1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
50 msgstr "Sakari Bergen"
53 msgid "Christian Borss"
61 msgid "Jesse Chappell"
62 msgstr "Jesse Chappell"
65 msgid "Thomas Charbonnel"
66 msgstr "Thomas Charbonnel"
81 msgid "Gerard van Dongen"
82 msgstr "Gerard van Dongen"
85 msgid "Colin Fletcher"
86 msgstr "Colin Fletcher"
101 msgid "Christopher George"
102 msgstr "Christopher George"
105 msgid "Chris Goddard"
106 msgstr "Chris Goddard"
109 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
117 msgid "Audun Halland"
118 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "David Halter"
126 msgstr "Steve Harris"
129 msgid "Melvin Ray Herr"
130 msgstr "Melvin Ray Herr"
133 msgid "Carl Hetherington"
134 msgstr "Carl Hetherington"
141 msgid "Robert Jordens"
142 msgstr "Robert Jordens"
145 msgid "Stefan Kersten"
146 msgstr "Stefan Kersten"
150 msgstr "Armand Klenk"
153 msgid "Julien de Kozak"
170 msgstr "Joshua Leach"
177 msgid "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Nick Mainsbridge"
182 msgstr "Tim Mayberry"
193 msgid "Nimal Ratnayake"
194 msgstr "Nimal Ratnayake"
197 msgid "David Robillard"
198 msgstr "David Robillard"
201 msgid "Taybin Rutkin"
202 msgstr "Taybin Rutkin"
206 msgstr "Andreas Ruge"
209 msgid "Sampo Savolainen"
210 msgstr "Sampo Savolainen"
213 msgid "Rodrigo Severo"
214 msgstr "Rodrigo Severo"
221 msgid "Lincoln Spiteri"
222 msgstr "Lincoln Spiteri"
230 msgstr "Mark Stewart"
233 msgid "Roland Stigge"
234 msgstr "Roland Stigge"
237 msgid "Petter Sundlöf"
238 msgstr "Petter Sundlöf"
249 msgid "Thorsten Wilms"
250 msgstr "Thorsten Wilms"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
262 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
263 "\tMartin Blanchard\n"
264 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
269 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
270 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
271 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
272 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
273 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
274 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
275 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Portugais brésilien:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
376 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
379 msgid "http://ardour.org/"
380 msgstr "http://ardour.org"
385 "(built from revision %2)"
392 msgstr "Configuration"
395 msgid "Loading menus from %1"
396 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
398 #: actions.cc:88 actions.cc:89
399 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
400 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
403 msgid "%1 menu definition file not found"
404 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
406 #: actions.cc:95 actions.cc:96
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
410 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
411 msgid "Add Track or Bus"
412 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
414 #: add_route_dialog.cc:56
415 msgid "Configuration:"
416 msgstr "Configuration:"
418 #: add_route_dialog.cc:57
422 #: add_route_dialog.cc:58
426 #: add_route_dialog.cc:77
428 msgstr "Pistes audio"
430 #: add_route_dialog.cc:78
434 #: add_route_dialog.cc:79
435 msgid "Audio+MIDI Tracks"
436 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
438 #: add_route_dialog.cc:80
442 #: add_route_dialog.cc:102
446 #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
447 #: video_server_dialog.cc:116
448 msgid "<b>Options</b>"
449 msgstr "<b>Options</b>"
451 #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
452 #: route_group_dialog.cc:65
456 #: add_route_dialog.cc:155
460 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299
461 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508
462 #: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530
463 #: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542
464 #: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575
465 #: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610
466 #: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628
467 #: rc_option_editor.cc:1636
471 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300
472 #: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771
473 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796
474 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820
475 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847
476 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871
477 #: rc_option_editor.cc:1894
481 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301
485 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302
489 #: add_route_dialog.cc:261
491 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
492 "both audio and MIDI input data\n"
494 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
498 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
499 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
501 #: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388
502 #: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283
506 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341
508 msgstr "Non Superposé"
510 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343
514 #: add_route_dialog.cc:424
518 #: add_route_dialog.cc:428
522 #: add_route_dialog.cc:452
526 #: add_route_dialog.cc:456
530 #: add_route_dialog.cc:460
534 #: add_route_dialog.cc:464
538 #: add_route_dialog.cc:468
542 #: add_route_dialog.cc:472
546 #: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166
548 msgstr "Personalisée"
550 #: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
552 msgstr "Nouveau groupe..."
554 #: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85
556 msgstr "Aucun groupe"
558 #: add_route_dialog.cc:589
562 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
563 msgid "Ambiguous File"
564 msgstr "Fichier indeterminé"
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
568 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
571 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
578 "Please select the path that you want to get the file from."
582 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
584 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
588 #: analysis_window.cc:46
589 msgid "Signal source"
590 msgstr "Source du signal"
592 #: analysis_window.cc:47
593 msgid "Selected ranges"
594 msgstr "Intervalles sélectionnés"
596 #: analysis_window.cc:48
597 msgid "Selected regions"
600 #: analysis_window.cc:50
601 msgid "Display model"
602 msgstr "Modèle d'affichage"
604 #: analysis_window.cc:51
605 msgid "Composite graphs for each track"
608 #: analysis_window.cc:52
609 msgid "Composite graph of all tracks"
612 #: analysis_window.cc:54
613 msgid "Show frequency power range"
616 #: analysis_window.cc:55
617 msgid "Normalize values"
620 #: analysis_window.cc:59
621 msgid "FFT analysis window"
624 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840
625 msgid "Spectral Analysis"
626 msgstr "Analyse du spectre"
628 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557
629 #: session_metadata_dialog.cc:546
633 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125
638 #: analysis_window.cc:135
639 msgid "Re-analyze data"
642 #: ardour_button.cc:708
643 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
644 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
658 #: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36
659 msgid "Speaker Configuration"
660 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
662 #: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70
663 msgid "Theme Manager"
664 msgstr "Apparence..."
666 #: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53
668 msgstr "Raccourcis clavier"
674 #: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202
675 msgid "Add Tracks/Busses"
682 #: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146
684 msgstr "Repères et intervalles..."
686 #: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
687 msgid "Tracks and Busses"
690 #: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67
691 msgid "Audio/MIDI Setup"
698 #: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263
699 msgid "Bundle Manager"
700 msgstr "Gestionnaire de paquets"
702 #: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36
704 msgstr "Grande horloge"
707 msgid "Audio Connections"
711 msgid "MIDI Connections"
720 "The audio backend was shutdown because:\n"
727 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
728 "disconnected %1 because %1\n"
729 "was not fast enough. Try to restart\n"
730 "the audio backend and save the session."
734 msgid "NSM server did not announce itself"
738 msgid "NSM: no client ID provided"
742 msgid "NSM: no session created"
746 msgid "NSM: initialization failed"
749 #: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379
750 msgid "%1 is ready for use"
751 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
755 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
756 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
758 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
763 msgid "Do not show this window again"
764 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
768 msgstr "Ne pas quitter"
772 msgstr "Quitter sans enregistrer"
775 msgid "Save and quit"
776 msgstr "Enregistrer et quitter"
780 "%1 was unable to save your session.\n"
782 "If you still wish to quit, please use the\n"
784 "\"Just quit\" option."
786 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
788 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
790 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
793 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
794 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
797 msgid "Unsaved Session"
798 msgstr "Session non sauvegardée"
802 "The session \"%1\"\n"
803 "has not been saved.\n"
805 "Any changes made this time\n"
806 "will be lost unless you save it.\n"
808 "What do you want to do?"
810 "La session \"%1\" \n"
811 "n'a pas été enregistrée.\n"
813 "Tous les changements seront perdus\n"
814 "à moins de les enregistrer.\n"
816 "Que voulez-vous faire ?"
820 "The snapshot \"%1\"\n"
821 "has not been saved.\n"
823 "Any changes made this time\n"
824 "will be lost unless you save it.\n"
826 "What do you want to do?"
828 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
830 "Tous les changements seront perdus\n"
831 "à moins de les enregistrer.\n"
833 "Que voulez-vous faire ?"
839 #: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146
841 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
846 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
851 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
854 #: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69
870 #: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197
900 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
901 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
906 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
907 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
908 "\">%<PRIu32>%%</span>"
910 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
911 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
912 "\">%<PRIu32>%%</span>"
915 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
916 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
919 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
920 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
923 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
924 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
928 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
929 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
933 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
934 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
936 #: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322
937 #: session_dialog.cc:327
938 msgid "Recent Sessions"
939 msgstr "Sessions récentes"
943 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
944 "You cannot open or close sessions in this condition"
949 msgstr "Ouvrir une session"
951 #: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
952 #: session_metadata_dialog.cc:729
957 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
958 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
961 msgid "could not create %1 new mixed track"
962 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
966 #: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710
968 "There are insufficient JACK ports available\n"
969 "to create a new track or bus.\n"
970 "You should save %1, exit and\n"
971 "restart JACK with more ports."
973 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
974 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
975 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
976 "redémarrer JACK avec plus de ports."
979 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
981 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
984 msgid "could not create %1 new audio track"
985 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
986 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
987 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
990 msgid "could not create %1 new audio bus"
991 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
992 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
993 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
997 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
998 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1000 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1001 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
1003 #: ardour_ui.cc:2204
1007 #: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284
1008 msgid "New session name"
1009 msgstr "Nouveau nom de la session:"
1011 #: ardour_ui.cc:2207
1012 msgid "Take Snapshot"
1013 msgstr "Prendre un cliché..."
1015 #: ardour_ui.cc:2208
1016 msgid "Name of new snapshot"
1017 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1019 #: ardour_ui.cc:2233
1021 "To ensure compatibility with various systems\n"
1022 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1024 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1025 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1026 "utiliser le caractère '%1' "
1028 #: ardour_ui.cc:2245
1029 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1030 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1032 #: ardour_ui.cc:2246
1033 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1034 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1036 #: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67
1040 #: ardour_ui.cc:2283
1041 msgid "Rename Session"
1042 msgstr "Renommer la session"
1044 #: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737
1046 "To ensure compatibility with various systems\n"
1047 "session names may not contain a '%1' character"
1049 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1050 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1052 #: ardour_ui.cc:2306
1054 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1055 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1057 #: ardour_ui.cc:2315
1059 "Renaming this session failed.\n"
1060 "Things could be seriously messed up at this point"
1062 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1063 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1065 #: ardour_ui.cc:2426
1066 msgid "Save Template"
1067 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1069 #: ardour_ui.cc:2427
1070 msgid "Name for template:"
1071 msgstr "Nom du modèle:"
1073 #: ardour_ui.cc:2428
1077 #: ardour_ui.cc:2466
1081 "already exists. Do you want to open it?"
1085 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1087 #: ardour_ui.cc:2476
1088 msgid "Open Existing Session"
1089 msgstr "Ouvrir une session"
1091 #: ardour_ui.cc:2727
1092 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1093 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1095 #: ardour_ui.cc:2819
1096 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1097 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1099 #: ardour_ui.cc:2834
1100 msgid "Port Registration Error"
1101 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1103 #: ardour_ui.cc:2835
1104 msgid "Click the Close button to try again."
1105 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1107 #: ardour_ui.cc:2856
1108 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1109 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1111 #: ardour_ui.cc:2863
1112 msgid "Loading Error"
1113 msgstr "Erreur de chargement"
1115 #: ardour_ui.cc:2882
1117 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1119 "You will not be able to record or save."
1122 #: ardour_ui.cc:2888
1123 msgid "Read-only Session"
1126 #: ardour_ui.cc:2946
1127 msgid "Could not create session in \"%1\""
1128 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1130 #: ardour_ui.cc:3046
1131 msgid "No files were ready for clean-up"
1132 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1134 #: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200
1135 #: ardour_ui_ed.cc:104
1139 #: ardour_ui.cc:3051
1141 "If this seems suprising, \n"
1142 "check for any existing snapshots.\n"
1143 "These may still include regions that\n"
1144 "require some unused files to continue to exist."
1146 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1147 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1148 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1150 #: ardour_ui.cc:3110
1154 #: ardour_ui.cc:3113
1158 #: ardour_ui.cc:3116
1162 #: ardour_ui.cc:3121
1164 "The following file was deleted from %2,\n"
1165 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1167 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1168 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1170 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1171 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1173 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1174 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1176 #: ardour_ui.cc:3128
1178 "The following file was not in use and \n"
1179 "has been moved to: %2\n"
1181 "After a restart of %5\n"
1183 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1185 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1187 "The following %1 files were not in use and \n"
1188 "have been moved to: %2\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1196 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1197 "et a été déplacé dans: %2\n"
1199 "Après un redémarrage de %5,\n"
1201 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1202 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1204 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1205 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1207 "Après un redémarrage de %5,\n"
1209 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1210 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1212 #: ardour_ui.cc:3188
1213 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1214 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1216 #: ardour_ui.cc:3195
1218 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1219 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1220 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1222 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1223 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1224 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1226 #: ardour_ui.cc:3203
1227 msgid "CleanupDialog"
1228 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1230 #: ardour_ui.cc:3233
1231 msgid "Cleaned Files"
1232 msgstr "Fichiers nettoyés"
1234 #: ardour_ui.cc:3250
1235 msgid "deleted file"
1238 #: ardour_ui.cc:3396
1239 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1242 #: ardour_ui.cc:3400
1243 msgid "Stop Video-Server"
1244 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1246 #: ardour_ui.cc:3401
1247 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1248 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1250 #: ardour_ui.cc:3404
1251 msgid "Yes, Stop It"
1254 #: ardour_ui.cc:3430
1255 msgid "The Video Server is already started."
1256 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1258 #: ardour_ui.cc:3432
1260 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1263 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1264 "instance ne sera pas démarrée."
1266 #: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538
1268 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1269 "in Edit -> Preferences."
1272 #: ardour_ui.cc:3464
1273 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1276 #: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476
1277 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1280 #: ardour_ui.cc:3510
1281 msgid "Cannot launch the video-server"
1284 #: ardour_ui.cc:3519
1285 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1288 #: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631
1289 msgid "could not open %1"
1290 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1292 #: ardour_ui.cc:3568
1293 msgid "no video-file selected"
1296 #: ardour_ui.cc:3741
1297 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1299 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1301 #: ardour_ui.cc:3770
1303 "The disk system on your computer\n"
1304 "was not able to keep up with %1.\n"
1306 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1307 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1309 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1310 "aux demandes de %1.\n"
1312 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1313 "données trop important pour le disque.\n"
1315 #: ardour_ui.cc:3789
1317 "The disk system on your computer\n"
1318 "was not able to keep up with %1.\n"
1320 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1321 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1323 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1324 "aux demandes de %1.\n"
1326 "La lecture a généré un débit de données\n"
1327 "trop important pour le disque.\n"
1329 #: ardour_ui.cc:3829
1330 msgid "Crash Recovery"
1331 msgstr "Récupération après un crash"
1333 #: ardour_ui.cc:3830
1335 "This session appears to have been in the\n"
1336 "middle of recording when %1 or\n"
1337 "the computer was shutdown.\n"
1339 "%1 can recover any captured audio for\n"
1340 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1341 "what you would like to do.\n"
1343 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1344 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1345 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1347 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1348 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1350 #: ardour_ui.cc:3842
1351 msgid "Ignore crash data"
1352 msgstr "Ignorer les données"
1354 #: ardour_ui.cc:3843
1355 msgid "Recover from crash"
1356 msgstr "Récupérer les données"
1358 #: ardour_ui.cc:3863
1359 msgid "Sample Rate Mismatch"
1360 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1362 #: ardour_ui.cc:3864
1364 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1365 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1366 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1368 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1369 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1370 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1372 #: ardour_ui.cc:3873
1373 msgid "Do not load session"
1374 msgstr "Ne pas charger la session"
1376 #: ardour_ui.cc:3874
1377 msgid "Load session anyway"
1378 msgstr "Charger quand-même la session"
1380 #: ardour_ui.cc:3901
1381 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1384 #: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920
1385 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1388 #: ardour_ui.cc:4196
1390 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1392 "%3 has copied the old session file\n"
1400 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1404 msgid "UI: cannot setup editor"
1408 msgid "UI: cannot setup mixer"
1412 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1415 #: ardour_ui2.cc:130
1416 msgid "Play from playhead"
1419 #: ardour_ui2.cc:131
1420 msgid "Stop playback"
1421 msgstr "Stopper la lecture"
1423 #: ardour_ui2.cc:132
1424 msgid "Toggle record"
1425 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1427 #: ardour_ui2.cc:133
1428 msgid "Play range/selection"
1431 #: ardour_ui2.cc:134
1432 msgid "Go to start of session"
1435 #: ardour_ui2.cc:135
1436 msgid "Go to end of session"
1439 #: ardour_ui2.cc:136
1440 msgid "Play loop range"
1441 msgstr "Lire la boucle"
1443 #: ardour_ui2.cc:137
1446 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1449 #: ardour_ui2.cc:138
1450 msgid "Return to last playback start when stopped"
1451 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1453 #: ardour_ui2.cc:139
1454 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1456 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1459 #: ardour_ui2.cc:140
1460 msgid "Be sensible about input monitoring"
1461 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1463 #: ardour_ui2.cc:141
1464 msgid "Enable/Disable audio click"
1465 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1467 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1469 "When active, something is soloed.\n"
1470 "Click to de-solo everything"
1472 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1473 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1475 #: ardour_ui2.cc:143
1477 "When active, auditioning is taking place\n"
1478 "Click to stop the audition"
1480 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1481 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1483 #: ardour_ui2.cc:144
1484 msgid "When active, there is a feedback loop."
1485 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1487 #: ardour_ui2.cc:145
1489 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1490 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1491 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1492 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1494 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1495 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1496 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1497 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1498 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1500 #: ardour_ui2.cc:146
1502 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1503 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1504 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1505 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1507 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1508 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1509 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1510 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1511 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1513 #: ardour_ui2.cc:147
1514 msgid "Reset Level Meter"
1517 #: ardour_ui2.cc:179
1521 #: ardour_ui2.cc:181
1523 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1525 #: ardour_ui2.cc:183
1529 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1531 msgstr "Retour auto"
1533 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1534 msgid "Follow Edits"
1535 msgstr "Suivre modif."
1537 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088
1538 #: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095
1539 #: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113
1540 #: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137
1541 #: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149
1542 #: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160
1543 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1544 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1545 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1549 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1550 msgid "Setup Editor"
1551 msgstr "Éditeur de configuration"
1553 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1555 msgstr "Console de mixage"
1557 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1558 msgid "Reload Session History"
1559 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1561 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1563 msgstr "Ne pas fermer"
1565 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1569 #: ardour_ui_dialogs.cc:254
1570 msgid "Save and close"
1571 msgstr "Enregistrer et fermer"
1573 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1574 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1577 #: ardour_ui_ed.cc:103
1581 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115
1582 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1586 #: ardour_ui_ed.cc:107
1590 #: ardour_ui_ed.cc:108
1594 #: ardour_ui_ed.cc:109
1598 #: ardour_ui_ed.cc:110
1599 msgid "Misc. Shortcuts"
1600 msgstr "Raccourcis divers"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:111
1603 msgid "Audio File Format"
1604 msgstr "Format de fichiers audio"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:112
1610 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1611 msgid "Sample Format"
1612 msgstr "Échantillon"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927
1615 msgid "Control Surfaces"
1616 msgstr "Surfaces de contrôle"
1618 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610
1622 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990
1626 #: ardour_ui_ed.cc:117
1627 msgid "Fall Off Rate"
1628 msgstr "Taux de chute"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:118
1632 msgstr "Temps de maintien"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:119
1635 msgid "Denormal Handling"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479
1640 msgstr "Nouvelle session..."
1642 #: ardour_ui_ed.cc:125
1644 msgstr "Ouvrir une session..."
1646 #: ardour_ui_ed.cc:126
1648 msgstr "Sessions récentes..."
1650 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1654 #: ardour_ui_ed.cc:130
1655 msgid "Add Track or Bus..."
1656 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1658 #: ardour_ui_ed.cc:135
1662 #: ardour_ui_ed.cc:138
1663 msgid "Remove Video"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:141
1667 msgid "Export To Video File"
1668 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1670 #: ardour_ui_ed.cc:145
1672 msgstr "Prendre un cliché..."
1674 #: ardour_ui_ed.cc:149
1676 msgstr "Enregistrer sous..."
1678 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868
1679 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475
1683 #: ardour_ui_ed.cc:157
1684 msgid "Save Template..."
1685 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1687 #: ardour_ui_ed.cc:160
1689 msgstr "Meta-données"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:163
1692 msgid "Edit Metadata..."
1693 msgstr "Éditer les méta-données..."
1695 #: ardour_ui_ed.cc:166
1696 msgid "Import Metadata..."
1697 msgstr "Importer les méta-données"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:169
1700 msgid "Export To Audio File(s)..."
1701 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1703 #: ardour_ui_ed.cc:172
1704 msgid "Stem export..."
1707 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1708 #: export_video_dialog.cc:73
1712 #: ardour_ui_ed.cc:178
1713 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1714 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1716 #: ardour_ui_ed.cc:182
1717 msgid "Flush Wastebasket"
1718 msgstr "Vider la corbeille"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:189
1724 #: ardour_ui_ed.cc:193
1725 msgid "Maximise Editor Space"
1726 msgstr "Plein écran"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:194
1729 msgid "Show Toolbars"
1730 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1733 msgid "Window|Mixer"
1734 msgstr "Console de mixage"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:198
1737 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1741 msgid "Window|Meterbridge"
1742 msgstr "Barre de vue-mètre"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45
1746 msgstr "Activité MIDI"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:203
1750 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:205
1756 #: ardour_ui_ed.cc:206
1760 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1762 msgstr "Enregistrer"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191
1765 #: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226
1766 #: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247
1767 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286
1768 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320
1769 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342
1770 #: rc_option_editor.cc:1353
1774 #: ardour_ui_ed.cc:222
1778 #: ardour_ui_ed.cc:225
1782 #: ardour_ui_ed.cc:229
1784 msgstr "Lecture/Arrêt"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:232
1787 msgid "Start/Continue/Stop"
1788 msgstr "Lecture/Arrêt"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:235
1791 msgid "Stop and Forget Capture"
1792 msgstr "Arrêt avec destruction"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:245
1795 msgid "Transition To Roll"
1796 msgstr "Lecture avant"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:249
1799 msgid "Transition To Reverse"
1800 msgstr "Lecture arrière"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:253
1803 msgid "Play Loop Range"
1804 msgstr "Lire la boucle"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:256
1807 msgid "Play Selected Range"
1808 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:259
1811 msgid "Play Selection w/Preroll"
1812 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:263
1815 msgid "Enable Record"
1816 msgstr "Activer l'enregistrement"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:266
1819 msgid "Start Recording"
1820 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:270
1826 #: ardour_ui_ed.cc:273
1827 msgid "Rewind (Slow)"
1828 msgstr "Rembobiner (lent)"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:276
1831 msgid "Rewind (Fast)"
1832 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:279
1836 msgstr "Avance rapide"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:282
1839 msgid "Forward (Slow)"
1840 msgstr "Avancer (lent)"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:285
1843 msgid "Forward (Fast)"
1844 msgstr "Avancer (rapide)"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:288
1848 msgstr "Premier temps"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:291
1854 #: ardour_ui_ed.cc:294
1858 #: ardour_ui_ed.cc:297
1859 msgid "Goto Wall Clock"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:301
1863 msgid "Focus On Clock"
1864 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238
1867 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88
1868 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1869 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1870 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1871 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1875 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545
1876 msgid "Bars & Beats"
1877 msgstr "Mesures:Temps"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1880 msgid "Minutes & Seconds"
1881 msgstr "Minutes:Secondes"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239
1884 #: editor_actions.cc:546
1886 msgstr "Échantillons"
1888 #: ardour_ui_ed.cc:323
1892 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137
1893 #: time_info_box.cc:113
1897 #: ardour_ui_ed.cc:327
1901 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1905 #: ardour_ui_ed.cc:331
1906 msgid "Punch In/Out"
1907 msgstr "Punch in/out"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:332
1913 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137
1917 #: ardour_ui_ed.cc:338
1919 msgstr "Monitoring automatique"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:341
1923 msgstr "Lecture auto"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:352
1926 msgid "Sync Startup to Video"
1927 msgstr "Sync début avec vidéo"
1929 #: ardour_ui_ed.cc:354
1931 msgstr "Horloge maître"
1933 #: ardour_ui_ed.cc:361
1934 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1935 msgstr "Armer la piste %1"
1937 #: ardour_ui_ed.cc:368
1939 msgstr "pourcentage"
1941 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1945 #: ardour_ui_ed.cc:373
1947 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1949 #: ardour_ui_ed.cc:375
1951 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1953 #: ardour_ui_ed.cc:377
1955 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1957 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774
1958 msgid "Send MIDI Clock"
1959 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:381
1962 msgid "Send MIDI Feedback"
1963 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:387
1969 #: ardour_ui_ed.cc:472
1971 msgstr "Grande horloge"
1973 #: ardour_ui_ed.cc:473
1975 msgstr "Espace disque"
1977 #: ardour_ui_ed.cc:474
1981 #: ardour_ui_ed.cc:475
1985 #: ardour_ui_ed.cc:477
1986 msgid "Timecode Format"
1989 #: ardour_ui_ed.cc:478
1993 #: ardour_ui_options.cc:63
1995 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1996 "when the pull up/down setting is non-zero."
1998 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1999 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
2001 #: ardour_ui_options.cc:317
2005 #: ardour_ui_options.cc:477
2006 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2007 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2009 #: ardour_ui_options.cc:479
2010 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2011 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
2013 #: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034
2017 #: audio_clock.cc:1086
2021 #: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096
2025 #: audio_clock.cc:1094
2030 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138
2031 #: editor_actions.cc:539
2035 #: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540
2037 msgstr "Signature rythmique"
2039 #: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042
2040 #: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331
2041 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2042 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426
2043 msgid "programming error: %1"
2044 msgstr "programming error: %1"
2046 #: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983
2047 msgid "programming error: %1 %2"
2048 msgstr "programming error: %1 %2"
2050 #: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98
2052 msgstr "Mesures:Temps"
2054 #: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93
2055 msgid "Minutes:Seconds"
2056 msgstr "Minutes:Secondes"
2058 #: audio_clock.cc:2057
2059 msgid "Set From Playhead"
2062 #: audio_clock.cc:2058
2063 msgid "Locate to This Time"
2064 msgstr "Se placer ici"
2066 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2067 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2071 #: audio_region_editor.cc:68
2072 msgid "Region gain:"
2073 msgstr "Gain de la région"
2075 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2079 #: audio_region_editor.cc:81
2080 msgid "Peak amplitude:"
2083 #: audio_region_editor.cc:92
2084 msgid "Calculating..."
