proper 1px track separator
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: en_US\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: about.cc:121
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:122
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:123
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:124
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:125
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:126
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:127
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:128
53 msgid "Christian Borss"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:129
57 msgid "Chris Cannam"
58 msgstr "Chris Cannam"
59
60 #: about.cc:130
61 msgid "Jesse Chappell"
62 msgstr "Jesse Chappell"
63
64 #: about.cc:131
65 msgid "Thomas Charbonnel"
66 msgstr "Thomas Charbonnel"
67
68 #: about.cc:132
69 msgid "Sam Chessman"
70 msgstr "Sam Chessman"
71
72 #: about.cc:133
73 msgid "André Colomb"
74 msgstr "André Colomb"
75
76 #: about.cc:134
77 msgid "Paul Davis"
78 msgstr "Paul Davis"
79
80 #: about.cc:135
81 msgid "Gerard van Dongen"
82 msgstr "Gerard van Dongen"
83
84 #: about.cc:136
85 msgid "Colin Fletcher"
86 msgstr "Colin Fletcher"
87
88 #: about.cc:137
89 msgid "Dave Flick"
90 msgstr "Dave Flick"
91
92 #: about.cc:138
93 msgid "Hans Fugal"
94 msgstr "Hans Fugal"
95
96 #: about.cc:139
97 msgid "Robin Gareus"
98 msgstr "Robin Gareus"
99
100 #: about.cc:140
101 msgid "Christopher George"
102 msgstr "Christopher George"
103
104 #: about.cc:141
105 msgid "Chris Goddard"
106 msgstr "Chris Goddard"
107
108 #: about.cc:142
109 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
111
112 #: about.cc:143
113 msgid "Jeremy Hall"
114 msgstr "Jeremy Hall"
115
116 #: about.cc:144
117 msgid "Audun Halland"
118 msgstr "Audun Halland"
119
120 #: about.cc:145
121 msgid "David Halter"
122 msgstr "David Halter"
123
124 #: about.cc:146
125 msgid "Steve Harris"
126 msgstr "Steve Harris"
127
128 #: about.cc:147
129 msgid "Melvin Ray Herr"
130 msgstr "Melvin Ray Herr"
131
132 #: about.cc:148
133 msgid "Carl Hetherington"
134 msgstr "Carl Hetherington"
135
136 #: about.cc:149
137 msgid "Rob Holland"
138 msgstr "Rob Holland"
139
140 #: about.cc:150
141 msgid "Robert Jordens"
142 msgstr "Robert Jordens"
143
144 #: about.cc:151
145 msgid "Stefan Kersten"
146 msgstr "Stefan Kersten"
147
148 #: about.cc:152
149 msgid "Armand Klenk"
150 msgstr "Armand Klenk"
151
152 #: about.cc:153
153 msgid "Julien de Kozak"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:154
157 msgid "Matt Krai"
158 msgstr "Matt Krai"
159
160 #: about.cc:155
161 msgid "Nick Lanham"
162 msgstr "Nick Lanham"
163
164 #: about.cc:156
165 msgid "Colin Law"
166 msgstr "Colin Law"
167
168 #: about.cc:157
169 msgid "Joshua Leach"
170 msgstr "Joshua Leach"
171
172 #: about.cc:158
173 msgid "Ben Loftis"
174 msgstr "Ben Loftis"
175
176 #: about.cc:159
177 msgid "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Nick Mainsbridge"
179
180 #: about.cc:160
181 msgid "Tim Mayberry"
182 msgstr "Tim Mayberry"
183
184 #: about.cc:161
185 msgid "Doug Mclain"
186 msgstr "Doug Mclain"
187
188 #: about.cc:162
189 msgid "Jack O'Quin"
190 msgstr "Jack O'Quin"
191
192 #: about.cc:163
193 msgid "Nimal Ratnayake"
194 msgstr "Nimal Ratnayake"
195
196 #: about.cc:164
197 msgid "David Robillard"
198 msgstr "David Robillard"
199
200 #: about.cc:165
201 msgid "Taybin Rutkin"
202 msgstr "Taybin Rutkin"
203
204 #: about.cc:166
205 msgid "Andreas Ruge"
206 msgstr "Andreas Ruge"
207
208 #: about.cc:167
209 msgid "Sampo Savolainen"
210 msgstr "Sampo Savolainen"
211
212 #: about.cc:168
213 msgid "Rodrigo Severo"
214 msgstr "Rodrigo Severo"
215
216 #: about.cc:169
217 msgid "Per Sigmond"
218 msgstr "Per Sigmond"
219
220 #: about.cc:170
221 msgid "Lincoln Spiteri"
222 msgstr "Lincoln Spiteri"
223
224 #: about.cc:171
225 msgid "Mike Start"
226 msgstr "Mike Start"
227
228 #: about.cc:172
229 msgid "Mark Stewart"
230 msgstr "Mark Stewart"
231
232 #: about.cc:173
233 msgid "Roland Stigge"
234 msgstr "Roland Stigge"
235
236 #: about.cc:174
237 msgid "Petter Sundlöf"
238 msgstr "Petter Sundlöf"
239
240 #: about.cc:175
241 msgid "Mike Täht"
242 msgstr "Mike Täht"
243
244 #: about.cc:176
245 msgid "Roy Vegard"
246 msgstr "Roy Vegard"
247
248 #: about.cc:177
249 msgid "Thorsten Wilms"
250 msgstr "Thorsten Wilms"
251
252 #: about.cc:182
253 msgid ""
254 "French:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259 msgstr ""
260 "Français:\n"
261 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
262 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
263 "\tMartin Blanchard\n"
264 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
265
266 #: about.cc:183
267 msgid ""
268 "German:\n"
269 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
270 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
271 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
272 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
273 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
274 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
275 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
276 msgstr ""
277
278 #: about.cc:190
279 msgid ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284 "Italien:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287
288 #: about.cc:191
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Portugais:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:192
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Portugais brésilien:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:194
307 msgid ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "Espagnol:\n"
313 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:195
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322 "Russe:\n"
323 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:197
327 msgid ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 msgstr ""
331 "Grec:\n"
332 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333
334 #: about.cc:198
335 msgid ""
336 "Swedish:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 msgstr ""
339 "Suédois:\n"
340 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341
342 #: about.cc:199
343 msgid ""
344 "Polish:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Polonais:\n"
348 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:200
351 msgid ""
352 "Czech:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 msgstr ""
355 "Tchèque:\n"
356 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357
358 #: about.cc:201
359 msgid ""
360 "Norwegian:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362 msgstr ""
363 "Norvégien:\n"
364 "\tEivind Ødegård\n"
365
366 #: about.cc:202
367 msgid ""
368 "Chinese:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 msgstr ""
371 "Chinois:\n"
372 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373
374 #: about.cc:582
375 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
376 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
377
378 #: about.cc:586
379 msgid "http://ardour.org/"
380 msgstr "http://ardour.org"
381
382 #: about.cc:587
383 msgid ""
384 "%1\n"
385 "(built from revision %2)"
386 msgstr ""
387 "%1\n"
388 "(révision %2)"
389
390 #: about.cc:591
391 msgid "Config"
392 msgstr "Configuration"
393
394 #: actions.cc:85
395 msgid "Loading menus from %1"
396 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
397
398 #: actions.cc:88 actions.cc:89
399 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
400 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
401
402 #: actions.cc:91
403 msgid "%1 menu definition file not found"
404 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
405
406 #: actions.cc:95 actions.cc:96
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
409
410 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
411 msgid "Add Track or Bus"
412 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
413
414 #: add_route_dialog.cc:56
415 msgid "Configuration:"
416 msgstr "Configuration:"
417
418 #: add_route_dialog.cc:57
419 msgid "Track mode:"
420 msgstr "Mode piste:"
421
422 #: add_route_dialog.cc:58
423 msgid "Instrument:"
424 msgstr "Instrument:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:77
427 msgid "Audio Tracks"
428 msgstr "Pistes audio"
429
430 #: add_route_dialog.cc:78
431 msgid "MIDI Tracks"
432 msgstr "Pistes MIDI"
433
434 #: add_route_dialog.cc:79
435 msgid "Audio+MIDI Tracks"
436 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
437
438 #: add_route_dialog.cc:80
439 msgid "Busses"
440 msgstr "Bus"
441
442 #: add_route_dialog.cc:102
443 msgid "Add:"
444 msgstr "Ajouter:"
445
446 #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
447 #: video_server_dialog.cc:116
448 msgid "<b>Options</b>"
449 msgstr "<b>Options</b>"
450
451 #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
452 #: route_group_dialog.cc:65
453 msgid "Name:"
454 msgstr "Nom:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:155
457 msgid "Group:"
458 msgstr "Groupe:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299
461 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508
462 #: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530
463 #: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542
464 #: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575
465 #: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610
466 #: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628
467 #: rc_option_editor.cc:1636
468 msgid "Audio"
469 msgstr "Audio"
470
471 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300
472 #: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771
473 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796
474 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820
475 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847
476 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871
477 #: rc_option_editor.cc:1894
478 msgid "MIDI"
479 msgstr "MIDI"
480
481 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301
482 msgid "Audio+MIDI"
483 msgstr "Audio+MIDI"
484
485 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302
486 msgid "Bus"
487 msgstr "Bus"
488
489 #: add_route_dialog.cc:261
490 msgid ""
491 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
492 "both audio and MIDI input data\n"
493 "\n"
494 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
495 "track instead."
496 msgstr ""
497 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
498 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
499 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
500
501 #: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388
502 #: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283
503 msgid "Normal"
504 msgstr "Normal"
505
506 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341
507 msgid "Non Layered"
508 msgstr "Non Superposé"
509
510 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343
511 msgid "Tape"
512 msgstr "Bande"
513
514 #: add_route_dialog.cc:424
515 msgid "Mono"
516 msgstr "Mono"
517
518 #: add_route_dialog.cc:428
519 msgid "Stereo"
520 msgstr "Stéréo"
521
522 #: add_route_dialog.cc:452
523 msgid "3 Channel"
524 msgstr "3 canaux"
525
526 #: add_route_dialog.cc:456
527 msgid "4 Channel"
528 msgstr "4 canaux"
529
530 #: add_route_dialog.cc:460
531 msgid "5 Channel"
532 msgstr "3 canaux"
533
534 #: add_route_dialog.cc:464
535 msgid "6 Channel"
536 msgstr "6 canaux"
537
538 #: add_route_dialog.cc:468
539 msgid "8 Channel"
540 msgstr "8 canaux"
541
542 #: add_route_dialog.cc:472
543 msgid "12 Channel"
544 msgstr "12 canaux"
545
546 #: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166
547 msgid "Custom"
548 msgstr "Personalisée"
549
550 #: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
551 msgid "New Group..."
552 msgstr "Nouveau groupe..."
553
554 #: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85
555 msgid "No Group"
556 msgstr "Aucun groupe"
557
558 #: add_route_dialog.cc:589
559 msgid "-none-"
560 msgstr "aucun"
561
562 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
563 msgid "Ambiguous File"
564 msgstr "Fichier indeterminé"
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
567 msgid ""
568 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
572 "\n"
573
574 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
575 msgid ""
576 "\n"
577 "\n"
578 "Please select the path that you want to get the file from."
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
583
584 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
585 msgid "Done"
586 msgstr "Fini"
587
588 #: analysis_window.cc:46
589 msgid "Signal source"
590 msgstr "Source du signal"
591
592 #: analysis_window.cc:47
593 msgid "Selected ranges"
594 msgstr "Intervalles sélectionnés"
595
596 #: analysis_window.cc:48
597 msgid "Selected regions"
598 msgstr ""
599
600 #: analysis_window.cc:50
601 msgid "Display model"
602 msgstr "Modèle d'affichage"
603
604 #: analysis_window.cc:51
605 msgid "Composite graphs for each track"
606 msgstr ""
607
608 #: analysis_window.cc:52
609 msgid "Composite graph of all tracks"
610 msgstr ""
611
612 #: analysis_window.cc:54
613 msgid "Show frequency power range"
614 msgstr ""
615
616 #: analysis_window.cc:55
617 msgid "Normalize values"
618 msgstr "Normaliser"
619
620 #: analysis_window.cc:59
621 msgid "FFT analysis window"
622 msgstr ""
623
624 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840
625 msgid "Spectral Analysis"
626 msgstr "Analyse du spectre"
627
628 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557
629 #: session_metadata_dialog.cc:546
630 msgid "Track"
631 msgstr "Piste"
632
633 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125
634 #: mixer_ui.cc:1795
635 msgid "Show"
636 msgstr "Afficher"
637
638 #: analysis_window.cc:135
639 msgid "Re-analyze data"
640 msgstr ""
641
642 #: ardour_button.cc:708
643 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
644 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
645
646 #: ardour_ui.cc:185
647 msgid "audition"
648 msgstr "écoute"
649
650 #: ardour_ui.cc:186
651 msgid "solo"
652 msgstr "solo"
653
654 #: ardour_ui.cc:187
655 msgid "feedback"
656 msgstr "larsen"
657
658 #: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36
659 msgid "Speaker Configuration"
660 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
661
662 #: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70
663 msgid "Theme Manager"
664 msgstr "Apparence..."
665
666 #: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53
667 msgid "Key Bindings"
668 msgstr "Raccourcis clavier"
669
670 #: ardour_ui.cc:195
671 msgid "Preferences"
672 msgstr "Préférences"
673
674 #: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202
675 msgid "Add Tracks/Busses"
676 msgstr ""
677
678 #: ardour_ui.cc:197
679 msgid "About"
680 msgstr "À propos..."
681
682 #: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146
683 msgid "Locations"
684 msgstr "Repères et intervalles..."
685
686 #: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
687 msgid "Tracks and Busses"
688 msgstr "Pistes/Bus"
689
690 #: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67
691 msgid "Audio/MIDI Setup"
692 msgstr ""
693
694 #: ardour_ui.cc:201
695 msgid "Properties"
696 msgstr "Propriétés"
697
698 #: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263
699 msgid "Bundle Manager"
700 msgstr "Gestionnaire de paquets"
701
702 #: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36
703 msgid "Big Clock"
704 msgstr "Grande horloge"
705
706 #: ardour_ui.cc:205
707 msgid "Audio Connections"
708 msgstr ""
709
710 #: ardour_ui.cc:206
711 msgid "MIDI Connections"
712 msgstr ""
713
714 #: ardour_ui.cc:208
715 msgid "Errors"
716 msgstr "Erreurs"
717
718 #: ardour_ui.cc:445
719 msgid ""
720 "The audio backend was shutdown because:\n"
721 "\n"
722 "%1"
723 msgstr ""
724
725 #: ardour_ui.cc:447
726 msgid ""
727 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
728 "disconnected %1 because %1\n"
729 "was not fast enough. Try to restart\n"
730 "the audio backend and save the session."
731 msgstr ""
732
733 #: ardour_ui.cc:768
734 msgid "NSM server did not announce itself"
735 msgstr ""
736
737 #: ardour_ui.cc:781
738 msgid "NSM: no client ID provided"
739 msgstr ""
740
741 #: ardour_ui.cc:788
742 msgid "NSM: no session created"
743 msgstr ""
744
745 #: ardour_ui.cc:811
746 msgid "NSM: initialization failed"
747 msgstr ""
748
749 #: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379
750 msgid "%1 is ready for use"
751 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
752
753 #: ardour_ui.cc:892
754 msgid ""
755 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
756 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
757 "\n"
758 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
759 "controlled by %2"
760 msgstr ""
761
762 #: ardour_ui.cc:909
763 msgid "Do not show this window again"
764 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
765
766 #: ardour_ui.cc:953
767 msgid "Don't quit"
768 msgstr "Ne pas quitter"
769
770 #: ardour_ui.cc:954
771 msgid "Just quit"
772 msgstr "Quitter sans enregistrer"
773
774 #: ardour_ui.cc:955
775 msgid "Save and quit"
776 msgstr "Enregistrer et quitter"
777
778 #: ardour_ui.cc:965
779 msgid ""
780 "%1 was unable to save your session.\n"
781 "\n"
782 "If you still wish to quit, please use the\n"
783 "\n"
784 "\"Just quit\" option."
785 msgstr ""
786 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
787 "\n"
788 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
789 "\n"
790 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
791
792 #: ardour_ui.cc:996
793 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
794 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
795
796 #: ardour_ui.cc:1014
797 msgid "Unsaved Session"
798 msgstr "Session non sauvegardée"
799
800 #: ardour_ui.cc:1035
801 msgid ""
802 "The session \"%1\"\n"
803 "has not been saved.\n"
804 "\n"
805 "Any changes made this time\n"
806 "will be lost unless you save it.\n"
807 "\n"
808 "What do you want to do?"
809 msgstr ""
810 "La session \"%1\" \n"
811 "n'a pas été enregistrée.\n"
812 "\n"
813 "Tous les changements seront perdus\n"
814 "à moins de les enregistrer.\n"
815 "\n"
816 "Que voulez-vous faire ?"
817
818 #: ardour_ui.cc:1038
819 msgid ""
820 "The snapshot \"%1\"\n"
821 "has not been saved.\n"
822 "\n"
823 "Any changes made this time\n"
824 "will be lost unless you save it.\n"
825 "\n"
826 "What do you want to do?"
827 msgstr ""
828 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
829 "\n"
830 "Tous les changements seront perdus\n"
831 "à moins de les enregistrer.\n"
832 "\n"
833 "Que voulez-vous faire ?"
834
835 #: ardour_ui.cc:1052
836 msgid "Prompter"
837 msgstr "Question"
838
839 #: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146
840 #, c-format
841 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:1150
845 #, c-format
846 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
847 msgstr ""
848
849 #: ardour_ui.cc:1154
850 #, c-format
851 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
852 msgstr ""
853
854 #: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69
855 msgid "File:"
856 msgstr "Fichiers:"
857
858 #: ardour_ui.cc:1176
859 msgid "BWF"
860 msgstr "BWF"
861
862 #: ardour_ui.cc:1179
863 msgid "WAV"
864 msgstr "WAV"
865
866 #: ardour_ui.cc:1182
867 msgid "WAV64"
868 msgstr "WAV64"
869
870 #: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197
871 msgid "CAF"
872 msgstr "CAF"
873
874 #: ardour_ui.cc:1188
875 msgid "AIFF"
876 msgstr "AIFF"
877
878 #: ardour_ui.cc:1191
879 msgid "iXML"
880 msgstr "iXML"
881
882 #: ardour_ui.cc:1194
883 msgid "RF64"
884 msgstr "RF64"
885
886 #: ardour_ui.cc:1202
887 msgid "32-float"
888 msgstr "32-float"
889
890 #: ardour_ui.cc:1205
891 msgid "24-int"
892 msgstr "24-int"
893
894 #: ardour_ui.cc:1208
895 msgid "16-int"
896 msgstr "16-int"
897
898 #: ardour_ui.cc:1227
899 #, c-format
900 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
901 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
902
903 #: ardour_ui.cc:1246
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
907 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
908 "\">%<PRIu32>%%</span>"
909 msgstr ""
910 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
911 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
912 "\">%<PRIu32>%%</span>"
913
914 #: ardour_ui.cc:1287
915 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
916 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
917
918 #: ardour_ui.cc:1289
919 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
920 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
921
922 #: ardour_ui.cc:1307
923 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
924 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
925
926 #: ardour_ui.cc:1318
927 #, c-format
928 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
929 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
930
931 #: ardour_ui.cc:1344
932 #, c-format
933 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
934 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
935
936 #: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322
937 #: session_dialog.cc:327
938 msgid "Recent Sessions"
939 msgstr "Sessions récentes"
940
941 #: ardour_ui.cc:1549
942 msgid ""
943 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
944 "You cannot open or close sessions in this condition"
945 msgstr ""
946
947 #: ardour_ui.cc:1573
948 msgid "Open Session"
949 msgstr "Ouvrir une session"
950
951 #: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
952 #: session_metadata_dialog.cc:729
953 msgid "%1 sessions"
954 msgstr "Sessions %1"
955
956 #: ardour_ui.cc:1635
957 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
958 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
959
960 #: ardour_ui.cc:1643
961 msgid "could not create %1 new mixed track"
962 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
963 msgstr[0] ""
964 msgstr[1] ""
965
966 #: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710
967 msgid ""
968 "There are insufficient JACK ports available\n"
969 "to create a new track or bus.\n"
970 "You should save %1, exit and\n"
971 "restart JACK with more ports."
972 msgstr ""
973 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
974 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
975 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
976 "redémarrer JACK avec plus de ports."
977
978 #: ardour_ui.cc:1684
979 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
980 msgstr ""
981 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
982
983 #: ardour_ui.cc:1693
984 msgid "could not create %1 new audio track"
985 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
986 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
987 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
988
989 #: ardour_ui.cc:1702
990 msgid "could not create %1 new audio bus"
991 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
992 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
993 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
994
995 #: ardour_ui.cc:1826
996 msgid ""
997 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
998 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
999 msgstr ""
1000 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1001 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2204
1004 msgid "Save as..."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284
1008 msgid "New session name"
1009 msgstr "Nouveau nom de la session:"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2207
1012 msgid "Take Snapshot"
1013 msgstr "Prendre un cliché..."
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2208
1016 msgid "Name of new snapshot"
1017 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2233
1020 msgid ""
1021 "To ensure compatibility with various systems\n"
1022 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1023 msgstr ""
1024 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1025 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1026 "utiliser le caractère '%1' "
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2245
1029 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1030 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2246
1033 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1034 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67
1037 msgid "Overwrite"
1038 msgstr "Écraser"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2283
1041 msgid "Rename Session"
1042 msgstr "Renommer la session"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737
1045 msgid ""
1046 "To ensure compatibility with various systems\n"
1047 "session names may not contain a '%1' character"
1048 msgstr ""
1049 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1050 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2306
1053 msgid ""
1054 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1055 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2315
1058 msgid ""
1059 "Renaming this session failed.\n"
1060 "Things could be seriously messed up at this point"
1061 msgstr ""
1062 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1063 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2426
1066 msgid "Save Template"
1067 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:2427
1070 msgid "Name for template:"
1071 msgstr "Nom du modèle:"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2428
1074 msgid "-template"
1075 msgstr "-modèle"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2466
1078 msgid ""
1079 "This session\n"
1080 "%1\n"
1081 "already exists. Do you want to open it?"
1082 msgstr ""
1083 "La session\n"
1084 "%1\n"
1085 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2476
1088 msgid "Open Existing Session"
1089 msgstr "Ouvrir une session"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2727
1092 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1093 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2819
1096 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1097 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2834
1100 msgid "Port Registration Error"
1101 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:2835
1104 msgid "Click the Close button to try again."
1105 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1106
1107 #: ardour_ui.cc:2856
1108 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1109 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2863
1112 msgid "Loading Error"
1113 msgstr "Erreur de chargement"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:2882
1116 msgid ""
1117 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1118 "\n"
1119 "You will not be able to record or save."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2888
1123 msgid "Read-only Session"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ardour_ui.cc:2946
1127 msgid "Could not create session in \"%1\""
1128 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1129
1130 #: ardour_ui.cc:3046
1131 msgid "No files were ready for clean-up"
1132 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200
1135 #: ardour_ui_ed.cc:104
1136 msgid "Clean-up"
1137 msgstr "Nettoyer"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:3051
1140 msgid ""
1141 "If this seems suprising, \n"
1142 "check for any existing snapshots.\n"
1143 "These may still include regions that\n"
1144 "require some unused files to continue to exist."
1145 msgstr ""
1146 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1147 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1148 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3110
1151 msgid "kilo"
1152 msgstr "kilo"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3113
1155 msgid "mega"
1156 msgstr "mega"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3116
1159 msgid "giga"
1160 msgstr "giga"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3121
1163 msgid ""
1164 "The following file was deleted from %2,\n"
1165 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1166 msgid_plural ""
1167 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1168 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 msgstr[0] ""
1170 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1171 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1172 msgstr[1] ""
1173 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1174 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3128
1177 msgid ""
1178 "The following file was not in use and \n"
1179 "has been moved to: %2\n"
1180 "\n"
1181 "After a restart of %5\n"
1182 "\n"
1183 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1184 "\n"
1185 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following %1 files were not in use and \n"
1188 "have been moved to: %2\n"
1189 "\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1191 "\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193 "\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195 msgstr[0] ""
1196 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1197 "et a été déplacé dans: %2\n"
1198 "\n"
1199 "Après un redémarrage de %5,\n"
1200 "\n"
1201 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1202 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1203 msgstr[1] ""
1204 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1205 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1206 "\n"
1207 "Après un redémarrage de %5,\n"
1208 "\n"
1209 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1210 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3188
1213 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1214 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:3195
1217 msgid ""
1218 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1219 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1220 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1221 msgstr ""
1222 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1223 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1224 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3203
1227 msgid "CleanupDialog"
1228 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3233
1231 msgid "Cleaned Files"
1232 msgstr "Fichiers nettoyés"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3250
1235 msgid "deleted file"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3396
1239 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3400
1243 msgid "Stop Video-Server"
1244 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3401
1247 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1248 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3404
1251 msgid "Yes, Stop It"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3430
1255 msgid "The Video Server is already started."
1256 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3432
1259 msgid ""
1260 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1261 "new instance."
1262 msgstr ""
1263 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1264 "instance ne sera pas démarrée."
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538
1267 msgid ""
1268 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1269 "in Edit -> Preferences."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3464
1273 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476
1277 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3510
1281 msgid "Cannot launch the video-server"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3519
1285 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631
1289 msgid "could not open %1"
1290 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3568
1293 msgid "no video-file selected"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3741
1297 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1298 msgstr ""
1299 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3770
1302 msgid ""
1303 "The disk system on your computer\n"
1304 "was not able to keep up with %1.\n"
1305 "\n"
1306 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1307 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1310 "aux demandes de %1.\n"
1311 "\n"
1312 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1313 "données trop important pour le disque.\n"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:3789
1316 msgid ""
1317 "The disk system on your computer\n"
1318 "was not able to keep up with %1.\n"
1319 "\n"
1320 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1321 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1324 "aux demandes de %1.\n"
1325 "\n"
1326 "La lecture a généré un débit de données\n"
1327 "trop important pour le disque.\n"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3829
1330 msgid "Crash Recovery"
1331 msgstr "Récupération après un crash"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:3830
1334 msgid ""
1335 "This session appears to have been in the\n"
1336 "middle of recording when %1 or\n"
1337 "the computer was shutdown.\n"
1338 "\n"
1339 "%1 can recover any captured audio for\n"
1340 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1341 "what you would like to do.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1344 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1345 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1346 "\n"
1347 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1348 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1349
1350 #: ardour_ui.cc:3842
1351 msgid "Ignore crash data"
1352 msgstr "Ignorer les données"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:3843
1355 msgid "Recover from crash"
1356 msgstr "Récupérer les données"
1357
1358 #: ardour_ui.cc:3863
1359 msgid "Sample Rate Mismatch"
1360 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3864
1363 msgid ""
1364 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1365 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1366 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1367 msgstr ""
1368 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1369 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1370 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1371
1372 #: ardour_ui.cc:3873
1373 msgid "Do not load session"
1374 msgstr "Ne pas charger la session"
1375
1376 #: ardour_ui.cc:3874
1377 msgid "Load session anyway"
1378 msgstr "Charger quand-même la session"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:3901
1381 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920
1385 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ardour_ui.cc:4196
1389 msgid ""
1390 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1391 "\n"
1392 "%3 has copied the old session file\n"
1393 "\n"
1394 "%6%1%7\n"
1395 "\n"
1396 "to\n"
1397 "\n"
1398 "%6%2%7\n"
1399 "\n"
1400 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:72
1404 msgid "UI: cannot setup editor"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:77
1408 msgid "UI: cannot setup mixer"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:82
1412 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:130
1416 msgid "Play from playhead"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:131
1420 msgid "Stop playback"
1421 msgstr "Stopper la lecture"
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:132
1424 msgid "Toggle record"
1425 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:133
1428 msgid "Play range/selection"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:134
1432 msgid "Go to start of session"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:135
1436 msgid "Go to end of session"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:136
1440 msgid "Play loop range"
1441 msgstr "Lire la boucle"
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:137
1444 msgid ""
1445 "MIDI Panic\n"
1446 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ardour_ui2.cc:138
1450 msgid "Return to last playback start when stopped"
1451 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1452
1453 #: ardour_ui2.cc:139
1454 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1455 msgstr ""
1456 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1457 "effectuées"
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:140
1460 msgid "Be sensible about input monitoring"
1461 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:141
1464 msgid "Enable/Disable audio click"
1465 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1468 msgid ""
1469 "When active, something is soloed.\n"
1470 "Click to de-solo everything"
1471 msgstr ""
1472 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1473 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1474
1475 #: ardour_ui2.cc:143
1476 msgid ""
1477 "When active, auditioning is taking place\n"
1478 "Click to stop the audition"
1479 msgstr ""
1480 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1481 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:144
1484 msgid "When active, there is a feedback loop."
1485 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1486
1487 #: ardour_ui2.cc:145
1488 msgid ""
1489 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1490 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1491 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1492 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1493 msgstr ""
1494 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1495 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1496 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1497 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1498 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1499
1500 #: ardour_ui2.cc:146
1501 msgid ""
1502 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1503 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1504 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1505 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1506 msgstr ""
1507 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1508 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1509 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1510 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1511 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1512
1513 #: ardour_ui2.cc:147
1514 msgid "Reset Level Meter"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ardour_ui2.cc:179
1518 msgid "[ERROR]: "
1519 msgstr "[ERREUR]: "
1520
1521 #: ardour_ui2.cc:181
1522 msgid "[WARNING]: "
1523 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1524
1525 #: ardour_ui2.cc:183
1526 msgid "[INFO]: "
1527 msgstr "[INFO]: "
1528
1529 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1530 msgid "Auto Return"
1531 msgstr "Retour auto"
1532
1533 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1534 msgid "Follow Edits"
1535 msgstr "Suivre modif."
1536
1537 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088
1538 #: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095
1539 #: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113
1540 #: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137
1541 #: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149
1542 #: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160
1543 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1544 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1545 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1546 msgid "Misc"
1547 msgstr "Divers"
1548
1549 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1550 msgid "Setup Editor"
1551 msgstr "Éditeur de configuration"
1552
1553 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1554 msgid "Setup Mixer"
1555 msgstr "Console de mixage"
1556
1557 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1558 msgid "Reload Session History"
1559 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1560
1561 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1562 msgid "Don't close"
1563 msgstr "Ne pas fermer"
1564
1565 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1566 msgid "Just close"
1567 msgstr "Fermer"
1568
1569 #: ardour_ui_dialogs.cc:254
1570 msgid "Save and close"
1571 msgstr "Enregistrer et fermer"
1572
1573 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1574 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:103
1578 msgid "Session"
1579 msgstr "Session"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115
1582 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1583 msgid "Sync"
1584 msgstr "Synchro"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:107
1587 msgid "Options"
1588 msgstr "Options"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:108
1591 msgid "Window"
1592 msgstr "Fenêtres"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:109
1595 msgid "Help"
1596 msgstr "Aide"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:110
1599 msgid "Misc. Shortcuts"
1600 msgstr "Raccourcis divers"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:111
1603 msgid "Audio File Format"
1604 msgstr "Format de fichiers audio"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:112
1607 msgid "File Type"
1608 msgstr "fichier"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1611 msgid "Sample Format"
1612 msgstr "Échantillon"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927
1615 msgid "Control Surfaces"
1616 msgstr "Surfaces de contrôle"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610
1619 msgid "Plugins"
1620 msgstr "Plugins"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990
1623 msgid "Metering"
1624 msgstr "VU-mètre"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:117
1627 msgid "Fall Off Rate"
1628 msgstr "Taux de chute"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:118
1631 msgid "Hold Time"
1632 msgstr "Temps de maintien"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:119
1635 msgid "Denormal Handling"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479
1639 msgid "New..."
1640 msgstr "Nouvelle session..."
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:125
1643 msgid "Open..."
1644 msgstr "Ouvrir une session..."
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:126
1647 msgid "Recent..."
1648 msgstr "Sessions récentes..."
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1651 msgid "Close"
1652 msgstr "Fermer"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:130
1655 msgid "Add Track or Bus..."
1656 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:135
1659 msgid "Open Video"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:138
1663 msgid "Remove Video"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:141
1667 msgid "Export To Video File"
1668 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:145
1671 msgid "Snapshot..."
1672 msgstr "Prendre un cliché..."
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:149
1675 msgid "Save As..."
1676 msgstr "Enregistrer sous..."
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868
1679 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Renommer.."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:157
1684 msgid "Save Template..."
1685 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:160
1688 msgid "Metadata"
1689 msgstr "Meta-données"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:163
1692 msgid "Edit Metadata..."
1693 msgstr "Éditer les méta-données..."
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:166
1696 msgid "Import Metadata..."
1697 msgstr "Importer les méta-données"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:169
1700 msgid "Export To Audio File(s)..."
