gtk2_ardour: update UK English localisation
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 # Edouard <edwsaintesprit@hotmail.com>, 2016.
12 # Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 23:19+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:04+0200\n"
19 "Last-Translator: Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016\n"
20 "Language-Team: \n"
21 "Language: fr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
29
30 #: about.cc:127
31 msgid "Fons Adriaensen"
32 msgstr "Fons Adriaensen"
33
34 #: about.cc:128
35 msgid "Brian Ahr"
36 msgstr "Brian Ahr"
37
38 #: about.cc:129
39 msgid "John Anderson"
40 msgstr "John Anderson"
41
42 #: about.cc:130
43 msgid "Marcus Andersson"
44 msgstr "Marcus Andersson"
45
46 #: about.cc:131
47 msgid "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Nedko Arnaudov"
49
50 #: about.cc:132
51 msgid "Hans Baier"
52 msgstr "Hans Baier"
53
54 #: about.cc:133
55 msgid "Ben Bell"
56 msgstr "Ben Bell"
57
58 #: about.cc:134
59 msgid "Sakari Bergen"
60 msgstr "Sakari Bergen"
61
62 #: about.cc:135
63 msgid "Christian Borss"
64 msgstr "Christian Borss"
65
66 #: about.cc:136
67 msgid "Chris Cannam"
68 msgstr "Chris Cannam"
69
70 #: about.cc:137
71 msgid "Jeremy Carter"
72 msgstr "Jeremy Carter"
73
74 #: about.cc:138
75 msgid "Jesse Chappell"
76 msgstr "Jesse Chappell"
77
78 #: about.cc:139
79 msgid "Thomas Charbonnel"
80 msgstr "Thomas Charbonnel"
81
82 #: about.cc:140
83 msgid "Sam Chessman"
84 msgstr "Sam Chessman"
85
86 #: about.cc:141
87 msgid "André Colomb"
88 msgstr "André Colomb"
89
90 #: about.cc:142
91 msgid "Paul Davis"
92 msgstr "Paul Davis"
93
94 #: about.cc:143
95 msgid "Gerard van Dongen"
96 msgstr "Gerard van Dongen"
97
98 #: about.cc:144
99 msgid "John Emmas"
100 msgstr "John Emmas"
101
102 #: about.cc:145
103 msgid "Colin Fletcher"
104 msgstr "Colin Fletcher"
105
106 #: about.cc:146
107 msgid "Dave Flick"
108 msgstr "Dave Flick"
109
110 #: about.cc:147
111 msgid "Hans Fugal"
112 msgstr "Hans Fugal"
113
114 #: about.cc:148
115 msgid "Robin Gareus"
116 msgstr "Robin Gareus"
117
118 #: about.cc:149
119 msgid "Nil Geisweiller"
120 msgstr "Nil Geisweiller"
121
122 #: about.cc:150
123 msgid "Christopher George"
124 msgstr "Christopher George"
125
126 #: about.cc:151
127 msgid "Chris Goddard"
128 msgstr "Chris Goddard"
129
130 #: about.cc:152
131 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
132 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
133
134 #: about.cc:153
135 msgid "Jeremy Hall"
136 msgstr "Jeremy Hall"
137
138 #: about.cc:154
139 msgid "Audun Halland"
140 msgstr "Audun Halland"
141
142 #: about.cc:155
143 msgid "David Halter"
144 msgstr "David Halter"
145
146 #: about.cc:156
147 msgid "Steve Harris"
148 msgstr "Steve Harris"
149
150 #: about.cc:157
151 msgid "Melvin Ray Herr"
152 msgstr "Melvin Ray Herr"
153
154 #: about.cc:158
155 msgid "Carl Hetherington"
156 msgstr "Carl Hetherington"
157
158 #: about.cc:159
159 msgid "Rob Holland"
160 msgstr "Rob Holland"
161
162 #: about.cc:160
163 msgid "Robert Jordens"
164 msgstr "Robert Jordens"
165
166 #: about.cc:161
167 msgid "Stefan Kersten"
168 msgstr "Stefan Kersten"
169
170 #: about.cc:162
171 msgid "Armand Klenk"
172 msgstr "Armand Klenk"
173
174 #: about.cc:163
175 msgid "Julien de Kozak"
176 msgstr "Julien de Kozak"
177
178 #: about.cc:164
179 msgid "Matt Krai"
180 msgstr "Matt Krai"
181
182 #: about.cc:165
183 msgid "Georg Krause"
184 msgstr "Georg Krause"
185
186 #: about.cc:166
187 msgid "Nick Lanham"
188 msgstr "Nick Lanham"
189
190 #: about.cc:167
191 msgid "Colin Law"
192 msgstr "Colin Law"
193
194 #: about.cc:168
195 msgid "Joshua Leach"
196 msgstr "Joshua Leach"
197
198 #: about.cc:169
199 msgid "Ben Loftis"
200 msgstr "Ben Loftis"
201
202 #: about.cc:170
203 msgid "Nick Mainsbridge"
204 msgstr "Nick Mainsbridge"
205
206 #: about.cc:171
207 msgid "Tim Mayberry"
208 msgstr "Tim Mayberry"
209
210 #: about.cc:172
211 msgid "Doug Mclain"
212 msgstr "Doug Mclain"
213
214 #: about.cc:173
215 msgid "Todd Naugle"
216 msgstr "Todd Naugle"
217
218 #: about.cc:174
219 msgid "André Nusser"
220 msgstr "André Nusser"
221
222 #: about.cc:175
223 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
224 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
225
226 #: about.cc:176
227 msgid "Jack O'Quin"
228 msgstr "Jack O'Quin"
229
230 #: about.cc:177
231 msgid "Pavel Potocek"
232 msgstr "Pavel Potocek"
233
234 #: about.cc:178
235 msgid "Nimal Ratnayake"
236 msgstr "Nimal Ratnayake"
237
238 #: about.cc:179
239 msgid "Julien Rivaud"
240 msgstr "Julien Rivaud"
241
242 #: about.cc:180
243 msgid "David Robillard"
244 msgstr "David Robillard"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid "Julien Roger"
248 msgstr "Julien Roger"
249
250 #: about.cc:182
251 msgid "Taybin Rutkin"
252 msgstr "Taybin Rutkin"
253
254 #: about.cc:183
255 msgid "Andreas Ruge"
256 msgstr "Andreas Ruge"
257
258 #: about.cc:184
259 msgid "Sampo Savolainen"
260 msgstr "Sampo Savolainen"
261
262 #: about.cc:185
263 msgid "Rodrigo Severo"
264 msgstr "Rodrigo Severo"
265
266 #: about.cc:186
267 msgid "Per Sigmond"
268 msgstr "Per Sigmond"
269
270 #: about.cc:187
271 msgid "Lincoln Spiteri"
272 msgstr "Lincoln Spiteri"
273
274 #: about.cc:188
275 msgid "Mike Start"
276 msgstr "Mike Start"
277
278 #: about.cc:189
279 msgid "Mark Stewart"
280 msgstr "Mark Stewart"
281
282 #: about.cc:190
283 msgid "Roland Stigge"
284 msgstr "Roland Stigge"
285
286 #: about.cc:191
287 msgid "Petter Sundlöf"
288 msgstr "Petter Sundlöf"
289
290 #: about.cc:192
291 msgid "Mike Täht"
292 msgstr "Mike Täht"
293
294 #: about.cc:193
295 msgid "Roy Vegard"
296 msgstr "Roy Vegard"
297
298 #: about.cc:194
299 msgid "Thorsten Wilms"
300 msgstr "Thorsten Wilms"
301
302 #: about.cc:195
303 msgid "Damien Zammit"
304 msgstr "Damien Zammit"
305
306 #: about.cc:196
307 msgid "Grygorii Zharun"
308 msgstr "Grygorii Zharun"
309
310 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
311 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
312 #: about.cc:201
313 msgid ""
314 "French:\n"
315 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
316 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
317 "\tMartin Blanchard\n"
318 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
319 msgstr ""
320 "Français :\n"
321 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
322 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
323 "\tMartin Blanchard\n"
324 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
325 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
326
327 #: about.cc:202
328 msgid ""
329 "German:\n"
330 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
331 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
332 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
333 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
334 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
335 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
336 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
337 msgstr ""
338 "Allemand :\n"
339 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
340 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
341 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
342 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
343 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
344 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
345 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
346
347 #: about.cc:209
348 msgid ""
349 "Italian:\n"
350 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
351 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
352 msgstr ""
353 "Italien :\n"
354 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
355 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
356
357 #: about.cc:210
358 msgid ""
359 "Portuguese:\n"
360 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
361 msgstr ""
362 "Portugais :\n"
363 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
364
365 #: about.cc:211
366 msgid ""
367 "Brazilian Portuguese:\n"
368 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
369 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
370 msgstr ""
371 "Portugais brésilien :\n"
372 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
373 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
374
375 #: about.cc:213
376 msgid ""
377 "Spanish:\n"
378 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
379 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
380 msgstr ""
381 "Espagnol :\n"
382 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
383 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
384
385 #: about.cc:214
386 msgid ""
387 "Russian:\n"
388 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
389 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
390 msgstr ""
391 "Russe :\n"
392 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
393 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
394
395 #: about.cc:216
396 msgid ""
397 "Greek:\n"
398 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
399 msgstr ""
400 "Grec :\n"
401 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
402
403 #: about.cc:217
404 msgid ""
405 "Swedish:\n"
406 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
407 msgstr ""
408 "Suédois :\n"
409 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
410
411 #: about.cc:218
412 msgid ""
413 "Polish:\n"
414 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
415 msgstr ""
416 "Polonais :\n"
417 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
418
419 #: about.cc:219
420 msgid ""
421 "Czech:\n"
422 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
423 msgstr ""
424 "Tchèque :\n"
425 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
426
427 #: about.cc:220
428 msgid ""
429 "Norwegian:\n"
430 "\t Eivind Ødegård\n"
431 msgstr ""
432 "Norvégien :\n"
433 "\tEivind Ødegård\n"
434
435 #: about.cc:221
436 msgid ""
437 "Chinese:\n"
438 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
439 msgstr ""
440 "Chinois :\n"
441 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
442
443 #: about.cc:601
444 msgid "Intel 64-bit"
445 msgstr "Intel 64 bits"
446
447 #: about.cc:603
448 msgid "Intel 32-bit"
449 msgstr "Intel 32 bits"
450
451 #: about.cc:605
452 msgid "PowerPC 64-bit"
453 msgstr "Power PC 64 bits"
454
455 #: about.cc:607
456 msgid "PowerPC 32-bit"
457 msgstr "Power PC 32 bits"
458
459 #: about.cc:609
460 msgid "64-bit"
461 msgstr "64 bits"
462
463 #: about.cc:611
464 msgid "32-bit"
465 msgstr "32 bits"
466
467 #: about.cc:619
468 msgid " - debug"
469 msgstr " - debug"
470
471 #: about.cc:625
472 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
473 msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis\n"
474
475 #: about.cc:629
476 msgid "http://ardour.org/"
477 msgstr "http://ardour.org/"
478
479 #: about.cc:630
480 msgid ""
481 "%1%2\n"
482 "(rev %3)\n"
483 "%4%5"
484 msgstr ""
485 "%1%2\n"
486 "(rev %3)\n"
487 "%4%5"
488
489 #: about.cc:635
490 msgid "Config"
491 msgstr "Configuration"
492
493 #: actions.cc:83
494 msgid "Loading menus from %1"
495 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
496
497 #: actions.cc:86 actions.cc:87
498 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
499 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
500
501 #: actions.cc:89
502 msgid "%1 menu definition file not found"
503 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
504
505 #: actions.cc:93 actions.cc:94
506 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
507 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
508
509 #: add_route_dialog.cc:58
510 #, fuzzy
511 msgid "Add Track/Bus/VCA"
512 msgstr "Ajouter un(e) Piste/Bus/VCA"
513
514 #: add_route_dialog.cc:61
515 msgid "Configuration:"
516 msgstr "Configuration :"
517
518 #: add_route_dialog.cc:62
519 msgid "Record Mode:"
520 msgstr "Mode d'enregistrement :"
521
522 #: add_route_dialog.cc:63
523 msgid "Instrument:"
524 msgstr "Instrument :"
525
526 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
527 msgid "Audio Tracks"
528 msgstr "Pistes audio"
529
530 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
531 msgid "MIDI Tracks"
532 msgstr "Pistes MIDI"
533
534 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
535 msgid "Audio+MIDI Tracks"
536 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
537
538 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
539 msgid "Audio Busses"
540 msgstr "Bus Audio"
541
542 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
543 msgid "MIDI Busses"
544 msgstr "Bus MIDI"
545
546 #: add_route_dialog.cc:82
547 msgid "VCA Masters"
548 msgstr ""
549
550 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
551 msgid "First"
552 msgstr "Au début"
553
554 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
555 msgid "Before Selection"
556 msgstr "Avant la sélection"
557
558 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
559 msgid "After Selection"
560 msgstr "Après la sélection"
561
562 #: add_route_dialog.cc:88
563 msgid "Last"
564 msgstr "À la fin"
565
566 #: add_route_dialog.cc:91
567 msgid "Flexible-I/O"
568 msgstr "E/S flexibles"
569
570 #: add_route_dialog.cc:92
571 msgid "Strict-I/O"
572 msgstr "E/S strictes"
573
574 #: add_route_dialog.cc:108
575 msgid "Add:"
576 msgstr "Ajouter :"
577
578 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
579 #: video_server_dialog.cc:118
580 msgid "<b>Options</b>"
581 msgstr "<b>Options</b>"
582
583 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
584 #: route_group_dialog.cc:70
585 msgid "Name:"
586 msgstr "Nom :"
587
588 #: add_route_dialog.cc:155
589 msgid "Group:"
590 msgstr "Groupe :"
591
592 #: add_route_dialog.cc:161
593 msgid "Insert:"
594 msgstr "Insérer :"
595
596 #: add_route_dialog.cc:171
597 msgid "Output Ports:"
598 msgstr "Ports de sortie :"
599
600 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
601 msgid ""
602 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
603 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
604 "number of input channels."
605 msgstr ""
606 "Si le mode « E/S strictes » est actif, les processeurs d'effets ne "
607 "modifieront pas le nombre de canaux des pistes. Le nombre de canaux en "
608 "sortie correspondra au nombre de canaux en entrée."
609
610 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
611 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
612 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
613 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
614 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
615 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
616 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
617 msgid "Audio"
618 msgstr "Audio"
619
620 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
621 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
622 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
623 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
624 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
625 #: rc_option_editor.cc:2813
626 msgid "MIDI"
627 msgstr "MIDI"
628
629 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
630 msgid "Audio+MIDI"
631 msgstr "Audio+MIDI"
632
633 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
634 msgid "Bus"
635 msgstr "Bus"
636
637 #: add_route_dialog.cc:286
638 msgid ""
639 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
640 "both audio and MIDI input data\n"
641 "\n"
642 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
643 "track instead."
644 msgstr ""
645 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
646 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
647 "\n"
648 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une piste "
649 "normale audio ou MIDI."
650
651 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
652 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
653 msgid "Normal"
654 msgstr "Normal"
655
656 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
657 msgid "Non Layered"
658 msgstr "Non empilé"
659
660 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
661 msgid "Tape"
662 msgstr "Bande"
663
664 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
665 #: plugin_setup_dialog.cc:202
666 msgid "Mono"
667 msgstr "Mono"
668
669 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
670 msgid "Stereo"
671 msgstr "Stéréo"
672
673 #: add_route_dialog.cc:503
674 msgid "3 Channel"
675 msgstr "3 canaux"
676
677 #: add_route_dialog.cc:507
678 msgid "4 Channel"
679 msgstr "4 canaux"
680
681 #: add_route_dialog.cc:511
682 msgid "5 Channel"
683 msgstr "3 canaux"
684
685 #: add_route_dialog.cc:515
686 msgid "6 Channel"
687 msgstr "6 canaux"
688
689 #: add_route_dialog.cc:519
690 msgid "8 Channel"
691 msgstr "8 canaux"
692
693 #: add_route_dialog.cc:523
694 msgid "12 Channel"
695 msgstr "12 canaux"
696
697 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
698 msgid "Custom"
699 msgstr "Personnalisée"
700
701 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
702 msgid "New Group..."
703 msgstr "Nouveau groupe…"
704
705 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
706 msgid "No Group"
707 msgstr "Aucun groupe"
708
709 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
710 msgid "Ambiguous File"
711 msgstr "Fichier indeterminé"
712
713 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
714 msgid ""
715 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
719 "\n"
720
721 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
722 msgid ""
723 "\n"
724 "\n"
725 "Please select the path that you want to get the file from."
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "\n"
729 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
730
731 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
732 msgid "Done"
733 msgstr "Fini"
734
735 #: analysis_window.cc:45
736 msgid "Signal source"
737 msgstr "Source du signal"
738
739 #: analysis_window.cc:46
740 msgid "Selected ranges"
741 msgstr "Intervalles sélectionnés"
742
743 #: analysis_window.cc:47
744 msgid "Selected regions"
745 msgstr "Régions sélectionnées"
746
747 #: analysis_window.cc:48
748 msgid "Show frequency power range"
749 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
750
751 #: analysis_window.cc:49
752 msgid "Fit dB range"
753 msgstr ""
754
755 #: analysis_window.cc:50
756 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
757 msgstr ""
758
759 #: analysis_window.cc:53
760 msgid "FFT analysis window"
761 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
762
763 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
764 msgid "Spectral Analysis"
765 msgstr "Analyse du spectre"
766
767 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
768 msgid "Track"
769 msgstr "Piste"
770
771 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
772 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
773 msgid "Show"
774 msgstr "Afficher"
775
776 #: analysis_window.cc:107
777 msgid "Re-analyze data"
778 msgstr "Réanalyser les données"
779
780 #: ardour_button.cc:876
781 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
782 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
783
784 #: ardour_button.cc:1144
785 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
786 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
787
788 #: ardour_ui.cc:198
789 msgid ""
790 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
791 "\n"
792 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
793 "\n"
794 "(This will require you to restart %1.)"
795 msgstr ""
796 "%1 %2.x a détecté des fichiers de configuration appartenant à %1 %3.x\n"
797 "\n"
798 "Voulez-vous copier cette configuration pour l'utiliser avec %1 %2.x ?\n"
799 "\n"
800 "(Cette action nécessite de redémarrer %1)"
801
802 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
803 msgid "Audition"
804 msgstr "Écoute"
805
806 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
807 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
808 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
809 msgid "Solo"
810 msgstr "Solo"
811
812 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
813 msgid "Feedback"
814 msgstr "Retour"
815
816 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
817 msgid "Speaker Configuration"
818 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
819
820 #: ardour_ui.cc:297
821 msgid "Add Tracks/Busses"
822 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
823
824 #: ardour_ui.cc:298
825 msgid "About"
826 msgstr "À propos"
827
828 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
829 msgid "Ranges|Locations"
830 msgstr "Positions"
831
832 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
833 msgid "Tracks and Busses"
834 msgstr "Pistes et Bus"
835
836 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
837 msgid "Audio/MIDI Setup"
838 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
839
840 #: ardour_ui.cc:302
841 msgid "Video Export Dialog"
842 msgstr "Fenêtre d'export vidéo"
843
844 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
845 msgid "Script Manager"
846 msgstr "Gestionnaire de scripts"
847
848 #: ardour_ui.cc:304
849 msgid "Properties"
850 msgstr "Propriétés"
851
852 #: ardour_ui.cc:305
853 msgid "Add Video"
854 msgstr ""
855
856 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
857 #, fuzzy
858 msgid "Bundle Manager"
859 msgstr "Gestion des Groupes"
860
861 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
862 msgid "Big Clock"
863 msgstr "Grande horloge"
864
865 #: ardour_ui.cc:308
866 msgid "Audio Connections"
867 msgstr "Connexions Audio"
868
869 #: ardour_ui.cc:309
870 msgid "MIDI Connections"
871 msgstr "Connexions MIDI"
872
873 #: ardour_ui.cc:310
874 msgid "Bindings Editor"
875 msgstr "Éditeur de raccourcis"
876
877 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
878 msgid "Window|Editor"
879 msgstr "Éditeur"
880
881 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
882 msgid "Window|Mixer"
883 msgstr "Console de mixage"
884
885 #: ardour_ui.cc:323
886 msgid "Window|Preferences"
887 msgstr "Préférences"
888
889 #: ardour_ui.cc:330
890 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
891 msgstr ""
892 "Les fichiers de configuration ont été copiés. Vous pouvez maintenant "
893 "redémarrer %1."
894
895 #: ardour_ui.cc:509
896 msgid "Pre-Release Warning"
897 msgstr "Avertissement: version préliminaire"
898
899 #: ardour_ui.cc:513
900 msgid ""
901 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
902 "\n"
903 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
904 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
905 "release software. So, a few guidelines:\n"
906 "\n"
907 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
908 "stable or reliable\n"
909 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
910 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
911 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
912 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
913 "report issues\n"
914 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
915 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
916 "pass on comments.\n"
917 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
918 "You\n"
919 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
920 "option.\n"
921 "\n"
922 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
923 "\n"
924 "                http://ardour.org/support\n"
925 msgstr ""
926 "<b>Bienvenue dans cette pré-version du logiciel %1 %2</b>\n"
927 "\n"
928 "Il y a encore plusieurs problèmes et bogues à résoudre,\n"
929 "ainsi que des améliorations générales du flux de travaux, avant que ce "
930 "logiciel\n"
931 "soit en version stable. Quelques indications:\n"
932 "\n"
933 "1) N'utilisez <b>PAS</b> ce programme en attendant de lui qu'il soit stable "
934 "ou fiable\n"
935 "   bien qu'il puisse l'être en fonction de votre flux organisationnel.\n"
936 "2) Attendez patiemment que la documentation des nouvelles fonctionnalités "
937 "soit écrite.\n"
938 "3) <b>N'utilisez PAS les forums sur ardour.org pour rapporter les problèmes</"
939 "b>.\n"
940 "4) <b>Utilisez</b> s'il vous plait le système de suivi de problèmes situé à "
941 "http://tracker.ardour.org/\n"
942 "   pour rapporter les soucis en prenant soin de spécifier la version 5.0-"
943 "pre.\n"
944 "5) <b>Utilisez</b> s'il vous plait la liste de diffusion ardour-users pour "
945 "discuter de vos idées\n"
946 "   et faire des commentaires.\n"
947 "6) <b>Rejoignez-nous</b> sur IRC pour discuter en temps-réel de %1 %2. Vous "
948 "pouvez vous y\n"
949 "   rendre directement depuis le menu Aide->Salon de discussion (anglais).\n"
950 "\n"
951 "Des informations complètes à propos de tout ce qui précèdent sont "
952 "disponibles sur la page de support\n"
953 "\n"
954 "                http://ardour.org/support\n"
955
956 #: ardour_ui.cc:613
957 msgid ""
958 "The audio backend was shutdown because:\n"
959 "\n"
960 "%1"
961 msgstr ""
962 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
963 "\n"
964 "%1"
965
966 #: ardour_ui.cc:615
967 msgid ""
968 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
969 "disconnected %1 because %1\n"
970 "was not fast enough. Try to restart\n"
971 "the audio backend and save the session."
972 msgstr ""
973 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
974 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
975 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
976 "relancer le moteur audio et de\n"
977 "sauvegarder la session."
978
979 #: ardour_ui.cc:639
980 msgid ""
981 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
982 "Please see the log window for further details."
983 msgstr ""
984 "La recherche de greffons Audio Unit a échoué. La recherche automatique d'AU a "
985 "été désactivée. Référez vous à la fenêtre de log pour plus de détails."
986
987 #: ardour_ui.cc:640
988 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
989 msgstr "La recherche de greffons Audio Unit a échoué :"
990
991 #: ardour_ui.cc:1008
992 msgid "NSM server did not announce itself"
993 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
994
995 #: ardour_ui.cc:1021
996 msgid "NSM: no client ID provided"
997 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
998
999 #: ardour_ui.cc:1028
1000 msgid "NSM: no session created"
1001 msgstr "NSM : pas de session créée"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:1051
1004 msgid "NSM: initialization failed"
1005 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1083
1008 msgid "Free/Demo Version Warning"
1009 msgstr "Avertissement: version de démonstration gratuite"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1085
1012 msgid "Subscribe and support development of %1"
1013 msgstr "Abonnez-vous et soutenez le développement de %1"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1086
1016 msgid "Don't warn me about this again"
1017 msgstr "Ne plus me poser la question"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1088
1020 msgid ""
1021 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1022 "\n"
1023 "<b>%2</b>\n"
1024 "\n"
1025 "<i>%3</i>\n"
1026 "\n"
1027 "%4"
1028 msgstr ""
1029 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1030 "\n"
1031 "<b>%2</b>\n"
1032 "\n"
1033 "<i>%3</i>\n"
1034 "\n"
1035 "%4"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:1089
1038 msgid "This is a free/demo version of %1"
1039 msgstr "Ceci est une version de démonstration gratuite du logiciel %1."
1040
1041 #: ardour_ui.cc:1090
1042 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1043 msgstr "Elle ne récupèrera NI ne sauvegardera aucun réglage des greffons"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:1091
1046 msgid ""
1047 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1048 "they will not be used and will be lost."
1049 msgstr ""
1050 "Si vous ouvrez une session existante avec des réglages de greffons\n"
1051 "ils ne seront pas utilisés et seront perdus."
1052
1053 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1054 msgid ""
1055 "To get full access to updates without this limitation\n"
1056 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1057 msgstr ""
1058 "Pour avoir un accès complet aux mises à jours n'ayant pas cette limitation\n"
1059 "vous pouvez devenir un abonné pour un faible cout mensuel."
1060
1061 #: ardour_ui.cc:1103
1062 msgid "Quit now"
1063 msgstr "Quitter maintenant"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1104
1066 msgid "Continue using %1"
1067 msgstr "Continuer à utiliser %1"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1070 msgid "%1 is ready for use"
1071 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
1072
1073 #: ardour_ui.cc:1185
1074 msgid ""
1075 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1076 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1077 "\n"
1078 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1079 "controlled by %2"
1080 msgstr ""
1081 "ATTENTION : votre système limite la quantité maximum qu'une application peut "
1082 "bloquer. Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de "
1083 "la mémoire système.\n"
1084 "\n"
1085 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
1086 "habituellement contrôlée par %2."
1087
1088 #: ardour_ui.cc:1202
1089 msgid "Do not show this window again"
1090 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1245
1093 msgid "Don't quit"
1094 msgstr "Ne pas quitter"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:1246
1097 msgid "Just quit"
1098 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1101 msgid "Save and quit"
1102 msgstr "Sauvegarder et quitter"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:1257
1105 msgid ""
1106 "%1 was unable to save your session.\n"
1107 "\n"
1108 "If you still wish to quit, please use the\n"
1109 "\n"
1110 "\"Just quit\" option."
1111 msgstr ""
1112 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
1113 "\n"
1114 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
1115 "\n"
1116 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
1117
1118 #: ardour_ui.cc:1307
1119 msgid "Unsaved Session"
1120 msgstr "Session non sauvegardée"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:1328
1123 msgid ""
1124 "The session \"%1\"\n"
1125 "has not been saved.\n"
1126 "\n"
1127 "Any changes made this time\n"
1128 "will be lost unless you save it.\n"
1129 "\n"
1130 "What do you want to do?"
1131 msgstr ""
1132 "La session « %1 » \n"
1133 "n'a pas été sauvegardée.\n"
1134 "\n"
1135 "Tous les changements seront perdus\n"
1136 "à moins de les sauvegarder.\n"
1137 "\n"
1138 "Que voulez-vous faire ?"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:1331
1141 msgid ""
1142 "The snapshot \"%1\"\n"
1143 "has not been saved.\n"
1144 "\n"
1145 "Any changes made this time\n"
1146 "will be lost unless you save it.\n"
1147 "\n"
1148 "What do you want to do?"
1149 msgstr ""
1150 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
1151 "\n"
1152 "Tous les changements seront perdus\n"
1153 "à moins de les sauvegarder.\n"
1154 "\n"
1155 "Que voulez-vous faire ?"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:1345
1158 msgid "Prompter"
1159 msgstr "Question"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1162 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1163 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1471
1166 #, c-format
1167 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1168 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1475
1171 #, c-format
1172 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1173 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1176 #: export_video_dialog.cc:76
1177 msgid "File:"
1178 msgstr "Fichiers :"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1497
1181 msgid "BWF"
1182 msgstr "BWF"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1500
1185 msgid "WAV"
1186 msgstr "WAV"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:1503
1189 msgid "WAV64"
1190 msgstr "WAV64"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1193 msgid "CAF"
1194 msgstr "CAF"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:1509
1197 msgid "AIFF"
1198 msgstr "AIFF"
1199
1200 #: ardour_ui.cc:1512
1201 msgid "iXML"
1202 msgstr "iXML"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1205 msgid "RF64"
1206 msgstr "RF64"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:1518
1209 msgid "RF64/WAV"
1210 msgstr "RF64/WAV"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:1521
1213 msgid "MBWF"
1214 msgstr "MBWF"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:1529
1217 msgid "32-float"
1218 msgstr "32-flottant"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:1532
1221 msgid "24-int"
1222 msgstr "24-entier"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:1535
1225 msgid "16-int"
1226 msgstr "16-entier"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:1556
1229 #, c-format
1230 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ardour_ui.cc:1558
1234 #, c-format
1235 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ardour_ui.cc:1561
1239 #, c-format
1240 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ardour_ui.cc:1564
1244 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ardour_ui.cc:1577
1248 #, c-format
1249 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1250 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:1587
1253 #, c-format
1254 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1609
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1261 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1262 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1263 msgstr ""
1264 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1265 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1266 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1267
1268 #: ardour_ui.cc:1650
1269 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1270 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:1652
1273 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1274 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:1670
1277 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1278 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:1681
1281 #, c-format
1282 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1283 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:1707
1286 #, c-format
1287 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1288 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:1789
1291 msgid ""
1292 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1293 "You cannot open or close sessions in this condition"
1294 msgstr ""
1295 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1296 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:1807
1299 msgid "Open Session"
1300 msgstr "Ouvrir une session"
1301
1302 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1303 #: session_metadata_dialog.cc:861
1304 msgid "%1 sessions"
1305 msgstr "Sessions %1"
1306
1307 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1308 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1309 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1310
1311 #: ardour_ui.cc:1887
1312 msgid "could not create %1 new mixed track"
1313 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1314 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste hybride"
1315 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes hybrides"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:1924
1318 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1319 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1320 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus MIDI"
1321 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus MIDI"
1322
1323 #: ardour_ui.cc:1977
1324 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1325 msgstr ""
1326 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1327
1328 #: ardour_ui.cc:1986
1329 msgid "could not create %1 new audio track"
1330 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1331 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1332 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audio"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:1995
1335 msgid "could not create %1 new audio bus"
1336 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1337 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus audio"
1338 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus audio"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2020
1341 msgid ""
1342 "There are insufficient ports available\n"
1343 "to create a new track or bus.\n"
1344 "You should save %1, exit and\n"
1345 "restart with more ports."
1346 msgstr ""
1347 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1348 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1349 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1350 "redémarrer avec plus de ports."
1351
1352 #: ardour_ui.cc:2164
1353 msgid ""
1354 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1355 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1356 msgstr ""
1357 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1358 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1359
1360 #: ardour_ui.cc:2565
1361 #, c-format
1362 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1363 msgstr "%<PRId64> de %<PRId64> copié(s)"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1366 msgid "Save As"
1367 msgstr "Sauvegarder sous"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2647
1370 msgid "Save As failed: %1"
1371 msgstr "Échec de la sauvegarde : %1"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:2684
1374 msgid ""
1375 "To ensure compatibility with various systems\n"
1376 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1377 msgstr ""
1378 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1379 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1380 "utiliser le caractère '%1' "
1381
1382 #: ardour_ui.cc:2698
1383 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1384 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:2699
1387 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1388 msgstr "Un cliché avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:2724
1391 msgid "Snapshot and switch"
1392 msgstr "Basculer sur un nouveau cliché"
1393
1394 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1395 msgid "New session name"
1396 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1397
1398 #: ardour_ui.cc:2727
1399 msgid "Take Snapshot"
1400 msgstr "Prendre un cliché"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:2728
1403 msgid "Name of new snapshot"
1404 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:2775
1407 msgid "Rename Session"
1408 msgstr "Renommer la session"
1409
1410 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1411 msgid ""
1412 "To ensure compatibility with various systems\n"
1413 "session names may not contain a '%1' character"
1414 msgstr ""
1415 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1416 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1417
1418 #: ardour_ui.cc:2798
1419 msgid ""
1420 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1421 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1422
1423 #: ardour_ui.cc:2807
1424 msgid ""
1425 "Renaming this session failed.\n"
1426 "Things could be seriously messed up at this point"
1427 msgstr ""
1428 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1429 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1430
1431 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1432 msgid "Confirm Template Overwrite"
1433 msgstr "Confirmation d'écrasement du modèle"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1436 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1437 msgstr "Un modèle avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:2948
1440 msgid "Save Template"
1441 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:2949
1444 msgid "Name for template:"
1445 msgstr "Nom du modèle :"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:2950
1448 msgid "-template"
1449 msgstr "-modèle"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:2987
1452 msgid ""
1453 "This session\n"
1454 "%1\n"
1455 "already exists. Do you want to open it?"
1456 msgstr ""
1457 "Cette session\n"
1458 "%1\n"
1459 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1460
1461 #: ardour_ui.cc:2997
1462 msgid "Open Existing Session"
1463 msgstr "Ouvrir une session"
1464
1465 #: ardour_ui.cc:3295
1466 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1467 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1468
1469 #: ardour_ui.cc:3391
1470 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1471 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1472
1473 #: ardour_ui.cc:3406
1474 msgid "Port Registration Error"
1475 msgstr "Erreur de référencement du port"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3407
1478 msgid "Click the Close button to try again."
1479 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3426
1482 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1483 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » n'a pas été chargée correctement: %3"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1486 msgid "Loading Error"
1487 msgstr "Erreur de chargement"
1488
1489 #: ardour_ui.cc:3447
1490 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1491 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:3475
1494 msgid ""
1495 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1496 "\n"
1497 "You will not be able to record or save."
1498 msgstr ""
1499 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1500 "\n"
1501 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1502
1503 #: ardour_ui.cc:3480
1504 msgid "Read-only Session"
1505 msgstr "Session en lecture-seule"
1506
1507 #: ardour_ui.cc:3547
1508 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1509 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »: %2"
1510
1511 #: ardour_ui.cc:3556
1512 msgid "Could not create session in \"%1\""
1513 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1514
1515 #: ardour_ui.cc:3601
1516 msgid ""
1517 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1518 "It may take from minutes to hours.</b>"
1519 msgstr ""
1520 "<b>Posez votre question tout simplement et attendez une réponse\n"
1521 "Cela peut prendre de quelques minutes à plusieurs heures.</b>"
1522
1523 #: ardour_ui.cc:3603
1524 msgid "About the Chat"
1525 msgstr "À propos de la discussion instantanée"
1526
1527 #: ardour_ui.cc:3604
1528 msgid ""
1529 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1530 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1531 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1532 "later.\n"
1533 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1534 "\n"
1535 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1536 "someone has answered your question."
1537 msgstr ""
1538 "Dans la discussion instantanée, posez tout simplement votre question et "
1539 "attendez une réponse. Vous êtes en discussion avec de vraies personnes ayant "
1540 "leur vie donc beaucoup d'entre eux sont passifs en ligne et peuvent ne pas "
1541 "lire votre question avant plusieurs minutes ou plusieurs heures.\n"
1542 "Soyez donc patient s'il vous plait et attendez une réponse.\n"
1543 "\n"
1544 "Vous devriez laisser la fenêtre de discussion ouverte et y jeter "
1545 "régulièrement un coup d'œil jusqu'à ce que quelqu'un ait répondu à votre "
1546 "question."
1547
1548 #: ardour_ui.cc:3723
1549 msgid "No files were ready for clean-up"
1550 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1551
1552 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1553 #: ardour_ui_ed.cc:129
1554 msgid "Clean-up"
1555 msgstr "Nettoyer"
1556
1557 #: ardour_ui.cc:3728
1558 msgid ""
1559 "If this seems suprising, \n"
1560 "check for any existing snapshots.\n"
1561 "These may still include regions that\n"
1562 "require some unused files to continue to exist."
1563 msgstr ""
1564 "Si cela semble surprenant,\n"
1565 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1566 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1567 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1568
1569 #: ardour_ui.cc:3787
1570 msgid "kilo"
1571 msgstr "kilo"
1572
1573 #: ardour_ui.cc:3790
1574 msgid "mega"
1575 msgstr "mega"
1576
1577 #: ardour_ui.cc:3793
1578 msgid "giga"
1579 msgstr "giga"
1580
1581 #: ardour_ui.cc:3798
1582 msgid ""
1583 "The following file was deleted from %2,\n"
1584 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1585 msgid_plural ""
1586 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1587 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1588 msgstr[0] ""
1589 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1590 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1591 msgstr[1] ""
1592 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1593 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1594
1595 #: ardour_ui.cc:3805
1596 msgid ""
1597 "The following file was not in use and \n"
1598 "has been moved to: %2\n"
1599 "\n"
1600 "After a restart of %5\n"
1601 "\n"
1602 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1603 "\n"
1604 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1605 msgid_plural ""
1606 "The following %1 files were not in use and \n"
1607 "have been moved to: %2\n"
1608 "\n"
1609 "After a restart of %5\n"
1610 "\n"
1611 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1612 "\n"
1613 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1614 msgstr[0] ""
1615 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1616 "et a été déplacé vers: %2\n"
1617 "\n"
1618 "Après un redémarrage de %5,\n"
1619 "\n"
1620 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1621 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1622 msgstr[1] ""
1623 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1624 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1625 "\n"
1626 "Après un redémarrage de %5,\n"
1627 "\n"
1628 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1629 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1630
1631 #: ardour_ui.cc:3865
1632 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1633 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1634
1635 #: ardour_ui.cc:3872
1636 msgid ""
1637 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1638 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1639 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1640 msgstr ""
1641 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1642 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1643 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1644
1645 #: ardour_ui.cc:3880
1646 msgid "CleanupDialog"
1647 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1648
1649 #: ardour_ui.cc:3910
1650 msgid "Cleaned Files"
1651 msgstr "Fichiers nettoyés"
1652
1653 #: ardour_ui.cc:3927
1654 msgid "deleted file"
1655 msgstr "fichier effacé"
1656
1657 #: ardour_ui.cc:4133
1658 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1659 msgstr "Impossible de lire le script de session « %1 »: %2"
1660
1661 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1662 msgid "Set Script Parameters"
1663 msgstr "Définir les paramètres du script"
1664
1665 #: ardour_ui.cc:4153
1666 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1667 msgstr "Échec de création d'une instance du script de session « %1 »: %2"
1668
1669 #: ardour_ui.cc:4157
1670 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1671 msgstr "Échec du chargement du script de session « %1 »: %2"
1672
1673 #: ardour_ui.cc:4170
1674 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1675 msgstr "Il n'y a aucun script de session Lua actif dans cette session"
1676
1677 #: ardour_ui.cc:4187
1678 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1679 msgstr "Le retrait du script de session « %1 » a échoué : %2"
1680
1681 #: ardour_ui.cc:4197
1682 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1683 msgstr ""
1684 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1685 "ignorée."
1686
1687 #: ardour_ui.cc:4201
1688 msgid "Stop Video-Server"
1689 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1690
1691 #: ardour_ui.cc:4202
1692 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1693 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1694
1695 #: ardour_ui.cc:4205
1696 msgid "Yes, Stop It"
1697 msgstr "Oui, l'arrêter"
1698
1699 #: ardour_ui.cc:4231
1700 msgid "The Video Server is already started."
1701 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré."
1702
1703 #: ardour_ui.cc:4233
1704 msgid ""
1705 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1706 "new instance."
1707 msgstr ""
1708 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1709 "instance ne sera pas démarrée."
1710
1711 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1712 msgid ""
1713 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1714 "in Preferences."
1715 msgstr ""
1716 "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez son "
1717 "URL d'accès dans les Préférences."
1718
1719 # docroot = documents root
1720 #: ardour_ui.cc:4271
1721 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1722 msgstr "Le répertoire-racine spécifié n'existe pas."
1723
1724 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1725 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1726 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1727
1728 #: ardour_ui.cc:4317
1729 msgid "Cannot launch the video-server"
1730 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1731
1732 #: ardour_ui.cc:4327
1733 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1734 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1735
1736 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1737 msgid "could not open %1"
1738 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1739
1740 #: ardour_ui.cc:4376
1741 msgid "no video-file selected"
1742 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1743
1744 #: ardour_ui.cc:4472
1745 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ardour_ui.cc:4478
1749 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4654
1753 msgid "xrun"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4663
1757 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1758 msgstr ""
1759 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1760
1761 #: ardour_ui.cc:4692
1762 msgid ""
1763 "The disk system on your computer\n"
1764 "was not able to keep up with %1.\n"
1765 "\n"
1766 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1767 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1768 msgstr ""
1769 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1770 "aux demandes de %1.\n"
1771 "\n"
1772 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1773 "données trop important pour le disque.\n"
1774
1775 #: ardour_ui.cc:4765
1776 msgid "Scanning for plugins"
1777 msgstr "Recherche de greffons"
1778
1779 #: ardour_ui.cc:4767
1780 msgid "Cancel plugin scan"
1781 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1782
1783 #: ardour_ui.cc:4776
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Stop Timeout"
1786 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1787
1788 #: ardour_ui.cc:4783
1789 msgid "Scan Timeout"
1790 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1791
1792 #: ardour_ui.cc:4827
1793 msgid ""
1794 "The disk system on your computer\n"
1795 "was not able to keep up with %1.\n"
1796 "\n"
1797 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1798 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1799 msgstr ""
1800 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1801 "aux demandes de %1.\n"
1802 "\n"
1803 "La lecture a généré un débit de données\n"
1804 "trop important pour le disque.\n"
1805
1806 #: ardour_ui.cc:4862
1807 msgid "Crash Recovery"
1808 msgstr "Récupération après un crash"
1809
1810 #: ardour_ui.cc:4863
1811 msgid ""
1812 "This session appears to have been in the\n"
1813 "middle of recording when %1 or\n"
1814 "the computer was shutdown.\n"
1815 "\n"
1816 "%1 can recover any captured audio for\n"
1817 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1818 "what you would like to do.\n"
1819 msgstr ""
1820 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1821 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1822 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1823 "\n"
1824 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1825 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1826
1827 #: ardour_ui.cc:4875
1828 msgid "Ignore crash data"
1829 msgstr "Ignorer les données"
1830
1831 #: ardour_ui.cc:4876
1832 msgid "Recover from crash"
1833 msgstr "Récupérer les données"
1834
1835 #: ardour_ui.cc:4896
1836 msgid "Sample Rate Mismatch"
1837 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1838
1839 #: ardour_ui.cc:4897
1840 msgid ""
1841 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1842 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1843 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1844 msgstr ""
1845 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1846 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1847 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1848
1849 #: ardour_ui.cc:4906
1850 msgid "Do not load session"
1851 msgstr "Ne pas charger la session"
1852
1853 #: ardour_ui.cc:4907
1854 msgid "Load session anyway"
1855 msgstr "Charger quand-même la session"
1856
1857 #: ardour_ui.cc:4927
1858 msgid ""
1859 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1860 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1861 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1862 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1863 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1864 msgstr ""
1865 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1866 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz.\n"
1867 "L'audio sera enregistré et lu avec une mauvaise fréquence\n"
1868 "d'échantillonnage. Reconfigurez le moteur audio en utilisant\n"
1869 "le menu Fenêtre > Réglages Audio/MIDI"
1870
1871 #: ardour_ui.cc:5209
1872 msgid ""
1873 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1874 "\n"
1875 "%3 has copied the old session file\n"
1876 "\n"
1877 "%6%1%7\n"
1878 "\n"
1879 "to\n"
1880 "\n"
1881 "%6%2%7\n"
1882 "\n"
1883 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ardour_ui.cc:5331
1887 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ardour_ui.cc:5337
1891 msgid "%1 is now silent"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ardour_ui.cc:5339
1895 msgid ""
1896 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ardour_ui.cc:5340
1900 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui.cc:5341
1904 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ardour_ui.cc:5342
1908 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ardour_ui.cc:5361
1912 msgid "Remain silent"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ardour_ui.cc:5363
1916 msgid "Give me more time"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui.cc:5656
1920 msgid "Global keybindings are missing"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ardour_ui2.cc:79
1924 msgid "Play from playhead"
1925 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1926
1927 #: ardour_ui2.cc:80
1928 msgid "Stop playback"
1929 msgstr "Stopper la lecture"
1930
1931 #: ardour_ui2.cc:81
1932 msgid "Toggle record"
1933 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1934
1935 #: ardour_ui2.cc:82
1936 msgid "Play range/selection"
1937 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:83
1940 msgid "Go to start of session"
1941 msgstr "Aller au début de la session"
1942
1943 #: ardour_ui2.cc:84
1944 msgid "Go to end of session"
1945 msgstr "Aller à la fin de la session"
1946
1947 #: ardour_ui2.cc:85
1948 msgid "Play loop range"
1949 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1950
1951 #: ardour_ui2.cc:86
1952 msgid ""
1953 "MIDI Panic\n"
1954 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1955 msgstr ""
1956 "Panique MIDI\n"
1957 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1958 "MIDI"
1959
1960 #: ardour_ui2.cc:87
1961 msgid "Return to last playback start when stopped"
1962 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1963
1964 #: ardour_ui2.cc:88
1965 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ardour_ui2.cc:89
1969 msgid "Be sensible about input monitoring"
1970 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1971
1972 #: ardour_ui2.cc:90
1973 msgid "Enable/Disable audio click"
1974 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1975
1976 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1977 msgid ""
1978 "When active, something is soloed.\n"
1979 "Click to de-solo everything"
1980 msgstr ""
1981 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1982 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1983
1984 #: ardour_ui2.cc:92
1985 msgid ""
1986 "When active, auditioning is taking place.\n"
1987 "Click to stop the audition"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ardour_ui2.cc:93
1991 msgid "When active, there is a feedback loop."
1992 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
1993
1994 #: ardour_ui2.cc:94
1995 msgid ""
1996 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1997 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1998 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1999 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2000 msgstr ""
2001 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
2002 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
2003 "chiffre.\n"
2004 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
2005 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
2006 "pour entrer un delta temporel.\n"
2007
2008 #: ardour_ui2.cc:95
2009 msgid ""
2010 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2011 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2012 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2013 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2014 msgstr ""
2015 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
2016 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
2017 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
2018 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
2019 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
2020
2021 #: ardour_ui2.cc:96
2022 msgid "Reset All Peak Indicators"
2023 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
2024
2025 #: ardour_ui2.cc:97
2026 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2027 msgstr "Afficher le journal d'erreurs et prendre en compte les avertissements"
2028
2029 #: ardour_ui2.cc:130
2030 msgid "[ERROR]: "
2031 msgstr "[ERREUR] : "
2032
2033 #: ardour_ui2.cc:133
2034 msgid "[WARNING]: "
2035 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
2036
2037 #: ardour_ui2.cc:136
2038 msgid "[INFO]: "
2039 msgstr "[INFORMATION] : "
2040
2041 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2042 msgid "Auto Return"
2043 msgstr "Retour automatique"
2044
2045 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2046 msgid "Follow Edits"
2047 msgstr "Suivre éditions"
2048
2049 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2050 msgid ""
2051 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2052 "\n"
2053 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ardour_ui2.cc:638
2057 msgid "GUI"
2058 msgstr "Interface graphique"
2059
2060 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
2061 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
2062 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
2063 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
2064 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
2065 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2066 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2067 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2068 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2069 msgid "Misc"
2070 msgstr "Divers"
2071
2072 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2073 msgid "Setup Editor"
2074 msgstr "Éditeur de configuration"
2075
2076 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2077 msgid "Setup Mixer"
2078 msgstr "Réglages de la Console"
2079
2080 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2081 msgid "Reload Session History"
2082 msgstr "Recharger l'historique de la session"
2083
2084 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2085 msgid "UI: cannot setup editor"
2086 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
2087
2088 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2089 msgid "UI: cannot setup mixer"
2090 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
2091
2092 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2093 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2094 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
2095
2096 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2097 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2101 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2102 msgid "Preferences"
2103 msgstr "Préférences"
2104
2105 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2106 #: mixer_ui.cc:410
2107 msgid "Mixer"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2111 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2112 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2113 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2114 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2115 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2116 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2117 msgid "Editor"
2118 msgstr "Éditeur"
2119
2120 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2121 msgid "Don't close"
2122 msgstr "Ne pas fermer"
2123
2124 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2125 msgid "Just close"
2126 msgstr "Fermer"
2127
2128 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2129 msgid "Save and close"
2130 msgstr "Sauvegarder et fermer"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:124
2133 msgid "Escape"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:128
2137 msgid "Session"
2138 msgstr "Session"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2141 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2142 msgid "Sync"
2143 msgstr "Synchro"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:132
2146 msgid "Options"
2147 msgstr "Options"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:133
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "Fenêtres"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2154 #: ardour_ui_ed.cc:269
2155 msgid "Detach"
2156 msgstr "Détacher"
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:138
2159 msgid "Help"
2160 msgstr "Aide"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:139
2163 msgid "Misc. Shortcuts"
2164 msgstr "Raccourcis divers"
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:140
2167 msgid "Audio File Format"
2168 msgstr "Format de fichiers audio"
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:141
2171 msgid "File Type"
2172 msgstr "fichier"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2175 msgid "Sample Format"
2176 msgstr "Échantillon"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2179 msgid "Control Surfaces"
2180 msgstr "Surfaces de contrôle"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2183 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2184 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2185 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2186 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2187 msgid "Plugins"
2188 msgstr "Greffons"
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2191 msgid "Metering"
2192 msgstr "Mesure"
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:146
2195 msgid "Fall Off Rate"
2196 msgstr "Taux de chute"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:147
2199 msgid "Hold Time"
2200 msgstr "Temps de maintien"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:148
2203 msgid "Denormal Handling"
2204 msgstr "Gestion des dénormaux"
2205
2206 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2207 msgid "New..."
