update german translation
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 # Edouard <edwsaintesprit@hotmail.com>, 2016.
12 # Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-07-29 20:52+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:04+0200\n"
19 "Last-Translator: Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016\n"
20 "Language-Team: \n"
21 "Language: fr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
29
30 #: about.cc:127
31 msgid "Fons Adriaensen"
32 msgstr "Fons Adriaensen"
33
34 #: about.cc:128
35 msgid "Brian Ahr"
36 msgstr "Brian Ahr"
37
38 #: about.cc:129
39 msgid "John Anderson"
40 msgstr "John Anderson"
41
42 #: about.cc:130
43 msgid "Marcus Andersson"
44 msgstr "Marcus Andersson"
45
46 #: about.cc:131
47 msgid "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Nedko Arnaudov"
49
50 #: about.cc:132
51 msgid "Hans Baier"
52 msgstr "Hans Baier"
53
54 #: about.cc:133
55 msgid "Ben Bell"
56 msgstr "Ben Bell"
57
58 #: about.cc:134
59 msgid "Sakari Bergen"
60 msgstr "Sakari Bergen"
61
62 #: about.cc:135
63 msgid "Christian Borss"
64 msgstr "Christian Borss"
65
66 #: about.cc:136
67 msgid "Chris Cannam"
68 msgstr "Chris Cannam"
69
70 #: about.cc:137
71 msgid "Jeremy Carter"
72 msgstr "Jeremy Carter"
73
74 #: about.cc:138
75 msgid "Jesse Chappell"
76 msgstr "Jesse Chappell"
77
78 #: about.cc:139
79 msgid "Thomas Charbonnel"
80 msgstr "Thomas Charbonnel"
81
82 #: about.cc:140
83 msgid "Sam Chessman"
84 msgstr "Sam Chessman"
85
86 #: about.cc:141
87 msgid "André Colomb"
88 msgstr "André Colomb"
89
90 #: about.cc:142
91 msgid "Paul Davis"
92 msgstr "Paul Davis"
93
94 #: about.cc:143
95 msgid "Gerard van Dongen"
96 msgstr "Gerard van Dongen"
97
98 #: about.cc:144
99 msgid "John Emmas"
100 msgstr "John Emmas"
101
102 #: about.cc:145
103 msgid "Colin Fletcher"
104 msgstr "Colin Fletcher"
105
106 #: about.cc:146
107 msgid "Dave Flick"
108 msgstr "Dave Flick"
109
110 #: about.cc:147
111 msgid "Hans Fugal"
112 msgstr "Hans Fugal"
113
114 #: about.cc:148
115 msgid "Robin Gareus"
116 msgstr "Robin Gareus"
117
118 #: about.cc:149
119 msgid "Nil Geisweiller"
120 msgstr "Nil Geisweiller"
121
122 #: about.cc:150
123 msgid "Christopher George"
124 msgstr "Christopher George"
125
126 #: about.cc:151
127 msgid "Chris Goddard"
128 msgstr "Chris Goddard"
129
130 #: about.cc:152
131 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
132 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
133
134 #: about.cc:153
135 msgid "Jeremy Hall"
136 msgstr "Jeremy Hall"
137
138 #: about.cc:154
139 msgid "Audun Halland"
140 msgstr "Audun Halland"
141
142 #: about.cc:155
143 msgid "David Halter"
144 msgstr "David Halter"
145
146 #: about.cc:156
147 msgid "Steve Harris"
148 msgstr "Steve Harris"
149
150 #: about.cc:157
151 msgid "Melvin Ray Herr"
152 msgstr "Melvin Ray Herr"
153
154 #: about.cc:158
155 msgid "Carl Hetherington"
156 msgstr "Carl Hetherington"
157
158 #: about.cc:159
159 msgid "Rob Holland"
160 msgstr "Rob Holland"
161
162 #: about.cc:160
163 msgid "Robert Jordens"
164 msgstr "Robert Jordens"
165
166 #: about.cc:161
167 msgid "Stefan Kersten"
168 msgstr "Stefan Kersten"
169
170 #: about.cc:162
171 msgid "Armand Klenk"
172 msgstr "Armand Klenk"
173
174 #: about.cc:163
175 msgid "Julien de Kozak"
176 msgstr "Julien de Kozak"
177
178 #: about.cc:164
179 msgid "Matt Krai"
180 msgstr "Matt Krai"
181
182 #: about.cc:165
183 msgid "Georg Krause"
184 msgstr "Georg Krause"
185
186 #: about.cc:166
187 msgid "Nick Lanham"
188 msgstr "Nick Lanham"
189
190 #: about.cc:167
191 msgid "Colin Law"
192 msgstr "Colin Law"
193
194 #: about.cc:168
195 msgid "Joshua Leach"
196 msgstr "Joshua Leach"
197
198 #: about.cc:169
199 msgid "Ben Loftis"
200 msgstr "Ben Loftis"
201
202 #: about.cc:170
203 msgid "Nick Mainsbridge"
204 msgstr "Nick Mainsbridge"
205
206 #: about.cc:171
207 msgid "Tim Mayberry"
208 msgstr "Tim Mayberry"
209
210 #: about.cc:172
211 msgid "Doug Mclain"
212 msgstr "Doug Mclain"
213
214 #: about.cc:173
215 msgid "Todd Naugle"
216 msgstr "Todd Naugle"
217
218 #: about.cc:174
219 msgid "André Nusser"
220 msgstr "André Nusser"
221
222 #: about.cc:175
223 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
224 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
225
226 #: about.cc:176
227 msgid "Jack O'Quin"
228 msgstr "Jack O'Quin"
229
230 #: about.cc:177
231 msgid "Pavel Potocek"
232 msgstr "Pavel Potocek"
233
234 #: about.cc:178
235 msgid "Nimal Ratnayake"
236 msgstr "Nimal Ratnayake"
237
238 #: about.cc:179
239 msgid "Julien Rivaud"
240 msgstr "Julien Rivaud"
241
242 #: about.cc:180
243 msgid "David Robillard"
244 msgstr "David Robillard"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid "Julien Roger"
248 msgstr "Julien Roger"
249
250 #: about.cc:182
251 msgid "Taybin Rutkin"
252 msgstr "Taybin Rutkin"
253
254 #: about.cc:183
255 msgid "Andreas Ruge"
256 msgstr "Andreas Ruge"
257
258 #: about.cc:184
259 msgid "Sampo Savolainen"
260 msgstr "Sampo Savolainen"
261
262 #: about.cc:185
263 msgid "Rodrigo Severo"
264 msgstr "Rodrigo Severo"
265
266 #: about.cc:186
267 msgid "Per Sigmond"
268 msgstr "Per Sigmond"
269
270 #: about.cc:187
271 msgid "Lincoln Spiteri"
272 msgstr "Lincoln Spiteri"
273
274 #: about.cc:188
275 msgid "Mike Start"
276 msgstr "Mike Start"
277
278 #: about.cc:189
279 msgid "Mark Stewart"
280 msgstr "Mark Stewart"
281
282 #: about.cc:190
283 msgid "Roland Stigge"
284 msgstr "Roland Stigge"
285
286 #: about.cc:191
287 msgid "Petter Sundlöf"
288 msgstr "Petter Sundlöf"
289
290 #: about.cc:192
291 msgid "Mike Täht"
292 msgstr "Mike Täht"
293
294 #: about.cc:193
295 msgid "Roy Vegard"
296 msgstr "Roy Vegard"
297
298 #: about.cc:194
299 msgid "Thorsten Wilms"
300 msgstr "Thorsten Wilms"
301
302 #: about.cc:195
303 msgid "Damien Zammit"
304 msgstr "Damien Zammit"
305
306 #: about.cc:196
307 msgid "Grygorii Zharun"
308 msgstr "Grygorii Zharun"
309
310 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
311 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
312 #: about.cc:201
313 msgid ""
314 "French:\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
319 msgstr ""
320 "Français :\n"
321 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
322 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
323 "\tMartin Blanchard\n"
324 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
325 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
326
327 #: about.cc:202
328 msgid ""
329 "German:\n"
330 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
331 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
332 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
333 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
334 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
335 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
336 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
337 msgstr ""
338 "Allemand :\n"
339 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
340 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
341 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
342 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
343 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
344 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
345 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
346
347 #: about.cc:209
348 msgid ""
349 "Italian:\n"
350 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
351 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
352 msgstr ""
353 "Italien :\n"
354 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
355 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
356
357 #: about.cc:210
358 msgid ""
359 "Portuguese:\n"
360 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
361 msgstr ""
362 "Portugais :\n"
363 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
364
365 #: about.cc:211
366 msgid ""
367 "Brazilian Portuguese:\n"
368 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
369 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
370 msgstr ""
371 "Portugais brésilien :\n"
372 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
373 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
374
375 #: about.cc:213
376 msgid ""
377 "Spanish:\n"
378 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
379 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
380 msgstr ""
381 "Espagnol :\n"
382 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
383 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
384
385 #: about.cc:214
386 msgid ""
387 "Russian:\n"
388 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
389 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
390 msgstr ""
391 "Russe :\n"
392 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
393 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
394
395 #: about.cc:216
396 msgid ""
397 "Greek:\n"
398 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
399 msgstr ""
400 "Grec :\n"
401 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
402
403 #: about.cc:217
404 msgid ""
405 "Swedish:\n"
406 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
407 msgstr ""
408 "Suédois :\n"
409 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
410
411 #: about.cc:218
412 msgid ""
413 "Polish:\n"
414 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
415 msgstr ""
416 "Polonais :\n"
417 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
418
419 #: about.cc:219
420 msgid ""
421 "Czech:\n"
422 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
423 msgstr ""
424 "Tchèque :\n"
425 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
426
427 #: about.cc:220
428 msgid ""
429 "Norwegian:\n"
430 "\t Eivind Ødegård\n"
431 msgstr ""
432 "Norvégien :\n"
433 "\tEivind Ødegård\n"
434
435 #: about.cc:221
436 msgid ""
437 "Chinese:\n"
438 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
439 msgstr ""
440 "Chinois :\n"
441 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
442
443 #: about.cc:601
444 msgid "Intel 64-bit"
445 msgstr "Intel 64 bits"
446
447 #: about.cc:603
448 msgid "Intel 32-bit"
449 msgstr "Intel 32 bits"
450
451 #: about.cc:605
452 msgid "PowerPC 64-bit"
453 msgstr "Power PC 64 bits"
454
455 #: about.cc:607
456 msgid "PowerPC 32-bit"
457 msgstr "Power PC 32 bits"
458
459 #: about.cc:609
460 msgid "64-bit"
461 msgstr "64 bits"
462
463 #: about.cc:611
464 msgid "32-bit"
465 msgstr "32 bits"
466
467 #: about.cc:619
468 msgid " - debug"
469 msgstr " - debug"
470
471 #: about.cc:625
472 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
473 msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis\n"
474
475 #: about.cc:629
476 msgid "http://ardour.org/"
477 msgstr "http://ardour.org/"
478
479 #: about.cc:630
480 msgid ""
481 "%1%2\n"
482 "(rev %3)\n"
483 "%4%5"
484 msgstr ""
485 "%1%2\n"
486 "(rev %3)\n"
487 "%4%5"
488
489 #: about.cc:635
490 msgid "Config"
491 msgstr "Configuration"
492
493 #: actions.cc:83
494 msgid "Loading menus from %1"
495 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
496
497 #: actions.cc:86 actions.cc:87
498 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
499 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
500
501 #: actions.cc:89
502 msgid "%1 menu definition file not found"
503 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
504
505 #: actions.cc:93 actions.cc:94
506 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
507 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
508
509 #: add_route_dialog.cc:58
510 #, fuzzy
511 msgid "Add Track/Bus/VCA"
512 msgstr "Ajouter un(e) Piste/Bus/VCA"
513
514 #: add_route_dialog.cc:61
515 msgid "Configuration:"
516 msgstr "Configuration :"
517
518 #: add_route_dialog.cc:62
519 msgid "Record Mode:"
520 msgstr "Mode d'enregistrement :"
521
522 #: add_route_dialog.cc:63
523 msgid "Instrument:"
524 msgstr "Instrument :"
525
526 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
527 msgid "Audio Tracks"
528 msgstr "Pistes audio"
529
530 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
531 msgid "MIDI Tracks"
532 msgstr "Pistes MIDI"
533
534 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
535 msgid "Audio+MIDI Tracks"
536 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
537
538 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
539 msgid "Audio Busses"
540 msgstr "Bus Audio"
541
542 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
543 msgid "MIDI Busses"
544 msgstr "Bus MIDI"
545
546 #: add_route_dialog.cc:82
547 msgid "VCA Masters"
548 msgstr ""
549
550 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
551 msgid "First"
552 msgstr "Au début"
553
554 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
555 msgid "Before Selection"
556 msgstr "Avant la sélection"
557
558 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
559 msgid "After Selection"
560 msgstr "Après la sélection"
561
562 #: add_route_dialog.cc:88
563 msgid "Last"
564 msgstr "À la fin"
565
566 #: add_route_dialog.cc:91
567 msgid "Flexible-I/O"
568 msgstr "E/S flexibles"
569
570 #: add_route_dialog.cc:92
571 msgid "Strict-I/O"
572 msgstr "E/S strictes"
573
574 #: add_route_dialog.cc:108
575 msgid "Add:"
576 msgstr "Ajouter :"
577
578 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
579 #: video_server_dialog.cc:118
580 msgid "<b>Options</b>"
581 msgstr "<b>Options</b>"
582
583 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
584 #: route_group_dialog.cc:70
585 msgid "Name:"
586 msgstr "Nom :"
587
588 #: add_route_dialog.cc:155
589 msgid "Group:"
590 msgstr "Groupe :"
591
592 #: add_route_dialog.cc:161
593 msgid "Insert:"
594 msgstr "Insérer :"
595
596 #: add_route_dialog.cc:171
597 msgid "Output Ports:"
598 msgstr "Ports de sortie :"
599
600 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
601 msgid ""
602 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
603 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
604 "number of input channels."
605 msgstr ""
606 "Si le mode « E/S strictes » est actif, les processeurs d'effets ne "
607 "modifieront pas le nombre de canaux des pistes. Le nombre de canaux en "
608 "sortie correspondra au nombre de canaux en entrée."
609
610 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
611 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
612 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
613 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
614 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
615 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
616 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
617 msgid "Audio"
618 msgstr "Audio"
619
620 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
621 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
622 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
623 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
624 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
625 #: rc_option_editor.cc:2813
626 msgid "MIDI"
627 msgstr "MIDI"
628
629 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
630 msgid "Audio+MIDI"
631 msgstr "Audio+MIDI"
632
633 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
634 msgid "Bus"
635 msgstr "Bus"
636
637 #: add_route_dialog.cc:286
638 msgid ""
639 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
640 "both audio and MIDI input data\n"
641 "\n"
642 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
643 "track instead."
644 msgstr ""
645 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
646 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
647 "\n"
648 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une piste "
649 "normale audio ou MIDI."
650
651 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
652 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
653 msgid "Normal"
654 msgstr "Normal"
655
656 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
657 msgid "Non Layered"
658 msgstr "Non empilé"
659
660 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
661 msgid "Tape"
662 msgstr "Bande"
663
664 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
665 #: plugin_setup_dialog.cc:202
666 msgid "Mono"
667 msgstr "Mono"
668
669 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
670 msgid "Stereo"
671 msgstr "Stéréo"
672
673 #: add_route_dialog.cc:503
674 msgid "3 Channel"
675 msgstr "3 canaux"
676
677 #: add_route_dialog.cc:507
678 msgid "4 Channel"
679 msgstr "4 canaux"
680
681 #: add_route_dialog.cc:511
682 msgid "5 Channel"
683 msgstr "3 canaux"
684
685 #: add_route_dialog.cc:515
686 msgid "6 Channel"
687 msgstr "6 canaux"
688
689 #: add_route_dialog.cc:519
690 msgid "8 Channel"
691 msgstr "8 canaux"
692
693 #: add_route_dialog.cc:523
694 msgid "12 Channel"
695 msgstr "12 canaux"
696
697 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
698 msgid "Custom"
699 msgstr "Personnalisée"
700
701 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
702 msgid "New Group..."
703 msgstr "Nouveau groupe…"
704
705 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
706 msgid "No Group"
707 msgstr "Aucun groupe"
708
709 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
710 msgid "Ambiguous File"
711 msgstr "Fichier indeterminé"
712
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
714 msgid ""
715 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
719 "\n"
720
721 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
722 msgid ""
723 "\n"
724 "\n"
725 "Please select the path that you want to get the file from."
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "\n"
729 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
730
731 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
732 msgid "Done"
733 msgstr "Fini"
734
735 #: analysis_window.cc:45
736 msgid "Signal source"
737 msgstr "Source du signal"
738
739 #: analysis_window.cc:46
740 msgid "Selected ranges"
741 msgstr "Intervalles sélectionnés"
742
743 #: analysis_window.cc:47
744 msgid "Selected regions"
745 msgstr "Régions sélectionnées"
746
747 #: analysis_window.cc:48
748 msgid "Show frequency power range"
749 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
750
751 #: analysis_window.cc:49
752 msgid "Fit dB range"
753 msgstr ""
754
755 #: analysis_window.cc:50
756 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
757 msgstr ""
758
759 #: analysis_window.cc:53
760 msgid "FFT analysis window"
761 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
762
763 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
764 msgid "Spectral Analysis"
765 msgstr "Analyse du spectre"
766
767 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
768 msgid "Track"
769 msgstr "Piste"
770
771 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
772 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
773 msgid "Show"
774 msgstr "Afficher"
775
776 #: analysis_window.cc:107
777 msgid "Re-analyze data"
778 msgstr "Réanalyser les données"
779
780 #: ardour_button.cc:876
781 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
782 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
783
784 #: ardour_button.cc:1144
785 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
786 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
787
788 #: ardour_http.cc:165 ardour_http.cc:179
789 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
790 msgstr ""
791
792 #: ardour_http.cc:169 ardour_http.cc:182
793 msgid "HTTP request status: %1"
794 msgstr ""
795
796 #: ardour_ui.cc:198
797 msgid ""
798 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
799 "\n"
800 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
801 "\n"
802 "(This will require you to restart %1.)"
803 msgstr ""
804 "%1 %2.x a détecté des fichiers de configuration appartenant à %1 %3.x\n"
805 "\n"
806 "Voulez-vous copier cette configuration pour l'utiliser avec %1 %2.x ?\n"
807 "\n"
808 "(Cette action nécessite de redémarrer %1)"
809
810 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
811 msgid "Audition"
812 msgstr "Écoute"
813
814 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
815 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
816 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
817 msgid "Solo"
818 msgstr "Solo"
819
820 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
821 msgid "Feedback"
822 msgstr "Retour"
823
824 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
825 msgid "Speaker Configuration"
826 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
827
828 #: ardour_ui.cc:297
829 msgid "Add Tracks/Busses"
830 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
831
832 #: ardour_ui.cc:298
833 msgid "About"
834 msgstr "À propos"
835
836 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
837 msgid "Ranges|Locations"
838 msgstr "Positions"
839
840 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
841 msgid "Tracks and Busses"
842 msgstr "Pistes et Bus"
843
844 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
845 msgid "Audio/MIDI Setup"
846 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
847
848 #: ardour_ui.cc:302
849 msgid "Video Export Dialog"
850 msgstr "Fenêtre d'export vidéo"
851
852 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
853 msgid "Script Manager"
854 msgstr "Gestionnaire de scripts"
855
856 #: ardour_ui.cc:304
857 msgid "Properties"
858 msgstr "Propriétés"
859
860 #: ardour_ui.cc:305
861 msgid "Add Video"
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
865 #, fuzzy
866 msgid "Bundle Manager"
867 msgstr "Gestion des Groupes"
868
869 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
870 msgid "Big Clock"
871 msgstr "Grande horloge"
872
873 #: ardour_ui.cc:308
874 msgid "Audio Connections"
875 msgstr "Connexions Audio"
876
877 #: ardour_ui.cc:309
878 msgid "MIDI Connections"
879 msgstr "Connexions MIDI"
880
881 #: ardour_ui.cc:310
882 msgid "Bindings Editor"
883 msgstr "Éditeur de raccourcis"
884
885 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
886 msgid "Window|Editor"
887 msgstr "Éditeur"
888
889 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
890 msgid "Window|Mixer"
891 msgstr "Console de mixage"
892
893 #: ardour_ui.cc:323
894 msgid "Window|Preferences"
895 msgstr "Préférences"
896
897 #: ardour_ui.cc:330
898 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
899 msgstr ""
900 "Les fichiers de configuration ont été copiés. Vous pouvez maintenant "
901 "redémarrer %1."
902
903 #: ardour_ui.cc:509
904 msgid "Pre-Release Warning"
905 msgstr "Avertissement: version préliminaire"
906
907 #: ardour_ui.cc:513
908 msgid ""
909 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
910 "\n"
911 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
912 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
913 "release software. So, a few guidelines:\n"
914 "\n"
915 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
916 "stable or reliable\n"
917 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
918 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
919 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
920 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
921 "report issues\n"
922 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
923 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
924 "pass on comments.\n"
925 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
926 "You\n"
927 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
928 "option.\n"
929 "\n"
930 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
931 "\n"
932 "                http://ardour.org/support\n"
933 msgstr ""
934 "<b>Bienvenue dans cette pré-version du logiciel %1 %2</b>\n"
935 "\n"
936 "Il y a encore plusieurs problèmes et bogues à résoudre,\n"
937 "ainsi que des améliorations générales du flux de travaux, avant que ce "
938 "logiciel\n"
939 "soit en version stable. Quelques indications:\n"
940 "\n"
941 "1) N'utilisez <b>PAS</b> ce programme en attendant de lui qu'il soit stable "
942 "ou fiable\n"
943 "   bien qu'il puisse l'être en fonction de votre flux organisationnel.\n"
944 "2) Attendez patiemment que la documentation des nouvelles fonctionnalités "
945 "soit écrite.\n"
946 "3) <b>N'utilisez PAS les forums sur ardour.org pour rapporter les problèmes</"
947 "b>.\n"
948 "4) <b>Utilisez</b> s'il vous plait le système de suivi de problèmes situé à "
949 "http://tracker.ardour.org/\n"
950 "   pour rapporter les soucis en prenant soin de spécifier la version 5.0-"
951 "pre.\n"
952 "5) <b>Utilisez</b> s'il vous plait la liste de diffusion ardour-users pour "
953 "discuter de vos idées\n"
954 "   et faire des commentaires.\n"
955 "6) <b>Rejoignez-nous</b> sur IRC pour discuter en temps-réel de %1 %2. Vous "
956 "pouvez vous y\n"
957 "   rendre directement depuis le menu Aide->Salon de discussion (anglais).\n"
958 "\n"
959 "Des informations complètes à propos de tout ce qui précèdent sont "
960 "disponibles sur la page de support\n"
961 "\n"
962 "                http://ardour.org/support\n"
963
964 #: ardour_ui.cc:613
965 msgid ""
966 "The audio backend was shutdown because:\n"
967 "\n"
968 "%1"
969 msgstr ""
970 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
971 "\n"
972 "%1"
973
974 #: ardour_ui.cc:615
975 msgid ""
976 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
977 "disconnected %1 because %1\n"
978 "was not fast enough. Try to restart\n"
979 "the audio backend and save the session."
980 msgstr ""
981 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
982 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
983 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
984 "relancer le moteur audio et de\n"
985 "sauvegarder la session."
986
987 #: ardour_ui.cc:639
988 msgid ""
989 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
990 "Please see the log window for further details."
991 msgstr ""
992 "La recherche de greffons Audio Unit a échoué. La recherche automatique d'AU a "
993 "été désactivée. Référez vous à la fenêtre de log pour plus de détails."
994
995 #: ardour_ui.cc:640
996 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
997 msgstr "La recherche de greffons Audio Unit a échoué :"
998
999 #: ardour_ui.cc:1008
1000 msgid "NSM server did not announce itself"
1001 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1021
1004 msgid "NSM: no client ID provided"
1005 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1028
1008 msgid "NSM: no session created"
1009 msgstr "NSM : pas de session créée"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1051
1012 msgid "NSM: initialization failed"
1013 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1083
1016 msgid "Free/Demo Version Warning"
1017 msgstr "Avertissement: version de démonstration gratuite"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1085
1020 msgid "Subscribe and support development of %1"
1021 msgstr "Abonnez-vous et soutenez le développement de %1"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:1086
1024 msgid "Don't warn me about this again"
1025 msgstr "Ne plus me poser la question"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:1088
1028 msgid ""
1029 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1030 "\n"
1031 "<b>%2</b>\n"
1032 "\n"
1033 "<i>%3</i>\n"
1034 "\n"
1035 "%4"
1036 msgstr ""
1037 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1038 "\n"
1039 "<b>%2</b>\n"
1040 "\n"
1041 "<i>%3</i>\n"
1042 "\n"
1043 "%4"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:1089
1046 msgid "This is a free/demo version of %1"
1047 msgstr "Ceci est une version de démonstration gratuite du logiciel %1."
1048
1049 #: ardour_ui.cc:1090
1050 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1051 msgstr "Elle ne récupèrera NI ne sauvegardera aucun réglage des greffons"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:1091
1054 msgid ""
1055 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1056 "they will not be used and will be lost."
1057 msgstr ""
1058 "Si vous ouvrez une session existante avec des réglages de greffons\n"
1059 "ils ne seront pas utilisés et seront perdus."
1060
1061 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1062 msgid ""
1063 "To get full access to updates without this limitation\n"
1064 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1065 msgstr ""
1066 "Pour avoir un accès complet aux mises à jours n'ayant pas cette limitation\n"
1067 "vous pouvez devenir un abonné pour un faible cout mensuel."
1068
1069 #: ardour_ui.cc:1103
1070 msgid "Quit now"
1071 msgstr "Quitter maintenant"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:1104
1074 msgid "Continue using %1"
1075 msgstr "Continuer à utiliser %1"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1078 msgid "%1 is ready for use"
1079 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1185
1082 msgid ""
1083 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1084 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1085 "\n"
1086 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1087 "controlled by %2"
1088 msgstr ""
1089 "ATTENTION : votre système limite la quantité maximum qu'une application peut "
1090 "bloquer. Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de "
1091 "la mémoire système.\n"
1092 "\n"
1093 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
1094 "habituellement contrôlée par %2."
1095
1096 #: ardour_ui.cc:1202
1097 msgid "Do not show this window again"
1098 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:1245
1101 msgid "Don't quit"
1102 msgstr "Ne pas quitter"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:1246
1105 msgid "Just quit"
1106 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1109 msgid "Save and quit"
1110 msgstr "Sauvegarder et quitter"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1257
1113 msgid ""
1114 "%1 was unable to save your session.\n"
1115 "\n"
1116 "If you still wish to quit, please use the\n"
1117 "\n"
1118 "\"Just quit\" option."
1119 msgstr ""
1120 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
1121 "\n"
1122 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
1123 "\n"
1124 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1307
1127 msgid "Unsaved Session"
1128 msgstr "Session non sauvegardée"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1328
1131 msgid ""
1132 "The session \"%1\"\n"
1133 "has not been saved.\n"
1134 "\n"
1135 "Any changes made this time\n"
1136 "will be lost unless you save it.\n"
1137 "\n"
1138 "What do you want to do?"
1139 msgstr ""
1140 "La session « %1 » \n"
1141 "n'a pas été sauvegardée.\n"
1142 "\n"
1143 "Tous les changements seront perdus\n"
1144 "à moins de les sauvegarder.\n"
1145 "\n"
1146 "Que voulez-vous faire ?"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1331
1149 msgid ""
1150 "The snapshot \"%1\"\n"
1151 "has not been saved.\n"
1152 "\n"
1153 "Any changes made this time\n"
1154 "will be lost unless you save it.\n"
1155 "\n"
1156 "What do you want to do?"
1157 msgstr ""
1158 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
1159 "\n"
1160 "Tous les changements seront perdus\n"
1161 "à moins de les sauvegarder.\n"
1162 "\n"
1163 "Que voulez-vous faire ?"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1345
1166 msgid "Prompter"
1167 msgstr "Question"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1170 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1171 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:1471
1174 #, c-format
1175 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1176 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:1475
1179 #, c-format
1180 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1181 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1184 #: export_video_dialog.cc:76
1185 msgid "File:"
1186 msgstr "Fichiers :"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:1497
1189 msgid "BWF"
1190 msgstr "BWF"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:1500
1193 msgid "WAV"
1194 msgstr "WAV"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:1503
1197 msgid "WAV64"
1198 msgstr "WAV64"
1199
1200 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1201 msgid "CAF"
1202 msgstr "CAF"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:1509
1205 msgid "AIFF"
1206 msgstr "AIFF"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:1512
1209 msgid "iXML"
1210 msgstr "iXML"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1213 msgid "RF64"
1214 msgstr "RF64"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:1518
1217 msgid "RF64/WAV"
1218 msgstr "RF64/WAV"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:1521
1221 msgid "MBWF"
1222 msgstr "MBWF"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:1529
1225 msgid "32-float"
1226 msgstr "32-flottant"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:1532
1229 msgid "24-int"
1230 msgstr "24-entier"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:1535
1233 msgid "16-int"
1234 msgstr "16-entier"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1556
1237 #, c-format
1238 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ardour_ui.cc:1558
1242 #, c-format
1243 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ardour_ui.cc:1561
1247 #, c-format
1248 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ardour_ui.cc:1564
1252 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ardour_ui.cc:1577
1256 #, c-format
1257 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1258 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1259
1260 #: ardour_ui.cc:1587
1261 #, c-format
1262 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ardour_ui.cc:1609
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1269 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1270 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1271 msgstr ""
1272 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1273 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1274 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:1650
1277 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1278 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:1652
1281 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1282 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:1670
1285 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1286 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:1681
1289 #, c-format
1290 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1291 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:1707
1294 #, c-format
1295 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1296 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1297
1298 #: ardour_ui.cc:1789
1299 msgid ""
1300 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1301 "You cannot open or close sessions in this condition"
1302 msgstr ""
1303 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1304 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1305
1306 #: ardour_ui.cc:1807
1307 msgid "Open Session"
1308 msgstr "Ouvrir une session"
1309
1310 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1311 #: session_metadata_dialog.cc:861
1312 msgid "%1 sessions"
1313 msgstr "Sessions %1"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1316 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1317 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1318
1319 #: ardour_ui.cc:1887
1320 msgid "could not create %1 new mixed track"
1321 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1322 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste hybride"
1323 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes hybrides"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:1924
1326 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1327 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1328 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus MIDI"
1329 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus MIDI"
1330
1331 #: ardour_ui.cc:1977
1332 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1333 msgstr ""
1334 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1335
1336 #: ardour_ui.cc:1986
1337 msgid "could not create %1 new audio track"
1338 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1339 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1340 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audio"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:1995
1343 msgid "could not create %1 new audio bus"
1344 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1345 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus audio"
1346 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus audio"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2020
1349 msgid ""
1350 "There are insufficient ports available\n"
1351 "to create a new track or bus.\n"
1352 "You should save %1, exit and\n"
1353 "restart with more ports."
1354 msgstr ""
1355 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1356 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1357 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1358 "redémarrer avec plus de ports."
1359
1360 #: ardour_ui.cc:2164
1361 msgid ""
1362 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1363 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1364 msgstr ""
1365 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1366 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1367
1368 #: ardour_ui.cc:2565
1369 #, c-format
1370 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1371 msgstr "%<PRId64> de %<PRId64> copié(s)"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1374 msgid "Save As"
1375 msgstr "Sauvegarder sous"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2647
1378 msgid "Save As failed: %1"
1379 msgstr "Échec de la sauvegarde : %1"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:2684
1382 msgid ""
1383 "To ensure compatibility with various systems\n"
1384 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1385 msgstr ""
1386 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1387 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1388 "utiliser le caractère '%1' "
1389
1390 #: ardour_ui.cc:2698
1391 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1392 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1393
1394 #: ardour_ui.cc:2699
1395 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1396 msgstr "Un cliché avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1397
1398 #: ardour_ui.cc:2724
1399 msgid "Snapshot and switch"
1400 msgstr "Basculer sur un nouveau cliché"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1403 msgid "New session name"
1404 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:2727
1407 msgid "Take Snapshot"
1408 msgstr "Prendre un cliché"
1409
1410 #: ardour_ui.cc:2728
1411 msgid "Name of new snapshot"
1412 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1413
1414 #: ardour_ui.cc:2775
1415 msgid "Rename Session"
1416 msgstr "Renommer la session"
1417
1418 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1419 msgid ""
1420 "To ensure compatibility with various systems\n"
1421 "session names may not contain a '%1' character"
1422 msgstr ""
1423 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1424 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1425
1426 #: ardour_ui.cc:2798
1427 msgid ""
1428 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1429 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1430
1431 #: ardour_ui.cc:2807
1432 msgid ""
1433 "Renaming this session failed.\n"
1434 "Things could be seriously messed up at this point"
1435 msgstr ""
1436 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1437 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1438
1439 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1440 msgid "Confirm Template Overwrite"
1441 msgstr "Confirmation d'écrasement du modèle"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1444 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1445 msgstr "Un modèle avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:2948
1448 msgid "Save Template"
1449 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:2949
1452 msgid "Name for template:"
1453 msgstr "Nom du modèle :"
1454
1455 #: ardour_ui.cc:2950
1456 msgid "-template"
1457 msgstr "-modèle"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:2987
1460 msgid ""
1461 "This session\n"
1462 "%1\n"
1463 "already exists. Do you want to open it?"
1464 msgstr ""
1465 "Cette session\n"
1466 "%1\n"
1467 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1468
1469 #: ardour_ui.cc:2997
1470 msgid "Open Existing Session"
1471 msgstr "Ouvrir une session"
1472
1473 #: ardour_ui.cc:3295
1474 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1475 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3391
1478 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1479 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3406
1482 msgid "Port Registration Error"
1483 msgstr "Erreur de référencement du port"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3407
1486 msgid "Click the Close button to try again."
1487 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1488
1489 #: ardour_ui.cc:3426
1490 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1491 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » n'a pas été chargée correctement: %3"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1494 msgid "Loading Error"
1495 msgstr "Erreur de chargement"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:3447
1498 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1499 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1500
1501 #: ardour_ui.cc:3475
1502 msgid ""
1503 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1504 "\n"
1505 "You will not be able to record or save."
1506 msgstr ""
1507 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1508 "\n"
1509 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1510
1511 #: ardour_ui.cc:3480
1512 msgid "Read-only Session"
1513 msgstr "Session en lecture-seule"
1514
1515 #: ardour_ui.cc:3547
1516 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1517 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »: %2"
1518
1519 #: ardour_ui.cc:3556
1520 msgid "Could not create session in \"%1\""
1521 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1522
1523 #: ardour_ui.cc:3601
1524 msgid ""
1525 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1526 "It may take from minutes to hours.</b>"
1527 msgstr ""
1528 "<b>Posez votre question tout simplement et attendez une réponse\n"
1529 "Cela peut prendre de quelques minutes à plusieurs heures.</b>"
1530
1531 #: ardour_ui.cc:3603
1532 msgid "About the Chat"
1533 msgstr "À propos de la discussion instantanée"
1534
1535 #: ardour_ui.cc:3604
1536 msgid ""
1537 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1538 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1539 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1540 "later.\n"
1541 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1542 "\n"
1543 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1544 "someone has answered your question."
1545 msgstr ""
1546 "Dans la discussion instantanée, posez tout simplement votre question et "
1547 "attendez une réponse. Vous êtes en discussion avec de vraies personnes ayant "
1548 "leur vie donc beaucoup d'entre eux sont passifs en ligne et peuvent ne pas "
1549 "lire votre question avant plusieurs minutes ou plusieurs heures.\n"
1550 "Soyez donc patient s'il vous plait et attendez une réponse.\n"
1551 "\n"
1552 "Vous devriez laisser la fenêtre de discussion ouverte et y jeter "
1553 "régulièrement un coup d'œil jusqu'à ce que quelqu'un ait répondu à votre "
1554 "question."
1555
1556 #: ardour_ui.cc:3723
1557 msgid "No files were ready for clean-up"
1558 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1559
1560 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1561 #: ardour_ui_ed.cc:129
1562 msgid "Clean-up"
1563 msgstr "Nettoyer"
1564
1565 #: ardour_ui.cc:3728
1566 msgid ""
1567 "If this seems suprising, \n"
1568 "check for any existing snapshots.\n"
1569 "These may still include regions that\n"
1570 "require some unused files to continue to exist."
1571 msgstr ""
1572 "Si cela semble surprenant,\n"
1573 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1574 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1575 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1576
1577 #: ardour_ui.cc:3787
1578 msgid "kilo"
1579 msgstr "kilo"
1580
1581 #: ardour_ui.cc:3790
1582 msgid "mega"
1583 msgstr "mega"
1584
1585 #: ardour_ui.cc:3793
1586 msgid "giga"
1587 msgstr "giga"
1588
1589 #: ardour_ui.cc:3798
1590 msgid ""
1591 "The following file was deleted from %2,\n"
1592 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1593 msgid_plural ""
1594 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1595 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1596 msgstr[0] ""
1597 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1598 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1599 msgstr[1] ""
1600 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1601 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1602
1603 #: ardour_ui.cc:3805
1604 msgid ""
1605 "The following file was not in use and \n"
1606 "has been moved to: %2\n"
1607 "\n"
1608 "After a restart of %5\n"
1609 "\n"
1610 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1611 "\n"
1612 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1613 msgid_plural ""
1614 "The following %1 files were not in use and \n"
1615 "have been moved to: %2\n"
1616 "\n"
1617 "After a restart of %5\n"
1618 "\n"
1619 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1620 "\n"
1621 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1622 msgstr[0] ""
1623 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1624 "et a été déplacé vers: %2\n"
1625 "\n"
1626 "Après un redémarrage de %5,\n"
1627 "\n"
1628 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1629 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1630 msgstr[1] ""
1631 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1632 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1633 "\n"
1634 "Après un redémarrage de %5,\n"
1635 "\n"
1636 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1637 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1638
1639 #: ardour_ui.cc:3865
1640 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1641 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1642
1643 #: ardour_ui.cc:3872
1644 msgid ""
1645 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1646 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1647 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1648 msgstr ""
1649 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1650 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1651 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1652
1653 #: ardour_ui.cc:3880
1654 msgid "CleanupDialog"
1655 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1656
1657 #: ardour_ui.cc:3910
1658 msgid "Cleaned Files"
1659 msgstr "Fichiers nettoyés"
1660
1661 #: ardour_ui.cc:3927
1662 msgid "deleted file"
1663 msgstr "fichier effacé"
1664
1665 #: ardour_ui.cc:4133
1666 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1667 msgstr "Impossible de lire le script de session « %1 »: %2"
1668
1669 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1670 msgid "Set Script Parameters"
1671 msgstr "Définir les paramètres du script"
1672
1673 #: ardour_ui.cc:4153
1674 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1675 msgstr "Échec de création d'une instance du script de session « %1 »: %2"
1676
1677 #: ardour_ui.cc:4157
1678 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1679 msgstr "Échec du chargement du script de session « %1 »: %2"
1680
1681 #: ardour_ui.cc:4170
1682 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1683 msgstr "Il n'y a aucun script de session Lua actif dans cette session"
1684
1685 #: ardour_ui.cc:4187
1686 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1687 msgstr "Le retrait du script de session « %1 » a échoué : %2"
1688
1689 #: ardour_ui.cc:4197
1690 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1691 msgstr ""
1692 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1693 "ignorée."
1694
1695 #: ardour_ui.cc:4201
1696 msgid "Stop Video-Server"
1697 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1698
1699 #: ardour_ui.cc:4202
1700 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1701 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1702
1703 #: ardour_ui.cc:4205
1704 msgid "Yes, Stop It"
1705 msgstr "Oui, l'arrêter"
1706
1707 #: ardour_ui.cc:4231
1708 msgid "The Video Server is already started."
1709 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré."
1710
1711 #: ardour_ui.cc:4233
1712 msgid ""
1713 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1714 "new instance."
1715 msgstr ""
1716 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1717 "instance ne sera pas démarrée."
1718
1719 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1720 msgid ""
1721 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1722 "in Preferences."
1723 msgstr ""
1724 "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez son "
1725 "URL d'accès dans les Préférences."
1726
1727 # docroot = documents root
1728 #: ardour_ui.cc:4271
1729 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1730 msgstr "Le répertoire-racine spécifié n'existe pas."
1731
1732 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1733 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1734 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1735
1736 #: ardour_ui.cc:4317
1737 msgid "Cannot launch the video-server"
1738 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1739
1740 #: ardour_ui.cc:4327
1741 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1742 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1743
1744 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1745 msgid "could not open %1"
1746 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1747
1748 #: ardour_ui.cc:4376
1749 msgid "no video-file selected"
1750 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4472
1753 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4478
1757 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ardour_ui.cc:4654
1761 msgid "xrun"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ardour_ui.cc:4663
1765 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1766 msgstr ""
1767 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1768
1769 #: ardour_ui.cc:4692
1770 msgid ""
1771 "The disk system on your computer\n"
1772 "was not able to keep up with %1.\n"
1773 "\n"
1774 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1775 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1776 msgstr ""
1777 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1778 "aux demandes de %1.\n"
1779 "\n"
1780 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1781 "données trop important pour le disque.\n"
1782
1783 #: ardour_ui.cc:4765
1784 msgid "Scanning for plugins"
1785 msgstr "Recherche de greffons"
1786
1787 #: ardour_ui.cc:4767
1788 msgid "Cancel plugin scan"
1789 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1790
1791 #: ardour_ui.cc:4776
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Stop Timeout"
1794 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1795
1796 #: ardour_ui.cc:4783
1797 msgid "Scan Timeout"
1798 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1799
1800 #: ardour_ui.cc:4827
1801 msgid ""
1802 "The disk system on your computer\n"
1803 "was not able to keep up with %1.\n"
1804 "\n"
1805 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1806 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1807 msgstr ""
1808 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1809 "aux demandes de %1.\n"
1810 "\n"
1811 "La lecture a généré un débit de données\n"
1812 "trop important pour le disque.\n"
1813
1814 #: ardour_ui.cc:4862
1815 msgid "Crash Recovery"
1816 msgstr "Récupération après un crash"
1817
1818 #: ardour_ui.cc:4863
1819 msgid ""
1820 "This session appears to have been in the\n"
1821 "middle of recording when %1 or\n"
1822 "the computer was shutdown.\n"
1823 "\n"
1824 "%1 can recover any captured audio for\n"
1825 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1826 "what you would like to do.\n"
1827 msgstr ""
1828 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1829 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1830 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1831 "\n"
1832 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1833 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1834
1835 #: ardour_ui.cc:4875
1836 msgid "Ignore crash data"
1837 msgstr "Ignorer les données"
1838
1839 #: ardour_ui.cc:4876
1840 msgid "Recover from crash"
1841 msgstr "Récupérer les données"
1842
1843 #: ardour_ui.cc:4896
1844 msgid "Sample Rate Mismatch"
1845 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1846
1847 #: ardour_ui.cc:4897
1848 msgid ""
1849 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1850 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1851 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1852 msgstr ""
1853 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1854 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1855 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1856
1857 #: ardour_ui.cc:4906
1858 msgid "Do not load session"
1859 msgstr "Ne pas charger la session"
1860
1861 #: ardour_ui.cc:4907
1862 msgid "Load session anyway"
1863 msgstr "Charger quand-même la session"
1864
1865 #: ardour_ui.cc:4927
1866 msgid ""
1867 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1868 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1869 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1870 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1871 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1872 msgstr ""
1873 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1874 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz.\n"
1875 "L'audio sera enregistré et lu avec une mauvaise fréquence\n"
1876 "d'échantillonnage. Reconfigurez le moteur audio en utilisant\n"
1877 "le menu Fenêtre > Réglages Audio/MIDI"
1878
1879 #: ardour_ui.cc:5209
1880 msgid ""
1881 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1882 "\n"
1883 "%3 has copied the old session file\n"
1884 "\n"
1885 "%6%1%7\n"
1886 "\n"
1887 "to\n"
1888 "\n"
1889 "%6%2%7\n"
1890 "\n"
1891 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ardour_ui.cc:5331
1895 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ardour_ui.cc:5337
1899 msgid "%1 is now silent"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ardour_ui.cc:5339
1903 msgid ""
1904 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ardour_ui.cc:5340
1908 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ardour_ui.cc:5341
1912 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ardour_ui.cc:5342
1916 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui.cc:5361
1920 msgid "Remain silent"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ardour_ui.cc:5363
1924 msgid "Give me more time"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ardour_ui.cc:5656
1928 msgid "Global keybindings are missing"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ardour_ui2.cc:79
1932 msgid "Play from playhead"
1933 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1934
1935 #: ardour_ui2.cc:80
1936 msgid "Stop playback"
1937 msgstr "Stopper la lecture"
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:81
1940 msgid "Toggle record"
1941 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1942
1943 #: ardour_ui2.cc:82
1944 msgid "Play range/selection"
1945 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1946
1947 #: ardour_ui2.cc:83
1948 msgid "Go to start of session"
1949 msgstr "Aller au début de la session"
1950
1951 #: ardour_ui2.cc:84
1952 msgid "Go to end of session"
1953 msgstr "Aller à la fin de la session"
1954
1955 #: ardour_ui2.cc:85
1956 msgid "Play loop range"
1957 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1958
1959 #: ardour_ui2.cc:86
1960 msgid ""
1961 "MIDI Panic\n"
1962 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1963 msgstr ""
1964 "Panique MIDI\n"
1965 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1966 "MIDI"
1967
1968 #: ardour_ui2.cc:87
1969 msgid "Return to last playback start when stopped"
1970 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1971
1972 #: ardour_ui2.cc:88
1973 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ardour_ui2.cc:89
1977 msgid "Be sensible about input monitoring"
1978 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1979
1980 #: ardour_ui2.cc:90
1981 msgid "Enable/Disable audio click"
1982 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1983
1984 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1985 msgid ""
1986 "When active, something is soloed.\n"
1987 "Click to de-solo everything"
1988 msgstr ""
1989 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1990 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1991
1992 #: ardour_ui2.cc:92
1993 msgid ""
1994 "When active, auditioning is taking place.\n"
1995 "Click to stop the audition"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ardour_ui2.cc:93
1999 msgid "When active, there is a feedback loop."
2000 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
2001
2002 #: ardour_ui2.cc:94
2003 msgid ""
2004 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2005 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2006 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2007 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2008 msgstr ""
2009 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
2010 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
2011 "chiffre.\n"
2012 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
2013 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
2014 "pour entrer un delta temporel.\n"
2015
2016 #: ardour_ui2.cc:95
2017 msgid ""
2018 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2019 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2020 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2021 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2022 msgstr ""
2023 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
2024 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
2025 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
2026 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
2027 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
2028
2029 #: ardour_ui2.cc:96
2030 msgid "Reset All Peak Indicators"
2031 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
2032
2033 #: ardour_ui2.cc:97
2034 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2035 msgstr "Afficher le journal d'erreurs et prendre en compte les avertissements"
2036
2037 #: ardour_ui2.cc:130
2038 msgid "[ERROR]: "
2039 msgstr "[ERREUR] : "
2040
2041 #: ardour_ui2.cc:133
2042 msgid "[WARNING]: "
2043 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
2044
2045 #: ardour_ui2.cc:136
2046 msgid "[INFO]: "
2047 msgstr "[INFORMATION] : "
2048
2049 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2050 msgid "Auto Return"
2051 msgstr "Retour automatique"
2052
2053 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2054 msgid "Follow Edits"
2055 msgstr "Suivre éditions"
2056
2057 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2058 msgid ""
2059 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2060 "\n"
2061 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ardour_ui2.cc:638
2065 msgid "GUI"
2066 msgstr "Interface graphique"
2067
2068 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943
2069 #: rc_option_editor.cc:1945
2070 msgid "Misc/Click"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2074 msgid "Setup Editor"
2075 msgstr "Éditeur de configuration"
2076
2077 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2078 msgid "Setup Mixer"
2079 msgstr "Réglages de la Console"
2080
2081 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2082 msgid "Reload Session History"
2083 msgstr "Recharger l'historique de la session"
2084
2085 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2086 msgid "UI: cannot setup editor"
2087 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
2088
2089 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2090 msgid "UI: cannot setup mixer"
2091 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
2092
2093 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2094 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2095 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
2096
2097 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2098 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2102 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2103 msgid "Preferences"
2104 msgstr "Préférences"
2105
2106 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2107 #: mixer_ui.cc:410
2108 msgid "Mixer"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2112 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2113 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2114 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2115 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2116 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2117 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2118 msgid "Editor"
2119 msgstr "Éditeur"
2120
2121 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2122 msgid "Don't close"
2123 msgstr "Ne pas fermer"
2124
2125 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2126 msgid "Just close"
2127 msgstr "Fermer"
2128
2129 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2130 msgid "Save and close"
2131 msgstr "Sauvegarder et fermer"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:124
2134 msgid "Escape"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:128
2138 msgid "Session"
2139 msgstr "Session"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2142 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2143 msgid "Sync"
2144 msgstr "Synchro"
2145
2146 #: ardour_ui_ed.cc:132
2147 msgid "Options"
2148 msgstr "Options"
2149
2150 #: ardour_ui_ed.cc:133
2151 msgid "Window"
2152 msgstr "Fenêtres"
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2155 #: ardour_ui_ed.cc:269
2156 msgid "Detach"
2157 msgstr "Détacher"
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:138
2160 msgid "Help"
2161 msgstr "Aide"
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:139
2164 msgid "Misc. Shortcuts"
2165 msgstr "Raccourcis divers"
2166
2167 #: ardour_ui_ed.cc:140
2168 msgid "Audio File Format"
2169 msgstr "Format de fichiers audio"
2170
2171 #: ardour_ui_ed.cc:141
2172 msgid "File Type"
2173 msgstr "fichier"
2174
2175 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2176 msgid "Sample Format"
2177 msgstr "Échantillon"
2178
2179 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2180 msgid "Control Surfaces"
2181 msgstr "Surfaces de contrôle"
2182
2183 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2184 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2185 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2186 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2187 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2188 msgid "Plugins"
2189 msgstr "Greffons"
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2192 msgid "Metering"
2193 msgstr "Mesure"
2194
2195 #: ardour_ui_ed.cc:146
2196 msgid "Fall Off Rate"
2197 msgstr "Taux de chute"
2198
2199 #: ardour_ui_ed.cc:147
2200 msgid "Hold Time"
2201 msgstr "Temps de maintien"
2202
2203 #: ardour_ui_ed.cc:148
2204 msgid "Denormal Handling"
2205 msgstr "Gestion des dénormaux"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2208 msgid "New..."