2085 msgstr "Calculs en cours..."
2087 #: audio_region_view.cc:1242
2088 msgid "add gain control point"
2089 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2091 #: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598
2093 msgstr "Atténuateur"
2095 #: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606
2097 msgstr "Panoramique"
2099 #: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452
2100 msgid "automation event move"
2101 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2103 #: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498
2104 msgid "automation range move"
2105 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2107 #: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73
2108 msgid "remove control point"
2109 msgstr "retrait de point de contrôle"
2111 #: automation_line.cc:953
2112 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2113 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2115 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
2116 msgid "add automation event"
2117 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2119 #: automation_time_axis.cc:139
2120 msgid "automation state"
2121 msgstr "état de l'automation"
2123 #: automation_time_axis.cc:140
2125 msgstr "cacher la piste"
2127 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
2128 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453
2129 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151
2130 msgid "Automation|Manual"
2133 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
2134 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997
2135 #: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197
2136 #: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613
2137 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154
2141 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
2142 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459
2143 #: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157
2147 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
2148 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462
2149 #: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160
2153 #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111
2157 #: automation_time_axis.cc:385
2158 msgid "clear automation"
2159 msgstr "effacer l'automation"
2161 #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867
2162 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712
2166 #: automation_time_axis.cc:480
2170 #: automation_time_axis.cc:509
2174 #: automation_time_axis.cc:524
2178 #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504
2179 #: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476
2183 #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651
2184 #: shuttle_control.cc:188
2188 #: bundle_manager.cc:181
2189 msgid "Disassociate"
2190 msgstr "Désassocier"
2192 #: bundle_manager.cc:185
2194 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2196 #: bundle_manager.cc:200
2200 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159
2201 #: mixer_strip.cc:2162
2205 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2206 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165
2210 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93
2211 #: editor_actions.cc:103
2215 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313
2216 #: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481
2217 #: route_time_axis.cc:717
2221 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2222 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2226 #: bundle_manager.cc:282
2228 msgstr "Nouvelle..."
2230 #: bundle_manager.cc:332
2234 #: bundle_manager.cc:417
2236 msgstr "Ajouter un canal"
2238 #: bundle_manager.cc:424
2239 msgid "Rename Channel"
2240 msgstr "Renommer le canal"
2243 msgid "Build Configuration"
2246 #: control_point_dialog.cc:33
2247 msgid "Control point"
2248 msgstr "Point de contrôle"
2250 #: control_point_dialog.cc:45
2252 msgstr "Valeur de note:"
2254 #: edit_note_dialog.cc:42
2258 #: edit_note_dialog.cc:45
2259 msgid "Set selected notes to this channel"
2262 #: edit_note_dialog.cc:46
2263 msgid "Set selected notes to this pitch"
2266 #: edit_note_dialog.cc:47
2267 msgid "Set selected notes to this velocity"
2270 #: edit_note_dialog.cc:49
2271 msgid "Set selected notes to this time"
2274 #: edit_note_dialog.cc:51
2275 msgid "Set selected notes to this length"
2278 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2279 #: step_entry.cc:393
2283 #: edit_note_dialog.cc:68
2287 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2291 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2295 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2296 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2297 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2301 #: edit_note_dialog.cc:165
2303 msgstr "éditer la note"
2305 #: editor.cc:138 editor.cc:3393
2307 msgstr "Trames de CD"
2309 #: editor.cc:139 editor.cc:3395
2310 msgid "Timecode Frames"
2311 msgstr "Trames Timecode"
2313 #: editor.cc:140 editor.cc:3397
2314 msgid "Timecode Seconds"
2315 msgstr "Secondes Timecode"
2317 #: editor.cc:141 editor.cc:3399
2318 msgid "Timecode Minutes"
2319 msgstr "Minutes Timecode"
2321 #: editor.cc:142 editor.cc:3401
2325 #: editor.cc:143 editor.cc:3403
2329 #: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2331 msgstr "128ème de temps"
2333 #: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2335 msgstr "64ème de temps"
2337 #: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2339 msgstr "32ème de temps"
2341 #: editor.cc:147 editor.cc:3371
2343 msgstr "28ème de temps"
2345 #: editor.cc:148 editor.cc:3369
2347 msgstr "24ème de temps"
2349 #: editor.cc:149 editor.cc:3367
2351 msgstr "20ème de temps"
2353 #: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2355 msgstr "16ème de temps"
2357 #: editor.cc:151 editor.cc:3363
2359 msgstr "14ème de temps"
2361 #: editor.cc:152 editor.cc:3361
2363 msgstr "12ème de temps"
2365 #: editor.cc:153 editor.cc:3359
2367 msgstr "10ème de temps"
2369 #: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2371 msgstr "8ème de temps"
2373 #: editor.cc:155 editor.cc:3355
2375 msgstr "7ème de temps"
2377 #: editor.cc:156 editor.cc:3353
2379 msgstr "6ème de temps"
2381 #: editor.cc:157 editor.cc:3351
2383 msgstr "5ème de temps"
2385 #: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2387 msgstr "Quart de temps"
2389 #: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2391 msgstr "Tiers de temps"
2393 #: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2395 msgstr "Moitié de temps"
2397 #: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2401 #: editor.cc:162 editor.cc:3381
2405 #: editor.cc:163 editor.cc:3383
2409 #: editor.cc:164 editor.cc:3385
2410 msgid "Region starts"
2411 msgstr "Débuts de régions"
2413 #: editor.cc:165 editor.cc:3387
2415 msgstr "Fins de régions"
2417 #: editor.cc:166 editor.cc:3391
2418 msgid "Region syncs"
2419 msgstr "Synchro de régions"
2421 #: editor.cc:167 editor.cc:3389
2422 msgid "Region bounds"
2423 msgstr "Limites de régions"
2425 #: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488
2427 msgstr "Pas de grille"
2429 #: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489
2433 #: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490
2437 #: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487
2438 #: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471
2440 msgstr "Tête de lecture"
2442 #: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473
2446 #: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472
2450 #: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42
2454 #: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47
2458 #: editor.cc:188 editor.cc:3485
2462 #: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491
2464 msgstr "Point d'édition"
2468 msgstr "Bouillonnant"
2475 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2476 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2479 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2480 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2483 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2484 msgstr "instrumental monophonique précis"
2487 msgid "Unpitched solo percussion"
2488 msgstr "Percussion solo atonale"
2491 msgid "Resample without preserving pitch"
2492 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2496 msgstr "Minutes:Secondes"
2499 msgid "Location Markers"
2503 msgid "Range Markers"
2504 msgstr "Repères d'intervalle"
2507 msgid "Loop/Punch Ranges"
2508 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2510 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:543
2512 msgstr "Marqueurs de CD"
2515 msgid "Video Timeline"
2527 msgid "Tracks & Busses"
2535 msgid "Track & Bus Groups"
2539 msgid "Ranges & Marks"
2540 msgstr "Intervalles et repères"
2542 #: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360
2543 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384
2544 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411
2545 #: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451
2546 #: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463
2547 #: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494
2548 #: rc_option_editor.cc:1498
2552 #: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816
2556 #: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67
2558 msgstr "Punch in/out"
2561 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2564 #: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545
2565 msgid "Constant power"
2568 #: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538
2572 #: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520
2576 #: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735
2582 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2583 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2585 #: editor.cc:1432 editor.cc:1496
2589 #: editor.cc:1434 editor.cc:1498
2593 #: editor.cc:1442 editor.cc:1505
2597 #: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2598 msgid "programming error: "
2599 msgstr "programming error: "
2601 #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518
2610 msgid "Selected Regions"
2611 msgstr "régions sélectionnées"
2613 #: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905
2615 msgstr "Lire l'intervalle"
2617 #: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908
2619 msgstr "Lire en boucle"
2621 #: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335
2622 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2623 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2625 #: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342
2626 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2627 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2629 #: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349
2630 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2631 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2633 #: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356
2634 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2635 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2638 msgid "Convert to Region In-Place"
2639 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2642 msgid "Convert to Region in Region List"
2643 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2645 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935
2646 msgid "Select All in Range"
2647 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2650 msgid "Set Loop from Range"
2651 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2654 msgid "Set Punch from Range"
2658 msgid "Add Range Markers"
2659 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2662 msgid "Crop Region to Range"
2663 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2666 msgid "Fill Range with Region"
2669 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292
2670 msgid "Duplicate Range"
2671 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2674 msgid "Consolidate Range"
2675 msgstr "Consolider l'intervalle"
2678 msgid "Consolidate Range With Processing"
2682 msgid "Bounce Range to Region List"
2686 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2689 #: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918
2690 msgid "Export Range..."
2694 msgid "Export Video Range..."
2697 #: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284
2698 msgid "Play From Edit Point"
2699 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2701 #: editor.cc:1915 editor.cc:1996
2702 msgid "Play From Start"
2703 msgstr "Lire depuis le début"
2707 msgstr "Lire la région"
2711 msgstr "Lire la région en boucle"
2713 #: editor.cc:1928 editor.cc:2005
2714 msgid "Select All in Track"
2715 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2717 #: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188
2718 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489
2720 msgstr "Sélectionner tout"
2722 #: editor.cc:1930 editor.cc:2007
2723 msgid "Invert Selection in Track"
2724 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2726 #: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190
2727 msgid "Invert Selection"
2728 msgstr "Inverser la sélection"
2731 msgid "Set Range to Loop Range"
2735 msgid "Set Range to Punch Range"
2738 #: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191
2739 msgid "Select All After Edit Point"
2740 msgstr "Tout après le point d'édition"
2742 #: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192
2743 msgid "Select All Before Edit Point"
2744 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2746 #: editor.cc:1938 editor.cc:2012
2747 msgid "Select All After Playhead"
2748 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2750 #: editor.cc:1939 editor.cc:2013
2751 msgid "Select All Before Playhead"
2752 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2755 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2756 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2759 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2763 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2764 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2766 #: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131
2768 msgstr "Sélectionner"
2770 #: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474
2774 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477
2778 #: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485
2782 #: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90
2787 msgid "Align Relative"
2788 msgstr "Aligner relativement"
2791 msgid "Insert Selected Region"
2792 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2795 msgid "Insert Existing Media"
2796 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2798 #: editor.cc:1976 editor.cc:2032
2799 msgid "Nudge Entire Track Later"
2802 #: editor.cc:1977 editor.cc:2033
2803 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2806 #: editor.cc:1978 editor.cc:2034
2807 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2808 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2810 #: editor.cc:1979 editor.cc:2035
2811 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2812 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2814 #: editor.cc:1981 editor.cc:2037
2819 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2820 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2823 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2824 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2827 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2828 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2831 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2832 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2835 msgid "Draw Region Gain"
2836 msgstr "Éditer le gain de la région"
2839 msgid "Select Zoom Range"
2840 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2843 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2844 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2847 msgid "Listen to Specific Regions"
2848 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2851 msgid "Note Level Editing"
2856 "Groups: click to (de)activate\n"
2857 "Context-click for other operations"
2859 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2861 "Clic droit pour les autres options."
2864 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2868 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2869 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2871 #: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245
2875 #: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244
2877 msgstr "Zoom arrière"
2879 #: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246
2880 msgid "Zoom to Session"
2881 msgstr "Montrer toute la session"
2885 msgstr "Zoomer vers"
2888 msgid "Expand Tracks"
2889 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2892 msgid "Shrink Tracks"
2893 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2896 msgid "Snap/Grid Units"
2897 msgstr "Unités d'alignement/grille"
2900 msgid "Snap/Grid Mode"
2901 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2905 msgstr "Mode d'édition"
2910 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2913 #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294
2914 msgid "Command|Undo"
2918 msgid "Command|Undo (%1)"
2919 msgstr "Annuler (%1)"
2921 #: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295
2927 msgstr "Refaire (%1)"
2929 #: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797
2934 msgid "Number of duplications:"
2935 msgstr "Nombre de duplications:"
2938 msgid "Playlist Deletion"
2939 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2943 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2944 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2945 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2947 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2948 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2949 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2952 msgid "Delete Playlist"
2953 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2956 msgid "Keep Playlist"
2957 msgstr "Garder la liste de lecture"
2959 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852
2960 #: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242
2961 #: processor_box.cc:2267
2966 msgid "new playlists"
2967 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2970 msgid "copy playlists"
2971 msgstr "copier les listes de lecture"
2974 msgid "clear playlists"
2975 msgstr "effacer les listes de lecture"
2978 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2979 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
2981 #: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505
2985 #: editor_actions.cc:91
2987 msgstr "Connexions automatiques"
2989 #: editor_actions.cc:92
2991 msgstr "Fondus enchaînés"
2993 #: editor_actions.cc:94
2994 msgid "Move Selected Marker"
2995 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2997 #: editor_actions.cc:95
2998 msgid "Select Range Operations"
2999 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3001 #: editor_actions.cc:96
3002 msgid "Select Regions"
3003 msgstr "Sélection de régions"
3005 #: editor_actions.cc:97
3007 msgstr "Point d'édition"
3009 #: editor_actions.cc:98
3013 #: editor_actions.cc:99
3017 #: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3021 #: editor_actions.cc:101
3023 msgstr "Empilement des régions"
3025 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3026 #: stereo_panner_editor.cc:44
3030 #: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178
3035 #: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40
3039 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541
3041 msgstr "Intervalles"
3043 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145
3044 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3045 #: session_option_editor.cc:163
3049 #: editor_actions.cc:110
3053 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144
3055 msgstr "Zoomer vers"
3057 #: editor_actions.cc:112
3058 msgid "Locate to Markers"
3059 msgstr "Déplacer aux repères"
3061 #: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542
3065 #: editor_actions.cc:114
3066 msgid "Meter falloff"
3067 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3069 #: editor_actions.cc:115
3071 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3073 #: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234
3074 msgid "MIDI Options"
3075 msgstr "Options MIDI"
3077 #: editor_actions.cc:117
3078 msgid "Misc Options"
3079 msgstr "Autres options"
3081 #: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48
3082 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3086 #: editor_actions.cc:119
3088 msgstr "Repère actif"
3090 #: editor_actions.cc:122
3091 msgid "Primary Clock"
3092 msgstr "Horloge principale"
3094 #: editor_actions.cc:123
3095 msgid "Pullup / Pulldown"
3096 msgstr "Pullup / Pulldown"
3098 #: editor_actions.cc:124
3099 msgid "Region operations"
3100 msgstr "Opérations sur les régions"
3102 #: editor_actions.cc:126
3106 #: editor_actions.cc:127
3110 #: editor_actions.cc:128
3114 #: editor_actions.cc:129
3115 msgid "Secondary Clock"
3116 msgstr "Horloge secondaire"
3118 #: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300
3122 #: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646
3123 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409
3127 #: editor_actions.cc:136
3129 msgstr "Sous-trames"
3131 #: editor_actions.cc:139
3132 msgid "Timecode fps"
3133 msgstr "Timecode (trames/s)"
3135 #: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434
3139 #: editor_actions.cc:142
3143 #: editor_actions.cc:143
3147 #: editor_actions.cc:145
3151 #: editor_actions.cc:151
3152 msgid "Break drag or deselect all"
3155 #: editor_actions.cc:153
3156 msgid "Show Editor Mixer"
3157 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3159 #: editor_actions.cc:154
3160 msgid "Show Editor List"
3161 msgstr "Barre latérale des onglets"
3163 #: editor_actions.cc:156
3164 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3165 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3167 #: editor_actions.cc:157
3168 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3171 #: editor_actions.cc:158
3172 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3173 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3175 #: editor_actions.cc:159
3176 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3179 #: editor_actions.cc:161
3180 msgid "Playhead to Next Region Start"
3181 msgstr "début de la région suivante"
3183 #: editor_actions.cc:162
3184 msgid "Playhead to Next Region End"
3185 msgstr "Fin de la région suivante"
3187 #: editor_actions.cc:163
3188 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3191 #: editor_actions.cc:165
3192 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3193 msgstr "début de la région précédente"
3195 #: editor_actions.cc:166
3196 msgid "Playhead to Previous Region End"
3197 msgstr "fin de la région précédente"
3199 #: editor_actions.cc:167
3200 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3203 #: editor_actions.cc:169
3204 msgid "To Next Region Boundary"
3207 #: editor_actions.cc:170
3208 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3211 #: editor_actions.cc:171
3212 msgid "To Previous Region Boundary"
3215 #: editor_actions.cc:172
3216 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3219 #: editor_actions.cc:174
3220 msgid "To Next Region Start"
3223 #: editor_actions.cc:175
3224 msgid "To Next Region End"
3227 #: editor_actions.cc:176
3228 msgid "To Next Region Sync"
3231 #: editor_actions.cc:178
3232 msgid "To Previous Region Start"
3235 #: editor_actions.cc:179
3236 msgid "To Previous Region End"
3239 #: editor_actions.cc:180
3240 msgid "To Previous Region Sync"
3243 #: editor_actions.cc:182
3244 msgid "To Range Start"
3247 #: editor_actions.cc:183
3248 msgid "To Range End"
3251 #: editor_actions.cc:185
3252 msgid "Playhead to Range Start"
3253 msgstr "début de la région"
3255 #: editor_actions.cc:186
3256 msgid "Playhead to Range End"
3257 msgstr "fin de la région"
3259 #: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491
3260 msgid "Deselect All"
3261 msgstr "Désélectionner tout"
3263 #: editor_actions.cc:194
3264 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3265 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3267 #: editor_actions.cc:195
3268 msgid "Select All Inside Edit Range"
3269 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3271 #: editor_actions.cc:197
3272 msgid "Select Edit Range"
3275 #: editor_actions.cc:199
3276 msgid "Select All in Punch Range"
3277 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3279 #: editor_actions.cc:200
3280 msgid "Select All in Loop Range"
3281 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3283 #: editor_actions.cc:202
3284 msgid "Select Next Track or Bus"
3285 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3287 #: editor_actions.cc:203
3288 msgid "Select Previous Track or Bus"
3289 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3291 #: editor_actions.cc:205
3292 msgid "Toggle Record Enable"
3293 msgstr "Armer/Désarmer"
3295 #: editor_actions.cc:207
3299 #: editor_actions.cc:209
3303 #: editor_actions.cc:211
3304 msgid "Toggle Solo Isolate"
3307 #: editor_actions.cc:216
3308 msgid "Save View %1"
3309 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3311 #: editor_actions.cc:222
3312 msgid "Goto View %1"
3313 msgstr "Charger la vue %1"
3315 #: editor_actions.cc:228
3316 msgid "Locate to Mark %1"
3317 msgstr "Se placer au repère %1"
3319 #: editor_actions.cc:232
3320 msgid "Jump to Next Mark"
3323 #: editor_actions.cc:233
3324 msgid "Jump to Previous Mark"
3325 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3327 #: editor_actions.cc:234
3328 msgid "Add Mark from Playhead"
3329 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3331 #: editor_actions.cc:236
3332 msgid "Nudge Next Later"
3335 #: editor_actions.cc:237
3336 msgid "Nudge Next Earlier"
3337 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3339 #: editor_actions.cc:239
3340 msgid "Nudge Playhead Forward"
3341 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3343 #: editor_actions.cc:240
3344 msgid "Nudge Playhead Backward"
3345 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3347 #: editor_actions.cc:241
3348 msgid "Playhead To Next Grid"
3351 #: editor_actions.cc:242
3352 msgid "Playhead To Previous Grid"
3355 #: editor_actions.cc:247
3356 msgid "Zoom to Region"
3357 msgstr "Montrer toute la session"
3359 #: editor_actions.cc:248
3360 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3361 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3363 #: editor_actions.cc:249
3364 msgid "Toggle Zoom State"
3365 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3367 #: editor_actions.cc:251
3368 msgid "Expand Track Height"
3369 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3371 #: editor_actions.cc:252
3372 msgid "Shrink Track Height"
3373 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3375 #: editor_actions.cc:254
3376 msgid "Move Selected Tracks Up"
3377 msgstr "Déplacer vers le haut"
3379 #: editor_actions.cc:256
3380 msgid "Move Selected Tracks Down"
3381 msgstr "Déplacer vers le bas"
3383 #: editor_actions.cc:259
3384 msgid "Scroll Tracks Up"
3385 msgstr "Monter d'une page"
3387 #: editor_actions.cc:261
3388 msgid "Scroll Tracks Down"
3389 msgstr "Descendre d'une page"
3391 #: editor_actions.cc:263
3392 msgid "Step Tracks Up"
3393 msgstr "défiler vers le haut"
3395 #: editor_actions.cc:265
3396 msgid "Step Tracks Down"
3397 msgstr "défiler vers le bas"
3399 #: editor_actions.cc:268
3400 msgid "Scroll Backward"
3401 msgstr "Défiler en arrière"
3403 #: editor_actions.cc:269
3404 msgid "Scroll Forward"
3405 msgstr "Défiler en avant"
3407 #: editor_actions.cc:270
3408 msgid "Center Playhead"
3409 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3411 #: editor_actions.cc:271
3412 msgid "Center Edit Point"
3415 #: editor_actions.cc:273
3416 msgid "Playhead Forward"
3419 #: editor_actions.cc:274
3420 msgid "Playhead Backward"
3421 msgstr "tête de lecture en arrière"
3423 #: editor_actions.cc:276
3424 msgid "Playhead to Active Mark"
3425 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3427 #: editor_actions.cc:277
3428 msgid "Active Mark to Playhead"
3429 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3431 #: editor_actions.cc:279
3432 msgid "Set Loop from Edit Range"
3433 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3435 #: editor_actions.cc:280
3436 msgid "Set Punch from Edit Range"
3437 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3439 #: editor_actions.cc:283
3440 msgid "Play Selected Regions"
3441 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3443 #: editor_actions.cc:285
3444 msgid "Play from Edit Point and Return"
3445 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3447 #: editor_actions.cc:287
3448 msgid "Play Edit Range"
3449 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3451 #: editor_actions.cc:289
3452 msgid "Playhead to Mouse"
3453 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3455 #: editor_actions.cc:290
3456 msgid "Active Marker to Mouse"
3457 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3459 #: editor_actions.cc:297
3460 msgid "Export Audio"
3463 #: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411
3464 msgid "Export Range"
3465 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3467 #: editor_actions.cc:303
3468 msgid "Separate Using Punch Range"
3469 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3471 #: editor_actions.cc:306
3472 msgid "Separate Using Loop Range"
3473 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3475 #: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326
3479 #: editor_actions.cc:318
3480 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3483 #: editor_actions.cc:320
3487 #: editor_actions.cc:323
3488 msgid "Move Later to Transient"
3491 #: editor_actions.cc:324
3492 msgid "Move Earlier to Transient"
3493 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3495 #: editor_actions.cc:328
3497 msgstr "Zone de début"
3499 #: editor_actions.cc:329
3500 msgid "Finish Range"
3501 msgstr "Zone de fin"
3503 #: editor_actions.cc:330
3504 msgid "Finish Add Range"
3505 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3507 #: editor_actions.cc:360
3508 msgid "Follow Playhead"
3509 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3511 #: editor_actions.cc:361
3512 msgid "Remove Last Capture"
3513 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3515 #: editor_actions.cc:363
3516 msgid "Stationary Playhead"
3519 #: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32
3523 #: editor_actions.cc:368
3524 msgid "Toggle Active"
3525 msgstr "Activer/Désactiver"
3527 #: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886
3528 #: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529
3529 #: route_time_axis.cc:714
3533 #: editor_actions.cc:377
3534 msgid "Fit Selected Tracks"
3535 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3537 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280
3541 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281
3545 #: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282
3549 #: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284
3553 #: editor_actions.cc:395
3554 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3557 #: editor_actions.cc:400
3558 msgid "Zoom Focus Left"
3561 #: editor_actions.cc:401
3562 msgid "Zoom Focus Right"
3565 #: editor_actions.cc:402
3566 msgid "Zoom Focus Center"
3569 #: editor_actions.cc:403
3570 msgid "Zoom Focus Playhead"
3571 msgstr "la tête de lecture"
3573 #: editor_actions.cc:404
3574 msgid "Zoom Focus Mouse"
3577 #: editor_actions.cc:405
3578 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3581 #: editor_actions.cc:407
3582 msgid "Next Zoom Focus"
3583 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3585 #: editor_actions.cc:413
3586 msgid "Smart Object Mode"
3587 msgstr "Mode Objet Smart"
3589 #: editor_actions.cc:416
3593 #: editor_actions.cc:420
3595 msgstr "outil d'objet"
3597 #: editor_actions.cc:426
3599 msgstr "outil de zone de sélection"
3601 #: editor_actions.cc:432
3602 msgid "Note Drawing Tool"
3605 #: editor_actions.cc:438
3607 msgstr "outil de gain"
3609 #: editor_actions.cc:444
3611 msgstr "outil de zoom"
3613 #: editor_actions.cc:450
3614 msgid "Audition Tool"
3617 #: editor_actions.cc:456
3618 msgid "Time FX Tool"
3621 #: editor_actions.cc:462
3622 msgid "Step Mouse Mode"
3625 #: editor_actions.cc:464
3627 msgstr "Éditer le MIDI"
3629 #: editor_actions.cc:475
3630 msgid "Change Edit Point"
3631 msgstr "Changer le point d'édition"
3633 #: editor_actions.cc:476
3634 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3637 #: editor_actions.cc:478
3641 #: editor_actions.cc:480
3645 #: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870
3646 #: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56
3650 #: editor_actions.cc:482
3651 msgid "Toggle Edit Mode"
3652 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3654 #: editor_actions.cc:484
3656 msgstr "Aligner sur"
3658 #: editor_actions.cc:485
3660 msgstr "Mode d'alignement"
3662 #: editor_actions.cc:492
3663 msgid "Next Snap Mode"
3664 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3666 #: editor_actions.cc:493
3667 msgid "Next Snap Choice"
3668 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3670 #: editor_actions.cc:494
3671 msgid "Next Musical Snap Choice"
3672 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3674 #: editor_actions.cc:495
3675 msgid "Previous Snap Choice"
3676 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3678 #: editor_actions.cc:496
3679 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3680 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3682 #: editor_actions.cc:501
3683 msgid "Snap to CD Frame"
3684 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3686 #: editor_actions.cc:502
3687 msgid "Snap to Timecode Frame"
3688 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3690 #: editor_actions.cc:503
3691 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3692 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3694 #: editor_actions.cc:504
3695 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3696 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3698 #: editor_actions.cc:505
3699 msgid "Snap to Seconds"
3700 msgstr "Aligner sur les secondes"
3702 #: editor_actions.cc:506
3703 msgid "Snap to Minutes"
3704 msgstr "Aligner sur les minutes"
3706 #: editor_actions.cc:508
3707 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3710 #: editor_actions.cc:509
3711 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3712 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3714 #: editor_actions.cc:510
3715 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3716 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3718 #: editor_actions.cc:511
3719 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3720 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3722 #: editor_actions.cc:512
3723 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3724 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3726 #: editor_actions.cc:513
3727 msgid "Snap to Twentieths"
3728 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3730 #: editor_actions.cc:514
3731 msgid "Snap to Sixteenths"
3732 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3734 #: editor_actions.cc:515
3735 msgid "Snap to Fourteenths"
3736 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3738 #: editor_actions.cc:516
3739 msgid "Snap to Twelfths"
3740 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3742 #: editor_actions.cc:517
3743 msgid "Snap to Tenths"
3744 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3746 #: editor_actions.cc:518
3747 msgid "Snap to Eighths"
3748 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3750 #: editor_actions.cc:519
3751 msgid "Snap to Sevenths"
3752 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3754 #: editor_actions.cc:520
3755 msgid "Snap to Sixths"
3756 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3758 #: editor_actions.cc:521
3759 msgid "Snap to Fifths"
3760 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3762 #: editor_actions.cc:522
3763 msgid "Snap to Quarters"
3764 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3766 #: editor_actions.cc:523
3767 msgid "Snap to Thirds"
3768 msgstr "Aligner sur un triolet"
3770 #: editor_actions.cc:524
3771 msgid "Snap to Halves"
3772 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3774 #: editor_actions.cc:526
3775 msgid "Snap to Beat"
3776 msgstr "Aligner sur un temps"
3778 #: editor_actions.cc:527
3780 msgstr "Aligner sur les mesures"
3782 #: editor_actions.cc:528
3783 msgid "Snap to Mark"
3784 msgstr "Aligner sur un repère"
3786 #: editor_actions.cc:529
3787 msgid "Snap to Region Start"
3788 msgstr "Aligner sur un début de région"
3790 #: editor_actions.cc:530
3791 msgid "Snap to Region End"
3792 msgstr "Aligner sur fin de région"
3794 #: editor_actions.cc:531
3795 msgid "Snap to Region Sync"
3796 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3798 #: editor_actions.cc:532
3799 msgid "Snap to Region Boundary"
3800 msgstr "Aligner sur limite de région"
3802 #: editor_actions.cc:534
3803 msgid "Show Marker Lines"
3804 msgstr "Montrer les barres de repères"
3806 #: editor_actions.cc:544
3810 #: editor_actions.cc:548
3812 msgstr "Minutes:Secondes"
3814 #: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553
3815 msgid "Video Monitor"
3818 #: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930
3822 #: editor_actions.cc:555
3823 msgid "Always on Top"
3826 #: editor_actions.cc:557
3827 msgid "Frame number"
3830 #: editor_actions.cc:558
3831 msgid "Timecode Background"
3834 #: editor_actions.cc:559
3838 #: editor_actions.cc:560
3842 #: editor_actions.cc:561
3843 msgid "Original Size"
3846 #: editor_actions.cc:611
3850 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3854 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3856 msgstr "Tout montrer"
3858 #: editor_actions.cc:623
3859 msgid "Show Automatic Regions"
3860 msgstr "Afficher les régions automatiques"
3862 #: editor_actions.cc:625
3866 #: editor_actions.cc:627
3868 msgstr "décroissant"
3870 #: editor_actions.cc:630
3871 msgid "By Region Name"
3872 msgstr "par nom de région"
3874 #: editor_actions.cc:632
3875 msgid "By Region Length"
3876 msgstr "par longueur de région"
3878 #: editor_actions.cc:634
3879 msgid "By Region Position"
3880 msgstr "par position de région"
3882 #: editor_actions.cc:636
3883 msgid "By Region Timestamp"
3884 msgstr "par date de région"
3886 #: editor_actions.cc:638
3887 msgid "By Region Start in File"
3888 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3890 #: editor_actions.cc:640
3891 msgid "By Region End in File"
3892 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3894 #: editor_actions.cc:642
3895 msgid "By Source File Name"
3896 msgstr "par nom de fichier source"
3898 #: editor_actions.cc:644
3899 msgid "By Source File Length"
3900 msgstr "par longueur de fichier source"
3902 #: editor_actions.cc:646
3903 msgid "By Source File Creation Date"
3904 msgstr "par date de création du fichier source"
3906 #: editor_actions.cc:648
3907 msgid "By Source Filesystem"
3908 msgstr "par système de fichier source"
3910 #: editor_actions.cc:651
3911 msgid "Remove Unused"
3912 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
3914 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278
3915 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3916 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94
3920 #: editor_actions.cc:658
3921 msgid "Import to Region List..."