2208 msgstr "Nouvelle…"
2209
2210 #: ardour_ui_ed.cc:154
2211 msgid "Open..."
2212 msgstr "Ouvrir…"
2213
2214 #: ardour_ui_ed.cc:155
2215 msgid "Recent..."
2216 msgstr "Récentes…"
2217
2218 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2219 msgid "Close"
2220 msgstr "Fermer"
2221
2222 #: ardour_ui_ed.cc:159
2223 msgid "Add Track or Bus..."
2224 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
2225
2226 #: ardour_ui_ed.cc:163
2227 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2228 msgstr "Dupliquer les pistes/bus..."
2229
2230 #: ardour_ui_ed.cc:169
2231 msgid "Cancel Solo"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ardour_ui_ed.cc:173
2235 msgid "Session|Scripting"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ardour_ui_ed.cc:176
2239 msgid "Add Lua Script..."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ardour_ui_ed.cc:180
2243 msgid "Remove Lua Script"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:184
2247 msgid "Open Video..."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:187
2251 msgid "Remove Video"
2252 msgstr "Enlever vidéo"
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:190
2255 msgid "Export to Video File..."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ardour_ui_ed.cc:194
2259 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ardour_ui_ed.cc:197
2263 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ardour_ui_ed.cc:200
2267 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:203
2271 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:207
2275 msgid "Save As..."
2276 msgstr "Sauvegarder sous…"
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2279 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2280 msgid "Rename..."
2281 msgstr "Renommer.."
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:214
2284 msgid "Save Template..."
2285 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:217
2288 msgid "Metadata"
2289 msgstr "Meta-données"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:220
2292 msgid "Edit Metadata..."
2293 msgstr "Éditer les méta-données…"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:223
2296 msgid "Import Metadata..."
2297 msgstr "Importer les méta-données"
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:226
2300 msgid "Export to Audio File(s)..."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ardour_ui_ed.cc:229
2304 msgid "Stem export..."
2305 msgstr "Export de fragments…"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2308 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:131
2309 #: export_video_dialog.cc:80
2310 msgid "Export"
2311 msgstr "Exporter"
2312
2313 #: ardour_ui_ed.cc:235
2314 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2315 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
2316
2317 #: ardour_ui_ed.cc:239
2318 msgid "Reset Peak Files"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ardour_ui_ed.cc:243
2322 msgid "Flush Wastebasket"
2323 msgstr "Vider la corbeille"
2324
2325 #: ardour_ui_ed.cc:251
2326 msgid "Quit"
2327 msgstr "Quitter"
2328
2329 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2330 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2331 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2332 #: route_time_axis.cc:864
2333 msgid "Hide"
2334 msgstr "Cacher"
2335
2336 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2337 msgid "Attach"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2341 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2342 msgid "Change"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ardour_ui_ed.cc:287
2346 msgid "Previous Tab"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ardour_ui_ed.cc:288
2350 msgid "Next Tab"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ardour_ui_ed.cc:290
2354 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ardour_ui_ed.cc:294
2358 msgid "Maximise Editor Space"
2359 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
2360
2361 #: ardour_ui_ed.cc:295
2362 msgid "Maximise Mixer Space"
2363 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
2364
2365 #: ardour_ui_ed.cc:298
2366 msgid "Toggle Mixer List"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ardour_ui_ed.cc:301
2370 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ardour_ui_ed.cc:305
2374 msgid "Show more UI preferences"
2375 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
2376
2377 #: ardour_ui_ed.cc:308
2378 msgid "Window|Scripting"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2382 msgid "Window|Meterbridge"
2383 msgstr "Bandeau de mesure"
2384
2385 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2386 msgid "MIDI Tracer"
2387 msgstr "Activité MIDI"
2388
2389 #: ardour_ui_ed.cc:314
2390 msgid "Chat"
2391 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
2392
2393 #: ardour_ui_ed.cc:316
2394 msgid "Help|Manual"
2395 msgstr "Manuel"
2396
2397 #: ardour_ui_ed.cc:317
2398 msgid "Manual|Reference"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ardour_ui_ed.cc:318
2402 msgid "Report a Bug"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ardour_ui_ed.cc:319
2406 msgid "Cheat Sheet"
2407 msgstr "Liste des raccourcis"
2408
2409 #: ardour_ui_ed.cc:320
2410 msgid "Ardour Website"
2411 msgstr "Site web d'Ardour"
2412
2413 #: ardour_ui_ed.cc:321
2414 msgid "Ardour Development"
2415 msgstr "Développement d'Ardour"
2416
2417 #: ardour_ui_ed.cc:322
2418 msgid "User Forums"
2419 msgstr "Forums utilisateurs"
2420
2421 #: ardour_ui_ed.cc:323
2422 msgid "How to Report a Bug"
2423 msgstr ""
2424
2425 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
2426 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2427 msgid "Save"
2428 msgstr "Sauvegarder"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2431 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2432 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2433 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2434 msgid "Transport"
2435 msgstr "Commandes"
2436
2437 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2438 msgid "Stop"
2439 msgstr "Arrêter"
2440
2441 #: ardour_ui_ed.cc:342
2442 msgid "Roll"
2443 msgstr "« Roll »"
2444
2445 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2446 msgid "Start/Stop"
2447 msgstr "Lecture/arrêt"
2448
2449 #: ardour_ui_ed.cc:352
2450 msgid "Start/Continue/Stop"
2451 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2452
2453 #: ardour_ui_ed.cc:355
2454 msgid "Stop and Forget Capture"
2455 msgstr "Arrêter et détruire le dernier enregistrement"
2456
2457 #: ardour_ui_ed.cc:365
2458 msgid "Transition to Roll"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ardour_ui_ed.cc:369
2462 msgid "Transition to Reverse"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ardour_ui_ed.cc:373
2466 msgid "Play Loop Range"
2467 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2468
2469 #: ardour_ui_ed.cc:376
2470 msgid "Play Selection"
2471 msgstr "Lire la sélection"
2472
2473 #: ardour_ui_ed.cc:379
2474 msgid "Play Selection w/Preroll"
2475 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2476
2477 #: ardour_ui_ed.cc:383
2478 msgid "Enable Record"
2479 msgstr "Armer l'enregistrement"
2480
2481 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2482 msgid "Start Recording"
2483 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2484
2485 #: ardour_ui_ed.cc:394
2486 msgid "Rewind"
2487 msgstr "Rembobiner"
2488
2489 #: ardour_ui_ed.cc:397
2490 msgid "Rewind (Slow)"
2491 msgstr "Rembobiner (lent)"
2492
2493 #: ardour_ui_ed.cc:400
2494 msgid "Rewind (Fast)"
2495 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2496
2497 #: ardour_ui_ed.cc:403
2498 msgid "Forward"
2499 msgstr "Avance rapide"
2500
2501 #: ardour_ui_ed.cc:406
2502 msgid "Forward (Slow)"
2503 msgstr "Avancer (lent)"
2504
2505 #: ardour_ui_ed.cc:409
2506 msgid "Forward (Fast)"
2507 msgstr "Avancer (rapide)"
2508
2509 #: ardour_ui_ed.cc:412
2510 msgid "Go to Zero"
2511 msgstr "Aller à zéro"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2514 msgid "Go to Start"
2515 msgstr "Aller au début"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:421
2518 msgid "Go to End"
2519 msgstr "Aller à la fin"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:424
2522 msgid "Go to Wall Clock"
2523 msgstr "Aller à la toute fin"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2526 msgid "Numpad Decimal"
2527 msgstr "Point du pavé numérique"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:435
2530 msgid "Numpad 0"
2531 msgstr "0 du pavé numérique"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:438
2534 msgid "Numpad 1"
2535 msgstr "1 du pavé numérique"
2536
2537 #: ardour_ui_ed.cc:441
2538 msgid "Numpad 2"
2539 msgstr "2 du pavé numérique"
2540
2541 #: ardour_ui_ed.cc:444
2542 msgid "Numpad 3"
2543 msgstr "3 du pavé numérique"
2544
2545 #: ardour_ui_ed.cc:447
2546 msgid "Numpad 4"
2547 msgstr "4 du pavé numérique"
2548
2549 #: ardour_ui_ed.cc:450
2550 msgid "Numpad 5"
2551 msgstr "5 du pavé numérique"
2552
2553 #: ardour_ui_ed.cc:453
2554 msgid "Numpad 6"
2555 msgstr "6 du pavé numérique"
2556
2557 #: ardour_ui_ed.cc:456
2558 msgid "Numpad 7"
2559 msgstr "7 du pavé numérique"
2560
2561 #: ardour_ui_ed.cc:459
2562 msgid "Numpad 8"
2563 msgstr "8 du pavé numérique"
2564
2565 #: ardour_ui_ed.cc:462
2566 msgid "Numpad 9"
2567 msgstr "9 du pavé numérique"
2568
2569 #: ardour_ui_ed.cc:466
2570 msgid "Focus On Clock"
2571 msgstr "Focus sur l'horloge"
2572
2573 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2574 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2575 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2576 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2577 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2578 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2579 msgid "Timecode"
2580 msgstr "« Timecode »"
2581
2582 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2583 msgid "Bars & Beats"
2584 msgstr "Mesures|Temps"
2585
2586 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2587 msgid "Minutes & Seconds"
2588 msgstr "Minutes:Secondes"
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2591 #: editor_actions.cc:609
2592 msgid "Samples"
2593 msgstr "Échantillons"
2594
2595 #: ardour_ui_ed.cc:488
2596 msgid "Punch In"
2597 msgstr "« Punch » entrée"
2598
2599 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2600 #: time_info_box.cc:110
2601 msgid "In"
2602 msgstr "Entrée"
2603
2604 #: ardour_ui_ed.cc:492
2605 msgid "Punch Out"
2606 msgstr "« Punch » sortie"
2607
2608 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2609 msgid "Out"
2610 msgstr "Sortie"
2611
2612 #: ardour_ui_ed.cc:496
2613 msgid "Punch In/Out"
2614 msgstr "« Punch »"
2615
2616 #: ardour_ui_ed.cc:497
2617 msgid "In/Out"
2618 msgstr "Entrée/Sortie"
2619
2620 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2621 msgid "Click"
2622 msgstr "Métronome"
2623
2624 #: ardour_ui_ed.cc:503
2625 msgid "Auto Input"
2626 msgstr "Écoute automatique"
2627
2628 #: ardour_ui_ed.cc:506
2629 msgid "Auto Play"
2630 msgstr "Lecture automatique"
2631
2632 #: ardour_ui_ed.cc:517
2633 msgid "Sync Startup to Video"
2634 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2635
2636 #: ardour_ui_ed.cc:519
2637 msgid "Time Master"
2638 msgstr "Horloge maître"
2639
2640 #: ardour_ui_ed.cc:521
2641 msgid "Use External Positional Sync Source"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ardour_ui_ed.cc:526
2645 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2646 msgstr "Armer la piste %1"
2647
2648 #: ardour_ui_ed.cc:533
2649 msgid "Percentage"
2650 msgstr "Pourcentage"
2651
2652 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2653 msgid "Semitones"
2654 msgstr "Demi-tons"
2655
2656 #: ardour_ui_ed.cc:538
2657 msgid "Send MTC"
2658 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2659
2660 #: ardour_ui_ed.cc:540
2661 msgid "Send MMC"
2662 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2663
2664 #: ardour_ui_ed.cc:542
2665 msgid "Use MMC"
2666 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2667
2668 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2669 msgid "Send MIDI Clock"
2670 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2671
2672 #: ardour_ui_ed.cc:546
2673 msgid "Send MIDI Feedback"
2674 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2675
2676 #: ardour_ui_ed.cc:552
2677 msgid "Panic"
2678 msgstr "Panique"
2679
2680 #: ardour_ui_ed.cc:629
2681 msgid "Wall Clock"
2682 msgstr "Grande horloge"
2683
2684 #: ardour_ui_ed.cc:631
2685 msgid "Disk Space"
2686 msgstr "Espace disque"
2687
2688 #: ardour_ui_ed.cc:632
2689 msgid "DSP"
2690 msgstr "DSP"
2691
2692 #: ardour_ui_ed.cc:633
2693 msgid "X-run"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ardour_ui_ed.cc:634
2697 msgid "Active Peak-file Work"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ardour_ui_ed.cc:635
2701 msgid "Buffers"
2702 msgstr "Tampons"
2703
2704 #: ardour_ui_ed.cc:637
2705 msgid "Timecode Format"
2706 msgstr "Format du « Timecode »"
2707
2708 #: ardour_ui_ed.cc:638
2709 msgid "File Format"
2710 msgstr "Format de fichier"
2711
2712 #: ardour_ui_options.cc:55
2713 msgid ""
2714 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2715 "when the pull up/down setting is non-zero."
2716 msgstr ""
2717 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2718 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2719
2720 #: ardour_ui_options.cc:309
2721 msgid "Internal"
2722 msgstr "Interne"
2723
2724 #: ardour_ui_options.cc:518
2725 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2726 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2727
2728 #: ardour_ui_options.cc:520
2729 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2730 msgstr ""
2731 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2732 "activé"
2733
2734 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2735 msgid "--pending--"
2736 msgstr "--en attente--"
2737
2738 #: audio_clock.cc:1128
2739 msgid "SR"
2740 msgstr "FE"
2741
2742 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2743 msgid "Pull"
2744 msgstr "« Pull »"
2745
2746 #: audio_clock.cc:1136
2747 #, c-format
2748 msgid "%+.4f%%"
2749 msgstr "%+.4f%%"
2750
2751 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2752 #: editor_actions.cc:602
2753 msgid "Tempo"
2754 msgstr "Tempo"
2755
2756 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2757 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2758 msgid "Meter"
2759 msgstr "Sig."
2760
2761 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2762 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2763 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2764 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2765 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2766 #: streamview.cc:474
2767 msgid "programming error: %1"
2768 msgstr "erreur de programmation: %1"
2769
2770 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2771 msgid "programming error: %1 %2"
2772 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2773
2774 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2775 msgid "Bars:Beats"
2776 msgstr "Mesures|Temps"
2777
2778 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2779 msgid "Minutes:Seconds"
2780 msgstr "Minutes : Secondes"
2781
2782 #: audio_clock.cc:2129
2783 msgid "Set from Playhead"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: audio_clock.cc:2130
2787 msgid "Locate to This Time"
2788 msgstr "Se placer ici"
2789
2790 #: audio_clock.cc:2133
2791 msgid "Copy to clipboard"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2795 #: rhythm_ferret.cc:154
2796 msgid "dB"
2797 msgstr "dB"
2798
2799 #: audio_region_editor.cc:63
2800 msgid "Region gain:"
2801 msgstr "Gain de la région"
2802
2803 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2804 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2805 msgid "dBFS"
2806 msgstr "dBFS"
2807
2808 #: audio_region_editor.cc:76
2809 msgid "Peak amplitude:"
2810 msgstr "Amplitude crête :"
2811
2812 #: audio_region_editor.cc:87
2813 msgid "Calculating..."
2814 msgstr "Calcul en cours…"
2815
2816 #: audio_region_view.cc:1385
2817 msgid "add gain control point"
2818 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2819
2820 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2821 msgid "Select Note..."
2822 msgstr "Sélectionner une note..."
2823
2824 #: automation_controller.cc:311
2825 msgid "Halve"
2826 msgstr "Diviser par deux"
2827
2828 #: automation_controller.cc:314
2829 msgid "Double"
2830 msgstr "Doubler"
2831
2832 #: automation_controller.cc:325
2833 msgid "Set to %1 beat"
2834 msgid_plural "Set to %1 beats"
2835 msgstr[0] ""
2836 msgstr[1] ""
2837
2838 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2839 msgid "automation event move"
2840 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2841
2842 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2843 msgid "remove control point"
2844 msgstr "retrait de point de contrôle"
2845
2846 #: automation_line.cc:1013
2847 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2848 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2849
2850 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2851 msgid "add automation event"
2852 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2853
2854 #: automation_streamview.cc:94
2855 msgid "unable to display automation region for control without list"
2856 msgstr "Impossible d'afficher la zone d'automation pour un contrôle sans liste"
2857
2858 #: automation_time_axis.cc:163
2859 msgid "automation state"
2860 msgstr "état de l'automation"
2861
2862 #: automation_time_axis.cc:164
2863 msgid "hide track"
2864 msgstr "cacher la piste"
2865
2866 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2867 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2868 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2869 msgid "Automation|Manual"
2870 msgstr "Manuel"
2871
2872 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2873 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2874 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2875 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2876 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2877 #: panner_ui.cc:154
2878 msgid "Play"
2879 msgstr "Lire"
2880
2881 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2882 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2883 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2884 msgid "Write"
2885 msgstr "Écrire"
2886
2887 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2888 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2889 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2890 msgid "Touch"
2891 msgstr "Reprendre"
2892
2893 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2894 msgid "???"
2895 msgstr "???"
2896
2897 #: automation_time_axis.cc:447
2898 msgid "clear automation"
2899 msgstr "effacer l'automation"
2900
2901 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2902 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2903 msgid "Clear"
2904 msgstr "Effacer"
2905
2906 #: automation_time_axis.cc:578
2907 msgid "State"
2908 msgstr "État"
2909
2910 #: automation_time_axis.cc:594
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Discrete"
2913 msgstr "Discontinu"
2914
2915 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2916 msgid "Linear"
2917 msgstr "Linéaire"
2918
2919 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2920 msgid "Mode"
2921 msgstr "Mode"
2922
2923 #: bundle_manager.cc:182
2924 msgid "Disassociate"
2925 msgstr "Désassocier"
2926
2927 #: bundle_manager.cc:186
2928 msgid "Edit Bundle"
2929 msgstr "Éditer le groupe"
2930
2931 #: bundle_manager.cc:201
2932 msgid "Direction:"
2933 msgstr "Sens :"
2934
2935 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2936 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2937 #: rc_option_editor.cc:3135
2938 msgid "Input"
2939 msgstr "Entrée"
2940
2941 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2942 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2943 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2944 #: rc_option_editor.cc:3139
2945 msgid "Output"
2946 msgstr "Sortie"
2947
2948 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2949 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2950 #: rc_option_editor.cc:2942
2951 msgid "Edit"
2952 msgstr "Édition"
2953
2954 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2955 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2956 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2957 msgid "Delete"
2958 msgstr "Supprimer"
2959
2960 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2961 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2962 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2963 msgid "Name"
2964 msgstr "Nom"
2965
2966 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2967 msgid "New"
2968 msgstr "Nouveau"
2969
2970 #: bundle_manager.cc:333
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Bundle"
2973 msgstr "Grouper"
2974
2975 #: bundle_manager.cc:418
2976 msgid "Add Channel"
2977 msgstr "Ajouter un canal"
2978
2979 #: bundle_manager.cc:425
2980 msgid "Rename Channel"
2981 msgstr "Renommer le canal"
2982
2983 #: color_theme_manager.cc:58
2984 msgid "Restore Defaults"
2985 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
2986
2987 #: color_theme_manager.cc:62
2988 msgid "Color Theme"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: color_theme_manager.cc:126
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Objet"
2994
2995 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
2996 msgid "Color"
2997 msgstr "Couleur"
2998
2999 #: color_theme_manager.cc:151
3000 msgid "Items"
3001 msgstr "Éléments"
3002
3003 #: color_theme_manager.cc:152
3004 msgid "Palette"
3005 msgstr "Palette"
3006
3007 #: color_theme_manager.cc:153
3008 msgid "Transparency"
3009 msgstr "Transparence"
3010
3011 #: color_theme_manager.cc:475
3012 msgid "Color Palette"
3013 msgstr "Palette de couleurs"
3014
3015 #: configinfo.cc:28
3016 msgid "Build Configuration"
3017 msgstr "Configuration de compilation"
3018
3019 #: control_point_dialog.cc:33
3020 msgid "Control point"
3021 msgstr "Point de contrôle"
3022
3023 #: control_point_dialog.cc:45
3024 msgid "Value"
3025 msgstr "Valeur"
3026
3027 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3028 msgid "Control Masters"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: control_slave_ui.cc:54
3032 msgid "-vca-"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: control_slave_ui.cc:211
3036 msgid "Unassign All"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3040 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3044 msgid "Copy playlists"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3048 msgid "Create new (empty) playlists"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3052 msgid "Share playlists"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3056 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3060 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: edit_note_dialog.cc:42
3064 msgid "Note"
3065 msgstr "Note"
3066
3067 #: edit_note_dialog.cc:45
3068 msgid "Set selected notes to this channel"
3069 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
3070
3071 #: edit_note_dialog.cc:46
3072 msgid "Set selected notes to this pitch"
3073 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
3074
3075 #: edit_note_dialog.cc:47
3076 msgid "Set selected notes to this velocity"
3077 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
3078
3079 #: edit_note_dialog.cc:49
3080 msgid "Set selected notes to this time"
3081 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
3082
3083 #: edit_note_dialog.cc:51
3084 msgid "Set selected notes to this length"
3085 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
3086
3087 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3088 #: step_entry.cc:394
3089 msgid "Channel"
3090 msgstr "Canal"
3091
3092 #: edit_note_dialog.cc:68
3093 msgid "Pitch"
3094 msgstr "Hauteur"
3095
3096 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3097 msgid "Velocity"
3098 msgstr "Vélocité"
3099
3100 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3101 #: patch_change_dialog.cc:66
3102 msgid "Time"
3103 msgstr "Temps"
3104
3105 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:375
3106 #: export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3107 #: time_info_box.cc:102
3108 msgid "Length"
3109 msgstr "Durée"
3110
3111 #: edit_note_dialog.cc:166
3112 msgid "edit note"
3113 msgstr "éditer la note"
3114
3115 #: editor.cc:160
3116 msgid "CD Frames"
3117 msgstr "Trames de CD"
3118
3119 #: editor.cc:161
3120 msgid "TC Frames"
3121 msgstr "Trames de TC"
3122
3123 #: editor.cc:162
3124 msgid "TC Seconds"
3125 msgstr "Secondes de TC"
3126
3127 #: editor.cc:163
3128 msgid "TC Minutes"
3129 msgstr "Minutes de TC"
3130
3131 #: editor.cc:164
3132 msgid "Seconds"
3133 msgstr "Secondes"
3134
3135 #: editor.cc:165
3136 msgid "Minutes"
3137 msgstr "Minutes"
3138
3139 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3140 msgid "Beats/128"
3141 msgstr "128ème de temps"
3142
3143 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3144 msgid "Beats/64"
3145 msgstr "64ème de temps"
3146
3147 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3148 msgid "Beats/32"
3149 msgstr "32ème de temps"
3150
3151 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3152 msgid "Beats/28"
3153 msgstr "28ème de temps"
3154
3155 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3156 msgid "Beats/24"
3157 msgstr "24ème de temps"
3158
3159 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3160 msgid "Beats/20"
3161 msgstr "20ème de temps"
3162
3163 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3164 msgid "Beats/16"
3165 msgstr "16ème de temps"
3166
3167 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3168 msgid "Beats/14"
3169 msgstr "14ème de temps"
3170
3171 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3172 msgid "Beats/12"
3173 msgstr "12ème de temps"
3174
3175 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3176 msgid "Beats/10"
3177 msgstr "10ème de temps"
3178
3179 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3180 msgid "Beats/8"
3181 msgstr "8ème de temps"
3182
3183 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3184 msgid "Beats/7"
3185 msgstr "7ème de temps"
3186
3187 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3188 msgid "Beats/6"
3189 msgstr "6ème de temps"
3190
3191 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3192 msgid "Beats/5"
3193 msgstr "5ème de temps"
3194
3195 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3196 msgid "Beats/4"
3197 msgstr "Quart de temps"
3198
3199 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3200 msgid "Beats/3"
3201 msgstr "Tiers de temps"
3202
3203 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3204 msgid "Beats/2"
3205 msgstr "Demi temps"
3206
3207 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3208 msgid "Beats"
3209 msgstr "Temps"
3210
3211 #: editor.cc:184
3212 msgid "Bars"
3213 msgstr "Mesures"
3214
3215 #: editor.cc:185
3216 msgid "Marks"
3217 msgstr "Repères"
3218
3219 #: editor.cc:186
3220 msgid "Region starts"
3221 msgstr "Débuts de régions"
3222
3223 #: editor.cc:187
3224 msgid "Region ends"
3225 msgstr "Fins de régions"
3226
3227 #: editor.cc:188
3228 msgid "Region syncs"
3229 msgstr "Synchros de régions"
3230
3231 #: editor.cc:189
3232 msgid "Region bounds"
3233 msgstr "Limites de régions"
3234
3235 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3236 msgid "No Grid"
3237 msgstr "Pas de grille"
3238
3239 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3240 msgid "Grid"
3241 msgstr "Grille"
3242
3243 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3244 msgid "Magnetic"
3245 msgstr "Magnétique"
3246
3247 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3248 msgid "Playhead"
3249 msgstr "Tête de lecture"
3250
3251 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3252 msgid "Marker"
3253 msgstr "Repère"
3254
3255 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3256 msgid "Mouse"
3257 msgstr "Souris"
3258
3259 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3260 msgid "Slide"
3261 msgstr "Glissant"
3262
3263 #: editor.cc:209
3264 msgid "Splice"
3265 msgstr "Collant"
3266
3267 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Ripple"
3270 msgstr "Propagation"
3271
3272 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3273 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3274 msgid "Lock"
3275 msgstr "Verrouillé"
3276
3277 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3278 msgid "Left"
3279 msgstr "Gauche"
3280
3281 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3282 msgid "Right"
3283 msgstr "Droite"
3284
3285 #: editor.cc:218
3286 msgid "Center"
3287 msgstr "Centre"
3288
3289 #: editor.cc:221
3290 msgid "Edit point"
3291 msgstr "Point d'édition"
3292
3293 #: editor.cc:227
3294 msgid "Mushy"
3295 msgstr "En bouillie"
3296
3297 #: editor.cc:228
3298 msgid "Smooth"
3299 msgstr "Lisse"
3300
3301 #: editor.cc:229
3302 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3303 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
3304
3305 #: editor.cc:230
3306 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3307 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
3308
3309 #: editor.cc:231
3310 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3311 msgstr "Instrumental monophonique précis"
3312
3313 #: editor.cc:232
3314 msgid "Unpitched solo percussion"
3315 msgstr "Percussion solo atonale"
3316
3317 #: editor.cc:233
3318 msgid "Resample without preserving pitch"
3319 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
3320
3321 #: editor.cc:319
3322 msgid "Mins:Secs"
3323 msgstr "Mins:Secs"
3324
3325 #: editor.cc:325
3326 msgid "Location Markers"
3327 msgstr "Repères de position"
3328
3329 #: editor.cc:326
3330 msgid "Range Markers"
3331 msgstr "Repères d'intervalle"
3332
3333 #: editor.cc:327
3334 msgid "Loop/Punch Ranges"
3335 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
3336
3337 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3338 msgid "CD Markers"
3339 msgstr "Repères de CD"
3340
3341 #: editor.cc:329
3342 msgid "Video Timeline"
3343 msgstr "« Timeline » vidéo"
3344
3345 #: editor.cc:386
3346 msgid "mode"
3347 msgstr "mode"
3348
3349 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3350 msgid "Markers"
3351 msgstr "Repères"
3352
3353 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3354 msgid "Regions"
3355 msgstr "Régions"
3356
3357 #: editor.cc:654
3358 msgid "Tracks & Busses"
3359 msgstr "Pistes et bus"
3360
3361 #: editor.cc:655
3362 msgid "Snapshots"
3363 msgstr "Clichés"
3364
3365 #: editor.cc:656
3366 msgid "Track & Bus Groups"
3367 msgstr "Groupes de pistes et bus"
3368
3369 #: editor.cc:657
3370 msgid "Ranges & Marks"
3371 msgstr "Intervalles et repères"
3372
3373 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3374 msgid "Loop"
3375 msgstr "Boucle"
3376
3377 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3378 msgid "Punch"
3379 msgstr "« Punch »"
3380
3381 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3382 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3383 msgstr "Linéaire (pour matériau fortement corrélé)"
3384
3385 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3386 msgid "Constant power"
3387 msgstr "Puissance constante"
3388
3389 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3390 msgid "Symmetric"
3391 msgstr "Symétrique"
3392
3393 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3394 msgid "Slow"
3395 msgstr "Lent"
3396
3397 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3398 msgid "Fast"
3399 msgstr "Rapide"
3400
3401 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3402 msgid "Deactivate"
3403 msgstr "Désactiver"
3404
3405 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3406 msgid "Activate"
3407 msgstr "Activer"
3408
3409 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3410 msgid "Freeze"
3411 msgstr "Bloquer"
3412
3413 #: editor.cc:1666
3414 msgid "Unfreeze"
3415 msgstr "Débloquer"
3416
3417 #: editor.cc:1766
3418 msgid "Region Loudness Analysis"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3422 msgid "Audio Report/Analysis"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: editor.cc:1815
3426 msgid "Range Loudness Analysis"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: editor.cc:1901
3430 msgid "Selected Regions"
3431 msgstr "régions sélectionnées"
3432
3433 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3434 msgid "Play Range"
3435 msgstr "Lire l'intervalle"
3436
3437 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3438 msgid "Loop Range"
3439 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3440
3441 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3442 msgid "Zoom to Range"
3443 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
3444
3445 #: editor.cc:1952
3446 msgid "Loudness Analysis"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3450 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3451 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3452
3453 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3454 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3455 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3456
3457 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3458 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3459 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3460
3461 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3462 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3463 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3464
3465 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3466 msgid "Separate"
3467 msgstr "Séparer"
3468
3469 #: editor.cc:1987
3470 msgid "Convert to Region in Region List"
3471 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
3472
3473 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3474 msgid "Select All in Range"
3475 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
3476
3477 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3478 msgid "Set Loop from Selection"
3479 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de boucle"
3480
3481 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3482 msgid "Set Punch from Selection"
3483 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de « punch »"
3484
3485 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3486 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3487 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de session"
3488
3489 #: editor.cc:1998
3490 msgid "Add Range Markers"
3491 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
3492
3493 #: editor.cc:2001
3494 msgid "Crop Region to Range"
3495 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
3496
3497 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3498 msgid "Duplicate Range"
3499 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
3500
3501 #: editor.cc:2005
3502 msgid "Consolidate Range"
3503 msgstr "Consolider l'intervalle"
3504
3505 #: editor.cc:2006
3506 msgid "Consolidate Range with Processing"
3507 msgstr ""
3508
3509 # Jargon
3510 #: editor.cc:2007
3511 msgid "Bounce Range to Region List"
3512 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3513
3514 #: editor.cc:2008
3515 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3519 msgid "Export Range..."
3520 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3521
3522 #: editor.cc:2011
3523 msgid "Export Video Range..."
3524 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3525
3526 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3527 msgid "Play from Edit Point"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3531 msgid "Play from Start"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: editor.cc:2029
3535 msgid "Play Region"
3536 msgstr "Lire la région"
3537
3538 #: editor.cc:2031
3539 msgid "Loop Region"
3540 msgstr "Lire la région en boucle"
3541
3542 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3543 msgid "Select All in Track"
3544 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3545
3546 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3547 msgid "Select All Objects"
3548 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3549
3550 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3551 msgid "Invert Selection in Track"
3552 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3553
3554 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3555 msgid "Invert Selection"
3556 msgstr "Inverser la sélection"
3557
3558 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3559 msgid "Set Range to Loop Range"
3560 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3561
3562 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3563 msgid "Set Range to Punch Range"
3564 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3565
3566 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3567 msgid "Set Range to Selected Regions"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3571 msgid "Select All After Edit Point"
3572 msgstr "Tout après le point d'édition"
3573
3574 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3575 msgid "Select All Before Edit Point"
3576 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3577
3578 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3579 msgid "Select All After Playhead"
3580 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3581
3582 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3583 msgid "Select All Before Playhead"
3584 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3585
3586 #: editor.cc:2054
3587 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3588 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3589
3590 #: editor.cc:2055
3591 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3592 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3593
3594 #: editor.cc:2056
3595 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3596 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3597
3598 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3599 msgid "Select"
3600 msgstr "Sélectionner"
3601
3602 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3603 msgid "Cut"
3604 msgstr "Couper"
3605
3606 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3607 msgid "Copy"
3608 msgstr "Copier"
3609
3610 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3611 msgid "Paste"
3612 msgstr "Coller"
3613
3614 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3615 msgid "Align"
3616 msgstr "Aligner"
3617
3618 #: editor.cc:2073
3619 msgid "Align Relative"
3620 msgstr "Aligner relativement"
3621
3622 #: editor.cc:2080
3623 msgid "Insert Selected Region"
3624 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3625
3626 #: editor.cc:2081
3627 msgid "Insert Existing Media"
3628 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3629
3630 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3631 msgid "Nudge Entire Track Later"
3632 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3633
3634 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3635 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3636 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3637
3638 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3639 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3640 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3641
3642 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3643 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3644 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3645
3646 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3647 msgid "Nudge"
3648 msgstr "Décaler"
3649
3650 #: editor.cc:2353
3651 msgid ""
3652 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3653 msgstr ""
3654 "Valeur de position de tête de lecture négative - ignorée (placée à zéro)"
3655
3656 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3657 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3658 msgid "All"
3659 msgstr "Tout"
3660
3661 #: editor.cc:3280
3662 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: editor.cc:3281
3666 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3667 msgstr "Mode Attraper (sélectionner/déplacer des objets)"
3668
3669 #: editor.cc:3282
3670 msgid "Cut Mode (split regions)"
3671 msgstr "Mode Couper (séparation des régions)"
3672
3673 #: editor.cc:3283
3674 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3675 msgstr "Mode Intervalle (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3676
3677 #: editor.cc:3284
3678 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3679 msgstr "Mode Dessin (dessiner et modifier le gain, les notes, l'automation)"
3680
3681 #: editor.cc:3285
3682 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3683 msgstr ""
3684 "Mode Étirement (modifie la durée des régions audio et midi en préservant la "
3685 "tonalité)"
3686
3687 #: editor.cc:3286
3688 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3689 msgstr "Mode Écoute (écouter des régions spécifiques)"
3690
3691 #: editor.cc:3287
3692 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3693 msgstr "Mode Édition interne (éditer les notes et les points d'automation)"
3694
3695 #: editor.cc:3288
3696 msgid ""
3697 "Groups: click to (de)activate\n"
3698 "Context-click for other operations"
3699 msgstr ""
3700 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3701 "Clic droit pour les autres options"
3702
3703 #: editor.cc:3289
3704 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3705 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3706
3707 #: editor.cc:3290
3708 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3709 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3710
3711 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3712 msgid "Zoom In"
3713 msgstr "Zoom avant"
3714
3715 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3716 msgid "Zoom Out"
3717 msgstr "Zoom arrière"
3718
3719 #: editor.cc:3293
3720 msgid "Zoom to Time Scale"
3721 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3722
3723 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3724 msgid "Zoom to Session"
3725 msgstr "Montrer toute la session"
3726
3727 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3728 msgid "Zoom Focus"
3729 msgstr "Zoomer sur"
3730
3731 #: editor.cc:3296
3732 msgid "Expand Tracks"
3733 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3734
3735 #: editor.cc:3297
3736 msgid "Shrink Tracks"
3737 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3738
3739 #: editor.cc:3298
3740 msgid "Number of visible tracks"
3741 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3742
3743 #: editor.cc:3299
3744 msgid "Snap/Grid Units"
3745 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3746
3747 #: editor.cc:3300
3748 msgid "Snap/Grid Mode"
3749 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3750
3751 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3752 msgid "Edit Point"
3753 msgstr "Point d'édition"
3754
3755 #: editor.cc:3302
3756 msgid "Edit Mode"
3757 msgstr "Mode d'édition"
3758
3759 #: editor.cc:3303
3760 msgid ""
3761 "Nudge Clock\n"
3762 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3763 msgstr ""
3764 "Horloge de décalage\n"
3765 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3766
3767 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3768 msgid "Command|Undo"
3769 msgstr "Annuler"
3770
3771 #: editor.cc:3573
3772 msgid "Command|Undo (%1)"
3773 msgstr "Annuler (%1)"
3774
3775 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3776 #: editor_actions.cc:339
3777 msgid "Redo"
3778 msgstr "Refaire"
3779
3780 #: editor.cc:3583
3781 msgid "Redo (%1)"
3782 msgstr "Refaire (%1)"
3783
3784 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3785 msgid "Duplicate"
3786 msgstr "Dupliquer"
3787
3788 #: editor.cc:3604
3789 msgid "Number of duplications:"
3790 msgstr "Nombre de duplications :"
3791
3792 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3793 msgid "Selection"
3794 msgstr "Sélection"
3795
3796 #: editor.cc:3777
3797 msgid "Fit 1 track"
3798 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3799
3800 #: editor.cc:3778
3801 msgid "Fit 2 tracks"
3802 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3803
3804 #: editor.cc:3779
3805 msgid "Fit 4 tracks"
3806 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3807
3808 #: editor.cc:3780
3809 msgid "Fit 8 tracks"
3810 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3811
3812 #: editor.cc:3781
3813 msgid "Fit 16 tracks"
3814 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3815
3816 #: editor.cc:3782
3817 msgid "Fit 24 tracks"
3818 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3819
3820 #: editor.cc:3783
3821 msgid "Fit 32 tracks"
3822 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3823
3824 #: editor.cc:3784
3825 msgid "Fit 48 tracks"
3826 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3827
3828 #: editor.cc:3785
3829 msgid "Fit All tracks"
3830 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3831
3832 #: editor.cc:3786
3833 msgid "Fit Selection"
3834 msgstr "Ajuster à la sélection"
3835
3836 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3837 msgid "Zoom to 10 ms"
3838 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3839
3840 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3841 msgid "Zoom to 100 ms"
3842 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3843
3844 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3845 msgid "Zoom to 1 sec"
3846 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3847
3848 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3849 msgid "Zoom to 10 sec"
3850 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3851
3852 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3853 msgid "Zoom to 1 min"
3854 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3855
3856 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3857 msgid "Zoom to 10 min"
3858 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3859
3860 #: editor.cc:3794
3861 msgid "Zoom to 1 hour"
3862 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3863
3864 #: editor.cc:3795
3865 msgid "Zoom to 8 hours"
3866 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3867
3868 #: editor.cc:3796
3869 msgid "Zoom to 24 hours"
3870 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3871
3872 #: editor.cc:3798
3873 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3874 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3875
3876 #: editor.cc:3868
3877 msgid "*"
3878 msgstr "*"
3879
3880 #: editor.cc:4135
3881 msgid "Playlist Deletion"
3882 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3883
3884 #: editor.cc:4136
3885 msgid ""
3886 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3887 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3888 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3889 msgstr ""
3890 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3891 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3892 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3893
3894 #: editor.cc:4146
3895 msgid "Delete All Unused"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: editor.cc:4147
3899 msgid "Delete Playlist"
3900 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3901
3902 #: editor.cc:4148
3903 msgid "Keep Playlist"
3904 msgstr "Garder la liste de lecture"
3905
3906 #: editor.cc:4149
3907 msgid "Keep Remaining"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3911 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3912 #: processor_box.cc:3456
3913 msgid "Cancel"
3914 msgstr "Annuler"
3915
3916 #: editor.cc:4292
3917 msgid "new playlists"
3918 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3919
3920 #: editor.cc:4308
3921 msgid "copy playlists"
3922 msgstr "copier les listes de lecture"
3923
3924 #: editor.cc:4323
3925 msgid "clear playlists"
3926 msgstr "effacer les listes de lecture"
3927
3928 #: editor.cc:5048
3929 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3930 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3931
3932 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3933 msgid "Unset #%1"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3937 msgid "no action bound"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3941 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3942 msgid "Edit..."
3943 msgstr "Éditer…"
3944
3945 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3946 msgid "Transpose..."
3947 msgstr "Transposer…"
3948
3949 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3950 msgid "Legatize"
3951 msgstr "Ligaturer"
3952
3953 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3954 msgid "Quantize..."
3955 msgstr "Quantifier…"
3956
3957 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3958 msgid "Remove Overlap"
3959 msgstr "Supprimer le recouvrement"
3960
3961 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3962 msgid "Transform..."
3963 msgstr "Transformer..."
3964
3965 #: editor_actions.cc:95
3966 msgid "Autoconnect"
3967 msgstr "Connexions automatiques"
3968
3969 #: editor_actions.cc:96
3970 msgid "Crossfades"
3971 msgstr "Fondus enchaînés"
3972
3973 #: editor_actions.cc:98
3974 msgid "Move Selected Marker"
3975 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3976
3977 #: editor_actions.cc:99
3978 msgid "Select Range Operations"
3979 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3980
3981 #: editor_actions.cc:100
3982 msgid "Select Regions"
3983 msgstr "Sélection de régions"
3984
3985 #: editor_actions.cc:102
3986 msgid "Fade"
3987 msgstr "Fondu"
3988
3989 # Context?