2209 msgstr "Nouvelle…"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:154
2212 msgid "Open..."
2213 msgstr "Ouvrir…"
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:155
2216 msgid "Recent..."
2217 msgstr "Récentes…"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2220 msgid "Close"
2221 msgstr "Fermer"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:159
2224 msgid "Add Track or Bus..."
2225 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:163
2228 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2229 msgstr "Dupliquer les pistes/bus..."
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:169
2232 msgid "Cancel Solo"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ardour_ui_ed.cc:173
2236 msgid "Session|Scripting"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ardour_ui_ed.cc:176
2240 msgid "Add Lua Script..."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ardour_ui_ed.cc:180
2244 msgid "Remove Lua Script"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ardour_ui_ed.cc:184
2248 msgid "Open Video..."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ardour_ui_ed.cc:187
2252 msgid "Remove Video"
2253 msgstr "Enlever vidéo"
2254
2255 #: ardour_ui_ed.cc:190
2256 msgid "Export to Video File..."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:194
2260 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:197
2264 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:200
2268 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ardour_ui_ed.cc:203
2272 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:207
2276 msgid "Save As..."
2277 msgstr "Sauvegarder sous…"
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2280 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2281 msgid "Rename..."
2282 msgstr "Renommer.."
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:214
2285 msgid "Save Template..."
2286 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:217
2289 msgid "Metadata"
2290 msgstr "Meta-données"
2291
2292 #: ardour_ui_ed.cc:220
2293 msgid "Edit Metadata..."
2294 msgstr "Éditer les méta-données…"
2295
2296 #: ardour_ui_ed.cc:223
2297 msgid "Import Metadata..."
2298 msgstr "Importer les méta-données"
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:226
2301 msgid "Export to Audio File(s)..."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:229
2305 msgid "Stem export..."
2306 msgstr "Export de fragments…"
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2309 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:131
2310 #: export_video_dialog.cc:80
2311 msgid "Export"
2312 msgstr "Exporter"
2313
2314 #: ardour_ui_ed.cc:235
2315 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2316 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
2317
2318 #: ardour_ui_ed.cc:239
2319 msgid "Reset Peak Files"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ardour_ui_ed.cc:243
2323 msgid "Flush Wastebasket"
2324 msgstr "Vider la corbeille"
2325
2326 #: ardour_ui_ed.cc:251
2327 msgid "Quit"
2328 msgstr "Quitter"
2329
2330 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2331 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2332 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2333 #: route_time_axis.cc:864
2334 msgid "Hide"
2335 msgstr "Cacher"
2336
2337 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2338 msgid "Attach"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2342 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2343 msgid "Change"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:287
2347 msgid "Previous Tab"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:288
2351 msgid "Next Tab"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ardour_ui_ed.cc:290
2355 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ardour_ui_ed.cc:294
2359 msgid "Maximise Editor Space"
2360 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
2361
2362 #: ardour_ui_ed.cc:295
2363 msgid "Maximise Mixer Space"
2364 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:298
2367 msgid "Toggle Mixer List"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:301
2371 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:305
2375 msgid "Show more UI preferences"
2376 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:308
2379 msgid "Window|Scripting"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2383 msgid "Window|Meterbridge"
2384 msgstr "Bandeau de mesure"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2387 msgid "MIDI Tracer"
2388 msgstr "Activité MIDI"
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:314
2391 msgid "Chat"
2392 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:316
2395 msgid "Help|Manual"
2396 msgstr "Manuel"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:317
2399 msgid "Manual|Reference"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:318
2403 msgid "Report a Bug"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:319
2407 msgid "Cheat Sheet"
2408 msgstr "Liste des raccourcis"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:320
2411 msgid "Ardour Website"
2412 msgstr "Site web d'Ardour"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:321
2415 msgid "Ardour Development"
2416 msgstr "Développement d'Ardour"
2417
2418 #: ardour_ui_ed.cc:322
2419 msgid "User Forums"
2420 msgstr "Forums utilisateurs"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:323
2423 msgid "How to Report a Bug"
2424 msgstr ""
2425
2426 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
2427 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2428 msgid "Save"
2429 msgstr "Sauvegarder"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2432 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2433 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2434 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2435 msgid "Transport"
2436 msgstr "Commandes"
2437
2438 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2439 msgid "Stop"
2440 msgstr "Arrêter"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:342
2443 msgid "Roll"
2444 msgstr "« Roll »"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2447 msgid "Start/Stop"
2448 msgstr "Lecture/arrêt"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:352
2451 msgid "Start/Continue/Stop"
2452 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2453
2454 #: ardour_ui_ed.cc:355
2455 msgid "Stop and Forget Capture"
2456 msgstr "Arrêter et détruire le dernier enregistrement"
2457
2458 #: ardour_ui_ed.cc:365
2459 msgid "Transition to Roll"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ardour_ui_ed.cc:369
2463 msgid "Transition to Reverse"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:373
2467 msgid "Play Loop Range"
2468 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:376
2471 msgid "Play Selection"
2472 msgstr "Lire la sélection"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:379
2475 msgid "Play Selection w/Preroll"
2476 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:383
2479 msgid "Enable Record"
2480 msgstr "Armer l'enregistrement"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2483 msgid "Start Recording"
2484 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2485
2486 #: ardour_ui_ed.cc:394
2487 msgid "Rewind"
2488 msgstr "Rembobiner"
2489
2490 #: ardour_ui_ed.cc:397
2491 msgid "Rewind (Slow)"
2492 msgstr "Rembobiner (lent)"
2493
2494 #: ardour_ui_ed.cc:400
2495 msgid "Rewind (Fast)"
2496 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2497
2498 #: ardour_ui_ed.cc:403
2499 msgid "Forward"
2500 msgstr "Avance rapide"
2501
2502 #: ardour_ui_ed.cc:406
2503 msgid "Forward (Slow)"
2504 msgstr "Avancer (lent)"
2505
2506 #: ardour_ui_ed.cc:409
2507 msgid "Forward (Fast)"
2508 msgstr "Avancer (rapide)"
2509
2510 #: ardour_ui_ed.cc:412
2511 msgid "Go to Zero"
2512 msgstr "Aller à zéro"
2513
2514 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2515 msgid "Go to Start"
2516 msgstr "Aller au début"
2517
2518 #: ardour_ui_ed.cc:421
2519 msgid "Go to End"
2520 msgstr "Aller à la fin"
2521
2522 #: ardour_ui_ed.cc:424
2523 msgid "Go to Wall Clock"
2524 msgstr "Aller à la toute fin"
2525
2526 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2527 msgid "Numpad Decimal"
2528 msgstr "Point du pavé numérique"
2529
2530 #: ardour_ui_ed.cc:435
2531 msgid "Numpad 0"
2532 msgstr "0 du pavé numérique"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:438
2535 msgid "Numpad 1"
2536 msgstr "1 du pavé numérique"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:441
2539 msgid "Numpad 2"
2540 msgstr "2 du pavé numérique"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:444
2543 msgid "Numpad 3"
2544 msgstr "3 du pavé numérique"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:447
2547 msgid "Numpad 4"
2548 msgstr "4 du pavé numérique"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:450
2551 msgid "Numpad 5"
2552 msgstr "5 du pavé numérique"
2553
2554 #: ardour_ui_ed.cc:453
2555 msgid "Numpad 6"
2556 msgstr "6 du pavé numérique"
2557
2558 #: ardour_ui_ed.cc:456
2559 msgid "Numpad 7"
2560 msgstr "7 du pavé numérique"
2561
2562 #: ardour_ui_ed.cc:459
2563 msgid "Numpad 8"
2564 msgstr "8 du pavé numérique"
2565
2566 #: ardour_ui_ed.cc:462
2567 msgid "Numpad 9"
2568 msgstr "9 du pavé numérique"
2569
2570 #: ardour_ui_ed.cc:466
2571 msgid "Focus On Clock"
2572 msgstr "Focus sur l'horloge"
2573
2574 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2575 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2576 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2577 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2578 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2579 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2580 msgid "Timecode"
2581 msgstr "« Timecode »"
2582
2583 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2584 msgid "Bars & Beats"
2585 msgstr "Mesures|Temps"
2586
2587 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2588 msgid "Minutes & Seconds"
2589 msgstr "Minutes:Secondes"
2590
2591 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2592 #: editor_actions.cc:609
2593 msgid "Samples"
2594 msgstr "Échantillons"
2595
2596 #: ardour_ui_ed.cc:488
2597 msgid "Punch In"
2598 msgstr "« Punch » entrée"
2599
2600 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2601 #: time_info_box.cc:110
2602 msgid "In"
2603 msgstr "Entrée"
2604
2605 #: ardour_ui_ed.cc:492
2606 msgid "Punch Out"
2607 msgstr "« Punch » sortie"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2610 msgid "Out"
2611 msgstr "Sortie"
2612
2613 #: ardour_ui_ed.cc:496
2614 msgid "Punch In/Out"
2615 msgstr "« Punch »"
2616
2617 #: ardour_ui_ed.cc:497
2618 msgid "In/Out"
2619 msgstr "Entrée/Sortie"
2620
2621 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2622 msgid "Click"
2623 msgstr "Métronome"
2624
2625 #: ardour_ui_ed.cc:503
2626 msgid "Auto Input"
2627 msgstr "Écoute automatique"
2628
2629 #: ardour_ui_ed.cc:506
2630 msgid "Auto Play"
2631 msgstr "Lecture automatique"
2632
2633 #: ardour_ui_ed.cc:517
2634 msgid "Sync Startup to Video"
2635 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2636
2637 #: ardour_ui_ed.cc:519
2638 msgid "Time Master"
2639 msgstr "Horloge maître"
2640
2641 #: ardour_ui_ed.cc:521
2642 msgid "Use External Positional Sync Source"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ardour_ui_ed.cc:526
2646 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2647 msgstr "Armer la piste %1"
2648
2649 #: ardour_ui_ed.cc:533
2650 msgid "Percentage"
2651 msgstr "Pourcentage"
2652
2653 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2654 msgid "Semitones"
2655 msgstr "Demi-tons"
2656
2657 #: ardour_ui_ed.cc:538
2658 msgid "Send MTC"
2659 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2660
2661 #: ardour_ui_ed.cc:540
2662 msgid "Send MMC"
2663 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2664
2665 #: ardour_ui_ed.cc:542
2666 msgid "Use MMC"
2667 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2668
2669 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2670 msgid "Send MIDI Clock"
2671 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2672
2673 #: ardour_ui_ed.cc:546
2674 msgid "Send MIDI Feedback"
2675 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2676
2677 #: ardour_ui_ed.cc:552
2678 msgid "Panic"
2679 msgstr "Panique"
2680
2681 #: ardour_ui_ed.cc:629
2682 msgid "Wall Clock"
2683 msgstr "Grande horloge"
2684
2685 #: ardour_ui_ed.cc:631
2686 msgid "Disk Space"
2687 msgstr "Espace disque"
2688
2689 #: ardour_ui_ed.cc:632
2690 msgid "DSP"
2691 msgstr "DSP"
2692
2693 #: ardour_ui_ed.cc:633
2694 msgid "X-run"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ardour_ui_ed.cc:634
2698 msgid "Active Peak-file Work"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ardour_ui_ed.cc:635
2702 msgid "Buffers"
2703 msgstr "Tampons"
2704
2705 #: ardour_ui_ed.cc:637
2706 msgid "Timecode Format"
2707 msgstr "Format du « Timecode »"
2708
2709 #: ardour_ui_ed.cc:638
2710 msgid "File Format"
2711 msgstr "Format de fichier"
2712
2713 #: ardour_ui_options.cc:55
2714 msgid ""
2715 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2716 "when the pull up/down setting is non-zero."
2717 msgstr ""
2718 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2719 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2720
2721 #: ardour_ui_options.cc:309
2722 msgid "Internal"
2723 msgstr "Interne"
2724
2725 #: ardour_ui_options.cc:518
2726 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2727 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2728
2729 #: ardour_ui_options.cc:520
2730 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2731 msgstr ""
2732 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2733 "activé"
2734
2735 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2736 msgid "--pending--"
2737 msgstr "--en attente--"
2738
2739 #: audio_clock.cc:1128
2740 msgid "SR"
2741 msgstr "FE"
2742
2743 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2744 msgid "Pull"
2745 msgstr "« Pull »"
2746
2747 #: audio_clock.cc:1136
2748 #, c-format
2749 msgid "%+.4f%%"
2750 msgstr "%+.4f%%"
2751
2752 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2753 #: editor_actions.cc:602
2754 msgid "Tempo"
2755 msgstr "Tempo"
2756
2757 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2758 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2759 msgid "Meter"
2760 msgstr "Sig."
2761
2762 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2763 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2764 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2765 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2766 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2767 #: streamview.cc:474
2768 msgid "programming error: %1"
2769 msgstr "erreur de programmation: %1"
2770
2771 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2772 msgid "programming error: %1 %2"
2773 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2774
2775 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2776 msgid "Bars:Beats"
2777 msgstr "Mesures|Temps"
2778
2779 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2780 msgid "Minutes:Seconds"
2781 msgstr "Minutes : Secondes"
2782
2783 #: audio_clock.cc:2129
2784 msgid "Set from Playhead"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: audio_clock.cc:2130
2788 msgid "Locate to This Time"
2789 msgstr "Se placer ici"
2790
2791 #: audio_clock.cc:2133
2792 msgid "Copy to clipboard"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2796 #: rhythm_ferret.cc:154
2797 msgid "dB"
2798 msgstr "dB"
2799
2800 #: audio_region_editor.cc:63
2801 msgid "Region gain:"
2802 msgstr "Gain de la région"
2803
2804 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2805 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2806 msgid "dBFS"
2807 msgstr "dBFS"
2808
2809 #: audio_region_editor.cc:76
2810 msgid "Peak amplitude:"
2811 msgstr "Amplitude crête :"
2812
2813 #: audio_region_editor.cc:87
2814 msgid "Calculating..."
2815 msgstr "Calcul en cours…"
2816
2817 #: audio_region_view.cc:1385
2818 msgid "add gain control point"
2819 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2820
2821 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2822 msgid "Select Note..."
2823 msgstr "Sélectionner une note..."
2824
2825 #: automation_controller.cc:311
2826 msgid "Halve"
2827 msgstr "Diviser par deux"
2828
2829 #: automation_controller.cc:314
2830 msgid "Double"
2831 msgstr "Doubler"
2832
2833 #: automation_controller.cc:325
2834 msgid "Set to %1 beat"
2835 msgid_plural "Set to %1 beats"
2836 msgstr[0] ""
2837 msgstr[1] ""
2838
2839 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2840 msgid "automation event move"
2841 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2842
2843 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2844 msgid "remove control point"
2845 msgstr "retrait de point de contrôle"
2846
2847 #: automation_line.cc:1013
2848 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2849 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2850
2851 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2852 msgid "add automation event"
2853 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2854
2855 #: automation_streamview.cc:94
2856 msgid "unable to display automation region for control without list"
2857 msgstr "Impossible d'afficher la zone d'automation pour un contrôle sans liste"
2858
2859 #: automation_time_axis.cc:163
2860 msgid "automation state"
2861 msgstr "état de l'automation"
2862
2863 #: automation_time_axis.cc:164
2864 msgid "hide track"
2865 msgstr "cacher la piste"
2866
2867 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2868 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2869 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2870 msgid "Automation|Manual"
2871 msgstr "Manuel"
2872
2873 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2874 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2875 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2876 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2877 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2878 #: panner_ui.cc:154
2879 msgid "Play"
2880 msgstr "Lire"
2881
2882 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2883 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2884 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2885 msgid "Write"
2886 msgstr "Écrire"
2887
2888 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2889 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2890 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2891 msgid "Touch"
2892 msgstr "Reprendre"
2893
2894 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2895 msgid "???"
2896 msgstr "???"
2897
2898 #: automation_time_axis.cc:447
2899 msgid "clear automation"
2900 msgstr "effacer l'automation"
2901
2902 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2903 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2904 msgid "Clear"
2905 msgstr "Effacer"
2906
2907 #: automation_time_axis.cc:578
2908 msgid "State"
2909 msgstr "État"
2910
2911 #: automation_time_axis.cc:594
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Discrete"
2914 msgstr "Discontinu"
2915
2916 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2917 msgid "Linear"
2918 msgstr "Linéaire"
2919
2920 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2921 msgid "Mode"
2922 msgstr "Mode"
2923
2924 #: bundle_manager.cc:182
2925 msgid "Disassociate"
2926 msgstr "Désassocier"
2927
2928 #: bundle_manager.cc:186
2929 msgid "Edit Bundle"
2930 msgstr "Éditer le groupe"
2931
2932 #: bundle_manager.cc:201
2933 msgid "Direction:"
2934 msgstr "Sens :"
2935
2936 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2937 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2938 #: rc_option_editor.cc:3135
2939 msgid "Input"
2940 msgstr "Entrée"
2941
2942 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2943 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2944 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2945 #: rc_option_editor.cc:3139
2946 msgid "Output"
2947 msgstr "Sortie"
2948
2949 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2950 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2951 #: rc_option_editor.cc:2942
2952 msgid "Edit"
2953 msgstr "Édition"
2954
2955 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2956 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2957 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2958 msgid "Delete"
2959 msgstr "Supprimer"
2960
2961 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2962 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2963 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2964 msgid "Name"
2965 msgstr "Nom"
2966
2967 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2968 msgid "New"
2969 msgstr "Nouveau"
2970
2971 #: bundle_manager.cc:333
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Bundle"
2974 msgstr "Grouper"
2975
2976 #: bundle_manager.cc:418
2977 msgid "Add Channel"
2978 msgstr "Ajouter un canal"
2979
2980 #: bundle_manager.cc:425
2981 msgid "Rename Channel"
2982 msgstr "Renommer le canal"
2983
2984 #: color_theme_manager.cc:58
2985 msgid "Restore Defaults"
2986 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
2987
2988 #: color_theme_manager.cc:62
2989 msgid "Color Theme"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: color_theme_manager.cc:126
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2995
2996 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
2997 msgid "Color"
2998 msgstr "Couleur"
2999
3000 #: color_theme_manager.cc:151
3001 msgid "Items"
3002 msgstr "Éléments"
3003
3004 #: color_theme_manager.cc:152
3005 msgid "Palette"
3006 msgstr "Palette"
3007
3008 #: color_theme_manager.cc:153
3009 msgid "Transparency"
3010 msgstr "Transparence"
3011
3012 #: color_theme_manager.cc:475
3013 msgid "Color Palette"
3014 msgstr "Palette de couleurs"
3015
3016 #: configinfo.cc:28
3017 msgid "Build Configuration"
3018 msgstr "Configuration de compilation"
3019
3020 #: control_point_dialog.cc:33
3021 msgid "Control point"
3022 msgstr "Point de contrôle"
3023
3024 #: control_point_dialog.cc:45
3025 msgid "Value"
3026 msgstr "Valeur"
3027
3028 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3029 msgid "Control Masters"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: control_slave_ui.cc:54
3033 msgid "-vca-"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: control_slave_ui.cc:211
3037 msgid "Unassign All"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3041 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3045 msgid "Copy playlists"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3049 msgid "Create new (empty) playlists"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3053 msgid "Share playlists"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3057 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3061 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: edit_note_dialog.cc:42
3065 msgid "Note"
3066 msgstr "Note"
3067
3068 #: edit_note_dialog.cc:45
3069 msgid "Set selected notes to this channel"
3070 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
3071
3072 #: edit_note_dialog.cc:46
3073 msgid "Set selected notes to this pitch"
3074 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
3075
3076 #: edit_note_dialog.cc:47
3077 msgid "Set selected notes to this velocity"
3078 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
3079
3080 #: edit_note_dialog.cc:49
3081 msgid "Set selected notes to this time"
3082 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
3083
3084 #: edit_note_dialog.cc:51
3085 msgid "Set selected notes to this length"
3086 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
3087
3088 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3089 #: step_entry.cc:394
3090 msgid "Channel"
3091 msgstr "Canal"
3092
3093 #: edit_note_dialog.cc:68
3094 msgid "Pitch"
3095 msgstr "Hauteur"
3096
3097 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3098 msgid "Velocity"
3099 msgstr "Vélocité"
3100
3101 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3102 #: patch_change_dialog.cc:66
3103 msgid "Time"
3104 msgstr "Temps"
3105
3106 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:375
3107 #: export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3108 #: time_info_box.cc:102
3109 msgid "Length"
3110 msgstr "Durée"
3111
3112 #: edit_note_dialog.cc:166
3113 msgid "edit note"
3114 msgstr "éditer la note"
3115
3116 #: editor.cc:160
3117 msgid "CD Frames"
3118 msgstr "Trames de CD"
3119
3120 #: editor.cc:161
3121 msgid "TC Frames"
3122 msgstr "Trames de TC"
3123
3124 #: editor.cc:162
3125 msgid "TC Seconds"
3126 msgstr "Secondes de TC"
3127
3128 #: editor.cc:163
3129 msgid "TC Minutes"
3130 msgstr "Minutes de TC"
3131
3132 #: editor.cc:164
3133 msgid "Seconds"
3134 msgstr "Secondes"
3135
3136 #: editor.cc:165
3137 msgid "Minutes"
3138 msgstr "Minutes"
3139
3140 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3141 msgid "Beats/128"
3142 msgstr "128ème de temps"
3143
3144 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3145 msgid "Beats/64"
3146 msgstr "64ème de temps"
3147
3148 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3149 msgid "Beats/32"
3150 msgstr "32ème de temps"
3151
3152 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3153 msgid "Beats/28"
3154 msgstr "28ème de temps"
3155
3156 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3157 msgid "Beats/24"
3158 msgstr "24ème de temps"
3159
3160 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3161 msgid "Beats/20"
3162 msgstr "20ème de temps"
3163
3164 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3165 msgid "Beats/16"
3166 msgstr "16ème de temps"
3167
3168 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3169 msgid "Beats/14"
3170 msgstr "14ème de temps"
3171
3172 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3173 msgid "Beats/12"
3174 msgstr "12ème de temps"
3175
3176 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3177 msgid "Beats/10"
3178 msgstr "10ème de temps"
3179
3180 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3181 msgid "Beats/8"
3182 msgstr "8ème de temps"
3183
3184 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3185 msgid "Beats/7"
3186 msgstr "7ème de temps"
3187
3188 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3189 msgid "Beats/6"
3190 msgstr "6ème de temps"
3191
3192 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3193 msgid "Beats/5"
3194 msgstr "5ème de temps"
3195
3196 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3197 msgid "Beats/4"
3198 msgstr "Quart de temps"
3199
3200 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3201 msgid "Beats/3"
3202 msgstr "Tiers de temps"
3203
3204 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3205 msgid "Beats/2"
3206 msgstr "Demi temps"
3207
3208 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3209 msgid "Beats"
3210 msgstr "Temps"
3211
3212 #: editor.cc:184
3213 msgid "Bars"
3214 msgstr "Mesures"
3215
3216 #: editor.cc:185
3217 msgid "Marks"
3218 msgstr "Repères"
3219
3220 #: editor.cc:186
3221 msgid "Region starts"
3222 msgstr "Débuts de régions"
3223
3224 #: editor.cc:187
3225 msgid "Region ends"
3226 msgstr "Fins de régions"
3227
3228 #: editor.cc:188
3229 msgid "Region syncs"
3230 msgstr "Synchros de régions"
3231
3232 #: editor.cc:189
3233 msgid "Region bounds"
3234 msgstr "Limites de régions"
3235
3236 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3237 msgid "No Grid"
3238 msgstr "Pas de grille"
3239
3240 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3241 msgid "Grid"
3242 msgstr "Grille"
3243
3244 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3245 msgid "Magnetic"
3246 msgstr "Magnétique"
3247
3248 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3249 msgid "Playhead"
3250 msgstr "Tête de lecture"
3251
3252 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3253 msgid "Marker"
3254 msgstr "Repère"
3255
3256 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3257 msgid "Mouse"
3258 msgstr "Souris"
3259
3260 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3261 msgid "Slide"
3262 msgstr "Glissant"
3263
3264 #: editor.cc:209
3265 msgid "Splice"
3266 msgstr "Collant"
3267
3268 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Ripple"
3271 msgstr "Propagation"
3272
3273 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3274 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3275 msgid "Lock"
3276 msgstr "Verrouillé"
3277
3278 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3279 msgid "Left"
3280 msgstr "Gauche"
3281
3282 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3283 msgid "Right"
3284 msgstr "Droite"
3285
3286 #: editor.cc:218
3287 msgid "Center"
3288 msgstr "Centre"
3289
3290 #: editor.cc:221
3291 msgid "Edit point"
3292 msgstr "Point d'édition"
3293
3294 #: editor.cc:227
3295 msgid "Mushy"
3296 msgstr "En bouillie"
3297
3298 #: editor.cc:228
3299 msgid "Smooth"
3300 msgstr "Lisse"
3301
3302 #: editor.cc:229
3303 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3304 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
3305
3306 #: editor.cc:230
3307 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3308 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
3309
3310 #: editor.cc:231
3311 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3312 msgstr "Instrumental monophonique précis"
3313
3314 #: editor.cc:232
3315 msgid "Unpitched solo percussion"
3316 msgstr "Percussion solo atonale"
3317
3318 #: editor.cc:233
3319 msgid "Resample without preserving pitch"
3320 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
3321
3322 #: editor.cc:319
3323 msgid "Mins:Secs"
3324 msgstr "Mins:Secs"
3325
3326 #: editor.cc:325
3327 msgid "Location Markers"
3328 msgstr "Repères de position"
3329
3330 #: editor.cc:326
3331 msgid "Range Markers"
3332 msgstr "Repères d'intervalle"
3333
3334 #: editor.cc:327
3335 msgid "Loop/Punch Ranges"
3336 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
3337
3338 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3339 msgid "CD Markers"
3340 msgstr "Repères de CD"
3341
3342 #: editor.cc:329
3343 msgid "Video Timeline"
3344 msgstr "« Timeline » vidéo"
3345
3346 #: editor.cc:386
3347 msgid "mode"
3348 msgstr "mode"
3349
3350 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3351 msgid "Markers"
3352 msgstr "Repères"
3353
3354 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3355 msgid "Regions"
3356 msgstr "Régions"
3357
3358 #: editor.cc:654
3359 msgid "Tracks & Busses"
3360 msgstr "Pistes et bus"
3361
3362 #: editor.cc:655
3363 msgid "Snapshots"
3364 msgstr "Clichés"
3365
3366 #: editor.cc:656
3367 msgid "Track & Bus Groups"
3368 msgstr "Groupes de pistes et bus"
3369
3370 #: editor.cc:657
3371 msgid "Ranges & Marks"
3372 msgstr "Intervalles et repères"
3373
3374 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3375 msgid "Loop"
3376 msgstr "Boucle"
3377
3378 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3379 msgid "Punch"
3380 msgstr "« Punch »"
3381
3382 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3383 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3384 msgstr "Linéaire (pour matériau fortement corrélé)"
3385
3386 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3387 msgid "Constant power"
3388 msgstr "Puissance constante"
3389
3390 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3391 msgid "Symmetric"
3392 msgstr "Symétrique"
3393
3394 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3395 msgid "Slow"
3396 msgstr "Lent"
3397
3398 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3399 msgid "Fast"
3400 msgstr "Rapide"
3401
3402 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3403 msgid "Deactivate"
3404 msgstr "Désactiver"
3405
3406 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3407 msgid "Activate"
3408 msgstr "Activer"
3409
3410 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3411 msgid "Freeze"
3412 msgstr "Bloquer"
3413
3414 #: editor.cc:1666
3415 msgid "Unfreeze"
3416 msgstr "Débloquer"
3417
3418 #: editor.cc:1766
3419 msgid "Region Loudness Analysis"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3423 msgid "Audio Report/Analysis"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: editor.cc:1815
3427 msgid "Range Loudness Analysis"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: editor.cc:1901
3431 msgid "Selected Regions"
3432 msgstr "régions sélectionnées"
3433
3434 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3435 msgid "Play Range"
3436 msgstr "Lire l'intervalle"
3437
3438 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3439 msgid "Loop Range"
3440 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3441
3442 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3443 msgid "Zoom to Range"
3444 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
3445
3446 #: editor.cc:1952
3447 msgid "Loudness Analysis"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3451 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3452 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3453
3454 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3455 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3456 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3457
3458 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3459 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3460 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3461
3462 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3463 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3464 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3465
3466 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3467 msgid "Separate"
3468 msgstr "Séparer"
3469
3470 #: editor.cc:1987
3471 msgid "Convert to Region in Region List"
3472 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
3473
3474 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3475 msgid "Select All in Range"
3476 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
3477
3478 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3479 msgid "Set Loop from Selection"
3480 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de boucle"
3481
3482 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3483 msgid "Set Punch from Selection"
3484 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de « punch »"
3485
3486 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3487 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3488 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de session"
3489
3490 #: editor.cc:1998
3491 msgid "Add Range Markers"
3492 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
3493
3494 #: editor.cc:2001
3495 msgid "Crop Region to Range"
3496 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
3497
3498 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3499 msgid "Duplicate Range"
3500 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
3501
3502 #: editor.cc:2005
3503 msgid "Consolidate Range"
3504 msgstr "Consolider l'intervalle"
3505
3506 #: editor.cc:2006
3507 msgid "Consolidate Range with Processing"
3508 msgstr ""
3509
3510 # Jargon
3511 #: editor.cc:2007
3512 msgid "Bounce Range to Region List"
3513 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3514
3515 #: editor.cc:2008
3516 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3520 msgid "Export Range..."
3521 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3522
3523 #: editor.cc:2011
3524 msgid "Export Video Range..."
3525 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3526
3527 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3528 msgid "Play from Edit Point"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3532 msgid "Play from Start"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: editor.cc:2029
3536 msgid "Play Region"
3537 msgstr "Lire la région"
3538
3539 #: editor.cc:2031
3540 msgid "Loop Region"
3541 msgstr "Lire la région en boucle"
3542
3543 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3544 msgid "Select All in Track"
3545 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3546
3547 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3548 msgid "Select All Objects"
3549 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3550
3551 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3552 msgid "Invert Selection in Track"
3553 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3554
3555 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3556 msgid "Invert Selection"
3557 msgstr "Inverser la sélection"
3558
3559 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3560 msgid "Set Range to Loop Range"
3561 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3562
3563 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3564 msgid "Set Range to Punch Range"
3565 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3566
3567 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3568 msgid "Set Range to Selected Regions"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3572 msgid "Select All After Edit Point"
3573 msgstr "Tout après le point d'édition"
3574
3575 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3576 msgid "Select All Before Edit Point"
3577 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3578
3579 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3580 msgid "Select All After Playhead"
3581 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3582
3583 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3584 msgid "Select All Before Playhead"
3585 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3586
3587 #: editor.cc:2054
3588 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3589 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3590
3591 #: editor.cc:2055
3592 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3593 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3594
3595 #: editor.cc:2056
3596 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3597 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3598
3599 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3600 msgid "Select"
3601 msgstr "Sélectionner"
3602
3603 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3604 msgid "Cut"
3605 msgstr "Couper"
3606
3607 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3608 msgid "Copy"
3609 msgstr "Copier"
3610
3611 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3612 msgid "Paste"
3613 msgstr "Coller"
3614
3615 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3616 msgid "Align"
3617 msgstr "Aligner"
3618
3619 #: editor.cc:2073
3620 msgid "Align Relative"
3621 msgstr "Aligner relativement"
3622
3623 #: editor.cc:2080
3624 msgid "Insert Selected Region"
3625 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3626
3627 #: editor.cc:2081
3628 msgid "Insert Existing Media"
3629 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3630
3631 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3632 msgid "Nudge Entire Track Later"
3633 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3634
3635 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3636 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3637 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3638
3639 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3640 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3641 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3642
3643 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3644 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3645 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3646
3647 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3648 msgid "Nudge"
3649 msgstr "Décaler"
3650
3651 #: editor.cc:2353
3652 msgid ""
3653 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3654 msgstr ""
3655 "Valeur de position de tête de lecture négative - ignorée (placée à zéro)"
3656
3657 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3658 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3659 msgid "All"
3660 msgstr "Tout"
3661
3662 #: editor.cc:3280
3663 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: editor.cc:3281
3667 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3668 msgstr "Mode Attraper (sélectionner/déplacer des objets)"
3669
3670 #: editor.cc:3282
3671 msgid "Cut Mode (split regions)"
3672 msgstr "Mode Couper (séparation des régions)"
3673
3674 #: editor.cc:3283
3675 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3676 msgstr "Mode Intervalle (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3677
3678 #: editor.cc:3284
3679 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3680 msgstr "Mode Dessin (dessiner et modifier le gain, les notes, l'automation)"
3681
3682 #: editor.cc:3285
3683 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3684 msgstr ""
3685 "Mode Étirement (modifie la durée des régions audio et midi en préservant la "
3686 "tonalité)"
3687
3688 #: editor.cc:3286
3689 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3690 msgstr "Mode Écoute (écouter des régions spécifiques)"
3691
3692 #: editor.cc:3287
3693 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3694 msgstr "Mode Édition interne (éditer les notes et les points d'automation)"
3695
3696 #: editor.cc:3288
3697 msgid ""
3698 "Groups: click to (de)activate\n"
3699 "Context-click for other operations"
3700 msgstr ""
3701 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3702 "Clic droit pour les autres options"
3703
3704 #: editor.cc:3289
3705 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3706 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3707
3708 #: editor.cc:3290
3709 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3710 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3711
3712 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3713 msgid "Zoom In"
3714 msgstr "Zoom avant"
3715
3716 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3717 msgid "Zoom Out"
3718 msgstr "Zoom arrière"
3719
3720 #: editor.cc:3293
3721 msgid "Zoom to Time Scale"
3722 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3723
3724 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3725 msgid "Zoom to Session"
3726 msgstr "Montrer toute la session"
3727
3728 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3729 msgid "Zoom Focus"
3730 msgstr "Zoomer sur"
3731
3732 #: editor.cc:3296
3733 msgid "Expand Tracks"
3734 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3735
3736 #: editor.cc:3297
3737 msgid "Shrink Tracks"
3738 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3739
3740 #: editor.cc:3298
3741 msgid "Number of visible tracks"
3742 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3743
3744 #: editor.cc:3299
3745 msgid "Snap/Grid Units"
3746 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3747
3748 #: editor.cc:3300
3749 msgid "Snap/Grid Mode"
3750 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3751
3752 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3753 msgid "Edit Point"
3754 msgstr "Point d'édition"
3755
3756 #: editor.cc:3302
3757 msgid "Edit Mode"
3758 msgstr "Mode d'édition"
3759
3760 #: editor.cc:3303
3761 msgid ""
3762 "Nudge Clock\n"
3763 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3764 msgstr ""
3765 "Horloge de décalage\n"
3766 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3767
3768 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3769 msgid "Command|Undo"
3770 msgstr "Annuler"
3771
3772 #: editor.cc:3573
3773 msgid "Command|Undo (%1)"
3774 msgstr "Annuler (%1)"
3775
3776 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3777 #: editor_actions.cc:339
3778 msgid "Redo"
3779 msgstr "Refaire"
3780
3781 #: editor.cc:3583
3782 msgid "Redo (%1)"
3783 msgstr "Refaire (%1)"
3784
3785 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3786 msgid "Duplicate"
3787 msgstr "Dupliquer"
3788
3789 #: editor.cc:3604
3790 msgid "Number of duplications:"
3791 msgstr "Nombre de duplications :"
3792
3793 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3794 msgid "Selection"
3795 msgstr "Sélection"
3796
3797 #: editor.cc:3777
3798 msgid "Fit 1 track"
3799 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3800
3801 #: editor.cc:3778
3802 msgid "Fit 2 tracks"
3803 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3804
3805 #: editor.cc:3779
3806 msgid "Fit 4 tracks"
3807 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3808
3809 #: editor.cc:3780
3810 msgid "Fit 8 tracks"
3811 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3812
3813 #: editor.cc:3781
3814 msgid "Fit 16 tracks"
3815 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3816
3817 #: editor.cc:3782
3818 msgid "Fit 24 tracks"
3819 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3820
3821 #: editor.cc:3783
3822 msgid "Fit 32 tracks"
3823 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3824
3825 #: editor.cc:3784
3826 msgid "Fit 48 tracks"
3827 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3828
3829 #: editor.cc:3785
3830 msgid "Fit All tracks"
3831 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3832
3833 #: editor.cc:3786
3834 msgid "Fit Selection"
3835 msgstr "Ajuster à la sélection"
3836
3837 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3838 msgid "Zoom to 10 ms"
3839 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3840
3841 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3842 msgid "Zoom to 100 ms"
3843 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3844
3845 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3846 msgid "Zoom to 1 sec"
3847 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3848
3849 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3850 msgid "Zoom to 10 sec"
3851 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3852
3853 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3854 msgid "Zoom to 1 min"
3855 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3856
3857 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3858 msgid "Zoom to 10 min"
3859 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3860
3861 #: editor.cc:3794
3862 msgid "Zoom to 1 hour"
3863 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3864
3865 #: editor.cc:3795
3866 msgid "Zoom to 8 hours"
3867 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3868
3869 #: editor.cc:3796
3870 msgid "Zoom to 24 hours"
3871 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3872
3873 #: editor.cc:3798
3874 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3875 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3876
3877 #: editor.cc:3868
3878 msgid "*"
3879 msgstr "*"
3880
3881 #: editor.cc:4135
3882 msgid "Playlist Deletion"
3883 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3884
3885 #: editor.cc:4136
3886 msgid ""
3887 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3888 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3889 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3890 msgstr ""
3891 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3892 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3893 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3894
3895 #: editor.cc:4146
3896 msgid "Delete All Unused"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: editor.cc:4147
3900 msgid "Delete Playlist"
3901 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3902
3903 #: editor.cc:4148
3904 msgid "Keep Playlist"
3905 msgstr "Garder la liste de lecture"
3906
3907 #: editor.cc:4149
3908 msgid "Keep Remaining"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3912 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3913 #: processor_box.cc:3456
3914 msgid "Cancel"
3915 msgstr "Annuler"
3916
3917 #: editor.cc:4292
3918 msgid "new playlists"
3919 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3920
3921 #: editor.cc:4308
3922 msgid "copy playlists"
3923 msgstr "copier les listes de lecture"
3924
3925 #: editor.cc:4323
3926 msgid "clear playlists"
3927 msgstr "effacer les listes de lecture"
3928
3929 #: editor.cc:5048
3930 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3931 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3932
3933 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3934 msgid "Unset #%1"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3938 msgid "no action bound"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3942 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3943 msgid "Edit..."
3944 msgstr "Éditer…"
3945
3946 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3947 msgid "Transpose..."
3948 msgstr "Transposer…"
3949
3950 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3951 msgid "Legatize"
3952 msgstr "Ligaturer"
3953
3954 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3955 msgid "Quantize..."
3956 msgstr "Quantifier…"
3957
3958 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3959 msgid "Remove Overlap"
3960 msgstr "Supprimer le recouvrement"
3961
3962 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3963 msgid "Transform..."
3964 msgstr "Transformer..."
3965
3966 #: editor_actions.cc:95
3967 msgid "Autoconnect"
3968 msgstr "Connexions automatiques"
3969
3970 #: editor_actions.cc:96
3971 msgid "Crossfades"
3972 msgstr "Fondus enchaînés"
3973
3974 #: editor_actions.cc:98
3975 msgid "Move Selected Marker"
3976 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3977
3978 #: editor_actions.cc:99
3979 msgid "Select Range Operations"
3980 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3981
3982 #: editor_actions.cc:100
3983 msgid "Select Regions"
3984 msgstr "Sélection de régions"
3985
3986 #: editor_actions.cc:102
3987 msgid "Fade"
3988 msgstr "Fondu"
3989
3990 # Context?