3922 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
3924 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
3925 msgid "Import From Session"
3926 msgstr "Importer depuis une session"
3928 #: editor_actions.cc:664
3929 msgid "Show Summary"
3930 msgstr "Afficher le résumé"
3932 #: editor_actions.cc:666
3933 msgid "Show Group Tabs"
3934 msgstr "Afficher les repères de groupe"
3936 #: editor_actions.cc:668
3937 msgid "Show Measures"
3938 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3940 #: editor_actions.cc:672
3942 msgstr "Afficher le logo"
3944 #: editor_actions.cc:676
3945 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3948 #: editor_actions.cc:699
3949 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3952 #: editor_actions.cc:701
3953 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3956 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438
3957 #: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549
3958 #: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561
3959 msgid "programming error: %1: %2"
3960 msgstr "programming error: %1: %2"
3962 #: editor_actions.cc:1725
3964 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3966 #: editor_actions.cc:1728
3967 msgid "Raise to Top"
3968 msgstr "Envoyer à l'avant"
3970 #: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132
3972 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3974 #: editor_actions.cc:1734
3975 msgid "Lower to Bottom"
3976 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3978 #: editor_actions.cc:1737
3979 msgid "Move to Original Position"
3980 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3982 #: editor_actions.cc:1742
3983 msgid "Lock to Video"
3986 #: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877
3987 msgid "Glue to Bars and Beats"
3988 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3990 #: editor_actions.cc:1752
3992 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3994 #: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214
3998 #: editor_actions.cc:1758
3999 msgid "Normalize..."
4000 msgstr "Normaliser..."
4002 #: editor_actions.cc:1761
4006 #: editor_actions.cc:1764
4007 msgid "Make Mono Regions"
4008 msgstr "Créer des régions mono"
4010 #: editor_actions.cc:1767
4012 msgstr "Augmenter le gain"
4014 #: editor_actions.cc:1770
4016 msgstr "Couper le gain"
4018 #: editor_actions.cc:1773
4019 msgid "Pitch Shift..."
4020 msgstr "Pitch shift..."
4022 #: editor_actions.cc:1776
4023 msgid "Transpose..."
4024 msgstr "Transposer..."
4026 #: editor_actions.cc:1779
4030 #: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116
4032 msgstr "Type de montée"
4034 #: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117
4036 msgstr "Type de descente"
4038 #: editor_actions.cc:1803
4039 msgid "Multi-Duplicate..."
4040 msgstr "Multi-dupliquer..."
4042 #: editor_actions.cc:1808
4044 msgstr "Remplir la piste"
4046 #: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965
4047 msgid "Set Loop Range"
4050 #: editor_actions.cc:1819
4054 #: editor_actions.cc:1823
4055 msgid "Add Single Range Marker"
4058 #: editor_actions.cc:1828
4059 msgid "Add Range Marker Per Region"
4062 #: editor_actions.cc:1832
4063 msgid "Snap Position To Grid"
4066 #: editor_actions.cc:1835
4070 #: editor_actions.cc:1838
4071 msgid "Rhythm Ferret..."
4072 msgstr "Fureteur de rythme..."
4074 #: editor_actions.cc:1841
4076 msgstr "Exporter..."
4078 #: editor_actions.cc:1847
4079 msgid "Separate Under"
4080 msgstr "Séparer dessous"
4082 #: editor_actions.cc:1851
4083 msgid "Set Fade In Length"
4084 msgstr "Définir la durée de montée"
4086 #: editor_actions.cc:1852
4087 msgid "Set Fade Out Length"
4088 msgstr "Définir la durée de descente"
4090 #: editor_actions.cc:1853
4091 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4094 #: editor_actions.cc:1858
4095 msgid "Split at Percussion Onsets"
4098 #: editor_actions.cc:1863
4099 msgid "List Editor..."
4102 #: editor_actions.cc:1866
4103 msgid "Properties..."
4104 msgstr "Propriétés..."
4106 #: editor_actions.cc:1870
4107 msgid "Bounce (with processing)"
4110 #: editor_actions.cc:1871
4111 msgid "Bounce (without processing)"
4114 #: editor_actions.cc:1872
4116 msgstr "Joindre les régions"
4118 #: editor_actions.cc:1873
4120 msgstr "Défaire jointure des régions"
4122 #: editor_actions.cc:1875
4123 msgid "Spectral Analysis..."
4124 msgstr "Analyze du spectre..."
4126 #: editor_actions.cc:1877
4127 msgid "Reset Envelope"
4128 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4130 #: editor_actions.cc:1879
4132 msgstr "Réinitialiser le gain"
4134 #: editor_actions.cc:1884
4135 msgid "Envelope Active"
4136 msgstr "Enveloppe Active"
4138 #: editor_actions.cc:1888
4142 #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
4143 msgid "Insert Patch Change..."
4146 #: editor_actions.cc:1891
4147 msgid "Unlink from other copies"
4150 #: editor_actions.cc:1892
4151 msgid "Strip Silence..."
4152 msgstr "Supprimer le silence..."
4154 #: editor_actions.cc:1893
4155 msgid "Set Range Selection"
4156 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
4158 #: editor_actions.cc:1895
4162 #: editor_actions.cc:1896
4163 msgid "Nudge Earlier"
4164 msgstr "Décaler vers la gauche"
4166 #: editor_actions.cc:1901
4167 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4170 #: editor_actions.cc:1908
4171 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4172 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4174 #: editor_actions.cc:1912
4175 msgid "Trim to Loop"
4176 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4178 #: editor_actions.cc:1913
4179 msgid "Trim to Punch"
4180 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4182 #: editor_actions.cc:1915
4183 msgid "Trim to Previous"
4184 msgstr "Rogner aux précédent"
4186 #: editor_actions.cc:1916
4187 msgid "Trim to Next"
4190 #: editor_actions.cc:1923
4191 msgid "Insert Region From Region List"
4194 #: editor_actions.cc:1929
4195 msgid "Set Sync Position"
4198 #: editor_actions.cc:1930
4199 msgid "Place Transient"
4202 #: editor_actions.cc:1931
4206 #: editor_actions.cc:1932
4207 msgid "Trim Start at Edit Point"
4210 #: editor_actions.cc:1933
4211 msgid "Trim End at Edit Point"
4214 #: editor_actions.cc:1938
4218 #: editor_actions.cc:1945
4219 msgid "Align Start Relative"
4222 #: editor_actions.cc:1949
4226 #: editor_actions.cc:1954
4227 msgid "Align End Relative"
4230 #: editor_actions.cc:1961
4234 #: editor_actions.cc:1968
4235 msgid "Align Sync Relative"
4238 #: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975
4239 msgid "Choose Top..."
4242 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4243 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4245 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4248 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4249 msgid "Add Existing Media"
4250 msgstr "Importer un média"
4252 #: editor_audio_import.cc:176
4254 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4255 "%1 as a new file, or skip it?"
4257 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4258 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4260 #: editor_audio_import.cc:178
4262 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4263 "%2 as a new source, or skip it?"
4265 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4266 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4268 #: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94
4269 msgid "Cancel Import"
4270 msgstr "Annuler l'importation"
4272 #: editor_audio_import.cc:542
4273 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4274 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4276 #: editor_audio_import.cc:550
4277 msgid "Cancel entire import"
4278 msgstr "Annuler toute l'importation"
4280 #: editor_audio_import.cc:551
4281 msgid "Don't embed it"
4282 msgstr "Ne pas le lier"
4284 #: editor_audio_import.cc:552
4285 msgid "Embed all without questions"
4286 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4288 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4289 #: export_format_dialog.cc:58
4291 msgstr "Échantillonnage"
4293 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4296 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4299 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4302 #: editor_audio_import.cc:581
4303 msgid "Embed it anyway"
4304 msgstr "Lier quand même"
4306 #: editor_drag.cc:1024
4307 msgid "fixed time region drag"
4308 msgstr "Déplacement vertical de région"
4310 #: editor_drag.cc:1729
4311 msgid "Video Start:"
4314 #: editor_drag.cc:1731
4318 #: editor_drag.cc:1751
4322 #: editor_drag.cc:2224
4323 msgid "copy meter mark"
4324 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4326 #: editor_drag.cc:2232
4327 msgid "move meter mark"
4328 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4330 #: editor_drag.cc:2355
4331 msgid "copy tempo mark"
4332 msgstr "copier le changement tempo"
4334 #: editor_drag.cc:2363
4335 msgid "move tempo mark"
4336 msgstr "déplacer le changement tempo"
4338 #: editor_drag.cc:2592
4339 msgid "change fade in length"
4340 msgstr "modifier la durée de montée"
4342 #: editor_drag.cc:2710
4343 msgid "change fade out length"
4344 msgstr "modifier la durée de descente"
4346 #: editor_drag.cc:3066
4348 msgstr "déplacer le repère"
4350 #: editor_drag.cc:3634
4351 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4354 #: editor_drag.cc:4065
4355 msgid "programming_error: %1"
4358 #: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690
4359 msgid "new range marker"
4360 msgstr "nouvel intervalle"
4362 #: editor_drag.cc:4831
4363 msgid "rubberband selection"
4364 msgstr "sélection élastique"
4366 #: editor_route_groups.cc:66
4367 msgid "No Selection = All Tracks?"
4370 #: editor_route_groups.cc:95
4374 #: editor_route_groups.cc:95
4375 msgid "Group Tab Color"
4378 #: editor_route_groups.cc:96
4379 msgid "Name of Group"
4382 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4386 #: editor_route_groups.cc:97
4387 msgid "Group is visible?"
4388 msgstr "Groupe est visible?"
4390 #: editor_route_groups.cc:98
4394 #: editor_route_groups.cc:98
4395 msgid "Group is enabled?"
4398 #: editor_route_groups.cc:99
4402 #: editor_route_groups.cc:99
4403 msgid "Sharing Gain?"
4406 #: editor_route_groups.cc:100
4407 msgid "relative|Rel"
4410 #: editor_route_groups.cc:100
4411 msgid "Relative Gain Changes?"
4414 #: editor_route_groups.cc:101
4418 #: editor_route_groups.cc:101
4419 msgid "Sharing Mute?"
4420 msgstr "Partager muet?"
4422 #: editor_route_groups.cc:102
4426 #: editor_route_groups.cc:102
4427 msgid "Sharing Solo?"
4428 msgstr "Partager solo?"
4430 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632
4431 #: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935
4435 #: editor_route_groups.cc:103
4436 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4437 msgstr "Partager l'armement?"
4439 #: editor_route_groups.cc:104
4440 msgid "monitoring|Mon"
4441 msgstr "monitoring|Mon"
4443 #: editor_route_groups.cc:104
4444 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4447 #: editor_route_groups.cc:105
4448 msgid "selection|Sel"
4449 msgstr "sélection|Sel "
4451 #: editor_route_groups.cc:105
4452 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4455 #: editor_route_groups.cc:106
4459 #: editor_route_groups.cc:106
4460 msgid "Sharing Active Status?"
4463 #: editor_route_groups.cc:197
4464 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4467 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4471 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792
4472 #: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013
4473 #: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081
4474 #: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170
4475 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4476 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534
4477 #: editor_mouse.cc:2525
4478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4479 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4481 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4482 msgid "File Exists!"
4483 msgstr "Le fichier existe!"
4485 #: editor_export_audio.cc:153
4486 msgid "Overwrite Existing File"
4489 #: editor_group_tabs.cc:162
4490 msgid "Fit to Window"
4491 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4493 #: editor_markers.cc:139
4497 #: editor_markers.cc:140
4501 #: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768
4502 #: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017
4504 msgstr "ajouter un repère"
4506 #: editor_markers.cc:687
4510 #: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852
4511 msgid "remove marker"
4512 msgstr "Supprimer le repère"
4514 #: editor_markers.cc:859
4515 msgid "Locate to Here"
4516 msgstr "Se placer ici"
4518 #: editor_markers.cc:860
4519 msgid "Play from Here"
4520 msgstr "Lire à partir d'ici"
4522 #: editor_markers.cc:861
4523 msgid "Move Mark to Playhead"
4524 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4526 #: editor_markers.cc:865
4527 msgid "Create Range to Next Marker"
4528 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4530 #: editor_markers.cc:906
4531 msgid "Locate to Marker"
4532 msgstr "Déplacer au repère"
4534 #: editor_markers.cc:907
4535 msgid "Play from Marker"
4538 #: editor_markers.cc:910
4539 msgid "Set Marker from Playhead"
4542 #: editor_markers.cc:912
4543 msgid "Set Range from Selection"
4546 #: editor_markers.cc:915
4547 msgid "Zoom to Range"
4550 #: editor_markers.cc:922
4554 #: editor_markers.cc:923
4555 msgid "Rename Range..."
4556 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4558 #: editor_markers.cc:927
4559 msgid "Remove Range"
4560 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4562 #: editor_markers.cc:934
4563 msgid "Separate Regions in Range"
4564 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4566 #: editor_markers.cc:937
4567 msgid "Select Range"
4568 msgstr "Définit la zone de sélection"
4570 #: editor_markers.cc:966
4571 msgid "Set Punch Range"
4572 msgstr "Punch in→out"
4574 #: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703
4576 msgstr "Nouveau nom:"
4578 #: editor_markers.cc:1375
4580 msgstr "renommer le repère"
4582 #: editor_markers.cc:1377
4583 msgid "Rename Range"
4586 #: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017
4587 #: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540
4591 #: editor_markers.cc:1397
4592 msgid "rename marker"
4593 msgstr "renommer le repère"
4595 #: editor_markers.cc:1421
4596 msgid "set loop range"
4597 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4599 #: editor_markers.cc:1427
4600 msgid "set punch range"
4601 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4603 #: editor_mixer.cc:90
4604 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4607 #: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273
4609 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4611 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4613 #: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278
4614 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4615 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4617 #: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382
4618 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4619 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4621 #: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320
4623 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4626 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4629 #: editor_mouse.cc:2463
4630 msgid "start point trim"
4631 msgstr "Rogner le début"
4633 #: editor_mouse.cc:2488
4634 msgid "End point trim"
4635 msgstr "Rogner la fin"
4637 #: editor_mouse.cc:2552
4638 msgid "Name for region:"
4639 msgstr "Nom de la région:"
4641 #: editor_ops.cc:142
4645 #: editor_ops.cc:258
4646 msgid "alter selection"
4649 #: editor_ops.cc:300
4650 msgid "nudge regions forward"
4651 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4653 #: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408
4654 msgid "nudge location forward"
4655 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4657 #: editor_ops.cc:381
4658 msgid "nudge regions backward"
4659 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4661 #: editor_ops.cc:470
4662 msgid "nudge forward"
4663 msgstr "décaler vers la droite"
4665 #: editor_ops.cc:494
4666 msgid "nudge backward"
4667 msgstr "décaler vers la gauche"
4669 #: editor_ops.cc:559
4670 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4671 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4673 #: editor_ops.cc:1705
4674 msgid "New Location Marker"
4677 #: editor_ops.cc:1792
4679 msgstr "Ajouter un repère"
4681 #: editor_ops.cc:1898
4682 msgid "clear markers"
4683 msgstr "effacer les repères"
4685 #: editor_ops.cc:1911
4686 msgid "clear ranges"
4687 msgstr "effacer les intervalles"
4689 #: editor_ops.cc:1933
4690 msgid "clear locations"
4691 msgstr "effacer les repères temporels"
4693 #: editor_ops.cc:2001
4694 msgid "insert dragged region"
4695 msgstr "glissé-déposé de région"
4697 #: editor_ops.cc:2074
4698 msgid "insert region"
4699 msgstr "insertion de région"
4701 #: editor_ops.cc:2257
4702 msgid "raise regions"
4705 #: editor_ops.cc:2259
4706 msgid "raise region"
4709 #: editor_ops.cc:2265
4710 msgid "raise regions to top"
4713 #: editor_ops.cc:2267
4714 msgid "raise region to top"
4717 #: editor_ops.cc:2273
4718 msgid "lower regions"
4721 #: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283
4722 msgid "lower region"
4725 #: editor_ops.cc:2281
4726 msgid "lower regions to bottom"
4729 #: editor_ops.cc:2366
4730 msgid "Rename Region"
4731 msgstr "renommer la région"
4733 #: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538
4735 msgstr "Nouveau nom:"
4737 #: editor_ops.cc:2678
4741 #: editor_ops.cc:2791
4742 msgid "separate region under"
4743 msgstr "séparer la région dessous"
4745 #: editor_ops.cc:2912
4746 msgid "trim to selection"
4747 msgstr "rogner à la sélection"
4749 #: editor_ops.cc:3048
4750 msgid "set sync point"
4751 msgstr "Placer le point de sync."
4753 #: editor_ops.cc:3072
4754 msgid "remove region sync"
4755 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4757 #: editor_ops.cc:3094
4758 msgid "move regions to original position"
4761 #: editor_ops.cc:3096
4762 msgid "move region to original position"
4763 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4765 #: editor_ops.cc:3117
4766 msgid "align selection"
4767 msgstr "aligner la sélection"
4769 #: editor_ops.cc:3191
4770 msgid "align selection (relative)"
4771 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4773 #: editor_ops.cc:3225
4774 msgid "align region"
4775 msgstr "aligner la région"
4777 #: editor_ops.cc:3276
4779 msgstr "Rogner en avant"
4781 #: editor_ops.cc:3276
4783 msgstr "Rogner en arrière"
4785 #: editor_ops.cc:3306
4786 msgid "trim to loop"
4787 msgstr "rogner à la boucle"
4789 #: editor_ops.cc:3316
4790 msgid "trim to punch"
4791 msgstr "rogner au punch"
4793 #: editor_ops.cc:3378
4794 msgid "trim to region"
4795 msgstr "Rogner autour de la région"
4797 #: editor_ops.cc:3488
4799 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4800 "before reaching the outputs.\n"
4801 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4802 "input or vice versa."
4805 #: editor_ops.cc:3491
4806 msgid "Cannot freeze"
4807 msgstr "Impossible de geler"
4809 #: editor_ops.cc:3497
4813 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4815 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4819 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
4822 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
4825 #: editor_ops.cc:3501
4826 msgid "Freeze anyway"
4829 #: editor_ops.cc:3502
4830 msgid "Don't freeze"
4833 #: editor_ops.cc:3503
4834 msgid "Freeze Limits"
4837 #: editor_ops.cc:3518
4838 msgid "Cancel Freeze"
4839 msgstr "Annuler le gel"
4841 #: editor_ops.cc:3549
4843 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4844 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4845 "than this track has inputs.\n"
4847 "You can do this without processing, which is a different operation."
4850 #: editor_ops.cc:3553
4851 msgid "Cannot bounce"
4854 #: editor_ops.cc:3564
4855 msgid "bounce range"
4856 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4858 #: editor_ops.cc:3674
4862 #: editor_ops.cc:3677
4866 #: editor_ops.cc:3680
4870 #: editor_ops.cc:3683
4874 #: editor_ops.cc:3781
4878 #: editor_ops.cc:3811
4880 msgstr " intervalle"
4882 #: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980
4883 msgid "remove region"
4884 msgstr "Supprimer la région"
4886 #: editor_ops.cc:4387
4887 msgid "duplicate selection"
4888 msgstr "dupliquer la sélection"
4890 #: editor_ops.cc:4465
4892 msgstr "décaler la piste"
4894 #: editor_ops.cc:4502
4896 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4897 "(This is destructive and cannot be undone)"
4899 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4900 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4902 #: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460
4903 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4904 msgid "No, do nothing."
4905 msgstr "Non, ne rien faire"
4907 #: editor_ops.cc:4506
4908 msgid "Yes, destroy it."
