Solo/muet"
7864
7865 #: monitor_section.cc:201
7866 msgid ""
7867 "If enabled, solo will override mute\n"
7868 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7869 msgstr ""
7870 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
7871 "solo sera audible)"
7872
7873 #: monitor_section.cc:227
7874 msgid "mute"
7875 msgstr "muet"
7876
7877 #: monitor_section.cc:238
7878 #, fuzzy
7879 msgid "dim"
7880 msgstr "Moyen"
7881
7882 #: monitor_section.cc:245
7883 msgid "mono"
7884 msgstr "mono"
7885
7886 #: monitor_section.cc:266
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Monitor"
7889 msgstr "Monitoring"
7890
7891 #: monitor_section.cc:678
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Switch monitor to mono"
7894 msgstr "Passer au 2nd octave"
7895
7896 #: monitor_section.cc:681
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Cut monitor"
7899 msgstr "Monitoring"
7900
7901 #: monitor_section.cc:684
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Dim monitor"
7904 msgstr "Monitoring"
7905
7906 #: monitor_section.cc:687
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7909 msgstr "Solo exclusif"
7910
7911 #: monitor_section.cc:693
7912 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: monitor_section.cc:705
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Cut monitor channel %1"
7918 msgstr "Bus de monitoring à "
7919
7920 #: monitor_section.cc:710
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Dim monitor channel %1"
7923 msgstr "Bus de monitoring à "
7924
7925 #: monitor_section.cc:715
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Solo monitor channel %1"
7928 msgstr "Bus de monitoring à "
7929
7930 #: monitor_section.cc:720
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Invert monitor channel %1"
7933 msgstr "panoramique de la voie %zu"
7934
7935 #: monitor_section.cc:730
7936 #, fuzzy
7937 msgid "In-place solo"
7938 msgstr "Plusieurs solos possibles"
7939
7940 #: monitor_section.cc:732
7941 #, fuzzy
7942 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7943 msgstr "Écoute post-fader"
7944
7945 #: monitor_section.cc:734
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7948 msgstr "Écoute pré-fader"
7949
7950 #: mono_panner.cc:101
7951 #, c-format
7952 msgid "L:%3d R:%3d"
7953 msgstr "G:%3d D:%3d"
7954
7955 #: mono_panner_editor.cc:33
7956 msgid "Mono Panner"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7960 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7961 msgid "%"
7962 msgstr "%"
7963
7964 #: nag.cc:41
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Support %1 Development"
7967 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
7968
7969 #: nag.cc:42
7970 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7971 msgstr "Je souhaite faire un don"
7972
7973 #: nag.cc:43
7974 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7975 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7976
7977 #: nag.cc:44
7978 msgid "I'm already a subscriber!"
7979 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7980
7981 #: nag.cc:45
7982 msgid "Ask about this the next time I export"
7983 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7984
7985 #: nag.cc:46
7986 msgid "Never ever ask me about this again"
7987 msgstr "Ne plus me poser la question"
7988
7989 #: nag.cc:49
7990 msgid ""
7991 "Congratulations on your session export.\n"
7992 "\n"
7993 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7994 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7995 "system\n"
7996 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7997 "\n"
7998 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7999 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8000 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8001 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8002 msgstr ""
8003 "Félicitation pour votre export de session.\n"
8004 "\n"
8005 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
8006 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
8007 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
8008 "afin de supprimer ce message.\n"
8009 "\n"
8010 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
8011 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
8012 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8013 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
8014
8015 #: nag.cc:58
8016 msgid ""
8017 "Congratulations on your session export.\n"
8018 "\n"
8019 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8020 "supporting\n"
8021 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8022 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8023 "development\n"
8024 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8025 msgstr ""
8026 "Félicitation pour votre export de session.\n"
8027 "\n"
8028 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
8029 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
8030 "avec un don ou un abonnement.\n"
8031 "La continuation du développement\n"
8032 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8033 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
8034
8035 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8036 msgid "New Preset"
8037 msgstr "Nouveau préréglage"
8038
8039 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8040 msgid "Replace existing preset with this name"
8041 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
8042
8043 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8044 msgid "Name of new preset"
8045 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8046
8047 #: normalize_dialog.cc:34
8048 msgid "Normalize regions"
8049 msgstr "Normaliser les régions"
8050
8051 #: normalize_dialog.cc:34
8052 msgid "Normalize region"
8053 msgstr "Normaliser la région"
8054
8055 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8056 msgid "dbFS"
8057 msgstr "dBFS"
8058
8059 #: normalize_dialog.cc:56
8060 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: normalize_dialog.cc:58
8064 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: normalize_dialog.cc:73
8068 msgid "Normalize"
8069 msgstr "Normaliser"
8070
8071 #: opts.cc:57
8072 msgid "Usage: "
8073 msgstr "Utilisation:"
8074
8075 #: opts.cc:58
8076 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8077 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
8078
8079 #: opts.cc:59
8080 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8081 msgstr ""
8082 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
8083
8084 #: opts.cc:60
8085 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8086 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
8087
8088 #: opts.cc:61
8089 msgid ""
8090 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8091 msgstr ""
8092 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
8093
8094 #: opts.cc:62
8095 msgid ""
8096 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8097 msgstr ""
8098 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
8099 "clavier possibles\n"
8100
8101 #: opts.cc:63
8102 msgid ""
8103 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8104 "ardour\n"
8105 msgstr ""
8106 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
8107 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
8108
8109 #: opts.cc:64
8110 msgid ""
8111 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8112 msgstr ""
8113 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
8114 "session existante\n"
8115
8116 #: opts.cc:65
8117 msgid ""
8118 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8119 "available options\n"
8120 msgstr ""
8121 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
8122 "D list\"  pour avoir les options disponibles\n"
8123
8124 #: opts.cc:66
8125 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8126 msgstr ""
8127 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
8128
8129 #: opts.cc:67
8130 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8131 msgstr ""
8132 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
8133 "menus\n"
8134
8135 #: opts.cc:68
8136 msgid ""
8137 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8138 msgstr ""
8139 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
8140 "ligne de commande\n"
8141
8142 #: opts.cc:69
8143 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8144 msgstr ""
8145 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
8146 "spécifiques\n"
8147
8148 #: opts.cc:70
8149 #, fuzzy
8150 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8151 msgstr ""
8152 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
8153
8154 #: opts.cc:71
8155 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8156 msgstr ""
8157 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
8158 "synchrone\n"
8159
8160 #: opts.cc:73
8161 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8162 msgstr ""
8163 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
8164
8165 #: opts.cc:75
8166 msgid ""
8167 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8168 "and then quit\n"
8169 msgstr ""
8170 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
8171 "\"fichier\" puis quitter\n"
8172
8173 #: opts.cc:76
8174 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8175 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
8176
8177 #: opts.cc:77
8178 msgid ""
8179 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8180 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8181 msgstr ""
8182 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
8183 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8184
8185 #: panner2d.cc:781
8186 msgid "Panner (2D)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8190 msgid "Bypass"
8191 msgstr "Court-circuiter"
8192
8193 #: panner2d.cc:787
8194 msgid "Panner"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: panner_ui.cc:71
8198 msgid "Pan automation mode"
8199 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
8200
8201 #: panner_ui.cc:72
8202 msgid "Pan automation type"
8203 msgstr "Type d'automation de panoramique"
8204
8205 #: panner_ui.cc:295
8206 msgid ""
8207 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: playlist_selector.cc:43
8211 msgid "Playlists"
8212 msgstr "Listes de lecture"
8213
8214 #: playlist_selector.cc:54
8215 msgid "Playlists grouped by track"
8216 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
8217
8218 #: playlist_selector.cc:101
8219 msgid "Playlist for %1"
8220 msgstr "Liste de lecture pour %1"
8221
8222 #: playlist_selector.cc:114
8223 msgid "Other tracks"
8224 msgstr "Autres pistes"
8225
8226 #: playlist_selector.cc:139
8227 msgid "unassigned"
8228 msgstr "non assigné"
8229
8230 #: playlist_selector.cc:194
8231 msgid "Imported"
8232 msgstr "Importé"
8233
8234 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8235 msgid "dB scale"
8236 msgstr "échelle en dB"
8237
8238 #: plugin_eq_gui.cc:106
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Show phase"
8241 msgstr "montrer les barres de mesures"
8242
8243 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8244 msgid "Name contains"
8245 msgstr "Le nom contient"
8246
8247 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8248 msgid "Type contains"
8249 msgstr "Le type contient"
8250
8251 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8252 msgid "Category contains"
8253 msgstr "La catégorie contient"
8254
8255 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8256 msgid "Author contains"
8257 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
8258
8259 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8260 msgid "Library contains"
8261 msgstr "La bibliothèque contient"
8262
8263 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8264 msgid "Favorites only"
8265 msgstr "Seulement les favoris"
8266
8267 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Hidden only"
8270 msgstr "Caché"
8271
8272 #: plugin_selector.cc:64
8273 msgid "Plugin Manager"
8274 msgstr "Gestion des plugins"
8275
8276 #: plugin_selector.cc:84
8277 msgid "Fav"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: plugin_selector.cc:86
8281 msgid "Available Plugins"
8282 msgstr "Plugins disponibles"
8283
8284 #: plugin_selector.cc:87
8285 msgid "Type"
8286 msgstr "Type"
8287
8288 #: plugin_selector.cc:88
8289 msgid "Category"
8290 msgstr "Catégorie"
8291
8292 #: plugin_selector.cc:89
8293 msgid "Creator"
8294 msgstr "Créateur"
8295
8296 #: plugin_selector.cc:90
8297 msgid "# Audio In"
8298 msgstr "# Entrée audio"
8299
8300 #: plugin_selector.cc:91
8301 msgid "# Audio Out"
8302 msgstr "# Sortie audio"
8303
8304 #: plugin_selector.cc:92
8305 msgid "# MIDI In"
8306 msgstr "# Entrée MIDI"
8307
8308 #: plugin_selector.cc:93
8309 msgid "# MIDI Out"
8310 msgstr "# Sortie MIDI"
8311
8312 #: plugin_selector.cc:115
8313 msgid "Plugins to be connected"
8314 msgstr "Plugins à connecter"
8315
8316 #: plugin_selector.cc:128
8317 msgid "Add a plugin to the effect list"
8318 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
8319
8320 #: plugin_selector.cc:132
8321 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8322 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
8323
8324 #: plugin_selector.cc:134
8325 msgid "Update available plugins"
8326 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
8327
8328 #: plugin_selector.cc:171
8329 msgid "Insert Plugin(s)"
8330 msgstr "Insérer des plugins"
8331
8332 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8333 #: plugin_selector.cc:323
8334 msgid "variable"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: plugin_selector.cc:480
8338 msgid ""
8339 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8340 "\n"
8341 "See the Log window for more details (maybe)"
8342 msgstr ""
8343 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
8344 "\n"
8345 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
8346
8347 #: plugin_selector.cc:628
8348 msgid "Favorites"
8349 msgstr "Favoris"
8350
8351 #: plugin_selector.cc:630
8352 msgid "Plugin Manager..."
8353 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8354
8355 #: plugin_selector.cc:634
8356 msgid "By Creator"
8357 msgstr "Par créateur"
8358
8359 #: plugin_selector.cc:637
8360 msgid "By Category"
8361 msgstr "Par catégorie"
8362
8363 #: plugin_ui.cc:116
8364 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8365 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8366
8367 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8371 "version of %1)"
8372 msgstr ""
8373 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8374 "cette version d'ardour)"
8375
8376 #: plugin_ui.cc:128
8377 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8378 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8379
8380 #: plugin_ui.cc:258
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8384 "version of %1)"
8385 msgstr ""
8386 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8387 "cette version d'ardour)"
8388
8389 #: plugin_ui.cc:330
8390 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8391 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8392
8393 #: plugin_ui.cc:418
8394 msgid "Add"
8395 msgstr "Ajouter"
8396
8397 #: plugin_ui.cc:422
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Description"
8400 msgstr "Sélection"
8401
8402 #: plugin_ui.cc:423
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Plugin analysis"
8405 msgstr "Plugins"
8406
8407 #: plugin_ui.cc:430
8408 msgid ""
8409 "Presets (if any) for this plugin\n"
8410 "(Both factory and user-created)"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: plugin_ui.cc:431
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Save a new preset"
8416 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8417
8418 #: plugin_ui.cc:432
8419 msgid "Save the current preset"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: plugin_ui.cc:433
8423 msgid "Delete the current preset"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: plugin_ui.cc:434
8427 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8431 msgid ""
8432 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8433 "use as a shortcut"
8434 msgstr ""
8435 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8436 "habituellement comme des raccourcis"
8437
8438 #: plugin_ui.cc:468
8439 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8440 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8441
8442 #: plugin_ui.cc:507
8443 #, fuzzy
8444 msgid "latency (%1 sample)"
8445 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8446 msgstr[0] "latence (%1 échantillons)"
8447 msgstr[1] "latence (%1 échantillons)"
8448
8449 #: plugin_ui.cc:509
8450 msgid "latency (%1 ms)"
8451 msgstr "Latence (%1 ms)"
8452
8453 #: plugin_ui.cc:520
8454 msgid "Edit Latency"
8455 msgstr "Editer la latence"
8456
8457 #: plugin_ui.cc:559
8458 msgid "Plugin preset %1 not found"
8459 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8460
8461 #: plugin_ui.cc:639
8462 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8463 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8464
8465 #: port_group.cc:335
8466 msgid "%1 Busses"
8467 msgstr "%1 bus"
8468
8469 #: port_group.cc:336
8470 msgid "%1 Tracks"
8471 msgstr "%1 pistes"
8472
8473 #: port_group.cc:337
8474 msgid "Hardware"
8475 msgstr "Matériel"
8476
8477 #: port_group.cc:338
8478 msgid "%1 Misc"
8479 msgstr "%1 Divers"
8480
8481 #: port_group.cc:339
8482 msgid "Other"
8483 msgstr "Autre"
8484
8485 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8486 msgid "LTC Out"
8487 msgstr "LTC Out"
8488
8489 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8490 msgid "LTC In"
8491 msgstr "LTC In"
8492
8493 #: port_group.cc:463
8494 msgid "MTC in"
8495 msgstr "MTC in"
8496
8497 #: port_group.cc:466
8498 msgid "MIDI control in"
8499 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8500
8501 #: port_group.cc:469
8502 msgid "MIDI clock in"
8503 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8504
8505 #: port_group.cc:472
8506 msgid "MMC in"
8507 msgstr "MMC in"
8508
8509 #: port_group.cc:476
8510 msgid "MTC out"
8511 msgstr "MTC out"
8512
8513 #: port_group.cc:479
8514 msgid "MIDI control out"
8515 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8516
8517 #: port_group.cc:482
8518 msgid "MIDI clock out"
8519 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8520
8521 #: port_group.cc:485
8522 msgid "MMC out"
8523 msgstr "MMC out"
8524
8525 #: port_group.cc:540
8526 #, fuzzy
8527 msgid ":monitor"
8528 msgstr "Monitoring"
8529
8530 #: port_group.cc:552
8531 msgid "system:"
8532 msgstr "système:"
8533
8534 #: port_group.cc:553
8535 msgid "alsa_pcm"
8536 msgstr "alsa_pcm"
8537
8538 #: port_insert_ui.cc:40
8539 msgid "Measure Latency"
8540 msgstr "Mesurer la latence"
8541
8542 #: port_insert_ui.cc:51
8543 msgid "Send/Output"
8544 msgstr "Départ/Sortie"
8545
8546 #: port_insert_ui.cc:52
8547 msgid "Return/Input"
8548 msgstr "Retour/Entrée"
8549
8550 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8551 msgid "Disconnected from audio engine"
8552 msgstr "Non connecté au moteur audio"
8553
8554 #: port_insert_ui.cc:86
8555 msgid "No signal detected"
8556 msgstr "Aucun signal détecté"
8557
8558 #: port_insert_ui.cc:135
8559 msgid "Detecting ..."
8560 msgstr "Recherche..."
8561
8562 #: port_insert_ui.cc:166
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Port Insert "
8565 msgstr "Nom du port"
8566
8567 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8568 msgid "<b>Sources</b>"
8569 msgstr "<b>Sources :</b>"
8570
8571 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8572 msgid "<b>Destinations</b>"
8573 msgstr "<b>Destinations</b>"
8574
8575 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8576 #, c-format
8577 msgid "Add %s %s"
8578 msgstr "Ajouter %s %s"
8579
8580 #: port_matrix.cc:435
8581 #, c-format
8582 msgid "Rename '%s'..."
8583 msgstr "Renommer '%s'..."
8584
8585 #: port_matrix.cc:451
8586 msgid "Remove all"
8587 msgstr "Tout supprimer"
8588
8589 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8590 #, c-format
8591 msgid "%s all"
8592 msgstr "%s tout"
8593
8594 #: port_matrix.cc:506
8595 msgid "Rescan"
8596 msgstr "Rafraîchir"
8597
8598 #: port_matrix.cc:508
8599 msgid "Show individual ports"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: port_matrix.cc:514
8603 msgid "Flip"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: port_matrix.cc:702
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8610 "or buss cannot support the new configuration."
8611 msgstr ""
8612 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8613 "nouveau nombre d'entrées."
8614
8615 #: port_matrix.cc:705
8616 msgid "Cannot add port"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: port_matrix.cc:727
8620 msgid "Port removal not allowed"
8621 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8622
8623 #: port_matrix.cc:728
8624 msgid ""
8625 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8626 "accept the new number of inputs."
8627 msgstr ""
8628 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8629 "nouveau nombre d'entrées."
8630
8631 #: port_matrix.cc:945
8632 #, c-format
8633 msgid "Remove '%s'"
8634 msgstr "Supprimer '%s'"
8635
8636 #: port_matrix.cc:960
8637 #, c-format
8638 msgid "%s all from '%s'"
8639 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8640
8641 #: port_matrix.cc:1026
8642 msgid "channel"
8643 msgstr "canal"
8644
8645 #: port_matrix_body.cc:82
8646 msgid "There are no ports to connect."
8647 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8648
8649 #: port_matrix_body.cc:84
8650 msgid "There are no %1 ports to connect."
8651 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8652
8653 #: processor_box.cc:255
8654 msgid ""
8655 "<b>%1</b>\n"
8656 "Double-click to show GUI.\n"
8657 "Alt+double-click to show generic GUI."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: processor_box.cc:258
8661 msgid ""
8662 "<b>%1</b>\n"
8663 "Double-click to show generic GUI."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: processor_box.cc:371
8667 msgid "Show All Controls"
8668 msgstr "Afficher les contrôles"
8669
8670 #: processor_box.cc:375
8671 msgid "Hide All Controls"
8672 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8673
8674 #: processor_box.cc:464
8675 #, fuzzy
8676 msgid "on"
8677 msgstr "Mono"
8678
8679 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8680 msgid "off"
8681 msgstr "Off"
8682
8683 #: processor_box.cc:729
8684 msgid ""
8685 "Right-click to add/remove/edit\n"
8686 "plugins,inserts,sends and more"
8687 msgstr ""
8688 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
8689 "plugins/départs/insertions etc."
8690
8691 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8692 msgid "Plugin Incompatibility"
8693 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8694
8695 #: processor_box.cc:1187
8696 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8697 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8698
8699 #: processor_box.cc:1193
8700 msgid ""
8701 "\n"
8702 "This plugin has:\n"
8703 msgstr ""
8704 "\n"
8705 "Ce plugin possède:\n"
8706
8707 #: processor_box.cc:1196
8708 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8709 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8710 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8711 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8712
8713 #: processor_box.cc:1200
8714 msgid "\t%1 audio input\n"
8715 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8716 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8717 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8718
8719 #: processor_box.cc:1203
8720 msgid ""
8721 "\n"
8722 "but at the insertion point, there are:\n"
8723 msgstr ""
8724 "\n"
8725 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8726
8727 #: processor_box.cc:1206
8728 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8729 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8730 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8731 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8732
8733 #: processor_box.cc:1210
8734 msgid "\t%1 audio channel\n"
8735 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8736 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8737 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8738
8739 #: processor_box.cc:1213
8740 msgid ""
8741 "\n"
8742 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8743 msgstr ""
8744 "\n"
8745 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8746
8747 #: processor_box.cc:1249
8748 msgid "Cannot set up new send: %1"
8749 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8750
8751 #: processor_box.cc:1581
8752 msgid ""
8753 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8754 "in that way because the inputs and\n"
8755 "outputs will not work correctly."
