d3227ea2bf0376f4b096f14b7c7522cb953d4271
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
5 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
6 #
7 #
8 #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:127
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:128
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:129
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:130
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:131
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:132
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:133
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:134
69 msgid "Paul Davis"
70 msgstr "Paul Davis"
71
72 #: about.cc:135
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
75
76 #: about.cc:136
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
79
80 #: about.cc:137
81 msgid "Hans Fugal"
82 msgstr "Hans Fugal"
83
84 #: about.cc:138
85 msgid "Christopher George"
86 msgstr "Christopher George"
87
88 #: about.cc:139
89 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
90 msgstr ""
91
92 #: about.cc:140
93 msgid "Jeremy Hall"
94 msgstr "Jeremy Hall"
95
96 #: about.cc:141
97 msgid "Audun Halland"
98 msgstr "Audun Halland"
99
100 #: about.cc:142
101 msgid "Steve Harris"
102 msgstr "Steve Harris"
103
104 #: about.cc:143
105 msgid "Carl Hetherington"
106 msgstr "Carl Hetherington"
107
108 #: about.cc:144
109 msgid "Rob Holland"
110 msgstr "Rob Holland"
111
112 #: about.cc:145
113 msgid "Robert Jordens"
114 msgstr "Robert Jordens"
115
116 #: about.cc:146
117 msgid "Stefan Kersten"
118 msgstr "Stefan Kersten"
119
120 #: about.cc:147
121 msgid "Armand Klenk"
122 msgstr ""
123
124 #: about.cc:148
125 msgid "Matt Krai"
126 msgstr "Matt Krai"
127
128 #: about.cc:149
129 msgid "Colin Law"
130 msgstr "Colin Law"
131
132 #: about.cc:150
133 msgid "Joshua Leach"
134 msgstr "Joshua Leach"
135
136 #: about.cc:151
137 msgid "Ben Loftis"
138 msgstr "Ben Loftis"
139
140 #: about.cc:152
141 msgid "Nick Mainsbridge"
142 msgstr "Nick Mainsbridge"
143
144 #: about.cc:153
145 msgid "Tim Mayberry"
146 msgstr "Tim Mayberry"
147
148 #: about.cc:154
149 msgid "Doug Mclain"
150 msgstr "Doug Mclain"
151
152 #: about.cc:155
153 msgid "Jack O'Quin"
154 msgstr "Jack O'Quin"
155
156 #: about.cc:156
157 msgid "Nimal Ratnayake"
158 msgstr "Nimal Ratnayake"
159
160 #: about.cc:157
161 msgid "Dave Robillard"
162 msgstr "Dave Robillard"
163
164 #: about.cc:158
165 msgid "Taybin Rutkin"
166 msgstr "Taybin Rutkin"
167
168 #: about.cc:159
169 msgid "Andreas Ruge"
170 msgstr ""
171
172 #: about.cc:160
173 msgid "Sampo Savolainen"
174 msgstr "Sampo Savolainen"
175
176 #: about.cc:161
177 msgid "Per Sigmond"
178 msgstr "Per Sigmond"
179
180 #: about.cc:162
181 msgid "Lincoln Spiteri"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:163
185 msgid "Mark Stewart"
186 msgstr "Mark Stewart"
187
188 #: about.cc:164
189 msgid "Roland Stigge"
190 msgstr "Roland Stigge"
191
192 #: about.cc:165
193 msgid "Petter Sundlöf"
194 msgstr "Petter Sundlöf"
195
196 #: about.cc:166
197 msgid "Mike Täht"
198 msgstr "Mike Täht"
199
200 #: about.cc:167
201 msgid "Thorsten Wilms"
202 msgstr "Thorsten Wilms"
203
204 #: about.cc:172
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "French:\n"
208 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
209 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
210 "\tMartin Blanchard\n"
211 msgstr ""
212 "français :\n"
213 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
214 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
215
216 #: about.cc:173
217 #, fuzzy
218 msgid ""
219 "German:\n"
220 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
221 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
222 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
223 msgstr ""
224 "allemand :\n"
225 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
226 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
227
228 #: about.cc:176
229 msgid ""
230 "Italian:\n"
231 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
232 msgstr ""
233 "italien :\n"
234 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
235
236 #: about.cc:177
237 msgid ""
238 "Portuguese:\n"
239 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
240 msgstr ""
241 "portugais :\n"
242 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
243
244 #: about.cc:178
245 msgid ""
246 "Brazilian Portuguese:\n"
247 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
248 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
249 msgstr ""
250 "portugais brésilien :\n"
251 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
