1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
5 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
8 #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
85 msgid "Christopher George"
86 msgstr "Christopher George"
89 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
98 msgstr "Audun Halland"
102 msgstr "Steve Harris"
105 msgid "Carl Hetherington"
106 msgstr "Carl Hetherington"
113 msgid "Robert Jordens"
114 msgstr "Robert Jordens"
117 msgid "Stefan Kersten"
118 msgstr "Stefan Kersten"
134 msgstr "Joshua Leach"
141 msgid "Nick Mainsbridge"
142 msgstr "Nick Mainsbridge"
146 msgstr "Tim Mayberry"
157 msgid "Nimal Ratnayake"
158 msgstr "Nimal Ratnayake"
161 msgid "Dave Robillard"
162 msgstr "Dave Robillard"
165 msgid "Taybin Rutkin"
166 msgstr "Taybin Rutkin"
173 msgid "Sampo Savolainen"
174 msgstr "Sampo Savolainen"
181 msgid "Lincoln Spiteri"
186 msgstr "Mark Stewart"
189 msgid "Roland Stigge"
190 msgstr "Roland Stigge"
193 msgid "Petter Sundlöf"
194 msgstr "Petter Sundlöf"
201 msgid "Thorsten Wilms"
202 msgstr "Thorsten Wilms"
208 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
209 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
210 "\tMartin Blanchard\n"
213 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
214 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
220 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
221 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
222 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
225 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
226 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
234 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
239 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
242 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
246 "Brazilian Portuguese:\n"
247 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
248 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
250 "portugais brésilien :\n"
251 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
252 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
257 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
260 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
265 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
273 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
281 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
287 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
293 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
299 "\t Eivind Ødegård\n"
304 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
305 msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n"
309 msgid "http://ardour.org/"
310 msgstr "visitez http://www.ardour.org"
315 "(built from revision %2)"
325 msgid "Loading menus from %1"
328 #: actions.cc:86 actions.cc:87
330 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
331 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté"
335 msgid "%1 menu definition file not found"
336 msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
338 #: actions.cc:93 actions.cc:94
340 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
341 msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
343 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
344 msgid "Add MIDI Controller Track"
347 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
351 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
356 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
360 #: add_route_dialog.cc:55
364 #: add_route_dialog.cc:56
368 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
370 msgid "Add Track or Bus"
371 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
373 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
378 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
382 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
386 #: add_route_dialog.cc:123
390 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
392 msgid "<b>Options</b>"
393 msgstr "<b>Sorties :</b>"
395 #: add_route_dialog.cc:146
397 msgid "Configuration:"
398 msgstr "Configuration"
400 #: add_route_dialog.cc:162
405 #: add_route_dialog.cc:200
409 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
413 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
417 #: add_route_dialog.cc:312
421 #: add_route_dialog.cc:343
426 #: add_route_dialog.cc:347
431 #: add_route_dialog.cc:351
436 #: add_route_dialog.cc:355
441 #: add_route_dialog.cc:359
446 #: add_route_dialog.cc:363
451 #: add_route_dialog.cc:367
455 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
458 msgstr "Aucun groupe"
460 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
462 msgstr "Aucun groupe"
464 #: analysis_window.cc:46
465 msgid "Signal source"
466 msgstr "source du signal"
468 #: analysis_window.cc:47
469 msgid "Selected ranges"
470 msgstr "intervalles sélectionnés"
472 #: analysis_window.cc:48
473 msgid "Selected regions"
474 msgstr "régions sélectionnées"
476 #: analysis_window.cc:50
477 msgid "Display model"
478 msgstr "Modèle d'affichage"
480 #: analysis_window.cc:51
481 msgid "Composite graphs for each track"
482 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
484 #: analysis_window.cc:52
485 msgid "Composite graph of all tracks"
486 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
488 #: analysis_window.cc:54
489 msgid "Show frequency power range"
492 #: analysis_window.cc:55
494 msgid "Normalize values"
497 #: analysis_window.cc:59
499 msgid "FFT analysis window"
500 msgstr "fenêtre d'analyse"
502 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
504 msgid "Spectral Analysis"
507 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
508 #: session_metadata_dialog.cc:511
512 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
513 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
517 #: analysis_window.cc:135
519 msgid "Re-analyze data"
520 msgstr "analyser les données"
542 #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
546 #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
550 #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
554 #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
556 msgstr "Lecture auto"
558 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
562 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
588 msgid "could not initialize %1."
589 msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
592 msgid "Starting audio engine"
593 msgstr "Démarrage du moteur audio"
597 msgid "%1 could not start JACK"
598 msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack"
600 #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
602 msgid "%1 could not connect to JACK."
603 msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
607 "There are several possible reasons:\n"
609 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
610 "2) JACK is running as another user.\n"
612 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
614 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
616 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
617 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
619 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
621 #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
623 "There are several possible reasons:\n"
625 "1) JACK is not running.\n"
626 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
627 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
629 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
631 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
633 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
634 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
635 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
637 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
639 #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
640 msgid "%1 is ready for use"
646 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
647 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
649 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
650 "controlled by /etc/security/limits.conf"
652 "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité "
653 "maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute "
654 "la mémoire disponible sur votre système.\n"
656 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
657 "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
670 "Ardour was unable to save your session.\n"
672 "If you still wish to quit, please use the\n"
674 "\"Just quit\" option."
676 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
678 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
680 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
684 msgid "Unsaved Session"
685 msgstr "Créer une session"
693 msgstr "%1 sans enregistrer"
697 msgstr "Enregistrer et %1"
711 "has not been saved.\n"
713 "Any changes made this time\n"
714 "will be lost unless you save it.\n"
716 "What do you want to do?"
718 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
720 "Tous les changements seront perdus\n"
721 "à moins de les enregistrer.\n"
723 "Que voulez-vous faire ?"
736 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
737 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
741 msgid "%u kHz / %4.1f ms"
742 msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
751 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
752 msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
756 msgstr "Reste : +24h"
760 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
761 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
763 #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
764 msgid "Recent Sessions"
765 msgstr "Sessions récentes"
770 "%1 is not connected to JACK\n"
771 "You cannot open or close sessions in this condition"
773 "Ardour n'est pas connecté à JACK\n"
774 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
778 msgstr "Ouvrir une session"
780 #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
787 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
789 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
793 msgid "could not create a new midi track"
794 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
798 msgid "could not create %1 new midi tracks"
799 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
801 #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
804 "There are insufficient JACK ports available\n"
805 "to create a new track or bus.\n"
806 "You should save %1, exit and\n"
807 "restart JACK with more ports."
809 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
810 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
811 "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
812 "redémarrer JACK avec plus de ports."
815 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
817 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
819 #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
820 msgid "could not create a new audio track"
821 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
824 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
825 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
828 msgid "could not create %1 new audio tracks"
829 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
833 "Please create 1 or more track\n"
834 "before trying to record.\n"
835 "Check the Session menu."
837 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
838 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
842 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
850 "JACK has either been shutdown or it\n"
851 "disconnected %1 because %1\n"
852 "was not fast enough. Try to restart\n"
853 "JACK, reconnect and save the session."
855 "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
856 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
857 "Vous devriez enregistrer la session\n"
858 "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
861 msgid "Unable to start the session running"
862 msgstr "Impossible de lancer la session"
864 #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
866 msgid "Take Snapshot"
867 msgstr "Prendre un cliché..."
871 msgid "Name of new snapshot"
872 msgstr "Nom du nouveau cliché :"
876 "To ensure compatibility with various systems\n"
877 "snapshot names may not contain a '/' character"
882 "To ensure compatibility with various systems\n"
883 "snapshot names may not contain a '\\' character"
887 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
892 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
893 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
901 msgid "Save Mix Template"
902 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
905 msgid "Name for mix template:"
906 msgstr "Nom du modèle de session :"
917 "The program will take a bit longer to start up\n"
918 "while the system fonts are checked.\n"
920 "This will only be done once, and you will\n"
921 "not see this message again\n"
923 "Bienvenue dans Ardour.\n"
925 "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
926 "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
928 "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
929 "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
935 "already exists. Do you want to open it?"
937 "Cette session existe déjà :\n"
939 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
943 msgid "Open Existing Session"
944 msgstr "Ouvrir une session"
946 #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
948 "To ensure compatibility with various systems\n"
949 "session names may not contain a '/' character"
952 #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
954 "To ensure compatibility with various systems\n"
955 "session names may not contain a '\\' character"
959 msgid "There is no existing session at \"%1\""
964 msgid "Please wait while %1loads your session"
965 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
968 msgid "Port Registration Error"
973 msgid "Click the Close button to try again."
974 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
977 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
978 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
981 msgid "Loading Error"
982 msgstr "Erreur de chargement"
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
990 msgid "Could not create session in \"%1\""
991 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
994 msgid "No audio files were ready for cleanup"
995 msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
999 "If this seems suprising, \n"
1000 "check for any existing snapshots.\n"
1001 "These may still include regions that\n"
1002 "require some unused files to continue to exist."
1004 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1005 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1006 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1008 #: ardour_ui.cc:2914
1013 #: ardour_ui.cc:3022
1014 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1015 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1017 #: ardour_ui.cc:3027
1019 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1020 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1021 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1024 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1025 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1026 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
1029 #: ardour_ui.cc:3033
1033 #: ardour_ui.cc:3036
1034 msgid "CleanupDialog"
1035 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1037 #: ardour_ui.cc:3067
1038 msgid "cleaned files"
1039 msgstr "fichiers nettoyés"
1041 #: ardour_ui.cc:3068
1044 "The following %1 files were not in use and \n"
1045 "have been moved to:\n"
1048 "Flushing the wastebasket will \n"
1049 "release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1052 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1055 "Vider la corbeille libérera\n"
1056 "un espace supplémentaire de\n"
1059 #: ardour_ui.cc:3075
1062 "The following file was not in use and \n"
1063 "\thas been moved to:\n"
1066 "Flushing the wastebasket will \n"
1067 "release an additional\n"
1068 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1070 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1073 "Vider la corbeille libérera\n"
1074 "un espace supplémentaire de\n"
1077 #: ardour_ui.cc:3101
1078 msgid "deleted file"
1079 msgstr "fichier effacé"
1081 #: ardour_ui.cc:3102
1084 "The following %1 files were deleted from\n"
1086 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1088 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1090 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1092 #: ardour_ui.cc:3105
1095 "The following file was deleted from\n"
1097 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1099 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1101 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1103 #: ardour_ui.cc:3176
1104 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1107 #: ardour_ui.cc:3254
1108 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1110 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1112 #: ardour_ui.cc:3283
1115 "The disk system on your computer\n"
1116 "was not able to keep up with %1.\n"
1118 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1119 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1120 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
1122 #: ardour_ui.cc:3302
1125 "The disk system on your computer\n"
1126 "was not able to keep up with %1.\n"
1128 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1129 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1130 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
1132 #: ardour_ui.cc:3342
1133 msgid "Crash Recovery"
1134 msgstr "Récupération après un crash"
1136 #: ardour_ui.cc:3343
1138 "This session appears to have been in\n"
1139 "middle of recording when ardour or\n"
1140 "the computer was shutdown.\n"
1142 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1143 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1144 "what you would like to do.\n"
1146 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1147 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1149 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1151 #: ardour_ui.cc:3355
1152 msgid "Ignore crash data"
1153 msgstr "Ignorer les données"
1155 #: ardour_ui.cc:3356
1156 msgid "Recover from crash"
1157 msgstr "Récupérer les données"
1159 #: ardour_ui.cc:3376
1160 msgid "Sample Rate Mismatch"
1161 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1163 #: ardour_ui.cc:3377
1165 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1167 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1169 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1171 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1173 #: ardour_ui.cc:3386
1174 msgid "Do not load session"
1175 msgstr "Ne pas charger la session"
1177 #: ardour_ui.cc:3387
1178 msgid "Load session anyway"
1179 msgstr "Charger quand-même la session"
1181 #: ardour_ui.cc:3408
1182 msgid "Could not disconnect from JACK"
1183 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1185 #: ardour_ui.cc:3421
1186 msgid "Could not reconnect to JACK"
1187 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1189 #: ardour_ui.cc:3667
1190 msgid "Translations disabled"
1193 #: ardour_ui.cc:3667
1194 msgid "Translations enabled"
1197 #: ardour_ui.cc:3671
1198 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1202 msgid "UI: cannot setup editor"
1203 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
1206 msgid "UI: cannot setup mixer"
1207 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
1209 #: ardour_ui2.cc:119
1210 msgid "Play from playhead"
1211 msgstr "Démarrer la lecture"
1213 #: ardour_ui2.cc:120
1214 msgid "Stop playback"
1215 msgstr "Stopper la lecture"
1217 #: ardour_ui2.cc:121
1219 msgid "Toggle record"
1220 msgstr "Enregistrement"
1222 #: ardour_ui2.cc:122
1223 msgid "Play range/selection"
1224 msgstr "Lire la zone de sélection"
1226 #: ardour_ui2.cc:123
1228 msgid "Always play range/selection"
1229 msgstr "Lire la zone de sélection"
1231 #: ardour_ui2.cc:124
1232 msgid "Go to start of session"
1233 msgstr "début de la session"
1235 #: ardour_ui2.cc:125
1236 msgid "Go to end of session"
1237 msgstr "fin de session"
1239 #: ardour_ui2.cc:126
1240 msgid "Play loop range"
1241 msgstr "Lire la boucle"
1243 #: ardour_ui2.cc:128
1244 msgid "Return to last playback start when stopped"
1245 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1247 #: ardour_ui2.cc:129
1248 msgid "Start playback after any locate"
1249 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1251 #: ardour_ui2.cc:130
1252 msgid "Be sensible about input monitoring"
1253 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1255 #: ardour_ui2.cc:131
1256 msgid "Start recording at auto-punch start"
1257 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
1259 #: ardour_ui2.cc:132
1260 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1261 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
1263 #: ardour_ui2.cc:133
1264 msgid "Enable/Disable audio click"
1265 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1267 #: ardour_ui2.cc:134
1269 msgid "Does %1 control the time?"
1270 msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
1272 #: ardour_ui2.cc:135
1273 msgid "Shuttle speed control"
1274 msgstr "Variateur de vitesse"
1276 #: ardour_ui2.cc:136
1278 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1279 msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
1281 #: ardour_ui2.cc:137
1282 msgid "Current transport speed"
1283 msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
1285 #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
1287 "When active, something is soloed.\n"
1288 "Click to de-solo everything"
1290 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1291 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1293 #: ardour_ui2.cc:139
1295 "When active, auditioning is taking place\n"
1296 "Click to stop the audition"
1298 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1299 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1301 #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
1303 msgid "Primary Clock"
1304 msgstr "Horloge principale"
1306 #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
1308 msgid "Secondary Clock"
1309 msgstr "Horloge secondaire"
1311 #: ardour_ui2.cc:173
1315 #: ardour_ui2.cc:175
1317 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1319 #: ardour_ui2.cc:177
1323 #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
1327 #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
1331 #: ardour_ui2.cc:641
1332 msgid "Maximum speed"
1333 msgstr "Vitesse maximale"
1335 #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
1339 #: ardour_ui2.cc:941
1343 #: ardour_ui_dependents.cc:68
1345 msgid "Setup Editor"
1346 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1348 #: ardour_ui_dependents.cc:70
1351 msgstr "Console de mixage..."
1353 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1355 msgid "Reload Session History"
1356 msgstr "sur le début de la session"
1358 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1362 #: ardour_ui_ed.cc:96
1366 #: ardour_ui_ed.cc:97
1370 #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1371 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
1372 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
1373 #: session_option_editor.cc:112
1377 #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
1381 #: ardour_ui_ed.cc:101
1385 #: ardour_ui_ed.cc:102
1387 msgid "Misc. Shortcuts"
1390 #: ardour_ui_ed.cc:103
1391 msgid "Audio File Format"
1392 msgstr "Format de fichiers audio"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:104
1398 #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
1399 msgid "Sample Format"
1400 msgstr "échantillon"
1402 #: ardour_ui_ed.cc:106
1403 msgid "Control Surfaces"
1404 msgstr "Surfaces de contrôle"
1406 #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
1410 #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
1414 #: ardour_ui_ed.cc:109
1416 msgid "Fall Off Rate"
1417 msgstr "Taux de chute"
1419 #: ardour_ui_ed.cc:110
1421 msgstr "Temps de maintien"
1423 #: ardour_ui_ed.cc:111
1424 msgid "Denormal Handling"
1425 msgstr "échantillons dénormalisés"
1427 #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
1431 #: ardour_ui_ed.cc:117
1436 #: ardour_ui_ed.cc:118
1439 msgstr "Sessions récentes..."
1441 #: ardour_ui_ed.cc:119
1445 #: ardour_ui_ed.cc:122
1447 msgid "Add Track or Bus..."
1448 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
1450 #: ardour_ui_ed.cc:132
1454 #: ardour_ui_ed.cc:138
1457 msgstr "Prendre un cliché..."
1459 #: ardour_ui_ed.cc:142
1462 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1464 #: ardour_ui_ed.cc:146
1465 msgid "Save Template..."
1466 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1468 #: ardour_ui_ed.cc:149
1472 #: ardour_ui_ed.cc:152
1473 msgid "Edit Metadata..."
1476 #: ardour_ui_ed.cc:155
1477 msgid "Import Metadata..."
1480 #: ardour_ui_ed.cc:158
1482 msgid "Export To Audio File(s)..."
1483 msgstr "la session vers un fichier audio..."
1485 #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
1489 #: ardour_ui_ed.cc:164
1491 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1492 msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
1494 #: ardour_ui_ed.cc:168
1496 msgid "Flush Wastebasket"
1497 msgstr "Vider la corbeille..."
1499 #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
1503 #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
1505 msgstr "Latence (trames/période)"
1507 #: ardour_ui_ed.cc:178
1509 msgstr "Reconnecter"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
1512 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1514 msgstr "Déconnecter"
1516 #: ardour_ui_ed.cc:208
1521 #: ardour_ui_ed.cc:209
1525 #: ardour_ui_ed.cc:213
1526 msgid "Maximise Editor Space"
1527 msgstr "Plein écran"
1529 #: ardour_ui_ed.cc:214
1530 msgid "Toolbars when Maximised"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
1534 #: session_metadata_dialog.cc:611
1536 msgstr "Console de mixage..."
1538 #: ardour_ui_ed.cc:218
1539 msgid "Mixer on Top"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:219
1544 msgstr "Préférences"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:220
1550 #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1552 msgid "Tracks and Busses"
1553 msgstr "Pistes / Bus"
1555 #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
1557 msgstr "Repères et intervalles..."
1559 #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
1561 msgstr "Grande horloge..."
1563 #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
1565 msgid "Audio Connection Manager"
1566 msgstr "Connexion \""
1568 #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
1570 msgid "MIDI Connection Manager"
1571 msgstr "Connexion \""
1573 #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
1577 #: ardour_ui_ed.cc:234
1579 msgstr "À propos..."
1581 #: ardour_ui_ed.cc:235
1585 #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
1586 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
1587 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
1591 #: ardour_ui_ed.cc:237
1594 msgstr "Préférences"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
1597 msgid "Theme Manager"
1598 msgstr "Apparence..."
1600 #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
1602 msgid "Key Bindings"
1603 msgstr "Raccourcis clavier"
1605 #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
1607 msgid "Bundle Manager"
1608 msgstr "Apparence..."
1610 #: ardour_ui_ed.cc:243
1611 msgid "Add Audio Track"
1612 msgstr "Ajouter une piste audio"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:245
1615 msgid "Add Audio Bus"
1616 msgstr "Ajouter un bus audio"
1618 #: ardour_ui_ed.cc:247
1620 msgid "Add MIDI Track"
1621 msgstr "Ajouter une piste audio"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:252
1625 msgstr "Enregistrer"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
1628 msgid "Remove Last Capture"
1629 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1631 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
1632 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
1633 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
1634 #: rc_option_editor.cc:897
1638 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
1642 #: ardour_ui_ed.cc:271
1646 #: ardour_ui_ed.cc:275
1648 msgstr "Lecture/Arrêt"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:278
1652 msgid "Start/Continue/Stop"
1653 msgstr "Lecture/Arrêt"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:281
1657 msgid "Stop and Forget Capture"
1658 msgstr "Arrêt avec destruction"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:291
1661 msgid "Transition To Roll"
1662 msgstr "Lecture avant"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:295
1665 msgid "Transition To Reverse"
1666 msgstr "Lecture arrière"
1668 #: ardour_ui_ed.cc:299
1669 msgid "Play Loop Range"
1670 msgstr "Lire la boucle"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:302
1673 msgid "Play Selection"
1674 msgstr "Lire la zone de sélection"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:306
1677 msgid "Enable Record"
1678 msgstr "enregistrement"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:309
1681 msgid "Start Recording"
1682 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:313
1688 #: ardour_ui_ed.cc:316
1689 msgid "Rewind (Slow)"
1690 msgstr "Rembobiner (lent)"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:319
1693 msgid "Rewind (Fast)"
1694 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:322
1698 msgstr "Avance rapide"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:325
1701 msgid "Forward (Slow)"
1702 msgstr "Avancer (lent)"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:328
1705 msgid "Forward (Fast)"
1706 msgstr "Avancer (rapide)"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:331
1712 #: ardour_ui_ed.cc:334
1716 #: ardour_ui_ed.cc:337
1720 #: ardour_ui_ed.cc:340
1721 msgid "Goto Wall Clock"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:344
1725 msgid "Focus On Clock"
1726 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
1730 msgid "Bars & Beats"
1731 msgstr "mesures:temps"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
1735 msgid "Minutes & Seconds"
1736 msgstr "minutes:secondes"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
1739 #: editor_actions.cc:592
1741 msgstr "Échantillons"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
1747 #: ardour_ui_ed.cc:372
1749 msgid "Punch In/Out"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:388
1754 msgid "Sync Startup to Video"
1755 msgstr "Sync début avec vidéo"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:390
1760 msgstr "Horloge maître"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:397
1764 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1765 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:404
1769 msgstr "pourcentage"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:405
1775 #: ardour_ui_ed.cc:409
1777 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:411
1781 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:413
1785 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
1789 msgid "Send MIDI Clock"
1790 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:417
1794 msgid "Send MIDI Feedback"
1795 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:422
1798 msgid "Enable Translations"
1801 #: ardour_ui_options.cc:65
1803 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1804 "when the pull up/down setting is non-zero."