8756 msgstr ""
8757 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8758 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8759 "ne fonctionneront pas correctement."
8760
8761 #: processor_box.cc:1765
8762 msgid "Rename Processor"
8763 msgstr "Renommer le traitement"
8764
8765 #: processor_box.cc:1796
8766 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8767 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8768
8769 #: processor_box.cc:1930
8770 msgid "plugin insert constructor failed"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: processor_box.cc:1941
8774 msgid ""
8775 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8776 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8777 "could not match the configuration of this track."
8778 msgstr ""
8779 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8780 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8781 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8782
8783 #: processor_box.cc:1987
8784 msgid ""
8785 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8786 "(this cannot be undone)"
8787 msgstr ""
8788 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8789 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8790
8791 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8792 msgid "Yes, remove them all"
8793 msgstr "Oui, les supprimer"
8794
8795 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
8796 msgid "Remove processors"
8797 msgstr "Supprimer les traitements"
8798
8799 #: processor_box.cc:2008
8800 msgid ""
8801 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8802 "(this cannot be undone)"
8803 msgstr ""
8804 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8805 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8806
8807 #: processor_box.cc:2011
8808 #, fuzzy
8809 msgid ""
8810 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8811 "(this cannot be undone)"
8812 msgstr ""
8813 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
8814 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8815
8816 #: processor_box.cc:2198
8817 msgid "New Plugin"
8818 msgstr "Nouveau plugin"
8819
8820 #: processor_box.cc:2201
8821 msgid "New Insert"
8822 msgstr "Nouvelle insertion"
8823
8824 #: processor_box.cc:2204
8825 msgid "New External Send ..."
8826 msgstr "Nouveau départ externe..."
8827
8828 #: processor_box.cc:2208
8829 msgid "New Aux Send ..."
8830 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8831
8832 #: processor_box.cc:2212
8833 msgid "Clear (all)"
8834 msgstr "Supprimer tout"
8835
8836 #: processor_box.cc:2214
8837 msgid "Clear (pre-fader)"
8838 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8839
8840 #: processor_box.cc:2216
8841 msgid "Clear (post-fader)"
8842 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8843
8844 #: processor_box.cc:2242
8845 msgid "Activate All"
8846 msgstr "Activer tous les groupes"
8847
8848 #: processor_box.cc:2244
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Deactivate All"
8851 msgstr "Désactiver tout"
8852
8853 #: processor_box.cc:2246
8854 msgid "A/B Plugins"
8855 msgstr "A/B Plugins"
8856
8857 #: processor_box.cc:2255
8858 msgid "Edit with generic controls..."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: processor_box.cc:2531
8862 msgid "%1: %2 (by %3)"
8863 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8864
8865 #: patch_change_dialog.cc:51
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Patch Change"
8868 msgstr "lire l'intervalle"
8869
8870 #: patch_change_dialog.cc:77
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Patch Bank"
8873 msgstr "lire l'intervalle"
8874
8875 #: patch_change_dialog.cc:84
8876 msgid "Patch"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8880 msgid "Program"
8881 msgstr "Programme"
8882
8883 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8884 msgid "Bank"
8885 msgstr "Banque"
8886
8887 #: quantize_dialog.cc:36
8888 msgid "main grid"
8889 msgstr "grille principale"
8890
8891 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8892 msgid "Quantize"
8893 msgstr "Quantiser"
8894
8895 #: quantize_dialog.cc:56
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Strength"
8898 msgstr "Longueur :"
8899
8900 #: quantize_dialog.cc:59
8901 msgid "Swing"
8902 msgstr "Swing"
8903
8904 #: quantize_dialog.cc:62
8905 msgid "Threshold (ticks)"
8906 msgstr "Seuil"
8907
8908 #: quantize_dialog.cc:63
8909 msgid "Snap note start"
8910 msgstr "Aligner début de note"
8911
8912 #: quantize_dialog.cc:64
8913 msgid "Snap note end"
8914 msgstr "Aligner fin de note"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:69
8917 msgid "Click audio file:"
8918 msgstr "Son du clic:"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8921 msgid "Browse..."
8922 msgstr "Parcourir..."
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:76
8925 msgid "Click emphasis audio file:"
8926 msgstr "Son du clic accentué:"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:108
8929 msgid "Choose Click"
8930 msgstr "Choix du clic"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:128
8933 msgid "Choose Click Emphasis"
8934 msgstr "choix du clic accentué"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:160
8937 msgid "Limit undo history to"
8938 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:161
8941 msgid "Save undo history of"
8942 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8945 msgid "commands"
8946 msgstr "commandes"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:315
8949 msgid "Edit using:"
8950 msgstr "Éditer avec:"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8953 #, fuzzy
8954 msgid "+ button"
8955 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:341
8958 msgid "Delete using:"
8959 msgstr "Effacer avec:"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:368
8962 msgid "Insert note using:"
8963 msgstr "Insérer une note avec:"
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:395
8966 msgid "Ignore snap using:"
8967 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:411
8970 msgid "Keyboard layout:"
8971 msgstr "Modèle de clavier:"
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:534
8974 msgid "Font scaling:"
8975 msgstr "Agrandissment des polices:"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:586
8978 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8979 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:599
8982 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8983 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:656
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Control Surface Protocol"
8988 msgstr "Surfaces de contrôle"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:660
8991 msgid "Feedback"
8992 msgstr "Feedback"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:665
8995 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8996 msgstr ""
8997 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:817
9000 msgid "Show Video Export Info before export"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:818
9004 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:819
9008 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:827
9012 msgid ""
9013 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9014 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:829
9018 msgid "Video Server URL:"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:834
9022 msgid ""
9023 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9024 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9025 "the video-server is runing locally"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:836
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Video Folder:"
9031 msgstr "Dossier:"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:841
9034 msgid ""
9035 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9036 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9037 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9038 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9039 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:848
9043 msgid ""
9044 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9045 "the video-export dialog."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:853
9049 msgid ""
9050 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9051 "confirmation"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:993
9055 msgid "%1 Preferences"
9056 msgstr "Préférences de %1"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1004
9059 msgid "DSP CPU Utilization"
9060 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1008
9063 msgid "Signal processing uses"
9064 msgstr "Le traitement du signal utilise"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1013
9067 msgid "all but one processor"
9068 msgstr "tous les processeurs sauf un"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1014
9071 msgid "all available processors"
9072 msgstr "tous les processeurs disponibles"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1017
9075 msgid "%1 processors"
9076 msgstr "%1 processeurs"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1020
9079 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9080 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1025
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Options|Undo"
9085 msgstr "Options"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1032
9088 msgid "Verify removal of last capture"
9089 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1040
9092 msgid "Make periodic backups of the session file"
9093 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1045
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Session Management"
9098 msgstr "Nom de la session:"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:1050
9101 msgid "Always copy imported files"
9102 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:1057
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Default folder for new sessions:"
9107 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:1065
9110 msgid "Maximum number of recent sessions"
9111 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:1078
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Click gain level"
9116 msgstr "Son du clic:"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9119 msgid "Automation"
9120 msgstr "Automation"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1088
9123 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9124 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1097
9127 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9128 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1109
9131 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9132 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1118
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9137 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1123
9140 msgid ""
9141 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9142 "detected by the audio engine"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:1129
9146 msgid "Create markers where xruns occur"
9147 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1138
9150 msgid "Stop at the end of the session"
9151 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1143
9154 msgid ""
9155 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9156 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9157 "\n"
9158 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9159 "all times"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1151
9163 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1156
9167 msgid ""
9168 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9169 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9170 "the loop\n"
9171 "\n"
9172 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9173 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1164
9177 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9178 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1168
9181 msgid ""
9182 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9183 "specific tracks recording during a take"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1173
9187 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9188 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1177
9191 msgid ""
9192 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9193 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1181
9197 msgid "Sync/Slave"
9198 msgstr "Sync/Esclave"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1185
9201 msgid "External timecode source"
9202 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1195
9205 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1201
9209 msgid ""
9210 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9211 "an external timecode source.\n"
9212 "\n"
9213 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9214 "that of the selected external timecode source.\n"
9215 "\n"
9216 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9217 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9218 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9219 "external timecode standard and the session standard."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1211
9223 msgid "External timecode is sync locked"
9224 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1217
9227 msgid ""
9228 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9229 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1224
9233 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1230
9237 msgid ""
9238 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9239 "instead of 30000/1001.\n"
9240 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9241 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9242 "period.\n"
9243 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9244 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9245 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9246 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1240
9250 #, fuzzy
9251 msgid "LTC Reader"
9252 msgstr "En-tête"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1244
9255 msgid "LTC incoming port"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1257
9259 #, fuzzy
9260 msgid "LTC Generator"
9261 msgstr "Créateur"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1262
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Enable LTC generator"
9266 msgstr "Activer les traductions"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1269
9269 msgid "send LTC while stopped"
9270 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1275
9273 msgid ""
9274 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9275 "transport (playhead) is not moving"
9276 msgstr ""
9277 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
9278 "tête de lecture) n'est pas en movement"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1281
9281 #, fuzzy
9282 msgid "LTC generator level"
9283 msgstr "Créateur"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1285
9286 msgid ""
9287 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9288 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1297
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Link selection of regions and tracks"
9294 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1305
9297 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9298 msgstr ""
9299 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1313
9302 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9303 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1320
9306 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9307 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1321
9310 msgid "whenever they overlap in time"
9311 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1322
9314 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9315 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1332
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9320 msgstr "La sélection élastique colle à la grille"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1340
9323 msgid "Show waveforms in regions"
9324 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1348
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9329 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1349
9332 msgid "in all modes"
9333 msgstr "dans toutes les modes"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1350
9336 msgid "only in region gain mode"
9337 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1357
9340 msgid "Waveform scale"
9341 msgstr "Échelle du signal"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1362
9344 msgid "linear"
9345 msgstr "linéaire"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1363
9348 msgid "logarithmic"
9349 msgstr "logarithmique"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1369
9352 msgid "Waveform shape"
9353 msgstr "Forme du signal"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:1374
9356 msgid "traditional"
9357 msgstr "Traditionnel"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:1375
9360 msgid "rectified"
9361 msgstr "Redressé"
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:1382
9364 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9365 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:1390
9368 msgid "Show zoom toolbar"
9369 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1398
9372 msgid "Color regions using their track's color"
9373 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:1406
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9378 msgstr ""
9379 "Mettre à jour la fenêtre de l'éditeur quand la sommaire subit un cliquer-"
9380 "glisser"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1414
9383 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9384 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1422
9387 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9388 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1429
9391 msgid "Name new markers"
9392 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1435
9395 msgid ""
9396 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9397 "be set as it is created.\n"
9398 "\n"
9399 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9400 msgstr ""
9401 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
9402 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1441
9405 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9406 msgstr ""
9407 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9408 "bords"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1448
9411 msgid "Buffering"
9412 msgstr "Taille du tampon"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1456
9415 msgid "Record monitoring handled by"
9416 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1467
9419 msgid "ardour"
9420 msgstr "Ardour"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1468
9423 msgid "audio hardware"
9424 msgstr "le matériel audio"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1475
9427 msgid "Tape machine mode"
9428 msgstr "Mode bande"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1480
9431 msgid "Connection of tracks and busses"
9432 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1485
9435 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9436 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1492
9439 msgid "Connect track inputs"
9440 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1497
9443 msgid "automatically to physical inputs"
9444 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9447 msgid "manually"
9448 msgstr "Manuellement"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1504
9451 msgid "Connect track and bus outputs"
9452 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1509
9455 msgid "automatically to physical outputs"
9456 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1510
9459 msgid "automatically to master bus"
9460 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1515
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Denormals"
9465 msgstr "Dénormaliser"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1520
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9470 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1527
9473 msgid "Processor handling"
9474 msgstr "Gestion du traitement"
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1532
9477 msgid "no processor handling"
9478 msgstr "Aucune gestion"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1537
9481 #, fuzzy
9482 msgid "use FlushToZero"
9483 msgstr "Utiliser FlushToZero"
9484
9485 #: rc_option_editor.cc:1541
9486 msgid "use DenormalsAreZero"
9487 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9488
9489 #: rc_option_editor.cc:1545
9490 #, fuzzy
9491 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9492 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1555
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9497 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1563
9500 msgid "Make new plugins active"
9501 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1571
9504 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9505 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:1579
9508 msgid "Replicate missing region channels"
9509 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9512 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9513 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9514 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9515 #: rc_option_editor.cc:1691
9516 msgid "Solo / mute"
9517 msgstr "Solo/muet"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1589
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9522 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1596
9525 msgid "Solo controls are Listen controls"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1605
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Listen Position"
9531 msgstr "position"
9532
9533 #: rc_option_editor.cc:1610
9534 #, fuzzy
9535 msgid "after-fader (AFL)"
9536 msgstr "Écoute post-fader"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1611
9539 #, fuzzy
9540 msgid "pre-fader (PFL)"
9541 msgstr "Écoute pré-fader"
9542
9543 #: rc_option_editor.cc:1617
9544 msgid "PFL signals come from"
9545 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1622
9548 msgid "before pre-fader processors"
9549 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1623
9552 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9553 msgstr "après les traitements pré-fader"
9554
9555 #: rc_option_editor.cc:1629
9556 msgid "AFL signals come from"
9557 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1634
9560 msgid "immediately post-fader"
9561 msgstr "immédiatement post-fader"
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1635
9564 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9565 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1644
9568 msgid "Exclusive solo"
9569 msgstr "Solo exclusif"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1652
9572 msgid "Show solo muting"
9573 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1660
9576 msgid "Soloing overrides muting"
9577 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1665
9580 msgid "Default track / bus muting options"
9581 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1670
9584 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9585 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9586
9587 #: rc_option_editor.cc:1678
9588 msgid "Mute affects post-fader sends"
9589 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9590
9591 #: rc_option_editor.cc:1686
9592 msgid "Mute affects control outputs"
9593 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1694
9596 msgid "Mute affects main outputs"
9597 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9598
9599 #: rc_option_editor.cc:1710
9600 msgid "Send MIDI Time Code"
9601 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9602
9603 #: rc_option_editor.cc:1718
9604 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1727
9608 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9609 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1735
9612 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9613 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1743
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Send MIDI control feedback"
9618 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1751
9621 msgid "Inbound MMC device ID"
9622 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1760
9625 msgid "Outbound MMC device ID"
9626 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:1769
9629 msgid "Initial program change"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1778
9633 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9634 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
9635
9636 #: rc_option_editor.cc:1786
9637 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9638 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1794
9641 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9645 msgid "User interaction"
9646 msgstr "Intération utilisateur"
9647
9648 #: rc_option_editor.cc:1805
9649 msgid ""
9650 "Use translations of %1 messages\n"
9651 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9652 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1812
9656 msgid "Keyboard"
9657 msgstr "Clavier"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1822
9660 msgid "Control surface remote ID"
9661 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1827
9664 msgid "assigned by user"
9665 msgstr "assigné manuellement"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1828
9668 msgid "follows order of mixer"
9669 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1829
9672 msgid "follows order of editor"
9673 msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9676 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9677 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Preferences|GUI"
9680 msgstr "Préférences"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1841
9683 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1849
9687 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9688 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1859
9691 msgid "GUI"
9692 msgstr "IHM"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1862
9695 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9696 msgstr ""
9697 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:1879
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Mixer Strip"
9702 msgstr "Mixage"
9703
9704 #: rc_option_editor.cc:1889
9705 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9706 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
9707
9708 #: rc_option_editor.cc:1898
9709 msgid "Meter hold time"
9710 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
9711
9712 #: rc_option_editor.cc:1904
9713 msgid "short"
9714 msgstr "Court"
9715
9716 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9717 #, fuzzy
9718 msgid "medium"
9719 msgstr "Moyen"
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1906
9722 msgid "long"
9723 msgstr "Long"
9724
9725 #: rc_option_editor.cc:1912
9726 msgid "Meter fall-off"
9727 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1918
9730 msgid "slowest"
9731 msgstr "Très lent"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1919
9734 msgid "slow"
9735 msgstr "Lent"
9736
9737 #: rc_option_editor.cc:1921
9738 msgid "fast"
9739 msgstr "Rapide"
9740
9741 #: rc_option_editor.cc:1922
9742 msgid "faster"
9743 msgstr "Très rapide"
9744
9745 #: rc_option_editor.cc:1923
9746 msgid "fastest"
9747 msgstr "Ultra rapide"
9748
9749 #: region_editor.cc:79
9750 msgid "audition this region"
9751 msgstr "écouter cette région"
9752
9753 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9754 msgid "Position:"
9755 msgstr "Position:"
9756
9757 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
9758 msgid "End:"
9759 msgstr "Fin:"
9760
9761 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9762 msgid "Length:"
9763 msgstr "Longueur:"
9764
9765 #: region_editor.cc:94
9766 msgid "Sync point (relative to region):"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: region_editor.cc:96
9770 msgid "Sync point (absolute):"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: region_editor.cc:98
9774 #, fuzzy
9775 msgid "File start:"
9776 msgstr "Fichiers"
9777
9778 #: region_editor.cc:102
9779 msgid "Sources:"
9780 msgstr "Sources:"
9781
9782 #: region_editor.cc:104
9783 msgid "Source:"
9784 msgstr "Source:"
9785
9786 #: region_editor.cc:167
9787 msgid "Region '%1'"
9788 msgstr "Région '%1'"
9789
9790 #: region_editor.cc:274
9791 msgid "change region start position"
9792 msgstr "changer le début de la région"
9793
9794 #: region_editor.cc:290
9795 msgid "change region end position"
9796 msgstr "changer la fin de la région"
9797
9798 #: region_editor.cc:310
9799 msgid "change region length"
9800 msgstr "changer la longueur de la région"
9801
9802 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9803 #, fuzzy
9804 msgid "change region sync point"
9805 msgstr "changer la fin de la région"
9806
9807 #: region_layering_order_editor.cc:41
9808 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: region_layering_order_editor.cc:54
9812 msgid "Region Name"
9813 msgstr "Nom de la région"
9814
9815 #: region_layering_order_editor.cc:71
9816 msgid "Track:"
9817 msgstr "Piste:"
9818
9819 #: region_layering_order_editor.cc:103
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Choose Top Region"
9822 msgstr "Lire la région en boucle"
9823
9824 #: region_view.cc:274
9825 msgid "SilenceText"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9829 msgid "minutes"
9830 msgstr "minutes"
9831
9832 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9833 msgid "msecs"
9834 msgstr "ms"
9835
9836 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9837 msgid "secs"
9838 msgstr "secondes"
9839
9840 #: region_view.cc:299
9841 msgid "%1 silent segment"
9842 msgid_plural "%1 silent segments"
9843 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9844 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9845
9846 #: region_view.cc:301
9847 msgid "shortest = %1 %2"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: region_view.cc:318
9851 msgid ""
9852 "\n"
9853 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: return_ui.cc:103
9857 msgid "Return "
9858 msgstr "Retour "
9859
9860 #: rhythm_ferret.cc:49
9861 msgid "Percussive Onset"
9862 msgstr "Début de percussion"
9863
9864 #: rhythm_ferret.cc:50
9865 msgid "Note Onset"
9866 msgstr "Début de note"
9867
9868 #: rhythm_ferret.cc:55
9869 msgid "Energy Based"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: rhythm_ferret.cc:56
9873 msgid "Spectral Difference"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: rhythm_ferret.cc:57
9877 msgid "High-Frequency Content"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: rhythm_ferret.cc:58
9881 msgid "Complex Domain"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: rhythm_ferret.cc:59
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Phase Deviation"
9887 msgstr "position"
9888
9889 #: rhythm_ferret.cc:60
9890 msgid "Kullback-Liebler"
9891 msgstr "Kullback-Liebler"
9892
9893 #: rhythm_ferret.cc:61
9894 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9895 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9896
9897 #: rhythm_ferret.cc:66
9898 msgid "Split region"
9899 msgstr "Scinder la région"
9900
9901 #: rhythm_ferret.cc:67
9902 msgid "Snap regions"
9903 msgstr "Aligner régions"
9904
9905 #: rhythm_ferret.cc:68
9906 msgid "Conform regions"
9907 msgstr "Conformer la région"
9908
9909 #: rhythm_ferret.cc:73
9910 msgid "Rhythm Ferret"
9911 msgstr "Fureteur de rythme"
9912
9913 #: rhythm_ferret.cc:79
9914 msgid "Analyze"
9915 msgstr "Analyser"
9916
9917 #: rhythm_ferret.cc:114
9918 msgid "Detection function"
9919 msgstr "Fonction de détection"
9920
9921 #: rhythm_ferret.cc:118
9922 msgid "Trigger gap"
9923 msgstr "Écart déclenchant"
9924
9925 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9926 msgid "Threshold"
9927 msgstr "Seuil"
9928
9929 #: rhythm_ferret.cc:128
9930 msgid "Peak threshold"
9931 msgstr "Seuil de pic"
9932
9933 #: rhythm_ferret.cc:133
9934 msgid "Silence threshold"
9935 msgstr "Seuil de silence"
9936
9937 #: rhythm_ferret.cc:138
9938 msgid "Sensitivity"
9939 msgstr "Sensibilité"
9940
9941 #: rhythm_ferret.cc:142
9942 msgid "Operation"
9943 msgstr "Opération"
9944
9945 #: rhythm_ferret.cc:356
9946 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9947 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
9948
9949 #: route_group_dialog.cc:36
9950 msgid "Track/bus Group"
9951 msgstr "Groupe de piste/bus"
9952
9953 #: route_group_dialog.cc:41
9954 msgid "Relative"
9955 msgstr "Relatif"
9956
9957 #: route_group_dialog.cc:42
9958 msgid "Muting"
9959 msgstr "Muet"
9960
9961 #: route_group_dialog.cc:43
9962 msgid "Soloing"
9963 msgstr "Solo"
9964
9965 #: route_group_dialog.cc:44
9966 msgid "Record enable"
9967 msgstr "Armement"
9968
9969 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9970 msgid "Selection"
9971 msgstr "Sélection"
9972
9973 #: route_group_dialog.cc:46
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Active state"
9976 msgstr "Activer"
9977
9978 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9979 msgid "Color"
9980 msgstr "Couleur"
9981
9982 #: route_group_dialog.cc:53
9983 #, fuzzy
9984 msgid "RouteGroupDialog"
9985 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
9986
9987 #: route_group_dialog.cc:92
9988 msgid "<b>Sharing</b>"
9989 msgstr "<b>Partage</b>"
9990
9991 #: route_group_dialog.cc:182
9992 msgid ""
9993 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9994 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
9995
9996 #: route_params_ui.cc:82
9997 msgid "Tracks/Busses"
9998 msgstr "Pistes / Bus"
9999
10000 #: route_params_ui.cc:101
10001 msgid "Inputs"
10002 msgstr "Entrées"
10003
10004 #: route_params_ui.cc:102
10005 msgid "Outputs"
10006 msgstr "Sorties"
10007
10008 #: route_params_ui.cc:103
10009 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10010 msgstr "Plugins, inserts et retours"
10011
10012 #: route_params_ui.cc:211
10013 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10014 msgstr ""
10015 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
10016
10017 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10018 #, c-format
10019 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10020 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
10021
10022 #: route_params_ui.cc:478
10023 msgid "NO TRACK"
10024 msgstr "PAS DE PISTE"
10025
10026 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10027 msgid "No Track or Bus Selected"
10028 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
10029
10030 #: route_time_axis.cc:96
10031 msgid "g"
10032 msgstr "g"
10033
10034 #: route_time_axis.cc:97
10035 msgid "p"
10036 msgstr "p"
10037
10038 #: route_time_axis.cc:98
10039 msgid "a"
10040 msgstr "a"
10041
10042 #: route_time_axis.cc:168
10043 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: route_time_axis.cc:171
10047 msgid "Record"
10048 msgstr "Enregistrement"
10049
10050 #: route_time_axis.cc:201
10051 msgid "Route Group"
10052 msgstr "Groupe"
10053
10054 #: route_time_axis.cc:204
10055 #, fuzzy
10056 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10057 msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
10058
10059 #: route_time_axis.cc:381
10060 msgid "Show All Automation"
10061 msgstr "Afficher toute l'automation"
10062
10063 #: route_time_axis.cc:384
10064 msgid "Show Existing Automation"
10065 msgstr "Afficher l'automation existante"
10066
10067 #: route_time_axis.cc:387
10068 msgid "Hide All Automation"
10069 msgstr "Cacher toute l'automation"
10070
10071 #: route_time_axis.cc:396
10072 msgid "Processor automation"
10073 msgstr "Afficher automation du ..."