252 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
253
254 #: about.cc:180
255 msgid ""
256 "Spanish:\n"
257 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
258 msgstr ""
259 "espagnol :\n"
260 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
261
262 #: about.cc:181
263 msgid ""
264 "Russian:\n"
265 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
266 msgstr ""
267 "russe :\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
269
270 #: about.cc:182
271 msgid ""
272 "Greek:\n"
273 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
274 msgstr ""
275 "grec :\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
277
278 #: about.cc:183
279 msgid ""
280 "Swedish:\n"
281 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283
284 #: about.cc:184
285 msgid ""
286 "Polish:\n"
287 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289
290 #: about.cc:185
291 msgid ""
292 "Czech:\n"
293 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:186
297 msgid ""
298 "Norwegian:\n"
299 "\t Eivind Ødegård\n"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:565
303 #, fuzzy
304 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
305 msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n"
306
307 #: about.cc:569
308 #, fuzzy
309 msgid "http://ardour.org/"
310 msgstr "visitez http://www.ardour.org"
311
312 #: about.cc:570
313 msgid ""
314 "%1\n"
315 "(built from revision %2)"
316 msgstr ""
317 "%1\n"
318 "(revision %2)"
319
320 #: about.cc:574
321 msgid "Config"
322 msgstr ""
323
324 #: actions.cc:83
325 msgid "Loading menus from %1"
326 msgstr ""
327
328 #: actions.cc:86 actions.cc:87
329 #, fuzzy
330 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
331 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté"
332
333 #: actions.cc:89
334 #, fuzzy
335 msgid "%1 menu definition file not found"
336 msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
337
338 #: actions.cc:93 actions.cc:94
339 #, fuzzy
340 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
341 msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
342
343 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
344 msgid "Add MIDI Controller Track"
345 msgstr ""
346
347 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
348 msgid "Normal"
349 msgstr "Normal"
350
351 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
352 #, fuzzy
353 msgid "Non Layered"
354 msgstr "Couche n°"
355
356 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
357 msgid "Tape"
358 msgstr "Bande"
359
360 #: add_route_dialog.cc:55
361 msgid "Aux"
362 msgstr ""
363
364 #: add_route_dialog.cc:56
365 msgid "Direct"
366 msgstr ""
367
368 #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
369 #, fuzzy
370 msgid "Add Track or Bus"
371 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
372
373 #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
374 #, fuzzy
375 msgid "Track mode:"
376 msgstr "Mode bande"
377
378 #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
379 msgid "tracks"
380 msgstr "pistes"
381
382 #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
383 msgid "busses"
384 msgstr "bus"
385
386 #: add_route_dialog.cc:123
387 msgid "Add:"
388 msgstr ""
389
390 #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
391 #, fuzzy
392 msgid "<b>Options</b>"
393 msgstr "<b>Sorties :</b>"
394
395 #: add_route_dialog.cc:146
396 #, fuzzy
397 msgid "Configuration:"
398 msgstr "Configuration"
399
400 #: add_route_dialog.cc:162
401 #, fuzzy
402 msgid "Group:"
403 msgstr "Groupe"
404
405 #: add_route_dialog.cc:200
406 msgid "Bus type:"
407 msgstr ""
408
409 #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
410 msgid "MIDI"
411 msgstr "ports MIDI"
412
413 #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
414 msgid "Mono"
415 msgstr "mono"
416
417 #: add_route_dialog.cc:312
418 msgid "Stereo"
419 msgstr "stéréo"
420
421 #: add_route_dialog.cc:343
422 #, fuzzy
423 msgid "3 Channel"
424 msgstr "3 voies"
425
426 #: add_route_dialog.cc:347
427 #, fuzzy
428 msgid "4 Channel"
429 msgstr "4 voies"
430
431 #: add_route_dialog.cc:351
432 #, fuzzy
433 msgid "5 Channel"
434 msgstr "3 voies"
435
436 #: add_route_dialog.cc:355
437 #, fuzzy
438 msgid "6 Channel"
439 msgstr "6 voies"
440
441 #: add_route_dialog.cc:359
442 #, fuzzy
443 msgid "8 Channel"
444 msgstr "8 voies"
445
446 #: add_route_dialog.cc:363
447 #, fuzzy
448 msgid "12 Channel"
449 msgstr "3 voies"
450
451 #: add_route_dialog.cc:367
452 msgid "Custom"
453 msgstr ""
454
455 #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
456 #, fuzzy
457 msgid "New group..."