1807 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1812 #: ardour_ui_options.cc:311
1817 #: ardour_ui_options.cc:412
1821 #: ardour_ui_options.cc:480
1823 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1824 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1826 #: ardour_ui_options.cc:482
1827 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1830 #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
1834 #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
1838 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
1840 msgstr "mesures:temps"
1842 #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
1843 msgid "Minutes:Seconds"
1844 msgstr "minutes:secondes"
1846 #: audio_clock.cc:1965
1848 msgid "Set From Playhead"
1849 msgstr "placer la tête de lecture"
1851 #: audio_clock.cc:1966
1853 msgid "Locate to This Time"
1854 msgstr "Se placer ici"
1856 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1857 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1861 #: audio_region_editor.cc:66
1863 msgid "Region gain:"
1864 msgstr "Couper le gain de la région"
1866 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1870 #: audio_region_editor.cc:79
1871 msgid "Peak amplitude:"
1874 #: audio_region_editor.cc:90
1875 msgid "Calculating..."
1878 #: audio_region_view.cc:1070
1879 msgid "add gain control point"
1880 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1882 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
1883 msgid "programming error: %1"
1884 msgstr "programming error: %1"
1886 #: audio_time_axis.cc:182
1888 msgid "Hide All Crossfades"
1889 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1891 #: audio_time_axis.cc:183
1893 msgid "Show All Crossfades"
1894 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
1896 #: audio_time_axis.cc:435
1898 msgstr "Atténuateur"
1900 #: audio_time_axis.cc:441
1902 msgstr "panoramique"
1904 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1905 msgid "automation event move"
1906 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1908 #: automation_line.cc:401
1909 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1912 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1914 msgid "automation range move"
1915 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1917 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1918 msgid "remove control point"
1919 msgstr "retrait de point de contrôle"
1921 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
1923 msgid "add automation event"
1924 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1926 #: automation_time_axis.cc:125
1927 msgid "automation state"
1928 msgstr "état de l'automatisation"
1930 #: automation_time_axis.cc:126
1932 msgstr "cacher la piste"
1934 #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
1935 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1936 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
1937 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
1938 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
1942 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
1943 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
1944 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
1948 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
1949 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
1950 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
1954 #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
1958 #: automation_time_axis.cc:387
1959 msgid "clear automation"
1960 msgstr "effacer l'automatisation"
1962 #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
1963 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
1967 #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
1971 #: automation_time_axis.cc:552
1975 #: automation_time_axis.cc:567
1978 msgstr "Déconnecter"
1980 #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
1981 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
1985 #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
1989 #: bundle_manager.cc:180
1990 msgid "Disassociate"
1993 #: bundle_manager.cc:184
1996 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
1998 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
2001 msgstr "Nom de la session :"
2003 #: bundle_manager.cc:199
2008 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
2012 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2013 #: mixer_strip.cc:161
2017 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
2018 #: editor_markers.cc:696
2022 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
2023 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
2027 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
2028 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
2032 #: bundle_manager.cc:279
2034 msgstr "Nouvelle..."
2036 #: bundle_manager.cc:326
2040 #: bundle_manager.cc:411
2045 #: bundle_manager.cc:418
2047 msgid "Rename Channel"
2050 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2054 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2055 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2056 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2058 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2062 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2063 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2064 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2066 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2070 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2071 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2072 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2074 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2078 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2079 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2080 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2082 #: canvas-simpleline.c:151
2084 msgstr "couleur RGBA"
2086 #: canvas-simpleline.c:152
2087 msgid "color of line"
2088 msgstr "couleur de la ligne"
2090 #: canvas-simplerect.c:148
2091 msgid "outline pixels"
2094 #: canvas-simplerect.c:149
2095 msgid "width in pixels of outline"
2096 msgstr "nombre de pixels du contour"
2098 #: canvas-simplerect.c:159
2099 msgid "outline what"
2100 msgstr "surligner quoi"
2102 #: canvas-simplerect.c:160
2103 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2104 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2106 #: canvas-simplerect.c:171
2110 #: canvas-simplerect.c:172
2111 msgid "fill rectangle"
2112 msgstr "remplir le rectangle"
2114 #: canvas-simplerect.c:179
2118 #: canvas-simplerect.c:180
2119 msgid "draw rectangle"
2120 msgstr "dessiner un rectangle"
2122 #: canvas-simplerect.c:188
2123 msgid "outline color rgba"
2124 msgstr "couleur RGBA contour"
2126 #: canvas-simplerect.c:189
2127 msgid "color of outline"
2128 msgstr "couleur du contour"
2130 #: canvas-simplerect.c:199
2131 msgid "fill color rgba"
2132 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2134 #: canvas-simplerect.c:200
2135 msgid "color of fill"
2136 msgstr "couleur du remplissage"
2140 msgid "Build Configuration"
2141 msgstr "Configuration"
2143 #: control_point_dialog.cc:33
2145 msgid "Control point"
2146 msgstr "retrait de point de contrôle"
2148 #: control_point_dialog.cc:44
2151 msgstr "Valeur de note :"
2153 #: crossfade_edit.cc:77
2155 msgid "Edit Crossfade"
2156 msgstr "Fondu enchaîné"
2158 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
2160 msgstr "Réinitialiser"
2162 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2166 #: crossfade_edit.cc:82
2168 msgstr "descente (brute)"
2170 #: crossfade_edit.cc:83
2174 #: crossfade_edit.cc:84
2176 msgstr "montée (brute)"
2178 #: crossfade_edit.cc:85
2182 #: crossfade_edit.cc:87
2183 msgid "With Pre-roll"
2184 msgstr "Avec pré-roll"
2186 #: crossfade_edit.cc:88
2187 msgid "With Post-roll"
2188 msgstr "Avec post-roll"
2190 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
2192 msgstr "Type de montée"
2194 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
2196 msgstr "Type de descente"
2198 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
2202 #: crossfade_edit.cc:788
2204 msgid "Edit crossfade"
2205 msgstr "Fondu enchaîné"
2207 #: edit_note_dialog.cc:36
2211 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2214 msgstr "nb de voies"
2216 #: edit_note_dialog.cc:57
2219 msgstr "Pitch shift"
2221 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2225 #: edit_note_dialog.cc:77
2230 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2231 #: midi_list_editor.cc:54
2236 #: edit_note_dialog.cc:114
2239 msgstr "modifier le tempo"
2241 #: editor.cc:143 editor.cc:3473
2243 msgstr "trames de CD"
2245 #: editor.cc:144 editor.cc:3475
2247 msgid "Timecode Frames"
2248 msgstr "Timecode (trames/s)"
2250 #: editor.cc:145 editor.cc:3477
2252 msgid "Timecode Seconds"
2253 msgstr "Timecode (trames/s)"
2255 #: editor.cc:146 editor.cc:3479
2257 msgid "Timecode Minutes"
2258 msgstr "Timecode (trames/s)"
2260 #: editor.cc:147 editor.cc:3481
2264 #: editor.cc:148 editor.cc:3483
2268 #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2270 msgstr "32ème de temps"
2272 #: editor.cc:150 editor.cc:3455
2275 msgstr "8ème de temps"
2277 #: editor.cc:151 editor.cc:3453
2280 msgstr "quart de temps"
2282 #: editor.cc:152 editor.cc:3451
2285 msgstr "32ème de temps"
2287 #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2289 msgstr "16ème de temps"
2291 #: editor.cc:154 editor.cc:3447
2294 msgstr "quart de temps"
2296 #: editor.cc:155 editor.cc:3445
2299 msgstr "16ème de temps"
2301 #: editor.cc:156 editor.cc:3443
2304 msgstr "16ème de temps"
2306 #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2308 msgstr "8ème de temps"
2310 #: editor.cc:158 editor.cc:3439
2313 msgstr "8ème de temps"
2315 #: editor.cc:159 editor.cc:3437
2318 msgstr "16ème de temps"
2320 #: editor.cc:160 editor.cc:3435
2323 msgstr "8ème de temps"
2325 #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2327 msgstr "quart de temps"
2329 #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2331 msgstr "tiers de temps"
2333 #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2336 msgstr "32ème de temps"
2338 #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2342 #: editor.cc:165 editor.cc:3461
2346 #: editor.cc:166 editor.cc:3463
2350 #: editor.cc:167 editor.cc:3465
2351 msgid "Region starts"
2352 msgstr "débuts de régions"
2354 #: editor.cc:168 editor.cc:3467
2356 msgstr "fins de régions"
2358 #: editor.cc:169 editor.cc:3471
2359 msgid "Region syncs"
2360 msgstr "synchro de régions"
2362 #: editor.cc:170 editor.cc:3469
2363 msgid "Region bounds"
2364 msgstr "limites de régions"
2366 #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
2368 msgstr "Pas de grille"
2370 #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2374 #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
2378 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
2379 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2381 msgstr "tête de lecture"
2383 #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
2387 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
2391 #: editor.cc:189 editor.cc:3561
2395 #: editor.cc:190 editor.cc:3563
2399 #: editor.cc:191 editor.cc:3565
2403 #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
2405 msgstr "Point d'édition"
2409 msgstr "Bouillonnant"
2416 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2417 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2420 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2421 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2424 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2425 msgstr "instrumental monophonique précis"
2428 msgid "Unpitched solo percussion"
2429 msgstr "Percussion solo atonale"
2432 msgid "Resample without preserving pitch"
2439 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
2443 #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
2448 msgid "Location Markers"
2452 msgid "Range Markers"
2453 msgstr "intervalles"
2456 msgid "Loop/Punch Ranges"
2457 msgstr "boucle et punch-in/out"
2459 #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
2461 msgstr "Marqueurs de CD"
2469 msgstr "automatisation"
2471 #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
2475 #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
2481 msgid "Tracks & Busses"
2482 msgstr "Pistes / Bus"
2490 msgid "Route Groups"
2495 msgid "Ranges & Marks"
2496 msgstr "intervalles"
2498 #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
2499 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
2500 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
2501 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
2505 #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
2506 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
2510 #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
2512 msgstr "Punch in/out"
2515 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2516 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2518 #: editor.cc:1342 editor.cc:1408
2522 #: editor.cc:1344 editor.cc:1410
2526 #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
2530 #: editor.cc:1377 editor.cc:1441
2534 #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
2538 #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
2540 msgstr "Très rapide"
2542 #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
2543 msgid "programming error: "
2544 msgstr "programming error: "
2546 #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
2554 #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
2555 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
2563 #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
2570 msgid "Convert to Short"
2571 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2575 msgid "Convert to Full"
2576 msgstr "Convertir en fondu long"
2580 msgstr "Fondu enchaîné"
2584 msgid "Selected Regions"
2585 msgstr "régions sélectionnées"
2587 #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
2589 msgstr "lire l'intervalle"
2591 #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
2593 msgstr "lire en boucle"
2595 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
2596 msgid "Extend Range to End of Region"
2597 msgstr "étendre à la fin de la région"
2599 #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
2600 msgid "Extend Range to Start of Region"
2601 msgstr "étendre au début de la région"
2604 msgid "Convert to region in-place"
2605 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2609 msgid "Convert to Region in Region List"
2610 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2612 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
2613 msgid "Select All in Range"
2614 msgstr "tout dans l'intervalle"
2618 msgid "Set Loop from Range"
2623 msgid "Set Punch from Range"
2624 msgstr "Punch in→out"
2627 msgid "Add Range Markers"
2628 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2632 msgid "Crop Region to Range"
2633 msgstr "Raccourcir la région à la zone"
2637 msgid "Fill Range with Region"
2638 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2640 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
2641 msgid "Duplicate Range"
2642 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2646 msgid "Consolidate Range"
2647 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2650 msgid "Consolidate Range With Processing"
2655 msgid "Bounce Range to Region List"
2656 msgstr "étendre à la fin de la région"
2659 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2662 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
2663 #: export_dialog.cc:383
2664 msgid "Export Range"
2665 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2667 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
2668 msgid "Play From Edit Point"
2669 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2671 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2673 msgid "Play From Start"
2674 msgstr "Lire depuis le début"
2679 msgstr "Lire la région"
2683 msgstr "Lire la région en boucle"
2685 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2687 msgid "Select All in Track"
2688 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2690 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
2692 msgstr "Sélectionner tout"
2694 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2696 msgid "Invert Selection in Track"
2697 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2699 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
2700 msgid "Invert Selection"
2701 msgstr "Inverser la sélection"
2705 msgid "Set Range to Loop Range"
2706 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2710 msgid "Set Range to Punch Range"
2711 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2713 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
2714 msgid "Select All After Edit Point"
2715 msgstr "Tout après le point d'édition"
2717 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
2718 msgid "Select All Before Edit Point"
2719 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2721 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2722 msgid "Select All After Playhead"
2723 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2725 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2726 msgid "Select All Before Playhead"
2727 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2731 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2732 msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
2736 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2737 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2741 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2742 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2744 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2746 msgstr "Sélectionner"
2748 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
2752 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
2756 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
2760 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
2765 msgid "Align Relative"
2766 msgstr "Aligner relativement"
2769 msgid "Insert Selected Region"
2770 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2774 msgid "Insert Existing Media"
2775 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2777 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2779 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2780 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2782 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2784 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2785 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2787 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2789 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2790 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2792 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2794 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2795 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2797 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
2802 msgid "Select/Move Objects"
2803 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2807 msgid "Draw Region Gain"
2808 msgstr "Couper le gain de la région"
2811 msgid "Select Zoom Range"
2812 msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
2816 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2817 msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
2820 msgid "Listen to Specific Regions"
2821 msgstr "pour écouter les régions une par une"
2825 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2826 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2829 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2834 "Groups: click to (de)activate\n"
2835 "Context-click for other operations"
2839 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2840 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2843 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2844 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2846 #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
2850 #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
2852 msgstr "Zoom arrière"
2854 #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
2855 msgid "Zoom to Session"
2856 msgstr "Montrer toute la session"
2860 msgstr "Zoomer vers"
2864 msgid "Expand Tracks"
2865 msgstr "vers nouvelles pistes..."
2869 msgid "Shrink Tracks"
2870 msgstr "Autres pistes"
2873 msgid "Snap/Grid Units"
2874 msgstr "Unités d'align/grille"
2877 msgid "Snap/Grid Mode"
2878 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2885 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2894 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2895 msgstr "URL incorrecte transmise"
2897 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
2903 msgstr "Annuler (%1)"
2905 #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
2911 msgstr "Refaire (%1)"
2913 #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
2919 msgid "Number of duplications:"
2920 msgstr "Nombre de duplications :"
2924 msgid "Playlist Deletion"
2925 msgstr "Lire la zone de sélection"
2929 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2930 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2931 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2933 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2934 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2935 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2938 msgid "Delete playlist"
2939 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2942 msgid "Keep playlist"
2943 msgstr "Garder la liste de lecture"
2945 #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
2946 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
2947 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2948 #: tempo_dialog.cc:258
2953 msgid "new playlists"
2954 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2957 msgid "copy playlists"
2958 msgstr "copier les listes de lecture"
2961 msgid "clear playlists"
2962 msgstr "effacer les listes de lecture"
2966 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2967 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
2969 #: editor_actions.cc:57
2971 msgstr "Connexions automatiques"
2973 #: editor_actions.cc:58
2975 msgstr "Fondus enchaînés"
2977 #: editor_actions.cc:60
2978 msgid "Move Selected Marker"
2979 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2981 #: editor_actions.cc:61
2982 msgid "Select Range Operations"
2983 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
2985 #: editor_actions.cc:62
2986 msgid "Select Regions"
2987 msgstr "Sélection de régions"
2989 #: editor_actions.cc:63
2991 msgstr "Point d'édition"
2993 #: editor_actions.cc:65
2997 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
3002 #: editor_actions.cc:67
3004 msgstr "Empilement des régions"
3006 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
3011 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
3012 #: route_group_dialog.cc:36
3015 msgstr "outil de gain"
3017 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
3020 msgstr "Zone de sélection"
3022 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
3023 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
3024 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
3025 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
3026 #: session_option_editor.cc:174
3031 #: editor_actions.cc:75
3035 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
3038 msgstr "zoomer vers"
3040 #: editor_actions.cc:77
3045 #: editor_actions.cc:78
3047 msgid "Locate to Markers"
3048 msgstr "Placement aux repères"
3050 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
3055 #: editor_actions.cc:80
3056 msgid "Meter falloff"
3057 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3059 #: editor_actions.cc:81
3061 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3063 #: editor_actions.cc:82
3065 msgid "Misc Options"
3068 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
3072 #: editor_actions.cc:84
3077 #: editor_actions.cc:88
3078 msgid "Pullup / Pulldown"
3079 msgstr "Pullup / Pulldown"
3081 #: editor_actions.cc:89
3082 msgid "Region operations"
3085 #: editor_actions.cc:91
3089 #: editor_actions.cc:92
3094 #: editor_actions.cc:93
3097 msgstr "défiler en avant"
3099 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3103 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
3107 #: editor_actions.cc:101
3109 msgstr "Sous-trames"
3111 #: editor_actions.cc:104
3112 msgid "Timecode fps"
3113 msgstr "Timecode (trames/s)"
3115 #: editor_actions.cc:105
3119 #: editor_actions.cc:107
3123 #: editor_actions.cc:108
3127 #: editor_actions.cc:110
3132 #: editor_actions.cc:116
3133 msgid "Break drag or deselect all"
3136 #: editor_actions.cc:118
3137 msgid "Show Editor Mixer"
3138 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3140 #: editor_actions.cc:120
3142 msgid "Show Editor List"
3145 #: editor_actions.cc:123
3146 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3147 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3149 #: editor_actions.cc:125
3151 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3152 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3154 #: editor_actions.cc:127
3155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3156 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3158 #: editor_actions.cc:129
3160 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3161 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3163 #: editor_actions.cc:132
3164 msgid "Playhead to Next Region Start"
3165 msgstr "début de la région suivante"
3167 #: editor_actions.cc:134
3168 msgid "Playhead to Next Region End"
3169 msgstr "fin de la région suivante"
3171 #: editor_actions.cc:136
3172 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3173 msgstr "synchro de la région suivante"
3175 #: editor_actions.cc:139
3176 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3177 msgstr "début de la région précédente"
3179 #: editor_actions.cc:141
3180 msgid "Playhead to Previous Region End"
3181 msgstr "fin de la région précédente"
3183 #: editor_actions.cc:143
3184 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3185 msgstr "synchro de la région précédente"
3187 #: editor_actions.cc:146
3189 msgid "To Next Region Boundary"
3190 msgstr "vers limite de région suiv."
3192 #: editor_actions.cc:148
3194 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr "vers limite de région suiv."
3197 #: editor_actions.cc:150
3199 msgid "To Previous Region Boundary"
3200 msgstr "vers limite de région préc."
3202 #: editor_actions.cc:152
3204 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3205 msgstr "vers limite de région préc."