10074
10075 #: route_time_axis.cc:415
10076 msgid "Color..."
10077 msgstr "Couleur..."
10078
10079 #: route_time_axis.cc:472
10080 msgid "Overlaid"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: route_time_axis.cc:478
10084 msgid "Stacked"
10085 msgstr "Empilés"
10086
10087 #: route_time_axis.cc:486
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Layers"
10090 msgstr "Couche n°"
10091
10092 #: route_time_axis.cc:555
10093 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10094 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
10095
10096 #: route_time_axis.cc:564
10097 msgid "(Currently: Existing Material)"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: route_time_axis.cc:567
10101 msgid "(Currently: Capture Time)"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: route_time_axis.cc:575
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Align With Existing Material"
10107 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
10108
10109 #: route_time_axis.cc:580
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Align With Capture Time"
10112 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
10113
10114 #: route_time_axis.cc:585
10115 msgid "Alignment"
10116 msgstr "Alignement"
10117
10118 #: route_time_axis.cc:620
10119 msgid "Normal Mode"
10120 msgstr "Mode normal"
10121
10122 #: route_time_axis.cc:626
10123 msgid "Tape Mode"
10124 msgstr "Mode bande"
10125
10126 #: route_time_axis.cc:632
10127 msgid "Non-Layered Mode"
10128 msgstr "Mode sans chevauchement"
10129
10130 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10131 msgid "Playlist"
10132 msgstr "Liste de lecture"
10133
10134 #: route_time_axis.cc:965
10135 msgid "Rename Playlist"
10136 msgstr "Renommer la liste de lecture"
10137
10138 #: route_time_axis.cc:966
10139 msgid "New name for playlist:"
10140 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
10141
10142 #: route_time_axis.cc:1051
10143 msgid "New Copy Playlist"
10144 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
10145
10146 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10147 msgid "Name for new playlist:"
10148 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
10149
10150 #: route_time_axis.cc:1104
10151 msgid "New Playlist"
10152 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
10153
10154 #: route_time_axis.cc:1295
10155 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10156 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
10157
10158 #: route_time_axis.cc:1476
10159 msgid "New Copy..."
10160 msgstr "Nouvelle copie..."
10161
10162 #: route_time_axis.cc:1480
10163 msgid "New Take"
10164 msgstr "Nouvelle prise"
10165
10166 #: route_time_axis.cc:1481
10167 msgid "Copy Take"
10168 msgstr "Copier la prise"
10169
10170 #: route_time_axis.cc:1486
10171 msgid "Clear Current"
10172 msgstr "Effacer actuelle"
10173
10174 #: route_time_axis.cc:1489
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Select From All..."
10177 msgstr "Choisir..."
10178
10179 #: route_time_axis.cc:1577
10180 msgid "Take: %1.%2"
10181 msgstr "Prise: %1.%2"
10182
10183 #: route_time_axis.cc:2267
10184 msgid "Underlays"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: route_time_axis.cc:2270
10188 msgid "Remove \"%1\""
10189 msgstr "Supprimer \"%1\""
10190
10191 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10192 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10193 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10194
10195 #: route_time_axis.cc:2388
10196 #, fuzzy
10197 msgid "After-fade listen (AFL)"
10198 msgstr "Écoute post-fader"
10199
10200 #: route_time_axis.cc:2392
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10203 msgstr "Écoute pré-fader"
10204
10205 #: route_time_axis.cc:2396
10206 msgid "s"
10207 msgstr "s"
10208
10209 #: route_time_axis.cc:2400
10210 msgid "m"
10211 msgstr "m"
10212
10213 #: route_ui.cc:114
10214 msgid "Mute this track"
10215 msgstr "Rendre la piste muette"
10216
10217 #: route_ui.cc:118
10218 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10219 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
10220
10221 #: route_ui.cc:124
10222 msgid "Enable recording on this track"
10223 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
10224
10225 #: route_ui.cc:128
10226 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: route_ui.cc:133
10230 msgid "Monitor input"
10231 msgstr "Monitoring du son qui entre"
10232
10233 #: route_ui.cc:139
10234 msgid "Monitor playback"
10235 msgstr "Monitoring du son enregistré"
10236
10237 #: route_ui.cc:586
10238 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10239 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
10240
10241 #: route_ui.cc:781
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Step Entry"
10244 msgstr "vers le point d'édition"
10245
10246 #: route_ui.cc:854
10247 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: route_ui.cc:858
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10253 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10254
10255 #: route_ui.cc:862
10256 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: route_ui.cc:866
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10262 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10263
10264 #: route_ui.cc:870
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10267 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10268
10269 #: route_ui.cc:874
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10272 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10273
10274 #: route_ui.cc:877
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10277 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10278
10279 #: route_ui.cc:881
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10282 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10283
10284 #: route_ui.cc:884
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10287 msgstr "Copier gains de piste/bus vers les départs"
10288
10289 #: route_ui.cc:885
10290 msgid "Set sends gain to -inf"
10291 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
10292
10293 #: route_ui.cc:886
10294 msgid "Set sends gain to 0dB"
10295 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
10296
10297 #: route_ui.cc:1206
10298 msgid "Solo Isolate"
10299 msgstr "Isoler le solo"
10300
10301 #: route_ui.cc:1235
10302 msgid "Pre Fader"
10303 msgstr "Pré-atténuation"
10304
10305 #: route_ui.cc:1241
10306 msgid "Post Fader"
10307 msgstr "Post-atténuation"
10308
10309 #: route_ui.cc:1247
10310 msgid "Control Outs"
10311 msgstr "Sorties de contrôle"
10312
10313 #: route_ui.cc:1253
10314 msgid "Main Outs"
10315 msgstr "Sorties principales"
10316
10317 #: route_ui.cc:1385
10318 msgid "Color Selection"
10319 msgstr "Couleur de la sélection"
10320
10321 #: route_ui.cc:1472
10322 msgid ""
10323 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10324 "\n"
10325 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10326 "\n"
10327 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10328 msgstr ""
10329 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
10330 "\n"
10331 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10332 "\n"
10333 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
10334 "écrasé)"
10335
10336 #: route_ui.cc:1474
10337 msgid ""
10338 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10339 "\n"
10340 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10341 msgstr ""
10342 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
10343 "\n"
10344 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10345
10346 #: route_ui.cc:1482
10347 msgid "Remove track"
10348 msgstr "Supprimer la piste"
10349
10350 #: route_ui.cc:1484
10351 msgid "Remove bus"
10352 msgstr "Supprimer le bus"
10353
10354 #: route_ui.cc:1511
10355 msgid ""
10356 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10357 "Do you want to use this new name?"
10358 msgstr ""
10359 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
10360 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
10361
10362 #: route_ui.cc:1515
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Use the new name"
10365 msgstr "nouveau nom :"
10366
10367 #: route_ui.cc:1516
10368 msgid "Re-edit the name"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: route_ui.cc:1529
10372 msgid "Rename Track"
10373 msgstr "Renommer la piste"
10374
10375 #: route_ui.cc:1531
10376 msgid "Rename Bus"
10377 msgstr "Renommer le bus"
10378
10379 #: route_ui.cc:1690
10380 msgid " latency"
10381 msgstr " latence"
10382
10383 #: route_ui.cc:1703
10384 msgid "Cannot create route template directory %1"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: route_ui.cc:1709
10388 msgid "Save As Template"
10389 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10390
10391 #: route_ui.cc:1710
10392 msgid "Template name:"
10393 msgstr "Nom du modèle de session :"
10394
10395 #: route_ui.cc:1783
10396 msgid "Remote Control ID"
10397 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10398
10399 #: route_ui.cc:1793
10400 msgid "Remote control ID:"
10401 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10402
10403 #: route_ui.cc:1807
10404 msgid ""
10405 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10406 "\n"
10407 "\n"
10408 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: route_ui.cc:1811
10412 #, fuzzy
10413 msgid "the master bus"
10414 msgstr "Bus de sortie à"
10415
10416 #: route_ui.cc:1811
10417 #, fuzzy
10418 msgid "the monitor bus"
10419 msgstr "Bus de sortie à"
10420
10421 #: route_ui.cc:1813
10422 msgid ""
10423 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10424 "\n"
10425 "\n"
10426 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10427 "\n"
10428 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10429 "change this%5"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: route_ui.cc:1816
10433 #, fuzzy
10434 msgid "the mixer"
10435 msgstr "Remixeur"
10436
10437 #: route_ui.cc:1816
10438 #, fuzzy
10439 msgid "the editor"
10440 msgstr "éditeur"
10441
10442 #: route_ui.cc:1871
10443 msgid ""
10444 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10445 "to show menu."
10446 msgstr ""
10447 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10448 "pour afficher le menu."
10449
10450 #: route_ui.cc:1873
10451 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: search_path_option.cc:35
10455 msgid "Select folder to search for media"
10456 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10457
10458 #: search_path_option.cc:44
10459 msgid "Click to add a new location"
10460 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10461
10462 #: search_path_option.cc:51
10463 msgid "the session folder"
10464 msgstr "dossier de la session"
10465
10466 #: send_ui.cc:122
10467 msgid "Send "
10468 msgstr "Départ "
10469
10470 #: session_import_dialog.cc:64
10471 msgid "Import from Session"
10472 msgstr "Importer depuis une session"
10473
10474 #: session_import_dialog.cc:73
10475 msgid "Elements"
10476 msgstr "Élements"
10477
10478 #: session_import_dialog.cc:110
10479 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10480 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10481
10482 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10483 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10484 msgstr ""
10485 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10486
10487 #: session_import_dialog.cc:163
10488 msgid "Import from session"
10489 msgstr "Import depuis la session"
10490
10491 #: session_import_dialog.cc:227
10492 msgid "This will select all elements of this type!"
10493 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10494
10495 #: session_metadata_dialog.cc:302
10496 msgid "Field"
10497 msgstr "champ"
10498
10499 #: session_metadata_dialog.cc:306
10500 msgid "Values (current value on top)"
10501 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10502
10503 #: session_metadata_dialog.cc:520
10504 msgid "User"
10505 msgstr "Utilisateur"
10506
10507 #: session_metadata_dialog.cc:528
10508 msgid "Email"
10509 msgstr "Email"
10510
10511 #: session_metadata_dialog.cc:531
10512 msgid "Web"
10513 msgstr "Web"
10514
10515 #: session_metadata_dialog.cc:534
10516 msgid "Organization"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: session_metadata_dialog.cc:537
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Country"
10522 msgstr "Code pays"
10523
10524 #: session_metadata_dialog.cc:551
10525 msgid "Title"
10526 msgstr "Titre"
10527
10528 #: session_metadata_dialog.cc:554
10529 msgid "Track Number"
10530 msgstr "Numéro de la piste"
10531
10532 #: session_metadata_dialog.cc:557
10533 msgid "Subtitle"
10534 msgstr "Sous-titre"
10535
10536 #: session_metadata_dialog.cc:560
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Grouping"
10539 msgstr "Groupe"
10540
10541 #: session_metadata_dialog.cc:563
10542 msgid "Artist"
10543 msgstr "Artiste"
10544
10545 #: session_metadata_dialog.cc:566
10546 msgid "Genre"
10547 msgstr "Genre"
10548
10549 #: session_metadata_dialog.cc:569
10550 msgid "Comment"
10551 msgstr "Commentaire"
10552
10553 #: session_metadata_dialog.cc:572
10554 msgid "Copyright"
10555 msgstr "Droits d'auteur"
10556
10557 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10558 msgid "Album"
10559 msgstr "Album"
10560
10561 #: session_metadata_dialog.cc:588
10562 msgid "Year"
10563 msgstr "Année"
10564
10565 #: session_metadata_dialog.cc:591
10566 msgid "Album Artist"
10567 msgstr "Artiste de l'album"
10568
10569 #: session_metadata_dialog.cc:594
10570 msgid "Total Tracks"
10571 msgstr "Nombre de morceaux"
10572
10573 #: session_metadata_dialog.cc:597
10574 msgid "Disc Subtitle"
10575 msgstr "Sous-titre du disque"
10576
10577 #: session_metadata_dialog.cc:600
10578 msgid "Disc Number"
10579 msgstr "Numéro du disque"
10580
10581 #: session_metadata_dialog.cc:603
10582 msgid "Total Discs"
10583 msgstr "Nombre de disques"
10584
10585 #: session_metadata_dialog.cc:606
10586 msgid "Compilation"
10587 msgstr "Compilation"
10588
10589 #: session_metadata_dialog.cc:609
10590 msgid "ISRC"
10591 msgstr "ISRC"
10592
10593 #: session_metadata_dialog.cc:617
10594 msgid "People"
10595 msgstr "Participants"
10596
10597 #: session_metadata_dialog.cc:622
10598 msgid "Lyricist"
10599 msgstr "Auteur"
10600
10601 #: session_metadata_dialog.cc:625
10602 msgid "Composer"
10603 msgstr "Compositeur"
10604
10605 #: session_metadata_dialog.cc:628
10606 msgid "Conductor"
10607 msgstr "Chef d'orchestre"
10608
10609 #: session_metadata_dialog.cc:631
10610 msgid "Remixer"
10611 msgstr "Remixeur"
10612
10613 #: session_metadata_dialog.cc:634
10614 msgid "Arranger"
10615 msgstr "Arrangeur"
10616
10617 #: session_metadata_dialog.cc:637
10618 msgid "Engineer"
10619 msgstr "Ingénieur du son"
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:640
10622 msgid "Producer"
10623 msgstr "Producteur"
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:643
10626 msgid "DJ Mixer"
10627 msgstr "DJ Mixeur"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:646
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Metadata|Mixer"
10632 msgstr "Meta-données"
10633
10634 #: session_metadata_dialog.cc:654
10635 msgid "School"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: session_metadata_dialog.cc:659
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Instructor"
10641 msgstr "Chef d'orchestre"
10642
10643 #: session_metadata_dialog.cc:662
10644 msgid "Course"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: session_metadata_dialog.cc:670
10648 msgid "Edit Session Metadata"
10649 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10650
10651 #: session_metadata_dialog.cc:701
10652 msgid "Import session metadata"
10653 msgstr "Importer les méta-données de session"
10654
10655 #: session_metadata_dialog.cc:722
10656 msgid "Choose session to import metadata from"
10657 msgstr ""
10658 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10659 "importées"
10660
10661 #: session_metadata_dialog.cc:760
10662 msgid "This session file could not be read!"