458 msgstr "Aucun groupe"
459
460 #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
461 msgid "No group"
462 msgstr "Aucun groupe"
463
464 #: analysis_window.cc:46
465 msgid "Signal source"
466 msgstr "source du signal"
467
468 #: analysis_window.cc:47
469 msgid "Selected ranges"
470 msgstr "intervalles sélectionnés"
471
472 #: analysis_window.cc:48
473 msgid "Selected regions"
474 msgstr "régions sélectionnées"
475
476 #: analysis_window.cc:50
477 msgid "Display model"
478 msgstr "Modèle d'affichage"
479
480 #: analysis_window.cc:51
481 msgid "Composite graphs for each track"
482 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
483
484 #: analysis_window.cc:52
485 msgid "Composite graph of all tracks"
486 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
487
488 #: analysis_window.cc:54
489 msgid "Show frequency power range"
490 msgstr ""
491
492 #: analysis_window.cc:55
493 #, fuzzy
494 msgid "Normalize values"
495 msgstr "Normaliser"
496
497 #: analysis_window.cc:59
498 #, fuzzy
499 msgid "FFT analysis window"
500 msgstr "fenêtre d'analyse"
501
502 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
503 #, fuzzy
504 msgid "Spectral Analysis"
505 msgstr "Analyse"
506
507 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
508 #: session_metadata_dialog.cc:511
509 msgid "Track"
510 msgstr "Piste"
511
512 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
513 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
514 msgid "Show"
515 msgstr "Afficher"
516
517 #: analysis_window.cc:135
518 #, fuzzy
519 msgid "Re-analyze data"
520 msgstr "analyser les données"
521
522 #: ardour_ui.cc:135
523 msgid ""
524 "pre\n"
525 "roll"
526 msgstr ""
527 "pré\n"
528 "roll"
529
530 #: ardour_ui.cc:136
531 msgid ""
532 "post\n"
533 "roll"
534 msgstr ""
535 "post\n"
536 "roll"
537
538 #: ardour_ui.cc:162
539 msgid "% "
540 msgstr "% "
541
542 #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
543 msgid "Punch In"
544 msgstr "Punch In"
545
546 #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
547 msgid "Punch Out"
548 msgstr "Punch Out"
549
550 #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
551 msgid "Auto Return"
552 msgstr "retour auto"
553
554 #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
555 msgid "Auto Play"
556 msgstr "Lecture auto"
557
558 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
559 msgid "Auto Input"
560 msgstr "monit. auto"
561
562 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
563 msgid "Click"
564 msgstr "Métronome"
565
566 #: ardour_ui.cc:170
567 msgid ""
568 "time\n"
569 "master"
570 msgstr ""
571 "Horloge\n"
572 "maître"
573
574 #: ardour_ui.cc:172
575 msgid "AUDITION"
576 msgstr "EN ÉCOUTE"
577
578 #: ardour_ui.cc:173
579 msgid "SOLO"
580 msgstr "SOLO"
581
582 #: ardour_ui.cc:174
583 msgid "Errors"
584 msgstr "Erreurs"
585
586 #: ardour_ui.cc:288
587 #, fuzzy
588 msgid "could not initialize %1."
589 msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
590
591 #: ardour_ui.cc:367
592 msgid "Starting audio engine"
593 msgstr "Démarrage du moteur audio"
594
595 #: ardour_ui.cc:627
596 #, fuzzy
597 msgid "%1 could not start JACK"
598 msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack"
599
600 #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
601 #, fuzzy
602 msgid "%1 could not connect to JACK."