3207 #: editor_actions.cc:155
3209 msgid "To Next Region Start"
3210 msgstr "vers début de région suivante"
3212 #: editor_actions.cc:157
3214 msgid "To Next Region End"
3215 msgstr "vers fin de région suivante"
3217 #: editor_actions.cc:159
3219 msgid "To Next Region Sync"
3220 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3222 #: editor_actions.cc:162
3224 msgid "To Previous Region Start"
3225 msgstr "vers début de la région précédente"
3227 #: editor_actions.cc:164
3229 msgid "To Previous Region End"
3230 msgstr "vers fin de la région précédente"
3232 #: editor_actions.cc:166
3234 msgid "To Previous Region Sync"
3235 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3237 #: editor_actions.cc:169
3239 msgid "To Range Start"
3240 msgstr "vers début de région"
3242 #: editor_actions.cc:171
3244 msgid "To Range End"
3245 msgstr "vers fin de région"
3247 #: editor_actions.cc:174
3248 msgid "Playhead to Range Start"
3249 msgstr "début de la région"
3251 #: editor_actions.cc:176
3252 msgid "Playhead to Range End"
3253 msgstr "fin de la région"
3255 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
3256 msgid "Deselect All"
3257 msgstr "désélectionner tout"
3259 #: editor_actions.cc:190
3261 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3262 msgstr "tout dans l'intervalle"
3264 #: editor_actions.cc:192
3266 msgid "Select All Inside Edit Range"
3267 msgstr "tout dans l'intervalle"
3269 #: editor_actions.cc:195
3271 msgid "Select Edit Range"
3272 msgstr "Définit la zone de sélection"
3274 #: editor_actions.cc:198
3275 msgid "Select All in Punch Range"
3276 msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
3278 #: editor_actions.cc:200
3279 msgid "Select All in Loop Range"
3280 msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
3282 #: editor_actions.cc:203
3284 msgid "Select Next Track or Bus"
3285 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3287 #: editor_actions.cc:205
3289 msgid "Select Previous Track or Bus"
3290 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3292 #: editor_actions.cc:208
3294 msgid "Toggle Record Enable"
3295 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
3297 #: editor_actions.cc:214
3299 msgid "Save View %1"
3300 msgstr "Enregistrer et %1"
3302 #: editor_actions.cc:221
3303 msgid "Goto View %1"
3306 #: editor_actions.cc:228
3308 msgid "Locate to Mark %1"
3309 msgstr "Se placer au repère 1"
3311 #: editor_actions.cc:233
3312 msgid "Jump Forward to Mark"
3313 msgstr "Aller au repère suivant"
3315 #: editor_actions.cc:235
3316 msgid "Jump Backward to Mark"
3317 msgstr "Aller au repère précédent"
3319 #: editor_actions.cc:237
3320 msgid "Add Mark from Playhead"
3321 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3323 #: editor_actions.cc:240
3324 msgid "Nudge Next Forward"
3325 msgstr "décaler suivant vers la droite"
3327 #: editor_actions.cc:242
3328 msgid "Nudge Next Backward"
3329 msgstr "décaler suivant vers la gauche"
3331 #: editor_actions.cc:245
3332 msgid "Nudge Playhead Forward"
3333 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3335 #: editor_actions.cc:247
3336 msgid "Nudge Playhead Backward"
3337 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3339 #: editor_actions.cc:249
3341 msgid "Forward to Grid"
3342 msgstr "Aller au repère suivant"
3344 #: editor_actions.cc:251
3346 msgid "Backward to Grid"
3347 msgstr "Aller au repère précédent"
3349 #: editor_actions.cc:261
3350 msgid "Zoom to Region"
3351 msgstr "Montrer toute la session"
3353 #: editor_actions.cc:263
3354 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3357 #: editor_actions.cc:265
3358 msgid "Toggle Zoom State"
3359 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3361 #: editor_actions.cc:268
3363 msgid "Move Selected Tracks Up"
3364 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3366 #: editor_actions.cc:271
3368 msgid "Move Selected Tracks Down"
3369 msgstr "défiler vers le bas"
3371 #: editor_actions.cc:275
3372 msgid "Scroll Tracks Up"
3373 msgstr "monter d'une page"
3375 #: editor_actions.cc:278
3376 msgid "Scroll Tracks Down"
3377 msgstr "descendre d'une page"
3379 #: editor_actions.cc:281
3380 msgid "Step Tracks Up"
3381 msgstr "défiler vers le haut"
3383 #: editor_actions.cc:284
3384 msgid "Step Tracks Down"
3385 msgstr "défiler vers le bas"
3387 #: editor_actions.cc:288
3388 msgid "Scroll Backward"
3389 msgstr "défiler en arrière"
3391 #: editor_actions.cc:290
3392 msgid "Scroll Forward"
3393 msgstr "défiler en avant"
3395 #: editor_actions.cc:292
3399 #: editor_actions.cc:294
3400 msgid "Center Playhead"
3401 msgstr "centrer sur la tête de lecture"
3403 #: editor_actions.cc:296
3405 msgid "Center Active Marker"
3406 msgstr "Enlever le repère"
3408 #: editor_actions.cc:299
3410 msgid "Playhead Forward"
3411 msgstr "tête de lecture en avant"
3413 #: editor_actions.cc:301
3414 msgid "Playhead Backward"
3415 msgstr "tête de lecture en arrière"
3417 #: editor_actions.cc:304
3419 msgid "Playhead to Active Mark"
3420 msgstr "début de la région"
3422 #: editor_actions.cc:306
3424 msgid "Active Mark to Playhead"
3425 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
3427 #: editor_actions.cc:309
3429 msgid "Set Loop from Edit Range"
3430 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
3432 #: editor_actions.cc:311
3434 msgid "Set Punch from Edit Range"
3435 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
3437 #: editor_actions.cc:316
3439 msgid "Play from Edit Point and Return"
3440 msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
3442 #: editor_actions.cc:319
3443 msgid "Play Edit Range"
3444 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3446 #: editor_actions.cc:320
3447 msgid "Brush at Mouse"
3448 msgstr "brosse à la souris"
3450 #: editor_actions.cc:323
3452 msgid "Playhead to Mouse"
3453 msgstr "sur le curseur d'édition"
3455 #: editor_actions.cc:325
3457 msgid "Active Marker to Mouse"
3458 msgstr "écoute à la souris"
3460 #: editor_actions.cc:336
3462 msgid "Export Audio"
3463 msgstr "Exporter la région"
3465 #: editor_actions.cc:345
3467 msgid "Separate Using Punch Range"
3468 msgstr "séparer la région"
3470 #: editor_actions.cc:349
3472 msgid "Separate Using Loop Range"
3473 msgstr "séparer la région"
3475 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3479 #: editor_actions.cc:368
3480 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3481 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3483 #: editor_actions.cc:371
3488 #: editor_actions.cc:375
3489 msgid "Move Forward to Transient"
3490 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3492 #: editor_actions.cc:377
3493 msgid "Move Backwards to Transient"
3494 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3496 #: editor_actions.cc:383
3498 msgstr "Zone de début"
3500 #: editor_actions.cc:385
3501 msgid "Finish Range"
3502 msgstr "Zone de fin"
3504 #: editor_actions.cc:387
3506 msgid "Finish Add Range"
3507 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3509 #: editor_actions.cc:395
3510 msgid "Follow Playhead"
3511 msgstr "suivre la tête de lecture"
3513 #: editor_actions.cc:400
3515 msgid "Stationary Playhead"
3516 msgstr "vers la tête de lecture"
3518 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3521 msgstr "Insérer une région"
3523 #: editor_actions.cc:406
3525 msgid "Toggle Active"
3526 msgstr "Commuter la montée"
3528 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
3529 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3530 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
3534 #: editor_actions.cc:417
3536 msgid "Fit Selected Tracks"
3537 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
3539 #: editor_actions.cc:420
3543 #: editor_actions.cc:424
3547 #: editor_actions.cc:428
3551 #: editor_actions.cc:436
3555 #: editor_actions.cc:441
3559 #: editor_actions.cc:449
3560 msgid "Zoom Focus Left"
3563 #: editor_actions.cc:451
3564 msgid "Zoom Focus Right"
3567 #: editor_actions.cc:453
3568 msgid "Zoom Focus Center"
3571 #: editor_actions.cc:455
3572 msgid "Zoom Focus Playhead"
3573 msgstr "la tête de lecture"
3575 #: editor_actions.cc:457
3576 msgid "Zoom Focus Mouse"
3579 #: editor_actions.cc:459
3581 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3582 msgstr "le curseur d'édition"
3584 #: editor_actions.cc:465
3586 msgstr "outil d'objet"
3588 #: editor_actions.cc:472
3590 msgstr "outil de zone de sélection"
3592 #: editor_actions.cc:479
3594 msgid "Link Object / Range Tools"
3595 msgstr "outil d'objet"
3597 #: editor_actions.cc:486
3599 msgstr "outil de gain"
3601 #: editor_actions.cc:493
3603 msgstr "outil de zoom"
3605 #: editor_actions.cc:500
3607 msgid "Audition Tool"
3610 #: editor_actions.cc:507
3612 msgid "Time FX Tool"
3613 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3615 #: editor_actions.cc:514
3616 msgid "Step Mouse Mode"
3619 #: editor_actions.cc:516
3624 #: editor_actions.cc:528
3626 msgid "Change Edit Point"
3627 msgstr "Changer le point d'édition"
3629 #: editor_actions.cc:529
3631 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3632 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3634 #: editor_actions.cc:531
3638 #: editor_actions.cc:533
3642 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
3643 #: location_ui.cc:54
3645 msgstr "Verrouiller"
3647 #: editor_actions.cc:535
3648 msgid "Toggle Edit Mode"
3649 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3651 #: editor_actions.cc:537
3654 msgstr "aligner sur"
3656 #: editor_actions.cc:538
3658 msgstr "mode d'alignement"
3660 #: editor_actions.cc:545
3661 msgid "Next Snap Mode"
3662 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3664 #: editor_actions.cc:546
3665 msgid "Next Snap Choice"
3666 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3668 #: editor_actions.cc:551
3670 msgid "Snap to CD Frame"
3671 msgstr "aligner sur la trame"
3673 #: editor_actions.cc:552
3675 msgid "Snap to Timecode Frame"
3676 msgstr "aligner sur la trame de CD"
3678 #: editor_actions.cc:553
3680 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3681 msgstr "aligner sur les secondes"
3683 #: editor_actions.cc:554
3685 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3686 msgstr "aligner sur les minutes"
3688 #: editor_actions.cc:555
3690 msgid "Snap to Seconds"
3691 msgstr "aligner sur les secondes"
3693 #: editor_actions.cc:556
3695 msgid "Snap to Minutes"
3696 msgstr "aligner sur les minutes"
3698 #: editor_actions.cc:558
3700 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3701 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
3703 #: editor_actions.cc:559
3705 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3706 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3708 #: editor_actions.cc:560
3710 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3711 msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
3713 #: editor_actions.cc:561
3715 msgid "Snap to Twentieths"
3716 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3718 #: editor_actions.cc:562
3720 msgid "Snap to Sixteenths"
3721 msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
3723 #: editor_actions.cc:563
3725 msgid "Snap to Fourteenths"
3726 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3728 #: editor_actions.cc:564
3730 msgid "Snap to Tweflths"
3731 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3733 #: editor_actions.cc:565
3735 msgid "Snap to Tenths"
3736 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3738 #: editor_actions.cc:566
3740 msgid "Snap to Eighths"
3741 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3743 #: editor_actions.cc:567
3745 msgid "Snap to Sevenths"
3746 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3748 #: editor_actions.cc:568
3750 msgid "Snap to Sixths"
3751 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3753 #: editor_actions.cc:569
3755 msgid "Snap to Fifths"
3756 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3758 #: editor_actions.cc:570
3760 msgid "Snap to Quarters"
3761 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3763 #: editor_actions.cc:571
3765 msgid "Snap to Thirds"
3766 msgstr "aligner sur les triolets"
3768 #: editor_actions.cc:572
3770 msgid "Snap to Halves"
3771 msgstr "aligner sur la trame"
3773 #: editor_actions.cc:574
3775 msgid "Snap to Beat"
3778 #: editor_actions.cc:575
3781 msgstr "les mesures"
3783 #: editor_actions.cc:576
3785 msgid "Snap to Mark"
3786 msgstr "aligner sur le repère"
3788 #: editor_actions.cc:577
3790 msgid "Snap to Region Start"
3791 msgstr "aligner sur le début de région"
3793 #: editor_actions.cc:578
3795 msgid "Snap to Region End"
3796 msgstr "aligner sur la fin de région"
3798 #: editor_actions.cc:579
3800 msgid "Snap to Region Sync"
3801 msgstr "aligne sur la synchro de région"
3803 #: editor_actions.cc:580
3805 msgid "Snap to Region Boundary"
3806 msgstr "aligner sur les limites de région"
3808 #: editor_actions.cc:590
3811 msgstr "boucle et punch-in/out"
3813 #: editor_actions.cc:594
3818 #: editor_actions.cc:626
3822 #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
3824 msgstr "Tout montrer"
3826 #: editor_actions.cc:635
3828 msgid "Show Automatic Regions"
3829 msgstr "afficher les régions automatiques"
3831 #: editor_actions.cc:637
3835 #: editor_actions.cc:639
3837 msgstr "décroissant"
3839 #: editor_actions.cc:642
3840 msgid "By Region Name"
3841 msgstr "par nom de région"
3843 #: editor_actions.cc:644
3844 msgid "By Region Length"
3845 msgstr "par longueur de région"
3847 #: editor_actions.cc:646
3848 msgid "By Region Position"
3849 msgstr "par position de région"
3851 #: editor_actions.cc:648
3852 msgid "By Region Timestamp"
3853 msgstr "par date de région"
3855 #: editor_actions.cc:650
3856 msgid "By Region Start in File"
3857 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3859 #: editor_actions.cc:652
3860 msgid "By Region End in File"
3861 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3863 #: editor_actions.cc:654
3864 msgid "By Source File Name"
3865 msgstr "par nom de fichier source"
3867 #: editor_actions.cc:656
3868 msgid "By Source File Length"
3869 msgstr "par longueur de fichier source"
3871 #: editor_actions.cc:658
3872 msgid "By Source File Creation Date"
3873 msgstr "par date de création du fichier source"
3875 #: editor_actions.cc:660
3876 msgid "By Source Filesystem"
3877 msgstr "par système de fichier source"
3879 #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
3880 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3881 #: session_metadata_dialog.cc:292
3885 #: editor_actions.cc:670
3887 msgid "Import to Region List..."
3888 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3890 #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
3892 msgid "Import From Session"
3893 msgstr "Exporter la session..."
3895 #: editor_actions.cc:677
3897 msgid "Show Summary"
3898 msgstr "afficher tout"
3900 #: editor_actions.cc:679
3901 msgid "Show Group Tabs"
3904 #: editor_actions.cc:681
3905 msgid "Show Measures"
3906 msgstr "montrer les barres de mesures"
3908 #: editor_actions.cc:685
3910 msgstr "Afficher le logo"
3912 #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
3913 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
3914 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
3915 msgid "programming error: %1: %2"
3916 msgstr "programming error: %1: %2"
3918 #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
3923 #: editor_actions.cc:1304
3927 #: editor_actions.cc:1307
3929 msgid "Raise to Top"
3930 msgstr "Monter tout en haut"
3932 #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
3936 #: editor_actions.cc:1313
3938 msgid "Lower to Bottom"
3939 msgstr "Descendre tout en bas"
3941 #: editor_actions.cc:1316
3943 msgid "Move to Original Position"
3944 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3946 #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
3948 msgid "Glue to Bars and Beats"
3949 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3951 #: editor_actions.cc:1329
3954 msgstr "enlever le point de synchro"
3956 #: editor_actions.cc:1335
3958 msgid "Normalize..."
3961 #: editor_actions.cc:1338
3965 #: editor_actions.cc:1341
3967 msgid "Make Mono Regions"
3968 msgstr "Créer des régions mono"
3970 #: editor_actions.cc:1344
3973 msgstr "Booster le gain de la région"
3975 #: editor_actions.cc:1347
3978 msgstr "Couper le gain de la région"
3980 #: editor_actions.cc:1350
3984 #: editor_actions.cc:1353
3988 #: editor_actions.cc:1377
3990 msgid "Multi-Duplicate..."
3991 msgstr "Multi-dupliquer"
3993 #: editor_actions.cc:1382
3995 msgstr "Remplir la piste"
3997 #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
3998 msgid "Set Loop Range"
4001 #: editor_actions.cc:1393
4004 msgstr "Punch in→out"
4006 #: editor_actions.cc:1397
4008 msgid "Add 1 Range Marker"
4009 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4011 #: editor_actions.cc:1402
4013 msgid "Add Range Marker(s)"
4014 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4016 #: editor_actions.cc:1406
4018 msgid "Snap to Grid"
4019 msgstr "les mesures"
4021 #: editor_actions.cc:1409
4026 #: editor_actions.cc:1412
4028 msgid "Rhythm Ferret..."
4029 msgstr "Fureteur de rythme"
4031 #: editor_actions.cc:1415
4036 #: editor_actions.cc:1421
4038 msgid "Separate Under"
4041 #: editor_actions.cc:1425
4042 msgid "Set Fade In Length"
4043 msgstr "Définir la durée de montée"
4045 #: editor_actions.cc:1426
4046 msgid "Set Fade Out Length"
4047 msgstr "Définir la durée de descente"
4049 #: editor_actions.cc:1427
4051 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4052 msgstr "Définir le tempo = région"
4054 #: editor_actions.cc:1432
4056 msgid "Split at Percussion Onsets"
4057 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4059 #: editor_actions.cc:1437
4061 msgid "List Editor..."
4064 #: editor_actions.cc:1440
4065 msgid "Properties..."
4068 #: editor_actions.cc:1444
4070 msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
4072 #: editor_actions.cc:1446
4073 msgid "Spectral Analysis..."
4076 #: editor_actions.cc:1448
4077 msgid "Reset Envelope"
4078 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4080 #: editor_actions.cc:1450
4083 msgstr "Réinitialiser tout"
4085 #: editor_actions.cc:1455
4086 msgid "Envelope Visible"
4087 msgstr "Enveloppe Visible"
4089 #: editor_actions.cc:1462
4090 msgid "Envelope Active"
4091 msgstr "Enveloppe Active"
4093 #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
4097 #: editor_actions.cc:1467
4101 #: editor_actions.cc:1468
4102 msgid "Strip Silence..."
4105 #: editor_actions.cc:1469
4106 msgid "Set Range Selection"
4107 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4109 #: editor_actions.cc:1471
4110 msgid "Nudge Forward"
4111 msgstr "décaler vers la droite"
4113 #: editor_actions.cc:1472
4114 msgid "Nudge Backward"
4115 msgstr "Décaler vers la gauche"
4117 #: editor_actions.cc:1477
4119 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4120 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4122 #: editor_actions.cc:1484
4124 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4125 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4127 #: editor_actions.cc:1488
4129 msgid "Trim to Loop"
4130 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4132 #: editor_actions.cc:1489
4134 msgid "Trim to Punch"
4135 msgstr "Rogner aux points de punch"
4137 #: editor_actions.cc:1491
4139 msgid "Trim to Previous"
4140 msgstr "Rogner aux points de punch"
4142 #: editor_actions.cc:1492
4144 msgid "Trim to Next"
4145 msgstr "rogner à la sélection"
4147 #: editor_actions.cc:1499
4149 msgid "Insert Region From Region List"
4150 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4152 #: editor_actions.cc:1505
4154 msgid "Set Sync Position"
4155 msgstr "Placer la synchro de région"
4157 #: editor_actions.cc:1506
4158 msgid "Place Transient"
4161 #: editor_actions.cc:1507
4165 #: editor_actions.cc:1508
4167 msgid "Trim Start at Edit Point"
4168 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4170 #: editor_actions.cc:1509
4172 msgid "Trim End at Edit Point"
4173 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4175 #: editor_actions.cc:1514
4178 msgstr "aligner le début des régions"
4180 #: editor_actions.cc:1521
4182 msgid "Align Start Relative"
4183 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4185 #: editor_actions.cc:1525
4190 #: editor_actions.cc:1530
4192 msgid "Align End Relative"
4193 msgstr "Aligner relativement"
4195 #: editor_actions.cc:1537
4198 msgstr "aligner les synchro des régions"
4200 #: editor_actions.cc:1544
4202 msgid "Align Sync Relative"
4203 msgstr "Aligner relativement"
4205 #: editor_actions.cc:1548
4206 msgid "Choose Top..."
4209 #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
4210 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4212 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4215 #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
4217 msgid "Add Existing Media"
4220 #: editor_audio_import.cc:235
4222 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4223 "%1 as a new file, or skip it?"
4226 #: editor_audio_import.cc:237
4228 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4229 "%2 as a new source, or skip it?"
4232 #: editor_audio_import.cc:337
4233 msgid "Cancel Import"
4234 msgstr "Annuler l'importation"
4236 #: editor_audio_import.cc:583
4237 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4238 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4240 #: editor_audio_import.cc:591
4241 msgid "Cancel entire import"
4242 msgstr "Annuler toute l'importation"
4244 #: editor_audio_import.cc:592
4245 msgid "Don't embed it"
4246 msgstr "Ne pas le lier"
4248 #: editor_audio_import.cc:593
4249 msgid "Embed all without questions"
4250 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4252 #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
4253 #: export_format_dialog.cc:57
4256 msgstr "Échantillonnage"
4258 #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
4261 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4264 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4267 #: editor_audio_import.cc:622
4268 msgid "Embed it anyway"
4269 msgstr "Lier quand même"
4271 #: editor_audio_import.cc:671
4272 msgid "could not open %1"
4273 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4275 #: editor_audio_import.cc:871
4278 msgstr "Insérer un fichier audio"
4280 #: editor_canvas.cc:114
4281 msgid "VerboseCanvasCursor"
4282 msgstr "VerboseCanvasCursor"
4284 #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4285 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4286 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4287 #: editor_routes.cc:1219
4291 #: editor_drag.cc:820
4292 msgid "fixed time region copy"
4293 msgstr "Copie verticale de région"
4295 #: editor_drag.cc:822
4297 msgstr "Copie de région"
4299 #: editor_drag.cc:894
4300 msgid "fixed time region drag"
4301 msgstr "Déplacement vertical de région"
4303 #: editor_drag.cc:896
4305 msgstr "Déplacement de région"
4307 #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
4308 msgid "insert region"
4309 msgstr "insertion de région"
4311 #: editor_drag.cc:1807
4312 msgid "copy meter mark"
4313 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4315 #: editor_drag.cc:1818
4316 msgid "move meter mark"
4317 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4319 #: editor_drag.cc:1897
4320 msgid "copy tempo mark"
4321 msgstr "copier le changement tempo"
4323 #: editor_drag.cc:1908
4324 msgid "move tempo mark"
4325 msgstr "déplacer le changement tempo"
4327 #: editor_drag.cc:2108
4328 msgid "change fade in length"
4329 msgstr "modifier la durée de montée"
4331 #: editor_drag.cc:2224
4332 msgid "change fade out length"
4333 msgstr "modifier la durée de descente"
4335 #: editor_drag.cc:2543
4337 msgstr "déplacer le repère"
4339 #: editor_drag.cc:2970
4340 msgid "rubberband selection"
4341 msgstr "sélection élastique"
4343 #: editor_drag.cc:3053
4345 msgstr "déformation temporelle"
4347 #: editor_drag.cc:3061
4348 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4351 #: editor_drag.cc:3497
4352 msgid "new range marker"
4353 msgstr "nouvel intervalle"
4355 #: editor_route_groups.cc:51
4357 msgid "No Selection = All Tracks"
4358 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4360 #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
4365 #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4369 #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
4370 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
4374 #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
4378 #: editor_route_groups.cc:64
4383 #: editor_route_groups.cc:65
4387 #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
4391 #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
4392 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
4393 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
4394 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
4395 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
4396 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
4397 #: editor_mouse.cc:2387
4398 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4399 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4401 #: editor_group_tabs.cc:157
4403 msgid "Fit to Window"
4406 #: editor_markers.cc:106
4411 #: editor_markers.cc:107
4416 #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
4417 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
4419 msgstr "ajouter un repère"
4421 #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
4422 msgid "remove marker"
4423 msgstr "enlever le repère"
4425 #: editor_markers.cc:611
4427 msgid "Locate to Here"
4428 msgstr "Se placer ici"
4430 #: editor_markers.cc:612
4432 msgid "Play from Here"
4433 msgstr "Lire à partir ici"
4435 #: editor_markers.cc:613
4436 msgid "Move Mark to Playhead"
4437 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
4439 #: editor_markers.cc:617
4441 msgid "Create Range to Next Marker"
4442 msgstr "Découper la région"
4444 #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
4445 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
4446 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
4450 #: editor_markers.cc:659
4451 msgid "Locate to Range Mark"
4452 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4454 #: editor_markers.cc:660
4455 msgid "Play from Range Mark"
4456 msgstr "lire depuis ce repère"
4458 #: editor_markers.cc:664
4459 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4460 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4462 #: editor_markers.cc:666
4463 msgid "Set Range from Range Selection"
4464 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4466 #: editor_markers.cc:674
4470 #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
4471 msgid "Rename Range"
4474 #: editor_markers.cc:676
4475 msgid "Remove Range"
4478 #: editor_markers.cc:680
4479 msgid "Separate Regions in Range"
4480 msgstr "séparer la région"
4482 #: editor_markers.cc:683
4483 msgid "Select Range"
4484 msgstr "Définit la zone de sélection"
4486 #: editor_markers.cc:712
4487 msgid "Set Punch Range"
4488 msgstr "Punch in→out"
4490 #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
4492 msgstr "nouveau nom :"
4494 #: editor_markers.cc:1091
4496 msgstr "renommer le repère"
4498 #: editor_markers.cc:1113
4499 msgid "rename marker"
4500 msgstr "renommer le repère"
4502 #: editor_markers.cc:1136
4503 msgid "set loop range"
4504 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4506 #: editor_markers.cc:1142
4507 msgid "set punch range"
4508 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4510 #: editor_mouse.cc:159
4511 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4512 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4514 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4516 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4519 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4522 #: editor_mouse.cc:2321
4524 msgid "start point trim"
4525 msgstr "Rogner le début"
4527 #: editor_mouse.cc:2350
4528 msgid "End point trim"
4529 msgstr "Rogner la fin"
4531 #: editor_mouse.cc:2417
4532 msgid "Name for region:"
4533 msgstr "Nom de la région :"
4535 #: editor_mouse.cc:2543
4536 msgid "Drag region brush"
4537 msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
4539 #: editor_mouse.cc:2584
4540 msgid "selection grab"
4541 msgstr "capture de sélection"
4543 #: editor_mouse.cc:2627
4544 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4547 #: editor_mouse.cc:2639
4548 msgid "Select/Move Ranges"
4549 msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
4551 #: editor_ops.cc:125
4555 #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
4556 msgid "extend selection"
4557 msgstr "étendre la sélection"
4559 #: editor_ops.cc:318
4560 msgid "nudge regions forward"
4561 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4563 #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
4564 msgid "nudge location forward"
4565 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4567 #: editor_ops.cc:399
4568 msgid "nudge regions backward"
4569 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4571 #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
4572 msgid "nudge forward"
4573 msgstr "décaler vers la droite"
4575 #: editor_ops.cc:577
4576 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4577 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4579 #: editor_ops.cc:1836
4581 msgid "New Location Marker"
4582 msgstr "Nouveau repère temporel"
4584 #: editor_ops.cc:1923
4587 msgstr "ajouter un repère"
4589 #: editor_ops.cc:2092
4590 msgid "clear markers"
4591 msgstr "effacer les repères"
4593 #: editor_ops.cc:2105
4594 msgid "clear ranges"
4595 msgstr "effacer les intervalles"
4597 #: editor_ops.cc:2125
4598 msgid "clear locations"
4599 msgstr "effacer les repères temporels"
4601 #: editor_ops.cc:2196
4602 msgid "insert dragged region"
4603 msgstr "glissé-déposé de région"
4605 #: editor_ops.cc:2445
4606 msgid "Rename Region"
4607 msgstr "renommer la région"
4609 #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
4611 msgstr "Nouveau nom :"
4613 #: editor_ops.cc:2757
4617 #: editor_ops.cc:2868
4619 msgid "separate region under"
4620 msgstr "séparer la région"
4622 #: editor_ops.cc:2988
4623 msgid "trim to selection"
4624 msgstr "rogner à la sélection"
4626 #: editor_ops.cc:3032
4628 msgstr "remplissage"
4630 #: editor_ops.cc:3086
4631 msgid "fill selection"
4632 msgstr "remplir la sélection"
4634 #: editor_ops.cc:3122
4635 msgid "set sync point"
4636 msgstr "Placer le point de sync."