1701 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:172
1704 msgid "Stem export..."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1708 #: export_video_dialog.cc:73
1709 msgid "Export"
1710 msgstr "Exporter"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:178
1713 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1714 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:182
1717 msgid "Flush Wastebasket"
1718 msgstr "Vider la corbeille"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:189
1721 msgid "Quit"
1722 msgstr "Quitter"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:193
1725 msgid "Maximise Editor Space"
1726 msgstr "Plein écran"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:194
1729 msgid "Show Toolbars"
1730 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1733 msgid "Window|Mixer"
1734 msgstr "Console de mixage"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:198
1737 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1741 msgid "Window|Meterbridge"
1742 msgstr "Barre de vue-mètre"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45
1745 msgid "MIDI Tracer"
1746 msgstr "Activité MIDI"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:203
1749 msgid "Chat"
1750 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:205
1753 msgid "Help|Manual"
1754 msgstr "Manuel"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:206
1757 msgid "Reference"
1758 msgstr "Référence"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1761 msgid "Save"
1762 msgstr "Enregistrer"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191
1765 #: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226
1766 #: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247
1767 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286
1768 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320
1769 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342
1770 #: rc_option_editor.cc:1353
1771 msgid "Transport"
1772 msgstr "Commandes"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:222
1775 msgid "Stop"
1776 msgstr "Arrêter"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:225
1779 msgid "Roll"
1780 msgstr "Roll"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:229
1783 msgid "Start/Stop"
1784 msgstr "Lecture/Arrêt"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:232
1787 msgid "Start/Continue/Stop"
1788 msgstr "Lecture/Arrêt"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:235
1791 msgid "Stop and Forget Capture"
1792 msgstr "Arrêt avec destruction"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:245
1795 msgid "Transition To Roll"
1796 msgstr "Lecture avant"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:249
1799 msgid "Transition To Reverse"
1800 msgstr "Lecture arrière"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:253
1803 msgid "Play Loop Range"
1804 msgstr "Lire la boucle"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:256
1807 msgid "Play Selected Range"
1808 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:259
1811 msgid "Play Selection w/Preroll"
1812 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:263
1815 msgid "Enable Record"
1816 msgstr "Activer l'enregistrement"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:266
1819 msgid "Start Recording"
1820 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:270
1823 msgid "Rewind"
1824 msgstr "Rembobiner"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:273
1827 msgid "Rewind (Slow)"
1828 msgstr "Rembobiner (lent)"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:276
1831 msgid "Rewind (Fast)"
1832 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:279
1835 msgid "Forward"
1836 msgstr "Avance rapide"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:282
1839 msgid "Forward (Slow)"
1840 msgstr "Avancer (lent)"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:285
1843 msgid "Forward (Fast)"
1844 msgstr "Avancer (rapide)"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:288
1847 msgid "Goto Zero"
1848 msgstr "Premier temps"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:291
1851 msgid "Goto Start"
1852 msgstr "début"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:294
1855 msgid "Goto End"
1856 msgstr "fin"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:297
1859 msgid "Goto Wall Clock"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:301
1863 msgid "Focus On Clock"
1864 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238
1867 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88
1868 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1869 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1870 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1871 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1872 msgid "Timecode"
1873 msgstr "Timecode"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545
1876 msgid "Bars & Beats"
1877 msgstr "Mesures:Temps"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1880 msgid "Minutes & Seconds"
1881 msgstr "Minutes:Secondes"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239
1884 #: editor_actions.cc:546
1885 msgid "Samples"
1886 msgstr "Échantillons"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:323
1889 msgid "Punch In"
1890 msgstr "Punch In"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137
1893 #: time_info_box.cc:113
1894 msgid "In"
1895 msgstr "Entrée"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:327
1898 msgid "Punch Out"
1899 msgstr "Punch Out"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1902 msgid "Out"
1903 msgstr "descente"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:331
1906 msgid "Punch In/Out"
1907 msgstr "Punch in/out"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:332
1910 msgid "In/Out"
1911 msgstr "In/Out"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137
1914 msgid "Click"
1915 msgstr "Métronome"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:338
1918 msgid "Auto Input"
1919 msgstr "Monitoring automatique"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:341
1922 msgid "Auto Play"
1923 msgstr "Lecture auto"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:352
1926 msgid "Sync Startup to Video"
1927 msgstr "Sync début avec vidéo"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:354
1930 msgid "Time Master"
1931 msgstr "Horloge maître"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:361
1934 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1935 msgstr "Armer la piste %1"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:368
1938 msgid "Percentage"
1939 msgstr "pourcentage"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1942 msgid "Semitones"
1943 msgstr "Demi-tons"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:373
1946 msgid "Send MTC"
1947 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:375
1950 msgid "Send MMC"
1951 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:377
1954 msgid "Use MMC"
1955 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774
1958 msgid "Send MIDI Clock"
1959 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:381
1962 msgid "Send MIDI Feedback"
1963 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:387
1966 msgid "Panic"
1967 msgstr "Panique"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:472
1970 msgid "Wall Clock"
1971 msgstr "Grande horloge"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:473
1974 msgid "Disk Space"
1975 msgstr "Espace disque"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:474
1978 msgid "DSP"
1979 msgstr "DSP"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:475
1982 msgid "Buffers"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:477
1986 msgid "Timecode Format"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:478
1990 msgid "File Format"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ardour_ui_options.cc:63
1994 msgid ""
1995 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1996 "when the pull up/down setting is non-zero."
1997 msgstr ""
1998 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1999 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
2000
2001 #: ardour_ui_options.cc:317
2002 msgid "Internal"
2003 msgstr "Interne"
2004
2005 #: ardour_ui_options.cc:477
2006 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2007 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2008
2009 #: ardour_ui_options.cc:479
2010 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2011 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
2012
2013 #: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034
2014 msgid "--pending--"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: audio_clock.cc:1086
2018 msgid "SR"
2019 msgstr "SR"
2020
2021 #: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096
2022 msgid "Pull"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: audio_clock.cc:1094
2026 #, c-format
2027 msgid "%+.4f%%"
2028 msgstr "%+.4f%%"
2029
2030 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138
2031 #: editor_actions.cc:539
2032 msgid "Tempo"
2033 msgstr "Tempo"
2034
2035 #: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540
2036 msgid "Meter"
2037 msgstr "Signature rythmique"
2038
2039 #: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042
2040 #: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331
2041 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2042 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426
2043 msgid "programming error: %1"
2044 msgstr "programming error: %1"
2045
2046 #: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983
2047 msgid "programming error: %1 %2"
2048 msgstr "programming error: %1 %2"
2049
2050 #: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98
2051 msgid "Bars:Beats"
2052 msgstr "Mesures:Temps"
2053
2054 #: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93
2055 msgid "Minutes:Seconds"
2056 msgstr "Minutes:Secondes"
2057
2058 #: audio_clock.cc:2057
2059 msgid "Set From Playhead"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: audio_clock.cc:2058
2063 msgid "Locate to This Time"
2064 msgstr "Se placer ici"
2065
2066 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2067 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2068 msgid "dB"
2069 msgstr "dB"
2070
2071 #: audio_region_editor.cc:68
2072 msgid "Region gain:"
2073 msgstr "Gain de la région"
2074
2075 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2076 msgid "dBFS"
2077 msgstr "dBFS"
2078
2079 #: audio_region_editor.cc:81
2080 msgid "Peak amplitude:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: audio_region_editor.cc:92
2084 msgid "Calculating..."
2085 msgstr "Calculs en cours..."
2086
2087 #: audio_region_view.cc:1242
2088 msgid "add gain control point"
2089 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2090
2091 #: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598
2092 msgid "Fader"
2093 msgstr "Atténuateur"
2094
2095 #: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606
2096 msgid "Pan"
2097 msgstr "Panoramique"
2098
2099 #: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452
2100 msgid "automation event move"
2101 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2102
2103 #: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498
2104 msgid "automation range move"
2105 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2106
2107 #: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73
2108 msgid "remove control point"
2109 msgstr "retrait de point de contrôle"
2110
2111 #: automation_line.cc:953
2112 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2113 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2114
2115 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
2116 msgid "add automation event"
2117 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2118
2119 #: automation_time_axis.cc:139
2120 msgid "automation state"
2121 msgstr "état de l'automation"
2122
2123 #: automation_time_axis.cc:140
2124 msgid "hide track"
2125 msgstr "cacher la piste"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
2128 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453
2129 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151
2130 msgid "Automation|Manual"
2131 msgstr "Manuel"
2132
2133 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
2134 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997
2135 #: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197
2136 #: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613
2137 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154
2138 msgid "Play"
2139 msgstr "Lire"
2140
2141 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
2142 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459
2143 #: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157
2144 msgid "Write"
2145 msgstr "Écrire"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
2148 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462
2149 #: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160
2150 msgid "Touch"
2151 msgstr "Reprise"
2152
2153 #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111
2154 msgid "???"
2155 msgstr "???"
2156
2157 #: automation_time_axis.cc:385
2158 msgid "clear automation"
2159 msgstr "effacer l'automation"
2160
2161 #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867
2162 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712
2163 msgid "Hide"
2164 msgstr "Cacher"
2165
2166 #: automation_time_axis.cc:480
2167 msgid "Clear"
2168 msgstr "Effacer"
2169
2170 #: automation_time_axis.cc:509
2171 msgid "State"
2172 msgstr "État"
2173
2174 #: automation_time_axis.cc:524
2175 msgid "Discrete"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504
2179 #: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476
2180 msgid "Linear"
2181 msgstr "Linéaire"
2182
2183 #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651
2184 #: shuttle_control.cc:188
2185 msgid "Mode"
2186 msgstr "Mode"
2187
2188 #: bundle_manager.cc:181
2189 msgid "Disassociate"
2190 msgstr "Désassocier"
2191
2192 #: bundle_manager.cc:185
2193 msgid "Edit Bundle"
2194 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2195
2196 #: bundle_manager.cc:200
2197 msgid "Direction:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159
2201 #: mixer_strip.cc:2162
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Entrée"
2204
2205 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2206 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165
2207 msgid "Output"
2208 msgstr "Sortie"
2209
2210 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93
2211 #: editor_actions.cc:103
2212 msgid "Edit"
2213 msgstr "Édition"
2214
2215 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313
2216 #: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481
2217 #: route_time_axis.cc:717
2218 msgid "Delete"
2219 msgstr "Supprimer"
2220
2221 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2222 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2223 msgid "Name"
2224 msgstr "Nom"
2225
2226 #: bundle_manager.cc:282
2227 msgid "New"
2228 msgstr "Nouvelle..."
2229
2230 #: bundle_manager.cc:332
2231 msgid "Bundle"
2232 msgstr "Grouper"
2233
2234 #: bundle_manager.cc:417
2235 msgid "Add Channel"
2236 msgstr "Ajouter un canal"
2237
2238 #: bundle_manager.cc:424
2239 msgid "Rename Channel"
2240 msgstr "Renommer le canal"
2241
2242 #: configinfo.cc:28
2243 msgid "Build Configuration"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: control_point_dialog.cc:33
2247 msgid "Control point"
2248 msgstr "Point de contrôle"
2249
2250 #: control_point_dialog.cc:45
2251 msgid "Value"
2252 msgstr "Valeur de note:"
2253
2254 #: edit_note_dialog.cc:42
2255 msgid "Note"
2256 msgstr "Note"
2257
2258 #: edit_note_dialog.cc:45
2259 msgid "Set selected notes to this channel"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: edit_note_dialog.cc:46
2263 msgid "Set selected notes to this pitch"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: edit_note_dialog.cc:47
2267 msgid "Set selected notes to this velocity"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: edit_note_dialog.cc:49
2271 msgid "Set selected notes to this time"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: edit_note_dialog.cc:51
2275 msgid "Set selected notes to this length"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2279 #: step_entry.cc:393
2280 msgid "Channel"
2281 msgstr "Canal"
2282
2283 #: edit_note_dialog.cc:68
2284 msgid "Pitch"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2288 msgid "Velocity"
2289 msgstr "Vélocité"
2290
2291 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2292 msgid "Time"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2296 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2297 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2298 msgid "Length"
2299 msgstr "Durée:"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:165
2302 msgid "edit note"
2303 msgstr "éditer la note"
2304
2305 #: editor.cc:138 editor.cc:3393
2306 msgid "CD Frames"
2307 msgstr "Trames de CD"
2308
2309 #: editor.cc:139 editor.cc:3395
2310 msgid "Timecode Frames"
2311 msgstr "Trames Timecode"
2312
2313 #: editor.cc:140 editor.cc:3397
2314 msgid "Timecode Seconds"
2315 msgstr "Secondes Timecode"
2316
2317 #: editor.cc:141 editor.cc:3399
2318 msgid "Timecode Minutes"
2319 msgstr "Minutes Timecode"
2320
2321 #: editor.cc:142 editor.cc:3401
2322 msgid "Seconds"
2323 msgstr "Secondes"
2324
2325 #: editor.cc:143 editor.cc:3403
2326 msgid "Minutes"
2327 msgstr "Minutes"
2328
2329 #: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2330 msgid "Beats/128"
2331 msgstr "128ème de temps"
2332
2333 #: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2334 msgid "Beats/64"
2335 msgstr "64ème de temps"
2336
2337 #: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2338 msgid "Beats/32"
2339 msgstr "32ème de temps"
2340
2341 #: editor.cc:147 editor.cc:3371
2342 msgid "Beats/28"
2343 msgstr "28ème de temps"
2344
2345 #: editor.cc:148 editor.cc:3369
2346 msgid "Beats/24"
2347 msgstr "24ème de temps"
2348
2349 #: editor.cc:149 editor.cc:3367
2350 msgid "Beats/20"
2351 msgstr "20ème de temps"
2352
2353 #: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2354 msgid "Beats/16"
2355 msgstr "16ème de temps"
2356
2357 #: editor.cc:151 editor.cc:3363
2358 msgid "Beats/14"
2359 msgstr "14ème de temps"
2360
2361 #: editor.cc:152 editor.cc:3361
2362 msgid "Beats/12"
2363 msgstr "12ème de temps"
2364
2365 #: editor.cc:153 editor.cc:3359
2366 msgid "Beats/10"
2367 msgstr "10ème de temps"
2368
2369 #: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2370 msgid "Beats/8"
2371 msgstr "8ème de temps"
2372
2373 #: editor.cc:155 editor.cc:3355
2374 msgid "Beats/7"
2375 msgstr "7ème de temps"
2376
2377 #: editor.cc:156 editor.cc:3353
2378 msgid "Beats/6"
2379 msgstr "6ème de temps"
2380
2381 #: editor.cc:157 editor.cc:3351
2382 msgid "Beats/5"
2383 msgstr "5ème de temps"
2384
2385 #: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2386 msgid "Beats/4"
2387 msgstr "Quart de temps"
2388
2389 #: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2390 msgid "Beats/3"
2391 msgstr "Tiers de temps"
2392
2393 #: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2394 msgid "Beats/2"
2395 msgstr "Moitié de temps"
2396
2397 #: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2398 msgid "Beats"
2399 msgstr "Temps"
2400
2401 #: editor.cc:162 editor.cc:3381
2402 msgid "Bars"
2403 msgstr "Mesures"
2404
2405 #: editor.cc:163 editor.cc:3383
2406 msgid "Marks"
2407 msgstr "Repères"
2408
2409 #: editor.cc:164 editor.cc:3385
2410 msgid "Region starts"
2411 msgstr "Débuts de régions"
2412
2413 #: editor.cc:165 editor.cc:3387
2414 msgid "Region ends"
2415 msgstr "Fins de régions"
2416
2417 #: editor.cc:166 editor.cc:3391
2418 msgid "Region syncs"
2419 msgstr "Synchro de régions"
2420
2421 #: editor.cc:167 editor.cc:3389
2422 msgid "Region bounds"
2423 msgstr "Limites de régions"
2424
2425 #: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488
2426 msgid "No Grid"
2427 msgstr "Pas de grille"
2428
2429 #: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489
2430 msgid "Grid"
2431 msgstr "Grille"
2432
2433 #: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490
2434 msgid "Magnetic"
2435 msgstr "Magnétique"
2436
2437 #: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487
2438 #: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471
2439 msgid "Playhead"
2440 msgstr "Tête de lecture"
2441
2442 #: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473
2443 msgid "Marker"
2444 msgstr "Repère"
2445
2446 #: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472
2447 msgid "Mouse"
2448 msgstr "Souris"
2449
2450 #: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42
2451 msgid "Left"
2452 msgstr "Gauche"
2453
2454 #: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47
2455 msgid "Right"
2456 msgstr "Droite"
2457
2458 #: editor.cc:188 editor.cc:3485
2459 msgid "Center"
2460 msgstr "Centre"
2461
2462 #: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491
2463 msgid "Edit point"
2464 msgstr "Point d'édition"
2465
2466 #: editor.cc:197
2467 msgid "Mushy"
2468 msgstr "Bouillonnant"
2469
2470 #: editor.cc:198
2471 msgid "Smooth"
2472 msgstr "Lisse"
2473
2474 #: editor.cc:199
2475 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2476 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2477
2478 #: editor.cc:200
2479 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2480 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2481
2482 #: editor.cc:201
2483 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2484 msgstr "instrumental monophonique précis"
2485
2486 #: editor.cc:202
2487 msgid "Unpitched solo percussion"
2488 msgstr "Percussion solo atonale"
2489
2490 #: editor.cc:203
2491 msgid "Resample without preserving pitch"
2492 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2493
2494 #: editor.cc:236
2495 msgid "Mins:Secs"
2496 msgstr "Minutes:Secondes"
2497
2498 #: editor.cc:242
2499 msgid "Location Markers"
2500 msgstr "Repères"
2501
2502 #: editor.cc:243
2503 msgid "Range Markers"
2504 msgstr "Repères d'intervalle"
2505
2506 #: editor.cc:244
2507 msgid "Loop/Punch Ranges"
2508 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2509
2510 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:543
2511 msgid "CD Markers"
2512 msgstr "Marqueurs de CD"
2513
2514 #: editor.cc:246
2515 msgid "Video Timeline"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: editor.cc:265
2519 msgid "mode"
2520 msgstr "mode"
2521
2522 #: editor.cc:543
2523 msgid "Regions"
2524 msgstr "Régions"
2525
2526 #: editor.cc:544
2527 msgid "Tracks & Busses"
2528 msgstr "Pistes/Bus"
2529
2530 #: editor.cc:545
2531 msgid "Snapshots"
2532 msgstr "Clichés"
2533
2534 #: editor.cc:546
2535 msgid "Track & Bus Groups"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: editor.cc:547
2539 msgid "Ranges & Marks"
2540 msgstr "Intervalles et repères"
2541
2542 #: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360
2543 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384
2544 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411
2545 #: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451
2546 #: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463
2547 #: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494
2548 #: rc_option_editor.cc:1498
2549 msgid "Editor"
2550 msgstr "Éditeur"
2551
2552 #: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816
2553 msgid "Loop"
2554 msgstr "Boucle"
2555
2556 #: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67
2557 msgid "Punch"
2558 msgstr "Punch in/out"
2559
2560 #: editor.cc:1336
2561 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545
2565 msgid "Constant power"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538
2569 msgid "Symmetric"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520
2573 msgid "Slow"
2574 msgstr "Lent"
2575
2576 #: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735
2577 #: sfdb_ui.cc:1845
2578 msgid "Fast"
2579 msgstr "Rapide"
2580
2581 #: editor.cc:1421
2582 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2583 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2584
2585 #: editor.cc:1432 editor.cc:1496
2586 msgid "Deactivate"
2587 msgstr "Désactiver"
2588
2589 #: editor.cc:1434 editor.cc:1498
2590 msgid "Activate"
2591 msgstr "Activer"
2592
2593 #: editor.cc:1442 editor.cc:1505
2594 msgid "Slowest"
2595 msgstr "Très lent"
2596
2597 #: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2598 msgid "programming error: "
2599 msgstr "programming error: "
2600
2601 #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518
2602 msgid "Freeze"
2603 msgstr "Bloquer"
2604
2605 #: editor.cc:1661
2606 msgid "Unfreeze"
2607 msgstr "Débloquer"
2608
2609 #: editor.cc:1800
2610 msgid "Selected Regions"
2611 msgstr "régions sélectionnées"
2612
2613 #: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905
2614 msgid "Play Range"
2615 msgstr "Lire l'intervalle"
2616
2617 #: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908
2618 msgid "Loop Range"
2619 msgstr "Lire en boucle"
2620
2621 #: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335
2622 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2623 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2624
2625 #: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342
2626 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2627 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2628
2629 #: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349
2630 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2631 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2632
2633 #: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356
2634 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2635 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2636
2637 #: editor.cc:1873
2638 msgid "Convert to Region In-Place"
2639 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2640
2641 #: editor.cc:1874
2642 msgid "Convert to Region in Region List"
2643 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2644
2645 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935
2646 msgid "Select All in Range"
2647 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2648
2649 #: editor.cc:1880
2650 msgid "Set Loop from Range"
2651 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2652
2653 #: editor.cc:1881
2654 msgid "Set Punch from Range"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: editor.cc:1884
2658 msgid "Add Range Markers"
2659 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2660
2661 #: editor.cc:1887
2662 msgid "Crop Region to Range"
2663 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2664
2665 #: editor.cc:1888
2666 msgid "Fill Range with Region"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292
2670 msgid "Duplicate Range"
2671 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2672
2673 #: editor.cc:1892
2674 msgid "Consolidate Range"
2675 msgstr "Consolider l'intervalle"
2676
2677 #: editor.cc:1893
2678 msgid "Consolidate Range With Processing"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: editor.cc:1894
2682 msgid "Bounce Range to Region List"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: editor.cc:1895
2686 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918
2690 msgid "Export Range..."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: editor.cc:1898
2694 msgid "Export Video Range..."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284
2698 msgid "Play From Edit Point"
2699 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2700
2701 #: editor.cc:1915 editor.cc:1996
2702 msgid "Play From Start"
2703 msgstr "Lire depuis le début"
2704
2705 #: editor.cc:1916
2706 msgid "Play Region"
2707 msgstr "Lire la région"
2708
2709 #: editor.cc:1918
2710 msgid "Loop Region"
2711 msgstr "Lire la région en boucle"
2712
2713 #: editor.cc:1928 editor.cc:2005
2714 msgid "Select All in Track"
2715 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2716
2717 #: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188
2718 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489
2719 msgid "Select All"
2720 msgstr "Sélectionner tout"
2721
2722 #: editor.cc:1930 editor.cc:2007
2723 msgid "Invert Selection in Track"
2724 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2725
2726 #: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190
2727 msgid "Invert Selection"
2728 msgstr "Inverser la sélection"
2729
2730 #: editor.cc:1933
2731 msgid "Set Range to Loop Range"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: editor.cc:1934
2735 msgid "Set Range to Punch Range"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191
2739 msgid "Select All After Edit Point"
2740 msgstr "Tout après le point d'édition"
2741
2742 #: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192
2743 msgid "Select All Before Edit Point"
2744 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2745
2746 #: editor.cc:1938 editor.cc:2012
2747 msgid "Select All After Playhead"
2748 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2749
2750 #: editor.cc:1939 editor.cc:2013
2751 msgid "Select All Before Playhead"
2752 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2753
2754 #: editor.cc:1940
2755 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2756 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2757
2758 #: editor.cc:1941
2759 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: editor.cc:1942
2763 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2764 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2765
2766 #: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131
2767 msgid "Select"
2768 msgstr "Sélectionner"
2769
2770 #: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474
2771 msgid "Cut"
2772 msgstr "Couper"
2773
2774 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477
2775 msgid "Copy"
2776 msgstr "Copier"
2777
2778 #: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485
2779 msgid "Paste"
2780 msgstr "Coller"
2781
2782 #: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90
2783 msgid "Align"
2784 msgstr "Aligner"
2785
2786 #: editor.cc:1959
2787 msgid "Align Relative"
2788 msgstr "Aligner relativement"
2789
2790 #: editor.cc:1966
2791 msgid "Insert Selected Region"
2792 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2793
2794 #: editor.cc:1967
2795 msgid "Insert Existing Media"
2796 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2797
2798 #: editor.cc:1976 editor.cc:2032
2799 msgid "Nudge Entire Track Later"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: editor.cc:1977 editor.cc:2033
2803 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: editor.cc:1978 editor.cc:2034
2807 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2808 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2809
2810 #: editor.cc:1979 editor.cc:2035
2811 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2812 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2813
2814 #: editor.cc:1981 editor.cc:2037
2815 msgid "Nudge"
2816 msgstr "Décaler"
2817
2818 #: editor.cc:3060
2819 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2820 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2821
2822 #: editor.cc:3061
2823 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2824 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2825
2826 #: editor.cc:3062
2827 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2828 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2829
2830 #: editor.cc:3063
2831 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2832 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2833
2834 #: editor.cc:3064
2835 msgid "Draw Region Gain"
2836 msgstr "Éditer le gain de la région"
2837
2838 #: editor.cc:3065
2839 msgid "Select Zoom Range"
2840 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2841
2842 #: editor.cc:3066
2843 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2844 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2845
2846 #: editor.cc:3067
2847 msgid "Listen to Specific Regions"
2848 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2849
2850 #: editor.cc:3068
2851 msgid "Note Level Editing"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: editor.cc:3069
2855 msgid ""
2856 "Groups: click to (de)activate\n"
2857 "Context-click for other operations"
2858 msgstr ""
2859 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2860 "un groupe.\n"
2861 "Clic droit pour les autres options."
2862
2863 #: editor.cc:3070
2864 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: editor.cc:3071
2868 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2869 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2870
2871 #: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245
2872 msgid "Zoom In"
2873 msgstr "Zoom avant"
2874
2875 #: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244
2876 msgid "Zoom Out"
2877 msgstr "Zoom arrière"
2878
2879 #: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246
2880 msgid "Zoom to Session"
2881 msgstr "Montrer toute la session"
2882
2883 #: editor.cc:3075
2884 msgid "Zoom focus"
2885 msgstr "Zoomer vers"
2886
2887 #: editor.cc:3076
2888 msgid "Expand Tracks"
2889 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2890
2891 #: editor.cc:3077
2892 msgid "Shrink Tracks"
2893 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2894
2895 #: editor.cc:3078
2896 msgid "Snap/Grid Units"
2897 msgstr "Unités d'alignement/grille"
2898
2899 #: editor.cc:3079
2900 msgid "Snap/Grid Mode"
2901 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2902
2903 #: editor.cc:3081
2904 msgid "Edit Mode"
2905 msgstr "Mode d'édition"
2906
2907 #: editor.cc:3082
2908 msgid ""
2909 "Nudge Clock\n"
2910 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294
2914 msgid "Command|Undo"
2915 msgstr "Annuler"
2916
2917 #: editor.cc:3222
2918 msgid "Command|Undo (%1)"
2919 msgstr "Annuler (%1)"
2920
2921 #: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295
2922 msgid "Redo"
2923 msgstr "Refaire"
2924
2925 #: editor.cc:3231
2926 msgid "Redo (%1)"
2927 msgstr "Refaire (%1)"
2928
2929 #: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797
2930 msgid "Duplicate"
2931 msgstr "Dupliquer"
2932
2933 #: editor.cc:3251
2934 msgid "Number of duplications:"
2935 msgstr "Nombre de duplications:"
2936
2937 #: editor.cc:3834
2938 msgid "Playlist Deletion"
2939 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2940
2941 #: editor.cc:3835
2942 msgid ""
2943 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2944 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2945 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2946 msgstr ""
2947 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2948 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2949 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2950
2951 #: editor.cc:3845
2952 msgid "Delete Playlist"
2953 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2954
2955 #: editor.cc:3846
2956 msgid "Keep Playlist"
2957 msgstr "Garder la liste de lecture"
2958
2959 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852
2960 #: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242
2961 #: processor_box.cc:2267
2962 msgid "Cancel"
2963 msgstr "Annuler"
2964
2965 #: editor.cc:3991
2966 msgid "new playlists"
2967 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2968
2969 #: editor.cc:4007
2970 msgid "copy playlists"
2971 msgstr "copier les listes de lecture"
2972
2973 #: editor.cc:4022
2974 msgid "clear playlists"
2975 msgstr "effacer les listes de lecture"
2976
2977 #: editor.cc:4667
2978 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2979 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
2980
2981 #: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505
2982 msgid "Edit..."
2983 msgstr "Éditer..."