603 msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
604
605 #: ardour_ui.cc:638
606 msgid ""
607 "There are several possible reasons:\n"
608 "\n"
609 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
610 "2) JACK is running as another user.\n"
611 "\n"
612 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
613 msgstr ""
614 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
615 "\n"
616 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
617 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
618 "\n"
619 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
620
621 #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
622 msgid ""
623 "There are several possible reasons:\n"
624 "\n"
625 "1) JACK is not running.\n"
626 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
627 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
628 "\n"
629 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
630 msgstr ""
631 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
632 "\n"
633 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
634 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
635 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
636 "\n"
637 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
638
639 #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
640 msgid "%1 is ready for use"
641 msgstr ""
642
643 #: ardour_ui.cc:747
644 #, fuzzy
645 msgid ""
646 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
647 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
648 "\n"
649 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
650 "controlled by /etc/security/limits.conf"
651 msgstr ""
652 "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité "
653 "maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute "
654 "la mémoire disponible sur votre système.\n"
655 "\n"
656 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
657 "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
658 "conf."
659
660 #: ardour_ui.cc:756
661 msgid "Do not show this window again"
662 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
663
664 #: ardour_ui.cc:802
665 msgid "quit"
666 msgstr "quitter"
667
668 #: ardour_ui.cc:811
669 msgid ""
670 "Ardour was unable to save your session.\n"
671 "\n"
672 "If you still wish to quit, please use the\n"
673 "\n"
674 "\"Just quit\" option."
675 msgstr ""
676 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
677 "\n"
678 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
679 "\n"
680 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
681
682 #: ardour_ui.cc:853
683 #, fuzzy
684 msgid "Unsaved Session"
685 msgstr "Créer une session"
686
687 #: ardour_ui.cc:860
688 msgid "Don't %1"
689 msgstr "Ne pas %1"
690
691 #: ardour_ui.cc:862
692 msgid "Just %1"
693 msgstr "%1 sans enregistrer"
694
695 #: ardour_ui.cc:864
696 msgid "Save and %1"
697 msgstr "Enregistrer et %1"
698
699 #: ardour_ui.cc:876
700 msgid "session"
701 msgstr "La session"
702
703 #: ardour_ui.cc:878
704 msgid "snapshot"
705 msgstr "Le cliché"
706
707 #: ardour_ui.cc:880
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "The %1 \"%2\"\n"
711 "has not been saved.\n"
712 "\n"
713 "Any changes made this time\n"
714 "will be lost unless you save it.\n"
715 "\n"
716 "What do you want to do?"
717 msgstr ""
718 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
719 "\n"
720 "Tous les changements seront perdus\n"
721 "à moins de les enregistrer.\n"
722 "\n"
723 "Que voulez-vous faire ?"
724
725 #: ardour_ui.cc:893
726 msgid "Prompter"
727 msgstr "Question"
728
729 #: ardour_ui.cc:956
730 #, c-format
731 msgid "disconnected"
732 msgstr "déconnecté"
733
734 #: ardour_ui.cc:963
735 #, c-format
736 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
737 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
738
739 #: ardour_ui.cc:967
740 #, c-format
741 msgid "%u kHz / %4.1f ms"
742 msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
743
744 #: ardour_ui.cc:980
745 #, c-format
746 msgid "DSP: %5.1f%%"
747 msgstr "DSP=%5.1f%%"
748
749 #: ardour_ui.cc:994
750 #, c-format
751 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
752 msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
753
754 #: ardour_ui.cc:1023
755 msgid "Disk: 24hrs+"
756 msgstr "Reste : +24h"
757
758 #: ardour_ui.cc:1042
759 #, c-format
760 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
761 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
762
763 #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
764 msgid "Recent Sessions"
765 msgstr "Sessions récentes"
766
767 #: ardour_ui.cc:1257
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "%1 is not connected to JACK\n"
771 "You cannot open or close sessions in this condition"
772 msgstr ""
773 "Ardour n'est pas connecté à JACK\n"
774 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
775
776 #: ardour_ui.cc:1284
777 msgid "Open Session"
778 msgstr "Ouvrir une session"
779
780 #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
781 #, fuzzy
782 msgid "%1 sessions"
783 msgstr "La session"
784
785 #: ardour_ui.cc:1327
786 #, fuzzy
787 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
788 msgstr ""
789 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
790
791 #: ardour_ui.cc:1338
792 #, fuzzy
793 msgid "could not create a new midi track"
794 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
795
796 #: ardour_ui.cc:1340
797 #, fuzzy
798 msgid "could not create %1 new midi tracks"
799 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
800
801 #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "There are insufficient JACK ports available\n"
805 "to create a new track or bus.\n"
806 "You should save %1, exit and\n"
807 "restart JACK with more ports."