3991 #: editor_actions.cc:103
3992 msgid "Latch"
3993 msgstr "Verrouillage"
3994
3995 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3996 msgid "Region"
3997 msgstr "Régions"
3998
3999 #: editor_actions.cc:105
4000 msgid "Layering"
4001 msgstr "Empilement des régions"
4002
4003 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4004 msgid "Position"
4005 msgstr "Position"
4006
4007 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
4008 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
4009 msgid "Trim"
4010 msgstr "Rogner"
4011
4012 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4013 msgid "Gain"
4014 msgstr "Gain"
4015
4016 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4017 msgid "Ranges"
4018 msgstr "Intervalles"
4019
4020 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4021 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4022 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4023 msgid "Fades"
4024 msgstr "Fondus"
4025
4026 #: editor_actions.cc:114
4027 msgid "Link"
4028 msgstr "Lien"
4029
4030 #: editor_actions.cc:116
4031 msgid "Locate to Markers"
4032 msgstr "Déplacer aux repères"
4033
4034 #: editor_actions.cc:118
4035 msgid "Meter falloff"
4036 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
4037
4038 #: editor_actions.cc:119
4039 msgid "Meter hold"
4040 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
4041
4042 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4043 msgid "MIDI Options"
4044 msgstr "Options MIDI"
4045
4046 #: editor_actions.cc:121
4047 msgid "Misc Options"
4048 msgstr "Autres options"
4049
4050 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4051 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4052 msgid "Monitoring"
4053 msgstr "Écoute de contrôle"
4054
4055 #: editor_actions.cc:123
4056 msgid "Active Mark"
4057 msgstr "Repère actif"
4058
4059 #: editor_actions.cc:126
4060 msgid "Primary Clock"
4061 msgstr "Horloge principale"
4062
4063 #: editor_actions.cc:127
4064 msgid "Pullup / Pulldown"
4065 msgstr "Pullup / Pulldown"
4066
4067 #: editor_actions.cc:128
4068 msgid "Region operations"
4069 msgstr "Opérations sur les régions"
4070
4071 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4072 msgid "Rulers"
4073 msgstr "Grille"
4074
4075 #: editor_actions.cc:131
4076 msgid "Views"
4077 msgstr "Vues"
4078
4079 #: editor_actions.cc:132
4080 msgid "Scroll"
4081 msgstr "Défilement"
4082
4083 #: editor_actions.cc:133
4084 msgid "Secondary Clock"
4085 msgstr "Horloge secondaire"
4086
4087 #: editor_actions.cc:140
4088 msgid "Subframes"
4089 msgstr "Sous-trames"
4090
4091 #: editor_actions.cc:143
4092 msgid "Timecode fps"
4093 msgstr "Trames/s « timecode »"
4094
4095 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4096 msgid "Height"
4097 msgstr "Hauteur"
4098
4099 #: editor_actions.cc:146
4100 msgid "Tools"
4101 msgstr "Outils"
4102
4103 #: editor_actions.cc:147
4104 msgid "View"
4105 msgstr "Affichage"
4106
4107 #: editor_actions.cc:149
4108 msgid "Zoom"
4109 msgstr "Zoom"
4110
4111 #: editor_actions.cc:150
4112 msgid "Scripted Actions"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: editor_actions.cc:159
4116 msgid "Session|Lock"
4117 msgstr "Verrouiller"
4118
4119 #: editor_actions.cc:161
4120 msgid "Show Editor Mixer"
4121 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
4122
4123 #: editor_actions.cc:162
4124 msgid "Show Editor List"
4125 msgstr "Afficher les listes d'édition"
4126
4127 #: editor_actions.cc:164
4128 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4129 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
4130
4131 #: editor_actions.cc:165
4132 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4133 msgstr ""
4134 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4135
4136 #: editor_actions.cc:166
4137 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4138 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
4139
4140 #: editor_actions.cc:167
4141 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4142 msgstr ""
4143 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4144
4145 #: editor_actions.cc:169
4146 msgid "Playhead to Next Region Start"
4147 msgstr "Tête de lecture au début de la région suivante"
4148
4149 #: editor_actions.cc:170
4150 msgid "Playhead to Next Region End"
4151 msgstr "Tête de lecture à la fin de la région suivante"
4152
4153 #: editor_actions.cc:171
4154 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4155 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région suivante"
4156
4157 #: editor_actions.cc:173
4158 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4159 msgstr "Tête de lecture au début de la région précédente"
4160
4161 #: editor_actions.cc:174
4162 msgid "Playhead to Previous Region End"
4163 msgstr "Tête de lecture à la fin de la région précédente"
4164
4165 #: editor_actions.cc:175
4166 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4167 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région précédente"
4168
4169 #: editor_actions.cc:177
4170 msgid "To Next Region Boundary"
4171 msgstr "À la bordure de région suivante"
4172
4173 #: editor_actions.cc:178
4174 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4175 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4176
4177 #: editor_actions.cc:179
4178 msgid "To Previous Region Boundary"
4179 msgstr "À la bordure de région précédente"
4180
4181 #: editor_actions.cc:180
4182 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4183 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4184
4185 #: editor_actions.cc:182
4186 msgid "To Next Region Start"
4187 msgstr "Au début de région suivant"
4188
4189 #: editor_actions.cc:183
4190 msgid "To Next Region End"
4191 msgstr "À la fin de région suivante"
4192
4193 #: editor_actions.cc:184
4194 msgid "To Next Region Sync"
4195 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
4196
4197 #: editor_actions.cc:186
4198 msgid "To Previous Region Start"
4199 msgstr "Au début de région précédent"
4200
4201 #: editor_actions.cc:187
4202 msgid "To Previous Region End"
4203 msgstr "À la fin de région précédente"
4204
4205 #: editor_actions.cc:188
4206 msgid "To Previous Region Sync"
4207 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
4208
4209 #: editor_actions.cc:190
4210 msgid "To Range Start"
4211 msgstr "Au début de l'intervalle"
4212
4213 #: editor_actions.cc:191
4214 msgid "To Range End"
4215 msgstr "À la fin de l'intervalle"
4216
4217 #: editor_actions.cc:193
4218 msgid "Playhead to Range Start"
4219 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
4220
4221 #: editor_actions.cc:194
4222 msgid "Playhead to Range End"
4223 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
4224
4225 #: editor_actions.cc:197
4226 msgid "Select All Tracks"
4227 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
4228
4229 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4230 msgid "Deselect All"
4231 msgstr "Désélectionner tout"
4232
4233 #: editor_actions.cc:210
4234 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4235 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
4236
4237 #: editor_actions.cc:211
4238 msgid "Select All Inside Edit Range"
4239 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
4240
4241 #: editor_actions.cc:213
4242 msgid "Select Edit Range"
4243 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
4244
4245 #: editor_actions.cc:215
4246 msgid "Select All in Punch Range"
4247 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
4248
4249 #: editor_actions.cc:216
4250 msgid "Select All in Loop Range"
4251 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
4252
4253 #: editor_actions.cc:218
4254 msgid "Select Next Track or Bus"
4255 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
4256
4257 #: editor_actions.cc:219
4258 msgid "Select Previous Track or Bus"
4259 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
4260
4261 #: editor_actions.cc:221
4262 msgid "Toggle Record Enable"
4263 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
4264
4265 #: editor_actions.cc:223
4266 msgid "Toggle Solo"
4267 msgstr "Basculer Solo"
4268
4269 #: editor_actions.cc:225
4270 msgid "Toggle Mute"
4271 msgstr "Basculer Muet"
4272
4273 #: editor_actions.cc:227
4274 msgid "Toggle Solo Isolate"
4275 msgstr "Basculer Solo Isolé"
4276
4277 #: editor_actions.cc:232
4278 msgid "Save View %1"
4279 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
4280
4281 #: editor_actions.cc:238
4282 msgid "Go to View %1"
4283 msgstr "Charger la vue %1"
4284
4285 #: editor_actions.cc:244
4286 msgid "Locate to Mark %1"
4287 msgstr "Se placer au repère %1"
4288
4289 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4290 msgid "Jump to Next Mark"
4291 msgstr "Sauter au repère suivant"
4292
4293 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4294 msgid "Jump to Previous Mark"
4295 msgstr "Sauter au repère précédent"
4296
4297 #: editor_actions.cc:254
4298 msgid "Set Session Start from Playhead"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: editor_actions.cc:255
4302 msgid "Set Session End from Playhead"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4306 msgid "Add Mark from Playhead"
4307 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
4308
4309 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4310 msgid "Remove Mark at Playhead"
4311 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
4312
4313 #: editor_actions.cc:263
4314 msgid "Nudge Next Later"
4315 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
4316
4317 #: editor_actions.cc:264
4318 msgid "Nudge Next Earlier"
4319 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
4320
4321 #: editor_actions.cc:266
4322 msgid "Nudge Playhead Forward"
4323 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
4324
4325 #: editor_actions.cc:267
4326 msgid "Nudge Playhead Backward"
4327 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
4328
4329 #: editor_actions.cc:268
4330 msgid "Playhead to Next Grid"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: editor_actions.cc:269
4334 msgid "Playhead to Previous Grid"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: editor_actions.cc:274
4338 msgid "Zoom to Selection"
4339 msgstr "Zoom sur la sélection"
4340
4341 #: editor_actions.cc:275
4342 msgid "Toggle Zoom State"
4343 msgstr "Commuter l'état du zoom"
4344
4345 #: editor_actions.cc:277
4346 msgid "Expand Track Height"
4347 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
4348
4349 #: editor_actions.cc:278
4350 msgid "Shrink Track Height"
4351 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
4352
4353 #: editor_actions.cc:280
4354 msgid "Fit 1 Track"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: editor_actions.cc:281
4358 msgid "Fit 2 Tracks"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: editor_actions.cc:282
4362 msgid "Fit 4 Tracks"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: editor_actions.cc:283
4366 msgid "Fit 8 Tracks"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: editor_actions.cc:284
4370 msgid "Fit 16 Tracks"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: editor_actions.cc:285
4374 msgid "Fit 32 Tracks"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: editor_actions.cc:286
4378 msgid "Fit All Tracks"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: editor_actions.cc:293
4382 msgid "Zoom to 5 min"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: editor_actions.cc:296
4386 msgid "Move Selected Tracks Up"
4387 msgstr "Déplacer vers le haut"
4388
4389 #: editor_actions.cc:298
4390 msgid "Move Selected Tracks Down"
4391 msgstr "Déplacer vers le bas"
4392
4393 #: editor_actions.cc:301
4394 msgid "Scroll Tracks Up"
4395 msgstr "Monter d'une page"
4396
4397 #: editor_actions.cc:302
4398 msgid "Scroll Tracks Down"
4399 msgstr "Descendre d'une page"
4400
4401 #: editor_actions.cc:303
4402 msgid "Step Tracks Up"
4403 msgstr "Défiler vers le haut"
4404
4405 #: editor_actions.cc:304
4406 msgid "Step Tracks Down"
4407 msgstr "Défiler vers le bas"
4408
4409 #: editor_actions.cc:306
4410 msgid "Scroll Backward"
4411 msgstr "Défiler en arrière"
4412
4413 #: editor_actions.cc:307
4414 msgid "Scroll Forward"
4415 msgstr "Défiler en avant"
4416
4417 #: editor_actions.cc:308
4418 msgid "Center Playhead"
4419 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
4420
4421 #: editor_actions.cc:309
4422 msgid "Center Edit Point"
4423 msgstr "Centrer le point d'édition"
4424
4425 #: editor_actions.cc:311
4426 msgid "Playhead Forward"
4427 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4428
4429 #: editor_actions.cc:312
4430 msgid "Playhead Backward"
4431 msgstr "Tête de lecture en arrière"
4432
4433 #: editor_actions.cc:314
4434 msgid "Playhead to Active Mark"
4435 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
4436
4437 #: editor_actions.cc:315
4438 msgid "Active Mark to Playhead"
4439 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
4440
4441 #: editor_actions.cc:317
4442 msgid "Use Skip Ranges"
4443 msgstr "Utiliser les sauts de plage"
4444
4445 #: editor_actions.cc:324
4446 msgid "Play Selected Regions"
4447 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
4448
4449 #: editor_actions.cc:326
4450 msgid "Play from Edit Point and Return"
4451 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
4452
4453 #: editor_actions.cc:328
4454 msgid "Play Edit Range"
4455 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
4456
4457 #: editor_actions.cc:330
4458 msgid "Playhead to Mouse"
4459 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
4460
4461 #: editor_actions.cc:331
4462 msgid "Active Marker to Mouse"
4463 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
4464
4465 #: editor_actions.cc:341
4466 msgid "Undo Selection Change"
4467 msgstr "Annuler la modification de sélection"
4468
4469 #: editor_actions.cc:342
4470 msgid "Redo Selection Change"
4471 msgstr "Refaire la modification de sélection"
4472
4473 #: editor_actions.cc:344
4474 msgid "Export Audio"
4475 msgstr "Exporter Audio"
4476
4477 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4478 msgid "Export Range"
4479 msgstr "Exporter l'intervalle"
4480
4481 #: editor_actions.cc:350
4482 msgid "Separate Using Punch Range"
4483 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
4484
4485 #: editor_actions.cc:353
4486 msgid "Separate Using Loop Range"
4487 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
4488
4489 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4490 msgid "Crop"
4491 msgstr "Découper"
4492
4493 #: editor_actions.cc:366
4494 msgid "Fade Range Selection"
4495 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
4496
4497 #: editor_actions.cc:368
4498 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4499 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
4500
4501 #: editor_actions.cc:371
4502 msgid "Log"
4503 msgstr "Journal"
4504
4505 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4506 msgid "Move to Next Transient"
4507 msgstr "Aller à la prochaine transitoire"
4508
4509 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4510 msgid "Move to Previous Transient"
4511 msgstr "Aller à la transitoire précédente"
4512
4513 #: editor_actions.cc:381
4514 msgid "Start Range from Playhead"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: editor_actions.cc:382
4518 msgid "Finish Range from Playhead"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4522 msgid "Start Range"
4523 msgstr "Démarrer un intervalle"
4524
4525 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4526 msgid "Finish Range"
4527 msgstr "Terminer un intervalle"
4528
4529 #: editor_actions.cc:387
4530 msgid "Start Punch Range"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: editor_actions.cc:388
4534 msgid "Finish Punch Range"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: editor_actions.cc:390
4538 msgid "Start Loop Range"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: editor_actions.cc:391
4542 msgid "Finish Loop Range"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: editor_actions.cc:426
4546 msgid "Follow Playhead"
4547 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4548
4549 #: editor_actions.cc:427
4550 msgid "Remove Last Capture"
4551 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
4552
4553 #: editor_actions.cc:429
4554 msgid "Stationary Playhead"
4555 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
4556
4557 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4558 msgid "Insert Time"
4559 msgstr "Insérer temps"
4560
4561 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4562 msgid "Remove Time"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_actions.cc:438
4566 msgid "Toggle Active"
4567 msgstr "Activer/désactiver"
4568
4569 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4570 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4571 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4572 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4573 msgid "Remove"
4574 msgstr "Supprimer"
4575
4576 #: editor_actions.cc:445
4577 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4578 msgstr "Ajuster à la sélection (verticale)"
4579
4580 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4581 msgid "Largest"
4582 msgstr "Énorme"
4583
4584 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4585 msgid "Larger"
4586 msgstr "Très Grand"
4587
4588 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4589 msgid "Large"
4590 msgstr "Grand"
4591
4592 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4593 msgid "Small"
4594 msgstr "Petit"
4595
4596 #: editor_actions.cc:463
4597 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4598 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4599
4600 #: editor_actions.cc:468
4601 msgid "Zoom Focus Left"
4602 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4603
4604 #: editor_actions.cc:469
4605 msgid "Zoom Focus Right"
4606 msgstr "Zoomer sur la droite"
4607
4608 #: editor_actions.cc:470
4609 msgid "Zoom Focus Center"
4610 msgstr "Zoomer au centre"
4611
4612 #: editor_actions.cc:471
4613 msgid "Zoom Focus Playhead"
4614 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4615
4616 #: editor_actions.cc:472
4617 msgid "Zoom Focus Mouse"
4618 msgstr "Zoomer sur la souris"
4619
4620 #: editor_actions.cc:473
4621 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4622 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4623
4624 #: editor_actions.cc:475
4625 msgid "Next Zoom Focus"
4626 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4627
4628 #: editor_actions.cc:488
4629 msgid "Smart Object Mode"
4630 msgstr "Mode objet intelligent"
4631
4632 #: editor_actions.cc:491
4633 msgid "Smart"
4634 msgstr "Intelligent"
4635
4636 #: editor_actions.cc:494
4637 msgid "Object Tool"
4638 msgstr "Outil d'objet"
4639
4640 #: editor_actions.cc:499
4641 msgid "Range Tool"
4642 msgstr "Outil d'intervalle"
4643
4644 #: editor_actions.cc:504
4645 msgid "Note Drawing Tool"
4646 msgstr "Outil de dessin de note"
4647
4648 #: editor_actions.cc:509
4649 msgid "Audition Tool"
4650 msgstr "Outil d'écoute"
4651
4652 #: editor_actions.cc:514
4653 msgid "Time FX Tool"
4654 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4655
4656 #: editor_actions.cc:519
4657 msgid "Content Tool"
4658 msgstr "Outil Contenu"
4659
4660 #: editor_actions.cc:525
4661 msgid "Cut Tool"
4662 msgstr "Outil de découpe"
4663
4664 # Mieux?
4665 #: editor_actions.cc:531
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Step Mouse Mode"
4668 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4669
4670 #: editor_actions.cc:538
4671 msgid "Change Edit Point"
4672 msgstr "Changer le point d'édition"
4673
4674 #: editor_actions.cc:539
4675 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4676 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4677
4678 #: editor_actions.cc:544
4679 msgid "EditMode|Lock"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: editor_actions.cc:545
4683 msgid "Cycle Edit Mode"
4684 msgstr "Changer le mode d'édition"
4685
4686 #: editor_actions.cc:547
4687 msgid "Snap to"
4688 msgstr "Aligner sur"
4689
4690 #: editor_actions.cc:548
4691 msgid "Snap Mode"
4692 msgstr "Mode d'alignement"
4693
4694 #: editor_actions.cc:555
4695 msgid "Next Snap Mode"
4696 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4697
4698 #: editor_actions.cc:556
4699 msgid "Next Snap Choice"
4700 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4701
4702 #: editor_actions.cc:557
4703 msgid "Next Musical Snap Choice"
4704 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4705
4706 #: editor_actions.cc:558
4707 msgid "Previous Snap Choice"
4708 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4709
4710 #: editor_actions.cc:559
4711 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4712 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4713
4714 #: editor_actions.cc:564
4715 msgid "Snap to CD Frame"
4716 msgstr "Aimanter à la trame CD"
4717
4718 #: editor_actions.cc:565
4719 msgid "Snap to Timecode Frame"
4720 msgstr "Aimanter à la trame de « timecode »"
4721
4722 #: editor_actions.cc:566
4723 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4724 msgstr "Aimanter aux secondes de « timecode »"
4725
4726 #: editor_actions.cc:567
4727 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4728 msgstr "Aimanter aux minutes de « timecode »"
4729
4730 #: editor_actions.cc:568
4731 msgid "Snap to Seconds"
4732 msgstr "Aimanter aux secondes"
4733
4734 #: editor_actions.cc:569
4735 msgid "Snap to Minutes"
4736 msgstr "Aimanter aux minutes"
4737
4738 #: editor_actions.cc:571
4739 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4740 msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
4741
4742 #: editor_actions.cc:572
4743 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4744 msgstr "Aimanter au 46ème de temps"
4745
4746 #: editor_actions.cc:573
4747 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4748 msgstr "Aimanter toutes les 30 secondes"
4749
4750 #: editor_actions.cc:574
4751 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4752 msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
4753
4754 #: editor_actions.cc:575
4755 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4756 msgstr "Aimanter au 24ème de temps"
4757
4758 #: editor_actions.cc:576
4759 msgid "Snap to Twentieths"
4760 msgstr "Aimanter au 20ème de temps"
4761
4762 #: editor_actions.cc:577
4763 msgid "Snap to Sixteenths"
4764 msgstr "Aimanter au 16ème de temps"
4765
4766 #: editor_actions.cc:578
4767 msgid "Snap to Fourteenths"
4768 msgstr "Aimanter au 14ème de temps"
4769
4770 #: editor_actions.cc:579
4771 msgid "Snap to Twelfths"
4772 msgstr "Aimanter au 12ème de temps"
4773
4774 #: editor_actions.cc:580
4775 msgid "Snap to Tenths"
4776 msgstr "Aimanter au 10ème de temps"
4777
4778 #: editor_actions.cc:581
4779 msgid "Snap to Eighths"
4780 msgstr "Aimanter au 8ème de temps"
4781
4782 #: editor_actions.cc:582
4783 msgid "Snap to Sevenths"
4784 msgstr "Aimanter au 7ème de temps"
4785
4786 #: editor_actions.cc:583
4787 msgid "Snap to Sixths"
4788 msgstr "Aimanter au 6ème de temps"
4789
4790 #: editor_actions.cc:584
4791 msgid "Snap to Fifths"
4792 msgstr "Aimanter au 5ème de temps"
4793
4794 # Pas plutôt la noire ?
4795 #: editor_actions.cc:585
4796 msgid "Snap to Quarters"
4797 msgstr "Aimanter au quart de temps"
4798
4799 #: editor_actions.cc:586
4800 msgid "Snap to Thirds"
4801 msgstr "Aimanter au tiers de temps"
4802
4803 #: editor_actions.cc:587
4804 msgid "Snap to Halves"
4805 msgstr "Aimanter au demi temps"
4806
4807 #: editor_actions.cc:589
4808 msgid "Snap to Beat"
4809 msgstr "Aimanter au temps"
4810
4811 #: editor_actions.cc:590
4812 msgid "Snap to Bar"
4813 msgstr "Aimanter à la mesure"
4814
4815 #: editor_actions.cc:591
4816 msgid "Snap to Mark"
4817 msgstr "Aimanter aux repères"
4818
4819 #: editor_actions.cc:592
4820 msgid "Snap to Region Start"
4821 msgstr "Aimanter au début de région"
4822
4823 #: editor_actions.cc:593
4824 msgid "Snap to Region End"
4825 msgstr "Aimanter à la fin de région"
4826
4827 #: editor_actions.cc:594
4828 msgid "Snap to Region Sync"
4829 msgstr "Aimanter aux synchros de région"
4830
4831 #: editor_actions.cc:595
4832 msgid "Snap to Region Boundary"
4833 msgstr "Aimanter aux limites de région"
4834
4835 #: editor_actions.cc:597
4836 msgid "Show Marker Lines"
4837 msgstr "Afficher les barres de repères"
4838
4839 #: editor_actions.cc:607
4840 msgid "Loop/Punch"
4841 msgstr "Boucle/« Punch »"
4842
4843 #: editor_actions.cc:611
4844 msgid "Min:Sec"
4845 msgstr "Min:Sec"
4846
4847 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4848 #: rc_option_editor.cc:1592
4849 msgid "Video Monitor"
4850 msgstr "Moniteur vidéo"
4851
4852 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4853 msgid "Video"
4854 msgstr "Vidéo"
4855
4856 #: editor_actions.cc:618
4857 msgid "Always on Top"
4858 msgstr "Toujours au dessus"
4859
4860 #: editor_actions.cc:620
4861 msgid "Frame number"
4862 msgstr "Numéro de trame"
4863
4864 #: editor_actions.cc:621
4865 msgid "Timecode Background"
4866 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4867
4868 #: editor_actions.cc:622
4869 msgid "Fullscreen"
4870 msgstr "Plein écran"
4871
4872 #: editor_actions.cc:623
4873 msgid "Letterbox"
4874 msgstr "« Letterbox »"
4875
4876 #: editor_actions.cc:624
4877 msgid "Original Size"
4878 msgstr "Taille originale"
4879
4880 #: editor_actions.cc:681
4881 msgid "Sort"
4882 msgstr "Trier"
4883
4884 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4885 msgid "Show All"
4886 msgstr "Tout montrer"
4887
4888 #: editor_actions.cc:693
4889 msgid "Show Automatic Regions"
4890 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4891
4892 #: editor_actions.cc:695
4893 msgid "Ascending"
4894 msgstr "croissant"
4895
4896 #: editor_actions.cc:697
4897 msgid "Descending"
4898 msgstr "décroissant"
4899
4900 #: editor_actions.cc:700
4901 msgid "By Region Name"
4902 msgstr "par nom de région"
4903
4904 #: editor_actions.cc:702
4905 msgid "By Region Length"
4906 msgstr "par longueur de région"
4907
4908 #: editor_actions.cc:704
4909 msgid "By Region Position"
4910 msgstr "par position de région"
4911
4912 #: editor_actions.cc:706
4913 msgid "By Region Timestamp"
4914 msgstr "par horodatage de région"
4915
4916 #: editor_actions.cc:708
4917 msgid "By Region Start in File"
4918 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4919
4920 #: editor_actions.cc:710
4921 msgid "By Region End in File"
4922 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4923
4924 #: editor_actions.cc:712
4925 msgid "By Source File Name"
4926 msgstr "par nom de fichier source"
4927
4928 #: editor_actions.cc:714
4929 msgid "By Source File Length"
4930 msgstr "par longueur de fichier source"
4931
4932 #: editor_actions.cc:716
4933 msgid "By Source File Creation Date"
4934 msgstr "par date de création du fichier source"
4935
4936 #: editor_actions.cc:718
4937 msgid "By Source Filesystem"
4938 msgstr "par système de fichier source"
4939
4940 #: editor_actions.cc:721
4941 msgid "Remove Unused"
4942 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4943
4944 #: editor_actions.cc:723
4945 msgid "Import PT session"
4946 msgstr "Importer une région PT"
4947
4948 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4949 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4950 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4951 msgid "Import"
4952 msgstr "Importer"
4953
4954 #: editor_actions.cc:731
4955 msgid "Import to Region List..."
4956 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4957
4958 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4959 #: session_import_dialog.cc:65
4960 msgid "Import from Session"
4961 msgstr "Importer depuis une session"
4962
4963 #: editor_actions.cc:738
4964 msgid "Bring all media into session folder"
4965 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4966
4967 #: editor_actions.cc:741
4968 msgid "Show Summary"
4969 msgstr "Afficher le résumé"
4970
4971 #: editor_actions.cc:743
4972 msgid "Show Group Tabs"
4973 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4974
4975 #: editor_actions.cc:745
4976 msgid "Show Measure Lines"
4977 msgstr "Afficher les barres de mesure"
4978
4979 #: editor_actions.cc:747
4980 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4981 msgstr ""
4982 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4983
4984 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4985 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4986 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4987 #: luainstance.cc:1690
4988 msgid "programming error: %1: %2"
4989 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4990
4991 #: editor_actions.cc:1791
4992 msgid "Raise"
4993 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4994
4995 #: editor_actions.cc:1794
4996 msgid "Raise to Top"
4997 msgstr "Envoyer à l'avant"
4998
4999 #: editor_actions.cc:1797
5000 msgid "Lower"
5001 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
5002
5003 #: editor_actions.cc:1800
5004 msgid "Lower to Bottom"
5005 msgstr "Envoyer à l'arrière"
5006
5007 #: editor_actions.cc:1803
5008 msgid "Move to Original Position"
5009 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
5010
5011 #: editor_actions.cc:1808
5012 msgid "Lock to Video"
5013 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
5014
5015 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
5016 msgid "Glue to Bars and Beats"
5017 msgstr "Coller aux mesures|temps"
5018
5019 #: editor_actions.cc:1818
5020 msgid "Remove Sync"
5021 msgstr "Supprimer le point de synchro"
5022
5023 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5024 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5025 msgid "Mute"
5026 msgstr "Muet"
5027
5028 #: editor_actions.cc:1824
5029 msgid "Normalize..."
5030 msgstr "Normaliser…"
5031
5032 #: editor_actions.cc:1827
5033 msgid "Reverse"
5034 msgstr "Inverser"
5035
5036 #: editor_actions.cc:1830
5037 msgid "Make Mono Regions"
5038 msgstr "Créer des régions mono"
5039
5040 #: editor_actions.cc:1833
5041 msgid "Boost Gain"
5042 msgstr "Augmenter le gain"
5043
5044 #: editor_actions.cc:1836
5045 msgid "Cut Gain"
5046 msgstr "Couper le gain"
5047
5048 #: editor_actions.cc:1839
5049 msgid "Pitch Shift..."
5050 msgstr "Pitch shift…"
5051
5052 #: editor_actions.cc:1845
5053 msgid "Opaque"
5054 msgstr "Opaque"
5055
5056 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5057 msgid "Fade In"
5058 msgstr "Type de fondu entrant"
5059
5060 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5061 msgid "Fade Out"
5062 msgstr "Type de fondu sortant"
5063
5064 #: editor_actions.cc:1869
5065 msgid "Multi-Duplicate..."
5066 msgstr "Multi-dupliquer…"
5067
5068 #: editor_actions.cc:1874
5069 msgid "Fill Track"
5070 msgstr "Remplir la piste"
5071
5072 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5073 msgid "Set Loop Range"
5074 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
5075
5076 #: editor_actions.cc:1885
5077 msgid "Set Punch"
5078 msgstr "Régler « punch »"
5079
5080 #: editor_actions.cc:1889
5081 msgid "Add Single Range Marker"
5082 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
5083
5084 #: editor_actions.cc:1894
5085 msgid "Add Range Marker Per Region"
5086 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
5087
5088 #: editor_actions.cc:1898
5089 msgid "Snap Position to Grid"
5090 msgstr "Aligner la position sur la grille"
5091
5092 #: editor_actions.cc:1901
5093 msgid "Close Gaps"
5094 msgstr "Combler les écarts"
5095
5096 #: editor_actions.cc:1904
5097 msgid "Rhythm Ferret..."
5098 msgstr "Fureteur de rythme…"
5099
5100 #: editor_actions.cc:1907
5101 msgid "Export..."
5102 msgstr "Exporter…"
5103
5104 #: editor_actions.cc:1913
5105 msgid "Separate Under"
5106 msgstr "Séparer dessous"
5107
5108 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5109 msgid "Set Fade In Length"
5110 msgstr "Définir la durée de montée"
5111
5112 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5113 msgid "Set Fade Out Length"
5114 msgstr "Définir la durée de descente"
5115
5116 #: editor_actions.cc:1922
5117 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5118 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
5119
5120 #: editor_actions.cc:1927
5121 msgid "Split at Percussion Onsets"
5122 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
5123
5124 #: editor_actions.cc:1932
5125 msgid "List Editor..."
5126 msgstr "Éditeur en liste…"
5127
5128 #: editor_actions.cc:1935
5129 msgid "Properties..."
5130 msgstr "Propriétés…"
5131
5132 #: editor_actions.cc:1939
5133 msgid "Bounce (with processing)"
5134 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
5135
5136 #: editor_actions.cc:1940
5137 msgid "Bounce (without processing)"
5138 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
5139
5140 #: editor_actions.cc:1941
5141 msgid "Combine"
5142 msgstr "Joindre"
5143
5144 #: editor_actions.cc:1942
5145 msgid "Uncombine"
5146 msgstr "Disjoindre"
5147
5148 #: editor_actions.cc:1944
5149 msgid "Loudness Analysis..."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: editor_actions.cc:1945
5153 msgid "Spectral Analysis..."
5154 msgstr "Analyse spectrale…"
5155
5156 #: editor_actions.cc:1947
5157 msgid "Reset Envelope"
5158 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
5159
5160 #: editor_actions.cc:1949
5161 msgid "Reset Gain"
5162 msgstr "Réinitialiser le gain"
5163
5164 #: editor_actions.cc:1954
5165 msgid "Envelope Active"
5166 msgstr "Enveloppe active"
5167
5168 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5169 msgid "Insert Patch Change..."
5170 msgstr "Insérer un changement de patch…"
5171
5172 #: editor_actions.cc:1964
5173 msgid "Unlink from other copies"
5174 msgstr "Délier des autres copies"
5175
5176 #: editor_actions.cc:1965
5177 msgid "Strip Silence..."
5178 msgstr "Supprimer le silence…"
5179
5180 #: editor_actions.cc:1966
5181 msgid "Set Range Selection"
5182 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
5183
5184 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5185 msgid "Nudge Later"
5186 msgstr "Décaler vers la droite"
5187
5188 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5189 msgid "Nudge Earlier"
5190 msgstr "Décaler vers la gauche"
5191
5192 #: editor_actions.cc:1973
5193 msgid "Sequence Regions"
5194 msgstr "Séquencer les régions"
5195
5196 #: editor_actions.cc:1978
5197 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5198 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
5199
5200 #: editor_actions.cc:1985
5201 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5202 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
5203
5204 #: editor_actions.cc:1989
5205 msgid "Trim to Loop"
5206 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
5207
5208 #: editor_actions.cc:1990
5209 msgid "Trim to Punch"
5210 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
5211
5212 #: editor_actions.cc:1992
5213 msgid "Trim to Previous"
5214 msgstr "Rogner aux précédent"
5215
5216 #: editor_actions.cc:1993
5217 msgid "Trim to Next"
5218 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
5219
5220 #: editor_actions.cc:2000
5221 msgid "Insert Region from Region List"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: editor_actions.cc:2006
5225 msgid "Set Sync Position"
5226 msgstr "Régler la position de synchronisation"
5227
5228 #: editor_actions.cc:2007
5229 msgid "Place Transient"
5230 msgstr "Placer transitoire"
5231
5232 #: editor_actions.cc:2008
5233 msgid "Split/Separate"
5234 msgstr "Découper/Séparer"
5235
5236 #: editor_actions.cc:2009
5237 msgid "Trim Start at Edit Point"
5238 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
5239
5240 #: editor_actions.cc:2010
5241 msgid "Trim End at Edit Point"
5242 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
5243
5244 #: editor_actions.cc:2015
5245 msgid "Align Start"
5246 msgstr "Aligner le début"
5247
5248 #: editor_actions.cc:2022
5249 msgid "Align Start Relative"
5250 msgstr "Aligner le début relativement"
5251
5252 #: editor_actions.cc:2026
5253 msgid "Align End"
5254 msgstr "Aligner la fin"
5255
5256 #: editor_actions.cc:2031
5257 msgid "Align End Relative"
5258 msgstr "Aligner la fin relativement"
5259
5260 #: editor_actions.cc:2038
5261 msgid "Align Sync"
5262 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
5263
5264 #: editor_actions.cc:2045
5265 msgid "Align Sync Relative"
5266 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
5267
5268 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5269 msgid "Choose Top..."
5270 msgstr "Choisir le dessus…"
5271
5272 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5273 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5274 msgstr ""
5275 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
5276 "une session."
5277
5278 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5279 msgid "Add Existing Media"
5280 msgstr "Importer un média"
5281
5282 #: editor_audio_import.cc:175
5283 msgid ""
5284 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5285 "%1 as a new file, or skip it?"
5286 msgstr ""
5287 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
5288 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
5289
5290 #: editor_audio_import.cc:177
5291 msgid ""
5292 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5293 "%2 as a new source, or skip it?"
5294 msgstr ""
5295 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
5296 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
5297
5298 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5299 #: editor_videotimeline.cc:91
5300 msgid "Cancel Import"
5301 msgstr "Annuler l'importation"
5302
5303 #: editor_audio_import.cc:565
5304 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5305 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
5306
5307 #: editor_audio_import.cc:573
5308 msgid "Cancel entire import"
5309 msgstr "Annuler toute l'importation"
5310
5311 #: editor_audio_import.cc:574
5312 msgid "Don't embed it"
5313 msgstr "Ne pas le lier"
5314
5315 #: editor_audio_import.cc:575
5316 msgid "Embed all without questions"
5317 msgstr "Lier tout sans poser de question"
5318
5319 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5320 #: export_format_dialog.cc:68
5321 msgid "Sample rate"
5322 msgstr "Échantillonnage"
5323
5324 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5325 msgid ""
5326 "%1\n"
5327 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5328 msgstr ""
5329 "%1\n"
5330 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
5331 "de la session !"
5332
5333 #: editor_audio_import.cc:601
5334 msgid "Embed it anyway"
5335 msgstr "Lier quand même"
5336
5337 #: editor_pt_import.cc:81
5338 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: editor_pt_import.cc:86
5342 msgid "Import PT Session"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: editor_pt_import.cc:97
5346 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: editor_pt_import.cc:132
5350 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: editor_pt_import.cc:136
5354 msgid ""
5355 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5356 "\n"
5357 "%3 audio files\n"
5358 "%4 regions\n"
5359 "%5 active regions\n"
5360 "\n"
5361 "Continue..."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: editor_pt_import.cc:175
5365 msgid ""
5366 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5367 "import."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: editor_pt_import.cc:178
5371 msgid "Success! Import should complete soon."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: editor_pt_import.cc:263
5375 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5379 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5380 msgstr "Impossible de créer une nouvelle piste à partir de la région placée "
5381 "dans la zone cible"
5382
5383 #: editor_drag.cc:1306
5384 msgid "fixed time region drag"
5385 msgstr "Déplacement vertical de région"
5386
5387 #: editor_drag.cc:2249
5388 msgid "Ripple drag"
5389 msgstr "Déplacement avec propagation"
5390
5391 #: editor_drag.cc:2311
5392 msgid "create region"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5396 #, fuzzy
5397 msgid "resize notes"
5398 msgstr "Redimensionner les notes"
5399
5400 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5401 msgid ""
5402 "One or more Audio Regions\n"
5403 "are both Locked and\n"
5404 "Locked to Video.\n"
5405 "The video cannot me moved."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: editor_drag.cc:2683
5409 msgid "Video Start:"
5410 msgstr "Début vidéo :"
5411
5412 #: editor_drag.cc:2685
5413 msgid "Diff:"
5414 msgstr "Différence :"
5415
5416 #: editor_drag.cc:2707
5417 msgid "Move Video"
5418 msgstr "Déplacer vidéo"
5419
5420 #: editor_drag.cc:3177
5421 msgid "move meter mark"
5422 msgstr "déplacer le repère de signature"
5423
5424 #: editor_drag.cc:3179
5425 msgid "copy meter mark"
5426 msgstr "copier le repère de signature"
5427
5428 #: editor_drag.cc:3279
5429 msgid "inactive"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: editor_drag.cc:3324
5433 msgid "move tempo mark"
5434 msgstr "déplacer le repère de tempo"
5435
5436 #: editor_drag.cc:3331
5437 msgid "copy tempo mark"
5438 msgstr "copier le repère de tempo"
5439
5440 #: editor_drag.cc:3462
5441 msgid "dilate tempo"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: editor_drag.cc:3736
5445 msgid "change fade in length"
5446 msgstr "modifier la durée de montée"
5447
5448 #: editor_drag.cc:3861
5449 msgid "change fade out length"
5450 msgstr "modifier la durée de descente"
5451
5452 #: editor_drag.cc:4239
5453 msgid "move marker"
5454 msgstr "déplacer le repère"
5455
5456 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5457 msgid "automation range move"
5458 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
5459
5460 #: editor_drag.cc:4890
5461 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5462 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
5463
5464 #: editor_drag.cc:5351
5465 msgid "programming_error: %1"
5466 msgstr "%1 : erreur de programmation"
5467
5468 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5469 msgid "new skip marker"
5470 msgstr "nouveau marqueur de saut"
5471
5472 #: editor_drag.cc:5421
5473 msgid "skip"
5474 msgstr "saut"
5475
5476 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5477 msgid "CD"
5478 msgstr "CD"
5479
5480 #: editor_drag.cc:5426
5481 msgid "new CD marker"
5482 msgstr "nouveau marqueur de CD"
5483
5484 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5485 msgid "unnamed"
5486 msgstr "(sans nom)"
5487
5488 #: editor_drag.cc:5740
5489 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5490 msgstr "Zone d'automation créée pour un type de région invalide"
5491
5492 # Short for color
5493 #: editor_route_groups.cc:97
5494 msgid "Col"
5495 msgstr "Coul."
5496
5497 #: editor_route_groups.cc:97
5498 msgid "Group Tab Color"
5499 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
5500
5501 #: editor_route_groups.cc:98
5502 msgid "Name of Group"
5503 msgstr "Nom du groupe"
5504
5505 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5506 msgid "Visible|V"
5507 msgstr "V"
5508
5509 #: editor_route_groups.cc:99
5510 msgid "Group is visible?"
5511 msgstr "Groupe visible ?"
5512
5513 # Active
5514 #: editor_route_groups.cc:100
5515 msgid "On"
5516 msgstr "Act."
5517
5518 #: editor_route_groups.cc:100
5519 msgid "Group is enabled?"
5520 msgstr "Groupe activé ?"
5521
5522 #: editor_route_groups.cc:101
5523 msgid "Group|G"
5524 msgstr "G"
5525
5526 #: editor_route_groups.cc:101
5527 msgid "Sharing Gain?"
5528 msgstr "Partager gain ?"
5529
5530 #: editor_route_groups.cc:102
5531 msgid "Relative|Rel"
5532 msgstr "Rel"
5533
5534 #: editor_route_groups.cc:102
5535 msgid "Relative Gain Changes?"
5536 msgstr "Changements de gain relatifs ?"
5537
5538 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5539 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5540 #: time_axis_view.cc:1106
5541 msgid "Mute|M"
5542 msgstr "M"
5543
5544 #: editor_route_groups.cc:103
5545 msgid "Sharing Mute?"
5546 msgstr "Partager muet ?"
5547
5548 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5549 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5550 #: vca_time_axis.cc:236
5551 msgid "Solo|S"
5552 msgstr "S"
5553
5554 #: editor_route_groups.cc:104
5555 msgid "Sharing Solo?"
5556 msgstr "Partager solo ?"
5557
5558 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5559 #: midi_time_axis.cc:1632
5560 msgid "Rec"
5561 msgstr "Enreg."
5562
5563 #: editor_route_groups.cc:105
5564 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5565 msgstr "Partager l'armement ?"
5566
5567 #: editor_route_groups.cc:106
5568 msgid "Monitoring|Mon"
5569 msgstr "Mon"
5570
5571 #: editor_route_groups.cc:106
5572 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5573 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
5574
5575 #: editor_route_groups.cc:107
5576 msgid "Selection|Sel"
5577 msgstr "Sel"
5578
5579 #: editor_route_groups.cc:107
5580 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5581 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
5582
5583 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5584 msgid "Active|A"
5585 msgstr "A"
5586
5587 #: editor_route_groups.cc:108
5588 msgid "Sharing Active Status?"
5589 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
5590
5591 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5592 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5593 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5594 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5595 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5596 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5597 #: editor_mouse.cc:2255
5598 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5599 msgstr ""
5600 "erreur de programmation : l'élément de marqueur de canvas n'a pas de "
5601 "pointeur d'objet marqueur !"
5602
5603 #: editor_export_audio.cc:114
5604 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5605 msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier MIDI"
5606
5607 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5608 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5609 msgstr "Un fichier du même nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
5610
5611 #: editor_group_tabs.cc:176
5612 msgid "Fit to Window"
5613 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
5614
5615 #: editor_markers.cc:139
5616 msgid "start"
5617 msgstr "début"
5618
5619 #: editor_markers.cc:140
5620 msgid "end"
5621 msgstr "fin"
5622
5623 #: editor_markers.cc:645
5624 msgid "mark"
5625 msgstr "repère"
5626
5627 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5628 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5629 msgid "add marker"
5630 msgstr "ajouter un repère"
5631
5632 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5633 msgid "set loop range"
5634 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
5635
5636 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5637 msgid "set punch range"
5638 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
5639
5640 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5641 msgid "range"
5642 msgstr "intervalle"
5643
5644 #: editor_markers.cc:718
5645 msgid "new range marker"
5646 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
5647
5648 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5649 msgid "remove marker"
5650 msgstr "supprimer le repère"
5651
5652 #: editor_markers.cc:899
5653 msgid "Locate to Here"
5654 msgstr "Se placer ici"
5655
5656 #: editor_markers.cc:900
5657 msgid "Play from Here"
5658 msgstr "Lire à partir d'ici"
5659
5660 #: editor_markers.cc:901
5661 msgid "Move Mark to Playhead"
5662 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5663
5664 #: editor_markers.cc:905
5665 msgid "Create Range to Next Marker"
5666 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5667
5668 #: editor_markers.cc:946
5669 msgid "Locate to Marker"
5670 msgstr "Déplacer au repère"
5671
5672 #: editor_markers.cc:947
5673 msgid "Play from Marker"
5674 msgstr "Lire depuis le repère"
5675
5676 #: editor_markers.cc:950
5677 msgid "Set Marker from Playhead"
5678 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5679
5680 #: editor_markers.cc:951
5681 msgid "Set Range from Selection"
5682 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5683
5684 #: editor_markers.cc:960
5685 msgid "Hide Range"
5686 msgstr "Cacher l'intervalle"
5687
5688 #: editor_markers.cc:961
5689 msgid "Rename Range..."
5690 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5691
5692 #: editor_markers.cc:965
5693 msgid "Remove Range"
5694 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5695
5696 #: editor_markers.cc:972
5697 msgid "Separate Regions in Range"
5698 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5699
5700 #: editor_markers.cc:974
5701 msgid "Select Range"
5702 msgstr "Intervalle de sélection"
5703
5704 #: editor_markers.cc:987
5705 msgid "Make Ramped"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: editor_markers.cc:989
5709 msgid "Make Constant"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5713 msgid "Lock to Music"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5717 msgid "Lock to Audio"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: editor_markers.cc:1034
5721 msgid "Set Punch Range"
5722 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5723
5724 #: editor_markers.cc:1391
5725 msgid "change meter lock style"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: editor_markers.cc:1414
5729 msgid "change tempo lock style"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: editor_markers.cc:1441
5733 msgid "change tempo type"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5737 msgid "New Name:"
5738 msgstr "Nouveau nom :"
5739
5740 #: editor_markers.cc:1512
5741 msgid "Rename Mark"
5742 msgstr "Renommer le repère"
5743
5744 #: editor_markers.cc:1514
5745 msgid "Rename Range"
5746 msgstr "Renommer l'intervalle"
5747
5748 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5749 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5750 #: vca_master_strip.cc:395
5751 msgid "Rename"
5752 msgstr "Renommer"
5753
5754 #: editor_markers.cc:1534
5755 msgid "rename marker"
5756 msgstr "renommer le repère"
5757
5758 #: editor_mixer.cc:98
5759 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5760 msgstr ""
5761 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5762 "l'éditeur"
5763
5764 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5765 msgid ""
5766 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5770 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5774 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5778 msgid ""
5779 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5780 "pointer!"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: editor_mouse.cc:2085
5784 msgid "edit note(s)"
5785 msgstr "édition de notes"
5786
5787 #: editor_mouse.cc:2193
5788 msgid "start point trim"
5789 msgstr "rogner le début"
5790
5791 #: editor_mouse.cc:2218
5792 msgid "end point trim"
5793 msgstr "rogner la fin"
5794
5795 #: editor_mouse.cc:2270
5796 msgid "Name for region:"
5797 msgstr "Nom de la région :"
5798
5799 #: editor_ops.cc:168
5800 msgid "split"
5801 msgstr "scinder"
5802
5803 #: editor_ops.cc:342
5804 msgid "alter selection"
5805 msgstr "altérer la sélection"
5806
5807 #: editor_ops.cc:384
5808 msgid "nudge regions forward"
5809 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5810
5811 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5812 msgid "nudge location forward"
5813 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5814
5815 #: editor_ops.cc:472
5816 msgid "nudge regions backward"
5817 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5818
5819 #: editor_ops.cc:567
5820 msgid "nudge forward"
5821 msgstr "décaler vers la droite"
5822
5823 #: editor_ops.cc:591
5824 msgid "nudge backward"
5825 msgstr "décaler vers la gauche"
5826
5827 #: editor_ops.cc:656
5828 msgid "sequence regions"
5829 msgstr "séquencer les régions"
5830
5831 #: editor_ops.cc:718
5832 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5833 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5834
5835 #: editor_ops.cc:2121
5836 msgid "New Location Marker"
5837 msgstr "Nouveau repère de position"
5838
5839 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5840 msgid "Set session start"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: editor_ops.cc:2304
5844 msgid "add markers"
5845 msgstr "ajouter des repères"
5846
5847 #: editor_ops.cc:2400
5848 msgid "clear markers"
5849 msgstr "effacer les repères"
5850
5851 #: editor_ops.cc:2415
5852 msgid "clear ranges"
5853 msgstr "effacer les intervalles"
5854
5855 #: editor_ops.cc:2431
5856 msgid "clear locations"
5857 msgstr "effacer les repères temporels"
5858
5859 #: editor_ops.cc:2494
5860 msgid "insert region"
5861 msgstr "insertion de région"
5862
5863 #: editor_ops.cc:2685
5864 msgid "raise regions"
5865 msgstr "remonter les régions"
5866
5867 #: editor_ops.cc:2687
5868 msgid "raise region"
5869 msgstr "remonter la région"
5870
5871 #: editor_ops.cc:2693
5872 msgid "raise regions to top"
5873 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5874
5875 #: editor_ops.cc:2695
5876 msgid "raise region to top"
5877 msgstr "remonter la région tout en haut"
5878
5879 #: editor_ops.cc:2701
5880 msgid "lower regions"
5881 msgstr "descendre les régions"
5882
5883 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5884 msgid "lower region"
5885 msgstr "descendre la région"
5886
5887 #: editor_ops.cc:2709
5888 msgid "lower regions to bottom"
5889 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5890
5891 #: editor_ops.cc:2794
5892 msgid "Rename Region"
5893 msgstr "renommer la région"
5894
5895 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5896 msgid "New name:"
5897 msgstr "Nouveau nom :"
5898
5899 #: editor_ops.cc:3097
5900 msgid "separate"
5901 msgstr "séparer"
5902
5903 #: editor_ops.cc:3207
5904 msgid "separate region under"
5905 msgstr "séparer la région dessous"
5906
5907 #: editor_ops.cc:3360
5908 msgid "trim to selection"
5909 msgstr "rogner à la sélection"
5910
5911 #: editor_ops.cc:3442
5912 msgid "set sync point"
5913 msgstr "placer le point de synchro"
5914
5915 #: editor_ops.cc:3466
5916 msgid "remove region sync"
5917 msgstr "supprimer la synchro de région"
5918
5919 #: editor_ops.cc:3488
5920 msgid "move regions to original position"
5921 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5922
5923 #: editor_ops.cc:3490
5924 msgid "move region to original position"
5925 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5926
5927 #: editor_ops.cc:3511
5928 msgid "align selection"
5929 msgstr "aligner la sélection"
5930
5931 #: editor_ops.cc:3585
5932 msgid "align selection (relative)"
5933 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5934
5935 #: editor_ops.cc:3619
5936 msgid "align region"
5937 msgstr "aligner la région"
5938
5939 #: editor_ops.cc:3670
5940 msgid "trim front"
5941 msgstr "Rogner en avant"
5942
5943 #: editor_ops.cc:3670
5944 msgid "trim back"
5945 msgstr "Rogner en arrière"
5946
5947 #: editor_ops.cc:3700
5948 msgid "trim to loop"
5949 msgstr "rogner à la boucle"
5950
5951 #: editor_ops.cc:3710
5952 msgid "trim to punch"
5953 msgstr "rogner au punch"
5954
5955 #: editor_ops.cc:3832
5956 msgid "trim to region"
5957 msgstr "rogner autour de la région"
5958
5959 #: editor_ops.cc:3891
5960 msgid ""
5961 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5962 "before reaching the outputs.\n"
5963 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5964 "input or vice versa."
5965 msgstr ""
5966 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5967 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5968 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5969 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5970
5971 #: editor_ops.cc:3894
5972 msgid "Cannot freeze"
5973 msgstr "Impossible de geler"
5974
5975 #: editor_ops.cc:3900
5976 msgid ""
5977 "<b>%1</b>\n"
5978 "\n"
5979 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5980 "\n"
5981 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5982 msgstr ""
5983 "<b>%1</b>\n"
5984 "\n"
5985 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5986 "cheminement \n"
5987 "de son signal.\n"
5988 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5989 "insertion."
5990
5991 #: editor_ops.cc:3904
5992 msgid "Freeze anyway"
5993 msgstr "Geler quand même"
5994
5995 #: editor_ops.cc:3905
5996 msgid "Don't freeze"
5997 msgstr "Ne pas geler"
5998
5999 #: editor_ops.cc:3906
6000 msgid "Freeze Limits"
6001 msgstr "Limites du gel"
6002
6003 #: editor_ops.cc:3921
6004 msgid "Cancel Freeze"
6005 msgstr "Annuler le gel"
6006
6007 #: editor_ops.cc:3952
6008 msgid ""
6009 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6010 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6011 "than this track has inputs.\n"
6012 "\n"
6013 "You can do this without processing, which is a different operation."
6014 msgstr ""
6015 "Opération impossible: le traitement du signal va obliger au moins une piste "
6016 "à contenir une région ayant plus de canaux que la piste a d'entrées.\n"
6017 "\n"
6018 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
6019
6020 #: editor_ops.cc:3956
6021 msgid "Cannot bounce"
6022 msgstr "Impossible de « bouncer »"
6023
6024 #: editor_ops.cc:4007
6025 msgid "bounce range"
6026 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
6027
6028 #: editor_ops.cc:4074
6029 msgid "delete"
6030 msgstr "effacer"
6031
6032 #: editor_ops.cc:4077
6033 msgid "cut"
6034 msgstr "couper"
6035
6036 #: editor_ops.cc:4080
6037 msgid "copy"
6038 msgstr "copier"
6039
6040 #: editor_ops.cc:4083
6041 msgid "clear"
6042 msgstr "effacer"
6043
6044 #: editor_ops.cc:4132
6045 msgid "objects"
6046 msgstr "objets"
6047
6048 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6049 msgid "remove region"
6050 msgstr "supprimer la région"
6051
6052 #: editor_ops.cc:4844
6053 msgid "duplicate range selection"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: editor_ops.cc:4938
6057 msgid "nudge track"
6058 msgstr "décaler la piste"
6059
6060 #: editor_ops.cc:4965
6061 msgid ""
6062 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6063 "(This is destructive and cannot be undone)"
6064 msgstr ""
6065 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
6066 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6067
6068 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6069 #: editor_snapshots.cc:171
6070 msgid "No, do nothing."
6071 msgstr "Non, ne rien faire."
6072
6073 #: editor_ops.cc:4969
6074 msgid "Yes, destroy it."
6075 msgstr "Oui, la détruire."
6076
6077 #: editor_ops.cc:4971
6078 msgid "Destroy last capture"
6079 msgstr "Supprimer la dernière capture"
6080
6081 #: editor_ops.cc:5047
6082 msgid "normalize"
6083 msgstr "normaliser"
6084
6085 #: editor_ops.cc:5145
6086 msgid "reverse regions"
6087 msgstr "inverser les régions"
6088
6089 #: editor_ops.cc:5182
6090 msgid "strip silence"
6091 msgstr "supprimer le silence"
6092
6093 #: editor_ops.cc:5263
6094 msgid "Fork Region(s)"
6095 msgstr "Séparer région(s)"
6096
6097 #: editor_ops.cc:5270
6098 msgid "Could not unlink %1"
6099 msgstr "Impossible de délier %1"
6100
6101 #: editor_ops.cc:5532
6102 msgid "reset region gain"
6103 msgstr "réinitialiser le gain"
6104
6105 #: editor_ops.cc:5590
6106 msgid "region gain envelope active"
6107 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
6108
6109 #: editor_ops.cc:5615
6110 msgid "toggle region lock"
6111 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
6112
6113 #: editor_ops.cc:5639
6114 msgid "Toggle Video Lock"
6115 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
6116
6117 #: editor_ops.cc:5663
6118 msgid "region lock style"
6119 msgstr "type de verrouillage de la région"
6120
6121 #: editor_ops.cc:5688
6122 msgid "change region opacity"
6123 msgstr "changer l'opacité de la région"
6124
6125 #: editor_ops.cc:5781
6126 #, fuzzy
6127 msgid "fade range"
6128 msgstr "intervalle de fondu"
6129
6130 #: editor_ops.cc:5819
6131 msgid "set fade in length"
6132 msgstr "définir la durée de montée"
6133
6134 #: editor_ops.cc:5826
6135 msgid "set fade out length"
6136 msgstr "définir la durée de descente"
6137
6138 #: editor_ops.cc:5891
6139 msgid "set fade in shape"
6140 msgstr "définir la forme de la montée"
6141
6142 #: editor_ops.cc:5926
6143 msgid "set fade out shape"
6144 msgstr "définir la forme de la descente"
6145
6146 #: editor_ops.cc:5962
6147 msgid "set fade in active"
6148 msgstr "active la montée"
6149
6150 #: editor_ops.cc:5996
6151 msgid "set fade out active"
6152 msgstr "active la descente"
6153
6154 #: editor_ops.cc:6056
6155 msgid "toggle fade active"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: editor_ops.cc:6249
6159 msgid "set loop range from selection"
6160 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
6161
6162 #: editor_ops.cc:6263
6163 msgid "set loop range from region"
6164 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
6165
6166 #: editor_ops.cc:6282
6167 msgid "set punch range from selection"
6168 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
6169
6170 #: editor_ops.cc:6306
6171 msgid "set session start/end from selection"
6172 msgstr "Définir le début et la fin de la session depuis la sélection "
6173
6174 #: editor_ops.cc:6344
6175 msgid "set punch start from EP"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: editor_ops.cc:6372
6179 msgid "set punch end from EP"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: editor_ops.cc:6405
6183 msgid "set loop start from EP"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: editor_ops.cc:6433
6187 msgid "set loop end from EP"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: editor_ops.cc:6444
6191 msgid "set punch range from region"
6192 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
6193
6194 #: editor_ops.cc:6531
6195 msgid "Add new marker"
6196 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
6197
6198 #: editor_ops.cc:6532
6199 msgid "Set global tempo"
6200 msgstr "Définir le tempo global"
6201
6202 #: editor_ops.cc:6535
6203 msgid "Define one bar"
6204 msgstr "Définir une mesure"
6205
6206 #: editor_ops.cc:6536
6207 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6208 msgstr ""
6209 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
6210
6211 #: editor_ops.cc:6562
6212 msgid "set tempo from region"
6213 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
6214
6215 #: editor_ops.cc:6591
6216 msgid "split regions"
6217 msgstr "scinder les régions"
6218
6219 #: editor_ops.cc:6633
6220 msgid ""
6221 "You are about to split\n"
6222 "%1\n"
6223 "into %2 pieces.\n"
6224 "This could take a long time."