2984
2985 #: editor_actions.cc:91
2986 msgid "Autoconnect"
2987 msgstr "Connexions automatiques"
2988
2989 #: editor_actions.cc:92
2990 msgid "Crossfades"
2991 msgstr "Fondus enchaînés"
2992
2993 #: editor_actions.cc:94
2994 msgid "Move Selected Marker"
2995 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2996
2997 #: editor_actions.cc:95
2998 msgid "Select Range Operations"
2999 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3000
3001 #: editor_actions.cc:96
3002 msgid "Select Regions"
3003 msgstr "Sélection de régions"
3004
3005 #: editor_actions.cc:97
3006 msgid "Edit Point"
3007 msgstr "Point d'édition"
3008
3009 #: editor_actions.cc:98
3010 msgid "Fade"
3011 msgstr "Fondu"
3012
3013 #: editor_actions.cc:99
3014 msgid "Latch"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3018 msgid "Region"
3019 msgstr "Régions"
3020
3021 #: editor_actions.cc:101
3022 msgid "Layering"
3023 msgstr "Empilement des régions"
3024
3025 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3026 #: stereo_panner_editor.cc:44
3027 msgid "Position"
3028 msgstr "Position"
3029
3030 #: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178
3031 #: panner_ui.cc:619
3032 msgid "Trim"
3033 msgstr "Rogner"
3034
3035 #: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40
3036 msgid "Gain"
3037 msgstr "Gain"
3038
3039 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541
3040 msgid "Ranges"
3041 msgstr "Intervalles"
3042
3043 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145
3044 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3045 #: session_option_editor.cc:163
3046 msgid "Fades"
3047 msgstr "Fondus"
3048
3049 #: editor_actions.cc:110
3050 msgid "Link"
3051 msgstr "Lien"
3052
3053 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144
3054 msgid "Zoom Focus"
3055 msgstr "Zoomer vers"
3056
3057 #: editor_actions.cc:112
3058 msgid "Locate to Markers"
3059 msgstr "Déplacer aux repères"
3060
3061 #: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542
3062 msgid "Markers"
3063 msgstr "Repères"
3064
3065 #: editor_actions.cc:114
3066 msgid "Meter falloff"
3067 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3068
3069 #: editor_actions.cc:115
3070 msgid "Meter hold"
3071 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3072
3073 #: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234
3074 msgid "MIDI Options"
3075 msgstr "Options MIDI"
3076
3077 #: editor_actions.cc:117
3078 msgid "Misc Options"
3079 msgstr "Autres options"
3080
3081 #: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48
3082 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3083 msgid "Monitoring"
3084 msgstr "Monitoring"
3085
3086 #: editor_actions.cc:119
3087 msgid "Active Mark"
3088 msgstr "Repère actif"
3089
3090 #: editor_actions.cc:122
3091 msgid "Primary Clock"
3092 msgstr "Horloge principale"
3093
3094 #: editor_actions.cc:123
3095 msgid "Pullup / Pulldown"
3096 msgstr "Pullup / Pulldown"
3097
3098 #: editor_actions.cc:124
3099 msgid "Region operations"
3100 msgstr "Opérations sur les régions"
3101
3102 #: editor_actions.cc:126
3103 msgid "Rulers"
3104 msgstr "Grille"
3105
3106 #: editor_actions.cc:127
3107 msgid "Views"
3108 msgstr "Vues"
3109
3110 #: editor_actions.cc:128
3111 msgid "Scroll"
3112 msgstr "Défilement"
3113
3114 #: editor_actions.cc:129
3115 msgid "Secondary Clock"
3116 msgstr "Horloge secondaire"
3117
3118 #: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300
3119 msgid "Separate"
3120 msgstr "Séparer"
3121
3122 #: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646
3123 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409
3124 msgid "Solo"
3125 msgstr "Solo"
3126
3127 #: editor_actions.cc:136
3128 msgid "Subframes"
3129 msgstr "Sous-trames"
3130
3131 #: editor_actions.cc:139
3132 msgid "Timecode fps"
3133 msgstr "Timecode (trames/s)"
3134
3135 #: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434
3136 msgid "Height"
3137 msgstr "Hauteur"
3138
3139 #: editor_actions.cc:142
3140 msgid "Tools"
3141 msgstr "Outils"
3142
3143 #: editor_actions.cc:143
3144 msgid "View"
3145 msgstr "Affichage"
3146
3147 #: editor_actions.cc:145
3148 msgid "Zoom"
3149 msgstr "Zoom"
3150
3151 #: editor_actions.cc:151
3152 msgid "Break drag or deselect all"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: editor_actions.cc:153
3156 msgid "Show Editor Mixer"
3157 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3158
3159 #: editor_actions.cc:154
3160 msgid "Show Editor List"
3161 msgstr "Barre latérale des onglets"
3162
3163 #: editor_actions.cc:156
3164 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3165 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3166
3167 #: editor_actions.cc:157
3168 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: editor_actions.cc:158
3172 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3173 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3174
3175 #: editor_actions.cc:159
3176 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: editor_actions.cc:161
3180 msgid "Playhead to Next Region Start"
3181 msgstr "début de la région suivante"
3182
3183 #: editor_actions.cc:162
3184 msgid "Playhead to Next Region End"
3185 msgstr "Fin de la région suivante"
3186
3187 #: editor_actions.cc:163
3188 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: editor_actions.cc:165
3192 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3193 msgstr "début de la région précédente"
3194
3195 #: editor_actions.cc:166
3196 msgid "Playhead to Previous Region End"
3197 msgstr "fin de la région précédente"
3198
3199 #: editor_actions.cc:167
3200 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: editor_actions.cc:169
3204 msgid "To Next Region Boundary"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: editor_actions.cc:170
3208 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: editor_actions.cc:171
3212 msgid "To Previous Region Boundary"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: editor_actions.cc:172
3216 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: editor_actions.cc:174
3220 msgid "To Next Region Start"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: editor_actions.cc:175
3224 msgid "To Next Region End"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: editor_actions.cc:176
3228 msgid "To Next Region Sync"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: editor_actions.cc:178
3232 msgid "To Previous Region Start"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: editor_actions.cc:179
3236 msgid "To Previous Region End"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: editor_actions.cc:180
3240 msgid "To Previous Region Sync"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: editor_actions.cc:182
3244 msgid "To Range Start"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: editor_actions.cc:183
3248 msgid "To Range End"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: editor_actions.cc:185
3252 msgid "Playhead to Range Start"
3253 msgstr "début de la région"
3254
3255 #: editor_actions.cc:186
3256 msgid "Playhead to Range End"
3257 msgstr "fin de la région"
3258
3259 #: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491
3260 msgid "Deselect All"
3261 msgstr "Désélectionner tout"
3262
3263 #: editor_actions.cc:194
3264 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3265 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3266
3267 #: editor_actions.cc:195
3268 msgid "Select All Inside Edit Range"
3269 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3270
3271 #: editor_actions.cc:197
3272 msgid "Select Edit Range"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: editor_actions.cc:199
3276 msgid "Select All in Punch Range"
3277 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3278
3279 #: editor_actions.cc:200
3280 msgid "Select All in Loop Range"
3281 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3282
3283 #: editor_actions.cc:202
3284 msgid "Select Next Track or Bus"
3285 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3286
3287 #: editor_actions.cc:203
3288 msgid "Select Previous Track or Bus"
3289 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3290
3291 #: editor_actions.cc:205
3292 msgid "Toggle Record Enable"
3293 msgstr "Armer/Désarmer"
3294
3295 #: editor_actions.cc:207
3296 msgid "Toggle Solo"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: editor_actions.cc:209
3300 msgid "Toggle Mute"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: editor_actions.cc:211
3304 msgid "Toggle Solo Isolate"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: editor_actions.cc:216
3308 msgid "Save View %1"
3309 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3310
3311 #: editor_actions.cc:222
3312 msgid "Goto View %1"
3313 msgstr "Charger la vue %1"
3314
3315 #: editor_actions.cc:228
3316 msgid "Locate to Mark %1"
3317 msgstr "Se placer au repère %1"
3318
3319 #: editor_actions.cc:232
3320 msgid "Jump to Next Mark"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: editor_actions.cc:233
3324 msgid "Jump to Previous Mark"
3325 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3326
3327 #: editor_actions.cc:234
3328 msgid "Add Mark from Playhead"
3329 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3330
3331 #: editor_actions.cc:236
3332 msgid "Nudge Next Later"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: editor_actions.cc:237
3336 msgid "Nudge Next Earlier"
3337 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3338
3339 #: editor_actions.cc:239
3340 msgid "Nudge Playhead Forward"
3341 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3342
3343 #: editor_actions.cc:240
3344 msgid "Nudge Playhead Backward"
3345 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3346
3347 #: editor_actions.cc:241
3348 msgid "Playhead To Next Grid"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: editor_actions.cc:242
3352 msgid "Playhead To Previous Grid"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: editor_actions.cc:247
3356 msgid "Zoom to Region"
3357 msgstr "Montrer toute la session"
3358
3359 #: editor_actions.cc:248
3360 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3361 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3362
3363 #: editor_actions.cc:249
3364 msgid "Toggle Zoom State"
3365 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3366
3367 #: editor_actions.cc:251
3368 msgid "Expand Track Height"
3369 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3370
3371 #: editor_actions.cc:252
3372 msgid "Shrink Track Height"
3373 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3374
3375 #: editor_actions.cc:254
3376 msgid "Move Selected Tracks Up"
3377 msgstr "Déplacer vers le haut"
3378
3379 #: editor_actions.cc:256
3380 msgid "Move Selected Tracks Down"
3381 msgstr "Déplacer vers le bas"
3382
3383 #: editor_actions.cc:259
3384 msgid "Scroll Tracks Up"
3385 msgstr "Monter d'une page"
3386
3387 #: editor_actions.cc:261
3388 msgid "Scroll Tracks Down"
3389 msgstr "Descendre d'une page"
3390
3391 #: editor_actions.cc:263
3392 msgid "Step Tracks Up"
3393 msgstr "défiler vers le haut"
3394
3395 #: editor_actions.cc:265
3396 msgid "Step Tracks Down"
3397 msgstr "défiler vers le bas"
3398
3399 #: editor_actions.cc:268
3400 msgid "Scroll Backward"
3401 msgstr "Défiler en arrière"
3402
3403 #: editor_actions.cc:269
3404 msgid "Scroll Forward"
3405 msgstr "Défiler en avant"
3406
3407 #: editor_actions.cc:270
3408 msgid "Center Playhead"
3409 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3410
3411 #: editor_actions.cc:271
3412 msgid "Center Edit Point"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: editor_actions.cc:273
3416 msgid "Playhead Forward"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: editor_actions.cc:274
3420 msgid "Playhead Backward"
3421 msgstr "tête de lecture en arrière"
3422
3423 #: editor_actions.cc:276
3424 msgid "Playhead to Active Mark"
3425 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3426
3427 #: editor_actions.cc:277
3428 msgid "Active Mark to Playhead"
3429 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3430
3431 #: editor_actions.cc:279
3432 msgid "Set Loop from Edit Range"
3433 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3434
3435 #: editor_actions.cc:280
3436 msgid "Set Punch from Edit Range"
3437 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3438
3439 #: editor_actions.cc:283
3440 msgid "Play Selected Regions"
3441 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3442
3443 #: editor_actions.cc:285
3444 msgid "Play from Edit Point and Return"
3445 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3446
3447 #: editor_actions.cc:287
3448 msgid "Play Edit Range"
3449 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3450
3451 #: editor_actions.cc:289
3452 msgid "Playhead to Mouse"
3453 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3454
3455 #: editor_actions.cc:290
3456 msgid "Active Marker to Mouse"
3457 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3458
3459 #: editor_actions.cc:297
3460 msgid "Export Audio"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411
3464 msgid "Export Range"
3465 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3466
3467 #: editor_actions.cc:303
3468 msgid "Separate Using Punch Range"
3469 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3470
3471 #: editor_actions.cc:306
3472 msgid "Separate Using Loop Range"
3473 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3474
3475 #: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326
3476 msgid "Crop"
3477 msgstr "Découper"
3478
3479 #: editor_actions.cc:318
3480 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: editor_actions.cc:320
3484 msgid "Log"
3485 msgstr "Log"
3486
3487 #: editor_actions.cc:323
3488 msgid "Move Later to Transient"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: editor_actions.cc:324
3492 msgid "Move Earlier to Transient"
3493 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3494
3495 #: editor_actions.cc:328
3496 msgid "Start Range"
3497 msgstr "Zone de début"
3498
3499 #: editor_actions.cc:329
3500 msgid "Finish Range"
3501 msgstr "Zone de fin"
3502
3503 #: editor_actions.cc:330
3504 msgid "Finish Add Range"
3505 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3506
3507 #: editor_actions.cc:360
3508 msgid "Follow Playhead"
3509 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3510
3511 #: editor_actions.cc:361
3512 msgid "Remove Last Capture"
3513 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3514
3515 #: editor_actions.cc:363
3516 msgid "Stationary Playhead"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32
3520 msgid "Insert Time"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: editor_actions.cc:368
3524 msgid "Toggle Active"
3525 msgstr "Activer/Désactiver"
3526
3527 #: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886
3528 #: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529
3529 #: route_time_axis.cc:714
3530 msgid "Remove"
3531 msgstr "Supprimer"
3532
3533 #: editor_actions.cc:377
3534 msgid "Fit Selected Tracks"
3535 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3536
3537 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280
3538 msgid "Largest"
3539 msgstr "Énorme"
3540
3541 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281
3542 msgid "Larger"
3543 msgstr "Grand"
3544
3545 #: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282
3546 msgid "Large"
3547 msgstr "Très grand"
3548
3549 #: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284
3550 msgid "Small"
3551 msgstr "Très petit"
3552
3553 #: editor_actions.cc:395
3554 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: editor_actions.cc:400
3558 msgid "Zoom Focus Left"
3559 msgstr "la gauche"
3560
3561 #: editor_actions.cc:401
3562 msgid "Zoom Focus Right"
3563 msgstr "la droite"
3564
3565 #: editor_actions.cc:402
3566 msgid "Zoom Focus Center"
3567 msgstr "le centre"
3568
3569 #: editor_actions.cc:403
3570 msgid "Zoom Focus Playhead"
3571 msgstr "la tête de lecture"
3572
3573 #: editor_actions.cc:404
3574 msgid "Zoom Focus Mouse"
3575 msgstr "la souris"
3576
3577 #: editor_actions.cc:405
3578 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: editor_actions.cc:407
3582 msgid "Next Zoom Focus"
3583 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3584
3585 #: editor_actions.cc:413
3586 msgid "Smart Object Mode"
3587 msgstr "Mode Objet Smart"
3588
3589 #: editor_actions.cc:416
3590 msgid "Smart"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: editor_actions.cc:420
3594 msgid "Object Tool"
3595 msgstr "outil d'objet"
3596
3597 #: editor_actions.cc:426
3598 msgid "Range Tool"
3599 msgstr "outil de zone de sélection"
3600
3601 #: editor_actions.cc:432
3602 msgid "Note Drawing Tool"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: editor_actions.cc:438
3606 msgid "Gain Tool"
3607 msgstr "outil de gain"
3608
3609 #: editor_actions.cc:444
3610 msgid "Zoom Tool"
3611 msgstr "outil de zoom"
3612
3613 #: editor_actions.cc:450
3614 msgid "Audition Tool"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: editor_actions.cc:456
3618 msgid "Time FX Tool"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: editor_actions.cc:462
3622 msgid "Step Mouse Mode"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: editor_actions.cc:464
3626 msgid "Edit MIDI"
3627 msgstr "Éditer le MIDI"
3628
3629 #: editor_actions.cc:475
3630 msgid "Change Edit Point"
3631 msgstr "Changer le point d'édition"
3632
3633 #: editor_actions.cc:476
3634 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: editor_actions.cc:478
3638 msgid "Splice"
3639 msgstr "Collant"
3640
3641 #: editor_actions.cc:480
3642 msgid "Slide"
3643 msgstr "Glissant"
3644
3645 #: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870
3646 #: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56
3647 msgid "Lock"
3648 msgstr "Verrouillé"
3649
3650 #: editor_actions.cc:482
3651 msgid "Toggle Edit Mode"
3652 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3653
3654 #: editor_actions.cc:484
3655 msgid "Snap to"
3656 msgstr "Aligner sur"
3657
3658 #: editor_actions.cc:485
3659 msgid "Snap Mode"
3660 msgstr "Mode d'alignement"
3661
3662 #: editor_actions.cc:492
3663 msgid "Next Snap Mode"
3664 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3665
3666 #: editor_actions.cc:493
3667 msgid "Next Snap Choice"
3668 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3669
3670 #: editor_actions.cc:494
3671 msgid "Next Musical Snap Choice"
3672 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3673
3674 #: editor_actions.cc:495
3675 msgid "Previous Snap Choice"
3676 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3677
3678 #: editor_actions.cc:496
3679 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3680 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3681
3682 #: editor_actions.cc:501
3683 msgid "Snap to CD Frame"
3684 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3685
3686 #: editor_actions.cc:502
3687 msgid "Snap to Timecode Frame"
3688 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3689
3690 #: editor_actions.cc:503
3691 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3692 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3693
3694 #: editor_actions.cc:504
3695 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3696 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3697
3698 #: editor_actions.cc:505
3699 msgid "Snap to Seconds"
3700 msgstr "Aligner sur les secondes"
3701
3702 #: editor_actions.cc:506
3703 msgid "Snap to Minutes"
3704 msgstr "Aligner sur les minutes"
3705
3706 #: editor_actions.cc:508
3707 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: editor_actions.cc:509
3711 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3712 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3713
3714 #: editor_actions.cc:510
3715 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3716 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3717
3718 #: editor_actions.cc:511
3719 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3720 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3721
3722 #: editor_actions.cc:512
3723 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3724 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3725
3726 #: editor_actions.cc:513
3727 msgid "Snap to Twentieths"
3728 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3729
3730 #: editor_actions.cc:514
3731 msgid "Snap to Sixteenths"
3732 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3733
3734 #: editor_actions.cc:515
3735 msgid "Snap to Fourteenths"
3736 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3737
3738 #: editor_actions.cc:516
3739 msgid "Snap to Twelfths"
3740 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3741
3742 #: editor_actions.cc:517
3743 msgid "Snap to Tenths"
3744 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3745
3746 #: editor_actions.cc:518
3747 msgid "Snap to Eighths"
3748 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3749
3750 #: editor_actions.cc:519
3751 msgid "Snap to Sevenths"
3752 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3753
3754 #: editor_actions.cc:520
3755 msgid "Snap to Sixths"
3756 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3757
3758 #: editor_actions.cc:521
3759 msgid "Snap to Fifths"
3760 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3761
3762 #: editor_actions.cc:522
3763 msgid "Snap to Quarters"
3764 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3765
3766 #: editor_actions.cc:523
3767 msgid "Snap to Thirds"
3768 msgstr "Aligner sur un triolet"
3769
3770 #: editor_actions.cc:524
3771 msgid "Snap to Halves"
3772 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3773
3774 #: editor_actions.cc:526
3775 msgid "Snap to Beat"
3776 msgstr "Aligner sur un temps"
3777
3778 #: editor_actions.cc:527
3779 msgid "Snap to Bar"
3780 msgstr "Aligner sur les mesures"
3781
3782 #: editor_actions.cc:528
3783 msgid "Snap to Mark"
3784 msgstr "Aligner sur un repère"
3785
3786 #: editor_actions.cc:529
3787 msgid "Snap to Region Start"
3788 msgstr "Aligner sur un début de région"
3789
3790 #: editor_actions.cc:530
3791 msgid "Snap to Region End"
3792 msgstr "Aligner sur fin de région"
3793
3794 #: editor_actions.cc:531
3795 msgid "Snap to Region Sync"
3796 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3797
3798 #: editor_actions.cc:532
3799 msgid "Snap to Region Boundary"
3800 msgstr "Aligner sur limite de région"
3801
3802 #: editor_actions.cc:534
3803 msgid "Show Marker Lines"
3804 msgstr "Montrer les barres de repères"
3805
3806 #: editor_actions.cc:544
3807 msgid "Loop/Punch"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: editor_actions.cc:548
3811 msgid "Min:Sec"
3812 msgstr "Minutes:Secondes"
3813
3814 #: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553
3815 msgid "Video Monitor"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930
3819 msgid "Video"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: editor_actions.cc:555
3823 msgid "Always on Top"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: editor_actions.cc:557
3827 msgid "Frame number"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: editor_actions.cc:558
3831 msgid "Timecode Background"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: editor_actions.cc:559
3835 msgid "Fullscreen"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: editor_actions.cc:560
3839 msgid "Letterbox"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: editor_actions.cc:561
3843 msgid "Original Size"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: editor_actions.cc:611
3847 msgid "Sort"
3848 msgstr "Trier"
3849
3850 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3851 msgid "Audition"
3852 msgstr "Ecoute"
3853
3854 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3855 msgid "Show All"
3856 msgstr "Tout montrer"
3857
3858 #: editor_actions.cc:623
3859 msgid "Show Automatic Regions"
3860 msgstr "Afficher les régions automatiques"
3861
3862 #: editor_actions.cc:625
3863 msgid "Ascending"
3864 msgstr "croissant"
3865
3866 #: editor_actions.cc:627
3867 msgid "Descending"
3868 msgstr "décroissant"
3869
3870 #: editor_actions.cc:630
3871 msgid "By Region Name"
3872 msgstr "par nom de région"
3873
3874 #: editor_actions.cc:632
3875 msgid "By Region Length"
3876 msgstr "par longueur de région"
3877
3878 #: editor_actions.cc:634
3879 msgid "By Region Position"
3880 msgstr "par position de région"
3881
3882 #: editor_actions.cc:636
3883 msgid "By Region Timestamp"
3884 msgstr "par date de région"
3885
3886 #: editor_actions.cc:638
3887 msgid "By Region Start in File"
3888 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3889
3890 #: editor_actions.cc:640
3891 msgid "By Region End in File"
3892 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3893
3894 #: editor_actions.cc:642
3895 msgid "By Source File Name"
3896 msgstr "par nom de fichier source"
3897
3898 #: editor_actions.cc:644
3899 msgid "By Source File Length"
3900 msgstr "par longueur de fichier source"
3901
3902 #: editor_actions.cc:646
3903 msgid "By Source File Creation Date"
3904 msgstr "par date de création du fichier source"
3905
3906 #: editor_actions.cc:648
3907 msgid "By Source Filesystem"
3908 msgstr "par système de fichier source"
3909
3910 #: editor_actions.cc:651
3911 msgid "Remove Unused"
3912 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
3913
3914 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278
3915 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3916 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94
3917 msgid "Import"
3918 msgstr "Importer"
3919
3920 #: editor_actions.cc:658
3921 msgid "Import to Region List..."
3922 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
3923
3924 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
3925 msgid "Import From Session"
3926 msgstr "Importer depuis une session"
3927
3928 #: editor_actions.cc:664
3929 msgid "Show Summary"
3930 msgstr "Afficher le résumé"
3931
3932 #: editor_actions.cc:666
3933 msgid "Show Group Tabs"
3934 msgstr "Afficher les repères de groupe"
3935
3936 #: editor_actions.cc:668
3937 msgid "Show Measures"
3938 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3939
3940 #: editor_actions.cc:672
3941 msgid "Show Logo"
3942 msgstr "Afficher le logo"
3943
3944 #: editor_actions.cc:676
3945 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: editor_actions.cc:699
3949 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: editor_actions.cc:701
3953 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438
3957 #: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549
3958 #: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561
3959 msgid "programming error: %1: %2"
3960 msgstr "programming error: %1: %2"
3961
3962 #: editor_actions.cc:1725
3963 msgid "Raise"
3964 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3965
3966 #: editor_actions.cc:1728
3967 msgid "Raise to Top"
3968 msgstr "Envoyer à l'avant"
3969
3970 #: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132
3971 msgid "Lower"
3972 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3973
3974 #: editor_actions.cc:1734
3975 msgid "Lower to Bottom"
3976 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3977
3978 #: editor_actions.cc:1737
3979 msgid "Move to Original Position"
3980 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3981
3982 #: editor_actions.cc:1742
3983 msgid "Lock to Video"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877
3987 msgid "Glue to Bars and Beats"
3988 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1752
3991 msgid "Remove Sync"
3992 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214
3995 msgid "Mute"
3996 msgstr "Muet"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1758
3999 msgid "Normalize..."
4000 msgstr "Normaliser..."
4001
4002 #: editor_actions.cc:1761
4003 msgid "Reverse"
4004 msgstr "Inverser"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1764
4007 msgid "Make Mono Regions"
4008 msgstr "Créer des régions mono"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1767
4011 msgid "Boost Gain"
4012 msgstr "Augmenter le gain"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1770
4015 msgid "Cut Gain"
4016 msgstr "Couper le gain"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1773
4019 msgid "Pitch Shift..."
4020 msgstr "Pitch shift..."
4021
4022 #: editor_actions.cc:1776
4023 msgid "Transpose..."
4024 msgstr "Transposer..."
4025
4026 #: editor_actions.cc:1779
4027 msgid "Opaque"
4028 msgstr "Opaque"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116
4031 msgid "Fade In"
4032 msgstr "Type de montée"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117
4035 msgid "Fade Out"
4036 msgstr "Type de descente"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1803
4039 msgid "Multi-Duplicate..."
4040 msgstr "Multi-dupliquer..."
4041
4042 #: editor_actions.cc:1808
4043 msgid "Fill Track"
4044 msgstr "Remplir la piste"
4045
4046 #: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965
4047 msgid "Set Loop Range"
4048 msgstr "Boucle"
4049
4050 #: editor_actions.cc:1819
4051 msgid "Set Punch"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: editor_actions.cc:1823
4055 msgid "Add Single Range Marker"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: editor_actions.cc:1828
4059 msgid "Add Range Marker Per Region"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: editor_actions.cc:1832
4063 msgid "Snap Position To Grid"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: editor_actions.cc:1835
4067 msgid "Close Gaps"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: editor_actions.cc:1838
4071 msgid "Rhythm Ferret..."
4072 msgstr "Fureteur de rythme..."
4073
4074 #: editor_actions.cc:1841
4075 msgid "Export..."
4076 msgstr "Exporter..."
4077
4078 #: editor_actions.cc:1847
4079 msgid "Separate Under"
4080 msgstr "Séparer dessous"
4081
4082 #: editor_actions.cc:1851
4083 msgid "Set Fade In Length"
4084 msgstr "Définir la durée de montée"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1852
4087 msgid "Set Fade Out Length"
4088 msgstr "Définir la durée de descente"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1853
4091 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: editor_actions.cc:1858
4095 msgid "Split at Percussion Onsets"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: editor_actions.cc:1863
4099 msgid "List Editor..."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: editor_actions.cc:1866
4103 msgid "Properties..."
4104 msgstr "Propriétés..."
4105
4106 #: editor_actions.cc:1870
4107 msgid "Bounce (with processing)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: editor_actions.cc:1871
4111 msgid "Bounce (without processing)"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: editor_actions.cc:1872
4115 msgid "Combine"
4116 msgstr "Joindre les régions"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1873
4119 msgid "Uncombine"
4120 msgstr "Défaire jointure des régions"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1875
4123 msgid "Spectral Analysis..."
4124 msgstr "Analyze du spectre..."
4125
4126 #: editor_actions.cc:1877
4127 msgid "Reset Envelope"
4128 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1879
4131 msgid "Reset Gain"
4132 msgstr "Réinitialiser le gain"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1884
4135 msgid "Envelope Active"
4136 msgstr "Enveloppe Active"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1888
4139 msgid "Quantize..."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
4143 msgid "Insert Patch Change..."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: editor_actions.cc:1891
4147 msgid "Unlink from other copies"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: editor_actions.cc:1892
4151 msgid "Strip Silence..."
4152 msgstr "Supprimer le silence..."
4153
4154 #: editor_actions.cc:1893
4155 msgid "Set Range Selection"
4156 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1895
4159 msgid "Nudge Later"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: editor_actions.cc:1896
4163 msgid "Nudge Earlier"
4164 msgstr "Décaler vers la gauche"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1901
4167 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: editor_actions.cc:1908
4171 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4172 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4173
4174 #: editor_actions.cc:1912
4175 msgid "Trim to Loop"
4176 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1913
4179 msgid "Trim to Punch"
4180 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1915
4183 msgid "Trim to Previous"
4184 msgstr "Rogner aux précédent"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1916
4187 msgid "Trim to Next"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: editor_actions.cc:1923
4191 msgid "Insert Region From Region List"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: editor_actions.cc:1929
4195 msgid "Set Sync Position"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: editor_actions.cc:1930
4199 msgid "Place Transient"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: editor_actions.cc:1931
4203 msgid "Split"
4204 msgstr "Scinder"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1932
4207 msgid "Trim Start at Edit Point"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: editor_actions.cc:1933
4211 msgid "Trim End at Edit Point"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: editor_actions.cc:1938
4215 msgid "Align Start"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: editor_actions.cc:1945
4219 msgid "Align Start Relative"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: editor_actions.cc:1949
4223 msgid "Align End"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: editor_actions.cc:1954
4227 msgid "Align End Relative"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: editor_actions.cc:1961
4231 msgid "Align Sync"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: editor_actions.cc:1968
4235 msgid "Align Sync Relative"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975
4239 msgid "Choose Top..."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4243 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4244 msgstr ""
4245 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4246 "une session."
4247
4248 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4249 msgid "Add Existing Media"
4250 msgstr "Importer un média"
4251
4252 #: editor_audio_import.cc:176
4253 msgid ""
4254 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4255 "%1 as a new file, or skip it?"
4256 msgstr ""
4257 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4258 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4259
4260 #: editor_audio_import.cc:178
4261 msgid ""
4262 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4263 "%2 as a new source, or skip it?"
4264 msgstr ""
4265 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4266 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4267
4268 #: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94
4269 msgid "Cancel Import"
4270 msgstr "Annuler l'importation"
4271
4272 #: editor_audio_import.cc:542
4273 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4274 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4275
4276 #: editor_audio_import.cc:550
4277 msgid "Cancel entire import"
4278 msgstr "Annuler toute l'importation"
4279
4280 #: editor_audio_import.cc:551
4281 msgid "Don't embed it"
4282 msgstr "Ne pas le lier"
4283
4284 #: editor_audio_import.cc:552
4285 msgid "Embed all without questions"
4286 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4287
4288 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4289 #: export_format_dialog.cc:58
4290 msgid "Sample rate"
4291 msgstr "Échantillonnage"
4292
4293 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4294 msgid ""
4295 "%1\n"
4296 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4297 msgstr ""
4298 "%1\n"
4299 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4300 "de la session !"
4301
4302 #: editor_audio_import.cc:581
4303 msgid "Embed it anyway"
4304 msgstr "Lier quand même"
4305
4306 #: editor_drag.cc:1024
4307 msgid "fixed time region drag"
4308 msgstr "Déplacement vertical de région"
4309
4310 #: editor_drag.cc:1729
4311 msgid "Video Start:"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: editor_drag.cc:1731
4315 msgid "Diff:"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: editor_drag.cc:1751
4319 msgid "Move Video"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: editor_drag.cc:2224
4323 msgid "copy meter mark"
4324 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4325
4326 #: editor_drag.cc:2232
4327 msgid "move meter mark"
4328 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4329
4330 #: editor_drag.cc:2355
4331 msgid "copy tempo mark"
4332 msgstr "copier le changement tempo"
4333
4334 #: editor_drag.cc:2363
4335 msgid "move tempo mark"
4336 msgstr "déplacer le changement tempo"
4337
4338 #: editor_drag.cc:2592
4339 msgid "change fade in length"
4340 msgstr "modifier la durée de montée"
4341
4342 #: editor_drag.cc:2710
4343 msgid "change fade out length"
4344 msgstr "modifier la durée de descente"
4345
4346 #: editor_drag.cc:3066
4347 msgid "move marker"
4348 msgstr "déplacer le repère"
4349
4350 #: editor_drag.cc:3634
4351 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: editor_drag.cc:4065
4355 msgid "programming_error: %1"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690
4359 msgid "new range marker"
4360 msgstr "nouvel intervalle"
4361
4362 #: editor_drag.cc:4831
4363 msgid "rubberband selection"
4364 msgstr "sélection élastique"
4365
4366 #: editor_route_groups.cc:66
4367 msgid "No Selection = All Tracks?"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: editor_route_groups.cc:95
4371 msgid "Col"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: editor_route_groups.cc:95
4375 msgid "Group Tab Color"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: editor_route_groups.cc:96
4379 msgid "Name of Group"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4383 msgid "V"
4384 msgstr "V"
4385
4386 #: editor_route_groups.cc:97
4387 msgid "Group is visible?"
4388 msgstr "Groupe est visible?"
4389
4390 #: editor_route_groups.cc:98
4391 msgid "On"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: editor_route_groups.cc:98
4395 msgid "Group is enabled?"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: editor_route_groups.cc:99
4399 msgid "group|G"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_route_groups.cc:99
4403 msgid "Sharing Gain?"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: editor_route_groups.cc:100
4407 msgid "relative|Rel"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_route_groups.cc:100
4411 msgid "Relative Gain Changes?"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: editor_route_groups.cc:101
4415 msgid "mute|M"
4416 msgstr "muet|M"
4417
4418 #: editor_route_groups.cc:101
4419 msgid "Sharing Mute?"
4420 msgstr "Partager muet?"
4421
4422 #: editor_route_groups.cc:102
4423 msgid "solo|S"
4424 msgstr "solo|M"
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:102
4427 msgid "Sharing Solo?"
4428 msgstr "Partager solo?"
4429
4430 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632
4431 #: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935
4432 msgid "Rec"
4433 msgstr "Enreg."
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:103
4436 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4437 msgstr "Partager l'armement?"
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:104
4440 msgid "monitoring|Mon"
4441 msgstr "monitoring|Mon"
4442
4443 #: editor_route_groups.cc:104
4444 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:105
4448 msgid "selection|Sel"
4449 msgstr "sélection|Sel "
4450
4451 #: editor_route_groups.cc:105
4452 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: editor_route_groups.cc:106
4456 msgid "active|A"
4457 msgstr "active|A"
4458
4459 #: editor_route_groups.cc:106
4460 msgid "Sharing Active Status?"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:197
4464 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4468 msgid "unnamed"
4469 msgstr "(sans nom)"
4470
4471 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792
4472 #: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013
4473 #: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081
4474 #: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170
4475 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4476 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534
4477 #: editor_mouse.cc:2525
4478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4479 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4480
4481 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4482 msgid "File Exists!"
4483 msgstr "Le fichier existe!"
4484
4485 #: editor_export_audio.cc:153
4486 msgid "Overwrite Existing File"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: editor_group_tabs.cc:162
4490 msgid "Fit to Window"
4491 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4492
4493 #: editor_markers.cc:139
4494 msgid "start"
4495 msgstr "début"
4496
4497 #: editor_markers.cc:140
4498 msgid "end"
4499 msgstr "fin"
4500
4501 #: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768
4502 #: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017
4503 msgid "add marker"
4504 msgstr "ajouter un repère"
4505
4506 #: editor_markers.cc:687
4507 msgid "range"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852
4511 msgid "remove marker"
4512 msgstr "Supprimer le repère"
4513
4514 #: editor_markers.cc:859
4515 msgid "Locate to Here"
4516 msgstr "Se placer ici"
4517
4518 #: editor_markers.cc:860
4519 msgid "Play from Here"
4520 msgstr "Lire à partir d'ici"
4521
4522 #: editor_markers.cc:861
4523 msgid "Move Mark to Playhead"
4524 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4525
4526 #: editor_markers.cc:865
4527 msgid "Create Range to Next Marker"
4528 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4529
4530 #: editor_markers.cc:906
4531 msgid "Locate to Marker"
4532 msgstr "Déplacer au repère"
4533
4534 #: editor_markers.cc:907
4535 msgid "Play from Marker"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: editor_markers.cc:910
4539 msgid "Set Marker from Playhead"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: editor_markers.cc:912
4543 msgid "Set Range from Selection"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: editor_markers.cc:915
4547 msgid "Zoom to Range"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: editor_markers.cc:922
4551 msgid "Hide Range"
4552 msgstr "cacher"
4553
4554 #: editor_markers.cc:923
4555 msgid "Rename Range..."
4556 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4557
4558 #: editor_markers.cc:927
4559 msgid "Remove Range"
4560 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4561
4562 #: editor_markers.cc:934
4563 msgid "Separate Regions in Range"
4564 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4565
4566 #: editor_markers.cc:937
4567 msgid "Select Range"
4568 msgstr "Définit la zone de sélection"
4569
4570 #: editor_markers.cc:966
4571 msgid "Set Punch Range"
4572 msgstr "Punch in→out"
4573
4574 #: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703
4575 msgid "New Name:"
4576 msgstr "Nouveau nom:"
4577
4578 #: editor_markers.cc:1375
4579 msgid "Rename Mark"
4580 msgstr "renommer le repère"
4581
4582 #: editor_markers.cc:1377
4583 msgid "Rename Range"
4584 msgstr "renommer"
4585
4586 #: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017
4587 #: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540
4588 msgid "Rename"
4589 msgstr "Renommer"
4590
4591 #: editor_markers.cc:1397
4592 msgid "rename marker"
4593 msgstr "renommer le repère"
4594
4595 #: editor_markers.cc:1421
4596 msgid "set loop range"
4597 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4598
4599 #: editor_markers.cc:1427
4600 msgid "set punch range"
4601 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4602
4603 #: editor_mixer.cc:90
4604 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273
4608 msgid ""
4609 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4610 msgstr ""
4611 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4612
4613 #: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278
4614 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4615 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4616
4617 #: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382
4618 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4619 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4620
4621 #: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320
4622 msgid ""
4623 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4624 "pointer!"
4625 msgstr ""
4626 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4627 "pointer!"
4628
4629 #: editor_mouse.cc:2463
4630 msgid "start point trim"
4631 msgstr "Rogner le début"
4632
4633 #: editor_mouse.cc:2488
4634 msgid "End point trim"
4635 msgstr "Rogner la fin"
4636
4637 #: editor_mouse.cc:2552
4638 msgid "Name for region:"
4639 msgstr "Nom de la région:"
4640
4641 #: editor_ops.cc:142
4642 msgid "split"
4643 msgstr "scinder"
4644
4645 #: editor_ops.cc:258
4646 msgid "alter selection"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: editor_ops.cc:300
4650 msgid "nudge regions forward"
4651 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4652
4653 #: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408
4654 msgid "nudge location forward"
4655 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4656
4657 #: editor_ops.cc:381
4658 msgid "nudge regions backward"
4659 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4660
4661 #: editor_ops.cc:470
4662 msgid "nudge forward"
4663 msgstr "décaler vers la droite"
4664
4665 #: editor_ops.cc:494
4666 msgid "nudge backward"
4667 msgstr "décaler vers la gauche"
4668
4669 #: editor_ops.cc:559
4670 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4671 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4672
4673 #: editor_ops.cc:1705
4674 msgid "New Location Marker"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: editor_ops.cc:1792
4678 msgid "add markers"
4679 msgstr "Ajouter un repère"
4680
4681 #: editor_ops.cc:1898
4682 msgid "clear markers"
4683 msgstr "effacer les repères"
4684
4685 #: editor_ops.cc:1911
4686 msgid "clear ranges"
4687 msgstr "effacer les intervalles"
4688
4689 #: editor_ops.cc:1933
4690 msgid "clear locations"
4691 msgstr "effacer les repères temporels"
4692
4693 #: editor_ops.cc:2001
4694 msgid "insert dragged region"
4695 msgstr "glissé-déposé de région"
4696
4697 #: editor_ops.cc:2074
4698 msgid "insert region"
4699 msgstr "insertion de région"
4700
4701 #: editor_ops.cc:2257
4702 msgid "raise regions"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: editor_ops.cc:2259
4706 msgid "raise region"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: editor_ops.cc:2265
4710 msgid "raise regions to top"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: editor_ops.cc:2267
4714 msgid "raise region to top"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: editor_ops.cc:2273
4718 msgid "lower regions"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283
4722 msgid "lower region"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: editor_ops.cc:2281
4726 msgid "lower regions to bottom"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: editor_ops.cc:2366
4730 msgid "Rename Region"
4731 msgstr "renommer la région"
4732
4733 #: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538
4734 msgid "New name:"
4735 msgstr "Nouveau nom:"
4736
4737 #: editor_ops.cc:2678
4738 msgid "separate"
4739 msgstr "séparer"
4740
4741 #: editor_ops.cc:2791
4742 msgid "separate region under"
4743 msgstr "séparer la région dessous"
4744
4745 #: editor_ops.cc:2912
4746 msgid "trim to selection"
4747 msgstr "rogner à la sélection"
4748
4749 #: editor_ops.cc:3048
4750 msgid "set sync point"
4751 msgstr "Placer le point de sync."