808 msgstr ""
809 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
810 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
811 "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
812 "redémarrer JACK avec plus de ports."
813
814 #: ardour_ui.cc:1368
815 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
816 msgstr ""
817 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
818
819 #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
820 msgid "could not create a new audio track"
821 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
822
823 #: ardour_ui.cc:1380
824 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
825 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
826
827 #: ardour_ui.cc:1393
828 msgid "could not create %1 new audio tracks"
829 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
830
831 #: ardour_ui.cc:1545
832 msgid ""
833 "Please create 1 or more track\n"
834 "before trying to record.\n"
835 "Check the Session menu."
836 msgstr ""
837 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
838 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
839
840 #: ardour_ui.cc:1929
841 msgid ""
842 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
843 "\n"
844 "%1"
845 msgstr ""
846
847 #: ardour_ui.cc:1931
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "JACK has either been shutdown or it\n"
851 "disconnected %1 because %1\n"
852 "was not fast enough. Try to restart\n"
853 "JACK, reconnect and save the session."
854 msgstr ""
855 "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
856 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
857 "Vous devriez enregistrer la session\n"
858 "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
859
860 #: ardour_ui.cc:1956
861 msgid "Unable to start the session running"
862 msgstr "Impossible de lancer la session"
863
864 #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
865 #, fuzzy
866 msgid "Take Snapshot"
867 msgstr "Prendre un cliché..."
868
869 #: ardour_ui.cc:2053
870 #, fuzzy
871 msgid "Name of new snapshot"
872 msgstr "Nom du nouveau cliché :"
873
874 #: ardour_ui.cc:2076
875 msgid ""
876 "To ensure compatibility with various systems\n"
877 "snapshot names may not contain a '/' character"
878 msgstr ""
879
880 #: ardour_ui.cc:2082
881 msgid ""
882 "To ensure compatibility with various systems\n"
883 "snapshot names may not contain a '\\' character"
884 msgstr ""
885
886 #: ardour_ui.cc:2094
887 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
888 msgstr ""
889
890 #: ardour_ui.cc:2095
891 #, fuzzy
892 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
893 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
894
895 #: ardour_ui.cc:2098
896 msgid "Overwrite"
897 msgstr ""
898
899 #: ardour_ui.cc:2214
900 #, fuzzy
901 msgid "Save Mix Template"
902 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
903
904 #: ardour_ui.cc:2215
905 msgid "Name for mix template:"
906 msgstr "Nom du modèle de session :"
907
908 #: ardour_ui.cc:2216
909 msgid "-template"
910 msgstr "-modèle"
911
912 #: ardour_ui.cc:2263
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "Welcome to %1.\n"
916 "\n"
917 "The program will take a bit longer to start up\n"
918 "while the system fonts are checked.\n"
919 "\n"
920 "This will only be done once, and you will\n"
921 "not see this message again\n"
922 msgstr ""
923 "Bienvenue dans Ardour.\n"
924 "\n"
925 "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
926 "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
927 "\n"
928 "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
929 "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
930
931 #: ardour_ui.cc:2350
932 msgid ""
933 "This session\n"
934 "%1\n"
935 "already exists. Do you want to open it?"
936 msgstr ""
937 "Cette session existe déjà :\n"
938 "%1\n"
939 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
940
941 #: ardour_ui.cc:2360
942 #, fuzzy
943 msgid "Open Existing Session"
944 msgstr "Ouvrir une session"
945
946 #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
947 msgid ""
948 "To ensure compatibility with various systems\n"
949 "session names may not contain a '/' character"
950 msgstr ""
951
952 #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
953 msgid ""
954 "To ensure compatibility with various systems\n"
955 "session names may not contain a '\\' character"
956 msgstr ""
957
958 #: ardour_ui.cc:2589
959 msgid "There is no existing session at \"%1\""
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2673
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Please wait while %1loads your session"
965 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
966
967 #: ardour_ui.cc:2688
968 msgid "Port Registration Error"
969 msgstr ""
970
971 #: ardour_ui.cc:2689
972 #, fuzzy
973 msgid "Click the Close button to try again."