4909 msgstr "Oui, la détruire"
4911 #: editor_ops.cc:4508
4912 msgid "Destroy last capture"
4913 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4915 #: editor_ops.cc:4569
4919 #: editor_ops.cc:4664
4920 msgid "reverse regions"
4921 msgstr "inverser les régions"
4923 #: editor_ops.cc:4698
4924 msgid "strip silence"
4925 msgstr "supprimer le silence"
4927 #: editor_ops.cc:4759
4928 msgid "Fork Region(s)"
4931 #: editor_ops.cc:4959
4932 msgid "reset region gain"
4933 msgstr "réinitialiser le gain"
4935 #: editor_ops.cc:5012
4936 msgid "region gain envelope active"
4939 #: editor_ops.cc:5039
4940 msgid "toggle region lock"
4941 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4943 #: editor_ops.cc:5063
4944 msgid "Toggle Video Lock"
4947 #: editor_ops.cc:5087
4948 msgid "region lock style"
4949 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4951 #: editor_ops.cc:5112
4952 msgid "change region opacity"
4953 msgstr "changer l'opacité de la région"
4955 #: editor_ops.cc:5227
4956 msgid "set fade in length"
4957 msgstr "définir la durée de montée"
4959 #: editor_ops.cc:5234
4960 msgid "set fade out length"
4961 msgstr "définir la durée de descente"
4963 #: editor_ops.cc:5279
4964 msgid "set fade in shape"
4965 msgstr "définir la forme de la montée"
4967 #: editor_ops.cc:5310
4968 msgid "set fade out shape"
4969 msgstr "définir la forme de la descente"
4971 #: editor_ops.cc:5340
4972 msgid "set fade in active"
4973 msgstr "active la montée"
4975 #: editor_ops.cc:5369
4976 msgid "set fade out active"
4977 msgstr "active la descente"
4979 #: editor_ops.cc:5634
4980 msgid "set loop range from selection"
4981 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4983 #: editor_ops.cc:5656
4984 msgid "set loop range from edit range"
4985 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4987 #: editor_ops.cc:5685
4988 msgid "set loop range from region"
4989 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4991 #: editor_ops.cc:5703
4992 msgid "set punch range from selection"
4993 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4995 #: editor_ops.cc:5720
4996 msgid "set punch range from edit range"
4997 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4999 #: editor_ops.cc:5744
5000 msgid "set punch range from region"
5001 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5003 #: editor_ops.cc:5853
5004 msgid "Add new marker"
5005 msgstr "ajouter un repère"
5007 #: editor_ops.cc:5854
5008 msgid "Set global tempo"
5009 msgstr "Définir le tempo global"
5011 #: editor_ops.cc:5857
5012 msgid "Define one bar"
5015 #: editor_ops.cc:5858
5016 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5018 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5020 #: editor_ops.cc:5884
5021 msgid "set tempo from region"
5022 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5024 #: editor_ops.cc:5914
5025 msgid "split regions"
5026 msgstr "scinder les régions"
5028 #: editor_ops.cc:5956
5030 "You are about to split\n"
5033 "This could take a long time."
5035 "Vous allez scinder\n"
5038 "Cela peut prendre un certain temps."
5040 #: editor_ops.cc:5963
5041 msgid "Call for the Ferret!"
5042 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5044 #: editor_ops.cc:5964
5046 "Press OK to continue with this split operation\n"
5047 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5049 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5050 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5052 #: editor_ops.cc:5966
5053 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5054 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5056 #: editor_ops.cc:5969
5057 msgid "Excessive split?"
5058 msgstr "Trop de divisions?"
5060 #: editor_ops.cc:6121
5061 msgid "place transient"
5064 #: editor_ops.cc:6156
5065 msgid "snap regions to grid"
5066 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5068 #: editor_ops.cc:6195
5069 msgid "Close Region Gaps"
5072 #: editor_ops.cc:6200
5073 msgid "Crossfade length"
5074 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5076 #: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120
5077 #: session_option_editor.cc:153
5081 #: editor_ops.cc:6211
5082 msgid "Pull-back length"
5085 #: editor_ops.cc:6224
5089 #: editor_ops.cc:6239
5090 msgid "close region gaps"
5093 #: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456
5094 msgid "That would be bad news ...."
5095 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5097 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461
5099 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5100 "that %1 is not going to allow it.\n"
5102 "If you really want to do this sort of thing\n"
5103 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5104 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5106 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5107 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5109 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5110 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5112 #: editor_ops.cc:6485
5116 #: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821
5120 #: editor_ops.cc:6491
5124 #: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821
5128 #: editor_ops.cc:6498
5130 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5131 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5133 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5135 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5136 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5138 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5140 #: editor_ops.cc:6503
5142 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5143 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5145 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5147 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5148 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5150 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5152 #: editor_ops.cc:6509
5154 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5156 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5158 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5160 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5162 #: editor_ops.cc:6516
5163 msgid "Yes, remove them."
5164 msgstr "Oui, supprimer"
5166 #: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5167 msgid "Yes, remove it."
5168 msgstr "Oui, supprimer"
5170 #: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525
5172 msgstr "Supprimer %1"
5174 #: editor_ops.cc:6584
5178 #: editor_ops.cc:6741
5179 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5180 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5182 #: editor_ops.cc:6841
5184 msgid "Saved view %u"
5185 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5187 #: editor_ops.cc:6866
5188 msgid "mute regions"
5189 msgstr "rendre les régions muettes"
5191 #: editor_ops.cc:6868
5193 msgstr "rendre la région muette"
5195 #: editor_ops.cc:6905
5196 msgid "combine regions"
5197 msgstr "joindre les régions"
5199 #: editor_ops.cc:6943
5200 msgid "uncombine regions"
5201 msgstr "défaire jointure des régions"
5203 #: editor_regions.cc:111
5204 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5207 #: editor_regions.cc:112
5208 msgid "Position of start of region"
5211 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5215 #: editor_regions.cc:113
5216 msgid "Position of end of region"
5219 #: editor_regions.cc:114
5220 msgid "Length of the region"
5223 #: editor_regions.cc:115
5224 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5227 #: editor_regions.cc:116
5228 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5231 #: editor_regions.cc:117
5232 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5235 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201
5236 #: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267
5240 #: editor_regions.cc:118
5241 msgid "Region position locked?"
5244 #: editor_regions.cc:119
5248 #: editor_regions.cc:119
5249 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5252 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5253 #: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587
5254 #: stereo_panner.cc:264
5258 #: editor_regions.cc:120
5259 msgid "Region muted?"
5260 msgstr "Région muette?"
5262 #: editor_regions.cc:121
5266 #: editor_regions.cc:121
5267 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5270 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5274 #: editor_regions.cc:389
5276 msgstr " (MANQUANT)"
5278 #: editor_regions.cc:457
5280 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5281 "(This is destructive and cannot be undone)"
5283 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5284 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5286 #: editor_regions.cc:461
5287 msgid "Yes, remove."
5288 msgstr "Oui, supprimer"
5290 #: editor_regions.cc:463
5291 msgid "Remove unused regions"
5292 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5294 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5298 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5302 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5306 #: editor_regions.cc:950
5310 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5314 #: editor_routes.cc:202
5315 msgid "Track/Bus Name"
5316 msgstr "Nom de piste/bus"
5318 #: editor_routes.cc:203
5319 msgid "Track/Bus visible ?"
5320 msgstr "Piste/bus visible?"
5322 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349
5323 #: route_time_axis.cc:2399
5327 #: editor_routes.cc:204
5328 msgid "Track/Bus active ?"
5329 msgstr "Piste/bus actif?"
5331 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357
5335 #: editor_routes.cc:205
5336 msgid "MIDI input enabled"
5337 msgstr "Entrée MIDI activée"
5339 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236
5340 #: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269
5344 #: editor_routes.cc:206
5345 msgid "Record enabled"
5348 #: editor_routes.cc:207
5352 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345
5356 #: editor_routes.cc:208
5360 #: editor_routes.cc:209
5364 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968
5365 msgid "Solo Isolated"
5368 #: editor_routes.cc:210
5369 msgid "Solo Safe (Locked)"
5370 msgstr "Bloquer le solo"
5372 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5374 msgstr "Tout cacher"
5376 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5377 msgid "Show All Audio Tracks"
5378 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5380 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5381 msgid "Hide All Audio Tracks"
5382 msgstr "cacher toutes les pistes"
5384 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5385 msgid "Show All Audio Busses"
5386 msgstr "afficher tous les bus"
5388 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5389 msgid "Hide All Audio Busses"
5390 msgstr "cacher tous les bus"
5392 #: editor_routes.cc:476
5393 msgid "Show All Midi Tracks"
5394 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5396 #: editor_routes.cc:477
5397 msgid "Hide All Midi Tracks"
5398 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5400 #: editor_routes.cc:478
5401 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5402 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5404 #: editor_rulers.cc:355
5405 msgid "New location marker"
5406 msgstr "Nouveau repère temporel"
5408 #: editor_rulers.cc:356
5409 msgid "Clear all locations"
5410 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5412 #: editor_rulers.cc:357
5413 msgid "Unhide locations"
5414 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5416 #: editor_rulers.cc:361
5418 msgstr "Nouvel intervalle"
5420 #: editor_rulers.cc:362
5421 msgid "Clear all ranges"
5422 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5424 #: editor_rulers.cc:363
5425 msgid "Unhide ranges"
5426 msgstr "Réafficher les intervalles"
5428 #: editor_rulers.cc:373
5429 msgid "New CD track marker"
5430 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5432 #: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40
5434 msgstr "Nouveau tempo"
5436 #: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255
5438 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5440 #: editor_rulers.cc:388
5441 msgid "Timeline height"
5444 #: editor_rulers.cc:398
5445 msgid "Align Video Track"
5448 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5449 msgid "set selected regions"
5450 msgstr "sélection de régions"
5452 #: editor_selection.cc:1414
5454 msgstr "sélectionner tout"
5456 #: editor_selection.cc:1506
5457 msgid "select all within"
5458 msgstr "sélectionner tout dedans"
5460 #: editor_selection.cc:1564
5461 msgid "set selection from range"
5462 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5464 #: editor_selection.cc:1604
5465 msgid "select all from range"
5466 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5468 #: editor_selection.cc:1635
5469 msgid "select all from punch"
5470 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5472 #: editor_selection.cc:1666
5473 msgid "select all from loop"
5474 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5476 #: editor_selection.cc:1702
5477 msgid "select all after cursor"
5478 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5480 #: editor_selection.cc:1704
5481 msgid "select all before cursor"
5482 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5484 #: editor_selection.cc:1753
5485 msgid "select all after edit"
5486 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5488 #: editor_selection.cc:1755
5489 msgid "select all before edit"
5490 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5492 #: editor_selection.cc:1888
5493 msgid "No edit range defined"
5494 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5496 #: editor_selection.cc:1894
5498 "the edit point is Selected Marker\n"
5499 "but there is no selected marker."
5501 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5502 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5504 #: editor_snapshots.cc:136
5505 msgid "Rename Snapshot"
5506 msgstr "Renommer le cliché"
5508 #: editor_snapshots.cc:138
5509 msgid "New name of snapshot"
5510 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5512 #: editor_snapshots.cc:156
5514 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5515 "(which cannot be undone)"
5517 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5518 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5520 #: editor_snapshots.cc:161
5521 msgid "Remove snapshot"
5522 msgstr "Supprimer le cliché"
5524 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5528 #: editor_tempodisplay.cc:216
5529 msgid "add tempo mark"
5530 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5532 #: editor_tempodisplay.cc:257
5533 msgid "add meter mark"
5534 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5536 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5540 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5541 msgid "replace tempo mark"
5542 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5544 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5545 msgid "remove tempo mark"
5546 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5548 #: editor_tempodisplay.cc:377
5550 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5552 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5554 #: editor_timefx.cc:68
5555 msgid "stretch/shrink"
5558 #: editor_timefx.cc:129
5560 msgstr "pitch shift"
5562 #: editor_timefx.cc:301
5563 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5564 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5566 #: engine_dialog.cc:79
5567 msgid "Device Control Panel"
5570 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717
5574 #: engine_dialog.cc:81
5578 #: engine_dialog.cc:82
5579 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5582 #: engine_dialog.cc:83
5583 msgid "Calibrate..."
5586 #: engine_dialog.cc:87
5587 msgid "Refresh list"
5590 #: engine_dialog.cc:106
5592 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5594 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5597 #: engine_dialog.cc:135
5598 msgid "Latency Measurement Tool"
5601 #: engine_dialog.cc:150
5603 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5607 #: engine_dialog.cc:158
5608 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5611 #: engine_dialog.cc:163
5612 msgid "Output channel"
5615 #: engine_dialog.cc:171
5616 msgid "Input channel"
5619 #: engine_dialog.cc:206
5620 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5623 #: engine_dialog.cc:213
5624 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5627 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719
5628 msgid "No measurement results yet"
5631 #: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105
5633 msgstr "Latence (trames/période)"
5635 #: engine_dialog.cc:334
5636 msgid "Audio System:"
5639 #: engine_dialog.cc:375
5643 #: engine_dialog.cc:381
5647 #: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342
5649 msgid "Sample rate:"
5650 msgstr "Échantillonnage:"
5652 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483
5653 msgid "Buffer size:"
5654 msgstr "Taille du tampon:"
5656 #: engine_dialog.cc:405
5657 msgid "Input Channels:"
5660 #: engine_dialog.cc:416
5661 msgid "Output Channels:"
5664 #: engine_dialog.cc:427
5665 msgid "Hardware input latency:"
5666 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5668 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443
5670 msgstr "échantillons"
5672 #: engine_dialog.cc:440
5673 msgid "Hardware output latency:"
5674 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5676 #: engine_dialog.cc:451
5680 #: engine_dialog.cc:468
5682 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5683 "This limits your control over it."
5686 #: engine_dialog.cc:522
5688 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5690 "Latency calibration requires playback and capture"
5693 #: engine_dialog.cc:596
5697 #: engine_dialog.cc:613
5698 msgid "MIDI Outputs"
5701 #: engine_dialog.cc:697
5702 msgid "all available channels"
5705 #: engine_dialog.cc:887
5710 #: engine_dialog.cc:938
5712 msgid "(%.1f msecs)"
5715 #: engine_dialog.cc:1381
5716 msgid "Cannot set driver to %1"
5719 #: engine_dialog.cc:1385
5720 msgid "Cannot set device name to %1"
5723 #: engine_dialog.cc:1389
5724 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5727 #: engine_dialog.cc:1393
5728 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5731 #: engine_dialog.cc:1399
5732 msgid "Cannot set input channels to %1"
5735 #: engine_dialog.cc:1403
5736 msgid "Cannot set output channels to %1"
5739 #: engine_dialog.cc:1409
5740 msgid "Cannot set input latency to %1"
5743 #: engine_dialog.cc:1413
5744 msgid "Cannot set output latency to %1"
5747 #: engine_dialog.cc:1646
5748 msgid "No signal detected "
5751 #: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5752 msgid "Disconnected from audio engine"
5753 msgstr "Non connecté au moteur audio"
5755 #: engine_dialog.cc:1673
5756 msgid "(signal detection error)"
5759 #: engine_dialog.cc:1679
5760 msgid "(inverted - bad wiring)"
5763 #: engine_dialog.cc:1689
5764 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5767 #: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135
5768 msgid "Detecting ..."
5769 msgstr "Recherche..."
5771 #: engine_dialog.cc:1781
5772 msgid "Disconnect from %1"
5775 #: engine_dialog.cc:1793
5776 msgid "Connect to %1"
5779 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150
5783 #: export_channel_selector.cc:46
5784 msgid "Split to mono files"
5785 msgstr "Scinder en fichiers mono"
5787 #: export_channel_selector.cc:182
5788 msgid "Bus or Track"
5789 msgstr "Piste ou Bus"
5791 #: export_channel_selector.cc:459
5792 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5795 #: export_channel_selector.cc:463
5796 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5799 #: export_channel_selector.cc:467
5800 msgid "Track output (channels: %1)"
5803 #: export_channel_selector.cc:536
5804 msgid "Export region contents"
5807 #: export_channel_selector.cc:537
5808 msgid "Export track output"
5811 #: export_dialog.cc:46
5813 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5816 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5818 #: export_dialog.cc:47
5820 msgstr "Liste des fichiers"
5822 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5823 #: export_timespan_selector.cc:417
5825 msgstr "Laps de temps"
5827 #: export_dialog.cc:176
5831 #: export_dialog.cc:187
5832 msgid "Time span and channel options"
5835 #: export_dialog.cc:221
5837 "Export has been aborted due to an error!\n"
5838 "See the Log for details."
5840 "L'export a echoué!\n"
5841 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5843 #: export_dialog.cc:290
5844 msgid "Files that will be overwritten"
5845 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5847 #: export_dialog.cc:311
5848 msgid "Export initialization failed: %1"
5851 #: export_dialog.cc:321
5853 msgstr "Arrêter l'exportation"
5855 #: export_dialog.cc:342
5859 #: export_dialog.cc:361
5860 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5863 #: export_dialog.cc:365
5864 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5867 #: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390
5868 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5869 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5871 #: export_dialog.cc:400
5872 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5873 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5875 #: export_dialog.cc:402
5878 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5881 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5883 #: export_dialog.cc:425
5884 msgid "Export Selection"
5885 msgstr "Exporter la selection"
5887 #: export_dialog.cc:438
5888 msgid "Export Region"
5889 msgstr "Exporter la région"
5891 #: export_dialog.cc:448
5895 #: export_dialog.cc:463
5899 #: export_file_notebook.cc:38
5900 msgid "Add another format"
5903 #: export_file_notebook.cc:178
5907 #: export_file_notebook.cc:179
5909 msgstr "Emplacement"
5911 #: export_file_notebook.cc:255
5915 #: export_file_notebook.cc:267
5916 msgid "Format %1: %2"
5917 msgstr "Format %1: %2"
5919 #: export_filename_selector.cc:32
5923 #: export_filename_selector.cc:33
5924 msgid "Session Name"
5925 msgstr "Nom de la session"
5927 #: export_filename_selector.cc:34
5931 #: export_filename_selector.cc:36
5935 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5936 #: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49
5937 #: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70
5938 #: export_video_dialog.cc:72
5942 #: export_filename_selector.cc:41
5943 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5946 #: export_filename_selector.cc:212
5948 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5951 #: export_filename_selector.cc:214
5952 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5955 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5957 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5958 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5962 #: export_filename_selector.cc:322
5963 msgid "Choose export folder"
5964 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
5966 #: export_format_dialog.cc:31
5967 msgid "New Export Format Profile"
5968 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5970 #: export_format_dialog.cc:31
5971 msgid "Edit Export Format Profile"
5972 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5974 #: export_format_dialog.cc:38
5978 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5979 msgid "Normalize to:"
5980 msgstr "Normaliser à:"
5982 #: export_format_dialog.cc:46
5983 msgid "Trim silence at start"
5984 msgstr "Couper le silence du début"
5986 #: export_format_dialog.cc:47
5987 msgid "Add silence at start:"
5988 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5990 #: export_format_dialog.cc:50
5991 msgid "Trim silence at end"
5992 msgstr "Couper le silence de fin"
5994 #: export_format_dialog.cc:51
5995 msgid "Add silence at end:"
5996 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5998 #: export_format_dialog.cc:55
5999 msgid "Compatibility"
6000 msgstr "Compatibilité"
6002 #: export_format_dialog.cc:56
6006 #: export_format_dialog.cc:57
6008 msgstr "Format de fichier"
6010 #: export_format_dialog.cc:59
6011 msgid "Sample rate conversion quality:"
6012 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6014 #: export_format_dialog.cc:66
6016 msgstr "Interpolation"
6018 #: export_format_dialog.cc:68
6019 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6022 #: export_format_dialog.cc:69
6023 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6026 #: export_format_dialog.cc:71
6027 msgid "Tag file with session's metadata"
6028 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6030 #: export_format_dialog.cc:461
6032 msgstr "Meilleure (sinc)"
6034 #: export_format_dialog.cc:466
6035 msgid "Medium (sinc)"
6036 msgstr "Moyenne (sinc)"
6038 #: export_format_dialog.cc:471
6040 msgstr "Rapide (sinc)"
6042 #: export_format_dialog.cc:481
6043 msgid "Zero order hold"
6046 #: export_format_dialog.cc:879
6047 msgid "Linear encoding options"
6048 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6050 #: export_format_dialog.cc:895
6051 msgid "Ogg Vorbis options"
6052 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6054 #: export_format_dialog.cc:906
6055 msgid "FLAC options"
6056 msgstr "Options FLAC"
6058 #: export_format_dialog.cc:923
6059 msgid "Broadcast Wave options"
6060 msgstr "Option Broadcast Wave"
6062 #: export_format_selector.cc:136
6063 msgid "Do you really want to remove the format?"
6066 #: export_preset_selector.cc:28
6070 #: export_preset_selector.cc:104
6072 "The selected preset did not load successfully!\n"
6073 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6075 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6076 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6078 #: export_preset_selector.cc:156
6079 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6082 #: export_timespan_selector.cc:46
6083 msgid "Show Times as:"
6084 msgstr "Temps exprimé en:"
6086 #: export_timespan_selector.cc:204
6090 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6094 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6095 msgid "curl error %1 (%2)"
6098 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6099 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6102 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6103 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6106 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527
6110 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6114 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921
6115 msgid "Fader automation mode"
6116 msgstr "Mode d'automation du gain"
6118 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922
6119 msgid "Fader automation type"
6120 msgstr "Type d'automation du gain"
6122 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623
6126 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590
6127 #: route_time_axis.cc:2403
6131 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593
6135 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596
6139 #: generic_pluginui.cc:80
6140 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6141 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6143 #: generic_pluginui.cc:229
6147 #: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463
6151 #: generic_pluginui.cc:267
6152 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6154 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6157 #: generic_pluginui.cc:405
6161 #: generic_pluginui.cc:420
6162 msgid "Automation control"
6163 msgstr "Contrôle d'automation"
6165 #: generic_pluginui.cc:427
6169 #: global_port_matrix.cc:157
6170 msgid "Audio Connection Manager"
6171 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6173 #: global_port_matrix.cc:160
6174 msgid "MIDI Connection Manager"
6175 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6177 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723
6178 #: mixer_strip.cc:849
6180 msgstr "Déconnecter"
6182 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6186 #: group_tabs.cc:308
6187 msgid "Selection..."
6188 msgstr "Sélectionnées..."
6190 #: group_tabs.cc:309
6191 msgid "Record Enabled..."
6194 #: group_tabs.cc:310
6198 #: group_tabs.cc:316
6199 msgid "Create New Group ..."
6202 #: group_tabs.cc:317
6203 msgid "Create New Group From"
6206 #: group_tabs.cc:320
6207 msgid "Edit Group..."
6210 #: group_tabs.cc:321
6211 msgid "Collect Group"
6214 #: group_tabs.cc:322
6215 msgid "Remove Group"
6218 #: group_tabs.cc:325
6219 msgid "Remove Subgroup Bus"
6222 #: group_tabs.cc:327
6223 msgid "Add New Subgroup Bus"
6224 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6226 #: group_tabs.cc:329
6227 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6228 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6230 #: group_tabs.cc:330
6231 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6232 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6234 #: group_tabs.cc:336
6235 msgid "Enable All Groups"
6238 #: group_tabs.cc:337
6239 msgid "Disable All Groups"
6242 #: gtk-custom-ruler.c:133
6243 msgid "Lower limit of ruler"
6244 msgstr "limite inférieure de la règle"
6246 #: gtk-custom-ruler.c:142
6250 #: gtk-custom-ruler.c:143
6251 msgid "Upper limit of ruler"
6252 msgstr "limite supérieure de la règle"
6254 #: gtk-custom-ruler.c:153
6255 msgid "Position of mark on the ruler"
6256 msgstr "position du repère sur la règle"
6258 #: gtk-custom-ruler.c:162
6262 #: gtk-custom-ruler.c:163
6263 msgid "Maximum size of the ruler"
6264 msgstr "taille max de la règle"
6266 #: gtk-custom-ruler.c:172
6267 msgid "Show Position"
6268 msgstr "afficher la position"
6270 #: gtk-custom-ruler.c:173
6271 msgid "Draw current ruler position"
6272 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6274 #: insert_time_dialog.cc:46
6275 msgid "Time to insert:"
6278 #: insert_time_dialog.cc:54
6279 msgid "Intersected regions should:"
6280 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6282 #: insert_time_dialog.cc:57
6283 msgid "stay in position"
6284 msgstr "rester en place"
6286 #: insert_time_dialog.cc:58
6288 msgstr "être bougées"
6290 #: insert_time_dialog.cc:59
6292 msgstr "être séparées"
6294 #: insert_time_dialog.cc:65
6295 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6298 #: insert_time_dialog.cc:68
6299 msgid "Move glued regions"
6302 #: insert_time_dialog.cc:70
6303 msgid "Move markers"
6304 msgstr "Déplacer les repères"
6306 #: insert_time_dialog.cc:73
6307 msgid "Move glued markers"
6310 #: insert_time_dialog.cc:78
6311 msgid "Move locked markers"
6312 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6314 #: insert_time_dialog.cc:83
6316 "Move tempo and meter changes\n"
6317 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6320 #: insert_time_dialog.cc:91
6324 #: interthread_progress_window.cc:103
6325 msgid "Importing file: %1 of %2"
6326 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6328 #: io_selector.cc:220
6329 msgid "I/O selector"
6330 msgstr "Sélecteur I/O"
6332 #: io_selector.cc:265
6336 #: io_selector.cc:267
6342 msgstr "votre propre"
6344 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6345 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6347 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6349 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6350 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6352 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6356 msgid "Remove shortcut"
6357 msgstr "Supprimer le raccourci"
6368 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6370 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6377 msgid "redirectmenu"
6381 msgid "Editor_menus"
6389 msgid "ProcessorMenu"
6392 #: latency_gui.cc:39
6394 msgstr "échantillons"
6396 #: latency_gui.cc:40
6400 #: latency_gui.cc:41
6404 #: latency_gui.cc:55
6406 msgid_plural "%1 samples"
6407 msgstr[0] "%1 échantillon"
6408 msgstr[1] "%1 échantillons"
6410 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393
6412 msgstr "Réinitialiser"
6414 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870
6415 msgid "programming error: %1 (%2)"
6416 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6418 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6422 #: location_ui.cc:54
6426 #: location_ui.cc:57
6430 #: location_ui.cc:85
6434 #: location_ui.cc:86
6436 msgstr "Compositeur:"
6438 #: location_ui.cc:88
6439 msgid "Pre-Emphasis"
6440 msgstr "Pré-accentuation"
6442 #: location_ui.cc:314
6443 msgid "Remove this range"
6446 #: location_ui.cc:315
6447 msgid "Start time - middle click to locate here"
6450 #: location_ui.cc:316
6451 msgid "End time - middle click to locate here"
6454 #: location_ui.cc:319
6455 msgid "Set range start from playhead location"
6458 #: location_ui.cc:320
6459 msgid "Set range end from playhead location"
6462 #: location_ui.cc:324
6463 msgid "Remove this marker"
6466 #: location_ui.cc:325
6467 msgid "Position - middle click to locate here"
6470 #: location_ui.cc:327
6471 msgid "Set marker time from playhead location"
6474 #: location_ui.cc:494
6475 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6476 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6478 #: location_ui.cc:720
6480 msgstr "Nouveau repère"
6482 #: location_ui.cc:721
6484 msgstr "Nouvel intervalle"
6486 #: location_ui.cc:734
6487 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6488 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6490 #: location_ui.cc:759
6491 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6492 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6494 #: location_ui.cc:794
6495 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6496 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6498 #: location_ui.cc:1036
6499 msgid "add range marker"
6500 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6503 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6506 #: main.cc:195 main.cc:316
6507 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6510 #: main.cc:202 main.cc:323
6511 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6512 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6514 #: main.cc:227 main.cc:350
6515 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6518 #: main.cc:239 main.cc:356
6519 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6524 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6528 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6531 #: main.cc:371 main.cc:387
6532 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6537 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6539 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6541 "Click OK to exit %1."