3990 #: editor_actions.cc:103
3991 msgid "Latch"
3992 msgstr "Verrouillage"
3993
3994 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3995 msgid "Region"
3996 msgstr "Régions"
3997
3998 #: editor_actions.cc:105
3999 msgid "Layering"
4000 msgstr "Empilement des régions"
4001
4002 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4003 msgid "Position"
4004 msgstr "Position"
4005
4006 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
4007 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
4008 msgid "Trim"
4009 msgstr "Rogner"
4010
4011 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4012 msgid "Gain"
4013 msgstr "Gain"
4014
4015 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4016 msgid "Ranges"
4017 msgstr "Intervalles"
4018
4019 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4020 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4021 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4022 msgid "Fades"
4023 msgstr "Fondus"
4024
4025 #: editor_actions.cc:114
4026 msgid "Link"
4027 msgstr "Lien"
4028
4029 #: editor_actions.cc:116
4030 msgid "Locate to Markers"
4031 msgstr "Déplacer aux repères"
4032
4033 #: editor_actions.cc:118
4034 msgid "Meter falloff"
4035 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
4036
4037 #: editor_actions.cc:119
4038 msgid "Meter hold"
4039 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
4040
4041 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4042 msgid "MIDI Options"
4043 msgstr "Options MIDI"
4044
4045 #: editor_actions.cc:121
4046 msgid "Misc Options"
4047 msgstr "Autres options"
4048
4049 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4050 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4051 msgid "Monitoring"
4052 msgstr "Écoute de contrôle"
4053
4054 #: editor_actions.cc:123
4055 msgid "Active Mark"
4056 msgstr "Repère actif"
4057
4058 #: editor_actions.cc:126
4059 msgid "Primary Clock"
4060 msgstr "Horloge principale"
4061
4062 #: editor_actions.cc:127
4063 msgid "Pullup / Pulldown"
4064 msgstr "Pullup / Pulldown"
4065
4066 #: editor_actions.cc:128
4067 msgid "Region operations"
4068 msgstr "Opérations sur les régions"
4069
4070 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4071 msgid "Rulers"
4072 msgstr "Grille"
4073
4074 #: editor_actions.cc:131
4075 msgid "Views"
4076 msgstr "Vues"
4077
4078 #: editor_actions.cc:132
4079 msgid "Scroll"
4080 msgstr "Défilement"
4081
4082 #: editor_actions.cc:133
4083 msgid "Secondary Clock"
4084 msgstr "Horloge secondaire"
4085
4086 #: editor_actions.cc:140
4087 msgid "Subframes"
4088 msgstr "Sous-trames"
4089
4090 #: editor_actions.cc:143
4091 msgid "Timecode fps"
4092 msgstr "Trames/s « timecode »"
4093
4094 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4095 msgid "Height"
4096 msgstr "Hauteur"
4097
4098 #: editor_actions.cc:146
4099 msgid "Tools"
4100 msgstr "Outils"
4101
4102 #: editor_actions.cc:147
4103 msgid "View"
4104 msgstr "Affichage"
4105
4106 #: editor_actions.cc:149
4107 msgid "Zoom"
4108 msgstr "Zoom"
4109
4110 #: editor_actions.cc:150
4111 msgid "Scripted Actions"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: editor_actions.cc:159
4115 msgid "Session|Lock"
4116 msgstr "Verrouiller"
4117
4118 #: editor_actions.cc:161
4119 msgid "Show Editor Mixer"
4120 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
4121
4122 #: editor_actions.cc:162
4123 msgid "Show Editor List"
4124 msgstr "Afficher les listes d'édition"
4125
4126 #: editor_actions.cc:164
4127 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4128 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
4129
4130 #: editor_actions.cc:165
4131 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4132 msgstr ""
4133 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4134
4135 #: editor_actions.cc:166
4136 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4137 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
4138
4139 #: editor_actions.cc:167
4140 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4141 msgstr ""
4142 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4143
4144 #: editor_actions.cc:169
4145 msgid "Playhead to Next Region Start"
4146 msgstr "Tête de lecture au début de la région suivante"
4147
4148 #: editor_actions.cc:170
4149 msgid "Playhead to Next Region End"
4150 msgstr "Tête de lecture à la fin de la région suivante"
4151
4152 #: editor_actions.cc:171
4153 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4154 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région suivante"
4155
4156 #: editor_actions.cc:173
4157 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4158 msgstr "Tête de lecture au début de la région précédente"
4159
4160 #: editor_actions.cc:174
4161 msgid "Playhead to Previous Region End"
4162 msgstr "Tête de lecture à la fin de la région précédente"
4163
4164 #: editor_actions.cc:175
4165 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4166 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région précédente"
4167
4168 #: editor_actions.cc:177
4169 msgid "To Next Region Boundary"
4170 msgstr "À la bordure de région suivante"
4171
4172 #: editor_actions.cc:178
4173 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4174 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4175
4176 #: editor_actions.cc:179
4177 msgid "To Previous Region Boundary"
4178 msgstr "À la bordure de région précédente"
4179
4180 #: editor_actions.cc:180
4181 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4182 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4183
4184 #: editor_actions.cc:182
4185 msgid "To Next Region Start"
4186 msgstr "Au début de région suivant"
4187
4188 #: editor_actions.cc:183
4189 msgid "To Next Region End"
4190 msgstr "À la fin de région suivante"
4191
4192 #: editor_actions.cc:184
4193 msgid "To Next Region Sync"
4194 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
4195
4196 #: editor_actions.cc:186
4197 msgid "To Previous Region Start"
4198 msgstr "Au début de région précédent"
4199
4200 #: editor_actions.cc:187
4201 msgid "To Previous Region End"
4202 msgstr "À la fin de région précédente"
4203
4204 #: editor_actions.cc:188
4205 msgid "To Previous Region Sync"
4206 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
4207
4208 #: editor_actions.cc:190
4209 msgid "To Range Start"
4210 msgstr "Au début de l'intervalle"
4211
4212 #: editor_actions.cc:191
4213 msgid "To Range End"
4214 msgstr "À la fin de l'intervalle"
4215
4216 #: editor_actions.cc:193
4217 msgid "Playhead to Range Start"
4218 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
4219
4220 #: editor_actions.cc:194
4221 msgid "Playhead to Range End"
4222 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
4223
4224 #: editor_actions.cc:197
4225 msgid "Select All Tracks"
4226 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
4227
4228 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4229 msgid "Deselect All"
4230 msgstr "Désélectionner tout"
4231
4232 #: editor_actions.cc:210
4233 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4234 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
4235
4236 #: editor_actions.cc:211
4237 msgid "Select All Inside Edit Range"
4238 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
4239
4240 #: editor_actions.cc:213
4241 msgid "Select Edit Range"
4242 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
4243
4244 #: editor_actions.cc:215
4245 msgid "Select All in Punch Range"
4246 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
4247
4248 #: editor_actions.cc:216
4249 msgid "Select All in Loop Range"
4250 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
4251
4252 #: editor_actions.cc:218
4253 msgid "Select Next Track or Bus"
4254 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
4255
4256 #: editor_actions.cc:219
4257 msgid "Select Previous Track or Bus"
4258 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
4259
4260 #: editor_actions.cc:221
4261 msgid "Toggle Record Enable"
4262 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
4263
4264 #: editor_actions.cc:223
4265 msgid "Toggle Solo"
4266 msgstr "Basculer Solo"
4267
4268 #: editor_actions.cc:225
4269 msgid "Toggle Mute"
4270 msgstr "Basculer Muet"
4271
4272 #: editor_actions.cc:227
4273 msgid "Toggle Solo Isolate"
4274 msgstr "Basculer Solo Isolé"
4275
4276 #: editor_actions.cc:232
4277 msgid "Save View %1"
4278 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
4279
4280 #: editor_actions.cc:238
4281 msgid "Go to View %1"
4282 msgstr "Charger la vue %1"
4283
4284 #: editor_actions.cc:244
4285 msgid "Locate to Mark %1"
4286 msgstr "Se placer au repère %1"
4287
4288 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4289 msgid "Jump to Next Mark"
4290 msgstr "Sauter au repère suivant"
4291
4292 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4293 msgid "Jump to Previous Mark"
4294 msgstr "Sauter au repère précédent"
4295
4296 #: editor_actions.cc:254
4297 msgid "Set Session Start from Playhead"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: editor_actions.cc:255
4301 msgid "Set Session End from Playhead"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4305 msgid "Add Mark from Playhead"
4306 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
4307
4308 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4309 msgid "Remove Mark at Playhead"
4310 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
4311
4312 #: editor_actions.cc:263
4313 msgid "Nudge Next Later"
4314 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
4315
4316 #: editor_actions.cc:264
4317 msgid "Nudge Next Earlier"
4318 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
4319
4320 #: editor_actions.cc:266
4321 msgid "Nudge Playhead Forward"
4322 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
4323
4324 #: editor_actions.cc:267
4325 msgid "Nudge Playhead Backward"
4326 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
4327
4328 #: editor_actions.cc:268
4329 msgid "Playhead to Next Grid"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: editor_actions.cc:269
4333 msgid "Playhead to Previous Grid"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: editor_actions.cc:274
4337 msgid "Zoom to Selection"
4338 msgstr "Zoom sur la sélection"
4339
4340 #: editor_actions.cc:275
4341 msgid "Toggle Zoom State"
4342 msgstr "Commuter l'état du zoom"
4343
4344 #: editor_actions.cc:277
4345 msgid "Expand Track Height"
4346 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
4347
4348 #: editor_actions.cc:278
4349 msgid "Shrink Track Height"
4350 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
4351
4352 #: editor_actions.cc:280
4353 msgid "Fit 1 Track"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: editor_actions.cc:281
4357 msgid "Fit 2 Tracks"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: editor_actions.cc:282
4361 msgid "Fit 4 Tracks"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: editor_actions.cc:283
4365 msgid "Fit 8 Tracks"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: editor_actions.cc:284
4369 msgid "Fit 16 Tracks"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: editor_actions.cc:285
4373 msgid "Fit 32 Tracks"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: editor_actions.cc:286
4377 msgid "Fit All Tracks"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: editor_actions.cc:293
4381 msgid "Zoom to 5 min"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: editor_actions.cc:296
4385 msgid "Move Selected Tracks Up"
4386 msgstr "Déplacer vers le haut"
4387
4388 #: editor_actions.cc:298
4389 msgid "Move Selected Tracks Down"
4390 msgstr "Déplacer vers le bas"
4391
4392 #: editor_actions.cc:301
4393 msgid "Scroll Tracks Up"
4394 msgstr "Monter d'une page"
4395
4396 #: editor_actions.cc:302
4397 msgid "Scroll Tracks Down"
4398 msgstr "Descendre d'une page"
4399
4400 #: editor_actions.cc:303
4401 msgid "Step Tracks Up"
4402 msgstr "Défiler vers le haut"
4403
4404 #: editor_actions.cc:304
4405 msgid "Step Tracks Down"
4406 msgstr "Défiler vers le bas"
4407
4408 #: editor_actions.cc:306
4409 msgid "Scroll Backward"
4410 msgstr "Défiler en arrière"
4411
4412 #: editor_actions.cc:307
4413 msgid "Scroll Forward"
4414 msgstr "Défiler en avant"
4415
4416 #: editor_actions.cc:308
4417 msgid "Center Playhead"
4418 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
4419
4420 #: editor_actions.cc:309
4421 msgid "Center Edit Point"
4422 msgstr "Centrer le point d'édition"
4423
4424 #: editor_actions.cc:311
4425 msgid "Playhead Forward"
4426 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4427
4428 #: editor_actions.cc:312
4429 msgid "Playhead Backward"
4430 msgstr "Tête de lecture en arrière"
4431
4432 #: editor_actions.cc:314
4433 msgid "Playhead to Active Mark"
4434 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
4435
4436 #: editor_actions.cc:315
4437 msgid "Active Mark to Playhead"
4438 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
4439
4440 #: editor_actions.cc:317
4441 msgid "Use Skip Ranges"
4442 msgstr "Utiliser les sauts de plage"
4443
4444 #: editor_actions.cc:324
4445 msgid "Play Selected Regions"
4446 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
4447
4448 #: editor_actions.cc:326
4449 msgid "Play from Edit Point and Return"
4450 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
4451
4452 #: editor_actions.cc:328
4453 msgid "Play Edit Range"
4454 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
4455
4456 #: editor_actions.cc:330
4457 msgid "Playhead to Mouse"
4458 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
4459
4460 #: editor_actions.cc:331
4461 msgid "Active Marker to Mouse"
4462 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
4463
4464 #: editor_actions.cc:341
4465 msgid "Undo Selection Change"
4466 msgstr "Annuler la modification de sélection"
4467
4468 #: editor_actions.cc:342
4469 msgid "Redo Selection Change"
4470 msgstr "Refaire la modification de sélection"
4471
4472 #: editor_actions.cc:344
4473 msgid "Export Audio"
4474 msgstr "Exporter Audio"
4475
4476 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4477 msgid "Export Range"
4478 msgstr "Exporter l'intervalle"
4479
4480 #: editor_actions.cc:350
4481 msgid "Separate Using Punch Range"
4482 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
4483
4484 #: editor_actions.cc:353
4485 msgid "Separate Using Loop Range"
4486 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
4487
4488 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4489 msgid "Crop"
4490 msgstr "Découper"
4491
4492 #: editor_actions.cc:366
4493 msgid "Fade Range Selection"
4494 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
4495
4496 #: editor_actions.cc:368
4497 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4498 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
4499
4500 #: editor_actions.cc:371
4501 msgid "Log"
4502 msgstr "Journal"
4503
4504 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4505 msgid "Move to Next Transient"
4506 msgstr "Aller à la prochaine transitoire"
4507
4508 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4509 msgid "Move to Previous Transient"
4510 msgstr "Aller à la transitoire précédente"
4511
4512 #: editor_actions.cc:381
4513 msgid "Start Range from Playhead"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: editor_actions.cc:382
4517 msgid "Finish Range from Playhead"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4521 msgid "Start Range"
4522 msgstr "Démarrer un intervalle"
4523
4524 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4525 msgid "Finish Range"
4526 msgstr "Terminer un intervalle"
4527
4528 #: editor_actions.cc:387
4529 msgid "Start Punch Range"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: editor_actions.cc:388
4533 msgid "Finish Punch Range"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: editor_actions.cc:390
4537 msgid "Start Loop Range"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: editor_actions.cc:391
4541 msgid "Finish Loop Range"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: editor_actions.cc:426
4545 msgid "Follow Playhead"
4546 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4547
4548 #: editor_actions.cc:427
4549 msgid "Remove Last Capture"
4550 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
4551
4552 #: editor_actions.cc:429
4553 msgid "Stationary Playhead"
4554 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
4555
4556 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4557 msgid "Insert Time"
4558 msgstr "Insérer temps"
4559
4560 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4561 msgid "Remove Time"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: editor_actions.cc:438
4565 msgid "Toggle Active"
4566 msgstr "Activer/désactiver"
4567
4568 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4569 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4570 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4571 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4572 msgid "Remove"
4573 msgstr "Supprimer"
4574
4575 #: editor_actions.cc:445
4576 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4577 msgstr "Ajuster à la sélection (verticale)"
4578
4579 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4580 msgid "Largest"
4581 msgstr "Énorme"
4582
4583 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4584 msgid "Larger"
4585 msgstr "Très Grand"
4586
4587 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4588 msgid "Large"
4589 msgstr "Grand"
4590
4591 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4592 msgid "Small"
4593 msgstr "Petit"
4594
4595 #: editor_actions.cc:463
4596 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4597 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4598
4599 #: editor_actions.cc:468
4600 msgid "Zoom Focus Left"
4601 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4602
4603 #: editor_actions.cc:469
4604 msgid "Zoom Focus Right"
4605 msgstr "Zoomer sur la droite"
4606
4607 #: editor_actions.cc:470
4608 msgid "Zoom Focus Center"
4609 msgstr "Zoomer au centre"
4610
4611 #: editor_actions.cc:471
4612 msgid "Zoom Focus Playhead"
4613 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4614
4615 #: editor_actions.cc:472
4616 msgid "Zoom Focus Mouse"
4617 msgstr "Zoomer sur la souris"
4618
4619 #: editor_actions.cc:473
4620 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4621 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4622
4623 #: editor_actions.cc:475
4624 msgid "Next Zoom Focus"
4625 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4626
4627 #: editor_actions.cc:488
4628 msgid "Smart Object Mode"
4629 msgstr "Mode objet intelligent"
4630
4631 #: editor_actions.cc:491
4632 msgid "Smart"
4633 msgstr "Intelligent"
4634
4635 #: editor_actions.cc:494
4636 msgid "Object Tool"
4637 msgstr "Outil d'objet"
4638
4639 #: editor_actions.cc:499
4640 msgid "Range Tool"
4641 msgstr "Outil d'intervalle"
4642
4643 #: editor_actions.cc:504
4644 msgid "Note Drawing Tool"
4645 msgstr "Outil de dessin de note"
4646
4647 #: editor_actions.cc:509
4648 msgid "Audition Tool"
4649 msgstr "Outil d'écoute"
4650
4651 #: editor_actions.cc:514
4652 msgid "Time FX Tool"
4653 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4654
4655 #: editor_actions.cc:519
4656 msgid "Content Tool"
4657 msgstr "Outil Contenu"
4658
4659 #: editor_actions.cc:525
4660 msgid "Cut Tool"
4661 msgstr "Outil de découpe"
4662
4663 # Mieux?
4664 #: editor_actions.cc:531
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Step Mouse Mode"
4667 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4668
4669 #: editor_actions.cc:538
4670 msgid "Change Edit Point"
4671 msgstr "Changer le point d'édition"
4672
4673 #: editor_actions.cc:539
4674 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4675 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4676
4677 #: editor_actions.cc:544
4678 msgid "EditMode|Lock"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: editor_actions.cc:545
4682 msgid "Cycle Edit Mode"
4683 msgstr "Changer le mode d'édition"
4684
4685 #: editor_actions.cc:547
4686 msgid "Snap to"
4687 msgstr "Aligner sur"
4688
4689 #: editor_actions.cc:548
4690 msgid "Snap Mode"
4691 msgstr "Mode d'alignement"
4692
4693 #: editor_actions.cc:555
4694 msgid "Next Snap Mode"
4695 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4696
4697 #: editor_actions.cc:556
4698 msgid "Next Snap Choice"
4699 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4700
4701 #: editor_actions.cc:557
4702 msgid "Next Musical Snap Choice"
4703 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4704
4705 #: editor_actions.cc:558
4706 msgid "Previous Snap Choice"
4707 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4708
4709 #: editor_actions.cc:559
4710 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4711 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4712
4713 #: editor_actions.cc:564
4714 msgid "Snap to CD Frame"
4715 msgstr "Aimanter à la trame CD"
4716
4717 #: editor_actions.cc:565
4718 msgid "Snap to Timecode Frame"
4719 msgstr "Aimanter à la trame de « timecode »"
4720
4721 #: editor_actions.cc:566
4722 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4723 msgstr "Aimanter aux secondes de « timecode »"
4724
4725 #: editor_actions.cc:567
4726 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4727 msgstr "Aimanter aux minutes de « timecode »"
4728
4729 #: editor_actions.cc:568
4730 msgid "Snap to Seconds"
4731 msgstr "Aimanter aux secondes"
4732
4733 #: editor_actions.cc:569
4734 msgid "Snap to Minutes"
4735 msgstr "Aimanter aux minutes"
4736
4737 #: editor_actions.cc:571
4738 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4739 msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
4740
4741 #: editor_actions.cc:572
4742 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4743 msgstr "Aimanter au 46ème de temps"
4744
4745 #: editor_actions.cc:573
4746 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4747 msgstr "Aimanter toutes les 30 secondes"
4748
4749 #: editor_actions.cc:574
4750 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4751 msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
4752
4753 #: editor_actions.cc:575
4754 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4755 msgstr "Aimanter au 24ème de temps"
4756
4757 #: editor_actions.cc:576
4758 msgid "Snap to Twentieths"
4759 msgstr "Aimanter au 20ème de temps"
4760
4761 #: editor_actions.cc:577
4762 msgid "Snap to Sixteenths"
4763 msgstr "Aimanter au 16ème de temps"
4764
4765 #: editor_actions.cc:578
4766 msgid "Snap to Fourteenths"
4767 msgstr "Aimanter au 14ème de temps"
4768
4769 #: editor_actions.cc:579
4770 msgid "Snap to Twelfths"
4771 msgstr "Aimanter au 12ème de temps"
4772
4773 #: editor_actions.cc:580
4774 msgid "Snap to Tenths"
4775 msgstr "Aimanter au 10ème de temps"
4776
4777 #: editor_actions.cc:581
4778 msgid "Snap to Eighths"
4779 msgstr "Aimanter au 8ème de temps"
4780
4781 #: editor_actions.cc:582
4782 msgid "Snap to Sevenths"
4783 msgstr "Aimanter au 7ème de temps"
4784
4785 #: editor_actions.cc:583
4786 msgid "Snap to Sixths"
4787 msgstr "Aimanter au 6ème de temps"
4788
4789 #: editor_actions.cc:584
4790 msgid "Snap to Fifths"
4791 msgstr "Aimanter au 5ème de temps"
4792
4793 # Pas plutôt la noire ?
4794 #: editor_actions.cc:585
4795 msgid "Snap to Quarters"
4796 msgstr "Aimanter au quart de temps"
4797
4798 #: editor_actions.cc:586
4799 msgid "Snap to Thirds"
4800 msgstr "Aimanter au tiers de temps"
4801
4802 #: editor_actions.cc:587
4803 msgid "Snap to Halves"
4804 msgstr "Aimanter au demi temps"
4805
4806 #: editor_actions.cc:589
4807 msgid "Snap to Beat"
4808 msgstr "Aimanter au temps"
4809
4810 #: editor_actions.cc:590
4811 msgid "Snap to Bar"
4812 msgstr "Aimanter à la mesure"
4813
4814 #: editor_actions.cc:591
4815 msgid "Snap to Mark"
4816 msgstr "Aimanter aux repères"
4817
4818 #: editor_actions.cc:592
4819 msgid "Snap to Region Start"
4820 msgstr "Aimanter au début de région"
4821
4822 #: editor_actions.cc:593
4823 msgid "Snap to Region End"
4824 msgstr "Aimanter à la fin de région"
4825
4826 #: editor_actions.cc:594
4827 msgid "Snap to Region Sync"
4828 msgstr "Aimanter aux synchros de région"
4829
4830 #: editor_actions.cc:595
4831 msgid "Snap to Region Boundary"
4832 msgstr "Aimanter aux limites de région"
4833
4834 #: editor_actions.cc:597
4835 msgid "Show Marker Lines"
4836 msgstr "Afficher les barres de repères"
4837
4838 #: editor_actions.cc:607
4839 msgid "Loop/Punch"
4840 msgstr "Boucle/« Punch »"
4841
4842 #: editor_actions.cc:611
4843 msgid "Min:Sec"
4844 msgstr "Min:Sec"
4845
4846 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4847 #: rc_option_editor.cc:1592
4848 msgid "Video Monitor"
4849 msgstr "Moniteur vidéo"
4850
4851 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4852 msgid "Video"
4853 msgstr "Vidéo"
4854
4855 #: editor_actions.cc:618
4856 msgid "Always on Top"
4857 msgstr "Toujours au dessus"
4858
4859 #: editor_actions.cc:620
4860 msgid "Frame number"
4861 msgstr "Numéro de trame"
4862
4863 #: editor_actions.cc:621
4864 msgid "Timecode Background"
4865 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4866
4867 #: editor_actions.cc:622
4868 msgid "Fullscreen"
4869 msgstr "Plein écran"
4870
4871 #: editor_actions.cc:623
4872 msgid "Letterbox"
4873 msgstr "« Letterbox »"
4874
4875 #: editor_actions.cc:624
4876 msgid "Original Size"
4877 msgstr "Taille originale"
4878
4879 #: editor_actions.cc:681
4880 msgid "Sort"
4881 msgstr "Trier"
4882
4883 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4884 msgid "Show All"
4885 msgstr "Tout montrer"
4886
4887 #: editor_actions.cc:693
4888 msgid "Show Automatic Regions"
4889 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4890
4891 #: editor_actions.cc:695
4892 msgid "Ascending"
4893 msgstr "croissant"
4894
4895 #: editor_actions.cc:697
4896 msgid "Descending"
4897 msgstr "décroissant"
4898
4899 #: editor_actions.cc:700
4900 msgid "By Region Name"
4901 msgstr "par nom de région"
4902
4903 #: editor_actions.cc:702
4904 msgid "By Region Length"
4905 msgstr "par longueur de région"
4906
4907 #: editor_actions.cc:704
4908 msgid "By Region Position"
4909 msgstr "par position de région"
4910
4911 #: editor_actions.cc:706
4912 msgid "By Region Timestamp"
4913 msgstr "par horodatage de région"
4914
4915 #: editor_actions.cc:708
4916 msgid "By Region Start in File"
4917 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4918
4919 #: editor_actions.cc:710
4920 msgid "By Region End in File"
4921 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4922
4923 #: editor_actions.cc:712
4924 msgid "By Source File Name"
4925 msgstr "par nom de fichier source"
4926
4927 #: editor_actions.cc:714
4928 msgid "By Source File Length"
4929 msgstr "par longueur de fichier source"
4930
4931 #: editor_actions.cc:716
4932 msgid "By Source File Creation Date"
4933 msgstr "par date de création du fichier source"
4934
4935 #: editor_actions.cc:718
4936 msgid "By Source Filesystem"
4937 msgstr "par système de fichier source"
4938
4939 #: editor_actions.cc:721
4940 msgid "Remove Unused"
4941 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4942
4943 #: editor_actions.cc:723
4944 msgid "Import PT session"
4945 msgstr "Importer une région PT"
4946
4947 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4948 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4949 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4950 msgid "Import"
4951 msgstr "Importer"
4952
4953 #: editor_actions.cc:731
4954 msgid "Import to Region List..."
4955 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4956
4957 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4958 #: session_import_dialog.cc:65
4959 msgid "Import from Session"
4960 msgstr "Importer depuis une session"
4961
4962 #: editor_actions.cc:738
4963 msgid "Bring all media into session folder"
4964 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4965
4966 #: editor_actions.cc:741
4967 msgid "Show Summary"
4968 msgstr "Afficher le résumé"
4969
4970 #: editor_actions.cc:743
4971 msgid "Show Group Tabs"
4972 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4973
4974 #: editor_actions.cc:745
4975 msgid "Show Measure Lines"
4976 msgstr "Afficher les barres de mesure"
4977
4978 #: editor_actions.cc:747
4979 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4980 msgstr ""
4981 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4982
4983 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4984 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4985 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4986 #: luainstance.cc:1690
4987 msgid "programming error: %1: %2"
4988 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4989
4990 #: editor_actions.cc:1791
4991 msgid "Raise"
4992 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1794
4995 msgid "Raise to Top"
4996 msgstr "Envoyer à l'avant"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1797
4999 msgid "Lower"
5000 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1800
5003 msgid "Lower to Bottom"
5004 msgstr "Envoyer à l'arrière"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1803
5007 msgid "Move to Original Position"
5008 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1808
5011 msgid "Lock to Video"
5012 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
5013
5014 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
5015 msgid "Glue to Bars and Beats"
5016 msgstr "Coller aux mesures|temps"
5017
5018 #: editor_actions.cc:1818
5019 msgid "Remove Sync"
5020 msgstr "Supprimer le point de synchro"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5023 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5024 msgid "Mute"
5025 msgstr "Muet"
5026
5027 #: editor_actions.cc:1824
5028 msgid "Normalize..."
5029 msgstr "Normaliser…"
5030
5031 #: editor_actions.cc:1827
5032 msgid "Reverse"
5033 msgstr "Inverser"
5034
5035 #: editor_actions.cc:1830
5036 msgid "Make Mono Regions"
5037 msgstr "Créer des régions mono"
5038
5039 #: editor_actions.cc:1833
5040 msgid "Boost Gain"
5041 msgstr "Augmenter le gain"
5042
5043 #: editor_actions.cc:1836
5044 msgid "Cut Gain"
5045 msgstr "Couper le gain"
5046
5047 #: editor_actions.cc:1839
5048 msgid "Pitch Shift..."
5049 msgstr "Pitch shift…"
5050
5051 #: editor_actions.cc:1845
5052 msgid "Opaque"
5053 msgstr "Opaque"
5054
5055 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5056 msgid "Fade In"
5057 msgstr "Type de fondu entrant"
5058
5059 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5060 msgid "Fade Out"
5061 msgstr "Type de fondu sortant"
5062
5063 #: editor_actions.cc:1869
5064 msgid "Multi-Duplicate..."
5065 msgstr "Multi-dupliquer…"
5066
5067 #: editor_actions.cc:1874
5068 msgid "Fill Track"
5069 msgstr "Remplir la piste"
5070
5071 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5072 msgid "Set Loop Range"
5073 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
5074
5075 #: editor_actions.cc:1885
5076 msgid "Set Punch"
5077 msgstr "Régler « punch »"
5078
5079 #: editor_actions.cc:1889
5080 msgid "Add Single Range Marker"
5081 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
5082
5083 #: editor_actions.cc:1894
5084 msgid "Add Range Marker Per Region"
5085 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
5086
5087 #: editor_actions.cc:1898
5088 msgid "Snap Position to Grid"
5089 msgstr "Aligner la position sur la grille"
5090
5091 #: editor_actions.cc:1901
5092 msgid "Close Gaps"
5093 msgstr "Combler les écarts"
5094
5095 #: editor_actions.cc:1904
5096 msgid "Rhythm Ferret..."
5097 msgstr "Fureteur de rythme…"
5098
5099 #: editor_actions.cc:1907
5100 msgid "Export..."
5101 msgstr "Exporter…"
5102
5103 #: editor_actions.cc:1913
5104 msgid "Separate Under"
5105 msgstr "Séparer dessous"
5106
5107 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5108 msgid "Set Fade In Length"
5109 msgstr "Définir la durée de montée"
5110
5111 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5112 msgid "Set Fade Out Length"
5113 msgstr "Définir la durée de descente"
5114
5115 #: editor_actions.cc:1922
5116 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5117 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
5118
5119 #: editor_actions.cc:1927
5120 msgid "Split at Percussion Onsets"
5121 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
5122
5123 #: editor_actions.cc:1932
5124 msgid "List Editor..."
5125 msgstr "Éditeur en liste…"
5126
5127 #: editor_actions.cc:1935
5128 msgid "Properties..."
5129 msgstr "Propriétés…"
5130
5131 #: editor_actions.cc:1939
5132 msgid "Bounce (with processing)"
5133 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
5134
5135 #: editor_actions.cc:1940
5136 msgid "Bounce (without processing)"
5137 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
5138
5139 #: editor_actions.cc:1941
5140 msgid "Combine"
5141 msgstr "Joindre"
5142
5143 #: editor_actions.cc:1942
5144 msgid "Uncombine"
5145 msgstr "Disjoindre"
5146
5147 #: editor_actions.cc:1944
5148 msgid "Loudness Analysis..."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: editor_actions.cc:1945
5152 msgid "Spectral Analysis..."
5153 msgstr "Analyse spectrale…"
5154
5155 #: editor_actions.cc:1947
5156 msgid "Reset Envelope"
5157 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
5158
5159 #: editor_actions.cc:1949
5160 msgid "Reset Gain"
5161 msgstr "Réinitialiser le gain"
5162
5163 #: editor_actions.cc:1954
5164 msgid "Envelope Active"
5165 msgstr "Enveloppe active"
5166
5167 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5168 msgid "Insert Patch Change..."
5169 msgstr "Insérer un changement de patch…"
5170
5171 #: editor_actions.cc:1964
5172 msgid "Unlink from other copies"
5173 msgstr "Délier des autres copies"
5174
5175 #: editor_actions.cc:1965
5176 msgid "Strip Silence..."
5177 msgstr "Supprimer le silence…"
5178
5179 #: editor_actions.cc:1966
5180 msgid "Set Range Selection"
5181 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
5182
5183 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5184 msgid "Nudge Later"
5185 msgstr "Décaler vers la droite"
5186
5187 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5188 msgid "Nudge Earlier"
5189 msgstr "Décaler vers la gauche"
5190
5191 #: editor_actions.cc:1973
5192 msgid "Sequence Regions"
5193 msgstr "Séquencer les régions"
5194
5195 #: editor_actions.cc:1978
5196 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5197 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
5198
5199 #: editor_actions.cc:1985
5200 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5201 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
5202
5203 #: editor_actions.cc:1989
5204 msgid "Trim to Loop"
5205 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
5206
5207 #: editor_actions.cc:1990
5208 msgid "Trim to Punch"
5209 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
5210
5211 #: editor_actions.cc:1992
5212 msgid "Trim to Previous"
5213 msgstr "Rogner aux précédent"
5214
5215 #: editor_actions.cc:1993
5216 msgid "Trim to Next"
5217 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
5218
5219 #: editor_actions.cc:2000
5220 msgid "Insert Region from Region List"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: editor_actions.cc:2006
5224 msgid "Set Sync Position"
5225 msgstr "Régler la position de synchronisation"
5226
5227 #: editor_actions.cc:2007
5228 msgid "Place Transient"
5229 msgstr "Placer transitoire"
5230
5231 #: editor_actions.cc:2008
5232 msgid "Split/Separate"
5233 msgstr "Découper/Séparer"
5234
5235 #: editor_actions.cc:2009
5236 msgid "Trim Start at Edit Point"
5237 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
5238
5239 #: editor_actions.cc:2010
5240 msgid "Trim End at Edit Point"
5241 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
5242
5243 #: editor_actions.cc:2015
5244 msgid "Align Start"
5245 msgstr "Aligner le début"
5246
5247 #: editor_actions.cc:2022
5248 msgid "Align Start Relative"
5249 msgstr "Aligner le début relativement"
5250
5251 #: editor_actions.cc:2026
5252 msgid "Align End"
5253 msgstr "Aligner la fin"
5254
5255 #: editor_actions.cc:2031
5256 msgid "Align End Relative"
5257 msgstr "Aligner la fin relativement"
5258
5259 #: editor_actions.cc:2038
5260 msgid "Align Sync"
5261 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
5262
5263 #: editor_actions.cc:2045
5264 msgid "Align Sync Relative"
5265 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
5266
5267 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5268 msgid "Choose Top..."
5269 msgstr "Choisir le dessus…"
5270
5271 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5272 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5273 msgstr ""
5274 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
5275 "une session."
5276
5277 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5278 msgid "Add Existing Media"
5279 msgstr "Importer un média"
5280
5281 #: editor_audio_import.cc:175
5282 msgid ""
5283 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5284 "%1 as a new file, or skip it?"
5285 msgstr ""
5286 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
5287 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
5288
5289 #: editor_audio_import.cc:177
5290 msgid ""
5291 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5292 "%2 as a new source, or skip it?"
5293 msgstr ""
5294 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
5295 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
5296
5297 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5298 #: editor_videotimeline.cc:91
5299 msgid "Cancel Import"
5300 msgstr "Annuler l'importation"
5301
5302 #: editor_audio_import.cc:565
5303 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5304 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
5305
5306 #: editor_audio_import.cc:573
5307 msgid "Cancel entire import"
5308 msgstr "Annuler toute l'importation"
5309
5310 #: editor_audio_import.cc:574
5311 msgid "Don't embed it"
5312 msgstr "Ne pas le lier"
5313
5314 #: editor_audio_import.cc:575
5315 msgid "Embed all without questions"
5316 msgstr "Lier tout sans poser de question"
5317
5318 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5319 #: export_format_dialog.cc:68
5320 msgid "Sample rate"
5321 msgstr "Échantillonnage"
5322
5323 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5324 msgid ""
5325 "%1\n"
5326 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5327 msgstr ""
5328 "%1\n"
5329 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
5330 "de la session !"
5331
5332 #: editor_audio_import.cc:601
5333 msgid "Embed it anyway"
5334 msgstr "Lier quand même"
5335
5336 #: editor_pt_import.cc:81
5337 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: editor_pt_import.cc:86
5341 msgid "Import PT Session"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: editor_pt_import.cc:97
5345 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: editor_pt_import.cc:132
5349 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: editor_pt_import.cc:136
5353 msgid ""
5354 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5355 "\n"
5356 "%3 audio files\n"
5357 "%4 regions\n"
5358 "%5 active regions\n"
5359 "\n"
5360 "Continue..."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: editor_pt_import.cc:175
5364 msgid ""
5365 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5366 "import."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: editor_pt_import.cc:178
5370 msgid "Success! Import should complete soon."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: editor_pt_import.cc:263
5374 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5378 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5379 msgstr "Impossible de créer une nouvelle piste à partir de la région placée "
5380 "dans la zone cible"
5381
5382 #: editor_drag.cc:1306
5383 msgid "fixed time region drag"
5384 msgstr "Déplacement vertical de région"
5385
5386 #: editor_drag.cc:2249
5387 msgid "Ripple drag"
5388 msgstr "Déplacement avec propagation"
5389
5390 #: editor_drag.cc:2311
5391 msgid "create region"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5395 #, fuzzy
5396 msgid "resize notes"
5397 msgstr "Redimensionner les notes"
5398
5399 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5400 msgid ""
5401 "One or more Audio Regions\n"
5402 "are both Locked and\n"
5403 "Locked to Video.\n"
5404 "The video cannot me moved."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: editor_drag.cc:2683
5408 msgid "Video Start:"
5409 msgstr "Début vidéo :"
5410
5411 #: editor_drag.cc:2685
5412 msgid "Diff:"
5413 msgstr "Différence :"
5414
5415 #: editor_drag.cc:2707
5416 msgid "Move Video"
5417 msgstr "Déplacer vidéo"
5418
5419 #: editor_drag.cc:3177
5420 msgid "move meter mark"
5421 msgstr "déplacer le repère de signature"
5422
5423 #: editor_drag.cc:3179
5424 msgid "copy meter mark"
5425 msgstr "copier le repère de signature"
5426
5427 #: editor_drag.cc:3279
5428 msgid "inactive"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: editor_drag.cc:3324
5432 msgid "move tempo mark"
5433 msgstr "déplacer le repère de tempo"
5434
5435 #: editor_drag.cc:3331
5436 msgid "copy tempo mark"
5437 msgstr "copier le repère de tempo"
5438
5439 #: editor_drag.cc:3462
5440 msgid "dilate tempo"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: editor_drag.cc:3736
5444 msgid "change fade in length"
5445 msgstr "modifier la durée de montée"
5446
5447 #: editor_drag.cc:3861
5448 msgid "change fade out length"
5449 msgstr "modifier la durée de descente"
5450
5451 #: editor_drag.cc:4239
5452 msgid "move marker"
5453 msgstr "déplacer le repère"
5454
5455 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5456 msgid "automation range move"
5457 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
5458
5459 #: editor_drag.cc:4890
5460 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5461 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
5462
5463 #: editor_drag.cc:5351
5464 msgid "programming_error: %1"
5465 msgstr "%1 : erreur de programmation"
5466
5467 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5468 msgid "new skip marker"
5469 msgstr "nouveau marqueur de saut"
5470
5471 #: editor_drag.cc:5421
5472 msgid "skip"
5473 msgstr "saut"
5474
5475 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5476 msgid "CD"
5477 msgstr "CD"
5478
5479 #: editor_drag.cc:5426
5480 msgid "new CD marker"
5481 msgstr "nouveau marqueur de CD"
5482
5483 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5484 msgid "unnamed"
5485 msgstr "(sans nom)"
5486
5487 #: editor_drag.cc:5740
5488 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5489 msgstr "Zone d'automation créée pour un type de région invalide"
5490
5491 # Short for color
5492 #: editor_route_groups.cc:97
5493 msgid "Col"
5494 msgstr "Coul."
5495
5496 #: editor_route_groups.cc:97
5497 msgid "Group Tab Color"
5498 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
5499
5500 #: editor_route_groups.cc:98
5501 msgid "Name of Group"
5502 msgstr "Nom du groupe"
5503
5504 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5505 msgid "Visible|V"
5506 msgstr "V"
5507
5508 #: editor_route_groups.cc:99
5509 msgid "Group is visible?"
5510 msgstr "Groupe visible ?"
5511
5512 # Active
5513 #: editor_route_groups.cc:100
5514 msgid "On"
5515 msgstr "Act."
5516
5517 #: editor_route_groups.cc:100
5518 msgid "Group is enabled?"
5519 msgstr "Groupe activé ?"
5520
5521 #: editor_route_groups.cc:101
5522 msgid "Group|G"
5523 msgstr "G"
5524
5525 #: editor_route_groups.cc:101
5526 msgid "Sharing Gain?"
5527 msgstr "Partager gain ?"
5528
5529 #: editor_route_groups.cc:102
5530 msgid "Relative|Rel"
5531 msgstr "Rel"
5532
5533 #: editor_route_groups.cc:102
5534 msgid "Relative Gain Changes?"
5535 msgstr "Changements de gain relatifs ?"
5536
5537 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5538 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5539 #: time_axis_view.cc:1106
5540 msgid "Mute|M"
5541 msgstr "M"
5542
5543 #: editor_route_groups.cc:103
5544 msgid "Sharing Mute?"
5545 msgstr "Partager muet ?"
5546
5547 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5548 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5549 #: vca_time_axis.cc:236
5550 msgid "Solo|S"
5551 msgstr "S"
5552
5553 #: editor_route_groups.cc:104
5554 msgid "Sharing Solo?"
5555 msgstr "Partager solo ?"
5556
5557 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5558 #: midi_time_axis.cc:1632
5559 msgid "Rec"
5560 msgstr "Enreg."
5561
5562 #: editor_route_groups.cc:105
5563 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5564 msgstr "Partager l'armement ?"
5565
5566 #: editor_route_groups.cc:106
5567 msgid "Monitoring|Mon"
5568 msgstr "Mon"
5569
5570 #: editor_route_groups.cc:106
5571 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5572 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
5573
5574 #: editor_route_groups.cc:107
5575 msgid "Selection|Sel"
5576 msgstr "Sel"
5577
5578 #: editor_route_groups.cc:107
5579 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5580 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
5581
5582 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5583 msgid "Active|A"
5584 msgstr "A"
5585
5586 #: editor_route_groups.cc:108
5587 msgid "Sharing Active Status?"
5588 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
5589
5590 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5591 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5592 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5593 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5594 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5595 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5596 #: editor_mouse.cc:2255
5597 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5598 msgstr ""
5599 "erreur de programmation : l'élément de marqueur de canvas n'a pas de "
5600 "pointeur d'objet marqueur !"
5601
5602 #: editor_export_audio.cc:114
5603 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5604 msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier MIDI"
5605
5606 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5607 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5608 msgstr "Un fichier du même nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
5609
5610 #: editor_group_tabs.cc:176
5611 msgid "Fit to Window"
5612 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
5613
5614 #: editor_markers.cc:139
5615 msgid "start"
5616 msgstr "début"
5617
5618 #: editor_markers.cc:140
5619 msgid "end"
5620 msgstr "fin"
5621
5622 #: editor_markers.cc:645
5623 msgid "mark"
5624 msgstr "repère"
5625
5626 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5627 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5628 msgid "add marker"
5629 msgstr "ajouter un repère"
5630
5631 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5632 msgid "set loop range"
5633 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
5634
5635 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5636 msgid "set punch range"
5637 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
5638
5639 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5640 msgid "range"
5641 msgstr "intervalle"
5642
5643 #: editor_markers.cc:718
5644 msgid "new range marker"
5645 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
5646
5647 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5648 msgid "remove marker"
5649 msgstr "supprimer le repère"
5650
5651 #: editor_markers.cc:899
5652 msgid "Locate to Here"
5653 msgstr "Se placer ici"
5654
5655 #: editor_markers.cc:900
5656 msgid "Play from Here"
5657 msgstr "Lire à partir d'ici"
5658
5659 #: editor_markers.cc:901
5660 msgid "Move Mark to Playhead"
5661 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5662
5663 #: editor_markers.cc:905
5664 msgid "Create Range to Next Marker"
5665 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5666
5667 #: editor_markers.cc:946
5668 msgid "Locate to Marker"
5669 msgstr "Déplacer au repère"
5670
5671 #: editor_markers.cc:947
5672 msgid "Play from Marker"
5673 msgstr "Lire depuis le repère"
5674
5675 #: editor_markers.cc:950
5676 msgid "Set Marker from Playhead"
5677 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5678
5679 #: editor_markers.cc:951
5680 msgid "Set Range from Selection"
5681 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5682
5683 #: editor_markers.cc:960
5684 msgid "Hide Range"
5685 msgstr "Cacher l'intervalle"
5686
5687 #: editor_markers.cc:961
5688 msgid "Rename Range..."
5689 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5690
5691 #: editor_markers.cc:965
5692 msgid "Remove Range"
5693 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5694
5695 #: editor_markers.cc:972
5696 msgid "Separate Regions in Range"
5697 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5698
5699 #: editor_markers.cc:974
5700 msgid "Select Range"
5701 msgstr "Intervalle de sélection"
5702
5703 #: editor_markers.cc:987
5704 msgid "Make Ramped"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: editor_markers.cc:989
5708 msgid "Make Constant"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5712 msgid "Lock to Music"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5716 msgid "Lock to Audio"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: editor_markers.cc:1034
5720 msgid "Set Punch Range"
5721 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5722
5723 #: editor_markers.cc:1391
5724 msgid "change meter lock style"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: editor_markers.cc:1414
5728 msgid "change tempo lock style"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: editor_markers.cc:1441
5732 msgid "change tempo type"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5736 msgid "New Name:"
5737 msgstr "Nouveau nom :"
5738
5739 #: editor_markers.cc:1512
5740 msgid "Rename Mark"
5741 msgstr "Renommer le repère"
5742
5743 #: editor_markers.cc:1514
5744 msgid "Rename Range"
5745 msgstr "Renommer l'intervalle"
5746
5747 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5748 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5749 #: vca_master_strip.cc:395
5750 msgid "Rename"
5751 msgstr "Renommer"
5752
5753 #: editor_markers.cc:1534
5754 msgid "rename marker"
5755 msgstr "renommer le repère"
5756
5757 #: editor_mixer.cc:98
5758 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5759 msgstr ""
5760 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5761 "l'éditeur"
5762
5763 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5764 msgid ""
5765 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5769 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5773 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5777 msgid ""
5778 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5779 "pointer!"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: editor_mouse.cc:2085
5783 msgid "edit note(s)"
5784 msgstr "édition de notes"
5785
5786 #: editor_mouse.cc:2193
5787 msgid "start point trim"
5788 msgstr "rogner le début"
5789
5790 #: editor_mouse.cc:2218
5791 msgid "end point trim"
5792 msgstr "rogner la fin"
5793
5794 #: editor_mouse.cc:2270
5795 msgid "Name for region:"
5796 msgstr "Nom de la région :"
5797
5798 #: editor_ops.cc:168
5799 msgid "split"
5800 msgstr "scinder"
5801
5802 #: editor_ops.cc:342
5803 msgid "alter selection"
5804 msgstr "altérer la sélection"
5805
5806 #: editor_ops.cc:384
5807 msgid "nudge regions forward"
5808 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5809
5810 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5811 msgid "nudge location forward"
5812 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5813
5814 #: editor_ops.cc:472
5815 msgid "nudge regions backward"
5816 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5817
5818 #: editor_ops.cc:567
5819 msgid "nudge forward"
5820 msgstr "décaler vers la droite"
5821
5822 #: editor_ops.cc:591
5823 msgid "nudge backward"
5824 msgstr "décaler vers la gauche"
5825
5826 #: editor_ops.cc:656
5827 msgid "sequence regions"
5828 msgstr "séquencer les régions"
5829
5830 #: editor_ops.cc:718
5831 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5832 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5833
5834 #: editor_ops.cc:2121
5835 msgid "New Location Marker"
5836 msgstr "Nouveau repère de position"
5837
5838 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5839 msgid "Set session start"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: editor_ops.cc:2304
5843 msgid "add markers"
5844 msgstr "ajouter des repères"
5845
5846 #: editor_ops.cc:2400
5847 msgid "clear markers"
5848 msgstr "effacer les repères"
5849
5850 #: editor_ops.cc:2415
5851 msgid "clear ranges"
5852 msgstr "effacer les intervalles"
5853
5854 #: editor_ops.cc:2431
5855 msgid "clear locations"
5856 msgstr "effacer les repères temporels"
5857
5858 #: editor_ops.cc:2494
5859 msgid "insert region"
5860 msgstr "insertion de région"
5861
5862 #: editor_ops.cc:2685
5863 msgid "raise regions"
5864 msgstr "remonter les régions"
5865
5866 #: editor_ops.cc:2687
5867 msgid "raise region"
5868 msgstr "remonter la région"
5869
5870 #: editor_ops.cc:2693
5871 msgid "raise regions to top"
5872 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5873
5874 #: editor_ops.cc:2695
5875 msgid "raise region to top"
5876 msgstr "remonter la région tout en haut"
5877
5878 #: editor_ops.cc:2701
5879 msgid "lower regions"
5880 msgstr "descendre les régions"
5881
5882 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5883 msgid "lower region"
5884 msgstr "descendre la région"
5885
5886 #: editor_ops.cc:2709
5887 msgid "lower regions to bottom"
5888 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5889
5890 #: editor_ops.cc:2794
5891 msgid "Rename Region"
5892 msgstr "renommer la région"
5893
5894 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5895 msgid "New name:"
5896 msgstr "Nouveau nom :"
5897
5898 #: editor_ops.cc:3097
5899 msgid "separate"
5900 msgstr "séparer"
5901
5902 #: editor_ops.cc:3207
5903 msgid "separate region under"
5904 msgstr "séparer la région dessous"
5905
5906 #: editor_ops.cc:3360
5907 msgid "trim to selection"
5908 msgstr "rogner à la sélection"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3442
5911 msgid "set sync point"
5912 msgstr "placer le point de synchro"
5913
5914 #: editor_ops.cc:3466
5915 msgid "remove region sync"
5916 msgstr "supprimer la synchro de région"
5917
5918 #: editor_ops.cc:3488
5919 msgid "move regions to original position"
5920 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5921
5922 #: editor_ops.cc:3490
5923 msgid "move region to original position"
5924 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5925
5926 #: editor_ops.cc:3511
5927 msgid "align selection"
5928 msgstr "aligner la sélection"
5929
5930 #: editor_ops.cc:3585
5931 msgid "align selection (relative)"
5932 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5933
5934 #: editor_ops.cc:3619
5935 msgid "align region"
5936 msgstr "aligner la région"
5937
5938 #: editor_ops.cc:3670
5939 msgid "trim front"
5940 msgstr "Rogner en avant"
5941
5942 #: editor_ops.cc:3670
5943 msgid "trim back"
5944 msgstr "Rogner en arrière"
5945
5946 #: editor_ops.cc:3700
5947 msgid "trim to loop"
5948 msgstr "rogner à la boucle"
5949
5950 #: editor_ops.cc:3710
5951 msgid "trim to punch"
5952 msgstr "rogner au punch"
5953
5954 #: editor_ops.cc:3832
5955 msgid "trim to region"
5956 msgstr "rogner autour de la région"
5957
5958 #: editor_ops.cc:3891
5959 msgid ""
5960 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5961 "before reaching the outputs.\n"
5962 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5963 "input or vice versa."
5964 msgstr ""
5965 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5966 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5967 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5968 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5969
5970 #: editor_ops.cc:3894
5971 msgid "Cannot freeze"
5972 msgstr "Impossible de geler"
5973
5974 #: editor_ops.cc:3900
5975 msgid ""
5976 "<b>%1</b>\n"
5977 "\n"
5978 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5979 "\n"
5980 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5981 msgstr ""
5982 "<b>%1</b>\n"
5983 "\n"
5984 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5985 "cheminement \n"
5986 "de son signal.\n"
5987 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5988 "insertion."
5989
5990 #: editor_ops.cc:3904
5991 msgid "Freeze anyway"
5992 msgstr "Geler quand même"
5993
5994 #: editor_ops.cc:3905
5995 msgid "Don't freeze"
5996 msgstr "Ne pas geler"
5997
5998 #: editor_ops.cc:3906
5999 msgid "Freeze Limits"
6000 msgstr "Limites du gel"
6001
6002 #: editor_ops.cc:3921
6003 msgid "Cancel Freeze"
6004 msgstr "Annuler le gel"
6005
6006 #: editor_ops.cc:3952
6007 msgid ""
6008 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6009 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6010 "than this track has inputs.\n"
6011 "\n"
6012 "You can do this without processing, which is a different operation."
6013 msgstr ""
6014 "Opération impossible: le traitement du signal va obliger au moins une piste "
6015 "à contenir une région ayant plus de canaux que la piste a d'entrées.\n"
6016 "\n"
6017 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
6018
6019 #: editor_ops.cc:3956
6020 msgid "Cannot bounce"
6021 msgstr "Impossible de « bouncer »"
6022
6023 #: editor_ops.cc:4007
6024 msgid "bounce range"
6025 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
6026
6027 #: editor_ops.cc:4074
6028 msgid "delete"
6029 msgstr "effacer"
6030
6031 #: editor_ops.cc:4077
6032 msgid "cut"
6033 msgstr "couper"
6034
6035 #: editor_ops.cc:4080
6036 msgid "copy"
6037 msgstr "copier"
6038
6039 #: editor_ops.cc:4083
6040 msgid "clear"
6041 msgstr "effacer"
6042
6043 #: editor_ops.cc:4132
6044 msgid "objects"
6045 msgstr "objets"
6046
6047 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6048 msgid "remove region"
6049 msgstr "supprimer la région"
6050
6051 #: editor_ops.cc:4844
6052 msgid "duplicate range selection"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: editor_ops.cc:4938
6056 msgid "nudge track"
6057 msgstr "décaler la piste"
6058
6059 #: editor_ops.cc:4965
6060 msgid ""
6061 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6062 "(This is destructive and cannot be undone)"
6063 msgstr ""
6064 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
6065 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6066
6067 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6068 #: editor_snapshots.cc:171
6069 msgid "No, do nothing."
6070 msgstr "Non, ne rien faire."
6071
6072 #: editor_ops.cc:4969
6073 msgid "Yes, destroy it."
6074 msgstr "Oui, la détruire."
6075
6076 #: editor_ops.cc:4971
6077 msgid "Destroy last capture"
6078 msgstr "Supprimer la dernière capture"
6079
6080 #: editor_ops.cc:5047
6081 msgid "normalize"
6082 msgstr "normaliser"
6083
6084 #: editor_ops.cc:5145
6085 msgid "reverse regions"
6086 msgstr "inverser les régions"
6087
6088 #: editor_ops.cc:5182
6089 msgid "strip silence"
6090 msgstr "supprimer le silence"
6091
6092 #: editor_ops.cc:5263
6093 msgid "Fork Region(s)"
6094 msgstr "Séparer région(s)"
6095
6096 #: editor_ops.cc:5270
6097 msgid "Could not unlink %1"
6098 msgstr "Impossible de délier %1"
6099
6100 #: editor_ops.cc:5532
6101 msgid "reset region gain"
6102 msgstr "réinitialiser le gain"
6103
6104 #: editor_ops.cc:5590
6105 msgid "region gain envelope active"
6106 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
6107
6108 #: editor_ops.cc:5615
6109 msgid "toggle region lock"
6110 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
6111
6112 #: editor_ops.cc:5639
6113 msgid "Toggle Video Lock"
6114 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
6115
6116 #: editor_ops.cc:5663
6117 msgid "region lock style"
6118 msgstr "type de verrouillage de la région"
6119
6120 #: editor_ops.cc:5688
6121 msgid "change region opacity"
6122 msgstr "changer l'opacité de la région"
6123
6124 #: editor_ops.cc:5781
6125 #, fuzzy
6126 msgid "fade range"
6127 msgstr "intervalle de fondu"
6128
6129 #: editor_ops.cc:5819
6130 msgid "set fade in length"
6131 msgstr "définir la durée de montée"
6132
6133 #: editor_ops.cc:5826
6134 msgid "set fade out length"
6135 msgstr "définir la durée de descente"
6136
6137 #: editor_ops.cc:5891
6138 msgid "set fade in shape"
6139 msgstr "définir la forme de la montée"
6140
6141 #: editor_ops.cc:5926
6142 msgid "set fade out shape"
6143 msgstr "définir la forme de la descente"
6144
6145 #: editor_ops.cc:5962
6146 msgid "set fade in active"
6147 msgstr "active la montée"
6148
6149 #: editor_ops.cc:5996
6150 msgid "set fade out active"
6151 msgstr "active la descente"
6152
6153 #: editor_ops.cc:6056
6154 msgid "toggle fade active"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: editor_ops.cc:6249
6158 msgid "set loop range from selection"
6159 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
6160
6161 #: editor_ops.cc:6263
6162 msgid "set loop range from region"
6163 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
6164
6165 #: editor_ops.cc:6282
6166 msgid "set punch range from selection"
6167 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
6168
6169 #: editor_ops.cc:6306
6170 msgid "set session start/end from selection"
6171 msgstr "Définir le début et la fin de la session depuis la sélection "
6172
6173 #: editor_ops.cc:6344
6174 msgid "set punch start from EP"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: editor_ops.cc:6372
6178 msgid "set punch end from EP"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: editor_ops.cc:6405
6182 msgid "set loop start from EP"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: editor_ops.cc:6433
6186 msgid "set loop end from EP"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: editor_ops.cc:6444
6190 msgid "set punch range from region"
6191 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
6192
6193 #: editor_ops.cc:6531
6194 msgid "Add new marker"
6195 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
6196
6197 #: editor_ops.cc:6532
6198 msgid "Set global tempo"
6199 msgstr "Définir le tempo global"
6200
6201 #: editor_ops.cc:6535
6202 msgid "Define one bar"
6203 msgstr "Définir une mesure"
6204
6205 #: editor_ops.cc:6536
6206 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6207 msgstr ""
6208 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
6209
6210 #: editor_ops.cc:6562
6211 msgid "set tempo from region"
6212 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
6213
6214 #: editor_ops.cc:6591
6215 msgid "split regions"
6216 msgstr "scinder les régions"
6217
6218 #: editor_ops.cc:6633
6219 msgid ""
6220 "You are about to split\n"
6221 "%1\n"
6222 "into %2 pieces.\n"
6223 "This could take a long time."