974 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
975
976 #: ardour_ui.cc:2709
977 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
978 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
979
980 #: ardour_ui.cc:2714
981 msgid "Loading Error"
982 msgstr "Erreur de chargement"
983
984 #: ardour_ui.cc:2715
985 #, fuzzy
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
988
989 #: ardour_ui.cc:2789
990 msgid "Could not create session in \"%1\""
991 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
992
993 #: ardour_ui.cc:2901
994 msgid "No audio files were ready for cleanup"
995 msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
996
997 #: ardour_ui.cc:2905
998 msgid ""
999 "If this seems suprising, \n"
1000 "check for any existing snapshots.\n"
1001 "These may still include regions that\n"
1002 "require some unused files to continue to exist."
1003 msgstr ""
1004 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1005 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1006 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2914
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Clean-up"
1011 msgstr "Nettoyer"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:3022
1014 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1015 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:3027
1018 msgid ""
1019 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1020 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1021 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1022 "location."
1023 msgstr ""
1024 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1025 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1026 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
1027 "»."
1028
1029 #: ardour_ui.cc:3033
1030 msgid "Clean Up"
1031 msgstr "Nettoyer"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:3036
1034 msgid "CleanupDialog"
1035 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:3067
1038 msgid "cleaned files"
1039 msgstr "fichiers nettoyés"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:3068
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "The following %1 files were not in use and \n"
1045 "have been moved to:\n"
1046 "%2. \n"
1047 "\n"
1048 "Flushing the wastebasket will \n"
1049 "release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1051 msgstr ""
1052 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1053 "%3. \n"
1054 "\n"
1055 "Vider la corbeille libérera\n"
1056 "un espace supplémentaire de\n"
1057 "%4 %5bytes.\n"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:3075
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "The following file was not in use and \n"
1063 "\thas been moved to:\n"
1064 "\t\t\t\t%2. \n"
1065 "\n"
1066 "Flushing the wastebasket will \n"
1067 "release an additional\n"
1068 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1069 msgstr ""
1070 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1071 "%3. \n"
1072 "\n"
1073 "Vider la corbeille libérera\n"
1074 "un espace supplémentaire de\n"
1075 "%4 %5bytes.\n"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:3101
1078 msgid "deleted file"
1079 msgstr "fichier effacé"
1080
1081 #: ardour_ui.cc:3102
1082 #, fuzzy
1083 msgid ""
1084 "The following %1 files were deleted from\n"
1085 "%2,\n"
1086 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1087 msgstr ""
1088 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1089 "%3,\n"
1090 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1091
1092 #: ardour_ui.cc:3105
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "The following file was deleted from\n"
1096 "%2,\n"
1097 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1098 msgstr ""
1099 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1100 "%3,\n"
1101 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1102
1103 #: ardour_ui.cc:3176
1104 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ardour_ui.cc:3254
1108 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1109 msgstr ""
1110 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1111
1112 #: ardour_ui.cc:3283
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "The disk system on your computer\n"
1116 "was not able to keep up with %1.\n"
1117 "\n"
1118 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1119 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1120 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:3302
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "The disk system on your computer\n"
1126 "was not able to keep up with %1.\n"
1127 "\n"
1128 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1129 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1130 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3342
1133 msgid "Crash Recovery"
1134 msgstr "Récupération après un crash"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3343
1137 msgid ""
1138 "This session appears to have been in\n"
1139 "middle of recording when ardour or\n"
1140 "the computer was shutdown.\n"
1141 "\n"
1142 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1143 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1144 "what you would like to do.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1147 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1148 "\n"
1149 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1150
1151 #: ardour_ui.cc:3355