4752
4753 #: editor_ops.cc:3072
4754 msgid "remove region sync"
4755 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4756
4757 #: editor_ops.cc:3094
4758 msgid "move regions to original position"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: editor_ops.cc:3096
4762 msgid "move region to original position"
4763 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4764
4765 #: editor_ops.cc:3117
4766 msgid "align selection"
4767 msgstr "aligner la sélection"
4768
4769 #: editor_ops.cc:3191
4770 msgid "align selection (relative)"
4771 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4772
4773 #: editor_ops.cc:3225
4774 msgid "align region"
4775 msgstr "aligner la région"
4776
4777 #: editor_ops.cc:3276
4778 msgid "trim front"
4779 msgstr "Rogner en avant"
4780
4781 #: editor_ops.cc:3276
4782 msgid "trim back"
4783 msgstr "Rogner en arrière"
4784
4785 #: editor_ops.cc:3306
4786 msgid "trim to loop"
4787 msgstr "rogner à la boucle"
4788
4789 #: editor_ops.cc:3316
4790 msgid "trim to punch"
4791 msgstr "rogner au punch"
4792
4793 #: editor_ops.cc:3378
4794 msgid "trim to region"
4795 msgstr "Rogner autour de la région"
4796
4797 #: editor_ops.cc:3488
4798 msgid ""
4799 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4800 "before reaching the outputs.\n"
4801 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4802 "input or vice versa."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: editor_ops.cc:3491
4806 msgid "Cannot freeze"
4807 msgstr "Impossible de geler"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3497
4810 msgid ""
4811 "<b>%1</b>\n"
4812 "\n"
4813 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4814 "\n"
4815 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4816 msgstr ""
4817 "<b>%1</b>\n"
4818 "\n"
4819 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
4820 "cheminement \n"
4821 "de son signal.\n"
4822 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
4823 "insertion."
4824
4825 #: editor_ops.cc:3501
4826 msgid "Freeze anyway"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: editor_ops.cc:3502
4830 msgid "Don't freeze"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: editor_ops.cc:3503
4834 msgid "Freeze Limits"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: editor_ops.cc:3518
4838 msgid "Cancel Freeze"
4839 msgstr "Annuler le gel"
4840
4841 #: editor_ops.cc:3549
4842 msgid ""
4843 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4844 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4845 "than this track has inputs.\n"
4846 "\n"
4847 "You can do this without processing, which is a different operation."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: editor_ops.cc:3553
4851 msgid "Cannot bounce"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: editor_ops.cc:3564
4855 msgid "bounce range"
4856 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4857
4858 #: editor_ops.cc:3674
4859 msgid "delete"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: editor_ops.cc:3677
4863 msgid "cut"
4864 msgstr "couper"
4865
4866 #: editor_ops.cc:3680
4867 msgid "copy"
4868 msgstr "copier"
4869
4870 #: editor_ops.cc:3683
4871 msgid "clear"
4872 msgstr "effacer"
4873
4874 #: editor_ops.cc:3781
4875 msgid " objects"
4876 msgstr " objets"
4877
4878 #: editor_ops.cc:3811
4879 msgid " range"
4880 msgstr " intervalle"
4881
4882 #: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980
4883 msgid "remove region"
4884 msgstr "Supprimer la région"
4885
4886 #: editor_ops.cc:4387
4887 msgid "duplicate selection"
4888 msgstr "dupliquer la sélection"
4889
4890 #: editor_ops.cc:4465
4891 msgid "nudge track"
4892 msgstr "décaler la piste"
4893
4894 #: editor_ops.cc:4502
4895 msgid ""
4896 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4897 "(This is destructive and cannot be undone)"
4898 msgstr ""
4899 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4900 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4901
4902 #: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460
4903 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4904 msgid "No, do nothing."
4905 msgstr "Non, ne rien faire"
4906
4907 #: editor_ops.cc:4506
4908 msgid "Yes, destroy it."
4909 msgstr "Oui, la détruire"
4910
4911 #: editor_ops.cc:4508
4912 msgid "Destroy last capture"
4913 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4914
4915 #: editor_ops.cc:4569
4916 msgid "normalize"
4917 msgstr "normaliser"
4918
4919 #: editor_ops.cc:4664
4920 msgid "reverse regions"
4921 msgstr "inverser les régions"
4922
4923 #: editor_ops.cc:4698
4924 msgid "strip silence"
4925 msgstr "supprimer le silence"
4926
4927 #: editor_ops.cc:4759
4928 msgid "Fork Region(s)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: editor_ops.cc:4959
4932 msgid "reset region gain"
4933 msgstr "réinitialiser le gain"
4934
4935 #: editor_ops.cc:5012
4936 msgid "region gain envelope active"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: editor_ops.cc:5039
4940 msgid "toggle region lock"
4941 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4942
4943 #: editor_ops.cc:5063
4944 msgid "Toggle Video Lock"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: editor_ops.cc:5087
4948 msgid "region lock style"
4949 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4950
4951 #: editor_ops.cc:5112
4952 msgid "change region opacity"
4953 msgstr "changer l'opacité de la région"
4954
4955 #: editor_ops.cc:5227
4956 msgid "set fade in length"
4957 msgstr "définir la durée de montée"
4958
4959 #: editor_ops.cc:5234
4960 msgid "set fade out length"
4961 msgstr "définir la durée de descente"
4962
4963 #: editor_ops.cc:5279
4964 msgid "set fade in shape"
4965 msgstr "définir la forme de la montée"
4966
4967 #: editor_ops.cc:5310
4968 msgid "set fade out shape"
4969 msgstr "définir la forme de la descente"
4970
4971 #: editor_ops.cc:5340
4972 msgid "set fade in active"
4973 msgstr "active la montée"
4974
4975 #: editor_ops.cc:5369
4976 msgid "set fade out active"
4977 msgstr "active la descente"
4978
4979 #: editor_ops.cc:5634
4980 msgid "set loop range from selection"
4981 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4982
4983 #: editor_ops.cc:5656
4984 msgid "set loop range from edit range"
4985 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4986
4987 #: editor_ops.cc:5685
4988 msgid "set loop range from region"
4989 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4990
4991 #: editor_ops.cc:5703
4992 msgid "set punch range from selection"
4993 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4994
4995 #: editor_ops.cc:5720
4996 msgid "set punch range from edit range"
4997 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4998
4999 #: editor_ops.cc:5744
5000 msgid "set punch range from region"
5001 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5002
5003 #: editor_ops.cc:5853
5004 msgid "Add new marker"
5005 msgstr "ajouter un repère"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5854
5008 msgid "Set global tempo"
5009 msgstr "Définir le tempo global"
5010
5011 #: editor_ops.cc:5857
5012 msgid "Define one bar"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: editor_ops.cc:5858
5016 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5017 msgstr ""
5018 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5019
5020 #: editor_ops.cc:5884
5021 msgid "set tempo from region"
5022 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5023
5024 #: editor_ops.cc:5914
5025 msgid "split regions"
5026 msgstr "scinder les régions"
5027
5028 #: editor_ops.cc:5956
5029 msgid ""
5030 "You are about to split\n"
5031 "%1\n"
5032 "into %2 pieces.\n"
5033 "This could take a long time."
5034 msgstr ""
5035 "Vous allez scinder\n"
5036 "%1\n"
5037 "en %2 parties.\n"
5038 "Cela peut prendre un certain temps."
5039
5040 #: editor_ops.cc:5963
5041 msgid "Call for the Ferret!"
5042 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5043
5044 #: editor_ops.cc:5964
5045 msgid ""
5046 "Press OK to continue with this split operation\n"
5047 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5048 msgstr ""
5049 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5050 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5051
5052 #: editor_ops.cc:5966
5053 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5054 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5055
5056 #: editor_ops.cc:5969
5057 msgid "Excessive split?"
5058 msgstr "Trop de divisions?"
5059
5060 #: editor_ops.cc:6121
5061 msgid "place transient"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: editor_ops.cc:6156
5065 msgid "snap regions to grid"
5066 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5067
5068 #: editor_ops.cc:6195
5069 msgid "Close Region Gaps"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: editor_ops.cc:6200
5073 msgid "Crossfade length"
5074 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5075
5076 #: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120
5077 #: session_option_editor.cc:153
5078 msgid "ms"
5079 msgstr "ms"
5080
5081 #: editor_ops.cc:6211
5082 msgid "Pull-back length"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: editor_ops.cc:6224
5086 msgid "Ok"
5087 msgstr "Ok"
5088
5089 #: editor_ops.cc:6239
5090 msgid "close region gaps"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456
5094 msgid "That would be bad news ...."
5095 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5096
5097 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461
5098 msgid ""
5099 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5100 "that %1 is not going to allow it.\n"
5101 "\n"
5102 "If you really want to do this sort of thing\n"
5103 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5104 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5105 msgstr ""
5106 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5107 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5108 "\n"
5109 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5110 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5111
5112 #: editor_ops.cc:6485
5113 msgid "tracks"
5114 msgstr "pistes"
5115
5116 #: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821
5117 msgid "track"
5118 msgstr "piste"
5119
5120 #: editor_ops.cc:6491
5121 msgid "busses"
5122 msgstr "bus"
5123
5124 #: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821
5125 msgid "bus"
5126 msgstr "bus"
5127
5128 #: editor_ops.cc:6498
5129 msgid ""
5130 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5131 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5132 "\n"
5133 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5134 msgstr ""
5135 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5136 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5137 "\n"
5138 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5139
5140 #: editor_ops.cc:6503
5141 msgid ""
5142 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5143 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5144 "\n"
5145 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5146 msgstr ""
5147 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5148 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5149 "\n"
5150 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5151
5152 #: editor_ops.cc:6509
5153 msgid ""
5154 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5155 "\n"
5156 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5157 msgstr ""
5158 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5159 "\n"
5160 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5161
5162 #: editor_ops.cc:6516
5163 msgid "Yes, remove them."
5164 msgstr "Oui, supprimer"
5165
5166 #: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5167 msgid "Yes, remove it."
5168 msgstr "Oui, supprimer"
5169
5170 #: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525
5171 msgid "Remove %1"
5172 msgstr "Supprimer %1"
5173
5174 #: editor_ops.cc:6584
5175 msgid "insert time"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: editor_ops.cc:6741
5179 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5180 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5181
5182 #: editor_ops.cc:6841
5183 #, c-format
5184 msgid "Saved view %u"
5185 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5186
5187 #: editor_ops.cc:6866
5188 msgid "mute regions"
5189 msgstr "rendre les régions muettes"
5190
5191 #: editor_ops.cc:6868
5192 msgid "mute region"
5193 msgstr "rendre la région muette"
5194
5195 #: editor_ops.cc:6905
5196 msgid "combine regions"
5197 msgstr "joindre les régions"
5198
5199 #: editor_ops.cc:6943
5200 msgid "uncombine regions"
5201 msgstr "défaire jointure des régions"
5202
5203 #: editor_regions.cc:111
5204 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: editor_regions.cc:112
5208 msgid "Position of start of region"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5212 msgid "End"
5213 msgstr "Fin"
5214
5215 #: editor_regions.cc:113
5216 msgid "Position of end of region"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: editor_regions.cc:114
5220 msgid "Length of the region"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: editor_regions.cc:115
5224 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: editor_regions.cc:116
5228 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: editor_regions.cc:117
5232 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201
5236 #: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267
5237 msgid "L"
5238 msgstr "L"
5239
5240 #: editor_regions.cc:118
5241 msgid "Region position locked?"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: editor_regions.cc:119
5245 msgid "G"
5246 msgstr "G"
5247
5248 #: editor_regions.cc:119
5249 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5253 #: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587
5254 #: stereo_panner.cc:264
5255 msgid "M"
5256 msgstr "M"
5257
5258 #: editor_regions.cc:120
5259 msgid "Region muted?"
5260 msgstr "Région muette?"
5261
5262 #: editor_regions.cc:121
5263 msgid "O"
5264 msgstr "O"
5265
5266 #: editor_regions.cc:121
5267 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5271 msgid "Hidden"
5272 msgstr "Caché"
5273
5274 #: editor_regions.cc:389
5275 msgid "(MISSING) "
5276 msgstr " (MANQUANT)"
5277
5278 #: editor_regions.cc:457
5279 msgid ""
5280 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5281 "(This is destructive and cannot be undone)"
5282 msgstr ""
5283 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5284 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5285
5286 #: editor_regions.cc:461
5287 msgid "Yes, remove."
5288 msgstr "Oui, supprimer"
5289
5290 #: editor_regions.cc:463
5291 msgid "Remove unused regions"
5292 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5293
5294 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5295 msgid "Mult."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5299 msgid "Start"
5300 msgstr "Démarrer"
5301
5302 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5303 msgid "Multiple"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: editor_regions.cc:950
5307 msgid "MISSING "
5308 msgstr "(MANQUANT)"
5309
5310 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5311 msgid "SS"
5312 msgstr "SS"
5313
5314 #: editor_routes.cc:202
5315 msgid "Track/Bus Name"
5316 msgstr "Nom de piste/bus"
5317
5318 #: editor_routes.cc:203
5319 msgid "Track/Bus visible ?"
5320 msgstr "Piste/bus visible?"
5321
5322 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349
5323 #: route_time_axis.cc:2399
5324 msgid "A"
5325 msgstr "A"
5326
5327 #: editor_routes.cc:204
5328 msgid "Track/Bus active ?"
5329 msgstr "Piste/bus actif?"
5330
5331 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357
5332 msgid "I"
5333 msgstr "I"
5334
5335 #: editor_routes.cc:205
5336 msgid "MIDI input enabled"
5337 msgstr "Entrée MIDI activée"
5338
5339 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236
5340 #: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269
5341 msgid "R"
5342 msgstr "R"
5343
5344 #: editor_routes.cc:206
5345 msgid "Record enabled"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: editor_routes.cc:207
5349 msgid "Muted"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345
5353 msgid "S"
5354 msgstr "S"
5355
5356 #: editor_routes.cc:208
5357 msgid "Soloed"
5358 msgstr "Solo"
5359
5360 #: editor_routes.cc:209
5361 msgid "SI"
5362 msgstr "SI"
5363
5364 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968
5365 msgid "Solo Isolated"
5366 msgstr "Solo isolé"
5367
5368 #: editor_routes.cc:210
5369 msgid "Solo Safe (Locked)"
5370 msgstr "Bloquer le solo"
5371
5372 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5373 msgid "Hide All"
5374 msgstr "Tout cacher"
5375
5376 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5377 msgid "Show All Audio Tracks"
5378 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5379
5380 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5381 msgid "Hide All Audio Tracks"
5382 msgstr "cacher toutes les pistes"
5383
5384 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5385 msgid "Show All Audio Busses"
5386 msgstr "afficher tous les bus"
5387
5388 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5389 msgid "Hide All Audio Busses"
5390 msgstr "cacher tous les bus"
5391
5392 #: editor_routes.cc:476
5393 msgid "Show All Midi Tracks"
5394 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5395
5396 #: editor_routes.cc:477
5397 msgid "Hide All Midi Tracks"
5398 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5399
5400 #: editor_routes.cc:478
5401 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5402 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5403
5404 #: editor_rulers.cc:355
5405 msgid "New location marker"
5406 msgstr "Nouveau repère temporel"
5407
5408 #: editor_rulers.cc:356
5409 msgid "Clear all locations"
5410 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5411
5412 #: editor_rulers.cc:357
5413 msgid "Unhide locations"
5414 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5415
5416 #: editor_rulers.cc:361
5417 msgid "New range"
5418 msgstr "Nouvel intervalle"
5419
5420 #: editor_rulers.cc:362
5421 msgid "Clear all ranges"
5422 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5423
5424 #: editor_rulers.cc:363
5425 msgid "Unhide ranges"
5426 msgstr "Réafficher les intervalles"
5427
5428 #: editor_rulers.cc:373
5429 msgid "New CD track marker"
5430 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5431
5432 #: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40
5433 msgid "New Tempo"
5434 msgstr "Nouveau tempo"
5435
5436 #: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255
5437 msgid "New Meter"
5438 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5439
5440 #: editor_rulers.cc:388
5441 msgid "Timeline height"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: editor_rulers.cc:398
5445 msgid "Align Video Track"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5449 msgid "set selected regions"
5450 msgstr "sélection de régions"
5451
5452 #: editor_selection.cc:1414
5453 msgid "select all"
5454 msgstr "sélectionner tout"
5455
5456 #: editor_selection.cc:1506
5457 msgid "select all within"
5458 msgstr "sélectionner tout dedans"
5459
5460 #: editor_selection.cc:1564
5461 msgid "set selection from range"
5462 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5463
5464 #: editor_selection.cc:1604
5465 msgid "select all from range"
5466 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5467
5468 #: editor_selection.cc:1635
5469 msgid "select all from punch"
5470 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5471
5472 #: editor_selection.cc:1666
5473 msgid "select all from loop"
5474 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5475
5476 #: editor_selection.cc:1702
5477 msgid "select all after cursor"
5478 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5479
5480 #: editor_selection.cc:1704
5481 msgid "select all before cursor"
5482 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5483
5484 #: editor_selection.cc:1753
5485 msgid "select all after edit"
5486 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5487
5488 #: editor_selection.cc:1755
5489 msgid "select all before edit"
5490 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5491
5492 #: editor_selection.cc:1888
5493 msgid "No edit range defined"
5494 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5495
5496 #: editor_selection.cc:1894
5497 msgid ""
5498 "the edit point is Selected Marker\n"
5499 "but there is no selected marker."
5500 msgstr ""
5501 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5502 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5503
5504 #: editor_snapshots.cc:136
5505 msgid "Rename Snapshot"
5506 msgstr "Renommer le cliché"
5507
5508 #: editor_snapshots.cc:138
5509 msgid "New name of snapshot"
5510 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5511
5512 #: editor_snapshots.cc:156
5513 msgid ""
5514 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5515 "(which cannot be undone)"
5516 msgstr ""
5517 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5518 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5519
5520 #: editor_snapshots.cc:161
5521 msgid "Remove snapshot"
5522 msgstr "Supprimer le cliché"
5523
5524 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5525 msgid "add"
5526 msgstr "ajouter"
5527
5528 #: editor_tempodisplay.cc:216
5529 msgid "add tempo mark"
5530 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5531
5532 #: editor_tempodisplay.cc:257
5533 msgid "add meter mark"
5534 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5535
5536 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5537 msgid "done"
5538 msgstr "terminé"
5539
5540 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5541 msgid "replace tempo mark"
5542 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5543
5544 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5545 msgid "remove tempo mark"
5546 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5547
5548 #: editor_tempodisplay.cc:377
5549 msgid ""
5550 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5551 msgstr ""
5552 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5553
5554 #: editor_timefx.cc:68
5555 msgid "stretch/shrink"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: editor_timefx.cc:129
5559 msgid "pitch shift"
5560 msgstr "pitch shift"
5561
5562 #: editor_timefx.cc:301
5563 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5564 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5565
5566 #: engine_dialog.cc:79
5567 msgid "Device Control Panel"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717
5571 msgid "Measure"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: engine_dialog.cc:81
5575 msgid "Use results"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: engine_dialog.cc:82
5579 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: engine_dialog.cc:83
5583 msgid "Calibrate..."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: engine_dialog.cc:87
5587 msgid "Refresh list"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: engine_dialog.cc:106
5591 msgid ""
5592 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5593 "\n"
5594 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: engine_dialog.cc:135
5598 msgid "Latency Measurement Tool"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: engine_dialog.cc:150
5602 msgid ""
5603 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5604 "low level.</span>"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: engine_dialog.cc:158
5608 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: engine_dialog.cc:163
5612 msgid "Output channel"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: engine_dialog.cc:171
5616 msgid "Input channel"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: engine_dialog.cc:206
5620 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: engine_dialog.cc:213
5624 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719
5628 msgid "No measurement results yet"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105
5632 msgid "Latency"
5633 msgstr "Latence (trames/période)"
5634
5635 #: engine_dialog.cc:334
5636 msgid "Audio System:"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: engine_dialog.cc:375
5640 msgid "Driver:"
5641 msgstr "Pilote:"
5642
5643 #: engine_dialog.cc:381
5644 msgid "Device:"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342
5648 #: sfdb_ui.cc:347
5649 msgid "Sample rate:"
5650 msgstr "Échantillonnage:"
5651
5652 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483
5653 msgid "Buffer size:"
5654 msgstr "Taille du tampon:"
5655
5656 #: engine_dialog.cc:405
5657 msgid "Input Channels:"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: engine_dialog.cc:416
5661 msgid "Output Channels:"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: engine_dialog.cc:427
5665 msgid "Hardware input latency:"
5666 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5667
5668 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443
5669 msgid "samples"
5670 msgstr "échantillons"
5671
5672 #: engine_dialog.cc:440
5673 msgid "Hardware output latency:"
5674 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:451
5677 msgid "MIDI System"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: engine_dialog.cc:468
5681 msgid ""
5682 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5683 "This limits your control over it."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: engine_dialog.cc:522
5687 msgid ""
5688 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5689 "\n"
5690 "Latency calibration requires playback and capture"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: engine_dialog.cc:596
5694 msgid "MIDI Inputs"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: engine_dialog.cc:613
5698 msgid "MIDI Outputs"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: engine_dialog.cc:697
5702 msgid "all available channels"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: engine_dialog.cc:887
5706 #, c-format
5707 msgid "%u samples"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: engine_dialog.cc:938
5711 #, c-format
5712 msgid "(%.1f msecs)"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: engine_dialog.cc:1381
5716 msgid "Cannot set driver to %1"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: engine_dialog.cc:1385
5720 msgid "Cannot set device name to %1"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: engine_dialog.cc:1389
5724 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: engine_dialog.cc:1393
5728 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: engine_dialog.cc:1399
5732 msgid "Cannot set input channels to %1"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: engine_dialog.cc:1403
5736 msgid "Cannot set output channels to %1"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: engine_dialog.cc:1409
5740 msgid "Cannot set input latency to %1"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: engine_dialog.cc:1413
5744 msgid "Cannot set output latency to %1"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: engine_dialog.cc:1646
5748 msgid "No signal detected "
5749 msgstr ""
5750
5751 #: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5752 msgid "Disconnected from audio engine"
5753 msgstr "Non connecté au moteur audio"
5754
5755 #: engine_dialog.cc:1673
5756 msgid "(signal detection error)"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: engine_dialog.cc:1679
5760 msgid "(inverted - bad wiring)"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: engine_dialog.cc:1689
5764 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135
5768 msgid "Detecting ..."
5769 msgstr "Recherche..."
5770
5771 #: engine_dialog.cc:1781
5772 msgid "Disconnect from %1"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: engine_dialog.cc:1793
5776 msgid "Connect to %1"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150
5780 msgid "Channels:"
5781 msgstr "Canaux:"
5782
5783 #: export_channel_selector.cc:46
5784 msgid "Split to mono files"
5785 msgstr "Scinder en fichiers mono"
5786
5787 #: export_channel_selector.cc:182
5788 msgid "Bus or Track"
5789 msgstr "Piste ou Bus"
5790
5791 #: export_channel_selector.cc:459
5792 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: export_channel_selector.cc:463
5796 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: export_channel_selector.cc:467
5800 msgid "Track output (channels: %1)"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: export_channel_selector.cc:536
5804 msgid "Export region contents"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: export_channel_selector.cc:537
5808 msgid "Export track output"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: export_dialog.cc:46
5812 msgid ""
5813 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5814 "span>"
5815 msgstr ""
5816 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5817
5818 #: export_dialog.cc:47
5819 msgid "List files"
5820 msgstr "Liste des fichiers"
5821
5822 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5823 #: export_timespan_selector.cc:417
5824 msgid "Time Span"
5825 msgstr "Laps de temps"
5826
5827 #: export_dialog.cc:176
5828 msgid "Channels"
5829 msgstr "Canaux"
5830
5831 #: export_dialog.cc:187
5832 msgid "Time span and channel options"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: export_dialog.cc:221
5836 msgid ""
5837 "Export has been aborted due to an error!\n"
5838 "See the Log for details."
5839 msgstr ""
5840 "L'export a echoué!\n"
5841 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5842
5843 #: export_dialog.cc:290
5844 msgid "Files that will be overwritten"
5845 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5846
5847 #: export_dialog.cc:311
5848 msgid "Export initialization failed: %1"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: export_dialog.cc:321
5852 msgid "Stop Export"
5853 msgstr "Arrêter l'exportation"
5854
5855 #: export_dialog.cc:342
5856 msgid "export"
5857 msgstr "Exporter"
5858
5859 #: export_dialog.cc:361
5860 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: export_dialog.cc:365
5864 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390
5868 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5869 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5870
5871 #: export_dialog.cc:400
5872 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5873 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5874
5875 #: export_dialog.cc:402
5876 msgid ""
5877 "\n"
5878 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5879 msgstr ""
5880 "\n"
5881 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5882
5883 #: export_dialog.cc:425
5884 msgid "Export Selection"
5885 msgstr "Exporter la selection"
5886
5887 #: export_dialog.cc:438
5888 msgid "Export Region"
5889 msgstr "Exporter la région"
5890
5891 #: export_dialog.cc:448
5892 msgid "Source"
5893 msgstr "Source"
5894
5895 #: export_dialog.cc:463
5896 msgid "Stem Export"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: export_file_notebook.cc:38
5900 msgid "Add another format"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: export_file_notebook.cc:178
5904 msgid "Format"
5905 msgstr "Format"
5906
5907 #: export_file_notebook.cc:179
5908 msgid "Location"
5909 msgstr "Emplacement"
5910
5911 #: export_file_notebook.cc:255
5912 msgid "No format!"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: export_file_notebook.cc:267
5916 msgid "Format %1: %2"
5917 msgstr "Format %1: %2"
5918
5919 #: export_filename_selector.cc:32
5920 msgid "Label:"
5921 msgstr "Label:"
5922
5923 #: export_filename_selector.cc:33
5924 msgid "Session Name"
5925 msgstr "Nom de la session"
5926
5927 #: export_filename_selector.cc:34
5928 msgid "Revision:"
5929 msgstr "Révision:"
5930
5931 #: export_filename_selector.cc:36
5932 msgid "Folder:"
5933 msgstr "Dossier:"
5934
5935 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5936 #: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49
5937 #: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70
5938 #: export_video_dialog.cc:72
5939 msgid "Browse"
5940 msgstr "Parcourir"
5941
5942 #: export_filename_selector.cc:41
5943 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: export_filename_selector.cc:212
5947 msgid ""
5948 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: export_filename_selector.cc:214
5952 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5956 msgid ""
5957 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5958 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5959 "selector."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: export_filename_selector.cc:322
5963 msgid "Choose export folder"
5964 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
5965
5966 #: export_format_dialog.cc:31
5967 msgid "New Export Format Profile"
5968 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5969
5970 #: export_format_dialog.cc:31
5971 msgid "Edit Export Format Profile"
5972 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5973
5974 #: export_format_dialog.cc:38
5975 msgid "Label: "
5976 msgstr "Label: "
5977
5978 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5979 msgid "Normalize to:"
5980 msgstr "Normaliser à:"
5981
5982 #: export_format_dialog.cc:46
5983 msgid "Trim silence at start"
5984 msgstr "Couper le silence du début"
5985
5986 #: export_format_dialog.cc:47
5987 msgid "Add silence at start:"
5988 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5989
5990 #: export_format_dialog.cc:50
5991 msgid "Trim silence at end"
5992 msgstr "Couper le silence de fin"
5993
5994 #: export_format_dialog.cc:51
5995 msgid "Add silence at end:"
5996 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5997
5998 #: export_format_dialog.cc:55
5999 msgid "Compatibility"
6000 msgstr "Compatibilité"
6001
6002 #: export_format_dialog.cc:56
6003 msgid "Quality"
6004 msgstr "Qualité"
6005
6006 #: export_format_dialog.cc:57
6007 msgid "File format"
6008 msgstr "Format de fichier"
6009
6010 #: export_format_dialog.cc:59
6011 msgid "Sample rate conversion quality:"
6012 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6013
6014 #: export_format_dialog.cc:66
6015 msgid "Dithering"
6016 msgstr "Interpolation"
6017
6018 #: export_format_dialog.cc:68
6019 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: export_format_dialog.cc:69
6023 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: export_format_dialog.cc:71
6027 msgid "Tag file with session's metadata"
6028 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6029
6030 #: export_format_dialog.cc:461
6031 msgid "Best (sinc)"
6032 msgstr "Meilleure (sinc)"
6033
6034 #: export_format_dialog.cc:466
6035 msgid "Medium (sinc)"
6036 msgstr "Moyenne (sinc)"
6037
6038 #: export_format_dialog.cc:471
6039 msgid "Fast (sinc)"
6040 msgstr "Rapide (sinc)"
6041
6042 #: export_format_dialog.cc:481
6043 msgid "Zero order hold"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: export_format_dialog.cc:879
6047 msgid "Linear encoding options"
6048 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6049
6050 #: export_format_dialog.cc:895
6051 msgid "Ogg Vorbis options"
6052 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6053
6054 #: export_format_dialog.cc:906
6055 msgid "FLAC options"
6056 msgstr "Options FLAC"
6057
6058 #: export_format_dialog.cc:923
6059 msgid "Broadcast Wave options"
6060 msgstr "Option Broadcast Wave"
6061
6062 #: export_format_selector.cc:136
6063 msgid "Do you really want to remove the format?"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: export_preset_selector.cc:28
6067 msgid "Preset"
6068 msgstr "Préréglage"
6069
6070 #: export_preset_selector.cc:104
6071 msgid ""
6072 "The selected preset did not load successfully!\n"
6073 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6074 msgstr ""
6075 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6076 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6077
6078 #: export_preset_selector.cc:156
6079 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: export_timespan_selector.cc:46
6083 msgid "Show Times as:"
6084 msgstr "Temps exprimé en:"
6085
6086 #: export_timespan_selector.cc:204
6087 msgid " to "
6088 msgstr " à "
6089
6090 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6091 msgid "Range"
6092 msgstr "Intervalle"
6093
6094 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6095 msgid "curl error %1 (%2)"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6099 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6103 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527
6107 msgid "%1"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6111 msgid "-inf"
6112 msgstr "-inf"
6113
6114 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921
6115 msgid "Fader automation mode"
6116 msgstr "Mode d'automation du gain"
6117
6118 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922
6119 msgid "Fader automation type"
6120 msgstr "Type d'automation du gain"
6121
6122 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623
6123 msgid "Abs"
6124 msgstr "abs"
6125
6126 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590
6127 #: route_time_axis.cc:2403
6128 msgid "P"
6129 msgstr "P"
6130
6131 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593
6132 msgid "T"
6133 msgstr "T"
6134
6135 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596
6136 msgid "W"
6137 msgstr "W"
6138
6139 #: generic_pluginui.cc:80
6140 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6141 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6142
6143 #: generic_pluginui.cc:229
6144 msgid "Switches"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463
6148 msgid "Controls"
6149 msgstr "Contrôles"
6150
6151 #: generic_pluginui.cc:267
6152 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6153 msgstr ""
6154 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6155 "port %1"
6156
6157 #: generic_pluginui.cc:405
6158 msgid "Meters"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: generic_pluginui.cc:420
6162 msgid "Automation control"
6163 msgstr "Contrôle d'automation"
6164
6165 #: generic_pluginui.cc:427
6166 msgid "Mgnual"
6167 msgstr "Manuel"
6168
6169 #: global_port_matrix.cc:157
6170 msgid "Audio Connection Manager"
6171 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6172
6173 #: global_port_matrix.cc:160
6174 msgid "MIDI Connection Manager"
6175 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6176
6177 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723
6178 #: mixer_strip.cc:849
6179 msgid "Disconnect"
6180 msgstr "Déconnecter"
6181
6182 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6183 msgid "port"
6184 msgstr "port"
6185
6186 #: group_tabs.cc:308
6187 msgid "Selection..."
6188 msgstr "Sélectionnées..."
6189
6190 #: group_tabs.cc:309
6191 msgid "Record Enabled..."
6192 msgstr "Armées..."
6193
6194 #: group_tabs.cc:310
6195 msgid "Soloed..."
6196 msgstr "Solo..."
6197
6198 #: group_tabs.cc:316
6199 msgid "Create New Group ..."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: group_tabs.cc:317
6203 msgid "Create New Group From"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: group_tabs.cc:320
6207 msgid "Edit Group..."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: group_tabs.cc:321
6211 msgid "Collect Group"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: group_tabs.cc:322
6215 msgid "Remove Group"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: group_tabs.cc:325
6219 msgid "Remove Subgroup Bus"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: group_tabs.cc:327
6223 msgid "Add New Subgroup Bus"
6224 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6225
6226 #: group_tabs.cc:329
6227 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6228 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6229
6230 #: group_tabs.cc:330
6231 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6232 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6233
6234 #: group_tabs.cc:336
6235 msgid "Enable All Groups"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: group_tabs.cc:337
6239 msgid "Disable All Groups"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: gtk-custom-ruler.c:133
6243 msgid "Lower limit of ruler"
6244 msgstr "limite inférieure de la règle"
6245
6246 #: gtk-custom-ruler.c:142
6247 msgid "Upper"
6248 msgstr "supérieur"
6249
6250 #: gtk-custom-ruler.c:143
6251 msgid "Upper limit of ruler"
6252 msgstr "limite supérieure de la règle"
6253
6254 #: gtk-custom-ruler.c:153
6255 msgid "Position of mark on the ruler"
6256 msgstr "position du repère sur la règle"
6257
6258 #: gtk-custom-ruler.c:162
6259 msgid "Max Size"
6260 msgstr "taille max"
6261
6262 #: gtk-custom-ruler.c:163
6263 msgid "Maximum size of the ruler"
6264 msgstr "taille max de la règle"
6265
6266 #: gtk-custom-ruler.c:172
6267 msgid "Show Position"
6268 msgstr "afficher la position"
6269
6270 #: gtk-custom-ruler.c:173
6271 msgid "Draw current ruler position"
6272 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6273
6274 #: insert_time_dialog.cc:46
6275 msgid "Time to insert:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: insert_time_dialog.cc:54
6279 msgid "Intersected regions should:"
6280 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6281
6282 #: insert_time_dialog.cc:57
6283 msgid "stay in position"
6284 msgstr "rester en place"
6285
6286 #: insert_time_dialog.cc:58
6287 msgid "move"
6288 msgstr "être bougées"
6289
6290 #: insert_time_dialog.cc:59
6291 msgid "be split"
6292 msgstr "être séparées"
6293
6294 #: insert_time_dialog.cc:65
6295 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: insert_time_dialog.cc:68
6299 msgid "Move glued regions"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: insert_time_dialog.cc:70
6303 msgid "Move markers"
6304 msgstr "Déplacer les repères"
6305
6306 #: insert_time_dialog.cc:73
6307 msgid "Move glued markers"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: insert_time_dialog.cc:78
6311 msgid "Move locked markers"
6312 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6313
6314 #: insert_time_dialog.cc:83
6315 msgid ""
6316 "Move tempo and meter changes\n"
6317 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: insert_time_dialog.cc:91
6321 msgid "Insert time"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: interthread_progress_window.cc:103
6325 msgid "Importing file: %1 of %2"
6326 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6327
6328 #: io_selector.cc:220
6329 msgid "I/O selector"
6330 msgstr "Sélecteur I/O"
6331
6332 #: io_selector.cc:265
6333 msgid "%1 input"
6334 msgstr "Entrée %1"
6335
6336 #: io_selector.cc:267
6337 msgid "%1 output"
6338 msgstr "sortie %1"
6339
6340 #: keyboard.cc:66
6341 msgid "your own"
6342 msgstr "votre propre"
6343
6344 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6345 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6346 msgstr ""
6347 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6348
6349 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6350 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6351 msgstr ""
6352 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6353 "par défaut."