6225 msgstr ""
6226 "Vous allez scinder\n"
6227 "%1\n"
6228 "en %2 parties.\n"
6229 "Cela peut prendre un certain temps."
6230
6231 #: editor_ops.cc:6640
6232 msgid "Call for the Ferret!"
6233 msgstr "Appeler le Fureteur !"
6234
6235 #: editor_ops.cc:6641
6236 msgid ""
6237 "Press OK to continue with this split operation\n"
6238 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6239 msgstr ""
6240 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
6241 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
6242
6243 #: editor_ops.cc:6643
6244 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6245 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
6246
6247 #: editor_ops.cc:6646
6248 msgid "Excessive split?"
6249 msgstr "Trop de séparations ?"
6250
6251 #: editor_ops.cc:6800
6252 msgid "place transient"
6253 msgstr "placer transitoire"
6254
6255 #: editor_ops.cc:6834
6256 msgid "snap regions to grid"
6257 msgstr "aligner les régions sur la grille"
6258
6259 #: editor_ops.cc:6873
6260 msgid "Close Region Gaps"
6261 msgstr "Combler les écarts de région"
6262
6263 #: editor_ops.cc:6878
6264 msgid "Crossfade length"
6265 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
6266
6267 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6268 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6269 msgid "ms"
6270 msgstr "ms"
6271
6272 #: editor_ops.cc:6889
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Pull-back length"
6275 msgstr "Durée du retrait"
6276
6277 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6278 msgid "Ok"
6279 msgstr "Ok"
6280
6281 #: editor_ops.cc:6917
6282 msgid "close region gaps"
6283 msgstr "combler les écarts de région"
6284
6285 #: editor_ops.cc:7160
6286 msgid "That would be bad news ...."
6287 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
6288
6289 #: editor_ops.cc:7165
6290 msgid ""
6291 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6292 "that %1 is not going to allow it.\n"
6293 "\n"
6294 "If you really want to do this sort of thing\n"
6295 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6296 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6297 msgstr ""
6298 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
6299 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
6300 "\n"
6301 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
6302 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
6303
6304 #: editor_ops.cc:7181
6305 msgid "track"
6306 msgid_plural "tracks"
6307 msgstr[0] "piste"
6308 msgstr[1] "pistes"
6309
6310 #: editor_ops.cc:7182
6311 msgid "bus"
6312 msgid_plural "busses"
6313 msgstr[0] "bus"
6314 msgstr[1] "bus"
6315
6316 #: editor_ops.cc:7186
6317 msgid ""
6318 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6319 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6320 "\n"
6321 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6322 msgstr ""
6323 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
6324 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
6325 "\n"
6326 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6327 "annulée !"
6328
6329 #: editor_ops.cc:7191
6330 msgid ""
6331 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6332 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6333 "\n"
6334 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6335 msgstr ""
6336 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
6337 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
6338 "\n"
6339 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6340 "annulée !"
6341
6342 #: editor_ops.cc:7197
6343 msgid ""
6344 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6345 "\n"
6346 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6347 msgstr ""
6348 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
6349 "\n"
6350 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6351 "annulée !"
6352
6353 #: editor_ops.cc:7204
6354 msgid "Yes, remove them."
6355 msgstr "Oui, supprimer."
6356
6357 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6358 msgid "Yes, remove it."
6359 msgstr "Oui, supprimer."
6360
6361 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6362 msgid "Remove %1"
6363 msgstr "Supprimer %1"
6364
6365 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6366 msgid "insert time"
6367 msgstr "insérer temps"
6368
6369 #: editor_ops.cc:7436
6370 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6374 msgid "remove time"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: editor_ops.cc:7628
6378 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6379 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
6380
6381 #: editor_ops.cc:7689
6382 msgid "Sel"
6383 msgstr "Sél"
6384
6385 #: editor_ops.cc:7728
6386 #, c-format
6387 msgid "Saved view %u"
6388 msgstr "Vue %u sauvegardée"
6389
6390 #: editor_ops.cc:7753
6391 msgid "mute regions"
6392 msgstr "rendre les régions muettes"
6393
6394 #: editor_ops.cc:7755
6395 msgid "mute region"
6396 msgstr "rendre la région muette"
6397
6398 #: editor_ops.cc:7792
6399 msgid "combine regions"
6400 msgstr "joindre les régions"
6401
6402 #: editor_ops.cc:7830
6403 msgid "uncombine regions"
6404 msgstr "disjoindre les régions"
6405
6406 #: editor_ops.cc:7867
6407 msgid "%1: Locked"
6408 msgstr "%1 : verrouillé"
6409
6410 #: editor_ops.cc:7874
6411 msgid "Click to unlock"
6412 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
6413
6414 #: editor_ops.cc:7923
6415 msgid "Moving embedded files into session folder"
6416 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
6417
6418 #: editor_regions.cc:159
6419 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6420 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
6421
6422 #: editor_regions.cc:160
6423 msgid "Position of start of region"
6424 msgstr "Position de début de la région"
6425
6426 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6427 msgid "End"
6428 msgstr "Fin"
6429
6430 #: editor_regions.cc:161
6431 msgid "Position of end of region"
6432 msgstr "Position de la fin de la région"
6433
6434 #: editor_regions.cc:162
6435 msgid "Length of the region"
6436 msgstr "Longueur de la région"
6437
6438 #: editor_regions.cc:163
6439 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6440 msgstr ""
6441 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
6442 "la région"
6443
6444 #: editor_regions.cc:164
6445 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6446 msgstr ""
6447 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
6448 "désactivé"
6449
6450 #: editor_regions.cc:165
6451 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6452 msgstr ""
6453 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
6454 "si désactivé"
6455
6456 #: editor_regions.cc:166
6457 msgid "Lock|L"
6458 msgstr "L"
6459
6460 #: editor_regions.cc:166
6461 msgid "Region position locked?"
6462 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
6463
6464 #: editor_regions.cc:167
6465 msgid "Gain|G"
6466 msgstr "G"
6467
6468 #: editor_regions.cc:167
6469 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6470 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
6471
6472 #: editor_regions.cc:168
6473 msgid "Region muted?"
6474 msgstr "Région muette ?"
6475
6476 #: editor_regions.cc:169
6477 msgid "Opaque|O"
6478 msgstr "O"
6479
6480 #: editor_regions.cc:169
6481 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6482 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
6483
6484 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6485 msgid "Hidden"
6486 msgstr "Caché"
6487
6488 #: editor_regions.cc:432
6489 msgid "(MISSING) "
6490 msgstr " (MANQUANT)"
6491
6492 #: editor_regions.cc:500
6493 msgid ""
6494 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6495 "(This is destructive and cannot be undone)"
6496 msgstr ""
6497 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
6498 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6499
6500 #: editor_regions.cc:504
6501 msgid "Yes, remove."
6502 msgstr "Oui, supprimer."
6503
6504 #: editor_regions.cc:506
6505 msgid "Remove unused regions"
6506 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
6507
6508 #: editor_regions.cc:735
6509 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6510 msgstr "EditorRegions::format_position: la position a un timecode négatif: %1"
6511
6512 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6513 msgid "Mult."
6514 msgstr "Mult."
6515
6516 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6517 msgid "Start"
6518 msgstr "Début"
6519
6520 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6521 msgid "Multiple"
6522 msgstr "Multiple"
6523
6524 #: editor_regions.cc:1036
6525 msgid "MISSING "
6526 msgstr "(MANQUANT)"
6527
6528 #: editor_routes.cc:126
6529 msgid "RS"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: editor_routes.cc:208
6533 msgid "SS"
6534 msgstr "SS"
6535
6536 #: editor_routes.cc:233
6537 msgid "Track/Bus Name"
6538 msgstr "Nom de piste/bus"
6539
6540 #: editor_routes.cc:234
6541 msgid "Track/Bus visible ?"
6542 msgstr "Piste/bus visible ?"
6543
6544 #: editor_routes.cc:235
6545 msgid "Track/Bus active ?"
6546 msgstr "Piste/bus actif ?"
6547
6548 #: editor_routes.cc:236
6549 msgid "MidiInput|I"
6550 msgstr "I"
6551
6552 #: editor_routes.cc:236
6553 msgid "MIDI input enabled"
6554 msgstr "Entrée MIDI activée"
6555
6556 #: editor_routes.cc:237
6557 msgid "Rec|R"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: editor_routes.cc:237
6561 msgid "Record enabled"
6562 msgstr "Enregistrement armé"
6563
6564 #: editor_routes.cc:238
6565 msgid "Rec|RS"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: editor_routes.cc:238
6569 msgid "Record Safe"
6570 msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
6571
6572 #: editor_routes.cc:239
6573 msgid "Muted"
6574 msgstr "Muet"
6575
6576 #: editor_routes.cc:240
6577 msgid "Soloed"
6578 msgstr "Solo"
6579
6580 #: editor_routes.cc:241
6581 msgid "SoloIso|SI"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: editor_routes.cc:241
6585 msgid "Solo Isolated"
6586 msgstr "Solo isolé"
6587
6588 #: editor_routes.cc:242
6589 msgid "SoloLock|SS"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: editor_routes.cc:242
6593 msgid "Solo Safe (Locked)"
6594 msgstr "Bloquer le solo"
6595
6596 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6597 msgid "Hide All"
6598 msgstr "Tout cacher"
6599
6600 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6601 msgid "Show All Audio Tracks"
6602 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
6603
6604 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6605 msgid "Hide All Audio Tracks"
6606 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
6607
6608 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6609 msgid "Show All Audio Busses"
6610 msgstr "Afficher tous les bus"
6611
6612 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6613 msgid "Hide All Audio Busses"
6614 msgstr "Cacher tous les bus"
6615
6616 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6617 msgid "Show All Midi Tracks"
6618 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
6619
6620 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6621 msgid "Hide All Midi Tracks"
6622 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
6623
6624 #: editor_routes.cc:557
6625 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6626 msgstr ""
6627 "Ne montrer que les pistes ayant des régions au niveau de la tête de lecture"
6628
6629 #: editor_rulers.cc:212
6630 msgid "New location marker"
6631 msgstr "Nouveau repère temporel"
6632
6633 #: editor_rulers.cc:213
6634 msgid "Clear all locations"
6635 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
6636
6637 #: editor_rulers.cc:214
6638 msgid "Unhide locations"
6639 msgstr "Réafficher les repères temporels"
6640
6641 #: editor_rulers.cc:218
6642 msgid "New range"
6643 msgstr "Nouvel intervalle"
6644
6645 #: editor_rulers.cc:219
6646 msgid "Clear all ranges"
6647 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
6648
6649 #: editor_rulers.cc:220
6650 msgid "Unhide ranges"
6651 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
6652
6653 #: editor_rulers.cc:224
6654 msgid "New Loop range"
6655 msgstr "Nouvel intervalle de bouclage"
6656
6657 #: editor_rulers.cc:225
6658 msgid "New Punch range"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: editor_rulers.cc:230
6662 msgid "New CD track marker"
6663 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
6664
6665 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6666 msgid "New Tempo"
6667 msgstr "Nouveau tempo"
6668
6669 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6670 msgid "New Meter"
6671 msgstr "Nouvelle signature"
6672
6673 #: editor_snapshots.cc:149
6674 msgid "Rename Snapshot"
6675 msgstr "Renommer le cliché"
6676
6677 #: editor_snapshots.cc:151
6678 msgid "New name of snapshot"
6679 msgstr "Nouveau nom du cliché"
6680
6681 #: editor_snapshots.cc:169
6682 msgid ""
6683 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6684 "(which cannot be undone)"
6685 msgstr ""
6686 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
6687 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
6688
6689 #: editor_snapshots.cc:174
6690 msgid "Remove snapshot"
6691 msgstr "Supprimer le cliché"
6692
6693 #: editor_tempodisplay.cc:318
6694 msgid "add tempo mark"
6695 msgstr "ajouter un changement de tempo"
6696
6697 #: editor_tempodisplay.cc:343
6698 msgid "add"
6699 msgstr "ajouter"
6700
6701 #: editor_tempodisplay.cc:362
6702 msgid "add meter mark"
6703 msgstr "ajouter un changement de signature"
6704
6705 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6706 msgid "done"
6707 msgstr "terminé"
6708
6709 #: editor_tempodisplay.cc:422
6710 msgid "replace meter mark"
6711 msgstr "remplacer le changement de signature"
6712
6713 #: editor_tempodisplay.cc:454
6714 msgid "replace tempo mark"
6715 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6716
6717 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6718 msgid "remove tempo mark"
6719 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6720
6721 #: editor_tempodisplay.cc:502
6722 msgid ""
6723 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: editor_timefx.cc:68
6727 msgid "stretch/shrink"
6728 msgstr "étirer/contracter"
6729
6730 #: editor_timefx.cc:130
6731 msgid "pitch shift"
6732 msgstr "modifier la tonalité"
6733
6734 #: editor_timefx.cc:282
6735 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6736 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6737
6738 #: engine_dialog.cc:86
6739 msgid "Device Control Panel"
6740 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6741
6742 #: engine_dialog.cc:87
6743 msgid "Midi Device Setup"
6744 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6745
6746 #: engine_dialog.cc:89
6747 msgid "Refresh Devices"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: engine_dialog.cc:90
6751 msgid "Use Buffered I/O"
6752 msgstr "Utiliser des E/S avec tampon"
6753
6754 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6755 msgid "Measure"
6756 msgstr "Mesurer"
6757
6758 #: engine_dialog.cc:92
6759 msgid "Use results"
6760 msgstr "Utiliser les résultats"
6761
6762 #: engine_dialog.cc:93
6763 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6764 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6765
6766 #: engine_dialog.cc:94
6767 msgid "Calibrate Audio"
6768 msgstr "Calibrer l'audio"
6769
6770 #: engine_dialog.cc:98
6771 msgid "Back to settings"
6772 msgstr "Retour aux réglages"
6773
6774 #: engine_dialog.cc:120
6775 msgid ""
6776 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6777 "\n"
6778 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6779 msgstr ""
6780 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6781 "\n"
6782 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6783 "jamais se produire.)"
6784
6785 #: engine_dialog.cc:145
6786 msgid "Latency Measurement Tool"
6787 msgstr "Outil de mesure de latence"
6788
6789 #: engine_dialog.cc:157
6790 msgid ""
6791 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6792 "low level.</span>"
6793 msgstr ""
6794 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6795 "faible niveau.</span>"
6796
6797 #: engine_dialog.cc:166
6798 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6799 msgstr ""
6800 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6801
6802 #: engine_dialog.cc:171
6803 msgid "Output channel"
6804 msgstr "Canal de sortie"
6805
6806 #: engine_dialog.cc:179
6807 msgid "Input channel"
6808 msgstr "Canal d'entrée"
6809
6810 #: engine_dialog.cc:213
6811 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6812 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6813
6814 #: engine_dialog.cc:220
6815 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6816 msgstr ""
6817 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6818 "les résultats »."
6819
6820 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6821 msgid "No measurement results yet"
6822 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6823
6824 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6825 msgid "Latency"
6826 msgstr "Latence"
6827
6828 #: engine_dialog.cc:520
6829 msgid "Audio System:"
6830 msgstr "Système audio :"
6831
6832 #: engine_dialog.cc:564
6833 msgid "Driver:"
6834 msgstr "Pilote :"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:571
6837 msgid "Input Device:"
6838 msgstr "Périphérique d'entrée :"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:575
6841 msgid "Output Device:"
6842 msgstr "Périphérique de sortie :"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:582
6845 msgid "Device:"
6846 msgstr "Appareil :"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6849 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6850 msgid "Sample rate:"
6851 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6852
6853 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6854 msgid "Buffer size:"
6855 msgstr "Taille du tampon :"
6856
6857 #: engine_dialog.cc:606
6858 msgid "Periods:"
6859 msgstr "Périodes :"
6860
6861 #: engine_dialog.cc:624
6862 msgid "Input Channels:"
6863 msgstr "Canaux d'entrée :"
6864
6865 #: engine_dialog.cc:637
6866 msgid "Output Channels:"
6867 msgstr "Canaux de sortie :"
6868
6869 #: engine_dialog.cc:649
6870 msgid "Hardware input latency:"
6871 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6872
6873 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6874 msgid "samples"
6875 msgstr "échantillons"
6876
6877 #: engine_dialog.cc:662
6878 msgid "Hardware output latency:"
6879 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6880
6881 #: engine_dialog.cc:673
6882 msgid "MIDI System:"
6883 msgstr "Système MIDI :"
6884
6885 #: engine_dialog.cc:691
6886 msgid ""
6887 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6888 msgstr ""
6889 "%1 est déjà lancé. %2 va s'y connecter en utilisant les réglages existants."
6890
6891 #: engine_dialog.cc:744
6892 msgid ""
6893 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6894 "\n"
6895 "Latency calibration requires a working audio interface."
6896 msgstr ""
6897 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6898 "\n"
6899 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6900
6901 #: engine_dialog.cc:750
6902 msgid ""
6903 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6904 "\n"
6905 "Latency calibration requires playback and capture"
6906 msgstr ""
6907 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6908 "seulement.\n"
6909 "\n"
6910 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6911
6912 #: engine_dialog.cc:965
6913 msgid "MIDI Devices"
6914 msgstr "Appareils MIDI"
6915
6916 #: engine_dialog.cc:971
6917 msgid "Device"
6918 msgstr "Interface audio"
6919
6920 #: engine_dialog.cc:973
6921 msgid "Hardware Latencies"
6922 msgstr "Latences matérielles"
6923
6924 #: engine_dialog.cc:1014
6925 msgid "Calibrate"
6926 msgstr "Calibrer"
6927
6928 #: engine_dialog.cc:1117
6929 msgid "all available channels"
6930 msgstr "tous les canaux disponibles"
6931
6932 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6933 msgid "%1 sample"
6934 msgid_plural "%1 samples"
6935 msgstr[0] "%1 échantillon"
6936 msgstr[1] "%1 échantillons"
6937
6938 #: engine_dialog.cc:1662
6939 #, c-format
6940 msgid "(%.1f ms)"
6941 msgstr "(%.1f ms)"
6942
6943 #: engine_dialog.cc:2413
6944 msgid "Could not start backend engine %1"
6945 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6946
6947 #: engine_dialog.cc:2445
6948 msgid "Cannot set driver to %1"
6949 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6950
6951 #: engine_dialog.cc:2450
6952 msgid "Cannot set input device name to %1"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: engine_dialog.cc:2454
6956 msgid "Cannot set output device name to %1"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: engine_dialog.cc:2459
6960 msgid "Cannot set device name to %1"
6961 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6962
6963 #: engine_dialog.cc:2464
6964 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6965 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6966
6967 #: engine_dialog.cc:2468
6968 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6969 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6970
6971 #: engine_dialog.cc:2472
6972 msgid "Cannot set periods to %1"
6973 msgstr "Impossible de régler le nombre de périodes sur %1"
6974
6975 #: engine_dialog.cc:2478
6976 msgid "Cannot set input channels to %1"
6977 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6978
6979 #: engine_dialog.cc:2482
6980 msgid "Cannot set output channels to %1"
6981 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6982
6983 #: engine_dialog.cc:2488
6984 msgid "Cannot set input latency to %1"
6985 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6986
6987 #: engine_dialog.cc:2492
6988 msgid "Cannot set output latency to %1"
6989 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6990
6991 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6992 msgid "No signal detected "
6993 msgstr "Aucun signal détecté"
6994
6995 #: engine_dialog.cc:2858
6996 msgid ""
6997 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6998 "on the audio-interface."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
7002 #: port_insert_ui.cc:98
7003 msgid "Disconnected from audio engine"
7004 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7005
7006 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
7007 msgid "Detected roundtrip latency: "
7008 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
7009
7010 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
7011 msgid "Systemic latency: "
7012 msgstr "Latence systémique : "
7013
7014 #: engine_dialog.cc:2889
7015 msgid "(signal detection error)"
7016 msgstr "(erreur de détection du signal)"
7017
7018 #: engine_dialog.cc:2895
7019 msgid "(inverted - bad wiring)"
7020 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
7021
7022 #: engine_dialog.cc:2942
7023 msgid "(averaging)"
7024 msgstr "(moyenne)"
7025
7026 #: engine_dialog.cc:2948
7027 msgid "(too large jitter)"
7028 msgstr "(gigue trop importante)"
7029
7030 #: engine_dialog.cc:2952
7031 msgid "(large jitter)"
7032 msgstr "(gigue importante)"
7033
7034 #: engine_dialog.cc:2964
7035 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7036 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
7037
7038 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7039 msgid "Detecting ..."
7040 msgstr "Détection…"
7041
7042 #: engine_dialog.cc:3081
7043 msgid "Disconnect from %1"
7044 msgstr "Déconnecter de %1"
7045
7046 #: engine_dialog.cc:3086
7047 msgid "Running"
7048 msgstr "En fonctionnement"
7049
7050 #: engine_dialog.cc:3088
7051 msgid "Connected"
7052 msgstr "Connecté"
7053
7054 #: engine_dialog.cc:3099
7055 msgid "Connect to %1"
7056 msgstr "Connecter à %1"
7057
7058 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7059 msgid "Stopped"
7060 msgstr "Arrêt"
7061
7062 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7063 #: sfdb_ui.cc:151
7064 msgid "Channels:"
7065 msgstr "Canaux :"
7066
7067 #: export_channel_selector.cc:47
7068 msgid "Split to mono files"
7069 msgstr "Scinder en fichiers mono"
7070
7071 #: export_channel_selector.cc:197
7072 msgid "Bus or Track"
7073 msgstr "Piste ou Bus"
7074
7075 #: export_channel_selector.cc:474
7076 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7077 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
7078
7079 #: export_channel_selector.cc:478
7080 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7081 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
7082
7083 #: export_channel_selector.cc:482
7084 msgid "Track output (channels: %1)"
7085 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
7086
7087 #: export_channel_selector.cc:552
7088 msgid "Apply track/bus processing"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: export_channel_selector.cc:553
7092 msgid "Select all tracks"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: export_channel_selector.cc:554
7096 msgid "Select all busses"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: export_channel_selector.cc:555
7100 msgid "Deselect all"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: export_channel_selector.cc:589
7104 msgid "Track name"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: export_dialog.cc:48
7108 msgid ""
7109 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7110 "span>"
7111 msgstr ""
7112 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
7113
7114 #: export_dialog.cc:49
7115 msgid "List files"
7116 msgstr "Liste des fichiers"
7117
7118 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7119 msgid "File format"
7120 msgstr "Format de fichier"
7121
7122 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7123 #: export_timespan_selector.cc:433
7124 msgid "Time Span"
7125 msgstr "Période"
7126
7127 #: export_dialog.cc:160
7128 msgid "Channels"
7129 msgstr "Canaux"
7130
7131 #: export_dialog.cc:182
7132 msgid ""
7133 "Export has been aborted due to an error!\n"
7134 "See the Log for details."
7135 msgstr ""
7136 "L'export a échoué !\n"
7137 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
7138
7139 #: export_dialog.cc:251
7140 msgid "Files that will be overwritten"
7141 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
7142
7143 #: export_dialog.cc:296
7144 msgid "Export initialization failed: %1"
7145 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
7146
7147 #: export_dialog.cc:306
7148 msgid "Stop Export"
7149 msgstr "Arrêter l'exportation"
7150
7151 #: export_dialog.cc:336
7152 msgid "export"
7153 msgstr "Exporter"
7154
7155 #: export_dialog.cc:355
7156 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7157 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 sur %2)"
7158
7159 #: export_dialog.cc:360
7160 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7161 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 sur %2)"
7162
7163 #: export_dialog.cc:412
7164 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: export_dialog.cc:417
7168 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7169 msgstr "Étiquetage de « %3 » (période %1 sur %2)"
7170
7171 #: export_dialog.cc:369
7172 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7173 msgstr "Téléversement de « %3 » (période %1 sur %2)"
7174
7175 #: export_dialog.cc:373
7176 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7180 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7181 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
7182
7183 #: export_dialog.cc:413
7184 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7185 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7186
7187 #: export_dialog.cc:415
7188 msgid ""
7189 "\n"
7190 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7191 msgstr ""
7192 "\n"
7193 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7194
7195 #: export_dialog.cc:439
7196 msgid "Export Selection"
7197 msgstr "Exporter la selection"
7198
7199 #: export_dialog.cc:453
7200 msgid "Export Region"
7201 msgstr "Exporter la région"
7202
7203 #: export_dialog.cc:462
7204 msgid "Source"
7205 msgstr "Source"
7206
7207 #: export_dialog.cc:478
7208 msgid "Stem Export"
7209 msgstr "Export fragment"
7210
7211 #: export_file_notebook.cc:39
7212 msgid "Add another format"
7213 msgstr "Ajouter un autre format"
7214
7215 #: export_file_notebook.cc:198
7216 msgid "Format"
7217 msgstr "Format"
7218
7219 #: export_file_notebook.cc:199
7220 msgid "Location"
7221 msgstr "Emplacement"
7222
7223 #: export_file_notebook.cc:200
7224 msgid "Upload to Soundcloud"
7225 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
7226
7227 #: export_file_notebook.cc:201
7228 msgid "Analyze Exported Audio"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: export_file_notebook.cc:286
7232 msgid "No format!"
7233 msgstr "Aucun format !"
7234
7235 #: export_file_notebook.cc:304
7236 msgid "Format %1: %2"
7237 msgstr "Format %1 : %2"
7238
7239 #: export_filename_selector.cc:33
7240 msgid "Label:"
7241 msgstr "Libellé :"
7242
7243 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7244 msgid "Session Name"
7245 msgstr "Nom de la session"
7246
7247 #: export_filename_selector.cc:35
7248 msgid "Timespan Name"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: export_filename_selector.cc:36
7252 msgid "Revision:"
7253 msgstr "Révision :"
7254
7255 #: export_filename_selector.cc:38
7256 msgid "Folder:"
7257 msgstr "Dossier :"
7258
7259 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7260 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7261 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7262 #: export_video_dialog.cc:79
7263 msgid "Browse"
7264 msgstr "Parcourir"
7265
7266 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7267 msgid "Open Folder"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: export_filename_selector.cc:45
7271 msgid "Build filename(s) from these components:"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: export_filename_selector.cc:217
7275 msgid ""
7276 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7277 msgstr ""
7278 "<small><i>Désolé, aucun exemple de nom de fichier ne peut être montré pour "
7279 "le moment</i></small>"
7280
7281 #: export_filename_selector.cc:219
7282 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7283 msgstr ""
7284
7285 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7286 msgid ""
7287 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7288 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7289 "selector."
7290 msgstr ""
7291 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
7292 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
7293 "sélecteur de dossier."
7294
7295 #: export_filename_selector.cc:378
7296 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: export_filename_selector.cc:388
7300 msgid "Choose export folder"
7301 msgstr "Choisir le dossier d'export"
7302
7303 #: export_format_dialog.cc:32
7304 msgid "New Export Format Profile"
7305 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
7306
7307 #: export_format_dialog.cc:32
7308 msgid "Edit Export Format Profile"
7309 msgstr "Édition du profil de format d'export"
7310
7311 #: export_format_dialog.cc:39
7312 msgid "Label: "
7313 msgstr "Libellé : "
7314
7315 #: export_format_dialog.cc:42
7316 msgid "Normalize:"
7317 msgstr "Normaliser :"
7318
7319 #: export_format_dialog.cc:43
7320 msgid "Peak"
7321 msgstr "Crête"
7322
7323 #: export_format_dialog.cc:44
7324 msgid "Loudness"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: export_format_dialog.cc:50
7328 msgid "LUFS"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: export_format_dialog.cc:51
7332 msgid "dBTP"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: export_format_dialog.cc:54
7336 msgid "Trim silence at start"
7337 msgstr "Couper le silence du début"
7338
7339 #: export_format_dialog.cc:55
7340 msgid "Add silence at start:"
7341 msgstr "Ajouter du silence au début :"
7342
7343 #: export_format_dialog.cc:58
7344 msgid "Trim silence at end"
7345 msgstr "Couper le silence de fin"
7346
7347 #: export_format_dialog.cc:59
7348 msgid "Add silence at end:"
7349 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
7350
7351 #: export_format_dialog.cc:62
7352 msgid ""
7353 "Command to run post-export\n"
7354 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: export_format_dialog.cc:65
7358 msgid "Compatibility"
7359 msgstr "Compatibilité"
7360
7361 #: export_format_dialog.cc:66
7362 msgid "Quality"
7363 msgstr "Qualité"
7364
7365 #: export_format_dialog.cc:69
7366 msgid "Sample rate conversion quality:"
7367 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
7368
7369 #: export_format_dialog.cc:76
7370 msgid "Dithering"
7371 msgstr "Interpolation"
7372
7373 #: export_format_dialog.cc:78
7374 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7375 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
7376
7377 #: export_format_dialog.cc:79
7378 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7379 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
7380
7381 #: export_format_dialog.cc:80
7382 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: export_format_dialog.cc:82
7386 msgid "Tag file with session's metadata"
7387 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
7388
7389 #: export_format_dialog.cc:119
7390 msgid "∧"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: export_format_dialog.cc:124
7394 msgid ""
7395 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7396 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7397 "targets, true-peak works for any channel layout."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: export_format_dialog.cc:152
7401 msgid ""
7402 "%a Artist name\n"
7403 "%b File's base-name\n"
7404 "%c Copyright\n"
7405 "%d File's directory\n"
7406 "%f File's full absolute path\n"
7407 "%l Lyricist\n"
7408 "%n Session name\n"
7409 "%o Conductor\n"
7410 "%t Title\n"
7411 "%z Organization\n"
7412 "%A Album\n"
7413 "%C Comment\n"
7414 "%E Engineer\n"
7415 "%G Genre\n"
7416 "%L Total track count\n"
7417 "%M Mixer\n"
7418 "%N Timespan name\n"
7419 "%O Composer\n"
7420 "%P Producer\n"
7421 "%S Disc subtitle\n"
7422 "%T Track number\n"
7423 "%Y Year\n"
7424 "%Z Country"
7425 msgstr ""
7426 "%a Nom de l'artiste\n"
7427 "%b Nom du fichier\n"
7428 "%c Copyright\n"
7429 "%d Répertoire du fichier\n"
7430 "%f Chemin absolu complet du fichier\n"
7431 "%l Parolier\n"
7432 "%n Nom de la session\n"
7433 "%o Chef d'orchestre\n"
7434 "%t Titre\n"
7435 "%z Organisation\n"
7436 "%A Album\n"
7437 "%C Commentaire\n"
7438 "%E Ingénieur\n"
7439 "%G Genre\n"
7440 "%L Nombre total de pistes\n"
7441 "%M Mixeur\n"
7442 "%N Nom de la période\n"
7443 "%O Compositeur\n"
7444 "%P Producteur\n"
7445 "%S Sous-titre du disque\n"
7446 "%T Numéro de piste\n"
7447 "%Y Année\n"
7448 "%Z Pays"
7449
7450 #: export_format_dialog.cc:537
7451 msgid "Best (sinc)"
7452 msgstr "Meilleure (sinc)"
7453
7454 #: export_format_dialog.cc:542
7455 msgid "Medium (sinc)"
7456 msgstr "Moyenne (sinc)"
7457
7458 #: export_format_dialog.cc:547
7459 msgid "Fast (sinc)"
7460 msgstr "Rapide (sinc)"
7461
7462 #: export_format_dialog.cc:557
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Zero order hold"
7465 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
7466
7467 #: export_format_dialog.cc:981
7468 msgid "Linear encoding options"
7469 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
7470
7471 #: export_format_dialog.cc:997
7472 msgid "Ogg Vorbis options"
7473 msgstr "Options Ogg Vorbis"
7474
7475 #: export_format_dialog.cc:1008
7476 msgid "FLAC options"
7477 msgstr "Options FLAC"
7478
7479 #: export_format_dialog.cc:1025
7480 msgid "Broadcast Wave options"
7481 msgstr "Option Broadcast Wave"
7482
7483 #: export_format_selector.cc:131
7484 msgid "Do you really want to remove the format?"
7485 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
7486
7487 #: export_preset_selector.cc:28
7488 msgid "Preset"
7489 msgstr "Préréglage"
7490
7491 #: export_preset_selector.cc:99
7492 msgid ""
7493 "The selected preset did not load successfully!\n"
7494 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7495 msgstr ""
7496 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
7497 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
7498
7499 #: export_preset_selector.cc:151
7500 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7501 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
7502
7503 #: export_report.cc:56
7504 msgid "Export Report/Analysis"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7508 msgid "Format:"
7509 msgstr "Format :"
7510
7511 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7512 msgid "%1 Hz"
7513 msgstr "%1 Hz"
7514
7515 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Duration:"
7518 msgstr "Durée :"
7519
7520 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7521 msgid "Timecode:"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: export_report.cc:185
7525 msgid "Error:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7529 msgid "(too short integration time)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: export_report.cc:222
7533 msgid "-888"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7537 msgid "Peak:"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7541 msgid "%1 dBFS"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7545 msgid "True Peak:"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7549 msgid "%1 dBTP"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7553 msgid "Normalization Gain:"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: export_report.cc:232
7557 msgid "+888.88 dB"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7561 msgid "Integrated Loudness:"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7565 msgid "%1 LUFS"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7569 msgid "Loudness Range:"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7573 msgid "%1 LU"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7577 msgid "100"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7581 msgid "00:00:00.000"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: export_report.cc:288
7585 msgid "0|A8"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: export_report.cc:394
7589 msgid "%1 dB"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7593 msgid ""
7594 "Not\n"
7595 "Available"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: export_report.cc:493
7599 msgid ""
7600 "LUFS\n"
7601 "(short)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: export_report.cc:503
7605 msgid "Multiplicity"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: export_report.cc:603
7609 msgid "Logscale|Lg"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: export_report.cc:604
7613 msgid "Rectified|Rf"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: export_report.cc:605
7617 msgid "Logscale"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: export_report.cc:606
7621 msgid "Rectified"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: export_report.cc:738
7625 msgid "Hz"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: export_report.cc:755
7629 msgid "500"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: export_report.cc:756
7633 msgid "1K"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: export_report.cc:757
7637 msgid "5K"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: export_report.cc:758
7641 msgid "10K"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: export_report.cc:844
7645 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7649 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7650 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
7651
7652 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7653 msgid "Could not access soundfile: "
7654 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
7655
7656 #: export_report.cc:1203
7657 msgid "-36"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7661 #: export_report.cc:1217
7662 msgid "-18"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7666 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7667 msgid "-9"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7671 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7672 msgid "-3"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: export_timespan_selector.cc:44
7676 msgid "Show Times as:"
7677 msgstr "Temps exprimés en :"
7678
7679 #: export_timespan_selector.cc:46
7680 msgid "Realtime Export"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7684 msgid "Select All"
7685 msgstr "Sélectionner tout"
7686
7687 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7688 msgid " to "
7689 msgstr " à "
7690
7691 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7692 msgid "RT"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7696 msgid "Range"
7697 msgstr "Intervalle"
7698
7699 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7700 msgid "curl error %1 (%2)"
7701 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
7702
7703 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7704 #, fuzzy
7705 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7706 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
7707
7708 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7709 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7713 msgid "%1"
7714 msgstr "%1"
7715
7716 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7717 msgid "-inf"
7718 msgstr "-inf"
7719
7720 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7721 msgid "Fader automation mode"
7722 msgstr "Mode d'automation du gain"
7723
7724 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7725 msgid "Fader automation type"
7726 msgstr "Type d'automation du gain"
7727
7728 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7729 msgid "Abs"
7730 msgstr "abs"
7731
7732 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7733 msgid "M"
7734 msgstr "M"
7735
7736 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7737 msgid "P"
7738 msgstr "P"
7739
7740 #: gain_meter.cc:822
7741 msgid "T"
7742 msgstr "T"
7743
7744 #: gain_meter.cc:825
7745 msgid "W"
7746 msgstr "W"
7747
7748 #: generic_pluginui.cc:83
7749 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7750 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
7751
7752 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Manual"
7755 msgstr "Manuel"
7756
7757 #: generic_pluginui.cc:107
7758 #, fuzzy
7759 msgid "All Automation"
7760 msgstr "Afficher toute l'automation"
7761
7762 #: generic_pluginui.cc:250
7763 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7764 msgstr ""
7765 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
7766 "port %1"
7767
7768 #: generic_pluginui.cc:282
7769 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7770 msgstr "Editeur de greffon : pas de contrôleur pour la propriété %1"
7771
7772 #: generic_pluginui.cc:288
7773 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7774 msgstr ""
7775 "Editeur de greffon : impossible de créer le contrôleur pour la propriété %1"
7776
7777 # ?
7778 #: generic_pluginui.cc:359
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Switches"
7781 msgstr "Commutateurs"
7782
7783 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7784 msgid "Controls"
7785 msgstr "Contrôles"
7786
7787 #: generic_pluginui.cc:510
7788 msgid "Meters"
7789 msgstr "Indicateurs"
7790
7791 #: generic_pluginui.cc:548
7792 msgid "Automation control"
7793 msgstr "Contrôle d'automation"
7794
7795 #: generic_pluginui.cc:555
7796 msgid "Mgnual"
7797 msgstr "Manuel"
7798
7799 #: generic_pluginui.cc:828
7800 msgid "This control cannot be automated"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: global_port_matrix.cc:158
7804 msgid "Audio Connection Manager"
7805 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
7806
7807 #: global_port_matrix.cc:161
7808 msgid "MIDI Connection Manager"
7809 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
7810
7811 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7812 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7813 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7814 msgid "Disconnect"
7815 msgstr "Déconnecter"
7816
7817 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7818 msgid "port"
7819 msgstr "port"
7820
7821 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7822 msgid "Selection..."
7823 msgstr "Sélectionnées…"
7824
7825 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7826 msgid "Record Enabled..."
7827 msgstr "Armées…"
7828
7829 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7830 msgid "Soloed..."
7831 msgstr "En solo…"
7832
7833 #: group_tabs.cc:316
7834 msgid "Create New Group From..."
7835 msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de..."
7836
7837 #: group_tabs.cc:325
7838 msgid "Create New Group with Master From..."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: group_tabs.cc:344
7842 msgid "Create New Group ..."
7843 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
7844
7845 #: group_tabs.cc:345
7846 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: group_tabs.cc:355
7850 msgid "Edit Group..."
7851 msgstr "Éditer le groupe…"
7852
7853 # À l'air de changer la couleur…
7854 #: group_tabs.cc:356
7855 msgid "Collect Group"
7856 msgstr "Réunir dans un groupe"
7857
7858 #: group_tabs.cc:357
7859 msgid "Remove Group"
7860 msgstr "Enlever le groupe"
7861
7862 #: group_tabs.cc:368
7863 msgid "Assign Group to Control Master..."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: group_tabs.cc:374
7867 msgid "Remove Subgroup Bus"
7868 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
7869
7870 #: group_tabs.cc:376
7871 msgid "Add New Subgroup Bus"
7872 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
7873
7874 #: group_tabs.cc:378
7875 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7876 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
7877
7878 #: group_tabs.cc:379
7879 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7880 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
7881
7882 #: group_tabs.cc:404
7883 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: group_tabs.cc:415
7887 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: group_tabs.cc:426
7891 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: group_tabs.cc:429
7895 msgid "Enable All Groups"
7896 msgstr "Activer tous les groupes"
7897
7898 #: group_tabs.cc:430
7899 msgid "Disable All Groups"
7900 msgstr "Désactiver tous les groupes"
7901
7902 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7903 msgid "Time to remove"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7907 msgid "Time to insert:"
7908 msgstr "Temps à insérer :"
7909
7910 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7911 msgid "Intersected regions should:"
7912 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
7913
7914 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7915 msgid "stay in position"
7916 msgstr "rester en place"
7917
7918 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7919 msgid "move"
7920 msgstr "être déplacées"
7921
7922 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7923 msgid "be split"
7924 msgstr "être séparées"
7925
7926 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7927 msgid "Apply to all the track's playlists"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7931 msgid "Move glued regions"
7932 msgstr "Déplacer les régions collées"
7933
7934 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7935 msgid "Move markers"
7936 msgstr "Déplacer les repères"
7937
7938 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7939 msgid "Move glued markers"
7940 msgstr "Déplacer les repères collés"
7941
7942 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7943 msgid "Move locked markers"
7944 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
7945
7946 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7947 msgid ""
7948 "Move tempo and meter changes\n"
7949 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7950 msgstr ""
7951 "Changer le tempo et le rythme\n"
7952 "<i>(cela peut causer une table de tempo bizarre)</i>"
7953
7954 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7955 msgid "Remove time"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7959 msgid "Insert time"
7960 msgstr "Insérer temps"
7961
7962 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7963 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: instrument_selector.cc:92
7967 msgid "-none-"
7968 msgstr "aucun"
7969
7970 #: interthread_progress_window.cc:114
7971 msgid "Importing file: %1 of %2"
7972 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
7973
7974 #: io_selector.cc:221
7975 msgid "I/O selector"
7976 msgstr "Sélecteur E/S"
7977
7978 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7979 msgid "%1 input"
7980 msgstr "Entrée %1"
7981
7982 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7983 msgid "%1 output"
7984 msgstr "sortie %1"
7985
7986 #: keyboard.cc:93
7987 msgid "your own"
7988 msgstr "votre propre"
7989
7990 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7991 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7992 msgstr ""
7993 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
7994 "%1 !"
7995
7996 #: keyboard.cc:160
7997 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7998 msgstr ""
7999 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
8000 "par défaut."
8001
8002 #: keyboard.cc:193
8003 msgid "Loading keybindings from %1"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: keyeditor.cc:67
8007 msgid "Colliding keybindings"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: keyeditor.cc:68
8011 msgid ""
8012 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: keyeditor.cc:77
8016 msgid "Key Bindings"
8017 msgstr "Raccourcis clavier"
8018
8019 #: keyeditor.cc:78
8020 msgid "Remove shortcut"
8021 msgstr "Supprimer le raccourci"
8022
8023 #: keyeditor.cc:80
8024 msgid "Search..."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: keyeditor.cc:82
8028 msgid "Print"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: keyeditor.cc:93
8032 msgid "Click to reset search string"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: keyeditor.cc:97
8036 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
8037 msgstr ""
8038
8039 #: keyeditor.cc:109
8040 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8041 msgstr "Réinitialiser les raccourcis par défaut"
8042
8043 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8044 msgid "Action"
8045 msgstr "Action"
8046
8047 #: keyeditor.cc:228
8048 msgid "Shortcut"
8049 msgstr "Raccourci"
8050
8051 #: keyeditor.cc:370
8052 #, fuzzy
8053 msgid "RegionList"
8054 msgstr "ListeDeRégion"
8055
8056 #: keyeditor.cc:543
8057 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: keyeditor.cc:561
8061 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: latency_gui.cc:39
8065 #, fuzzy
8066 msgid "sample"
8067 msgstr "échantillon"
8068
8069 #: latency_gui.cc:40
8070 msgid "msec"
8071 msgstr "ms"
8072
8073 #: latency_gui.cc:41
8074 msgid "period"
8075 msgstr "période"
8076
8077 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:421
8078 msgid "Reset"
8079 msgstr "Réinitialiser"
8080
8081 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8082 msgid "programming error: %1 (%2)"
8083 msgstr "programming error : %1 (%2)"
8084
8085 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8086 msgid "Use PH"
8087 msgstr "Utiliser TDL"
8088
8089 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8090 msgid "Goto"
8091 msgstr "Aller à"
8092
8093 #: location_ui.cc:63
8094 msgid "Glue"
8095 msgstr "Coller"
8096
8097 #: location_ui.cc:88
8098 msgid "Performer:"
8099 msgstr "Exécutant :"
8100
8101 #: location_ui.cc:89
8102 msgid "Composer:"
8103 msgstr "Compositeur :"
8104
8105 #: location_ui.cc:91
8106 msgid "Pre-Emphasis"
8107 msgstr "Pré-accentuation"
8108
8109 #: location_ui.cc:319
8110 msgid "Remove this range"
8111 msgstr "Supprimer cet intervalle"
8112
8113 #: location_ui.cc:320
8114 msgid "Start time - middle click to locate here"
8115 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
8116
8117 #: location_ui.cc:321
8118 msgid "End time - middle click to locate here"
8119 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
8120
8121 #: location_ui.cc:324
8122 msgid "Set range start from playhead location"
8123 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8124
8125 #: location_ui.cc:325
8126 msgid "Set range end from playhead location"
8127 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8128
8129 #: location_ui.cc:329
8130 msgid "Remove this marker"
8131 msgstr "Supprimer ce repère"
8132
8133 #: location_ui.cc:330
8134 msgid "Position - middle click to locate here"
8135 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
8136
8137 #: location_ui.cc:332
8138 msgid "Set marker time from playhead location"
8139 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
8140
8141 #: location_ui.cc:524
8142 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8143 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
8144
8145 #: location_ui.cc:750
8146 msgid "New Marker"
8147 msgstr "Nouveau repère"
8148
8149 #: location_ui.cc:751
8150 msgid "New Range"
8151 msgstr "Nouvel intervalle"
8152
8153 #: location_ui.cc:764
8154 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8155 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
8156
8157 #: location_ui.cc:790
8158 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8159 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
8160
8161 #: location_ui.cc:825
8162 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8163 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
8164
8165 #: location_ui.cc:1068
8166 msgid "add range marker"
8167 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
8168
8169 #: lua_script_manager.cc:31
8170 msgid "Add/Set"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lua_script_manager.cc:34
8174 msgid "Call"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lua_script_manager.cc:35
8178 msgid "New Hook"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lua_script_manager.cc:77
8182 msgid "Signal(s)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lua_script_manager.cc:127
8186 msgid "Action %1"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8190 msgid "Unset"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: luainstance.cc:1079
8194 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: luawindow.cc:97
8198 msgid "Run"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: luawindow.cc:98
8202 msgid "Clear Output"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: luawindow.cc:102
8206 msgid "Revert"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: luawindow.cc:166
8210 msgid "Select Editor Buffer"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8214 msgid "Window|Lua"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8218 msgid "LuaException: %1"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: luawindow.cc:342
8222 msgid "Deleted %1"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: luawindow.cc:345
8226 msgid "Failed to delete %1"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: luawindow.cc:411
8230 msgid ""
8231 "Missing script header.\n"
8232 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: luawindow.cc:416
8236 msgid "Script fails to compile."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: luawindow.cc:423
8240 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: luawindow.cc:428
8244 msgid ""
8245 "Invalid script-type.\n"
8246 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8250 msgid "Saved as %1"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8254 msgid "Error saving file: %1"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: luawindow.cc:452
8258 msgid ""
8259 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8260 "Use a different name in the descriptor."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: luawindow.cc:636
8264 msgid "Scratch Buffer %1"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: luawindow.cc:638
8268 msgid "Action: '%1'"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: luawindow.cc:640
8272 msgid "Snippet: %1"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: luawindow.cc:652
8276 msgid "Save as"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: main.cc:88
8280 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8281 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
8282
8283 #: main.cc:135 main.cc:151
8284 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8285 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
8286
8287 #: main.cc:138
8288 #, fuzzy
8289 msgid ""
8290 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8291 "\n"
8292 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8293 "\n"
8294 "Click OK to exit %1."
8295 msgstr ""
8296 "%2 s'est terminé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
8297 "\n"
8298 "Ceci pourrait venir d'une erreur ou d'une mauvaise configuration dans %2.\n"
8299 "\n"
8300 "Cliquer OK pour fermer %1."