6545 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6549 msgid " (built using "
6550 msgstr " (construit avec "
6553 msgid " and GCC version "
6554 msgstr " et GCC version "
6557 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6558 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
6562 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6563 "Baker, Robin Gareus"
6565 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6566 "Joel Baker, Robin Gareus"
6569 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6570 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6573 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6574 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6577 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6578 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6581 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6583 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6587 msgid "could not initialize %1."
6588 msgstr "impossible d'initialiser %1."
6591 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6595 msgid "could not create %1 GUI"
6599 msgid "Display delta to edit cursor"
6606 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6607 #: midi_channel_selector.cc:433
6611 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6612 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316
6613 #: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642
6617 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6618 #: midi_channel_selector.cc:443
6622 #: midi_channel_selector.cc:171
6626 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6627 msgid "MIDI Channel Control"
6630 #: midi_channel_selector.cc:332
6631 msgid "Playback all channels"
6634 #: midi_channel_selector.cc:333
6635 msgid "Play only selected channels"
6638 #: midi_channel_selector.cc:334
6639 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6642 #: midi_channel_selector.cc:335
6643 msgid "Record all channels"
6646 #: midi_channel_selector.cc:336
6647 msgid "Record only selected channels"
6650 #: midi_channel_selector.cc:337
6651 msgid "Force all channels to 1 channel"
6654 #: midi_channel_selector.cc:378
6658 #: midi_channel_selector.cc:398
6659 msgid "Click to enable recording all channels"
6662 #: midi_channel_selector.cc:403
6663 msgid "Click to disable recording all channels"
6666 #: midi_channel_selector.cc:408
6667 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6670 #: midi_channel_selector.cc:415
6674 #: midi_channel_selector.cc:434
6675 msgid "Click to enable playback of all channels"
6678 #: midi_channel_selector.cc:439
6679 msgid "Click to disable playback of all channels"
6682 #: midi_channel_selector.cc:444
6683 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6686 #: midi_channel_selector.cc:622
6687 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6690 #: midi_channel_selector.cc:630
6691 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6694 #: midi_channel_selector.cc:720
6695 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6698 #: midi_channel_selector.cc:728
6699 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6702 #: midi_export_dialog.cc:35
6703 msgid "Export MIDI: %1"
6704 msgstr "Export MIDI: %1"
6706 #: midi_list_editor.cc:55
6710 #: midi_list_editor.cc:56
6714 #: midi_list_editor.cc:57
6718 #: midi_list_editor.cc:58
6722 #: midi_list_editor.cc:59
6726 #: midi_list_editor.cc:60
6728 msgstr "Double croche"
6730 #: midi_list_editor.cc:61
6731 msgid "Thirty-second"
6732 msgstr "Triple croche"
6734 #: midi_list_editor.cc:62
6735 msgid "Sixty-fourth"
6736 msgstr "Quadruple croche"
6738 #: midi_list_editor.cc:105
6742 #: midi_list_editor.cc:107
6746 #: midi_list_editor.cc:215
6747 msgid "edit note start"
6750 #: midi_list_editor.cc:224
6751 msgid "edit note channel"
6754 #: midi_list_editor.cc:234
6755 msgid "edit note number"
6758 #: midi_list_editor.cc:244
6759 msgid "edit note velocity"
6762 #: midi_list_editor.cc:258
6763 msgid "edit note length"
6766 #: midi_list_editor.cc:460
6767 msgid "insert new note"
6770 #: midi_list_editor.cc:524
6771 msgid "delete notes (from list)"
6774 #: midi_list_editor.cc:599
6775 msgid "change note channel"
6776 msgstr "changer le canal de la note"
6778 #: midi_list_editor.cc:607
6779 msgid "change note number"
6780 msgstr "changer la hauteur de la note"
6782 #: midi_list_editor.cc:617
6783 msgid "change note velocity"
6784 msgstr "changer la vélocité de la note"
6786 #: midi_list_editor.cc:687
6787 msgid "change note length"
6788 msgstr "changer la durée de la note"
6790 #: midi_port_dialog.cc:39
6791 msgid "Add MIDI Port"
6792 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6794 #: midi_port_dialog.cc:40
6796 msgstr "Nom du port:"
6798 #: midi_port_dialog.cc:45
6799 msgid "MidiPortDialog"
6800 msgstr "MidiPortDialog"
6802 #: midi_region_view.cc:832
6803 msgid "channel edit"
6806 #: midi_region_view.cc:868
6807 msgid "velocity edit"
6810 #: midi_region_view.cc:925
6812 msgstr "ajouter une note"
6814 #: midi_region_view.cc:1780
6818 #: midi_region_view.cc:1867
6819 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6822 #: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895
6823 msgid "alter patch change"
6826 #: midi_region_view.cc:1929
6827 msgid "add patch change"
6830 #: midi_region_view.cc:1947
6831 msgid "move patch change"
6834 #: midi_region_view.cc:1958
6835 msgid "delete patch change"
6838 #: midi_region_view.cc:2027
6839 msgid "delete selection"
6840 msgstr "supprimer la sélection"
6842 #: midi_region_view.cc:2043
6844 msgstr "supprimer la note"
6846 #: midi_region_view.cc:2437
6848 msgstr "déplacer les notes"
6850 #: midi_region_view.cc:2659
6851 msgid "resize notes"
6854 #: midi_region_view.cc:2913
6855 msgid "change velocities"
6858 #: midi_region_view.cc:2979
6862 #: midi_region_view.cc:3013
6863 msgid "change note lengths"
6864 msgstr "modifier la durée de la note"
6866 #: midi_region_view.cc:3082
6870 #: midi_region_view.cc:3097
6871 msgid "change channel"
6872 msgstr "changer le canal"
6874 #: midi_region_view.cc:3142
6878 #: midi_region_view.cc:3143
6882 #: midi_region_view.cc:3144
6886 #: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317
6890 #: midi_streamview.cc:489
6891 msgid "failed to create MIDI region"
6892 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
6894 #: midi_time_axis.cc:272
6895 msgid "External MIDI Device"
6898 #: midi_time_axis.cc:273
6899 msgid "External Device Mode"
6902 #: midi_time_axis.cc:281
6906 #: midi_time_axis.cc:282
6907 msgid "Click to edit channel settings"
6910 #: midi_time_axis.cc:496
6911 msgid "Show Full Range"
6914 #: midi_time_axis.cc:501
6915 msgid "Fit Contents"
6918 #: midi_time_axis.cc:505
6922 #: midi_time_axis.cc:506
6926 #: midi_time_axis.cc:507
6927 msgid "Channel Selector"
6930 #: midi_time_axis.cc:512
6932 msgstr "Mode couleur"
6934 #: midi_time_axis.cc:571
6938 #: midi_time_axis.cc:575
6942 #: midi_time_axis.cc:588
6944 msgstr "Contrôleurs"
6946 #: midi_time_axis.cc:593
6947 msgid "No MIDI Channels selected"
6948 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6950 #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
6951 msgid "Hide all channels"
6952 msgstr "Cacher tous les canaux"
6954 #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
6955 msgid "Show all channels"
6956 msgstr "Afficher tous les canaux"
6958 #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
6962 #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
6963 msgid "Controllers %1-%2"
6964 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6966 #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
6967 msgid "Controller %1"
6968 msgstr "Contrôleur %1"
6970 #: midi_time_axis.cc:990
6974 #: midi_time_axis.cc:997
6978 #: midi_time_axis.cc:1017
6979 msgid "Meter Colors"
6980 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6982 #: midi_time_axis.cc:1024
6983 msgid "Channel Colors"
6984 msgstr "Couleur du canal"
6986 #: midi_time_axis.cc:1031
6988 msgstr "Couleur de la piste"
6990 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629
6991 #: midi_time_axis.cc:1635
6995 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632
6999 #: midi_tracer.cc:49
7000 msgid "Line history: "
7003 #: midi_tracer.cc:57
7005 msgstr "Défilement automatique"
7007 #: midi_tracer.cc:58
7011 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714
7015 #: midi_tracer.cc:60
7019 #: midi_tracer.cc:73
7023 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7024 msgid "New velocity"
7027 #: missing_file_dialog.cc:35
7028 msgid "Missing File!"
7029 msgstr "Fichier manquant!"
7031 #: missing_file_dialog.cc:37
7032 msgid "Select a folder to search"
7033 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7035 #: missing_file_dialog.cc:38
7036 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7037 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7039 #: missing_file_dialog.cc:40
7040 msgid "Stop loading this session"
7041 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7043 #: missing_file_dialog.cc:41
7044 msgid "Skip all missing files"
7045 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7047 #: missing_file_dialog.cc:42
7048 msgid "Skip this file"
7049 msgstr "Ignorer ce fichier"
7051 #: missing_file_dialog.cc:53
7055 #: missing_file_dialog.cc:70
7057 "%1 cannot find the %2 file\n"
7061 "in any of these folders:\n"
7066 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7070 "dans les dossiers suivants:\n"
7075 #: missing_file_dialog.cc:104
7076 msgid "Click to choose an additional folder"
7077 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7079 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7080 msgid "Missing Plugins"
7081 msgstr "Plugins manquants"
7083 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61
7087 #: mixer_actor.cc:55
7088 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7091 #: mixer_actor.cc:56
7092 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7095 #: mixer_actor.cc:57
7096 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7099 #: mixer_actor.cc:58
7100 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7103 #: mixer_actor.cc:59
7104 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7107 #: mixer_actor.cc:60
7108 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7111 #: mixer_actor.cc:63
7112 msgid "Copy Selected Processors"
7115 #: mixer_actor.cc:64
7116 msgid "Cut Selected Processors"
7119 #: mixer_actor.cc:65
7120 msgid "Paste Selected Processors"
7123 #: mixer_actor.cc:66
7124 msgid "Delete Selected Processors"
7127 #: mixer_actor.cc:67
7128 msgid "Select All (visible) Processors"
7131 #: mixer_actor.cc:68
7132 msgid "Toggle Selected Processors"
7135 #: mixer_actor.cc:69
7136 msgid "Toggle Selected Plugins"
7139 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7140 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7143 #: mixer_actor.cc:75
7144 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7147 #: mixer_actor.cc:90
7148 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7151 #: mixer_actor.cc:92
7152 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7155 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755
7159 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334
7160 #: rc_option_editor.cc:1969
7164 #: mixer_strip.cc:148
7165 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7168 #: mixer_strip.cc:150
7171 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7174 #: mixer_strip.cc:157
7175 msgid "Hide this mixer strip"
7176 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
7178 #: mixer_strip.cc:168
7179 msgid "Click to select metering point"
7182 #: mixer_strip.cc:174
7186 #: mixer_strip.cc:193
7187 msgid "Isolate Solo"
7188 msgstr "Isoler le Solo"
7190 #: mixer_strip.cc:202
7191 msgid "Lock Solo Status"
7192 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7194 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958
7198 #: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957
7202 #: mixer_strip.cc:259
7206 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966
7207 msgid "Phase Invert"
7210 #: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218
7212 msgstr "Bloquer le solo"
7214 #: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677
7218 #: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970
7222 #: mixer_strip.cc:471
7223 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7224 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
7226 #: mixer_strip.cc:626
7234 #: mixer_strip.cc:650
7238 #: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405
7239 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7242 #: mixer_strip.cc:1124
7243 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7244 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7246 #: mixer_strip.cc:1127
7247 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7248 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7250 #: mixer_strip.cc:1202
7251 msgid "Disconnected"
7254 #: mixer_strip.cc:1337
7256 msgstr "*commentaires*"
7258 #: mixer_strip.cc:1344
7262 #: mixer_strip.cc:1347
7266 #: mixer_strip.cc:1353
7267 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7268 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7270 #: mixer_strip.cc:1392
7271 msgid ": comment editor"
7272 msgstr ": éditeur de commentaires"
7274 #: mixer_strip.cc:1469
7278 #: mixer_strip.cc:1472
7282 #: mixer_strip.cc:1501
7284 msgstr "Commentaires..."
7286 #: mixer_strip.cc:1503
7287 msgid "Save As Template..."
7288 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7290 #: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700
7294 #: mixer_strip.cc:1516
7295 msgid "Adjust Latency..."
7296 msgstr "Régler la latence..."
7298 #: mixer_strip.cc:1519
7299 msgid "Protect Against Denormals"
7300 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7302 #: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439
7303 msgid "Remote Control ID..."
7306 #: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775
7310 #: mixer_strip.cc:1759
7314 #: mixer_strip.cc:1763
7318 #: mixer_strip.cc:1768
7322 #: mixer_strip.cc:1779
7326 #: mixer_strip.cc:1783
7330 #: mixer_strip.cc:1787
7334 #: mixer_strip.cc:1792
7338 #: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143
7342 #: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63
7346 #: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64
7350 #: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358
7354 #: mixer_strip.cc:1985
7358 #: mixer_strip.cc:2163
7362 #: mixer_strip.cc:2164
7366 #: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758
7367 msgid "Change all in Group to %1"
7370 #: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760
7371 msgid "Change all to %1"
7374 #: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762
7375 msgid "Change same track-type to %1"
7379 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7381 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7391 #: meter_strip.cc:794
7392 msgid "Variable height"
7395 #: meter_strip.cc:795
7399 #: meter_strip.cc:796
7403 #: meter_strip.cc:797
7407 #: meter_strip.cc:798
7411 #: meter_patterns.cc:81
7415 #: meter_patterns.cc:84
7419 #: meter_patterns.cc:87
7423 #: meter_patterns.cc:90
7427 #: meter_patterns.cc:93
7431 #: meter_patterns.cc:96
7435 #: meter_patterns.cc:99
7439 #: meter_patterns.cc:102
7443 #: meter_patterns.cc:105
7447 #: meter_patterns.cc:108
7451 #: monitor_section.cc:62
7455 #: monitor_section.cc:86
7459 #: monitor_section.cc:90
7463 #: monitor_section.cc:94
7467 #: monitor_section.cc:104
7469 "When active, something is solo-isolated.\n"
7470 "Click to de-isolate everything"
7472 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7473 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7475 #: monitor_section.cc:107
7477 "When active, auditioning is active.\n"
7478 "Click to stop the audition"
7480 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7481 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7483 #: monitor_section.cc:124
7484 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7487 #: monitor_section.cc:130
7488 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7491 #: monitor_section.cc:136
7492 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7495 #: monitor_section.cc:144
7496 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7499 #: monitor_section.cc:150
7503 #: monitor_section.cc:162
7505 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7506 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7509 #: monitor_section.cc:164
7513 #: monitor_section.cc:176
7514 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7517 #: monitor_section.cc:181
7521 #: monitor_section.cc:190
7525 #: monitor_section.cc:192
7526 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7527 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7529 #: monitor_section.cc:199
7533 #: monitor_section.cc:201
7535 "If enabled, solo will override mute\n"
7536 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7538 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
7539 "solo sera audible)"
7541 #: monitor_section.cc:227
7545 #: monitor_section.cc:238
7549 #: monitor_section.cc:245
7553 #: monitor_section.cc:266
7557 #: monitor_section.cc:678
7558 msgid "Switch monitor to mono"
7561 #: monitor_section.cc:681
7565 #: monitor_section.cc:684
7569 #: monitor_section.cc:687
7570 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7573 #: monitor_section.cc:693
7574 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7577 #: monitor_section.cc:705
7578 msgid "Cut monitor channel %1"
7581 #: monitor_section.cc:710
7582 msgid "Dim monitor channel %1"
7585 #: monitor_section.cc:715
7586 msgid "Solo monitor channel %1"
7589 #: monitor_section.cc:720
7590 msgid "Invert monitor channel %1"
7593 #: monitor_section.cc:730
7594 msgid "In-place solo"
7597 #: monitor_section.cc:732
7598 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7601 #: monitor_section.cc:734
7602 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7605 #: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118
7609 #: mono_panner.cc:124
7612 msgstr "G:%3d D:%3d"
7614 #: mono_panner_editor.cc:33
7618 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7619 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7624 msgid "Support %1 Development"
7628 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7629 msgstr "Je souhaite faire un don"
7632 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7633 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7636 msgid "I'm already a subscriber!"
7637 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7640 msgid "Ask about this the next time I export"
7641 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7644 msgid "Never ever ask me about this again"
7645 msgstr "Ne plus me poser la question"
7649 "Congratulations on your session export.\n"
7651 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7652 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7654 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7656 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7657 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7658 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7659 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7661 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7663 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7664 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7665 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7666 "afin de supprimer ce message.\n"
7668 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7669 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7670 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7671 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7675 "Congratulations on your session export.\n"
7677 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7679 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7680 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7682 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7684 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7686 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7687 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7688 "avec un don ou un abonnement.\n"
7689 "La continuation du développement\n"
7690 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7691 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7693 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7695 msgstr "Nouveau préréglage"
7697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7698 msgid "Replace existing preset with this name"
7699 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7702 msgid "Name of new preset"
7703 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7705 #: normalize_dialog.cc:34
7706 msgid "Normalize regions"
7707 msgstr "Normaliser les régions"
7709 #: normalize_dialog.cc:34
7710 msgid "Normalize region"
7711 msgstr "Normaliser la région"
7713 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7717 #: normalize_dialog.cc:56
7718 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7721 #: normalize_dialog.cc:58
7722 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7725 #: normalize_dialog.cc:73
7731 msgstr "Utilisation:"
7734 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7735 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
7738 msgid " -v, --version Show version information\n"
7740 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
7743 msgid " -h, --help Print this message\n"
7744 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
7748 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7750 " -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
7754 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7756 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
7757 "clavier possibles\n"
7761 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
7767 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7769 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
7770 "session existante\n"
7774 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7775 "available options\n"
7777 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
7778 "D list\" pour avoir les options disponibles\n"
7781 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7783 " -n, --no-splash Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
7786 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7788 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7793 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7795 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
7796 "ligne de commande\n"
7799 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7801 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
7805 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7809 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7811 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
7815 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7817 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
7821 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7824 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
7825 "\"fichier\" puis quitter\n"
7828 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7829 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7833 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7834 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7836 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
7837 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7843 #: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448
7845 msgstr "Court-circuiter"
7852 msgid "Pan automation mode"
7853 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
7856 msgid "Pan automation type"
7857 msgstr "Type d'automation de panoramique"
7859 #: playlist_selector.cc:43
7861 msgstr "Listes de lecture"
7863 #: playlist_selector.cc:54
7864 msgid "Playlists grouped by track"
7865 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7867 #: playlist_selector.cc:101
7868 msgid "Playlist for %1"
7869 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7871 #: playlist_selector.cc:114
7872 msgid "Other tracks"
7873 msgstr "Autres pistes"
7875 #: playlist_selector.cc:139
7877 msgstr "non assigné"
7879 #: playlist_selector.cc:194
7883 #: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111
7885 msgstr "échelle en dB"
7887 #: plugin_eq_gui.cc:118
7891 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
7892 msgid "Name contains"
7893 msgstr "Le nom contient"
7895 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
7896 msgid "Type contains"
7897 msgstr "Le type contient"
7899 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
7900 msgid "Category contains"
7901 msgstr "La catégorie contient"
7903 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
7904 msgid "Author contains"
7905 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7907 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
7908 msgid "Library contains"
7909 msgstr "La bibliothèque contient"
7911 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
7912 msgid "Favorites only"
7913 msgstr "Seulement les favoris"
7915 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
7919 #: plugin_selector.cc:64
7920 msgid "Plugin Manager"
7921 msgstr "Gestion des plugins"
7923 #: plugin_selector.cc:84
7927 #: plugin_selector.cc:86
7928 msgid "Available Plugins"
7929 msgstr "Plugins disponibles"
7931 #: plugin_selector.cc:87
7935 #: plugin_selector.cc:88
7939 #: plugin_selector.cc:89
7943 #: plugin_selector.cc:90
7945 msgstr "# Entrée audio"
7947 #: plugin_selector.cc:91
7949 msgstr "# Sortie audio"
7951 #: plugin_selector.cc:92
7953 msgstr "# Entrée MIDI"
7955 #: plugin_selector.cc:93
7957 msgstr "# Sortie MIDI"
7959 #: plugin_selector.cc:115
7960 msgid "Plugins to be connected"
7961 msgstr "Plugins à connecter"
7963 #: plugin_selector.cc:128
7964 msgid "Add a plugin to the effect list"
7965 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7967 #: plugin_selector.cc:132
7968 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7969 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7971 #: plugin_selector.cc:134
7972 msgid "Update available plugins"
7973 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7975 #: plugin_selector.cc:171
7976 msgid "Insert Plugin(s)"
7977 msgstr "Insérer des plugins"
7979 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
7980 #: plugin_selector.cc:323
7984 #: plugin_selector.cc:480
7986 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7988 "See the Log window for more details (maybe)"
7990 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
7992 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
7994 #: plugin_selector.cc:628
7998 #: plugin_selector.cc:630
7999 msgid "Plugin Manager..."
8000 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8002 #: plugin_selector.cc:634
8004 msgstr "Par créateur"
8006 #: plugin_selector.cc:637
8008 msgstr "Par catégorie"
8011 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8012 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8014 #: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226
8016 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8021 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8022 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8026 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8031 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8032 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8043 msgid "Plugin analysis"
8048 "Presets (if any) for this plugin\n"
8049 "(Both factory and user-created)"
8053 msgid "Save a new preset"
8057 msgid "Save the current preset"
8061 msgid "Delete the current preset"
8065 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8068 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8070 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8073 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8074 "habituellement comme des raccourcis"
8077 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8078 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8081 msgid "latency (%1 sample)"
8082 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8087 msgid "latency (%1 ms)"
8088 msgstr "Latence (%1 ms)"
8091 msgid "Edit Latency"
8092 msgstr "Editer la latence"
8095 msgid "Plugin preset %1 not found"
8096 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8100 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8104 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8106 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8111 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8112 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8114 #: port_group.cc:337
8118 #: port_group.cc:338
8122 #: port_group.cc:339
8126 #: port_group.cc:340
8130 #: port_group.cc:341
8134 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8138 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8142 #: port_group.cc:463
8146 #: port_group.cc:466
8147 msgid "MIDI control in"
8148 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8150 #: port_group.cc:469
8151 msgid "MIDI clock in"
8152 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8154 #: port_group.cc:472
8158 #: port_group.cc:476
8162 #: port_group.cc:479
8163 msgid "MIDI control out"
8164 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8166 #: port_group.cc:482
8167 msgid "MIDI clock out"
8168 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8170 #: port_group.cc:485
8174 #: port_group.cc:532
8178 #: port_group.cc:544
8182 #: port_group.cc:545
8186 #: port_insert_ui.cc:40
8187 msgid "Measure Latency"
8188 msgstr "Mesurer la latence"
8190 #: port_insert_ui.cc:51
8192 msgstr "Départ/Sortie"
8194 #: port_insert_ui.cc:52
8195 msgid "Return/Input"
8196 msgstr "Retour/Entrée"
8198 #: port_insert_ui.cc:86
8199 msgid "No signal detected"
8200 msgstr "Aucun signal détecté"
8202 #: port_insert_ui.cc:166
8203 msgid "Port Insert "
8206 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8207 msgid "<b>Sources</b>"
8208 msgstr "<b>Sources :</b>"
8210 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8211 msgid "<b>Destinations</b>"
8212 msgstr "<b>Destinations</b>"
8214 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8217 msgstr "Ajouter %s %s"
8219 #: port_matrix.cc:456
8221 msgid "Rename '%s'..."
8222 msgstr "Renommer '%s'..."
8224 #: port_matrix.cc:472
8226 msgstr "Tout supprimer"
8228 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8233 #: port_matrix.cc:527
8237 #: port_matrix.cc:529
8238 msgid "Show individual ports"
8241 #: port_matrix.cc:535
8245 #: port_matrix.cc:721
8247 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8248 "or buss cannot support the new configuration."
8251 #: port_matrix.cc:724
8252 msgid "Cannot add port"
8255 #: port_matrix.cc:746
8256 msgid "Port removal not allowed"
8257 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8259 #: port_matrix.cc:747
8261 "This port cannot be removed.\n"
8262 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8263 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8266 #: port_matrix.cc:964
8269 msgstr "Supprimer '%s'"
8271 #: port_matrix.cc:979
8273 msgid "%s all from '%s'"
8274 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8276 #: port_matrix.cc:1045
8280 #: port_matrix_body.cc:82
8281 msgid "There are no ports to connect."
8282 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8284 #: port_matrix_body.cc:84
8285 msgid "There are no %1 ports to connect."
8286 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8288 #: processor_box.cc:149
8292 #: processor_box.cc:151
8296 #: processor_box.cc:309
8299 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8302 #: processor_box.cc:313
8305 "Double-click to show GUI.\n"
8306 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8309 #: processor_box.cc:316
8312 "Double-click to show generic GUI.%2"
8315 #: processor_box.cc:360
8320 #: processor_box.cc:436
8321 msgid "Show All Controls"
8322 msgstr "Afficher les contrôles"
8324 #: processor_box.cc:440
8325 msgid "Hide All Controls"
8326 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8328 #: processor_box.cc:474
8329 msgid "Link panner controls"
8332 #: processor_box.cc:558
8336 #: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013
8340 #: processor_box.cc:944
8342 "Right-click to add/remove/edit\n"
8343 "plugins,inserts,sends and more"
8345 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
8346 "plugins/départs/insertions etc."