6354
6355 #: keyeditor.cc:54
6356 msgid "Remove shortcut"
6357 msgstr "Supprimer le raccourci"
6358
6359 #: keyeditor.cc:64
6360 msgid "Action"
6361 msgstr "Action"
6362
6363 #: keyeditor.cc:65
6364 msgid "Shortcut"
6365 msgstr "Raccourci"
6366
6367 #: keyeditor.cc:86
6368 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6369 msgstr ""
6370 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6371
6372 #: keyeditor.cc:251
6373 msgid "Main_menu"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: keyeditor.cc:253
6377 msgid "redirectmenu"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: keyeditor.cc:255
6381 msgid "Editor_menus"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: keyeditor.cc:257
6385 msgid "RegionList"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: keyeditor.cc:259
6389 msgid "ProcessorMenu"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: latency_gui.cc:39
6393 msgid "sample"
6394 msgstr "échantillons"
6395
6396 #: latency_gui.cc:40
6397 msgid "msec"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: latency_gui.cc:41
6401 msgid "period"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: latency_gui.cc:55
6405 msgid "%1 sample"
6406 msgid_plural "%1 samples"
6407 msgstr[0] "%1 échantillon"
6408 msgstr[1] "%1 échantillons"
6409
6410 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393
6411 msgid "Reset"
6412 msgstr "Réinitialiser"
6413
6414 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870
6415 msgid "programming error: %1 (%2)"
6416 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6417
6418 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6419 msgid "Use PH"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: location_ui.cc:54
6423 msgid "CD"
6424 msgstr "CD"
6425
6426 #: location_ui.cc:57
6427 msgid "Glue"
6428 msgstr "Joindre"
6429
6430 #: location_ui.cc:85
6431 msgid "Performer:"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: location_ui.cc:86
6435 msgid "Composer:"
6436 msgstr "Compositeur:"
6437
6438 #: location_ui.cc:88
6439 msgid "Pre-Emphasis"
6440 msgstr "Pré-accentuation"
6441
6442 #: location_ui.cc:314
6443 msgid "Remove this range"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: location_ui.cc:315
6447 msgid "Start time - middle click to locate here"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: location_ui.cc:316
6451 msgid "End time - middle click to locate here"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: location_ui.cc:319
6455 msgid "Set range start from playhead location"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: location_ui.cc:320
6459 msgid "Set range end from playhead location"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: location_ui.cc:324
6463 msgid "Remove this marker"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: location_ui.cc:325
6467 msgid "Position - middle click to locate here"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: location_ui.cc:327
6471 msgid "Set marker time from playhead location"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: location_ui.cc:494
6475 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6476 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6477
6478 #: location_ui.cc:720
6479 msgid "New Marker"
6480 msgstr "Nouveau repère"
6481
6482 #: location_ui.cc:721
6483 msgid "New Range"
6484 msgstr "Nouvel intervalle"
6485
6486 #: location_ui.cc:734
6487 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6488 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6489
6490 #: location_ui.cc:759
6491 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6492 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6493
6494 #: location_ui.cc:794
6495 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6496 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6497
6498 #: location_ui.cc:1036
6499 msgid "add range marker"
6500 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6501
6502 #: main.cc:82
6503 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: main.cc:195 main.cc:316
6507 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: main.cc:202 main.cc:323
6511 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6512 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6513
6514 #: main.cc:227 main.cc:350
6515 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: main.cc:239 main.cc:356
6519 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: main.cc:304
6523 msgid ""
6524 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: main.cc:360
6528 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: main.cc:371 main.cc:387
6532 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: main.cc:374
6536 msgid ""
6537 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6538 "\n"
6539 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6540 "\n"
6541 "Click OK to exit %1."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: main.cc:388
6545 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: main.cc:475
6549 msgid " (built using "
6550 msgstr " (construit avec "
6551
6552 #: main.cc:478
6553 msgid " and GCC version "
6554 msgstr " et GCC version "
6555
6556 #: main.cc:488
6557 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6558 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
6559
6560 #: main.cc:489
6561 msgid ""
6562 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6563 "Baker, Robin Gareus"
6564 msgstr ""
6565 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6566 "Joel Baker, Robin Gareus"
6567
6568 #: main.cc:491
6569 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6570 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6571
6572 #: main.cc:492
6573 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6574 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6575
6576 #: main.cc:493
6577 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6578 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6579
6580 #: main.cc:494
6581 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6582 msgstr ""
6583 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6584 "distribution."
6585
6586 #: main.cc:501
6587 msgid "could not initialize %1."
6588 msgstr "impossible d'initialiser %1."
6589
6590 #: main.cc:511
6591 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: main.cc:518
6595 msgid "could not create %1 GUI"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: main_clock.cc:51
6599 msgid "Display delta to edit cursor"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: marker.cc:264
6603 msgid "MarkerText"
6604 msgstr "MarkerText"
6605
6606 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6607 #: midi_channel_selector.cc:433
6608 msgid "All"
6609 msgstr "Tout"
6610
6611 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6612 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316
6613 #: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642
6614 msgid "None"
6615 msgstr "(aucun)"
6616
6617 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6618 #: midi_channel_selector.cc:443
6619 msgid "Invert"
6620 msgstr "Inverser"
6621
6622 #: midi_channel_selector.cc:171
6623 msgid "Force"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6627 msgid "MIDI Channel Control"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: midi_channel_selector.cc:332
6631 msgid "Playback all channels"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: midi_channel_selector.cc:333
6635 msgid "Play only selected channels"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: midi_channel_selector.cc:334
6639 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: midi_channel_selector.cc:335
6643 msgid "Record all channels"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: midi_channel_selector.cc:336
6647 msgid "Record only selected channels"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: midi_channel_selector.cc:337
6651 msgid "Force all channels to 1 channel"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: midi_channel_selector.cc:378
6655 msgid "Inbound"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: midi_channel_selector.cc:398
6659 msgid "Click to enable recording all channels"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: midi_channel_selector.cc:403
6663 msgid "Click to disable recording all channels"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: midi_channel_selector.cc:408
6667 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: midi_channel_selector.cc:415
6671 msgid "Playback"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: midi_channel_selector.cc:434
6675 msgid "Click to enable playback of all channels"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: midi_channel_selector.cc:439
6679 msgid "Click to disable playback of all channels"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: midi_channel_selector.cc:444
6683 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: midi_channel_selector.cc:622
6687 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: midi_channel_selector.cc:630
6691 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: midi_channel_selector.cc:720
6695 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: midi_channel_selector.cc:728
6699 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: midi_export_dialog.cc:35
6703 msgid "Export MIDI: %1"
6704 msgstr "Export MIDI: %1"
6705
6706 #: midi_list_editor.cc:55
6707 msgid "Whole"
6708 msgstr "Ronde"
6709
6710 #: midi_list_editor.cc:56
6711 msgid "Half"
6712 msgstr "Blanche"
6713
6714 #: midi_list_editor.cc:57
6715 msgid "Triplet"
6716 msgstr "Triplet"
6717
6718 #: midi_list_editor.cc:58
6719 msgid "Quarter"
6720 msgstr "Noire"
6721
6722 #: midi_list_editor.cc:59
6723 msgid "Eighth"
6724 msgstr "Croche"
6725
6726 #: midi_list_editor.cc:60
6727 msgid "Sixteenth"
6728 msgstr "Double croche"
6729
6730 #: midi_list_editor.cc:61
6731 msgid "Thirty-second"
6732 msgstr "Triple croche"
6733
6734 #: midi_list_editor.cc:62
6735 msgid "Sixty-fourth"
6736 msgstr "Quadruple croche"
6737
6738 #: midi_list_editor.cc:105
6739 msgid "Num"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: midi_list_editor.cc:107
6743 msgid "Vel"
6744 msgstr "Vel"
6745
6746 #: midi_list_editor.cc:215
6747 msgid "edit note start"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: midi_list_editor.cc:224
6751 msgid "edit note channel"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: midi_list_editor.cc:234
6755 msgid "edit note number"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: midi_list_editor.cc:244
6759 msgid "edit note velocity"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: midi_list_editor.cc:258
6763 msgid "edit note length"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: midi_list_editor.cc:460
6767 msgid "insert new note"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: midi_list_editor.cc:524
6771 msgid "delete notes (from list)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: midi_list_editor.cc:599
6775 msgid "change note channel"
6776 msgstr "changer le canal de la note"
6777
6778 #: midi_list_editor.cc:607
6779 msgid "change note number"
6780 msgstr "changer la hauteur de la note"
6781
6782 #: midi_list_editor.cc:617
6783 msgid "change note velocity"
6784 msgstr "changer la vélocité de la note"
6785
6786 #: midi_list_editor.cc:687
6787 msgid "change note length"
6788 msgstr "changer la durée de la note"
6789
6790 #: midi_port_dialog.cc:39
6791 msgid "Add MIDI Port"
6792 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6793
6794 #: midi_port_dialog.cc:40
6795 msgid "Port name:"
6796 msgstr "Nom du port:"
6797
6798 #: midi_port_dialog.cc:45
6799 msgid "MidiPortDialog"
6800 msgstr "MidiPortDialog"
6801
6802 #: midi_region_view.cc:832
6803 msgid "channel edit"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: midi_region_view.cc:868
6807 msgid "velocity edit"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: midi_region_view.cc:925
6811 msgid "add note"
6812 msgstr "ajouter une note"
6813
6814 #: midi_region_view.cc:1780
6815 msgid "step add"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: midi_region_view.cc:1867
6819 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895
6823 msgid "alter patch change"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: midi_region_view.cc:1929
6827 msgid "add patch change"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: midi_region_view.cc:1947
6831 msgid "move patch change"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: midi_region_view.cc:1958
6835 msgid "delete patch change"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: midi_region_view.cc:2027
6839 msgid "delete selection"
6840 msgstr "supprimer la sélection"
6841
6842 #: midi_region_view.cc:2043
6843 msgid "delete note"
6844 msgstr "supprimer la note"
6845
6846 #: midi_region_view.cc:2437
6847 msgid "move notes"
6848 msgstr "déplacer les notes"
6849
6850 #: midi_region_view.cc:2659
6851 msgid "resize notes"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: midi_region_view.cc:2913
6855 msgid "change velocities"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: midi_region_view.cc:2979
6859 msgid "transpose"
6860 msgstr "transposer"
6861
6862 #: midi_region_view.cc:3013
6863 msgid "change note lengths"
6864 msgstr "modifier la durée de la note"
6865
6866 #: midi_region_view.cc:3082
6867 msgid "nudge"
6868 msgstr "décaler"
6869
6870 #: midi_region_view.cc:3097
6871 msgid "change channel"
6872 msgstr "changer le canal"
6873
6874 #: midi_region_view.cc:3142
6875 msgid "Bank "
6876 msgstr ""
6877
6878 #: midi_region_view.cc:3143
6879 msgid "Program "
6880 msgstr ""
6881
6882 #: midi_region_view.cc:3144
6883 msgid "Channel "
6884 msgstr ""
6885
6886 #: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317
6887 msgid "paste"
6888 msgstr "coller"
6889
6890 #: midi_streamview.cc:489
6891 msgid "failed to create MIDI region"
6892 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
6893
6894 #: midi_time_axis.cc:272
6895 msgid "External MIDI Device"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: midi_time_axis.cc:273
6899 msgid "External Device Mode"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: midi_time_axis.cc:281
6903 msgid "Chns"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: midi_time_axis.cc:282
6907 msgid "Click to edit channel settings"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: midi_time_axis.cc:496
6911 msgid "Show Full Range"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: midi_time_axis.cc:501
6915 msgid "Fit Contents"
6916 msgstr "Contenu:"
6917
6918 #: midi_time_axis.cc:505
6919 msgid "Note Range"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: midi_time_axis.cc:506
6923 msgid "Note Mode"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: midi_time_axis.cc:507
6927 msgid "Channel Selector"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: midi_time_axis.cc:512
6931 msgid "Color Mode"
6932 msgstr "Mode couleur"
6933
6934 #: midi_time_axis.cc:571
6935 msgid "Bender"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: midi_time_axis.cc:575
6939 msgid "Pressure"
6940 msgstr "Pression"
6941
6942 #: midi_time_axis.cc:588
6943 msgid "Controllers"
6944 msgstr "Contrôleurs"
6945
6946 #: midi_time_axis.cc:593
6947 msgid "No MIDI Channels selected"
6948 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6949
6950 #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
6951 msgid "Hide all channels"
6952 msgstr "Cacher tous les canaux"
6953
6954 #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
6955 msgid "Show all channels"
6956 msgstr "Afficher tous les canaux"
6957
6958 #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
6959 msgid "Channel %1"
6960 msgstr "Canal %1"
6961
6962 #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
6963 msgid "Controllers %1-%2"
6964 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6965
6966 #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
6967 msgid "Controller %1"
6968 msgstr "Contrôleur %1"
6969
6970 #: midi_time_axis.cc:990
6971 msgid "Sustained"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: midi_time_axis.cc:997
6975 msgid "Percussive"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: midi_time_axis.cc:1017
6979 msgid "Meter Colors"
6980 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6981
6982 #: midi_time_axis.cc:1024
6983 msgid "Channel Colors"
6984 msgstr "Couleur du canal"
6985
6986 #: midi_time_axis.cc:1031
6987 msgid "Track Color"
6988 msgstr "Couleur de la piste"
6989
6990 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629
6991 #: midi_time_axis.cc:1635
6992 msgid "all"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632
6996 msgid "some"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: midi_tracer.cc:49
7000 msgid "Line history: "
7001 msgstr ""
7002
7003 #: midi_tracer.cc:57
7004 msgid "Auto-Scroll"
7005 msgstr "Défilement automatique"
7006
7007 #: midi_tracer.cc:58
7008 msgid "Decimal"
7009 msgstr "Décimal"
7010
7011 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714
7012 msgid "Enabled"
7013 msgstr "Activé"
7014
7015 #: midi_tracer.cc:60
7016 msgid "Delta times"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: midi_tracer.cc:73
7020 msgid "Port:"
7021 msgstr "Port:"
7022
7023 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7024 msgid "New velocity"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: missing_file_dialog.cc:35
7028 msgid "Missing File!"
7029 msgstr "Fichier manquant!"
7030
7031 #: missing_file_dialog.cc:37
7032 msgid "Select a folder to search"
7033 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7034
7035 #: missing_file_dialog.cc:38
7036 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7037 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7038
7039 #: missing_file_dialog.cc:40
7040 msgid "Stop loading this session"
7041 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7042
7043 #: missing_file_dialog.cc:41
7044 msgid "Skip all missing files"
7045 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7046
7047 #: missing_file_dialog.cc:42
7048 msgid "Skip this file"
7049 msgstr "Ignorer ce fichier"
7050
7051 #: missing_file_dialog.cc:53
7052 msgid "audio"
7053 msgstr "audio"
7054
7055 #: missing_file_dialog.cc:70
7056 msgid ""
7057 "%1 cannot find the %2 file\n"
7058 "\n"
7059 "<i>%3</i>\n"
7060 "\n"
7061 "in any of these folders:\n"
7062 "\n"
7063 "<tt>%4</tt>\n"
7064 "\n"
7065 msgstr ""
7066 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7067 "\n"
7068 "<i>%3</i>\n"
7069 "\n"
7070 "dans les dossiers suivants:\n"
7071 "\n"
7072 "<tt>%4</tt>\n"
7073 "\n"
7074
7075 #: missing_file_dialog.cc:104
7076 msgid "Click to choose an additional folder"
7077 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7078
7079 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7080 msgid "Missing Plugins"
7081 msgstr "Plugins manquants"
7082
7083 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61
7084 msgid "OK"
7085 msgstr "OK"
7086
7087 #: mixer_actor.cc:55
7088 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: mixer_actor.cc:56
7092 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: mixer_actor.cc:57
7096 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: mixer_actor.cc:58
7100 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: mixer_actor.cc:59
7104 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: mixer_actor.cc:60
7108 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: mixer_actor.cc:63
7112 msgid "Copy Selected Processors"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: mixer_actor.cc:64
7116 msgid "Cut Selected Processors"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: mixer_actor.cc:65
7120 msgid "Paste Selected Processors"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: mixer_actor.cc:66
7124 msgid "Delete Selected Processors"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: mixer_actor.cc:67
7128 msgid "Select All (visible) Processors"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: mixer_actor.cc:68
7132 msgid "Toggle Selected Processors"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: mixer_actor.cc:69
7136 msgid "Toggle Selected Plugins"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7140 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: mixer_actor.cc:75
7144 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: mixer_actor.cc:90
7148 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: mixer_actor.cc:92
7152 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755
7156 msgid "pre"
7157 msgstr "pré"
7158
7159 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334
7160 #: rc_option_editor.cc:1969
7161 msgid "Comments"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: mixer_strip.cc:148
7165 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: mixer_strip.cc:150
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: mixer_strip.cc:157
7175 msgid "Hide this mixer strip"
7176 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
7177
7178 #: mixer_strip.cc:168
7179 msgid "Click to select metering point"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: mixer_strip.cc:174
7183 msgid "tupni"
7184 msgstr "tupni"
7185
7186 #: mixer_strip.cc:193
7187 msgid "Isolate Solo"
7188 msgstr "Isoler le Solo"
7189
7190 #: mixer_strip.cc:202
7191 msgid "Lock Solo Status"
7192 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7193
7194 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958
7195 msgid "lock"
7196 msgstr "verrou"
7197
7198 #: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957
7199 msgid "iso"
7200 msgstr "iso"
7201
7202 #: mixer_strip.cc:259
7203 msgid "Mix group"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966
7207 msgid "Phase Invert"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218
7211 msgid "Solo Safe"
7212 msgstr "Bloquer le solo"
7213
7214 #: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677
7215 msgid "Group"
7216 msgstr "Groupe"
7217
7218 #: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970
7219 msgid "Meter Point"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: mixer_strip.cc:471
7223 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7224 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
7225
7226 #: mixer_strip.cc:626
7227 msgid ""
7228 "Aux\n"
7229 "Sends"
7230 msgstr ""
7231 "Arrivées\n"
7232 "Aux"
7233
7234 #: mixer_strip.cc:650
7235 msgid "Snd"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405
7239 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: mixer_strip.cc:1124
7243 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7244 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7245
7246 #: mixer_strip.cc:1127
7247 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7248 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7249
7250 #: mixer_strip.cc:1202
7251 msgid "Disconnected"
7252 msgstr "Déconnecté"
7253
7254 #: mixer_strip.cc:1337
7255 msgid "*Comments*"
7256 msgstr "*commentaires*"
7257
7258 #: mixer_strip.cc:1344
7259 msgid "Cmt"
7260 msgstr "Cmt"
7261
7262 #: mixer_strip.cc:1347
7263 msgid "*Cmt*"
7264 msgstr "*Cmt*"
7265
7266 #: mixer_strip.cc:1353
7267 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7268 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7269
7270 #: mixer_strip.cc:1392
7271 msgid ": comment editor"
7272 msgstr ": éditeur de commentaires"
7273
7274 #: mixer_strip.cc:1469
7275 msgid "Grp"
7276 msgstr "Grp"
7277
7278 #: mixer_strip.cc:1472
7279 msgid "~G"
7280 msgstr "~G"
7281
7282 #: mixer_strip.cc:1501
7283 msgid "Comments..."
7284 msgstr "Commentaires..."
7285
7286 #: mixer_strip.cc:1503
7287 msgid "Save As Template..."
7288 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7289
7290 #: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700
7291 msgid "Active"
7292 msgstr "Activé"
7293
7294 #: mixer_strip.cc:1516
7295 msgid "Adjust Latency..."
7296 msgstr "Régler la latence..."
7297
7298 #: mixer_strip.cc:1519
7299 msgid "Protect Against Denormals"
7300 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7301
7302 #: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439
7303 msgid "Remote Control ID..."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775
7307 msgid "in"
7308 msgstr "entrée"
7309
7310 #: mixer_strip.cc:1759
7311 msgid "post"
7312 msgstr "post"
7313
7314 #: mixer_strip.cc:1763
7315 msgid "out"
7316 msgstr "sortie"
7317
7318 #: mixer_strip.cc:1768
7319 msgid "custom"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: mixer_strip.cc:1779
7323 msgid "pr"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: mixer_strip.cc:1783
7327 msgid "po"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: mixer_strip.cc:1787
7331 msgid "o"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: mixer_strip.cc:1792
7335 msgid "c"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143
7339 msgid "Disk"
7340 msgstr "Disque"
7341
7342 #: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63
7343 msgid "AFL"
7344 msgstr "AFL"
7345
7346 #: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64
7347 msgid "PFL"
7348 msgstr "PFL"
7349
7350 #: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358
7351 msgid "D"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: mixer_strip.cc:1985
7355 msgid "i"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: mixer_strip.cc:2163
7359 msgid "Pre-fader"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: mixer_strip.cc:2164
7363 msgid "Post-fader"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758
7367 msgid "Change all in Group to %1"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760
7371 msgid "Change all to %1"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762
7375 msgid "Change same track-type to %1"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: mixer_ui.cc:1189
7379 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7380 msgstr ""
7381 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7382
7383 #: mixer_ui.cc:1273
7384 msgid "-all-"
7385 msgstr "-(tout)-"
7386
7387 #: mixer_ui.cc:1794
7388 msgid "Strips"
7389 msgstr "Tranches"
7390
7391 #: meter_strip.cc:794
7392 msgid "Variable height"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: meter_strip.cc:795
7396 msgid "Short"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: meter_strip.cc:796
7400 msgid "Tall"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: meter_strip.cc:797
7404 msgid "Grande"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: meter_strip.cc:798
7408 msgid "Venti"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: meter_patterns.cc:81
7412 msgid "Peak"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: meter_patterns.cc:84
7416 msgid "RMS + Peak"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: meter_patterns.cc:87
7420 msgid "IEC1/DIN"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: meter_patterns.cc:90
7424 msgid "IEC1/Nordic"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: meter_patterns.cc:93
7428 msgid "IEC2/BBC"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: meter_patterns.cc:96
7432 msgid "IEC2/EBU"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: meter_patterns.cc:99
7436 msgid "K20"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: meter_patterns.cc:102
7440 msgid "K14"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: meter_patterns.cc:105
7444 msgid "K12"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: meter_patterns.cc:108
7448 msgid "VU"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: monitor_section.cc:62
7452 msgid "SiP"
7453 msgstr "SiP"
7454
7455 #: monitor_section.cc:86
7456 msgid "soloing"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: monitor_section.cc:90
7460 msgid "isolated"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: monitor_section.cc:94
7464 msgid "auditioning"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: monitor_section.cc:104
7468 msgid ""
7469 "When active, something is solo-isolated.\n"
7470 "Click to de-isolate everything"
7471 msgstr ""
7472 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7473 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7474
7475 #: monitor_section.cc:107
7476 msgid ""
7477 "When active, auditioning is active.\n"
7478 "Click to stop the audition"
7479 msgstr ""
7480 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7481 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7482
7483 #: monitor_section.cc:124
7484 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: monitor_section.cc:130
7488 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: monitor_section.cc:136
7492 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: monitor_section.cc:144
7496 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: monitor_section.cc:150
7500 msgid "Solo Boost"
7501 msgstr "Gain Solo"
7502
7503 #: monitor_section.cc:162
7504 msgid ""
7505 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7506 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7507 msgstr ""
7508
7509 #: monitor_section.cc:164
7510 msgid "SiP Cut"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: monitor_section.cc:176
7514 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: monitor_section.cc:181
7518 msgid "Dim"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: monitor_section.cc:190
7522 msgid "excl. solo"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: monitor_section.cc:192
7526 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7527 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7528
7529 #: monitor_section.cc:199
7530 msgid "solo » mute"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: monitor_section.cc:201
7534 msgid ""
7535 "If enabled, solo will override mute\n"
7536 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7537 msgstr ""
7538 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
7539 "solo sera audible)"
7540
7541 #: monitor_section.cc:227
7542 msgid "mute"
7543 msgstr "muet"
7544
7545 #: monitor_section.cc:238
7546 msgid "dim"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: monitor_section.cc:245
7550 msgid "mono"
7551 msgstr "mono"
7552
7553 #: monitor_section.cc:266
7554 msgid "Monitor"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: monitor_section.cc:678
7558 msgid "Switch monitor to mono"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: monitor_section.cc:681
7562 msgid "Cut monitor"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: monitor_section.cc:684
7566 msgid "Dim monitor"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: monitor_section.cc:687
7570 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: monitor_section.cc:693
7574 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: monitor_section.cc:705
7578 msgid "Cut monitor channel %1"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: monitor_section.cc:710
7582 msgid "Dim monitor channel %1"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: monitor_section.cc:715
7586 msgid "Solo monitor channel %1"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: monitor_section.cc:720
7590 msgid "Invert monitor channel %1"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: monitor_section.cc:730
7594 msgid "In-place solo"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: monitor_section.cc:732
7598 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: monitor_section.cc:734
7602 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118
7606 msgid "bypassed"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: mono_panner.cc:124
7610 #, c-format
7611 msgid "L:%3d R:%3d"
7612 msgstr "G:%3d D:%3d"
7613
7614 #: mono_panner_editor.cc:33
7615 msgid "Mono Panner"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7619 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7620 msgid "%"
7621 msgstr "%"
7622
7623 #: nag.cc:41
7624 msgid "Support %1 Development"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: nag.cc:42
7628 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7629 msgstr "Je souhaite faire un don"
7630
7631 #: nag.cc:43
7632 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7633 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7634
7635 #: nag.cc:44
7636 msgid "I'm already a subscriber!"
7637 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7638
7639 #: nag.cc:45
7640 msgid "Ask about this the next time I export"
7641 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7642
7643 #: nag.cc:46
7644 msgid "Never ever ask me about this again"
7645 msgstr "Ne plus me poser la question"
7646
7647 #: nag.cc:49
7648 msgid ""
7649 "Congratulations on your session export.\n"
7650 "\n"
7651 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7652 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7653 "system\n"
7654 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7655 "\n"
7656 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7657 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7658 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7659 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7660 msgstr ""
7661 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7662 "\n"
7663 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7664 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7665 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7666 "afin de supprimer ce message.\n"
7667 "\n"
7668 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7669 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7670 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7671 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7672
7673 #: nag.cc:58
7674 msgid ""
7675 "Congratulations on your session export.\n"
7676 "\n"
7677 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7678 "supporting\n"
7679 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7680 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7681 "development\n"
7682 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7683 msgstr ""
7684 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7685 "\n"
7686 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7687 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7688 "avec un don ou un abonnement.\n"
7689 "La continuation du développement\n"
7690 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7691 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7692
7693 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7694 msgid "New Preset"
7695 msgstr "Nouveau préréglage"
7696
7697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7698 msgid "Replace existing preset with this name"
7699 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7700
7701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7702 msgid "Name of new preset"
7703 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7704
7705 #: normalize_dialog.cc:34
7706 msgid "Normalize regions"
7707 msgstr "Normaliser les régions"
7708
7709 #: normalize_dialog.cc:34
7710 msgid "Normalize region"
7711 msgstr "Normaliser la région"
7712
7713 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7714 msgid "dbFS"
7715 msgstr "dBFS"
7716
7717 #: normalize_dialog.cc:56
7718 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: normalize_dialog.cc:58
7722 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: normalize_dialog.cc:73
7726 msgid "Normalize"
7727 msgstr "Normaliser"
7728
7729 #: opts.cc:57
7730 msgid "Usage: "
7731 msgstr "Utilisation:"
7732
7733 #: opts.cc:58
7734 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7735 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
7736
7737 #: opts.cc:59
7738 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7739 msgstr ""
7740 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
7741
7742 #: opts.cc:60
7743 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7744 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
7745
7746 #: opts.cc:61
7747 msgid ""
7748 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7749 msgstr ""
7750 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
7751
7752 #: opts.cc:62
7753 msgid ""
7754 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7755 msgstr ""
7756 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
7757 "clavier possibles\n"
7758
7759 #: opts.cc:63
7760 msgid ""
7761 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7762 "ardour\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: opts.cc:64
7766 msgid ""
7767 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7768 msgstr ""
7769 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
7770 "session existante\n"
7771
7772 #: opts.cc:65
7773 msgid ""
7774 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7775 "available options\n"
7776 msgstr ""
7777 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
7778 "D list\"  pour avoir les options disponibles\n"
7779
7780 #: opts.cc:66
7781 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7782 msgstr ""
7783 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
7784
7785 #: opts.cc:67
7786 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7787 msgstr ""
7788 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7789 "menus\n"
7790
7791 #: opts.cc:68
7792 msgid ""
7793 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7794 msgstr ""
7795 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
7796 "ligne de commande\n"
7797
7798 #: opts.cc:69
7799 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7800 msgstr ""
7801 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
7802 "spécifiques\n"
7803
7804 #: opts.cc:70
7805 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: opts.cc:71
7809 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7810 msgstr ""
7811 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
7812 "synchrone\n"
7813
7814 #: opts.cc:73
7815 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7816 msgstr ""
7817 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
7818
7819 #: opts.cc:75
7820 msgid ""
7821 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7822 "and then quit\n"
7823 msgstr ""
7824 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
7825 "\"fichier\" puis quitter\n"
7826
7827 #: opts.cc:76
7828 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7829 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7830
7831 #: opts.cc:77
7832 msgid ""
7833 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7834 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7835 msgstr ""
7836 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
7837 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7838
7839 #: panner2d.cc:835
7840 msgid "Panner (2D)"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448
7844 msgid "Bypass"
7845 msgstr "Court-circuiter"
7846
7847 #: panner2d.cc:843
7848 msgid "Panner"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: panner_ui.cc:72
7852 msgid "Pan automation mode"
7853 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
7854
7855 #: panner_ui.cc:73
7856 msgid "Pan automation type"
7857 msgstr "Type d'automation de panoramique"
7858
7859 #: playlist_selector.cc:43
7860 msgid "Playlists"
7861 msgstr "Listes de lecture"
7862
7863 #: playlist_selector.cc:54
7864 msgid "Playlists grouped by track"
7865 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7866
7867 #: playlist_selector.cc:101
7868 msgid "Playlist for %1"
7869 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7870
7871 #: playlist_selector.cc:114
7872 msgid "Other tracks"
7873 msgstr "Autres pistes"
7874
7875 #: playlist_selector.cc:139
7876 msgid "unassigned"
7877 msgstr "non assigné"
7878
7879 #: playlist_selector.cc:194
7880 msgid "Imported"
7881 msgstr "Importé"
7882
7883 #: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111
7884 msgid "dB scale"
7885 msgstr "échelle en dB"
7886
7887 #: plugin_eq_gui.cc:118
7888 msgid "Show phase"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
7892 msgid "Name contains"
7893 msgstr "Le nom contient"
7894
7895 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
7896 msgid "Type contains"
7897 msgstr "Le type contient"
7898
7899 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
7900 msgid "Category contains"
7901 msgstr "La catégorie contient"
7902
7903 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
7904 msgid "Author contains"
7905 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7906
7907 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
7908 msgid "Library contains"
7909 msgstr "La bibliothèque contient"
7910
7911 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
7912 msgid "Favorites only"
7913 msgstr "Seulement les favoris"
7914
7915 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
7916 msgid "Hidden only"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: plugin_selector.cc:64
7920 msgid "Plugin Manager"
7921 msgstr "Gestion des plugins"
7922
7923 #: plugin_selector.cc:84
7924 msgid "Fav"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: plugin_selector.cc:86
7928 msgid "Available Plugins"
7929 msgstr "Plugins disponibles"
7930
7931 #: plugin_selector.cc:87
7932 msgid "Type"
7933 msgstr "Type"
7934
7935 #: plugin_selector.cc:88
7936 msgid "Category"
7937 msgstr "Catégorie"
7938
7939 #: plugin_selector.cc:89
7940 msgid "Creator"
7941 msgstr "Créateur"
7942
7943 #: plugin_selector.cc:90
7944 msgid "# Audio In"
7945 msgstr "# Entrée audio"
7946
7947 #: plugin_selector.cc:91
7948 msgid "# Audio Out"
7949 msgstr "# Sortie audio"
7950
7951 #: plugin_selector.cc:92
7952 msgid "# MIDI In"
7953 msgstr "# Entrée MIDI"
7954
7955 #: plugin_selector.cc:93
7956 msgid "# MIDI Out"
7957 msgstr "# Sortie MIDI"
7958
7959 #: plugin_selector.cc:115
7960 msgid "Plugins to be connected"
7961 msgstr "Plugins à connecter"
7962
7963 #: plugin_selector.cc:128
7964 msgid "Add a plugin to the effect list"
7965 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7966
7967 #: plugin_selector.cc:132
7968 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7969 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7970
7971 #: plugin_selector.cc:134
7972 msgid "Update available plugins"
7973 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7974
7975 #: plugin_selector.cc:171
7976 msgid "Insert Plugin(s)"
7977 msgstr "Insérer des plugins"
7978
7979 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
7980 #: plugin_selector.cc:323
7981 msgid "variable"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: plugin_selector.cc:480
7985 msgid ""
7986 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7987 "\n"
7988 "See the Log window for more details (maybe)"
7989 msgstr ""
7990 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
7991 "\n"
7992 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
7993
7994 #: plugin_selector.cc:628
7995 msgid "Favorites"
7996 msgstr "Favoris"
7997
7998 #: plugin_selector.cc:630
7999 msgid "Plugin Manager..."