10663 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:770
10666 msgid ""
10667 "The session file didn't contain metadata!\n"
10668 "Maybe this is an old session format?"
10669 msgstr ""
10670 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10671 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10672
10673 #: session_metadata_dialog.cc:789
10674 msgid "Import all from:"
10675 msgstr "Importer tout depuis:"
10676
10677 #: session_option_editor.cc:32
10678 msgid "Session Properties"
10679 msgstr "Propriétés de la session"
10680
10681 #: session_option_editor.cc:41
10682 msgid "Timecode Settings"
10683 msgstr "Paramètres Timecode"
10684
10685 #: session_option_editor.cc:45
10686 msgid "Timecode frames-per-second"
10687 msgstr "Trames par secondes"
10688
10689 #: session_option_editor.cc:50
10690 msgid "23.976"
10691 msgstr "23.976"
10692
10693 #: session_option_editor.cc:51
10694 msgid "24"
10695 msgstr "24"
10696
10697 #: session_option_editor.cc:52
10698 msgid "24.975"
10699 msgstr "24.975"
10700
10701 #: session_option_editor.cc:53
10702 msgid "25"
10703 msgstr "25"
10704
10705 #: session_option_editor.cc:54
10706 msgid "29.97"
10707 msgstr "29.97"
10708
10709 #: session_option_editor.cc:55
10710 msgid "29.97 drop"
10711 msgstr "29.97 drop"
10712
10713 #: session_option_editor.cc:56
10714 msgid "30"
10715 msgstr "30"
10716
10717 #: session_option_editor.cc:57
10718 msgid "30 drop"
10719 msgstr "30 drop"
10720
10721 #: session_option_editor.cc:58
10722 msgid "59.94"
10723 msgstr "59.94"
10724
10725 #: session_option_editor.cc:59
10726 msgid "60"
10727 msgstr "60"
10728
10729 #: session_option_editor.cc:65
10730 msgid "Pull-up / pull-down"
10731 msgstr "Pullup / Pulldown"
10732
10733 #: session_option_editor.cc:70
10734 msgid "4.1667 + 0.1%"
10735 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10736
10737 #: session_option_editor.cc:71
10738 msgid "4.1667"
10739 msgstr "4.1667"
10740
10741 #: session_option_editor.cc:72
10742 msgid "4.1667 - 0.1%"
10743 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10744
10745 #: session_option_editor.cc:73
10746 msgid "0.1"
10747 msgstr "0.1"
10748
10749 #: session_option_editor.cc:74
10750 msgid "none"
10751 msgstr "aucun"
10752
10753 #: session_option_editor.cc:75
10754 msgid "-0.1"
10755 msgstr "-0.1"
10756
10757 #: session_option_editor.cc:76
10758 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10759 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10760
10761 #: session_option_editor.cc:77
10762 msgid "-4.1667"
10763 msgstr "-4.1667"
10764
10765 #: session_option_editor.cc:78
10766 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10767 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10768
10769 #: session_option_editor.cc:84
10770 msgid ""
10771 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10772 "Monitor."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: session_option_editor.cc:91
10776 msgid ""
10777 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: session_option_editor.cc:96
10781 msgid "Ext Timecode Offsets"
10782 msgstr "Décalage du Timecode externe"
10783
10784 #: session_option_editor.cc:100
10785 msgid "Slave Timecode offset"
10786 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
10787
10788 #: session_option_editor.cc:107
10789 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10790 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
10791
10792 #: session_option_editor.cc:113
10793 msgid "Timecode Generator offset"
10794 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
10795
10796 #: session_option_editor.cc:120
10797 msgid ""
10798 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10799 msgstr ""
10800 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
10801 "LTC pour le moment)."
10802
10803 #: session_option_editor.cc:124
10804 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10805 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
10806
10807 #: session_option_editor.cc:128
10808 msgid ""
10809 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10810 msgstr ""
10811 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
10812 "JACK)"
10813
10814 #: session_option_editor.cc:137
10815 msgid "Default crossfade type"
10816 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
10817
10818 #: session_option_editor.cc:142
10819 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10820 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
10821
10822 #: session_option_editor.cc:143
10823 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10824 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
10825
10826 #: session_option_editor.cc:148
10827 msgid "destructive-xfade-seconds"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: session_option_editor.cc:149
10831 msgid "Destructive crossfade length"
10832 msgstr "Longueur du fondu destructif"
10833
10834 #: session_option_editor.cc:158
10835 msgid "Region fades active"
10836 msgstr "Fondus des régions actifs"
10837
10838 #: session_option_editor.cc:165
10839 msgid "Region fades visible"
10840 msgstr "Fondus des régions visibles"
10841
10842 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10843 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10844 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10845 msgid "Media"
10846 msgstr "Médias"
10847
10848 #: session_option_editor.cc:172
10849 msgid "Audio file format"
10850 msgstr "Format de fichier audio"
10851
10852 #: session_option_editor.cc:176
10853 msgid "Sample format"
10854 msgstr "Échantillon"
10855
10856 #: session_option_editor.cc:181
10857 msgid "32-bit floating point"
10858 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10859
10860 #: session_option_editor.cc:182
10861 msgid "24-bit integer"
10862 msgstr "24 bits à entiers signés"
10863
10864 #: session_option_editor.cc:183
10865 msgid "16-bit integer"
10866 msgstr "16 bits à entiers signés"
10867
10868 #: session_option_editor.cc:189
10869 msgid "File type"
10870 msgstr "Type de fichier"
10871
10872 #: session_option_editor.cc:194
10873 msgid "Broadcast WAVE"
10874 msgstr "Broadcast WAVE"
10875
10876 #: session_option_editor.cc:195
10877 msgid "WAVE"
10878 msgstr "WAVE"
10879
10880 #: session_option_editor.cc:196
10881 msgid "WAVE-64"
10882 msgstr "WAVE-64"
10883
10884 #: session_option_editor.cc:201
10885 msgid "File locations"
10886 msgstr "Emplacement des fichiers"
10887
10888 #: session_option_editor.cc:203
10889 msgid "Search for audio files in:"
10890 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10891
10892 #: session_option_editor.cc:209
10893 msgid "Search for MIDI files in:"
10894 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10895
10896 #: session_option_editor.cc:220
10897 msgid ""
10898 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10899 msgstr ""
10900 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
10901 "transport (\"auto-input\")"
10902
10903 #: session_option_editor.cc:227
10904 msgid "Use monitor section in this session"
10905 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
10906
10907 #: session_option_editor.cc:238
10908 msgid "MIDI region copies are independent"
10909 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
10910
10911 #: session_option_editor.cc:245
10912 msgid ""
10913 "Policy for handling overlapping notes\n"
10914 " on the same MIDI channel"
10915 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:250
10918 msgid "never allow them"
10919 msgstr "Interdire"
10920
10921 #: session_option_editor.cc:251
10922 msgid "don't do anything in particular"
10923 msgstr "Ne rien faire"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:252
10926 msgid "replace any overlapped existing note"
10927 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
10928
10929 #: session_option_editor.cc:253
10930 msgid "shorten the overlapped existing note"
10931 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
10932
10933 #: session_option_editor.cc:254
10934 msgid "shorten the overlapping new note"
10935 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
10936
10937 #: session_option_editor.cc:255
10938 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10939 msgstr "Fusionner les notes"
10940
10941 #: session_option_editor.cc:259
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Glue to bars and beats"
10944 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10945
10946 #: session_option_editor.cc:263
10947 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10948 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
10949
10950 #: session_option_editor.cc:270
10951 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10952 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
10953
10954 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10955 msgid "as new tracks"
10956 msgstr "comme nouvelles pistes"
10957
10958 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10959 msgid "to selected tracks"
10960 msgstr "aux pistes sélectionnées"
10961
10962 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10963 msgid "to region list"
10964 msgstr "à la liste des régions"
10965
10966 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10967 msgid "as new tape tracks"
10968 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
10969
10970 #: sfdb_ui.cc:97
10971 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10972 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10973
10974 #: sfdb_ui.cc:124
10975 msgid "Auto-play"
10976 msgstr "Lecture auto"
10977
10978 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10979 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10980 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
10981
10982 #: sfdb_ui.cc:142
10983 msgid "Timestamp:"
10984 msgstr "Horodatage:"
10985
10986 #: sfdb_ui.cc:144
10987 msgid "Format:"
10988 msgstr "Format:"
10989
10990 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10991 msgid "Tags:"
10992 msgstr "Tags:"
10993
10994 #: sfdb_ui.cc:320
10995 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10996 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
10997
10998 #: sfdb_ui.cc:327
10999 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11000 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
11001
11002 #: sfdb_ui.cc:349
11003 msgid "Could not access soundfile: "
11004 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
11005
11006 #: sfdb_ui.cc:403
11007 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11008 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11009
11010 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11011 msgid "Search"
11012 msgstr "Recherche"
11013
11014 #: sfdb_ui.cc:449
11015 msgid "Audio and MIDI files"
11016 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
11017
11018 #: sfdb_ui.cc:452
11019 msgid "Audio files"
11020 msgstr "Audio"
11021
11022 #: sfdb_ui.cc:455
11023 msgid "MIDI files"
11024 msgstr "Fichiers MIDI"
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11027 msgid "All files"
11028 msgstr "Tout"
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11031 msgid "Browse Files"
11032 msgstr "Parcours des fichiers"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:506
11035 msgid "Paths"
11036 msgstr "Chemins"
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:517
11039 msgid "Search Tags"
11040 msgstr "Recherche de tags"
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:535
11043 msgid "Sort:"
11044 msgstr "Trier:"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:543
11047 msgid "Longest"
11048 msgstr "Les plus longs"
11049
11050 #: sfdb_ui.cc:544
11051 msgid "Shortest"
11052 msgstr "Les plus cours"
11053
11054 #: sfdb_ui.cc:545
11055 msgid "Newest"
11056 msgstr "Les plus récents"
11057
11058 #: sfdb_ui.cc:546
11059 msgid "Oldest"
11060 msgstr "Les plus vieux"
11061
11062 #: sfdb_ui.cc:547
11063 msgid "Most downloaded"
11064 msgstr "Les plus téléchargés"
11065
11066 #: sfdb_ui.cc:548
11067 msgid "Least downloaded"
11068 msgstr "Les moins téléchargés"
11069
11070 #: sfdb_ui.cc:549
11071 msgid "Highest rated"
11072 msgstr "Les mieux notés"
11073
11074 #: sfdb_ui.cc:550
11075 msgid "Lowest rated"
11076 msgstr "Les moins bien notés"
11077
11078 #: sfdb_ui.cc:555
11079 msgid "More"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: sfdb_ui.cc:572
11083 msgid "ID"
11084 msgstr "ID"
11085
11086 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11087 msgid "Filename"
11088 msgstr "Nom du fichier "
11089
11090 #: sfdb_ui.cc:575
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Duration"
11093 msgstr "durée (s)"
11094
11095 #: sfdb_ui.cc:576
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Size"
11098 msgstr "taille max"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:577
11101 msgid "Samplerate"
11102 msgstr "Taux d'échantillonnage"
11103
11104 #: sfdb_ui.cc:578
11105 msgid "License"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:594
11109 msgid "Search Freesound"
11110 msgstr "Rechercher sur Freesound"
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:615
11113 msgid "Press to import selected files and close this window"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:616
11117 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:617
11121 msgid "Press to close this window without importing any files"
11122 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:846
11125 msgid "found %1 match"
11126 msgid_plural "found %1 matches"
11127 msgstr[0] ""
11128 msgstr[1] ""
11129
11130 #: sfdb_ui.cc:862
11131 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11132 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11133
11134 #: sfdb_ui.cc:960
11135 msgid "%1 more page of 100 results available"
11136 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11137 msgstr[0] ""
11138 msgstr[1] ""
11139
11140 #: sfdb_ui.cc:965
11141 msgid "No more results available"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: sfdb_ui.cc:1029
11145 msgid "B"
11146 msgstr "B"
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:1031
11149 msgid "kB"
11150 msgstr "kB"
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11153 msgid "MB"
11154 msgstr "MB"
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:1037
11157 msgid "GB"
11158 msgstr "GB"
11159
11160 #: sfdb_ui.cc:1070
11161 msgid "Search returned no results."
11162 msgstr "La recherche n'a pas retourné de résultats."
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:1072
11165 msgid "Found %1 match"
11166 msgid_plural "Found %1 matches"
11167 msgstr[0] ""
11168 msgstr[1] ""
11169
11170 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11171 msgid "one track per file"
11172 msgstr "une piste par fichier"
11173
11174 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11175 msgid "one track per channel"
11176 msgstr "une piste par canal"
11177
11178 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11179 msgid "sequence files"
11180 msgstr "régions alignées"
11181
11182 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11183 msgid "all files in one track"
11184 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
11185
11186 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11187 msgid "merge files"
11188 msgstr "fusionner les fichiers"
11189
11190 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11191 msgid "one region per file"
11192 msgstr "une région par fichier"
11193
11194 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11195 msgid "one region per channel"
11196 msgstr "une région par voie"
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11199 msgid "all files in one region"
11200 msgstr "tout dans une région"
11201
11202 #: sfdb_ui.cc:1373
11203 msgid ""
11204 "One or more of the selected files\n"
11205 "cannot be used by %1"
11206 msgstr ""
11207 "Un des fichiers sélectionnés\n"
11208 "ne peut pas être utilisé par %1"
11209
11210 #: sfdb_ui.cc:1513
11211 msgid "Copy files to session"
11212 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
11213
11214 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11215 msgid "file timestamp"
11216 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
11217
11218 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11219 msgid "edit point"
11220 msgstr "Point d'édition"
11221
11222 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11223 msgid "playhead"
11224 msgstr "tête de lecture"
11225
11226 #: sfdb_ui.cc:1533
11227 #, fuzzy
11228 msgid "session start"
11229 msgstr "sur le début de la session"
11230
11231 #: sfdb_ui.cc:1538
11232 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: sfdb_ui.cc:1560
11236 msgid "<b>Insert at</b>"
11237 msgstr "<b>Insérer</b>"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:1573
11240 msgid "<b>Mapping</b>"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: sfdb_ui.cc:1591
11244 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11245 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
11246
11247 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11248 msgid "Best"
11249 msgstr "Excellente"
11250
11251 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11252 msgid "Good"
11253 msgstr "Bonne"
11254
11255 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11256 msgid "Quick"
11257 msgstr "Rapide"
11258
11259 #: sfdb_ui.cc:1607
11260 msgid "Fastest"
11261 msgstr "Très rapide"
11262
11263 #: shuttle_control.cc:56
11264 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11265 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
11266
11267 #: shuttle_control.cc:165
11268 msgid "Percent"
11269 msgstr "Pourcentage"
11270
11271 #: shuttle_control.cc:173
11272 msgid "Units"
11273 msgstr "Unités"
11274
11275 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11276 msgid "Sprung"
11277 msgstr "Ressort"
11278
11279 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11280 msgid "Wheel"
11281 msgstr "Molette"
11282
11283 #: shuttle_control.cc:217
11284 msgid "Maximum speed"
11285 msgstr "Vitesse maximale"
11286
11287 #: shuttle_control.cc:561
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Playing"
11290 msgstr "Lire"
11291
11292 #: shuttle_control.cc:576
11293 #, c-format
11294 msgid "<<< %+d semitones"
11295 msgstr "<<< %+d demi-tons"
11296
11297 #: shuttle_control.cc:578
11298 #, c-format
11299 msgid ">>> %+d semitones"
11300 msgstr ">>> %+d demi-tons"
11301
11302 #: shuttle_control.cc:583
11303 msgid "Stopped"
11304 msgstr "Arrêt"
11305
11306 #: splash.cc:73
11307 msgid "%1 loading ..."
11308 msgstr "Chargement de %1..."
11309
11310 #: speaker_dialog.cc:40
11311 msgid "Add Speaker"
11312 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
11313
11314 #: speaker_dialog.cc:41
11315 msgid "Remove Speaker"
11316 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
11317
11318 #: speaker_dialog.cc:63
11319 msgid "Azimuth:"
11320 msgstr "Azimuth:"
11321
11322 #: startup.cc:72
11323 msgid "Create a new session"
11324 msgstr "Créer une nouvelle session"
11325
11326 #: startup.cc:73
11327 msgid "Open an existing session"
11328 msgstr "Ouvrir une session"
11329
11330 #: startup.cc:74
11331 msgid ""
11332 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11333 "%1 will play NO role in monitoring"
11334 msgstr ""
11335 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
11336 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11337
11338 #: startup.cc:76
11339 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11340 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11341
11342 #: startup.cc:79
11343 msgid "I'd like more options for this session"
11344 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
11345
11346 #: startup.cc:194
11347 msgid ""
11348 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11349 "\n"
11350 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11351 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11352 "\n"
11353 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11354 "stable or reliable\n"
11355 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11356 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11357 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11358 "report issues\n"
11359 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11360 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11361 "pass on comments.\n"
11362 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11363 "You\n"
11364 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11365 "\n"
11366 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11367 "\n"
11368 "                http://ardour.org/support\n"
11369 msgstr ""
11370 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
11371 "\n"
11372 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11373 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11374 "\n"
11375 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11376 "stable or reliable\n"
11377 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11378 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11379 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11380 "report issues\n"
11381 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11382 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11383 "pass on comments.\n"
11384 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11385 "You\n"
11386 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11387 "\n"
11388 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11389 "\n"
11390 "                http://ardour.org/support\n"
11391
11392 #: startup.cc:218
11393 msgid "This is a BETA RELEASE"
11394 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
11395
11396 #: startup.cc:324
11397 msgid "Audio / MIDI Setup"
11398 msgstr "Configuration audio et MIDI"
11399
11400 #: startup.cc:336
11401 msgid ""
11402 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11403 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11404 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11405 "\n"
11406 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11407 "program.</span> "
11408 msgstr ""
11409 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11410 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11411 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11412 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11413 "\n"
11414 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11415 "à vous en servir.</span>"
11416
11417 #: startup.cc:362
11418 msgid "Welcome to %1"
11419 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11420
11421 #: startup.cc:385
11422 msgid "Default folder for %1 sessions"
11423 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11424
11425 #: startup.cc:391
11426 msgid ""
11427 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11428 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11429 "\n"
11430 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11431 "\n"
11432 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11433 msgstr ""
11434 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11435 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11436 "l'audio.\n"
11437 "\n"
11438 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11439 "\n"
11440 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11441 "par défaut)</i>"
11442
11443 #: startup.cc:415
11444 msgid "Default folder for new sessions"
11445 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11446
11447 #: startup.cc:436
11448 msgid ""
11449 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11450 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11451 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11452 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11453 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11454 "\n"
11455 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11456 "i>\n"
11457 "\n"
11458 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11459 msgstr ""
11460 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11461 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11462 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11463 "configuration.\n"
11464 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11465 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11466 "\n"
11467 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
11468 "\n"
11469 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
11470
11471 #: startup.cc:457
11472 msgid "Monitoring Choices"
11473 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11474
11475 #: startup.cc:480
11476 msgid "Use a Master bus directly"
11477 msgstr "Utiliser le bus général"
11478
11479 #: startup.cc:482
11480 msgid ""
11481 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11482 "for simple usage."
11483 msgstr ""
11484 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
11485 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
11486
11487 #: startup.cc:491
11488 msgid "Use an additional Monitor bus"
11489 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11490
11491 #: startup.cc:494
11492 msgid ""
11493 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11494 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11495 msgstr ""
11496 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11497 "matérielles\n"
11498 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11499
11500 #: startup.cc:516
11501 msgid ""
11502 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11503 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11504 "\n"
11505 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: startup.cc:527
11509 msgid "Monitor Section"
11510 msgstr "Monitoring"
11511
11512 #: startup.cc:573
11513 msgid "Check the website for more..."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: startup.cc:576
11517 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: startup.cc:594
11521 msgid "What would you like to do ?"