6224 msgstr ""
6225 "Vous allez scinder\n"
6226 "%1\n"
6227 "en %2 parties.\n"
6228 "Cela peut prendre un certain temps."
6229
6230 #: editor_ops.cc:6640
6231 msgid "Call for the Ferret!"
6232 msgstr "Appeler le Fureteur !"
6233
6234 #: editor_ops.cc:6641
6235 msgid ""
6236 "Press OK to continue with this split operation\n"
6237 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6238 msgstr ""
6239 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
6240 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
6241
6242 #: editor_ops.cc:6643
6243 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6244 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
6245
6246 #: editor_ops.cc:6646
6247 msgid "Excessive split?"
6248 msgstr "Trop de séparations ?"
6249
6250 #: editor_ops.cc:6800
6251 msgid "place transient"
6252 msgstr "placer transitoire"
6253
6254 #: editor_ops.cc:6834
6255 msgid "snap regions to grid"
6256 msgstr "aligner les régions sur la grille"
6257
6258 #: editor_ops.cc:6873
6259 msgid "Close Region Gaps"
6260 msgstr "Combler les écarts de région"
6261
6262 #: editor_ops.cc:6878
6263 msgid "Crossfade length"
6264 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
6265
6266 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6267 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6268 msgid "ms"
6269 msgstr "ms"
6270
6271 #: editor_ops.cc:6889
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Pull-back length"
6274 msgstr "Durée du retrait"
6275
6276 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6277 msgid "Ok"
6278 msgstr "Ok"
6279
6280 #: editor_ops.cc:6917
6281 msgid "close region gaps"
6282 msgstr "combler les écarts de région"
6283
6284 #: editor_ops.cc:7160
6285 msgid "That would be bad news ...."
6286 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
6287
6288 #: editor_ops.cc:7165
6289 msgid ""
6290 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6291 "that %1 is not going to allow it.\n"
6292 "\n"
6293 "If you really want to do this sort of thing\n"
6294 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6295 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6296 msgstr ""
6297 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
6298 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
6299 "\n"
6300 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
6301 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
6302
6303 #: editor_ops.cc:7181
6304 msgid "track"
6305 msgid_plural "tracks"
6306 msgstr[0] "piste"
6307 msgstr[1] "pistes"
6308
6309 #: editor_ops.cc:7182
6310 msgid "bus"
6311 msgid_plural "busses"
6312 msgstr[0] "bus"
6313 msgstr[1] "bus"
6314
6315 #: editor_ops.cc:7186
6316 msgid ""
6317 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6318 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6319 "\n"
6320 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6321 msgstr ""
6322 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
6323 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
6324 "\n"
6325 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6326 "annulée !"
6327
6328 #: editor_ops.cc:7191
6329 msgid ""
6330 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6331 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6332 "\n"
6333 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6334 msgstr ""
6335 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
6336 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
6337 "\n"
6338 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6339 "annulée !"
6340
6341 #: editor_ops.cc:7197
6342 msgid ""
6343 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6344 "\n"
6345 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6346 msgstr ""
6347 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
6348 "\n"
6349 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6350 "annulée !"
6351
6352 #: editor_ops.cc:7204
6353 msgid "Yes, remove them."
6354 msgstr "Oui, supprimer."
6355
6356 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6357 msgid "Yes, remove it."
6358 msgstr "Oui, supprimer."
6359
6360 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6361 msgid "Remove %1"
6362 msgstr "Supprimer %1"
6363
6364 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6365 msgid "insert time"
6366 msgstr "insérer temps"
6367
6368 #: editor_ops.cc:7436
6369 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6373 msgid "remove time"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: editor_ops.cc:7628
6377 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6378 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
6379
6380 #: editor_ops.cc:7689
6381 msgid "Sel"
6382 msgstr "Sél"
6383
6384 #: editor_ops.cc:7728
6385 #, c-format
6386 msgid "Saved view %u"
6387 msgstr "Vue %u sauvegardée"
6388
6389 #: editor_ops.cc:7753
6390 msgid "mute regions"
6391 msgstr "rendre les régions muettes"
6392
6393 #: editor_ops.cc:7755
6394 msgid "mute region"
6395 msgstr "rendre la région muette"
6396
6397 #: editor_ops.cc:7792
6398 msgid "combine regions"
6399 msgstr "joindre les régions"
6400
6401 #: editor_ops.cc:7830
6402 msgid "uncombine regions"
6403 msgstr "disjoindre les régions"
6404
6405 #: editor_ops.cc:7867
6406 msgid "%1: Locked"
6407 msgstr "%1 : verrouillé"
6408
6409 #: editor_ops.cc:7874
6410 msgid "Click to unlock"
6411 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
6412
6413 #: editor_ops.cc:7923
6414 msgid "Moving embedded files into session folder"
6415 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
6416
6417 #: editor_regions.cc:159
6418 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6419 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
6420
6421 #: editor_regions.cc:160
6422 msgid "Position of start of region"
6423 msgstr "Position de début de la région"
6424
6425 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6426 msgid "End"
6427 msgstr "Fin"
6428
6429 #: editor_regions.cc:161
6430 msgid "Position of end of region"
6431 msgstr "Position de la fin de la région"
6432
6433 #: editor_regions.cc:162
6434 msgid "Length of the region"
6435 msgstr "Longueur de la région"
6436
6437 #: editor_regions.cc:163
6438 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6439 msgstr ""
6440 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
6441 "la région"
6442
6443 #: editor_regions.cc:164
6444 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6445 msgstr ""
6446 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
6447 "désactivé"
6448
6449 #: editor_regions.cc:165
6450 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6451 msgstr ""
6452 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
6453 "si désactivé"
6454
6455 #: editor_regions.cc:166
6456 msgid "Lock|L"
6457 msgstr "L"
6458
6459 #: editor_regions.cc:166
6460 msgid "Region position locked?"
6461 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
6462
6463 #: editor_regions.cc:167
6464 msgid "Gain|G"
6465 msgstr "G"
6466
6467 #: editor_regions.cc:167
6468 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6469 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
6470
6471 #: editor_regions.cc:168
6472 msgid "Region muted?"
6473 msgstr "Région muette ?"
6474
6475 #: editor_regions.cc:169
6476 msgid "Opaque|O"
6477 msgstr "O"
6478
6479 #: editor_regions.cc:169
6480 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6481 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
6482
6483 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6484 msgid "Hidden"
6485 msgstr "Caché"
6486
6487 #: editor_regions.cc:432
6488 msgid "(MISSING) "
6489 msgstr " (MANQUANT)"
6490
6491 #: editor_regions.cc:500
6492 msgid ""
6493 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6494 "(This is destructive and cannot be undone)"
6495 msgstr ""
6496 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
6497 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6498
6499 #: editor_regions.cc:504
6500 msgid "Yes, remove."
6501 msgstr "Oui, supprimer."
6502
6503 #: editor_regions.cc:506
6504 msgid "Remove unused regions"
6505 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
6506
6507 #: editor_regions.cc:735
6508 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6509 msgstr "EditorRegions::format_position: la position a un timecode négatif: %1"
6510
6511 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6512 msgid "Mult."
6513 msgstr "Mult."
6514
6515 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6516 msgid "Start"
6517 msgstr "Début"
6518
6519 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6520 msgid "Multiple"
6521 msgstr "Multiple"
6522
6523 #: editor_regions.cc:1036
6524 msgid "MISSING "
6525 msgstr "(MANQUANT)"
6526
6527 #: editor_routes.cc:126
6528 msgid "RS"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: editor_routes.cc:208
6532 msgid "SS"
6533 msgstr "SS"
6534
6535 #: editor_routes.cc:233
6536 msgid "Track/Bus Name"
6537 msgstr "Nom de piste/bus"
6538
6539 #: editor_routes.cc:234
6540 msgid "Track/Bus visible ?"
6541 msgstr "Piste/bus visible ?"
6542
6543 #: editor_routes.cc:235
6544 msgid "Track/Bus active ?"
6545 msgstr "Piste/bus actif ?"
6546
6547 #: editor_routes.cc:236
6548 msgid "MidiInput|I"
6549 msgstr "I"
6550
6551 #: editor_routes.cc:236
6552 msgid "MIDI input enabled"
6553 msgstr "Entrée MIDI activée"
6554
6555 #: editor_routes.cc:237
6556 msgid "Rec|R"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: editor_routes.cc:237
6560 msgid "Record enabled"
6561 msgstr "Enregistrement armé"
6562
6563 #: editor_routes.cc:238
6564 msgid "Rec|RS"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: editor_routes.cc:238
6568 msgid "Record Safe"
6569 msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
6570
6571 #: editor_routes.cc:239
6572 msgid "Muted"
6573 msgstr "Muet"
6574
6575 #: editor_routes.cc:240
6576 msgid "Soloed"
6577 msgstr "Solo"
6578
6579 #: editor_routes.cc:241
6580 msgid "SoloIso|SI"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: editor_routes.cc:241
6584 msgid "Solo Isolated"
6585 msgstr "Solo isolé"
6586
6587 #: editor_routes.cc:242
6588 msgid "SoloLock|SS"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: editor_routes.cc:242
6592 msgid "Solo Safe (Locked)"
6593 msgstr "Bloquer le solo"
6594
6595 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6596 msgid "Hide All"
6597 msgstr "Tout cacher"
6598
6599 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6600 msgid "Show All Audio Tracks"
6601 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
6602
6603 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6604 msgid "Hide All Audio Tracks"
6605 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
6606
6607 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6608 msgid "Show All Audio Busses"
6609 msgstr "Afficher tous les bus"
6610
6611 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6612 msgid "Hide All Audio Busses"
6613 msgstr "Cacher tous les bus"
6614
6615 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6616 msgid "Show All Midi Tracks"
6617 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
6618
6619 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6620 msgid "Hide All Midi Tracks"
6621 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
6622
6623 #: editor_routes.cc:557
6624 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6625 msgstr ""
6626 "Ne montrer que les pistes ayant des régions au niveau de la tête de lecture"
6627
6628 #: editor_rulers.cc:212
6629 msgid "New location marker"
6630 msgstr "Nouveau repère temporel"
6631
6632 #: editor_rulers.cc:213
6633 msgid "Clear all locations"
6634 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
6635
6636 #: editor_rulers.cc:214
6637 msgid "Unhide locations"
6638 msgstr "Réafficher les repères temporels"
6639
6640 #: editor_rulers.cc:218
6641 msgid "New range"
6642 msgstr "Nouvel intervalle"
6643
6644 #: editor_rulers.cc:219
6645 msgid "Clear all ranges"
6646 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
6647
6648 #: editor_rulers.cc:220
6649 msgid "Unhide ranges"
6650 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
6651
6652 #: editor_rulers.cc:224
6653 msgid "New Loop range"
6654 msgstr "Nouvel intervalle de bouclage"
6655
6656 #: editor_rulers.cc:225
6657 msgid "New Punch range"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: editor_rulers.cc:230
6661 msgid "New CD track marker"
6662 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
6663
6664 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6665 msgid "New Tempo"
6666 msgstr "Nouveau tempo"
6667
6668 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6669 msgid "New Meter"
6670 msgstr "Nouvelle signature"
6671
6672 #: editor_snapshots.cc:149
6673 msgid "Rename Snapshot"
6674 msgstr "Renommer le cliché"
6675
6676 #: editor_snapshots.cc:151
6677 msgid "New name of snapshot"
6678 msgstr "Nouveau nom du cliché"
6679
6680 #: editor_snapshots.cc:169
6681 msgid ""
6682 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6683 "(which cannot be undone)"
6684 msgstr ""
6685 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
6686 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
6687
6688 #: editor_snapshots.cc:174
6689 msgid "Remove snapshot"
6690 msgstr "Supprimer le cliché"
6691
6692 #: editor_tempodisplay.cc:318
6693 msgid "add tempo mark"
6694 msgstr "ajouter un changement de tempo"
6695
6696 #: editor_tempodisplay.cc:343
6697 msgid "add"
6698 msgstr "ajouter"
6699
6700 #: editor_tempodisplay.cc:362
6701 msgid "add meter mark"
6702 msgstr "ajouter un changement de signature"
6703
6704 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6705 msgid "done"
6706 msgstr "terminé"
6707
6708 #: editor_tempodisplay.cc:422
6709 msgid "replace meter mark"
6710 msgstr "remplacer le changement de signature"
6711
6712 #: editor_tempodisplay.cc:454
6713 msgid "replace tempo mark"
6714 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6715
6716 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6717 msgid "remove tempo mark"
6718 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6719
6720 #: editor_tempodisplay.cc:502
6721 msgid ""
6722 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: editor_timefx.cc:68
6726 msgid "stretch/shrink"
6727 msgstr "étirer/contracter"
6728
6729 #: editor_timefx.cc:130
6730 msgid "pitch shift"
6731 msgstr "modifier la tonalité"
6732
6733 #: editor_timefx.cc:282
6734 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6735 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6736
6737 #: engine_dialog.cc:86
6738 msgid "Device Control Panel"
6739 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6740
6741 #: engine_dialog.cc:87
6742 msgid "Midi Device Setup"
6743 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6744
6745 #: engine_dialog.cc:89
6746 msgid "Refresh Devices"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: engine_dialog.cc:90
6750 msgid "Use Buffered I/O"
6751 msgstr "Utiliser des E/S avec tampon"
6752
6753 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6754 msgid "Measure"
6755 msgstr "Mesurer"
6756
6757 #: engine_dialog.cc:92
6758 msgid "Use results"
6759 msgstr "Utiliser les résultats"
6760
6761 #: engine_dialog.cc:93
6762 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6763 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6764
6765 #: engine_dialog.cc:94
6766 msgid "Calibrate Audio"
6767 msgstr "Calibrer l'audio"
6768
6769 #: engine_dialog.cc:98
6770 msgid "Back to settings"
6771 msgstr "Retour aux réglages"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:120
6774 msgid ""
6775 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6776 "\n"
6777 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6778 msgstr ""
6779 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6780 "\n"
6781 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6782 "jamais se produire.)"
6783
6784 #: engine_dialog.cc:145
6785 msgid "Latency Measurement Tool"
6786 msgstr "Outil de mesure de latence"
6787
6788 #: engine_dialog.cc:157
6789 msgid ""
6790 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6791 "low level.</span>"
6792 msgstr ""
6793 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6794 "faible niveau.</span>"
6795
6796 #: engine_dialog.cc:166
6797 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6798 msgstr ""
6799 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6800
6801 #: engine_dialog.cc:171
6802 msgid "Output channel"
6803 msgstr "Canal de sortie"
6804
6805 #: engine_dialog.cc:179
6806 msgid "Input channel"
6807 msgstr "Canal d'entrée"
6808
6809 #: engine_dialog.cc:213
6810 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6811 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6812
6813 #: engine_dialog.cc:220
6814 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6815 msgstr ""
6816 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6817 "les résultats »."
6818
6819 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6820 msgid "No measurement results yet"
6821 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6824 msgid "Latency"
6825 msgstr "Latence"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:520
6828 msgid "Audio System:"
6829 msgstr "Système audio :"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:564
6832 msgid "Driver:"
6833 msgstr "Pilote :"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:571
6836 msgid "Input Device:"
6837 msgstr "Périphérique d'entrée :"
6838
6839 #: engine_dialog.cc:575
6840 msgid "Output Device:"
6841 msgstr "Périphérique de sortie :"
6842
6843 #: engine_dialog.cc:582
6844 msgid "Device:"
6845 msgstr "Appareil :"
6846
6847 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6848 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6849 msgid "Sample rate:"
6850 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6851
6852 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6853 msgid "Buffer size:"
6854 msgstr "Taille du tampon :"
6855
6856 #: engine_dialog.cc:606
6857 msgid "Periods:"
6858 msgstr "Périodes :"
6859
6860 #: engine_dialog.cc:624
6861 msgid "Input Channels:"
6862 msgstr "Canaux d'entrée :"
6863
6864 #: engine_dialog.cc:637
6865 msgid "Output Channels:"
6866 msgstr "Canaux de sortie :"
6867
6868 #: engine_dialog.cc:649
6869 msgid "Hardware input latency:"
6870 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6871
6872 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6873 msgid "samples"
6874 msgstr "échantillons"
6875
6876 #: engine_dialog.cc:662
6877 msgid "Hardware output latency:"
6878 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6879
6880 #: engine_dialog.cc:673
6881 msgid "MIDI System:"
6882 msgstr "Système MIDI :"
6883
6884 #: engine_dialog.cc:691
6885 msgid ""
6886 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6887 msgstr ""
6888 "%1 est déjà lancé. %2 va s'y connecter en utilisant les réglages existants."
6889
6890 #: engine_dialog.cc:744
6891 msgid ""
6892 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6893 "\n"
6894 "Latency calibration requires a working audio interface."
6895 msgstr ""
6896 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6897 "\n"
6898 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6899
6900 #: engine_dialog.cc:750
6901 msgid ""
6902 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6903 "\n"
6904 "Latency calibration requires playback and capture"
6905 msgstr ""
6906 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6907 "seulement.\n"
6908 "\n"
6909 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6910
6911 #: engine_dialog.cc:965
6912 msgid "MIDI Devices"
6913 msgstr "Appareils MIDI"
6914
6915 #: engine_dialog.cc:971
6916 msgid "Device"
6917 msgstr "Interface audio"
6918
6919 #: engine_dialog.cc:973
6920 msgid "Hardware Latencies"
6921 msgstr "Latences matérielles"
6922
6923 #: engine_dialog.cc:1014
6924 msgid "Calibrate"
6925 msgstr "Calibrer"
6926
6927 #: engine_dialog.cc:1117
6928 msgid "all available channels"
6929 msgstr "tous les canaux disponibles"
6930
6931 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6932 msgid "%1 sample"
6933 msgid_plural "%1 samples"
6934 msgstr[0] "%1 échantillon"
6935 msgstr[1] "%1 échantillons"
6936
6937 #: engine_dialog.cc:1662
6938 #, c-format
6939 msgid "(%.1f ms)"
6940 msgstr "(%.1f ms)"
6941
6942 #: engine_dialog.cc:2413
6943 msgid "Could not start backend engine %1"
6944 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6945
6946 #: engine_dialog.cc:2445
6947 msgid "Cannot set driver to %1"
6948 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6949
6950 #: engine_dialog.cc:2450
6951 msgid "Cannot set input device name to %1"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: engine_dialog.cc:2454
6955 msgid "Cannot set output device name to %1"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: engine_dialog.cc:2459
6959 msgid "Cannot set device name to %1"
6960 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6961
6962 #: engine_dialog.cc:2464
6963 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6964 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6965
6966 #: engine_dialog.cc:2468
6967 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6968 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6969
6970 #: engine_dialog.cc:2472
6971 msgid "Cannot set periods to %1"
6972 msgstr "Impossible de régler le nombre de périodes sur %1"
6973
6974 #: engine_dialog.cc:2478
6975 msgid "Cannot set input channels to %1"
6976 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6977
6978 #: engine_dialog.cc:2482
6979 msgid "Cannot set output channels to %1"
6980 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6981
6982 #: engine_dialog.cc:2488
6983 msgid "Cannot set input latency to %1"
6984 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6985
6986 #: engine_dialog.cc:2492
6987 msgid "Cannot set output latency to %1"
6988 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6989
6990 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6991 msgid "No signal detected "
6992 msgstr "Aucun signal détecté"
6993
6994 #: engine_dialog.cc:2858
6995 msgid ""
6996 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6997 "on the audio-interface."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
7001 #: port_insert_ui.cc:98
7002 msgid "Disconnected from audio engine"
7003 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7004
7005 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
7006 msgid "Detected roundtrip latency: "
7007 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
7008
7009 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
7010 msgid "Systemic latency: "
7011 msgstr "Latence systémique : "
7012
7013 #: engine_dialog.cc:2889
7014 msgid "(signal detection error)"
7015 msgstr "(erreur de détection du signal)"
7016
7017 #: engine_dialog.cc:2895
7018 msgid "(inverted - bad wiring)"
7019 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
7020
7021 #: engine_dialog.cc:2942
7022 msgid "(averaging)"
7023 msgstr "(moyenne)"
7024
7025 #: engine_dialog.cc:2948
7026 msgid "(too large jitter)"
7027 msgstr "(gigue trop importante)"
7028
7029 #: engine_dialog.cc:2952
7030 msgid "(large jitter)"
7031 msgstr "(gigue importante)"
7032
7033 #: engine_dialog.cc:2964
7034 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7035 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
7036
7037 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7038 msgid "Detecting ..."
7039 msgstr "Détection…"
7040
7041 #: engine_dialog.cc:3081
7042 msgid "Disconnect from %1"
7043 msgstr "Déconnecter de %1"
7044
7045 #: engine_dialog.cc:3086
7046 msgid "Running"
7047 msgstr "En fonctionnement"
7048
7049 #: engine_dialog.cc:3088
7050 msgid "Connected"
7051 msgstr "Connecté"
7052
7053 #: engine_dialog.cc:3099
7054 msgid "Connect to %1"
7055 msgstr "Connecter à %1"
7056
7057 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7058 msgid "Stopped"
7059 msgstr "Arrêt"
7060
7061 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7062 #: sfdb_ui.cc:151
7063 msgid "Channels:"
7064 msgstr "Canaux :"
7065
7066 #: export_channel_selector.cc:47
7067 msgid "Split to mono files"
7068 msgstr "Scinder en fichiers mono"
7069
7070 #: export_channel_selector.cc:197
7071 msgid "Bus or Track"
7072 msgstr "Piste ou Bus"
7073
7074 #: export_channel_selector.cc:474
7075 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7076 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
7077
7078 #: export_channel_selector.cc:478
7079 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7080 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
7081
7082 #: export_channel_selector.cc:482
7083 msgid "Track output (channels: %1)"
7084 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
7085
7086 #: export_channel_selector.cc:552
7087 msgid "Apply track/bus processing"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: export_channel_selector.cc:553
7091 msgid "Select all tracks"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: export_channel_selector.cc:554
7095 msgid "Select all busses"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: export_channel_selector.cc:555
7099 msgid "Deselect all"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: export_channel_selector.cc:589
7103 msgid "Track name"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: export_dialog.cc:48
7107 msgid ""
7108 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7109 "span>"
7110 msgstr ""
7111 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
7112
7113 #: export_dialog.cc:49
7114 msgid "List files"
7115 msgstr "Liste des fichiers"
7116
7117 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7118 msgid "File format"
7119 msgstr "Format de fichier"
7120
7121 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7122 #: export_timespan_selector.cc:433
7123 msgid "Time Span"
7124 msgstr "Période"
7125
7126 #: export_dialog.cc:160
7127 msgid "Channels"
7128 msgstr "Canaux"
7129
7130 #: export_dialog.cc:182
7131 msgid ""
7132 "Export has been aborted due to an error!\n"
7133 "See the Log for details."
7134 msgstr ""
7135 "L'export a échoué !\n"
7136 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
7137
7138 #: export_dialog.cc:251
7139 msgid "Files that will be overwritten"
7140 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
7141
7142 #: export_dialog.cc:296
7143 msgid "Export initialization failed: %1"
7144 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
7145
7146 #: export_dialog.cc:306
7147 msgid "Stop Export"
7148 msgstr "Arrêter l'exportation"
7149
7150 #: export_dialog.cc:336
7151 msgid "export"
7152 msgstr "Exporter"
7153
7154 #: export_dialog.cc:355
7155 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7156 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 sur %2)"
7157
7158 #: export_dialog.cc:360
7159 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7160 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 sur %2)"
7161
7162 #: export_dialog.cc:365
7163 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7164 msgstr "Étiquetage de « %3 » (période %1 sur %2)"
7165
7166 #: export_dialog.cc:369
7167 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7168 msgstr "Téléversement de « %3 » (période %1 sur %2)"
7169
7170 #: export_dialog.cc:373
7171 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7175 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7176 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
7177
7178 #: export_dialog.cc:413
7179 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7180 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7181
7182 #: export_dialog.cc:415
7183 msgid ""
7184 "\n"
7185 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7189
7190 #: export_dialog.cc:439
7191 msgid "Export Selection"
7192 msgstr "Exporter la selection"
7193
7194 #: export_dialog.cc:453
7195 msgid "Export Region"
7196 msgstr "Exporter la région"
7197
7198 #: export_dialog.cc:462
7199 msgid "Source"
7200 msgstr "Source"
7201
7202 #: export_dialog.cc:478
7203 msgid "Stem Export"
7204 msgstr "Export fragment"
7205
7206 #: export_file_notebook.cc:39
7207 msgid "Add another format"
7208 msgstr "Ajouter un autre format"
7209
7210 #: export_file_notebook.cc:198
7211 msgid "Format"
7212 msgstr "Format"
7213
7214 #: export_file_notebook.cc:199
7215 msgid "Location"
7216 msgstr "Emplacement"
7217
7218 #: export_file_notebook.cc:200
7219 msgid "Upload to Soundcloud"
7220 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
7221
7222 #: export_file_notebook.cc:201
7223 msgid "Analyze Exported Audio"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: export_file_notebook.cc:286
7227 msgid "No format!"
7228 msgstr "Aucun format !"
7229
7230 #: export_file_notebook.cc:304
7231 msgid "Format %1: %2"
7232 msgstr "Format %1 : %2"
7233
7234 #: export_filename_selector.cc:33
7235 msgid "Label:"
7236 msgstr "Libellé :"
7237
7238 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7239 msgid "Session Name"
7240 msgstr "Nom de la session"
7241
7242 #: export_filename_selector.cc:35
7243 msgid "Timespan Name"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: export_filename_selector.cc:36
7247 msgid "Revision:"
7248 msgstr "Révision :"
7249
7250 #: export_filename_selector.cc:38
7251 msgid "Folder:"
7252 msgstr "Dossier :"
7253
7254 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7255 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7256 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7257 #: export_video_dialog.cc:79
7258 msgid "Browse"
7259 msgstr "Parcourir"
7260
7261 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7262 msgid "Open Folder"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: export_filename_selector.cc:45
7266 msgid "Build filename(s) from these components:"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: export_filename_selector.cc:217
7270 msgid ""
7271 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7272 msgstr ""
7273 "<small><i>Désolé, aucun exemple de nom de fichier ne peut être montré pour "
7274 "le moment</i></small>"
7275
7276 #: export_filename_selector.cc:219
7277 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7278 msgstr ""
7279
7280 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7281 msgid ""
7282 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7283 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7284 "selector."
7285 msgstr ""
7286 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
7287 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
7288 "sélecteur de dossier."
7289
7290 #: export_filename_selector.cc:378
7291 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: export_filename_selector.cc:388
7295 msgid "Choose export folder"
7296 msgstr "Choisir le dossier d'export"
7297
7298 #: export_format_dialog.cc:32
7299 msgid "New Export Format Profile"
7300 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
7301
7302 #: export_format_dialog.cc:32
7303 msgid "Edit Export Format Profile"
7304 msgstr "Édition du profil de format d'export"
7305
7306 #: export_format_dialog.cc:39
7307 msgid "Label: "
7308 msgstr "Libellé : "
7309
7310 #: export_format_dialog.cc:42
7311 msgid "Normalize:"
7312 msgstr "Normaliser :"
7313
7314 #: export_format_dialog.cc:43
7315 msgid "Peak"
7316 msgstr "Crête"
7317
7318 #: export_format_dialog.cc:44
7319 msgid "Loudness"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: export_format_dialog.cc:50
7323 msgid "LUFS"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: export_format_dialog.cc:51
7327 msgid "dBTP"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: export_format_dialog.cc:54
7331 msgid "Trim silence at start"
7332 msgstr "Couper le silence du début"
7333
7334 #: export_format_dialog.cc:55
7335 msgid "Add silence at start:"
7336 msgstr "Ajouter du silence au début :"
7337
7338 #: export_format_dialog.cc:58
7339 msgid "Trim silence at end"
7340 msgstr "Couper le silence de fin"
7341
7342 #: export_format_dialog.cc:59
7343 msgid "Add silence at end:"
7344 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
7345
7346 #: export_format_dialog.cc:62
7347 msgid ""
7348 "Command to run post-export\n"
7349 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: export_format_dialog.cc:65
7353 msgid "Compatibility"
7354 msgstr "Compatibilité"
7355
7356 #: export_format_dialog.cc:66
7357 msgid "Quality"
7358 msgstr "Qualité"
7359
7360 #: export_format_dialog.cc:69
7361 msgid "Sample rate conversion quality:"
7362 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
7363
7364 #: export_format_dialog.cc:76
7365 msgid "Dithering"
7366 msgstr "Interpolation"
7367
7368 #: export_format_dialog.cc:78
7369 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7370 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
7371
7372 #: export_format_dialog.cc:79
7373 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7374 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
7375
7376 #: export_format_dialog.cc:80
7377 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: export_format_dialog.cc:82
7381 msgid "Tag file with session's metadata"
7382 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
7383
7384 #: export_format_dialog.cc:119
7385 msgid "∧"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: export_format_dialog.cc:124
7389 msgid ""
7390 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7391 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7392 "targets, true-peak works for any channel layout."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: export_format_dialog.cc:152
7396 msgid ""
7397 "%a Artist name\n"
7398 "%b File's base-name\n"
7399 "%c Copyright\n"
7400 "%d File's directory\n"
7401 "%f File's full absolute path\n"
7402 "%l Lyricist\n"
7403 "%n Session name\n"
7404 "%o Conductor\n"
7405 "%t Title\n"
7406 "%z Organization\n"
7407 "%A Album\n"
7408 "%C Comment\n"
7409 "%E Engineer\n"
7410 "%G Genre\n"
7411 "%L Total track count\n"
7412 "%M Mixer\n"
7413 "%N Timespan name\n"
7414 "%O Composer\n"
7415 "%P Producer\n"
7416 "%S Disc subtitle\n"
7417 "%T Track number\n"
7418 "%Y Year\n"
7419 "%Z Country"
7420 msgstr ""
7421 "%a Nom de l'artiste\n"
7422 "%b Nom du fichier\n"
7423 "%c Copyright\n"
7424 "%d Répertoire du fichier\n"
7425 "%f Chemin absolu complet du fichier\n"
7426 "%l Parolier\n"
7427 "%n Nom de la session\n"
7428 "%o Chef d'orchestre\n"
7429 "%t Titre\n"
7430 "%z Organisation\n"
7431 "%A Album\n"
7432 "%C Commentaire\n"
7433 "%E Ingénieur\n"
7434 "%G Genre\n"
7435 "%L Nombre total de pistes\n"
7436 "%M Mixeur\n"
7437 "%N Nom de la période\n"
7438 "%O Compositeur\n"
7439 "%P Producteur\n"
7440 "%S Sous-titre du disque\n"
7441 "%T Numéro de piste\n"
7442 "%Y Année\n"
7443 "%Z Pays"
7444
7445 #: export_format_dialog.cc:537
7446 msgid "Best (sinc)"
7447 msgstr "Meilleure (sinc)"
7448
7449 #: export_format_dialog.cc:542
7450 msgid "Medium (sinc)"
7451 msgstr "Moyenne (sinc)"
7452
7453 #: export_format_dialog.cc:547
7454 msgid "Fast (sinc)"
7455 msgstr "Rapide (sinc)"
7456
7457 #: export_format_dialog.cc:557
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Zero order hold"
7460 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
7461
7462 #: export_format_dialog.cc:981
7463 msgid "Linear encoding options"
7464 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
7465
7466 #: export_format_dialog.cc:997
7467 msgid "Ogg Vorbis options"
7468 msgstr "Options Ogg Vorbis"
7469
7470 #: export_format_dialog.cc:1008
7471 msgid "FLAC options"
7472 msgstr "Options FLAC"
7473
7474 #: export_format_dialog.cc:1025
7475 msgid "Broadcast Wave options"
7476 msgstr "Option Broadcast Wave"
7477
7478 #: export_format_selector.cc:131
7479 msgid "Do you really want to remove the format?"
7480 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
7481
7482 #: export_preset_selector.cc:28
7483 msgid "Preset"
7484 msgstr "Préréglage"
7485
7486 #: export_preset_selector.cc:99
7487 msgid ""
7488 "The selected preset did not load successfully!\n"
7489 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7490 msgstr ""
7491 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
7492 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
7493
7494 #: export_preset_selector.cc:151
7495 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7496 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
7497
7498 #: export_report.cc:56
7499 msgid "Export Report/Analysis"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7503 msgid "Format:"
7504 msgstr "Format :"
7505
7506 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7507 msgid "%1 Hz"
7508 msgstr "%1 Hz"
7509
7510 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Duration:"
7513 msgstr "Durée :"
7514
7515 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7516 msgid "Timecode:"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: export_report.cc:185
7520 msgid "Error:"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7524 msgid "(too short integration time)"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: export_report.cc:222
7528 msgid "-888"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7532 msgid "Peak:"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7536 msgid "%1 dBFS"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7540 msgid "True Peak:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7544 msgid "%1 dBTP"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7548 msgid "Normalization Gain:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: export_report.cc:232
7552 msgid "+888.88 dB"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7556 msgid "Integrated Loudness:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7560 msgid "%1 LUFS"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7564 msgid "Loudness Range:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7568 msgid "%1 LU"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7572 msgid "100"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7576 msgid "00:00:00.000"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: export_report.cc:288
7580 msgid "0|A8"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: export_report.cc:394
7584 msgid "%1 dB"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7588 msgid ""
7589 "Not\n"
7590 "Available"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: export_report.cc:493
7594 msgid ""
7595 "LUFS\n"
7596 "(short)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: export_report.cc:503
7600 msgid "Multiplicity"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: export_report.cc:603
7604 msgid "Logscale|Lg"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: export_report.cc:604
7608 msgid "Rectified|Rf"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: export_report.cc:605
7612 msgid "Logscale"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: export_report.cc:606
7616 msgid "Rectified"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: export_report.cc:738
7620 msgid "Hz"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: export_report.cc:755
7624 msgid "500"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: export_report.cc:756
7628 msgid "1K"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: export_report.cc:757
7632 msgid "5K"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: export_report.cc:758
7636 msgid "10K"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: export_report.cc:844
7640 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7644 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7645 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
7646
7647 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7648 msgid "Could not access soundfile: "
7649 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
7650
7651 #: export_report.cc:1203
7652 msgid "-36"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7656 #: export_report.cc:1217
7657 msgid "-18"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7661 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7662 msgid "-9"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7666 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7667 msgid "-3"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: export_timespan_selector.cc:44
7671 msgid "Show Times as:"
7672 msgstr "Temps exprimés en :"
7673
7674 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7675 msgid "Select All"
7676 msgstr "Sélectionner tout"
7677
7678 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7679 msgid " to "
7680 msgstr " à "
7681
7682 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7683 msgid "Range"
7684 msgstr "Intervalle"
7685
7686 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7687 msgid "curl error %1 (%2)"
7688 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
7689
7690 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7691 #, fuzzy
7692 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7693 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
7694
7695 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7696 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7700 msgid "%1"
7701 msgstr "%1"
7702
7703 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7704 msgid "-inf"
7705 msgstr "-inf"
7706
7707 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7708 msgid "Fader automation mode"
7709 msgstr "Mode d'automation du gain"
7710
7711 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7712 msgid "Fader automation type"
7713 msgstr "Type d'automation du gain"
7714
7715 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7716 msgid "Abs"
7717 msgstr "abs"
7718
7719 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7720 msgid "M"
7721 msgstr "M"
7722
7723 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7724 msgid "P"
7725 msgstr "P"
7726
7727 #: gain_meter.cc:822
7728 msgid "T"
7729 msgstr "T"
7730
7731 #: gain_meter.cc:825
7732 msgid "W"
7733 msgstr "W"
7734
7735 #: generic_pluginui.cc:83
7736 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7737 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
7738
7739 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Manual"
7742 msgstr "Manuel"
7743
7744 #: generic_pluginui.cc:107
7745 #, fuzzy
7746 msgid "All Automation"
7747 msgstr "Afficher toute l'automation"
7748
7749 #: generic_pluginui.cc:250
7750 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7751 msgstr ""
7752 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
7753 "port %1"
7754
7755 #: generic_pluginui.cc:282
7756 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7757 msgstr "Editeur de greffon : pas de contrôleur pour la propriété %1"
7758
7759 #: generic_pluginui.cc:288
7760 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7761 msgstr ""
7762 "Editeur de greffon : impossible de créer le contrôleur pour la propriété %1"
7763
7764 # ?
7765 #: generic_pluginui.cc:359
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Switches"
7768 msgstr "Commutateurs"
7769
7770 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7771 msgid "Controls"
7772 msgstr "Contrôles"
7773
7774 #: generic_pluginui.cc:510
7775 msgid "Meters"
7776 msgstr "Indicateurs"
7777
7778 #: generic_pluginui.cc:548
7779 msgid "Automation control"
7780 msgstr "Contrôle d'automation"
7781
7782 #: generic_pluginui.cc:555
7783 msgid "Mgnual"
7784 msgstr "Manuel"
7785
7786 #: generic_pluginui.cc:828
7787 msgid "This control cannot be automated"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: global_port_matrix.cc:158
7791 msgid "Audio Connection Manager"
7792 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
7793
7794 #: global_port_matrix.cc:161
7795 msgid "MIDI Connection Manager"
7796 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
7797
7798 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7799 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7800 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7801 msgid "Disconnect"
7802 msgstr "Déconnecter"
7803
7804 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7805 msgid "port"
7806 msgstr "port"
7807
7808 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7809 msgid "Selection..."
7810 msgstr "Sélectionnées…"
7811
7812 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7813 msgid "Record Enabled..."
7814 msgstr "Armées…"
7815
7816 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7817 msgid "Soloed..."
7818 msgstr "En solo…"
7819
7820 #: group_tabs.cc:316
7821 msgid "Create New Group From..."
7822 msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de..."
7823
7824 #: group_tabs.cc:325
7825 msgid "Create New Group with Master From..."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: group_tabs.cc:344
7829 msgid "Create New Group ..."
7830 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
7831
7832 #: group_tabs.cc:345
7833 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: group_tabs.cc:355
7837 msgid "Edit Group..."
7838 msgstr "Éditer le groupe…"
7839
7840 # À l'air de changer la couleur…
7841 #: group_tabs.cc:356
7842 msgid "Collect Group"
7843 msgstr "Réunir dans un groupe"
7844
7845 #: group_tabs.cc:357
7846 msgid "Remove Group"
7847 msgstr "Enlever le groupe"
7848
7849 #: group_tabs.cc:368
7850 msgid "Assign Group to Control Master..."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: group_tabs.cc:374
7854 msgid "Remove Subgroup Bus"
7855 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
7856
7857 #: group_tabs.cc:376
7858 msgid "Add New Subgroup Bus"
7859 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
7860
7861 #: group_tabs.cc:378
7862 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7863 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
7864
7865 #: group_tabs.cc:379
7866 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7867 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
7868
7869 #: group_tabs.cc:404
7870 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: group_tabs.cc:415
7874 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: group_tabs.cc:426
7878 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: group_tabs.cc:429
7882 msgid "Enable All Groups"
7883 msgstr "Activer tous les groupes"
7884
7885 #: group_tabs.cc:430
7886 msgid "Disable All Groups"
7887 msgstr "Désactiver tous les groupes"
7888
7889 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7890 msgid "Time to remove"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7894 msgid "Time to insert:"
7895 msgstr "Temps à insérer :"
7896
7897 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7898 msgid "Intersected regions should:"
7899 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
7900
7901 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7902 msgid "stay in position"
7903 msgstr "rester en place"
7904
7905 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7906 msgid "move"
7907 msgstr "être déplacées"
7908
7909 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7910 msgid "be split"
7911 msgstr "être séparées"
7912
7913 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7914 msgid "Apply to all the track's playlists"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7918 msgid "Move glued regions"
7919 msgstr "Déplacer les régions collées"
7920
7921 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7922 msgid "Move markers"
7923 msgstr "Déplacer les repères"
7924
7925 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7926 msgid "Move glued markers"
7927 msgstr "Déplacer les repères collés"
7928
7929 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7930 msgid "Move locked markers"
7931 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
7932
7933 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7934 msgid ""
7935 "Move tempo and meter changes\n"
7936 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7937 msgstr ""
7938 "Changer le tempo et le rythme\n"
7939 "<i>(cela peut causer une table de tempo bizarre)</i>"
7940
7941 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7942 msgid "Remove time"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7946 msgid "Insert time"
7947 msgstr "Insérer temps"
7948
7949 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7950 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: instrument_selector.cc:92
7954 msgid "-none-"
7955 msgstr "aucun"
7956
7957 #: interthread_progress_window.cc:114
7958 msgid "Importing file: %1 of %2"
7959 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
7960
7961 #: io_selector.cc:221
7962 msgid "I/O selector"
7963 msgstr "Sélecteur E/S"
7964
7965 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7966 msgid "%1 input"
7967 msgstr "Entrée %1"
7968
7969 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7970 msgid "%1 output"
7971 msgstr "sortie %1"
7972
7973 #: keyboard.cc:93
7974 msgid "your own"
7975 msgstr "votre propre"
7976
7977 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7978 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7979 msgstr ""
7980 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
7981 "%1 !"
7982
7983 #: keyboard.cc:160
7984 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7985 msgstr ""
7986 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
7987 "par défaut."
7988
7989 #: keyboard.cc:193
7990 msgid "Loading keybindings from %1"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: keyeditor.cc:67
7994 msgid "Colliding keybindings"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: keyeditor.cc:68
7998 msgid ""
7999 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: keyeditor.cc:77
8003 msgid "Key Bindings"
8004 msgstr "Raccourcis clavier"
8005
8006 #: keyeditor.cc:78
8007 msgid "Remove shortcut"
8008 msgstr "Supprimer le raccourci"
8009
8010 #: keyeditor.cc:80
8011 msgid "Search..."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: keyeditor.cc:82
8015 msgid "Print"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: keyeditor.cc:93
8019 msgid "Click to reset search string"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: keyeditor.cc:97
8023 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
8024 msgstr ""
8025
8026 #: keyeditor.cc:109
8027 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8028 msgstr "Réinitialiser les raccourcis par défaut"
8029
8030 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8031 msgid "Action"
8032 msgstr "Action"
8033
8034 #: keyeditor.cc:228
8035 msgid "Shortcut"
8036 msgstr "Raccourci"
8037
8038 #: keyeditor.cc:370
8039 #, fuzzy
8040 msgid "RegionList"
8041 msgstr "ListeDeRégion"
8042
8043 #: keyeditor.cc:543
8044 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: keyeditor.cc:561
8048 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: latency_gui.cc:39
8052 #, fuzzy
8053 msgid "sample"
8054 msgstr "échantillon"
8055
8056 #: latency_gui.cc:40
8057 msgid "msec"
8058 msgstr "ms"
8059
8060 #: latency_gui.cc:41
8061 msgid "period"
8062 msgstr "période"
8063
8064 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:421
8065 msgid "Reset"
8066 msgstr "Réinitialiser"
8067
8068 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8069 msgid "programming error: %1 (%2)"
8070 msgstr "programming error : %1 (%2)"
8071
8072 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8073 msgid "Use PH"
8074 msgstr "Utiliser TDL"
8075
8076 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8077 msgid "Goto"
8078 msgstr "Aller à"
8079
8080 #: location_ui.cc:63
8081 msgid "Glue"
8082 msgstr "Coller"
8083
8084 #: location_ui.cc:88
8085 msgid "Performer:"
8086 msgstr "Exécutant :"
8087
8088 #: location_ui.cc:89
8089 msgid "Composer:"
8090 msgstr "Compositeur :"
8091
8092 #: location_ui.cc:91
8093 msgid "Pre-Emphasis"
8094 msgstr "Pré-accentuation"
8095
8096 #: location_ui.cc:319
8097 msgid "Remove this range"
8098 msgstr "Supprimer cet intervalle"
8099
8100 #: location_ui.cc:320
8101 msgid "Start time - middle click to locate here"
8102 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
8103
8104 #: location_ui.cc:321
8105 msgid "End time - middle click to locate here"
8106 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
8107
8108 #: location_ui.cc:324
8109 msgid "Set range start from playhead location"
8110 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8111
8112 #: location_ui.cc:325
8113 msgid "Set range end from playhead location"
8114 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8115
8116 #: location_ui.cc:329
8117 msgid "Remove this marker"
8118 msgstr "Supprimer ce repère"
8119
8120 #: location_ui.cc:330
8121 msgid "Position - middle click to locate here"
8122 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
8123
8124 #: location_ui.cc:332
8125 msgid "Set marker time from playhead location"
8126 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
8127
8128 #: location_ui.cc:524
8129 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8130 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
8131
8132 #: location_ui.cc:750
8133 msgid "New Marker"
8134 msgstr "Nouveau repère"
8135
8136 #: location_ui.cc:751
8137 msgid "New Range"
8138 msgstr "Nouvel intervalle"
8139
8140 #: location_ui.cc:764
8141 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8142 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
8143
8144 #: location_ui.cc:790
8145 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8146 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
8147
8148 #: location_ui.cc:825
8149 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8150 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
8151
8152 #: location_ui.cc:1068
8153 msgid "add range marker"
8154 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
8155
8156 #: lua_script_manager.cc:31
8157 msgid "Add/Set"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lua_script_manager.cc:34
8161 msgid "Call"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lua_script_manager.cc:35
8165 msgid "New Hook"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lua_script_manager.cc:77
8169 msgid "Signal(s)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lua_script_manager.cc:127
8173 msgid "Action %1"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8177 msgid "Unset"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: luainstance.cc:1079
8181 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: luawindow.cc:97
8185 msgid "Run"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: luawindow.cc:98
8189 msgid "Clear Output"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: luawindow.cc:102
8193 msgid "Revert"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: luawindow.cc:166
8197 msgid "Select Editor Buffer"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8201 msgid "Window|Lua"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8205 msgid "LuaException: %1"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: luawindow.cc:342
8209 msgid "Deleted %1"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: luawindow.cc:345
8213 msgid "Failed to delete %1"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: luawindow.cc:411
8217 msgid ""
8218 "Missing script header.\n"
8219 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: luawindow.cc:416
8223 msgid "Script fails to compile."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: luawindow.cc:423
8227 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: luawindow.cc:428
8231 msgid ""
8232 "Invalid script-type.\n"
8233 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8237 msgid "Saved as %1"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8241 msgid "Error saving file: %1"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: luawindow.cc:452
8245 msgid ""
8246 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8247 "Use a different name in the descriptor."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: luawindow.cc:636
8251 msgid "Scratch Buffer %1"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: luawindow.cc:638
8255 msgid "Action: '%1'"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: luawindow.cc:640
8259 msgid "Snippet: %1"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: luawindow.cc:652
8263 msgid "Save as"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: main.cc:88
8267 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8268 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
8269
8270 #: main.cc:135 main.cc:151
8271 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8272 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
8273
8274 #: main.cc:138
8275 #, fuzzy
8276 msgid ""
8277 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8278 "\n"
8279 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8280 "\n"
8281 "Click OK to exit %1."
8282 msgstr ""
8283 "%2 s'est terminé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
8284 "\n"
8285 "Ceci pourrait venir d'une erreur ou d'une mauvaise configuration dans %2.\n"
8286 "\n"
8287 "Cliquer OK pour fermer %1."