1152 msgid "Ignore crash data"
1153 msgstr "Ignorer les données"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3356
1156 msgid "Recover from crash"
1157 msgstr "Récupérer les données"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3376
1160 msgid "Sample Rate Mismatch"
1161 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3377
1164 msgid ""
1165 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1166 "\n"
1167 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1168 msgstr ""
1169 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1170 "\n"
1171 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3386
1174 msgid "Do not load session"
1175 msgstr "Ne pas charger la session"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3387
1178 msgid "Load session anyway"
1179 msgstr "Charger quand-même la session"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3408
1182 msgid "Could not disconnect from JACK"
1183 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3421
1186 msgid "Could not reconnect to JACK"
1187 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3667
1190 msgid "Translations disabled"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3667
1194 msgid "Translations enabled"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3671
1198 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ardour_ui2.cc:65
1202 msgid "UI: cannot setup editor"
1203 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
1204
1205 #: ardour_ui2.cc:70
1206 msgid "UI: cannot setup mixer"
1207 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
1208
1209 #: ardour_ui2.cc:119
1210 msgid "Play from playhead"
1211 msgstr "Démarrer la lecture"
1212
1213 #: ardour_ui2.cc:120
1214 msgid "Stop playback"
1215 msgstr "Stopper la lecture"
1216
1217 #: ardour_ui2.cc:121
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Toggle record"
1220 msgstr "Enregistrement"
1221
1222 #: ardour_ui2.cc:122
1223 msgid "Play range/selection"
1224 msgstr "Lire la zone de sélection"
1225
1226 #: ardour_ui2.cc:123
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Always play range/selection"
1229 msgstr "Lire la zone de sélection"
1230
1231 #: ardour_ui2.cc:124
1232 msgid "Go to start of session"
1233 msgstr "début de la session"
1234
1235 #: ardour_ui2.cc:125
1236 msgid "Go to end of session"
1237 msgstr "fin de session"
1238
1239 #: ardour_ui2.cc:126
1240 msgid "Play loop range"
1241 msgstr "Lire la boucle"
1242
1243 #: ardour_ui2.cc:128
1244 msgid "Return to last playback start when stopped"
1245 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1246
1247 #: ardour_ui2.cc:129
1248 msgid "Start playback after any locate"
1249 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1250
1251 #: ardour_ui2.cc:130
1252 msgid "Be sensible about input monitoring"
1253 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1254
1255 #: ardour_ui2.cc:131
1256 msgid "Start recording at auto-punch start"
1257 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:132
1260 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1261 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:133
1264 msgid "Enable/Disable audio click"
1265 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:134
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Does %1 control the time?"
1270 msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
1271
1272 #: ardour_ui2.cc:135
1273 msgid "Shuttle speed control"
1274 msgstr "Variateur de vitesse"
1275
1276 #: ardour_ui2.cc:136
1277 #, c-format
1278 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1279 msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:137
1282 msgid "Current transport speed"
1283 msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
1286 msgid ""
1287 "When active, something is soloed.\n"
1288 "Click to de-solo everything"
1289 msgstr ""
1290 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1291 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:139
1294 msgid ""
1295 "When active, auditioning is taking place\n"
1296 "Click to stop the audition"
1297 msgstr ""
1298 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1299 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Primary Clock"
1304 msgstr "Horloge principale"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Secondary Clock"
1309 msgstr "Horloge secondaire"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:173
1312 msgid "[ERROR]: "
1313 msgstr "[ERREUR]: "
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:175
1316 msgid "[WARNING]: "
1317 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:177
1320 msgid "[INFO]: "
1321 msgstr "[INFO]: "
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
1324 msgid "sprung"
1325 msgstr "ressort"
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
1328 msgid "wheel"
1329 msgstr "molette"
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:641
1332 msgid "Maximum speed"
1333 msgstr "Vitesse maximale"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
1336 msgid "stop"
1337 msgstr "Stop"
1338
1339 #: ardour_ui2.cc:941
1340 msgid "-0.55"
1341 msgstr "-0.55"
1342
1343 #: ardour_ui_dependents.cc:68
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Setup Editor"
1346 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1347
1348 #: ardour_ui_dependents.cc:70
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Setup Mixer"
1351 msgstr "Console de mixage..."