11522 msgstr "Que voulez-vous faire?"
11523
11524 #: startup.cc:729
11525 msgid "Open"
11526 msgstr "Ouvrir"
11527
11528 #: startup.cc:775
11529 msgid "Session name:"
11530 msgstr "Nom de la session:"
11531
11532 #: startup.cc:798
11533 msgid "Create session folder in:"
11534 msgstr "Créer le dossier dans:"
11535
11536 #: startup.cc:813
11537 msgid "Select folder for session"
11538 msgstr "Choisir le dossier de session"
11539
11540 #: startup.cc:845
11541 msgid "Use this template"
11542 msgstr "Choix du modèle"
11543
11544 #: startup.cc:848
11545 msgid "no template"
11546 msgstr "Pas de modèle"
11547
11548 #: startup.cc:876
11549 msgid "Use an existing session as a template:"
11550 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
11551
11552 #: startup.cc:888
11553 msgid "Select template"
11554 msgstr "Choisir le modèle"
11555
11556 #: startup.cc:914
11557 msgid "New Session"
11558 msgstr "Créer une session"
11559
11560 #: startup.cc:1068
11561 msgid "Select session file"
11562 msgstr "Sélection de la session"
11563
11564 #: startup.cc:1084
11565 msgid "Browse:"
11566 msgstr "Autre session:"
11567
11568 #: startup.cc:1093
11569 msgid "Select a session"
11570 msgstr "Sélectionner une session"
11571
11572 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11573 msgid "channels"
11574 msgstr "canaux"
11575
11576 #: startup.cc:1135
11577 msgid "<b>Busses</b>"
11578 msgstr "<b>Bus:</b>"
11579
11580 #: startup.cc:1136
11581 msgid "<b>Inputs</b>"
11582 msgstr "<b>Entrées:</b>"
11583
11584 #: startup.cc:1137
11585 msgid "<b>Outputs</b>"
11586 msgstr "<b>Sorties:</b>"
11587
11588 #: startup.cc:1145
11589 msgid "Create master bus"
11590 msgstr "Bus de sortie à"
11591
11592 #: startup.cc:1155
11593 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11594 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
11595
11596 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11597 msgid "Use only"
11598 msgstr "Utiliser seulement"
11599
11600 #: startup.cc:1215
11601 msgid "Automatically connect outputs"
11602 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
11603
11604 #: startup.cc:1237
11605 msgid "... to master bus"
11606 msgstr "...au bus général"
11607
11608 #: startup.cc:1247
11609 msgid "... to physical outputs"
11610 msgstr "... aux sorties matérielles"
11611
11612 #: startup.cc:1297
11613 msgid "Advanced Session Options"
11614 msgstr "Options avancées de session"
11615
11616 #: step_entry.cc:59
11617 msgid "Step Entry: %1"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: step_entry.cc:64
11621 msgid ">beat"
11622 msgstr ">temps"
11623
11624 #: step_entry.cc:65
11625 msgid ">bar"
11626 msgstr ">mesure"
11627
11628 #: step_entry.cc:66
11629 msgid ">EP"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: step_entry.cc:67
11633 msgid "sustain"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: step_entry.cc:68
11637 msgid "rest"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: step_entry.cc:69
11641 msgid "g-rest"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: step_entry.cc:70
11645 msgid "back"
11646 msgstr "retour"
11647
11648 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11649 msgid "+"
11650 msgstr "+"
11651
11652 #: step_entry.cc:190
11653 msgid "Set note length to a whole note"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: step_entry.cc:191
11657 msgid "Set note length to a half note"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: step_entry.cc:192
11661 msgid "Set note length to a quarter note"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: step_entry.cc:193
11665 msgid "Set note length to a eighth note"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: step_entry.cc:194
11669 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: step_entry.cc:195
11673 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: step_entry.cc:196
11677 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: step_entry.cc:275
11681 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11682 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11683
11684 #: step_entry.cc:276
11685 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11686 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11687
11688 #: step_entry.cc:277
11689 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11690 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11691
11692 #: step_entry.cc:278
11693 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11694 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11695
11696 #: step_entry.cc:279
11697 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11698 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11699
11700 #: step_entry.cc:280
11701 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11702 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11703
11704 #: step_entry.cc:281
11705 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11706 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11707
11708 #: step_entry.cc:282
11709 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11710 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11711
11712 #: step_entry.cc:330
11713 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11714 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11715
11716 #: step_entry.cc:331
11717 msgid "Extend selected notes by note length"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: step_entry.cc:332
11721 msgid "Use undotted note lengths"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: step_entry.cc:333
11725 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: step_entry.cc:334
11729 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: step_entry.cc:335
11733 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: step_entry.cc:336
11737 msgid "Insert a note-length's rest"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: step_entry.cc:337
11741 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: step_entry.cc:338
11745 msgid "Insert a rest until the next beat"
11746 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11747
11748 #: step_entry.cc:339
11749 msgid "Insert a rest until the next bar"
11750 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11751
11752 #: step_entry.cc:340
11753 msgid "Insert a bank change message"
11754 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11755
11756 #: step_entry.cc:341
11757 msgid "Insert a program change message"
11758 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11759
11760 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11761 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11765 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11766 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11767
11768 #: step_entry.cc:400
11769 msgid "1/Note"
11770 msgstr "1/Note"
11771
11772 #: step_entry.cc:414
11773 msgid "Octave"
11774 msgstr "Octave"
11775
11776 #: step_entry.cc:597
11777 msgid "Insert Note A"
11778 msgstr "Ajouter un la"
11779
11780 #: step_entry.cc:598
11781 msgid "Insert Note A-sharp"
11782 msgstr "Ajouter un la dièse"
11783
11784 #: step_entry.cc:599
11785 msgid "Insert Note B"
11786 msgstr "Ajouter un si"
11787
11788 #: step_entry.cc:600
11789 msgid "Insert Note C"
11790 msgstr "Ajouter un do"
11791
11792 #: step_entry.cc:601
11793 msgid "Insert Note C-sharp"
11794 msgstr "Ajouter un do dièse"
11795
11796 #: step_entry.cc:602
11797 msgid "Insert Note D"
11798 msgstr "Ajouter un ré"
11799
11800 #: step_entry.cc:603
11801 msgid "Insert Note D-sharp"
11802 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11803
11804 #: step_entry.cc:604
11805 msgid "Insert Note E"
11806 msgstr "Ajouter un mi"
11807
11808 #: step_entry.cc:605
11809 msgid "Insert Note F"
11810 msgstr "Ajouter un fa"
11811
11812 #: step_entry.cc:606
11813 msgid "Insert Note F-sharp"
11814 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11815
11816 #: step_entry.cc:607
11817 msgid "Insert Note G"
11818 msgstr "Ajouter un sol"
11819
11820 #: step_entry.cc:608
11821 msgid "Insert Note G-sharp"
11822 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11823
11824 #: step_entry.cc:610
11825 msgid "Insert a Note-length Rest"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: step_entry.cc:611
11829 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11833 msgid "Move to next octave"
11834 msgstr "Octave suivant"
11835
11836 #: step_entry.cc:616
11837 msgid "Move to Next Note Length"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: step_entry.cc:617
11841 msgid "Move to Previous Note Length"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: step_entry.cc:619
11845 msgid "Increase Note Length"
11846 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11847
11848 #: step_entry.cc:620
11849 msgid "Decrease Note Length"
11850 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11851
11852 #: step_entry.cc:622
11853 msgid "Move to Next Note Velocity"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: step_entry.cc:623
11857 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: step_entry.cc:625
11861 msgid "Increase Note Velocity"
11862 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11863
11864 #: step_entry.cc:626
11865 msgid "Decrease Note Velocity"
11866 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11867
11868 #: step_entry.cc:628
11869 msgid "Switch to the 1st octave"
11870 msgstr "Passer à la 1ère octave"
11871
11872 #: step_entry.cc:629
11873 msgid "Switch to the 2nd octave"
11874 msgstr "Passer à la 2nd octave"
11875
11876 #: step_entry.cc:630
11877 msgid "Switch to the 3rd octave"
11878 msgstr "Passer à la 3ème octave"
11879
11880 #: step_entry.cc:631
11881 msgid "Switch to the 4th octave"
11882 msgstr "Passer à la 4ème octave"
11883
11884 #: step_entry.cc:632
11885 msgid "Switch to the 5th octave"
11886 msgstr "Passer à la 5ème octave"
11887
11888 #: step_entry.cc:633
11889 msgid "Switch to the 6th octave"
11890 msgstr "Passer à la 6ème octave"
11891
11892 #: step_entry.cc:634
11893 msgid "Switch to the 7th octave"
11894 msgstr "Passer à la 7ème octave"
11895
11896 #: step_entry.cc:635
11897 msgid "Switch to the 8th octave"
11898 msgstr "Passer à la 8ème octave"
11899
11900 #: step_entry.cc:636
11901 msgid "Switch to the 9th octave"
11902 msgstr "Passer à la 9ème octave"
11903
11904 #: step_entry.cc:637
11905 msgid "Switch to the 10th octave"
11906 msgstr "Passer à la 10ème octave"
11907
11908 #: step_entry.cc:638
11909 msgid "Switch to the 11th octave"
11910 msgstr "Passer à la 11ème octave"
11911
11912 #: step_entry.cc:643
11913 msgid "Set Note Length to Whole"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: step_entry.cc:645
11917 msgid "Set Note Length to 1/2"
11918 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
11919
11920 #: step_entry.cc:647
11921 msgid "Set Note Length to 1/3"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: step_entry.cc:649
11925 msgid "Set Note Length to 1/4"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: step_entry.cc:651
11929 msgid "Set Note Length to 1/8"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: step_entry.cc:653
11933 msgid "Set Note Length to 1/16"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: step_entry.cc:655
11937 msgid "Set Note Length to 1/32"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: step_entry.cc:657
11941 msgid "Set Note Length to 1/64"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: step_entry.cc:662
11945 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: step_entry.cc:664
11949 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: step_entry.cc:666
11953 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: step_entry.cc:668
11957 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: step_entry.cc:670
11961 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: step_entry.cc:672
11965 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11969 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: step_entry.cc:678
11973 msgid "Toggle Triple Notes"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: step_entry.cc:683
11977 msgid "No Dotted Notes"
11978 msgstr "Pas de notes pointées"
11979
11980 #: step_entry.cc:685
11981 msgid "Toggled Dotted Notes"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: step_entry.cc:687
11985 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: step_entry.cc:689
11989 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: step_entry.cc:692
11993 msgid "Toggle Chord Entry"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: step_entry.cc:694
11997 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: stereo_panner.cc:108
12001 #, c-format
12002 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12003 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
12004
12005 #: stereo_panner_editor.cc:35
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Stereo Panner"
12008 msgstr "Stéréo"
12009
12010 #: stereo_panner_editor.cc:49
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Width"
12013 msgstr "largeur"
12014
12015 #: strip_silence_dialog.cc:48
12016 msgid "Strip Silence"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: strip_silence_dialog.cc:79
12020 msgid "Minimum length"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: strip_silence_dialog.cc:87
12024 msgid "Fade length"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12028 msgid "bar:"
12029 msgstr "Mesure:"
12030
12031 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12032 msgid "beat:"
12033 msgstr "Temps:"
12034
12035 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Pulse note"
12038 msgstr "supprimer la note"
12039
12040 #: tempo_dialog.cc:55
12041 msgid "Edit Tempo"
12042 msgstr "Édition du tempo"
12043
12044 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12045 #: tempo_dialog.cc:283
12046 msgid "whole"
12047 msgstr "Ronde"
12048
12049 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12050 #: tempo_dialog.cc:285
12051 msgid "second"
12052 msgstr "Blanche"
12053
12054 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12055 #: tempo_dialog.cc:287
12056 msgid "third"
12057 msgstr "Triolet de noires"
12058
12059 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12060 #: tempo_dialog.cc:289
12061 msgid "quarter"
12062 msgstr "Noire"
12063
12064 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12065 #: tempo_dialog.cc:291
12066 msgid "eighth"
12067 msgstr "Croche "
12068
12069 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12070 #: tempo_dialog.cc:293
12071 msgid "sixteenth"
12072 msgstr "Double croche"
12073
12074 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12075 #: tempo_dialog.cc:295
12076 msgid "thirty-second"
12077 msgstr "Triple croche"
12078
12079 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12080 #: tempo_dialog.cc:297
12081 msgid "sixty-fourth"
12082 msgstr "quadruple croche"
12083
12084 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12085 #: tempo_dialog.cc:299
12086 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12087 msgstr "quintuple croche"
12088
12089 #: tempo_dialog.cc:120
12090 msgid "Beats per minute:"
12091 msgstr "Battements par minute:"
12092
12093 #: tempo_dialog.cc:152
12094 msgid "Tempo begins at"
12095 msgstr "Le tempo démarre à:"
12096
12097 #: tempo_dialog.cc:240
12098 #, fuzzy
12099 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12100 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
12101
12102 #: tempo_dialog.cc:266
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Edit Meter"
12105 msgstr "Mode d'édition"
12106
12107 #: tempo_dialog.cc:314
12108 msgid "Note value:"
12109 msgstr "Valeur de note:"
12110
12111 #: tempo_dialog.cc:315
12112 msgid "Beats per bar:"
12113 msgstr "Battements par mesure:"
12114
12115 #: tempo_dialog.cc:330
12116 msgid "Meter begins at bar:"
12117 msgstr "À partir de la mesure:"
12118
12119 #: tempo_dialog.cc:441
12120 #, fuzzy
12121 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12122 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
12123
12124 #: theme_manager.cc:57
12125 msgid "Dark Theme"
12126 msgstr "Thème sombre"
12127
12128 #: theme_manager.cc:58
12129 msgid "Light Theme"
12130 msgstr "Thème clair"
12131
12132 #: theme_manager.cc:59
12133 msgid "Restore Defaults"
12134 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
12135
12136 #: theme_manager.cc:60
12137 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12138 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
12139
12140 #: theme_manager.cc:61
12141 msgid "All floating windows are dialogs"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: theme_manager.cc:62
12145 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12146 msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
12147
12148 #: theme_manager.cc:68
12149 msgid "Object"
12150 msgstr "Objet"
12151
12152 #: theme_manager.cc:123
12153 msgid ""
12154 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12155 "\" for some.\n"
12156 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12157 "take effect"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: theme_manager.cc:229
12161 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12162 msgstr ""
12163 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
12164 "%3 sera étrange."
12165
12166 #: time_axis_view.cc:114
12167 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: time_axis_view_item.cc:332
12171 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12172 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12173 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
12174 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
12175
12176 #: time_fx_dialog.cc:62
12177 msgid "Quick but Ugly"
12178 msgstr "rapide, basse qualité"
12179
12180 #: time_fx_dialog.cc:63
12181 msgid "Skip Anti-aliasing"
12182 msgstr "pas d'anti-crénelage"
12183
12184 #: time_fx_dialog.cc:64
12185 msgid "Contents:"
12186 msgstr "Contenu:"
12187
12188 #: time_fx_dialog.cc:65
12189 msgid "Minimize time distortion"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: time_fx_dialog.cc:66
12193 msgid "Preserve Formants"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: time_fx_dialog.cc:71
12197 msgid "TimeFXDialog"
12198 msgstr "TimeFXDialog"
12199
12200 #: time_fx_dialog.cc:74
12201 msgid "Pitch Shift Audio"
12202 msgstr "Décalage de tonalité audio"
12203
12204 #: time_fx_dialog.cc:76
12205 msgid "Time Stretch Audio"
12206 msgstr "Étirer/Contracter"
12207
12208 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12209 msgid "Octaves:"
12210 msgstr "Octaves:"
12211
12212 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12213 msgid "Semitones:"
12214 msgstr "Demi-tons"
12215
12216 #: time_fx_dialog.cc:114
12217 msgid "Cents:"
12218 msgstr "Cents:"
12219
12220 #: time_fx_dialog.cc:122
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Time|Shift"
12223 msgstr "Décalage"
12224
12225 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12226 msgid "TimeFXButton"
12227 msgstr "TimeFXButton"
12228
12229 #: time_fx_dialog.cc:154
12230 msgid "Stretch/Shrink"
12231 msgstr "Étirer/Contracter"
12232
12233 #: time_fx_dialog.cc:164
12234 msgid "<b>Progress</b>"
12235 msgstr "<b>Avancement</b>"
12236
12237 #: time_info_box.cc:121
12238 msgid "Start recording at auto-punch start"
12239 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
12240
12241 #: time_info_box.cc:122
12242 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12243 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
12244
12245 #: time_selection.cc:40
12246 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12247 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12248
12249 #: transpose_dialog.cc:30
12250 msgid "Transpose MIDI"
12251 msgstr "Transposer le MIDI"
12252
12253 #: transpose_dialog.cc:55
12254 msgid "Transpose"
12255 msgstr "Transposer"
12256
12257 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12258 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12259 msgstr ""
12260 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
12261
12262 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12263 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12264 msgstr ""
12265 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
12266
12267 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12268 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12269 msgstr ""
12270 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
12271 "n'a pas pu être chargé correctement."
12272
12273 #: ui_config.cc:134
12274 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12275 msgstr ""
12276 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
12277 "l'interface graphique"
12278
12279 #: ui_config.cc:137
12280 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12281 msgstr ""
12282 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
12283 "graphique"
12284
12285 #: ui_config.cc:142
12286 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12287 msgstr ""
12288 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
12289 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
12290
12291 #: ui_config.cc:150
12292 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12293 msgstr ""
12294 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
12295 "Elle aura l'air étrange."
12296
12297 #: ui_config.cc:169
12298 msgid "Config file %1 not saved"
12299 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
12300
12301 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12302 msgid "bad XPM header %1"
12303 msgstr "mauvais entête XPM %1"
12304
12305 #: utils.cc:292
12306 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12307 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
12308
12309 #: utils.cc:544
12310 msgid "cannot find XPM file for %1"
12311 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
12312
12313 #: utils.cc:570
12314 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12315 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
12316
12317 #: utils.cc:585
12318 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: verbose_cursor.cc:45
12322 msgid "VerboseCanvasCursor"
12323 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12324
12325 #: add_video_dialog.cc:54
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Set Video Track"
12328 msgstr "Ajouter une piste audio"
12329
12330 #: add_video_dialog.cc:62
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Launch External Video Monitor"
12333 msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
12334
12335 #: add_video_dialog.cc:63
12336 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: add_video_dialog.cc:65
12340 msgid "Reload docroot"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12344 msgid "VideoServerIndex"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: add_video_dialog.cc:128
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Video files"
12350 msgstr "Audio"
12351
12352 #: add_video_dialog.cc:163
12353 #, fuzzy
12354 msgid "<b>Video Information</b>"
12355 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
12356
12357 #: add_video_dialog.cc:166
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Start:"
12360 msgstr "Démarrer"
12361
12362 #: add_video_dialog.cc:172
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Frame rate:"
12365 msgstr "Échantillonnage:"
12366
12367 #: add_video_dialog.cc:175
12368 msgid "Aspect Ratio:"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: add_video_dialog.cc:653
12372 msgid " %1 fps"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: editor_videotimeline.cc:138
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Export Successful: %1"
12378 msgstr "Export MIDI: %1"
12379
12380 #: video_timeline.cc:467
12381 msgid ""
12382 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12383 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: video_timeline.cc:501
12387 msgid "Failed to set session-framerate: "
12388 msgstr ""
12389
12390 #: video_timeline.cc:501
12391 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: video_timeline.cc:507
12395 msgid ""
12396 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12397 msgstr ""
12398
12399 #: video_timeline.cc:508
12400 msgid " vs "
12401 msgstr ""
12402
12403 #: video_timeline.cc:690
12404 msgid ""
12405 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12406 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12407 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12408 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: video_monitor.cc:282
12412 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12416 msgid ""
12417 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12418 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12419 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12420 "\n"
12421 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12422 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12423 "\n"
12424 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12425 "and ffprobe_harvid.\n"
12426 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12427 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12428 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: transcode_video_dialog.cc:55
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Transcode/Import Video File "
12434 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12435
12436 #: transcode_video_dialog.cc:57
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Output File:"
12439 msgstr "Interface de sortie:"
12440
12441 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12442 msgid "Abort"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: transcode_video_dialog.cc:62
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Height = "
12448 msgstr "Hauteur"
12449
12450 #: transcode_video_dialog.cc:65
12451 msgid "Manual Override"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: transcode_video_dialog.cc:69
12455 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: transcode_video_dialog.cc:106
12459 #, fuzzy
12460 msgid "<b>File Information</b>"
12461 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
12462
12463 #: transcode_video_dialog.cc:112
12464 msgid ""
12465 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12466 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12467 "information."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: transcode_video_dialog.cc:119
12471 msgid ""
12472 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12473 "unsupported video codec or format."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: transcode_video_dialog.cc:133
12477 msgid "FPS:"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: transcode_video_dialog.cc:135
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Duration:"
12483 msgstr "durée (s)"
12484
12485 #: transcode_video_dialog.cc:137
12486 msgid "Codec:"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: transcode_video_dialog.cc:139
12490 msgid "Geometry:"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: transcode_video_dialog.cc:154
12494 #, fuzzy
12495 msgid "??"