4638 #: editor_ops.cc:3146
4640 msgid "remove region sync"
4641 msgstr "enlever la région"
4643 #: editor_ops.cc:3168
4645 msgid "move regions to original position"
4646 msgstr "placer la synchro de région"
4648 #: editor_ops.cc:3170
4650 msgid "move region to original position"
4651 msgstr "placer la synchro de région"
4653 #: editor_ops.cc:3191
4654 msgid "align selection"
4655 msgstr "aligner la sélection"
4657 #: editor_ops.cc:3265
4658 msgid "align selection (relative)"
4659 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4661 #: editor_ops.cc:3299
4662 msgid "align region"
4663 msgstr "aligner la région"
4665 #: editor_ops.cc:3350
4667 msgstr "Rogner en avant"
4669 #: editor_ops.cc:3350
4671 msgstr "Rogner en arrière"
4673 #: editor_ops.cc:3378
4674 msgid "trim to loop"
4675 msgstr "rogner à la sélection"
4677 #: editor_ops.cc:3388
4678 msgid "trim to punch"
4679 msgstr "rogner au punch"
4681 #: editor_ops.cc:3450
4683 msgid "trim to region"
4684 msgstr "région rognée"
4686 #: editor_ops.cc:3546
4687 msgid "Cancel Freeze"
4688 msgstr "annuler le blocage"
4690 #: editor_ops.cc:3573
4691 msgid "bounce range"
4692 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4694 #: editor_ops.cc:3666
4698 #: editor_ops.cc:3669
4702 #: editor_ops.cc:3672
4706 #: editor_ops.cc:3730
4710 #: editor_ops.cc:3766
4712 msgstr " intervalle"
4714 #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
4715 msgid "remove region"
4716 msgstr "enlever la région"
4718 #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
4722 #: editor_ops.cc:4187
4723 msgid "duplicate region"
4724 msgstr "dupliquer la région"
4726 #: editor_ops.cc:4234
4727 msgid "duplicate selection"
4728 msgstr "dupliquer la sélection"
4730 #: editor_ops.cc:4315
4732 msgstr "décaler la piste"
4734 #: editor_ops.cc:4350
4736 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4737 "(This is destructive and cannot be undone)"
4739 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4740 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4742 #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
4744 msgid "No, do nothing."
4745 msgstr "Non, ne rien faire"
4747 #: editor_ops.cc:4354
4748 msgid "Yes, destroy it."
4749 msgstr "Oui, la détruire"
4751 #: editor_ops.cc:4356
4753 msgid "Destroy last capture"
4754 msgstr "Enlever la dernière capture"
4756 #: editor_ops.cc:4417
4760 #: editor_ops.cc:4524
4761 msgid "reverse regions"
4762 msgstr "inverser les régions"
4764 #: editor_ops.cc:4554
4765 msgid "strip silence"
4768 #: editor_ops.cc:4612
4770 msgid "Fork Region(s)"
4771 msgstr "vers la liste des régions..."
4773 #: editor_ops.cc:4768
4774 msgid "reset region gain"
4775 msgstr "réinitialiser le gain"
4777 #: editor_ops.cc:4797
4779 msgid "region gain envelope visible"
4780 msgstr "Enveloppe Visible"
4782 #: editor_ops.cc:4824
4784 msgid "region gain envelope active"
4785 msgstr "Enveloppe Active"
4787 #: editor_ops.cc:4851
4789 msgid "toggle region lock"
4790 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4792 #: editor_ops.cc:4875
4794 msgid "region lock style"
4795 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4797 #: editor_ops.cc:4900
4799 msgid "change region opacity"
4800 msgstr "changer la longueur de la région"
4802 #: editor_ops.cc:4961
4803 msgid "set fade in length"
4804 msgstr "définir la durée de montée"
4806 #: editor_ops.cc:4968
4807 msgid "set fade out length"
4808 msgstr "définir la durée de descente"
4810 #: editor_ops.cc:5013
4811 msgid "set fade in shape"
4812 msgstr "définir la forme de la montée"
4814 #: editor_ops.cc:5044
4815 msgid "set fade out shape"
4816 msgstr "définir la forme de la descente"
4818 #: editor_ops.cc:5074
4819 msgid "set fade in active"
4820 msgstr "active la montée"
4822 #: editor_ops.cc:5103
4823 msgid "set fade out active"
4824 msgstr "active la descente"
4826 #: editor_ops.cc:5400
4827 msgid "set loop range from selection"
4828 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4830 #: editor_ops.cc:5422
4831 msgid "set loop range from edit range"
4832 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4834 #: editor_ops.cc:5451
4835 msgid "set loop range from region"
4836 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4838 #: editor_ops.cc:5469
4839 msgid "set punch range from selection"
4840 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4842 #: editor_ops.cc:5486
4843 msgid "set punch range from edit range"
4844 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4846 #: editor_ops.cc:5510
4847 msgid "set punch range from region"
4848 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4850 #: editor_ops.cc:5586
4851 msgid "Add new marker"
4852 msgstr "ajouter un repère"
4854 #: editor_ops.cc:5587
4855 msgid "Set global tempo"
4856 msgstr "Définir le tempo global"
4858 #: editor_ops.cc:5590
4859 msgid "Define one bar"
4862 #: editor_ops.cc:5591
4864 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4866 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4868 #: editor_ops.cc:5617
4869 msgid "set tempo from region"
4870 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4872 #: editor_ops.cc:5645
4873 msgid "split regions"
4874 msgstr "Séparer les régions"
4876 #: editor_ops.cc:5685
4878 "You are about to split\n"
4881 "This could take a long time."
4884 #: editor_ops.cc:5692
4885 msgid "Call for the Ferret!"
4888 #: editor_ops.cc:5693
4890 "Press OK to continue with this split operation\n"
4891 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4894 #: editor_ops.cc:5695
4895 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4898 #: editor_ops.cc:5698
4899 msgid "Excessive split?"
4902 #: editor_ops.cc:5819
4903 msgid "place transient"
4906 #: editor_ops.cc:5852
4908 msgid "snap regions to grid"
4909 msgstr "aligner sur le début de région"
4911 #: editor_ops.cc:5872
4913 msgid "Close Region Gaps"
4914 msgstr "Booster le gain de la région"
4916 #: editor_ops.cc:5877
4918 msgid "Crossfade length"
4919 msgstr "Fondu enchaîné"
4921 #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
4922 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
4923 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
4928 #: editor_ops.cc:5889
4929 msgid "Pull-back length"
4932 #: editor_ops.cc:5903
4937 #: editor_ops.cc:5918
4939 msgid "close region gaps"
4940 msgstr "réinitialiser le gain"
4942 #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
4943 msgid "That would be bad news ...."
4946 #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
4948 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4949 "that %1 is not going to allow it.\n"
4951 "If you really want to do this sort of thing\n"
4952 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4953 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4956 #: editor_ops.cc:6139
4961 #: editor_ops.cc:6145
4966 #: editor_ops.cc:6150
4969 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4970 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4972 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4974 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
4975 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
4976 "(cela ne pourra pas être annulé)"
4978 #: editor_ops.cc:6155
4981 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4982 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4984 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4986 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
4987 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
4988 "(cela ne pourra pas être annulé)"
4990 #: editor_ops.cc:6161
4993 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4995 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4997 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
4998 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5000 #: editor_ops.cc:6168
5002 msgid "Yes, remove them."
5003 msgstr "Oui, supprimer"
5005 #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
5006 msgid "Yes, remove it."
5007 msgstr "Oui, supprimer"
5009 #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
5014 #: editor_ops.cc:6233
5017 msgstr "Insérer un fichier audio"
5019 #: editor_ops.cc:6341
5020 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5023 #: editor_ops.cc:6459
5025 msgid "Saved view %u"
5028 #: editor_ops.cc:6480
5030 msgid "mute regions"
5031 msgstr "rendre la région muette"
5033 #: editor_ops.cc:6482
5035 msgstr "rendre la région muette"
5037 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5041 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
5045 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
5049 #: editor_regions.cc:96
5053 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
5057 #: editor_regions.cc:346
5060 msgstr " (MANQUANT)"
5062 #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
5066 #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
5070 #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
5073 msgstr "Multi-dupliquer"
5075 #: editor_regions.cc:1030
5078 msgstr " (MANQUANT)"
5080 #: editor_routes.cc:149
5085 #: editor_routes.cc:165
5089 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
5091 msgstr "Tout cacher"
5093 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
5094 msgid "Show All Audio Tracks"
5095 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5097 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
5098 msgid "Hide All Audio Tracks"
5099 msgstr "cacher toutes les pistes"
5101 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
5102 msgid "Show All Audio Busses"
5103 msgstr "afficher tous les bus"
5105 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
5106 msgid "Hide All Audio Busses"
5107 msgstr "cacher tous les bus"
5109 #: editor_routes.cc:383
5111 msgid "Show All Midi Tracks"
5112 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5114 #: editor_routes.cc:384
5116 msgid "Hide All Midi Tracks"
5117 msgstr "cacher toutes les pistes"
5119 #: editor_routes.cc:385
5120 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5123 #: editor_rulers.cc:336
5124 msgid "New location marker"
5125 msgstr "Nouveau repère temporel"
5127 #: editor_rulers.cc:337
5128 msgid "Clear all locations"
5129 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5131 #: editor_rulers.cc:338
5132 msgid "Unhide locations"
5133 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5135 #: editor_rulers.cc:343
5136 msgid "Clear all ranges"
5137 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5139 #: editor_rulers.cc:344
5140 msgid "Unhide ranges"
5141 msgstr "Réafficher les intervalles"
5143 #: editor_rulers.cc:354
5144 msgid "New CD track marker"
5145 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5147 #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
5149 msgstr "Nouveau tempo"
5151 #: editor_rulers.cc:360
5153 msgstr "Effacer le tempo"
5155 #: editor_rulers.cc:365
5157 msgstr "Nouveau type de mesure"
5159 #: editor_rulers.cc:366
5161 msgstr "Effacer les types de mesure"
5163 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5164 msgid "set selected regions"
5165 msgstr "sélection de régions"
5167 #: editor_selection.cc:1225
5169 msgstr "sélectionner tout"
5171 #: editor_selection.cc:1308
5172 msgid "select all within"
5173 msgstr "sélectionner tout dedans"
5175 #: editor_selection.cc:1368
5176 msgid "set selection from range"
5177 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5179 #: editor_selection.cc:1408
5180 msgid "select all from range"
5181 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5183 #: editor_selection.cc:1439
5184 msgid "select all from punch"
5185 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5187 #: editor_selection.cc:1470
5188 msgid "select all from loop"
5189 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5191 #: editor_selection.cc:1484
5192 msgid "select all after cursor"
5193 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5195 #: editor_selection.cc:1489
5196 msgid "select all before cursor"
5197 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5199 #: editor_selection.cc:1524
5200 msgid "select all after edit"
5201 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5203 #: editor_selection.cc:1529
5204 msgid "select all before edit"
5205 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5207 #: editor_selection.cc:1660
5208 msgid "No edit range defined"
5209 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5211 #: editor_selection.cc:1666
5213 "the edit point is Selected Marker\n"
5214 "but there is no selected marker."
5216 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5217 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5219 #: editor_snapshots.cc:139
5220 msgid "New name of snapshot"
5221 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5223 #: editor_snapshots.cc:157
5226 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5227 "(which cannot be undone)"
5229 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5230 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5232 #: editor_snapshots.cc:162
5234 msgid "Remove snapshot"
5235 msgstr "Enlever le point de synchro"
5237 #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
5241 #: editor_tempodisplay.cc:231
5242 msgid "add tempo mark"
5243 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5245 #: editor_tempodisplay.cc:274
5246 msgid "add meter mark"
5247 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5249 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
5250 #: editor_tempodisplay.cc:394
5252 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5254 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5256 #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
5257 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5258 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5260 #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
5264 #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
5265 msgid "replace tempo mark"
5266 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5268 #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
5269 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5270 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5272 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
5273 msgid "remove tempo mark"
5274 msgstr "enlever le changement de tempo"
5276 #: editor_tempodisplay.cc:426
5278 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5280 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5282 #: editor_timefx.cc:251
5283 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5284 msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
5286 #: editor_timefx.cc:336
5288 msgstr "pitch shift"
5290 #: editor_timefx.cc:336
5291 msgid "time stretch"
5292 msgstr "étirement temporel"
5294 #: engine_dialog.cc:72
5298 #: engine_dialog.cc:73
5299 msgid "Do not lock memory"
5300 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5302 #: engine_dialog.cc:74
5303 msgid "Unlock memory"
5304 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5306 #: engine_dialog.cc:75
5308 msgstr "Pas de zombie"
5310 #: engine_dialog.cc:76
5311 msgid "Provide monitor ports"
5312 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5314 #: engine_dialog.cc:77
5315 msgid "Force 16 bit"
5316 msgstr "Forcer 16 bits"
5318 #: engine_dialog.cc:78
5319 msgid "H/W monitoring"
5320 msgstr "Monitoring matériel"
5322 #: engine_dialog.cc:79
5323 msgid "H/W metering"
5324 msgstr "VU-mètre matériel"
5326 #: engine_dialog.cc:80
5327 msgid "Verbose output"
5328 msgstr "sortie détaillée"
5330 #: engine_dialog.cc:100
5334 #: engine_dialog.cc:101
5338 #: engine_dialog.cc:102
5342 #: engine_dialog.cc:103
5346 #: engine_dialog.cc:104
5350 #: engine_dialog.cc:105
5354 #: engine_dialog.cc:106
5358 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5359 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5363 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5365 msgstr "Triangulaire"
5367 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5369 msgstr "Rectangulaire"
5371 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5375 #: engine_dialog.cc:153
5377 msgid "Playback/recording on 1 device"
5378 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5380 #: engine_dialog.cc:154
5382 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5383 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5385 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5386 msgid "Playback only"
5387 msgstr "Lecture seulement"
5389 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5390 msgid "Recording only"
5391 msgstr "Enregistrement seulement"
5393 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5397 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5402 #: engine_dialog.cc:172
5407 #: engine_dialog.cc:178
5412 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
5413 msgid "Sample rate:"
5414 msgstr "Échantillonnage"
5416 #: engine_dialog.cc:190
5418 msgid "Buffer size:"
5419 msgstr "taille du tampon"
5421 #: engine_dialog.cc:197
5423 msgid "Number of buffers:"
5424 msgstr "nombre de tampons"
5426 #: engine_dialog.cc:205
5428 msgid "Approximate latency:"
5429 msgstr "Latence approximative"
5431 #: engine_dialog.cc:219
5436 #: engine_dialog.cc:262
5437 msgid "Realtime Priority"
5438 msgstr "Priorité temps réel"
5440 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5444 #: engine_dialog.cc:299
5445 msgid "Client timeout"
5446 msgstr "délai d'expiration client"
5448 #: engine_dialog.cc:306
5450 msgid "Number of ports:"
5451 msgstr "Nombre de ports"
5453 #: engine_dialog.cc:312
5455 msgid "MIDI driver:"
5458 #: engine_dialog.cc:319
5461 msgstr "Interpolation"
5463 #: engine_dialog.cc:329
5465 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5467 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5470 #: engine_dialog.cc:337
5474 #: engine_dialog.cc:350
5476 msgid "Input device:"
5477 msgstr "Interface d'entrée"
5479 #: engine_dialog.cc:355
5481 msgid "Output device:"
5482 msgstr "Interface de sortie"
5484 #: engine_dialog.cc:361
5486 msgid "Input channels:"
5487 msgstr "voies en entrée"
5489 #: engine_dialog.cc:366
5491 msgid "Output channels:"
5492 msgstr "voies en sortie"
5494 #: engine_dialog.cc:371
5496 msgid "Hardware input latency:"
5497 msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)"
5499 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5502 msgstr "Échantillons"
5504 #: engine_dialog.cc:379
5506 msgid "Hardware output latency:"
5507 msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)"
5509 #: engine_dialog.cc:395
5511 msgstr "Interface audio"
5513 #: engine_dialog.cc:397
5517 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5518 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5519 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5521 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5522 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5523 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5525 #: engine_dialog.cc:649
5526 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5528 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5529 "enregistrer les paramètres"
5531 #: engine_dialog.cc:792
5533 "You do not have any audio devices capable of\n"
5534 "simultaneous playback and recording.\n"
5536 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5537 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5538 "audio interface.\n"
5540 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5541 "have no duplex audio device.\n"
5543 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5544 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5545 "Ardour and choose the relevant device then."
5547 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5548 "d'enregistrer en même temps.\n"
5550 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5551 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5552 "interface audio appropriée.\n"
5554 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5555 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5557 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5558 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
5559 "le périphérique correspondant."
5561 #: engine_dialog.cc:805
5562 msgid "No suitable audio devices"
5563 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5565 #: engine_dialog.cc:907
5566 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5567 msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »"
5569 #: engine_dialog.cc:1013
5571 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5572 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
5574 #: engine_dialog.cc:1080
5575 msgid "You need to choose an audio device first."
5578 #: engine_dialog.cc:1096
5579 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5582 #: engine_dialog.cc:1260
5583 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5584 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5586 #: engine_dialog.cc:1348
5587 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5589 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5592 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
5594 msgstr "Nb de voies :"
5596 #: export_channel_selector.cc:48
5597 msgid "Split to mono files"
5600 #: export_channel_selector.cc:182
5602 msgid "Bus or Track"
5603 msgstr "vers nouvelles pistes..."
5605 #: export_channel_selector.cc:454
5606 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5609 #: export_channel_selector.cc:458
5610 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5613 #: export_channel_selector.cc:462
5615 msgid "Track output (channels: %1)"
5616 msgstr "voies en sortie"
5618 #: export_dialog.cc:43
5620 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5624 #: export_dialog.cc:44
5629 #: export_dialog.cc:158
5632 msgstr "Horloge maître"
5634 #: export_dialog.cc:165
5636 msgstr "nb de voies"
5638 #: export_dialog.cc:175
5640 msgid "Advanced options"
5643 #: export_dialog.cc:201
5645 "Export has been aborted due to an error!\n"
5646 "See the Log for details."
5649 #: export_dialog.cc:267
5650 msgid "Files that will be overwritten"
5653 #: export_dialog.cc:301
5655 msgstr "Arrêter l'exportation"
5657 #: export_dialog.cc:333
5658 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5661 #: export_dialog.cc:336
5662 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5665 #: export_dialog.cc:342
5666 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5669 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5670 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5673 #: export_dialog.cc:372
5674 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5677 #: export_dialog.cc:374
5680 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5683 #: export_dialog.cc:397
5685 msgid "Export Selection"
5686 msgstr "Exporter la session..."
5688 #: export_dialog.cc:410
5689 msgid "Export Region"
5690 msgstr "Exporter la région"
5692 #: export_dialog.cc:420
5695 msgstr "source du signal"
5697 #: export_file_notebook.cc:37
5698 msgid " Click here to add another format"
5701 #: export_file_notebook.cc:167
5705 #: export_file_notebook.cc:168
5707 msgstr "Emplacement"
5709 #: export_filename_selector.cc:32
5710 msgid "Include in Filename(s):"
5713 #: export_filename_selector.cc:34
5717 #: export_filename_selector.cc:35
5719 msgid "Session Name"
5722 #: export_filename_selector.cc:36
5727 #: export_filename_selector.cc:38
5731 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5735 #: export_filename_selector.cc:287
5736 msgid "Choose export folder"
5739 #: export_format_dialog.cc:31
5741 msgid "New Export Format Profile"
5742 msgstr "exporter vers un fichier"
5744 #: export_format_dialog.cc:31
5746 msgid "Edit Export Format Profile"
5747 msgstr "exporter vers un fichier"
5749 #: export_format_dialog.cc:38
5753 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5755 msgid "Normalize to:"
5758 #: export_format_dialog.cc:45
5760 msgid "Trim silence at start"
5761 msgstr "rogner le début de la sélection"
5763 #: export_format_dialog.cc:46
5764 msgid "Add silence at start:"
5767 #: export_format_dialog.cc:49
5769 msgid "Trim silence at end"
5770 msgstr "rogner la fin de la sélection"
5772 #: export_format_dialog.cc:50
5773 msgid "Add silence at end:"
5776 #: export_format_dialog.cc:54
5777 msgid "Compatibility"
5780 #: export_format_dialog.cc:55
5784 #: export_format_dialog.cc:56
5787 msgstr "Format de fichiers audio"
5789 #: export_format_dialog.cc:58
5791 msgid "Sample rate conversion quality:"
5792 msgstr "Conversion :"
5794 #: export_format_dialog.cc:65
5797 msgstr "Interpolation"
5799 #: export_format_dialog.cc:67
5800 msgid "Tag file with session's metadata"
5803 #: export_format_dialog.cc:441
5807 #: export_format_dialog.cc:446
5809 msgid "Medium (sinc)"
5812 #: export_format_dialog.cc:451
5816 #: export_format_dialog.cc:461
5818 msgid "Zero order hold"
5819 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5821 #: export_format_dialog.cc:843
5822 msgid "Linear encoding options"
5825 #: export_format_dialog.cc:859
5827 msgid "Ogg Vorbis options"
5828 msgstr "Options d'affichage"
5830 #: export_format_dialog.cc:872
5832 msgid "FLAC options"
5833 msgstr "Repères et intervalles..."