8288
8289 #: main.cc:152
8290 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8291 msgstr "%2 s'est terminé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
8292
8293 #: main.cc:247
8294 msgid ""
8295 "\n"
8296 "   %1 could not understand your command line      "
8297 msgstr ""
8298 "\n"
8299 "   %1 n'a pas pu interpréter votre ligne de commande      "
8300
8301 #: main.cc:249
8302 msgid "An error was encountered while launching %1"
8303 msgstr "Une erreur a été rencontrée au lancement de %1"
8304
8305 #: main.cc:346
8306 msgid " (built using "
8307 msgstr " (construit avec "
8308
8309 #: main.cc:349
8310 msgid " and GCC version "
8311 msgstr " et GCC version "
8312
8313 #: main.cc:359
8314 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8315 msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis"
8316
8317 #: main.cc:360
8318 msgid ""
8319 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8320 "Baker, Robin Gareus"
8321 msgstr ""
8322 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
8323 "Joel Baker, Robin Gareus"
8324
8325 #: main.cc:362
8326 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8327 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
8328
8329 #: main.cc:363
8330 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8331 msgstr "pas même de COMMERCIABILISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
8332
8333 #: main.cc:364
8334 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8335 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
8336
8337 #: main.cc:365
8338 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8339 msgstr ""
8340 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
8341 "distribution."
8342
8343 #: main.cc:370
8344 msgid "could not initialize %1."
8345 msgstr "impossible d'initialiser %1."
8346
8347 #: main.cc:380
8348 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8349 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire d'erreurs SIGPIPE"
8350
8351 #: main.cc:387
8352 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: main.cc:394
8356 msgid "could not create %1 GUI"
8357 msgstr "Impossible de créer l'interface de %1"
8358
8359 #: main_clock.cc:51
8360 msgid "Display delta to edit cursor"
8361 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
8362
8363 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8364 msgid "Edit Tempo"
8365 msgstr "Édition du tempo"
8366
8367 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8368 msgid "Edit Meter"
8369 msgstr "Éditer signature"
8370
8371 #: main_clock.cc:68
8372 msgid "Insert Tempo Change"
8373 msgstr "Insérer un changement de tempo"
8374
8375 #: main_clock.cc:69
8376 msgid "Insert Meter Change"
8377 msgstr "Insérer un changement de signature"
8378
8379 #: marker.cc:280
8380 msgid "MarkerText"
8381 msgstr "MarkerText"
8382
8383 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8384 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8385 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8386 msgid "None"
8387 msgstr "Aucun"
8388
8389 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8390 #: midi_channel_selector.cc:441
8391 msgid "Invert"
8392 msgstr "Inverser"
8393
8394 #: midi_channel_selector.cc:169
8395 msgid "Force"
8396 msgstr "Force"
8397
8398 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8399 msgid "MIDI Channel Control"
8400 msgstr "Contrôle canal MIDI"
8401
8402 #: midi_channel_selector.cc:330
8403 msgid "Playback all channels"
8404 msgstr "Lire tous les canaux"
8405
8406 #: midi_channel_selector.cc:331
8407 msgid "Play only selected channels"
8408 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
8409
8410 #: midi_channel_selector.cc:332
8411 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8412 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
8413
8414 #: midi_channel_selector.cc:333
8415 msgid "Record all channels"
8416 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
8417
8418 #: midi_channel_selector.cc:334
8419 msgid "Record only selected channels"
8420 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
8421
8422 #: midi_channel_selector.cc:335
8423 msgid "Force all channels to 1 channel"
8424 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
8425
8426 # context: midi selector dialog (Inbound/Playback)
8427 #: midi_channel_selector.cc:376
8428 msgid "Inbound"
8429 msgstr "Entrée"
8430
8431 #: midi_channel_selector.cc:396
8432 msgid "Click to enable recording all channels"
8433 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
8434
8435 #: midi_channel_selector.cc:401
8436 msgid "Click to disable recording all channels"
8437 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
8438
8439 #: midi_channel_selector.cc:406
8440 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8441 msgstr ""
8442 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
8443
8444 #: midi_channel_selector.cc:413
8445 msgid "Playback"
8446 msgstr "Lecture"
8447
8448 #: midi_channel_selector.cc:432
8449 msgid "Click to enable playback of all channels"
8450 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
8451
8452 #: midi_channel_selector.cc:437
8453 msgid "Click to disable playback of all channels"
8454 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
8455
8456 #: midi_channel_selector.cc:442
8457 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8458 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
8459
8460 #: midi_channel_selector.cc:620
8461 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8462 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
8463
8464 #: midi_channel_selector.cc:628
8465 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8466 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
8467
8468 #: midi_channel_selector.cc:720
8469 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8470 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
8471
8472 #: midi_channel_selector.cc:728
8473 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8474 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
8475
8476 #: midi_export_dialog.cc:35
8477 msgid "Export MIDI: %1"
8478 msgstr "Export MIDI : %1"
8479
8480 #: midi_list_editor.cc:56
8481 msgid "Whole"
8482 msgstr "Ronde"
8483
8484 #: midi_list_editor.cc:57
8485 msgid "Half"
8486 msgstr "Blanche"
8487
8488 #: midi_list_editor.cc:58
8489 msgid "Triplet"
8490 msgstr "Triplet"
8491
8492 #: midi_list_editor.cc:59
8493 msgid "Quarter"
8494 msgstr "Noire"
8495
8496 #: midi_list_editor.cc:60
8497 msgid "Eighth"
8498 msgstr "Croche"
8499
8500 #: midi_list_editor.cc:61
8501 msgid "Sixteenth"
8502 msgstr "Double croche"
8503
8504 #: midi_list_editor.cc:62
8505 msgid "Thirty-second"
8506 msgstr "Triple croche"
8507
8508 #: midi_list_editor.cc:63
8509 msgid "Sixty-fourth"
8510 msgstr "Quadruple croche"
8511
8512 #: midi_list_editor.cc:106
8513 msgid "Num"
8514 msgstr "Num"
8515
8516 #: midi_list_editor.cc:108
8517 msgid "Vel"
8518 msgstr "Vél"
8519
8520 #: midi_list_editor.cc:216
8521 msgid "edit note start"
8522 msgstr "éditer le début de note"
8523
8524 #: midi_list_editor.cc:225
8525 msgid "edit note channel"
8526 msgstr "éditer le canal de note"
8527
8528 #: midi_list_editor.cc:235
8529 msgid "edit note number"
8530 msgstr "éditer le numéro de note"
8531
8532 #: midi_list_editor.cc:245
8533 msgid "edit note velocity"
8534 msgstr "éditer la vélocité de note"
8535
8536 #: midi_list_editor.cc:259
8537 msgid "edit note length"
8538 msgstr "éditer la longueur de note"
8539
8540 #: midi_list_editor.cc:463
8541 msgid "insert new note"
8542 msgstr "insérer une nouvelle note"
8543
8544 #: midi_list_editor.cc:527
8545 msgid "delete notes (from list)"
8546 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
8547
8548 #: midi_list_editor.cc:602
8549 msgid "change note channel"
8550 msgstr "changer le canal de la note"
8551
8552 #: midi_list_editor.cc:610
8553 msgid "change note number"
8554 msgstr "changer la hauteur de la note"
8555
8556 #: midi_list_editor.cc:620
8557 msgid "change note velocity"
8558 msgstr "changer la vélocité de la note"
8559
8560 #: midi_list_editor.cc:690
8561 msgid "change note length"
8562 msgstr "changer la durée de la note"
8563
8564 #: midi_port_dialog.cc:39
8565 msgid "Add MIDI Port"
8566 msgstr "Ajouter un port MIDI"
8567
8568 #: midi_port_dialog.cc:40
8569 msgid "Port name:"
8570 msgstr "Nom du port :"
8571
8572 #: midi_port_dialog.cc:45
8573 msgid "MidiPortDialog"
8574 msgstr "MidiPortDialog"
8575
8576 #: midi_region_view.cc:859
8577 msgid "channel edit"
8578 msgstr "éditer le canal"
8579
8580 #: midi_region_view.cc:895
8581 msgid "velocity edit"
8582 msgstr "éditer la vélocité"
8583
8584 #: midi_region_view.cc:962
8585 msgid "add note"
8586 msgstr "ajouter une note"
8587
8588 #: midi_region_view.cc:1904
8589 #, fuzzy
8590 msgid "step add"
8591 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
8592
8593 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8594 #, fuzzy
8595 msgid "alter patch change"
8596 msgstr "Modifier le changement de patch"
8597
8598 #: midi_region_view.cc:2057
8599 #, fuzzy
8600 msgid "add patch change"
8601 msgstr "Ajouter le changement de patch"
8602
8603 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8604 #, fuzzy
8605 msgid "move patch change"
8606 msgstr "Déplacer le changement de patch"
8607
8608 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8609 #, fuzzy
8610 msgid "delete patch change"
8611 msgstr "Effacer le changement de patch"
8612
8613 #: midi_region_view.cc:2131
8614 msgid "delete selection"
8615 msgstr "supprimer la sélection"
8616
8617 #: midi_region_view.cc:2148
8618 msgid "delete note"
8619 msgstr "supprimer la note"
8620
8621 #: midi_region_view.cc:2589
8622 msgid "move notes"
8623 msgstr "déplacer les notes"
8624
8625 #: midi_region_view.cc:3139
8626 #, fuzzy
8627 msgid "change velocities"
8628 msgstr "Changer les vélocités"
8629
8630 #: midi_region_view.cc:3205
8631 msgid "transpose"
8632 msgstr "transposer"
8633
8634 #: midi_region_view.cc:3233
8635 msgid "change note lengths"
8636 msgstr "modifier la durée de la note"
8637
8638 #: midi_region_view.cc:3309
8639 msgid "nudge"
8640 msgstr "décaler"
8641
8642 #: midi_region_view.cc:3324
8643 msgid "change channel"
8644 msgstr "changer le canal"
8645
8646 #: midi_region_view.cc:3372
8647 msgid "Bank "
8648 msgstr "Banque"
8649
8650 #: midi_region_view.cc:3374
8651 msgid "Channel "
8652 msgstr "Canal"
8653
8654 #: midi_region_view.cc:3561
8655 msgid "paste"
8656 msgstr "coller"
8657
8658 #: midi_streamview.cc:184
8659 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8660 msgstr "Tentative de création de région MIDI sans source"
8661
8662 #: midi_streamview.cc:194
8663 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8664 msgstr "Tentative de création de région MIDI sans modèle"
8665
8666 #: midi_streamview.cc:505
8667 msgid "failed to create MIDI region"
8668 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
8669
8670 #: midi_time_axis.cc:306
8671 msgid "External MIDI Device"
8672 msgstr "Appareil MIDI externe"
8673
8674 #: midi_time_axis.cc:307
8675 msgid "External Device Mode"
8676 msgstr "Mode appareil externe"
8677
8678 #: midi_time_axis.cc:315
8679 msgid "Chns"
8680 msgstr "Canx"
8681
8682 #: midi_time_axis.cc:317
8683 msgid "Click to edit channel settings"
8684 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
8685
8686 #: midi_time_axis.cc:516
8687 msgid "Show Full Range"
8688 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
8689
8690 #: midi_time_axis.cc:521
8691 msgid "Fit Contents"
8692 msgstr "Au contenu"
8693
8694 #: midi_time_axis.cc:525
8695 msgid "Note Range"
8696 msgstr "Intervalle de note"
8697
8698 #: midi_time_axis.cc:526
8699 msgid "Note Mode"
8700 msgstr "Mode note"
8701
8702 #: midi_time_axis.cc:527
8703 msgid "Channel Selector"
8704 msgstr "Sélecteur de canal"
8705
8706 #: midi_time_axis.cc:532
8707 msgid "Color Mode"
8708 msgstr "Mode couleur"
8709
8710 #: midi_time_axis.cc:591
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Bender"
8713 msgstr "Tirer la note"
8714
8715 #: midi_time_axis.cc:595
8716 msgid "Pressure"
8717 msgstr "Pression"
8718
8719 #: midi_time_axis.cc:607
8720 msgid "Controllers"
8721 msgstr "Contrôleurs"
8722
8723 #: midi_time_axis.cc:612
8724 msgid "No MIDI Channels selected"
8725 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
8726
8727 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8728 msgid "Hide all channels"
8729 msgstr "Cacher tous les canaux"
8730
8731 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8732 msgid "Show all channels"
8733 msgstr "Afficher tous les canaux"
8734
8735 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8736 msgid "Channel %1"
8737 msgstr "Canal %1"
8738
8739 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8740 msgid "Controllers %1-%2"
8741 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
8742
8743 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8744 msgid "Controller %1"
8745 msgstr "Contrôleur %1"
8746
8747 #: midi_time_axis.cc:988
8748 msgid "Sustained"
8749 msgstr "Longue"
8750
8751 #: midi_time_axis.cc:995
8752 msgid "Percussive"
8753 msgstr "Percussive"
8754
8755 #: midi_time_axis.cc:1015
8756 msgid "Meter Colors"
8757 msgstr "Couleurs du bargraphe"
8758
8759 #: midi_time_axis.cc:1022
8760 msgid "Channel Colors"
8761 msgstr "Couleur du canal"
8762
8763 #: midi_time_axis.cc:1029
8764 msgid "Track Color"
8765 msgstr "Couleur de la piste"
8766
8767 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8768 #: midi_time_axis.cc:1632
8769 msgid "all"
8770 msgstr "tout"
8771
8772 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8773 msgid "some"
8774 msgstr "certains"
8775
8776 #: midi_tracer.cc:48
8777 msgid "Line history: "
8778 msgstr "Lignes d'historique : "
8779
8780 #: midi_tracer.cc:55
8781 msgid "Auto-Scroll"
8782 msgstr "Défilement automatique"
8783
8784 #: midi_tracer.cc:56
8785 msgid "Decimal"
8786 msgstr "Décimal"
8787
8788 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8789 msgid "Enabled"
8790 msgstr "Activé"
8791
8792 #: midi_tracer.cc:58
8793 msgid "Delta times"
8794 msgstr "Temps relatifs"
8795
8796 #: midi_tracer.cc:71
8797 msgid "Port:"
8798 msgstr "Port :"
8799
8800 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8801 msgid "New velocity"
8802 msgstr "Nouvelle vélocité"
8803
8804 #: missing_file_dialog.cc:36
8805 msgid "Missing File"
8806 msgstr "Fichier manquant"
8807
8808 #: missing_file_dialog.cc:38
8809 msgid "Select a folder to search"
8810 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
8811
8812 #: missing_file_dialog.cc:39
8813 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8814 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
8815
8816 #: missing_file_dialog.cc:41
8817 msgid "Stop loading this session"
8818 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
8819
8820 #: missing_file_dialog.cc:42
8821 msgid "Skip all missing files"
8822 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
8823
8824 #: missing_file_dialog.cc:43
8825 msgid "Skip this file"
8826 msgstr "Ignorer ce fichier"
8827
8828 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8829 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8830 msgid "audio"
8831 msgstr "audio"
8832
8833 #: missing_file_dialog.cc:74
8834 msgid ""
8835 "%1 cannot find the %2 file\n"
8836 "\n"
8837 "<i>%3</i>\n"
8838 "\n"
8839 "in any of these folders:\n"
8840 "\n"
8841 "<tt>%4</tt>\n"
8842 "\n"
8843 msgstr ""
8844 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
8845 "\n"
8846 "<i>%3</i>\n"
8847 "\n"
8848 "dans les dossiers suivants :\n"
8849 "\n"
8850 "<tt>%4</tt>\n"
8851 "\n"
8852
8853 #: missing_file_dialog.cc:108
8854 msgid "Click to choose an additional folder"
8855 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
8856
8857 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8858 msgid "Missing Plugins"
8859 msgstr "Greffons manquants"
8860
8861 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8862 msgid "OK"
8863 msgstr "OK"
8864
8865 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8866 msgid ""
8867 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8868 "system:\n"
8869 "\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8873 msgid ""
8874 "\n"
8875 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8876 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8877 "session.\n"
8878 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8882 msgid "pre"
8883 msgstr "pré"
8884
8885 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 mixer_strip.cc:1540
8886 #: mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8887 msgid "Comments"
8888 msgstr "Commentaires"
8889
8890 #: mixer_strip.cc:160
8891 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8892 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
8893
8894 #: mixer_strip.cc:162
8895 msgid ""
8896 "\n"
8897 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8898 msgstr ""
8899 "\n"
8900 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
8901
8902 #: mixer_strip.cc:171
8903 msgid "Hide this mixer strip"
8904 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
8905
8906 #: mixer_strip.cc:182
8907 msgid "Click to select metering point"
8908 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
8909
8910 #: mixer_strip.cc:198
8911 msgid "Isolate Solo"
8912 msgstr "Isoler le Solo"
8913
8914 #: mixer_strip.cc:206
8915 msgid "Lock Solo Status"
8916 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
8917
8918 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8919 msgid "SoloLock|Lock"
8920 msgstr "Verr."
8921
8922 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8923 msgid "Iso"
8924 msgstr "Iso."
8925
8926 #: mixer_strip.cc:263
8927 msgid "Mix group"
8928 msgstr "Groupe de mixage"
8929
8930 #: mixer_strip.cc:275
8931 msgid "Trim: "
8932 msgstr ""
8933
8934 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Phase Invert"
8937 msgstr "Inverseur de phase"
8938
8939 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8940 msgid "Record & Monitor"
8941 msgstr "Enregistrement & monitoring"
8942
8943 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Solo Iso / Lock"
8946 msgstr "Iso. / ver. solo"
8947
8948 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8949 msgid "VCA Assigns"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: mixer_strip.cc:531
8953 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8954 msgstr "Afficher/Cacher la section d'écoute de contrôle"
8955
8956 #: mixer_strip.cc:583
8957 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8958 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
8959
8960 #: mixer_strip.cc:749
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Aux"
8963 msgstr ""
8964 "Départs\n"
8965 "Aux"
8966
8967 #: mixer_strip.cc:775
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Snd"
8970 msgstr "Dép"
8971
8972 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8975 msgstr "Déconnecté du moteur Audio : pas de modification d'E/S possible"
8976
8977 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8978 msgid "Add %1 port"
8979 msgstr "Ajouter un port %1"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8982 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8983 msgid "Routing Grid"
8984 msgstr "Grille de routage"
8985
8986 #: mixer_strip.cc:1291
8987 msgid "MIDI "
8988 msgstr "MIDI "
8989
8990 #: mixer_strip.cc:1295
8991 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8992 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
8993
8994 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8995 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8996 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
8997
8998 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8999 msgid "Disconnected"
9000 msgstr "Déconnecté"
9001
9002 #: mixer_strip.cc:1536
9003 msgid "Click to add/edit comments"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
9007 msgid "Cmt"
9008 msgstr "Cmt"
9009
9010 #: mixer_strip.cc:1596
9011 msgid "Grp"
9012 msgstr "Grp"
9013
9014 #: mixer_strip.cc:1599
9015 msgid "~G"
9016 msgstr "~G"
9017
9018 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
9019 msgid "Color..."
9020 msgstr "Couleur…"
9021
9022 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
9023 msgid "Comments..."
9024 msgstr "Commentaires…"
9025
9026 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
9027 msgid "Inputs..."
9028 msgstr "Entrées..."
9029
9030 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9031 msgid "Outputs..."
9032 msgstr "Sorties..."
9033
9034 #: mixer_strip.cc:1651
9035 msgid "Save As Template..."
9036 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
9037
9038 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9039 msgid "Active"
9040 msgstr "Actif"
9041
9042 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9043 msgid "Strict I/O"
9044 msgstr "E/S strictes"
9045
9046 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9047 msgid "Pin Connections..."
9048 msgstr "Ajuster les connexions"
9049
9050 #: mixer_strip.cc:1679
9051 msgid "Adjust Latency..."
9052 msgstr "Ajuster la latence…"
9053
9054 #: mixer_strip.cc:1682
9055 msgid "Protect Against Denormals"
9056 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
9057
9058 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9059 msgid "Duplicate..."
9060 msgstr "Dupliquer..."
9061
9062 #: mixer_strip.cc:1996
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Pre"
9065 msgstr "pré"
9066
9067 #: mixer_strip.cc:2000
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Post"
9070 msgstr "Post"
9071
9072 #: mixer_strip.cc:2016
9073 msgid "Meter|In"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: mixer_strip.cc:2020
9077 msgid "Meter|Pr"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: mixer_strip.cc:2024
9081 msgid "Meter|Po"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: mixer_strip.cc:2028
9085 msgid "Meter|O"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: mixer_strip.cc:2033
9089 msgid "Meter|C"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9093 msgid "Disk"
9094 msgstr "Disque"
9095
9096 #: mixer_strip.cc:2196
9097 msgid "Mon"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9101 msgid "AFL"
9102 msgstr "AFL"
9103
9104 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9105 msgid "PFL"
9106 msgstr "PFL"
9107
9108 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9109 msgid "MonitorInput|I"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9113 msgid "MonitorDisk|D"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: mixer_strip.cc:2225
9117 msgid "Mon|O"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9121 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9122 msgid "AfterFader|A"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: mixer_strip.cc:2241
9126 msgid "Prefader|P"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: mixer_strip.cc:2246
9130 msgid "SoloIso|I"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: mixer_strip.cc:2247
9134 msgid "SoloLock|L"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: mixer_strip.cc:2452
9138 msgid "Pre Fader"
9139 msgstr "Pré-atténuation"
9140
9141 #: mixer_strip.cc:2453
9142 msgid "Post Fader"
9143 msgstr "Post-atténuation"
9144
9145 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9146 msgid "Change all in Group to %1"
9147 msgstr "Changer tout dans le groupe en %1"
9148
9149 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9150 msgid "Change all to %1"
9151 msgstr "Changer tout en %1"
9152
9153 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9154 msgid "Change same track-type to %1"
9155 msgstr "Toutes les pistes du même type en %1"
9156
9157 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9158 msgid "Group"
9159 msgstr "Groupe"
9160
9161 #: mixer_ui.cc:221
9162 msgid "Favorite Plugins"
9163 msgstr "Greffons favoris"
9164
9165 #: mixer_ui.cc:627
9166 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: mixer_ui.cc:1542
9170 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9171 msgstr ""
9172 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
9173
9174 #: mixer_ui.cc:1636
9175 msgid "-all-"
9176 msgstr "-tout-"
9177
9178 #: mixer_ui.cc:2135
9179 msgid "Strips"
9180 msgstr "Tranches"
9181
9182 #: mixer_ui.cc:2479
9183 msgid "No Track/Bus is selected."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: mixer_ui.cc:2481
9187 msgid "Add at the top"
9188 msgstr "Ajouter au début"
9189
9190 #: mixer_ui.cc:2483
9191 msgid "Add Pre-Fader"
9192 msgstr "Ajouter pré-atténuation"
9193
9194 #: mixer_ui.cc:2485
9195 msgid "Add Post-Fader"
9196 msgstr "Ajouter après atténuation"
9197
9198 #: mixer_ui.cc:2487
9199 msgid "Add at the end"
9200 msgstr "Ajouter à la fin"
9201
9202 #: mixer_ui.cc:2493
9203 msgid "Remove from favorites"
9204 msgstr "Retirer des favoris"
9205
9206 #: mixer_ui.cc:2499
9207 msgid "Delete Preset"
9208 msgstr "Supprimer le préréglage"
9209
9210 #: mixer_ui.cc:2739
9211 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9212 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés"
9213
9214 #: mixer_ui.cc:2740
9215 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9216 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés"
9217
9218 #: mixer_ui.cc:2741
9219 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9220 msgstr "(Dés)armer l'enregistrement des Pistes/Bus sélectionnés"
9221
9222 #: mixer_ui.cc:2742
9223 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9224 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9225
9226 #: mixer_ui.cc:2743
9227 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9228 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9229
9230 #: mixer_ui.cc:2744
9231 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9232 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9233
9234 #: mixer_ui.cc:2747
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Copy Selected Processors"
9237 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
9238
9239 #: mixer_ui.cc:2748
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Cut Selected Processors"
9242 msgstr "Couper les traitements sélectionnés"
9243
9244 #: mixer_ui.cc:2749
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Paste Selected Processors"
9247 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
9248
9249 #: mixer_ui.cc:2750
9250 msgid "Delete Selected Processors"
9251 msgstr "Supprimer les traitements sélectionnés"
9252
9253 #: mixer_ui.cc:2751
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Select All (visible) Processors"
9256 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
9257
9258 #: mixer_ui.cc:2752
9259 msgid "Toggle Selected Processors"
9260 msgstr "(Dés)Activer les traitements sélectionnés"
9261
9262 #: mixer_ui.cc:2753
9263 msgid "Toggle Selected Plugins"
9264 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
9265
9266 #: mixer_ui.cc:2754
9267 msgid "Deselect all strips and processors"
9268 msgstr "Désélectionner toutes les tranches et traitements"
9269
9270 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9273 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
9274
9275 #: mixer_ui.cc:2759
9276 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9277 msgstr ""
9278 "Activer l'entrée MIDI des Pistes/Bus sélectionnés dans la console, activer "
9279 "l'entrée MIDI"
9280
9281 #: meter_strip.cc:160
9282 msgid "Reset Peak"
9283 msgstr "Réinitialiser crête"
9284
9285 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9286 #: vca_time_axis.cc:231
9287 msgid "PreFader|P"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: meter_strip.cc:894
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Variable height"
9293 msgstr "Hauteur variable"
9294
9295 #: meter_strip.cc:895
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Short"
9298 msgstr "Petit"
9299
9300 #: meter_strip.cc:896
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Tall"
9303 msgstr "Moyen"
9304
9305 #: meter_strip.cc:897
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Grande"
9308 msgstr "Grand"
9309
9310 #: meter_strip.cc:898
9311 msgid "Venti"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: meter_patterns.cc:84
9315 msgid "Peak (+6dBFS)"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: meter_patterns.cc:87
9319 msgid "Peak (0dBFS)"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: meter_patterns.cc:90
9323 #, fuzzy
9324 msgid "RMS + Peak"
9325 msgstr "RMS + Crête"
9326
9327 #: meter_patterns.cc:93
9328 #, fuzzy
9329 msgid "IEC1/DIN"
9330 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
9331
9332 #: meter_patterns.cc:96
9333 #, fuzzy
9334 msgid "IEC1/Nordic"
9335 msgstr "IEC1/Nordique"
9336
9337 #: meter_patterns.cc:99
9338 msgid "IEC2/BBC"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: meter_patterns.cc:102
9342 msgid "IEC2/EBU"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: meter_patterns.cc:105
9346 msgid "K20/RMS"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: meter_patterns.cc:108
9350 msgid "K14/RMS"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: meter_patterns.cc:111
9354 msgid "K12/RMS"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: meter_patterns.cc:114
9358 msgid "VU"
9359 msgstr "VU"
9360
9361 #: monitor_section.cc:80
9362 msgid "SiP"
9363 msgstr "SiP"
9364
9365 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9366 msgid "Soloing"
9367 msgstr "Solo"
9368
9369 #: monitor_section.cc:117
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Isolated"
9372 msgstr "Isolé"
9373
9374 #: monitor_section.cc:121
9375 msgid "Auditioning"
9376 msgstr "Écoute"
9377
9378 #: monitor_section.cc:132
9379 msgid ""
9380 "When active, something is solo-isolated.\n"
9381 "Click to de-isolate everything"
9382 msgstr ""
9383 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
9384 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
9385
9386 #: monitor_section.cc:135
9387 msgid ""
9388 "When active, auditioning is active.\n"
9389 "Click to stop the audition"
9390 msgstr ""
9391 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
9392 "Cliquez pour stopper l'écoute."
9393
9394 #: monitor_section.cc:152
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9397 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
9398
9399 #: monitor_section.cc:158
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9402 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
9403
9404 #: monitor_section.cc:164
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9407 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
9408
9409 #: monitor_section.cc:170
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Excl. Solo"
9412 msgstr "Solo exclusif"
9413
9414 #: monitor_section.cc:172
9415 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9416 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
9417
9418 #: monitor_section.cc:179
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Solo » Mute"
9421 msgstr "Solo » Muet"
9422
9423 #: monitor_section.cc:181
9424 msgid ""
9425 "If enabled, solo will override mute\n"
9426 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9427 msgstr ""
9428 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
9429 "solo sera audible)"
9430
9431 #: monitor_section.cc:189
9432 msgid "Processors"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: monitor_section.cc:191
9436 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: monitor_section.cc:206
9440 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9441 msgstr "Augmentation du gain pour les signaux solo (0dB est normal)"
9442
9443 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9444 #: monitor_section.cc:289
9445 msgid "0 dB"
9446 msgstr "0 dB"
9447
9448 #: monitor_section.cc:211
9449 msgid "3 dB"
9450 msgstr "3 dB"
9451
9452 #: monitor_section.cc:212
9453 msgid "6 dB"
9454 msgstr "6 dB"
9455
9456 #: monitor_section.cc:213
9457 msgid "10 dB"
9458 msgstr "10 dB"
9459
9460 #: monitor_section.cc:215
9461 msgid "Solo Boost"
9462 msgstr "Gain Solo"
9463
9464 #: monitor_section.cc:222
9465 msgid ""
9466 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9467 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9468 msgstr ""
9469 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
9470 "Une valeur supérieure à -infini crée un \"solo-mise en avant\""
9471
9472 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9473 msgid "-6 dB"
9474 msgstr "-6 dB"
9475
9476 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9477 msgid "-12 dB"
9478 msgstr "-12 dB"
9479
9480 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9481 msgid "-20 dB"
9482 msgstr "-20 dB"
9483
9484 #: monitor_section.cc:231
9485 msgid "OFF"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: monitor_section.cc:233
9489 #, fuzzy
9490 msgid "SiP Cut"
9491 msgstr "Réduction SeP"
9492
9493 #: monitor_section.cc:240
9494 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9495 msgstr "Réduction de gain pour l'atténuation (Dim) des sorties de monitoring"
9496
9497 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9498 msgid "-3 dB"
9499 msgstr "-3 dB"
9500
9501 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Dim"
9504 msgstr "Dim"
9505
9506 #: monitor_section.cc:294
9507 msgid "-30 dB"
9508 msgstr "-30 dB"
9509
9510 #: monitor_section.cc:333
9511 msgid "Inv"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: monitor_section.cc:399
9515 msgid "Monitor"
9516 msgstr "Monitoring"
9517
9518 #: monitor_section.cc:897
9519 msgid "Switch monitor to mono"
9520 msgstr "Ecoute Mono"
9521
9522 #: monitor_section.cc:900
9523 msgid "Cut monitor"
9524 msgstr "Couper l'écoute"
9525
9526 #: monitor_section.cc:903
9527 msgid "Dim monitor"
9528 msgstr "Atténuer l'écoute"
9529
9530 #: monitor_section.cc:906
9531 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9532 msgstr "Basculer mode Solo exclusif"
9533
9534 #: monitor_section.cc:912
9535 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9536 msgstr "(Dés)Activer le mode muet prioritaire sur solo"
9537
9538 #: monitor_section.cc:921
9539 msgid "Cut monitor channel %1"
9540 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
9541
9542 #: monitor_section.cc:926
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Dim monitor channel %1"
9545 msgstr "Atténuer le canal de monitoring %1"
9546
9547 #: monitor_section.cc:931
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Solo monitor channel %1"
9550 msgstr "Solo sur canal de monitoring %1"
9551
9552 #: monitor_section.cc:936
9553 msgid "Invert monitor channel %1"
9554 msgstr "Inverser la phase du canal de monitoring %1"
9555
9556 #: monitor_section.cc:946
9557 #, fuzzy
9558 msgid "In-place solo"
9559 msgstr "Solo-en-Place"
9560
9561 #: monitor_section.cc:948
9562 #, fuzzy
9563 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9564 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
9565
9566 #: monitor_section.cc:950
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9569 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
9570
9571 #: monitor_section.cc:953
9572 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: monitor_section.cc:1413
9576 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: monitor_selector.cc:199
9580 msgid "Monitor output selector"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9584 #, fuzzy
9585 msgid "bypassed"
9586 msgstr "Désactivé"
9587
9588 #: mono_panner.cc:119
9589 #, c-format
9590 msgid "L:%3d R:%3d"
9591 msgstr "G : %3d D : %3d"
9592
9593 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9594 msgid "Panner|L"
9595 msgstr "G"
9596
9597 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9598 msgid "Panner|R"
9599 msgstr "D"
9600
9601 #: mono_panner_editor.cc:35
9602 msgid "Mono Panner"
9603 msgstr "Balance Mono"
9604
9605 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9606 #: stereo_panner_editor.cc:53
9607 msgid "%"
9608 msgstr "%"
9609
9610 #: nag.cc:41
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Support %1 Development"
9613 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
9614
9615 #: nag.cc:42
9616 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9617 msgstr "Je souhaite faire un don"
9618
9619 #: nag.cc:43
9620 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9621 msgstr "Je souhaite m'abonner"
9622
9623 #: nag.cc:44
9624 msgid "I'm already a subscriber!"
9625 msgstr "Je suis déjà abonné !"
9626
9627 #: nag.cc:45
9628 msgid "Ask about this the next time I export"
9629 msgstr "Me demander lors du prochain export"
9630
9631 #: nag.cc:46
9632 msgid "Never ever ask me about this again"
9633 msgstr "Ne plus me poser la question"
9634
9635 #: nag.cc:49
9636 msgid ""
9637 "Congratulations on your session export.\n"
9638 "\n"
9639 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9640 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9641 "system\n"
9642 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9643 "\n"
9644 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9645 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9646 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9647 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9648 msgstr ""
9649 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9650 "\n"
9651 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
9652 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
9653 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
9654 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
9655 "\n"
9656 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
9657 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9658 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
9659 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
9660 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
9661 "Merci d'utiliser Ardour !"
9662
9663 #: nag.cc:58
9664 msgid ""
9665 "Congratulations on your session export.\n"
9666 "\n"
9667 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9668 "supporting\n"
9669 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9670 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9671 "development\n"
9672 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9673 msgstr ""
9674 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9675 "\n"
9676 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
9677 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
9678 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9679 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
9680 "La continuation du développement\n"
9681 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
9682 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
9683
9684 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9685 msgid "Replace existing preset with this name"
9686 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
9687
9688 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9689 msgid "Name of new preset"
9690 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
9691
9692 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9693 msgid "New Favorite Only"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: normalize_dialog.cc:34
9697 msgid "Normalize regions"
9698 msgstr "Normaliser les régions"
9699
9700 #: normalize_dialog.cc:34
9701 msgid "Normalize region"
9702 msgstr "Normaliser la région"
9703
9704 #: normalize_dialog.cc:42
9705 msgid "Normalize to:"
9706 msgstr "Normaliser à :"
9707
9708 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9709 msgid "dbFS"
9710 msgstr "dBFS"
9711
9712 #: normalize_dialog.cc:56
9713 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9714 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre niveau de crête"
9715
9716 #: normalize_dialog.cc:58
9717 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9718 msgstr "Normaliser chaque Région selon le niveau de crête global"
9719
9720 #: normalize_dialog.cc:73
9721 msgid "Normalize"
9722 msgstr "Normaliser"
9723
9724 #: note_select_dialog.cc:33
9725 msgid "Select Note"
9726 msgstr "Sélectionner une note"
9727
9728 #: opts.cc:61
9729 msgid "Usage: "
9730 msgstr "Utilisation : "
9731
9732 #: opts.cc:62
9733 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9734 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
9735
9736 #: opts.cc:63
9737 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9738 msgstr ""
9739 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
9740
9741 #: opts.cc:64
9742 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9743 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
9744
9745 #: opts.cc:65
9746 msgid ""
9747 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9748 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
9749
9750 #: opts.cc:66
9751 msgid ""
9752 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9753 msgstr ""
9754 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
9755 "clavier possibles\n"
9756
9757 #: opts.cc:67
9758 msgid ""
9759 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9760 msgstr ""
9761 "  -B, --bypass-plugins        Court-circuiter tous les greffons d'une "
9762 "session existante\n"
9763
9764 #: opts.cc:68
9765 #, fuzzy
9766 msgid ""
9767 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9768 "ardour\n"
9769 msgstr ""
9770 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
9771 "par défaut\n"
9772
9773 #: opts.cc:69
9774 msgid ""
9775 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9776 msgstr ""
9777 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
9778 "existante\n"
9779
9780 #: opts.cc:70
9781 msgid ""
9782 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9783 "available options\n"
9784 msgstr ""
9785 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
9786 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
9787
9788 #: opts.cc:71
9789 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9790 msgstr ""
9791 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
9792
9793 #: opts.cc:72
9794 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9795 msgstr ""
9796 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
9797 "menus\n"
9798
9799 #: opts.cc:73
9800 msgid ""
9801 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9802 msgstr ""
9803 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
9804 "ligne de commande\n"
9805
9806 #: opts.cc:74
9807 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9808 msgstr ""
9809 "  -O, --no-hw-optimizations   Désactiver les optimisations matérielles "
9810 "spécifiques\n"
9811
9812 #: opts.cc:75
9813 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9814 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Ne connecter aucun port au démarrage\n"
9815
9816 #: opts.cc:76
9817 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9818 msgstr ""
9819 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
9820 "synchrone\n"
9821
9822 #: opts.cc:78
9823 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9824 msgstr ""
9825 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
9826
9827 #: opts.cc:80
9828 msgid ""
9829 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9830 "and then quit\n"
9831 msgstr ""
9832 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
9833 "« fichier » puis quitter\n"
9834
9835 #: opts.cc:81
9836 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9837 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
9838
9839 #: opts.cc:82
9840 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: panner2d.cc:896
9844 msgid "Panner (2D)"
9845 msgstr "Balance (2D)"
9846
9847 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9848 msgid "Bypass"
9849 msgstr "Court-circuiter"
9850
9851 #: panner2d.cc:904
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Panner"
9854 msgstr "Panoramique"
9855
9856 #: panner_ui.cc:72
9857 msgid "Pan automation mode"
9858 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
9859
9860 #: panner_ui.cc:73
9861 msgid "Pan automation type"
9862 msgstr "Type d'automation de panoramique"
9863
9864 #: panner_ui.cc:605
9865 msgid "Manual|M"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: panner_ui.cc:608
9869 msgid "Play|P"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: panner_ui.cc:611
9873 msgid "Touch|T"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: panner_ui.cc:614
9877 msgid "Write|W"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: playlist_selector.cc:43
9881 msgid "Playlists"
9882 msgstr "Listes de lecture"
9883
9884 #: playlist_selector.cc:54
9885 msgid "Playlists grouped by track"
9886 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
9887
9888 #: playlist_selector.cc:101
9889 msgid "Playlist for %1"
9890 msgstr "Liste de lecture pour %1"
9891
9892 #: playlist_selector.cc:114
9893 msgid "Other tracks"
9894 msgstr "Autres pistes"
9895
9896 #: playlist_selector.cc:139
9897 msgid "unassigned"
9898 msgstr "non assigné"
9899
9900 #: playlist_selector.cc:194
9901 msgid "Imported"
9902 msgstr "Importé"
9903
9904 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9905 msgid "dB scale"
9906 msgstr "Échelle en dB"
9907
9908 #: plugin_eq_gui.cc:116
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Show phase"
9911 msgstr "Afficher la phase"
9912
9913 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9914 msgid "Manual Config"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9918 msgid "Sidechain"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9922 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9923 #: step_entry.cc:84
9924 msgid "+"
9925 msgstr "+"
9926
9927 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9929 msgid "-"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9933 msgid "Audio Input Pins"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9937 msgid "MIDI Input Pins"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9941 msgid "Instances"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9945 msgid "Audio Out"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9949 msgid "MIDI Out"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9953 msgid "Output Presets"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9957 msgid "Add Sidechain Input"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9961 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9962 msgid "Automatic"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9966 msgid "%1 Channel"
9967 msgid_plural "%1 Channels"
9968 msgstr[0] ""
9969 msgstr[1] ""
9970
9971 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Send"
9974 msgstr "Départ"
9975
9976 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9977 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9981 msgid "no-inplace"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9985 msgid "Latency %1 spl"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9989 msgid "Instance #%1"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9993 msgid "Cannot set up new send: %1"
9994 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
9995
9996 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9997 msgid "SC %1 (%2)"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10001 msgid "Pin Configuration: %1"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10005 msgid "Plugin Setup"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10009 msgid "Copy I/O Map"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: plugin_setup_dialog.cc:50
10013 msgid "An Instrument plugin is already present."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10017 msgid "Replace"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10021 msgid "with"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10025 msgid "I/O Pin Mapping"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10029 msgid "Configure Plugin '%1'"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10033 msgid "Output Configuration"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10037 msgid "Name contains"
10038 msgstr "Le nom contient"
10039
10040 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10041 msgid "Type contains"
10042 msgstr "Le type contient"
10043
10044 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10045 msgid "Category contains"
10046 msgstr "La catégorie contient"
10047
10048 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10049 msgid "Author contains"
10050 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
10051
10052 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10053 msgid "Library contains"
10054 msgstr "La bibliothèque contient"
10055
10056 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10057 msgid "Favorites only"
10058 msgstr "Seulement les favoris"
10059
10060 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Hidden only"
10063 msgstr "Seulement les cachés"
10064
10065 #: plugin_selector.cc:65
10066 msgid "Plugin Manager"
10067 msgstr "Gestionnaire de greffons"
10068
10069 #: plugin_selector.cc:96
10070 msgid "Fav"
10071 msgstr "Fav"
10072
10073 #: plugin_selector.cc:98
10074 msgid "Available Plugins"
10075 msgstr "Greffons disponibles"
10076
10077 #: plugin_selector.cc:99
10078 msgid "Type"
10079 msgstr "Type"
10080
10081 #: plugin_selector.cc:100
10082 msgid "Category"
10083 msgstr "Catégorie"
10084
10085 #: plugin_selector.cc:101
10086 msgid "Creator"
10087 msgstr "Créateur"
10088
10089 #: plugin_selector.cc:102
10090 msgid "# Audio In"
10091 msgstr "# Entrée audio"
10092
10093 #: plugin_selector.cc:103
10094 msgid "# Audio Out"
10095 msgstr "# Sortie audio"
10096
10097 #: plugin_selector.cc:104
10098 msgid "# MIDI In"
10099 msgstr "# Entrée MIDI"
10100
10101 #: plugin_selector.cc:105
10102 msgid "# MIDI Out"
10103 msgstr "# Sortie MIDI"
10104
10105 #: plugin_selector.cc:132
10106 msgid "Plugins to be connected"
10107 msgstr "Greffons à connecter"
10108
10109 #: plugin_selector.cc:145
10110 msgid "Add a plugin to the effect list"
10111 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
10112
10113 #: plugin_selector.cc:149
10114 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10115 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
10116
10117 #: plugin_selector.cc:161
10118 msgid "Show Hidden"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: plugin_selector.cc:163
10122 msgid "Include hidden plugins in list."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: plugin_selector.cc:166
10126 msgid "Instruments"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: plugin_selector.cc:168
10130 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: plugin_selector.cc:171
10134 msgid "Analyzers"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: plugin_selector.cc:173
10138 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: plugin_selector.cc:176
10142 msgid "Utils"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: plugin_selector.cc:178
10146 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: plugin_selector.cc:208
10150 msgid "Filter"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: plugin_selector.cc:232
10154 msgid "Insert Plugin(s)"
10155 msgstr "Insérer des greffons"
10156
10157 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10158 #: plugin_selector.cc:442
10159 #, fuzzy
10160 msgid "variable"
10161 msgstr "Variable"
10162
10163 #: plugin_selector.cc:598
10164 msgid ""
10165 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10166 "\n"
10167 "See the Log window for more details (maybe)"
10168 msgstr ""
10169 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
10170 "\n"
10171 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
10172
10173 #: plugin_selector.cc:757
10174 msgid "Favorites"
10175 msgstr "Favoris"
10176
10177 #: plugin_selector.cc:759
10178 msgid "Plugin Manager..."
10179 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
10180
10181 #: plugin_selector.cc:763
10182 msgid "By Creator"
10183 msgstr "Par créateur"
10184
10185 #: plugin_selector.cc:766
10186 msgid "By Category"
10187 msgstr "Par catégorie"
10188
10189 #: plugin_ui.cc:114
10190 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10191 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
10192
10193 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10194 msgid ""
10195 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10196 "version of %1)"
10197 msgstr ""
10198 "type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: VST non supporté dans "
10199 "cette version d'%1)"
10200
10201 #: plugin_ui.cc:126
10202 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10203 msgstr "type inconnu de greffon fournissant un éditeur"
10204
10205 #: plugin_ui.cc:258
10206 msgid ""
10207 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10208 "version of %1)"
10209 msgstr ""
10210 "type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: LinuxVST non supporté "
10211 "dans cette version d'%1)"
10212
10213 #: plugin_ui.cc:330
10214 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10215 msgstr "create_lv2_editor appelé sur un greffon non LV2"
10216
10217 #: plugin_ui.cc:418
10218 msgid "Add"
10219 msgstr "Ajouter"
10220
10221 #: plugin_ui.cc:423
10222 msgid "Description"
10223 msgstr "Description"
10224
10225 #: plugin_ui.cc:424
10226 msgid "Plugin analysis"
10227 msgstr "Analyse du greffon"
10228
10229 #: plugin_ui.cc:431
10230 msgid ""
10231 "Presets (if any) for this plugin\n"
10232 "(Both factory and user-created)"
10233 msgstr ""
10234 "Préréglages (éventuels) pour ce plugin\n"
10235 "(d'usine et d'utilisateur)"
10236
10237 #: plugin_ui.cc:432
10238 msgid "Save a new preset"
10239 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
10240
10241 #: plugin_ui.cc:433
10242 msgid "Save the current preset"
10243 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
10244
10245 #: plugin_ui.cc:434
10246 msgid "Delete the current preset"
10247 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
10248
10249 #: plugin_ui.cc:435
10250 msgid ""
10251 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: plugin_ui.cc:436
10255 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10256 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
10257
10258 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10259 msgid ""
10260 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10261 "use as a shortcut"
10262 msgstr ""
10263 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
10264 "habituellement comme des raccourcis"
10265
10266 #: plugin_ui.cc:474
10267 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10268 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
10269
10270 #: plugin_ui.cc:517
10271 msgid "latency (%1 sample)"
10272 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10273 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
10274 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
10275
10276 #: plugin_ui.cc:519
10277 msgid "latency (%1 ms)"
10278 msgstr "latence (%1 ms)"
10279
10280 #: plugin_ui.cc:530
10281 msgid "Edit Latency"
10282 msgstr "Modifier la latence"
10283
10284 #: plugin_ui.cc:576
10285 msgid ""
10286 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10287 "full version"
10288 msgstr ""
10289 "Les préréglages de greffons ne sont pas pris en charge par cette version de "
10290 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
10291
10292 #: plugin_ui.cc:584
10293 msgid ""
10294 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10295 "information."
10296 msgstr ""
10297 "Les préréglages des greffons ne sont pas pris en charge par cette version, "
10298 "consultez la fenêtre Journal pour plus d'informations."
10299
10300 #: plugin_ui.cc:592
10301 msgid "New Preset"
10302 msgstr "Nouveau préréglage"
10303
10304 #: plugin_ui.cc:688
10305 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10306 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
10307
10308 #: plugin_ui.cc:785
10309 msgid "(none)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: port_group.cc:338
10313 msgid "%1 Busses"
10314 msgstr "Bus %1"
10315
10316 #: port_group.cc:339
10317 msgid "%1 Tracks"
10318 msgstr "Pistes %1"
10319
10320 #: port_group.cc:340
10321 msgid "Hardware"
10322 msgstr "Matériel"
10323
10324 #: port_group.cc:341
10325 msgid "%1 Misc"
10326 msgstr "Divers %1"
10327
10328 #: port_group.cc:342
10329 msgid "Other"
10330 msgstr "Autre"
10331
10332 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10333 msgid "LTC Out"
10334 msgstr "Sortie LTC"
10335
10336 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10337 msgid "LTC In"
10338 msgstr "Entrée LTC"
10339
10340 #: port_group.cc:473
10341 msgid "MTC in"
10342 msgstr "Entrée MTC"
10343
10344 #: port_group.cc:476
10345 msgid "MIDI control in"
10346 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
10347
10348 #: port_group.cc:479
10349 msgid "MIDI clock in"
10350 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
10351
10352 #: port_group.cc:482
10353 msgid "MMC in"
10354 msgstr "Entrée MMC"
10355
10356 #: port_group.cc:486
10357 msgid "MTC out"
10358 msgstr "Sortie MTC"
10359
10360 #: port_group.cc:489
10361 msgid "MIDI control out"
10362 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
10363
10364 #: port_group.cc:492
10365 msgid "MIDI clock out"
10366 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
10367
10368 #: port_group.cc:495
10369 msgid "MMC out"
10370 msgstr "Sortie MMC"
10371
10372 #: port_group.cc:554
10373 #, fuzzy
10374 msgid ":monitor"
10375 msgstr ": moniteur"
10376
10377 #: port_group.cc:570
10378 msgid "system:"
10379 msgstr "système :"
10380
10381 #: port_group.cc:571
10382 msgid "alsa_pcm:"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: port_group.cc:572
10386 msgid "alsa_midi:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: port_group.cc:577
10390 msgid "Scene "
10391 msgstr ""
10392
10393 #: port_insert_ui.cc:39
10394 msgid "Measure Latency"
10395 msgstr "Mesurer la latence"
10396
10397 #: port_insert_ui.cc:50
10398 msgid "Send/Output"
10399 msgstr "Départ/Sortie"
10400
10401 #: port_insert_ui.cc:51
10402 msgid "Return/Input"
10403 msgstr "Retour/Entrée"
10404
10405 #: port_insert_ui.cc:85
10406 msgid "No signal detected"
10407 msgstr "Aucun signal détecté"
10408
10409 #: port_insert_ui.cc:165
10410 msgid "Port Insert "
10411 msgstr "Insertion de port "
10412
10413 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10414 msgid "<b>Sources</b>"
10415 msgstr "<b>Sources</b>"
10416
10417 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10418 msgid "<b>Destinations</b>"
10419 msgstr "<b>Destinations</b>"
10420
10421 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10422 #, c-format
10423 msgid "Add %s %s"
10424 msgstr "Ajouter %s %s"
10425
10426 #: port_matrix.cc:466
10427 #, c-format
10428 msgid "Rename '%s'..."