12496 msgstr "???"
12497
12498 #: transcode_video_dialog.cc:175
12499 #, fuzzy
12500 msgid "<b>Import Settings</b>"
12501 msgstr "<b>Options</b>"
12502
12503 #: transcode_video_dialog.cc:180
12504 msgid "Do Not Import Video"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: transcode_video_dialog.cc:181
12508 msgid "Reference From Current Location"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: transcode_video_dialog.cc:183
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12514 msgstr "Importer depuis une session"
12515
12516 #: transcode_video_dialog.cc:197
12517 msgid "Scale Video: Width = "
12518 msgstr ""
12519
12520 #: transcode_video_dialog.cc:204
12521 msgid "Original Width"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: transcode_video_dialog.cc:219
12525 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: transcode_video_dialog.cc:224
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Extract Audio:"
12531 msgstr "Exporter la région"
12532
12533 #: transcode_video_dialog.cc:344
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Extracting Audio.."
12536 msgstr "Exporter la région"
12537
12538 #: transcode_video_dialog.cc:347
12539 msgid "Audio Extraction Failed."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: transcode_video_dialog.cc:373
12543 msgid "Transcoding Video.."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: transcode_video_dialog.cc:407
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Transcoding Failed."
12549 msgstr "Traduction activés"
12550
12551 #: transcode_video_dialog.cc:490
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Save Transcoded Video File"
12554 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12555
12556 #: video_server_dialog.cc:42
12557 msgid "Launch Video Server"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: video_server_dialog.cc:43
12561 msgid "Server Executable:"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: video_server_dialog.cc:45
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Server Docroot:"
12567 msgstr "Serveur:"
12568
12569 #: video_server_dialog.cc:51
12570 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: video_server_dialog.cc:90
12574 msgid ""
12575 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12576 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12577 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: video_server_dialog.cc:117
12581 msgid "Listen Address:"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: video_server_dialog.cc:122
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Listen Port:"
12587 msgstr "position"
12588
12589 #: video_server_dialog.cc:127
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Cache Size:"
12592 msgstr "taille max"
12593
12594 #: video_server_dialog.cc:132
12595 msgid ""
12596 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12597 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12598 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: video_server_dialog.cc:171
12602 msgid "Set Video Server Executable"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: video_server_dialog.cc:191
12606 msgid "Server docroot"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: utils_videotl.cc:52
12610 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12611 msgstr ""
12612
12613 #: utils_videotl.cc:53
12614 msgid ""
12615 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12616 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: utils_videotl.cc:56
12620 msgid "Continue"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: utils_videotl.cc:62
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Confirm Overwrite"
12626 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
12627
12628 #: utils_videotl.cc:63
12629 #, fuzzy
12630 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12631 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
12632
12633 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12636 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
12637
12638 #: export_video_dialog.cc:65
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Export Video File "
12641 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12642
12643 #: export_video_dialog.cc:69
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Video:"
12646 msgstr "Mike Start"
12647
12648 #: export_video_dialog.cc:73
12649 msgid "Scale Video (W x H):"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: export_video_dialog.cc:78
12653 msgid "Set Aspect Ratio:"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: export_video_dialog.cc:79
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Normalize Audio"
12659 msgstr "Normaliser à:"
12660
12661 #: export_video_dialog.cc:80
12662 msgid "2 Pass Encoding"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: export_video_dialog.cc:81
12666 msgid "Codec Optimizations:"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: export_video_dialog.cc:83
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Deinterlace"
12672 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
12673
12674 #: export_video_dialog.cc:84
12675 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: export_video_dialog.cc:85
12679 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: export_video_dialog.cc:86
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Include Session Metadata"
12685 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
12686
12687 #: export_video_dialog.cc:88
12688 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: export_video_dialog.cc:106
12692 msgid ""
12693 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12694 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12695 "information."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: export_video_dialog.cc:116
12699 #, fuzzy
12700 msgid "<b>Output:</b>"
12701 msgstr "<b>Sorties:</b>"
12702
12703 #: export_video_dialog.cc:126
12704 #, fuzzy
12705 msgid "<b>Input:</b>"
12706 msgstr "<b>Entrées:</b>"
12707
12708 #: export_video_dialog.cc:137
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Audio:"
12711 msgstr "Audio"
12712
12713 #: export_video_dialog.cc:139
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Master Bus"
12716 msgstr "Bus de sortie à"
12717
12718 #: export_video_dialog.cc:166
12719 #, fuzzy
12720 msgid "<b>Settings:</b>"
12721 msgstr "<b>Destinations</b>"
12722
12723 #: export_video_dialog.cc:174
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Range:"
12726 msgstr "Intervalle"
12727
12728 #: export_video_dialog.cc:177
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Preset:"
12731 msgstr "Préréglage"
12732
12733 #: export_video_dialog.cc:180
12734 msgid "Video Codec:"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: export_video_dialog.cc:183
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Video KBit/s:"
12740 msgstr "Mike Start"
12741
12742 #: export_video_dialog.cc:186
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Audio Codec:"
12745 msgstr "Mode audio:"
12746
12747 #: export_video_dialog.cc:189
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Audio KBit/s:"
12750 msgstr "Audio"
12751
12752 #: export_video_dialog.cc:192
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Audio Samplerate:"
12755 msgstr "Échantillonnage:"
12756
12757 #: export_video_dialog.cc:369
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Normalizing audio"
12760 msgstr "Normaliser"
12761
12762 #: export_video_dialog.cc:373
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Exporting audio"
12765 msgstr "Exporter la région"
12766
12767 #: export_video_dialog.cc:419
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Exporting Audio.."
12770 msgstr "Exporter la région"
12771
12772 #: export_video_dialog.cc:476
12773 msgid ""
12774 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12775 "timeline instead."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: export_video_dialog.cc:505
12779 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: export_video_dialog.cc:544
12783 msgid "Encoding Video.."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: export_video_dialog.cc:563
12787 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: export_video_dialog.cc:661
12791 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: export_video_dialog.cc:673
12795 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: export_video_dialog.cc:761
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Transcoding failed."
12801 msgstr "Traduction activés"
12802
12803 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Save Exported Video File"
12806 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12807
12808 #: export_video_infobox.cc:30
12809 msgid "Video Export Info"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: export_video_infobox.cc:31
12813 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: export_video_infobox.cc:43
12817 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: export_video_infobox.cc:46
12821 msgid ""
12822 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
12823 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
12824 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
12825 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
12826 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
12827 "online videos.\n"
12828 "\n"
12829 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
12830 "session.\n"
12831 "\n"
12832 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
12833 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
12834 "\n"
12835 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
12836 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
12837 "aspect-ratios.\n"
12838 "\n"
12839 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
12840 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
12841 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
12842 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
12843 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
12844 "doubt, use one of the built-in presets."
12845 msgstr ""
12846
12847 #~ msgid "Control surfaces"
12848 #~ msgstr "Surfaces de contrôle"
12849
12850 #~ msgid "Connect"
12851 #~ msgstr "Connecter"
12852
12853 #~ msgid "Mixer on Top"
12854 #~ msgstr "Console de mixage au premier plan"
12855
12856 #~ msgid "Add Audio Track"
12857 #~ msgstr "Ajouter une piste audio"
12858
12859 #~ msgid "Add Audio Bus"
12860 #~ msgstr "Ajouter un bus audio"
12861
12862 #~ msgid "Add MIDI Track"
12863 #~ msgstr "Ajouter une piste MIDI"
12864
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "Hid"
12867 #~ msgstr "Cacher"
12868
12869 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12870 #~ msgstr "Recherche en cours, Cliquez sur Stop pour annuler"
12871
12872 #~ msgid "Translations disabled"
12873 #~ msgstr "Traductions désactivées"
12874
12875 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12876 #~ msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
12877
12878 #~ msgid "Enable Translations"
12879 #~ msgstr "Activer les traductions"
12880
12881 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12882 #~ msgstr "placer la tête de lecture ici"
12883
12884 #~ msgid "Play from Range Mark"
12885 #~ msgstr "Lire depuis ce repère"
12886
12887 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12888 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
12889
12890 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12891 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
12892
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgid "Bank:"
12895 #~ msgstr "Banque"
12896
12897 #, fuzzy
12898 #~ msgid "Program:"
12899 #~ msgstr "Programme"
12900
12901 #, fuzzy
12902 #~ msgid "Channel:"
12903 #~ msgstr "Canaux:"
12904
12905 #, fuzzy
12906 #~ msgid "Lck"
12907 #~ msgstr "Verrouillé"
12908
12909 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12910 #~ msgstr ""
12911 #~ "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
12912 #~ "l'utilisation de AFL/PFL)"
12913
12914 #~ msgid "Subframes per frame"
12915 #~ msgstr "Sous-trames par trame"
12916
12917 #~ msgid "80"
12918 #~ msgstr "80"
12919
12920 #~ msgid "100"
12921 #~ msgstr "100"
12922
12923 #~ msgid "gTortnam"
12924 #~ msgstr "gTortnam"
12925
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12928 #~ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
12929
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "could not create new audio bus"
12932 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12933 #~ msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12934 #~ msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12935
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid ""
12938 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12939 #~ "have been moved to: %2\n"
12940 #~ "\n"
12941 #~ "After a restart of %5\n"
12942 #~ "\n"
12943 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12944 #~ "\n"
12945 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12946 #~ msgstr ""
12947 #~ "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
12948 #~ "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
12949 #~ "\n"
12950 #~ "%2\n"
12951 #~ "\n"
12952 #~ "Après avoir redémarré Ardour,\n"
12953 #~ "\n"
12954 #~ "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
12955 #~ "libérera un espace supplémentaire de\n"
12956 #~ "%3 %4octets.\n"
12957
12958 #, fuzzy
12959 #~ msgid ""
12960 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12961 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12962 #~ msgstr ""
12963 #~ "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
12964 #~ "de %2,\n"
12965 #~ "libérant %3 %4octets d'espace disque."
12966
12967 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12968 #~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
12969
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12972 #~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
12973
12974 #~ msgid "Start playback after any locate"
12975 #~ msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
12976
12977 #, fuzzy
12978 #~ msgid "Always Play Range"
12979 #~ msgstr "Lire l'intervalle"
12980
12981 #~ msgid "Select/Move Objects"
12982 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
12983
12984 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12985 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
12986
12987 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12988 #~ msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
12989
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12992 #~ msgstr "outil d'objet"
12993
12994 #, fuzzy
12995 #~ msgid "editing|E"
12996 #~ msgstr "Édition"
12997
12998 #, fuzzy
12999 #~ msgid "Sharing Editing?"
13000 #~ msgstr "Changer le point d'édition"
13001
13002 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13003 #~ msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
13004
13005 #, fuzzy
13006 #~ msgid "Visual|Interface"
13007 #~ msgstr "Interface:"
13008
13009 #~ msgid "Editing"
13010 #~ msgstr "Édition"
13011
13012 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13013 #~ msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
13014
13015 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13016 #~ msgstr "Décalage négatif"
13017
13018 #, fuzzy
13019 #~ msgid "Crossfades are created"
13020 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
13021
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "to span entire overlap"
13024 #~ msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
13025
13026 #, fuzzy
13027 #~ msgid "use existing region fade shape"
13028 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
13029
13030 #, fuzzy
13031 #~ msgid "Short crossfade length"
13032 #~ msgstr "durée du fondu court (ms)"
13033
13034 #, fuzzy
13035 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13036 #~ msgstr "créé automatiquement"
13037
13038 #~ msgid "Add files:"
13039 #~ msgstr "Ajouter des fichiers:"
13040
13041 #~ msgid "Mapping:"
13042 #~ msgstr "Placement:"
13043
13044 #~ msgid ""
13045 #~ "Russian:\n"
13046 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13047 #~ msgstr ""
13048 #~ "Russe:\n"
13049 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13050
13051 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13052 #~ msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
13053
13054 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13055 #~ msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
13056
13057 #~ msgid ""
13058 #~ "There are several possible reasons:\n"
13059 #~ "\n"
13060 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13061 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13062 #~ "\n"
13063 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
13066 #~ "\n"
13067 #~ "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
13068 #~ "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
13069 #~ "\n"
13070 #~ "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres "
13071 #~ "paramètres."
13072
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13075 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
13078 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
13079 #~ "utiliser le caractère '\\' "
13080
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid ""
13083 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13084 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
13085 #~ msgstr ""
13086 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
13087 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
13088 #~ "utiliser le caractère '/' "
13089
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13092 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
13095 #~ "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
13096
13097 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13098 #~ msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
13099
13100 #~ msgid "Mixer"
13101 #~ msgstr "Mixage"
13102
13103 #~ msgid "Show All Crossfades"
13104 #~ msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
13105
13106 #~ msgid "Edit Crossfade"
13107 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
13108
13109 #~ msgid "Out (dry)"
13110 #~ msgstr "descente (brute)"
13111
13112 #~ msgid "In (dry)"
13113 #~ msgstr "montée (brute)"
13114
13115 #~ msgid "With Pre-roll"
13116 #~ msgstr "Avec pré-roll"
13117
13118 #~ msgid "With Post-roll"
13119 #~ msgstr "Avec post-roll"
13120
13121 #~ msgid "Edit crossfade"
13122 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
13123
13124 #~ msgid "Route Groups"
13125 #~ msgstr "Groupes"
13126
13127 #~ msgid "Unmute"
13128 #~ msgstr "Réactiver"
13129
13130 #~ msgid "Convert to Short"
13131 #~ msgstr "Convertir en fondu rapide"
13132
13133 #~ msgid "Convert to Full"
13134 #~ msgstr "Convertir en fondu long"
13135
13136 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13137 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
13138
13139 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13140 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
13141
13142 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13143 #~ msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
13144
13145 #~ msgid "Undo"
13146 #~ msgstr "Annuler"
13147
13148 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13149 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
13150
13151 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13152 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
13153
13154 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13155 #~ msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
13156
13157 #, fuzzy
13158 #~ msgid "Forward to Grid"
13159 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
13160
13161 #, fuzzy
13162 #~ msgid "Backward to Grid"
13163 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
13164
13165 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13166 #~ msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
13167
13168 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13169 #~ msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
13170
13171 #~ msgid "Envelope Visible"
13172 #~ msgstr "Enveloppe Visible"
13173
13174 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13175 #~ msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
13176
13177 #, fuzzy
13178 #~ msgid "Rel"
13179 #~ msgstr "Définir"
13180
13181 #, fuzzy
13182 #~ msgid "Sel"
13183 #~ msgstr "Définir"
13184
13185 #~ msgid "E"
13186 #~ msgstr "E"
13187
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
13190 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
13191 #~ msgstr ""
13192 #~ "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
13193 #~ "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
13194 #~ "d'entrées."
13195
13196 #, fuzzy
13197 #~ msgid "region gain envelope visible"
13198 #~ msgstr "Enveloppe du gain Visible"
13199
13200 #~ msgid "time stretch"
13201 #~ msgstr "étirement temporel"
13202
13203 #~ msgid "Realtime Priority"
13204 #~ msgstr "Priorité temps réel"
13205
13206 #~ msgid "Input channels:"
13207 #~ msgstr "Canaux d'entrée:"
13208
13209 #~ msgid "Output channels:"
13210 #~ msgstr "Canaux de sortie:"
13211
13212 #~ msgid "Advanced options"
13213 #~ msgstr "Options avancées"
13214
13215 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13216 #~ msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
13217
13218 #~ msgid "New From"
13219 #~ msgstr "Grouper les pistes"
13220
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13223 #~ msgstr "changt source VU-mètre"
13224
13225 #~ msgid "Option-"
13226 #~ msgstr "Option-"
13227
13228 #~ msgid "Shift-"
13229 #~ msgstr "Maj-"
13230
13231 #~ msgid "Control-"
13232 #~ msgstr "Ctrl-"
13233
13234 #~ msgid "SCMS"
13235 #~ msgstr "SCMS"
13236
13237 #, fuzzy
13238 #~ msgid "Set value to playhead"
13239 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
13240
13241 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13242 #~ msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
13243
13244 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13245 #~ msgstr "Aller au début de cet intervalle"
13246
13247 #, fuzzy
13248 #~ msgid "End time"
13249 #~ msgstr "Rogner la fin"
13250
13251 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13252 #~ msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
13253
13254 #~ msgid "MIDI Thru"
13255 #~ msgstr "MIDI Thru"
13256
13257 #~ msgid "signal"
13258 #~ msgstr "signal"
13259
13260 #~ msgid "close"
13261 #~ msgstr "fermer"
13262
13263 #~ msgid "New send"
13264 #~ msgstr "Nouveau départ"
13265
13266 #~ msgid "New Send ..."
13267 #~ msgstr "Nouveau départ..."
13268
13269 #~ msgid "Controls..."
13270 #~ msgstr "Contrôles..."
13271
13272 #~ msgid "Legato"
13273 #~ msgstr "Legato"
13274
13275 #~ msgid "Groove"
13276 #~ msgstr "Groove"
13277
13278 #~ msgid "Quantize Type"
13279 #~ msgstr "Type de quantisation"
13280
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13283 #~ msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
13284
13285 #~ msgid "Route active state"
13286 #~ msgstr "Activation"
13287
13288 #~ msgid ""
13289 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
13290 #~ "click to show menu."
13291 #~ msgstr ""
13292 #~ "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. "
13293 #~ "Clic droit pour afficher le menu."