8348 #: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827
8349 msgid "Plugin Incompatibility"
8350 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8352 #: processor_box.cc:1412
8353 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8354 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8356 #: processor_box.cc:1418
8359 "This plugin has:\n"
8362 "Ce plugin possède:\n"
8364 #: processor_box.cc:1421
8365 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8366 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8367 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8368 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8370 #: processor_box.cc:1425
8371 msgid "\t%1 audio input\n"
8372 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8373 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8374 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8376 #: processor_box.cc:1428
8379 "but at the insertion point, there are:\n"
8382 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8384 #: processor_box.cc:1431
8385 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8386 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8387 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8388 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8390 #: processor_box.cc:1435
8391 msgid "\t%1 audio channel\n"
8392 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8393 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8394 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8396 #: processor_box.cc:1438
8399 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8402 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8404 #: processor_box.cc:1475
8405 msgid "Cannot set up new send: %1"
8406 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8408 #: processor_box.cc:1830
8410 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8411 "in that way because the inputs and\n"
8412 "outputs will not work correctly."
8414 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8415 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8416 "ne fonctionneront pas correctement."
8418 #: processor_box.cc:2014
8419 msgid "Rename Processor"
8420 msgstr "Renommer le traitement"
8422 #: processor_box.cc:2045
8423 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8424 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8426 #: processor_box.cc:2182
8427 msgid "plugin insert constructor failed"
8430 #: processor_box.cc:2193
8432 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8433 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8434 "could not match the configuration of this track."
8436 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8437 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8438 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8440 #: processor_box.cc:2239
8442 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8443 "(this cannot be undone)"
8445 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8446 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8448 #: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268
8449 msgid "Yes, remove them all"
8450 msgstr "Oui, les supprimer"
8452 #: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270
8453 msgid "Remove processors"
8454 msgstr "Supprimer les traitements"
8456 #: processor_box.cc:2260
8458 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8459 "(this cannot be undone)"
8461 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8462 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8464 #: processor_box.cc:2263
8466 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8467 "(this cannot be undone)"
8470 #: processor_box.cc:2451
8472 msgstr "Nouveau plugin"
8474 #: processor_box.cc:2454
8476 msgstr "Nouvelle insertion"
8478 #: processor_box.cc:2457
8479 msgid "New External Send ..."
8480 msgstr "Nouveau départ externe..."
8482 #: processor_box.cc:2461
8483 msgid "New Aux Send ..."
8484 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8486 #: processor_box.cc:2464
8487 msgid "Send Options"
8490 #: processor_box.cc:2466
8492 msgstr "Supprimer tout"
8494 #: processor_box.cc:2468
8495 msgid "Clear (pre-fader)"
8496 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8498 #: processor_box.cc:2470
8499 msgid "Clear (post-fader)"
8500 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8502 #: processor_box.cc:2496
8503 msgid "Activate All"
8504 msgstr "Activer tous les groupes"
8506 #: processor_box.cc:2498
8507 msgid "Deactivate All"
8510 #: processor_box.cc:2500
8512 msgstr "A/B Plugins"
8514 #: processor_box.cc:2509
8515 msgid "Edit with generic controls..."
8518 #: processor_box.cc:2812
8519 msgid "%1: %2 (by %3)"
8520 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8522 #: processor_box.cc:2814
8526 #: patch_change_dialog.cc:51
8527 msgid "Patch Change"
8530 #: patch_change_dialog.cc:77
8534 #: patch_change_dialog.cc:84
8538 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8542 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8546 #: quantize_dialog.cc:36
8548 msgstr "grille principale"
8550 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8554 #: quantize_dialog.cc:56
8558 #: quantize_dialog.cc:59
8562 #: quantize_dialog.cc:62
8563 msgid "Threshold (ticks)"
8566 #: quantize_dialog.cc:63
8567 msgid "Snap note start"
8568 msgstr "Aligner début de note"
8570 #: quantize_dialog.cc:64
8571 msgid "Snap note end"
8572 msgstr "Aligner fin de note"
8574 #: rc_option_editor.cc:73
8575 msgid "Click audio file:"
8576 msgstr "Son du clic:"
8578 #: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83
8580 msgstr "Parcourir..."
8582 #: rc_option_editor.cc:80
8583 msgid "Click emphasis audio file:"
8584 msgstr "Son du clic accentué:"
8586 #: rc_option_editor.cc:112
8587 msgid "Choose Click"
8588 msgstr "Choix du clic"
8590 #: rc_option_editor.cc:132
8591 msgid "Choose Click Emphasis"
8592 msgstr "choix du clic accentué"
8594 #: rc_option_editor.cc:164
8595 msgid "Limit undo history to"
8596 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8598 #: rc_option_editor.cc:165
8599 msgid "Save undo history of"
8600 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
8602 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181
8606 #: rc_option_editor.cc:319
8608 msgstr "Éditer avec:"
8610 #: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378
8614 #: rc_option_editor.cc:345
8615 msgid "Delete using:"
8616 msgstr "Effacer avec:"
8618 #: rc_option_editor.cc:372
8619 msgid "Insert note using:"
8620 msgstr "Insérer une note avec:"
8622 #: rc_option_editor.cc:399
8623 msgid "Ignore snap using:"
8624 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
8626 #: rc_option_editor.cc:415
8627 msgid "Keyboard layout:"
8628 msgstr "Modèle de clavier:"
8630 #: rc_option_editor.cc:538
8631 msgid "Font scaling:"
8632 msgstr "Agrandissment des polices:"
8634 #: rc_option_editor.cc:588
8635 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8638 #: rc_option_editor.cc:640
8639 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8640 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8642 #: rc_option_editor.cc:653
8643 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8644 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8646 #: rc_option_editor.cc:711
8647 msgid "Control Surface Protocol"
8650 #: rc_option_editor.cc:715
8654 #: rc_option_editor.cc:720
8655 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8657 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8659 #: rc_option_editor.cc:883
8660 msgid "Show Video Export Info before export"
8663 #: rc_option_editor.cc:884
8664 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8667 #: rc_option_editor.cc:885
8668 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8671 #: rc_option_editor.cc:893
8673 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8674 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8677 #: rc_option_editor.cc:895
8678 msgid "Video Server URL:"
8681 #: rc_option_editor.cc:900
8683 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8684 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8685 "the video-server is running locally"
8688 #: rc_option_editor.cc:902
8689 msgid "Video Folder:"
8692 #: rc_option_editor.cc:907
8694 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8695 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8696 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8697 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8698 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8701 #: rc_option_editor.cc:914
8703 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8704 "the video-export dialog."
8707 #: rc_option_editor.cc:919
8709 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8713 #: rc_option_editor.cc:1059
8714 msgid "%1 Preferences"
8715 msgstr "Préférences de %1"
8717 #: rc_option_editor.cc:1070
8718 msgid "DSP CPU Utilization"
8719 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
8721 #: rc_option_editor.cc:1074
8722 msgid "Signal processing uses"
8723 msgstr "Le traitement du signal utilise"
8725 #: rc_option_editor.cc:1079
8726 msgid "all but one processor"
8727 msgstr "tous les processeurs sauf un"
8729 #: rc_option_editor.cc:1080
8730 msgid "all available processors"
8731 msgstr "tous les processeurs disponibles"
8733 #: rc_option_editor.cc:1083
8734 msgid "%1 processors"
8735 msgstr "%1 processeurs"
8737 #: rc_option_editor.cc:1086
8738 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8739 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
8741 #: rc_option_editor.cc:1091
8742 msgid "Options|Undo"
8745 #: rc_option_editor.cc:1098
8746 msgid "Verify removal of last capture"
8747 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
8749 #: rc_option_editor.cc:1106
8750 msgid "Make periodic backups of the session file"
8751 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
8753 #: rc_option_editor.cc:1111
8754 msgid "Session Management"
8757 #: rc_option_editor.cc:1116
8758 msgid "Always copy imported files"
8759 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
8761 #: rc_option_editor.cc:1123
8762 msgid "Default folder for new sessions:"
8765 #: rc_option_editor.cc:1131
8766 msgid "Maximum number of recent sessions"
8767 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
8769 #: rc_option_editor.cc:1144
8770 msgid "Click gain level"
8773 #: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680
8777 #: rc_option_editor.cc:1154
8778 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8779 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
8781 #: rc_option_editor.cc:1163
8782 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8783 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
8785 #: rc_option_editor.cc:1175
8786 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8787 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
8789 #: rc_option_editor.cc:1184
8790 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8793 #: rc_option_editor.cc:1189
8795 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8796 "detected by the audio engine"
8799 #: rc_option_editor.cc:1195
8800 msgid "Create markers where xruns occur"
8801 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
8803 #: rc_option_editor.cc:1204
8804 msgid "Stop at the end of the session"
8805 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
8807 #: rc_option_editor.cc:1209
8809 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8810 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8812 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8816 #: rc_option_editor.cc:1217
8817 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8820 #: rc_option_editor.cc:1222
8822 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8823 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8826 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8827 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8830 #: rc_option_editor.cc:1230
8831 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8832 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
8834 #: rc_option_editor.cc:1234
8836 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8837 "specific tracks recording during a take"
8840 #: rc_option_editor.cc:1239
8841 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8842 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8844 #: rc_option_editor.cc:1243
8846 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8847 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8850 #: rc_option_editor.cc:1247
8852 msgstr "Sync/Esclave"
8854 #: rc_option_editor.cc:1251
8855 msgid "External timecode source"
8856 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
8858 #: rc_option_editor.cc:1261
8859 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8862 #: rc_option_editor.cc:1267
8864 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8865 "an external timecode source.\n"
8867 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8868 "that of the selected external timecode source.\n"
8870 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8871 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8872 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8873 "external timecode standard and the session standard."
8876 #: rc_option_editor.cc:1277
8877 msgid "External timecode is sync locked"
8878 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
8880 #: rc_option_editor.cc:1283
8882 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8883 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8886 #: rc_option_editor.cc:1290
8887 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8890 #: rc_option_editor.cc:1296
8892 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8893 "instead of 30000/1001.\n"
8894 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8895 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8897 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8898 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8899 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8900 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8903 #: rc_option_editor.cc:1306
8907 #: rc_option_editor.cc:1310
8908 msgid "LTC incoming port"
8911 #: rc_option_editor.cc:1323
8912 msgid "LTC Generator"
8915 #: rc_option_editor.cc:1328
8916 msgid "Enable LTC generator"
8919 #: rc_option_editor.cc:1335
8920 msgid "send LTC while stopped"
8921 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
8923 #: rc_option_editor.cc:1341
8925 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8926 "transport (playhead) is not moving"
8928 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
8929 "tête de lecture) n'est pas en movement"
8931 #: rc_option_editor.cc:1347
8932 msgid "LTC generator level"
8935 #: rc_option_editor.cc:1351
8937 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8938 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8941 #: rc_option_editor.cc:1363
8942 msgid "Link selection of regions and tracks"
8945 #: rc_option_editor.cc:1371
8946 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8948 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
8950 #: rc_option_editor.cc:1379
8951 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8952 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
8954 #: rc_option_editor.cc:1387
8955 msgid "Display master-meter in the toolbar"
8958 #: rc_option_editor.cc:1394
8959 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8960 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
8962 #: rc_option_editor.cc:1395
8963 msgid "whenever they overlap in time"
8964 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
8966 #: rc_option_editor.cc:1396
8967 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8968 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
8970 #: rc_option_editor.cc:1406
8971 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8974 #: rc_option_editor.cc:1414
8975 msgid "Show waveforms in regions"
8976 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8978 #: rc_option_editor.cc:1422
8979 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8982 #: rc_option_editor.cc:1423
8983 msgid "in all modes"
8984 msgstr "dans toutes les modes"
8986 #: rc_option_editor.cc:1424
8987 msgid "only in region gain mode"
8988 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
8990 #: rc_option_editor.cc:1431
8991 msgid "Waveform scale"
8992 msgstr "Échelle du signal"
8994 #: rc_option_editor.cc:1436
8998 #: rc_option_editor.cc:1437
9000 msgstr "logarithmique"
9002 #: rc_option_editor.cc:1443
9003 msgid "Waveform shape"
9004 msgstr "Forme du signal"
9006 #: rc_option_editor.cc:1448
9008 msgstr "Traditionnel"
9010 #: rc_option_editor.cc:1449
9014 #: rc_option_editor.cc:1458
9015 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9016 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9018 #: rc_option_editor.cc:1466
9019 msgid "Show zoom toolbar"
9020 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9022 #: rc_option_editor.cc:1474
9023 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9026 #: rc_option_editor.cc:1482
9027 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9028 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9030 #: rc_option_editor.cc:1489
9031 msgid "Name new markers"
9032 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9034 #: rc_option_editor.cc:1495
9036 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9037 "be set as it is created.\n"
9039 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9041 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
9042 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9044 #: rc_option_editor.cc:1501
9045 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9047 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9050 #: rc_option_editor.cc:1508
9052 msgstr "Taille du tampon"
9054 #: rc_option_editor.cc:1516
9055 msgid "Record monitoring handled by"
9056 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9058 #: rc_option_editor.cc:1522
9059 msgid "via Audio Driver"
9062 #: rc_option_editor.cc:1528
9063 msgid "audio hardware"
9064 msgstr "le matériel audio"
9066 #: rc_option_editor.cc:1535
9067 msgid "Tape machine mode"
9070 #: rc_option_editor.cc:1540
9071 msgid "Connection of tracks and busses"
9072 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9074 #: rc_option_editor.cc:1545
9075 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9076 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9078 #: rc_option_editor.cc:1552
9079 msgid "Connect track inputs"
9080 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9082 #: rc_option_editor.cc:1557
9083 msgid "automatically to physical inputs"
9084 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9086 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571
9088 msgstr "Manuellement"
9090 #: rc_option_editor.cc:1564
9091 msgid "Connect track and bus outputs"
9092 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9094 #: rc_option_editor.cc:1569
9095 msgid "automatically to physical outputs"
9096 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9098 #: rc_option_editor.cc:1570
9099 msgid "automatically to master bus"
9100 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9102 #: rc_option_editor.cc:1575
9106 #: rc_option_editor.cc:1580
9107 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9110 #: rc_option_editor.cc:1587
9111 msgid "Processor handling"
9112 msgstr "Gestion du traitement"
9114 #: rc_option_editor.cc:1592
9115 msgid "no processor handling"
9116 msgstr "Aucune gestion"
9118 #: rc_option_editor.cc:1597
9119 msgid "use FlushToZero"
9122 #: rc_option_editor.cc:1601
9123 msgid "use DenormalsAreZero"
9124 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9126 #: rc_option_editor.cc:1605
9127 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9130 #: rc_option_editor.cc:1615
9131 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9134 #: rc_option_editor.cc:1623
9135 msgid "Make new plugins active"
9136 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9138 #: rc_option_editor.cc:1631
9139 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9140 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9142 #: rc_option_editor.cc:1639
9143 msgid "Replicate missing region channels"
9144 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9146 #: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663
9147 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699
9148 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
9149 #: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737
9150 #: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761
9151 #: rc_option_editor.cc:1763
9155 #: rc_option_editor.cc:1651
9156 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9159 #: rc_option_editor.cc:1658
9160 msgid "Solo controls are Listen controls"
9163 #: rc_option_editor.cc:1667
9164 msgid "Listen Position"
9167 #: rc_option_editor.cc:1672
9168 msgid "after-fader (AFL)"
9171 #: rc_option_editor.cc:1673
9172 msgid "pre-fader (PFL)"
9175 #: rc_option_editor.cc:1679
9176 msgid "PFL signals come from"
9177 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9179 #: rc_option_editor.cc:1684
9180 msgid "before pre-fader processors"
9181 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9183 #: rc_option_editor.cc:1685
9184 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9185 msgstr "après les traitements pré-fader"
9187 #: rc_option_editor.cc:1691
9188 msgid "AFL signals come from"
9189 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
9191 #: rc_option_editor.cc:1696
9192 msgid "immediately post-fader"
9193 msgstr "immédiatement post-fader"
9195 #: rc_option_editor.cc:1697
9196 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9197 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
9199 #: rc_option_editor.cc:1706
9200 msgid "Exclusive solo"
9201 msgstr "Solo exclusif"
9203 #: rc_option_editor.cc:1714
9204 msgid "Show solo muting"
9205 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9207 #: rc_option_editor.cc:1722
9208 msgid "Soloing overrides muting"
9209 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9211 #: rc_option_editor.cc:1727
9212 msgid "Default track / bus muting options"
9213 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9215 #: rc_option_editor.cc:1732
9216 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9217 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9219 #: rc_option_editor.cc:1740
9220 msgid "Mute affects post-fader sends"
9221 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9223 #: rc_option_editor.cc:1748
9224 msgid "Mute affects control outputs"
9225 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9227 #: rc_option_editor.cc:1756
9228 msgid "Mute affects main outputs"
9229 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9231 #: rc_option_editor.cc:1761
9232 msgid "Send Routing"
9235 #: rc_option_editor.cc:1766
9236 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9239 #: rc_option_editor.cc:1782
9240 msgid "Send MIDI Time Code"
9241 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9243 #: rc_option_editor.cc:1790
9244 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9247 #: rc_option_editor.cc:1799
9248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9249 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
9251 #: rc_option_editor.cc:1807
9252 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9253 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9255 #: rc_option_editor.cc:1815
9256 msgid "Send MIDI control feedback"
9259 #: rc_option_editor.cc:1823
9260 msgid "Inbound MMC device ID"
9261 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9263 #: rc_option_editor.cc:1832
9264 msgid "Outbound MMC device ID"
9265 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9267 #: rc_option_editor.cc:1841
9268 msgid "Initial program change"
9271 #: rc_option_editor.cc:1850
9272 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9273 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
9275 #: rc_option_editor.cc:1858
9276 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9277 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
9279 #: rc_option_editor.cc:1866
9280 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9283 #: rc_option_editor.cc:1871
9284 msgid "Midi Audition"
9287 #: rc_option_editor.cc:1875
9288 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9291 #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911
9292 msgid "User interaction"
9293 msgstr "Intération utilisateur"
9295 #: rc_option_editor.cc:1902
9297 "Use translations of %1 messages\n"
9298 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9299 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9302 #: rc_option_editor.cc:1909
9306 #: rc_option_editor.cc:1919
9307 msgid "Control surface remote ID"
9308 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9310 #: rc_option_editor.cc:1924
9311 msgid "assigned by user"
9312 msgstr "assigné manuellement"
9314 #: rc_option_editor.cc:1925
9315 msgid "follows order of mixer"
9316 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9318 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952
9319 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990
9320 #: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039
9321 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083
9322 #: rc_option_editor.cc:2085
9323 msgid "Preferences|GUI"
9326 #: rc_option_editor.cc:1937
9327 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9330 #: rc_option_editor.cc:1945
9331 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9332 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
9334 #: rc_option_editor.cc:1955
9338 #: rc_option_editor.cc:1958
9339 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9341 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
9343 #: rc_option_editor.cc:1975
9347 #: rc_option_editor.cc:1985
9348 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9349 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
9351 #: rc_option_editor.cc:1994
9352 msgid "Peak hold time"
9355 #: rc_option_editor.cc:2000
9359 #: rc_option_editor.cc:2001
9363 #: rc_option_editor.cc:2002
9367 #: rc_option_editor.cc:2008
9368 msgid "DPM fall-off"
9371 #: rc_option_editor.cc:2014
9372 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9375 #: rc_option_editor.cc:2015
9376 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9379 #: rc_option_editor.cc:2016
9380 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9383 #: rc_option_editor.cc:2017
9384 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9387 #: rc_option_editor.cc:2018
9388 msgid "medium [20dB/sec]"
9391 #: rc_option_editor.cc:2019
9392 msgid "fast [32dB/sec]"
9395 #: rc_option_editor.cc:2020
9396 msgid "faster [46dB/sec]"
9399 #: rc_option_editor.cc:2021
9400 msgid "fastest [70dB/sec]"
9403 #: rc_option_editor.cc:2027
9404 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9407 #: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048
9408 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9411 #: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049
9412 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9415 #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050
9416 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9419 #: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051
9420 msgid "-15dBFS (DIN)"
9423 #: rc_option_editor.cc:2037
9425 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9426 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9429 #: rc_option_editor.cc:2043
9430 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9433 #: rc_option_editor.cc:2053
9434 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9437 #: rc_option_editor.cc:2059
9438 msgid "VU Meter standard"
9441 #: rc_option_editor.cc:2064
9442 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9445 #: rc_option_editor.cc:2065
9446 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9449 #: rc_option_editor.cc:2066
9450 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9453 #: rc_option_editor.cc:2067
9457 #: rc_option_editor.cc:2073
9458 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9461 #: rc_option_editor.cc:2081
9463 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9464 "indicator will flash red."
9467 #: rc_option_editor.cc:2088
9468 msgid "LED meter style"
9471 #: region_editor.cc:79
9472 msgid "audition this region"
9473 msgstr "écouter cette région"
9475 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9479 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9483 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
9487 #: region_editor.cc:94
9488 msgid "Sync point (relative to region):"
9491 #: region_editor.cc:96
9492 msgid "Sync point (absolute):"
9495 #: region_editor.cc:98
9499 #: region_editor.cc:102
9503 #: region_editor.cc:104
9507 #: region_editor.cc:166
9509 msgstr "Région '%1'"
9511 #: region_editor.cc:273
9512 msgid "change region start position"
9513 msgstr "changer le début de la région"
9515 #: region_editor.cc:289
9516 msgid "change region end position"
9517 msgstr "changer la fin de la région"
9519 #: region_editor.cc:309
9520 msgid "change region length"
9521 msgstr "changer la longueur de la région"
9523 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9524 msgid "change region sync point"
9527 #: region_layering_order_editor.cc:41
9528 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9531 #: region_layering_order_editor.cc:54
9533 msgstr "Nom de la région"
9535 #: region_layering_order_editor.cc:71
9539 #: region_layering_order_editor.cc:103
9540 msgid "Choose Top Region"
9543 #: region_view.cc:282
9547 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9551 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9555 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9559 #: region_view.cc:306
9560 msgid "%1 silent segment"
9561 msgid_plural "%1 silent segments"
9562 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9563 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9565 #: region_view.cc:308
9566 msgid "shortest = %1 %2"
9569 #: region_view.cc:325
9572 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9579 #: rhythm_ferret.cc:49
9580 msgid "Percussive Onset"
9581 msgstr "Début de percussion"
9583 #: rhythm_ferret.cc:50
9585 msgstr "Début de note"
9587 #: rhythm_ferret.cc:55
9588 msgid "Energy Based"
9591 #: rhythm_ferret.cc:56
9592 msgid "Spectral Difference"
9595 #: rhythm_ferret.cc:57
9596 msgid "High-Frequency Content"
9599 #: rhythm_ferret.cc:58
9600 msgid "Complex Domain"
9603 #: rhythm_ferret.cc:59
9604 msgid "Phase Deviation"
9607 #: rhythm_ferret.cc:60
9608 msgid "Kullback-Liebler"
9609 msgstr "Kullback-Liebler"
9611 #: rhythm_ferret.cc:61
9612 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9613 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9615 #: rhythm_ferret.cc:66
9616 msgid "Split region"
9617 msgstr "Scinder la région"
9619 #: rhythm_ferret.cc:67
9620 msgid "Snap regions"
9621 msgstr "Aligner régions"
9623 #: rhythm_ferret.cc:68
9624 msgid "Conform regions"
9625 msgstr "Conformer la région"
9627 #: rhythm_ferret.cc:73
9628 msgid "Rhythm Ferret"
9629 msgstr "Fureteur de rythme"
9631 #: rhythm_ferret.cc:79
9635 #: rhythm_ferret.cc:114
9636 msgid "Detection function"
9637 msgstr "Fonction de détection"
9639 #: rhythm_ferret.cc:118
9641 msgstr "Écart déclenchant"
9643 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64
9647 #: rhythm_ferret.cc:128
9648 msgid "Peak threshold"
9649 msgstr "Seuil de pic"
9651 #: rhythm_ferret.cc:133
9652 msgid "Silence threshold"
9653 msgstr "Seuil de silence"
9655 #: rhythm_ferret.cc:138
9657 msgstr "Sensibilité"
9659 #: rhythm_ferret.cc:142
9663 #: rhythm_ferret.cc:356
9664 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9665 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
9667 #: route_group_dialog.cc:36
9668 msgid "Track/bus Group"
9669 msgstr "Groupe de piste/bus"
9671 #: route_group_dialog.cc:41
9675 #: route_group_dialog.cc:42
9679 #: route_group_dialog.cc:43
9683 #: route_group_dialog.cc:44
9684 msgid "Record enable"
9687 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9691 #: route_group_dialog.cc:46
9692 msgid "Active state"
9695 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77
9699 #: route_group_dialog.cc:53
9700 msgid "RouteGroupDialog"
9703 #: route_group_dialog.cc:92
9704 msgid "<b>Sharing</b>"
9705 msgstr "<b>Partage</b>"
9707 #: route_group_dialog.cc:182
9709 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9710 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
9712 #: route_params_ui.cc:83
9713 msgid "Tracks/Busses"
9714 msgstr "Pistes / Bus"
9716 #: route_params_ui.cc:102
9720 #: route_params_ui.cc:103
9724 #: route_params_ui.cc:104
9725 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9726 msgstr "Plugins, inserts et retours"
9728 #: route_params_ui.cc:208
9729 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9731 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
9733 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9735 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9736 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
9738 #: route_params_ui.cc:475
9740 msgstr "PAS DE PISTE"
9742 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9743 msgid "No Track or Bus Selected"
9744 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
9746 #: route_time_axis.cc:98
9750 #: route_time_axis.cc:99
9754 #: route_time_axis.cc:100
9758 #: route_time_axis.cc:178
9759 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9762 #: route_time_axis.cc:181
9764 msgstr "Enregistrement"
9766 #: route_time_axis.cc:215
9770 #: route_time_axis.cc:218
9771 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9774 #: route_time_axis.cc:394
9775 msgid "Show All Automation"
9776 msgstr "Afficher toute l'automation"
9778 #: route_time_axis.cc:397
9779 msgid "Show Existing Automation"
9780 msgstr "Afficher l'automation existante"
9782 #: route_time_axis.cc:400
9783 msgid "Hide All Automation"
9784 msgstr "Cacher toute l'automation"
9786 #: route_time_axis.cc:409
9787 msgid "Processor automation"
9788 msgstr "Afficher automation du ..."