8301
8302 #: main.cc:152
8303 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8304 msgstr "%2 s'est terminé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
8305
8306 #: main.cc:247
8307 msgid ""
8308 "\n"
8309 "   %1 could not understand your command line      "
8310 msgstr ""
8311 "\n"
8312 "   %1 n'a pas pu interpréter votre ligne de commande      "
8313
8314 #: main.cc:249
8315 msgid "An error was encountered while launching %1"
8316 msgstr "Une erreur a été rencontrée au lancement de %1"
8317
8318 #: main.cc:346
8319 msgid " (built using "
8320 msgstr " (construit avec "
8321
8322 #: main.cc:349
8323 msgid " and GCC version "
8324 msgstr " et GCC version "
8325
8326 #: main.cc:359
8327 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8328 msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis"
8329
8330 #: main.cc:360
8331 msgid ""
8332 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8333 "Baker, Robin Gareus"
8334 msgstr ""
8335 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
8336 "Joel Baker, Robin Gareus"
8337
8338 #: main.cc:362
8339 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8340 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
8341
8342 #: main.cc:363
8343 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8344 msgstr "pas même de COMMERCIABILISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
8345
8346 #: main.cc:364
8347 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8348 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
8349
8350 #: main.cc:365
8351 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8352 msgstr ""
8353 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
8354 "distribution."
8355
8356 #: main.cc:370
8357 msgid "could not initialize %1."
8358 msgstr "impossible d'initialiser %1."
8359
8360 #: main.cc:380
8361 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8362 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire d'erreurs SIGPIPE"
8363
8364 #: main.cc:387
8365 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: main.cc:394
8369 msgid "could not create %1 GUI"
8370 msgstr "Impossible de créer l'interface de %1"
8371
8372 #: main_clock.cc:51
8373 msgid "Display delta to edit cursor"
8374 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
8375
8376 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8377 msgid "Edit Tempo"
8378 msgstr "Édition du tempo"
8379
8380 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8381 msgid "Edit Meter"
8382 msgstr "Éditer signature"
8383
8384 #: main_clock.cc:68
8385 msgid "Insert Tempo Change"
8386 msgstr "Insérer un changement de tempo"
8387
8388 #: main_clock.cc:69
8389 msgid "Insert Meter Change"
8390 msgstr "Insérer un changement de signature"
8391
8392 #: marker.cc:280
8393 msgid "MarkerText"
8394 msgstr "MarkerText"
8395
8396 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8397 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8398 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8399 msgid "None"
8400 msgstr "Aucun"
8401
8402 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8403 #: midi_channel_selector.cc:441
8404 msgid "Invert"
8405 msgstr "Inverser"
8406
8407 #: midi_channel_selector.cc:169
8408 msgid "Force"
8409 msgstr "Force"
8410
8411 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8412 msgid "MIDI Channel Control"
8413 msgstr "Contrôle canal MIDI"
8414
8415 #: midi_channel_selector.cc:330
8416 msgid "Playback all channels"
8417 msgstr "Lire tous les canaux"
8418
8419 #: midi_channel_selector.cc:331
8420 msgid "Play only selected channels"
8421 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
8422
8423 #: midi_channel_selector.cc:332
8424 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8425 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
8426
8427 #: midi_channel_selector.cc:333
8428 msgid "Record all channels"
8429 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
8430
8431 #: midi_channel_selector.cc:334
8432 msgid "Record only selected channels"
8433 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
8434
8435 #: midi_channel_selector.cc:335
8436 msgid "Force all channels to 1 channel"
8437 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
8438
8439 # context: midi selector dialog (Inbound/Playback)
8440 #: midi_channel_selector.cc:376
8441 msgid "Inbound"
8442 msgstr "Entrée"
8443
8444 #: midi_channel_selector.cc:396
8445 msgid "Click to enable recording all channels"
8446 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
8447
8448 #: midi_channel_selector.cc:401
8449 msgid "Click to disable recording all channels"
8450 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
8451
8452 #: midi_channel_selector.cc:406
8453 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8454 msgstr ""
8455 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
8456
8457 #: midi_channel_selector.cc:413
8458 msgid "Playback"
8459 msgstr "Lecture"
8460
8461 #: midi_channel_selector.cc:432
8462 msgid "Click to enable playback of all channels"
8463 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
8464
8465 #: midi_channel_selector.cc:437
8466 msgid "Click to disable playback of all channels"
8467 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
8468
8469 #: midi_channel_selector.cc:442
8470 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8471 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
8472
8473 #: midi_channel_selector.cc:620
8474 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8475 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
8476
8477 #: midi_channel_selector.cc:628
8478 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8479 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
8480
8481 #: midi_channel_selector.cc:720
8482 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8483 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
8484
8485 #: midi_channel_selector.cc:728
8486 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8487 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
8488
8489 #: midi_export_dialog.cc:35
8490 msgid "Export MIDI: %1"
8491 msgstr "Export MIDI : %1"
8492
8493 #: midi_list_editor.cc:56
8494 msgid "Whole"
8495 msgstr "Ronde"
8496
8497 #: midi_list_editor.cc:57
8498 msgid "Half"
8499 msgstr "Blanche"
8500
8501 #: midi_list_editor.cc:58
8502 msgid "Triplet"
8503 msgstr "Triplet"
8504
8505 #: midi_list_editor.cc:59
8506 msgid "Quarter"
8507 msgstr "Noire"
8508
8509 #: midi_list_editor.cc:60
8510 msgid "Eighth"
8511 msgstr "Croche"
8512
8513 #: midi_list_editor.cc:61
8514 msgid "Sixteenth"
8515 msgstr "Double croche"
8516
8517 #: midi_list_editor.cc:62
8518 msgid "Thirty-second"
8519 msgstr "Triple croche"
8520
8521 #: midi_list_editor.cc:63
8522 msgid "Sixty-fourth"
8523 msgstr "Quadruple croche"
8524
8525 #: midi_list_editor.cc:106
8526 msgid "Num"
8527 msgstr "Num"
8528
8529 #: midi_list_editor.cc:108
8530 msgid "Vel"
8531 msgstr "Vél"
8532
8533 #: midi_list_editor.cc:216
8534 msgid "edit note start"
8535 msgstr "éditer le début de note"
8536
8537 #: midi_list_editor.cc:225
8538 msgid "edit note channel"
8539 msgstr "éditer le canal de note"
8540
8541 #: midi_list_editor.cc:235
8542 msgid "edit note number"
8543 msgstr "éditer le numéro de note"
8544
8545 #: midi_list_editor.cc:245
8546 msgid "edit note velocity"
8547 msgstr "éditer la vélocité de note"
8548
8549 #: midi_list_editor.cc:259
8550 msgid "edit note length"
8551 msgstr "éditer la longueur de note"
8552
8553 #: midi_list_editor.cc:463
8554 msgid "insert new note"
8555 msgstr "insérer une nouvelle note"
8556
8557 #: midi_list_editor.cc:527
8558 msgid "delete notes (from list)"
8559 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
8560
8561 #: midi_list_editor.cc:602
8562 msgid "change note channel"
8563 msgstr "changer le canal de la note"
8564
8565 #: midi_list_editor.cc:610
8566 msgid "change note number"
8567 msgstr "changer la hauteur de la note"
8568
8569 #: midi_list_editor.cc:620
8570 msgid "change note velocity"
8571 msgstr "changer la vélocité de la note"
8572
8573 #: midi_list_editor.cc:690
8574 msgid "change note length"
8575 msgstr "changer la durée de la note"
8576
8577 #: midi_port_dialog.cc:39
8578 msgid "Add MIDI Port"
8579 msgstr "Ajouter un port MIDI"
8580
8581 #: midi_port_dialog.cc:40
8582 msgid "Port name:"
8583 msgstr "Nom du port :"
8584
8585 #: midi_port_dialog.cc:45
8586 msgid "MidiPortDialog"
8587 msgstr "MidiPortDialog"
8588
8589 #: midi_region_view.cc:859
8590 msgid "channel edit"
8591 msgstr "éditer le canal"
8592
8593 #: midi_region_view.cc:895
8594 msgid "velocity edit"
8595 msgstr "éditer la vélocité"
8596
8597 #: midi_region_view.cc:962
8598 msgid "add note"
8599 msgstr "ajouter une note"
8600
8601 #: midi_region_view.cc:1904
8602 #, fuzzy
8603 msgid "step add"
8604 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
8605
8606 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8607 #, fuzzy
8608 msgid "alter patch change"
8609 msgstr "Modifier le changement de patch"
8610
8611 #: midi_region_view.cc:2057
8612 #, fuzzy
8613 msgid "add patch change"
8614 msgstr "Ajouter le changement de patch"
8615
8616 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8617 #, fuzzy
8618 msgid "move patch change"
8619 msgstr "Déplacer le changement de patch"
8620
8621 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8622 #, fuzzy
8623 msgid "delete patch change"
8624 msgstr "Effacer le changement de patch"
8625
8626 #: midi_region_view.cc:2131
8627 msgid "delete selection"
8628 msgstr "supprimer la sélection"
8629
8630 #: midi_region_view.cc:2148
8631 msgid "delete note"
8632 msgstr "supprimer la note"
8633
8634 #: midi_region_view.cc:2589
8635 msgid "move notes"
8636 msgstr "déplacer les notes"
8637
8638 #: midi_region_view.cc:3139
8639 #, fuzzy
8640 msgid "change velocities"
8641 msgstr "Changer les vélocités"
8642
8643 #: midi_region_view.cc:3205
8644 msgid "transpose"
8645 msgstr "transposer"
8646
8647 #: midi_region_view.cc:3233
8648 msgid "change note lengths"
8649 msgstr "modifier la durée de la note"
8650
8651 #: midi_region_view.cc:3309
8652 msgid "nudge"
8653 msgstr "décaler"
8654
8655 #: midi_region_view.cc:3324
8656 msgid "change channel"
8657 msgstr "changer le canal"
8658
8659 #: midi_region_view.cc:3372
8660 msgid "Bank "
8661 msgstr "Banque"
8662
8663 #: midi_region_view.cc:3374
8664 msgid "Channel "
8665 msgstr "Canal"
8666
8667 #: midi_region_view.cc:3561
8668 msgid "paste"
8669 msgstr "coller"
8670
8671 #: midi_streamview.cc:184
8672 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8673 msgstr "Tentative de création de région MIDI sans source"
8674
8675 #: midi_streamview.cc:194
8676 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8677 msgstr "Tentative de création de région MIDI sans modèle"
8678
8679 #: midi_streamview.cc:505
8680 msgid "failed to create MIDI region"
8681 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
8682
8683 #: midi_time_axis.cc:306
8684 msgid "External MIDI Device"
8685 msgstr "Appareil MIDI externe"
8686
8687 #: midi_time_axis.cc:307
8688 msgid "External Device Mode"
8689 msgstr "Mode appareil externe"
8690
8691 #: midi_time_axis.cc:315
8692 msgid "Chns"
8693 msgstr "Canx"
8694
8695 #: midi_time_axis.cc:317
8696 msgid "Click to edit channel settings"
8697 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
8698
8699 #: midi_time_axis.cc:516
8700 msgid "Show Full Range"
8701 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
8702
8703 #: midi_time_axis.cc:521
8704 msgid "Fit Contents"
8705 msgstr "Au contenu"
8706
8707 #: midi_time_axis.cc:525
8708 msgid "Note Range"
8709 msgstr "Intervalle de note"
8710
8711 #: midi_time_axis.cc:526
8712 msgid "Note Mode"
8713 msgstr "Mode note"
8714
8715 #: midi_time_axis.cc:527
8716 msgid "Channel Selector"
8717 msgstr "Sélecteur de canal"
8718
8719 #: midi_time_axis.cc:532
8720 msgid "Color Mode"
8721 msgstr "Mode couleur"
8722
8723 #: midi_time_axis.cc:591
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Bender"
8726 msgstr "Tirer la note"
8727
8728 #: midi_time_axis.cc:595
8729 msgid "Pressure"
8730 msgstr "Pression"
8731
8732 #: midi_time_axis.cc:607
8733 msgid "Controllers"
8734 msgstr "Contrôleurs"
8735
8736 #: midi_time_axis.cc:612
8737 msgid "No MIDI Channels selected"
8738 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
8739
8740 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8741 msgid "Hide all channels"
8742 msgstr "Cacher tous les canaux"
8743
8744 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8745 msgid "Show all channels"
8746 msgstr "Afficher tous les canaux"
8747
8748 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8749 msgid "Channel %1"
8750 msgstr "Canal %1"
8751
8752 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8753 msgid "Controllers %1-%2"
8754 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
8755
8756 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8757 msgid "Controller %1"
8758 msgstr "Contrôleur %1"
8759
8760 #: midi_time_axis.cc:988
8761 msgid "Sustained"
8762 msgstr "Longue"
8763
8764 #: midi_time_axis.cc:995
8765 msgid "Percussive"
8766 msgstr "Percussive"
8767
8768 #: midi_time_axis.cc:1015
8769 msgid "Meter Colors"
8770 msgstr "Couleurs du bargraphe"
8771
8772 #: midi_time_axis.cc:1022
8773 msgid "Channel Colors"
8774 msgstr "Couleur du canal"
8775
8776 #: midi_time_axis.cc:1029
8777 msgid "Track Color"
8778 msgstr "Couleur de la piste"
8779
8780 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8781 #: midi_time_axis.cc:1632
8782 msgid "all"
8783 msgstr "tout"
8784
8785 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8786 msgid "some"
8787 msgstr "certains"
8788
8789 #: midi_tracer.cc:48
8790 msgid "Line history: "
8791 msgstr "Lignes d'historique : "
8792
8793 #: midi_tracer.cc:55
8794 msgid "Auto-Scroll"
8795 msgstr "Défilement automatique"
8796
8797 #: midi_tracer.cc:56
8798 msgid "Decimal"
8799 msgstr "Décimal"
8800
8801 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8802 msgid "Enabled"
8803 msgstr "Activé"
8804
8805 #: midi_tracer.cc:58
8806 msgid "Delta times"
8807 msgstr "Temps relatifs"
8808
8809 #: midi_tracer.cc:71
8810 msgid "Port:"
8811 msgstr "Port :"
8812
8813 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8814 msgid "New velocity"
8815 msgstr "Nouvelle vélocité"
8816
8817 #: missing_file_dialog.cc:36
8818 msgid "Missing File"
8819 msgstr "Fichier manquant"
8820
8821 #: missing_file_dialog.cc:38
8822 msgid "Select a folder to search"
8823 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
8824
8825 #: missing_file_dialog.cc:39
8826 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8827 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
8828
8829 #: missing_file_dialog.cc:41
8830 msgid "Stop loading this session"
8831 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
8832
8833 #: missing_file_dialog.cc:42
8834 msgid "Skip all missing files"
8835 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
8836
8837 #: missing_file_dialog.cc:43
8838 msgid "Skip this file"
8839 msgstr "Ignorer ce fichier"
8840
8841 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8842 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8843 msgid "audio"
8844 msgstr "audio"
8845
8846 #: missing_file_dialog.cc:74
8847 msgid ""
8848 "%1 cannot find the %2 file\n"
8849 "\n"
8850 "<i>%3</i>\n"
8851 "\n"
8852 "in any of these folders:\n"
8853 "\n"
8854 "<tt>%4</tt>\n"
8855 "\n"
8856 msgstr ""
8857 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
8858 "\n"
8859 "<i>%3</i>\n"
8860 "\n"
8861 "dans les dossiers suivants :\n"
8862 "\n"
8863 "<tt>%4</tt>\n"
8864 "\n"
8865
8866 #: missing_file_dialog.cc:108
8867 msgid "Click to choose an additional folder"
8868 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
8869
8870 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8871 msgid "Missing Plugins"
8872 msgstr "Greffons manquants"
8873
8874 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8875 msgid "OK"
8876 msgstr "OK"
8877
8878 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8879 msgid ""
8880 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8881 "system:\n"
8882 "\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8886 msgid ""
8887 "\n"
8888 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8889 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8890 "session.\n"
8891 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8895 msgid "pre"
8896 msgstr "pré"
8897
8898 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 mixer_strip.cc:1540
8899 #: mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8900 msgid "Comments"
8901 msgstr "Commentaires"
8902
8903 #: mixer_strip.cc:160
8904 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8905 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
8906
8907 #: mixer_strip.cc:162
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8911 msgstr ""
8912 "\n"
8913 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
8914
8915 #: mixer_strip.cc:171
8916 msgid "Hide this mixer strip"
8917 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
8918
8919 #: mixer_strip.cc:182
8920 msgid "Click to select metering point"
8921 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
8922
8923 #: mixer_strip.cc:198
8924 msgid "Isolate Solo"
8925 msgstr "Isoler le Solo"
8926
8927 #: mixer_strip.cc:206
8928 msgid "Lock Solo Status"
8929 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
8930
8931 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8932 msgid "SoloLock|Lock"
8933 msgstr "Verr."
8934
8935 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8936 msgid "Iso"
8937 msgstr "Iso."
8938
8939 #: mixer_strip.cc:263
8940 msgid "Mix group"
8941 msgstr "Groupe de mixage"
8942
8943 #: mixer_strip.cc:275
8944 msgid "Trim: "
8945 msgstr ""
8946
8947 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Phase Invert"
8950 msgstr "Inverseur de phase"
8951
8952 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8953 msgid "Record & Monitor"
8954 msgstr "Enregistrement & monitoring"
8955
8956 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Solo Iso / Lock"
8959 msgstr "Iso. / ver. solo"
8960
8961 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8962 msgid "VCA Assigns"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: mixer_strip.cc:531
8966 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8967 msgstr "Afficher/Cacher la section d'écoute de contrôle"
8968
8969 #: mixer_strip.cc:583
8970 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8971 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
8972
8973 #: mixer_strip.cc:749
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Aux"
8976 msgstr ""
8977 "Départs\n"
8978 "Aux"
8979
8980 #: mixer_strip.cc:775
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Snd"
8983 msgstr "Dép"
8984
8985 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8988 msgstr "Déconnecté du moteur Audio : pas de modification d'E/S possible"
8989
8990 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8991 msgid "Add %1 port"
8992 msgstr "Ajouter un port %1"
8993
8994 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8995 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8996 msgid "Routing Grid"
8997 msgstr "Grille de routage"
8998
8999 #: mixer_strip.cc:1291
9000 msgid "MIDI "
9001 msgstr "MIDI "
9002
9003 #: mixer_strip.cc:1295
9004 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9005 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
9006
9007 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
9008 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9009 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
9010
9011 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
9012 msgid "Disconnected"
9013 msgstr "Déconnecté"
9014
9015 #: mixer_strip.cc:1536
9016 msgid "Click to add/edit comments"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
9020 msgid "Cmt"
9021 msgstr "Cmt"
9022
9023 #: mixer_strip.cc:1596
9024 msgid "Grp"
9025 msgstr "Grp"
9026
9027 #: mixer_strip.cc:1599
9028 msgid "~G"
9029 msgstr "~G"
9030
9031 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
9032 msgid "Color..."
9033 msgstr "Couleur…"
9034
9035 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
9036 msgid "Comments..."
9037 msgstr "Commentaires…"
9038
9039 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
9040 msgid "Inputs..."
9041 msgstr "Entrées..."
9042
9043 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9044 msgid "Outputs..."
9045 msgstr "Sorties..."
9046
9047 #: mixer_strip.cc:1651
9048 msgid "Save As Template..."
9049 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
9050
9051 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9052 msgid "Active"
9053 msgstr "Actif"
9054
9055 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9056 msgid "Strict I/O"
9057 msgstr "E/S strictes"
9058
9059 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9060 msgid "Pin Connections..."
9061 msgstr "Ajuster les connexions"
9062
9063 #: mixer_strip.cc:1679
9064 msgid "Adjust Latency..."
9065 msgstr "Ajuster la latence…"
9066
9067 #: mixer_strip.cc:1682
9068 msgid "Protect Against Denormals"
9069 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
9070
9071 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9072 msgid "Duplicate..."
9073 msgstr "Dupliquer..."
9074
9075 #: mixer_strip.cc:1996
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Pre"
9078 msgstr "pré"
9079
9080 #: mixer_strip.cc:2000
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Post"
9083 msgstr "Post"
9084
9085 #: mixer_strip.cc:2016
9086 msgid "Meter|In"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: mixer_strip.cc:2020
9090 msgid "Meter|Pr"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: mixer_strip.cc:2024
9094 msgid "Meter|Po"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: mixer_strip.cc:2028
9098 msgid "Meter|O"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: mixer_strip.cc:2033
9102 msgid "Meter|C"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9106 msgid "Disk"
9107 msgstr "Disque"
9108
9109 #: mixer_strip.cc:2196
9110 msgid "Mon"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9114 msgid "AFL"
9115 msgstr "AFL"
9116
9117 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9118 msgid "PFL"
9119 msgstr "PFL"
9120
9121 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9122 msgid "MonitorInput|I"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9126 msgid "MonitorDisk|D"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: mixer_strip.cc:2225
9130 msgid "Mon|O"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9134 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9135 msgid "AfterFader|A"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: mixer_strip.cc:2241
9139 msgid "Prefader|P"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: mixer_strip.cc:2246
9143 msgid "SoloIso|I"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: mixer_strip.cc:2247
9147 msgid "SoloLock|L"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: mixer_strip.cc:2452
9151 msgid "Pre Fader"
9152 msgstr "Pré-atténuation"
9153
9154 #: mixer_strip.cc:2453
9155 msgid "Post Fader"
9156 msgstr "Post-atténuation"
9157
9158 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9159 msgid "Change all in Group to %1"
9160 msgstr "Changer tout dans le groupe en %1"
9161
9162 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9163 msgid "Change all to %1"
9164 msgstr "Changer tout en %1"
9165
9166 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9167 msgid "Change same track-type to %1"
9168 msgstr "Toutes les pistes du même type en %1"
9169
9170 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9171 msgid "Group"
9172 msgstr "Groupe"
9173
9174 #: mixer_ui.cc:221
9175 msgid "Favorite Plugins"
9176 msgstr "Greffons favoris"
9177
9178 #: mixer_ui.cc:627
9179 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: mixer_ui.cc:1542
9183 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9184 msgstr ""
9185 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
9186
9187 #: mixer_ui.cc:1636
9188 msgid "-all-"
9189 msgstr "-tout-"
9190
9191 #: mixer_ui.cc:2135
9192 msgid "Strips"
9193 msgstr "Tranches"
9194
9195 #: mixer_ui.cc:2479
9196 msgid "No Track/Bus is selected."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: mixer_ui.cc:2481
9200 msgid "Add at the top"
9201 msgstr "Ajouter au début"
9202
9203 #: mixer_ui.cc:2483
9204 msgid "Add Pre-Fader"
9205 msgstr "Ajouter pré-atténuation"
9206
9207 #: mixer_ui.cc:2485
9208 msgid "Add Post-Fader"
9209 msgstr "Ajouter après atténuation"
9210
9211 #: mixer_ui.cc:2487
9212 msgid "Add at the end"
9213 msgstr "Ajouter à la fin"
9214
9215 #: mixer_ui.cc:2493
9216 msgid "Remove from favorites"
9217 msgstr "Retirer des favoris"
9218
9219 #: mixer_ui.cc:2499
9220 msgid "Delete Preset"
9221 msgstr "Supprimer le préréglage"
9222
9223 #: mixer_ui.cc:2739
9224 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9225 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés"
9226
9227 #: mixer_ui.cc:2740
9228 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9229 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés"
9230
9231 #: mixer_ui.cc:2741
9232 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9233 msgstr "(Dés)armer l'enregistrement des Pistes/Bus sélectionnés"
9234
9235 #: mixer_ui.cc:2742
9236 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9237 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9238
9239 #: mixer_ui.cc:2743
9240 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9241 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9242
9243 #: mixer_ui.cc:2744
9244 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9245 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9246
9247 #: mixer_ui.cc:2747
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Copy Selected Processors"
9250 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
9251
9252 #: mixer_ui.cc:2748
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Cut Selected Processors"
9255 msgstr "Couper les traitements sélectionnés"
9256
9257 #: mixer_ui.cc:2749
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Paste Selected Processors"
9260 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
9261
9262 #: mixer_ui.cc:2750
9263 msgid "Delete Selected Processors"
9264 msgstr "Supprimer les traitements sélectionnés"
9265
9266 #: mixer_ui.cc:2751
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Select All (visible) Processors"
9269 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
9270
9271 #: mixer_ui.cc:2752
9272 msgid "Toggle Selected Processors"
9273 msgstr "(Dés)Activer les traitements sélectionnés"
9274
9275 #: mixer_ui.cc:2753
9276 msgid "Toggle Selected Plugins"
9277 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
9278
9279 #: mixer_ui.cc:2754
9280 msgid "Deselect all strips and processors"
9281 msgstr "Désélectionner toutes les tranches et traitements"
9282
9283 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9286 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
9287
9288 #: mixer_ui.cc:2759
9289 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9290 msgstr ""
9291 "Activer l'entrée MIDI des Pistes/Bus sélectionnés dans la console, activer "
9292 "l'entrée MIDI"
9293
9294 #: meter_strip.cc:160
9295 msgid "Reset Peak"
9296 msgstr "Réinitialiser crête"
9297
9298 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9299 #: vca_time_axis.cc:231
9300 msgid "PreFader|P"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: meter_strip.cc:894
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Variable height"
9306 msgstr "Hauteur variable"
9307
9308 #: meter_strip.cc:895
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Short"
9311 msgstr "Petit"
9312
9313 #: meter_strip.cc:896
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Tall"
9316 msgstr "Moyen"
9317
9318 #: meter_strip.cc:897
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Grande"
9321 msgstr "Grand"
9322
9323 #: meter_strip.cc:898
9324 msgid "Venti"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: meter_patterns.cc:84
9328 msgid "Peak (+6dBFS)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: meter_patterns.cc:87
9332 msgid "Peak (0dBFS)"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: meter_patterns.cc:90
9336 #, fuzzy
9337 msgid "RMS + Peak"
9338 msgstr "RMS + Crête"
9339
9340 #: meter_patterns.cc:93
9341 #, fuzzy
9342 msgid "IEC1/DIN"
9343 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
9344
9345 #: meter_patterns.cc:96
9346 #, fuzzy
9347 msgid "IEC1/Nordic"
9348 msgstr "IEC1/Nordique"
9349
9350 #: meter_patterns.cc:99
9351 msgid "IEC2/BBC"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: meter_patterns.cc:102
9355 msgid "IEC2/EBU"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: meter_patterns.cc:105
9359 msgid "K20/RMS"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: meter_patterns.cc:108
9363 msgid "K14/RMS"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: meter_patterns.cc:111
9367 msgid "K12/RMS"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: meter_patterns.cc:114
9371 msgid "VU"
9372 msgstr "VU"
9373
9374 #: monitor_section.cc:80
9375 msgid "SiP"
9376 msgstr "SiP"
9377
9378 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9379 msgid "Soloing"
9380 msgstr "Solo"
9381
9382 #: monitor_section.cc:117
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Isolated"
9385 msgstr "Isolé"
9386
9387 #: monitor_section.cc:121
9388 msgid "Auditioning"
9389 msgstr "Écoute"
9390
9391 #: monitor_section.cc:132
9392 msgid ""
9393 "When active, something is solo-isolated.\n"
9394 "Click to de-isolate everything"
9395 msgstr ""
9396 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
9397 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
9398
9399 #: monitor_section.cc:135
9400 msgid ""
9401 "When active, auditioning is active.\n"
9402 "Click to stop the audition"
9403 msgstr ""
9404 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
9405 "Cliquez pour stopper l'écoute."
9406
9407 #: monitor_section.cc:152
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9410 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
9411
9412 #: monitor_section.cc:158
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9415 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
9416
9417 #: monitor_section.cc:164
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9420 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
9421
9422 #: monitor_section.cc:170
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Excl. Solo"
9425 msgstr "Solo exclusif"
9426
9427 #: monitor_section.cc:172
9428 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9429 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
9430
9431 #: monitor_section.cc:179
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Solo » Mute"
9434 msgstr "Solo » Muet"
9435
9436 #: monitor_section.cc:181
9437 msgid ""
9438 "If enabled, solo will override mute\n"
9439 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9440 msgstr ""
9441 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
9442 "solo sera audible)"
9443
9444 #: monitor_section.cc:189
9445 msgid "Processors"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: monitor_section.cc:191
9449 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: monitor_section.cc:206
9453 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9454 msgstr "Augmentation du gain pour les signaux solo (0dB est normal)"
9455
9456 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9457 #: monitor_section.cc:289
9458 msgid "0 dB"
9459 msgstr "0 dB"
9460
9461 #: monitor_section.cc:211
9462 msgid "3 dB"
9463 msgstr "3 dB"
9464
9465 #: monitor_section.cc:212
9466 msgid "6 dB"
9467 msgstr "6 dB"
9468
9469 #: monitor_section.cc:213
9470 msgid "10 dB"
9471 msgstr "10 dB"
9472
9473 #: monitor_section.cc:215
9474 msgid "Solo Boost"
9475 msgstr "Gain Solo"
9476
9477 #: monitor_section.cc:222
9478 msgid ""
9479 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9480 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9481 msgstr ""
9482 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
9483 "Une valeur supérieure à -infini crée un \"solo-mise en avant\""
9484
9485 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9486 msgid "-6 dB"
9487 msgstr "-6 dB"
9488
9489 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9490 msgid "-12 dB"
9491 msgstr "-12 dB"
9492
9493 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9494 msgid "-20 dB"
9495 msgstr "-20 dB"
9496
9497 #: monitor_section.cc:231
9498 msgid "OFF"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: monitor_section.cc:233
9502 #, fuzzy
9503 msgid "SiP Cut"
9504 msgstr "Réduction SeP"
9505
9506 #: monitor_section.cc:240
9507 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9508 msgstr "Réduction de gain pour l'atténuation (Dim) des sorties de monitoring"
9509
9510 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9511 msgid "-3 dB"
9512 msgstr "-3 dB"
9513
9514 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Dim"
9517 msgstr "Dim"
9518
9519 #: monitor_section.cc:294
9520 msgid "-30 dB"
9521 msgstr "-30 dB"
9522
9523 #: monitor_section.cc:333
9524 msgid "Inv"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: monitor_section.cc:399
9528 msgid "Monitor"
9529 msgstr "Monitoring"
9530
9531 #: monitor_section.cc:897
9532 msgid "Switch monitor to mono"
9533 msgstr "Ecoute Mono"
9534
9535 #: monitor_section.cc:900
9536 msgid "Cut monitor"
9537 msgstr "Couper l'écoute"
9538
9539 #: monitor_section.cc:903
9540 msgid "Dim monitor"
9541 msgstr "Atténuer l'écoute"
9542
9543 #: monitor_section.cc:906
9544 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9545 msgstr "Basculer mode Solo exclusif"
9546
9547 #: monitor_section.cc:912
9548 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9549 msgstr "(Dés)Activer le mode muet prioritaire sur solo"
9550
9551 #: monitor_section.cc:921
9552 msgid "Cut monitor channel %1"
9553 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
9554
9555 #: monitor_section.cc:926
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Dim monitor channel %1"
9558 msgstr "Atténuer le canal de monitoring %1"
9559
9560 #: monitor_section.cc:931
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Solo monitor channel %1"
9563 msgstr "Solo sur canal de monitoring %1"
9564
9565 #: monitor_section.cc:936
9566 msgid "Invert monitor channel %1"
9567 msgstr "Inverser la phase du canal de monitoring %1"
9568
9569 #: monitor_section.cc:946
9570 #, fuzzy
9571 msgid "In-place solo"
9572 msgstr "Solo-en-Place"
9573
9574 #: monitor_section.cc:948
9575 #, fuzzy
9576 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9577 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
9578
9579 #: monitor_section.cc:950
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9582 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
9583
9584 #: monitor_section.cc:953
9585 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: monitor_section.cc:1413
9589 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: monitor_selector.cc:199
9593 msgid "Monitor output selector"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9597 #, fuzzy
9598 msgid "bypassed"
9599 msgstr "Désactivé"
9600
9601 #: mono_panner.cc:119
9602 #, c-format
9603 msgid "L:%3d R:%3d"
9604 msgstr "G : %3d D : %3d"
9605
9606 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9607 msgid "Panner|L"
9608 msgstr "G"
9609
9610 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9611 msgid "Panner|R"
9612 msgstr "D"
9613
9614 #: mono_panner_editor.cc:35
9615 msgid "Mono Panner"
9616 msgstr "Balance Mono"
9617
9618 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9619 #: stereo_panner_editor.cc:53
9620 msgid "%"
9621 msgstr "%"
9622
9623 #: nag.cc:41
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Support %1 Development"
9626 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
9627
9628 #: nag.cc:42
9629 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9630 msgstr "Je souhaite faire un don"
9631
9632 #: nag.cc:43
9633 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9634 msgstr "Je souhaite m'abonner"
9635
9636 #: nag.cc:44
9637 msgid "I'm already a subscriber!"
9638 msgstr "Je suis déjà abonné !"
9639
9640 #: nag.cc:45
9641 msgid "Ask about this the next time I export"
9642 msgstr "Me demander lors du prochain export"
9643
9644 #: nag.cc:46
9645 msgid "Never ever ask me about this again"
9646 msgstr "Ne plus me poser la question"
9647
9648 #: nag.cc:49
9649 msgid ""
9650 "Congratulations on your session export.\n"
9651 "\n"
9652 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9653 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9654 "system\n"
9655 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9656 "\n"
9657 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9658 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9659 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9660 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9661 msgstr ""
9662 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9663 "\n"
9664 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
9665 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
9666 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
9667 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
9668 "\n"
9669 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
9670 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9671 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
9672 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
9673 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
9674 "Merci d'utiliser Ardour !"
9675
9676 #: nag.cc:58
9677 msgid ""
9678 "Congratulations on your session export.\n"
9679 "\n"
9680 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9681 "supporting\n"
9682 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9683 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9684 "development\n"
9685 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9686 msgstr ""
9687 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9688 "\n"
9689 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
9690 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
9691 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9692 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
9693 "La continuation du développement\n"
9694 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
9695 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
9696
9697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9698 msgid "Replace existing preset with this name"
9699 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
9700
9701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9702 msgid "Name of new preset"
9703 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
9704
9705 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9706 msgid "New Favorite Only"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: normalize_dialog.cc:34
9710 msgid "Normalize regions"
9711 msgstr "Normaliser les régions"
9712
9713 #: normalize_dialog.cc:34
9714 msgid "Normalize region"
9715 msgstr "Normaliser la région"
9716
9717 #: normalize_dialog.cc:42
9718 msgid "Normalize to:"
9719 msgstr "Normaliser à :"
9720
9721 #: normalize_dialog.cc:56
9722 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9723 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre niveau de crête"
9724
9725 #: normalize_dialog.cc:58
9726 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9727 msgstr "Normaliser chaque Région selon le niveau de crête global"
9728
9729 #: normalize_dialog.cc:73
9730 msgid "Normalize"
9731 msgstr "Normaliser"
9732
9733 #: note_select_dialog.cc:33
9734 msgid "Select Note"
9735 msgstr "Sélectionner une note"
9736
9737 #: opts.cc:61
9738 msgid "Usage: "
9739 msgstr "Utilisation : "
9740
9741 #: opts.cc:62
9742 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9743 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
9744
9745 #: opts.cc:63
9746 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9747 msgstr ""
9748 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
9749
9750 #: opts.cc:64
9751 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9752 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
9753
9754 #: opts.cc:65
9755 msgid ""
9756 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9757 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
9758
9759 #: opts.cc:66
9760 msgid ""
9761 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9762 msgstr ""
9763 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
9764 "clavier possibles\n"
9765
9766 #: opts.cc:67
9767 msgid ""
9768 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9769 msgstr ""
9770 "  -B, --bypass-plugins        Court-circuiter tous les greffons d'une "
9771 "session existante\n"
9772
9773 #: opts.cc:68
9774 #, fuzzy
9775 msgid ""
9776 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9777 "ardour\n"
9778 msgstr ""
9779 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
9780 "par défaut\n"
9781
9782 #: opts.cc:69
9783 msgid ""
9784 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9785 msgstr ""
9786 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
9787 "existante\n"
9788
9789 #: opts.cc:70
9790 msgid ""
9791 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9792 "available options\n"
9793 msgstr ""
9794 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
9795 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
9796
9797 #: opts.cc:71
9798 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9799 msgstr ""
9800 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
9801
9802 #: opts.cc:72
9803 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9804 msgstr ""
9805 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
9806 "menus\n"
9807
9808 #: opts.cc:73
9809 msgid ""
9810 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9811 msgstr ""
9812 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
9813 "ligne de commande\n"
9814
9815 #: opts.cc:74
9816 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9817 msgstr ""
9818 "  -O, --no-hw-optimizations   Désactiver les optimisations matérielles "
9819 "spécifiques\n"
9820
9821 #: opts.cc:75
9822 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9823 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Ne connecter aucun port au démarrage\n"
9824
9825 #: opts.cc:76
9826 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9827 msgstr ""
9828 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
9829 "synchrone\n"
9830
9831 #: opts.cc:78
9832 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9833 msgstr ""
9834 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
9835
9836 #: opts.cc:80
9837 msgid ""
9838 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9839 "and then quit\n"
9840 msgstr ""
9841 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
9842 "« fichier » puis quitter\n"
9843
9844 #: opts.cc:81
9845 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9846 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
9847
9848 #: opts.cc:82
9849 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: panner2d.cc:896
9853 msgid "Panner (2D)"
9854 msgstr "Balance (2D)"
9855
9856 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9857 msgid "Bypass"
9858 msgstr "Court-circuiter"
9859
9860 #: panner2d.cc:904
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Panner"
9863 msgstr "Panoramique"
9864
9865 #: panner_ui.cc:72
9866 msgid "Pan automation mode"
9867 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
9868
9869 #: panner_ui.cc:73
9870 msgid "Pan automation type"
9871 msgstr "Type d'automation de panoramique"
9872
9873 #: panner_ui.cc:605
9874 msgid "Manual|M"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: panner_ui.cc:608
9878 msgid "Play|P"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: panner_ui.cc:611
9882 msgid "Touch|T"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: panner_ui.cc:614
9886 msgid "Write|W"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: playlist_selector.cc:43
9890 msgid "Playlists"
9891 msgstr "Listes de lecture"
9892
9893 #: playlist_selector.cc:54
9894 msgid "Playlists grouped by track"
9895 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
9896
9897 #: playlist_selector.cc:101
9898 msgid "Playlist for %1"
9899 msgstr "Liste de lecture pour %1"
9900
9901 #: playlist_selector.cc:114
9902 msgid "Other tracks"
9903 msgstr "Autres pistes"
9904
9905 #: playlist_selector.cc:139
9906 msgid "unassigned"
9907 msgstr "non assigné"
9908
9909 #: playlist_selector.cc:194
9910 msgid "Imported"
9911 msgstr "Importé"
9912
9913 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9914 msgid "dB scale"
9915 msgstr "Échelle en dB"
9916
9917 #: plugin_eq_gui.cc:116
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Show phase"
9920 msgstr "Afficher la phase"
9921
9922 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9923 msgid "Manual Config"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9927 msgid "Sidechain"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9931 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9932 #: step_entry.cc:84
9933 msgid "+"
9934 msgstr "+"
9935
9936 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9937 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9938 msgid "-"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9942 msgid "Audio Input Pins"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9946 msgid "MIDI Input Pins"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9950 msgid "Instances"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9954 msgid "Audio Out"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9958 msgid "MIDI Out"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9962 msgid "Output Presets"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9966 msgid "Add Sidechain Input"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9970 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9971 msgid "Automatic"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9975 msgid "%1 Channel"
9976 msgid_plural "%1 Channels"
9977 msgstr[0] ""
9978 msgstr[1] ""
9979
9980 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Send"
9983 msgstr "Départ"
9984
9985 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9986 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9990 msgid "no-inplace"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9994 msgid "Latency %1 spl"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9998 msgid "Instance #%1"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
10002 msgid "Cannot set up new send: %1"
10003 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
10004
10005 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10006 msgid "SC %1 (%2)"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10010 msgid "Pin Configuration: %1"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10014 msgid "Plugin Setup"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10018 msgid "Copy I/O Map"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: plugin_setup_dialog.cc:50
10022 msgid "An Instrument plugin is already present."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10026 msgid "Replace"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10030 msgid "with"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10034 msgid "I/O Pin Mapping"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10038 msgid "Configure Plugin '%1'"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10042 msgid "Output Configuration"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10046 msgid "Name contains"
10047 msgstr "Le nom contient"
10048
10049 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10050 msgid "Type contains"
10051 msgstr "Le type contient"
10052
10053 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10054 msgid "Category contains"
10055 msgstr "La catégorie contient"
10056
10057 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10058 msgid "Author contains"
10059 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
10060
10061 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10062 msgid "Library contains"
10063 msgstr "La bibliothèque contient"
10064
10065 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10066 msgid "Favorites only"
10067 msgstr "Seulement les favoris"
10068
10069 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Hidden only"
10072 msgstr "Seulement les cachés"
10073
10074 #: plugin_selector.cc:65
10075 msgid "Plugin Manager"
10076 msgstr "Gestionnaire de greffons"
10077
10078 #: plugin_selector.cc:96
10079 msgid "Fav"
10080 msgstr "Fav"
10081
10082 #: plugin_selector.cc:98
10083 msgid "Available Plugins"
10084 msgstr "Greffons disponibles"
10085
10086 #: plugin_selector.cc:99
10087 msgid "Type"
10088 msgstr "Type"
10089
10090 #: plugin_selector.cc:100
10091 msgid "Category"
10092 msgstr "Catégorie"
10093
10094 #: plugin_selector.cc:101
10095 msgid "Creator"
10096 msgstr "Créateur"
10097
10098 #: plugin_selector.cc:102
10099 msgid "# Audio In"
10100 msgstr "# Entrée audio"
10101
10102 #: plugin_selector.cc:103
10103 msgid "# Audio Out"
10104 msgstr "# Sortie audio"
10105
10106 #: plugin_selector.cc:104
10107 msgid "# MIDI In"
10108 msgstr "# Entrée MIDI"
10109
10110 #: plugin_selector.cc:105
10111 msgid "# MIDI Out"
10112 msgstr "# Sortie MIDI"
10113
10114 #: plugin_selector.cc:132
10115 msgid "Plugins to be connected"
10116 msgstr "Greffons à connecter"
10117
10118 #: plugin_selector.cc:145
10119 msgid "Add a plugin to the effect list"
10120 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
10121
10122 #: plugin_selector.cc:149
10123 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10124 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
10125
10126 #: plugin_selector.cc:161
10127 msgid "Show Hidden"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: plugin_selector.cc:163
10131 msgid "Include hidden plugins in list."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: plugin_selector.cc:166
10135 msgid "Instruments"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: plugin_selector.cc:168
10139 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: plugin_selector.cc:171
10143 msgid "Analyzers"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: plugin_selector.cc:173
10147 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: plugin_selector.cc:176
10151 msgid "Utils"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: plugin_selector.cc:178
10155 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: plugin_selector.cc:208
10159 msgid "Filter"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: plugin_selector.cc:232
10163 msgid "Insert Plugin(s)"
10164 msgstr "Insérer des greffons"
10165
10166 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10167 #: plugin_selector.cc:442
10168 #, fuzzy
10169 msgid "variable"
10170 msgstr "Variable"
10171
10172 #: plugin_selector.cc:598
10173 msgid ""
10174 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10175 "\n"
10176 "See the Log window for more details (maybe)"
10177 msgstr ""
10178 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
10179 "\n"
10180 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
10181
10182 #: plugin_selector.cc:757
10183 msgid "Favorites"
10184 msgstr "Favoris"
10185
10186 #: plugin_selector.cc:759
10187 msgid "Plugin Manager..."
10188 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
10189
10190 #: plugin_selector.cc:763
10191 msgid "By Creator"
10192 msgstr "Par créateur"
10193
10194 #: plugin_selector.cc:766
10195 msgid "By Category"
10196 msgstr "Par catégorie"
10197
10198 #: plugin_ui.cc:114
10199 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10200 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
10201
10202 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10203 msgid ""
10204 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10205 "version of %1)"
10206 msgstr ""
10207 "type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: VST non supporté dans "
10208 "cette version d'%1)"
10209
10210 #: plugin_ui.cc:126
10211 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10212 msgstr "type inconnu de greffon fournissant un éditeur"
10213
10214 #: plugin_ui.cc:258
10215 msgid ""
10216 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10217 "version of %1)"
10218 msgstr ""
10219 "type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: LinuxVST non supporté "
10220 "dans cette version d'%1)"
10221
10222 #: plugin_ui.cc:330
10223 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10224 msgstr "create_lv2_editor appelé sur un greffon non LV2"
10225
10226 #: plugin_ui.cc:418
10227 msgid "Add"
10228 msgstr "Ajouter"
10229
10230 #: plugin_ui.cc:423
10231 msgid "Description"
10232 msgstr "Description"
10233
10234 #: plugin_ui.cc:424
10235 msgid "Plugin analysis"
10236 msgstr "Analyse du greffon"
10237
10238 #: plugin_ui.cc:431
10239 msgid ""
10240 "Presets (if any) for this plugin\n"
10241 "(Both factory and user-created)"
10242 msgstr ""
10243 "Préréglages (éventuels) pour ce plugin\n"
10244 "(d'usine et d'utilisateur)"
10245
10246 #: plugin_ui.cc:432
10247 msgid "Save a new preset"
10248 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
10249
10250 #: plugin_ui.cc:433
10251 msgid "Save the current preset"
10252 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
10253
10254 #: plugin_ui.cc:434
10255 msgid "Delete the current preset"
10256 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
10257
10258 #: plugin_ui.cc:435
10259 msgid ""
10260 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: plugin_ui.cc:436
10264 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10265 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
10266
10267 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10268 msgid ""
10269 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10270 "use as a shortcut"
10271 msgstr ""
10272 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
10273 "habituellement comme des raccourcis"
10274
10275 #: plugin_ui.cc:474
10276 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10277 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
10278
10279 #: plugin_ui.cc:517
10280 msgid "latency (%1 sample)"
10281 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10282 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
10283 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
10284
10285 #: plugin_ui.cc:519
10286 msgid "latency (%1 ms)"
10287 msgstr "latence (%1 ms)"
10288
10289 #: plugin_ui.cc:530
10290 msgid "Edit Latency"
10291 msgstr "Modifier la latence"
10292
10293 #: plugin_ui.cc:576
10294 msgid ""
10295 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10296 "full version"
10297 msgstr ""
10298 "Les préréglages de greffons ne sont pas pris en charge par cette version de "
10299 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
10300
10301 #: plugin_ui.cc:584
10302 msgid ""
10303 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10304 "information."
10305 msgstr ""
10306 "Les préréglages des greffons ne sont pas pris en charge par cette version, "
10307 "consultez la fenêtre Journal pour plus d'informations."
10308
10309 #: plugin_ui.cc:592
10310 msgid "New Preset"
10311 msgstr "Nouveau préréglage"
10312
10313 #: plugin_ui.cc:688
10314 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10315 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
10316
10317 #: plugin_ui.cc:785
10318 msgid "(none)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: port_group.cc:338
10322 msgid "%1 Busses"
10323 msgstr "Bus %1"
10324
10325 #: port_group.cc:339
10326 msgid "%1 Tracks"
10327 msgstr "Pistes %1"
10328
10329 #: port_group.cc:340
10330 msgid "Hardware"
10331 msgstr "Matériel"
10332
10333 #: port_group.cc:341
10334 msgid "%1 Misc"
10335 msgstr "Divers %1"
10336
10337 #: port_group.cc:342
10338 msgid "Other"
10339 msgstr "Autre"
10340
10341 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10342 msgid "LTC Out"
10343 msgstr "Sortie LTC"
10344
10345 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10346 msgid "LTC In"
10347 msgstr "Entrée LTC"
10348
10349 #: port_group.cc:473
10350 msgid "MTC in"
10351 msgstr "Entrée MTC"
10352
10353 #: port_group.cc:476
10354 msgid "MIDI control in"
10355 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
10356
10357 #: port_group.cc:479
10358 msgid "MIDI clock in"
10359 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
10360
10361 #: port_group.cc:482
10362 msgid "MMC in"
10363 msgstr "Entrée MMC"
10364
10365 #: port_group.cc:486
10366 msgid "MTC out"
10367 msgstr "Sortie MTC"
10368
10369 #: port_group.cc:489
10370 msgid "MIDI control out"
10371 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
10372
10373 #: port_group.cc:492
10374 msgid "MIDI clock out"
10375 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
10376
10377 #: port_group.cc:495
10378 msgid "MMC out"
10379 msgstr "Sortie MMC"
10380
10381 #: port_group.cc:579
10382 msgid "Scene "
10383 msgstr ""
10384
10385 #: port_insert_ui.cc:39
10386 msgid "Measure Latency"
10387 msgstr "Mesurer la latence"
10388
10389 #: port_insert_ui.cc:50
10390 msgid "Send/Output"
10391 msgstr "Départ/Sortie"
10392
10393 #: port_insert_ui.cc:51
10394 msgid "Return/Input"
10395 msgstr "Retour/Entrée"
10396
10397 #: port_insert_ui.cc:85
10398 msgid "No signal detected"
10399 msgstr "Aucun signal détecté"
10400
10401 #: port_insert_ui.cc:165
10402 msgid "Port Insert "
10403 msgstr "Insertion de port "
10404
10405 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10406 msgid "<b>Sources</b>"
10407 msgstr "<b>Sources</b>"
10408
10409 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10410 msgid "<b>Destinations</b>"
10411 msgstr "<b>Destinations</b>"
10412
10413 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10414 #, c-format
10415 msgid "Add %s %s"
10416 msgstr "Ajouter %s %s"
10417
10418 #: port_matrix.cc:466
10419 #, c-format
10420 msgid "Rename '%s'..."