5835 #: export_format_dialog.cc:889
5836 msgid "Broadcast Wave options"
5839 #: export_preset_selector.cc:28
5842 msgstr "Réinitialiser"
5844 #: export_preset_selector.cc:103
5846 "The selected preset did not load successfully!\n"
5847 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5850 #: export_timespan_selector.cc:47
5851 msgid "Show Times as:"
5854 #: export_timespan_selector.cc:194
5858 #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
5862 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
5863 msgid "Fader automation mode"
5864 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5866 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
5867 msgid "Fader automation type"
5868 msgstr "type d'automatisation du gain"
5870 #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
5874 #: gain_meter.cc:312
5878 #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
5879 #: route_time_axis.cc:2369
5883 #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
5887 #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
5891 #: generic_pluginui.cc:86
5892 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5893 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5895 #: generic_pluginui.cc:191
5899 #: generic_pluginui.cc:232
5900 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5902 "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5905 #: generic_pluginui.cc:319
5906 msgid "Automation control"
5907 msgstr "contrôle d'automatisation"
5909 #: generic_pluginui.cc:326
5913 #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
5917 #: group_tabs.cc:298
5919 msgid "Selection..."
5922 #: group_tabs.cc:299
5923 msgid "Record Enabled..."
5926 #: group_tabs.cc:300
5931 #: group_tabs.cc:307
5934 msgstr "Nouvelle copie"
5936 #: group_tabs.cc:311
5939 msgstr "Aucun groupe"
5941 #: group_tabs.cc:312
5944 msgstr "Sélectionner"
5946 #: group_tabs.cc:319
5947 msgid "Activate All"
5948 msgstr "Activer tout"
5950 #: group_tabs.cc:320
5952 msgstr "désactiver tout"
5954 #: gtk-custom-ruler.c:133
5955 msgid "Lower limit of ruler"
5956 msgstr "limite inférieure de la règle"
5958 #: gtk-custom-ruler.c:142
5962 #: gtk-custom-ruler.c:143
5963 msgid "Upper limit of ruler"
5964 msgstr "limite supérieure de la règle"
5966 #: gtk-custom-ruler.c:153
5967 msgid "Position of mark on the ruler"
5968 msgstr "position du repère sur la règle"
5970 #: gtk-custom-ruler.c:162
5974 #: gtk-custom-ruler.c:163
5975 msgid "Maximum size of the ruler"
5976 msgstr "taille max de la règle"
5978 #: gtk-custom-ruler.c:172
5979 msgid "Show Position"
5980 msgstr "afficher la position"
5982 #: gtk-custom-ruler.c:173
5983 msgid "Draw current ruler position"
5984 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5986 #: insert_time_dialog.cc:46
5988 msgid "Time to insert:"
5989 msgstr "Horloge maître"
5991 #: insert_time_dialog.cc:54
5993 msgid "Intersected regions should:"
5994 msgstr "régions sélectionnées"
5996 #: insert_time_dialog.cc:57
5998 msgid "stay in position"
5999 msgstr "par position de région"
6001 #: insert_time_dialog.cc:58
6006 #: insert_time_dialog.cc:59
6011 #: insert_time_dialog.cc:65
6013 msgid "Move glued regions"
6014 msgstr "régions sélectionnées"
6016 #: insert_time_dialog.cc:67
6018 msgid "Move markers"
6019 msgstr "déplacer le repère"
6021 #: insert_time_dialog.cc:70
6023 msgid "Move glued markers"
6024 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6026 #: insert_time_dialog.cc:75
6028 msgid "Move locked markers"
6029 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6031 #: insert_time_dialog.cc:80
6033 msgid "Move tempo and meter changes"
6034 msgstr "changt source VU-mètre"
6036 #: insert_time_dialog.cc:84
6039 msgstr "Insérer une région"
6041 #: interthread_progress_window.cc:103
6043 msgid "Importing file: %1 of %2"
6044 msgstr "programming error: %1 %2"
6046 #: io_selector.cc:219
6048 msgid "I/O selector"
6049 msgstr "inverser la sélection"
6051 #: io_selector.cc:264
6055 #: io_selector.cc:266
6063 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6064 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6067 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6068 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6070 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6074 msgid "Remove shortcut"
6075 msgstr "Enlever le raccourci"
6086 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6088 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6106 #: latency_gui.cc:20
6109 msgstr "Échantillons"
6111 #: latency_gui.cc:21
6116 #: latency_gui.cc:22
6120 #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
6121 msgid "programming error: %1 (%2)"
6122 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6124 #: location_ui.cc:52
6128 #: location_ui.cc:55
6132 #: location_ui.cc:56
6136 #: location_ui.cc:57
6137 msgid "Pre-Emphasis"
6138 msgstr "Pré-accentuation"
6140 #: location_ui.cc:278
6141 msgid "Jump to the end of this range"
6144 #: location_ui.cc:279
6145 msgid "Jump to the start of this range"
6148 #: location_ui.cc:280
6150 msgid "Forget this range"
6151 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6153 #: location_ui.cc:281
6156 msgstr "Rogner le début"
6158 #: location_ui.cc:282
6161 msgstr "Rogner la fin"
6163 #: location_ui.cc:287
6165 msgid "Jump to this marker"
6166 msgstr "Aller au repère suivant"
6168 #: location_ui.cc:288
6170 msgid "Forget this marker"
6171 msgstr "déplacer le repère"
6173 #: location_ui.cc:425
6174 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6175 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6177 #: location_ui.cc:666
6182 #: location_ui.cc:667
6185 msgstr "ajouter un intervalle"
6187 #: location_ui.cc:678
6189 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6190 msgstr "boucle et punch-in/out"
6192 #: location_ui.cc:700
6193 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6196 #: location_ui.cc:735
6197 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6200 #: location_ui.cc:966
6201 msgid "add range marker"
6202 msgstr "ajouter un intervalle"
6206 msgid "Could not create user configuration directory"
6208 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
6209 "l'interface graphique"
6211 #: main.cc:258 main.cc:435
6212 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6213 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
6217 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6218 msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
6220 #: main.cc:462 main.cc:478
6226 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6228 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6230 "Click OK to exit %1."
6235 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6237 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6238 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6239 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6243 msgid " (built using "
6244 msgstr " (construit avec "
6247 msgid " and GCC version "
6248 msgstr " et GCC version "
6252 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6253 msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
6257 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6260 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6265 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6266 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6269 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6271 "pas même de COMMERCIALISATION\n"
6272 "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6275 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6276 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6279 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6281 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6285 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6289 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6290 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6296 #: midi_channel_selector.cc:141
6300 #: midi_channel_selector.cc:149
6304 #: midi_channel_selector.cc:153
6308 #: midi_list_editor.cc:51
6312 #: midi_list_editor.cc:53
6316 #: midi_port_dialog.cc:20
6318 msgid "Add MIDI Port"
6319 msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
6321 #: midi_port_dialog.cc:21
6324 msgstr "Nom du port"
6326 #: midi_port_dialog.cc:27
6327 msgid "MidiPortDialog"
6330 #: midi_region_view.cc:1527
6334 #: midi_region_view.cc:1679
6336 msgid "delete selection"
6337 msgstr "étendre la sélection"
6339 #: midi_region_view.cc:1695
6342 msgstr "fichier effacé"
6344 #: midi_region_view.cc:2055
6349 #: midi_region_view.cc:2267
6350 msgid "resize notes"
6353 #: midi_region_view.cc:2485
6355 msgid "change velocities"
6356 msgstr "sélection de zone"
6358 #: midi_region_view.cc:2538
6363 #: midi_region_view.cc:2572
6365 msgid "change note lengths"
6366 msgstr "modifier la durée de descente"
6368 #: midi_region_view.cc:2641
6373 #: midi_region_view.cc:2656
6375 msgid "change channel"
6376 msgstr "voies en entrée"
6378 #: midi_time_axis.cc:336
6380 msgid "Show Full Range"
6381 msgstr "afficher tout"
6383 #: midi_time_axis.cc:340
6385 msgid "Fit Contents"
6388 #: midi_time_axis.cc:344
6391 msgstr " intervalle"
6393 #: midi_time_axis.cc:345
6396 msgstr "Mode normal"
6398 #: midi_time_axis.cc:346
6400 msgid "Default Channel"
6401 msgstr "Séparer les voies"
6403 #: midi_time_axis.cc:348
6408 #: midi_time_axis.cc:429
6409 msgid "Program Change"
6412 #: midi_time_axis.cc:430
6416 #: midi_time_axis.cc:431
6420 #: midi_time_axis.cc:441
6425 #: midi_time_axis.cc:443
6426 msgid "No MIDI Channels selected"
6429 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6431 msgid "Hide all channels"
6432 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
6434 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6436 msgid "Show all channels"
6437 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
6439 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6444 #: midi_time_axis.cc:687
6446 msgid "Controllers %1-%2"
6449 #: midi_time_axis.cc:701
6453 #: midi_time_axis.cc:706
6456 msgstr "Début de percussion"
6458 #: midi_time_axis.cc:724
6460 msgid "Meter Colors"
6461 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6463 #: midi_time_axis.cc:729
6465 msgid "Channel Colors"
6466 msgstr "nb de voies"
6468 #: midi_time_axis.cc:734
6473 #: midi_time_axis.cc:1027
6475 msgid "create region"
6476 msgstr "enlever la région"
6478 #: midi_tracer.cc:44
6479 msgid "Store this many lines: "
6482 #: midi_tracer.cc:51
6485 msgstr "Lecture auto"
6487 #: midi_tracer.cc:52
6491 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
6494 msgstr "enregistrement"
6496 #: midi_tracer.cc:60
6501 #: missing_file_dialog.cc:33
6502 msgid "Missing File!"
6505 #: missing_file_dialog.cc:35
6507 msgid "Select a folder to search"
6508 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
6510 #: missing_file_dialog.cc:36
6511 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6514 #: missing_file_dialog.cc:38
6516 msgid "Stop loading this session"
6517 msgstr "Ne pas charger la session"
6519 #: missing_file_dialog.cc:39
6521 msgid "Skip all missing files"
6522 msgstr "pas d'anti-crénelage"
6524 #: missing_file_dialog.cc:40
6525 msgid "Skip this file"
6528 #: missing_file_dialog.cc:44
6532 #: missing_file_dialog.cc:50
6536 #: missing_file_dialog.cc:64
6538 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6542 "in any of these folders:\n"
6548 #: missing_file_dialog.cc:98
6549 msgid "Click to choose an additional folder"
6552 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6556 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6558 msgstr "commentaires"
6560 #: mixer_strip.cc:154
6562 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6566 #: mixer_strip.cc:162
6568 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6572 #: mixer_strip.cc:168
6574 msgid "Select metering point"
6575 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6577 #: mixer_strip.cc:176
6581 #: mixer_strip.cc:195
6582 msgid "Isolate Solo"
6585 #: mixer_strip.cc:204
6586 msgid "Lock Solo Status"
6589 #: mixer_strip.cc:206
6593 #: mixer_strip.cc:207
6598 #: mixer_strip.cc:247
6601 msgstr "Aucun groupe"
6603 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6607 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6611 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6615 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6616 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6617 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6619 #: mixer_strip.cc:585
6622 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6624 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6626 msgstr "*commentaires*"
6628 #: mixer_strip.cc:614
6633 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6637 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6641 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
6642 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6643 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6645 #: mixer_strip.cc:1129
6647 msgid "Disconnected"
6650 #: mixer_strip.cc:1302
6651 msgid ": comment editor"
6652 msgstr ": éditeur de commentaires"
6654 #: mixer_strip.cc:1378
6658 #: mixer_strip.cc:1381
6662 #: mixer_strip.cc:1423
6664 msgid "Save As Template..."
6665 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6667 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
6671 #: mixer_strip.cc:1433
6672 msgid "Adjust Latency..."
6675 #: mixer_strip.cc:1436
6677 msgid "Protect Against Denormals"
6678 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
6680 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
6682 msgid "Remote Control ID..."
6683 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6685 #: mixer_strip.cc:1774
6689 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6693 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6697 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
6709 #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
6710 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
6715 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6717 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6723 #: monitor_section.cc:48
6727 #: monitor_section.cc:51
6731 #: monitor_section.cc:52
6736 #: monitor_section.cc:53
6740 #: monitor_section.cc:54
6745 #: monitor_section.cc:55
6749 #: monitor_section.cc:56
6754 #: monitor_section.cc:57
6758 #: monitor_section.cc:58
6763 #: monitor_section.cc:82
6767 #: monitor_section.cc:109
6770 "When active, something is solo-isolated.\n"
6771 "Click to de-isolate everything"
6773 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
6774 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6776 #: monitor_section.cc:112
6779 "When active, auditioning is active.\n"
6780 "Click to stop the audition"
6782 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6783 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6785 #: monitor_section.cc:147
6789 #: monitor_section.cc:160
6793 #: monitor_section.cc:170
6794 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6797 #: monitor_section.cc:178
6799 "If enabled, solo will override mute\n"
6800 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6803 #: monitor_section.cc:644
6805 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6806 msgstr "Bus de monitoring à "
6808 #: monitor_section.cc:649
6809 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6812 #: monitor_section.cc:654
6813 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6816 #: monitor_section.cc:659
6817 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6821 msgid "Support Ardour Development"
6825 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6829 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6833 msgid "I'm already a subscriber!"
6837 msgid "Ask about this the next time I export"
6841 msgid "Never ever ask me about this again"
6846 "Congratulations on your session export.\n"
6848 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6849 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6851 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6853 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6854 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6855 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6856 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6861 "Congratulations on your session export.\n"
6863 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6865 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6866 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6868 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6871 #: normalize_dialog.cc:33
6873 msgid "Normalize regions"
6874 msgstr "normaliser la région"
6876 #: normalize_dialog.cc:33
6878 msgid "Normalize region"
6879 msgstr "normaliser la région"
6881 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
6885 #: normalize_dialog.cc:54
6886 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6889 #: normalize_dialog.cc:56
6890 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6893 #: normalize_dialog.cc:71
6899 msgstr "Utilisation :"
6903 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6904 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
6908 msgid " -v, --version Show version information\n"
6910 " -v, --version Affiche les informations de version\n"
6914 msgid " -h, --help Print this message\n"
6915 msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
6920 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6922 " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
6923 "clavier possibles\n"
6928 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6931 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
6932 "La valeur par défaut est « ardour »\n"
6937 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6939 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
6940 "session existante\n"
6944 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6945 "available options\n"
6950 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6951 msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
6955 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6957 " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus "
6963 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6965 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
6966 "ligne de commande\n"
6970 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6972 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
6977 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6979 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
6984 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6986 "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
6990 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6996 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6997 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7002 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7003 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7005 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
7006 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7013 #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
7015 msgstr "Court-circuiter"
7021 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
7026 msgid "Pan automation mode"
7027 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
7030 msgid "Pan automation type"
7031 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7034 msgid "panning link control"
7035 msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
7038 msgid "panning link direction"
7039 msgstr "direction de la liaison"
7043 msgid "panner for channel %zu"
7044 msgstr "panoramique de la voie %zu"
7048 msgstr "Réinitialiser tout"
7050 #: playlist_selector.cc:45
7052 msgstr "Listes de lecture"
7054 #: playlist_selector.cc:57
7055 msgid "Playlists grouped by track"
7056 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7058 #: playlist_selector.cc:104
7059 msgid "Playlist for %1"
7060 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7062 #: playlist_selector.cc:117
7063 msgid "Other tracks"
7064 msgstr "Autres pistes"
7066 #: playlist_selector.cc:134
7068 msgstr "non assigné"
7070 #: playlist_selector.cc:186
7075 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7076 msgid "Name contains"
7077 msgstr "Le nom contient"
7079 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7080 msgid "Type contains"
7081 msgstr "Le type contient"
7083 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7085 msgid "Category contains"
7086 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7088 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7089 msgid "Author contains"
7090 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7092 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7093 msgid "Library contains"
7094 msgstr "La bibliothèque contient"
7096 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7097 msgid "Favorites only"
7100 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7105 #: plugin_selector.cc:66
7106 msgid "Plugin Manager"
7109 #: plugin_selector.cc:86
7113 #: plugin_selector.cc:87
7118 #: plugin_selector.cc:88
7119 msgid "Available Plugins"
7120 msgstr "Plugins disponibles"
7122 #: plugin_selector.cc:89
7126 #: plugin_selector.cc:90
7130 #: plugin_selector.cc:91
7134 #: plugin_selector.cc:92
7139 #: plugin_selector.cc:93
7142 msgstr "Ajouter un bus audio"
7144 #: plugin_selector.cc:94
7149 #: plugin_selector.cc:95
7153 #: plugin_selector.cc:117
7154 msgid "Plugins to be connected"
7155 msgstr "Plugins à connecter"
7157 #: plugin_selector.cc:130
7158 msgid "Add a plugin to the effect list"
7159 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7161 #: plugin_selector.cc:134
7162 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7163 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7165 #: plugin_selector.cc:136
7166 msgid "Update available plugins"
7167 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7169 #: plugin_selector.cc:173
7170 msgid "Insert Plugin(s)"
7171 msgstr "Insérer des plugins"
7173 #: plugin_selector.cc:603
7177 #: plugin_selector.cc:605
7179 msgid "Plugin Manager..."
7180 msgstr "Nouveau plugin..."
7182 #: plugin_selector.cc:609
7187 #: plugin_selector.cc:612
7193 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7194 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7196 #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
7198 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7199 "version of ardour)"
7201 "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
7202 "cette version d'ardour)"
7205 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7206 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7209 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7218 msgid "Plugin analysis"
7221 #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
7223 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7228 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7232 msgid "Plugin preset %1 not found"
7233 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7238 msgstr "Nouvelle insertion"
7241 msgid "Name of New Preset:"
7242 msgstr "Nom du nouveau réglage :"
7245 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7248 #: port_group.cc:333
7253 #: port_group.cc:335
7257 #: port_group.cc:337
7260 msgstr "Interpolation"
7262 #: port_group.cc:455
7266 #: port_group.cc:458
7268 msgid "MIDI control in"
7269 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7271 #: port_group.cc:461
7272 msgid "MIDI clock in"
7275 #: port_group.cc:464
7279 #: port_group.cc:468
7283 #: port_group.cc:471
7285 msgid "MIDI control out"
7286 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7288 #: port_group.cc:474
7289 msgid "MIDI clock out"
7292 #: port_group.cc:477
7296 #: port_insert_ui.cc:47
7298 msgid "Measure Latency"
7299 msgstr "Latence (trames/période)"
7301 #: port_insert_ui.cc:57
7306 #: port_insert_ui.cc:58
7307 msgid "Return/Input"
7310 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7312 msgid "Disconnected from audio engine"
7313 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7315 #: port_insert_ui.cc:91
7316 msgid "No signal detected"
7319 #: port_insert_ui.cc:140
7320 msgid "Detecting ..."
7323 #: port_insert_ui.cc:171
7325 msgid "Port Insert "
7326 msgstr "Nom du port"
7328 #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
7330 msgid "<b>Sources</b>"
7331 msgstr "<b>Bus :</b>"
7333 #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
7335 msgid "<b>Destinations</b>"
7336 msgstr "<b>Entrées :</b>"
7338 #: port_matrix.cc:412
7343 #: port_matrix.cc:420
7345 msgid "Rename '%s'..."
7348 #: port_matrix.cc:441
7351 msgstr "enlever le repère"
7353 #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
7356 msgstr "Réinitialiser tout"
7358 #: port_matrix.cc:488
7362 #: port_matrix.cc:489
7363 msgid "Show individual ports"
7366 #: port_matrix.cc:874
7371 #: port_matrix.cc:889
7373 msgid "%s all from '%s'"
7374 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
7376 #: port_matrix.cc:902
7381 #: port_matrix_body.cc:82
7383 msgid "There are no ports to connect."
7384 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7386 #: port_matrix_body.cc:84
7388 msgid "There are no %1 ports to connect."
7389 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7391 #: processor_box.cc:406
7393 msgstr "Nouveau départ"
7395 #: processor_box.cc:407
7396 msgid "Show send controls"
7397 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7399 #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
7400 msgid "Plugin Incompatibility"
7403 #: processor_box.cc:760
7404 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7407 #: processor_box.cc:766
7410 "This plugin has:\n"
7413 #: processor_box.cc:768
7415 msgid "MIDI input(s)\n"
7418 #: processor_box.cc:771
7419 msgid "audio input(s)\n"
7422 #: processor_box.cc:774
7425 "But at the insertion point, there are:\n"
7428 #: processor_box.cc:776
7430 msgid "MIDI channel(s)\n"
7431 msgstr "voies en entrée"
7433 #: processor_box.cc:779
7435 msgid "audio channel(s)\n"
7436 msgstr "voies en entrée"
7438 #: processor_box.cc:782
7441 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7444 #: processor_box.cc:817
7446 msgid "Cannot set up new send: %1"
7447 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
7449 #: processor_box.cc:941
7451 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7452 msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
7454 #: processor_box.cc:1073
7457 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7458 "in that way because the inputs and\n"
7459 "outputs will not work correctly."
7461 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7462 "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
7465 #: processor_box.cc:1283
7467 msgid "Rename Processor"
7468 msgstr "Renommer la piste"
7470 #: processor_box.cc:1314
7471 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7474 #: processor_box.cc:1418
7477 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7478 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7479 "could not match the configuration of this track."
7481 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7482 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7483 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7485 #: processor_box.cc:1476
7488 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7489 "(this cannot be undone)"
7491 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7492 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7494 #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
7495 msgid "Yes, remove them all"
7496 msgstr "Oui, les enlever"
7498 #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
7500 msgid "Remove processors"
7501 msgstr "Enlever le repère"
7503 #: processor_box.cc:1497
7506 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7507 "(this cannot be undone)"
7509 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7510 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7512 #: processor_box.cc:1500
7515 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7516 "(this cannot be undone)"
7518 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
7519 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7521 #: processor_box.cc:1675
7524 msgstr "Nouveau plugin..."
7526 #: processor_box.cc:1678
7528 msgstr "Nouvelle insertion"
7530 #: processor_box.cc:1681
7531 msgid "New Send ..."
7532 msgstr "Nouveau départ..."
7534 #: processor_box.cc:1685
7536 msgid "New Aux Send ..."
7537 msgstr "Nouveau départ..."