10429 msgstr "Renommer « %s »…"
10430
10431 #: port_matrix.cc:482
10432 msgid "Remove all"
10433 msgstr "Tout supprimer"
10434
10435 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10436 #, c-format
10437 msgid "%s all"
10438 msgstr "Tout %s"
10439
10440 #: port_matrix.cc:537
10441 msgid "Rescan"
10442 msgstr "Rafraîchir"
10443
10444 #: port_matrix.cc:539
10445 msgid "Show individual ports"
10446 msgstr "Afficher les ports individuels"
10447
10448 #: port_matrix.cc:545
10449 msgid "Flip"
10450 msgstr "Inverser"
10451
10452 #: port_matrix.cc:732
10453 msgid "It is not possible to add a port here."
10454 msgstr "Impossible d'ajouter un port ici"
10455
10456 #: port_matrix.cc:733
10457 msgid "Cannot add port"
10458 msgstr "Impossible d'ajouter un port"
10459
10460 #: port_matrix.cc:757
10461 msgid "The last port cannot be removed"
10462 msgstr "Le dernier port ne peut pas être supprimé"
10463
10464 #: port_matrix.cc:760
10465 msgid "This port cannot be removed."
10466 msgstr "Ce port ne peut pas être supprimé"
10467
10468 #: port_matrix.cc:765
10469 msgid "Port removal not allowed"
10470 msgstr "Suppression de port non permise"
10471
10472 #: port_matrix.cc:981
10473 #, c-format
10474 msgid "Remove '%s'"
10475 msgstr "Enlever '%s'"
10476
10477 #: port_matrix.cc:996
10478 #, c-format
10479 msgid "%s all from '%s'"
10480 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
10481
10482 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10483 msgid "channel"
10484 msgstr "canal"
10485
10486 #: port_matrix_body.cc:82
10487 msgid "There are no ports to connect."
10488 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
10489
10490 #: port_matrix_body.cc:84
10491 msgid "There are no %1 ports to connect."
10492 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
10493
10494 #: processor_box.cc:226
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Return"
10497 msgstr "Retour"
10498
10499 #: processor_box.cc:323
10500 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10501 msgstr ""
10502
10503 #: processor_box.cc:501
10504 msgid ""
10505 "\n"
10506 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10507 msgstr ""
10508 "\n"
10509 "Ce greffon mono a été reproduit %1 fois."
10510
10511 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10512 msgid ""
10513 "<b>%1</b>\n"
10514 "Double-click to show GUI.\n"
10515 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10516 msgstr ""
10517 "<b>%1</b>\n"
10518 "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
10519 "%2 + double-clic pour afficher l'interface générique. %3"
10520
10521 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10522 #, fuzzy
10523 msgid ""
10524 "<b>%1</b>\n"
10525 "Double-click to show generic GUI.%2"
10526 msgstr ""
10527 "<b>%1</b>\n"
10528 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
10529
10530 #: processor_box.cc:514
10531 msgid ""
10532 "<b>%1</b>\n"
10533 "The Plugin is not available on this system\n"
10534 "and has been replaced by a stub."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: processor_box.cc:600
10538 #, c-format
10539 msgid "(%1x1) "
10540 msgstr "(%1x1) "
10541
10542 #: processor_box.cc:695
10543 msgid "Inline Display"
10544 msgstr "Affichage intégré"
10545
10546 #: processor_box.cc:703
10547 msgid "Show All Controls"
10548 msgstr "Afficher les contrôles"
10549
10550 #: processor_box.cc:707
10551 msgid "Hide All Controls"
10552 msgstr "Cacher tous les contrôles"
10553
10554 #: processor_box.cc:752
10555 msgid "Link panner controls"
10556 msgstr "Lier les contrôles de panoramique"
10557
10558 #: processor_box.cc:859
10559 msgid "on"
10560 msgstr "allumé"
10561
10562 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10563 msgid "off"
10564 msgstr "éteint"
10565
10566 #: processor_box.cc:1817
10567 msgid ""
10568 "Right-click to add/remove/edit\n"
10569 "plugins,inserts,sends and more"
10570 msgstr ""
10571 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
10572 "greffons/départs/insertions etc."
10573
10574 #: processor_box.cc:1966
10575 msgid ""
10576 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10577 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10578 "not match the configuration of this track."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10582 msgid "Plugin Incompatibility"
10583 msgstr "Incompatibilité du greffon"
10584
10585 #: processor_box.cc:2446
10586 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10587 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
10588
10589 #: processor_box.cc:2452
10590 msgid ""
10591 "\n"
10592 "This plugin has:\n"
10593 msgstr ""
10594 "\n"
10595 "Ce greffon possède :\n"
10596
10597 #: processor_box.cc:2455
10598 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10599 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10600 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
10601 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
10602
10603 #: processor_box.cc:2459
10604 msgid "\t%1 audio input\n"
10605 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10606 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
10607 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
10608
10609 #: processor_box.cc:2462
10610 msgid ""
10611 "\n"
10612 "but at the insertion point, there are:\n"
10613 msgstr ""
10614 "\n"
10615 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
10616
10617 #: processor_box.cc:2465
10618 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10619 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10620 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10621 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
10622
10623 #: processor_box.cc:2469
10624 msgid "\t%1 audio channel\n"
10625 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10626 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10627 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
10628
10629 #: processor_box.cc:2472
10630 msgid ""
10631 "\n"
10632 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10633 msgstr ""
10634 "\n"
10635 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
10636
10637 #: processor_box.cc:2989
10638 msgid ""
10639 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10640 "in that way because the inputs and\n"
10641 "outputs will not work correctly."
10642 msgstr ""
10643 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
10644 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
10645 "ne fonctionneraient pas correctement."
10646
10647 #: processor_box.cc:3189
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Rename Processor"
10650 msgstr "Renommer le traitement"
10651
10652 #: processor_box.cc:3220
10653 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10654 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
10655
10656 #: processor_box.cc:3371
10657 #, fuzzy
10658 msgid "plugin insert constructor failed"
10659 msgstr "Impossible d'insérer ce greffon"
10660
10661 #: processor_box.cc:3382
10662 msgid ""
10663 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10664 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10665 "could not match the configuration of this track."
10666 msgstr ""
10667 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
10668 "probablement car la configuration E/S des greffons\n"
10669 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
10670
10671 #: processor_box.cc:3428
10672 msgid ""
10673 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10674 "(this cannot be undone)"
10675 msgstr ""
10676 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
10677 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10678
10679 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10680 msgid "Yes, remove them all"
10681 msgstr "Oui, tout enlever"
10682
10683 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10684 msgid "Remove processors"
10685 msgstr "Enlever les traitements"
10686
10687 #: processor_box.cc:3449
10688 msgid ""
10689 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10690 "(this cannot be undone)"
10691 msgstr ""
10692 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
10693 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10694
10695 #: processor_box.cc:3452
10696 #, fuzzy
10697 msgid ""
10698 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10699 "(this cannot be undone)"
10700 msgstr ""
10701 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
10702 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10703
10704 #: processor_box.cc:3641
10705 msgid "New Plugin"
10706 msgstr "Nouveau greffon"
10707
10708 #: processor_box.cc:3644
10709 msgid "New Insert"
10710 msgstr "Nouvelle insertion"
10711
10712 #: processor_box.cc:3647
10713 msgid "New External Send ..."
10714 msgstr "Nouveau départ externe…"
10715
10716 #: processor_box.cc:3651
10717 msgid "New Aux Send ..."
10718 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
10719
10720 #: processor_box.cc:3654
10721 msgid "Send Options"
10722 msgstr "Options du départ"
10723
10724 #: processor_box.cc:3656
10725 msgid "Clear (all)"
10726 msgstr "Supprimer (tout)"
10727
10728 #: processor_box.cc:3658
10729 msgid "Clear (pre-fader)"
10730 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
10731
10732 #: processor_box.cc:3660
10733 msgid "Clear (post-fader)"
10734 msgstr "Supprimer (post-fader)"
10735
10736 #: processor_box.cc:3690
10737 msgid "Activate All"
10738 msgstr "Activer tout"
10739
10740 #: processor_box.cc:3692
10741 msgid "Deactivate All"
10742 msgstr "Tout désactiver"
10743
10744 #: processor_box.cc:3694
10745 msgid "A/B Plugins"
10746 msgstr "A / B greffons"
10747
10748 # It is for showing the LV2 generic GUI, so translation is correct.
10749 #: processor_box.cc:3707
10750 msgid "Edit with generic controls..."
10751 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
10752
10753 #: processor_box.cc:4039
10754 msgid "%1: %2 (by %3)"
10755 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
10756
10757 #: processor_box.cc:4041
10758 msgid "%1 (by %2)"
10759 msgstr "%1 (par %2)"
10760
10761 #: patch_change_dialog.cc:50
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Patch Change"
10764 msgstr "Changer le patch"
10765
10766 #: patch_change_dialog.cc:76
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Patch Bank"
10769 msgstr "Banque du patch"
10770
10771 #: patch_change_dialog.cc:83
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Patch"
10774 msgstr "Patch"
10775
10776 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10777 msgid "Program"
10778 msgstr "Programme"
10779
10780 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10781 msgid "Bank"
10782 msgstr "Banque"
10783
10784 #: quantize_dialog.cc:36
10785 msgid "main grid"
10786 msgstr "grille principale"
10787
10788 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10789 msgid "Quantize"
10790 msgstr "Quantiser"
10791
10792 #: quantize_dialog.cc:65
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Strength"
10795 msgstr "Intensité"
10796
10797 #: quantize_dialog.cc:68
10798 msgid "Swing"
10799 msgstr "Swing"
10800
10801 #: quantize_dialog.cc:71
10802 msgid "Threshold (ticks)"
10803 msgstr "Seuil (clics)"
10804
10805 #: quantize_dialog.cc:72
10806 msgid "Snap note start"
10807 msgstr "Aligner le début de note"
10808
10809 #: quantize_dialog.cc:73
10810 msgid "Snap note end"
10811 msgstr "Aligner la fin de note"
10812
10813 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10814 msgid "Browse..."
10815 msgstr "Parcourir…"
10816
10817 #: rc_option_editor.cc:89
10818 msgid "Emphasis on first beat:"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: rc_option_editor.cc:95
10822 msgid "Use default Click:"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: rc_option_editor.cc:101
10826 msgid "Click audio file:"
10827 msgstr "Fichier son du clic :"
10828
10829 #: rc_option_editor.cc:108
10830 msgid "Click emphasis audio file:"
10831 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
10832
10833 #: rc_option_editor.cc:154
10834 msgid "Choose Click"
10835 msgstr "Choix du clic"
10836
10837 #: rc_option_editor.cc:177
10838 msgid "Choose Click Emphasis"
10839 msgstr "Choix du clic accentué"
10840
10841 #: rc_option_editor.cc:238
10842 msgid "Limit undo history to"
10843 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
10844
10845 #: rc_option_editor.cc:239
10846 msgid "Save undo history of"
10847 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
10848
10849 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10850 msgid "commands"
10851 msgstr "commandes"
10852
10853 #: rc_option_editor.cc:378
10854 msgid ""
10855 "\n"
10856 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10860 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: rc_option_editor.cc:403
10864 msgid "Select Keyboard layout:"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: rc_option_editor.cc:422
10868 msgid "When Clicking:"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: rc_option_editor.cc:429
10872 msgid "Edit using:"
10873 msgstr "Éditer avec :"
10874
10875 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10876 #, fuzzy
10877 msgid "+ button"
10878 msgstr "+ bouton"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:459
10881 msgid "Delete using:"
10882 msgstr "Effacer avec :"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:481
10885 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:489
10889 msgid "Insert note using:"
10890 msgstr "Insérer une note avec :"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:507
10893 msgid "When Beginning a Drag:"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10897 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10898 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10899 #: rc_option_editor.cc:781
10900 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: rc_option_editor.cc:532
10904 msgid "Copy items using:"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: rc_option_editor.cc:559
10908 msgid "Constrain drag using:"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: rc_option_editor.cc:567
10912 msgid "When Beginning a Trim:"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: rc_option_editor.cc:586
10916 msgid "Trim contents using:"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: rc_option_editor.cc:607
10920 msgid "Anchored trim using:"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: rc_option_editor.cc:651
10924 msgid "Resize notes relatively using:"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: rc_option_editor.cc:660
10928 msgid "While Dragging:"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: rc_option_editor.cc:684
10932 msgid "Ignore snap using:"
10933 msgstr "Ignorer l'aimantation avec :"
10934
10935 #: rc_option_editor.cc:710
10936 msgid "Snap relatively using:"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: rc_option_editor.cc:718
10940 msgid "While Trimming:"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: rc_option_editor.cc:738
10944 msgid "Resize overlapped regions using:"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: rc_option_editor.cc:746
10948 msgid "While Dragging Control Points:"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: rc_option_editor.cc:767
10952 msgid "Fine adjust using:"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: rc_option_editor.cc:789
10956 msgid "Push points using:"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: rc_option_editor.cc:1029
10960 msgid "GUI and Font scaling:"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: rc_option_editor.cc:1032
10964 msgid "Default"
10965 msgstr "Par défaut"
10966
10967 #: rc_option_editor.cc:1058
10968 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: rc_option_editor.cc:1100
10972 msgid "∞"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: rc_option_editor.cc:1101
10976 msgid "30 sec"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: rc_option_editor.cc:1102
10980 msgid "1 min"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: rc_option_editor.cc:1103
10984 msgid "2 mins"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: rc_option_editor.cc:1104
10988 msgid "3 mins"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: rc_option_editor.cc:1105
10992 msgid "4 mins"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: rc_option_editor.cc:1106
10996 msgid "5 mins"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: rc_option_editor.cc:1109
11000 msgid ""
11001 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11002 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: rc_option_editor.cc:1111
11006 msgid "Scan Time Out:"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: rc_option_editor.cc:1159
11010 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11011 msgstr "Niveau d'écrêtage des formes d'ondes (dBFS) :"
11012
11013 #: rc_option_editor.cc:1212
11014 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: rc_option_editor.cc:1213
11018 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: rc_option_editor.cc:1214
11022 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: rc_option_editor.cc:1215
11026 msgid "Custom (set by sliders below)"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11030 msgid "Preset:"
11031 msgstr "Préréglage :"
11032
11033 #: rc_option_editor.cc:1231
11034 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11035 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
11036
11037 #: rc_option_editor.cc:1244
11038 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11039 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
11040
11041 #: rc_option_editor.cc:1322
11042 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: rc_option_editor.cc:1353
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Control Surface Protocol"
11048 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
11049
11050 #: rc_option_editor.cc:1367
11051 msgid ""
11052 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11053 "first ):"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: rc_option_editor.cc:1371
11057 msgid "Show Protocol Settings"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: rc_option_editor.cc:1494
11061 msgid "Configuration"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: rc_option_editor.cc:1547
11065 msgid "Show Video Export Info before export"
11066 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'export"
11067
11068 #: rc_option_editor.cc:1548
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11071 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
11072
11073 #: rc_option_editor.cc:1549
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11076 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
11077
11078 #: rc_option_editor.cc:1556
11079 msgid "Video Server"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: rc_option_editor.cc:1565
11083 #, fuzzy
11084 msgid ""
11085 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11086 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11087 msgstr ""
11088 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
11089 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
11090 "faites !"
11091
11092 #: rc_option_editor.cc:1567
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Video Server URL:"
11095 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
11096
11097 #: rc_option_editor.cc:1572
11098 #, fuzzy
11099 msgid ""
11100 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11101 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11102 "the video-server is running locally"
11103 msgstr ""
11104 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
11105 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
11106 "serveur vidéo tourne localement."
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:1574
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Video Folder:"
11111 msgstr "Répertoire Vidéo :"
11112
11113 #: rc_option_editor.cc:1579
11114 #, fuzzy
11115 msgid ""
11116 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11117 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11118 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11119 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11120 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11121 msgstr ""
11122 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
11123 "contenus dans ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le "
11124 "serveur tourne sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire "
11125 "réseau inclus dans le répertoire-racine et monté ou laissé vide s'il est "
11126 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le monitoring vidéo local, et "
11127 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:1584
11130 msgid ""
11131 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11132 "the video-export dialog."
11133 msgstr ""
11134 "<b>Si actif</b> une fenêtre d'informations détaillées sera affichée avant la "
11135 "boite de dialogue de l'export vidéo."
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:1589
11138 #, fuzzy
11139 msgid ""
11140 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11141 "confirmation"
11142 msgstr ""
11143 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:1598
11146 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:1610
11150 msgid ""
11151 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11152 "restart."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:1661
11156 msgid "Set Video Monitor Executable"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:1734
11160 msgid "Column %1"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: rc_option_editor.cc:1852
11164 msgid "%1 Preferences"
11165 msgstr "Préférences de %1"
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:1874
11168 msgid "DSP CPU Utilization"
11169 msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:1878
11172 msgid "Signal processing uses"
11173 msgstr "Le traitement du signal utilise"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:1883
11176 msgid "all but one processor"
11177 msgstr "tous les processeurs sauf un"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:1884
11180 msgid "all available processors"
11181 msgstr "tous les processeurs disponibles"
11182
11183 #: rc_option_editor.cc:1887
11184 msgid "%1 processors"
11185 msgstr "%1 processeurs"
11186
11187 #: rc_option_editor.cc:1890
11188 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11189 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
11190
11191 #: rc_option_editor.cc:1895
11192 msgid "Options|Undo"
11193 msgstr "Annuler"
11194
11195 #: rc_option_editor.cc:1902
11196 msgid "Verify removal of last capture"
11197 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
11198
11199 #: rc_option_editor.cc:1907
11200 msgid "Session Management"
11201 msgstr "Gestion de la session"
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:1912
11204 msgid "Make periodic backups of the session file"
11205 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
11206
11207 #: rc_option_editor.cc:1920
11208 msgid "Always copy imported files"
11209 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
11210
11211 #: rc_option_editor.cc:1927
11212 msgid "Default folder for new sessions:"
11213 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:1935
11216 msgid "Maximum number of recent sessions"
11217 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11220 msgid "Misc/Click"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:1948
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Click gain level"
11226 msgstr "Niveau du Clic "
11227
11228 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11229 msgid "Automation"
11230 msgstr "Automation"
11231
11232 #: rc_option_editor.cc:1958
11233 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11234 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
11235
11236 #: rc_option_editor.cc:1967
11237 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11238 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
11239
11240 #: rc_option_editor.cc:1975
11241 msgid "Transport Options"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: rc_option_editor.cc:1981
11245 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11246 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
11247
11248 #: rc_option_editor.cc:1990
11249 msgid "Play loop is a transport mode"
11250 msgstr "Le bouton Boucle est un mode de lecture"
11251
11252 #: rc_option_editor.cc:1995
11253 msgid ""
11254 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11255 "playback to always play the loop\n"
11256 "\n"
11257 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11258 "cancels loop playback"
11259 msgstr ""
11260 "<b>Si actif</b>, le bouton Boucle ne démarre pas la lecture mais force la "
11261 "lecture à se limiter à la boucle\n"
11262 "\n"
11263 "<b>Si inactif</b>, le bouton Boucle lance la lecture de la boucle, et Stop "
11264 "annule la lecture en boucle"
11265
11266 #: rc_option_editor.cc:2001
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11269 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:2006
11272 #, fuzzy
11273 msgid ""
11274 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11275 "detected by the audio engine"
11276 msgstr ""
11277 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
11278 "problème de débit (xrun)"
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2012
11281 msgid "Create markers where xruns occur"
11282 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2021
11285 msgid "Stop at the end of the session"
11286 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
11287
11288 #: rc_option_editor.cc:2026
11289 #, fuzzy
11290 msgid ""
11291 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11292 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11293 "\n"
11294 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11295 "all times"
11296 msgstr ""
11297 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, la lecture s'arrête au "
11298 "repère de fin de session\n"
11299 "\n"
11300 "<b>Si inactif</b> %1 continuera toujours la lecture au delà du repère de fin "
11301 "de session"
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2034
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11306 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
11307
11308 #: rc_option_editor.cc:2039
11309 msgid ""
11310 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11311 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11312 "the loop\n"
11313 "\n"
11314 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11315 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11316 msgstr ""
11317 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera anticipée et englobera le point de "
11318 "bouclage, sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le transport à la fin de "
11319 "la boucle.\n"
11320 "\n"
11321 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début de la "
11322 "boucle quand %1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou "
11323 "délai."
11324
11325 #: rc_option_editor.cc:2047
11326 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11327 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
11328
11329 #: rc_option_editor.cc:2051
11330 msgid ""
11331 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11332 "specific tracks recording during a take"
11333 msgstr ""
11334 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
11335 "pistes spécifiques pendant une prise"
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2056
11338 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11339 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2060
11342 msgid ""
11343 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11344 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11345 msgstr ""
11346 "Réduit la l'augmentation désagréable du volume perçu lors du déplacement "
11347 "rapide avant/arrière dans certains types d'audio"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2066
11350 msgid "Preroll"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2071
11354 msgid ""
11355 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11356 "initiated.\n"
11357 "\n"
11358 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11359 "position when a region is selected or trimmed."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: rc_option_editor.cc:2073
11363 msgid "0 (no pre-roll)"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: rc_option_editor.cc:2074
11367 msgid "0.1 second"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: rc_option_editor.cc:2075
11371 msgid "0.25 second"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: rc_option_editor.cc:2076
11375 msgid "0.5 second"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: rc_option_editor.cc:2077
11379 msgid "1.0 second"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: rc_option_editor.cc:2078
11383 msgid "2.0 seconds"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11387 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11388 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11389 #: rc_option_editor.cc:2197
11390 msgid "Transport/Sync"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2081
11394 msgid "Synchronization and Slave Options"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2085
11398 msgid "External timecode source"
11399 msgstr "Source de « timecode » externe"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2094
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11404 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
11405
11406 #: rc_option_editor.cc:2100
11407 #, fuzzy
11408 msgid ""
11409 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11410 "an external timecode source.\n"
11411 "\n"
11412 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11413 "that of the selected external timecode source.\n"
11414 "\n"
11415 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11416 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11417 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11418 "external timecode standard and the session standard."
11419 msgstr ""
11420 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
11421 "source externe de Timecode.\n"
11422 "\n"
11423 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
11424 "celui de la source externe de Timecode.\n"
11425 "\n"
11426 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
11427 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
11428 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
11429 "les 2 sources."
11430
11431 #: rc_option_editor.cc:2110
11432 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: rc_option_editor.cc:2116
11436 msgid ""
11437 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11438 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11439 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11440 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11441 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11442 "\n"
11443 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11444 "the timecode sources shares clock sync."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: rc_option_editor.cc:2131
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11450 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
11451
11452 #: rc_option_editor.cc:2137
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11456 "instead of 30000/1001.\n"
11457 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11458 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11459 "period.\n"
11460 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11461 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11462 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11463 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11464 msgstr ""
11465 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
11466 "sec plutot que 30000/1001.\n"
11467 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
11468 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
11469 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
11470 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
11471 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
11472 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
11473 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
11474
11475 #: rc_option_editor.cc:2147
11476 #, fuzzy
11477 msgid "LTC Reader"
11478 msgstr "Lecteur LTC"
11479
11480 #: rc_option_editor.cc:2151
11481 #, fuzzy
11482 msgid "LTC incoming port"
11483 msgstr "Port d'entrée LTC "
11484
11485 #: rc_option_editor.cc:2167
11486 #, fuzzy
11487 msgid "LTC Generator"
11488 msgstr "Générateur LTC"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2172
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Enable LTC generator"
11493 msgstr "Activer le générateur LTC"
11494
11495 #: rc_option_editor.cc:2179
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Send LTC while stopped"
11498 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2185
11501 msgid ""
11502 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11503 "transport (playhead) is not moving"
11504 msgstr ""
11505 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
11506 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
11507
11508 #: rc_option_editor.cc:2191
11509 #, fuzzy
11510 msgid "LTC generator level"
11511 msgstr "Niveau du générateur LTC "
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2195
11514 #, fuzzy
11515 msgid ""
11516 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11517 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11518 msgstr ""
11519 "Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
11520 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2204
11523 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11524 msgstr "Aimanter la sélection élastique à la grille"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2211
11527 msgid "Name new markers"
11528 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2216
11531 msgid ""
11532 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11533 "be set as it is created.\n"
11534 "\n"
11535 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11536 msgstr ""
11537 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
11538 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
11539
11540 #: rc_option_editor.cc:2222
11541 msgid "Allow dragging of playhead"
11542 msgstr "Autoriser l'entraînement de la tête de lecture"
11543
11544 #: rc_option_editor.cc:2230
11545 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11546 msgstr "Vu-mètre master affiché dans la barre d'outils"
11547
11548 #: rc_option_editor.cc:2239
11549 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: rc_option_editor.cc:2247
11553 msgid ""
11554 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11555 "scroll wheel"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2256
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11561 msgstr ""
11562 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
11563 "glissé du résumé"
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2264
11566 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11567 msgstr ""
11568 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
11569 "bords"
11570
11571 #: rc_option_editor.cc:2272
11572 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11573 msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio "
11574
11575 #: rc_option_editor.cc:2273
11576 msgid "in all modes"
11577 msgstr "dans tous les modes"
11578
11579 #: rc_option_editor.cc:2274
11580 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: rc_option_editor.cc:2279
11584 msgid "Editor Behavior"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: rc_option_editor.cc:2284
11588 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11589 msgstr ""
11590 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
11591
11592 #: rc_option_editor.cc:2291
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Default fade shape"
11595 msgstr "définir la forme du fade-out"
11596
11597 #: rc_option_editor.cc:2310
11598 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11599 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
11600
11601 #: rc_option_editor.cc:2311
11602 msgid "whenever they overlap in time"
11603 msgstr "si elles se chevauchent"
11604
11605 #: rc_option_editor.cc:2312
11606 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11607 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
11608
11609 #: rc_option_editor.cc:2321
11610 msgid "Layering model"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: rc_option_editor.cc:2326
11614 msgid "later is higher"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: rc_option_editor.cc:2327
11618 msgid "manual layering"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: rc_option_editor.cc:2332
11622 msgid "After splitting selected regions, select"
11623 msgstr "Après la découpe de régions sélectionnées, sélectionner"
11624
11625 #: rc_option_editor.cc:2337
11626 msgid "no regions"
11627 msgstr "aucune région"
11628
11629 #: rc_option_editor.cc:2340
11630 msgid "newly-created regions"
11631 msgstr "les régions nouvellement créées"
11632
11633 #: rc_option_editor.cc:2344
11634 msgid "existing selection and newly-created regions"
11635 msgstr "la sélection en cours et les régions nouvellement créées"
11636
11637 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11638 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11639 msgid "Editor/Waveforms"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2348
11643 msgid "Waveforms"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2354
11647 msgid "Show waveforms in regions"
11648 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2363
11651 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11652 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
11653
11654 #: rc_option_editor.cc:2370
11655 msgid "Waveform scale"
11656 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
11657
11658 #: rc_option_editor.cc:2375
11659 msgid "linear"
11660 msgstr "linéaire"
11661
11662 #: rc_option_editor.cc:2376
11663 msgid "logarithmic"
11664 msgstr "logarithmique"
11665
11666 #: rc_option_editor.cc:2382
11667 msgid "Waveform shape"
11668 msgstr "Forme de l'enveloppe "
11669
11670 #: rc_option_editor.cc:2387
11671 msgid "traditional"
11672 msgstr "traditionnelle"
11673
11674 #: rc_option_editor.cc:2388
11675 msgid "rectified"
11676 msgstr "redressée"
11677
11678 #: rc_option_editor.cc:2397
11679 msgid "Buffering"
11680 msgstr "Mise en tampon"
11681
11682 #: rc_option_editor.cc:2405
11683 msgid "Record monitoring handled by"
11684 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
11685
11686 #: rc_option_editor.cc:2411
11687 #, fuzzy
11688 msgid "via Audio Driver"
11689 msgstr "via le pilote Audio"
11690
11691 #: rc_option_editor.cc:2417
11692 msgid "audio hardware"
11693 msgstr "matériel audio"
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2424
11696 msgid "Tape machine mode"
11697 msgstr "Mode magnétophone"
11698
11699 #: rc_option_editor.cc:2429
11700 msgid "Connection of tracks and busses"
11701 msgstr "Connexion des pistes et bus"
11702
11703 #: rc_option_editor.cc:2435
11704 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11705 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
11706
11707 #: rc_option_editor.cc:2442
11708 msgid "Connect track inputs"
11709 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
11710
11711 #: rc_option_editor.cc:2447
11712 msgid "automatically to physical inputs"
11713 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11716 msgid "manually"
11717 msgstr "manuellement"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2454
11720 msgid "Connect track and bus outputs"
11721 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2459
11724 msgid "automatically to physical outputs"
11725 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2460
11728 msgid "automatically to master bus"
11729 msgstr "automatiquement au bus général"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2467
11732 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11733 msgstr "Utiliser les E/S strictes pour les nouveaux bus et pistes"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2478
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Denormals"
11738 msgstr "Dénormalisations"
11739
11740 #: rc_option_editor.cc:2483
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11743 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
11744
11745 #: rc_option_editor.cc:2490
11746 msgid "Processor handling"
11747 msgstr "Gestion du traitement"
11748
11749 #: rc_option_editor.cc:2496
11750 msgid "no processor handling"
11751 msgstr "pas de gestion du traitement"
11752
11753 #: rc_option_editor.cc:2502
11754 #, fuzzy
11755 msgid "use FlushToZero"
11756 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2509
11759 msgid "use DenormalsAreZero"
11760 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
11761
11762 #: rc_option_editor.cc:2516
11763 #, fuzzy
11764 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11765 msgstr ""
11766 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
11767
11768 #: rc_option_editor.cc:2532
11769 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11770 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
11771
11772 #: rc_option_editor.cc:2540
11773 msgid "Replicate missing region channels"
11774 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
11775
11776 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11777 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11778 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11779 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11780 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11781 #: rc_option_editor.cc:2663
11782 msgid "Solo & mute"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: rc_option_editor.cc:2551
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Solo controls are Listen controls"
11788 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:2561
11791 msgid "Exclusive solo"
11792 msgstr "Solo exclusif"
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2569
11795 msgid "Show solo muting"
11796 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:2577
11799 msgid "Soloing overrides muting"
11800 msgstr "Solo surplante Muet"
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:2585
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11805 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
11806
11807 #: rc_option_editor.cc:2592
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Listen Position"
11810 msgstr "Position d'écoute "
11811
11812 #: rc_option_editor.cc:2597
11813 #, fuzzy
11814 msgid "after-fader (AFL)"
11815 msgstr "post-fader (AFL)"
11816
11817 #: rc_option_editor.cc:2598
11818 #, fuzzy
11819 msgid "pre-fader (PFL)"
11820 msgstr "pré-fader (PFL)"
11821
11822 #: rc_option_editor.cc:2604
11823 msgid "PFL signals come from"
11824 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:2609
11827 msgid "before pre-fader processors"
11828 msgstr "avant les traitements pré-fader"
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:2610
11831 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11832 msgstr "après les traitements pré-fader"
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2616
11835 msgid "AFL signals come from"
11836 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2621
11839 msgid "immediately post-fader"
11840 msgstr "immédiatement post-fader"
11841
11842 #: rc_option_editor.cc:2622
11843 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11844 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
11845
11846 #: rc_option_editor.cc:2626
11847 msgid "Default track / bus muting options"
11848 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:2631
11851 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11852 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2639
11855 msgid "Mute affects post-fader sends"
11856 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:2647
11859 msgid "Mute affects control outputs"
11860 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:2655
11863 msgid "Mute affects main outputs"
11864 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:2662
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Send Routing"
11869 msgstr "Routine des départs"
11870
11871 #: rc_option_editor.cc:2666
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11874 msgstr ""
11875 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
11876 "panoramique de la Piste (du Bus)"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:2672
11879 msgid "MIDI Preferences"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: rc_option_editor.cc:2677
11883 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11884 msgstr "Temps d'avance sur lecture du MIDI (secondes)"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:2687
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Initial program change"
11889 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
11890
11891 #: rc_option_editor.cc:2696
11892 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11893 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
11894
11895 #: rc_option_editor.cc:2704
11896 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11897 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:2712
11900 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11901 msgstr "Jouer les notes MIDI lorsqu'elles sont sélectionnées dans l'éditeur"
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:2720
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Send MIDI control feedback"
11906 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
11907
11908 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11909 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11910 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11911 #: rc_option_editor.cc:2781
11912 msgid "MIDI/Sync"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:2725
11916 msgid "MIDI Clock"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:2735
11920 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:2740
11924 msgid "Send MIDI Time Code"
11925 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:2748
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11930 msgstr ""
11931 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
11932 "(CTM) "
11933
11934 #: rc_option_editor.cc:2754
11935 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: rc_option_editor.cc:2759
11939 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11940 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11941
11942 #: rc_option_editor.cc:2767
11943 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11944 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11945
11946 #: rc_option_editor.cc:2775
11947 msgid "Inbound MMC device ID"
11948 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:2784
11951 msgid "Outbound MMC device ID"
11952 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
11953
11954 #: rc_option_editor.cc:2790
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Midi Audition"
11957 msgstr "Ecoute MIDI"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:2794
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11962 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
11963
11964 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11965 msgid "User interaction"
11966 msgstr "Interaction utilisateur"
11967
11968 #: rc_option_editor.cc:2828
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "Use translations of %1 messages\n"
11972 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11973 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11974 msgstr ""
11975 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
11976 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
11977 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:2835
11980 msgid "Keyboard"
11981 msgstr "Clavier"
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11984 msgid "Scan for Plugins"
11985 msgstr "Rechercher des greffons"
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:2853
11988 #, fuzzy
11989 msgid "General"
11990 msgstr "Général"
11991
11992 #: rc_option_editor.cc:2858
11993 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11994 msgstr "Toujours afficher la progression de la recherche de greffons"
11995
11996 #: rc_option_editor.cc:2864
11997 msgid ""
11998 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11999 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12000 msgstr ""
12001 "<b>Si actif</b>, une fenêtre pop-up montre la progression de la recherche de "
12002 "nouveaux greffons et de leur indexation."
12003
12004 #: rc_option_editor.cc:2869
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12007 msgstr "Greffons silencieux à l'arrêt"
12008
12009 #: rc_option_editor.cc:2875
12010 msgid ""
12011 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12012 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12013 "\n"
12014 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: rc_option_editor.cc:2879
12018 msgid "Make new plugins active"
12019 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
12020
12021 #: rc_option_editor.cc:2885
12022 msgid ""
12023 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12024 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12025 "tracks/busses"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
12029 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
12030 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
12031 msgid "Plugins/VST"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: rc_option_editor.cc:2888
12035 msgid "VST"
12036 msgstr "VST"
12037
12038 #: rc_option_editor.cc:2892
12039 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12040 msgstr "Rechercher les nouveaux greffons VST au démarrage de l'application"
12041
12042 #: rc_option_editor.cc:2898
12043 msgid ""
12044 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12045 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12046 "available after triggering a 'Scan' manually"
12047 msgstr ""
12048 "<b>Si actif</b> les nouveaux greffons VST sont recherchés, testés et ajoutés "
12049 "à la liste au démarrage de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons "
12050 "ne seront disponibles qu'après un déclenchement manuel de recherche"
12051
12052 #: rc_option_editor.cc:2904
12053 msgid "Verbose Plugin Scan"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: rc_option_editor.cc:2910
12057 msgid ""
12058 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12059 "Log Window."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: rc_option_editor.cc:2918
12063 msgid "VST Cache:"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: rc_option_editor.cc:2923
12067 msgid "VST Blacklist:"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: rc_option_editor.cc:2930
12071 msgid "Linux VST Path:"
12072 msgstr "Dossier Linux VST :"
12073
12074 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
12075 msgid "Path:"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: rc_option_editor.cc:2944
12079 msgid "Windows VST Path:"
12080 msgstr "Dossier Windows VST :"
12081
12082 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
12083 msgid "Plugins/Audio Unit"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: rc_option_editor.cc:2954
12087 msgid "Audio Unit"
12088 msgstr "Audio Unit"
12089
12090 #: rc_option_editor.cc:2958
12091 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12092 msgstr ""
12093 "Rechercher les nouveaux greffons AudioUnit au démarrage de l'application"
12094
12095 #: rc_option_editor.cc:2964
12096 msgid ""
12097 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12098 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12099 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12100 "during plugin discovery will disable it."
12101 msgstr ""
12102 "<b>Si actif</b> les nouveaux greffons AudioUnit sont recherchés au démarrage "
12103 "de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons ne seront disponibles "
12104 "qu'après un déclenchement manuel de recherche. La première recherche réussie "
12105 "active le scan automatique des AU, tandis qu'un crash pendant la recherche "
12106 "le désactive."
12107
12108 #: rc_option_editor.cc:2969
12109 msgid "AU Cache:"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: rc_option_editor.cc:2974
12113 msgid "AU Blacklist:"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: rc_option_editor.cc:2978
12117 msgid "Plugin GUI"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:2982
12121 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: rc_option_editor.cc:2991
12125 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: rc_option_editor.cc:2998
12129 msgid ""
12130 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12131 "display mode"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: rc_option_editor.cc:3005
12135 msgid "Instrument"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: rc_option_editor.cc:3009
12139 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: rc_option_editor.cc:3017
12143 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: rc_option_editor.cc:3023
12147 msgid ""
12148 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12149 "before adding a multichannel plugin."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: rc_option_editor.cc:3032
12153 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: rc_option_editor.cc:3038
12157 msgid ""
12158 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12159 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12160 "This requires restarting %1 before having an effect"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12164 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12165 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12166 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12167 #: rc_option_editor.cc:3161
12168 msgid "Preferences|GUI"
12169 msgstr "Interface graphique"
12170
12171 #: rc_option_editor.cc:3045
12172 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: rc_option_editor.cc:3050
12176 msgid ""
12177 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12178 "gradients patch\").\n"
12179 "This requires restarting %1 before having an effect"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: rc_option_editor.cc:3057
12183 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: rc_option_editor.cc:3065
12187 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12188 msgstr ""
12189 "Mettre en valeur visuellement certains contrôles lorsqu'ils sont survolés "
12190 "par la souris"
12191
12192 #: rc_option_editor.cc:3073
12193 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12194 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole un contrôle"
12195
12196 #: rc_option_editor.cc:3081
12197 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12198 msgstr ""
12199 "Afficher des barres de noms dans l'affichage des régions (nécessite un "
12200 "redémarrage)"
12201
12202 #: rc_option_editor.cc:3089
12203 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: rc_option_editor.cc:3104
12207 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: rc_option_editor.cc:3112
12211 msgid ""
12212 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12213 "can improve graphical performance."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: rc_option_editor.cc:3120
12217 msgid "Lock timeout (seconds)"
12218 msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes)"
12219
12220 #: rc_option_editor.cc:3128
12221 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12222 msgstr ""
12223 "Verrouille l'interface graphique après ce nombre de secondes (zéro pour ne "
12224 "jamais vérouiller)"
12225
12226 #: rc_option_editor.cc:3146
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Mixer Strip"
12229 msgstr "Tranche de Console"
12230
12231 #: rc_option_editor.cc:3156
12232 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12233 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
12234
12235 #: rc_option_editor.cc:3163
12236 msgid "Action Script Button Visibility"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12240 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12241 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12242 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12243 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12244 #: rc_option_editor.cc:3338
12245 msgid "Preferences|Metering"
12246 msgstr "Mesure"
12247
12248 #: rc_option_editor.cc:3173
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Peak hold time"
12251 msgstr "Durée de maintien du pic "
12252
12253 #: rc_option_editor.cc:3179
12254 msgid "short"
12255 msgstr "court"
12256
12257 #: rc_option_editor.cc:3180
12258 #, fuzzy
12259 msgid "medium"
12260 msgstr "moyen"
12261
12262 #: rc_option_editor.cc:3181
12263 msgid "long"
12264 msgstr "long"
12265
12266 #: rc_option_editor.cc:3187
12267 #, fuzzy
12268 msgid "DPM fall-off"
12269 msgstr "Chute du pic "
12270
12271 #: rc_option_editor.cc:3193
12272 #, fuzzy
12273 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12274 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
12275
12276 #: rc_option_editor.cc:3194
12277 #, fuzzy
12278 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12279 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12280
12281 #: rc_option_editor.cc:3195
12282 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: rc_option_editor.cc:3196
12286 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: rc_option_editor.cc:3197
12290 msgid "fast [20dB/sec]"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: rc_option_editor.cc:3198
12294 msgid "very fast [32dB/sec]"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: rc_option_editor.cc:3204
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12300 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
12301
12302 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12303 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12304 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12305
12306 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12307 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12308 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12309
12310 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12311 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12312 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12313
12314 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12315 msgid "-15dBFS (DIN)"
12316 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12317
12318 #: rc_option_editor.cc:3214
12319 msgid ""
12320 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12321 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12322 msgstr ""
12323 "Configurer les échelle et zones de changement de couleur pour le modulomètre "
12324 "dBFS, et le niveau de référence pour les modulomètres IEC1/Nordic, IEC2 PPM "
12325 "et VU-mètre."
12326
12327 #: rc_option_editor.cc:3220
12328 #, fuzzy
12329 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12330 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
12331
12332 #: rc_option_editor.cc:3230
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12335 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
12336
12337 #: rc_option_editor.cc:3236
12338 #, fuzzy
12339 msgid "VU Meter standard"
12340 msgstr "VU-Mètre standard "
12341
12342 #: rc_option_editor.cc:3241
12343 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12344 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
12345
12346 #: rc_option_editor.cc:3242
12347 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12348 msgstr "0VU = 0dBu (Amérique du Nord, Australie)"
12349
12350 #: rc_option_editor.cc:3243
12351 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12352 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
12353
12354 #: rc_option_editor.cc:3244
12355 msgid "0VU = +8dBu"
12356 msgstr "0VU = +8dBu"
12357
12358 #: rc_option_editor.cc:3250
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12361 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
12362
12363 #: rc_option_editor.cc:3259
12364 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: rc_option_editor.cc:3277
12368 msgid "Default Meter Type for Busses"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: rc_option_editor.cc:3294
12372 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: rc_option_editor.cc:3306
12376 #, fuzzy
12377 msgid ""
12378 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12379 "indicator will flash red."
12380 msgstr ""
12381 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
12382 "de pic clignote en rouge."
12383
12384 #: rc_option_editor.cc:3313
12385 msgid "LED meter style"
12386 msgstr "Style d'afficheur LED"
12387
12388 #: rc_option_editor.cc:3318
12389 msgid "Editor Meters"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: rc_option_editor.cc:3323
12393 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12394 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
12395
12396 #: rc_option_editor.cc:3331
12397 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: rc_option_editor.cc:3336
12401 msgid "Post Export Analysis"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: rc_option_editor.cc:3341
12405 msgid "Save loudness analysis as image file"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: rc_option_editor.cc:3349
12409 msgid "Theme"
12410 msgstr "Thème"
12411
12412 #: rc_option_editor.cc:3351
12413 msgid "Theme/Colors"
12414 msgstr "Couleurs"
12415
12416 #: rc_option_editor.cc:3429
12417 msgid "Set Linux VST Search Path"
12418 msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Linus"
12419
12420 #: rc_option_editor.cc:3443
12421 msgid "Set Windows VST Search Path"
12422 msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Windows"
12423
12424 #: region_editor.cc:81
12425 msgid "audition this region"
12426 msgstr "écouter cette région"
12427
12428 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12429 msgid "Position:"
12430 msgstr "Position :"
12431
12432 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12433 msgid "End:"
12434 msgstr "Fin :"
12435
12436 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12437 msgid "Length:"
12438 msgstr "Durée :"
12439
12440 #: region_editor.cc:96
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Sync point (relative to region):"
12443 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
12444
12445 #: region_editor.cc:98
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Sync point (absolute):"
12448 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
12449
12450 #: region_editor.cc:100
12451 #, fuzzy
12452 msgid "File start:"
12453 msgstr "Début du fichier :"
12454
12455 #: region_editor.cc:104
12456 msgid "Sources:"
12457 msgstr "Sources :"
12458
12459 #: region_editor.cc:106
12460 msgid "Source:"
12461 msgstr "Source :"
12462
12463 #: region_editor.cc:168
12464 msgid "Region '%1'"
12465 msgstr "Région '%1'"
12466
12467 #: region_editor.cc:279
12468 msgid "change region start position"
12469 msgstr "changer le début de la région"
12470
12471 #: region_editor.cc:299
12472 msgid "change region end position"
12473 msgstr "changer la fin de la région"
12474
12475 #: region_editor.cc:322
12476 msgid "change region length"
12477 msgstr "changer la longueur de la région"
12478
12479 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12480 #, fuzzy
12481 msgid "change region sync point"
12482 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
12483
12484 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12485 #: region_layering_order_editor.cc:42
12486 #, fuzzy
12487 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12488 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
12489
12490 #: region_layering_order_editor.cc:55
12491 msgid "Region Name"
12492 msgstr "Nom de la région"
12493
12494 #: region_layering_order_editor.cc:72
12495 msgid "Track:"
12496 msgstr "Piste :"
12497
12498 #: region_layering_order_editor.cc:104
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Choose Top Region"
12501 msgstr "Choisir la Région audible"
12502
12503 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12504 # PLUS, translation says "hide the text"
12505 #: region_view.cc:271
12506 #, fuzzy
12507 msgid "SilenceText"
12508 msgstr "CacherLeTexte"
12509
12510 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12511 msgid "minutes"
12512 msgstr "minutes"
12513
12514 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12515 msgid "msecs"
12516 msgstr "ms"
12517
12518 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12519 msgid "secs"
12520 msgstr "secondes"
12521
12522 #: region_view.cc:295
12523 msgid "%1 silent segment"
12524 msgid_plural "%1 silent segments"
12525 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
12526 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
12527
12528 #: region_view.cc:297
12529 #, fuzzy
12530 msgid "shortest = %1 %2"
12531 msgstr "le plus court = %1 %2"
12532
12533 #: region_view.cc:314
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "\n"
12537 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12538 msgstr ""
12539 "\n"
12540 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
12541
12542 #: return_ui.cc:102
12543 msgid "Return "
12544 msgstr "Retour "
12545
12546 #: rhythm_ferret.cc:48
12547 msgid "Percussive Onset"
12548 msgstr "Attaque"
12549
12550 #: rhythm_ferret.cc:49
12551 msgid "Note Onset"
12552 msgstr "Début de note"
12553
12554 #: rhythm_ferret.cc:54
12555 msgid "Energy Based"
12556 msgstr "Basé sur l'énergie"
12557
12558 #: rhythm_ferret.cc:55
12559 msgid "Spectral Difference"
12560 msgstr "Différence spectrale"
12561
12562 #: rhythm_ferret.cc:56
12563 #, fuzzy
12564 msgid "High-Frequency Content"
12565 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
12566
12567 #: rhythm_ferret.cc:57
12568 msgid "Complex Domain"
12569 msgstr "Domaine complexe"
12570
12571 #: rhythm_ferret.cc:58
12572 msgid "Phase Deviation"
12573 msgstr "Déviation de Phase"
12574
12575 #: rhythm_ferret.cc:59
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Kullback-Liebler"
12578 msgstr "Kullback-Liebler"
12579
12580 #: rhythm_ferret.cc:60
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12583 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
12584
12585 #: rhythm_ferret.cc:62
12586 msgid "Spectral Flux"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: rhythm_ferret.cc:68
12590 msgid "Split region"
12591 msgstr "Scinder la région"
12592
12593 #: rhythm_ferret.cc:70
12594 msgid "Snap regions"
12595 msgstr "Aligner régions"
12596
12597 #: rhythm_ferret.cc:71
12598 msgid "Conform regions"
12599 msgstr "Conformer les régions au tempo"
12600
12601 #: rhythm_ferret.cc:77
12602 msgid "Rhythm Ferret"
12603 msgstr "Fureteur de rythme"
12604
12605 #: rhythm_ferret.cc:83
12606 msgid "Analyze"
12607 msgstr "Analyser"
12608
12609 #: rhythm_ferret.cc:122
12610 msgid "Detection function"
12611 msgstr "Fonction de détection"
12612
12613 #: rhythm_ferret.cc:126
12614 msgid "Trigger gap (postproc)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: rhythm_ferret.cc:131
12618 msgid "Peak threshold"
12619 msgstr "Seuil de pic"
12620
12621 #: rhythm_ferret.cc:135
12622 msgid "Silence threshold"
12623 msgstr "Seuil de silence"
12624
12625 #: rhythm_ferret.cc:141
12626 msgid "Min Inter-Onset Time"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: rhythm_ferret.cc:148
12630 msgid "Sensitivity"
12631 msgstr "Sensibilité"
12632
12633 #: rhythm_ferret.cc:152
12634 msgid "Cut Pos Threshold"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: rhythm_ferret.cc:157
12638 msgid "Operation"
12639 msgstr "Opération"
12640
12641 #: rhythm_ferret.cc:382
12642 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12643 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
12644
12645 #: route_group_dialog.cc:42
12646 msgid "Track/bus Group"
12647 msgstr "Groupe de piste/bus"
12648
12649 #: route_group_dialog.cc:47
12650 msgid "Relative"
12651 msgstr "Relatif"
12652
12653 #: route_group_dialog.cc:48
12654 msgid "Muting"
12655 msgstr "Muet"
12656
12657 #: route_group_dialog.cc:50
12658 msgid "Record enable"
12659 msgstr "Armement"
12660
12661 # This string is for the New Group Dialog and is one of the properties that can be shared among the group.