10421 msgstr "Renommer « %s »…"
10422
10423 #: port_matrix.cc:482
10424 msgid "Remove all"
10425 msgstr "Tout supprimer"
10426
10427 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10428 #, c-format
10429 msgid "%s all"
10430 msgstr "Tout %s"
10431
10432 #: port_matrix.cc:537
10433 msgid "Rescan"
10434 msgstr "Rafraîchir"
10435
10436 #: port_matrix.cc:539
10437 msgid "Show individual ports"
10438 msgstr "Afficher les ports individuels"
10439
10440 #: port_matrix.cc:545
10441 msgid "Flip"
10442 msgstr "Inverser"
10443
10444 #: port_matrix.cc:732
10445 msgid "It is not possible to add a port here."
10446 msgstr "Impossible d'ajouter un port ici"
10447
10448 #: port_matrix.cc:733
10449 msgid "Cannot add port"
10450 msgstr "Impossible d'ajouter un port"
10451
10452 #: port_matrix.cc:757
10453 msgid "The last port cannot be removed"
10454 msgstr "Le dernier port ne peut pas être supprimé"
10455
10456 #: port_matrix.cc:760
10457 msgid "This port cannot be removed."
10458 msgstr "Ce port ne peut pas être supprimé"
10459
10460 #: port_matrix.cc:765
10461 msgid "Port removal not allowed"
10462 msgstr "Suppression de port non permise"
10463
10464 #: port_matrix.cc:981
10465 #, c-format
10466 msgid "Remove '%s'"
10467 msgstr "Enlever '%s'"
10468
10469 #: port_matrix.cc:996
10470 #, c-format
10471 msgid "%s all from '%s'"
10472 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
10473
10474 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10475 msgid "channel"
10476 msgstr "canal"
10477
10478 #: port_matrix_body.cc:82
10479 msgid "There are no ports to connect."
10480 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
10481
10482 #: port_matrix_body.cc:84
10483 msgid "There are no %1 ports to connect."
10484 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
10485
10486 #: processor_box.cc:226
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Return"
10489 msgstr "Retour"
10490
10491 #: processor_box.cc:323
10492 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10493 msgstr ""
10494
10495 #: processor_box.cc:501
10496 msgid ""
10497 "\n"
10498 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10499 msgstr ""
10500 "\n"
10501 "Ce greffon mono a été reproduit %1 fois."
10502
10503 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10504 msgid ""
10505 "<b>%1</b>\n"
10506 "Double-click to show GUI.\n"
10507 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10508 msgstr ""
10509 "<b>%1</b>\n"
10510 "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
10511 "%2 + double-clic pour afficher l'interface générique. %3"
10512
10513 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10514 #, fuzzy
10515 msgid ""
10516 "<b>%1</b>\n"
10517 "Double-click to show generic GUI.%2"
10518 msgstr ""
10519 "<b>%1</b>\n"
10520 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
10521
10522 #: processor_box.cc:514
10523 msgid ""
10524 "<b>%1</b>\n"
10525 "The Plugin is not available on this system\n"
10526 "and has been replaced by a stub."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: processor_box.cc:600
10530 #, c-format
10531 msgid "(%1x1) "
10532 msgstr "(%1x1) "
10533
10534 #: processor_box.cc:695
10535 msgid "Inline Display"
10536 msgstr "Affichage intégré"
10537
10538 #: processor_box.cc:703
10539 msgid "Show All Controls"
10540 msgstr "Afficher les contrôles"
10541
10542 #: processor_box.cc:707
10543 msgid "Hide All Controls"
10544 msgstr "Cacher tous les contrôles"
10545
10546 #: processor_box.cc:752
10547 msgid "Link panner controls"
10548 msgstr "Lier les contrôles de panoramique"
10549
10550 #: processor_box.cc:859
10551 msgid "on"
10552 msgstr "allumé"
10553
10554 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10555 msgid "off"
10556 msgstr "éteint"
10557
10558 #: processor_box.cc:1817
10559 msgid ""
10560 "Right-click to add/remove/edit\n"
10561 "plugins,inserts,sends and more"
10562 msgstr ""
10563 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
10564 "greffons/départs/insertions etc."
10565
10566 #: processor_box.cc:1966
10567 msgid ""
10568 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10569 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10570 "not match the configuration of this track."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10574 msgid "Plugin Incompatibility"
10575 msgstr "Incompatibilité du greffon"
10576
10577 #: processor_box.cc:2446
10578 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10579 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
10580
10581 #: processor_box.cc:2452
10582 msgid ""
10583 "\n"
10584 "This plugin has:\n"
10585 msgstr ""
10586 "\n"
10587 "Ce greffon possède :\n"
10588
10589 #: processor_box.cc:2455
10590 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10591 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10592 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
10593 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
10594
10595 #: processor_box.cc:2459
10596 msgid "\t%1 audio input\n"
10597 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10598 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
10599 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
10600
10601 #: processor_box.cc:2462
10602 msgid ""
10603 "\n"
10604 "but at the insertion point, there are:\n"
10605 msgstr ""
10606 "\n"
10607 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
10608
10609 #: processor_box.cc:2465
10610 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10611 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10612 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10613 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
10614
10615 #: processor_box.cc:2469
10616 msgid "\t%1 audio channel\n"
10617 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10618 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10619 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
10620
10621 #: processor_box.cc:2472
10622 msgid ""
10623 "\n"
10624 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10625 msgstr ""
10626 "\n"
10627 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
10628
10629 #: processor_box.cc:2989
10630 msgid ""
10631 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10632 "in that way because the inputs and\n"
10633 "outputs will not work correctly."
10634 msgstr ""
10635 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
10636 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
10637 "ne fonctionneraient pas correctement."
10638
10639 #: processor_box.cc:3189
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Rename Processor"
10642 msgstr "Renommer le traitement"
10643
10644 #: processor_box.cc:3220
10645 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10646 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
10647
10648 #: processor_box.cc:3371
10649 #, fuzzy
10650 msgid "plugin insert constructor failed"
10651 msgstr "Impossible d'insérer ce greffon"
10652
10653 #: processor_box.cc:3382
10654 msgid ""
10655 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10656 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10657 "could not match the configuration of this track."
10658 msgstr ""
10659 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
10660 "probablement car la configuration E/S des greffons\n"
10661 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
10662
10663 #: processor_box.cc:3428
10664 msgid ""
10665 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10666 "(this cannot be undone)"
10667 msgstr ""
10668 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
10669 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10670
10671 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10672 msgid "Yes, remove them all"
10673 msgstr "Oui, tout enlever"
10674
10675 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10676 msgid "Remove processors"
10677 msgstr "Enlever les traitements"
10678
10679 #: processor_box.cc:3449
10680 msgid ""
10681 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10682 "(this cannot be undone)"
10683 msgstr ""
10684 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
10685 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10686
10687 #: processor_box.cc:3452
10688 #, fuzzy
10689 msgid ""
10690 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10691 "(this cannot be undone)"
10692 msgstr ""
10693 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
10694 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10695
10696 #: processor_box.cc:3641
10697 msgid "New Plugin"
10698 msgstr "Nouveau greffon"
10699
10700 #: processor_box.cc:3644
10701 msgid "New Insert"
10702 msgstr "Nouvelle insertion"
10703
10704 #: processor_box.cc:3647
10705 msgid "New External Send ..."
10706 msgstr "Nouveau départ externe…"
10707
10708 #: processor_box.cc:3651
10709 msgid "New Aux Send ..."
10710 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
10711
10712 #: processor_box.cc:3654
10713 msgid "Send Options"
10714 msgstr "Options du départ"
10715
10716 #: processor_box.cc:3656
10717 msgid "Clear (all)"
10718 msgstr "Supprimer (tout)"
10719
10720 #: processor_box.cc:3658
10721 msgid "Clear (pre-fader)"
10722 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
10723
10724 #: processor_box.cc:3660
10725 msgid "Clear (post-fader)"
10726 msgstr "Supprimer (post-fader)"
10727
10728 #: processor_box.cc:3690
10729 msgid "Activate All"
10730 msgstr "Activer tout"
10731
10732 #: processor_box.cc:3692
10733 msgid "Deactivate All"
10734 msgstr "Tout désactiver"
10735
10736 #: processor_box.cc:3694
10737 msgid "A/B Plugins"
10738 msgstr "A / B greffons"
10739
10740 # It is for showing the LV2 generic GUI, so translation is correct.
10741 #: processor_box.cc:3707
10742 msgid "Edit with generic controls..."
10743 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
10744
10745 #: processor_box.cc:4039
10746 msgid "%1: %2 (by %3)"
10747 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
10748
10749 #: processor_box.cc:4041
10750 msgid "%1 (by %2)"
10751 msgstr "%1 (par %2)"
10752
10753 #: patch_change_dialog.cc:50
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Patch Change"
10756 msgstr "Changer le patch"
10757
10758 #: patch_change_dialog.cc:76
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Patch Bank"
10761 msgstr "Banque du patch"
10762
10763 #: patch_change_dialog.cc:83
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Patch"
10766 msgstr "Patch"
10767
10768 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10769 msgid "Program"
10770 msgstr "Programme"
10771
10772 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10773 msgid "Bank"
10774 msgstr "Banque"
10775
10776 #: quantize_dialog.cc:36
10777 msgid "main grid"
10778 msgstr "grille principale"
10779
10780 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10781 msgid "Quantize"
10782 msgstr "Quantiser"
10783
10784 #: quantize_dialog.cc:65
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Strength"
10787 msgstr "Intensité"
10788
10789 #: quantize_dialog.cc:68
10790 msgid "Swing"
10791 msgstr "Swing"
10792
10793 #: quantize_dialog.cc:71
10794 msgid "Threshold (ticks)"
10795 msgstr "Seuil (clics)"
10796
10797 #: quantize_dialog.cc:72
10798 msgid "Snap note start"
10799 msgstr "Aligner le début de note"
10800
10801 #: quantize_dialog.cc:73
10802 msgid "Snap note end"
10803 msgstr "Aligner la fin de note"
10804
10805 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10806 msgid "Browse..."
10807 msgstr "Parcourir…"
10808
10809 #: rc_option_editor.cc:89
10810 msgid "Emphasis on first beat:"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: rc_option_editor.cc:95
10814 msgid "Use default Click:"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: rc_option_editor.cc:101
10818 msgid "Click audio file:"
10819 msgstr "Fichier son du clic :"
10820
10821 #: rc_option_editor.cc:108
10822 msgid "Click emphasis audio file:"
10823 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
10824
10825 #: rc_option_editor.cc:154
10826 msgid "Choose Click"
10827 msgstr "Choix du clic"
10828
10829 #: rc_option_editor.cc:177
10830 msgid "Choose Click Emphasis"
10831 msgstr "Choix du clic accentué"
10832
10833 #: rc_option_editor.cc:238
10834 msgid "Limit undo history to"
10835 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
10836
10837 #: rc_option_editor.cc:239
10838 msgid "Save undo history of"
10839 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
10840
10841 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10842 msgid "commands"
10843 msgstr "commandes"
10844
10845 #: rc_option_editor.cc:378
10846 msgid ""
10847 "\n"
10848 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10852 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: rc_option_editor.cc:403
10856 msgid "Select Keyboard layout:"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: rc_option_editor.cc:422
10860 msgid "When Clicking:"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: rc_option_editor.cc:429
10864 msgid "Edit using:"
10865 msgstr "Éditer avec :"
10866
10867 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10868 #, fuzzy
10869 msgid "+ button"
10870 msgstr "+ bouton"
10871
10872 #: rc_option_editor.cc:459
10873 msgid "Delete using:"
10874 msgstr "Effacer avec :"
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:481
10877 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:489
10881 msgid "Insert note using:"
10882 msgstr "Insérer une note avec :"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:507
10885 msgid "When Beginning a Drag:"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10889 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10890 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10891 #: rc_option_editor.cc:781
10892 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: rc_option_editor.cc:532
10896 msgid "Copy items using:"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: rc_option_editor.cc:559
10900 msgid "Constrain drag using:"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: rc_option_editor.cc:567
10904 msgid "When Beginning a Trim:"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: rc_option_editor.cc:586
10908 msgid "Trim contents using:"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: rc_option_editor.cc:607
10912 msgid "Anchored trim using:"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: rc_option_editor.cc:651
10916 msgid "Resize notes relatively using:"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: rc_option_editor.cc:660
10920 msgid "While Dragging:"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: rc_option_editor.cc:684
10924 msgid "Ignore snap using:"
10925 msgstr "Ignorer l'aimantation avec :"
10926
10927 #: rc_option_editor.cc:710
10928 msgid "Snap relatively using:"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: rc_option_editor.cc:718
10932 msgid "While Trimming:"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: rc_option_editor.cc:738
10936 msgid "Resize overlapped regions using:"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: rc_option_editor.cc:746
10940 msgid "While Dragging Control Points:"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: rc_option_editor.cc:767
10944 msgid "Fine adjust using:"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: rc_option_editor.cc:789
10948 msgid "Push points using:"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: rc_option_editor.cc:1029
10952 msgid "GUI and Font scaling:"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: rc_option_editor.cc:1032
10956 msgid "Default"
10957 msgstr "Par défaut"
10958
10959 #: rc_option_editor.cc:1058
10960 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10961 msgstr ""
10962
10963 #: rc_option_editor.cc:1100
10964 msgid "∞"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: rc_option_editor.cc:1101
10968 msgid "30 sec"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: rc_option_editor.cc:1102
10972 msgid "1 min"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: rc_option_editor.cc:1103
10976 msgid "2 mins"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: rc_option_editor.cc:1104
10980 msgid "3 mins"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: rc_option_editor.cc:1105
10984 msgid "4 mins"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: rc_option_editor.cc:1106
10988 msgid "5 mins"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: rc_option_editor.cc:1109
10992 msgid ""
10993 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10994 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:1111
10998 msgid "Scan Time Out:"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: rc_option_editor.cc:1159
11002 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11003 msgstr "Niveau d'écrêtage des formes d'ondes (dBFS) :"
11004
11005 #: rc_option_editor.cc:1212
11006 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: rc_option_editor.cc:1213
11010 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: rc_option_editor.cc:1214
11014 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: rc_option_editor.cc:1215
11018 msgid "Custom (set by sliders below)"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11022 msgid "Preset:"
11023 msgstr "Préréglage :"
11024
11025 #: rc_option_editor.cc:1231
11026 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11027 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
11028
11029 #: rc_option_editor.cc:1244
11030 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11031 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
11032
11033 #: rc_option_editor.cc:1322
11034 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: rc_option_editor.cc:1353
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Control Surface Protocol"
11040 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
11041
11042 #: rc_option_editor.cc:1367
11043 msgid ""
11044 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11045 "first ):"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:1371
11049 msgid "Show Protocol Settings"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: rc_option_editor.cc:1494
11053 msgid "Configuration"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: rc_option_editor.cc:1547
11057 msgid "Show Video Export Info before export"
11058 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'export"
11059
11060 #: rc_option_editor.cc:1548
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11063 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
11064
11065 #: rc_option_editor.cc:1549
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11068 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
11069
11070 #: rc_option_editor.cc:1556
11071 msgid "Video Server"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: rc_option_editor.cc:1565
11075 #, fuzzy
11076 msgid ""
11077 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11078 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11079 msgstr ""
11080 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
11081 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
11082 "faites !"
11083
11084 #: rc_option_editor.cc:1567
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Video Server URL:"
11087 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
11088
11089 #: rc_option_editor.cc:1572
11090 #, fuzzy
11091 msgid ""
11092 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11093 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11094 "the video-server is running locally"
11095 msgstr ""
11096 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
11097 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
11098 "serveur vidéo tourne localement."
11099
11100 #: rc_option_editor.cc:1574
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Video Folder:"
11103 msgstr "Répertoire Vidéo :"
11104
11105 #: rc_option_editor.cc:1579
11106 #, fuzzy
11107 msgid ""
11108 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11109 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11110 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11111 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11112 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11113 msgstr ""
11114 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
11115 "contenus dans ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le "
11116 "serveur tourne sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire "
11117 "réseau inclus dans le répertoire-racine et monté ou laissé vide s'il est "
11118 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le monitoring vidéo local, et "
11119 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
11120
11121 #: rc_option_editor.cc:1584
11122 msgid ""
11123 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11124 "the video-export dialog."
11125 msgstr ""
11126 "<b>Si actif</b> une fenêtre d'informations détaillées sera affichée avant la "
11127 "boite de dialogue de l'export vidéo."
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:1589
11130 #, fuzzy
11131 msgid ""
11132 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11133 "confirmation"
11134 msgstr ""
11135 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:1598
11138 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:1610
11142 msgid ""
11143 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11144 "restart."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: rc_option_editor.cc:1661
11148 msgid "Set Video Monitor Executable"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: rc_option_editor.cc:1734
11152 msgid "Column %1"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:1852
11156 msgid "%1 Preferences"
11157 msgstr "Préférences de %1"
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892 rc_option_editor.cc:1895
11160 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1907
11161 #: rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1925
11162 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953 rc_option_editor.cc:1955
11163 #: rc_option_editor.cc:1964 session_option_editor.cc:342
11164 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
11165 #: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
11166 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
11167 #: session_option_editor.cc:387
11168 msgid "Misc"
11169 msgstr "Divers"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:1874
11172 msgid "DSP CPU Utilization"
11173 msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:1878
11176 msgid "Signal processing uses"
11177 msgstr "Le traitement du signal utilise"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:1883
11180 msgid "all but one processor"
11181 msgstr "tous les processeurs sauf un"
11182
11183 #: rc_option_editor.cc:1884
11184 msgid "all available processors"
11185 msgstr "tous les processeurs disponibles"
11186
11187 #: rc_option_editor.cc:1887
11188 msgid "%1 processors"
11189 msgstr "%1 processeurs"
11190
11191 #: rc_option_editor.cc:1890
11192 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11193 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
11194
11195 #: rc_option_editor.cc:1895
11196 msgid "Options|Undo"
11197 msgstr "Annuler"
11198
11199 #: rc_option_editor.cc:1902
11200 msgid "Verify removal of last capture"
11201 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:1907
11204 msgid "Session Management"
11205 msgstr "Gestion de la session"
11206
11207 #: rc_option_editor.cc:1912
11208 msgid "Make periodic backups of the session file"
11209 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
11210
11211 #: rc_option_editor.cc:1920
11212 msgid "Always copy imported files"
11213 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:1927
11216 msgid "Default folder for new sessions:"
11217 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:1935
11220 msgid "Maximum number of recent sessions"
11221 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:1948
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Click gain level"
11226 msgstr "Niveau du Clic "
11227
11228 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11229 msgid "Automation"
11230 msgstr "Automation"
11231
11232 #: rc_option_editor.cc:1958
11233 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11234 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
11235
11236 #: rc_option_editor.cc:1967
11237 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11238 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
11239
11240 #: rc_option_editor.cc:1975
11241 msgid "Transport Options"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: rc_option_editor.cc:1981
11245 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11246 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
11247
11248 #: rc_option_editor.cc:1990
11249 msgid "Play loop is a transport mode"
11250 msgstr "Le bouton Boucle est un mode de lecture"
11251
11252 #: rc_option_editor.cc:1995
11253 msgid ""
11254 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11255 "playback to always play the loop\n"
11256 "\n"
11257 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11258 "cancels loop playback"
11259 msgstr ""
11260 "<b>Si actif</b>, le bouton Boucle ne démarre pas la lecture mais force la "
11261 "lecture à se limiter à la boucle\n"
11262 "\n"
11263 "<b>Si inactif</b>, le bouton Boucle lance la lecture de la boucle, et Stop "
11264 "annule la lecture en boucle"
11265
11266 #: rc_option_editor.cc:2001
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11269 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:2006
11272 #, fuzzy
11273 msgid ""
11274 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11275 "detected by the audio engine"
11276 msgstr ""
11277 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
11278 "problème de débit (xrun)"
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2012
11281 msgid "Create markers where xruns occur"
11282 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2021
11285 msgid "Stop at the end of the session"
11286 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
11287
11288 #: rc_option_editor.cc:2026
11289 #, fuzzy
11290 msgid ""
11291 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11292 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11293 "\n"
11294 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11295 "all times"
11296 msgstr ""
11297 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, la lecture s'arrête au "
11298 "repère de fin de session\n"
11299 "\n"
11300 "<b>Si inactif</b> %1 continuera toujours la lecture au delà du repère de fin "
11301 "de session"
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2034
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11306 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
11307
11308 #: rc_option_editor.cc:2039
11309 msgid ""
11310 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11311 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11312 "the loop\n"
11313 "\n"
11314 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11315 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11316 msgstr ""
11317 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera anticipée et englobera le point de "
11318 "bouclage, sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le transport à la fin de "
11319 "la boucle.\n"
11320 "\n"
11321 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début de la "
11322 "boucle quand %1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou "
11323 "délai."
11324
11325 #: rc_option_editor.cc:2047
11326 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11327 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
11328
11329 #: rc_option_editor.cc:2051
11330 msgid ""
11331 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11332 "specific tracks recording during a take"
11333 msgstr ""
11334 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
11335 "pistes spécifiques pendant une prise"
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2056
11338 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11339 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2060
11342 msgid ""
11343 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11344 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11345 msgstr ""
11346 "Réduit la l'augmentation désagréable du volume perçu lors du déplacement "
11347 "rapide avant/arrière dans certains types d'audio"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2066
11350 msgid "Preroll"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2071
11354 msgid ""
11355 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11356 "initiated.\n"
11357 "\n"
11358 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11359 "position when a region is selected or trimmed."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: rc_option_editor.cc:2073
11363 msgid "0 (no pre-roll)"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: rc_option_editor.cc:2074
11367 msgid "0.1 second"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: rc_option_editor.cc:2075
11371 msgid "0.25 second"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: rc_option_editor.cc:2076
11375 msgid "0.5 second"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: rc_option_editor.cc:2077
11379 msgid "1.0 second"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: rc_option_editor.cc:2078
11383 msgid "2.0 seconds"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11387 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11388 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11389 #: rc_option_editor.cc:2197
11390 msgid "Transport/Sync"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2081
11394 msgid "Synchronization and Slave Options"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2085
11398 msgid "External timecode source"
11399 msgstr "Source de « timecode » externe"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2094
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11404 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
11405
11406 #: rc_option_editor.cc:2100
11407 #, fuzzy
11408 msgid ""
11409 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11410 "an external timecode source.\n"
11411 "\n"
11412 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11413 "that of the selected external timecode source.\n"
11414 "\n"
11415 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11416 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11417 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11418 "external timecode standard and the session standard."
11419 msgstr ""
11420 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
11421 "source externe de Timecode.\n"
11422 "\n"
11423 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
11424 "celui de la source externe de Timecode.\n"
11425 "\n"
11426 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
11427 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
11428 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
11429 "les 2 sources."
11430
11431 #: rc_option_editor.cc:2110
11432 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: rc_option_editor.cc:2116
11436 msgid ""
11437 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11438 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11439 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11440 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11441 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11442 "\n"
11443 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11444 "the timecode sources shares clock sync."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: rc_option_editor.cc:2131
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11450 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
11451
11452 #: rc_option_editor.cc:2137
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11456 "instead of 30000/1001.\n"
11457 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11458 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11459 "period.\n"
11460 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11461 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11462 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11463 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11464 msgstr ""
11465 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
11466 "sec plutot que 30000/1001.\n"
11467 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
11468 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
11469 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
11470 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
11471 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
11472 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
11473 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
11474
11475 #: rc_option_editor.cc:2147
11476 #, fuzzy
11477 msgid "LTC Reader"
11478 msgstr "Lecteur LTC"
11479
11480 #: rc_option_editor.cc:2151
11481 #, fuzzy
11482 msgid "LTC incoming port"
11483 msgstr "Port d'entrée LTC "
11484
11485 #: rc_option_editor.cc:2167
11486 #, fuzzy
11487 msgid "LTC Generator"
11488 msgstr "Générateur LTC"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2172
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Enable LTC generator"
11493 msgstr "Activer le générateur LTC"
11494
11495 #: rc_option_editor.cc:2179
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Send LTC while stopped"
11498 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2185
11501 msgid ""
11502 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11503 "transport (playhead) is not moving"
11504 msgstr ""
11505 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
11506 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
11507
11508 #: rc_option_editor.cc:2191
11509 #, fuzzy
11510 msgid "LTC generator level"
11511 msgstr "Niveau du générateur LTC "
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2195
11514 msgid ""
11515 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
11516 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
11517 msgstr ""
11518 "Spécifie le volume de crête du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
11519 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
11520
11521 #: rc_option_editor.cc:2204
11522 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11523 msgstr "Aimanter la sélection élastique à la grille"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:2211
11526 msgid "Name new markers"
11527 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
11528
11529 #: rc_option_editor.cc:2216
11530 msgid ""
11531 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11532 "be set as it is created.\n"
11533 "\n"
11534 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11535 msgstr ""
11536 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
11537 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
11538
11539 #: rc_option_editor.cc:2222
11540 msgid "Allow dragging of playhead"
11541 msgstr "Autoriser l'entraînement de la tête de lecture"
11542
11543 #: rc_option_editor.cc:2230
11544 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11545 msgstr "Vu-mètre master affiché dans la barre d'outils"
11546
11547 #: rc_option_editor.cc:2239
11548 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: rc_option_editor.cc:2247
11552 msgid ""
11553 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11554 "scroll wheel"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2256
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11560 msgstr ""
11561 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
11562 "glissé du résumé"
11563
11564 #: rc_option_editor.cc:2264
11565 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11566 msgstr ""
11567 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
11568 "bords"
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2272
11571 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11572 msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio "
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2273
11575 msgid "in all modes"
11576 msgstr "dans tous les modes"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2274
11579 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2279
11583 msgid "Editor Behavior"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2284
11587 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11588 msgstr ""
11589 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
11590
11591 #: rc_option_editor.cc:2291
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Default fade shape"
11594 msgstr "définir la forme du fade-out"
11595
11596 #: rc_option_editor.cc:2310
11597 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11598 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
11599
11600 #: rc_option_editor.cc:2311
11601 msgid "whenever they overlap in time"
11602 msgstr "si elles se chevauchent"
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:2312
11605 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11606 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2321
11609 msgid "Layering model"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2326
11613 msgid "later is higher"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2327
11617 msgid "manual layering"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:2332
11621 msgid "After splitting selected regions, select"
11622 msgstr "Après la découpe de régions sélectionnées, sélectionner"
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2337
11625 msgid "no regions"
11626 msgstr "aucune région"
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2340
11629 msgid "newly-created regions"
11630 msgstr "les régions nouvellement créées"
11631
11632 #: rc_option_editor.cc:2344
11633 msgid "existing selection and newly-created regions"
11634 msgstr "la sélection en cours et les régions nouvellement créées"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11637 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11638 msgid "Editor/Waveforms"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: rc_option_editor.cc:2348
11642 msgid "Waveforms"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: rc_option_editor.cc:2354
11646 msgid "Show waveforms in regions"
11647 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
11648
11649 #: rc_option_editor.cc:2363
11650 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11651 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
11652
11653 #: rc_option_editor.cc:2370
11654 msgid "Waveform scale"
11655 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
11656
11657 #: rc_option_editor.cc:2375
11658 msgid "linear"
11659 msgstr "linéaire"
11660
11661 #: rc_option_editor.cc:2376
11662 msgid "logarithmic"
11663 msgstr "logarithmique"
11664
11665 #: rc_option_editor.cc:2382
11666 msgid "Waveform shape"
11667 msgstr "Forme de l'enveloppe "
11668
11669 #: rc_option_editor.cc:2387
11670 msgid "traditional"
11671 msgstr "traditionnelle"
11672
11673 #: rc_option_editor.cc:2388
11674 msgid "rectified"
11675 msgstr "redressée"
11676
11677 #: rc_option_editor.cc:2397
11678 msgid "Buffering"
11679 msgstr "Mise en tampon"
11680
11681 #: rc_option_editor.cc:2405
11682 msgid "Record monitoring handled by"
11683 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2411
11686 #, fuzzy
11687 msgid "via Audio Driver"
11688 msgstr "via le pilote Audio"
11689
11690 #: rc_option_editor.cc:2417
11691 msgid "audio hardware"
11692 msgstr "matériel audio"
11693
11694 #: rc_option_editor.cc:2424
11695 msgid "Tape machine mode"
11696 msgstr "Mode magnétophone"
11697
11698 #: rc_option_editor.cc:2429
11699 msgid "Connection of tracks and busses"
11700 msgstr "Connexion des pistes et bus"
11701
11702 #: rc_option_editor.cc:2435
11703 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11704 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
11705
11706 #: rc_option_editor.cc:2442
11707 msgid "Connect track inputs"
11708 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
11709
11710 #: rc_option_editor.cc:2447
11711 msgid "automatically to physical inputs"
11712 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
11713
11714 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11715 msgid "manually"
11716 msgstr "manuellement"
11717
11718 #: rc_option_editor.cc:2454
11719 msgid "Connect track and bus outputs"
11720 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
11721
11722 #: rc_option_editor.cc:2459
11723 msgid "automatically to physical outputs"
11724 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
11725
11726 #: rc_option_editor.cc:2460
11727 msgid "automatically to master bus"
11728 msgstr "automatiquement au bus général"
11729
11730 #: rc_option_editor.cc:2467
11731 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11732 msgstr "Utiliser les E/S strictes pour les nouveaux bus et pistes"
11733
11734 #: rc_option_editor.cc:2478
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Denormals"
11737 msgstr "Dénormalisations"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2483
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11742 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
11743
11744 #: rc_option_editor.cc:2490
11745 msgid "Processor handling"
11746 msgstr "Gestion du traitement"
11747
11748 #: rc_option_editor.cc:2496
11749 msgid "no processor handling"
11750 msgstr "pas de gestion du traitement"
11751
11752 #: rc_option_editor.cc:2502
11753 #, fuzzy
11754 msgid "use FlushToZero"
11755 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
11756
11757 #: rc_option_editor.cc:2509
11758 msgid "use DenormalsAreZero"
11759 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
11760
11761 #: rc_option_editor.cc:2516
11762 #, fuzzy
11763 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11764 msgstr ""
11765 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2532
11768 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11769 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
11770
11771 #: rc_option_editor.cc:2540
11772 msgid "Replicate missing region channels"
11773 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
11774
11775 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11776 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11777 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11778 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11779 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11780 #: rc_option_editor.cc:2663
11781 msgid "Solo & mute"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: rc_option_editor.cc:2551
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Solo controls are Listen controls"
11787 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2561
11790 msgid "Exclusive solo"
11791 msgstr "Solo exclusif"
11792
11793 #: rc_option_editor.cc:2569
11794 msgid "Show solo muting"
11795 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
11796
11797 #: rc_option_editor.cc:2577
11798 msgid "Soloing overrides muting"
11799 msgstr "Solo surplante Muet"
11800
11801 #: rc_option_editor.cc:2585
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11804 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
11805
11806 #: rc_option_editor.cc:2592
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Listen Position"
11809 msgstr "Position d'écoute "
11810
11811 #: rc_option_editor.cc:2597
11812 #, fuzzy
11813 msgid "after-fader (AFL)"
11814 msgstr "post-fader (AFL)"
11815
11816 #: rc_option_editor.cc:2598
11817 #, fuzzy
11818 msgid "pre-fader (PFL)"
11819 msgstr "pré-fader (PFL)"
11820
11821 #: rc_option_editor.cc:2604
11822 msgid "PFL signals come from"
11823 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
11824
11825 #: rc_option_editor.cc:2609
11826 msgid "before pre-fader processors"
11827 msgstr "avant les traitements pré-fader"
11828
11829 #: rc_option_editor.cc:2610
11830 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11831 msgstr "après les traitements pré-fader"
11832
11833 #: rc_option_editor.cc:2616
11834 msgid "AFL signals come from"
11835 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
11836
11837 #: rc_option_editor.cc:2621
11838 msgid "immediately post-fader"
11839 msgstr "immédiatement post-fader"
11840
11841 #: rc_option_editor.cc:2622
11842 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11843 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
11844
11845 #: rc_option_editor.cc:2626
11846 msgid "Default track / bus muting options"
11847 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
11848
11849 #: rc_option_editor.cc:2631
11850 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11851 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
11852
11853 #: rc_option_editor.cc:2639
11854 msgid "Mute affects post-fader sends"
11855 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
11856
11857 #: rc_option_editor.cc:2647
11858 msgid "Mute affects control outputs"
11859 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
11860
11861 #: rc_option_editor.cc:2655
11862 msgid "Mute affects main outputs"
11863 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
11864
11865 #: rc_option_editor.cc:2662
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Send Routing"
11868 msgstr "Routine des départs"
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:2666
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11873 msgstr ""
11874 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
11875 "panoramique de la Piste (du Bus)"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:2672
11878 msgid "MIDI Preferences"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:2677
11882 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11883 msgstr "Temps d'avance sur lecture du MIDI (secondes)"
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:2687
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Initial program change"
11888 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:2696
11891 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11892 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:2704
11895 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11896 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:2712
11899 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11900 msgstr "Jouer les notes MIDI lorsqu'elles sont sélectionnées dans l'éditeur"
11901
11902 #: rc_option_editor.cc:2720
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Send MIDI control feedback"
11905 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11908 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11909 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11910 #: rc_option_editor.cc:2781
11911 msgid "MIDI/Sync"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: rc_option_editor.cc:2725
11915 msgid "MIDI Clock"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: rc_option_editor.cc:2735
11919 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: rc_option_editor.cc:2740
11923 msgid "Send MIDI Time Code"
11924 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
11925
11926 #: rc_option_editor.cc:2748
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11929 msgstr ""
11930 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
11931 "(CTM) "
11932
11933 #: rc_option_editor.cc:2754
11934 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: rc_option_editor.cc:2759
11938 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11939 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11940
11941 #: rc_option_editor.cc:2767
11942 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11943 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11944
11945 #: rc_option_editor.cc:2775
11946 msgid "Inbound MMC device ID"
11947 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
11948
11949 #: rc_option_editor.cc:2784
11950 msgid "Outbound MMC device ID"
11951 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
11952
11953 #: rc_option_editor.cc:2790
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Midi Audition"
11956 msgstr "Ecoute MIDI"
11957
11958 #: rc_option_editor.cc:2794
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11961 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11964 msgid "User interaction"
11965 msgstr "Interaction utilisateur"
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:2828
11968 #, fuzzy
11969 msgid ""
11970 "Use translations of %1 messages\n"
11971 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11972 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11973 msgstr ""
11974 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
11975 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
11976 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
11977
11978 #: rc_option_editor.cc:2835
11979 msgid "Keyboard"
11980 msgstr "Clavier"
11981
11982 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11983 msgid "Scan for Plugins"
11984 msgstr "Rechercher des greffons"
11985
11986 #: rc_option_editor.cc:2853
11987 #, fuzzy
11988 msgid "General"
11989 msgstr "Général"
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:2858
11992 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11993 msgstr "Toujours afficher la progression de la recherche de greffons"
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:2864
11996 msgid ""
11997 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11998 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11999 msgstr ""
12000 "<b>Si actif</b>, une fenêtre pop-up montre la progression de la recherche de "
12001 "nouveaux greffons et de leur indexation."
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:2869
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12006 msgstr "Greffons silencieux à l'arrêt"
12007
12008 #: rc_option_editor.cc:2875
12009 msgid ""
12010 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12011 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12012 "\n"
12013 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: rc_option_editor.cc:2879
12017 msgid "Make new plugins active"
12018 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
12019
12020 #: rc_option_editor.cc:2885
12021 msgid ""
12022 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12023 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12024 "tracks/busses"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
12028 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
12029 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
12030 msgid "Plugins/VST"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: rc_option_editor.cc:2888
12034 msgid "VST"
12035 msgstr "VST"
12036
12037 #: rc_option_editor.cc:2892
12038 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12039 msgstr "Rechercher les nouveaux greffons VST au démarrage de l'application"
12040
12041 #: rc_option_editor.cc:2898
12042 msgid ""
12043 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12044 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12045 "available after triggering a 'Scan' manually"
12046 msgstr ""
12047 "<b>Si actif</b> les nouveaux greffons VST sont recherchés, testés et ajoutés "
12048 "à la liste au démarrage de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons "
12049 "ne seront disponibles qu'après un déclenchement manuel de recherche"
12050
12051 #: rc_option_editor.cc:2904
12052 msgid "Verbose Plugin Scan"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: rc_option_editor.cc:2910
12056 msgid ""
12057 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12058 "Log Window."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: rc_option_editor.cc:2918
12062 msgid "VST Cache:"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:2923
12066 msgid "VST Blacklist:"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: rc_option_editor.cc:2930
12070 msgid "Linux VST Path:"
12071 msgstr "Dossier Linux VST :"
12072
12073 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
12074 msgid "Path:"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: rc_option_editor.cc:2944
12078 msgid "Windows VST Path:"
12079 msgstr "Dossier Windows VST :"
12080
12081 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
12082 msgid "Plugins/Audio Unit"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: rc_option_editor.cc:2954
12086 msgid "Audio Unit"
12087 msgstr "Audio Unit"
12088
12089 #: rc_option_editor.cc:2958
12090 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12091 msgstr ""
12092 "Rechercher les nouveaux greffons AudioUnit au démarrage de l'application"
12093
12094 #: rc_option_editor.cc:2964
12095 msgid ""
12096 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12097 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12098 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12099 "during plugin discovery will disable it."
12100 msgstr ""
12101 "<b>Si actif</b> les nouveaux greffons AudioUnit sont recherchés au démarrage "
12102 "de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons ne seront disponibles "
12103 "qu'après un déclenchement manuel de recherche. La première recherche réussie "
12104 "active le scan automatique des AU, tandis qu'un crash pendant la recherche "
12105 "le désactive."
12106
12107 #: rc_option_editor.cc:2969
12108 msgid "AU Cache:"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: rc_option_editor.cc:2974
12112 msgid "AU Blacklist:"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: rc_option_editor.cc:2978
12116 msgid "Plugin GUI"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: rc_option_editor.cc:2982
12120 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: rc_option_editor.cc:2991
12124 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: rc_option_editor.cc:2998
12128 msgid ""
12129 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12130 "display mode"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: rc_option_editor.cc:3005
12134 msgid "Instrument"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: rc_option_editor.cc:3009
12138 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: rc_option_editor.cc:3017
12142 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: rc_option_editor.cc:3023
12146 msgid ""
12147 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12148 "before adding a multichannel plugin."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: rc_option_editor.cc:3032
12152 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: rc_option_editor.cc:3038
12156 msgid ""
12157 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12158 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12159 "This requires restarting %1 before having an effect"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12163 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12164 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12165 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12166 #: rc_option_editor.cc:3161
12167 msgid "Preferences|GUI"
12168 msgstr "Interface graphique"
12169
12170 #: rc_option_editor.cc:3045
12171 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: rc_option_editor.cc:3050
12175 msgid ""
12176 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12177 "gradients patch\").\n"
12178 "This requires restarting %1 before having an effect"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: rc_option_editor.cc:3057
12182 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: rc_option_editor.cc:3065
12186 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12187 msgstr ""
12188 "Mettre en valeur visuellement certains contrôles lorsqu'ils sont survolés "
12189 "par la souris"
12190
12191 #: rc_option_editor.cc:3073
12192 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12193 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole un contrôle"
12194
12195 #: rc_option_editor.cc:3081
12196 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12197 msgstr ""
12198 "Afficher des barres de noms dans l'affichage des régions (nécessite un "
12199 "redémarrage)"
12200
12201 #: rc_option_editor.cc:3089
12202 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: rc_option_editor.cc:3104
12206 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: rc_option_editor.cc:3112
12210 msgid ""
12211 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12212 "can improve graphical performance."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: rc_option_editor.cc:3120
12216 msgid "Lock timeout (seconds)"
12217 msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes)"
12218
12219 #: rc_option_editor.cc:3128
12220 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12221 msgstr ""
12222 "Verrouille l'interface graphique après ce nombre de secondes (zéro pour ne "
12223 "jamais vérouiller)"
12224
12225 #: rc_option_editor.cc:3146
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Mixer Strip"
12228 msgstr "Tranche de Console"
12229
12230 #: rc_option_editor.cc:3156
12231 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12232 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
12233
12234 #: rc_option_editor.cc:3163
12235 msgid "Action Script Button Visibility"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12239 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12240 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12241 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12242 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12243 #: rc_option_editor.cc:3338
12244 msgid "Preferences|Metering"
12245 msgstr "Mesure"
12246
12247 #: rc_option_editor.cc:3173
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Peak hold time"
12250 msgstr "Durée de maintien du pic "
12251
12252 #: rc_option_editor.cc:3179
12253 msgid "short"
12254 msgstr "court"
12255
12256 #: rc_option_editor.cc:3180
12257 #, fuzzy
12258 msgid "medium"
12259 msgstr "moyen"
12260
12261 #: rc_option_editor.cc:3181
12262 msgid "long"
12263 msgstr "long"
12264
12265 #: rc_option_editor.cc:3187
12266 #, fuzzy
12267 msgid "DPM fall-off"
12268 msgstr "Chute du pic "
12269
12270 #: rc_option_editor.cc:3193
12271 #, fuzzy
12272 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12273 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
12274
12275 #: rc_option_editor.cc:3194
12276 #, fuzzy
12277 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12278 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12279
12280 #: rc_option_editor.cc:3195
12281 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: rc_option_editor.cc:3196
12285 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: rc_option_editor.cc:3197
12289 msgid "fast [20dB/sec]"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: rc_option_editor.cc:3198
12293 msgid "very fast [32dB/sec]"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: rc_option_editor.cc:3204
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12299 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
12300
12301 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12302 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12303 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12304
12305 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12306 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12307 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12308
12309 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12310 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12311 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12312
12313 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12314 msgid "-15dBFS (DIN)"
12315 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12316
12317 #: rc_option_editor.cc:3214
12318 msgid ""
12319 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12320 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12321 msgstr ""
12322 "Configurer les échelle et zones de changement de couleur pour le modulomètre "
12323 "dBFS, et le niveau de référence pour les modulomètres IEC1/Nordic, IEC2 PPM "
12324 "et VU-mètre."
12325
12326 #: rc_option_editor.cc:3220
12327 #, fuzzy
12328 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12329 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
12330
12331 #: rc_option_editor.cc:3230
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12334 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
12335
12336 #: rc_option_editor.cc:3236
12337 #, fuzzy
12338 msgid "VU Meter standard"
12339 msgstr "VU-Mètre standard "
12340
12341 #: rc_option_editor.cc:3241
12342 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12343 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
12344
12345 #: rc_option_editor.cc:3242
12346 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12347 msgstr "0VU = 0dBu (Amérique du Nord, Australie)"
12348
12349 #: rc_option_editor.cc:3243
12350 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12351 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
12352
12353 #: rc_option_editor.cc:3244
12354 msgid "0VU = +8dBu"
12355 msgstr "0VU = +8dBu"
12356
12357 #: rc_option_editor.cc:3250
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12360 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
12361
12362 #: rc_option_editor.cc:3259
12363 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: rc_option_editor.cc:3277
12367 msgid "Default Meter Type for Busses"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: rc_option_editor.cc:3294
12371 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: rc_option_editor.cc:3306
12375 #, fuzzy
12376 msgid ""
12377 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12378 "indicator will flash red."
12379 msgstr ""
12380 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
12381 "de pic clignote en rouge."
12382
12383 #: rc_option_editor.cc:3313
12384 msgid "LED meter style"
12385 msgstr "Style d'afficheur LED"
12386
12387 #: rc_option_editor.cc:3318
12388 msgid "Editor Meters"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: rc_option_editor.cc:3323
12392 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12393 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
12394
12395 #: rc_option_editor.cc:3331
12396 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: rc_option_editor.cc:3336
12400 msgid "Post Export Analysis"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: rc_option_editor.cc:3341
12404 msgid "Save loudness analysis as image file"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: rc_option_editor.cc:3349
12408 msgid "Theme"
12409 msgstr "Thème"
12410
12411 #: rc_option_editor.cc:3351
12412 msgid "Theme/Colors"
12413 msgstr "Couleurs"
12414
12415 #: rc_option_editor.cc:3429
12416 msgid "Set Linux VST Search Path"
12417 msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Linus"
12418
12419 #: rc_option_editor.cc:3443
12420 msgid "Set Windows VST Search Path"
12421 msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Windows"
12422
12423 #: region_editor.cc:81
12424 msgid "audition this region"
12425 msgstr "écouter cette région"
12426
12427 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12428 msgid "Position:"
12429 msgstr "Position :"
12430
12431 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12432 msgid "End:"
12433 msgstr "Fin :"
12434
12435 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12436 msgid "Length:"
12437 msgstr "Durée :"
12438
12439 #: region_editor.cc:96
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Sync point (relative to region):"
12442 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
12443
12444 #: region_editor.cc:98
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Sync point (absolute):"
12447 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
12448
12449 #: region_editor.cc:100
12450 #, fuzzy
12451 msgid "File start:"
12452 msgstr "Début du fichier :"
12453
12454 #: region_editor.cc:104
12455 msgid "Sources:"
12456 msgstr "Sources :"
12457
12458 #: region_editor.cc:106
12459 msgid "Source:"
12460 msgstr "Source :"
12461
12462 #: region_editor.cc:168
12463 msgid "Region '%1'"
12464 msgstr "Région '%1'"
12465
12466 #: region_editor.cc:279
12467 msgid "change region start position"
12468 msgstr "changer le début de la région"
12469
12470 #: region_editor.cc:299
12471 msgid "change region end position"
12472 msgstr "changer la fin de la région"
12473
12474 #: region_editor.cc:322
12475 msgid "change region length"
12476 msgstr "changer la longueur de la région"
12477
12478 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12479 #, fuzzy
12480 msgid "change region sync point"
12481 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
12482
12483 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12484 #: region_layering_order_editor.cc:42
12485 #, fuzzy
12486 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12487 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
12488
12489 #: region_layering_order_editor.cc:55
12490 msgid "Region Name"
12491 msgstr "Nom de la région"
12492
12493 #: region_layering_order_editor.cc:72
12494 msgid "Track:"
12495 msgstr "Piste :"
12496
12497 #: region_layering_order_editor.cc:104
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Choose Top Region"
12500 msgstr "Choisir la Région audible"
12501
12502 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12503 # PLUS, translation says "hide the text"
12504 #: region_view.cc:271
12505 #, fuzzy
12506 msgid "SilenceText"
12507 msgstr "CacherLeTexte"
12508
12509 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12510 msgid "minutes"
12511 msgstr "minutes"
12512
12513 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12514 msgid "msecs"
12515 msgstr "ms"
12516
12517 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12518 msgid "secs"
12519 msgstr "secondes"
12520
12521 #: region_view.cc:295
12522 msgid "%1 silent segment"
12523 msgid_plural "%1 silent segments"
12524 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
12525 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
12526
12527 #: region_view.cc:297
12528 #, fuzzy
12529 msgid "shortest = %1 %2"
12530 msgstr "le plus court = %1 %2"
12531
12532 #: region_view.cc:314
12533 #, fuzzy
12534 msgid ""
12535 "\n"
12536 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12537 msgstr ""
12538 "\n"
12539 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
12540
12541 #: return_ui.cc:102
12542 msgid "Return "
12543 msgstr "Retour "
12544
12545 #: rhythm_ferret.cc:48
12546 msgid "Percussive Onset"
12547 msgstr "Attaque"
12548
12549 #: rhythm_ferret.cc:49
12550 msgid "Note Onset"
12551 msgstr "Début de note"
12552
12553 #: rhythm_ferret.cc:54
12554 msgid "Energy Based"
12555 msgstr "Basé sur l'énergie"
12556
12557 #: rhythm_ferret.cc:55
12558 msgid "Spectral Difference"
12559 msgstr "Différence spectrale"
12560
12561 #: rhythm_ferret.cc:56
12562 #, fuzzy
12563 msgid "High-Frequency Content"
12564 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
12565
12566 #: rhythm_ferret.cc:57
12567 msgid "Complex Domain"
12568 msgstr "Domaine complexe"
12569
12570 #: rhythm_ferret.cc:58
12571 msgid "Phase Deviation"
12572 msgstr "Déviation de Phase"
12573
12574 #: rhythm_ferret.cc:59
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Kullback-Liebler"
12577 msgstr "Kullback-Liebler"
12578
12579 #: rhythm_ferret.cc:60
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12582 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
12583
12584 #: rhythm_ferret.cc:62
12585 msgid "Spectral Flux"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: rhythm_ferret.cc:68
12589 msgid "Split region"
12590 msgstr "Scinder la région"
12591
12592 #: rhythm_ferret.cc:70
12593 msgid "Snap regions"
12594 msgstr "Aligner régions"
12595
12596 #: rhythm_ferret.cc:71
12597 msgid "Conform regions"
12598 msgstr "Conformer les régions au tempo"
12599
12600 #: rhythm_ferret.cc:77
12601 msgid "Rhythm Ferret"
12602 msgstr "Fureteur de rythme"
12603
12604 #: rhythm_ferret.cc:83
12605 msgid "Analyze"
12606 msgstr "Analyser"
12607
12608 #: rhythm_ferret.cc:122
12609 msgid "Detection function"
12610 msgstr "Fonction de détection"
12611
12612 #: rhythm_ferret.cc:126
12613 msgid "Trigger gap (postproc)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: rhythm_ferret.cc:131
12617 msgid "Peak threshold"
12618 msgstr "Seuil de pic"
12619
12620 #: rhythm_ferret.cc:135
12621 msgid "Silence threshold"
12622 msgstr "Seuil de silence"
12623
12624 #: rhythm_ferret.cc:141
12625 msgid "Min Inter-Onset Time"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: rhythm_ferret.cc:148
12629 msgid "Sensitivity"
12630 msgstr "Sensibilité"
12631
12632 #: rhythm_ferret.cc:152
12633 msgid "Cut Pos Threshold"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: rhythm_ferret.cc:157
12637 msgid "Operation"
12638 msgstr "Opération"
12639
12640 #: rhythm_ferret.cc:382
12641 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12642 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
12643
12644 #: route_group_dialog.cc:42
12645 msgid "Track/bus Group"
12646 msgstr "Groupe de piste/bus"
12647
12648 #: route_group_dialog.cc:47
12649 msgid "Relative"
12650 msgstr "Relatif"
12651
12652 #: route_group_dialog.cc:48
12653 msgid "Muting"
12654 msgstr "Muet"
12655
12656 #: route_group_dialog.cc:50
12657 msgid "Record enable"
12658 msgstr "Armement"
12659
12660 # This string is for the New Group Dialog and is one of the properties that can be shared among the group.