9790 #: route_time_axis.cc:428
9794 #: route_time_axis.cc:485
9798 #: route_time_axis.cc:491
9802 #: route_time_axis.cc:499
9806 #: route_time_axis.cc:568
9807 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9808 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
9810 #: route_time_axis.cc:577
9811 msgid "(Currently: Existing Material)"
9814 #: route_time_axis.cc:580
9815 msgid "(Currently: Capture Time)"
9818 #: route_time_axis.cc:588
9819 msgid "Align With Existing Material"
9822 #: route_time_axis.cc:593
9823 msgid "Align With Capture Time"
9826 #: route_time_axis.cc:598
9830 #: route_time_axis.cc:633
9832 msgstr "Mode normal"
9834 #: route_time_axis.cc:639
9838 #: route_time_axis.cc:645
9839 msgid "Non-Layered Mode"
9840 msgstr "Mode sans chevauchement"
9842 #: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591
9844 msgstr "Liste de lecture"
9846 #: route_time_axis.cc:969
9847 msgid "Rename Playlist"
9848 msgstr "Renommer la liste de lecture"
9850 #: route_time_axis.cc:970
9851 msgid "New name for playlist:"
9852 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
9854 #: route_time_axis.cc:1055
9855 msgid "New Copy Playlist"
9856 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
9858 #: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109
9859 msgid "Name for new playlist:"
9860 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
9862 #: route_time_axis.cc:1108
9863 msgid "New Playlist"
9864 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
9866 #: route_time_axis.cc:1299
9867 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9868 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
9870 #: route_time_axis.cc:1480
9872 msgstr "Nouvelle copie..."
9874 #: route_time_axis.cc:1484
9876 msgstr "Nouvelle prise"
9878 #: route_time_axis.cc:1485
9880 msgstr "Copier la prise"
9882 #: route_time_axis.cc:1490
9883 msgid "Clear Current"
9884 msgstr "Effacer actuelle"
9886 #: route_time_axis.cc:1493
9887 msgid "Select From All..."
9890 #: route_time_axis.cc:1581
9892 msgstr "Prise: %1.%2"
9894 #: route_time_axis.cc:2283
9898 #: route_time_axis.cc:2286
9899 msgid "Remove \"%1\""
9900 msgstr "Supprimer \"%1\""
9902 #: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373
9903 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9904 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9906 #: route_time_axis.cc:2400
9907 msgid "After-fade listen (AFL)"
9910 #: route_time_axis.cc:2404
9911 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9914 #: route_time_axis.cc:2408
9918 #: route_time_axis.cc:2411
9923 msgid "Mute this track"
9924 msgstr "Rendre la piste muette"
9927 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9928 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
9931 msgid "Enable recording on this track"
9932 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
9935 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9939 msgid "Monitor input"
9940 msgstr "Monitoring du son qui entre"
9943 msgid "Monitor playback"
9944 msgstr "Monitoring du son enregistré"
9947 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9948 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
9955 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9959 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9963 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9967 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9971 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9975 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9979 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9983 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9987 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9991 msgid "Set sends gain to -inf"
9992 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
9995 msgid "Set sends gain to 0dB"
9996 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
9999 msgid "Solo Isolate"
10000 msgstr "Isoler le solo"
10002 #: route_ui.cc:1240
10004 msgstr "Pré-atténuation"
10006 #: route_ui.cc:1246
10008 msgstr "Post-atténuation"
10010 #: route_ui.cc:1252
10011 msgid "Control Outs"
10012 msgstr "Sorties de contrôle"
10014 #: route_ui.cc:1258
10016 msgstr "Sorties principales"
10018 #: route_ui.cc:1390
10019 msgid "Color Selection"
10020 msgstr "Couleur de la sélection"
10022 #: route_ui.cc:1477
10024 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10026 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10028 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10030 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
10032 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10034 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
10037 #: route_ui.cc:1479
10039 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10041 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10043 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
10045 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10047 #: route_ui.cc:1487
10048 msgid "Remove track"
10049 msgstr "Supprimer la piste"
10051 #: route_ui.cc:1489
10053 msgstr "Supprimer le bus"
10055 #: route_ui.cc:1516
10057 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10058 "Do you want to use this new name?"
10060 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
10061 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
10063 #: route_ui.cc:1520
10064 msgid "Use the new name"
10067 #: route_ui.cc:1521
10068 msgid "Re-edit the name"
10071 #: route_ui.cc:1534
10072 msgid "Rename Track"
10073 msgstr "Renommer la piste"
10075 #: route_ui.cc:1536
10077 msgstr "Renommer le bus"
10079 #: route_ui.cc:1695
10083 #: route_ui.cc:1708
10084 msgid "Cannot create route template directory %1"
10087 #: route_ui.cc:1714
10088 msgid "Save As Template"
10089 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10091 #: route_ui.cc:1715
10092 msgid "Template name:"
10093 msgstr "Nom du modèle de session :"
10095 #: route_ui.cc:1788
10096 msgid "Remote Control ID"
10097 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10099 #: route_ui.cc:1798
10100 msgid "Remote control ID:"
10101 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10103 #: route_ui.cc:1812
10105 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10108 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10111 #: route_ui.cc:1816
10112 msgid "the master bus"
10115 #: route_ui.cc:1816
10116 msgid "the monitor bus"
10119 #: route_ui.cc:1818
10121 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10124 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10126 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10130 #: route_ui.cc:1876
10132 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10135 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10136 "pour afficher le menu."
10138 #: route_ui.cc:1878
10139 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10142 #: search_path_option.cc:35
10143 msgid "Select folder to search for media"
10144 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10146 #: search_path_option.cc:44
10147 msgid "Click to add a new location"
10148 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10150 #: search_path_option.cc:51
10151 msgid "the session folder"
10152 msgstr "dossier de la session"
10158 #: session_dialog.cc:66
10159 msgid "Session Setup"
10162 #: session_dialog.cc:71
10163 msgid "Advanced options ..."
10166 #: session_dialog.cc:267
10167 msgid "New Session"
10168 msgstr "Créer une session"
10170 #: session_dialog.cc:305
10171 msgid "Check the website for more..."
10174 #: session_dialog.cc:308
10175 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10178 #: session_dialog.cc:328
10179 msgid "Sample Rate"
10182 #: session_dialog.cc:329
10183 msgid "Disk Format"
10186 #: session_dialog.cc:347
10187 msgid "Select session file"
10188 msgstr "Sélection de la session"
10190 #: session_dialog.cc:362
10191 msgid "Other Sessions"
10194 #: session_dialog.cc:388
10198 #: session_dialog.cc:455
10199 msgid "Session name:"
10200 msgstr "Nom de la session:"
10202 #: session_dialog.cc:477
10203 msgid "Create session folder in:"
10204 msgstr "Créer le dossier dans:"
10206 #: session_dialog.cc:500
10207 msgid "Select folder for session"
10208 msgstr "Choisir le dossier de session"
10210 #: session_dialog.cc:529
10211 msgid "Use this template"
10212 msgstr "Choix du modèle"
10214 #: session_dialog.cc:532
10215 msgid "no template"
10216 msgstr "Pas de modèle"
10218 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10219 msgid "32 bit float"
10222 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10226 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10230 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10234 #: session_dialog.cc:757
10235 msgid "<b>Busses</b>"
10236 msgstr "<b>Bus:</b>"
10238 #: session_dialog.cc:758
10239 msgid "<b>Inputs</b>"
10240 msgstr "<b>Entrées:</b>"
10242 #: session_dialog.cc:759
10243 msgid "<b>Outputs</b>"
10244 msgstr "<b>Sorties:</b>"
10246 #: session_dialog.cc:767
10247 msgid "Create master bus"
10248 msgstr "Bus de sortie à"
10250 #: session_dialog.cc:777
10251 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10252 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10254 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10256 msgstr "Utiliser seulement"
10258 #: session_dialog.cc:837
10259 msgid "Automatically connect outputs"
10260 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10262 #: session_dialog.cc:859
10263 msgid "... to master bus"
10264 msgstr "...au bus général"
10266 #: session_dialog.cc:869
10267 msgid "... to physical outputs"
10268 msgstr "... aux sorties matérielles"
10270 #: session_import_dialog.cc:64
10271 msgid "Import from Session"
10272 msgstr "Importer depuis une session"
10274 #: session_import_dialog.cc:73
10278 #: session_import_dialog.cc:110
10279 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10280 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10282 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10283 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10285 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10287 #: session_import_dialog.cc:163
10288 msgid "Import from session"
10289 msgstr "Import depuis la session"
10291 #: session_import_dialog.cc:227
10292 msgid "This will select all elements of this type!"
10293 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10295 #: session_metadata_dialog.cc:302
10299 #: session_metadata_dialog.cc:306
10300 msgid "Values (current value on top)"
10301 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10303 #: session_metadata_dialog.cc:520
10305 msgstr "Utilisateur"
10307 #: session_metadata_dialog.cc:528
10311 #: session_metadata_dialog.cc:531
10315 #: session_metadata_dialog.cc:534
10316 msgid "Organization"
10319 #: session_metadata_dialog.cc:537
10323 #: session_metadata_dialog.cc:551
10327 #: session_metadata_dialog.cc:554
10328 msgid "Track Number"
10329 msgstr "Numéro de la piste"
10331 #: session_metadata_dialog.cc:557
10333 msgstr "Sous-titre"
10335 #: session_metadata_dialog.cc:560
10339 #: session_metadata_dialog.cc:563
10343 #: session_metadata_dialog.cc:566
10347 #: session_metadata_dialog.cc:569
10349 msgstr "Commentaire"
10351 #: session_metadata_dialog.cc:572
10353 msgstr "Droits d'auteur"
10355 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10359 #: session_metadata_dialog.cc:588
10363 #: session_metadata_dialog.cc:591
10364 msgid "Album Artist"
10365 msgstr "Artiste de l'album"
10367 #: session_metadata_dialog.cc:594
10368 msgid "Total Tracks"
10369 msgstr "Nombre de morceaux"
10371 #: session_metadata_dialog.cc:597
10372 msgid "Disc Subtitle"
10373 msgstr "Sous-titre du disque"
10375 #: session_metadata_dialog.cc:600
10376 msgid "Disc Number"
10377 msgstr "Numéro du disque"
10379 #: session_metadata_dialog.cc:603
10380 msgid "Total Discs"
10381 msgstr "Nombre de disques"
10383 #: session_metadata_dialog.cc:606
10384 msgid "Compilation"
10385 msgstr "Compilation"
10387 #: session_metadata_dialog.cc:609
10391 #: session_metadata_dialog.cc:617
10393 msgstr "Participants"
10395 #: session_metadata_dialog.cc:622
10399 #: session_metadata_dialog.cc:625
10401 msgstr "Compositeur"
10403 #: session_metadata_dialog.cc:628
10405 msgstr "Chef d'orchestre"
10407 #: session_metadata_dialog.cc:631
10411 #: session_metadata_dialog.cc:634
10415 #: session_metadata_dialog.cc:637
10417 msgstr "Ingénieur du son"
10419 #: session_metadata_dialog.cc:640
10421 msgstr "Producteur"
10423 #: session_metadata_dialog.cc:643
10427 #: session_metadata_dialog.cc:646
10428 msgid "Metadata|Mixer"
10431 #: session_metadata_dialog.cc:654
10435 #: session_metadata_dialog.cc:659
10439 #: session_metadata_dialog.cc:662
10443 #: session_metadata_dialog.cc:670
10444 msgid "Edit Session Metadata"
10445 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10447 #: session_metadata_dialog.cc:701
10448 msgid "Import session metadata"
10449 msgstr "Importer les méta-données de session"
10451 #: session_metadata_dialog.cc:722
10452 msgid "Choose session to import metadata from"
10454 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10457 #: session_metadata_dialog.cc:760
10458 msgid "This session file could not be read!"
10459 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10461 #: session_metadata_dialog.cc:770
10463 "The session file didn't contain metadata!\n"
10464 "Maybe this is an old session format?"
10466 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10467 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10469 #: session_metadata_dialog.cc:789
10470 msgid "Import all from:"
10471 msgstr "Importer tout depuis:"
10473 #: session_option_editor.cc:32
10474 msgid "Session Properties"
10475 msgstr "Propriétés de la session"
10477 #: session_option_editor.cc:41
10478 msgid "Timecode Settings"
10479 msgstr "Paramètres Timecode"
10481 #: session_option_editor.cc:45
10482 msgid "Timecode frames-per-second"
10483 msgstr "Trames par secondes"
10485 #: session_option_editor.cc:50
10489 #: session_option_editor.cc:51
10493 #: session_option_editor.cc:52
10497 #: session_option_editor.cc:53
10501 #: session_option_editor.cc:54
10505 #: session_option_editor.cc:55
10507 msgstr "29.97 drop"
10509 #: session_option_editor.cc:56
10513 #: session_option_editor.cc:57
10517 #: session_option_editor.cc:58
10521 #: session_option_editor.cc:59
10525 #: session_option_editor.cc:65
10526 msgid "Pull-up / pull-down"
10527 msgstr "Pullup / Pulldown"
10529 #: session_option_editor.cc:70
10530 msgid "4.1667 + 0.1%"
10531 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10533 #: session_option_editor.cc:71
10537 #: session_option_editor.cc:72
10538 msgid "4.1667 - 0.1%"
10539 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10541 #: session_option_editor.cc:73
10545 #: session_option_editor.cc:74
10549 #: session_option_editor.cc:75
10553 #: session_option_editor.cc:76
10554 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10555 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10557 #: session_option_editor.cc:77
10561 #: session_option_editor.cc:78
10562 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10563 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10565 #: session_option_editor.cc:84
10567 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10571 #: session_option_editor.cc:91
10573 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10576 #: session_option_editor.cc:96
10577 msgid "Ext Timecode Offsets"
10578 msgstr "Décalage du Timecode externe"
10580 #: session_option_editor.cc:100
10581 msgid "Slave Timecode offset"
10582 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
10584 #: session_option_editor.cc:107
10585 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10586 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
10588 #: session_option_editor.cc:113
10589 msgid "Timecode Generator offset"
10590 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
10592 #: session_option_editor.cc:120
10594 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10596 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
10597 "LTC pour le moment)."
10599 #: session_option_editor.cc:124
10600 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10601 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
10603 #: session_option_editor.cc:128
10605 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10607 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
10610 #: session_option_editor.cc:137
10611 msgid "Default crossfade type"
10612 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
10614 #: session_option_editor.cc:142
10615 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10616 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
10618 #: session_option_editor.cc:143
10619 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10620 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
10622 #: session_option_editor.cc:148
10623 msgid "destructive-xfade-seconds"
10626 #: session_option_editor.cc:149
10627 msgid "Destructive crossfade length"
10628 msgstr "Longueur du fondu destructif"
10630 #: session_option_editor.cc:158
10631 msgid "Region fades active"
10632 msgstr "Fondus des régions actifs"
10634 #: session_option_editor.cc:165
10635 msgid "Region fades visible"
10636 msgstr "Fondus des régions visibles"
10638 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10639 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10640 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10644 #: session_option_editor.cc:172
10645 msgid "Audio file format"
10646 msgstr "Format de fichier audio"
10648 #: session_option_editor.cc:176
10649 msgid "Sample format"
10650 msgstr "Échantillon"
10652 #: session_option_editor.cc:181
10653 msgid "32-bit floating point"
10654 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10656 #: session_option_editor.cc:182
10657 msgid "24-bit integer"
10658 msgstr "24 bits à entiers signés"
10660 #: session_option_editor.cc:183
10661 msgid "16-bit integer"
10662 msgstr "16 bits à entiers signés"
10664 #: session_option_editor.cc:189
10666 msgstr "Type de fichier"
10668 #: session_option_editor.cc:194
10669 msgid "Broadcast WAVE"
10670 msgstr "Broadcast WAVE"
10672 #: session_option_editor.cc:195
10676 #: session_option_editor.cc:196
10680 #: session_option_editor.cc:201
10681 msgid "File locations"
10682 msgstr "Emplacement des fichiers"
10684 #: session_option_editor.cc:203
10685 msgid "Search for audio files in:"
10686 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10688 #: session_option_editor.cc:209
10689 msgid "Search for MIDI files in:"
10690 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10692 #: session_option_editor.cc:220
10694 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10696 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
10697 "transport (\"auto-input\")"
10699 #: session_option_editor.cc:227
10700 msgid "Use monitor section in this session"
10701 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
10703 #: session_option_editor.cc:238
10704 msgid "MIDI region copies are independent"
10705 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
10707 #: session_option_editor.cc:245
10709 "Policy for handling overlapping notes\n"
10710 " on the same MIDI channel"
10711 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
10713 #: session_option_editor.cc:250
10714 msgid "never allow them"
10717 #: session_option_editor.cc:251
10718 msgid "don't do anything in particular"
10719 msgstr "Ne rien faire"
10721 #: session_option_editor.cc:252
10722 msgid "replace any overlapped existing note"
10723 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
10725 #: session_option_editor.cc:253
10726 msgid "shorten the overlapped existing note"
10727 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
10729 #: session_option_editor.cc:254
10730 msgid "shorten the overlapping new note"
10731 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
10733 #: session_option_editor.cc:255
10734 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10735 msgstr "Fusionner les notes"
10737 #: session_option_editor.cc:259
10738 msgid "Glue to bars and beats"
10741 #: session_option_editor.cc:263
10742 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10743 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
10745 #: session_option_editor.cc:270
10746 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10747 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
10749 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10750 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10751 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10752 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10753 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
10754 #: session_option_editor.cc:330
10755 msgid "Meterbridge"
10758 #: session_option_editor.cc:275
10759 msgid "Route Display"
10762 #: session_option_editor.cc:279
10763 msgid "Show Midi Tracks"
10766 #: session_option_editor.cc:286
10767 msgid "Show Busses"
10770 #: session_option_editor.cc:293
10771 msgid "Include Master Bus"
10774 #: session_option_editor.cc:298
10775 msgid "Button Area"
10778 #: session_option_editor.cc:302
10779 msgid "Rec-enable Button"
10782 #: session_option_editor.cc:309
10783 msgid "Mute Button"
10786 #: session_option_editor.cc:316
10787 msgid "Solo Button"
10790 #: session_option_editor.cc:323
10791 msgid "Monitor Buttons"
10794 #: session_option_editor.cc:328
10795 msgid "Name Labels"
10798 #: session_option_editor.cc:332
10802 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
10803 msgid "as new tracks"
10804 msgstr "comme nouvelles pistes"
10806 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10807 msgid "to selected tracks"
10808 msgstr "aux pistes sélectionnées"
10810 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10811 msgid "to region list"
10812 msgstr "à la liste des régions"
10814 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
10815 msgid "as new tape tracks"
10816 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
10819 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10820 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10824 msgstr "Lecture auto"
10826 #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318
10827 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10828 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
10832 msgstr "Horodatage:"
10838 #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630
10843 msgid "<b>Midi File Information</b>"
10847 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10848 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
10851 msgid "Could not access soundfile: "
10852 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
10855 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10856 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10858 #: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529
10863 msgid "Audio and MIDI files"
10864 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
10867 msgid "Audio files"
10872 msgstr "Fichiers MIDI"
10874 #: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132
10878 #: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143
10879 msgid "Browse Files"
10880 msgstr "Parcours des fichiers"
10887 msgid "Search Tags"
10888 msgstr "Recherche de tags"
10896 msgstr "Les plus longs"
10900 msgstr "Les plus cours"
10904 msgstr "Les plus récents"
10908 msgstr "Les plus vieux"
10911 msgid "Most downloaded"
10912 msgstr "Les plus téléchargés"
10915 msgid "Least downloaded"
10916 msgstr "Les moins téléchargés"
10919 msgid "Highest rated"
10920 msgstr "Les mieux notés"
10923 msgid "Lowest rated"
10924 msgstr "Les moins bien notés"
10938 #: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84
10940 msgstr "Nom du fichier "
10952 msgstr "Taux d'échantillonnage"
10959 msgid "Search Freesound"
10960 msgstr "Rechercher sur Freesound"
10963 msgid "Press to import selected files and close this window"
10967 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10971 msgid "Press to close this window without importing any files"
10972 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
10975 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10976 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10979 msgid "%1 more page of 100 results available"
10980 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10985 msgid "No more results available"
10996 #: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188
11004 #: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
11005 msgid "one track per file"
11006 msgstr "une piste par fichier"
11008 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784
11009 msgid "one track per channel"
11010 msgstr "une piste par canal"
11012 #: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785
11013 msgid "sequence files"
11014 msgstr "régions alignées"
11016 #: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773
11017 msgid "all files in one track"
11018 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
11020 #: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767
11021 msgid "merge files"
11022 msgstr "fusionner les fichiers"
11024 #: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770
11025 msgid "one region per file"
11026 msgstr "une région par fichier"
11028 #: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771
11029 msgid "one region per channel"
11030 msgstr "une région par voie"
11032 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786
11033 msgid "all files in one region"
11034 msgstr "tout dans une région"
11038 "One or more of the selected files\n"
11039 "cannot be used by %1"
11041 "Un des fichiers sélectionnés\n"
11042 "ne peut pas être utilisé par %1"
11045 msgid "Copy files to session"
11046 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
11048 #: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823
11049 msgid "file timestamp"
11050 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
11052 #: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825
11054 msgstr "Point d'édition"
11056 #: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827
11058 msgstr "tête de lecture"
11061 msgid "session start"
11065 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11069 msgid "<b>Insert at</b>"
11070 msgstr "<b>Insérer</b>"
11073 msgid "<b>Mapping</b>"
11077 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11078 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
11080 #: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839
11082 msgstr "Excellente"
11084 #: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841
11088 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843
11094 msgstr "Très rapide"
11096 #: shuttle_control.cc:56
11097 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11098 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
11100 #: shuttle_control.cc:165
11102 msgstr "Pourcentage"
11104 #: shuttle_control.cc:173
11108 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11112 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11116 #: shuttle_control.cc:217
11117 msgid "Maximum speed"
11118 msgstr "Vitesse maximale"
11120 #: shuttle_control.cc:561
11124 #: shuttle_control.cc:576
11126 msgid "<<< %+d semitones"
11127 msgstr "<<< %+d demi-tons"
11129 #: shuttle_control.cc:578
11131 msgid ">>> %+d semitones"
11132 msgstr ">>> %+d demi-tons"
11134 #: shuttle_control.cc:583
11139 msgid "%1 loading ..."
11140 msgstr "Chargement de %1..."
11142 #: speaker_dialog.cc:40
11143 msgid "Add Speaker"
11144 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
11146 #: speaker_dialog.cc:41
11147 msgid "Remove Speaker"
11148 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
11150 #: speaker_dialog.cc:63
11156 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11157 "%1 will play NO role in monitoring"
11159 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
11160 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11163 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11164 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11168 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11170 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11171 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11173 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11174 "stable or reliable\n"
11175 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11176 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11177 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11179 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11180 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11181 "pass on comments.\n"
11182 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11184 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11186 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11188 " http://ardour.org/support\n"
11192 msgid "This is a BETA RELEASE"
11193 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
11197 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11198 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11199 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11201 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11204 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11205 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11206 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11207 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11209 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11210 "à vous en servir.</span>"
11213 msgid "Welcome to %1"
11214 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11217 msgid "Default folder for %1 sessions"
11218 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11222 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11223 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11225 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11227 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11229 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11230 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11233 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11235 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11239 msgid "Default folder for new sessions"
11240 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11244 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11245 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11246 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11247 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11248 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11250 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11253 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11255 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11256 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11257 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11259 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11260 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11262 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
11264 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
11267 msgid "Monitoring Choices"
11268 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11271 msgid "Use a Master bus directly"
11272 msgstr "Utiliser le bus général"
11276 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11277 "for simple usage."