7539 #: processor_box.cc:1687
7542 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
7544 #: processor_box.cc:1689
7546 msgid "Clear (pre-fader)"
7547 msgstr "Effacer les types de mesure"
7549 #: processor_box.cc:1691
7551 msgid "Clear (post-fader)"
7552 msgstr "Effacer les types de mesure"
7554 #: processor_box.cc:1717
7555 msgid "Activate all"
7556 msgstr "activer tout"
7558 #: processor_box.cc:1719
7559 msgid "Deactivate all"
7560 msgstr "désactiver tout"
7562 #: processor_box.cc:1721
7567 #: processor_box.cc:1957
7568 msgid "%1: %2 (by %3)"
7569 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7571 #: quantize_dialog.cc:36
7575 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7578 msgstr "8ème de temps"
7580 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7583 msgstr "quart de temps"
7585 #: quantize_dialog.cc:51
7589 #: quantize_dialog.cc:52
7593 #: quantize_dialog.cc:62
7595 msgid "Quantize Type"
7598 #: quantize_dialog.cc:65
7603 #: quantize_dialog.cc:68
7607 #: quantize_dialog.cc:71
7609 msgid "Threshold (ticks)"
7612 #: quantize_dialog.cc:72
7614 msgid "Snap note start"
7615 msgstr "aligner sur le début de région"
7617 #: quantize_dialog.cc:73
7619 msgid "Snap note end"
7620 msgstr "aligner sur les secondes"
7622 #: rc_option_editor.cc:43
7624 msgid "Click audio file:"
7625 msgstr "son du clic :"
7627 #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
7632 #: rc_option_editor.cc:51
7634 msgid "Click emphasis audio file:"
7635 msgstr "son du clic accentué :"
7637 #: rc_option_editor.cc:81
7638 msgid "Choose Click"
7639 msgstr "choix du clic"
7641 #: rc_option_editor.cc:99
7642 msgid "Choose Click Emphasis"
7643 msgstr "choix du clic accentué"
7645 #: rc_option_editor.cc:126
7647 msgid "Limit undo history to"
7648 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
7650 #: rc_option_editor.cc:127
7652 msgid "Save undo history of"
7653 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7655 #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
7660 #: rc_option_editor.cc:282
7663 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
7665 #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
7667 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7669 #: rc_option_editor.cc:309
7671 msgid "Delete using:"
7672 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
7674 #: rc_option_editor.cc:336
7676 msgid "Toggle snap using:"
7677 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
7679 #: rc_option_editor.cc:353
7680 msgid "Keyboard layout:"
7683 #: rc_option_editor.cc:456
7684 msgid "Font scaling:"
7687 #: rc_option_editor.cc:508
7688 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7691 #: rc_option_editor.cc:521
7692 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7695 #: rc_option_editor.cc:582
7697 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
7699 #: rc_option_editor.cc:587
7700 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7703 #: rc_option_editor.cc:708
7705 msgid "%1 Preferences"
7706 msgstr "Préférences"
7708 #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
7709 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
7710 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
7711 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
7712 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
7713 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
7714 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
7715 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
7716 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
7717 #: session_option_editor.cc:269
7721 #: rc_option_editor.cc:716
7722 msgid "DSP CPU Utilization"
7725 #: rc_option_editor.cc:720
7726 msgid "Signal processing uses"
7729 #: rc_option_editor.cc:725
7730 msgid "all but one processor"
7733 #: rc_option_editor.cc:726
7735 msgid "all available processors"
7736 msgstr "Ports disponibles"
7738 #: rc_option_editor.cc:729
7739 msgid "%1 processors"
7742 #: rc_option_editor.cc:739
7744 msgid "Meter hold time"
7745 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
7747 #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
7751 #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
7756 #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
7761 #: rc_option_editor.cc:747
7765 #: rc_option_editor.cc:753
7767 msgid "Meter fall-off"
7768 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
7770 #: rc_option_editor.cc:759
7775 #: rc_option_editor.cc:760
7779 #: rc_option_editor.cc:762
7782 msgstr "la plus rapide"
7784 #: rc_option_editor.cc:763
7787 msgstr "Plus rapide"
7789 #: rc_option_editor.cc:764
7791 msgstr "la plus rapide"
7793 #: rc_option_editor.cc:782
7795 msgid "Verify removal of last capture"
7796 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7798 #: rc_option_editor.cc:790
7800 msgid "Make periodic backups of the session file"
7801 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7803 #: rc_option_editor.cc:798
7805 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7806 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7808 #: rc_option_editor.cc:806
7809 msgid "Always copy imported files"
7810 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7812 #: rc_option_editor.cc:814
7813 msgid "Use narrow mixer strips"
7814 msgstr "Tranches de mix étroites"
7816 #: rc_option_editor.cc:822
7818 msgid "Name new markers"
7819 msgstr "ajouter un repère"
7821 #: rc_option_editor.cc:836
7823 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7824 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7826 #: rc_option_editor.cc:844
7828 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7829 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
7831 #: rc_option_editor.cc:852
7832 msgid "Create markers where xruns occur"
7835 #: rc_option_editor.cc:860
7837 msgid "Stop at the end of the session"
7838 msgstr "fin de session"
7840 #: rc_option_editor.cc:868
7841 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7844 #: rc_option_editor.cc:876
7846 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7847 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
7849 #: rc_option_editor.cc:884
7851 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7852 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
7854 #: rc_option_editor.cc:892
7855 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7858 #: rc_option_editor.cc:900
7860 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7861 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
7863 #: rc_option_editor.cc:910
7865 msgid "Link selection of regions and tracks"
7866 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
7868 #: rc_option_editor.cc:918
7869 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7872 #: rc_option_editor.cc:926
7873 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7876 #: rc_option_editor.cc:934
7877 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7880 #: rc_option_editor.cc:942
7881 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7884 #: rc_option_editor.cc:950
7886 msgid "Show waveforms in regions"
7887 msgstr "afficher les régions automatiques"
7889 #: rc_option_editor.cc:957
7891 msgid "Waveform scale"
7892 msgstr "Forme d'onde"
7894 #: rc_option_editor.cc:962
7898 #: rc_option_editor.cc:963
7901 msgstr "logarithmique"
7903 #: rc_option_editor.cc:969
7905 msgid "Waveform shape"
7906 msgstr "Forme d'onde"
7908 #: rc_option_editor.cc:974
7911 msgstr "Traditionnel"
7913 #: rc_option_editor.cc:975
7918 #: rc_option_editor.cc:982
7919 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7922 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
7923 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
7924 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
7925 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
7926 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
7927 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
7928 #: rc_option_editor.cc:1133
7933 #: rc_option_editor.cc:989
7936 msgstr "taille du tampon"
7938 #: rc_option_editor.cc:998
7939 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7942 #: rc_option_editor.cc:1005
7944 msgid "Monitoring handled by"
7947 #: rc_option_editor.cc:1016
7952 #: rc_option_editor.cc:1017
7954 msgid "audio hardware"
7955 msgstr "trames audio"
7957 #: rc_option_editor.cc:1024
7959 msgid "Tape machine mode"
7962 #: rc_option_editor.cc:1029
7963 msgid "Connection of tracks and busses"
7966 #: rc_option_editor.cc:1034
7968 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7969 msgstr "Pistes ardour → bus général"
7971 #: rc_option_editor.cc:1041
7973 msgid "Connect track inputs"
7974 msgstr "Connexions..."
7976 #: rc_option_editor.cc:1046
7978 msgid "automatically to physical inputs"
7979 msgstr "relier aux entrées matérielles"
7981 #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
7986 #: rc_option_editor.cc:1053
7987 msgid "Connect track and bus outputs"
7990 #: rc_option_editor.cc:1058
7992 msgid "automatically to physical outputs"
7993 msgstr "relier aux entrées matérielles"
7995 #: rc_option_editor.cc:1059
7997 msgid "automatically to master bus"
7998 msgstr "relier les sorties..."
8000 #: rc_option_editor.cc:1064
8003 msgstr "Dénormaliser"
8005 #: rc_option_editor.cc:1069
8007 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8008 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8010 #: rc_option_editor.cc:1076
8012 msgid "Processor handling"
8013 msgstr "Aucun traitement"
8015 #: rc_option_editor.cc:1081
8017 msgid "no processor handling"
8018 msgstr "Aucun traitement"
8020 #: rc_option_editor.cc:1086
8022 msgid "use FlushToZero"
8023 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8025 #: rc_option_editor.cc:1090
8027 msgid "use DenormalsAreZero"
8028 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8030 #: rc_option_editor.cc:1094
8032 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8033 msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
8035 #: rc_option_editor.cc:1104
8037 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8038 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8040 #: rc_option_editor.cc:1112
8042 msgid "Disable plugins during recording"
8043 msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
8045 #: rc_option_editor.cc:1120
8047 msgid "Make new plugins active"
8048 msgstr "active la montée"
8050 #: rc_option_editor.cc:1128
8051 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8054 #: rc_option_editor.cc:1136
8055 msgid "Replicate missing region channels"
8058 #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
8059 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
8060 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
8061 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
8064 msgstr "Solo via le bus"
8066 #: rc_option_editor.cc:1146
8067 msgid "Solo mute cut (dB)"
8070 #: rc_option_editor.cc:1154
8071 msgid "Solo controls are Listen controls"
8074 #: rc_option_editor.cc:1161
8076 msgid "Listen Position"
8079 #: rc_option_editor.cc:1166
8081 msgid "after-fader listen"
8082 msgstr "Stefan Kersten"
8084 #: rc_option_editor.cc:1167
8086 msgid "pre-fader listen"
8087 msgstr "Redirections pré-atténuation"
8089 #: rc_option_editor.cc:1174
8090 msgid "Exclusive solo"
8093 #: rc_option_editor.cc:1182
8094 msgid "Show solo muting"
8095 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8097 #: rc_option_editor.cc:1190
8098 msgid "Soloing overrides muting"
8101 #: rc_option_editor.cc:1195
8102 msgid "Default track / bus muting options"
8105 #: rc_option_editor.cc:1200
8106 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8109 #: rc_option_editor.cc:1208
8110 msgid "Mute affects post-fader sends"
8113 #: rc_option_editor.cc:1216
8115 msgid "Mute affects control outputs"
8116 msgstr "Pas de sorties automatiques"
8118 #: rc_option_editor.cc:1224
8119 msgid "Mute affects main outputs"
8122 #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
8123 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
8124 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
8126 msgid "MIDI control"
8127 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8129 #: rc_option_editor.cc:1240
8131 msgid "Send MIDI Time Code"
8132 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8134 #: rc_option_editor.cc:1248
8135 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8138 #: rc_option_editor.cc:1257
8139 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8142 #: rc_option_editor.cc:1265
8144 msgid "Send MIDI control feedback"
8145 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8147 #: rc_option_editor.cc:1273
8149 msgid "Inbound MMC device ID"
8150 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8152 #: rc_option_editor.cc:1282
8154 msgid "Outbound MMC device ID"
8155 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8157 #: rc_option_editor.cc:1291
8158 msgid "Initial program change"
8161 #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
8163 msgid "Control surfaces"
8164 msgstr "Surfaces de contrôle"
8166 #: rc_option_editor.cc:1303
8168 msgid "Control surface remote ID"
8169 msgstr "Surfaces de contrôle"
8171 #: rc_option_editor.cc:1308
8173 msgid "assigned by user"
8174 msgstr "identifiant assigné manuellement"
8176 #: rc_option_editor.cc:1309
8178 msgid "follows order of mixer"
8179 msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
8181 #: rc_option_editor.cc:1310
8183 msgid "follows order of editor"
8184 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8186 #: rc_option_editor.cc:1316
8190 #: region_editor.cc:70
8191 msgid "audition this region"
8192 msgstr "écouter cette région"
8194 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8199 #: region_editor.cc:81
8203 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
8207 #: region_editor.cc:85
8208 msgid "Sync point (relative to region):"
8211 #: region_editor.cc:87
8212 msgid "Sync point (absolute):"
8215 #: region_editor.cc:89
8220 #: region_editor.cc:93
8224 #: region_editor.cc:95
8227 msgstr "source du signal"
8229 #: region_editor.cc:158
8234 #: region_editor.cc:260
8235 msgid "change region start position"
8236 msgstr "changer le début de la région"
8238 #: region_editor.cc:276
8239 msgid "change region end position"
8240 msgstr "changer la fin de la région"
8242 #: region_editor.cc:296
8243 msgid "change region length"
8244 msgstr "changer la longueur de la région"
8246 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8248 msgid "change region sync point"
8249 msgstr "changer la fin de la région"
8251 #: region_layering_order_editor.cc:18
8252 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8255 #: region_layering_order_editor.cc:34
8258 msgstr "par nom de région"
8260 #: region_layering_order_editor.cc:51
8265 #: region_layering_order_editor.cc:81
8267 msgid "Choose Top Region"
8268 msgstr "Lire la région en boucle"
8273 msgstr "retour auto"
8275 #: rhythm_ferret.cc:33
8276 msgid "Percussive Onset"
8277 msgstr "Début de percussion"
8279 #: rhythm_ferret.cc:34
8281 msgstr "Début de note"
8283 #: rhythm_ferret.cc:39
8284 msgid "Energy Based"
8287 #: rhythm_ferret.cc:40
8288 msgid "Spectral Difference"
8291 #: rhythm_ferret.cc:41
8292 msgid "High-Frequency Content"
8295 #: rhythm_ferret.cc:42
8296 msgid "Complex Domain"
8299 #: rhythm_ferret.cc:43
8301 msgid "Phase Deviation"
8304 #: rhythm_ferret.cc:44
8305 msgid "Kullback-Liebler"
8308 #: rhythm_ferret.cc:45
8309 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8312 #: rhythm_ferret.cc:50
8314 msgid "Split region"
8315 msgstr "Découper la région"
8317 #: rhythm_ferret.cc:51
8319 msgid "Set tempo map"
8320 msgstr "Définir la carte du tempo"
8322 #: rhythm_ferret.cc:52
8324 msgid "Conform region"
8325 msgstr "Conformer la région"
8327 #: rhythm_ferret.cc:57
8328 msgid "Rhythm Ferret"
8329 msgstr "Fureteur de rythme"
8331 #: rhythm_ferret.cc:63
8335 #: rhythm_ferret.cc:97
8337 msgid "Detection function"
8338 msgstr "Placer la synchro de région"
8340 #: rhythm_ferret.cc:101
8343 msgstr "Écart déclenchant (ms)"
8345 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
8349 #: rhythm_ferret.cc:111
8351 msgid "Peak threshold"
8354 #: rhythm_ferret.cc:116
8356 msgid "Silence threshold"
8359 #: rhythm_ferret.cc:121
8361 msgstr "Sensibilité"
8363 #: rhythm_ferret.cc:125
8367 #: rhythm_ferret.cc:339
8368 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8369 msgstr "Séparer en régions"
8371 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
8376 #: route_group_dialog.cc:37
8379 msgstr "Aligner relativement"
8381 #: route_group_dialog.cc:38
8385 #: route_group_dialog.cc:39
8390 #: route_group_dialog.cc:40
8392 msgid "Record enable"
8393 msgstr "Enregistrement seulement"
8395 #: route_group_dialog.cc:41
8399 #: route_group_dialog.cc:42
8402 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
8404 #: route_group_dialog.cc:48
8406 msgid "RouteGroupDialog"
8407 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8409 #: route_group_dialog.cc:70
8410 msgid "<b>Sharing</b>"
8413 #: route_params_ui.cc:87
8414 msgid "Tracks/Busses"
8415 msgstr "Pistes / Bus"
8417 #: route_params_ui.cc:106
8421 #: route_params_ui.cc:107
8425 #: route_params_ui.cc:108
8426 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8429 #: route_params_ui.cc:216
8430 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8432 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8434 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8436 msgid "Playback delay: %u samples"
8439 #: route_params_ui.cc:483
8441 msgstr "PAS DE PISTE"
8443 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8445 msgid "No Track or Bus Selected"
8446 msgstr "Aucune route sélectionnée"
8448 #: route_time_axis.cc:110
8452 #: route_time_axis.cc:111
8456 #: route_time_axis.cc:112
8460 #: route_time_axis.cc:175
8461 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8464 #: route_time_axis.cc:177
8466 msgstr "Enregistrement"
8468 #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
8470 msgstr "Liste de lecture"
8472 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
8474 msgstr "Automatisation"
8476 #: route_time_axis.cc:407
8478 msgid "Show All Automation"
8479 msgstr "afficher toute l'automatisation"
8481 #: route_time_axis.cc:410
8483 msgid "Show Existing Automation"
8484 msgstr "afficher l'automatisation existante"
8486 #: route_time_axis.cc:413
8488 msgid "Hide All Automation"
8489 msgstr "cacher toute l'automatisation"
8491 #: route_time_axis.cc:439
8496 #: route_time_axis.cc:464
8500 #: route_time_axis.cc:466
8504 #: route_time_axis.cc:469
8509 #: route_time_axis.cc:479
8511 msgid "Align With Existing Material"
8512 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8514 #: route_time_axis.cc:486
8516 msgid "Align With Capture Time"
8517 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8519 #: route_time_axis.cc:493
8523 #: route_time_axis.cc:502
8526 msgstr "Mode normal"
8528 #: route_time_axis.cc:507
8533 #: route_time_axis.cc:512
8535 msgid "Non-Layered Mode"
8536 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8538 #: route_time_axis.cc:538
8543 #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
8544 msgid "programming error: %1 %2"
8545 msgstr "programming error: %1 %2"
8547 #: route_time_axis.cc:955
8549 msgid "Rename Playlist"
8550 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8552 #: route_time_axis.cc:956
8554 msgid "New name for playlist:"
8555 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8557 #: route_time_axis.cc:1041
8559 msgid "New Copy Playlist"
8560 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8562 #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
8564 msgid "Name for new playlist:"
8565 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8567 #: route_time_axis.cc:1094
8569 msgid "New Playlist"
8570 msgstr "Liste de lecture"
8572 #: route_time_axis.cc:1285
8573 msgid "A track already exists with that name"
8574 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
8576 #: route_time_axis.cc:1288
8577 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8580 #: route_time_axis.cc:1465
8583 msgstr "Nouvelle copie"
8585 #: route_time_axis.cc:1469
8588 msgstr "Nouveau tempo"
8590 #: route_time_axis.cc:1470
8595 #: route_time_axis.cc:1475
8596 msgid "Clear Current"
8597 msgstr "Effacer actuelle"
8599 #: route_time_axis.cc:1478
8601 msgid "Select from all..."
8604 #: route_time_axis.cc:2165
8605 msgid "layer-display"
8608 #: route_time_axis.cc:2251
8612 #: route_time_axis.cc:2254
8614 msgid "Remove \"%1\""
8617 #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
8619 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8620 msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
8622 #: route_time_axis.cc:2358
8626 #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
8627 #: strip_silence_dialog.cc:331
8631 #: route_time_axis.cc:2376
8637 msgid "Mute this track"
8638 msgstr "Cacher la piste"
8641 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8645 msgid "Enable recording on this track"
8649 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8653 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8654 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8659 msgstr "vers le point d'édition"
8662 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8666 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8671 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8672 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8676 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8677 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8681 msgid "Copy track gains to sends"
8682 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8685 msgid "Set sends gain to -inf"
8689 msgid "Set sends gain to 0dB"
8694 msgid "Solo Isolate"
8695 msgstr "bloquer le solo"
8700 msgstr "bloquer le solo"
8704 msgstr "Pré-atténuation"
8708 msgstr "Post-atténuation"
8711 msgid "Control Outs"
8712 msgstr "Sorties de contrôle"
8716 msgstr "Sorties principales"
8720 msgid "Color Selection"
8721 msgstr "Lire la zone de sélection"
8726 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8728 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8730 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8732 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8733 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8734 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8739 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8741 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8743 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8745 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8746 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8747 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8751 msgid "Remove track"
8752 msgstr "enlever le repère"
8760 msgid "Rename Track"
8761 msgstr "Renommer la piste"
8771 msgstr "Latence (trames/période)"
8774 msgid "Cannot create route template directory %1"
8779 msgid "Save As Template"
8780 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
8784 msgid "Template name:"
8785 msgstr "Modèle de session :"
8788 msgid "Remote Control ID"
8789 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8793 msgid "Remote control ID:"
8794 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8798 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8804 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8805 "click to show menu."
8808 #: search_path_option.cc:30
8809 msgid "Select folder to search for media"
8812 #: search_path_option.cc:46
8814 msgid "the session folder"
8815 msgstr "sélection du fichier de session"
8820 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
8822 #: session_import_dialog.cc:62
8824 msgid "Import from Session"
8825 msgstr "Exporter la session..."
8827 #: session_import_dialog.cc:71
8830 msgstr "commentaires"
8832 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8833 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8836 #: session_import_dialog.cc:158
8838 msgid "Import from session"
8839 msgstr "Exporter la session..."
8841 #: session_import_dialog.cc:216
8842 msgid "This will select all elements of this type!"
8845 #: session_metadata_dialog.cc:297
8849 #: session_metadata_dialog.cc:301
8850 msgid "Values (current value on top)"
8853 #: session_metadata_dialog.cc:516
8857 #: session_metadata_dialog.cc:519
8858 msgid "Track Number"
8861 #: session_metadata_dialog.cc:522
8865 #: session_metadata_dialog.cc:525
8870 #: session_metadata_dialog.cc:528
8874 #: session_metadata_dialog.cc:531
8878 #: session_metadata_dialog.cc:534
8881 msgstr "commentaires"
8883 #: session_metadata_dialog.cc:537
8888 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8892 #: session_metadata_dialog.cc:553
8896 #: session_metadata_dialog.cc:556
8897 msgid "Album Artist"
8900 #: session_metadata_dialog.cc:559
8902 msgid "Total Tracks"
8903 msgstr "vers nouvelles pistes..."
8905 #: session_metadata_dialog.cc:562
8906 msgid "Disc Subtitle"
8909 #: session_metadata_dialog.cc:565
8913 #: session_metadata_dialog.cc:568
8917 #: session_metadata_dialog.cc:571
8920 msgstr "automatisation"
8922 #: session_metadata_dialog.cc:574
8926 #: session_metadata_dialog.cc:582
8930 #: session_metadata_dialog.cc:587
8934 #: session_metadata_dialog.cc:590
8938 #: session_metadata_dialog.cc:593
8942 #: session_metadata_dialog.cc:596
8945 msgstr "Console de mixage..."
8947 #: session_metadata_dialog.cc:599
8950 msgstr " intervalle"
8952 #: session_metadata_dialog.cc:602
8956 #: session_metadata_dialog.cc:605
8960 #: session_metadata_dialog.cc:608
8963 msgstr "Console de mixage..."
8965 #: session_metadata_dialog.cc:618
8967 msgid "Edit Session Metadata"
8968 msgstr "sur le début de la session"
8970 #: session_metadata_dialog.cc:649
8972 msgid "Import session metadata"
8973 msgstr "sur le début de la session"
8975 #: session_metadata_dialog.cc:670
8976 msgid "Choose session to import metadata from"
8979 #: session_metadata_dialog.cc:708
8980 msgid "This session file could not be read!"