12661 #: route_group_dialog.cc:52
12662 msgid "Active state"
12663 msgstr "État actif"
12664
12665 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12666 #: route_group_dialog.cc:58
12667 #, fuzzy
12668 msgid "RouteGroupDialog"
12669 msgstr "RoutineDesGroupes"
12670
12671 #: route_group_dialog.cc:99
12672 msgid "<b>Sharing</b>"
12673 msgstr "<b>Partage</b>"
12674
12675 #: route_group_dialog.cc:192
12676 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12677 msgstr "Le nom du groupe existe déjà. Choisissez un autre nom."
12678
12679 #: route_params_ui.cc:84
12680 msgid "Tracks/Busses"
12681 msgstr "Pistes/Bus"
12682
12683 #: route_params_ui.cc:103
12684 msgid "Inputs"
12685 msgstr "Entrées"
12686
12687 #: route_params_ui.cc:104
12688 msgid "Outputs"
12689 msgstr "Sorties"
12690
12691 #: route_params_ui.cc:105
12692 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12693 msgstr "Greffons, départs et retours"
12694
12695 #: route_params_ui.cc:201
12696 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12697 msgstr ""
12698 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
12699
12700 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12701 #, c-format
12702 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12703 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
12704
12705 #: route_params_ui.cc:491
12706 msgid "NO TRACK"
12707 msgstr "PAS DE PISTE"
12708
12709 #: route_params_ui.cc:515
12710 msgid "Add Track or Bus"
12711 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
12712
12713 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12714 msgid "No Track or Bus Selected"
12715 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
12716
12717 #: route_time_axis.cc:104
12718 msgid "RTAV|G"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: route_time_axis.cc:105
12722 msgid "RTAV|P"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: route_time_axis.cc:106
12726 msgid "RTAV|A"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: route_time_axis.cc:194
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12732 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
12733
12734 #: route_time_axis.cc:197
12735 msgid "Record"
12736 msgstr "Enregistrement"
12737
12738 #: route_time_axis.cc:265
12739 msgid "Route Group"
12740 msgstr "Groupe"
12741
12742 #: route_time_axis.cc:275
12743 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12744 msgstr "Automation et contrôleurs MIDI"
12745
12746 #: route_time_axis.cc:510
12747 msgid "Show All Automation"
12748 msgstr "Afficher toute l'automation"
12749
12750 #: route_time_axis.cc:513
12751 msgid "Show Existing Automation"
12752 msgstr "Afficher l'automation existante"
12753
12754 #: route_time_axis.cc:516
12755 msgid "Hide All Automation"
12756 msgstr "Cacher toute l'automation"
12757
12758 #: route_time_axis.cc:525
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Processor automation"
12761 msgstr "Automation du traitement"
12762
12763 #: route_time_axis.cc:532
12764 msgid "Fader"
12765 msgstr "Atténuateur"
12766
12767 #: route_time_axis.cc:559
12768 msgid "Pan"
12769 msgstr "Panoramique"
12770
12771 #: route_time_axis.cc:643
12772 msgid "Overlaid"
12773 msgstr "Recouvertes"
12774
12775 #: route_time_axis.cc:649
12776 msgid "Stacked"
12777 msgstr "Empilées"
12778
12779 #: route_time_axis.cc:657
12780 msgid "Layers"
12781 msgstr "Couches"
12782
12783 #: route_time_axis.cc:721
12784 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12785 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
12786
12787 #: route_time_axis.cc:730
12788 msgid "(Currently: Existing Material)"
12789 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
12790
12791 #: route_time_axis.cc:733
12792 msgid "(Currently: Capture Time)"
12793 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
12794
12795 #: route_time_axis.cc:741
12796 msgid "Align With Existing Material"
12797 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
12798
12799 #: route_time_axis.cc:746
12800 msgid "Align With Capture Time"
12801 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
12802
12803 #: route_time_axis.cc:751
12804 msgid "Alignment"
12805 msgstr "Alignement"
12806
12807 #: route_time_axis.cc:786
12808 msgid "Normal Mode"
12809 msgstr "Mode normal"
12810
12811 #: route_time_axis.cc:792
12812 msgid "Tape Mode"
12813 msgstr "Mode Magnéto"
12814
12815 #: route_time_axis.cc:798
12816 msgid "Non-Layered Mode"
12817 msgstr "Mode sans empilement"
12818
12819 #: route_time_axis.cc:804
12820 msgid "Record Mode"
12821 msgstr "Mode enregistrement"
12822
12823 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12824 msgid "Playlist"
12825 msgstr "Liste de lecture"
12826
12827 #: route_time_axis.cc:1107
12828 msgid "Rename Playlist"
12829 msgstr "Renommer la liste de lecture"
12830
12831 #: route_time_axis.cc:1108
12832 msgid "New name for playlist:"
12833 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
12834
12835 #: route_time_axis.cc:1193
12836 msgid "New Copy Playlist"
12837 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
12838
12839 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12840 msgid "Name for new playlist:"
12841 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
12842
12843 #: route_time_axis.cc:1246
12844 msgid "New Playlist"
12845 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
12846
12847 #: route_time_axis.cc:1441
12848 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: route_time_axis.cc:1684
12852 msgid "New Copy..."
12853 msgstr "Nouvelle copie…"
12854
12855 #: route_time_axis.cc:1688
12856 msgid "New Take"
12857 msgstr "Nouvelle prise"
12858
12859 #: route_time_axis.cc:1689
12860 msgid "Copy Take"
12861 msgstr "Copier la prise"
12862
12863 #: route_time_axis.cc:1694
12864 msgid "Clear Current"
12865 msgstr "Effacer actuelle"
12866
12867 #: route_time_axis.cc:1697
12868 msgid "Select from All..."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: route_time_axis.cc:1785
12872 msgid "Take: %1.%2"
12873 msgstr "Prise : %1.%2"
12874
12875 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12876 msgid "programming error: "
12877 msgstr "erreur de programmation: "
12878
12879 #: route_time_axis.cc:2614
12880 msgid "Underlays"
12881 msgstr "Sous-couches"
12882
12883 #: route_time_axis.cc:2617
12884 msgid "Remove \"%1\""
12885 msgstr "Supprimer « %1 »"
12886
12887 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12888 #, fuzzy
12889 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12890 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12891
12892 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12893 msgid "After-fade listen (AFL)"
12894 msgstr "Écoute Après Fader (AFL)"
12895
12896 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12899 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
12900
12901 #: route_ui.cc:165
12902 msgid "Mute this track"
12903 msgstr "Rendre la piste muette"
12904
12905 #: route_ui.cc:169
12906 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12907 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
12908
12909 #: route_ui.cc:175
12910 msgid "Enable recording on this track"
12911 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
12912
12913 #: route_ui.cc:183
12914 #, fuzzy
12915 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12916 msgstr ""
12917 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
12918 "fader)"
12919
12920 #: route_ui.cc:188
12921 msgid "Monitor input"
12922 msgstr "Écoute d'entrée"
12923
12924 #: route_ui.cc:194
12925 msgid "Monitor playback"
12926 msgstr "Écoute de lecture"
12927
12928 #: route_ui.cc:706
12929 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12930 msgstr "Non connecté au moteur audio - impossible d'activer l'enregistrement"
12931
12932 #: route_ui.cc:883
12933 msgid "Rec-Safe"
12934 msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
12935
12936 #: route_ui.cc:888
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Step Entry"
12939 msgstr "Pas-à-pas"
12940
12941 #: route_ui.cc:987
12942 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12943 msgstr "Assigner toutes les pistes (pré-fader)"
12944
12945 #: route_ui.cc:991
12946 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12947 msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (pré-fader)"
12948
12949 #: route_ui.cc:995
12950 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12951 msgstr "Assigner toutes les pistes (post-fader)"
12952
12953 #: route_ui.cc:999
12954 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12955 msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (post-fader)"
12956
12957 #: route_ui.cc:1003
12958 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12959 msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (pré-fader)"
12960
12961 #: route_ui.cc:1007
12962 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12963 msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (pré-fader)"
12964
12965 #: route_ui.cc:1010
12966 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12967 msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (post-fader)"
12968
12969 #: route_ui.cc:1014
12970 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12971 msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (post-fader)"
12972
12973 #: route_ui.cc:1017
12974 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12975 msgstr "Appliquer le gain de piste/bus aux départs"
12976
12977 #: route_ui.cc:1018
12978 msgid "Set sends gain to -inf"
12979 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
12980
12981 #: route_ui.cc:1019
12982 msgid "Set sends gain to 0dB"
12983 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
12984
12985 #: route_ui.cc:1357
12986 msgid "Solo Isolate"
12987 msgstr "Isoler le solo"
12988
12989 #: route_ui.cc:1364
12990 msgid "Solo Safe"
12991 msgstr "Solo verrouillé"
12992
12993 #: route_ui.cc:1386
12994 msgid "Pre Fader Sends"
12995 msgstr "Départs Pré-Fader"
12996
12997 #: route_ui.cc:1392
12998 msgid "Post Fader Sends"
12999 msgstr "Départs Post-Fader"
13000
13001 #: route_ui.cc:1398
13002 msgid "Control Outs"
13003 msgstr "Sorties de contrôle"
13004
13005 #: route_ui.cc:1404
13006 msgid "Main Outs"
13007 msgstr "Sorties principales"
13008
13009 #: route_ui.cc:1571
13010 msgid "Color Selection"
13011 msgstr "Sélection de Couleur"
13012
13013 #: route_ui.cc:1613
13014 msgid ""
13015 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13016 "Do you want to use this new name?"
13017 msgstr ""
13018 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
13019 "des bus.\n"
13020 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
13021
13022 #: route_ui.cc:1617
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Use the new name"
13025 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
13026
13027 #: route_ui.cc:1618
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Re-edit the name"
13030 msgstr "Renommer encore"
13031
13032 #: route_ui.cc:1631
13033 msgid "Rename Track"
13034 msgstr "Renommer la piste"
13035
13036 #: route_ui.cc:1633
13037 msgid "Rename Bus"
13038 msgstr "Renommer le bus"
13039
13040 #: route_ui.cc:1693
13041 msgid ": comment editor"
13042 msgstr ": éditeur de commentaires"
13043
13044 #: route_ui.cc:1848
13045 msgid " latency"
13046 msgstr " latence"
13047
13048 #: route_ui.cc:1888
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Cannot create route template directory %1"
13051 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
13052
13053 #: route_ui.cc:1894
13054 msgid "Save As Template"
13055 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
13056
13057 #: route_ui.cc:1895
13058 msgid "Template name:"
13059 msgstr "Nom du modèle :"
13060
13061 #: route_ui.cc:2019
13062 msgid ""
13063 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13064 "show menu."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: route_ui.cc:2021
13068 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: save_as_dialog.cc:34
13072 msgid "Switch to newly-saved version"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: save_as_dialog.cc:35
13076 msgid "Copy media to new session"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: save_as_dialog.cc:36
13080 msgid "Copy external media into new session"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: save_as_dialog.cc:37
13084 msgid "Newly-saved session should be empty"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: save_as_dialog.cc:48
13088 msgid "Save as session name"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: save_as_dialog.cc:55
13092 msgid "Parent directory/folder"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: search_path_option.cc:35
13096 msgid "Select folder to search for media"
13097 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
13098
13099 #: search_path_option.cc:44
13100 msgid "Click to add a new location"
13101 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
13102
13103 #: search_path_option.cc:51
13104 msgid "the session folder"
13105 msgstr "Le dossier de la session"
13106
13107 #: script_selector.cc:43
13108 msgid "<b>Type:</b>"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: script_selector.cc:49
13112 msgid "<b>Author:</b>"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: script_selector.cc:55
13116 msgid "<b>Description:</b>"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: script_selector.cc:131
13120 msgid "Select Script to unload"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: script_selector.cc:165
13124 msgid "<b>Name:</b>"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: script_selector.cc:172
13128 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: send_ui.cc:134
13132 msgid "Send "
13133 msgstr "Départ "
13134
13135 #: session_dialog.cc:71
13136 msgid "Session Setup"
13137 msgstr "Réglages de Session"
13138
13139 #: session_dialog.cc:76
13140 msgid "Advanced options ..."
13141 msgstr "Options avancées…"
13142
13143 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13144 msgid "Recent Sessions"
13145 msgstr "Sessions récentes"
13146
13147 #: session_dialog.cc:311
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Sample Rate"
13150 msgstr "Taux d'échantillonage"
13151
13152 #: session_dialog.cc:312
13153 msgid "File Resolution"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: session_dialog.cc:313
13157 msgid "Last Modified"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: session_dialog.cc:338
13161 msgid "New Session"
13162 msgstr "Nouvelle session"
13163
13164 #: session_dialog.cc:379
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Check the website for more..."
13167 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
13168
13169 #: session_dialog.cc:382
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13172 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
13173
13174 #: session_dialog.cc:404
13175 msgid "Select session file"
13176 msgstr "Choisir un fichier de session"
13177
13178 #: session_dialog.cc:417
13179 msgid "Other Sessions"
13180 msgstr "Autres sessions"
13181
13182 #: session_dialog.cc:424
13183 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: session_dialog.cc:454
13187 msgid "Open"
13188 msgstr "Ouvrir"
13189
13190 #: session_dialog.cc:521
13191 msgid "Session name:"
13192 msgstr "Nom de la session :"
13193
13194 #: session_dialog.cc:543
13195 msgid "Create session folder in:"
13196 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
13197
13198 #: session_dialog.cc:564
13199 msgid "Select folder for session"
13200 msgstr "Choisir le dossier de session"
13201
13202 #: session_dialog.cc:591
13203 msgid "Use this template"
13204 msgstr "Utiliser le modèle"
13205
13206 #: session_dialog.cc:594
13207 msgid "no template"
13208 msgstr "Pas de modèle"
13209
13210 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13211 msgid "32-bit float"
13212 msgstr "flottant 32 bits"
13213
13214 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13215 msgid "24-bit"
13216 msgstr "24 bits"
13217
13218 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13219 msgid "16-bit"
13220 msgstr "16 bits"
13221
13222 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13223 msgid "channels"
13224 msgstr "canaux"
13225
13226 #: session_dialog.cc:893
13227 msgid "<b>Busses</b>"
13228 msgstr "<b>Bus</b>"
13229
13230 #: session_dialog.cc:894
13231 msgid "<b>Inputs</b>"
13232 msgstr "<b>Entrées</b>"
13233
13234 #: session_dialog.cc:895
13235 msgid "<b>Outputs</b>"
13236 msgstr "<b>Sorties</b>"
13237
13238 #: session_dialog.cc:903
13239 msgid "Create master bus"
13240 msgstr "Bus de sortie principal à"
13241
13242 #: session_dialog.cc:913
13243 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13244 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
13245
13246 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13247 msgid "Use only"
13248 msgstr "Utiliser seulement"
13249
13250 #: session_dialog.cc:973
13251 msgid "Automatically connect outputs"
13252 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
13253
13254 #: session_dialog.cc:995
13255 msgid "... to master bus"
13256 msgstr "… au bus général"
13257
13258 #: session_dialog.cc:1005
13259 msgid "... to physical outputs"
13260 msgstr "… aux sorties matérielles"
13261
13262 #: session_import_dialog.cc:74
13263 msgid "Elements"
13264 msgstr "Élements"
13265
13266 #: session_import_dialog.cc:111
13267 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13268 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
13269
13270 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13271 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13272 msgstr ""
13273 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
13274 "d'information"
13275
13276 #: session_import_dialog.cc:164
13277 msgid "Import from session"
13278 msgstr "Import depuis la session"
13279
13280 #: session_import_dialog.cc:228
13281 msgid "This will select all elements of this type!"
13282 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
13283
13284 #: session_metadata_dialog.cc:288
13285 msgid "EAN Check digit OK"
13286 msgstr "Clé de contrôle EAN correcte"
13287
13288 #: session_metadata_dialog.cc:292
13289 msgid "EAN Check digit error"
13290 msgstr "Clé de contrôle EAN incorrecte"
13291
13292 #: session_metadata_dialog.cc:292
13293 msgid "expected"
13294 msgstr "attendu"
13295
13296 #: session_metadata_dialog.cc:297
13297 msgid "EAN Length error"
13298 msgstr "Erreur de longueur EAN"
13299
13300 #: session_metadata_dialog.cc:426
13301 msgid "Field"
13302 msgstr "Champ"
13303
13304 #: session_metadata_dialog.cc:430
13305 msgid "Values (current value on top)"
13306 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
13307
13308 #: session_metadata_dialog.cc:644
13309 msgid "User"
13310 msgstr "Utilisateur"
13311
13312 #: session_metadata_dialog.cc:652
13313 msgid "Email"
13314 msgstr "Email"
13315
13316 #: session_metadata_dialog.cc:655
13317 msgid "Web"
13318 msgstr "Web"
13319
13320 #: session_metadata_dialog.cc:658
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Organization"
13323 msgstr "Organisation"
13324
13325 #: session_metadata_dialog.cc:661
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Country"
13328 msgstr "Pays"
13329
13330 #: session_metadata_dialog.cc:675
13331 msgid "Title"
13332 msgstr "Titre"
13333
13334 #: session_metadata_dialog.cc:678
13335 msgid "Track Number"
13336 msgstr "Numéro de la piste"
13337
13338 #: session_metadata_dialog.cc:681
13339 msgid "Subtitle"
13340 msgstr "Sous-titre"
13341
13342 #: session_metadata_dialog.cc:684
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Grouping"
13345 msgstr "Groupe"
13346
13347 #: session_metadata_dialog.cc:687
13348 msgid "Artist"
13349 msgstr "Artiste"
13350
13351 #: session_metadata_dialog.cc:690
13352 msgid "Genre"
13353 msgstr "Genre"
13354
13355 #: session_metadata_dialog.cc:693
13356 msgid "Comment"
13357 msgstr "Commentaire"
13358
13359 #: session_metadata_dialog.cc:696
13360 msgid "Copyright"
13361 msgstr "Droits d'auteur"
13362
13363 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13364 msgid "Album"
13365 msgstr "Album"
13366
13367 #: session_metadata_dialog.cc:712
13368 msgid "Year"
13369 msgstr "Année"
13370
13371 #: session_metadata_dialog.cc:715
13372 msgid "Album Artist"
13373 msgstr "Artiste de l'album"
13374
13375 #: session_metadata_dialog.cc:718
13376 msgid "Total Tracks"
13377 msgstr "Nombre de morceaux"
13378
13379 #: session_metadata_dialog.cc:721
13380 msgid "Disc Subtitle"
13381 msgstr "Sous-titre du disque"
13382
13383 #: session_metadata_dialog.cc:724
13384 msgid "Disc Number"
13385 msgstr "Numéro du disque"
13386
13387 #: session_metadata_dialog.cc:727
13388 msgid "Total Discs"
13389 msgstr "Nombre de disques"
13390
13391 #: session_metadata_dialog.cc:730
13392 msgid "Compilation"
13393 msgstr "Compilation"
13394
13395 #: session_metadata_dialog.cc:733
13396 msgid "ISRC"
13397 msgstr "ISRC"
13398
13399 #: session_metadata_dialog.cc:736
13400 msgid "EAN barcode"
13401 msgstr "Code-barre EAN"
13402
13403 #: session_metadata_dialog.cc:749
13404 msgid "People"
13405 msgstr "Participants"
13406
13407 #: session_metadata_dialog.cc:754
13408 msgid "Lyricist"
13409 msgstr "Auteur"
13410
13411 #: session_metadata_dialog.cc:757
13412 msgid "Composer"
13413 msgstr "Compositeur"
13414
13415 #: session_metadata_dialog.cc:760
13416 msgid "Conductor"
13417 msgstr "Chef d'orchestre"
13418
13419 #: session_metadata_dialog.cc:763
13420 msgid "Remixer"
13421 msgstr "Remixeur"
13422
13423 #: session_metadata_dialog.cc:766
13424 msgid "Arranger"
13425 msgstr "Arrangeur"
13426
13427 #: session_metadata_dialog.cc:769
13428 msgid "Engineer"
13429 msgstr "Ingénieur du son"
13430
13431 #: session_metadata_dialog.cc:772
13432 msgid "Producer"
13433 msgstr "Producteur"
13434
13435 #: session_metadata_dialog.cc:775
13436 msgid "DJ Mixer"
13437 msgstr "DJ Mixeur"
13438
13439 #: session_metadata_dialog.cc:778
13440 msgid "Metadata|Mixer"
13441 msgstr "Mixeur"
13442
13443 #: session_metadata_dialog.cc:786
13444 msgid "School"
13445 msgstr "École"
13446
13447 #: session_metadata_dialog.cc:791
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Instructor"
13450 msgstr "Instructeur"
13451
13452 #: session_metadata_dialog.cc:794
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Course"
13455 msgstr "Cours"
13456
13457 #: session_metadata_dialog.cc:802
13458 msgid "Edit Session Metadata"
13459 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
13460
13461 #: session_metadata_dialog.cc:833
13462 msgid "Import session metadata"
13463 msgstr "Importer les méta-données de session"
13464
13465 #: session_metadata_dialog.cc:854
13466 msgid "Choose session to import metadata from"
13467 msgstr ""
13468 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
13469 "importées"
13470
13471 #: session_metadata_dialog.cc:892
13472 msgid "This session file could not be read!"
13473 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
13474
13475 #: session_metadata_dialog.cc:902
13476 msgid ""
13477 "The session file didn't contain metadata!\n"
13478 "Maybe this is an old session format?"
13479 msgstr ""
13480 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
13481 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
13482
13483 #: session_metadata_dialog.cc:921
13484 msgid "Import all from:"
13485 msgstr "Tout importer depuis :"
13486
13487 #: session_option_editor.cc:32
13488 msgid "Session Properties"
13489 msgstr "Propriétés de la session"
13490
13491 #: session_option_editor.cc:41
13492 msgid "Timecode Settings"
13493 msgstr "Paramètres de « timecode »"
13494
13495 #: session_option_editor.cc:45
13496 msgid "Timecode frames-per-second"
13497 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
13498
13499 #: session_option_editor.cc:50
13500 msgid "23.976"
13501 msgstr "23,976"
13502
13503 #: session_option_editor.cc:51
13504 msgid "24"
13505 msgstr "24"
13506
13507 #: session_option_editor.cc:52
13508 msgid "24.975"
13509 msgstr "24,975"
13510
13511 #: session_option_editor.cc:53
13512 msgid "25"
13513 msgstr "25"
13514
13515 #: session_option_editor.cc:54
13516 msgid "29.97"
13517 msgstr "29,97"
13518
13519 #: session_option_editor.cc:55
13520 msgid "29.97 drop"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: session_option_editor.cc:56
13524 msgid "30"
13525 msgstr "30"
13526
13527 #: session_option_editor.cc:57
13528 msgid "30 drop"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: session_option_editor.cc:58
13532 msgid "59.94"
13533 msgstr "59,94"
13534
13535 #: session_option_editor.cc:59
13536 msgid "60"
13537 msgstr "60"
13538
13539 #: session_option_editor.cc:65
13540 msgid "Pull-up / pull-down"
13541 msgstr "Pullup/pulldown "
13542
13543 #: session_option_editor.cc:70
13544 msgid "4.1667 + 0.1%"
13545 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13546
13547 #: session_option_editor.cc:71
13548 msgid "4.1667"
13549 msgstr "4,1667"
13550
13551 #: session_option_editor.cc:72
13552 msgid "4.1667 - 0.1%"
13553 msgstr "4,1667 - 0.1%"
13554
13555 #: session_option_editor.cc:73
13556 msgid "0.1"
13557 msgstr "0,1"
13558
13559 #: session_option_editor.cc:74
13560 msgid "none"
13561 msgstr "aucun"
13562
13563 #: session_option_editor.cc:75
13564 msgid "-0.1"
13565 msgstr "-0,1"
13566
13567 #: session_option_editor.cc:76
13568 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13569 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13570
13571 #: session_option_editor.cc:77
13572 msgid "-4.1667"
13573 msgstr "-4,1667"
13574
13575 #: session_option_editor.cc:78
13576 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13577 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13578
13579 #: session_option_editor.cc:84
13580 msgid ""
13581 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13582 "Monitor."
13583 msgstr ""
13584 "Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du timecode pour la timeline et "
13585 "le Monitoring Vidéo."
13586
13587 #: session_option_editor.cc:91
13588 msgid ""
13589 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13590 "sync)."
13591 msgstr ""
13592 "Appliquer les pulldown/pullup à la timeline vidéo et au moniteur vidéo (sauf "
13593 "en cas d'utilisation de JACK-sync)"
13594
13595 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13596 #: session_option_editor.cc:96
13597 msgid "Ext Timecode Offsets"
13598 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
13599
13600 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13601 #: session_option_editor.cc:100
13602 msgid "Slave Timecode offset"
13603 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
13604
13605 #: session_option_editor.cc:107
13606 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13607 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
13608
13609 #: session_option_editor.cc:113
13610 msgid "Timecode Generator offset"
13611 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
13612
13613 #: session_option_editor.cc:120
13614 msgid ""
13615 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13616 msgstr ""
13617 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
13618 "pour le moment)."
13619
13620 #: session_option_editor.cc:124
13621 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13622 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
13623
13624 #: session_option_editor.cc:128
13625 msgid ""
13626 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13627 msgstr ""
13628 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
13629 "JACK)"
13630
13631 #: session_option_editor.cc:136
13632 msgid "destructive-xfade-seconds"
13633 msgstr "Secondes-de-fondu-destructif"
13634
13635 #: session_option_editor.cc:137
13636 msgid "Destructive crossfade length"
13637 msgstr "Durée du fondu destructif "
13638
13639 #: session_option_editor.cc:146
13640 msgid "Declick when transport starts and stops"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: session_option_editor.cc:153
13644 msgid "Declick when monitor state changes"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: session_option_editor.cc:160
13648 msgid "Region fades active"
13649 msgstr "Fondus des régions actifs"
13650
13651 #: session_option_editor.cc:167
13652 msgid "Region fades visible"
13653 msgstr "Fondus des régions visibles"
13654
13655 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13656 #: session_option_editor.cc:208
13657 msgid "Media"
13658 msgstr "Médias"
13659
13660 #: session_option_editor.cc:174
13661 msgid "Audio file format"
13662 msgstr "Format de fichier audio"
13663
13664 #: session_option_editor.cc:178
13665 msgid "Sample format"
13666 msgstr "Échantillonnage "
13667
13668 #: session_option_editor.cc:183
13669 msgid "32-bit floating point"
13670 msgstr "32 bits à virgule flottante"
13671
13672 #: session_option_editor.cc:184
13673 msgid "24-bit integer"
13674 msgstr "24 bits à entiers signés"
13675
13676 #: session_option_editor.cc:185
13677 msgid "16-bit integer"
13678 msgstr "16 bits à entiers signés"
13679
13680 #: session_option_editor.cc:191
13681 msgid "File type"
13682 msgstr "Type de fichier"
13683
13684 #: session_option_editor.cc:196
13685 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: session_option_editor.cc:198
13689 msgid "Broadcast RF64"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: session_option_editor.cc:200
13693 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: session_option_editor.cc:201
13697 msgid "WAVE-64"
13698 msgstr "WAVE-64"
13699
13700 #: session_option_editor.cc:205
13701 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13705 #: session_option_editor.cc:223
13706 msgid "Files|Locations"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: session_option_editor.cc:210
13710 msgid "File locations"
13711 msgstr "Emplacement des fichiers"
13712
13713 #: session_option_editor.cc:212
13714 msgid "Search for audio files in:"
13715 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
13716
13717 #: session_option_editor.cc:218
13718 msgid "Search for MIDI files in:"
13719 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
13720
13721 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13722 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13723 msgid "Filenames"
13724 msgstr "Noms de fichiers"
13725
13726 #: session_option_editor.cc:227
13727 msgid "File Naming"
13728 msgstr "Dénomination de fichier"
13729
13730 #: session_option_editor.cc:233
13731 msgid "Prefix Track number"
13732 msgstr "Préfixer avec le numéro de piste"
13733
13734 #: session_option_editor.cc:238
13735 msgid ""
13736 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13737 msgstr ""
13738 "Ajoute le numéro de piste en cours au début du nom du fichier enregistré."
13739
13740 #: session_option_editor.cc:243
13741 msgid "Prefix Take Name"
13742 msgstr "Préfixer le nom de la prise"
13743
13744 #: session_option_editor.cc:248
13745 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13746 msgstr "Ajoute le nom de la prise au début du nom de fichier enregistré."
13747
13748 #: session_option_editor.cc:253
13749 msgid "Take Name"
13750 msgstr "Nom de prise"
13751
13752 #: session_option_editor.cc:266
13753 msgid ""
13754 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13755 msgstr ""
13756 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
13757 "(« auto-input »)"
13758
13759 #: session_option_editor.cc:273
13760 msgid "Use monitor section in this session"
13761 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
13762
13763 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13764 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13765 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13766 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13767 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13768 #: session_option_editor.cc:333
13769 msgid "Meterbridge"
13770 msgstr "Bandeau de mesure"
13771
13772 #: session_option_editor.cc:278
13773 msgid "Route Display"
13774 msgstr "Affichage du routage"
13775
13776 #: session_option_editor.cc:282
13777 msgid "Show Midi Tracks"
13778 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
13779
13780 #: session_option_editor.cc:289
13781 msgid "Show Busses"
13782 msgstr "Afficher les Bus"
13783
13784 #: session_option_editor.cc:296
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Include Master Bus"
13787 msgstr "Inclure le Bus Master"
13788
13789 #: session_option_editor.cc:301
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Button Area"
13792 msgstr "Zone de Boutons"
13793
13794 #: session_option_editor.cc:305
13795 msgid "Rec-enable Button"
13796 msgstr "Bouton d'armement d'enregistrement"
13797
13798 #: session_option_editor.cc:312
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Mute Button"
13801 msgstr "Bouton Muet"
13802
13803 #: session_option_editor.cc:319
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Solo Button"
13806 msgstr "Bouton Solo"
13807
13808 #: session_option_editor.cc:326
13809 msgid "Monitor Buttons"
13810 msgstr "Boutons de monitoring"
13811
13812 #: session_option_editor.cc:331
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Name Labels"
13815 msgstr "Etiquettes de noms"
13816
13817 #: session_option_editor.cc:335
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Track Name"
13820 msgstr "Nom de la Piste"
13821
13822 #: session_option_editor.cc:346
13823 msgid "MIDI region copies are independent"
13824 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
13825
13826 #: session_option_editor.cc:353
13827 msgid ""
13828 "Policy for handling overlapping notes\n"
13829 " on the same MIDI channel"
13830 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
13831
13832 #: session_option_editor.cc:358
13833 msgid "never allow them"
13834 msgstr "interdire"
13835
13836 #: session_option_editor.cc:359
13837 msgid "don't do anything in particular"
13838 msgstr "ne rien faire"
13839
13840 #: session_option_editor.cc:360
13841 msgid "replace any overlapped existing note"
13842 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
13843
13844 #: session_option_editor.cc:361
13845 msgid "shorten the overlapped existing note"
13846 msgstr "raccourcir la note recouverte"
13847
13848 #: session_option_editor.cc:362
13849 msgid "shorten the overlapping new note"
13850 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
13851
13852 #: session_option_editor.cc:363
13853 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13854 msgstr "fusionner les notes"
13855
13856 #: session_option_editor.cc:367
13857 msgid "Glue to bars and beats"
13858 msgstr "Coller aux mesures et temps"
13859
13860 #: session_option_editor.cc:371
13861 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13862 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
13863
13864 #: session_option_editor.cc:378
13865 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13866 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
13867
13868 #: session_option_editor.cc:383
13869 msgid "Defaults"
13870 msgstr "Par défaut"
13871
13872 #: session_option_editor.cc:385
13873 msgid "Use these settings as defaults"
13874 msgstr "Utiliser ces paramètres par défaut"
13875
13876 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13877 msgid "as new tracks"
13878 msgstr "comme nouvelles pistes"
13879
13880 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13881 msgid "to selected tracks"
13882 msgstr "aux pistes sélectionnées"
13883
13884 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13885 msgid "to region list"
13886 msgstr "à la liste des régions"
13887
13888 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13889 msgid "as new tape tracks"
13890 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
13891
13892 #: sfdb_ui.cc:100
13893 #, fuzzy
13894 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13895 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13896
13897 #: sfdb_ui.cc:127
13898 msgid "Auto-play"
13899 msgstr "Lecture auto"
13900
13901 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13902 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13903 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
13904
13905 #: sfdb_ui.cc:147
13906 msgid "Timestamp:"
13907 msgstr "Horodatage :"
13908
13909 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13910 msgid "Tags:"
13911 msgstr "Étiquettes :"
13912
13913 #: sfdb_ui.cc:297
13914 #, fuzzy
13915 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13916 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
13917
13918 #: sfdb_ui.cc:530
13919 #, fuzzy
13920 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13921 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13922
13923 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13924 msgid "Search"
13925 msgstr "Recherche"
13926
13927 #: sfdb_ui.cc:581
13928 msgid "Audio and MIDI files"
13929 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
13930
13931 #: sfdb_ui.cc:584
13932 msgid "Audio files"
13933 msgstr "Audio"
13934
13935 #: sfdb_ui.cc:587
13936 msgid "MIDI files"
13937 msgstr "Fichiers MIDI"
13938
13939 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13940 msgid "All files"
13941 msgstr "Tous les fichiers"
13942
13943 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13944 msgid "Browse Files"
13945 msgstr "Parcourir les Fichiers"
13946
13947 #: sfdb_ui.cc:638
13948 msgid "Paths"
13949 msgstr "Chemins"
13950
13951 #: sfdb_ui.cc:647
13952 msgid "Search Tags"
13953 msgstr "Recherche de tags"
13954
13955 #: sfdb_ui.cc:664
13956 msgid "Sort:"
13957 msgstr "Trier :"
13958
13959 #: sfdb_ui.cc:672
13960 msgid "Longest"
13961 msgstr "Les plus longs"
13962
13963 #: sfdb_ui.cc:673
13964 msgid "Shortest"
13965 msgstr "Les plus courts"
13966
13967 #: sfdb_ui.cc:674
13968 msgid "Newest"
13969 msgstr "Les plus récents"
13970
13971 #: sfdb_ui.cc:675
13972 msgid "Oldest"
13973 msgstr "Les plus anciens"
13974
13975 #: sfdb_ui.cc:676
13976 msgid "Most downloaded"
13977 msgstr "Les plus téléchargés"
13978
13979 #: sfdb_ui.cc:677
13980 msgid "Least downloaded"
13981 msgstr "Les moins téléchargés"
13982
13983 #: sfdb_ui.cc:678
13984 msgid "Highest rated"
13985 msgstr "Les mieux notés"
13986
13987 #: sfdb_ui.cc:679
13988 msgid "Lowest rated"
13989 msgstr "Les moins bien notés"
13990
13991 #: sfdb_ui.cc:684
13992 #, fuzzy
13993 msgid "More"
13994 msgstr "Plus"
13995
13996 #: sfdb_ui.cc:688
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Similar"
13999 msgstr "Similaire"
14000
14001 #: sfdb_ui.cc:700
14002 msgid "ID"
14003 msgstr "ID"
14004
14005 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
14006 msgid "Filename"
14007 msgstr "Nom du fichier"
14008
14009 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
14010 msgid "Duration"
14011 msgstr "Durée"
14012
14013 #: sfdb_ui.cc:704
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Size"
14016 msgstr "Taille"
14017
14018 #: sfdb_ui.cc:705
14019 msgid "Samplerate"
14020 msgstr "Taux d'échantillonnage"
14021
14022 #: sfdb_ui.cc:706
14023 #, fuzzy
14024 msgid "License"
14025 msgstr "Licence"
14026
14027 #: sfdb_ui.cc:724
14028 msgid "Search Freesound"
14029 msgstr "Rechercher sur Freesound"
14030
14031 #: sfdb_ui.cc:741
14032 msgid "Press to import selected files"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: sfdb_ui.cc:742
14036 msgid "Press to close this window without importing any files"
14037 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
14038
14039 #: sfdb_ui.cc:937
14040 #, fuzzy
14041 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14042 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14043
14044 #: sfdb_ui.cc:1137
14045 msgid "%1 more page of 100 results available"
14046 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14047 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
14048 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
14049
14050 #: sfdb_ui.cc:1142
14051 #, fuzzy
14052 msgid "No more results available"
14053 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
14054
14055 #: sfdb_ui.cc:1206
14056 msgid "B"
14057 msgstr "B"
14058
14059 #: sfdb_ui.cc:1208
14060 msgid "kB"
14061 msgstr "kB"
14062
14063 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14064 msgid "MB"
14065 msgstr "MB"
14066
14067 #: sfdb_ui.cc:1214
14068 msgid "GB"
14069 msgstr "GB"
14070
14071 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14072 msgid "one track per file"
14073 msgstr "une piste par fichier"
14074
14075 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14076 msgid "one track per channel"
14077 msgstr "une piste par canal"
14078
14079 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14080 msgid "sequence files"
14081 msgstr "fichiers séquencés"
14082
14083 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14084 msgid "all files in one track"
14085 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
14086
14087 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14088 msgid "merge files"
14089 msgstr "fusionner les fichiers"
14090
14091 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14092 msgid "one region per file"
14093 msgstr "une région par fichier"
14094
14095 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14096 msgid "one region per channel"
14097 msgstr "une région par voie"
14098
14099 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14100 msgid "all files in one region"
14101 msgstr "tout dans une région"
14102
14103 #: sfdb_ui.cc:1527
14104 msgid ""
14105 "One or more of the selected files\n"
14106 "cannot be used by %1"
14107 msgstr ""
14108 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
14109 "ne peut pas être utilisé par %1"
14110
14111 #: sfdb_ui.cc:1671
14112 msgid "Copy files to session"
14113 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
14114
14115 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14116 msgid "file timestamp"
14117 msgstr "horodatage du fichier"
14118
14119 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14120 msgid "edit point"
14121 msgstr "au point d'édition"
14122
14123 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14124 msgid "playhead"
14125 msgstr "à la Tête de Lecture"
14126
14127 #: sfdb_ui.cc:1689
14128 msgid "session start"
14129 msgstr "début de la session"
14130
14131 #: sfdb_ui.cc:1695
14132 msgid "<b>Add files ...</b>"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sfdb_ui.cc:1700
14136 msgid "<b>Insert at</b>"
14137 msgstr "<b>Insérer</b>"
14138
14139 #: sfdb_ui.cc:1705
14140 #, fuzzy
14141 msgid "<b>Mapping</b>"
14142 msgstr "<b>Routine</b>"
14143
14144 #: sfdb_ui.cc:1710
14145 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14146 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
14147
14148 #: sfdb_ui.cc:1715
14149 msgid "<b>Instrument</b>"
14150 msgstr "<b>Instrument</b>"
14151
14152 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14153 msgid "Best"
14154 msgstr "Excellente"
14155
14156 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14157 msgid "Good"
14158 msgstr "Bonne"
14159
14160 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14161 msgid "Quick"
14162 msgstr "Rapide"
14163
14164 #: sfdb_ui.cc:1738
14165 msgid "Fastest"
14166 msgstr "Très rapide"
14167
14168 #: shuttle_control.cc:64
14169 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14170 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
14171
14172 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14173 msgid "Percent"
14174 msgstr "Pourcentages"
14175
14176 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
14177 #: shuttle_control.cc:209
14178 msgid "Units"
14179 msgstr "Unité"
14180
14181 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14182 msgid "Sprung"
14183 msgstr "Ressort"
14184
14185 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14186 msgid "Wheel"
14187 msgstr "Molette"
14188
14189 #: shuttle_control.cc:253
14190 msgid "Maximum speed"
14191 msgstr "Vitesse maximale"
14192
14193 #: shuttle_control.cc:256
14194 msgid "Reset to 100%"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: shuttle_control.cc:633
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Playing"
14200 msgstr "Lecture"
14201
14202 #: shuttle_control.cc:648
14203 #, c-format
14204 msgid "<<< %+d semitones"
14205 msgstr "<<< %+d demi-tons"
14206
14207 #: shuttle_control.cc:650
14208 #, c-format
14209 msgid ">>> %+d semitones"
14210 msgstr ">>> %+d demi-tons"
14211
14212 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14213 msgid "User Email"
14214 msgstr "E-mail utilisateur"
14215
14216 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14217 msgid "Password"
14218 msgstr "Mot de passe"
14219
14220 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14221 msgid "Make files public"
14222 msgstr "Rendre les fichiers publics"
14223
14224 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14225 msgid "Open uploaded files in browser"
14226 msgstr "Ouvrir les fichiers téléversés dans le navigateur"
14227
14228 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14229 msgid "Make files downloadable"
14230 msgstr "Rendre les fichiers téléchargeables"
14231
14232 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14233 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14234 msgstr "%1: %2 sur %3 octets téléversés"
14235
14236 #: splash.cc:78
14237 msgid "%1 loading ..."
14238 msgstr "Chargement de %1…"
14239
14240 #: speaker_dialog.cc:40
14241 msgid "Add Speaker"
14242 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
14243
14244 #: speaker_dialog.cc:41
14245 msgid "Remove Speaker"
14246 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
14247
14248 #: speaker_dialog.cc:63
14249 msgid "Azimuth:"
14250 msgstr "Azimuth :"
14251
14252 #: startup.cc:71
14253 msgid ""
14254 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14255 "%1 will play NO role in monitoring"
14256 msgstr ""
14257 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
14258 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
14259
14260 #: startup.cc:73
14261 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14262 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
14263
14264 #: startup.cc:146
14265 msgid ""
14266 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14267 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14268 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14269 "\n"
14270 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14271 "program.</span> "
14272 msgstr ""
14273 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
14274 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
14275 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
14276 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
14277 "\n"
14278 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
14279
14280 #: startup.cc:172
14281 msgid "Welcome to %1"
14282 msgstr "Bienvenue dans %1"
14283
14284 #: startup.cc:195
14285 msgid "Default folder for %1 sessions"
14286 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
14287
14288 #: startup.cc:201
14289 msgid ""
14290 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14291 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14292 "\n"
14293 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14294 "\n"
14295 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14296 msgstr ""
14297 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
14298 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
14299 "\n"
14300 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
14301 "\n"
14302 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
14303 "défaut)</i>"
14304
14305 #: startup.cc:224
14306 msgid "Default folder for new sessions"
14307 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
14308
14309 #: startup.cc:245
14310 msgid ""
14311 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14312 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14313 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14314 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14315 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14316 "\n"
14317 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14318 "i>\n"
14319 "\n"
14320 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14321 msgstr ""
14322 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
14323 "certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
14324 "est appelé le \"monitoring\".\n"
14325 "Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
14326 "saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
14327 "Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
14328 "\n"
14329 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des "
14330 "Préférences)</i>\n"
14331 "\n"
14332 "<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
14333
14334 #: startup.cc:266
14335 msgid "Monitoring Choices"
14336 msgstr "Choix du monitoring"
14337
14338 #: startup.cc:289
14339 msgid "Use a Master bus directly"
14340 msgstr "Utiliser directement le bus principal (le \"master\")"
14341
14342 #: startup.cc:291
14343 msgid ""
14344 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14345 "for simple usage."
14346 msgstr ""
14347 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
14348 "configuration est préférable pour une utilisation simple."
14349
14350 #: startup.cc:300
14351 msgid "Use an additional Monitor bus"
14352 msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
14353
14354 #: startup.cc:303
14355 msgid ""
14356 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14357 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14358 msgstr ""
14359 "Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
14360 "sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
14361 "sans affecter le mixage."