8000 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8001
8002 #: plugin_selector.cc:634
8003 msgid "By Creator"
8004 msgstr "Par créateur"
8005
8006 #: plugin_selector.cc:637
8007 msgid "By Category"
8008 msgstr "Par catégorie"
8009
8010 #: plugin_ui.cc:112
8011 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8012 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8013
8014 #: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226
8015 msgid ""
8016 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8017 "version of %1)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: plugin_ui.cc:124
8021 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8022 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8023
8024 #: plugin_ui.cc:256
8025 msgid ""
8026 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8027 "version of %1)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: plugin_ui.cc:328
8031 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8032 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8033
8034 #: plugin_ui.cc:414
8035 msgid "Add"
8036 msgstr "Ajouter"
8037
8038 #: plugin_ui.cc:418
8039 msgid "Description"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: plugin_ui.cc:419
8043 msgid "Plugin analysis"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: plugin_ui.cc:426
8047 msgid ""
8048 "Presets (if any) for this plugin\n"
8049 "(Both factory and user-created)"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: plugin_ui.cc:427
8053 msgid "Save a new preset"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: plugin_ui.cc:428
8057 msgid "Save the current preset"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: plugin_ui.cc:429
8061 msgid "Delete the current preset"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: plugin_ui.cc:430
8065 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8069 msgid ""
8070 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8071 "use as a shortcut"
8072 msgstr ""
8073 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8074 "habituellement comme des raccourcis"
8075
8076 #: plugin_ui.cc:464
8077 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8078 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8079
8080 #: plugin_ui.cc:503
8081 msgid "latency (%1 sample)"
8082 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8083 msgstr[0] ""
8084 msgstr[1] ""
8085
8086 #: plugin_ui.cc:505
8087 msgid "latency (%1 ms)"
8088 msgstr "Latence (%1 ms)"
8089
8090 #: plugin_ui.cc:516
8091 msgid "Edit Latency"
8092 msgstr "Editer la latence"
8093
8094 #: plugin_ui.cc:555
8095 msgid "Plugin preset %1 not found"
8096 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8097
8098 #: plugin_ui.cc:592
8099 msgid ""
8100 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8101 "full version"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8105 msgid ""
8106 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8107 "newer version"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: plugin_ui.cc:666
8111 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8112 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8113
8114 #: port_group.cc:337
8115 msgid "%1 Busses"
8116 msgstr "%1 bus"
8117
8118 #: port_group.cc:338
8119 msgid "%1 Tracks"
8120 msgstr "%1 pistes"
8121
8122 #: port_group.cc:339
8123 msgid "Hardware"
8124 msgstr "Matériel"
8125
8126 #: port_group.cc:340
8127 msgid "%1 Misc"
8128 msgstr "%1 Divers"
8129
8130 #: port_group.cc:341
8131 msgid "Other"
8132 msgstr "Autre"
8133
8134 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8135 msgid "LTC Out"
8136 msgstr "LTC Out"
8137
8138 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8139 msgid "LTC In"
8140 msgstr "LTC In"
8141
8142 #: port_group.cc:463
8143 msgid "MTC in"
8144 msgstr "MTC in"
8145
8146 #: port_group.cc:466
8147 msgid "MIDI control in"
8148 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8149
8150 #: port_group.cc:469
8151 msgid "MIDI clock in"
8152 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8153
8154 #: port_group.cc:472
8155 msgid "MMC in"
8156 msgstr "MMC in"
8157
8158 #: port_group.cc:476
8159 msgid "MTC out"
8160 msgstr "MTC out"
8161
8162 #: port_group.cc:479
8163 msgid "MIDI control out"
8164 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8165
8166 #: port_group.cc:482
8167 msgid "MIDI clock out"
8168 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8169
8170 #: port_group.cc:485
8171 msgid "MMC out"
8172 msgstr "MMC out"
8173
8174 #: port_group.cc:532
8175 msgid ":monitor"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: port_group.cc:544
8179 msgid "system:"
8180 msgstr "système:"
8181
8182 #: port_group.cc:545
8183 msgid "alsa_pcm"
8184 msgstr "alsa_pcm"
8185
8186 #: port_insert_ui.cc:40
8187 msgid "Measure Latency"
8188 msgstr "Mesurer la latence"
8189
8190 #: port_insert_ui.cc:51
8191 msgid "Send/Output"
8192 msgstr "Départ/Sortie"
8193
8194 #: port_insert_ui.cc:52
8195 msgid "Return/Input"
8196 msgstr "Retour/Entrée"
8197
8198 #: port_insert_ui.cc:86
8199 msgid "No signal detected"
8200 msgstr "Aucun signal détecté"
8201
8202 #: port_insert_ui.cc:166
8203 msgid "Port Insert "
8204 msgstr ""
8205
8206 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8207 msgid "<b>Sources</b>"
8208 msgstr "<b>Sources :</b>"
8209
8210 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8211 msgid "<b>Destinations</b>"
8212 msgstr "<b>Destinations</b>"
8213
8214 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8215 #, c-format
8216 msgid "Add %s %s"
8217 msgstr "Ajouter %s %s"
8218
8219 #: port_matrix.cc:456
8220 #, c-format
8221 msgid "Rename '%s'..."
8222 msgstr "Renommer '%s'..."
8223
8224 #: port_matrix.cc:472
8225 msgid "Remove all"
8226 msgstr "Tout supprimer"
8227
8228 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8229 #, c-format
8230 msgid "%s all"
8231 msgstr "%s tout"
8232
8233 #: port_matrix.cc:527
8234 msgid "Rescan"
8235 msgstr "Rafraîchir"
8236
8237 #: port_matrix.cc:529
8238 msgid "Show individual ports"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: port_matrix.cc:535
8242 msgid "Flip"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: port_matrix.cc:721
8246 msgid ""
8247 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8248 "or buss cannot support the new configuration."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: port_matrix.cc:724
8252 msgid "Cannot add port"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: port_matrix.cc:746
8256 msgid "Port removal not allowed"
8257 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8258
8259 #: port_matrix.cc:747
8260 msgid ""
8261 "This port cannot be removed.\n"
8262 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8263 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: port_matrix.cc:964
8267 #, c-format
8268 msgid "Remove '%s'"
8269 msgstr "Supprimer '%s'"
8270
8271 #: port_matrix.cc:979
8272 #, c-format
8273 msgid "%s all from '%s'"
8274 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8275
8276 #: port_matrix.cc:1045
8277 msgid "channel"
8278 msgstr "canal"
8279
8280 #: port_matrix_body.cc:82
8281 msgid "There are no ports to connect."
8282 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8283
8284 #: port_matrix_body.cc:84
8285 msgid "There are no %1 ports to connect."
8286 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8287
8288 #: processor_box.cc:149
8289 msgid "Send"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: processor_box.cc:151
8293 msgid "Return"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: processor_box.cc:309
8297 msgid ""
8298 "\n"
8299 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: processor_box.cc:313
8303 msgid ""
8304 "<b>%1</b>\n"
8305 "Double-click to show GUI.\n"
8306 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: processor_box.cc:316
8310 msgid ""
8311 "<b>%1</b>\n"
8312 "Double-click to show generic GUI.%2"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: processor_box.cc:360
8316 #, c-format
8317 msgid "(%1x1) "
8318 msgstr ""
8319
8320 #: processor_box.cc:436
8321 msgid "Show All Controls"
8322 msgstr "Afficher les contrôles"
8323
8324 #: processor_box.cc:440
8325 msgid "Hide All Controls"
8326 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8327
8328 #: processor_box.cc:474
8329 msgid "Link panner controls"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: processor_box.cc:558
8333 msgid "on"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013
8337 msgid "off"
8338 msgstr "Off"
8339
8340 #: processor_box.cc:944
8341 msgid ""
8342 "Right-click to add/remove/edit\n"
8343 "plugins,inserts,sends and more"
8344 msgstr ""
8345 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
8346 "plugins/départs/insertions etc."
8347
8348 #: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827
8349 msgid "Plugin Incompatibility"
8350 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8351
8352 #: processor_box.cc:1412
8353 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8354 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8355
8356 #: processor_box.cc:1418
8357 msgid ""
8358 "\n"
8359 "This plugin has:\n"
8360 msgstr ""
8361 "\n"
8362 "Ce plugin possède:\n"
8363
8364 #: processor_box.cc:1421
8365 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8366 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8367 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8368 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8369
8370 #: processor_box.cc:1425
8371 msgid "\t%1 audio input\n"
8372 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8373 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8374 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8375
8376 #: processor_box.cc:1428
8377 msgid ""
8378 "\n"
8379 "but at the insertion point, there are:\n"
8380 msgstr ""
8381 "\n"
8382 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8383
8384 #: processor_box.cc:1431
8385 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8386 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8387 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8388 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8389
8390 #: processor_box.cc:1435
8391 msgid "\t%1 audio channel\n"
8392 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8393 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8394 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8395
8396 #: processor_box.cc:1438
8397 msgid ""
8398 "\n"
8399 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8400 msgstr ""
8401 "\n"
8402 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8403
8404 #: processor_box.cc:1475
8405 msgid "Cannot set up new send: %1"
8406 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8407
8408 #: processor_box.cc:1830
8409 msgid ""
8410 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8411 "in that way because the inputs and\n"
8412 "outputs will not work correctly."
8413 msgstr ""
8414 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8415 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8416 "ne fonctionneront pas correctement."
8417
8418 #: processor_box.cc:2014
8419 msgid "Rename Processor"
8420 msgstr "Renommer le traitement"
8421
8422 #: processor_box.cc:2045
8423 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8424 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8425
8426 #: processor_box.cc:2182
8427 msgid "plugin insert constructor failed"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: processor_box.cc:2193
8431 msgid ""
8432 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8433 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8434 "could not match the configuration of this track."
8435 msgstr ""
8436 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8437 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8438 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8439
8440 #: processor_box.cc:2239
8441 msgid ""
8442 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8443 "(this cannot be undone)"
8444 msgstr ""
8445 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8446 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8447
8448 #: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268
8449 msgid "Yes, remove them all"
8450 msgstr "Oui, les supprimer"
8451
8452 #: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270
8453 msgid "Remove processors"
8454 msgstr "Supprimer les traitements"
8455
8456 #: processor_box.cc:2260
8457 msgid ""
8458 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8459 "(this cannot be undone)"
8460 msgstr ""
8461 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8462 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8463
8464 #: processor_box.cc:2263
8465 msgid ""
8466 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8467 "(this cannot be undone)"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: processor_box.cc:2451
8471 msgid "New Plugin"
8472 msgstr "Nouveau plugin"
8473
8474 #: processor_box.cc:2454
8475 msgid "New Insert"
8476 msgstr "Nouvelle insertion"
8477
8478 #: processor_box.cc:2457
8479 msgid "New External Send ..."
8480 msgstr "Nouveau départ externe..."
8481
8482 #: processor_box.cc:2461
8483 msgid "New Aux Send ..."
8484 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8485
8486 #: processor_box.cc:2464
8487 msgid "Send Options"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: processor_box.cc:2466
8491 msgid "Clear (all)"
8492 msgstr "Supprimer tout"
8493
8494 #: processor_box.cc:2468
8495 msgid "Clear (pre-fader)"
8496 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8497
8498 #: processor_box.cc:2470
8499 msgid "Clear (post-fader)"
8500 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8501
8502 #: processor_box.cc:2496
8503 msgid "Activate All"
8504 msgstr "Activer tous les groupes"
8505
8506 #: processor_box.cc:2498
8507 msgid "Deactivate All"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: processor_box.cc:2500
8511 msgid "A/B Plugins"
8512 msgstr "A/B Plugins"
8513
8514 #: processor_box.cc:2509
8515 msgid "Edit with generic controls..."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: processor_box.cc:2812
8519 msgid "%1: %2 (by %3)"
8520 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8521
8522 #: processor_box.cc:2814
8523 msgid "%1 (by %2)"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: patch_change_dialog.cc:51
8527 msgid "Patch Change"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: patch_change_dialog.cc:77
8531 msgid "Patch Bank"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: patch_change_dialog.cc:84
8535 msgid "Patch"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8539 msgid "Program"
8540 msgstr "Programme"
8541
8542 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8543 msgid "Bank"
8544 msgstr "Banque"
8545
8546 #: quantize_dialog.cc:36
8547 msgid "main grid"
8548 msgstr "grille principale"
8549
8550 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8551 msgid "Quantize"
8552 msgstr "Quantiser"
8553
8554 #: quantize_dialog.cc:56
8555 msgid "Strength"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: quantize_dialog.cc:59
8559 msgid "Swing"
8560 msgstr "Swing"
8561
8562 #: quantize_dialog.cc:62
8563 msgid "Threshold (ticks)"
8564 msgstr "Seuil"
8565
8566 #: quantize_dialog.cc:63
8567 msgid "Snap note start"
8568 msgstr "Aligner début de note"
8569
8570 #: quantize_dialog.cc:64
8571 msgid "Snap note end"
8572 msgstr "Aligner fin de note"
8573
8574 #: rc_option_editor.cc:73
8575 msgid "Click audio file:"
8576 msgstr "Son du clic:"
8577
8578 #: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83
8579 msgid "Browse..."
8580 msgstr "Parcourir..."
8581
8582 #: rc_option_editor.cc:80
8583 msgid "Click emphasis audio file:"
8584 msgstr "Son du clic accentué:"
8585
8586 #: rc_option_editor.cc:112
8587 msgid "Choose Click"
8588 msgstr "Choix du clic"
8589
8590 #: rc_option_editor.cc:132
8591 msgid "Choose Click Emphasis"
8592 msgstr "choix du clic accentué"
8593
8594 #: rc_option_editor.cc:164
8595 msgid "Limit undo history to"
8596 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8597
8598 #: rc_option_editor.cc:165
8599 msgid "Save undo history of"
8600 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
8601
8602 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181
8603 msgid "commands"
8604 msgstr "commandes"
8605
8606 #: rc_option_editor.cc:319
8607 msgid "Edit using:"
8608 msgstr "Éditer avec:"
8609
8610 #: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378
8611 msgid "+ button"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: rc_option_editor.cc:345
8615 msgid "Delete using:"
8616 msgstr "Effacer avec:"
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:372
8619 msgid "Insert note using:"
8620 msgstr "Insérer une note avec:"
8621
8622 #: rc_option_editor.cc:399
8623 msgid "Ignore snap using:"
8624 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
8625
8626 #: rc_option_editor.cc:415
8627 msgid "Keyboard layout:"
8628 msgstr "Modèle de clavier:"
8629
8630 #: rc_option_editor.cc:538
8631 msgid "Font scaling:"
8632 msgstr "Agrandissment des polices:"
8633
8634 #: rc_option_editor.cc:588
8635 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:640
8639 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8640 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:653
8643 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8644 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:711
8647 msgid "Control Surface Protocol"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: rc_option_editor.cc:715
8651 msgid "Feedback"
8652 msgstr "Feedback"
8653
8654 #: rc_option_editor.cc:720
8655 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8656 msgstr ""
8657 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8658
8659 #: rc_option_editor.cc:883
8660 msgid "Show Video Export Info before export"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:884
8664 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:885
8668 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:893
8672 msgid ""
8673 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8674 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:895
8678 msgid "Video Server URL:"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:900
8682 msgid ""
8683 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8684 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8685 "the video-server is running locally"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: rc_option_editor.cc:902
8689 msgid "Video Folder:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: rc_option_editor.cc:907
8693 msgid ""
8694 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8695 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8696 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8697 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8698 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:914
8702 msgid ""
8703 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8704 "the video-export dialog."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:919
8708 msgid ""
8709 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8710 "confirmation"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:1059
8714 msgid "%1 Preferences"
8715 msgstr "Préférences de %1"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:1070
8718 msgid "DSP CPU Utilization"
8719 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:1074
8722 msgid "Signal processing uses"
8723 msgstr "Le traitement du signal utilise"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:1079
8726 msgid "all but one processor"
8727 msgstr "tous les processeurs sauf un"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:1080
8730 msgid "all available processors"
8731 msgstr "tous les processeurs disponibles"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:1083
8734 msgid "%1 processors"
8735 msgstr "%1 processeurs"
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:1086
8738 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8739 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
8740
8741 #: rc_option_editor.cc:1091
8742 msgid "Options|Undo"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:1098
8746 msgid "Verify removal of last capture"
8747 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:1106
8750 msgid "Make periodic backups of the session file"
8751 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1111
8754 msgid "Session Management"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1116
8758 msgid "Always copy imported files"
8759 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1123
8762 msgid "Default folder for new sessions:"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1131
8766 msgid "Maximum number of recent sessions"
8767 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1144
8770 msgid "Click gain level"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680
8774 msgid "Automation"
8775 msgstr "Automation"
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1154
8778 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8779 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1163
8782 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8783 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:1175
8786 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8787 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1184
8790 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1189
8794 msgid ""
8795 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8796 "detected by the audio engine"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: rc_option_editor.cc:1195
8800 msgid "Create markers where xruns occur"
8801 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:1204
8804 msgid "Stop at the end of the session"
8805 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:1209
8808 msgid ""
8809 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8810 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8811 "\n"
8812 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8813 "all times"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: rc_option_editor.cc:1217
8817 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:1222
8821 msgid ""
8822 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8823 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8824 "the loop\n"
8825 "\n"
8826 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8827 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:1230
8831 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8832 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1234
8835 msgid ""
8836 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8837 "specific tracks recording during a take"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:1239
8841 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8842 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:1243
8845 msgid ""
8846 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8847 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:1247
8851 msgid "Sync/Slave"
8852 msgstr "Sync/Esclave"
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:1251
8855 msgid "External timecode source"
8856 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:1261
8859 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:1267
8863 msgid ""
8864 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8865 "an external timecode source.\n"
8866 "\n"
8867 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8868 "that of the selected external timecode source.\n"
8869 "\n"
8870 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8871 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8872 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8873 "external timecode standard and the session standard."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1277
8877 msgid "External timecode is sync locked"
8878 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1283
8881 msgid ""
8882 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8883 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1290
8887 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1296
8891 msgid ""
8892 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8893 "instead of 30000/1001.\n"
8894 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8895 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8896 "period.\n"
8897 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8898 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8899 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8900 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1306
8904 msgid "LTC Reader"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1310
8908 msgid "LTC incoming port"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1323
8912 msgid "LTC Generator"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1328
8916 msgid "Enable LTC generator"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1335
8920 msgid "send LTC while stopped"
8921 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1341
8924 msgid ""
8925 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8926 "transport (playhead) is not moving"
8927 msgstr ""
8928 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
8929 "tête de lecture) n'est pas en movement"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1347
8932 msgid "LTC generator level"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1351
8936 msgid ""
8937 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8938 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1363
8942 msgid "Link selection of regions and tracks"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1371
8946 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8947 msgstr ""
8948 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1379
8951 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8952 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1387
8955 msgid "Display master-meter in the toolbar"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1394
8959 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8960 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:1395
8963 msgid "whenever they overlap in time"
8964 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
8965
8966 #: rc_option_editor.cc:1396
8967 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8968 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:1406
8971 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1414
8975 msgid "Show waveforms in regions"
8976 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:1422
8979 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:1423
8983 msgid "in all modes"
8984 msgstr "dans toutes les modes"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:1424
8987 msgid "only in region gain mode"
8988 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1431
8991 msgid "Waveform scale"
8992 msgstr "Échelle du signal"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1436
8995 msgid "linear"
8996 msgstr "linéaire"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1437
8999 msgid "logarithmic"
9000 msgstr "logarithmique"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1443
9003 msgid "Waveform shape"
9004 msgstr "Forme du signal"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1448
9007 msgid "traditional"
9008 msgstr "Traditionnel"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1449
9011 msgid "rectified"
9012 msgstr "Redressé"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:1458
9015 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9016 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1466
9019 msgid "Show zoom toolbar"
9020 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1474
9023 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:1482
9027 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9028 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:1489
9031 msgid "Name new markers"
9032 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1495
9035 msgid ""
9036 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9037 "be set as it is created.\n"
9038 "\n"
9039 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9040 msgstr ""
9041 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
9042 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1501
9045 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9046 msgstr ""
9047 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9048 "bords"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1508
9051 msgid "Buffering"
9052 msgstr "Taille du tampon"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1516
9055 msgid "Record monitoring handled by"
9056 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1522
9059 msgid "via Audio Driver"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1528
9063 msgid "audio hardware"
9064 msgstr "le matériel audio"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1535
9067 msgid "Tape machine mode"
9068 msgstr "Mode bande"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1540
9071 msgid "Connection of tracks and busses"
9072 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1545
9075 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9076 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1552
9079 msgid "Connect track inputs"
9080 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1557
9083 msgid "automatically to physical inputs"
9084 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571
9087 msgid "manually"
9088 msgstr "Manuellement"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1564
9091 msgid "Connect track and bus outputs"
9092 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1569
9095 msgid "automatically to physical outputs"
9096 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1570
9099 msgid "automatically to master bus"
9100 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1575
9103 msgid "Denormals"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1580
9107 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1587
9111 msgid "Processor handling"
9112 msgstr "Gestion du traitement"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1592
9115 msgid "no processor handling"
9116 msgstr "Aucune gestion"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1597
9119 msgid "use FlushToZero"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1601
9123 msgid "use DenormalsAreZero"
9124 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1605
9127 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1615
9131 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1623
9135 msgid "Make new plugins active"
9136 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1631
9139 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9140 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:1639
9143 msgid "Replicate missing region channels"
9144 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663
9147 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699
9148 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
9149 #: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737
9150 #: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761
9151 #: rc_option_editor.cc:1763
9152 msgid "Solo / mute"
9153 msgstr "Solo/muet"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1651
9156 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1658
9160 msgid "Solo controls are Listen controls"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1667
9164 msgid "Listen Position"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1672
9168 msgid "after-fader (AFL)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1673
9172 msgid "pre-fader (PFL)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1679
9176 msgid "PFL signals come from"
9177 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1684
9180 msgid "before pre-fader processors"
9181 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1685
9184 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9185 msgstr "après les traitements pré-fader"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1691
9188 msgid "AFL signals come from"
9189 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1696
9192 msgid "immediately post-fader"
9193 msgstr "immédiatement post-fader"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1697
9196 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9197 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1706
9200 msgid "Exclusive solo"
9201 msgstr "Solo exclusif"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1714
9204 msgid "Show solo muting"
9205 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1722
9208 msgid "Soloing overrides muting"
9209 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1727
9212 msgid "Default track / bus muting options"
9213 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1732
9216 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9217 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1740
9220 msgid "Mute affects post-fader sends"
9221 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1748
9224 msgid "Mute affects control outputs"
9225 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1756
9228 msgid "Mute affects main outputs"
9229 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1761
9232 msgid "Send Routing"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1766
9236 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1782
9240 msgid "Send MIDI Time Code"
9241 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1790
9244 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1799
9248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9249 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:1807
9252 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9253 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1815
9256 msgid "Send MIDI control feedback"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1823
9260 msgid "Inbound MMC device ID"
9261 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1832
9264 msgid "Outbound MMC device ID"
9265 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1841
9268 msgid "Initial program change"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1850
9272 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9273 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:1858
9276 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9277 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1866
9280 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1871
9284 msgid "Midi Audition"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1875
9288 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911
9292 msgid "User interaction"
9293 msgstr "Intération utilisateur"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1902
9296 msgid ""
9297 "Use translations of %1 messages\n"
9298 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9299 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1909
9303 msgid "Keyboard"
9304 msgstr "Clavier"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1919
9307 msgid "Control surface remote ID"
9308 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:1924
9311 msgid "assigned by user"
9312 msgstr "assigné manuellement"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:1925
9315 msgid "follows order of mixer"
9316 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952
9319 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990
9320 #: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039
9321 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083
9322 #: rc_option_editor.cc:2085
9323 msgid "Preferences|GUI"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1937
9327 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1945
9331 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9332 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1955
9335 msgid "GUI"
9336 msgstr "IHM"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1958
9339 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9340 msgstr ""
9341 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1975
9344 msgid "Mixer Strip"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1985
9348 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9349 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1994
9352 msgid "Peak hold time"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:2000
9356 msgid "short"
9357 msgstr "Court"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:2001
9360 msgid "medium"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:2002
9364 msgid "long"
9365 msgstr "Long"
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:2008
9368 msgid "DPM fall-off"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:2014
9372 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:2015
9376 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:2016
9380 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: rc_option_editor.cc:2017
9384 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:2018
9388 msgid "medium [20dB/sec]"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:2019
9392 msgid "fast [32dB/sec]"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: rc_option_editor.cc:2020
9396 msgid "faster [46dB/sec]"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:2021
9400 msgid "fastest [70dB/sec]"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:2027
9404 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048
9408 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049
9412 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050
9416 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051
9420 msgid "-15dBFS (DIN)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:2037
9424 msgid ""
9425 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9426 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: rc_option_editor.cc:2043
9430 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: rc_option_editor.cc:2053
9434 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: rc_option_editor.cc:2059
9438 msgid "VU Meter standard"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: rc_option_editor.cc:2064
9442 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: rc_option_editor.cc:2065
9446 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: rc_option_editor.cc:2066
9450 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:2067
9454 msgid "0VU = +8dBu"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:2073
9458 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:2081
9462 msgid ""
9463 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9464 "indicator will flash red."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:2088
9468 msgid "LED meter style"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: region_editor.cc:79
9472 msgid "audition this region"
9473 msgstr "écouter cette région"
9474
9475 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9476 msgid "Position:"
9477 msgstr "Position:"
9478
9479 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9480 msgid "End:"
9481 msgstr "Fin:"
9482
9483 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
9484 msgid "Length:"
9485 msgstr "Longueur:"
9486
9487 #: region_editor.cc:94
9488 msgid "Sync point (relative to region):"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: region_editor.cc:96
9492 msgid "Sync point (absolute):"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: region_editor.cc:98
9496 msgid "File start:"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: region_editor.cc:102
9500 msgid "Sources:"
9501 msgstr "Sources:"
9502
9503 #: region_editor.cc:104
9504 msgid "Source:"
9505 msgstr "Source:"
9506
9507 #: region_editor.cc:166
9508 msgid "Region '%1'"
9509 msgstr "Région '%1'"
9510
9511 #: region_editor.cc:273
9512 msgid "change region start position"
9513 msgstr "changer le début de la région"
9514
9515 #: region_editor.cc:289
9516 msgid "change region end position"
9517 msgstr "changer la fin de la région"
9518
9519 #: region_editor.cc:309
9520 msgid "change region length"
9521 msgstr "changer la longueur de la région"
9522
9523 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9524 msgid "change region sync point"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: region_layering_order_editor.cc:41
9528 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: region_layering_order_editor.cc:54
9532 msgid "Region Name"
9533 msgstr "Nom de la région"
9534
9535 #: region_layering_order_editor.cc:71
9536 msgid "Track:"
9537 msgstr "Piste:"
9538
9539 #: region_layering_order_editor.cc:103
9540 msgid "Choose Top Region"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: region_view.cc:282
9544 msgid "SilenceText"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9548 msgid "minutes"
9549 msgstr "minutes"
9550
9551 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9552 msgid "msecs"
9553 msgstr "ms"
9554
9555 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9556 msgid "secs"
9557 msgstr "secondes"
9558
9559 #: region_view.cc:306
9560 msgid "%1 silent segment"
9561 msgid_plural "%1 silent segments"
9562 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9563 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9564
9565 #: region_view.cc:308
9566 msgid "shortest = %1 %2"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: region_view.cc:325
9570 msgid ""
9571 "\n"
9572 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: return_ui.cc:103
9576 msgid "Return "
9577 msgstr "Retour "
9578
9579 #: rhythm_ferret.cc:49
9580 msgid "Percussive Onset"
9581 msgstr "Début de percussion"
9582
9583 #: rhythm_ferret.cc:50
9584 msgid "Note Onset"
9585 msgstr "Début de note"
9586
9587 #: rhythm_ferret.cc:55
9588 msgid "Energy Based"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: rhythm_ferret.cc:56
9592 msgid "Spectral Difference"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: rhythm_ferret.cc:57
9596 msgid "High-Frequency Content"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: rhythm_ferret.cc:58
9600 msgid "Complex Domain"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: rhythm_ferret.cc:59
9604 msgid "Phase Deviation"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: rhythm_ferret.cc:60
9608 msgid "Kullback-Liebler"
9609 msgstr "Kullback-Liebler"
9610
9611 #: rhythm_ferret.cc:61
9612 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9613 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9614
9615 #: rhythm_ferret.cc:66
9616 msgid "Split region"
9617 msgstr "Scinder la région"
9618
9619 #: rhythm_ferret.cc:67
9620 msgid "Snap regions"
9621 msgstr "Aligner régions"
9622
9623 #: rhythm_ferret.cc:68
9624 msgid "Conform regions"
9625 msgstr "Conformer la région"
9626
9627 #: rhythm_ferret.cc:73
9628 msgid "Rhythm Ferret"
9629 msgstr "Fureteur de rythme"
9630
9631 #: rhythm_ferret.cc:79
9632 msgid "Analyze"
9633 msgstr "Analyser"
9634
9635 #: rhythm_ferret.cc:114
9636 msgid "Detection function"
9637 msgstr "Fonction de détection"
9638
9639 #: rhythm_ferret.cc:118
9640 msgid "Trigger gap"
9641 msgstr "Écart déclenchant"
9642
9643 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64
9644 msgid "Threshold"
9645 msgstr "Seuil"
9646
9647 #: rhythm_ferret.cc:128
9648 msgid "Peak threshold"
9649 msgstr "Seuil de pic"
9650
9651 #: rhythm_ferret.cc:133
9652 msgid "Silence threshold"
9653 msgstr "Seuil de silence"
9654
9655 #: rhythm_ferret.cc:138
9656 msgid "Sensitivity"
9657 msgstr "Sensibilité"
9658
9659 #: rhythm_ferret.cc:142
9660 msgid "Operation"
9661 msgstr "Opération"
9662
9663 #: rhythm_ferret.cc:356
9664 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9665 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
9666
9667 #: route_group_dialog.cc:36
9668 msgid "Track/bus Group"
9669 msgstr "Groupe de piste/bus"
9670
9671 #: route_group_dialog.cc:41
9672 msgid "Relative"
9673 msgstr "Relatif"
9674
9675 #: route_group_dialog.cc:42
9676 msgid "Muting"
9677 msgstr "Muet"
9678
9679 #: route_group_dialog.cc:43
9680 msgid "Soloing"
9681 msgstr "Solo"
9682
9683 #: route_group_dialog.cc:44
9684 msgid "Record enable"
9685 msgstr "Armement"
9686
9687 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9688 msgid "Selection"
9689 msgstr "Sélection"
9690
9691 #: route_group_dialog.cc:46
9692 msgid "Active state"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77
9696 msgid "Color"
9697 msgstr "Couleur"
9698
9699 #: route_group_dialog.cc:53
9700 msgid "RouteGroupDialog"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: route_group_dialog.cc:92
9704 msgid "<b>Sharing</b>"
9705 msgstr "<b>Partage</b>"
9706
9707 #: route_group_dialog.cc:182
9708 msgid ""
9709 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9710 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
9711
9712 #: route_params_ui.cc:83
9713 msgid "Tracks/Busses"
9714 msgstr "Pistes / Bus"
9715
9716 #: route_params_ui.cc:102
9717 msgid "Inputs"
9718 msgstr "Entrées"
9719
9720 #: route_params_ui.cc:103
9721 msgid "Outputs"
9722 msgstr "Sorties"
9723
9724 #: route_params_ui.cc:104
9725 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9726 msgstr "Plugins, inserts et retours"
9727
9728 #: route_params_ui.cc:208
9729 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9730 msgstr ""
9731 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
9732
9733 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9734 #, c-format
9735 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9736 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
9737
9738 #: route_params_ui.cc:475
9739 msgid "NO TRACK"
9740 msgstr "PAS DE PISTE"
9741
9742 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9743 msgid "No Track or Bus Selected"
9744 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
9745
9746 #: route_time_axis.cc:98
9747 msgid "g"
9748 msgstr "g"
9749
9750 #: route_time_axis.cc:99
9751 msgid "p"
9752 msgstr "p"
9753
9754 #: route_time_axis.cc:100
9755 msgid "a"
9756 msgstr "a"
9757
9758 #: route_time_axis.cc:178
9759 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: route_time_axis.cc:181
9763 msgid "Record"
9764 msgstr "Enregistrement"
9765
9766 #: route_time_axis.cc:215
9767 msgid "Route Group"
9768 msgstr "Groupe"
9769
9770 #: route_time_axis.cc:218
9771 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: route_time_axis.cc:394
9775 msgid "Show All Automation"
9776 msgstr "Afficher toute l'automation"
9777
9778 #: route_time_axis.cc:397
9779 msgid "Show Existing Automation"
9780 msgstr "Afficher l'automation existante"
9781
9782 #: route_time_axis.cc:400
9783 msgid "Hide All Automation"
9784 msgstr "Cacher toute l'automation"
9785
9786 #: route_time_axis.cc:409
9787 msgid "Processor automation"
9788 msgstr "Afficher automation du ..."
9789
9790 #: route_time_axis.cc:428
9791 msgid "Color..."
9792 msgstr "Couleur..."