13294
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "Crossfades active"
13297 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
13298
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "Layering model"
13301 #~ msgstr "Empilement des régions"
13302
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "later is higher"
13305 #~ msgstr "ultérieures au dessus"
13306
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13309 #~ msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
13310
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid "most recently added is higher"
13313 #~ msgstr "ajoutées au dessus"
13314
13315 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13316 #~ msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
13317
13318 #, fuzzy
13319 #~ msgid "Page:"
13320 #~ msgstr "Utilisation:"
13321
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13324 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu "
13327 #~ "Préférences)</small></i>"
13328
13329 #~ msgid "second (2)"
13330 #~ msgstr "Blanche (2)"
13331
13332 #~ msgid "eighth (8)"
13333 #~ msgstr "Croche (8)"
13334
13335 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13336 #~ msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
13337
13338 #~ msgid "Strict Linear"
13339 #~ msgstr "Linéaire strict"
13340
13341 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13342 #~ msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
13343
13344 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13345 #~ msgstr ""
13346 #~ "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
13347 #~ "rouge"
13348
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "pre\n"
13351 #~ "roll"
13352 #~ msgstr ""
13353 #~ "pré\n"
13354 #~ "roll"
13355
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "post\n"
13358 #~ "roll"
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "post\n"
13361 #~ "roll"
13362
13363 #~ msgid ""
13364 #~ "time\n"
13365 #~ "master"
13366 #~ msgstr ""
13367 #~ "Horloge\n"
13368 #~ "maître"
13369
13370 #~ msgid "AUDITION"
13371 #~ msgstr "EN ÉCOUTE"
13372
13373 #~ msgid "SOLO"
13374 #~ msgstr "SOLO"
13375
13376 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13377 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13378
13379 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13380 #~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
13381
13382 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13383 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13384
13385 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13386 #~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
13387
13388 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13389 #~ msgstr "Reste: +24h"
13390
13391 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13392 #~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
13393
13394 #~ msgid "External"
13395 #~ msgstr "Externe"
13396
13397 #~ msgid "EXT"
13398 #~ msgstr "EXT"
13399
13400 #~ msgid "FPS"
13401 #~ msgstr "FPS"
13402
13403 #, fuzzy
13404 #~ msgid " "
13405 #~ msgstr "% "
13406
13407 #~ msgid "automation"
13408 #~ msgstr "automatisation"
13409
13410 #, fuzzy
13411 #~ msgid "Delete Unused"
13412 #~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
13413
13414 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13415 #~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
13416
13417 #~ msgid "MUTE"
13418 #~ msgstr "MUET"
13419
13420 #~ msgid "Exclusive"
13421 #~ msgstr "Exclusif"
13422
13423 #~ msgid "Solo/Mute"
13424 #~ msgstr "Solo/Muet"
13425
13426 #~ msgid "Activate all"
13427 #~ msgstr "Activer tout"
13428
13429 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13430 #~ msgstr "avant les traitements post-fader"
13431
13432 #~ msgid "A track already exists with that name"
13433 #~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
13434
13435 #~ msgid "r"
13436 #~ msgstr "r"
13437
13438 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13439 #~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
13440
13441 #~ msgid "Password:"
13442 #~ msgstr "Mot de passe:"
13443
13444 #~ msgid "Cancelling.."
13445 #~ msgstr "Annulation..."
13446
13447 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13448 #~ msgstr ""
13449 #~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
13450
13451 #~ msgid "Off"
13452 #~ msgstr "(rien)"
13453
13454 #~ msgid "Smaller"
13455 #~ msgstr "Petit"
13456
13457 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13458 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
13459
13460 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13461 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
13462
13463 #~ msgid "Bounce"
13464 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
13465
13466 #~ msgid "quit"
13467 #~ msgstr "quitter"
13468
13469 #~ msgid "session"
13470 #~ msgstr "La session"
13471
13472 #~ msgid "snapshot"
13473 #~ msgstr "Le cliché"
13474
13475 #~ msgid ""
13476 #~ "Welcome to %1.\n"
13477 #~ "\n"
13478 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
13479 #~ "while the system fonts are checked.\n"
13480 #~ "\n"
13481 #~ "This will only be done once, and you will\n"
13482 #~ "not see this message again\n"
13483 #~ msgstr ""
13484 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
13485 #~ "\n"
13486 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
13487 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
13488 #~ "\n"
13489 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
13490 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
13491
13492 #, fuzzy
13493 #~ msgid "Default Channel"
13494 #~ msgstr "Séparer les voies"
13495
13496 #, fuzzy
13497 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
13498 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
13499
13500 #~ msgid "fixed time region copy"
13501 #~ msgstr "Copie verticale de région"
13502
13503 #~ msgid "region copy"
13504 #~ msgstr "Copie de région"
13505
13506 #~ msgid "timestretch"
13507 #~ msgstr "déformation temporelle"
13508
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "Save Mix Template"
13511 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
13512
13513 #~ msgid "Clean Up"
13514 #~ msgstr "Nettoyer"
13515
13516 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13517 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
13518
13519 #~ msgid "Current transport speed"
13520 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
13521
13522 #~ msgid "stop"
13523 #~ msgstr "Stop"
13524
13525 #~ msgid "-0.55"
13526 #~ msgstr "-0.55"
13527
13528 #~ msgid "Cleanup"
13529 #~ msgstr "Nettoyer"
13530
13531 #, fuzzy
13532 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13533 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
13534
13535 #~ msgid "ST"
13536 #~ msgstr "½ton"
13537
13538 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13539 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
13540
13541 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13542 #~ msgstr "étendre au début de la région"
13543
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgid "Key Mouse"
13546 #~ msgstr "Souris"
13547
13548 #~ msgid "goto"
13549 #~ msgstr "aller à"
13550
13551 #, fuzzy
13552 #~ msgid "Center Active Marker"
13553 #~ msgstr "Enlever le repère"
13554
13555 #~ msgid "Brush at Mouse"
13556 #~ msgstr "brosse à la souris"
13557
13558 #~ msgid "extend selection"
13559 #~ msgstr "étendre la sélection"
13560
13561 #~ msgid "Clear tempo"
13562 #~ msgstr "Effacer le tempo"
13563
13564 #~ msgid "Clear meter"
13565 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
13566
13567 #~ msgid "input"
13568 #~ msgstr "entrée"
13569
13570 #, fuzzy
13571 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13572 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
13573
13574 #, fuzzy
13575 #~ msgid ""
13576 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13577 #~ "\n"
13578 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13579 #~ "\n"
13580 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13581 #~ msgstr ""
13582 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
13583 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
13584 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13585
13586 #, fuzzy
13587 #~ msgid "insert file"
13588 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
13589
13590 #~ msgid "region drag"
13591 #~ msgstr "Déplacement de région"
13592
13593 #~ msgid "Drag region brush"
13594 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
13595
13596 #~ msgid "selection grab"
13597 #~ msgstr "capture de sélection"
13598
13599 #~ msgid "region fill"
13600 #~ msgstr "remplissage"
13601
13602 #~ msgid "fill selection"
13603 #~ msgstr "remplir la sélection"
13604
13605 #~ msgid "duplicate region"
13606 #~ msgstr "dupliquer la région"
13607
13608 #, fuzzy
13609 #~ msgid "C"
13610 #~ msgstr "CD"
13611
13612 #~ msgid "link"
13613 #~ msgstr "lier"
13614
13615 #~ msgid "panning link control"
13616 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
13617
13618 #~ msgid "panning link direction"
13619 #~ msgstr "direction de la liaison"
13620
13621 #~ msgid "Reset all"
13622 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
13623
13624 #, fuzzy
13625 #~ msgid "Set tempo map"
13626 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
13627
13628 #~ msgid ""
13629 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13630 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13631 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13632 #~ msgstr ""
13633 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
13634 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
13635 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
13636
13637 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13638 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
13639
13640 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13641 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
13642
13643 #~ msgid "Manual Setup"
13644 #~ msgstr "Config manuelle"
13645
13646 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13647 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
13648
13649 #~ msgid "Name (template)"
13650 #~ msgstr "Nom (modèle)"
13651
13652 #~ msgid "ardour: save session?"
13653 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
13654
13655 #~ msgid "Ardour sessions"
13656 #~ msgstr "Sessions Ardour"
13657
13658 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13659 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
13660
13661 #~ msgid ""
13662 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13663 #~ "This prevents the session from being loaded."
13664 #~ msgstr ""
13665 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
13666 #~ "La session ne peut pas être chargée."
13667
13668 #~ msgid "ardour: cleanup"
13669 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
13670
13671 #~ msgid "files were"
13672 #~ msgstr " "
13673
13674 #~ msgid "file was"
13675 #~ msgstr " "
13676
13677 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13678 #~ msgstr ""
13679 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
13680 #~ "contient des erreurs."
13681
13682 #~ msgid "Import/Export"
13683 #~ msgstr "Import/Export"
13684
13685 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13686 #~ msgstr "Souris"
13687
13688 #~ msgid "Data"
13689 #~ msgstr "Contenu"
13690
13691 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13692 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
13693
13694 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13695 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
13696
13697 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13698 #~ msgstr "Pistes et bus..."
13699
13700 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13701 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
13702
13703 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13704 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
13705
13706 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13707 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
13708
13709 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13710 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
13711
13712 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13713 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
13714
13715 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13716 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
13717
13718 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13719 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
13720
13721 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13722 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
13723
13724 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13725 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
13726
13727 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13728 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
13729
13730 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13731 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
13732
13733 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13734 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
13735
13736 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13737 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
13738
13739 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13740 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
13741
13742 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13743 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
13744
13745 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13746 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
13747
13748 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13749 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
13750
13751 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13752 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
13753
13754 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13755 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
13756
13757 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13758 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
13759
13760 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13761 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
13762
13763 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13764 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
13765
13766 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13767 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
13768
13769 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13770 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
13771
13772 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13773 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
13774
13775 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13776 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
13777
13778 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13779 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
13780
13781 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13782 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
13783
13784 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13785 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
13786
13787 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13788 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
13789
13790 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13791 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
13792
13793 #~ msgid "Use OSC"
13794 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
13795
13796 #~ msgid "Stop transport at session end"
13797 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
13798
13799 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13800 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
13801
13802 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13803 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
13804
13805 #~ msgid "Use DC bias"
13806 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
13807
13808 #~ msgid "Hardware monitoring"
13809 #~ msgstr "Monitoring matériel"
13810
13811 #~ msgid "Software monitoring"
13812 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
13813
13814 #~ msgid "External monitoring"
13815 #~ msgstr "Monitoring externe"
13816
13817 #~ msgid "Solo in-place"
13818 #~ msgstr "Solo en direct"
13819
13820 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13821 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
13822
13823 #~ msgid "Manually connect inputs"
13824 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
13825
13826 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13827 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
13828
13829 #~ msgid ""
13830 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13831 #~ msgstr ""
13832 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13833
13834 #~ msgid ""
13835 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13836 #~ msgstr ""
13837 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13838
13839 #~ msgid ""
13840 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13841 #~ "%1"
13842 #~ msgstr ""
13843 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13844 #~ "%1"
13845
13846 #~ msgid ""
13847 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13848 #~ "set_denormal_model: %1"
13849 #~ msgstr ""
13850 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13851 #~ "set_denormal_model: %1"
13852
13853 #~ msgid ""
13854 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
13855 #~ "map_file_data_format: %1"
13856 #~ msgstr ""
13857 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
13858 #~ "map_file_data_format: %1"
13859
13860 #~ msgid ""
13861 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
13862 #~ "map_file_data_format: %1"
13863 #~ msgstr ""
13864 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
13865 #~ "map_file_data_format: %1"
13866
13867 #~ msgid "NAME:"
13868 #~ msgstr "NOM :"
13869
13870 #~ msgid "play"
13871 #~ msgstr "lire"
13872
13873 #~ msgid "START:"
13874 #~ msgstr "début :"
13875
13876 #~ msgid "END:"
13877 #~ msgstr "fin :"
13878
13879 #~ msgid "LENGTH:"
13880 #~ msgstr "longueur :"
13881
13882 #~ msgid "Show waveforms"
13883 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
13884
13885 #~ msgid "gain"
13886 #~ msgstr "gain"
13887
13888 #~ msgid "pan"
13889 #~ msgstr "panoramique"
13890
13891 #~ msgid "h"
13892 #~ msgstr "h"
13893
13894 #~ msgid "track height"
13895 #~ msgstr "hauteur de piste"
13896
13897 #~ msgid "clear track"
13898 #~ msgstr "effacer la piste"
13899
13900 #~ msgid "pixbuf"
13901 #~ msgstr "pixbuf"
13902
13903 #~ msgid "the pixbuf"
13904 #~ msgstr "le pixbuf"
13905
13906 #~ msgid "x"
13907 #~ msgstr "x"
13908
13909 #~ msgid "y"
13910 #~ msgstr "y"
13911
13912 #~ msgid "the width"
13913 #~ msgstr "la largeur"
13914
13915 #~ msgid "drawwidth"
13916 #~ msgstr "largeur"
13917
13918 #~ msgid "drawn width"
13919 #~ msgstr "largeur dessinée"
13920
13921 #~ msgid "height"
13922 #~ msgstr "hauteur"
13923
13924 #~ msgid "anchor"
13925 #~ msgstr "ancre"
13926
13927 #~ msgid "the anchor"
13928 #~ msgstr "l'ancre"
13929
13930 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13931 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
13932
13933 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13934 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
13935
13936 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13937 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
13938
13939 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13940 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
13941
13942 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13943 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
13944
13945 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13946 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
13947
13948 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13949 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
13950
13951 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13952 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
13953
13954 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13955 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
13956
13957 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13958 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
13959
13960 #~ msgid "to Center"
13961 #~ msgstr "vers le centre"
13962
13963 #~ msgid "Start to edit point"
13964 #~ msgstr "Début au point d'édition"
13965
13966 #~ msgid "Edit point to end"
13967 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
13968
13969 #~ msgid "Set Loop From Region"
13970 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
13971
13972 #~ msgid "Set Punch From Region"
13973 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
13974
13975 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13976 #~ msgstr "Commuter la descente"
13977
13978 #~ msgid "Align Regions End"
13979 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
13980
13981 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13982 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
13983
13984 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13985 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
13986
13987 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13988 #~ msgstr "région muette/active"
13989
13990 #~ msgid "Duplicate Region"
13991 #~ msgstr "Dupliquer la région"
13992
13993 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13994 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
13995
13996 #~ msgid "Reverse Region"
13997 #~ msgstr "inverser la région"
13998
13999 #~ msgid "Split At Edit Point"
14000 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
14001
14002 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14003 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
14004
14005 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14006 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
14007
14008 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14009 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
14010
14011 #~ msgid "Add External Audio"
14012 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
14013
14014 #~ msgid "Show Waveforms"
14015 #~ msgstr "formes d'onde"
14016
14017 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14018 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
14019
14020 #~ msgid "- 0.1%"
14021 #~ msgstr "- 0.1%"
14022
14023 #~ msgid "100 per frame"
14024 #~ msgstr "100 par trame"
14025
14026 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
14027 #~ msgstr ""
14028 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
14029 #~ "par trame : %1"
14030
14031 #~ msgid "Add existing audio"
14032 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
14033
14034 #~ msgid "importing %1"
14035 #~ msgstr "importation de %1"
14036
14037 #~ msgid "SMPTE Frames"
14038 #~ msgstr "trames SMPTE"
14039
14040 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14041 #~ msgstr "secondes SMPTE"
14042
14043 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14044 #~ msgstr "minutes SMPTE"
14045
14046 #~ msgid "Chunks"
14047 #~ msgstr "Fragments"
14048
14049 #~ msgid "Popup region editor"
14050 #~ msgstr "Éditeur de région..."
14051
14052 #~ msgid "Define sync point"
14053 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
14054
14055 #~ msgid "Analyze region"
14056 #~ msgstr "Analyse la région"
14057
14058 #~ msgid "Nudge fwd"
14059 #~ msgstr "Décaler à droite"
14060
14061 #~ msgid "Nudge bwd"
14062 #~ msgstr "Décaler à gauche"
14063
14064 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14065 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
14066
14067 #~ msgid "Play range"
14068 #~ msgstr "Lire"
14069
14070 #~ msgid "Loop range"
14071 #~ msgstr "Lire en boucle"
14072
14073 #~ msgid "Analyze range"
14074 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
14075
14076 #~ msgid "Select all in range"
14077 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
14078
14079 #~ msgid "Set loop from selection"
14080 #~ msgstr "sélection → boucle"
14081
14082 #~ msgid "Set punch from selection"
14083 #~ msgstr "sélection → punch"
14084
14085 #~ msgid "Duplicate range"
14086 #~ msgstr "Dupliquer"
14087
14088 #~ msgid "Create chunk from range"
14089 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
14090
14091 #~ msgid "Bounce range"
14092 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
14093
14094 #~ msgid "Export range"
14095 #~ msgstr "Exporter"
14096
14097 #~ msgid "Play from edit point"
14098 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
14099
14100 #~ msgid "Insert chunk"
14101 #~ msgstr "Insérer un fragment"
14102
14103 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14104 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
14105
14106 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14107 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
14108
14109 #~ msgid "Select all before playhead"
14110 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
14111
14112 #~ msgid "Magnetic Snap"
14113 #~ msgstr "Alignement magnétique"
14114
14115 #~ msgid "Splice Edit"
14116 #~ msgstr "adjacent"
14117
14118 #~ msgid "Slide Edit"
14119 #~ msgstr "superposable"
14120
14121 #~ msgid ""
14122 #~ "There is no selection to export.\n"
14123 #~ "\n"
14124 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14125 #~ msgstr ""
14126 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
14127 #~ "\n"
14128 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
14129
14130 #~ msgid ""
14131 #~ "There are no ranges to export.\n"
14132 #~ "\n"
14133 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14134 #~ msgstr ""
14135 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
14136 #~ "\n"
14137 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
14138
14139 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
14140 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
14141
14142 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
14143 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
14144
14145 #~ msgid "Unlock"
14146 #~ msgstr "Déverrouiller"
14147
14148 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
14149 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
14150
14151 #~ msgid ""
14152 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14153 #~ msgstr ""
14154 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14155
14156 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14157 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14158
14159 #~ msgid "move selection"
14160 #~ msgstr "déplacement sélection"
14161
14162 #~ msgid ""
14163 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14164 #~ "It cannot be undone\n"
14165 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14166 #~ msgstr ""
14167 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
14168 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
14169 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
14170
14171 #~ msgid "these regions"
14172 #~ msgstr "ces régions"
14173
14174 #~ msgid "this region"
14175 #~ msgstr "cette région"
14176
14177 #~ msgid "Yes, destroy them."
14178 #~ msgstr "Oui, les détruire."
14179
14180 #~ msgid "naturalize"
14181 #~ msgstr "naturaliser"
14182
14183 #~ msgid "trim region start to edit point"
14184 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
14185
14186 #~ msgid "trim region end to edit point"
14187 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
14188
14189 #~ msgid "paste chunk"
14190 #~ msgstr "coller le fragment"
14191
14192 #~ msgid "clear playlist"
14193 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
14194
14195 #~ msgid "toggle fade in active"
14196 #~ msgstr "Commute la montée"
14197
14198 #~ msgid "toggle fade out active"
14199 #~ msgstr "Commute la descente"
14200
14201 #~ msgid "Name for Chunk:"
14202 #~ msgstr "nom du fragment :"
14203
14204 #~ msgid "Create Chunk"
14205 #~ msgstr "créer un fragment"
14206
14207 #~ msgid "Forget it"
14208 #~ msgstr "Abandonner"
14209
14210 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
14211 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
14212
14213 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14214 #~ msgstr "demi-tons"
14215
14216 #~ msgid "TimeFXProgress"
14217 #~ msgstr "TimeFXProgress"
14218
14219 #~ msgid "Sample Rate"
14220 #~ msgstr "échantillonnage"
14221
14222 #~ msgid "22.05kHz"
14223 #~ msgstr "22.05kHz"
14224
14225 #~ msgid "44.1kHz"
14226 #~ msgstr "44.1kHz"
14227
14228 #~ msgid "48kHz"
14229 #~ msgstr "48kHz"
14230
14231 #~ msgid "88.2kHz"
14232 #~ msgstr "88.2kHz"
14233
14234 #~ msgid "96kHz"
14235 #~ msgstr "96kHz"
14236
14237 #~ msgid "192kHz"
14238 #~ msgstr "192kHz"
14239
14240 #~ msgid "best"
14241 #~ msgstr "la meilleure"
14242
14243 #~ msgid "intermediate"
14244 #~ msgstr "moyenne"
14245
14246 #~ msgid "Shaped Noise"
14247 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
14248
14249 #~ msgid "stereo"
14250 #~ msgstr "stéréo"
14251
14252 #~ msgid "CUE"
14253 #~ msgstr "CUE"
14254
14255 #~ msgid "TOC"
14256 #~ msgstr "TOC"
14257
14258 #~ msgid "CD Marker File Type"
14259 #~ msgstr "descripteur de CD"
14260
14261 #~ msgid "Sample Endianness"
14262 #~ msgstr "ordre des bits"
14263
14264 #~ msgid "Conversion Quality"
14265 #~ msgstr "conversion"
14266
14267 #~ msgid "Dither Type"
14268 #~ msgstr "interpolation"
14269
14270 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14271 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
14272
14273 #~ msgid "Specific tracks ..."