14362
14363 #: startup.cc:325
14364 msgid ""
14365 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14366 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14367 "\n"
14368 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14369 msgstr ""
14370 "<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
14371 "Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la tranche de monitoring de toute "
14372 "session.</i>\n"
14373 "\n"
14374 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
14375
14376 #: startup.cc:336
14377 msgid "Monitor Section"
14378 msgstr "Section Monitoring"
14379
14380 #: step_entry.cc:59
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Step Entry: %1"
14383 msgstr "Pas-à-pas : %1"
14384
14385 #: step_entry.cc:64
14386 msgid ">beat"
14387 msgstr ">temps"
14388
14389 #: step_entry.cc:65
14390 msgid ">bar"
14391 msgstr ">mesure"
14392
14393 #: step_entry.cc:66
14394 msgid ">EP"
14395 msgstr ">EP"
14396
14397 #: step_entry.cc:67
14398 msgid "sustain"
14399 msgstr "tenue"
14400
14401 #: step_entry.cc:68
14402 #, fuzzy
14403 msgid "rest"
14404 msgstr "Silence"
14405
14406 #: step_entry.cc:69
14407 #, fuzzy
14408 msgid "g-rest"
14409 msgstr "G"
14410
14411 #: step_entry.cc:70
14412 msgid "back"
14413 msgstr "retour"
14414
14415 #: step_entry.cc:191
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Set note length to a whole note"
14418 msgstr "Durée de la note : blanche"
14419
14420 #: step_entry.cc:192
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Set note length to a half note"
14423 msgstr "Durée de la note : noire"
14424
14425 #: step_entry.cc:193
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Set note length to a quarter note"
14428 msgstr "Durée de la note : croche"
14429
14430 #: step_entry.cc:194
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Set note length to a eighth note"
14433 msgstr "Durée de la note : double croche"
14434
14435 #: step_entry.cc:195
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14438 msgstr "Durée de la note : triple croche"
14439
14440 #: step_entry.cc:196
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14443 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
14444
14445 #: step_entry.cc:197
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14448 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
14449
14450 #: step_entry.cc:276
14451 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14452 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
14453
14454 #: step_entry.cc:277
14455 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14456 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
14457
14458 #: step_entry.cc:278
14459 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14460 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
14461
14462 #: step_entry.cc:279
14463 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14464 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
14465
14466 #: step_entry.cc:280
14467 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14468 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
14469
14470 #: step_entry.cc:281
14471 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14472 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
14473
14474 #: step_entry.cc:282
14475 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14476 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
14477
14478 #: step_entry.cc:283
14479 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14480 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortississimo"
14481
14482 #: step_entry.cc:331
14483 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14484 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
14485
14486 #: step_entry.cc:332
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Extend selected notes by note length"
14489 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
14490
14491 #: step_entry.cc:333
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Use undotted note lengths"
14494 msgstr "Note non pointée"
14495
14496 #: step_entry.cc:334
14497 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14498 msgstr "Note pointée (durée × 1,5)"
14499
14500 #: step_entry.cc:335
14501 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14502 msgstr "Note double-pointée (durée × 1,75)"
14503
14504 #: step_entry.cc:336
14505 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14506 msgstr "Note triple-pointée (durée × 7/8)"
14507
14508 #: step_entry.cc:337
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Insert a note-length's rest"
14511 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
14512
14513 #: step_entry.cc:338
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14516 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
14517
14518 #: step_entry.cc:339
14519 msgid "Insert a rest until the next beat"
14520 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
14521
14522 #: step_entry.cc:340
14523 msgid "Insert a rest until the next bar"
14524 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
14525
14526 #: step_entry.cc:341
14527 msgid "Insert a bank change message"
14528 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
14529
14530 #: step_entry.cc:342
14531 msgid "Insert a program change message"
14532 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
14533
14534 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14537 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
14538
14539 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14540 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14541 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
14542
14543 #: step_entry.cc:401
14544 msgid "1/Note"
14545 msgstr "1 / Note"
14546
14547 #: step_entry.cc:415
14548 msgid "Octave"
14549 msgstr "Octave"
14550
14551 #: step_entry.cc:592
14552 msgid "Insert Note A"
14553 msgstr "Insérer un la"
14554
14555 #: step_entry.cc:593
14556 msgid "Insert Note A-sharp"
14557 msgstr "Insérer un la dièse"
14558
14559 #: step_entry.cc:594
14560 msgid "Insert Note B"
14561 msgstr "Insérer un si"
14562
14563 #: step_entry.cc:595
14564 msgid "Insert Note C"
14565 msgstr "Insérer un do"
14566
14567 #: step_entry.cc:596
14568 msgid "Insert Note C-sharp"
14569 msgstr "Insérer un do dièse"
14570
14571 #: step_entry.cc:597
14572 msgid "Insert Note D"
14573 msgstr "Insérer un ré"
14574
14575 #: step_entry.cc:598
14576 msgid "Insert Note D-sharp"
14577 msgstr "Insérer un ré dièse"
14578
14579 #: step_entry.cc:599
14580 msgid "Insert Note E"
14581 msgstr "Insérer un mi"
14582
14583 #: step_entry.cc:600
14584 msgid "Insert Note F"
14585 msgstr "Insérer un fa"
14586
14587 #: step_entry.cc:601
14588 msgid "Insert Note F-sharp"
14589 msgstr "Insérer un fa dièse"
14590
14591 #: step_entry.cc:602
14592 msgid "Insert Note G"
14593 msgstr "Insérer un sol"
14594
14595 #: step_entry.cc:603
14596 msgid "Insert Note G-sharp"
14597 msgstr "Insérer un sol dièse"
14598
14599 #: step_entry.cc:605
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Insert a Note-length Rest"
14602 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14603
14604 #: step_entry.cc:606
14605 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14606 msgstr "Insérer un silence (durée d'aimantation)"
14607
14608 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14609 msgid "Move to next octave"
14610 msgstr "Déplacer au prochain octave"
14611
14612 #: step_entry.cc:611
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Move to Next Note Length"
14615 msgstr "Aller à la prochaine durée de note"
14616
14617 #: step_entry.cc:612
14618 msgid "Move to Previous Note Length"
14619 msgstr "Aller à la précédente durée de note"
14620
14621 #: step_entry.cc:614
14622 msgid "Increase Note Length"
14623 msgstr "Augmenter la durée de la note"
14624
14625 #: step_entry.cc:615
14626 msgid "Decrease Note Length"
14627 msgstr "Diminuer la durée de la note"
14628
14629 #: step_entry.cc:617
14630 msgid "Move to Next Note Velocity"
14631 msgstr "Aller à la prochaine vélocité de note"
14632
14633 #: step_entry.cc:618
14634 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14635 msgstr "Aller à la précédente vélocité de note"
14636
14637 #: step_entry.cc:620
14638 msgid "Increase Note Velocity"
14639 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
14640
14641 #: step_entry.cc:621
14642 msgid "Decrease Note Velocity"
14643 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
14644
14645 #: step_entry.cc:623
14646 msgid "Switch to the 1st octave"
14647 msgstr "Passer à la 1re octave"
14648
14649 #: step_entry.cc:624
14650 msgid "Switch to the 2nd octave"
14651 msgstr "Passer à la 2e octave"
14652
14653 #: step_entry.cc:625
14654 msgid "Switch to the 3rd octave"
14655 msgstr "Passer à la 3e octave"
14656
14657 #: step_entry.cc:626
14658 msgid "Switch to the 4th octave"
14659 msgstr "Passer à la 4e octave"
14660
14661 #: step_entry.cc:627
14662 msgid "Switch to the 5th octave"
14663 msgstr "Passer à la 5e octave"
14664
14665 #: step_entry.cc:628
14666 msgid "Switch to the 6th octave"
14667 msgstr "Passer à la 6e octave"
14668
14669 #: step_entry.cc:629
14670 msgid "Switch to the 7th octave"
14671 msgstr "Passer à la 7e octave"
14672
14673 #: step_entry.cc:630
14674 msgid "Switch to the 8th octave"
14675 msgstr "Passer à la 8e octave"
14676
14677 #: step_entry.cc:631
14678 msgid "Switch to the 9th octave"
14679 msgstr "Passer à la 9e octave"
14680
14681 #: step_entry.cc:632
14682 msgid "Switch to the 10th octave"
14683 msgstr "Passer à la 10e octave"
14684
14685 #: step_entry.cc:633
14686 msgid "Switch to the 11th octave"
14687 msgstr "Passer à la 11e octave"
14688
14689 #: step_entry.cc:635
14690 msgid "Toggle Triple Notes"
14691 msgstr "Activer/désactiver les triolets"
14692
14693 #: step_entry.cc:638
14694 msgid "Toggle Chord Entry"
14695 msgstr "(Dés)Activer la saisie d'accords"
14696
14697 #: step_entry.cc:640
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14700 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
14701
14702 #: step_entry.cc:650
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Set Note Length to Whole"
14705 msgstr "Durée de la note : Entière"
14706
14707 #: step_entry.cc:652
14708 msgid "Set Note Length to 1/2"
14709 msgstr "Durée de la note : 1/2"
14710
14711 #: step_entry.cc:654
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Set Note Length to 1/3"
14714 msgstr "Durée de la note : 1/3"
14715
14716 #: step_entry.cc:656
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Set Note Length to 1/4"
14719 msgstr "Durée de la note : 1/4"
14720
14721 #: step_entry.cc:658
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Set Note Length to 1/8"
14724 msgstr "Durée de la note : 1/8"
14725
14726 #: step_entry.cc:660
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Set Note Length to 1/16"
14729 msgstr "Durée de la note : 1/16"
14730
14731 #: step_entry.cc:662
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Set Note Length to 1/32"
14734 msgstr "Durée de la note : 1/32"
14735
14736 #: step_entry.cc:664
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Set Note Length to 1/64"
14739 msgstr "Durée de la note : 1/64"
14740
14741 #: step_entry.cc:669
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14744 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
14745
14746 #: step_entry.cc:671
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14749 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
14750
14751 #: step_entry.cc:673
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14754 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
14755
14756 #: step_entry.cc:675
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14759 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
14760
14761 #: step_entry.cc:677
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14764 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
14765
14766 #: step_entry.cc:679
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14769 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
14770
14771 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14774 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
14775
14776 #: step_entry.cc:688
14777 msgid "No Dotted Notes"
14778 msgstr "Pas de notes pointées"
14779
14780 #: step_entry.cc:689
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Toggled Dotted Notes"
14783 msgstr "Notes Pointées"
14784
14785 #: step_entry.cc:690
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14788 msgstr "Notes Double-pointées"
14789
14790 #: step_entry.cc:691
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14793 msgstr "Notes Triple-pointées"
14794
14795 #: stereo_panner.cc:129
14796 #, c-format
14797 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14798 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
14799
14800 #: stereo_panner.cc:272
14801 msgid "Panner|M"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: stereo_panner_editor.cc:37
14805 msgid "Stereo Panner"
14806 msgstr "Balance stéréo"
14807
14808 #: stereo_panner_editor.cc:51
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Width"
14811 msgstr "Largeur"
14812
14813 #: strip_silence_dialog.cc:44
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Strip Silence"
14816 msgstr "Enlever le silence"
14817
14818 #: strip_silence_dialog.cc:65
14819 msgid "Threshold"
14820 msgstr "Seuil"
14821
14822 #: strip_silence_dialog.cc:76
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Minimum length"
14825 msgstr "Durée minimum"
14826
14827 #: strip_silence_dialog.cc:84
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Fade length"
14830 msgstr "Durée du fondu"
14831
14832 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14833 msgid "Analyzing"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14837 msgid "bar:"
14838 msgstr "Mesure :"
14839
14840 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14841 msgid "beat:"
14842 msgstr "Temps :"
14843
14844 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Pulse note"
14847 msgstr "Note percussive"
14848
14849 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14850 msgid "Tap tempo"
14851 msgstr "Battre le tempo"
14852
14853 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14854 #: tempo_dialog.cc:449
14855 msgid "whole"
14856 msgstr "Ronde"
14857
14858 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14859 #: tempo_dialog.cc:451
14860 msgid "second"
14861 msgstr "Blanche"
14862
14863 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14864 #: tempo_dialog.cc:453
14865 msgid "third"
14866 msgstr "Noire pointée"
14867
14868 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14869 #: tempo_dialog.cc:455
14870 msgid "quarter"
14871 msgstr "Noire"
14872
14873 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14874 #: tempo_dialog.cc:457
14875 msgid "eighth"
14876 msgstr "Croche "
14877
14878 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14879 #: tempo_dialog.cc:459
14880 msgid "sixteenth"
14881 msgstr "Double croche"
14882
14883 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14884 #: tempo_dialog.cc:461
14885 msgid "thirty-second"
14886 msgstr "Triple croche"
14887
14888 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14889 #: tempo_dialog.cc:463
14890 msgid "sixty-fourth"
14891 msgstr "Quadruple croche"
14892
14893 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14894 #: tempo_dialog.cc:465
14895 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14896 msgstr "Quintuple croche"
14897
14898 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14899 msgid "ramped"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14903 msgid "constant"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14907 #: tempo_dialog.cc:483
14908 msgid "music"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: tempo_dialog.cc:161
14912 msgid "Beats per minute:"
14913 msgstr "Battements par minute :"
14914
14915 #: tempo_dialog.cc:195
14916 msgid "Tempo begins at"
14917 msgstr "Le tempo démarre à"
14918
14919 #: tempo_dialog.cc:201
14920 msgid "Lock Style:"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: tempo_dialog.cc:209
14924 msgid "Tempo Type:"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: tempo_dialog.cc:321
14928 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14929 msgstr "type de rythmique incompréhensible (%1) "
14930
14931 #: tempo_dialog.cc:334
14932 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: tempo_dialog.cc:347
14936 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: tempo_dialog.cc:498
14940 msgid "Note value:"
14941 msgstr "Valeur de note :"
14942
14943 #: tempo_dialog.cc:499
14944 msgid "Lock style:"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: tempo_dialog.cc:500
14948 msgid "Beats per bar:"
14949 msgstr "Temps par mesure :"
14950
14951 #: tempo_dialog.cc:514
14952 msgid "Meter begins at bar:"
14953 msgstr "La signature commence à la mesure :"
14954
14955 #: tempo_dialog.cc:638
14956 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14957 msgstr "type de signature incompréhensible (%1)"
14958
14959 #: tempo_dialog.cc:651
14960 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: theme_manager.cc:53
14964 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14965 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
14966
14967 #: theme_manager.cc:54
14968 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14969 msgstr "Faire clignoter les boutons d'armement d'enregistrement"
14970
14971 #: theme_manager.cc:55
14972 msgid "Color regions using their track's color"
14973 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
14974
14975 #: theme_manager.cc:56
14976 msgid "Show waveform clipping"
14977 msgstr "Montrer l’écrêtage des formes d'ondes"
14978
14979 #: theme_manager.cc:58
14980 msgid "Waveforms color gradient depth"
14981 msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'ondes"
14982
14983 #: theme_manager.cc:60
14984 msgid "Timeline item gradient depth"
14985 msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la timeline"
14986
14987 #: theme_manager.cc:61
14988 #, fuzzy
14989 msgid "All floating windows are dialogs"
14990 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
14991
14992 #: theme_manager.cc:62
14993 msgid "Transient windows follow front window."
14994 msgstr "les fenêtres des transitoires suivent la fenêtre au premier plan."
14995
14996 #: theme_manager.cc:63
14997 msgid "Float detached monitor-section window"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: theme_manager.cc:64
15001 msgid "Icon Set"
15002 msgstr "Jeu d'icônes"
15003
15004 #: theme_manager.cc:132
15005 #, fuzzy
15006 msgid ""
15007 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15008 "\" for some.\n"
15009 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15010 "take effect"
15011 msgstr ""
15012 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
15013 "qu'utilitaires.\n"
15014 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
15015 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
15016
15017 #: theme_manager.cc:136
15018 msgid ""
15019 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15020 "editor and mixer.\n"
15021 "This requires a restart of %1 to take effect"
15022 msgstr ""
15023 "Impose aux fenêtres de dialogue de suivre la fenêtre au premier plan "
15024 "lors du basculement entre l'éditeur et le mixeur.\n"
15025 "Nécessite un redémarrage de %1"
15026
15027 #: theme_manager.cc:139
15028 msgid ""
15029 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15030 "in front.\n"
15031 "This requires a restart of %1 to take effect"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: time_axis_view.cc:148
15035 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15036 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
15037
15038 #: time_axis_view_item.cc:326
15039 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15040 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15041 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
15042 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
15043
15044 #: time_fx_dialog.cc:60
15045 msgid "Quick but Ugly"
15046 msgstr "rapide, basse qualité"
15047
15048 #: time_fx_dialog.cc:61
15049 msgid "Skip Anti-aliasing"
15050 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
15051
15052 #: time_fx_dialog.cc:62
15053 msgid "Contents"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: time_fx_dialog.cc:63
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Minimize time distortion"
15059 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
15060
15061 #: time_fx_dialog.cc:64
15062 msgid "Preserve Formants"
15063 msgstr "Préserver les formants"
15064
15065 #: time_fx_dialog.cc:81
15066 #, fuzzy
15067 msgid "TimeFXDialog"
15068 msgstr "TimeFXDialog"
15069
15070 #: time_fx_dialog.cc:84
15071 msgid "Pitch Shift Audio"
15072 msgstr "Décalage de tonalité audio"
15073
15074 #: time_fx_dialog.cc:86
15075 msgid "Time Stretch Audio"
15076 msgstr "Étirer/contracter audio"
15077
15078 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15079 msgid "Octaves:"
15080 msgstr "Octaves :"
15081
15082 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15083 msgid "Semitones:"
15084 msgstr "Demi-tons :"
15085
15086 #: time_fx_dialog.cc:124
15087 msgid "Cents:"
15088 msgstr "Cents :"
15089
15090 #: time_fx_dialog.cc:132
15091 msgid "Time|Shift"
15092 msgstr "Décaler"
15093
15094 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15095 msgid "TimeFXButton"
15096 msgstr "TimeFXButton"
15097
15098 #: time_fx_dialog.cc:193
15099 msgid "Stretch/Shrink"
15100 msgstr "Étirer/contracter"
15101
15102 #: time_fx_dialog.cc:203
15103 msgid "<b>Progress</b>"
15104 msgstr "<b>Avancement</b>"
15105
15106 #: time_info_box.cc:118
15107 msgid "Start recording at auto-punch start"
15108 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
15109
15110 #: time_info_box.cc:119
15111 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15112 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
15113
15114 #: time_selection.cc:40
15115 #, fuzzy
15116 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15117 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15118
15119 #: transform_dialog.cc:39
15120 msgid "this note's"
15121 msgstr "celui de cette note"
15122
15123 #: transform_dialog.cc:40
15124 msgid "the previous note's"
15125 msgstr "Celui de la note précédente"
15126
15127 #: transform_dialog.cc:41
15128 msgid "this note's index"
15129 msgstr "index de cette note"
15130
15131 #: transform_dialog.cc:42
15132 msgid "the number of notes"
15133 msgstr "le nombre de notes"
15134
15135 #: transform_dialog.cc:43
15136 msgid "exactly"
15137 msgstr "exactement"
15138
15139 #: transform_dialog.cc:44
15140 msgid "a random number from"
15141 msgstr "un nombre aléatoire de"
15142
15143 #: transform_dialog.cc:55
15144 msgid "equal steps from"
15145 msgstr "des pas égaux de"
15146
15147 #: transform_dialog.cc:58
15148 #, fuzzy
15149 msgid "note number"
15150 msgstr "numéro de note"
15151
15152 #: transform_dialog.cc:59
15153 msgid "velocity"
15154 msgstr "vélocité"
15155
15156 #: transform_dialog.cc:60
15157 msgid "start time"
15158 msgstr "temps de début"
15159
15160 #: transform_dialog.cc:61
15161 msgid "length"
15162 msgstr "durée"
15163
15164 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15165 msgid "Transform"
15166 msgstr "Transformer"
15167
15168 #: transform_dialog.cc:91
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Set "
15171 msgstr "Créer"
15172
15173 #: transpose_dialog.cc:30
15174 msgid "Transpose MIDI"
15175 msgstr "Transposer le MIDI"
15176
15177 #: transpose_dialog.cc:55
15178 msgid "Transpose"
15179 msgstr "Transposer"
15180
15181 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:417
15182 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15183 msgstr ""
15184 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15185
15186 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:420
15187 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15188 msgstr ""
15189 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
15190 "défaut « %1 »"
15191
15192 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:425
15193 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15194 msgstr ""
15195 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
15196 "n'a pas pu être chargé correctement."
15197
15198 #: ui_config.cc:248
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15201 msgstr ""
15202 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15203
15204 #: ui_config.cc:289
15205 msgid "Loading color file %1"
15206 msgstr "Chargement du fichier de couleur %1"
15207
15208 #: ui_config.cc:341
15209 msgid "cannot read color file \"%1\""
15210 msgstr "impossible de lire le fichier de couleur \"%1\""
15211
15212 #: ui_config.cc:346
15213 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15214 msgstr "le fichier de couleur \"%1\" n'a pas été chargé correctement"
15215
15216 #: ui_config.cc:325
15217 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
15221 msgid "Color file %1 not saved"
15222 msgstr "Fichier de couleur %1 non sauvegardé"
15223
15224 #: ui_config.cc:434
15225 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15226 msgstr ""
15227 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
15228 "graphique %1"
15229
15230 #: ui_config.cc:437
15231 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15232 msgstr ""
15233 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
15234 "graphique"
15235
15236 #: ui_config.cc:442
15237 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15238 msgstr ""
15239 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
15240 "pas pu être chargé correctement."
15241
15242 #: ui_config.cc:450
15243 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15244 msgstr ""
15245 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
15246 "Elle aura l'air étrange."
15247
15248 #: ui_config.cc:471
15249 msgid "Config file %1 not saved"
15250 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15251
15252 #: ui_config.cc:716
15253 msgid "Color %1 not found"
15254 msgstr "Couleur %1 introuvable"
15255
15256 #: ui_config.cc:786
15257 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15258 msgstr ""
15259 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
15260 "%3 sera étrange."
15261
15262 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15263 msgid "bad XPM header %1"
15264 msgstr "mauvais entête XPM %1"
15265
15266 #: utils.cc:424
15267 msgid "cannot find XPM file for %1"
15268 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
15269
15270 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15271 msgid "default"
15272 msgstr "par défaut"
15273
15274 #: utils.cc:528
15275 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15276 msgstr ""
15277 "L'icône \"%1\" est introuvable dans le jeu d'icônes \"%2\", icône par défaut "
15278 "utilisée"
15279
15280 #: utils.cc:535
15281 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15282 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
15283
15284 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15285 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15286 msgstr "Exception rencontrée lors du chargement de l'icône %1"
15287
15288 #: utils.cc:818
15289 msgid "Overwrite"
15290 msgstr "Écraser"
15291
15292 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15293 msgid "Solo slaves"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15297 msgid "Mute slaves"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: vca_master_strip.cc:83
15301 msgid "Hide this VCA strip"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15305 msgid "Click to show slaves only"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: vca_master_strip.cc:293
15309 msgid "A"
15310 msgstr "A"
15311
15312 #: vca_master_strip.cc:300
15313 msgid "S"
15314 msgstr "S"
15315
15316 #: vca_master_strip.cc:398
15317 msgid "Drop All Slaves"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: vca_master_strip.cc:421
15321 msgid "Click to show normal mixer"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: add_video_dialog.cc:54
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Set Video Track"
15327 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
15328
15329 #: add_video_dialog.cc:62
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Open Video Monitor Window"
15332 msgstr "Ouvrir vidéo"
15333
15334 #: add_video_dialog.cc:63
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15337 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
15338
15339 #: add_video_dialog.cc:65
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Reload docroot"
15342 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
15343
15344 #: add_video_dialog.cc:120
15345 msgid "Video files"
15346 msgstr "Fichiers vidéo"
15347
15348 #: add_video_dialog.cc:149
15349 msgid "<b>Video Information</b>"
15350 msgstr "<b>Informations vidéo</b>"
15351
15352 #: add_video_dialog.cc:152
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Start:"
15355 msgstr "Début :"
15356
15357 #: add_video_dialog.cc:158
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Frame rate:"
15360 msgstr "Débit vidéo :"
15361
15362 #: add_video_dialog.cc:161
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Aspect Ratio:"
15365 msgstr "Format de l'image :"
15366
15367 #: add_video_dialog.cc:244
15368 msgid "VideoServerIndex"
15369 msgstr "Index de serveur vidéo"
15370
15371 #: add_video_dialog.cc:675
15372 msgid " %1 fps"
15373 msgstr " %1 ips"
15374
15375 # Short for Device Output
15376 #: vca_time_axis.cc:60
15377 msgid "D"
15378 msgstr "S"
15379
15380 #: vca_time_axis.cc:61
15381 msgid "Unassign all slaves"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: vca_time_axis.cc:65
15385 msgid "V"
15386 msgstr "V"
15387
15388 #: vca_time_axis.cc:66
15389 msgid "Show only slaves"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: video_timeline.cc:472
15393 #, fuzzy
15394 msgid ""
15395 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15396 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15397 msgstr ""
15398 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
15399 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
15400 "vidéo ?"
15401
15402 #: video_timeline.cc:510
15403 #, fuzzy
15404 msgid ""
15405 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15406 "setting in %2."
15407 msgstr ""
15408 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
15409 "dans %2."
15410
15411 #: video_timeline.cc:518
15412 #, fuzzy
15413 msgid ""
15414 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15415 "vs '%3'"
15416 msgstr ""
15417 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
15418 "la session : '%2' versus '%3'"
15419
15420 #: video_timeline.cc:591
15421 #, fuzzy
15422 msgid ""
15423 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15424 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15425 "document-root."
15426 msgstr ""
15427 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
15428 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
15429 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
15430
15431 #: video_timeline.cc:728
15432 #, fuzzy
15433 msgid ""
15434 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15435 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15436 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15437 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15438 "\n"
15439 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15440 msgstr ""
15441 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
15442 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
15443 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
15444 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
15445 "\n"
15446 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15447
15448 #: video_timeline.cc:743
15449 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15450 msgstr "Le moniteur vidéo 'xjadeo' n'a pas pu être démarré."
15451
15452 #: video_timeline.cc:775
15453 msgid ""
15454 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15455 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15456 msgstr ""
15457 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est trop ancien. Installez xjadeo version 0.7.7 "
15458 "ou ultérieur. http://xjadeo.sf.net/"
15459
15460 #: video_monitor.cc:283
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15463 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
15464
15465 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15466 msgid ""
15467 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15468 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15469 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15470 "\n"
15471 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15472 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15473 "\n"
15474 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15475 "and ffprobe_harvid.\n"
15476 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15477 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15478 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15479 "\n"
15480 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: transcode_video_dialog.cc:56
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Transcode/Import Video File "
15486 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
15487
15488 #: transcode_video_dialog.cc:58
15489 msgid "Output File:"
15490 msgstr "Fichier de sortie :"
15491
15492 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15493 msgid "Abort"
15494 msgstr "Annuler"
15495
15496 #: transcode_video_dialog.cc:63
15497 msgid "Height = "
15498 msgstr "Hauteur = "
15499
15500 #: transcode_video_dialog.cc:66
15501 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: transcode_video_dialog.cc:67
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Manual Override"
15507 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
15508
15509 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15512 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
15513
15514 #: transcode_video_dialog.cc:107
15515 msgid "<b>File Information</b>"
15516 msgstr "<b>Informations du fichier</b>"
15517
15518 #: transcode_video_dialog.cc:113
15519 msgid ""
15520 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15521 "window for more information."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: transcode_video_dialog.cc:120
15525 #, fuzzy
15526 msgid ""
15527 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15528 "unsupported video codec or format."
15529 msgstr ""
15530 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
15531 "le codec / format n'est pas supporté."
15532
15533 #: transcode_video_dialog.cc:137
15534 #, fuzzy
15535 msgid "FPS:"
15536 msgstr "IPS :"
15537
15538 #: transcode_video_dialog.cc:141
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Codec:"
15541 msgstr "Codec :"
15542
15543 #: transcode_video_dialog.cc:143
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Geometry:"
15546 msgstr "Géométrie :"
15547
15548 #: transcode_video_dialog.cc:158
15549 msgid "??"
15550 msgstr "??"
15551
15552 #: transcode_video_dialog.cc:179
15553 msgid "<b>Import Settings</b>"
15554 msgstr "<b>Paramètres d'import</b>"
15555
15556 #: transcode_video_dialog.cc:184
15557 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: transcode_video_dialog.cc:185
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15563 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
15564
15565 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15568 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
15569
15570 #: transcode_video_dialog.cc:208
15571 msgid "Do Not Import Video"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: transcode_video_dialog.cc:224
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Scale Video: Width = "
15577 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
15578
15579 #: transcode_video_dialog.cc:230
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Original Width"
15582 msgstr "Largeur originelle"
15583
15584 #: transcode_video_dialog.cc:245
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15587 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
15588
15589 #: transcode_video_dialog.cc:250
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Extract Audio:"
15592 msgstr "Extraire l'Audio :"
15593
15594 #: transcode_video_dialog.cc:255
15595 #, fuzzy
15596 msgid "No Audio Track Present"
15597 msgstr "Aucune Piste Audio"
15598
15599 #: transcode_video_dialog.cc:258
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Do Not Extract Audio"
15602 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
15603
15604 #: transcode_video_dialog.cc:374
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Extracting Audio.."
15607 msgstr "Extraction Audio.."
15608
15609 #: transcode_video_dialog.cc:377
15610 msgid "Audio Extraction Failed."
15611 msgstr "Échec de l'extraction audio."
15612
15613 #: transcode_video_dialog.cc:403
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Transcoding Video.."
15616 msgstr "Transcodage Vidéo.."
15617
15618 #: transcode_video_dialog.cc:437
15619 msgid "Transcoding Failed."
15620 msgstr "Échec du Transcodage."
15621
15622 #: transcode_video_dialog.cc:541
15623 msgid "Save Transcoded Video File"
15624 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
15625
15626 #: video_server_dialog.cc:52
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Launch Video Server"
15629 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
15630
15631 #: video_server_dialog.cc:53
15632 msgid "Server Executable:"
15633 msgstr "Exécutable du serveur :"
15634
15635 #: video_server_dialog.cc:55
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Server Docroot:"
15638 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
15639
15640 #: video_server_dialog.cc:61
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15643 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
15644
15645 #: video_server_dialog.cc:94
15646 #, fuzzy
15647 msgid ""
15648 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15649 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15650 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15651 "distribution.\n"
15652 "\n"
15653 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15654 msgstr ""
15655 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
15656 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
15657 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
15658 "dans votre distribution Linux.\n"
15659 "\n"
15660 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15661
15662 #: video_server_dialog.cc:126
15663 msgid "Listen Address:"
15664 msgstr "Adresse d'écoute :"
15665
15666 #: video_server_dialog.cc:131
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Listen Port:"
15669 msgstr "Port d'écoute :"
15670
15671 #: video_server_dialog.cc:136
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Cache Size:"
15674 msgstr "Taille du cache :"
15675
15676 #: video_server_dialog.cc:142
15677 msgid ""
15678 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15679 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15680 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15681 msgstr ""
15682 "%1 utilise un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
15683 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
15684 "accessible.\n"
15685 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine ?"
15686
15687 #: video_server_dialog.cc:186
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Set Video Server Executable"
15690 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
15691
15692 #: video_server_dialog.cc:206
15693 msgid "Server docroot"
15694 msgstr "Dossier-racine du serveur"
15695
15696 #: utils_videotl.cc:61
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15699 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
15700
15701 #: utils_videotl.cc:62
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15705 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15706 msgstr ""
15707 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
15708 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
15709
15710 #: utils_videotl.cc:65
15711 msgid "Continue"
15712 msgstr "Continuer"
15713
15714 #: utils_videotl.cc:72
15715 msgid "Confirm Overwrite"
15716 msgstr "Confirmer l'écrasement"
15717
15718 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15719 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15720 msgstr "Impossible de créer le dossier vidéo \"%1\" (%2)"
15721
15722 #: export_video_dialog.cc:67
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Export Video File "
15725 msgstr "Export du fichier vidéo"
15726
15727 #: export_video_dialog.cc:78
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Video:"
15730 msgstr "Vidéo :"
15731
15732 #: export_video_dialog.cc:83
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Scale Video (W x H):"
15735 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
15736
15737 #: export_video_dialog.cc:84
15738 msgid "Retain Aspect"
15739 msgstr "Conserver l'aspect"
15740
15741 #: export_video_dialog.cc:89
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Set Aspect Ratio:"
15744 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
15745
15746 #: export_video_dialog.cc:90
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Normalize Audio"
15749 msgstr "Normaliser l'Audio"
15750
15751 #: export_video_dialog.cc:91
15752 #, fuzzy
15753 msgid "2 Pass Encoding"
15754 msgstr "Encodage à 2 passes"
15755
15756 #: export_video_dialog.cc:92
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Codec Optimizations:"
15759 msgstr "Optimisations du Codec :"
15760
15761 #: export_video_dialog.cc:94
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Deinterlace"
15764 msgstr "Désinterlacer"
15765
15766 #: export_video_dialog.cc:95
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15769 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
15770
15771 #: export_video_dialog.cc:96
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15774 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
15775
15776 #: export_video_dialog.cc:97
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Include Session Metadata"
15779 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
15780
15781 #: export_video_dialog.cc:115
15782 msgid ""
15783 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15784 "window for more information."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: export_video_dialog.cc:126
15788 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15789 msgstr "<b>Sortie :</b>(l'extension de fichier détermine le format)"
15790
15791 #: export_video_dialog.cc:136
15792 msgid "<b>Input Video:</b>"
15793 msgstr "<b>Entrée vidéo :</b>"
15794
15795 #: export_video_dialog.cc:147
15796 msgid "Audio:"
15797 msgstr "Audio :"
15798
15799 #: export_video_dialog.cc:149
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Master Bus"
15802 msgstr "Bus Master"
15803
15804 #: export_video_dialog.cc:153
15805 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15806 msgstr "du début à la fin de la session %1"
15807
15808 #: export_video_dialog.cc:156
15809 msgid "<b>Settings:</b>"
15810 msgstr "<b>Réglages :</b>"
15811
15812 #: export_video_dialog.cc:164
15813 msgid "Range:"
15814 msgstr "Intervalle :"
15815
15816 #: export_video_dialog.cc:170
15817 msgid "Video Codec:"
15818 msgstr "Codec vidée :"
15819
15820 #: export_video_dialog.cc:173
15821 msgid "Video KBit/s:"
15822 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
15823
15824 #: export_video_dialog.cc:176
15825 msgid "Audio Codec:"
15826 msgstr "Codec audio :"
15827
15828 #: export_video_dialog.cc:179
15829 msgid "Audio KBit/s:"
15830 msgstr "Débit audio (kb / s)"
15831
15832 #: export_video_dialog.cc:182
15833 msgid "Audio Samplerate:"
15834 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
15835
15836 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15837 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15838 msgid "(default for format)"
15839 msgstr "(format de sortie par défaut)"
15840
15841 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15842 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15843 msgid "(default)"
15844 msgstr "(par défaut)"
15845
15846 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15847 msgid "(retain)"
15848 msgstr "(conserver)"
15849
15850 #: export_video_dialog.cc:335
15851 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15852 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
15853
15854 #: export_video_dialog.cc:337
15855 #, fuzzy
15856 msgid "from the video's start to the video's end"
15857 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
15858
15859 #: export_video_dialog.cc:340
15860 msgid "Selected range"
15861 msgstr "Intervalle sélectionné"
15862
15863 #: export_video_dialog.cc:561
15864 msgid "Normalizing audio"
15865 msgstr "Normaliser audio"
15866
15867 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15868 msgid "Exporting audio"
15869 msgstr "Exporter audio"
15870
15871 #: export_video_dialog.cc:632
15872 msgid "Exporting Audio..."
15873 msgstr "Exporter audio…"
15874
15875 #: export_video_dialog.cc:689
15876 msgid ""
15877 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15878 "timeline instead."
15879 msgstr ""
15880 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
15881 "utilisation de la durée de la « timeline »."
15882
15883 #: export_video_dialog.cc:719
15884 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15885 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
15886
15887 #: export_video_dialog.cc:732
15888 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15889 msgstr ""
15890 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
15891 "l'export audio"
15892
15893 #: export_video_dialog.cc:774
15894 msgid "Encoding Video..."
15895 msgstr "Encodage vidéo…"
15896
15897 #: export_video_dialog.cc:794
15898 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15899 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
15900
15901 #: export_video_dialog.cc:900
15902 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15903 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
15904
15905 #: export_video_dialog.cc:912
15906 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15907 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
15908
15909 #: export_video_dialog.cc:1015
15910 msgid "Transcoding failed."
15911 msgstr "Échec du transcodage."
15912
15913 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15914 msgid "Save Exported Video File"
15915 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
15916
15917 #: export_video_infobox.cc:33
15918 msgid "Video Export Info"
15919 msgstr "Informations d'export vidéo"
15920
15921 #: export_video_infobox.cc:34
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15924 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
15925
15926 #: export_video_infobox.cc:46
15927 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15928 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
15929
15930 #: export_video_infobox.cc:51
15931 msgid ""
15932 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15933 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15934 "\n"
15935 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15936 "\n"
15937 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15938 "\n"
15939 "Open Manual in Browser? "
15940 msgstr ""
15941
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid ""
15944 #~ "%1%2\n"
15945 #~ "(built from revision %3)"
15946 #~ msgstr ""
15947 #~ "%1\n"
15948 #~ "(compilé de la révision %2)"
15949
15950 #~ msgid "Busses"
15951 #~ msgstr "Bus"
15952
15953 #~ msgid "Display model"
15954 #~ msgstr "Modèle d'affichage"
15955
15956 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15957 #~ msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
15958
15959 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15960 #~ msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
15961
15962 #~ msgid "Normalize values"
15963 #~ msgstr "Normaliser"
15964
15965 #~ msgid "Locations"
15966 #~ msgstr "Repères et intervalles"
15967
15968 #~ msgid "Save as..."
15969 #~ msgstr "Sauvegarder sous…"
15970
15971 #~ msgid ""
15972 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
15973 #~ msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
15974
15975 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
15976 #~ msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
15977
15978 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
15979 #~ msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
15980
15981 #~ msgid ""
15982 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15983 #~ "\n"
15984 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15985 #~ "\n"
15986 #~ "%6%1%7\n"
15987 #~ "\n"
15988 #~ "to\n"
15989 #~ "\n"
15990 #~ "%6%2%7\n"
15991 #~ "\n"
15992 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15993 #~ msgstr ""
15994 #~ "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
15995 #~ "\n"
15996 #~ "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
15997 #~ "\n"
15998 #~ "%6%1%7\n"
15999 #~ "\n"
16000 #~ "vers\n"
16001 #~ "\n"
16002 #~ "%6%2%7\n"
16003 #~ "\n"
16004 #~ "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes "
16005 #~ "versions de %3"
16006
16007 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
16008 #~ msgstr ""
16009 #~ "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
16010
16011 #~ msgid ""
16012 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
16013 #~ "Click to stop the audition"
16014 #~ msgstr ""
16015 #~ "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
16016 #~ "Cliquer pour stopper l'écoute."
16017
16018 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
16019 #~ msgstr ""
16020 #~ "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
16021 #~ "mixage"
16022
16023 #~ msgid "Open Video"
16024 #~ msgstr "Ouvrir vidéo"
16025
16026 #~ msgid "Export To Video File"
16027 #~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
16028
16029 #~ msgid "Snapshot..."
16030 #~ msgstr "Prendre un cliché…"
16031
16032 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
16033 #~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
16034
16035 #~ msgid "Show Toolbars"
16036 #~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
16037
16038 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
16039 #~ msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
16040
16041 #~ msgid "Reference"
16042 #~ msgstr "Référence"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Report A Bug"
16046 #~ msgstr "Rapporter un &bogue..."
16047
16048 #~ msgid "Transition To Roll"
16049 #~ msgstr "Lecture avant"
16050
16051 #~ msgid "Transition To Reverse"
16052 #~ msgstr "Lecture arrière"
16053
16054 #~ msgid "Set From Playhead"
16055 #~ msgstr "Régler à la tête de lecture"
16056
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
16059 #~ msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
16060
16061 #~ msgid "Fill Range with Region"
16062 #~ msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
16063
16064 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
16065 #~ msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
16066
16067 # Jargon
16068 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
16069 #~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
16070
16071 #~ msgid "Play From Edit Point"
16072 #~ msgstr "Lire au point d'édition"
16073
16074 #~ msgid "Play From Start"
16075 #~ msgstr "Lire depuis le début"
16076
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
16079 #~ msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
16080
16081 #~ msgid "Zoom focus"
16082 #~ msgstr "Zoomer sur"
16083
16084 #~ msgid "Break drag or deselect all"
16085 #~ msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
16086
16087 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
16088 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
16089
16090 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
16091 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
16092
16093 #~ msgid "Import From Session"
16094 #~ msgstr "Importer depuis une session"
16095
16096 #~ msgid "Show Logo"
16097 #~ msgstr "Afficher le logo"
16098
16099 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
16100 #~ msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
16101
16102 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
16103 #~ msgstr ""
16104 #~ "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
16105
16106 #~ msgid "Snap Position To Grid"
16107 #~ msgstr "Aligner la position sur la grille"
16108
16109 #~ msgid "Insert Region From Region List"
16110 #~ msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
16111
16112 #~ msgid "group|G"
16113 #~ msgstr "G"
16114
16115 #~ msgid "relative|Rel"
16116 #~ msgstr "Rel."
16117
16118 #~ msgid "mute|M"
16119 #~ msgstr "M"
16120
16121 #~ msgid "solo|S"
16122 #~ msgstr "S"
16123
16124 #~ msgid "monitoring|Mon"
16125 #~ msgstr "Mon."
16126
16127 #~ msgid "selection|Sel"
16128 #~ msgstr "Sél."
16129
16130 #~ msgid "active|A"
16131 #~ msgstr "A"
16132
16133 #~ msgid "File Exists!"
16134 #~ msgstr "Le fichier existe !"
16135
16136 #~ msgid "Overwrite Existing File"
16137 #~ msgstr "Écraser le fichier existant"
16138
16139 #~ msgid "End point trim"
16140 #~ msgstr "Rogner la fin"
16141
16142 #~ msgid "duplicate selection"
16143 #~ msgstr "dupliquer la sélection"
16144
16145 #~ msgid "tracks"
16146 #~ msgstr "pistes"
16147
16148 #~ msgid "busses"
16149 #~ msgstr "bus"
16150
16151 #~ msgid "L"
16152 #~ msgstr "L"
16153
16154 #~ msgid "G"
16155 #~ msgstr "G"
16156
16157 #~ msgid "O"
16158 #~ msgstr "O"
16159
16160 # Short for Input
16161 #~ msgid "I"
16162 #~ msgstr "E"
16163
16164 #~ msgid "R"
16165 #~ msgstr "R"
16166
16167 #~ msgid "SI"
16168 #~ msgstr "SI"
16169
16170 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
16171 #~ msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
16172
16173 #~ msgid ""
16174 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
16175 #~ "This limits your control over it."
16176 #~ msgstr ""
16177 #~ "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
16178 #~ "Cela limite votre contrôle."
16179
16180 #~ msgid "Export region contents"
16181 #~ msgstr "Exporter le contenu de la région"
16182
16183 #~ msgid "Export track output"
16184 #~ msgstr "Exporter la sortie de piste"
16185
16186 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
16187 #~ msgstr ""
16188 #~ "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
16189
16190 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
16191 #~ msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
16192
16193 #~ msgid ""
16194 #~ "Command to run post-export\n"
16195 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
16196 #~ msgstr ""
16197 #~ "Commande à lancer après l'export\n"
16198 #~ "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de "
16199 #~ "base) :"
16200
16201 #~ msgid "Create New Group From"
16202 #~ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
16203
16204 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
16205 #~ msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
16206
16207 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
16208 #~ msgstr ""
16209 #~ "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le "
16210 #~ "raccourci"
16211
16212 #, fuzzy
16213 #~ msgid "Main_menu"
16214 #~ msgstr "Menu_Principal"
16215
16216 #~ msgid "Program "
16217 #~ msgstr "Programme"
16218
16219 #, fuzzy
16220 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
16221 #~ msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
16222
16223 #, fuzzy
16224 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
16225 #~ msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
16226
16227 #~ msgid "*Comments*"
16228 #~ msgstr "*Commentaires*"
16229
16230 #~ msgid "*Cmt*"
16231 #~ msgstr "*Cmt*"
16232
16233 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
16234 #~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
16235
16236 #~ msgid "Remote Control ID..."
16237 #~ msgstr "ID de télécommande…"
16238
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "C"
16241 #~ msgstr "Ajouter un do"
16242
16243 #~ msgid ""
16244 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
16245 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis "
16248 #~ "claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
16249
16250 #~ msgid "Update available plugins"
16251 #~ msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
16252
16253 #~ msgid "alsa_pcm"
16254 #~ msgstr "alsa_pcm"
16255
16256 #, fuzzy
16257 #~ msgid ""
16258 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
16259 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
16260 #~ msgstr ""
16261 #~ "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus "
16262 #~ "n'est pas compatible avec la nouvelle configuration."
16263
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid ""
16266 #~ "This port cannot be removed.\n"
16267 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
16268 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
16269 #~ msgstr ""
16270 #~ "Retirer ce port est impossible.\n"
16271 #~ "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
16272 #~ "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
16273
16274 #, fuzzy
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "<b>%1</b>\n"
16277 #~ "Double-click to show GUI.\n"
16278 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
16279 #~ msgstr ""
16280 #~ "<b>%1</b>\n"
16281 #~ "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
16282 #~ "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
16283
16284 #~ msgid "Keyboard layout:"
16285 #~ msgstr "Agencement du clavier :"
16286
16287 #~ msgid "Font scaling:"
16288 #~ msgstr "Échelle des polices :"
16289
16290 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
16291 #~ msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
16292
16293 #~ msgid "Sync/Slave"
16294 #~ msgstr "Synchronisé/Esclave"
16295
16296 #~ msgid "only in region gain mode"
16297 #~ msgstr "seulement en mode gain de Région"
16298
16299 #~ msgid "Show zoom toolbar"
16300 #~ msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
16301
16302 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
16303 #~ msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
16304
16305 #~ msgid "Solo / mute"
16306 #~ msgstr "Solo / muet"
16307
16308 #, fuzzy
16309 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
16310 #~ msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
16311
16312 #~ msgid "Control surface remote ID"
16313 #~ msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
16314
16315 #~ msgid "assigned by user"
16316 #~ msgstr "assigné manuellement"
16317
16318 #~ msgid "follows order of mixer"
16319 #~ msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
16320
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
16323 #~ msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16327 #~ msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
16331 #~ msgstr "moyen [20dB/sec]"
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
16335 #~ msgstr "rapide [32dB/sec]"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
16339 #~ msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
16343 #~ msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
16344
16345 #~ msgid "Trigger gap"
16346 #~ msgstr "Écart déclenchant"
16347
16348 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
16349 #~ msgstr ""
16350 #~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
16351
16352 #~ msgid "Select From All..."
16353 #~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
16354
16355 #~ msgid ""
16356 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
16357 #~ "\n"
16358 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
16359 #~ "\n"
16360 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16361 #~ msgstr ""
16362 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
16363 #~ "\n"
16364 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
16365 #~ "\n"
16366 #~ "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
16367 #~ "écrasé)"
16368
16369 #~ msgid ""
16370 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
16371 #~ "\n"
16372 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16373 #~ msgstr ""
16374 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
16375 #~ "\n"
16376 #~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
16377 #~ "annulée !"
16378
16379 #~ msgid "Remove track"
16380 #~ msgstr "Supprimer la piste"
16381
16382 #~ msgid "Remove bus"
16383 #~ msgstr "Supprimer le bus"
16384
16385 #~ msgid "Remote Control ID"
16386 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
16387
16388 #~ msgid "Remote control ID:"
16389 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
16390
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid ""
16393 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
16394 #~ "\n"
16395 #~ "\n"
16396 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
16397 #~ msgstr ""
16398 #~ "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
16399 #~ "\n"
16400 #~ "\n"
16401 #~ "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "the master bus"
16405 #~ msgstr "Le Bus Master"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "the monitor bus"
16409 #~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid ""
16413 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
16414 #~ "\n"
16415 #~ "\n"
16416 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
16417 #~ "\n"
16418 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
16419 #~ "change this%4"
16420 #~ msgstr ""
16421 #~ "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
16422 #~ "\n"
16423 #~ "\n"
16424 #~ "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement "
16425 #~ "Pistes/Bus dans Ardour.\n"
16426 #~ "\n"
16427 #~ "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
16428 #~ "Interaction Utlisateur%4"
16429
16430 #~ msgid ""
16431 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
16432 #~ "click to show menu."
16433 #~ msgstr ""
16434 #~ "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
16435 #~ "pour afficher le menu."
16436
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
16439 #~ msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
16440
16441 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "Disk Format"
16444 #~ msgstr "Format du Disque"
16445
16446 #~ msgid "32 bit float"
16447 #~ msgstr "32 bit flottant"
16448
16449 #~ msgid "24 bit"
16450 #~ msgstr "24 bit"
16451
16452 #~ msgid "16 bit"
16453 #~ msgstr "16 bit"
16454
16455 #~ msgid "Broadcast WAVE"
16456 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
16457
16458 #~ msgid "WAVE"
16459 #~ msgstr "WAVE"
16460
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Press to import selected files and close this window"
16463 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
16467 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
16471 #~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
16472
16473 #~ msgid "Contents:"
16474 #~ msgstr "Contenu :"
16475
16476 #, fuzzy
16477 #~ msgid ""
16478 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
16479 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
16480 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16481 #~ "\n"
16482 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16483 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16484 #~ "\n"
16485 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
16486 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
16487 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16488 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16489 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16490 #~ "\n"
16491 #~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16492 #~ msgstr ""
16493 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
16494 #~ "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
16495 #~ "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou "
16496 #~ "plus récente.\n"
16497 #~ "\n"
16498 #~ "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi "
16499 #~ "disponibles avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
16500 #~ "\n"
16501 #~ "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
16502 #~ "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
16503 #~ "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous "
16504 #~ "recommandons la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid "
16505 #~ "et de ffprobe à ffprobe_harvid.\n"
16506 #~ "\n"
16507 #~ "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16508
16509 #, fuzzy
16510 #~ msgid ""
16511 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16512 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
16513 #~ "for more information."
16514 #~ msgstr ""
16515 #~ "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
16516 #~ "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos "
16517 #~ "dans la fenêtre de Log."
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16521 #~ msgstr ""
16522 #~ "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
16523
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid ""
16526 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
16527 #~ msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid ""
16531 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16532 #~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
16533 #~ "for more information."
16534 #~ msgstr ""
16535 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo "
16536 #~ "est impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de "
16537 #~ "Log."
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid ""
16541 #~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16542 #~ "\n"
16543 #~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16544 #~ "\n"
16545 #~ "Open Manual in Browser? "
16546 #~ msgstr ""
16547 #~ "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
16548 #~ "\n"
16549 #~ "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
16550 #~ "(anglais).\n"
16551 #~ "\n"
16552 #~ "Ouvrir le manuel en ligne ? "
16553
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
16556 #~ "URL in Edit -> Preferences."
16557 #~ msgstr ""
16558 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
16559 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
16560
16561 # The ":" is missing in the original translation
16562 #~ msgid "MIDI System"
16563 #~ msgstr "Système MIDI :"
16564
16565 #~ msgid "%u samples"
16566 #~ msgstr "%u samples"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid ""
16570 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
16571 #~ "\n"
16572 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
16573 #~ "testers,\n"
16574 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
16575 #~ "\n"
16576 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16577 #~ "stable or reliable\n"
16578 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16579 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16580 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
16581 #~ "report issues\n"
16582 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
16583 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
16584 #~ "and pass on comments.\n"
16585 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
16586 #~ "ardour3. You\n"
16587 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
16588 #~ "\n"
16589 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16590 #~ "\n"
16591 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16592 #~ msgstr ""
16593 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
16594 #~ "\n"
16595 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
16596 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
16597 #~ "\n"
16598 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
16599 #~ "stable ou fiable\n"
16600 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
16601 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
16602 #~ "problèmes.</b>.\n"
16603 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
16604 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
16605 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
16606 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
16607 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
16608 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
16609 #~ "d'Ardour3.\n"
16610 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
16611 #~ "\n"
16612 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
16613 #~ "support (en anglais) à\n"
16614 #~ "\n"
16615 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16616
16617 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
16618 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"