9793
9794 #: route_time_axis.cc:485
9795 msgid "Overlaid"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: route_time_axis.cc:491
9799 msgid "Stacked"
9800 msgstr "Empilés"
9801
9802 #: route_time_axis.cc:499
9803 msgid "Layers"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: route_time_axis.cc:568
9807 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9808 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
9809
9810 #: route_time_axis.cc:577
9811 msgid "(Currently: Existing Material)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: route_time_axis.cc:580
9815 msgid "(Currently: Capture Time)"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: route_time_axis.cc:588
9819 msgid "Align With Existing Material"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: route_time_axis.cc:593
9823 msgid "Align With Capture Time"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: route_time_axis.cc:598
9827 msgid "Alignment"
9828 msgstr "Alignement"
9829
9830 #: route_time_axis.cc:633
9831 msgid "Normal Mode"
9832 msgstr "Mode normal"
9833
9834 #: route_time_axis.cc:639
9835 msgid "Tape Mode"
9836 msgstr "Mode bande"
9837
9838 #: route_time_axis.cc:645
9839 msgid "Non-Layered Mode"
9840 msgstr "Mode sans chevauchement"
9841
9842 #: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591
9843 msgid "Playlist"
9844 msgstr "Liste de lecture"
9845
9846 #: route_time_axis.cc:969
9847 msgid "Rename Playlist"
9848 msgstr "Renommer la liste de lecture"
9849
9850 #: route_time_axis.cc:970
9851 msgid "New name for playlist:"
9852 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
9853
9854 #: route_time_axis.cc:1055
9855 msgid "New Copy Playlist"
9856 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
9857
9858 #: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109
9859 msgid "Name for new playlist:"
9860 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
9861
9862 #: route_time_axis.cc:1108
9863 msgid "New Playlist"
9864 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
9865
9866 #: route_time_axis.cc:1299
9867 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9868 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
9869
9870 #: route_time_axis.cc:1480
9871 msgid "New Copy..."
9872 msgstr "Nouvelle copie..."
9873
9874 #: route_time_axis.cc:1484
9875 msgid "New Take"
9876 msgstr "Nouvelle prise"
9877
9878 #: route_time_axis.cc:1485
9879 msgid "Copy Take"
9880 msgstr "Copier la prise"
9881
9882 #: route_time_axis.cc:1490
9883 msgid "Clear Current"
9884 msgstr "Effacer actuelle"
9885
9886 #: route_time_axis.cc:1493
9887 msgid "Select From All..."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: route_time_axis.cc:1581
9891 msgid "Take: %1.%2"
9892 msgstr "Prise: %1.%2"
9893
9894 #: route_time_axis.cc:2283
9895 msgid "Underlays"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: route_time_axis.cc:2286
9899 msgid "Remove \"%1\""
9900 msgstr "Supprimer \"%1\""
9901
9902 #: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373
9903 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9904 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9905
9906 #: route_time_axis.cc:2400
9907 msgid "After-fade listen (AFL)"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: route_time_axis.cc:2404
9911 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: route_time_axis.cc:2408
9915 msgid "s"
9916 msgstr "s"
9917
9918 #: route_time_axis.cc:2411
9919 msgid "m"
9920 msgstr "m"
9921
9922 #: route_ui.cc:119
9923 msgid "Mute this track"
9924 msgstr "Rendre la piste muette"
9925
9926 #: route_ui.cc:123
9927 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9928 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
9929
9930 #: route_ui.cc:129
9931 msgid "Enable recording on this track"
9932 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
9933
9934 #: route_ui.cc:133
9935 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: route_ui.cc:138
9939 msgid "Monitor input"
9940 msgstr "Monitoring du son qui entre"
9941
9942 #: route_ui.cc:144
9943 msgid "Monitor playback"
9944 msgstr "Monitoring du son enregistré"
9945
9946 #: route_ui.cc:591
9947 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9948 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
9949
9950 #: route_ui.cc:786
9951 msgid "Step Entry"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: route_ui.cc:859
9955 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: route_ui.cc:863
9959 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: route_ui.cc:867
9963 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: route_ui.cc:871
9967 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: route_ui.cc:875
9971 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: route_ui.cc:879
9975 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: route_ui.cc:882
9979 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: route_ui.cc:886
9983 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: route_ui.cc:889
9987 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: route_ui.cc:890
9991 msgid "Set sends gain to -inf"
9992 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
9993
9994 #: route_ui.cc:891
9995 msgid "Set sends gain to 0dB"
9996 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
9997
9998 #: route_ui.cc:1211
9999 msgid "Solo Isolate"
10000 msgstr "Isoler le solo"
10001
10002 #: route_ui.cc:1240
10003 msgid "Pre Fader"
10004 msgstr "Pré-atténuation"
10005
10006 #: route_ui.cc:1246
10007 msgid "Post Fader"
10008 msgstr "Post-atténuation"
10009
10010 #: route_ui.cc:1252
10011 msgid "Control Outs"
10012 msgstr "Sorties de contrôle"
10013
10014 #: route_ui.cc:1258
10015 msgid "Main Outs"
10016 msgstr "Sorties principales"
10017
10018 #: route_ui.cc:1390
10019 msgid "Color Selection"
10020 msgstr "Couleur de la sélection"
10021
10022 #: route_ui.cc:1477
10023 msgid ""
10024 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10025 "\n"
10026 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10027 "\n"
10028 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10029 msgstr ""
10030 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
10031 "\n"
10032 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10033 "\n"
10034 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
10035 "écrasé)"
10036
10037 #: route_ui.cc:1479
10038 msgid ""
10039 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10040 "\n"
10041 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10042 msgstr ""
10043 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
10044 "\n"
10045 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10046
10047 #: route_ui.cc:1487
10048 msgid "Remove track"
10049 msgstr "Supprimer la piste"
10050
10051 #: route_ui.cc:1489
10052 msgid "Remove bus"
10053 msgstr "Supprimer le bus"
10054
10055 #: route_ui.cc:1516
10056 msgid ""
10057 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10058 "Do you want to use this new name?"
10059 msgstr ""
10060 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
10061 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
10062
10063 #: route_ui.cc:1520
10064 msgid "Use the new name"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: route_ui.cc:1521
10068 msgid "Re-edit the name"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: route_ui.cc:1534
10072 msgid "Rename Track"
10073 msgstr "Renommer la piste"
10074
10075 #: route_ui.cc:1536
10076 msgid "Rename Bus"
10077 msgstr "Renommer le bus"
10078
10079 #: route_ui.cc:1695
10080 msgid " latency"
10081 msgstr " latence"
10082
10083 #: route_ui.cc:1708
10084 msgid "Cannot create route template directory %1"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: route_ui.cc:1714
10088 msgid "Save As Template"
10089 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10090
10091 #: route_ui.cc:1715
10092 msgid "Template name:"
10093 msgstr "Nom du modèle de session :"
10094
10095 #: route_ui.cc:1788
10096 msgid "Remote Control ID"
10097 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10098
10099 #: route_ui.cc:1798
10100 msgid "Remote control ID:"
10101 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10102
10103 #: route_ui.cc:1812
10104 msgid ""
10105 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10106 "\n"
10107 "\n"
10108 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: route_ui.cc:1816
10112 msgid "the master bus"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: route_ui.cc:1816
10116 msgid "the monitor bus"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: route_ui.cc:1818
10120 msgid ""
10121 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10122 "\n"
10123 "\n"
10124 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10125 "\n"
10126 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10127 "change this%4"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: route_ui.cc:1876
10131 msgid ""
10132 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10133 "to show menu."
10134 msgstr ""
10135 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10136 "pour afficher le menu."
10137
10138 #: route_ui.cc:1878
10139 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: search_path_option.cc:35
10143 msgid "Select folder to search for media"
10144 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10145
10146 #: search_path_option.cc:44
10147 msgid "Click to add a new location"
10148 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10149
10150 #: search_path_option.cc:51
10151 msgid "the session folder"
10152 msgstr "dossier de la session"
10153
10154 #: send_ui.cc:135
10155 msgid "Send "
10156 msgstr "Départ "
10157
10158 #: session_dialog.cc:66
10159 msgid "Session Setup"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: session_dialog.cc:71
10163 msgid "Advanced options ..."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: session_dialog.cc:267
10167 msgid "New Session"
10168 msgstr "Créer une session"
10169
10170 #: session_dialog.cc:305
10171 msgid "Check the website for more..."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: session_dialog.cc:308
10175 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: session_dialog.cc:328
10179 msgid "Sample Rate"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: session_dialog.cc:329
10183 msgid "Disk Format"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: session_dialog.cc:347
10187 msgid "Select session file"
10188 msgstr "Sélection de la session"
10189
10190 #: session_dialog.cc:362
10191 msgid "Other Sessions"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: session_dialog.cc:388
10195 msgid "Open"
10196 msgstr "Ouvrir"
10197
10198 #: session_dialog.cc:455
10199 msgid "Session name:"
10200 msgstr "Nom de la session:"
10201
10202 #: session_dialog.cc:477
10203 msgid "Create session folder in:"
10204 msgstr "Créer le dossier dans:"
10205
10206 #: session_dialog.cc:500
10207 msgid "Select folder for session"
10208 msgstr "Choisir le dossier de session"
10209
10210 #: session_dialog.cc:529
10211 msgid "Use this template"
10212 msgstr "Choix du modèle"
10213
10214 #: session_dialog.cc:532
10215 msgid "no template"
10216 msgstr "Pas de modèle"
10217
10218 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10219 msgid "32 bit float"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10223 msgid "24 bit"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10227 msgid "16 bit"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10231 msgid "channels"
10232 msgstr "canaux"
10233
10234 #: session_dialog.cc:757
10235 msgid "<b>Busses</b>"
10236 msgstr "<b>Bus:</b>"
10237
10238 #: session_dialog.cc:758
10239 msgid "<b>Inputs</b>"
10240 msgstr "<b>Entrées:</b>"
10241
10242 #: session_dialog.cc:759
10243 msgid "<b>Outputs</b>"
10244 msgstr "<b>Sorties:</b>"
10245
10246 #: session_dialog.cc:767
10247 msgid "Create master bus"
10248 msgstr "Bus de sortie à"
10249
10250 #: session_dialog.cc:777
10251 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10252 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10253
10254 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10255 msgid "Use only"
10256 msgstr "Utiliser seulement"
10257
10258 #: session_dialog.cc:837
10259 msgid "Automatically connect outputs"
10260 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10261
10262 #: session_dialog.cc:859
10263 msgid "... to master bus"
10264 msgstr "...au bus général"
10265
10266 #: session_dialog.cc:869
10267 msgid "... to physical outputs"
10268 msgstr "... aux sorties matérielles"
10269
10270 #: session_import_dialog.cc:64
10271 msgid "Import from Session"
10272 msgstr "Importer depuis une session"
10273
10274 #: session_import_dialog.cc:73
10275 msgid "Elements"
10276 msgstr "Élements"
10277
10278 #: session_import_dialog.cc:110
10279 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10280 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10281
10282 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10283 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10284 msgstr ""
10285 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10286
10287 #: session_import_dialog.cc:163
10288 msgid "Import from session"
10289 msgstr "Import depuis la session"
10290
10291 #: session_import_dialog.cc:227
10292 msgid "This will select all elements of this type!"
10293 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10294
10295 #: session_metadata_dialog.cc:302
10296 msgid "Field"
10297 msgstr "champ"
10298
10299 #: session_metadata_dialog.cc:306
10300 msgid "Values (current value on top)"
10301 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10302
10303 #: session_metadata_dialog.cc:520
10304 msgid "User"
10305 msgstr "Utilisateur"
10306
10307 #: session_metadata_dialog.cc:528
10308 msgid "Email"
10309 msgstr "Email"
10310
10311 #: session_metadata_dialog.cc:531
10312 msgid "Web"
10313 msgstr "Web"
10314
10315 #: session_metadata_dialog.cc:534
10316 msgid "Organization"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: session_metadata_dialog.cc:537
10320 msgid "Country"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: session_metadata_dialog.cc:551
10324 msgid "Title"
10325 msgstr "Titre"
10326
10327 #: session_metadata_dialog.cc:554
10328 msgid "Track Number"
10329 msgstr "Numéro de la piste"
10330
10331 #: session_metadata_dialog.cc:557
10332 msgid "Subtitle"
10333 msgstr "Sous-titre"
10334
10335 #: session_metadata_dialog.cc:560
10336 msgid "Grouping"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: session_metadata_dialog.cc:563
10340 msgid "Artist"
10341 msgstr "Artiste"
10342
10343 #: session_metadata_dialog.cc:566
10344 msgid "Genre"
10345 msgstr "Genre"
10346
10347 #: session_metadata_dialog.cc:569
10348 msgid "Comment"
10349 msgstr "Commentaire"
10350
10351 #: session_metadata_dialog.cc:572
10352 msgid "Copyright"
10353 msgstr "Droits d'auteur"
10354
10355 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10356 msgid "Album"
10357 msgstr "Album"
10358
10359 #: session_metadata_dialog.cc:588
10360 msgid "Year"
10361 msgstr "Année"
10362
10363 #: session_metadata_dialog.cc:591
10364 msgid "Album Artist"
10365 msgstr "Artiste de l'album"
10366
10367 #: session_metadata_dialog.cc:594
10368 msgid "Total Tracks"
10369 msgstr "Nombre de morceaux"
10370
10371 #: session_metadata_dialog.cc:597
10372 msgid "Disc Subtitle"
10373 msgstr "Sous-titre du disque"
10374
10375 #: session_metadata_dialog.cc:600
10376 msgid "Disc Number"
10377 msgstr "Numéro du disque"
10378
10379 #: session_metadata_dialog.cc:603
10380 msgid "Total Discs"
10381 msgstr "Nombre de disques"
10382
10383 #: session_metadata_dialog.cc:606
10384 msgid "Compilation"
10385 msgstr "Compilation"
10386
10387 #: session_metadata_dialog.cc:609
10388 msgid "ISRC"
10389 msgstr "ISRC"
10390
10391 #: session_metadata_dialog.cc:617
10392 msgid "People"
10393 msgstr "Participants"
10394
10395 #: session_metadata_dialog.cc:622
10396 msgid "Lyricist"
10397 msgstr "Auteur"
10398
10399 #: session_metadata_dialog.cc:625
10400 msgid "Composer"
10401 msgstr "Compositeur"
10402
10403 #: session_metadata_dialog.cc:628
10404 msgid "Conductor"
10405 msgstr "Chef d'orchestre"
10406
10407 #: session_metadata_dialog.cc:631
10408 msgid "Remixer"
10409 msgstr "Remixeur"
10410
10411 #: session_metadata_dialog.cc:634
10412 msgid "Arranger"
10413 msgstr "Arrangeur"
10414
10415 #: session_metadata_dialog.cc:637
10416 msgid "Engineer"
10417 msgstr "Ingénieur du son"
10418
10419 #: session_metadata_dialog.cc:640
10420 msgid "Producer"
10421 msgstr "Producteur"
10422
10423 #: session_metadata_dialog.cc:643
10424 msgid "DJ Mixer"
10425 msgstr "DJ Mixeur"
10426
10427 #: session_metadata_dialog.cc:646
10428 msgid "Metadata|Mixer"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: session_metadata_dialog.cc:654
10432 msgid "School"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: session_metadata_dialog.cc:659
10436 msgid "Instructor"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: session_metadata_dialog.cc:662
10440 msgid "Course"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: session_metadata_dialog.cc:670
10444 msgid "Edit Session Metadata"
10445 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10446
10447 #: session_metadata_dialog.cc:701
10448 msgid "Import session metadata"
10449 msgstr "Importer les méta-données de session"
10450
10451 #: session_metadata_dialog.cc:722
10452 msgid "Choose session to import metadata from"
10453 msgstr ""
10454 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10455 "importées"
10456
10457 #: session_metadata_dialog.cc:760
10458 msgid "This session file could not be read!"
10459 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10460
10461 #: session_metadata_dialog.cc:770
10462 msgid ""
10463 "The session file didn't contain metadata!\n"
10464 "Maybe this is an old session format?"
10465 msgstr ""
10466 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10467 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10468
10469 #: session_metadata_dialog.cc:789
10470 msgid "Import all from:"
10471 msgstr "Importer tout depuis:"
10472
10473 #: session_option_editor.cc:32
10474 msgid "Session Properties"
10475 msgstr "Propriétés de la session"
10476
10477 #: session_option_editor.cc:41
10478 msgid "Timecode Settings"
10479 msgstr "Paramètres Timecode"
10480
10481 #: session_option_editor.cc:45
10482 msgid "Timecode frames-per-second"
10483 msgstr "Trames par secondes"
10484
10485 #: session_option_editor.cc:50
10486 msgid "23.976"
10487 msgstr "23.976"
10488
10489 #: session_option_editor.cc:51
10490 msgid "24"
10491 msgstr "24"
10492
10493 #: session_option_editor.cc:52
10494 msgid "24.975"
10495 msgstr "24.975"
10496
10497 #: session_option_editor.cc:53
10498 msgid "25"
10499 msgstr "25"
10500
10501 #: session_option_editor.cc:54
10502 msgid "29.97"
10503 msgstr "29.97"
10504
10505 #: session_option_editor.cc:55
10506 msgid "29.97 drop"
10507 msgstr "29.97 drop"
10508
10509 #: session_option_editor.cc:56
10510 msgid "30"
10511 msgstr "30"
10512
10513 #: session_option_editor.cc:57
10514 msgid "30 drop"
10515 msgstr "30 drop"
10516
10517 #: session_option_editor.cc:58
10518 msgid "59.94"
10519 msgstr "59.94"
10520
10521 #: session_option_editor.cc:59
10522 msgid "60"
10523 msgstr "60"
10524
10525 #: session_option_editor.cc:65
10526 msgid "Pull-up / pull-down"
10527 msgstr "Pullup / Pulldown"
10528
10529 #: session_option_editor.cc:70
10530 msgid "4.1667 + 0.1%"
10531 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10532
10533 #: session_option_editor.cc:71
10534 msgid "4.1667"
10535 msgstr "4.1667"
10536
10537 #: session_option_editor.cc:72
10538 msgid "4.1667 - 0.1%"
10539 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10540
10541 #: session_option_editor.cc:73
10542 msgid "0.1"
10543 msgstr "0.1"
10544
10545 #: session_option_editor.cc:74
10546 msgid "none"
10547 msgstr "aucun"
10548
10549 #: session_option_editor.cc:75
10550 msgid "-0.1"
10551 msgstr "-0.1"
10552
10553 #: session_option_editor.cc:76
10554 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10555 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10556
10557 #: session_option_editor.cc:77
10558 msgid "-4.1667"
10559 msgstr "-4.1667"
10560
10561 #: session_option_editor.cc:78
10562 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10563 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10564
10565 #: session_option_editor.cc:84
10566 msgid ""
10567 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10568 "Monitor."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: session_option_editor.cc:91
10572 msgid ""
10573 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: session_option_editor.cc:96
10577 msgid "Ext Timecode Offsets"
10578 msgstr "Décalage du Timecode externe"
10579
10580 #: session_option_editor.cc:100
10581 msgid "Slave Timecode offset"
10582 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
10583
10584 #: session_option_editor.cc:107
10585 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10586 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
10587
10588 #: session_option_editor.cc:113
10589 msgid "Timecode Generator offset"
10590 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
10591
10592 #: session_option_editor.cc:120
10593 msgid ""
10594 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10595 msgstr ""
10596 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
10597 "LTC pour le moment)."
10598
10599 #: session_option_editor.cc:124
10600 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10601 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
10602
10603 #: session_option_editor.cc:128
10604 msgid ""
10605 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10606 msgstr ""
10607 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
10608 "JACK)"
10609
10610 #: session_option_editor.cc:137
10611 msgid "Default crossfade type"
10612 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
10613
10614 #: session_option_editor.cc:142
10615 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10616 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
10617
10618 #: session_option_editor.cc:143
10619 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10620 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
10621
10622 #: session_option_editor.cc:148
10623 msgid "destructive-xfade-seconds"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: session_option_editor.cc:149
10627 msgid "Destructive crossfade length"
10628 msgstr "Longueur du fondu destructif"
10629
10630 #: session_option_editor.cc:158
10631 msgid "Region fades active"
10632 msgstr "Fondus des régions actifs"
10633
10634 #: session_option_editor.cc:165
10635 msgid "Region fades visible"
10636 msgstr "Fondus des régions visibles"
10637
10638 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10639 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10640 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10641 msgid "Media"
10642 msgstr "Médias"
10643
10644 #: session_option_editor.cc:172
10645 msgid "Audio file format"
10646 msgstr "Format de fichier audio"
10647
10648 #: session_option_editor.cc:176
10649 msgid "Sample format"
10650 msgstr "Échantillon"
10651
10652 #: session_option_editor.cc:181
10653 msgid "32-bit floating point"
10654 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10655
10656 #: session_option_editor.cc:182
10657 msgid "24-bit integer"
10658 msgstr "24 bits à entiers signés"
10659
10660 #: session_option_editor.cc:183
10661 msgid "16-bit integer"
10662 msgstr "16 bits à entiers signés"
10663
10664 #: session_option_editor.cc:189
10665 msgid "File type"
10666 msgstr "Type de fichier"
10667
10668 #: session_option_editor.cc:194
10669 msgid "Broadcast WAVE"
10670 msgstr "Broadcast WAVE"
10671
10672 #: session_option_editor.cc:195
10673 msgid "WAVE"
10674 msgstr "WAVE"
10675
10676 #: session_option_editor.cc:196
10677 msgid "WAVE-64"
10678 msgstr "WAVE-64"
10679
10680 #: session_option_editor.cc:201
10681 msgid "File locations"
10682 msgstr "Emplacement des fichiers"
10683
10684 #: session_option_editor.cc:203
10685 msgid "Search for audio files in:"
10686 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10687
10688 #: session_option_editor.cc:209
10689 msgid "Search for MIDI files in:"
10690 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10691
10692 #: session_option_editor.cc:220
10693 msgid ""
10694 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10695 msgstr ""
10696 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
10697 "transport (\"auto-input\")"
10698
10699 #: session_option_editor.cc:227
10700 msgid "Use monitor section in this session"
10701 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
10702
10703 #: session_option_editor.cc:238
10704 msgid "MIDI region copies are independent"
10705 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
10706
10707 #: session_option_editor.cc:245
10708 msgid ""
10709 "Policy for handling overlapping notes\n"
10710 " on the same MIDI channel"
10711 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
10712
10713 #: session_option_editor.cc:250
10714 msgid "never allow them"
10715 msgstr "Interdire"
10716
10717 #: session_option_editor.cc:251
10718 msgid "don't do anything in particular"
10719 msgstr "Ne rien faire"
10720
10721 #: session_option_editor.cc:252
10722 msgid "replace any overlapped existing note"
10723 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
10724
10725 #: session_option_editor.cc:253
10726 msgid "shorten the overlapped existing note"
10727 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
10728
10729 #: session_option_editor.cc:254
10730 msgid "shorten the overlapping new note"
10731 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
10732
10733 #: session_option_editor.cc:255
10734 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10735 msgstr "Fusionner les notes"
10736
10737 #: session_option_editor.cc:259
10738 msgid "Glue to bars and beats"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: session_option_editor.cc:263
10742 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10743 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
10744
10745 #: session_option_editor.cc:270
10746 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10747 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
10748
10749 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10750 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10751 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10752 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10753 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
10754 #: session_option_editor.cc:330
10755 msgid "Meterbridge"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: session_option_editor.cc:275
10759 msgid "Route Display"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: session_option_editor.cc:279
10763 msgid "Show Midi Tracks"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: session_option_editor.cc:286
10767 msgid "Show Busses"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: session_option_editor.cc:293
10771 msgid "Include Master Bus"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: session_option_editor.cc:298
10775 msgid "Button Area"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: session_option_editor.cc:302
10779 msgid "Rec-enable Button"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: session_option_editor.cc:309
10783 msgid "Mute Button"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: session_option_editor.cc:316
10787 msgid "Solo Button"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: session_option_editor.cc:323
10791 msgid "Monitor Buttons"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: session_option_editor.cc:328
10795 msgid "Name Labels"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: session_option_editor.cc:332
10799 msgid "Track Name"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
10803 msgid "as new tracks"
10804 msgstr "comme nouvelles pistes"
10805
10806 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10807 msgid "to selected tracks"
10808 msgstr "aux pistes sélectionnées"
10809
10810 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10811 msgid "to region list"
10812 msgstr "à la liste des régions"
10813
10814 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
10815 msgid "as new tape tracks"
10816 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
10817
10818 #: sfdb_ui.cc:99
10819 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10820 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10821
10822 #: sfdb_ui.cc:126
10823 msgid "Auto-play"
10824 msgstr "Lecture auto"
10825
10826 #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318
10827 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10828 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
10829
10830 #: sfdb_ui.cc:146
10831 msgid "Timestamp:"
10832 msgstr "Horodatage:"
10833
10834 #: sfdb_ui.cc:148
10835 msgid "Format:"
10836 msgstr "Format:"
10837
10838 #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630
10839 msgid "Tags:"
10840 msgstr "Tags:"
10841
10842 #: sfdb_ui.cc:291
10843 msgid "<b>Midi File Information</b>"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: sfdb_ui.cc:403
10847 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10848 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
10849
10850 #: sfdb_ui.cc:452
10851 msgid "Could not access soundfile: "
10852 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
10853
10854 #: sfdb_ui.cc:507
10855 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10856 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10857
10858 #: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529
10859 msgid "Search"
10860 msgstr "Recherche"
10861
10862 #: sfdb_ui.cc:553
10863 msgid "Audio and MIDI files"
10864 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
10865
10866 #: sfdb_ui.cc:556
10867 msgid "Audio files"
10868 msgstr "Audio"
10869
10870 #: sfdb_ui.cc:559
10871 msgid "MIDI files"
10872 msgstr "Fichiers MIDI"
10873
10874 #: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132
10875 msgid "All files"
10876 msgstr "Tout"
10877
10878 #: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143
10879 msgid "Browse Files"
10880 msgstr "Parcours des fichiers"
10881
10882 #: sfdb_ui.cc:610
10883 msgid "Paths"
10884 msgstr "Chemins"
10885
10886 #: sfdb_ui.cc:619
10887 msgid "Search Tags"
10888 msgstr "Recherche de tags"
10889
10890 #: sfdb_ui.cc:635
10891 msgid "Sort:"
10892 msgstr "Trier:"
10893
10894 #: sfdb_ui.cc:643
10895 msgid "Longest"
10896 msgstr "Les plus longs"
10897
10898 #: sfdb_ui.cc:644
10899 msgid "Shortest"
10900 msgstr "Les plus cours"
10901
10902 #: sfdb_ui.cc:645
10903 msgid "Newest"
10904 msgstr "Les plus récents"
10905
10906 #: sfdb_ui.cc:646
10907 msgid "Oldest"
10908 msgstr "Les plus vieux"
10909
10910 #: sfdb_ui.cc:647
10911 msgid "Most downloaded"
10912 msgstr "Les plus téléchargés"
10913
10914 #: sfdb_ui.cc:648
10915 msgid "Least downloaded"
10916 msgstr "Les moins téléchargés"
10917
10918 #: sfdb_ui.cc:649
10919 msgid "Highest rated"
10920 msgstr "Les mieux notés"
10921
10922 #: sfdb_ui.cc:650
10923 msgid "Lowest rated"
10924 msgstr "Les moins bien notés"
10925
10926 #: sfdb_ui.cc:655
10927 msgid "More"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: sfdb_ui.cc:659
10931 msgid "Similar"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: sfdb_ui.cc:671
10935 msgid "ID"
10936 msgstr "ID"
10937
10938 #: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84
10939 msgid "Filename"
10940 msgstr "Nom du fichier "
10941
10942 #: sfdb_ui.cc:674
10943 msgid "Duration"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: sfdb_ui.cc:675
10947 msgid "Size"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: sfdb_ui.cc:676
10951 msgid "Samplerate"
10952 msgstr "Taux d'échantillonnage"
10953
10954 #: sfdb_ui.cc:677
10955 msgid "License"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: sfdb_ui.cc:695
10959 msgid "Search Freesound"
10960 msgstr "Rechercher sur Freesound"
10961
10962 #: sfdb_ui.cc:715
10963 msgid "Press to import selected files and close this window"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: sfdb_ui.cc:716
10967 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: sfdb_ui.cc:717
10971 msgid "Press to close this window without importing any files"
10972 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
10973
10974 #: sfdb_ui.cc:913
10975 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10976 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10977
10978 #: sfdb_ui.cc:1113
10979 msgid "%1 more page of 100 results available"
10980 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10981 msgstr[0] ""
10982 msgstr[1] ""
10983
10984 #: sfdb_ui.cc:1118
10985 msgid "No more results available"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: sfdb_ui.cc:1182
10989 msgid "B"
10990 msgstr "B"
10991
10992 #: sfdb_ui.cc:1184
10993 msgid "kB"
10994 msgstr "kB"
10995
10996 #: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188
10997 msgid "MB"
10998 msgstr "MB"
10999
11000 #: sfdb_ui.cc:1190
11001 msgid "GB"
11002 msgstr "GB"
11003
11004 #: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
11005 msgid "one track per file"
11006 msgstr "une piste par fichier"
11007
11008 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784
11009 msgid "one track per channel"
11010 msgstr "une piste par canal"
11011
11012 #: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785
11013 msgid "sequence files"
11014 msgstr "régions alignées"
11015
11016 #: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773
11017 msgid "all files in one track"
11018 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
11019
11020 #: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767
11021 msgid "merge files"
11022 msgstr "fusionner les fichiers"
11023
11024 #: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770
11025 msgid "one region per file"
11026 msgstr "une région par fichier"
11027
11028 #: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771
11029 msgid "one region per channel"
11030 msgstr "une région par voie"
11031
11032 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786
11033 msgid "all files in one region"
11034 msgstr "tout dans une région"
11035
11036 #: sfdb_ui.cc:1498
11037 msgid ""
11038 "One or more of the selected files\n"
11039 "cannot be used by %1"
11040 msgstr ""
11041 "Un des fichiers sélectionnés\n"
11042 "ne peut pas être utilisé par %1"
11043
11044 #: sfdb_ui.cc:1642
11045 msgid "Copy files to session"
11046 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
11047
11048 #: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823
11049 msgid "file timestamp"
11050 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
11051
11052 #: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825
11053 msgid "edit point"
11054 msgstr "Point d'édition"
11055
11056 #: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827
11057 msgid "playhead"
11058 msgstr "tête de lecture"
11059
11060 #: sfdb_ui.cc:1662
11061 msgid "session start"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: sfdb_ui.cc:1667
11065 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: sfdb_ui.cc:1689
11069 msgid "<b>Insert at</b>"
11070 msgstr "<b>Insérer</b>"
11071
11072 #: sfdb_ui.cc:1702
11073 msgid "<b>Mapping</b>"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: sfdb_ui.cc:1720
11077 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11078 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
11079
11080 #: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839
11081 msgid "Best"
11082 msgstr "Excellente"
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841
11085 msgid "Good"
11086 msgstr "Bonne"
11087
11088 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843
11089 msgid "Quick"
11090 msgstr "Rapide"
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:1736
11093 msgid "Fastest"
11094 msgstr "Très rapide"
11095
11096 #: shuttle_control.cc:56
11097 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11098 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
11099
11100 #: shuttle_control.cc:165
11101 msgid "Percent"
11102 msgstr "Pourcentage"
11103
11104 #: shuttle_control.cc:173
11105 msgid "Units"
11106 msgstr "Unités"
11107
11108 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11109 msgid "Sprung"
11110 msgstr "Ressort"
11111
11112 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11113 msgid "Wheel"
11114 msgstr "Molette"
11115
11116 #: shuttle_control.cc:217
11117 msgid "Maximum speed"
11118 msgstr "Vitesse maximale"
11119
11120 #: shuttle_control.cc:561
11121 msgid "Playing"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: shuttle_control.cc:576
11125 #, c-format
11126 msgid "<<< %+d semitones"
11127 msgstr "<<< %+d demi-tons"
11128
11129 #: shuttle_control.cc:578
11130 #, c-format
11131 msgid ">>> %+d semitones"
11132 msgstr ">>> %+d demi-tons"
11133
11134 #: shuttle_control.cc:583
11135 msgid "Stopped"
11136 msgstr "Arrêt"
11137
11138 #: splash.cc:73
11139 msgid "%1 loading ..."
11140 msgstr "Chargement de %1..."
11141
11142 #: speaker_dialog.cc:40
11143 msgid "Add Speaker"
11144 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
11145
11146 #: speaker_dialog.cc:41
11147 msgid "Remove Speaker"
11148 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
11149
11150 #: speaker_dialog.cc:63
11151 msgid "Azimuth:"
11152 msgstr "Azimuth:"
11153
11154 #: startup.cc:72
11155 msgid ""
11156 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11157 "%1 will play NO role in monitoring"
11158 msgstr ""
11159 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
11160 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11161
11162 #: startup.cc:74
11163 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11164 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11165
11166 #: startup.cc:143
11167 msgid ""
11168 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11169 "\n"
11170 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11171 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11172 "\n"
11173 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11174 "stable or reliable\n"
11175 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11176 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11177 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11178 "report issues\n"
11179 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11180 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11181 "pass on comments.\n"
11182 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11183 "You\n"
11184 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11185 "\n"
11186 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11187 "\n"
11188 "                http://ardour.org/support\n"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: startup.cc:167
11192 msgid "This is a BETA RELEASE"
11193 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
11194
11195 #: startup.cc:176
11196 msgid ""
11197 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11198 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11199 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11200 "\n"
11201 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11202 "program.</span> "
11203 msgstr ""
11204 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11205 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11206 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11207 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11208 "\n"
11209 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11210 "à vous en servir.</span>"
11211
11212 #: startup.cc:202
11213 msgid "Welcome to %1"
11214 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11215
11216 #: startup.cc:225
11217 msgid "Default folder for %1 sessions"
11218 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11219
11220 #: startup.cc:231
11221 msgid ""
11222 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11223 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11224 "\n"
11225 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11226 "\n"
11227 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11228 msgstr ""
11229 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11230 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11231 "l'audio.\n"
11232 "\n"
11233 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11234 "\n"
11235 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11236 "par défaut)</i>"
11237
11238 #: startup.cc:254
11239 msgid "Default folder for new sessions"
11240 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11241
11242 #: startup.cc:275
11243 msgid ""
11244 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11245 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11246 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11247 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11248 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11249 "\n"
11250 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11251 "i>\n"
11252 "\n"
11253 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11254 msgstr ""
11255 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11256 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11257 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11258 "configuration.\n"
11259 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11260 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11261 "\n"
11262 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
11263 "\n"
11264 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
11265
11266 #: startup.cc:296
11267 msgid "Monitoring Choices"
11268 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11269
11270 #: startup.cc:319
11271 msgid "Use a Master bus directly"
11272 msgstr "Utiliser le bus général"
11273
11274 #: startup.cc:321
11275 msgid ""
11276 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11277 "for simple usage."