14274 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
14275
14276 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14277 #~ msgstr ""
14278 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
14279
14280 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14281 #~ msgstr ""
14282 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
14283 #~ "%1 »"
14284
14285 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
14286 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
14287
14288 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14289 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
14290
14291 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14292 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
14293
14294 #~ msgid "Cannot write file in: "
14295 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
14296
14297 #~ msgid "ardour: export ranges"
14298 #~ msgstr "ardour : export de régions"
14299
14300 #~ msgid "Export to Directory"
14301 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
14302
14303 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14304 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
14305
14306 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14307 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
14308
14309 #~ msgid "ardour: export region"
14310 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
14311
14312 #~ msgid "add gain automation event"
14313 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
14314
14315 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14316 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
14317
14318 #~ msgid "0.5 seconds"
14319 #~ msgstr "0,5 seconde"
14320
14321 #~ msgid "1.5 seconds"
14322 #~ msgstr "1,5 secondes"
14323
14324 #~ msgid "2 seconds"
14325 #~ msgstr "2 secondes"
14326
14327 #~ msgid "2.5 seconds"
14328 #~ msgstr "2,5 secondes"
14329
14330 #~ msgid "3 seconds"
14331 #~ msgstr "3 secondes"
14332
14333 #~ msgid "Remove Frame"
14334 #~ msgstr "Enlever une trame"
14335
14336 #~ msgid "Image Frame"
14337 #~ msgstr "Trame d'image"
14338
14339 #~ msgid "Add Input"
14340 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
14341
14342 #~ msgid "Add Output"
14343 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
14344
14345 #~ msgid "Remove Input"
14346 #~ msgstr "Enlever une entrée"
14347
14348 #~ msgid "Remove Output"
14349 #~ msgstr "Enlever une sortie"
14350
14351 #~ msgid "Disconnect All"
14352 #~ msgstr "Déconnecter tout"
14353
14354 #~ msgid "Available connections"
14355 #~ msgstr "Connexions disponibles"
14356
14357 #~ msgid "Add New Location"
14358 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
14359
14360 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14361 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
14362
14363 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14364 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
14365
14366 #~ msgid "Ardour/GTK "
14367 #~ msgstr "Ardour/GTK"
14368
14369 #~ msgid "Varispeed"
14370 #~ msgstr "molette"
14371
14372 #~ msgid "comments"
14373 #~ msgstr "commentaires"
14374
14375 #~ msgid "*comments*"
14376 #~ msgstr "commentaires"
14377
14378 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14379 #~ msgstr ""
14380 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
14381
14382 #~ msgid " Input"
14383 #~ msgstr " entrée"
14384
14385 #~ msgid "Invert Polarity"
14386 #~ msgstr "inverser la polarité"
14387
14388 #~ msgid "Recent:"
14389 #~ msgstr "Sessions récentes :"
14390
14391 #~ msgid "Session Control"
14392 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
14393
14394 #~ msgid "select directory"
14395 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
14396
14397 #~ msgid "Paths/Files"
14398 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
14399
14400 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14401 #~ msgstr "Clavier/Souris"
14402
14403 #~ msgid "session RAID path"
14404 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
14405
14406 #~ msgid "History depth (commands)"
14407 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
14408
14409 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14410 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
14411
14412 #~ msgid "SMPTE Offset"
14413 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
14414
14415 #~ msgid "Offline"
14416 #~ msgstr "présence"
14417
14418 #~ msgid ""
14419 #~ "Trace\n"
14420 #~ "Input"
14421 #~ msgstr ""
14422 #~ "voir entrée\n"
14423 #~ "dans la console"
14424
14425 #~ msgid ""
14426 #~ "Trace\n"
14427 #~ "Output"
14428 #~ msgstr ""
14429 #~ "voir sortie\n"
14430 #~ "dans la console"
14431
14432 #~ msgid "MTC"
14433 #~ msgstr "MTC"
14434
14435 #~ msgid "MMC"
14436 #~ msgstr "MMC"
14437
14438 #~ msgid ""
14439 #~ "MIDI Parameter\n"
14440 #~ "Control"
14441 #~ msgstr ""
14442 #~ "param.\n"
14443 #~ "MIDI"
14444
14445 #~ msgid "online"
14446 #~ msgstr "actif"
14447
14448 #~ msgid "offline"
14449 #~ msgstr "inactif"
14450
14451 #~ msgid "output"
14452 #~ msgstr "sortie"
14453
14454 #~ msgid ""
14455 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14456 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14457 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14458 #~ "other mixer strip."
14459 #~ msgstr ""
14460 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
14461 #~ "spécifiques\n"
14462 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
14463 #~ "n'importe\n"
14464 #~ "quelle autre tranche de mixage."
14465
14466 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14467 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
14468
14469 #~ msgid "add pan automation event"
14470 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
14471
14472 #~ msgid "ardour: plugins"
14473 #~ msgstr "ardour : plugins"
14474
14475 #~ msgid "# Inputs"
14476 #~ msgstr "nb d'entrées"
14477
14478 #~ msgid "# Outputs"
14479 #~ msgstr "nb de sorties"
14480
14481 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14482 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
14483
14484 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
14485 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
14486
14487 #~ msgid ""
14488 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14489 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14490 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14491 #~ "%3 active signal streams.\n"
14492 #~ "\n"
14493 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14494 #~ "part of the signal."
14495 #~ msgstr ""
14496 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14497 #~ "%1\n"
14498 #~ "\n"
14499 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
14500 #~ "\n"
14501 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
14502
14503 #~ msgid ""
14504 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14505 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14506 #~ "but at the insertion point there are\n"
14507 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14508 #~ "\n"
14509 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14510 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14511 #~ "support this type of configuration."
14512 #~ msgstr ""
14513 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14514 #~ "%1\n"
14515 #~ "\n"
14516 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
14517 #~ "voies actives.\n"
14518 #~ "\n"
14519 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
14520 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
14521
14522 #~ msgid ""
14523 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14524 #~ "\n"
14525 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14526 #~ "\n"
14527 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14528 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14529 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14530 #~ "\n"
14531 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14534 #~ "%1\n"
14535 #~ "\n"
14536 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
14537 #~ "\n"
14538 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
14539 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
14540 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
14541 #~ "\n"
14542 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
14543
14544 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14545 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
14546
14547 #~ msgid "rename redirect"
14548 #~ msgstr "renommer la redirection"
14549
14550 #~ msgid ""
14551 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14552 #~ "(this cannot be undone)"
14553 #~ msgstr ""
14554 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
14555 #~ "piste ?\n"
14556 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14557
14558 #~ msgid ""
14559 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14560 #~ "(this cannot be undone)"
14561 #~ msgstr ""
14562 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
14563 #~ "piste ?\n"
14564 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14565
14566 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14567 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
14568
14569 #~ msgid "v"
14570 #~ msgstr "v"
14571
14572 #~ msgid "Display Height"
14573 #~ msgstr "hauteur de piste"
14574
14575 #~ msgid "solo change"
14576 #~ msgstr "modification du solo"
14577
14578 #~ msgid "rec-enable change"
14579 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
14580
14581 #~ msgid "mix group solo  change"
14582 #~ msgstr "changt solo de groupe"
14583
14584 #~ msgid "mix group mute change"
14585 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
14586
14587 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14588 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
14589
14590 #~ msgid "ardour: color selection"
14591 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
14592
14593 #~ msgid "New Name: "
14594 #~ msgstr "nouveau nom :"
14595
14596 #~ msgid "Play (double click)"
14597 #~ msgstr "Lire"
14598
14599 #~ msgid "n/a"
14600 #~ msgstr "n/a"
14601
14602 #~ msgid "at edit point"
14603 #~ msgstr "au point d'édition"
14604
14605 #~ msgid "at playhead"
14606 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
14607
14608 #~ msgid "Bar"
14609 #~ msgstr "Mesure"
14610
14611 #~ msgid "Beat"
14612 #~ msgstr "Temps"
14613
14614 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14615 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
14616
14617 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
14618 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
14619
14620 #~ msgid ""
14621 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14622 #~ "(cannot be undone)"
14623 #~ msgstr ""
14624 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
14625 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14626
14627 #~ msgid "ardour: connections"
14628 #~ msgstr "ardour : connexions"
14629
14630 #~ msgid "Output Connections"
14631 #~ msgstr "Connexions en sortie"
14632
14633 #~ msgid "New Input"
14634 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
14635
14636 #~ msgid "New Output"
14637 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
14638
14639 #~ msgid "Add Port"
14640 #~ msgstr "Ajouter un port"
14641
14642 #~ msgid "\""
14643 #~ msgstr "\""
14644
14645 #~ msgid "in %d"
14646 #~ msgstr "entrée %d"
14647
14648 #~ msgid "out %d"
14649 #~ msgstr "sortie %d"
14650
14651 #~ msgid "Name for new connection:"
14652 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
14653
14654 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14655 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
14656
14657 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
14658 #~ msgstr ""
14659 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
14660
14661 #~ msgid ""
14662 #~ "\n"
14663 #~ "\n"
14664 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14665 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14666 #~ msgstr ""
14667 #~ "\n"
14668 #~ "\n"
14669 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
14670 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
14671 #~ "\"ardour --new %1"
14672
14673 #~ msgid "Setup"
14674 #~ msgstr "Paramètres"
14675
14676 #~ msgid "Edit Cursor"
14677 #~ msgstr "curseur d'édition"
14678
14679 #~ msgid "Frames"
14680 #~ msgstr "trames"
14681
14682 #~ msgid "Select all between cursors"
14683 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
14684
14685 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14686 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
14687
14688 #~ msgid "Paste at mouse"
14689 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
14690
14691 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
14692 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
14693
14694 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14695 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
14696
14697 #~ msgid "Move edit cursor"
14698 #~ msgstr "curseur d'édition"
14699
14700 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14701 #~ msgstr "début de la région suivante"
14702
14703 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14704 #~ msgstr "fin de la région suivante"
14705
14706 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14707 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
14708
14709 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14710 #~ msgstr "début de la région précédente"
14711
14712 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14713 #~ msgstr "fin de la région précédente"
14714
14715 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14716 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
14717
14718 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14719 #~ msgstr "début de la région"
14720
14721 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14722 #~ msgstr "fin de la région"
14723
14724 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14725 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
14726
14727 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14728 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
14729
14730 #~ msgid "Edit to Playhead"
14731 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
14732
14733 #~ msgid "crop"
14734 #~ msgstr "recadrer"
14735
14736 #~ msgid "keyboard selection"
14737 #~ msgstr "sélection au clavier"
14738
14739 #~ msgid "Hide Mark"
14740 #~ msgstr "cacher le repère"
14741
14742 #~ msgid "cancel selection"
14743 #~ msgstr "annuler la sélection"
14744
14745 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14746 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
14747
14748 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14749 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
14750
14751 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14752 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
14753
14754 #~ msgid "select all between cursors"
14755 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
14756
14757 #~ msgid "could not start JACK server: "
14758 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
14759
14760 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14761 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
14762
14763 #~ msgid "LADSPA"
14764 #~ msgstr "LADSPA"
14765
14766 #~ msgid "VST"
14767 #~ msgstr "VST"
14768
14769 #~ msgid "AudioUnit"
14770 #~ msgstr "Unité audio"
14771
14772 #~ msgid "Colors"
14773 #~ msgstr "Couleurs..."
14774
14775 #~ msgid "as Tape Tracks"
14776 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
14777
14778 #~ msgid "to Tracks"
14779 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
14780
14781 #~ msgid "Import as a %1 region"
14782 #~ msgstr "Importer comme région %1"
14783
14784 #~ msgid "multichannel"
14785 #~ msgstr "multivoies"
14786
14787 #~ msgid ""
14788 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
14789 #~ "Do you want to:"
14790 #~ msgstr ""
14791 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
14792 #~ "Voulez-vous :"
14793
14794 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
14795 #~ msgstr ""
14796 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
14797 #~ "ardour.colors !"
14798
14799 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
14800 #~ msgstr ""
14801 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
14802 #~ "ardour.colors !"
14803
14804 #~ msgid ""
14805 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14806 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14807 #~ msgstr ""
14808 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
14809 #~ "bizarre.\n"
14810 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
14811
14812 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14813 #~ msgstr ""
14814 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
14815 #~ "utilisateur"
14816
14817 #~ msgid "Layers & Fades"
14818 #~ msgstr "Calques/Fondus"
14819
14820 #~ msgid "Apply"
14821 #~ msgstr "Appliquer"
14822
14823 #~ msgid "comma seperated tags"
14824 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
14825
14826 #~ msgid "Length: n/a"
14827 #~ msgstr "Longueur : n/a"
14828
14829 #~ msgid "Format: n/a"
14830 #~ msgstr "Format : n/a"
14831
14832 #~ msgid "Channels: n/a"
14833 #~ msgstr "Voies : n/a"
14834
14835 #~ msgid "Samplerate: n/a"
14836 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
14837
14838 #~ msgid "Timecode: n/a"
14839 #~ msgstr "Timecode : n/a"
14840
14841 #~ msgid "Samplerate: %1"
14842 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
14843
14844 #~ msgid "Timecode: %1"
14845 #~ msgstr "Timecode : %1"
14846
14847 #~ msgid "Add as new Track(s)"
14848 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
14849
14850 #~ msgid "Embed"
14851 #~ msgstr "Lier"
14852
14853 #~ msgid "Link to an external file"
14854 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
14855
14856 #~ msgid ""
14857 #~ "%1\n"
14858 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14859 #~ msgstr ""
14860 #~ "%1\n"
14861 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
14862
14863 #~ msgid "Autuo Play"
14864 #~ msgstr "lecture auto"
14865
14866 #~ msgid "programming error: impossible control method"
14867 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
14868
14869 #~ msgid "Unable to create all required ports"
14870 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
14871
14872 #~ msgid "ardour_cleanup"
14873 #~ msgstr "ardour_cleanup"
14874
14875 #~ msgid "MMC + Local"
14876 #~ msgstr "MMC + Local"
14877
14878 #~ msgid "Local"
14879 #~ msgstr "Local"
14880
14881 #~ msgid "Sound File Browser"
14882 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
14883
14884 #~ msgid "start prefix"
14885 #~ msgstr "préfixe de début"
14886
14887 #~ msgid "ardour: clock"
14888 #~ msgstr "ardour : horloge"
14889
14890 #~ msgid "SMPTE"
14891 #~ msgstr "SMPTE"
14892
14893 #~ msgid "a track already exists with that name"
14894 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
14895
14896 #~ msgid "Normal Snap"
14897 #~ msgstr "Aligné sur :"
14898
14899 #~ msgid "Visible"
14900 #~ msgstr "visible"
14901
14902 #~ msgid "ardour: editor"
14903 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
14904
14905 #~ msgid "ardour_editor"
14906 #~ msgstr "ardour_editor"
14907
14908 #~ msgid "ardour: editor: "
14909 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
14910
14911 #~ msgid "Destroy"
14912 #~ msgstr "Détruire"
14913
14914 #~ msgid ""
14915 #~ "Current Zoom Range\n"
14916 #~ "(Width of visible area)"
14917 #~ msgstr "durée de la zone visible"
14918
14919 #~ msgid "... as new region"
14920 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
14921
14922 #~ msgid "Import audio (copy)"
14923 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
14924
14925 #~ msgid "Focus Left"
14926 #~ msgstr "à gauche"
14927
14928 #~ msgid "Focus Right"
14929 #~ msgstr "à droite"
14930
14931 #~ msgid "Focus Center"
14932 #~ msgstr "au centre"
14933
14934 #~ msgid "Focus Playhead"
14935 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
14936
14937 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
14938 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
14939
14940 #~ msgid "SMPTE fps"
14941 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
14942
14943 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14944 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
14945
14946 #~ msgid ""
14947 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
14948 #~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
14949 #~ msgstr ""
14950 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
14951 #~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
14952
14953 #~ msgid "ardour: rename mark"
14954 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
14955
14956 #~ msgid "ardour: rename range"
14957 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
14958
14959 #~ msgid "select on click"
14960 #~ msgstr "sélectionner au clic"
14961
14962 #~ msgid "ardour: freeze"
14963 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
14964
14965 #~ msgid "ardour: timestretch"
14966 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
14967
14968 #~ msgid "ardour_export"
14969 #~ msgstr "ardour_export"
14970
14971 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
14972 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
14973
14974 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
14975 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
14976
14977 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14978 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
14979
14980 #~ msgid ""
14981 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
14982 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
14983 #~ "this."
14984 #~ msgstr ""
14985 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
14986 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
14987 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
14988
14989 #~ msgid ""
14990 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
14991 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
14992 #~ "than %1"
14993 #~ msgstr ""
14994 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
14995 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
14996 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
14997
14998 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14999 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
15000
15001 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
15002 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
15003
15004 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
15005 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
15006
15007 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
15008 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
15009
15010 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
15011 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
15012
15013 #~ msgid "ardour_locations"
15014 #~ msgstr "ardour_locations"
15015
15016 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
15017 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
15018
15019 #~ msgid "stopping user interface\n"
15020 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
15021
15022 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
15023 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
15024
15025 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
15026 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
15027
15028 #~ msgid "ardour: mixer"
15029 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
15030
15031 #~ msgid "ardour_mixer"
15032 #~ msgstr "ardour_mixer"
15033
15034 #~ msgid "ardour: mixer: "
15035 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
15036
15037 #~ msgid "ardour: options editor"
15038 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
15039
15040 #~ msgid "ardour_option_editor"
15041 #~ msgstr "ardour_option_editor"
15042
15043 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
15044 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
15045
15046 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
15047 #~ msgstr ""
15048 #~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
15049
15050 #~ msgid "ardour: playlists"
15051 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
15052
15053 #~ msgid "ardour: playlist for "
15054 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
15055
15056 #~ msgid "ardour: %1"
15057 #~ msgstr "ardour : %1"
15058
15059 #~ msgid "visible"
15060 #~ msgstr "visible"
15061
15062 #~ msgid "ENVELOPE"
15063 #~ msgstr "enveloppe"
15064
15065 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
15066 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
15067
15068 #~ msgid "prevent any changes to this region"
15069 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
15070
15071 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
15072 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
15073
15074 #~ msgid "show the gain envelope"
15075 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
15076
15077 #~ msgid "use fade in curve during playback"
15078 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
15079
15080 #~ msgid "use fade out curve during playback"
15081 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
15082
15083 #~ msgid "FADE IN"
15084 #~ msgstr "montée"
15085
15086 #~ msgid "FADE OUT"
15087 #~ msgstr "descente"
15088
15089 #~ msgid "ardour: region "
15090 #~ msgstr "ardour : région "
15091
15092 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
15093 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
15094
15095 #~ msgid "ardour_route_parameters"
15096 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
15097
15098 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
15099 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
15100
15101 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
15102 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
15103
15104 #~ msgid "Add Field..."
15105 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
15106
15107 #~ msgid "resolution"
15108 #~ msgstr "résolution"
15109
15110 #~ msgid "Name for Field"
15111 #~ msgstr "Nom du champ :"
15112
15113 #~ msgid "channel1"
15114 #~ msgstr "voie 1"
15115
15116 #~ msgid "channel2"
15117 #~ msgstr "voie 2"