8983 #: session_metadata_dialog.cc:718
8985 "The session file didn't contain metadata!\n"
8986 "Maybe this is an old session format?"
8989 #: session_metadata_dialog.cc:737
8991 msgid "Import all from:"
8992 msgstr "importer vers des régions multiples"
8994 #: session_option_editor.cc:35
8996 msgid "Session Properties"
8999 #: session_option_editor.cc:44
9001 msgid "Subframes per frame"
9002 msgstr "80 par trame"
9004 #: session_option_editor.cc:49
9008 #: session_option_editor.cc:50
9013 #: session_option_editor.cc:56
9015 msgid "External sync source"
9016 msgstr "Source de synchro de position"
9018 #: session_option_editor.cc:70
9020 msgid "Timecode frames-per-second"
9021 msgstr "Timecode (trames/s)"
9023 #: session_option_editor.cc:75
9027 #: session_option_editor.cc:76
9031 #: session_option_editor.cc:77
9035 #: session_option_editor.cc:78
9039 #: session_option_editor.cc:79
9043 #: session_option_editor.cc:80
9047 #: session_option_editor.cc:81
9051 #: session_option_editor.cc:82
9055 #: session_option_editor.cc:83
9059 #: session_option_editor.cc:84
9063 #: session_option_editor.cc:90
9065 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9066 msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
9068 #: session_option_editor.cc:97
9070 msgid "Pull-up / pull-down"
9071 msgstr "Pullup / Pulldown"
9073 #: session_option_editor.cc:102
9075 msgid "4.1667 + 0.1%"
9076 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9078 #: session_option_editor.cc:103
9083 #: session_option_editor.cc:104
9085 msgid "4.1667 - 0.1%"
9086 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9088 #: session_option_editor.cc:105
9093 #: session_option_editor.cc:107
9097 #: session_option_editor.cc:108
9099 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9100 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9102 #: session_option_editor.cc:109
9107 #: session_option_editor.cc:110
9109 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9110 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9112 #: session_option_editor.cc:118
9114 msgid "Crossfades are created"
9115 msgstr "Fondus enchaînés"
9117 #: session_option_editor.cc:123
9119 msgid "to span entire overlap"
9120 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9122 #: session_option_editor.cc:129
9123 msgid "short-xfade-seconds"
9126 #: session_option_editor.cc:130
9128 msgid "Short crossfade length"
9129 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9131 #: session_option_editor.cc:138
9132 msgid "destructive-xfade-seconds"
9135 #: session_option_editor.cc:139
9137 msgid "Destructive crossfade length"
9138 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9140 #: session_option_editor.cc:148
9142 msgid "Create crossfades automatically"
9143 msgstr "créé automatiquement"
9145 #: session_option_editor.cc:155
9147 msgid "Crossfades active"
9148 msgstr "Fondus enchaînés"
9150 #: session_option_editor.cc:162
9152 msgid "Crossfades visible"
9153 msgstr "Fondus enchaînés"
9155 #: session_option_editor.cc:169
9157 msgid "Region fades active"
9158 msgstr "active la montée"
9160 #: session_option_editor.cc:176
9162 msgid "Region fades visible"
9163 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9165 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
9166 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
9167 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
9172 #: session_option_editor.cc:183
9174 msgid "Audio file format"
9175 msgstr "Format de fichiers audio"
9177 #: session_option_editor.cc:187
9179 msgid "Sample format"
9180 msgstr "échantillon"
9182 #: session_option_editor.cc:192
9183 msgid "32-bit floating point"
9184 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9186 #: session_option_editor.cc:193
9188 msgid "24-bit integer"
9189 msgstr "24 bits à entiers signés"
9191 #: session_option_editor.cc:194
9193 msgid "16-bit integer"
9194 msgstr "24 bits à entiers signés"
9196 #: session_option_editor.cc:200
9201 #: session_option_editor.cc:205
9202 msgid "Broadcast WAVE"
9205 #: session_option_editor.cc:206
9209 #: session_option_editor.cc:207
9213 #: session_option_editor.cc:208
9217 #: session_option_editor.cc:212
9219 msgid "File locations"
9220 msgstr "effacer les repères temporels"
9222 #: session_option_editor.cc:214
9223 msgid "Search for audio files in:"
9226 #: session_option_editor.cc:219
9227 msgid "Search for MIDI files in:"
9230 #: session_option_editor.cc:227
9231 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9234 #: session_option_editor.cc:231
9236 msgid "Layering model"
9237 msgstr "Empilement des régions"
9239 #: session_option_editor.cc:236
9241 msgid "later is higher"
9242 msgstr "ultérieures au dessus"
9244 #: session_option_editor.cc:237
9246 msgid "most recently moved or added is higher"
9247 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9249 #: session_option_editor.cc:238
9251 msgid "most recently added is higher"
9252 msgstr "ajoutées au dessus"
9254 #: session_option_editor.cc:242
9255 msgid "MIDI Note Overlaps"
9258 #: session_option_editor.cc:246
9260 "Policy for handling same note\n"
9261 "and channel overlaps"
9264 #: session_option_editor.cc:251
9265 msgid "never allow them"
9268 #: session_option_editor.cc:252
9269 msgid "don't do anything in particular"
9272 #: session_option_editor.cc:253
9273 msgid "replace any overlapped existing note"
9276 #: session_option_editor.cc:254
9277 msgid "shorten the overlapped existing note"
9280 #: session_option_editor.cc:255
9281 msgid "shorten the overlapping new note"
9284 #: session_option_editor.cc:256
9285 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9288 #: session_option_editor.cc:260
9289 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9292 #: session_option_editor.cc:264
9293 msgid "Country code"
9296 #: session_option_editor.cc:271
9298 msgid "Organization code"
9299 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9301 #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
9302 msgid "as new tracks"
9303 msgstr "comme nouvelles pistes"
9305 #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
9306 msgid "to selected tracks"
9307 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9309 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
9310 msgid "to region list"
9311 msgstr "ajouter à la liste des régions"
9313 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9314 msgid "as new tape tracks"
9315 msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
9318 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9319 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9323 msgstr "Lecture auto"
9325 #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
9327 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9328 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9332 msgstr "Horodatage :"
9338 #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
9343 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9347 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9348 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9351 msgid "Could not access soundfile: "
9352 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
9355 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9356 msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
9362 #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
9364 msgid "Start Downloading"
9365 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
9381 msgid "Browse Files"
9382 msgstr "Parcours des fichiers"
9384 #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
9390 msgstr "Recherche de tags"
9401 msgid "Search Freesound"
9405 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9406 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9410 msgid "Cancelling.."
9413 #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
9414 msgid "one track per file"
9415 msgstr "une piste par fichier"
9417 #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
9418 msgid "one track per channel"
9419 msgstr "une piste par canal"
9421 #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
9422 msgid "sequence files"
9423 msgstr "régions alignées"
9425 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
9427 msgid "all files in one track"
9428 msgstr "tout dans une région"
9430 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
9432 msgstr "fusionner les fichiers"
9434 #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
9435 msgid "one region per file"
9436 msgstr "une région par fichier"
9438 #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
9439 msgid "one region per channel"
9440 msgstr "une région par voie"
9442 #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
9443 msgid "all files in one region"
9444 msgstr "tout dans une région"
9449 "One or more of the selected files\n"
9450 "cannot be used by %1"
9452 "un des fichiers sélectionnés\n"
9453 "ne peut pas être utilisé par Ardour"
9456 msgid "Copy files to session"
9457 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9459 #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
9461 msgid "file timestamp"
9462 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9464 #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
9467 msgstr "Point d'édition"
9469 #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
9472 msgstr "tête de lecture"
9476 msgid "session start"
9477 msgstr "sur le début de la session"
9481 msgstr "Ajouter des fichiers :"
9490 msgstr "Placement :"
9494 msgid "Conversion quality:"
9495 msgstr "Conversion :"
9497 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
9499 msgstr "la meilleure"
9501 #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
9505 #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
9511 msgid "%1 loading ..."
9512 msgstr "Chargement d'Ardour..."
9516 msgid "Open a new session"
9517 msgstr "Ouvrir une session"
9521 msgid "Open an existing session"
9522 msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
9526 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9527 "Ardour will play NO role in monitoring"
9531 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9535 msgid "I'd like more options for this session"
9540 msgid "Audio / MIDI Setup"
9541 msgstr "Config audio"
9545 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9546 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9547 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9548 "ideas about music and sound.\n"
9550 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9551 "using the program.</span>"
9555 msgid "Welcome to %1"
9559 msgid "Default folder for %1 sessions"
9564 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9565 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9567 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9569 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9573 msgid "Default folder for new sessions"
9578 msgid "Monitoring Choices"
9582 msgid "Use a Master bus directly"
9587 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9588 "<i>Preferable for simple use</i>."
9592 msgid "Use an additional Monitor bus"
9597 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9598 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9603 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9604 "dialog)</small></i>"
9609 msgid "Monitor Section"
9613 msgid "What would you like to do ?"
9618 msgid "Session name:"
9623 msgid "Create session folder in:"
9624 msgstr "Créer le dossier dans :"
9628 msgid "Select folder for session"
9629 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
9633 msgid "Use this template"
9634 msgstr "choix du modèle"
9642 msgid "Use an existing session as a template:"
9647 msgid "Select template"
9648 msgstr "choix du modèle"
9652 msgstr "Créer une session"
9656 msgid "Select session file"
9657 msgstr "sélection du fichier de session"
9661 msgstr "Autre session :"
9665 msgid "Select a session"
9666 msgstr "sélection du fichier de session"
9668 #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
9673 msgid "<b>Busses</b>"
9674 msgstr "<b>Bus :</b>"
9677 msgid "<b>Inputs</b>"
9678 msgstr "<b>Entrées :</b>"
9681 msgid "<b>Outputs</b>"
9682 msgstr "<b>Sorties :</b>"
9686 msgid "Create master bus"
9687 msgstr "Bus de sortie à "
9691 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9692 msgstr "relier aux entrées matérielles"
9694 #: startup.cc:1014 startup.cc:1073
9696 msgstr "Utiliser seulement"
9700 msgid "Automatically connect outputs"
9701 msgstr "relier les sorties..."
9705 msgid "... to master bus"
9706 msgstr "...au bus général"
9710 msgid "... to physical outputs"
9711 msgstr "...aux sorties matérielles"
9715 msgid "Advanced Session Options"
9719 msgid "Step Entry: %1"
9749 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
9751 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9755 #: step_entry.cc:191
9756 msgid "Set note length to a whole note"
9759 #: step_entry.cc:192
9760 msgid "Set note length to a half note"
9763 #: step_entry.cc:193
9764 msgid "Set note length to a quarter note"
9767 #: step_entry.cc:194
9768 msgid "Set note length to a eighth note"
9771 #: step_entry.cc:195
9772 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9775 #: step_entry.cc:196
9777 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9778 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
9780 #: step_entry.cc:197
9781 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9784 #: step_entry.cc:276
9785 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9788 #: step_entry.cc:277
9789 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9792 #: step_entry.cc:278
9793 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9796 #: step_entry.cc:279
9797 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9800 #: step_entry.cc:280
9801 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9804 #: step_entry.cc:281
9805 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9808 #: step_entry.cc:282
9809 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9812 #: step_entry.cc:283
9813 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9816 #: step_entry.cc:331
9817 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9820 #: step_entry.cc:332
9821 msgid "Extend selected notes by note length"
9824 #: step_entry.cc:333
9826 msgid "Use undotted note lengths"
9827 msgstr "définir la durée de descente"
9829 #: step_entry.cc:334
9831 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9832 msgstr "définir la durée de descente"
9834 #: step_entry.cc:335
9835 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9838 #: step_entry.cc:336
9839 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9842 #: step_entry.cc:337
9844 msgid "Insert a note-length's rest"
9845 msgstr "définir la durée de descente"
9847 #: step_entry.cc:338
9848 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9851 #: step_entry.cc:339
9852 msgid "Insert a rest until the next beat"
9855 #: step_entry.cc:340
9856 msgid "Insert a rest until the next bar"
9859 #: step_entry.cc:341
9860 msgid "Insert a bank change message"
9863 #: step_entry.cc:342
9864 msgid "Insert a program change message"
9867 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9868 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9871 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9872 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9875 #: step_entry.cc:401
9879 #: step_entry.cc:415
9884 #: step_entry.cc:422
9888 #: step_entry.cc:430
9892 #: step_entry.cc:586
9894 msgid "Insert Note A"
9895 msgstr "Insérer une région"
9897 #: step_entry.cc:587
9898 msgid "Insert Note A-sharp"
9901 #: step_entry.cc:588
9903 msgid "Insert Note B"
9904 msgstr "Insérer une région"
9906 #: step_entry.cc:589
9908 msgid "Insert Note C"
9909 msgstr "insérer un fragment"
9911 #: step_entry.cc:590
9912 msgid "Insert Note C-sharp"
9915 #: step_entry.cc:591
9917 msgid "Insert Note D"
9918 msgstr "Insérer une région"
9920 #: step_entry.cc:592
9921 msgid "Insert Note D-sharp"
9924 #: step_entry.cc:593
9926 msgid "Insert Note E"
9927 msgstr "Insérer une région"
9929 #: step_entry.cc:594
9931 msgid "Insert Note F"
9932 msgstr "Insérer une région"
9934 #: step_entry.cc:595
9935 msgid "Insert Note F-sharp"
9938 #: step_entry.cc:596
9940 msgid "Insert Note G"
9941 msgstr "Insérer une région"
9943 #: step_entry.cc:597
9944 msgid "Insert Note G-sharp"
9947 #: step_entry.cc:599
9949 msgid "Insert a Note-length Rest"
9950 msgstr "définir la durée de descente"
9952 #: step_entry.cc:600
9954 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9955 msgstr "définir la durée de montée"
9957 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9958 msgid "Move to next octave"
9961 #: step_entry.cc:605
9963 msgid "Move to Next Note Length"
9964 msgstr "Définir la durée de descente"
9966 #: step_entry.cc:606
9968 msgid "Move to Previous Note Length"
9969 msgstr "vers fin de la région précédente"
9971 #: step_entry.cc:608
9973 msgid "Increase Note Length"
9974 msgstr "modifier la durée de descente"
9976 #: step_entry.cc:609
9978 msgid "Decrease Note Length"
9979 msgstr "modifier la durée de descente"
9981 #: step_entry.cc:611
9982 msgid "Move to Next Note Velocity"
9985 #: step_entry.cc:612
9986 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9989 #: step_entry.cc:614
9990 msgid "Increase Note Velocity"
9993 #: step_entry.cc:615
9994 msgid "Decrease Note Velocity"
9997 #: step_entry.cc:617
9998 msgid "Switch to the 1st octave"
10001 #: step_entry.cc:618
10002 msgid "Switch to the 2nd octave"
10005 #: step_entry.cc:619
10006 msgid "Switch to the 3rd octave"
10009 #: step_entry.cc:620
10010 msgid "Switch to the 4th octave"
10013 #: step_entry.cc:621
10014 msgid "Switch to the 5th octave"
10017 #: step_entry.cc:622
10018 msgid "Switch to the 6th octave"
10021 #: step_entry.cc:623
10022 msgid "Switch to the 7th octave"
10025 #: step_entry.cc:624
10026 msgid "Switch to the 8th octave"
10029 #: step_entry.cc:625
10030 msgid "Switch to the 9th octave"
10033 #: step_entry.cc:626
10034 msgid "Switch to the 10th octave"
10037 #: step_entry.cc:627
10038 msgid "Switch to the 11th octave"
10041 #: step_entry.cc:633
10042 msgid "Set Note Length to Whole"
10045 #: step_entry.cc:635
10047 msgid "Set Note Length to 1/2"
10048 msgstr "Définir la durée de montée"
10050 #: step_entry.cc:637
10052 msgid "Set Note Length to 1/4"
10053 msgstr "Définir la durée de montée"
10055 #: step_entry.cc:639
10057 msgid "Set Note Length to 1/8"
10058 msgstr "Définir la durée de montée"
10060 #: step_entry.cc:641
10061 msgid "Set Note Length to 1/16"
10064 #: step_entry.cc:643
10065 msgid "Set Note Length to 1/32"
10068 #: step_entry.cc:645
10069 msgid "Set Note Length to 1/64"
10072 #: step_entry.cc:650
10073 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10076 #: step_entry.cc:652
10077 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10080 #: step_entry.cc:654
10081 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10084 #: step_entry.cc:656
10085 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10088 #: step_entry.cc:658
10089 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10092 #: step_entry.cc:660
10093 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10096 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
10097 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10100 #: step_entry.cc:666
10102 msgid "Toggle Triple Notes"
10103 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10105 #: step_entry.cc:671
10106 msgid "No Dotted Notes"
10109 #: step_entry.cc:673
10111 msgid "Toggled Dotted Notes"
10112 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10114 #: step_entry.cc:675
10115 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10118 #: step_entry.cc:677
10119 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10122 #: step_entry.cc:680
10124 msgid "Toggle Chord Entry"
10125 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
10127 #: step_entry.cc:682
10128 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10131 #: strip_silence_dialog.cc:55
10133 msgid "Strip Silence"
10134 msgstr "Linéaire strict"
10136 #: strip_silence_dialog.cc:88
10137 msgid "Minimum length"
10140 #: strip_silence_dialog.cc:96
10142 msgid "Fade length"
10143 msgstr "définir la durée de montée"
10145 #: strip_silence_dialog.cc:111
10146 msgid "Silent segments:"
10149 #: strip_silence_dialog.cc:116
10150 msgid "Shortest silence:"
10153 #: strip_silence_dialog.cc:121
10154 msgid "Shortest audible:"
10157 #: strip_silence_dialog.cc:343
10158 msgid "Full silence"
10161 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10165 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10169 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10170 #: tempo_dialog.cc:281
10174 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10175 #: tempo_dialog.cc:283
10177 msgstr "croche (2)"
10179 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10180 #: tempo_dialog.cc:285
10182 msgstr "triolet (3)"
10184 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10185 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10186 msgid "quarter (4)"
10187 msgstr "double croche (4)"
10189 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10190 #: tempo_dialog.cc:289
10192 msgstr "huitième (8)"
10194 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10195 #: tempo_dialog.cc:291
10196 msgid "sixteenth (16)"
10197 msgstr "seizième (16)"
10199 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10200 #: tempo_dialog.cc:293
10201 msgid "thirty-second (32)"
10202 msgstr "trente-deuxième (32)"
10204 #: tempo_dialog.cc:103
10206 msgid "Beats per minute:"
10207 msgstr "Battements par minute :"
10209 #: tempo_dialog.cc:125
10211 msgid "Tempo begins at"
10212 msgstr "Le tempo démarre à :"
10214 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10215 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10216 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10218 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10219 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10220 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10222 #: tempo_dialog.cc:298
10224 msgid "Note value:"
10225 msgstr "Valeur de note :"
10227 #: tempo_dialog.cc:299
10229 msgid "Beats per bar:"
10230 msgstr "Battements par mesure :"
10232 #: tempo_dialog.cc:313
10234 msgid "Meter begins at bar:"
10235 msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
10237 #: theme_manager.cc:52
10241 #: theme_manager.cc:53
10242 msgid "Light Theme"
10245 #: theme_manager.cc:54
10246 msgid "Restore Defaults"
10249 #: theme_manager.cc:60
10253 #: theme_manager.cc:61
10257 #: theme_manager.cc:196
10259 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10261 "Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». "
10262 "Ardour va avoir l'air bizzare"
10264 #: time_axis_view.cc:122
10268 #: time_axis_view.cc:1024
10269 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10270 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10272 #: time_axis_view_item.cc:299
10273 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10274 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10276 #: time_fx_dialog.cc:71
10277 msgid "Quick but Ugly"
10278 msgstr "rapide, basse qualité"
10280 #: time_fx_dialog.cc:72
10281 msgid "Skip Anti-aliasing"
10282 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10284 #: time_fx_dialog.cc:73
10288 #: time_fx_dialog.cc:74
10289 msgid "Strict Linear"
10290 msgstr "Linéaire strict"
10292 #: time_fx_dialog.cc:75
10293 msgid "Preserve Formants"
10296 #: time_fx_dialog.cc:81
10297 msgid "TimeFXDialog"
10298 msgstr "TimeFXDialog"
10300 #: time_fx_dialog.cc:84
10301 msgid "Pitch Shift"
10302 msgstr "Pitch shift"
10304 #: time_fx_dialog.cc:86
10305 msgid "Time Stretch"
10306 msgstr "Étirer / Contracter"
10308 #: time_fx_dialog.cc:114
10313 #: time_fx_dialog.cc:118
10318 #: time_fx_dialog.cc:122
10323 #: time_fx_dialog.cc:130
10327 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10328 msgid "TimeFXButton"
10329 msgstr "TimeFXButton"
10331 #: time_fx_dialog.cc:162
10332 msgid "Stretch/Shrink"
10333 msgstr "Étirer/Contracter"
10335 #: time_fx_dialog.cc:170
10337 msgid "<b>Progress</b>"
10338 msgstr "<b>Bus :</b>"
10340 #: time_selection.cc:40
10341 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10342 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10344 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10345 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10347 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10349 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10351 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10353 "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
10356 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10358 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10360 "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
10361 "graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10363 #: ui_config.cc:137
10364 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10366 "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
10369 #: ui_config.cc:140
10371 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10373 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
10374 "l'interface graphique"
10376 #: ui_config.cc:145
10378 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10380 "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10381 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10383 #: ui_config.cc:151
10384 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10387 #: ui_config.cc:179
10389 msgid "Config file %1 not saved"
10390 msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
10392 #: utils.cc:195 utils.cc:238
10393 msgid "bad XPM header %1"
10394 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10397 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10398 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10400 #: utils.cc:400 utils.cc:450
10401 msgid "no style found for %1, using red"
10402 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10404 #: utils.cc:436 utils.cc:488
10405 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10407 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10412 msgid "cannot find XPM file for %1"
10413 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10416 msgid "cannot find icon image for %1"
10417 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10420 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10421 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10422 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10424 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
10425 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
10426 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
10428 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10429 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
10431 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10432 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
10434 #~ msgid "Manual Setup"
10435 #~ msgstr "Config manuelle"
10437 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10438 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
10443 #~ msgid "Name (template)"
10444 #~ msgstr "Nom (modèle)"
10446 #~ msgid "ardour: save session?"
10447 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
10449 #~ msgid "Ardour sessions"
10450 #~ msgstr "Sessions Ardour"
10452 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10453 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
10456 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10457 #~ "This prevents the session from being loaded."
10459 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
10460 #~ "La session ne peut pas être chargée."