12662 #: route_group_dialog.cc:52
12663 msgid "Active state"
12664 msgstr "État actif"
12665
12666 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12667 #: route_group_dialog.cc:58
12668 #, fuzzy
12669 msgid "RouteGroupDialog"
12670 msgstr "RoutineDesGroupes"
12671
12672 #: route_group_dialog.cc:99
12673 msgid "<b>Sharing</b>"
12674 msgstr "<b>Partage</b>"
12675
12676 #: route_group_dialog.cc:192
12677 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12678 msgstr "Le nom du groupe existe déjà. Choisissez un autre nom."
12679
12680 #: route_params_ui.cc:84
12681 msgid "Tracks/Busses"
12682 msgstr "Pistes/Bus"
12683
12684 #: route_params_ui.cc:103
12685 msgid "Inputs"
12686 msgstr "Entrées"
12687
12688 #: route_params_ui.cc:104
12689 msgid "Outputs"
12690 msgstr "Sorties"
12691
12692 #: route_params_ui.cc:105
12693 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12694 msgstr "Greffons, départs et retours"
12695
12696 #: route_params_ui.cc:201
12697 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12698 msgstr ""
12699 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
12700
12701 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12702 #, c-format
12703 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12704 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
12705
12706 #: route_params_ui.cc:491
12707 msgid "NO TRACK"
12708 msgstr "PAS DE PISTE"
12709
12710 #: route_params_ui.cc:515
12711 msgid "Add Track or Bus"
12712 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
12713
12714 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12715 msgid "No Track or Bus Selected"
12716 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
12717
12718 #: route_time_axis.cc:104
12719 msgid "RTAV|G"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: route_time_axis.cc:105
12723 msgid "RTAV|P"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: route_time_axis.cc:106
12727 msgid "RTAV|A"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: route_time_axis.cc:194
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12733 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
12734
12735 #: route_time_axis.cc:197
12736 msgid "Record"
12737 msgstr "Enregistrement"
12738
12739 #: route_time_axis.cc:265
12740 msgid "Route Group"
12741 msgstr "Groupe"
12742
12743 #: route_time_axis.cc:275
12744 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12745 msgstr "Automation et contrôleurs MIDI"
12746
12747 #: route_time_axis.cc:510
12748 msgid "Show All Automation"
12749 msgstr "Afficher toute l'automation"
12750
12751 #: route_time_axis.cc:513
12752 msgid "Show Existing Automation"
12753 msgstr "Afficher l'automation existante"
12754
12755 #: route_time_axis.cc:516
12756 msgid "Hide All Automation"
12757 msgstr "Cacher toute l'automation"
12758
12759 #: route_time_axis.cc:525
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Processor automation"
12762 msgstr "Automation du traitement"
12763
12764 #: route_time_axis.cc:532
12765 msgid "Fader"
12766 msgstr "Atténuateur"
12767
12768 #: route_time_axis.cc:559
12769 msgid "Pan"
12770 msgstr "Panoramique"
12771
12772 #: route_time_axis.cc:643
12773 msgid "Overlaid"
12774 msgstr "Recouvertes"
12775
12776 #: route_time_axis.cc:649
12777 msgid "Stacked"
12778 msgstr "Empilées"
12779
12780 #: route_time_axis.cc:657
12781 msgid "Layers"
12782 msgstr "Couches"
12783
12784 #: route_time_axis.cc:721
12785 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12786 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
12787
12788 #: route_time_axis.cc:730
12789 msgid "(Currently: Existing Material)"
12790 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
12791
12792 #: route_time_axis.cc:733
12793 msgid "(Currently: Capture Time)"
12794 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
12795
12796 #: route_time_axis.cc:741
12797 msgid "Align With Existing Material"
12798 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
12799
12800 #: route_time_axis.cc:746
12801 msgid "Align With Capture Time"
12802 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
12803
12804 #: route_time_axis.cc:751
12805 msgid "Alignment"
12806 msgstr "Alignement"
12807
12808 #: route_time_axis.cc:786
12809 msgid "Normal Mode"
12810 msgstr "Mode normal"
12811
12812 #: route_time_axis.cc:792
12813 msgid "Tape Mode"
12814 msgstr "Mode Magnéto"
12815
12816 #: route_time_axis.cc:798
12817 msgid "Non-Layered Mode"
12818 msgstr "Mode sans empilement"
12819
12820 #: route_time_axis.cc:804
12821 msgid "Record Mode"
12822 msgstr "Mode enregistrement"
12823
12824 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12825 msgid "Playlist"
12826 msgstr "Liste de lecture"
12827
12828 #: route_time_axis.cc:1107
12829 msgid "Rename Playlist"
12830 msgstr "Renommer la liste de lecture"
12831
12832 #: route_time_axis.cc:1108
12833 msgid "New name for playlist:"
12834 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
12835
12836 #: route_time_axis.cc:1193
12837 msgid "New Copy Playlist"
12838 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
12839
12840 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12841 msgid "Name for new playlist:"
12842 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
12843
12844 #: route_time_axis.cc:1246
12845 msgid "New Playlist"
12846 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
12847
12848 #: route_time_axis.cc:1441
12849 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: route_time_axis.cc:1684
12853 msgid "New Copy..."
12854 msgstr "Nouvelle copie…"
12855
12856 #: route_time_axis.cc:1688
12857 msgid "New Take"
12858 msgstr "Nouvelle prise"
12859
12860 #: route_time_axis.cc:1689
12861 msgid "Copy Take"
12862 msgstr "Copier la prise"
12863
12864 #: route_time_axis.cc:1694
12865 msgid "Clear Current"
12866 msgstr "Effacer actuelle"
12867
12868 #: route_time_axis.cc:1697
12869 msgid "Select from All..."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: route_time_axis.cc:1785
12873 msgid "Take: %1.%2"
12874 msgstr "Prise : %1.%2"
12875
12876 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12877 msgid "programming error: "
12878 msgstr "erreur de programmation: "
12879
12880 #: route_time_axis.cc:2614
12881 msgid "Underlays"
12882 msgstr "Sous-couches"
12883
12884 #: route_time_axis.cc:2617
12885 msgid "Remove \"%1\""
12886 msgstr "Supprimer « %1 »"
12887
12888 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12889 #, fuzzy
12890 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12891 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12892
12893 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12894 msgid "After-fade listen (AFL)"
12895 msgstr "Écoute Après Fader (AFL)"
12896
12897 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12900 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
12901
12902 #: route_ui.cc:165
12903 msgid "Mute this track"
12904 msgstr "Rendre la piste muette"
12905
12906 #: route_ui.cc:169
12907 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12908 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
12909
12910 #: route_ui.cc:175
12911 msgid "Enable recording on this track"
12912 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
12913
12914 #: route_ui.cc:183
12915 #, fuzzy
12916 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12917 msgstr ""
12918 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
12919 "fader)"
12920
12921 #: route_ui.cc:188
12922 msgid "Monitor input"
12923 msgstr "Écoute d'entrée"
12924
12925 #: route_ui.cc:194
12926 msgid "Monitor playback"
12927 msgstr "Écoute de lecture"
12928
12929 #: route_ui.cc:706
12930 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12931 msgstr "Non connecté au moteur audio - impossible d'activer l'enregistrement"
12932
12933 #: route_ui.cc:883
12934 msgid "Rec-Safe"
12935 msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
12936
12937 #: route_ui.cc:888
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Step Entry"
12940 msgstr "Pas-à-pas"
12941
12942 #: route_ui.cc:987
12943 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12944 msgstr "Assigner toutes les pistes (pré-fader)"
12945
12946 #: route_ui.cc:991
12947 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12948 msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (pré-fader)"
12949
12950 #: route_ui.cc:995
12951 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12952 msgstr "Assigner toutes les pistes (post-fader)"
12953
12954 #: route_ui.cc:999
12955 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12956 msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (post-fader)"
12957
12958 #: route_ui.cc:1003
12959 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12960 msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (pré-fader)"
12961
12962 #: route_ui.cc:1007
12963 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12964 msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (pré-fader)"
12965
12966 #: route_ui.cc:1010
12967 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12968 msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (post-fader)"
12969
12970 #: route_ui.cc:1014
12971 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12972 msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (post-fader)"
12973
12974 #: route_ui.cc:1017
12975 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12976 msgstr "Appliquer le gain de piste/bus aux départs"
12977
12978 #: route_ui.cc:1018
12979 msgid "Set sends gain to -inf"
12980 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
12981
12982 #: route_ui.cc:1019
12983 msgid "Set sends gain to 0dB"
12984 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
12985
12986 #: route_ui.cc:1357
12987 msgid "Solo Isolate"
12988 msgstr "Isoler le solo"
12989
12990 #: route_ui.cc:1364
12991 msgid "Solo Safe"
12992 msgstr "Solo verrouillé"
12993
12994 #: route_ui.cc:1386
12995 msgid "Pre Fader Sends"
12996 msgstr "Départs Pré-Fader"
12997
12998 #: route_ui.cc:1392
12999 msgid "Post Fader Sends"
13000 msgstr "Départs Post-Fader"
13001
13002 #: route_ui.cc:1398
13003 msgid "Control Outs"
13004 msgstr "Sorties de contrôle"
13005
13006 #: route_ui.cc:1404
13007 msgid "Main Outs"
13008 msgstr "Sorties principales"
13009
13010 #: route_ui.cc:1571
13011 msgid "Color Selection"
13012 msgstr "Sélection de Couleur"
13013
13014 #: route_ui.cc:1613
13015 msgid ""
13016 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13017 "Do you want to use this new name?"
13018 msgstr ""
13019 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
13020 "des bus.\n"
13021 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
13022
13023 #: route_ui.cc:1617
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Use the new name"
13026 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
13027
13028 #: route_ui.cc:1618
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Re-edit the name"
13031 msgstr "Renommer encore"
13032
13033 #: route_ui.cc:1631
13034 msgid "Rename Track"
13035 msgstr "Renommer la piste"
13036
13037 #: route_ui.cc:1633
13038 msgid "Rename Bus"
13039 msgstr "Renommer le bus"
13040
13041 #: route_ui.cc:1693
13042 msgid ": comment editor"
13043 msgstr ": éditeur de commentaires"
13044
13045 #: route_ui.cc:1848
13046 msgid " latency"
13047 msgstr " latence"
13048
13049 #: route_ui.cc:1888
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Cannot create route template directory %1"
13052 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
13053
13054 #: route_ui.cc:1894
13055 msgid "Save As Template"
13056 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
13057
13058 #: route_ui.cc:1895
13059 msgid "Template name:"
13060 msgstr "Nom du modèle :"
13061
13062 #: route_ui.cc:2019
13063 msgid ""
13064 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13065 "show menu."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: route_ui.cc:2021
13069 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: save_as_dialog.cc:34
13073 msgid "Switch to newly-saved version"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: save_as_dialog.cc:35
13077 msgid "Copy media to new session"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: save_as_dialog.cc:36
13081 msgid "Copy external media into new session"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: save_as_dialog.cc:37
13085 msgid "Newly-saved session should be empty"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: save_as_dialog.cc:48
13089 msgid "Save as session name"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: save_as_dialog.cc:55
13093 msgid "Parent directory/folder"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: search_path_option.cc:35
13097 msgid "Select folder to search for media"
13098 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
13099
13100 #: search_path_option.cc:44
13101 msgid "Click to add a new location"
13102 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
13103
13104 #: search_path_option.cc:51
13105 msgid "the session folder"
13106 msgstr "Le dossier de la session"
13107
13108 #: script_selector.cc:43
13109 msgid "<b>Type:</b>"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: script_selector.cc:49
13113 msgid "<b>Author:</b>"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: script_selector.cc:55
13117 msgid "<b>Description:</b>"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: script_selector.cc:131
13121 msgid "Select Script to unload"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: script_selector.cc:165
13125 msgid "<b>Name:</b>"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: script_selector.cc:172
13129 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: send_ui.cc:134
13133 msgid "Send "
13134 msgstr "Départ "
13135
13136 #: session_dialog.cc:71
13137 msgid "Session Setup"
13138 msgstr "Réglages de Session"
13139
13140 #: session_dialog.cc:76
13141 msgid "Advanced options ..."
13142 msgstr "Options avancées…"
13143
13144 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13145 msgid "Recent Sessions"
13146 msgstr "Sessions récentes"
13147
13148 #: session_dialog.cc:311
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Sample Rate"
13151 msgstr "Taux d'échantillonage"
13152
13153 #: session_dialog.cc:312
13154 msgid "File Resolution"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: session_dialog.cc:313
13158 msgid "Last Modified"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: session_dialog.cc:338
13162 msgid "New Session"
13163 msgstr "Nouvelle session"
13164
13165 #: session_dialog.cc:379
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Check the website for more..."
13168 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
13169
13170 #: session_dialog.cc:382
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13173 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
13174
13175 #: session_dialog.cc:404
13176 msgid "Select session file"
13177 msgstr "Choisir un fichier de session"
13178
13179 #: session_dialog.cc:417
13180 msgid "Other Sessions"
13181 msgstr "Autres sessions"
13182
13183 #: session_dialog.cc:424
13184 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: session_dialog.cc:454
13188 msgid "Open"
13189 msgstr "Ouvrir"
13190
13191 #: session_dialog.cc:521
13192 msgid "Session name:"
13193 msgstr "Nom de la session :"
13194
13195 #: session_dialog.cc:543
13196 msgid "Create session folder in:"
13197 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
13198
13199 #: session_dialog.cc:564
13200 msgid "Select folder for session"
13201 msgstr "Choisir le dossier de session"
13202
13203 #: session_dialog.cc:591
13204 msgid "Use this template"
13205 msgstr "Utiliser le modèle"
13206
13207 #: session_dialog.cc:594
13208 msgid "no template"
13209 msgstr "Pas de modèle"
13210
13211 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13212 msgid "32-bit float"
13213 msgstr "flottant 32 bits"
13214
13215 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13216 msgid "24-bit"
13217 msgstr "24 bits"
13218
13219 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13220 msgid "16-bit"
13221 msgstr "16 bits"
13222
13223 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13224 msgid "channels"
13225 msgstr "canaux"
13226
13227 #: session_dialog.cc:893
13228 msgid "<b>Busses</b>"
13229 msgstr "<b>Bus</b>"
13230
13231 #: session_dialog.cc:894
13232 msgid "<b>Inputs</b>"
13233 msgstr "<b>Entrées</b>"
13234
13235 #: session_dialog.cc:895
13236 msgid "<b>Outputs</b>"
13237 msgstr "<b>Sorties</b>"
13238
13239 #: session_dialog.cc:903
13240 msgid "Create master bus"
13241 msgstr "Bus de sortie principal à"
13242
13243 #: session_dialog.cc:913
13244 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13245 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
13246
13247 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13248 msgid "Use only"
13249 msgstr "Utiliser seulement"
13250
13251 #: session_dialog.cc:973
13252 msgid "Automatically connect outputs"
13253 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
13254
13255 #: session_dialog.cc:995
13256 msgid "... to master bus"
13257 msgstr "… au bus général"
13258
13259 #: session_dialog.cc:1005
13260 msgid "... to physical outputs"
13261 msgstr "… aux sorties matérielles"
13262
13263 #: session_import_dialog.cc:74
13264 msgid "Elements"
13265 msgstr "Élements"
13266
13267 #: session_import_dialog.cc:111
13268 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13269 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
13270
13271 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13272 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13273 msgstr ""
13274 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
13275 "d'information"
13276
13277 #: session_import_dialog.cc:164
13278 msgid "Import from session"
13279 msgstr "Import depuis la session"
13280
13281 #: session_import_dialog.cc:228
13282 msgid "This will select all elements of this type!"
13283 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
13284
13285 #: session_metadata_dialog.cc:288
13286 msgid "EAN Check digit OK"
13287 msgstr "Clé de contrôle EAN correcte"
13288
13289 #: session_metadata_dialog.cc:292
13290 msgid "EAN Check digit error"
13291 msgstr "Clé de contrôle EAN incorrecte"
13292
13293 #: session_metadata_dialog.cc:292
13294 msgid "expected"
13295 msgstr "attendu"
13296
13297 #: session_metadata_dialog.cc:297
13298 msgid "EAN Length error"
13299 msgstr "Erreur de longueur EAN"
13300
13301 #: session_metadata_dialog.cc:426
13302 msgid "Field"
13303 msgstr "Champ"
13304
13305 #: session_metadata_dialog.cc:430
13306 msgid "Values (current value on top)"
13307 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
13308
13309 #: session_metadata_dialog.cc:644
13310 msgid "User"
13311 msgstr "Utilisateur"
13312
13313 #: session_metadata_dialog.cc:652
13314 msgid "Email"
13315 msgstr "Email"
13316
13317 #: session_metadata_dialog.cc:655
13318 msgid "Web"
13319 msgstr "Web"
13320
13321 #: session_metadata_dialog.cc:658
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Organization"
13324 msgstr "Organisation"
13325
13326 #: session_metadata_dialog.cc:661
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Country"
13329 msgstr "Pays"
13330
13331 #: session_metadata_dialog.cc:675
13332 msgid "Title"
13333 msgstr "Titre"
13334
13335 #: session_metadata_dialog.cc:678
13336 msgid "Track Number"
13337 msgstr "Numéro de la piste"
13338
13339 #: session_metadata_dialog.cc:681
13340 msgid "Subtitle"
13341 msgstr "Sous-titre"
13342
13343 #: session_metadata_dialog.cc:684
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Grouping"
13346 msgstr "Groupe"
13347
13348 #: session_metadata_dialog.cc:687
13349 msgid "Artist"
13350 msgstr "Artiste"
13351
13352 #: session_metadata_dialog.cc:690
13353 msgid "Genre"
13354 msgstr "Genre"
13355
13356 #: session_metadata_dialog.cc:693
13357 msgid "Comment"
13358 msgstr "Commentaire"
13359
13360 #: session_metadata_dialog.cc:696
13361 msgid "Copyright"
13362 msgstr "Droits d'auteur"
13363
13364 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13365 msgid "Album"
13366 msgstr "Album"
13367
13368 #: session_metadata_dialog.cc:712
13369 msgid "Year"
13370 msgstr "Année"
13371
13372 #: session_metadata_dialog.cc:715
13373 msgid "Album Artist"
13374 msgstr "Artiste de l'album"
13375
13376 #: session_metadata_dialog.cc:718
13377 msgid "Total Tracks"
13378 msgstr "Nombre de morceaux"
13379
13380 #: session_metadata_dialog.cc:721
13381 msgid "Disc Subtitle"
13382 msgstr "Sous-titre du disque"
13383
13384 #: session_metadata_dialog.cc:724
13385 msgid "Disc Number"
13386 msgstr "Numéro du disque"
13387
13388 #: session_metadata_dialog.cc:727
13389 msgid "Total Discs"
13390 msgstr "Nombre de disques"
13391
13392 #: session_metadata_dialog.cc:730
13393 msgid "Compilation"
13394 msgstr "Compilation"
13395
13396 #: session_metadata_dialog.cc:733
13397 msgid "ISRC"
13398 msgstr "ISRC"
13399
13400 #: session_metadata_dialog.cc:736
13401 msgid "EAN barcode"
13402 msgstr "Code-barre EAN"
13403
13404 #: session_metadata_dialog.cc:749
13405 msgid "People"
13406 msgstr "Participants"
13407
13408 #: session_metadata_dialog.cc:754
13409 msgid "Lyricist"
13410 msgstr "Auteur"
13411
13412 #: session_metadata_dialog.cc:757
13413 msgid "Composer"
13414 msgstr "Compositeur"
13415
13416 #: session_metadata_dialog.cc:760
13417 msgid "Conductor"
13418 msgstr "Chef d'orchestre"
13419
13420 #: session_metadata_dialog.cc:763
13421 msgid "Remixer"
13422 msgstr "Remixeur"
13423
13424 #: session_metadata_dialog.cc:766
13425 msgid "Arranger"
13426 msgstr "Arrangeur"
13427
13428 #: session_metadata_dialog.cc:769
13429 msgid "Engineer"
13430 msgstr "Ingénieur du son"
13431
13432 #: session_metadata_dialog.cc:772
13433 msgid "Producer"
13434 msgstr "Producteur"
13435
13436 #: session_metadata_dialog.cc:775
13437 msgid "DJ Mixer"
13438 msgstr "DJ Mixeur"
13439
13440 #: session_metadata_dialog.cc:778
13441 msgid "Metadata|Mixer"
13442 msgstr "Mixeur"
13443
13444 #: session_metadata_dialog.cc:786
13445 msgid "School"
13446 msgstr "École"
13447
13448 #: session_metadata_dialog.cc:791
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Instructor"
13451 msgstr "Instructeur"
13452
13453 #: session_metadata_dialog.cc:794
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Course"
13456 msgstr "Cours"
13457
13458 #: session_metadata_dialog.cc:802
13459 msgid "Edit Session Metadata"
13460 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
13461
13462 #: session_metadata_dialog.cc:833
13463 msgid "Import session metadata"
13464 msgstr "Importer les méta-données de session"
13465
13466 #: session_metadata_dialog.cc:854
13467 msgid "Choose session to import metadata from"
13468 msgstr ""
13469 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
13470 "importées"
13471
13472 #: session_metadata_dialog.cc:892
13473 msgid "This session file could not be read!"
13474 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
13475
13476 #: session_metadata_dialog.cc:902
13477 msgid ""
13478 "The session file didn't contain metadata!\n"
13479 "Maybe this is an old session format?"
13480 msgstr ""
13481 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
13482 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
13483
13484 #: session_metadata_dialog.cc:921
13485 msgid "Import all from:"
13486 msgstr "Tout importer depuis :"
13487
13488 #: session_option_editor.cc:32
13489 msgid "Session Properties"
13490 msgstr "Propriétés de la session"
13491
13492 #: session_option_editor.cc:41
13493 msgid "Timecode Settings"
13494 msgstr "Paramètres de « timecode »"
13495
13496 #: session_option_editor.cc:45
13497 msgid "Timecode frames-per-second"
13498 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
13499
13500 #: session_option_editor.cc:50
13501 msgid "23.976"
13502 msgstr "23,976"
13503
13504 #: session_option_editor.cc:51
13505 msgid "24"
13506 msgstr "24"
13507
13508 #: session_option_editor.cc:52
13509 msgid "24.975"
13510 msgstr "24,975"
13511
13512 #: session_option_editor.cc:53
13513 msgid "25"
13514 msgstr "25"
13515
13516 #: session_option_editor.cc:54
13517 msgid "29.97"
13518 msgstr "29,97"
13519
13520 #: session_option_editor.cc:55
13521 msgid "29.97 drop"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: session_option_editor.cc:56
13525 msgid "30"
13526 msgstr "30"
13527
13528 #: session_option_editor.cc:57
13529 msgid "30 drop"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: session_option_editor.cc:58
13533 msgid "59.94"
13534 msgstr "59,94"
13535
13536 #: session_option_editor.cc:59
13537 msgid "60"
13538 msgstr "60"
13539
13540 #: session_option_editor.cc:65
13541 msgid "Pull-up / pull-down"
13542 msgstr "Pullup/pulldown "
13543
13544 #: session_option_editor.cc:70
13545 msgid "4.1667 + 0.1%"
13546 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13547
13548 #: session_option_editor.cc:71
13549 msgid "4.1667"
13550 msgstr "4,1667"
13551
13552 #: session_option_editor.cc:72
13553 msgid "4.1667 - 0.1%"
13554 msgstr "4,1667 - 0.1%"
13555
13556 #: session_option_editor.cc:73
13557 msgid "0.1"
13558 msgstr "0,1"
13559
13560 #: session_option_editor.cc:74
13561 msgid "none"
13562 msgstr "aucun"
13563
13564 #: session_option_editor.cc:75
13565 msgid "-0.1"
13566 msgstr "-0,1"
13567
13568 #: session_option_editor.cc:76
13569 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13570 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13571
13572 #: session_option_editor.cc:77
13573 msgid "-4.1667"
13574 msgstr "-4,1667"
13575
13576 #: session_option_editor.cc:78
13577 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13578 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13579
13580 #: session_option_editor.cc:84
13581 msgid ""
13582 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13583 "Monitor."
13584 msgstr ""
13585 "Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du timecode pour la timeline et "
13586 "le Monitoring Vidéo."
13587
13588 #: session_option_editor.cc:91
13589 msgid ""
13590 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13591 "sync)."
13592 msgstr ""
13593 "Appliquer les pulldown/pullup à la timeline vidéo et au moniteur vidéo (sauf "
13594 "en cas d'utilisation de JACK-sync)"
13595
13596 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13597 #: session_option_editor.cc:96
13598 msgid "Ext Timecode Offsets"
13599 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
13600
13601 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13602 #: session_option_editor.cc:100
13603 msgid "Slave Timecode offset"
13604 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
13605
13606 #: session_option_editor.cc:107
13607 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13608 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
13609
13610 #: session_option_editor.cc:113
13611 msgid "Timecode Generator offset"
13612 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
13613
13614 #: session_option_editor.cc:120
13615 msgid ""
13616 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13617 msgstr ""
13618 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
13619 "pour le moment)."
13620
13621 #: session_option_editor.cc:124
13622 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13623 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
13624
13625 #: session_option_editor.cc:128
13626 msgid ""
13627 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13628 msgstr ""
13629 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
13630 "JACK)"
13631
13632 #: session_option_editor.cc:136
13633 msgid "destructive-xfade-seconds"
13634 msgstr "Secondes-de-fondu-destructif"
13635
13636 #: session_option_editor.cc:137
13637 msgid "Destructive crossfade length"
13638 msgstr "Durée du fondu destructif "
13639
13640 #: session_option_editor.cc:146
13641 msgid "Declick when transport starts and stops"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: session_option_editor.cc:153
13645 msgid "Declick when monitor state changes"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: session_option_editor.cc:160
13649 msgid "Region fades active"
13650 msgstr "Fondus des régions actifs"
13651
13652 #: session_option_editor.cc:167
13653 msgid "Region fades visible"
13654 msgstr "Fondus des régions visibles"
13655
13656 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13657 #: session_option_editor.cc:208
13658 msgid "Media"
13659 msgstr "Médias"
13660
13661 #: session_option_editor.cc:174
13662 msgid "Audio file format"
13663 msgstr "Format de fichier audio"
13664
13665 #: session_option_editor.cc:178
13666 msgid "Sample format"
13667 msgstr "Échantillonnage "
13668
13669 #: session_option_editor.cc:183
13670 msgid "32-bit floating point"
13671 msgstr "32 bits à virgule flottante"
13672
13673 #: session_option_editor.cc:184
13674 msgid "24-bit integer"
13675 msgstr "24 bits à entiers signés"
13676
13677 #: session_option_editor.cc:185
13678 msgid "16-bit integer"
13679 msgstr "16 bits à entiers signés"
13680
13681 #: session_option_editor.cc:191
13682 msgid "File type"
13683 msgstr "Type de fichier"
13684
13685 #: session_option_editor.cc:196
13686 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: session_option_editor.cc:198
13690 msgid "Broadcast RF64"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: session_option_editor.cc:200
13694 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: session_option_editor.cc:201
13698 msgid "WAVE-64"
13699 msgstr "WAVE-64"
13700
13701 #: session_option_editor.cc:205
13702 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13706 #: session_option_editor.cc:223
13707 msgid "Files|Locations"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: session_option_editor.cc:210
13711 msgid "File locations"
13712 msgstr "Emplacement des fichiers"
13713
13714 #: session_option_editor.cc:212
13715 msgid "Search for audio files in:"
13716 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
13717
13718 #: session_option_editor.cc:218
13719 msgid "Search for MIDI files in:"
13720 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
13721
13722 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13723 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13724 msgid "Filenames"
13725 msgstr "Noms de fichiers"
13726
13727 #: session_option_editor.cc:227
13728 msgid "File Naming"
13729 msgstr "Dénomination de fichier"
13730
13731 #: session_option_editor.cc:233
13732 msgid "Prefix Track number"
13733 msgstr "Préfixer avec le numéro de piste"
13734
13735 #: session_option_editor.cc:238
13736 msgid ""
13737 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13738 msgstr ""
13739 "Ajoute le numéro de piste en cours au début du nom du fichier enregistré."
13740
13741 #: session_option_editor.cc:243
13742 msgid "Prefix Take Name"
13743 msgstr "Préfixer le nom de la prise"
13744
13745 #: session_option_editor.cc:248
13746 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13747 msgstr "Ajoute le nom de la prise au début du nom de fichier enregistré."
13748
13749 #: session_option_editor.cc:253
13750 msgid "Take Name"
13751 msgstr "Nom de prise"
13752
13753 #: session_option_editor.cc:266
13754 msgid ""
13755 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13756 msgstr ""
13757 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
13758 "(« auto-input »)"
13759
13760 #: session_option_editor.cc:273
13761 msgid "Use monitor section in this session"
13762 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
13763
13764 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13765 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13766 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13767 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13768 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13769 #: session_option_editor.cc:333
13770 msgid "Meterbridge"
13771 msgstr "Bandeau de mesure"
13772
13773 #: session_option_editor.cc:278
13774 msgid "Route Display"
13775 msgstr "Affichage du routage"
13776
13777 #: session_option_editor.cc:282
13778 msgid "Show Midi Tracks"
13779 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
13780
13781 #: session_option_editor.cc:289
13782 msgid "Show Busses"
13783 msgstr "Afficher les Bus"
13784
13785 #: session_option_editor.cc:296
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Include Master Bus"
13788 msgstr "Inclure le Bus Master"
13789
13790 #: session_option_editor.cc:301
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Button Area"
13793 msgstr "Zone de Boutons"
13794
13795 #: session_option_editor.cc:305
13796 msgid "Rec-enable Button"
13797 msgstr "Bouton d'armement d'enregistrement"
13798
13799 #: session_option_editor.cc:312
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Mute Button"
13802 msgstr "Bouton Muet"
13803
13804 #: session_option_editor.cc:319
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Solo Button"
13807 msgstr "Bouton Solo"
13808
13809 #: session_option_editor.cc:326
13810 msgid "Monitor Buttons"
13811 msgstr "Boutons de monitoring"
13812
13813 #: session_option_editor.cc:331
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Name Labels"
13816 msgstr "Etiquettes de noms"
13817
13818 #: session_option_editor.cc:335
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Track Name"
13821 msgstr "Nom de la Piste"
13822
13823 #: session_option_editor.cc:346
13824 msgid "MIDI region copies are independent"
13825 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
13826
13827 #: session_option_editor.cc:353
13828 msgid ""
13829 "Policy for handling overlapping notes\n"
13830 " on the same MIDI channel"
13831 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
13832
13833 #: session_option_editor.cc:358
13834 msgid "never allow them"
13835 msgstr "interdire"
13836
13837 #: session_option_editor.cc:359
13838 msgid "don't do anything in particular"
13839 msgstr "ne rien faire"
13840
13841 #: session_option_editor.cc:360
13842 msgid "replace any overlapped existing note"
13843 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
13844
13845 #: session_option_editor.cc:361
13846 msgid "shorten the overlapped existing note"
13847 msgstr "raccourcir la note recouverte"
13848
13849 #: session_option_editor.cc:362
13850 msgid "shorten the overlapping new note"
13851 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
13852
13853 #: session_option_editor.cc:363
13854 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13855 msgstr "fusionner les notes"
13856
13857 #: session_option_editor.cc:367
13858 msgid "Glue to bars and beats"
13859 msgstr "Coller aux mesures et temps"
13860
13861 #: session_option_editor.cc:371
13862 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13863 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
13864
13865 #: session_option_editor.cc:378
13866 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13867 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
13868
13869 #: session_option_editor.cc:383
13870 msgid "Defaults"
13871 msgstr "Par défaut"
13872
13873 #: session_option_editor.cc:385
13874 msgid "Use these settings as defaults"
13875 msgstr "Utiliser ces paramètres par défaut"
13876
13877 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13878 msgid "as new tracks"
13879 msgstr "comme nouvelles pistes"
13880
13881 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13882 msgid "to selected tracks"
13883 msgstr "aux pistes sélectionnées"
13884
13885 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13886 msgid "to region list"
13887 msgstr "à la liste des régions"
13888
13889 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13890 msgid "as new tape tracks"
13891 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
13892
13893 #: sfdb_ui.cc:100
13894 #, fuzzy
13895 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13896 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13897
13898 #: sfdb_ui.cc:127
13899 msgid "Auto-play"
13900 msgstr "Lecture auto"
13901
13902 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13903 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13904 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
13905
13906 #: sfdb_ui.cc:147
13907 msgid "Timestamp:"
13908 msgstr "Horodatage :"
13909
13910 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13911 msgid "Tags:"
13912 msgstr "Étiquettes :"
13913
13914 #: sfdb_ui.cc:297
13915 #, fuzzy
13916 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13917 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
13918
13919 #: sfdb_ui.cc:530
13920 #, fuzzy
13921 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13922 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13923
13924 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13925 msgid "Search"
13926 msgstr "Recherche"
13927
13928 #: sfdb_ui.cc:581
13929 msgid "Audio and MIDI files"
13930 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
13931
13932 #: sfdb_ui.cc:584
13933 msgid "Audio files"
13934 msgstr "Audio"
13935
13936 #: sfdb_ui.cc:587
13937 msgid "MIDI files"
13938 msgstr "Fichiers MIDI"
13939
13940 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13941 msgid "All files"
13942 msgstr "Tous les fichiers"
13943
13944 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13945 msgid "Browse Files"
13946 msgstr "Parcourir les Fichiers"
13947
13948 #: sfdb_ui.cc:638
13949 msgid "Paths"
13950 msgstr "Chemins"
13951
13952 #: sfdb_ui.cc:647
13953 msgid "Search Tags"
13954 msgstr "Recherche de tags"
13955
13956 #: sfdb_ui.cc:664
13957 msgid "Sort:"
13958 msgstr "Trier :"
13959
13960 #: sfdb_ui.cc:672
13961 msgid "Longest"
13962 msgstr "Les plus longs"
13963
13964 #: sfdb_ui.cc:673
13965 msgid "Shortest"
13966 msgstr "Les plus courts"
13967
13968 #: sfdb_ui.cc:674
13969 msgid "Newest"
13970 msgstr "Les plus récents"
13971
13972 #: sfdb_ui.cc:675
13973 msgid "Oldest"
13974 msgstr "Les plus anciens"
13975
13976 #: sfdb_ui.cc:676
13977 msgid "Most downloaded"
13978 msgstr "Les plus téléchargés"
13979
13980 #: sfdb_ui.cc:677
13981 msgid "Least downloaded"
13982 msgstr "Les moins téléchargés"
13983
13984 #: sfdb_ui.cc:678
13985 msgid "Highest rated"
13986 msgstr "Les mieux notés"
13987
13988 #: sfdb_ui.cc:679
13989 msgid "Lowest rated"
13990 msgstr "Les moins bien notés"
13991
13992 #: sfdb_ui.cc:684
13993 #, fuzzy
13994 msgid "More"
13995 msgstr "Plus"
13996
13997 #: sfdb_ui.cc:688
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Similar"
14000 msgstr "Similaire"
14001
14002 #: sfdb_ui.cc:700
14003 msgid "ID"
14004 msgstr "ID"
14005
14006 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
14007 msgid "Filename"
14008 msgstr "Nom du fichier"
14009
14010 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
14011 msgid "Duration"
14012 msgstr "Durée"
14013
14014 #: sfdb_ui.cc:704
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Size"
14017 msgstr "Taille"
14018
14019 #: sfdb_ui.cc:705
14020 msgid "Samplerate"
14021 msgstr "Taux d'échantillonnage"
14022
14023 #: sfdb_ui.cc:706
14024 #, fuzzy
14025 msgid "License"
14026 msgstr "Licence"
14027
14028 #: sfdb_ui.cc:724
14029 msgid "Search Freesound"
14030 msgstr "Rechercher sur Freesound"
14031
14032 #: sfdb_ui.cc:741
14033 msgid "Press to import selected files"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sfdb_ui.cc:742
14037 msgid "Press to close this window without importing any files"
14038 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
14039
14040 #: sfdb_ui.cc:937
14041 #, fuzzy
14042 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14043 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14044
14045 #: sfdb_ui.cc:1137
14046 msgid "%1 more page of 100 results available"
14047 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14048 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
14049 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
14050
14051 #: sfdb_ui.cc:1142
14052 #, fuzzy
14053 msgid "No more results available"
14054 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
14055
14056 #: sfdb_ui.cc:1206
14057 msgid "B"
14058 msgstr "B"
14059
14060 #: sfdb_ui.cc:1208
14061 msgid "kB"
14062 msgstr "kB"
14063
14064 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14065 msgid "MB"
14066 msgstr "MB"
14067
14068 #: sfdb_ui.cc:1214
14069 msgid "GB"
14070 msgstr "GB"
14071
14072 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14073 msgid "one track per file"
14074 msgstr "une piste par fichier"
14075
14076 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14077 msgid "one track per channel"
14078 msgstr "une piste par canal"
14079
14080 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14081 msgid "sequence files"
14082 msgstr "fichiers séquencés"
14083
14084 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14085 msgid "all files in one track"
14086 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
14087
14088 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14089 msgid "merge files"
14090 msgstr "fusionner les fichiers"
14091
14092 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14093 msgid "one region per file"
14094 msgstr "une région par fichier"
14095
14096 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14097 msgid "one region per channel"
14098 msgstr "une région par voie"
14099
14100 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14101 msgid "all files in one region"
14102 msgstr "tout dans une région"
14103
14104 #: sfdb_ui.cc:1527
14105 msgid ""
14106 "One or more of the selected files\n"
14107 "cannot be used by %1"
14108 msgstr ""
14109 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
14110 "ne peut pas être utilisé par %1"
14111
14112 #: sfdb_ui.cc:1671
14113 msgid "Copy files to session"
14114 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
14115
14116 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14117 msgid "file timestamp"
14118 msgstr "horodatage du fichier"
14119
14120 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14121 msgid "edit point"
14122 msgstr "au point d'édition"
14123
14124 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14125 msgid "playhead"
14126 msgstr "à la Tête de Lecture"
14127
14128 #: sfdb_ui.cc:1689
14129 msgid "session start"
14130 msgstr "début de la session"
14131
14132 #: sfdb_ui.cc:1695
14133 msgid "<b>Add files ...</b>"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sfdb_ui.cc:1700
14137 msgid "<b>Insert at</b>"
14138 msgstr "<b>Insérer</b>"
14139
14140 #: sfdb_ui.cc:1705
14141 #, fuzzy
14142 msgid "<b>Mapping</b>"
14143 msgstr "<b>Routine</b>"
14144
14145 #: sfdb_ui.cc:1710
14146 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14147 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
14148
14149 #: sfdb_ui.cc:1715
14150 msgid "<b>Instrument</b>"
14151 msgstr "<b>Instrument</b>"
14152
14153 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14154 msgid "Best"
14155 msgstr "Excellente"
14156
14157 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14158 msgid "Good"
14159 msgstr "Bonne"
14160
14161 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14162 msgid "Quick"
14163 msgstr "Rapide"
14164
14165 #: sfdb_ui.cc:1738
14166 msgid "Fastest"
14167 msgstr "Très rapide"
14168
14169 #: shuttle_control.cc:64
14170 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14171 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
14172
14173 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14174 msgid "Percent"
14175 msgstr "Pourcentages"
14176
14177 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
14178 #: shuttle_control.cc:209
14179 msgid "Units"
14180 msgstr "Unité"
14181
14182 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14183 msgid "Sprung"
14184 msgstr "Ressort"
14185
14186 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14187 msgid "Wheel"
14188 msgstr "Molette"
14189
14190 #: shuttle_control.cc:253
14191 msgid "Maximum speed"
14192 msgstr "Vitesse maximale"
14193
14194 #: shuttle_control.cc:256
14195 msgid "Reset to 100%"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: shuttle_control.cc:633
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Playing"
14201 msgstr "Lecture"
14202
14203 #: shuttle_control.cc:648
14204 #, c-format
14205 msgid "<<< %+d semitones"
14206 msgstr "<<< %+d demi-tons"
14207
14208 #: shuttle_control.cc:650
14209 #, c-format
14210 msgid ">>> %+d semitones"
14211 msgstr ">>> %+d demi-tons"
14212
14213 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14214 msgid "User Email"
14215 msgstr "E-mail utilisateur"
14216
14217 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14218 msgid "Password"
14219 msgstr "Mot de passe"
14220
14221 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14222 msgid "Make files public"
14223 msgstr "Rendre les fichiers publics"
14224
14225 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14226 msgid "Open uploaded files in browser"
14227 msgstr "Ouvrir les fichiers téléversés dans le navigateur"
14228
14229 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14230 msgid "Make files downloadable"
14231 msgstr "Rendre les fichiers téléchargeables"
14232
14233 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14234 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14235 msgstr "%1: %2 sur %3 octets téléversés"
14236
14237 #: splash.cc:78
14238 msgid "%1 loading ..."
14239 msgstr "Chargement de %1…"
14240
14241 #: speaker_dialog.cc:40
14242 msgid "Add Speaker"
14243 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
14244
14245 #: speaker_dialog.cc:41
14246 msgid "Remove Speaker"
14247 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
14248
14249 #: speaker_dialog.cc:63
14250 msgid "Azimuth:"
14251 msgstr "Azimuth :"
14252
14253 #: startup.cc:71
14254 msgid ""
14255 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14256 "%1 will play NO role in monitoring"
14257 msgstr ""
14258 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
14259 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
14260
14261 #: startup.cc:73
14262 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14263 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
14264
14265 #: startup.cc:146
14266 msgid ""
14267 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14268 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14269 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14270 "\n"
14271 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14272 "program.</span> "
14273 msgstr ""
14274 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
14275 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
14276 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
14277 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
14278 "\n"
14279 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
14280
14281 #: startup.cc:172
14282 msgid "Welcome to %1"
14283 msgstr "Bienvenue dans %1"
14284
14285 #: startup.cc:195
14286 msgid "Default folder for %1 sessions"
14287 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
14288
14289 #: startup.cc:201
14290 msgid ""
14291 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14292 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14293 "\n"
14294 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14295 "\n"
14296 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14297 msgstr ""
14298 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
14299 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
14300 "\n"
14301 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
14302 "\n"
14303 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
14304 "défaut)</i>"
14305
14306 #: startup.cc:224
14307 msgid "Default folder for new sessions"
14308 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
14309
14310 #: startup.cc:245
14311 msgid ""
14312 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14313 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14314 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14315 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14316 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14317 "\n"
14318 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14319 "i>\n"
14320 "\n"
14321 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14322 msgstr ""
14323 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
14324 "certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
14325 "est appelé le \"monitoring\".\n"
14326 "Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
14327 "saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
14328 "Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
14329 "\n"
14330 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des "
14331 "Préférences)</i>\n"
14332 "\n"
14333 "<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
14334
14335 #: startup.cc:266
14336 msgid "Monitoring Choices"
14337 msgstr "Choix du monitoring"
14338
14339 #: startup.cc:289
14340 msgid "Use a Master bus directly"
14341 msgstr "Utiliser directement le bus principal (le \"master\")"
14342
14343 #: startup.cc:291
14344 msgid ""
14345 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14346 "for simple usage."
14347 msgstr ""
14348 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
14349 "configuration est préférable pour une utilisation simple."
14350
14351 #: startup.cc:300
14352 msgid "Use an additional Monitor bus"
14353 msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
14354
14355 #: startup.cc:303
14356 msgid ""
14357 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14358 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14359 msgstr ""
14360 "Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
14361 "sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
14362 "sans affecter le mixage."