11278 msgstr ""
11279 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
11280 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
11281
11282 #: startup.cc:330
11283 msgid "Use an additional Monitor bus"
11284 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11285
11286 #: startup.cc:333
11287 msgid ""
11288 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11289 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11290 msgstr ""
11291 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11292 "matérielles\n"
11293 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11294
11295 #: startup.cc:355
11296 msgid ""
11297 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11298 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11299 "\n"
11300 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: startup.cc:366
11304 msgid "Monitor Section"
11305 msgstr "Monitoring"
11306
11307 #: step_entry.cc:59
11308 msgid "Step Entry: %1"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: step_entry.cc:64
11312 msgid ">beat"
11313 msgstr ">temps"
11314
11315 #: step_entry.cc:65
11316 msgid ">bar"
11317 msgstr ">mesure"
11318
11319 #: step_entry.cc:66
11320 msgid ">EP"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: step_entry.cc:67
11324 msgid "sustain"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: step_entry.cc:68
11328 msgid "rest"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: step_entry.cc:69
11332 msgid "g-rest"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: step_entry.cc:70
11336 msgid "back"
11337 msgstr "retour"
11338
11339 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11340 msgid "+"
11341 msgstr "+"
11342
11343 #: step_entry.cc:190
11344 msgid "Set note length to a whole note"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: step_entry.cc:191
11348 msgid "Set note length to a half note"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: step_entry.cc:192
11352 msgid "Set note length to a quarter note"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: step_entry.cc:193
11356 msgid "Set note length to a eighth note"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: step_entry.cc:194
11360 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: step_entry.cc:195
11364 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: step_entry.cc:196
11368 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: step_entry.cc:275
11372 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11373 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11374
11375 #: step_entry.cc:276
11376 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11377 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11378
11379 #: step_entry.cc:277
11380 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11381 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11382
11383 #: step_entry.cc:278
11384 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11385 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11386
11387 #: step_entry.cc:279
11388 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11389 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11390
11391 #: step_entry.cc:280
11392 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11393 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11394
11395 #: step_entry.cc:281
11396 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11397 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11398
11399 #: step_entry.cc:282
11400 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11401 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11402
11403 #: step_entry.cc:330
11404 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11405 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11406
11407 #: step_entry.cc:331
11408 msgid "Extend selected notes by note length"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: step_entry.cc:332
11412 msgid "Use undotted note lengths"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: step_entry.cc:333
11416 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: step_entry.cc:334
11420 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: step_entry.cc:335
11424 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: step_entry.cc:336
11428 msgid "Insert a note-length's rest"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: step_entry.cc:337
11432 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: step_entry.cc:338
11436 msgid "Insert a rest until the next beat"
11437 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11438
11439 #: step_entry.cc:339
11440 msgid "Insert a rest until the next bar"
11441 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11442
11443 #: step_entry.cc:340
11444 msgid "Insert a bank change message"
11445 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11446
11447 #: step_entry.cc:341
11448 msgid "Insert a program change message"
11449 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11450
11451 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11452 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11456 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11457 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11458
11459 #: step_entry.cc:400
11460 msgid "1/Note"
11461 msgstr "1/Note"
11462
11463 #: step_entry.cc:414
11464 msgid "Octave"
11465 msgstr "Octave"
11466
11467 #: step_entry.cc:597
11468 msgid "Insert Note A"
11469 msgstr "Ajouter un la"
11470
11471 #: step_entry.cc:598
11472 msgid "Insert Note A-sharp"
11473 msgstr "Ajouter un la dièse"
11474
11475 #: step_entry.cc:599
11476 msgid "Insert Note B"
11477 msgstr "Ajouter un si"
11478
11479 #: step_entry.cc:600
11480 msgid "Insert Note C"
11481 msgstr "Ajouter un do"
11482
11483 #: step_entry.cc:601
11484 msgid "Insert Note C-sharp"
11485 msgstr "Ajouter un do dièse"
11486
11487 #: step_entry.cc:602
11488 msgid "Insert Note D"
11489 msgstr "Ajouter un ré"
11490
11491 #: step_entry.cc:603
11492 msgid "Insert Note D-sharp"
11493 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11494
11495 #: step_entry.cc:604
11496 msgid "Insert Note E"
11497 msgstr "Ajouter un mi"
11498
11499 #: step_entry.cc:605
11500 msgid "Insert Note F"
11501 msgstr "Ajouter un fa"
11502
11503 #: step_entry.cc:606
11504 msgid "Insert Note F-sharp"
11505 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11506
11507 #: step_entry.cc:607
11508 msgid "Insert Note G"
11509 msgstr "Ajouter un sol"
11510
11511 #: step_entry.cc:608
11512 msgid "Insert Note G-sharp"
11513 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11514
11515 #: step_entry.cc:610
11516 msgid "Insert a Note-length Rest"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: step_entry.cc:611
11520 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11524 msgid "Move to next octave"
11525 msgstr "Octave suivant"
11526
11527 #: step_entry.cc:616
11528 msgid "Move to Next Note Length"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: step_entry.cc:617
11532 msgid "Move to Previous Note Length"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: step_entry.cc:619
11536 msgid "Increase Note Length"
11537 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11538
11539 #: step_entry.cc:620
11540 msgid "Decrease Note Length"
11541 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11542
11543 #: step_entry.cc:622
11544 msgid "Move to Next Note Velocity"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: step_entry.cc:623
11548 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: step_entry.cc:625
11552 msgid "Increase Note Velocity"
11553 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11554
11555 #: step_entry.cc:626
11556 msgid "Decrease Note Velocity"
11557 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11558
11559 #: step_entry.cc:628
11560 msgid "Switch to the 1st octave"
11561 msgstr "Passer à la 1ère octave"
11562
11563 #: step_entry.cc:629
11564 msgid "Switch to the 2nd octave"
11565 msgstr "Passer à la 2nd octave"
11566
11567 #: step_entry.cc:630
11568 msgid "Switch to the 3rd octave"
11569 msgstr "Passer à la 3ème octave"
11570
11571 #: step_entry.cc:631
11572 msgid "Switch to the 4th octave"
11573 msgstr "Passer à la 4ème octave"
11574
11575 #: step_entry.cc:632
11576 msgid "Switch to the 5th octave"
11577 msgstr "Passer à la 5ème octave"
11578
11579 #: step_entry.cc:633
11580 msgid "Switch to the 6th octave"
11581 msgstr "Passer à la 6ème octave"
11582
11583 #: step_entry.cc:634
11584 msgid "Switch to the 7th octave"
11585 msgstr "Passer à la 7ème octave"
11586
11587 #: step_entry.cc:635
11588 msgid "Switch to the 8th octave"
11589 msgstr "Passer à la 8ème octave"
11590
11591 #: step_entry.cc:636
11592 msgid "Switch to the 9th octave"
11593 msgstr "Passer à la 9ème octave"
11594
11595 #: step_entry.cc:637
11596 msgid "Switch to the 10th octave"
11597 msgstr "Passer à la 10ème octave"
11598
11599 #: step_entry.cc:638
11600 msgid "Switch to the 11th octave"
11601 msgstr "Passer à la 11ème octave"
11602
11603 #: step_entry.cc:643
11604 msgid "Set Note Length to Whole"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: step_entry.cc:645
11608 msgid "Set Note Length to 1/2"
11609 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
11610
11611 #: step_entry.cc:647
11612 msgid "Set Note Length to 1/3"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: step_entry.cc:649
11616 msgid "Set Note Length to 1/4"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: step_entry.cc:651
11620 msgid "Set Note Length to 1/8"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: step_entry.cc:653
11624 msgid "Set Note Length to 1/16"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: step_entry.cc:655
11628 msgid "Set Note Length to 1/32"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: step_entry.cc:657
11632 msgid "Set Note Length to 1/64"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: step_entry.cc:662
11636 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: step_entry.cc:664
11640 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: step_entry.cc:666
11644 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: step_entry.cc:668
11648 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: step_entry.cc:670
11652 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: step_entry.cc:672
11656 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11660 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: step_entry.cc:678
11664 msgid "Toggle Triple Notes"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: step_entry.cc:683
11668 msgid "No Dotted Notes"
11669 msgstr "Pas de notes pointées"
11670
11671 #: step_entry.cc:685
11672 msgid "Toggled Dotted Notes"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: step_entry.cc:687
11676 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: step_entry.cc:689
11680 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: step_entry.cc:692
11684 msgid "Toggle Chord Entry"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: step_entry.cc:694
11688 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: stereo_panner.cc:132
11692 #, c-format
11693 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11694 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
11695
11696 #: stereo_panner_editor.cc:35
11697 msgid "Stereo Panner"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: stereo_panner_editor.cc:49
11701 msgid "Width"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: strip_silence_dialog.cc:44
11705 msgid "Strip Silence"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: strip_silence_dialog.cc:75
11709 msgid "Minimum length"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: strip_silence_dialog.cc:83
11713 msgid "Fade length"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11717 msgid "bar:"
11718 msgstr "Mesure:"
11719
11720 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11721 msgid "beat:"
11722 msgstr "Temps:"
11723
11724 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11725 msgid "Pulse note"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: tempo_dialog.cc:55
11729 msgid "Edit Tempo"
11730 msgstr "Édition du tempo"
11731
11732 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11733 #: tempo_dialog.cc:283
11734 msgid "whole"
11735 msgstr "Ronde"
11736
11737 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11738 #: tempo_dialog.cc:285
11739 msgid "second"
11740 msgstr "Blanche"
11741
11742 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11743 #: tempo_dialog.cc:287
11744 msgid "third"
11745 msgstr "Triolet de noires"
11746
11747 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11748 #: tempo_dialog.cc:289
11749 msgid "quarter"
11750 msgstr "Noire"
11751
11752 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11753 #: tempo_dialog.cc:291
11754 msgid "eighth"
11755 msgstr "Croche "
11756
11757 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11758 #: tempo_dialog.cc:293
11759 msgid "sixteenth"
11760 msgstr "Double croche"
11761
11762 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11763 #: tempo_dialog.cc:295
11764 msgid "thirty-second"
11765 msgstr "Triple croche"
11766
11767 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11768 #: tempo_dialog.cc:297
11769 msgid "sixty-fourth"
11770 msgstr "quadruple croche"
11771
11772 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11773 #: tempo_dialog.cc:299
11774 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11775 msgstr "quintuple croche"
11776
11777 #: tempo_dialog.cc:120
11778 msgid "Beats per minute:"
11779 msgstr "Battements par minute:"
11780
11781 #: tempo_dialog.cc:152
11782 msgid "Tempo begins at"
11783 msgstr "Le tempo démarre à:"
11784
11785 #: tempo_dialog.cc:240
11786 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: tempo_dialog.cc:266
11790 msgid "Edit Meter"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: tempo_dialog.cc:314
11794 msgid "Note value:"
11795 msgstr "Valeur de note:"
11796
11797 #: tempo_dialog.cc:315
11798 msgid "Beats per bar:"
11799 msgstr "Battements par mesure:"
11800
11801 #: tempo_dialog.cc:330
11802 msgid "Meter begins at bar:"
11803 msgstr "À partir de la mesure:"
11804
11805 #: tempo_dialog.cc:441
11806 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: theme_manager.cc:58
11810 msgid "Dark Theme"
11811 msgstr "Thème sombre"
11812
11813 #: theme_manager.cc:59
11814 msgid "Light Theme"
11815 msgstr "Thème clair"
11816
11817 #: theme_manager.cc:60
11818 msgid "Restore Defaults"
11819 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
11820
11821 #: theme_manager.cc:61
11822 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11823 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
11824
11825 #: theme_manager.cc:62
11826 msgid "Color regions using their track's color"
11827 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
11828
11829 #: theme_manager.cc:63
11830 msgid "Show waveform clipping"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: theme_manager.cc:65
11834 msgid "Waveforms color gradient depth"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: theme_manager.cc:67
11838 msgid "Timeline item gradient depth"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: theme_manager.cc:68
11842 msgid "All floating windows are dialogs"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: theme_manager.cc:74
11846 msgid "Object"
11847 msgstr "Objet"
11848
11849 #: theme_manager.cc:153
11850 msgid ""
11851 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
11852 "\" for some.\n"
11853 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
11854 "take effect"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: theme_manager.cc:259
11858 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11859 msgstr ""
11860 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
11861 "%3 sera étrange."
11862
11863 #: time_axis_view.cc:116
11864 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: time_axis_view_item.cc:372
11868 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11869 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11870 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
11871 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
11872
11873 #: time_fx_dialog.cc:62
11874 msgid "Quick but Ugly"
11875 msgstr "rapide, basse qualité"
11876
11877 #: time_fx_dialog.cc:63
11878 msgid "Skip Anti-aliasing"
11879 msgstr "pas d'anti-crénelage"
11880
11881 #: time_fx_dialog.cc:64
11882 msgid "Contents:"
11883 msgstr "Contenu:"
11884
11885 #: time_fx_dialog.cc:65
11886 msgid "Minimize time distortion"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: time_fx_dialog.cc:66
11890 msgid "Preserve Formants"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: time_fx_dialog.cc:71
11894 msgid "TimeFXDialog"
11895 msgstr "TimeFXDialog"
11896
11897 #: time_fx_dialog.cc:74
11898 msgid "Pitch Shift Audio"
11899 msgstr "Décalage de tonalité audio"
11900
11901 #: time_fx_dialog.cc:76
11902 msgid "Time Stretch Audio"
11903 msgstr "Étirer/Contracter"
11904
11905 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
11906 msgid "Octaves:"
11907 msgstr "Octaves:"
11908
11909 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
11910 msgid "Semitones:"
11911 msgstr "Demi-tons"
11912
11913 #: time_fx_dialog.cc:114
11914 msgid "Cents:"
11915 msgstr "Cents:"
11916
11917 #: time_fx_dialog.cc:122
11918 msgid "Time|Shift"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
11922 msgid "TimeFXButton"
11923 msgstr "TimeFXButton"
11924
11925 #: time_fx_dialog.cc:154
11926 msgid "Stretch/Shrink"
11927 msgstr "Étirer/Contracter"
11928
11929 #: time_fx_dialog.cc:164
11930 msgid "<b>Progress</b>"
11931 msgstr "<b>Avancement</b>"
11932
11933 #: time_info_box.cc:121
11934 msgid "Start recording at auto-punch start"
11935 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
11936
11937 #: time_info_box.cc:122
11938 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11939 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
11940
11941 #: time_selection.cc:40
11942 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11943 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11944
11945 #: transpose_dialog.cc:30
11946 msgid "Transpose MIDI"
11947 msgstr "Transposer le MIDI"
11948
11949 #: transpose_dialog.cc:55
11950 msgid "Transpose"
11951 msgstr "Transposer"
11952
11953 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
11954 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11955 msgstr ""
11956 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
11957
11958 #: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125
11959 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11960 msgstr ""
11961 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
11962
11963 #: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130
11964 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11965 msgstr ""
11966 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
11967 "n'a pas pu être chargé correctement."
11968
11969 #: ui_config.cc:143
11970 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11971 msgstr ""
11972 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
11973 "l'interface graphique"
11974
11975 #: ui_config.cc:146
11976 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11977 msgstr ""
11978 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
11979 "graphique"
11980
11981 #: ui_config.cc:151
11982 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11983 msgstr ""
11984 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
11985 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
11986
11987 #: ui_config.cc:159
11988 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11989 msgstr ""
11990 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
11991 "Elle aura l'air étrange."
11992
11993 #: ui_config.cc:178
11994 msgid "Config file %1 not saved"
11995 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
11996
11997 #: utils.cc:109 utils.cc:152
11998 msgid "bad XPM header %1"
11999 msgstr "mauvais entête XPM %1"
12000
12001 #: utils.cc:279 utils.cc:311
12002 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12003 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
12004
12005 #: utils.cc:578
12006 msgid "cannot find XPM file for %1"
12007 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
12008
12009 #: utils.cc:604
12010 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12011 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
12012
12013 #: utils.cc:619
12014 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: verbose_cursor.cc:49
12018 msgid "VerboseCanvasCursor"
12019 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12020
12021 #: add_video_dialog.cc:55
12022 msgid "Set Video Track"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: add_video_dialog.cc:63
12026 msgid "Launch External Video Monitor"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: add_video_dialog.cc:64
12030 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: add_video_dialog.cc:66
12034 msgid "Reload docroot"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12038 msgid "VideoServerIndex"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: add_video_dialog.cc:129
12042 msgid "Video files"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: add_video_dialog.cc:164
12046 msgid "<b>Video Information</b>"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: add_video_dialog.cc:167
12050 msgid "Start:"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: add_video_dialog.cc:173
12054 msgid "Frame rate:"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: add_video_dialog.cc:176
12058 msgid "Aspect Ratio:"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: add_video_dialog.cc:654
12062 msgid " %1 fps"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: video_timeline.cc:467
12066 msgid ""
12067 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12068 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: video_timeline.cc:505
12072 msgid ""
12073 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12074 "setting in %2."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: video_timeline.cc:513
12078 msgid ""
12079 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12080 "vs '%3'"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: video_timeline.cc:586
12084 msgid ""
12085 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12086 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12087 "document-root."
12088 msgstr ""
12089
12090 #: video_timeline.cc:735
12091 msgid ""
12092 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12093 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12094 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12095 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: video_monitor.cc:281
12099 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12103 msgid ""
12104 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12105 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12106 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12107 "\n"
12108 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12109 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12110 "\n"
12111 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12112 "and ffprobe_harvid.\n"
12113 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12114 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12115 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: transcode_video_dialog.cc:57
12119 msgid "Transcode/Import Video File "
12120 msgstr ""
12121
12122 #: transcode_video_dialog.cc:59
12123 msgid "Output File:"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74
12127 msgid "Abort"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: transcode_video_dialog.cc:64
12131 msgid "Height = "
12132 msgstr ""
12133
12134 #: transcode_video_dialog.cc:67
12135 msgid "Manual Override"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90
12139 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: transcode_video_dialog.cc:108
12143 msgid "<b>File Information</b>"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: transcode_video_dialog.cc:114
12147 msgid ""
12148 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12149 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12150 "information."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: transcode_video_dialog.cc:121
12154 msgid ""
12155 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12156 "unsupported video codec or format."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: transcode_video_dialog.cc:135
12160 msgid "FPS:"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: transcode_video_dialog.cc:137
12164 msgid "Duration:"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: transcode_video_dialog.cc:139
12168 msgid "Codec:"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: transcode_video_dialog.cc:141
12172 msgid "Geometry:"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: transcode_video_dialog.cc:156
12176 msgid "??"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: transcode_video_dialog.cc:177
12180 msgid "<b>Import Settings</b>"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: transcode_video_dialog.cc:182
12184 msgid "Do Not Import Video"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: transcode_video_dialog.cc:183
12188 msgid "Reference From Current Location"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: transcode_video_dialog.cc:185
12192 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: transcode_video_dialog.cc:199
12196 msgid "Scale Video: Width = "
12197 msgstr ""
12198
12199 #: transcode_video_dialog.cc:206
12200 msgid "Original Width"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: transcode_video_dialog.cc:221
12204 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: transcode_video_dialog.cc:226
12208 msgid "Extract Audio:"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: transcode_video_dialog.cc:346
12212 msgid "Extracting Audio.."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: transcode_video_dialog.cc:349
12216 msgid "Audio Extraction Failed."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: transcode_video_dialog.cc:375
12220 msgid "Transcoding Video.."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: transcode_video_dialog.cc:409
12224 msgid "Transcoding Failed."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: transcode_video_dialog.cc:492
12228 msgid "Save Transcoded Video File"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: video_server_dialog.cc:47
12232 msgid "Launch Video Server"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: video_server_dialog.cc:48
12236 msgid "Server Executable:"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: video_server_dialog.cc:50
12240 msgid "Server Docroot:"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: video_server_dialog.cc:56
12244 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: video_server_dialog.cc:96
12248 msgid ""
12249 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12250 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12251 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: video_server_dialog.cc:124
12255 msgid "Listen Address:"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: video_server_dialog.cc:129
12259 msgid "Listen Port:"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: video_server_dialog.cc:134
12263 msgid "Cache Size:"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: video_server_dialog.cc:140
12267 msgid ""
12268 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12269 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12270 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: video_server_dialog.cc:180
12274 msgid "Set Video Server Executable"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: video_server_dialog.cc:200
12278 msgid "Server docroot"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: utils_videotl.cc:53
12282 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12283 msgstr ""
12284
12285 #: utils_videotl.cc:54
12286 msgid ""
12287 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12288 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: utils_videotl.cc:57
12292 msgid "Continue"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: utils_videotl.cc:63
12296 msgid "Confirm Overwrite"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: utils_videotl.cc:64
12300 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12304 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: export_video_dialog.cc:67
12308 msgid "Export Video File "
12309 msgstr ""
12310
12311 #: export_video_dialog.cc:71
12312 msgid "Video:"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: export_video_dialog.cc:75
12316 msgid "Scale Video (W x H):"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: export_video_dialog.cc:80
12320 msgid "Set Aspect Ratio:"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: export_video_dialog.cc:81
12324 msgid "Normalize Audio"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: export_video_dialog.cc:82
12328 msgid "2 Pass Encoding"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: export_video_dialog.cc:83
12332 msgid "Codec Optimizations:"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: export_video_dialog.cc:85
12336 msgid "Deinterlace"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: export_video_dialog.cc:86
12340 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: export_video_dialog.cc:87
12344 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: export_video_dialog.cc:88
12348 msgid "Include Session Metadata"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: export_video_dialog.cc:108
12352 msgid ""
12353 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12354 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12355 "information."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: export_video_dialog.cc:118
12359 msgid "<b>Output:</b>"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: export_video_dialog.cc:128
12363 msgid "<b>Input:</b>"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: export_video_dialog.cc:139
12367 msgid "Audio:"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: export_video_dialog.cc:141
12371 msgid "Master Bus"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: export_video_dialog.cc:146
12375 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: export_video_dialog.cc:150
12379 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: export_video_dialog.cc:152
12383 msgid "from the video's start to the video's end"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: export_video_dialog.cc:155
12387 msgid "Selected range"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: export_video_dialog.cc:195
12391 msgid "<b>Settings:</b>"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: export_video_dialog.cc:203
12395 msgid "Range:"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: export_video_dialog.cc:206
12399 msgid "Preset:"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: export_video_dialog.cc:209
12403 msgid "Video Codec:"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: export_video_dialog.cc:212
12407 msgid "Video KBit/s:"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: export_video_dialog.cc:215
12411 msgid "Audio Codec:"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: export_video_dialog.cc:218
12415 msgid "Audio KBit/s:"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: export_video_dialog.cc:221
12419 msgid "Audio Samplerate:"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: export_video_dialog.cc:397
12423 msgid "Normalizing audio"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: export_video_dialog.cc:401
12427 msgid "Exporting audio"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: export_video_dialog.cc:447
12431 msgid "Exporting Audio..."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: export_video_dialog.cc:504
12435 msgid ""
12436 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12437 "timeline instead."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: export_video_dialog.cc:534
12441 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: export_video_dialog.cc:546
12445 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: export_video_dialog.cc:585
12449 msgid "Encoding Video..."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: export_video_dialog.cc:604
12453 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: export_video_dialog.cc:697
12457 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: export_video_dialog.cc:709
12461 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: export_video_dialog.cc:816
12465 msgid "Transcoding failed."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005
12469 msgid "Save Exported Video File"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: export_video_infobox.cc:33
12473 msgid "Video Export Info"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: export_video_infobox.cc:34
12477 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: export_video_infobox.cc:46
12481 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: export_video_infobox.cc:51
12485 msgid ""
12486 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12487 "\n"
12488 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12489 "\n"
12490 "Open Manual in Browser? "
12491 msgstr ""
12492
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
12495 #~ "ignored."
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est "
12498 #~ "ignorée."
12499
12500 #~ msgid "ardour"
12501 #~ msgstr "Ardour"
12502
12503 #~ msgid "x1"
12504 #~ msgstr "x1"
12505
12506 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
12507 #~ msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
12508
12509 #~ msgid "y1"
12510 #~ msgstr "y1"
12511
12512 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
12513 #~ msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
12514
12515 #~ msgid "x2"
12516 #~ msgstr "x2"
12517
12518 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
12519 #~ msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
12520
12521 #~ msgid "y2"
12522 #~ msgstr "y2"
12523
12524 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
12525 #~ msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
12526
12527 #~ msgid "color rgba"
12528 #~ msgstr "couleur RGBA"
12529
12530 #~ msgid "color of line"
12531 #~ msgstr "couleur de la ligne"
12532
12533 #~ msgid "outline pixels"
12534 #~ msgstr "contour"
12535
12536 #~ msgid "width in pixels of outline"
12537 #~ msgstr "nombre de pixels du contour"
12538
12539 #~ msgid "outline what"
12540 #~ msgstr "surligner quoi"
12541
12542 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
12543 #~ msgstr "quels contours surligner (masque)"
12544
12545 #~ msgid "fill"
12546 #~ msgstr "remplir"
12547
12548 #~ msgid "fill rectangle"
12549 #~ msgstr "remplir le rectangle"
12550
12551 #~ msgid "draw"
12552 #~ msgstr "dessiner"
12553
12554 #~ msgid "draw rectangle"
12555 #~ msgstr "dessiner un rectangle"
12556
12557 #~ msgid "outline color rgba"
12558 #~ msgstr "couleur RGBA contour"
12559
12560 #~ msgid "color of outline"
12561 #~ msgstr "couleur du contour"
12562
12563 #~ msgid "fill color rgba"
12564 #~ msgstr "couleur RGBA remplissage"
12565
12566 #~ msgid "color of fill"
12567 #~ msgstr "couleur du remplissage"
12568
12569 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
12570 #~ msgstr "URL incorrecte transmise"
12571
12572 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
12573 #~ msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
12574
12575 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
12576 #~ msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
12577
12578 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
12579 #~ msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
12580
12581 #~ msgid "Starting audio engine"
12582 #~ msgstr "Démarrage du moteur audio"
12583
12584 #~ msgid "disconnected"
12585 #~ msgstr "déconnecté"
12586
12587 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12588 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12589
12590 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12591 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12592
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
12595 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
12598 #~ "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
12599
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
12602 #~ "\n"
12603 #~ "%1"
12604 #~ msgstr ""
12605 #~ "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
12606 #~ "\n"
12607 #~ "%1"
12608
12609 #~ msgid ""
12610 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
12611 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12612 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12613 #~ "JACK, reconnect and save the session."
12614 #~ msgstr ""
12615 #~ "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
12616 #~ "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
12617 #~ "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
12618 #~ "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
12619
12620 #~ msgid "Unable to start the session running"
12621 #~ msgstr "Impossible de lancer la session"
12622
12623 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12624 #~ msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
12625
12626 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
12627 #~ msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
12628
12629 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
12630 #~ msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
12631
12632 #~ msgid "JACK"
12633 #~ msgstr "JACK"
12634
12635 #~ msgid "Reconnect"
12636 #~ msgstr "Reconnecter"
12637
12638 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12639 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
12640
12641 #~ msgid "Realtime"
12642 #~ msgstr "Temps réel"
12643
12644 #~ msgid "Do not lock memory"
12645 #~ msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
12646
12647 #~ msgid "Unlock memory"
12648 #~ msgstr "Déverrouiller la mémoire"
12649
12650 #~ msgid "No zombies"
12651 #~ msgstr "Pas de zombie"
12652
12653 #~ msgid "Provide monitor ports"
12654 #~ msgstr "Fournir des ports de monitoring"
12655
12656 #~ msgid "Force 16 bit"
12657 #~ msgstr "Forcer 16 bits"
12658
12659 #~ msgid "H/W monitoring"
12660 #~ msgstr "Monitoring matériel"
12661
12662 #~ msgid "H/W metering"
12663 #~ msgstr "VU-mètre matériel"
12664
12665 #~ msgid "Verbose output"
12666 #~ msgstr "sortie détaillée"
12667
12668 #~ msgid "8000Hz"
12669 #~ msgstr "8000Hz"
12670
12671 #~ msgid "22050Hz"
12672 #~ msgstr "22050Hz"
12673
12674 #~ msgid "44100Hz"
12675 #~ msgstr "44100Hz"
12676
12677 #~ msgid "48000Hz"
12678 #~ msgstr "48000Hz"
12679
12680 #~ msgid "88200Hz"
12681 #~ msgstr "88200Hz"
12682
12683 #~ msgid "96000Hz"
12684 #~ msgstr "96000Hz"
12685
12686 #~ msgid "192000Hz"
12687 #~ msgstr "192000Hz"
12688
12689 #~ msgid "Triangular"
12690 #~ msgstr "Triangulaire"
12691
12692 #~ msgid "Rectangular"
12693 #~ msgstr "Rectangulaire"
12694
12695 #~ msgid "Shaped"
12696 #~ msgstr "Remodelé"
12697
12698 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12699 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
12700
12701 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12702 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
12703
12704 #~ msgid "Playback only"
12705 #~ msgstr "Lecture seulement"
12706
12707 #~ msgid "Recording only"
12708 #~ msgstr "Enregistrement seulement"
12709
12710 #~ msgid "raw"
12711 #~ msgstr "brut"
12712
12713 #~ msgid "Audio Interface:"
12714 #~ msgstr "Interface audio:"
12715
12716 #~ msgid "Number of buffers:"
12717 #~ msgstr "Nombre de tampons:"
12718
12719 #~ msgid "Approximate latency:"
12720 #~ msgstr "Latence approximative:"
12721
12722 #~ msgid "Audio mode:"
12723 #~ msgstr "Mode audio:"
12724
12725 #~ msgid "Ignore"
12726 #~ msgstr "Ignorer"
12727
12728 #~ msgid "Client timeout"
12729 #~ msgstr "Délai d'expiration client"
12730
12731 #~ msgid "Number of ports:"
12732 #~ msgstr "Nombre de ports:"
12733
12734 #~ msgid "MIDI driver:"
12735 #~ msgstr "Pilote MIDI:"
12736
12737 #~ msgid "Dither:"
12738 #~ msgstr "Interpolation:"
12739
12740 #~ msgid ""
12741 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12742 #~ "restart"
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK "
12745 #~ "et recommencez"
12746
12747 #~ msgid "Server:"
12748 #~ msgstr "Serveur:"
12749
12750 #~ msgid "Input device:"
12751 #~ msgstr "Interface d'entrée:"
12752
12753 #~ msgid "Output device:"
12754 #~ msgstr "Interface de sortie:"
12755
12756 #~ msgid "Device"
12757 #~ msgstr "Interface audio"
12758
12759 #~ msgid "Advanced"
12760 #~ msgstr "Avancé"
12761
12762 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
12765 #~ "enregistrer les paramètres"
12766
12767 #~ msgid ""
12768 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
12769 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
12770 #~ "\n"
12771 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
12772 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
12773 #~ "audio interface.\n"
12774 #~ "\n"
12775 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
12776 #~ "have no duplex audio device.\n"
12777 #~ "\n"
12778 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
12779 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
12780 #~ "%1 and choose the relevant device then."
12781 #~ msgstr ""
12782 #~ "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
12783 #~ "d'enregistrer en même temps.\n"
12784 #~ "\n"
12785 #~ "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
12786 #~ "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
12787 #~ "interface audio appropriée.\n"
12788 #~ "\n"
12789 #~ "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
12790 #~ "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
12791 #~ "\n"
12792 #~ "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
12793 #~ "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
12794 #~ "périphérique correspondant."
12795
12796 #~ msgid "No suitable audio devices"
12797 #~ msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
12798
12799 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
12800 #~ msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
12801
12802 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
12803 #~ msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
12804
12805 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
12806 #~ msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
12807
12808 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
12809 #~ msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
12810
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui "
12815 #~ "n'existe pas (%1)"
12816
12817 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
12818 #~ msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
12819
12820 #~ msgid "JACK exited"
12821 #~ msgstr "JACK a quitté"
12822
12823 #~ msgid ""
12824 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12825 #~ "\n"
12826 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
12827 #~ "\n"
12828 #~ "Click OK to exit %1."
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
12831 #~ "\n"
12832 #~ "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
12833 #~ "dans JACK.\n"
12834 #~ "\n"
12835 #~ "Cliquez sur OK pour quitter %1."
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12839 #~ "\n"
12840 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
12841 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
12842 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
12843 #~ msgstr ""
12844 #~ "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
12845 #~ "\n"
12846 #~ "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
12847 #~ "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
12848 #~ "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
12849 #~ "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
12850 #~ "car les informations de connection seraient perdues.\n"
12851
12852 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
12855
12856 #~ msgid ""
12857 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
12858 #~ "ardour\n"
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack "
12861 #~ "différent. La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
12862
12863 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12864 #~ msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
12865
12866 #~ msgid "follows order of editor"
12867 #~ msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
12868
12869 #~ msgid "Create a new session"
12870 #~ msgstr "Créer une nouvelle session"
12871
12872 #~ msgid "Open an existing session"
12873 #~ msgstr "Ouvrir une session"
12874
12875 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12876 #~ msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
12877
12878 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
12879 #~ msgstr "Configuration audio et MIDI"
12880
12881 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12882 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
12883
12884 #~ msgid "Select template"
12885 #~ msgstr "Choisir le modèle"
12886
12887 #~ msgid "Browse:"
12888 #~ msgstr "Autre session:"
12889
12890 #~ msgid "Select a session"
12891 #~ msgstr "Sélectionner une session"
12892
12893 #~ msgid "Advanced Session Options"
12894 #~ msgstr "Options avancées de session"