10462 #~ msgid "ardour: cleanup"
10463 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
10465 #~ msgid "files were"
10468 #~ msgid "file was"
10471 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10473 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
10474 #~ "contient des erreurs."
10476 #~ msgid "Import/Export"
10477 #~ msgstr "Import/Export"
10479 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10483 #~ msgstr "En-tête"
10486 #~ msgstr "Contenu"
10488 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10489 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
10491 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10492 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
10494 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10495 #~ msgstr "Pistes et bus..."
10497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10498 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
10500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10501 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
10503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10504 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
10506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10507 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
10509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10510 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
10512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10513 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
10515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10516 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
10518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10519 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
10521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10522 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
10524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10525 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
10527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10528 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
10530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10531 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
10533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10534 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
10536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10537 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
10539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10540 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
10542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10543 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
10545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10546 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
10548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10549 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
10551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10552 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
10554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10555 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
10557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10558 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
10560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10561 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
10563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10564 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
10566 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10567 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
10569 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10570 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
10572 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10573 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
10575 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10576 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
10578 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10579 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
10581 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10582 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
10584 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10585 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
10587 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10588 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
10591 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
10593 #~ msgid "Stop transport at session end"
10594 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
10596 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10597 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
10599 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10600 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
10602 #~ msgid "Use DC bias"
10603 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
10605 #~ msgid "Latched solo"
10606 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
10608 #~ msgid "Hardware monitoring"
10609 #~ msgstr "Monitoring matériel"
10611 #~ msgid "Software monitoring"
10612 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
10614 #~ msgid "External monitoring"
10615 #~ msgstr "Monitoring externe"
10617 #~ msgid "Solo in-place"
10618 #~ msgstr "Solo en direct"
10620 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10621 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
10623 #~ msgid "Manually connect inputs"
10624 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
10626 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10627 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
10630 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10632 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10635 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10637 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10640 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10643 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10647 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10648 #~ "set_denormal_model: %1"
10650 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10651 #~ "set_denormal_model: %1"
10654 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10655 #~ "map_file_data_format: %1"
10657 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10658 #~ "map_file_data_format: %1"
10661 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10662 #~ "map_file_data_format: %1"
10664 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10665 #~ "map_file_data_format: %1"
10674 #~ msgstr "début :"
10680 #~ msgstr "longueur :"
10682 #~ msgid "Show waveforms"
10683 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
10689 #~ msgstr "panoramique"
10694 #~ msgid "track height"
10695 #~ msgstr "hauteur de piste"
10697 #~ msgid "clear track"
10698 #~ msgstr "effacer la piste"
10703 #~ msgid "the pixbuf"
10704 #~ msgstr "le pixbuf"
10713 #~ msgstr "largeur"
10715 #~ msgid "the width"
10716 #~ msgstr "la largeur"
10718 #~ msgid "drawwidth"
10719 #~ msgstr "largeur"
10721 #~ msgid "drawn width"
10722 #~ msgstr "largeur dessinée"
10725 #~ msgstr "hauteur"
10727 #~ msgid "the height"
10728 #~ msgstr "la hauteur"
10733 #~ msgid "the anchor"
10734 #~ msgstr "l'ancre"
10736 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10737 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
10739 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10740 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
10742 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10743 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
10745 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10746 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
10748 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10749 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
10751 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10752 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
10754 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10755 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
10757 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10758 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
10760 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10761 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
10763 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10764 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
10766 #~ msgid "to Center"
10767 #~ msgstr "vers le centre"
10769 #~ msgid "Start to edit point"
10770 #~ msgstr "Début au point d'édition"
10772 #~ msgid "Edit point to end"
10773 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
10775 #~ msgid "Set Loop From Region"
10776 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
10778 #~ msgid "Set Punch From Region"
10779 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
10781 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10782 #~ msgstr "Commuter la descente"
10784 #~ msgid "Align Regions End"
10785 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
10787 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10788 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
10790 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10791 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
10793 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10794 #~ msgstr "Lire les régions sélectionnées"
10796 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10797 #~ msgstr "région muette/active"
10799 #~ msgid "Set Edit Point"
10800 #~ msgstr "Placer le point d'édition"
10802 #~ msgid "Duplicate Region"
10803 #~ msgstr "Dupliquer la région"
10805 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10806 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
10808 #~ msgid "Reverse Region"
10809 #~ msgstr "inverser la région"
10811 #~ msgid "Split At Edit Point"
10812 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
10814 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10815 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
10817 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10818 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
10820 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10821 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
10823 #~ msgid "Add External Audio"
10824 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
10826 #~ msgid "Show Waveforms"
10827 #~ msgstr "formes d'onde"
10829 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10830 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
10835 #~ msgid "100 per frame"
10836 #~ msgstr "100 par trame"
10838 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
10840 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
10841 #~ "par trame : %1"
10843 #~ msgid "Add existing audio"
10844 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
10846 #~ msgid "importing %1"
10847 #~ msgstr "importation de %1"
10849 #~ msgid "SMPTE Frames"
10850 #~ msgstr "trames SMPTE"
10852 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10853 #~ msgstr "secondes SMPTE"
10855 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10856 #~ msgstr "minutes SMPTE"
10859 #~ msgstr "Fragments"
10861 #~ msgid "Popup region editor"
10862 #~ msgstr "Éditeur de région..."
10864 #~ msgid "Define sync point"
10865 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
10867 #~ msgid "Analyze region"
10868 #~ msgstr "Analyse la région"
10870 #~ msgid "Nudge fwd"
10871 #~ msgstr "Décaler à droite"
10873 #~ msgid "Nudge bwd"
10874 #~ msgstr "Décaler à gauche"
10876 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10877 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
10879 #~ msgid "Play range"
10882 #~ msgid "Loop range"
10883 #~ msgstr "Lire en boucle"
10885 #~ msgid "Analyze range"
10886 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
10888 #~ msgid "Select all in range"
10889 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
10891 #~ msgid "Set loop from selection"
10892 #~ msgstr "sélection → boucle"
10894 #~ msgid "Set punch from selection"
10895 #~ msgstr "sélection → punch"
10897 #~ msgid "Duplicate range"
10898 #~ msgstr "Dupliquer"
10900 #~ msgid "Create chunk from range"
10901 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
10903 #~ msgid "Bounce range"
10904 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
10906 #~ msgid "Export range"
10907 #~ msgstr "Exporter"
10909 #~ msgid "Play from edit point"
10910 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
10912 #~ msgid "Insert chunk"
10913 #~ msgstr "Insérer un fragment"
10915 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10916 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
10918 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10919 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
10921 #~ msgid "Select all after playhead"
10922 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
10924 #~ msgid "Select all before playhead"
10925 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
10927 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10928 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
10930 #~ msgid "Magnetic Snap"
10931 #~ msgstr "Alignement magnétique"
10933 #~ msgid "Splice Edit"
10934 #~ msgstr "adjacent"
10936 #~ msgid "Slide Edit"
10937 #~ msgstr "superposable"
10939 #~ msgid "Add group"
10940 #~ msgstr "ajouter un groupe"
10943 #~ "There is no selection to export.\n"
10945 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10947 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
10949 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
10952 #~ "There are no ranges to export.\n"
10954 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10956 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
10958 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
10960 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10961 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
10963 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10964 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
10967 #~ msgstr "Déverrouiller"
10969 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10970 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
10973 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10975 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10977 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10978 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10980 #~ msgid "move region(s)"
10981 #~ msgstr "déplacement de régions"
10983 #~ msgid "move selection"
10984 #~ msgstr "déplacement sélection"
10987 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
10988 #~ "It cannot be undone\n"
10989 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
10991 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
10992 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
10993 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
10995 #~ msgid "these regions"
10996 #~ msgstr "ces régions"
10998 #~ msgid "this region"
10999 #~ msgstr "cette région"
11001 #~ msgid "Yes, destroy them."
11002 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11004 #~ msgid "naturalize"
11005 #~ msgstr "naturaliser"
11007 #~ msgid "trim region start to edit point"
11008 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11010 #~ msgid "trim region end to edit point"
11011 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11013 #~ msgid "paste chunk"
11014 #~ msgstr "coller le fragment"
11016 #~ msgid "clear playlist"
11017 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11019 #~ msgid "toggle fade in active"
11020 #~ msgstr "Commute la montée"
11022 #~ msgid "toggle fade out active"
11023 #~ msgstr "Commute la descente"
11025 #~ msgid "Name for Chunk:"
11026 #~ msgstr "nom du fragment :"
11028 #~ msgid "Create Chunk"
11029 #~ msgstr "créer un fragment"
11031 #~ msgid "Forget it"
11032 #~ msgstr "Abandonner"
11034 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11035 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11037 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11038 #~ msgstr "demi-tons"
11040 #~ msgid "TimeFXProgress"
11041 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11043 #~ msgid "Sample Rate"
11044 #~ msgstr "échantillonnage"
11046 #~ msgid "22.05kHz"
11047 #~ msgstr "22.05kHz"
11050 #~ msgstr "44.1kHz"
11056 #~ msgstr "88.2kHz"
11065 #~ msgstr "la meilleure"
11070 #~ msgid "intermediate"
11071 #~ msgstr "moyenne"
11073 #~ msgid "Shaped Noise"
11074 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11085 #~ msgid "CD Marker File Type"
11086 #~ msgstr "descripteur de CD"
11088 #~ msgid "Sample Endianness"
11089 #~ msgstr "ordre des bits"
11091 #~ msgid "Conversion Quality"
11092 #~ msgstr "conversion"
11094 #~ msgid "Dither Type"
11095 #~ msgstr "interpolation"
11097 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11098 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11100 #~ msgid "Specific tracks ..."
11101 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11103 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11105 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11107 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11109 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11115 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11116 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11118 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11119 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11121 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11122 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11124 #~ msgid "Cannot write file in: "
11125 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11127 #~ msgid "ardour: export ranges"
11128 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11130 #~ msgid "Export to Directory"
11131 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11133 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11134 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11136 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11137 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11139 #~ msgid "ardour: export region"
11140 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11142 #~ msgid "add gain automation event"
11143 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11145 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11146 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11148 #~ msgid "0.5 seconds"
11149 #~ msgstr "0,5 seconde"
11151 #~ msgid "1 seconds"
11152 #~ msgstr "1 seconde"
11154 #~ msgid "1.5 seconds"
11155 #~ msgstr "1,5 secondes"
11157 #~ msgid "2 seconds"
11158 #~ msgstr "2 secondes"
11160 #~ msgid "2.5 seconds"
11161 #~ msgstr "2,5 secondes"
11163 #~ msgid "3 seconds"
11164 #~ msgstr "3 secondes"
11166 #~ msgid "Duration (sec)"
11167 #~ msgstr "durée (s)"
11169 #~ msgid "Remove Frame"
11170 #~ msgstr "Enlever une trame"
11172 #~ msgid "Image Frame"
11173 #~ msgstr "Trame d'image"
11178 #~ msgid "Add Input"
11179 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11181 #~ msgid "Add Output"
11182 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11184 #~ msgid "Remove Input"
11185 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11187 #~ msgid "Remove Output"
11188 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11190 #~ msgid "Disconnect All"
11191 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11193 #~ msgid "Available connections"
11194 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11196 #~ msgid "Add New Location"
11197 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11199 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11200 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11202 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11203 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11205 #~ msgid "Ardour/GTK "
11206 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11208 #~ msgid "Varispeed"
11209 #~ msgstr "molette"
11211 #~ msgid "comments"
11212 #~ msgstr "commentaires"
11214 #~ msgid "*comments*"
11215 #~ msgstr "commentaires"
11217 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11219 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11222 #~ msgstr " entrée"
11227 #~ msgid "Invert Polarity"
11228 #~ msgstr "inverser la polarité"
11231 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11233 #~ msgid "Session Control"
11234 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11236 #~ msgid "select directory"
11237 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11239 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
11240 #~ msgstr "décalage négatif"
11242 #~ msgid "Paths/Files"
11243 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11245 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11246 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11248 #~ msgid "session RAID path"
11249 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11251 #~ msgid "History depth (commands)"
11252 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11254 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11255 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11257 #~ msgid "SMPTE Offset"
11258 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11261 #~ msgstr "présence"
11268 #~ "dans la console"
11275 #~ "dans la console"
11284 #~ "MIDI Parameter\n"
11294 #~ msgstr "inactif"
11300 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11301 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11302 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11303 #~ "other mixer strip."
11305 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
11307 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
11309 #~ "quelle autre tranche de mixage."
11311 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11312 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
11314 #~ msgid "add pan automation event"
11315 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
11317 #~ msgid "ardour: plugins"
11318 #~ msgstr "ardour : plugins"
11320 #~ msgid "# Inputs"
11321 #~ msgstr "nb d'entrées"
11323 #~ msgid "# Outputs"
11324 #~ msgstr "nb de sorties"
11326 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11327 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
11329 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11330 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
11333 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11334 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11335 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11336 #~ "%3 active signal streams.\n"
11338 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11339 #~ "part of the signal."
11341 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11344 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
11346 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
11349 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11350 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11351 #~ "but at the insertion point there are\n"
11352 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11354 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11355 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11356 #~ "support this type of configuration."
11358 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11361 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
11362 #~ "voies actives.\n"
11364 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
11365 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
11368 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11370 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11372 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11373 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11374 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11376 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11378 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11381 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
11383 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
11384 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
11385 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
11387 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
11389 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11390 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
11392 #~ msgid "rename redirect"
11393 #~ msgstr "renommer la redirection"
11396 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11397 #~ "(this cannot be undone)"
11399 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
11401 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11404 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11405 #~ "(this cannot be undone)"
11407 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
11409 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11411 #~ msgid "Tracks/Buses"
11412 #~ msgstr "Pistes et Bus"
11414 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11415 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
11420 #~ msgid "Display Height"
11421 #~ msgstr "hauteur de piste"
11423 #~ msgid "mute change"
11424 #~ msgstr "modification de la sourdine"
11426 #~ msgid "solo change"
11427 #~ msgstr "modification du solo"
11429 #~ msgid "rec-enable change"
11430 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
11432 #~ msgid "mix group solo change"
11433 #~ msgstr "changt solo de groupe"
11435 #~ msgid "mix group mute change"
11436 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
11438 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11439 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
11441 #~ msgid "ardour: color selection"
11442 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
11444 #~ msgid "New Name: "
11445 #~ msgstr "nouveau nom :"
11447 #~ msgid "Play (double click)"
11453 #~ msgid "at edit point"
11454 #~ msgstr "au point d'édition"
11456 #~ msgid "at playhead"
11457 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11465 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11466 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
11468 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
11469 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
11472 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11473 #~ "(cannot be undone)"
11475 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11476 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11478 #~ msgid "new name: "
11479 #~ msgstr "nouveau nom :"
11481 #~ msgid "ardour: connections"
11482 #~ msgstr "ardour : connexions"
11484 #~ msgid "Input Connections"
11485 #~ msgstr "Connexions en entrée"
11487 #~ msgid "Output Connections"
11488 #~ msgstr "Connexions en sortie"
11490 #~ msgid "New Input"
11491 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
11493 #~ msgid "New Output"
11494 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
11496 #~ msgid "Add Port"
11497 #~ msgstr "Ajouter un port"
11503 #~ msgstr "entrée %d"
11506 #~ msgstr "sortie %d"
11508 #~ msgid "Name for new connection:"
11509 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
11511 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11512 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
11514 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
11516 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
11521 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11522 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11526 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
11527 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
11528 #~ "\"ardour --new %1"
11531 #~ msgstr "Paramètres"
11533 #~ msgid "Edit Cursor"
11534 #~ msgstr "curseur d'édition"
11539 #~ msgid "Select all between cursors"
11540 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
11542 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11543 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
11545 #~ msgid "Paste at mouse"
11546 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
11548 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
11549 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
11551 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11552 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
11554 #~ msgid "Move edit cursor"
11555 #~ msgstr "curseur d'édition"
11557 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11558 #~ msgstr "début de la région suivante"
11560 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11561 #~ msgstr "fin de la région suivante"
11563 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11564 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
11566 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11567 #~ msgstr "début de la région précédente"
11569 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11570 #~ msgstr "fin de la région précédente"
11572 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11573 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
11575 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11576 #~ msgstr "début de la région"
11578 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11579 #~ msgstr "fin de la région"
11581 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11582 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
11584 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11585 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
11587 #~ msgid "Edit to Playhead"
11588 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11591 #~ msgstr "recadrer"
11593 #~ msgid "keyboard selection"
11594 #~ msgstr "sélection au clavier"
11596 #~ msgid "Hide Mark"
11597 #~ msgstr "cacher le repère"
11599 #~ msgid "cancel selection"
11600 #~ msgstr "annuler la sélection"
11602 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11603 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
11605 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11606 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
11608 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11609 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
11611 #~ msgid "select all between cursors"
11612 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
11614 #~ msgid "could not start JACK server: "
11615 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
11617 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11618 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
11626 #~ msgid "AudioUnit"
11627 #~ msgstr "Unité audio"
11630 #~ msgstr "Couleurs..."
11632 #~ msgid "as Tape Tracks"
11633 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
11635 #~ msgid "to Tracks"
11636 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
11638 #~ msgid "Import as a %1 region"
11639 #~ msgstr "Importer comme région %1"
11641 #~ msgid "multichannel"
11642 #~ msgstr "multivoies"
11645 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
11646 #~ "Do you want to:"
11648 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
11651 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
11653 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
11654 #~ "ardour.colors !"
11656 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
11658 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
11659 #~ "ardour.colors !"
11662 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11663 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11665 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
11667 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
11669 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11671 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
11674 #~ msgid "Layers & Fades"
11675 #~ msgstr "Calques/Fondus"
11678 #~ msgstr "Appliquer"
11680 #~ msgid "comma seperated tags"
11681 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
11683 #~ msgid "Length: n/a"
11684 #~ msgstr "Longueur : n/a"
11686 #~ msgid "Format: n/a"
11687 #~ msgstr "Format : n/a"
11689 #~ msgid "Channels: n/a"
11690 #~ msgstr "Voies : n/a"
11692 #~ msgid "Samplerate: n/a"
11693 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
11695 #~ msgid "Timecode: n/a"
11696 #~ msgstr "Timecode : n/a"
11698 #~ msgid "Samplerate: %1"
11699 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
11701 #~ msgid "Timecode: %1"
11702 #~ msgstr "Timecode : %1"
11704 #~ msgid "Add as new Track(s)"
11705 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
11710 #~ msgid "Link to an external file"
11711 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
11715 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11718 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
11720 #~ msgid "Autuo Play"
11721 #~ msgstr "lecture auto"
11723 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11724 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
11726 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11727 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
11729 #~ msgid "ardour_cleanup"
11730 #~ msgstr "ardour_cleanup"
11732 #~ msgid "MMC + Local"
11733 #~ msgstr "MMC + Local"
11738 #~ msgid "Sound File Browser"
11739 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
11741 #~ msgid "start prefix"
11742 #~ msgstr "préfixe de début"
11744 #~ msgid "ardour: clock"
11745 #~ msgstr "ardour : horloge"
11750 #~ msgid "a track already exists with that name"
11751 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
11753 #~ msgid "Normal Snap"
11754 #~ msgstr "Aligné sur :"
11757 #~ msgstr "visible"
11759 #~ msgid "ardour: editor"
11760 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
11762 #~ msgid "ardour_editor"
11763 #~ msgstr "ardour_editor"
11765 #~ msgid "ardour: editor: "
11766 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
11769 #~ msgstr "Détruire"
11772 #~ "Current Zoom Range\n"
11773 #~ "(Width of visible area)"
11774 #~ msgstr "durée de la zone visible"
11776 #~ msgid "... as new region"
11777 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
11779 #~ msgid "Import audio (copy)"
11780 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
11782 #~ msgid "Focus Left"
11783 #~ msgstr "à gauche"
11785 #~ msgid "Focus Right"
11786 #~ msgstr "à droite"
11788 #~ msgid "Focus Center"
11789 #~ msgstr "au centre"
11791 #~ msgid "Focus Playhead"
11792 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
11794 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
11795 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
11797 #~ msgid "SMPTE fps"
11798 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
11800 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11801 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
11804 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
11805 #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
11807 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
11808 #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
11810 #~ msgid "ardour: rename mark"
11811 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
11813 #~ msgid "ardour: rename range"
11814 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
11816 #~ msgid "select on click"
11817 #~ msgstr "sélectionner au clic"
11819 #~ msgid "ardour: rename region"
11820 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
11822 #~ msgid "ardour: freeze"
11823 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
11825 #~ msgid "ardour: timestretch"
11826 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
11828 #~ msgid "ardour_export"
11829 #~ msgstr "ardour_export"
11831 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
11832 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
11834 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
11835 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
11837 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11838 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
11841 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
11842 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
11845 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
11846 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
11847 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
11850 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
11851 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
11854 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
11855 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
11856 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
11858 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11859 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
11861 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11862 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
11864 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11865 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
11867 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11868 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
11870 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11871 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
11873 #~ msgid "ardour_locations"
11874 #~ msgstr "ardour_locations"
11876 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11877 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
11879 #~ msgid "stopping user interface\n"
11880 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
11882 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11883 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
11885 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11886 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
11891 #~ msgid "ardour: mixer"
11892 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
11894 #~ msgid "ardour_mixer"
11895 #~ msgstr "ardour_mixer"
11897 #~ msgid "ardour: mixer: "
11898 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
11900 #~ msgid "ardour: options editor"
11901 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
11903 #~ msgid "ardour_option_editor"
11904 #~ msgstr "ardour_option_editor"
11906 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11907 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
11909 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
11911 #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
11913 #~ msgid "ardour: playlists"
11914 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
11916 #~ msgid "ardour: playlist for "
11917 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
11919 #~ msgid "ardour: %1"
11920 #~ msgstr "ardour : %1"
11926 #~ msgstr "visible"
11928 #~ msgid "ENVELOPE"
11929 #~ msgstr "enveloppe"
11931 #~ msgid "mute this region"
11932 #~ msgstr "Assourdir cette région"
11934 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11935 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
11937 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11938 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
11940 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11941 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
11943 #~ msgid "show the gain envelope"
11944 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
11946 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11947 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
11949 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11950 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
11955 #~ msgid "FADE OUT"
11956 #~ msgstr "descente"
11958 #~ msgid "ardour: region "
11959 #~ msgstr "ardour : région "
11961 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11962 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
11964 #~ msgid "ardour_route_parameters"
11965 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
11967 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11968 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
11970 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11971 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
11973 #~ msgid "Add Field..."
11974 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
11976 #~ msgid "Remove Field"
11977 #~ msgstr "Enlever le champ"
11979 #~ msgid "resolution"
11980 #~ msgstr "résolution"
11985 #~ msgid "Name for Field"
11986 #~ msgstr "Nom du champ :"
11988 #~ msgid "channel1"
11991 #~ msgid "channel2"