14363
14364 #: startup.cc:325
14365 msgid ""
14366 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14367 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14368 "\n"
14369 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14370 msgstr ""
14371 "<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
14372 "Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la tranche de monitoring de toute "
14373 "session.</i>\n"
14374 "\n"
14375 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
14376
14377 #: startup.cc:336
14378 msgid "Monitor Section"
14379 msgstr "Section Monitoring"
14380
14381 #: step_entry.cc:59
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Step Entry: %1"
14384 msgstr "Pas-à-pas : %1"
14385
14386 #: step_entry.cc:64
14387 msgid ">beat"
14388 msgstr ">temps"
14389
14390 #: step_entry.cc:65
14391 msgid ">bar"
14392 msgstr ">mesure"
14393
14394 #: step_entry.cc:66
14395 msgid ">EP"
14396 msgstr ">EP"
14397
14398 #: step_entry.cc:67
14399 msgid "sustain"
14400 msgstr "tenue"
14401
14402 #: step_entry.cc:68
14403 #, fuzzy
14404 msgid "rest"
14405 msgstr "Silence"
14406
14407 #: step_entry.cc:69
14408 #, fuzzy
14409 msgid "g-rest"
14410 msgstr "G"
14411
14412 #: step_entry.cc:70
14413 msgid "back"
14414 msgstr "retour"
14415
14416 #: step_entry.cc:191
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Set note length to a whole note"
14419 msgstr "Durée de la note : blanche"
14420
14421 #: step_entry.cc:192
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Set note length to a half note"
14424 msgstr "Durée de la note : noire"
14425
14426 #: step_entry.cc:193
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Set note length to a quarter note"
14429 msgstr "Durée de la note : croche"
14430
14431 #: step_entry.cc:194
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Set note length to a eighth note"
14434 msgstr "Durée de la note : double croche"
14435
14436 #: step_entry.cc:195
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14439 msgstr "Durée de la note : triple croche"
14440
14441 #: step_entry.cc:196
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14444 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
14445
14446 #: step_entry.cc:197
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14449 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
14450
14451 #: step_entry.cc:276
14452 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14453 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
14454
14455 #: step_entry.cc:277
14456 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14457 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
14458
14459 #: step_entry.cc:278
14460 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14461 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
14462
14463 #: step_entry.cc:279
14464 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14465 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
14466
14467 #: step_entry.cc:280
14468 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14469 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
14470
14471 #: step_entry.cc:281
14472 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14473 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
14474
14475 #: step_entry.cc:282
14476 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14477 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
14478
14479 #: step_entry.cc:283
14480 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14481 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortississimo"
14482
14483 #: step_entry.cc:331
14484 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14485 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
14486
14487 #: step_entry.cc:332
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Extend selected notes by note length"
14490 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
14491
14492 #: step_entry.cc:333
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Use undotted note lengths"
14495 msgstr "Note non pointée"
14496
14497 #: step_entry.cc:334
14498 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14499 msgstr "Note pointée (durée × 1,5)"
14500
14501 #: step_entry.cc:335
14502 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14503 msgstr "Note double-pointée (durée × 1,75)"
14504
14505 #: step_entry.cc:336
14506 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14507 msgstr "Note triple-pointée (durée × 7/8)"
14508
14509 #: step_entry.cc:337
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Insert a note-length's rest"
14512 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
14513
14514 #: step_entry.cc:338
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14517 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
14518
14519 #: step_entry.cc:339
14520 msgid "Insert a rest until the next beat"
14521 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
14522
14523 #: step_entry.cc:340
14524 msgid "Insert a rest until the next bar"
14525 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
14526
14527 #: step_entry.cc:341
14528 msgid "Insert a bank change message"
14529 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
14530
14531 #: step_entry.cc:342
14532 msgid "Insert a program change message"
14533 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
14534
14535 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14538 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
14539
14540 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14541 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14542 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
14543
14544 #: step_entry.cc:401
14545 msgid "1/Note"
14546 msgstr "1 / Note"
14547
14548 #: step_entry.cc:415
14549 msgid "Octave"
14550 msgstr "Octave"
14551
14552 #: step_entry.cc:592
14553 msgid "Insert Note A"
14554 msgstr "Insérer un la"
14555
14556 #: step_entry.cc:593
14557 msgid "Insert Note A-sharp"
14558 msgstr "Insérer un la dièse"
14559
14560 #: step_entry.cc:594
14561 msgid "Insert Note B"
14562 msgstr "Insérer un si"
14563
14564 #: step_entry.cc:595
14565 msgid "Insert Note C"
14566 msgstr "Insérer un do"
14567
14568 #: step_entry.cc:596
14569 msgid "Insert Note C-sharp"
14570 msgstr "Insérer un do dièse"
14571
14572 #: step_entry.cc:597
14573 msgid "Insert Note D"
14574 msgstr "Insérer un ré"
14575
14576 #: step_entry.cc:598
14577 msgid "Insert Note D-sharp"
14578 msgstr "Insérer un ré dièse"
14579
14580 #: step_entry.cc:599
14581 msgid "Insert Note E"
14582 msgstr "Insérer un mi"
14583
14584 #: step_entry.cc:600
14585 msgid "Insert Note F"
14586 msgstr "Insérer un fa"
14587
14588 #: step_entry.cc:601
14589 msgid "Insert Note F-sharp"
14590 msgstr "Insérer un fa dièse"
14591
14592 #: step_entry.cc:602
14593 msgid "Insert Note G"
14594 msgstr "Insérer un sol"
14595
14596 #: step_entry.cc:603
14597 msgid "Insert Note G-sharp"
14598 msgstr "Insérer un sol dièse"
14599
14600 #: step_entry.cc:605
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Insert a Note-length Rest"
14603 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14604
14605 #: step_entry.cc:606
14606 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14607 msgstr "Insérer un silence (durée d'aimantation)"
14608
14609 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14610 msgid "Move to next octave"
14611 msgstr "Déplacer au prochain octave"
14612
14613 #: step_entry.cc:611
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Move to Next Note Length"
14616 msgstr "Aller à la prochaine durée de note"
14617
14618 #: step_entry.cc:612
14619 msgid "Move to Previous Note Length"
14620 msgstr "Aller à la précédente durée de note"
14621
14622 #: step_entry.cc:614
14623 msgid "Increase Note Length"
14624 msgstr "Augmenter la durée de la note"
14625
14626 #: step_entry.cc:615
14627 msgid "Decrease Note Length"
14628 msgstr "Diminuer la durée de la note"
14629
14630 #: step_entry.cc:617
14631 msgid "Move to Next Note Velocity"
14632 msgstr "Aller à la prochaine vélocité de note"
14633
14634 #: step_entry.cc:618
14635 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14636 msgstr "Aller à la précédente vélocité de note"
14637
14638 #: step_entry.cc:620
14639 msgid "Increase Note Velocity"
14640 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
14641
14642 #: step_entry.cc:621
14643 msgid "Decrease Note Velocity"
14644 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
14645
14646 #: step_entry.cc:623
14647 msgid "Switch to the 1st octave"
14648 msgstr "Passer à la 1re octave"
14649
14650 #: step_entry.cc:624
14651 msgid "Switch to the 2nd octave"
14652 msgstr "Passer à la 2e octave"
14653
14654 #: step_entry.cc:625
14655 msgid "Switch to the 3rd octave"
14656 msgstr "Passer à la 3e octave"
14657
14658 #: step_entry.cc:626
14659 msgid "Switch to the 4th octave"
14660 msgstr "Passer à la 4e octave"
14661
14662 #: step_entry.cc:627
14663 msgid "Switch to the 5th octave"
14664 msgstr "Passer à la 5e octave"
14665
14666 #: step_entry.cc:628
14667 msgid "Switch to the 6th octave"
14668 msgstr "Passer à la 6e octave"
14669
14670 #: step_entry.cc:629
14671 msgid "Switch to the 7th octave"
14672 msgstr "Passer à la 7e octave"
14673
14674 #: step_entry.cc:630
14675 msgid "Switch to the 8th octave"
14676 msgstr "Passer à la 8e octave"
14677
14678 #: step_entry.cc:631
14679 msgid "Switch to the 9th octave"
14680 msgstr "Passer à la 9e octave"
14681
14682 #: step_entry.cc:632
14683 msgid "Switch to the 10th octave"
14684 msgstr "Passer à la 10e octave"
14685
14686 #: step_entry.cc:633
14687 msgid "Switch to the 11th octave"
14688 msgstr "Passer à la 11e octave"
14689
14690 #: step_entry.cc:635
14691 msgid "Toggle Triple Notes"
14692 msgstr "Activer/désactiver les triolets"
14693
14694 #: step_entry.cc:638
14695 msgid "Toggle Chord Entry"
14696 msgstr "(Dés)Activer la saisie d'accords"
14697
14698 #: step_entry.cc:640
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14701 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
14702
14703 #: step_entry.cc:650
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Set Note Length to Whole"
14706 msgstr "Durée de la note : Entière"
14707
14708 #: step_entry.cc:652
14709 msgid "Set Note Length to 1/2"
14710 msgstr "Durée de la note : 1/2"
14711
14712 #: step_entry.cc:654
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Set Note Length to 1/3"
14715 msgstr "Durée de la note : 1/3"
14716
14717 #: step_entry.cc:656
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Set Note Length to 1/4"
14720 msgstr "Durée de la note : 1/4"
14721
14722 #: step_entry.cc:658
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Set Note Length to 1/8"
14725 msgstr "Durée de la note : 1/8"
14726
14727 #: step_entry.cc:660
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Set Note Length to 1/16"
14730 msgstr "Durée de la note : 1/16"
14731
14732 #: step_entry.cc:662
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Set Note Length to 1/32"
14735 msgstr "Durée de la note : 1/32"
14736
14737 #: step_entry.cc:664
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Set Note Length to 1/64"
14740 msgstr "Durée de la note : 1/64"
14741
14742 #: step_entry.cc:669
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14745 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
14746
14747 #: step_entry.cc:671
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14750 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
14751
14752 #: step_entry.cc:673
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14755 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
14756
14757 #: step_entry.cc:675
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14760 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
14761
14762 #: step_entry.cc:677
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14765 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
14766
14767 #: step_entry.cc:679
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14770 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
14771
14772 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14775 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
14776
14777 #: step_entry.cc:688
14778 msgid "No Dotted Notes"
14779 msgstr "Pas de notes pointées"
14780
14781 #: step_entry.cc:689
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Toggled Dotted Notes"
14784 msgstr "Notes Pointées"
14785
14786 #: step_entry.cc:690
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14789 msgstr "Notes Double-pointées"
14790
14791 #: step_entry.cc:691
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14794 msgstr "Notes Triple-pointées"
14795
14796 #: stereo_panner.cc:129
14797 #, c-format
14798 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14799 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
14800
14801 #: stereo_panner.cc:272
14802 msgid "Panner|M"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: stereo_panner_editor.cc:37
14806 msgid "Stereo Panner"
14807 msgstr "Balance stéréo"
14808
14809 #: stereo_panner_editor.cc:51
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Width"
14812 msgstr "Largeur"
14813
14814 #: strip_silence_dialog.cc:44
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Strip Silence"
14817 msgstr "Enlever le silence"
14818
14819 #: strip_silence_dialog.cc:65
14820 msgid "Threshold"
14821 msgstr "Seuil"
14822
14823 #: strip_silence_dialog.cc:76
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Minimum length"
14826 msgstr "Durée minimum"
14827
14828 #: strip_silence_dialog.cc:84
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Fade length"
14831 msgstr "Durée du fondu"
14832
14833 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14834 msgid "Analyzing"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14838 msgid "bar:"
14839 msgstr "Mesure :"
14840
14841 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14842 msgid "beat:"
14843 msgstr "Temps :"
14844
14845 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Pulse note"
14848 msgstr "Note percussive"
14849
14850 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14851 msgid "Tap tempo"
14852 msgstr "Battre le tempo"
14853
14854 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14855 #: tempo_dialog.cc:449
14856 msgid "whole"
14857 msgstr "Ronde"
14858
14859 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14860 #: tempo_dialog.cc:451
14861 msgid "second"
14862 msgstr "Blanche"
14863
14864 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14865 #: tempo_dialog.cc:453
14866 msgid "third"
14867 msgstr "Noire pointée"
14868
14869 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14870 #: tempo_dialog.cc:455
14871 msgid "quarter"
14872 msgstr "Noire"
14873
14874 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14875 #: tempo_dialog.cc:457
14876 msgid "eighth"
14877 msgstr "Croche "
14878
14879 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14880 #: tempo_dialog.cc:459
14881 msgid "sixteenth"
14882 msgstr "Double croche"
14883
14884 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14885 #: tempo_dialog.cc:461
14886 msgid "thirty-second"
14887 msgstr "Triple croche"
14888
14889 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14890 #: tempo_dialog.cc:463
14891 msgid "sixty-fourth"
14892 msgstr "Quadruple croche"
14893
14894 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14895 #: tempo_dialog.cc:465
14896 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14897 msgstr "Quintuple croche"
14898
14899 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14900 msgid "ramped"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14904 msgid "constant"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14908 #: tempo_dialog.cc:483
14909 msgid "music"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: tempo_dialog.cc:161
14913 msgid "Beats per minute:"
14914 msgstr "Battements par minute :"
14915
14916 #: tempo_dialog.cc:195
14917 msgid "Tempo begins at"
14918 msgstr "Le tempo démarre à"
14919
14920 #: tempo_dialog.cc:201
14921 msgid "Lock Style:"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: tempo_dialog.cc:209
14925 msgid "Tempo Type:"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: tempo_dialog.cc:321
14929 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14930 msgstr "type de rythmique incompréhensible (%1) "
14931
14932 #: tempo_dialog.cc:334
14933 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: tempo_dialog.cc:347
14937 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: tempo_dialog.cc:498
14941 msgid "Note value:"
14942 msgstr "Valeur de note :"
14943
14944 #: tempo_dialog.cc:499
14945 msgid "Lock style:"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: tempo_dialog.cc:500
14949 msgid "Beats per bar:"
14950 msgstr "Temps par mesure :"
14951
14952 #: tempo_dialog.cc:514
14953 msgid "Meter begins at bar:"
14954 msgstr "La signature commence à la mesure :"
14955
14956 #: tempo_dialog.cc:638
14957 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14958 msgstr "type de signature incompréhensible (%1)"
14959
14960 #: tempo_dialog.cc:651
14961 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: theme_manager.cc:53
14965 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14966 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
14967
14968 #: theme_manager.cc:54
14969 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14970 msgstr "Faire clignoter les boutons d'armement d'enregistrement"
14971
14972 #: theme_manager.cc:55
14973 msgid "Color regions using their track's color"
14974 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
14975
14976 #: theme_manager.cc:56
14977 msgid "Show waveform clipping"
14978 msgstr "Montrer l’écrêtage des formes d'ondes"
14979
14980 #: theme_manager.cc:58
14981 msgid "Waveforms color gradient depth"
14982 msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'ondes"
14983
14984 #: theme_manager.cc:60
14985 msgid "Timeline item gradient depth"
14986 msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la timeline"
14987
14988 #: theme_manager.cc:61
14989 #, fuzzy
14990 msgid "All floating windows are dialogs"
14991 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
14992
14993 #: theme_manager.cc:62
14994 msgid "Transient windows follow front window."
14995 msgstr "les fenêtres des transitoires suivent la fenêtre au premier plan."
14996
14997 #: theme_manager.cc:63
14998 msgid "Float detached monitor-section window"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: theme_manager.cc:64
15002 msgid "Icon Set"
15003 msgstr "Jeu d'icônes"
15004
15005 #: theme_manager.cc:132
15006 #, fuzzy
15007 msgid ""
15008 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15009 "\" for some.\n"
15010 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15011 "take effect"
15012 msgstr ""
15013 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
15014 "qu'utilitaires.\n"
15015 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
15016 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
15017
15018 #: theme_manager.cc:136
15019 msgid ""
15020 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15021 "editor and mixer.\n"
15022 "This requires a restart of %1 to take effect"
15023 msgstr ""
15024 "Impose aux fenêtres de dialogue de suivre la fenêtre au premier plan "
15025 "lors du basculement entre l'éditeur et le mixeur.\n"
15026 "Nécessite un redémarrage de %1"
15027
15028 #: theme_manager.cc:139
15029 msgid ""
15030 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15031 "in front.\n"
15032 "This requires a restart of %1 to take effect"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: time_axis_view.cc:148
15036 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15037 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
15038
15039 #: time_axis_view_item.cc:326
15040 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15041 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15042 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
15043 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
15044
15045 #: time_fx_dialog.cc:60
15046 msgid "Quick but Ugly"
15047 msgstr "rapide, basse qualité"
15048
15049 #: time_fx_dialog.cc:61
15050 msgid "Skip Anti-aliasing"
15051 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
15052
15053 #: time_fx_dialog.cc:62
15054 msgid "Contents"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: time_fx_dialog.cc:63
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Minimize time distortion"
15060 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
15061
15062 #: time_fx_dialog.cc:64
15063 msgid "Preserve Formants"
15064 msgstr "Préserver les formants"
15065
15066 #: time_fx_dialog.cc:81
15067 #, fuzzy
15068 msgid "TimeFXDialog"
15069 msgstr "TimeFXDialog"
15070
15071 #: time_fx_dialog.cc:84
15072 msgid "Pitch Shift Audio"
15073 msgstr "Décalage de tonalité audio"
15074
15075 #: time_fx_dialog.cc:86
15076 msgid "Time Stretch Audio"
15077 msgstr "Étirer/contracter audio"
15078
15079 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15080 msgid "Octaves:"
15081 msgstr "Octaves :"
15082
15083 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15084 msgid "Semitones:"
15085 msgstr "Demi-tons :"
15086
15087 #: time_fx_dialog.cc:124
15088 msgid "Cents:"
15089 msgstr "Cents :"
15090
15091 #: time_fx_dialog.cc:132
15092 msgid "Time|Shift"
15093 msgstr "Décaler"
15094
15095 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15096 msgid "TimeFXButton"
15097 msgstr "TimeFXButton"
15098
15099 #: time_fx_dialog.cc:193
15100 msgid "Stretch/Shrink"
15101 msgstr "Étirer/contracter"
15102
15103 #: time_fx_dialog.cc:203
15104 msgid "<b>Progress</b>"
15105 msgstr "<b>Avancement</b>"
15106
15107 #: time_info_box.cc:118
15108 msgid "Start recording at auto-punch start"
15109 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
15110
15111 #: time_info_box.cc:119
15112 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15113 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
15114
15115 #: time_selection.cc:40
15116 #, fuzzy
15117 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15118 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15119
15120 #: transform_dialog.cc:39
15121 msgid "this note's"
15122 msgstr "celui de cette note"
15123
15124 #: transform_dialog.cc:40
15125 msgid "the previous note's"
15126 msgstr "Celui de la note précédente"
15127
15128 #: transform_dialog.cc:41
15129 msgid "this note's index"
15130 msgstr "index de cette note"
15131
15132 #: transform_dialog.cc:42
15133 msgid "the number of notes"
15134 msgstr "le nombre de notes"
15135
15136 #: transform_dialog.cc:43
15137 msgid "exactly"
15138 msgstr "exactement"
15139
15140 #: transform_dialog.cc:44
15141 msgid "a random number from"
15142 msgstr "un nombre aléatoire de"
15143
15144 #: transform_dialog.cc:55
15145 msgid "equal steps from"
15146 msgstr "des pas égaux de"
15147
15148 #: transform_dialog.cc:58
15149 #, fuzzy
15150 msgid "note number"
15151 msgstr "numéro de note"
15152
15153 #: transform_dialog.cc:59
15154 msgid "velocity"
15155 msgstr "vélocité"
15156
15157 #: transform_dialog.cc:60
15158 msgid "start time"
15159 msgstr "temps de début"
15160
15161 #: transform_dialog.cc:61
15162 msgid "length"
15163 msgstr "durée"
15164
15165 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15166 msgid "Transform"
15167 msgstr "Transformer"
15168
15169 #: transform_dialog.cc:91
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Set "
15172 msgstr "Créer"
15173
15174 #: transpose_dialog.cc:30
15175 msgid "Transpose MIDI"
15176 msgstr "Transposer le MIDI"
15177
15178 #: transpose_dialog.cc:55
15179 msgid "Transpose"
15180 msgstr "Transposer"
15181
15182 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:417
15183 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15184 msgstr ""
15185 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15186
15187 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:420
15188 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15189 msgstr ""
15190 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
15191 "défaut « %1 »"
15192
15193 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:425
15194 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15195 msgstr ""
15196 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
15197 "n'a pas pu être chargé correctement."
15198
15199 #: ui_config.cc:248
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15202 msgstr ""
15203 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15204
15205 #: ui_config.cc:331
15206 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: ui_config.cc:338
15210 msgid "Loading color file %1"
15211 msgstr "Chargement du fichier de couleur %1"
15212
15213 #: ui_config.cc:341
15214 msgid "cannot read color file \"%1\""
15215 msgstr "impossible de lire le fichier de couleur \"%1\""
15216
15217 #: ui_config.cc:346
15218 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15219 msgstr "le fichier de couleur \"%1\" n'a pas été chargé correctement"
15220
15221 #: ui_config.cc:398 ui_config.cc:481
15222 msgid "Color file %1 not saved"
15223 msgstr "Fichier de couleur %1 non sauvegardé"
15224
15225 #: ui_config.cc:434
15226 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15227 msgstr ""
15228 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
15229 "graphique %1"
15230
15231 #: ui_config.cc:437
15232 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15233 msgstr ""
15234 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
15235 "graphique"
15236
15237 #: ui_config.cc:442
15238 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15239 msgstr ""
15240 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
15241 "pas pu être chargé correctement."
15242
15243 #: ui_config.cc:450
15244 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15245 msgstr ""
15246 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
15247 "Elle aura l'air étrange."
15248
15249 #: ui_config.cc:471
15250 msgid "Config file %1 not saved"
15251 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15252
15253 #: ui_config.cc:716
15254 msgid "Color %1 not found"
15255 msgstr "Couleur %1 introuvable"
15256
15257 #: ui_config.cc:786
15258 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15259 msgstr ""
15260 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
15261 "%3 sera étrange."
15262
15263 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15264 msgid "bad XPM header %1"
15265 msgstr "mauvais entête XPM %1"
15266
15267 #: utils.cc:424
15268 msgid "cannot find XPM file for %1"
15269 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
15270
15271 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15272 msgid "default"
15273 msgstr "par défaut"
15274
15275 #: utils.cc:528
15276 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15277 msgstr ""
15278 "L'icône \"%1\" est introuvable dans le jeu d'icônes \"%2\", icône par défaut "
15279 "utilisée"
15280
15281 #: utils.cc:535
15282 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15283 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
15284
15285 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15286 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15287 msgstr "Exception rencontrée lors du chargement de l'icône %1"
15288
15289 #: utils.cc:818
15290 msgid "Overwrite"
15291 msgstr "Écraser"
15292
15293 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15294 msgid "Solo slaves"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15298 msgid "Mute slaves"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: vca_master_strip.cc:83
15302 msgid "Hide this VCA strip"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15306 msgid "Click to show slaves only"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: vca_master_strip.cc:293
15310 msgid "A"
15311 msgstr "A"
15312
15313 #: vca_master_strip.cc:300
15314 msgid "S"
15315 msgstr "S"
15316
15317 #: vca_master_strip.cc:398
15318 msgid "Drop All Slaves"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: vca_master_strip.cc:421
15322 msgid "Click to show normal mixer"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: add_video_dialog.cc:54
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Set Video Track"
15328 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
15329
15330 #: add_video_dialog.cc:62
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Open Video Monitor Window"
15333 msgstr "Ouvrir vidéo"
15334
15335 #: add_video_dialog.cc:63
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15338 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
15339
15340 #: add_video_dialog.cc:65
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Reload docroot"
15343 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
15344
15345 #: add_video_dialog.cc:120
15346 msgid "Video files"
15347 msgstr "Fichiers vidéo"
15348
15349 #: add_video_dialog.cc:149
15350 msgid "<b>Video Information</b>"
15351 msgstr "<b>Informations vidéo</b>"
15352
15353 #: add_video_dialog.cc:152
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Start:"
15356 msgstr "Début :"
15357
15358 #: add_video_dialog.cc:158
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Frame rate:"
15361 msgstr "Débit vidéo :"
15362
15363 #: add_video_dialog.cc:161
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Aspect Ratio:"
15366 msgstr "Format de l'image :"
15367
15368 #: add_video_dialog.cc:244
15369 msgid "VideoServerIndex"
15370 msgstr "Index de serveur vidéo"
15371
15372 #: add_video_dialog.cc:675
15373 msgid " %1 fps"
15374 msgstr " %1 ips"
15375
15376 # Short for Device Output
15377 #: vca_time_axis.cc:60
15378 msgid "D"
15379 msgstr "S"
15380
15381 #: vca_time_axis.cc:61
15382 msgid "Unassign all slaves"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: vca_time_axis.cc:65
15386 msgid "V"
15387 msgstr "V"
15388
15389 #: vca_time_axis.cc:66
15390 msgid "Show only slaves"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: video_timeline.cc:472
15394 #, fuzzy
15395 msgid ""
15396 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15397 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15398 msgstr ""
15399 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
15400 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
15401 "vidéo ?"
15402
15403 #: video_timeline.cc:510
15404 #, fuzzy
15405 msgid ""
15406 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15407 "setting in %2."
15408 msgstr ""
15409 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
15410 "dans %2."
15411
15412 #: video_timeline.cc:518
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15416 "vs '%3'"
15417 msgstr ""
15418 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
15419 "la session : '%2' versus '%3'"
15420
15421 #: video_timeline.cc:591
15422 #, fuzzy
15423 msgid ""
15424 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15425 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15426 "document-root."
15427 msgstr ""
15428 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
15429 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
15430 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
15431
15432 #: video_timeline.cc:728
15433 #, fuzzy
15434 msgid ""
15435 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15436 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15437 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15438 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15439 "\n"
15440 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15441 msgstr ""
15442 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
15443 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
15444 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
15445 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
15446 "\n"
15447 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15448
15449 #: video_timeline.cc:743
15450 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15451 msgstr "Le moniteur vidéo 'xjadeo' n'a pas pu être démarré."
15452
15453 #: video_timeline.cc:775
15454 msgid ""
15455 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15456 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15457 msgstr ""
15458 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est trop ancien. Installez xjadeo version 0.7.7 "
15459 "ou ultérieur. http://xjadeo.sf.net/"
15460
15461 #: video_monitor.cc:283
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15464 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
15465
15466 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15467 msgid ""
15468 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15469 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15470 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15471 "\n"
15472 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15473 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15474 "\n"
15475 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15476 "and ffprobe_harvid.\n"
15477 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15478 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15479 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15480 "\n"
15481 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: transcode_video_dialog.cc:56
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Transcode/Import Video File "
15487 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
15488
15489 #: transcode_video_dialog.cc:58
15490 msgid "Output File:"
15491 msgstr "Fichier de sortie :"
15492
15493 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15494 msgid "Abort"
15495 msgstr "Annuler"
15496
15497 #: transcode_video_dialog.cc:63
15498 msgid "Height = "
15499 msgstr "Hauteur = "
15500
15501 #: transcode_video_dialog.cc:66
15502 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: transcode_video_dialog.cc:67
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Manual Override"
15508 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
15509
15510 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15513 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
15514
15515 #: transcode_video_dialog.cc:107
15516 msgid "<b>File Information</b>"
15517 msgstr "<b>Informations du fichier</b>"
15518
15519 #: transcode_video_dialog.cc:113
15520 msgid ""
15521 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15522 "window for more information."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: transcode_video_dialog.cc:120
15526 #, fuzzy
15527 msgid ""
15528 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15529 "unsupported video codec or format."
15530 msgstr ""
15531 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
15532 "le codec / format n'est pas supporté."
15533
15534 #: transcode_video_dialog.cc:137
15535 #, fuzzy
15536 msgid "FPS:"
15537 msgstr "IPS :"
15538
15539 #: transcode_video_dialog.cc:141
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Codec:"
15542 msgstr "Codec :"
15543
15544 #: transcode_video_dialog.cc:143
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Geometry:"
15547 msgstr "Géométrie :"
15548
15549 #: transcode_video_dialog.cc:158
15550 msgid "??"
15551 msgstr "??"
15552
15553 #: transcode_video_dialog.cc:179
15554 msgid "<b>Import Settings</b>"
15555 msgstr "<b>Paramètres d'import</b>"
15556
15557 #: transcode_video_dialog.cc:184
15558 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: transcode_video_dialog.cc:185
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15564 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
15565
15566 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15569 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
15570
15571 #: transcode_video_dialog.cc:208
15572 msgid "Do Not Import Video"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: transcode_video_dialog.cc:224
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Scale Video: Width = "
15578 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
15579
15580 #: transcode_video_dialog.cc:230
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Original Width"
15583 msgstr "Largeur originelle"
15584
15585 #: transcode_video_dialog.cc:245
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15588 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
15589
15590 #: transcode_video_dialog.cc:250
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Extract Audio:"
15593 msgstr "Extraire l'Audio :"
15594
15595 #: transcode_video_dialog.cc:255
15596 #, fuzzy
15597 msgid "No Audio Track Present"
15598 msgstr "Aucune Piste Audio"
15599
15600 #: transcode_video_dialog.cc:258
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Do Not Extract Audio"
15603 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
15604
15605 #: transcode_video_dialog.cc:374
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Extracting Audio.."
15608 msgstr "Extraction Audio.."
15609
15610 #: transcode_video_dialog.cc:377
15611 msgid "Audio Extraction Failed."
15612 msgstr "Échec de l'extraction audio."
15613
15614 #: transcode_video_dialog.cc:403
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Transcoding Video.."
15617 msgstr "Transcodage Vidéo.."
15618
15619 #: transcode_video_dialog.cc:437
15620 msgid "Transcoding Failed."
15621 msgstr "Échec du Transcodage."
15622
15623 #: transcode_video_dialog.cc:541
15624 msgid "Save Transcoded Video File"
15625 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
15626
15627 #: video_server_dialog.cc:52
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Launch Video Server"
15630 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
15631
15632 #: video_server_dialog.cc:53
15633 msgid "Server Executable:"
15634 msgstr "Exécutable du serveur :"
15635
15636 #: video_server_dialog.cc:55
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Server Docroot:"
15639 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
15640
15641 #: video_server_dialog.cc:61
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15644 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
15645
15646 #: video_server_dialog.cc:94
15647 #, fuzzy
15648 msgid ""
15649 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15650 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15651 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15652 "distribution.\n"
15653 "\n"
15654 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15655 msgstr ""
15656 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
15657 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
15658 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
15659 "dans votre distribution Linux.\n"
15660 "\n"
15661 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15662
15663 #: video_server_dialog.cc:126
15664 msgid "Listen Address:"
15665 msgstr "Adresse d'écoute :"
15666
15667 #: video_server_dialog.cc:131
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Listen Port:"
15670 msgstr "Port d'écoute :"
15671
15672 #: video_server_dialog.cc:136
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Cache Size:"
15675 msgstr "Taille du cache :"
15676
15677 #: video_server_dialog.cc:142
15678 msgid ""
15679 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15680 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15681 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15682 msgstr ""
15683 "%1 utilise un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
15684 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
15685 "accessible.\n"
15686 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine ?"
15687
15688 #: video_server_dialog.cc:186
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Set Video Server Executable"
15691 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
15692
15693 #: video_server_dialog.cc:206
15694 msgid "Server docroot"
15695 msgstr "Dossier-racine du serveur"
15696
15697 #: utils_videotl.cc:61
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15700 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
15701
15702 #: utils_videotl.cc:62
15703 #, fuzzy
15704 msgid ""
15705 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15706 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15707 msgstr ""
15708 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
15709 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
15710
15711 #: utils_videotl.cc:65
15712 msgid "Continue"
15713 msgstr "Continuer"
15714
15715 #: utils_videotl.cc:72
15716 msgid "Confirm Overwrite"
15717 msgstr "Confirmer l'écrasement"
15718
15719 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15720 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15721 msgstr "Impossible de créer le dossier vidéo \"%1\" (%2)"
15722
15723 #: export_video_dialog.cc:67
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Export Video File "
15726 msgstr "Export du fichier vidéo"
15727
15728 #: export_video_dialog.cc:78
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Video:"
15731 msgstr "Vidéo :"
15732
15733 #: export_video_dialog.cc:83
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Scale Video (W x H):"
15736 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
15737
15738 #: export_video_dialog.cc:84
15739 msgid "Retain Aspect"
15740 msgstr "Conserver l'aspect"
15741
15742 #: export_video_dialog.cc:89
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Set Aspect Ratio:"
15745 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
15746
15747 #: export_video_dialog.cc:90
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Normalize Audio"
15750 msgstr "Normaliser l'Audio"
15751
15752 #: export_video_dialog.cc:91
15753 #, fuzzy
15754 msgid "2 Pass Encoding"
15755 msgstr "Encodage à 2 passes"
15756
15757 #: export_video_dialog.cc:92
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Codec Optimizations:"
15760 msgstr "Optimisations du Codec :"
15761
15762 #: export_video_dialog.cc:94
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Deinterlace"
15765 msgstr "Désinterlacer"
15766
15767 #: export_video_dialog.cc:95
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15770 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
15771
15772 #: export_video_dialog.cc:96
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15775 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
15776
15777 #: export_video_dialog.cc:97
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Include Session Metadata"
15780 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
15781
15782 #: export_video_dialog.cc:115
15783 msgid ""
15784 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15785 "window for more information."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: export_video_dialog.cc:126
15789 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15790 msgstr "<b>Sortie :</b>(l'extension de fichier détermine le format)"
15791
15792 #: export_video_dialog.cc:136
15793 msgid "<b>Input Video:</b>"
15794 msgstr "<b>Entrée vidéo :</b>"
15795
15796 #: export_video_dialog.cc:147
15797 msgid "Audio:"
15798 msgstr "Audio :"
15799
15800 #: export_video_dialog.cc:149
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Master Bus"
15803 msgstr "Bus Master"
15804
15805 #: export_video_dialog.cc:153
15806 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15807 msgstr "du début à la fin de la session %1"
15808
15809 #: export_video_dialog.cc:156
15810 msgid "<b>Settings:</b>"
15811 msgstr "<b>Réglages :</b>"
15812
15813 #: export_video_dialog.cc:164
15814 msgid "Range:"
15815 msgstr "Intervalle :"
15816
15817 #: export_video_dialog.cc:170
15818 msgid "Video Codec:"
15819 msgstr "Codec vidée :"
15820
15821 #: export_video_dialog.cc:173
15822 msgid "Video KBit/s:"
15823 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
15824
15825 #: export_video_dialog.cc:176
15826 msgid "Audio Codec:"
15827 msgstr "Codec audio :"
15828
15829 #: export_video_dialog.cc:179
15830 msgid "Audio KBit/s:"
15831 msgstr "Débit audio (kb / s)"
15832
15833 #: export_video_dialog.cc:182
15834 msgid "Audio Samplerate:"
15835 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
15836
15837 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15838 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15839 msgid "(default for format)"
15840 msgstr "(format de sortie par défaut)"
15841
15842 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15843 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15844 msgid "(default)"
15845 msgstr "(par défaut)"
15846
15847 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15848 msgid "(retain)"
15849 msgstr "(conserver)"
15850
15851 #: export_video_dialog.cc:335
15852 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15853 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
15854
15855 #: export_video_dialog.cc:337
15856 #, fuzzy
15857 msgid "from the video's start to the video's end"
15858 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
15859
15860 #: export_video_dialog.cc:340
15861 msgid "Selected range"
15862 msgstr "Intervalle sélectionné"
15863
15864 #: export_video_dialog.cc:561
15865 msgid "Normalizing audio"
15866 msgstr "Normaliser audio"
15867
15868 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15869 msgid "Exporting audio"
15870 msgstr "Exporter audio"
15871
15872 #: export_video_dialog.cc:632
15873 msgid "Exporting Audio..."
15874 msgstr "Exporter audio…"
15875
15876 #: export_video_dialog.cc:689
15877 msgid ""
15878 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15879 "timeline instead."
15880 msgstr ""
15881 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
15882 "utilisation de la durée de la « timeline »."
15883
15884 #: export_video_dialog.cc:719
15885 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15886 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
15887
15888 #: export_video_dialog.cc:732
15889 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15890 msgstr ""
15891 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
15892 "l'export audio"
15893
15894 #: export_video_dialog.cc:774
15895 msgid "Encoding Video..."
15896 msgstr "Encodage vidéo…"
15897
15898 #: export_video_dialog.cc:794
15899 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15900 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
15901
15902 #: export_video_dialog.cc:900
15903 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15904 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
15905
15906 #: export_video_dialog.cc:912
15907 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15908 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
15909
15910 #: export_video_dialog.cc:1015
15911 msgid "Transcoding failed."
15912 msgstr "Échec du transcodage."
15913
15914 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15915 msgid "Save Exported Video File"
15916 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
15917
15918 #: export_video_infobox.cc:33
15919 msgid "Video Export Info"
15920 msgstr "Informations d'export vidéo"
15921
15922 #: export_video_infobox.cc:34
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15925 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
15926
15927 #: export_video_infobox.cc:46
15928 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15929 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
15930
15931 #: export_video_infobox.cc:51
15932 msgid ""
15933 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15934 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15935 "\n"
15936 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15937 "\n"
15938 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15939 "\n"
15940 "Open Manual in Browser? "
15941 msgstr ""
15942
15943 #, fuzzy
15944 #~ msgid ""
15945 #~ "%1%2\n"
15946 #~ "(built from revision %3)"
15947 #~ msgstr ""
15948 #~ "%1\n"
15949 #~ "(compilé de la révision %2)"
15950
15951 #~ msgid "Busses"
15952 #~ msgstr "Bus"
15953
15954 #~ msgid "Display model"
15955 #~ msgstr "Modèle d'affichage"
15956
15957 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15958 #~ msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
15959
15960 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15961 #~ msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
15962
15963 #~ msgid "Normalize values"
15964 #~ msgstr "Normaliser"
15965
15966 #~ msgid "Locations"
15967 #~ msgstr "Repères et intervalles"
15968
15969 #~ msgid "Save as..."
15970 #~ msgstr "Sauvegarder sous…"
15971
15972 #~ msgid ""
15973 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
15974 #~ msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
15975
15976 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
15977 #~ msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
15978
15979 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
15980 #~ msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
15981
15982 #~ msgid ""
15983 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15984 #~ "\n"
15985 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15986 #~ "\n"
15987 #~ "%6%1%7\n"
15988 #~ "\n"
15989 #~ "to\n"
15990 #~ "\n"
15991 #~ "%6%2%7\n"
15992 #~ "\n"
15993 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15994 #~ msgstr ""
15995 #~ "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
15996 #~ "\n"
15997 #~ "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
15998 #~ "\n"
15999 #~ "%6%1%7\n"
16000 #~ "\n"
16001 #~ "vers\n"
16002 #~ "\n"
16003 #~ "%6%2%7\n"
16004 #~ "\n"
16005 #~ "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes "
16006 #~ "versions de %3"
16007
16008 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
16009 #~ msgstr ""
16010 #~ "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
16011
16012 #~ msgid ""
16013 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
16014 #~ "Click to stop the audition"
16015 #~ msgstr ""
16016 #~ "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
16017 #~ "Cliquer pour stopper l'écoute."
16018
16019 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
16020 #~ msgstr ""
16021 #~ "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
16022 #~ "mixage"
16023
16024 #~ msgid "Open Video"
16025 #~ msgstr "Ouvrir vidéo"
16026
16027 #~ msgid "Export To Video File"
16028 #~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
16029
16030 #~ msgid "Snapshot..."
16031 #~ msgstr "Prendre un cliché…"
16032
16033 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
16034 #~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
16035
16036 #~ msgid "Show Toolbars"
16037 #~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
16038
16039 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
16040 #~ msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
16041
16042 #~ msgid "Reference"
16043 #~ msgstr "Référence"
16044
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Report A Bug"
16047 #~ msgstr "Rapporter un &bogue..."
16048
16049 #~ msgid "Transition To Roll"
16050 #~ msgstr "Lecture avant"
16051
16052 #~ msgid "Transition To Reverse"
16053 #~ msgstr "Lecture arrière"
16054
16055 #~ msgid "Set From Playhead"
16056 #~ msgstr "Régler à la tête de lecture"
16057
16058 #, fuzzy
16059 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
16060 #~ msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
16061
16062 #~ msgid "Fill Range with Region"
16063 #~ msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
16064
16065 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
16066 #~ msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
16067
16068 # Jargon
16069 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
16070 #~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
16071
16072 #~ msgid "Play From Edit Point"
16073 #~ msgstr "Lire au point d'édition"
16074
16075 #~ msgid "Play From Start"
16076 #~ msgstr "Lire depuis le début"
16077
16078 #, fuzzy
16079 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
16080 #~ msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
16081
16082 #~ msgid "Zoom focus"
16083 #~ msgstr "Zoomer sur"
16084
16085 #~ msgid "Break drag or deselect all"
16086 #~ msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
16087
16088 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
16089 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
16090
16091 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
16092 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
16093
16094 #~ msgid "Import From Session"
16095 #~ msgstr "Importer depuis une session"
16096
16097 #~ msgid "Show Logo"
16098 #~ msgstr "Afficher le logo"
16099
16100 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
16101 #~ msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
16102
16103 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
16104 #~ msgstr ""
16105 #~ "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
16106
16107 #~ msgid "Snap Position To Grid"
16108 #~ msgstr "Aligner la position sur la grille"
16109
16110 #~ msgid "Insert Region From Region List"
16111 #~ msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
16112
16113 #~ msgid "group|G"
16114 #~ msgstr "G"
16115
16116 #~ msgid "relative|Rel"
16117 #~ msgstr "Rel."
16118
16119 #~ msgid "mute|M"
16120 #~ msgstr "M"
16121
16122 #~ msgid "solo|S"
16123 #~ msgstr "S"
16124
16125 #~ msgid "monitoring|Mon"
16126 #~ msgstr "Mon."
16127
16128 #~ msgid "selection|Sel"
16129 #~ msgstr "Sél."
16130
16131 #~ msgid "active|A"
16132 #~ msgstr "A"
16133
16134 #~ msgid "File Exists!"
16135 #~ msgstr "Le fichier existe !"
16136
16137 #~ msgid "Overwrite Existing File"
16138 #~ msgstr "Écraser le fichier existant"
16139
16140 #~ msgid "End point trim"
16141 #~ msgstr "Rogner la fin"
16142
16143 #~ msgid "duplicate selection"
16144 #~ msgstr "dupliquer la sélection"
16145
16146 #~ msgid "tracks"
16147 #~ msgstr "pistes"
16148
16149 #~ msgid "busses"
16150 #~ msgstr "bus"
16151
16152 #~ msgid "L"
16153 #~ msgstr "L"
16154
16155 #~ msgid "G"
16156 #~ msgstr "G"
16157
16158 #~ msgid "O"
16159 #~ msgstr "O"
16160
16161 # Short for Input
16162 #~ msgid "I"
16163 #~ msgstr "E"
16164
16165 #~ msgid "R"
16166 #~ msgstr "R"
16167
16168 #~ msgid "SI"
16169 #~ msgstr "SI"
16170
16171 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
16172 #~ msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
16173
16174 #~ msgid ""
16175 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
16176 #~ "This limits your control over it."
16177 #~ msgstr ""
16178 #~ "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
16179 #~ "Cela limite votre contrôle."
16180
16181 #~ msgid "Export region contents"
16182 #~ msgstr "Exporter le contenu de la région"
16183
16184 #~ msgid "Export track output"
16185 #~ msgstr "Exporter la sortie de piste"
16186
16187 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
16188 #~ msgstr ""
16189 #~ "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
16190
16191 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
16192 #~ msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
16193
16194 #~ msgid ""
16195 #~ "Command to run post-export\n"
16196 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
16197 #~ msgstr ""
16198 #~ "Commande à lancer après l'export\n"
16199 #~ "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de "
16200 #~ "base) :"
16201
16202 #~ msgid "Create New Group From"
16203 #~ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
16204
16205 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
16206 #~ msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
16207
16208 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
16209 #~ msgstr ""
16210 #~ "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le "
16211 #~ "raccourci"
16212
16213 #, fuzzy
16214 #~ msgid "Main_menu"
16215 #~ msgstr "Menu_Principal"
16216
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid "redirectmenu"
16219 #~ msgstr "menuredirigé"
16220
16221 #, fuzzy
16222 #~ msgid "Editor_menus"
16223 #~ msgstr "Menus_Éditeur"
16224
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "ProcessorMenu"
16227 #~ msgstr "MenuProcesseur"
16228
16229 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
16230 #~ msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
16231
16232 #~ msgid "Program "
16233 #~ msgstr "Programme"
16234
16235 #, fuzzy
16236 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
16237 #~ msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
16238
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
16241 #~ msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
16242
16243 #~ msgid "*Comments*"
16244 #~ msgstr "*Commentaires*"
16245
16246 #~ msgid "*Cmt*"
16247 #~ msgstr "*Cmt*"
16248
16249 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
16250 #~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
16251
16252 #~ msgid "Remote Control ID..."
16253 #~ msgstr "ID de télécommande…"
16254
16255 #, fuzzy
16256 #~ msgid "C"
16257 #~ msgstr "Ajouter un do"
16258
16259 #~ msgid ""
16260 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
16261 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
16262 #~ msgstr ""
16263 #~ "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis "
16264 #~ "claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
16265
16266 #~ msgid "Update available plugins"
16267 #~ msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
16268
16269 #~ msgid "alsa_pcm"
16270 #~ msgstr "alsa_pcm"
16271
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid ""
16274 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
16275 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
16276 #~ msgstr ""
16277 #~ "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus "
16278 #~ "n'est pas compatible avec la nouvelle configuration."
16279
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid ""
16282 #~ "This port cannot be removed.\n"
16283 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
16284 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
16285 #~ msgstr ""
16286 #~ "Retirer ce port est impossible.\n"
16287 #~ "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
16288 #~ "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
16289
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid ""
16292 #~ "<b>%1</b>\n"
16293 #~ "Double-click to show GUI.\n"
16294 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
16295 #~ msgstr ""
16296 #~ "<b>%1</b>\n"
16297 #~ "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
16298 #~ "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
16299
16300 #~ msgid "Keyboard layout:"
16301 #~ msgstr "Agencement du clavier :"
16302
16303 #~ msgid "Font scaling:"
16304 #~ msgstr "Échelle des polices :"
16305
16306 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
16307 #~ msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
16308
16309 #~ msgid "Sync/Slave"
16310 #~ msgstr "Synchronisé/Esclave"
16311
16312 #~ msgid "only in region gain mode"
16313 #~ msgstr "seulement en mode gain de Région"
16314
16315 #~ msgid "Show zoom toolbar"
16316 #~ msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
16317
16318 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
16319 #~ msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
16320
16321 #~ msgid "Solo / mute"
16322 #~ msgstr "Solo / muet"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
16326 #~ msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
16327
16328 #~ msgid "Control surface remote ID"
16329 #~ msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
16330
16331 #~ msgid "assigned by user"
16332 #~ msgstr "assigné manuellement"
16333
16334 #~ msgid "follows order of mixer"
16335 #~ msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
16339 #~ msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16343 #~ msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
16347 #~ msgstr "moyen [20dB/sec]"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
16351 #~ msgstr "rapide [32dB/sec]"
16352
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
16355 #~ msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
16359 #~ msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
16360
16361 #~ msgid "Trigger gap"
16362 #~ msgstr "Écart déclenchant"
16363
16364 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
16365 #~ msgstr ""
16366 #~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
16367
16368 #~ msgid "Select From All..."
16369 #~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
16370
16371 #~ msgid ""
16372 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
16373 #~ "\n"
16374 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
16375 #~ "\n"
16376 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16377 #~ msgstr ""
16378 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
16379 #~ "\n"
16380 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
16381 #~ "\n"
16382 #~ "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
16383 #~ "écrasé)"
16384
16385 #~ msgid ""
16386 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
16387 #~ "\n"
16388 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16389 #~ msgstr ""
16390 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
16391 #~ "\n"
16392 #~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
16393 #~ "annulée !"
16394
16395 #~ msgid "Remove track"
16396 #~ msgstr "Supprimer la piste"
16397
16398 #~ msgid "Remove bus"
16399 #~ msgstr "Supprimer le bus"
16400
16401 #~ msgid "Remote Control ID"
16402 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
16403
16404 #~ msgid "Remote control ID:"
16405 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid ""
16409 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
16410 #~ "\n"
16411 #~ "\n"
16412 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
16413 #~ msgstr ""
16414 #~ "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
16415 #~ "\n"
16416 #~ "\n"
16417 #~ "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
16418
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "the master bus"
16421 #~ msgstr "Le Bus Master"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "the monitor bus"
16425 #~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid ""
16429 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
16430 #~ "\n"
16431 #~ "\n"
16432 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
16433 #~ "\n"
16434 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
16435 #~ "change this%4"
16436 #~ msgstr ""
16437 #~ "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
16438 #~ "\n"
16439 #~ "\n"
16440 #~ "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement "
16441 #~ "Pistes/Bus dans Ardour.\n"
16442 #~ "\n"
16443 #~ "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
16444 #~ "Interaction Utlisateur%4"
16445
16446 #~ msgid ""
16447 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
16448 #~ "click to show menu."
16449 #~ msgstr ""
16450 #~ "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
16451 #~ "pour afficher le menu."
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
16455 #~ msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
16456
16457 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "Disk Format"
16460 #~ msgstr "Format du Disque"
16461
16462 #~ msgid "32 bit float"
16463 #~ msgstr "32 bit flottant"
16464
16465 #~ msgid "24 bit"
16466 #~ msgstr "24 bit"
16467
16468 #~ msgid "16 bit"
16469 #~ msgstr "16 bit"
16470
16471 #~ msgid "Broadcast WAVE"
16472 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
16473
16474 #~ msgid "WAVE"
16475 #~ msgstr "WAVE"
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "Press to import selected files and close this window"
16479 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
16483 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
16487 #~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
16488
16489 #~ msgid "Dark Theme"
16490 #~ msgstr "Thème sombre"
16491
16492 #~ msgid "Light Theme"
16493 #~ msgstr "Thème clair"
16494
16495 #~ msgid "Contents:"
16496 #~ msgstr "Contenu :"
16497
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid ""
16500 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
16501 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
16502 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16503 #~ "\n"
16504 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16505 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16506 #~ "\n"
16507 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
16508 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
16509 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16510 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16511 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16512 #~ "\n"
16513 #~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16514 #~ msgstr ""
16515 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
16516 #~ "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
16517 #~ "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou "
16518 #~ "plus récente.\n"
16519 #~ "\n"
16520 #~ "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi "
16521 #~ "disponibles avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
16522 #~ "\n"
16523 #~ "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
16524 #~ "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
16525 #~ "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous "
16526 #~ "recommandons la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid "
16527 #~ "et de ffprobe à ffprobe_harvid.\n"
16528 #~ "\n"
16529 #~ "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16530
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid ""
16533 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16534 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
16535 #~ "for more information."
16536 #~ msgstr ""
16537 #~ "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
16538 #~ "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos "
16539 #~ "dans la fenêtre de Log."
16540
16541 #, fuzzy
16542 #~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16543 #~ msgstr ""
16544 #~ "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
16545
16546 #, fuzzy
16547 #~ msgid ""
16548 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
16549 #~ msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid ""
16553 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16554 #~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
16555 #~ "for more information."
16556 #~ msgstr ""
16557 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo "
16558 #~ "est impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de "
16559 #~ "Log."
16560
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid ""
16563 #~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16564 #~ "\n"
16565 #~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16566 #~ "\n"
16567 #~ "Open Manual in Browser? "
16568 #~ msgstr ""
16569 #~ "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
16570 #~ "\n"
16571 #~ "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
16572 #~ "(anglais).\n"
16573 #~ "\n"
16574 #~ "Ouvrir le manuel en ligne ? "
16575
16576 #~ msgid ""
16577 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
16578 #~ "URL in Edit -> Preferences."
16579 #~ msgstr ""
16580 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
16581 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
16582
16583 # The ":" is missing in the original translation
16584 #~ msgid "MIDI System"
16585 #~ msgstr "Système MIDI :"
16586
16587 #~ msgid "%u samples"
16588 #~ msgstr "%u samples"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
16593 #~ "\n"
16594 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
16595 #~ "testers,\n"
16596 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
16597 #~ "\n"
16598 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16599 #~ "stable or reliable\n"
16600 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16601 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16602 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
16603 #~ "report issues\n"
16604 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
16605 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
16606 #~ "and pass on comments.\n"
16607 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
16608 #~ "ardour3. You\n"
16609 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
16610 #~ "\n"
16611 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16612 #~ "\n"
16613 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16614 #~ msgstr ""
16615 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
16616 #~ "\n"
16617 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
16618 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
16619 #~ "\n"
16620 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
16621 #~ "stable ou fiable\n"
16622 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
16623 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
16624 #~ "problèmes.</b>.\n"
16625 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
16626 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
16627 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
16628 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
16629 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
16630 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
16631 #~ "d'Ardour3.\n"
16632 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
16633 #~ "\n"
16634 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
16635 #~ "support (en anglais) à\n"
16636 #~ "\n"
16637 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16638
16639 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
16640 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"