11279 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
11280 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
11283 msgid "Use an additional Monitor bus"
11284 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11288 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11289 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11291 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11293 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11297 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11298 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11300 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11304 msgid "Monitor Section"
11305 msgstr "Monitoring"
11307 #: step_entry.cc:59
11308 msgid "Step Entry: %1"
11311 #: step_entry.cc:64
11315 #: step_entry.cc:65
11319 #: step_entry.cc:66
11323 #: step_entry.cc:67
11327 #: step_entry.cc:68
11331 #: step_entry.cc:69
11335 #: step_entry.cc:70
11339 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11343 #: step_entry.cc:190
11344 msgid "Set note length to a whole note"
11347 #: step_entry.cc:191
11348 msgid "Set note length to a half note"
11351 #: step_entry.cc:192
11352 msgid "Set note length to a quarter note"
11355 #: step_entry.cc:193
11356 msgid "Set note length to a eighth note"
11359 #: step_entry.cc:194
11360 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11363 #: step_entry.cc:195
11364 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11367 #: step_entry.cc:196
11368 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11371 #: step_entry.cc:275
11372 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11373 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11375 #: step_entry.cc:276
11376 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11377 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11379 #: step_entry.cc:277
11380 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11381 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11383 #: step_entry.cc:278
11384 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11385 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11387 #: step_entry.cc:279
11388 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11389 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11391 #: step_entry.cc:280
11392 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11393 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11395 #: step_entry.cc:281
11396 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11397 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11399 #: step_entry.cc:282
11400 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11401 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11403 #: step_entry.cc:330
11404 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11405 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11407 #: step_entry.cc:331
11408 msgid "Extend selected notes by note length"
11411 #: step_entry.cc:332
11412 msgid "Use undotted note lengths"
11415 #: step_entry.cc:333
11416 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11419 #: step_entry.cc:334
11420 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11423 #: step_entry.cc:335
11424 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11427 #: step_entry.cc:336
11428 msgid "Insert a note-length's rest"
11431 #: step_entry.cc:337
11432 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11435 #: step_entry.cc:338
11436 msgid "Insert a rest until the next beat"
11437 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11439 #: step_entry.cc:339
11440 msgid "Insert a rest until the next bar"
11441 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11443 #: step_entry.cc:340
11444 msgid "Insert a bank change message"
11445 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11447 #: step_entry.cc:341
11448 msgid "Insert a program change message"
11449 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11451 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11452 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11455 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11456 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11457 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11459 #: step_entry.cc:400
11463 #: step_entry.cc:414
11467 #: step_entry.cc:597
11468 msgid "Insert Note A"
11469 msgstr "Ajouter un la"
11471 #: step_entry.cc:598
11472 msgid "Insert Note A-sharp"
11473 msgstr "Ajouter un la dièse"
11475 #: step_entry.cc:599
11476 msgid "Insert Note B"
11477 msgstr "Ajouter un si"
11479 #: step_entry.cc:600
11480 msgid "Insert Note C"
11481 msgstr "Ajouter un do"
11483 #: step_entry.cc:601
11484 msgid "Insert Note C-sharp"
11485 msgstr "Ajouter un do dièse"
11487 #: step_entry.cc:602
11488 msgid "Insert Note D"
11489 msgstr "Ajouter un ré"
11491 #: step_entry.cc:603
11492 msgid "Insert Note D-sharp"
11493 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11495 #: step_entry.cc:604
11496 msgid "Insert Note E"
11497 msgstr "Ajouter un mi"
11499 #: step_entry.cc:605
11500 msgid "Insert Note F"
11501 msgstr "Ajouter un fa"
11503 #: step_entry.cc:606
11504 msgid "Insert Note F-sharp"
11505 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11507 #: step_entry.cc:607
11508 msgid "Insert Note G"
11509 msgstr "Ajouter un sol"
11511 #: step_entry.cc:608
11512 msgid "Insert Note G-sharp"
11513 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11515 #: step_entry.cc:610
11516 msgid "Insert a Note-length Rest"
11519 #: step_entry.cc:611
11520 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11523 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11524 msgid "Move to next octave"
11525 msgstr "Octave suivant"
11527 #: step_entry.cc:616
11528 msgid "Move to Next Note Length"
11531 #: step_entry.cc:617
11532 msgid "Move to Previous Note Length"
11535 #: step_entry.cc:619
11536 msgid "Increase Note Length"
11537 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11539 #: step_entry.cc:620
11540 msgid "Decrease Note Length"
11541 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11543 #: step_entry.cc:622
11544 msgid "Move to Next Note Velocity"
11547 #: step_entry.cc:623
11548 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11551 #: step_entry.cc:625
11552 msgid "Increase Note Velocity"
11553 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11555 #: step_entry.cc:626
11556 msgid "Decrease Note Velocity"
11557 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11559 #: step_entry.cc:628
11560 msgid "Switch to the 1st octave"
11561 msgstr "Passer à la 1ère octave"
11563 #: step_entry.cc:629
11564 msgid "Switch to the 2nd octave"
11565 msgstr "Passer à la 2nd octave"
11567 #: step_entry.cc:630
11568 msgid "Switch to the 3rd octave"
11569 msgstr "Passer à la 3ème octave"
11571 #: step_entry.cc:631
11572 msgid "Switch to the 4th octave"
11573 msgstr "Passer à la 4ème octave"
11575 #: step_entry.cc:632
11576 msgid "Switch to the 5th octave"
11577 msgstr "Passer à la 5ème octave"
11579 #: step_entry.cc:633
11580 msgid "Switch to the 6th octave"
11581 msgstr "Passer à la 6ème octave"
11583 #: step_entry.cc:634
11584 msgid "Switch to the 7th octave"
11585 msgstr "Passer à la 7ème octave"
11587 #: step_entry.cc:635
11588 msgid "Switch to the 8th octave"
11589 msgstr "Passer à la 8ème octave"
11591 #: step_entry.cc:636
11592 msgid "Switch to the 9th octave"
11593 msgstr "Passer à la 9ème octave"
11595 #: step_entry.cc:637
11596 msgid "Switch to the 10th octave"
11597 msgstr "Passer à la 10ème octave"
11599 #: step_entry.cc:638
11600 msgid "Switch to the 11th octave"
11601 msgstr "Passer à la 11ème octave"
11603 #: step_entry.cc:643
11604 msgid "Set Note Length to Whole"
11607 #: step_entry.cc:645
11608 msgid "Set Note Length to 1/2"
11609 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
11611 #: step_entry.cc:647
11612 msgid "Set Note Length to 1/3"
11615 #: step_entry.cc:649
11616 msgid "Set Note Length to 1/4"
11619 #: step_entry.cc:651
11620 msgid "Set Note Length to 1/8"
11623 #: step_entry.cc:653
11624 msgid "Set Note Length to 1/16"
11627 #: step_entry.cc:655
11628 msgid "Set Note Length to 1/32"
11631 #: step_entry.cc:657
11632 msgid "Set Note Length to 1/64"
11635 #: step_entry.cc:662
11636 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11639 #: step_entry.cc:664
11640 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11643 #: step_entry.cc:666
11644 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11647 #: step_entry.cc:668
11648 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11651 #: step_entry.cc:670
11652 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11655 #: step_entry.cc:672
11656 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11659 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11660 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11663 #: step_entry.cc:678
11664 msgid "Toggle Triple Notes"
11667 #: step_entry.cc:683
11668 msgid "No Dotted Notes"
11669 msgstr "Pas de notes pointées"
11671 #: step_entry.cc:685
11672 msgid "Toggled Dotted Notes"
11675 #: step_entry.cc:687
11676 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11679 #: step_entry.cc:689
11680 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11683 #: step_entry.cc:692
11684 msgid "Toggle Chord Entry"
11687 #: step_entry.cc:694
11688 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11691 #: stereo_panner.cc:132
11693 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11694 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
11696 #: stereo_panner_editor.cc:35
11697 msgid "Stereo Panner"
11700 #: stereo_panner_editor.cc:49
11704 #: strip_silence_dialog.cc:44
11705 msgid "Strip Silence"
11708 #: strip_silence_dialog.cc:75
11709 msgid "Minimum length"
11712 #: strip_silence_dialog.cc:83
11713 msgid "Fade length"
11716 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11720 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11724 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11728 #: tempo_dialog.cc:55
11730 msgstr "Édition du tempo"
11732 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11733 #: tempo_dialog.cc:283
11737 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11738 #: tempo_dialog.cc:285
11742 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11743 #: tempo_dialog.cc:287
11745 msgstr "Triolet de noires"
11747 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11748 #: tempo_dialog.cc:289
11752 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11753 #: tempo_dialog.cc:291
11757 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11758 #: tempo_dialog.cc:293
11760 msgstr "Double croche"
11762 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11763 #: tempo_dialog.cc:295
11764 msgid "thirty-second"
11765 msgstr "Triple croche"
11767 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11768 #: tempo_dialog.cc:297
11769 msgid "sixty-fourth"
11770 msgstr "quadruple croche"
11772 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11773 #: tempo_dialog.cc:299
11774 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11775 msgstr "quintuple croche"
11777 #: tempo_dialog.cc:120
11778 msgid "Beats per minute:"
11779 msgstr "Battements par minute:"
11781 #: tempo_dialog.cc:152
11782 msgid "Tempo begins at"
11783 msgstr "Le tempo démarre à:"
11785 #: tempo_dialog.cc:240
11786 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11789 #: tempo_dialog.cc:266
11793 #: tempo_dialog.cc:314
11794 msgid "Note value:"
11795 msgstr "Valeur de note:"
11797 #: tempo_dialog.cc:315
11798 msgid "Beats per bar:"
11799 msgstr "Battements par mesure:"
11801 #: tempo_dialog.cc:330
11802 msgid "Meter begins at bar:"
11803 msgstr "À partir de la mesure:"
11805 #: tempo_dialog.cc:441
11806 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11809 #: theme_manager.cc:58
11811 msgstr "Thème sombre"
11813 #: theme_manager.cc:59
11814 msgid "Light Theme"
11815 msgstr "Thème clair"
11817 #: theme_manager.cc:60
11818 msgid "Restore Defaults"
11819 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
11821 #: theme_manager.cc:61
11822 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11823 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
11825 #: theme_manager.cc:62
11826 msgid "Color regions using their track's color"
11827 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
11829 #: theme_manager.cc:63
11830 msgid "Show waveform clipping"
11833 #: theme_manager.cc:65
11834 msgid "Waveforms color gradient depth"
11837 #: theme_manager.cc:67
11838 msgid "Timeline item gradient depth"
11841 #: theme_manager.cc:68
11842 msgid "All floating windows are dialogs"
11845 #: theme_manager.cc:74
11849 #: theme_manager.cc:153
11851 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
11853 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
11857 #: theme_manager.cc:259
11858 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11860 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
11863 #: time_axis_view.cc:116
11864 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11867 #: time_axis_view_item.cc:372
11868 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11869 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11870 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
11871 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
11873 #: time_fx_dialog.cc:62
11874 msgid "Quick but Ugly"
11875 msgstr "rapide, basse qualité"
11877 #: time_fx_dialog.cc:63
11878 msgid "Skip Anti-aliasing"
11879 msgstr "pas d'anti-crénelage"
11881 #: time_fx_dialog.cc:64
11885 #: time_fx_dialog.cc:65
11886 msgid "Minimize time distortion"
11889 #: time_fx_dialog.cc:66
11890 msgid "Preserve Formants"
11893 #: time_fx_dialog.cc:71
11894 msgid "TimeFXDialog"
11895 msgstr "TimeFXDialog"
11897 #: time_fx_dialog.cc:74
11898 msgid "Pitch Shift Audio"
11899 msgstr "Décalage de tonalité audio"
11901 #: time_fx_dialog.cc:76
11902 msgid "Time Stretch Audio"
11903 msgstr "Étirer/Contracter"
11905 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
11909 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
11913 #: time_fx_dialog.cc:114
11917 #: time_fx_dialog.cc:122
11921 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
11922 msgid "TimeFXButton"
11923 msgstr "TimeFXButton"
11925 #: time_fx_dialog.cc:154
11926 msgid "Stretch/Shrink"
11927 msgstr "Étirer/Contracter"
11929 #: time_fx_dialog.cc:164
11930 msgid "<b>Progress</b>"
11931 msgstr "<b>Avancement</b>"
11933 #: time_info_box.cc:121
11934 msgid "Start recording at auto-punch start"
11935 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
11937 #: time_info_box.cc:122
11938 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11939 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
11941 #: time_selection.cc:40
11942 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11943 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11945 #: transpose_dialog.cc:30
11946 msgid "Transpose MIDI"
11947 msgstr "Transposer le MIDI"
11949 #: transpose_dialog.cc:55
11951 msgstr "Transposer"
11953 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
11954 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11956 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
11958 #: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125
11959 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11961 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
11963 #: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130
11964 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11966 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
11967 "n'a pas pu être chargé correctement."
11969 #: ui_config.cc:143
11970 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11972 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
11973 "l'interface graphique"
11975 #: ui_config.cc:146
11976 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11978 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
11981 #: ui_config.cc:151
11982 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11984 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
11985 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
11987 #: ui_config.cc:159
11988 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11990 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
11991 "Elle aura l'air étrange."
11993 #: ui_config.cc:178
11994 msgid "Config file %1 not saved"
11995 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
11997 #: utils.cc:109 utils.cc:152
11998 msgid "bad XPM header %1"
11999 msgstr "mauvais entête XPM %1"
12001 #: utils.cc:279 utils.cc:311
12002 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12003 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
12006 msgid "cannot find XPM file for %1"
12007 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
12010 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12011 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
12014 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12017 #: verbose_cursor.cc:49
12018 msgid "VerboseCanvasCursor"
12019 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12021 #: add_video_dialog.cc:55
12022 msgid "Set Video Track"
12025 #: add_video_dialog.cc:63
12026 msgid "Launch External Video Monitor"
12029 #: add_video_dialog.cc:64
12030 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12033 #: add_video_dialog.cc:66
12034 msgid "Reload docroot"
12037 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12038 msgid "VideoServerIndex"
12041 #: add_video_dialog.cc:129
12042 msgid "Video files"
12045 #: add_video_dialog.cc:164
12046 msgid "<b>Video Information</b>"
12049 #: add_video_dialog.cc:167
12053 #: add_video_dialog.cc:173
12054 msgid "Frame rate:"
12057 #: add_video_dialog.cc:176
12058 msgid "Aspect Ratio:"
12061 #: add_video_dialog.cc:654
12065 #: video_timeline.cc:467
12067 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12068 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12071 #: video_timeline.cc:505
12073 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12077 #: video_timeline.cc:513
12079 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12083 #: video_timeline.cc:586
12085 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12086 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12090 #: video_timeline.cc:735
12092 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12093 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12094 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12095 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12098 #: video_monitor.cc:281
12099 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12102 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12104 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12105 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12106 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12108 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12109 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12111 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12112 "and ffprobe_harvid.\n"
12113 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12114 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12115 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12118 #: transcode_video_dialog.cc:57
12119 msgid "Transcode/Import Video File "
12122 #: transcode_video_dialog.cc:59
12123 msgid "Output File:"
12126 #: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74
12130 #: transcode_video_dialog.cc:64
12134 #: transcode_video_dialog.cc:67
12135 msgid "Manual Override"
12138 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90
12139 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12142 #: transcode_video_dialog.cc:108
12143 msgid "<b>File Information</b>"
12146 #: transcode_video_dialog.cc:114
12148 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12149 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12153 #: transcode_video_dialog.cc:121
12155 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12156 "unsupported video codec or format."
12159 #: transcode_video_dialog.cc:135
12163 #: transcode_video_dialog.cc:137
12167 #: transcode_video_dialog.cc:139
12171 #: transcode_video_dialog.cc:141
12175 #: transcode_video_dialog.cc:156
12179 #: transcode_video_dialog.cc:177
12180 msgid "<b>Import Settings</b>"
12183 #: transcode_video_dialog.cc:182
12184 msgid "Do Not Import Video"
12187 #: transcode_video_dialog.cc:183
12188 msgid "Reference From Current Location"
12191 #: transcode_video_dialog.cc:185
12192 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12195 #: transcode_video_dialog.cc:199
12196 msgid "Scale Video: Width = "
12199 #: transcode_video_dialog.cc:206
12200 msgid "Original Width"
12203 #: transcode_video_dialog.cc:221
12204 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12207 #: transcode_video_dialog.cc:226
12208 msgid "Extract Audio:"
12211 #: transcode_video_dialog.cc:346
12212 msgid "Extracting Audio.."
12215 #: transcode_video_dialog.cc:349
12216 msgid "Audio Extraction Failed."
12219 #: transcode_video_dialog.cc:375
12220 msgid "Transcoding Video.."
12223 #: transcode_video_dialog.cc:409
12224 msgid "Transcoding Failed."
12227 #: transcode_video_dialog.cc:492
12228 msgid "Save Transcoded Video File"
12231 #: video_server_dialog.cc:47
12232 msgid "Launch Video Server"
12235 #: video_server_dialog.cc:48
12236 msgid "Server Executable:"
12239 #: video_server_dialog.cc:50
12240 msgid "Server Docroot:"
12243 #: video_server_dialog.cc:56
12244 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12247 #: video_server_dialog.cc:96
12249 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12250 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12251 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12254 #: video_server_dialog.cc:124
12255 msgid "Listen Address:"
12258 #: video_server_dialog.cc:129
12259 msgid "Listen Port:"
12262 #: video_server_dialog.cc:134
12263 msgid "Cache Size:"
12266 #: video_server_dialog.cc:140
12268 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12269 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12270 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12273 #: video_server_dialog.cc:180
12274 msgid "Set Video Server Executable"
12277 #: video_server_dialog.cc:200
12278 msgid "Server docroot"
12281 #: utils_videotl.cc:53
12282 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12285 #: utils_videotl.cc:54
12287 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12288 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12291 #: utils_videotl.cc:57
12295 #: utils_videotl.cc:63
12296 msgid "Confirm Overwrite"
12299 #: utils_videotl.cc:64
12300 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12303 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12304 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12307 #: export_video_dialog.cc:67
12308 msgid "Export Video File "
12311 #: export_video_dialog.cc:71
12315 #: export_video_dialog.cc:75
12316 msgid "Scale Video (W x H):"
12319 #: export_video_dialog.cc:80
12320 msgid "Set Aspect Ratio:"
12323 #: export_video_dialog.cc:81
12324 msgid "Normalize Audio"
12327 #: export_video_dialog.cc:82
12328 msgid "2 Pass Encoding"
12331 #: export_video_dialog.cc:83
12332 msgid "Codec Optimizations:"
12335 #: export_video_dialog.cc:85
12336 msgid "Deinterlace"
12339 #: export_video_dialog.cc:86
12340 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12343 #: export_video_dialog.cc:87
12344 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12347 #: export_video_dialog.cc:88
12348 msgid "Include Session Metadata"
12351 #: export_video_dialog.cc:108
12353 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12354 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12358 #: export_video_dialog.cc:118
12359 msgid "<b>Output:</b>"
12362 #: export_video_dialog.cc:128
12363 msgid "<b>Input:</b>"
12366 #: export_video_dialog.cc:139
12370 #: export_video_dialog.cc:141
12374 #: export_video_dialog.cc:146
12375 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12378 #: export_video_dialog.cc:150
12379 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12382 #: export_video_dialog.cc:152
12383 msgid "from the video's start to the video's end"
12386 #: export_video_dialog.cc:155
12387 msgid "Selected range"
12390 #: export_video_dialog.cc:195
12391 msgid "<b>Settings:</b>"
12394 #: export_video_dialog.cc:203
12398 #: export_video_dialog.cc:206
12402 #: export_video_dialog.cc:209
12403 msgid "Video Codec:"
12406 #: export_video_dialog.cc:212
12407 msgid "Video KBit/s:"
12410 #: export_video_dialog.cc:215
12411 msgid "Audio Codec:"
12414 #: export_video_dialog.cc:218
12415 msgid "Audio KBit/s:"
12418 #: export_video_dialog.cc:221
12419 msgid "Audio Samplerate:"
12422 #: export_video_dialog.cc:397
12423 msgid "Normalizing audio"
12426 #: export_video_dialog.cc:401
12427 msgid "Exporting audio"
12430 #: export_video_dialog.cc:447
12431 msgid "Exporting Audio..."
12434 #: export_video_dialog.cc:504
12436 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12437 "timeline instead."
12440 #: export_video_dialog.cc:534
12441 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12444 #: export_video_dialog.cc:546
12445 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12448 #: export_video_dialog.cc:585
12449 msgid "Encoding Video..."
12452 #: export_video_dialog.cc:604
12453 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12456 #: export_video_dialog.cc:697
12457 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12460 #: export_video_dialog.cc:709
12461 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12464 #: export_video_dialog.cc:816
12465 msgid "Transcoding failed."
12468 #: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005
12469 msgid "Save Exported Video File"
12472 #: export_video_infobox.cc:33
12473 msgid "Video Export Info"
12476 #: export_video_infobox.cc:34
12477 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12480 #: export_video_infobox.cc:46
12481 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12484 #: export_video_infobox.cc:51
12486 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12488 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12490 "Open Manual in Browser? "
12494 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
12497 #~ "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est "
12506 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
12507 #~ msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
12512 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
12513 #~ msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
12518 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
12519 #~ msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
12524 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
12525 #~ msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
12527 #~ msgid "color rgba"
12528 #~ msgstr "couleur RGBA"
12530 #~ msgid "color of line"
12531 #~ msgstr "couleur de la ligne"
12533 #~ msgid "outline pixels"
12534 #~ msgstr "contour"
12536 #~ msgid "width in pixels of outline"
12537 #~ msgstr "nombre de pixels du contour"
12539 #~ msgid "outline what"
12540 #~ msgstr "surligner quoi"
12542 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
12543 #~ msgstr "quels contours surligner (masque)"
12546 #~ msgstr "remplir"
12548 #~ msgid "fill rectangle"
12549 #~ msgstr "remplir le rectangle"
12552 #~ msgstr "dessiner"
12554 #~ msgid "draw rectangle"
12555 #~ msgstr "dessiner un rectangle"
12557 #~ msgid "outline color rgba"
12558 #~ msgstr "couleur RGBA contour"
12560 #~ msgid "color of outline"
12561 #~ msgstr "couleur du contour"
12563 #~ msgid "fill color rgba"
12564 #~ msgstr "couleur RGBA remplissage"
12566 #~ msgid "color of fill"
12567 #~ msgstr "couleur du remplissage"
12569 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
12570 #~ msgstr "URL incorrecte transmise"
12572 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
12573 #~ msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
12575 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
12576 #~ msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
12578 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
12579 #~ msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
12581 #~ msgid "Starting audio engine"
12582 #~ msgstr "Démarrage du moteur audio"
12584 #~ msgid "disconnected"
12585 #~ msgstr "déconnecté"
12587 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12588 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12590 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12591 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12594 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
12595 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
12597 #~ "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
12598 #~ "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
12601 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
12605 #~ "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
12610 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
12611 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12612 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12613 #~ "JACK, reconnect and save the session."
12615 #~ "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
12616 #~ "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
12617 #~ "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
12618 #~ "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
12620 #~ msgid "Unable to start the session running"
12621 #~ msgstr "Impossible de lancer la session"
12623 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12624 #~ msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
12626 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
12627 #~ msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
12629 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
12630 #~ msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
12635 #~ msgid "Reconnect"
12636 #~ msgstr "Reconnecter"
12638 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12639 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
12641 #~ msgid "Realtime"
12642 #~ msgstr "Temps réel"
12644 #~ msgid "Do not lock memory"
12645 #~ msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
12647 #~ msgid "Unlock memory"
12648 #~ msgstr "Déverrouiller la mémoire"
12650 #~ msgid "No zombies"
12651 #~ msgstr "Pas de zombie"
12653 #~ msgid "Provide monitor ports"
12654 #~ msgstr "Fournir des ports de monitoring"
12656 #~ msgid "Force 16 bit"
12657 #~ msgstr "Forcer 16 bits"
12659 #~ msgid "H/W monitoring"
12660 #~ msgstr "Monitoring matériel"
12662 #~ msgid "H/W metering"
12663 #~ msgstr "VU-mètre matériel"
12665 #~ msgid "Verbose output"
12666 #~ msgstr "sortie détaillée"
12672 #~ msgstr "22050Hz"
12675 #~ msgstr "44100Hz"
12678 #~ msgstr "48000Hz"
12681 #~ msgstr "88200Hz"
12684 #~ msgstr "96000Hz"
12686 #~ msgid "192000Hz"
12687 #~ msgstr "192000Hz"
12689 #~ msgid "Triangular"
12690 #~ msgstr "Triangulaire"
12692 #~ msgid "Rectangular"
12693 #~ msgstr "Rectangulaire"
12696 #~ msgstr "Remodelé"
12698 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12699 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
12701 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12702 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
12704 #~ msgid "Playback only"
12705 #~ msgstr "Lecture seulement"
12707 #~ msgid "Recording only"
12708 #~ msgstr "Enregistrement seulement"
12713 #~ msgid "Audio Interface:"
12714 #~ msgstr "Interface audio:"
12716 #~ msgid "Number of buffers:"
12717 #~ msgstr "Nombre de tampons:"
12719 #~ msgid "Approximate latency:"
12720 #~ msgstr "Latence approximative:"
12722 #~ msgid "Audio mode:"
12723 #~ msgstr "Mode audio:"
12726 #~ msgstr "Ignorer"
12728 #~ msgid "Client timeout"
12729 #~ msgstr "Délai d'expiration client"
12731 #~ msgid "Number of ports:"
12732 #~ msgstr "Nombre de ports:"
12734 #~ msgid "MIDI driver:"
12735 #~ msgstr "Pilote MIDI:"
12738 #~ msgstr "Interpolation:"
12741 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12744 #~ "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK "
12745 #~ "et recommencez"
12748 #~ msgstr "Serveur:"
12750 #~ msgid "Input device:"
12751 #~ msgstr "Interface d'entrée:"
12753 #~ msgid "Output device:"
12754 #~ msgstr "Interface de sortie:"
12757 #~ msgstr "Interface audio"
12759 #~ msgid "Advanced"
12762 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
12764 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
12765 #~ "enregistrer les paramètres"
12768 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
12769 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
12771 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
12772 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
12773 #~ "audio interface.\n"
12775 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
12776 #~ "have no duplex audio device.\n"
12778 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
12779 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
12780 #~ "%1 and choose the relevant device then."
12782 #~ "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
12783 #~ "d'enregistrer en même temps.\n"
12785 #~ "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
12786 #~ "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
12787 #~ "interface audio appropriée.\n"
12789 #~ "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
12790 #~ "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
12792 #~ "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
12793 #~ "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
12794 #~ "périphérique correspondant."
12796 #~ msgid "No suitable audio devices"
12797 #~ msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
12799 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
12800 #~ msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
12802 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
12803 #~ msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
12805 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
12806 #~ msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
12808 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
12809 #~ msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
12812 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
12814 #~ "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui "
12815 #~ "n'existe pas (%1)"
12817 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
12818 #~ msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
12820 #~ msgid "JACK exited"
12821 #~ msgstr "JACK a quitté"
12824 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12826 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
12828 #~ "Click OK to exit %1."
12830 #~ "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
12832 #~ "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
12835 #~ "Cliquez sur OK pour quitter %1."
12838 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12840 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
12841 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
12842 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
12844 #~ "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
12846 #~ "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
12847 #~ "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
12848 #~ "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
12849 #~ "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
12850 #~ "car les informations de connection seraient perdues.\n"
12852 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
12854 #~ "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
12857 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
12860 #~ " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack "
12861 #~ "différent. La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
12863 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12864 #~ msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
12866 #~ msgid "follows order of editor"
12867 #~ msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
12869 #~ msgid "Create a new session"
12870 #~ msgstr "Créer une nouvelle session"
12872 #~ msgid "Open an existing session"
12873 #~ msgstr "Ouvrir une session"
12875 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12876 #~ msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
12878 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
12879 #~ msgstr "Configuration audio et MIDI"
12881 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12882 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
12884 #~ msgid "Select template"
12885 #~ msgstr "Choisir le modèle"
12888 #~ msgstr "Autre session:"
12890 #~ msgid "Select a session"
12891 #~ msgstr "Sélectionner une session"
12893 #~ msgid "Advanced Session Options"
12894 #~ msgstr "Options avancées de session"