1352
1353 #: ardour_ui_dependents.cc:75
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Reload Session History"
1356 msgstr "sur le début de la session"
1357
1358 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1359 msgid "close"
1360 msgstr "fermer"
1361
1362 #: ardour_ui_ed.cc:96
1363 msgid "Session"
1364 msgstr "Session"
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:97
1367 msgid "Cleanup"
1368 msgstr "Nettoyer"
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
1371 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
1372 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
1373 #: session_option_editor.cc:112
1374 msgid "Sync"
1375 msgstr "Synchro"
1376
1377 #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
1378 msgid "Options"
1379 msgstr "Options"
1380
1381 #: ardour_ui_ed.cc:101
1382 msgid "Help"
1383 msgstr "Aide"
1384
1385 #: ardour_ui_ed.cc:102
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Misc. Shortcuts"
1388 msgstr "Raccourci"
1389
1390 #: ardour_ui_ed.cc:103
1391 msgid "Audio File Format"
1392 msgstr "Format de fichiers audio"
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:104
1395 msgid "File Type"
1396 msgstr "fichier"
1397
1398 #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
1399 msgid "Sample Format"
1400 msgstr "échantillon"
1401
1402 #: ardour_ui_ed.cc:106
1403 msgid "Control Surfaces"
1404 msgstr "Surfaces de contrôle"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
1407 msgid "Plugins"
1408 msgstr "Plugins"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
1411 msgid "Metering"
1412 msgstr "VU-mètre"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:109
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Fall Off Rate"
1417 msgstr "Taux de chute"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:110
1420 msgid "Hold Time"
1421 msgstr "Temps de maintien"
1422
1423 #: ardour_ui_ed.cc:111
1424 msgid "Denormal Handling"
1425 msgstr "échantillons dénormalisés"
1426
1427 #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
1428 msgid "New..."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:117
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Open..."
1434 msgstr "Ouvrir..."
1435
1436 #: ardour_ui_ed.cc:118
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Recent..."
1439 msgstr "Sessions récentes..."
1440
1441 #: ardour_ui_ed.cc:119
1442 msgid "Close"
1443 msgstr "Fermer"
1444
1445 #: ardour_ui_ed.cc:122
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Add Track or Bus..."
1448 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:132
1451 msgid "Connect"
1452 msgstr "Connecter"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:138
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Snapshot..."
1457 msgstr "Prendre un cliché..."
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:142
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Save As..."
1462 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:146
1465 msgid "Save Template..."
1466 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:149
1469 msgid "Metadata"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:152
1473 msgid "Edit Metadata..."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:155
1477 msgid "Import Metadata..."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:158
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Export To Audio File(s)..."
1483 msgstr "la session vers un fichier audio..."
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
1486 msgid "Export"
1487 msgstr "Exporter"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:164
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1492 msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:168
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Flush Wastebasket"
1497 msgstr "Vider la corbeille..."
1498
1499 #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
1500 msgid "JACK"
1501 msgstr "JACK"
1502
1503 #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
1504 msgid "Latency"
1505 msgstr "Latence (trames/période)"
1506
1507 #: ardour_ui_ed.cc:178
1508 msgid "Reconnect"
1509 msgstr "Reconnecter"
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
1512 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
1513 msgid "Disconnect"
1514 msgstr "Déconnecter"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:208
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Window"
1519 msgstr "Fenêtres"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:209
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "Quitter"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:213
1526 msgid "Maximise Editor Space"
1527 msgstr "Plein écran"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:214
1530 msgid "Toolbars when Maximised"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
1534 #: session_metadata_dialog.cc:611
1535 msgid "Mixer"
1536 msgstr "Console de mixage..."
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:218
1539 msgid "Mixer on Top"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:219
1543 msgid "Preferences"
1544 msgstr "Préférences"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:220
1547 msgid "Properties"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Tracks and Busses"
1553 msgstr "Pistes / Bus"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
1556 msgid "Locations"
1557 msgstr "Repères et intervalles..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
1560 msgid "Big Clock"
1561 msgstr "Grande horloge..."
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Audio Connection Manager"
1566 msgstr "Connexion \""
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
1569 #, fuzzy
1570 msgid "MIDI Connection Manager"
1571 msgstr "Connexion \""
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
1574 msgid "MIDI Tracer"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:234
1578 msgid "About"
1579 msgstr "À propos..."
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:235
1582 msgid "Chat"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
1586 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
1587 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
1588 msgid "Manual"
1589 msgstr "Manuel"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:237
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Reference"
1594 msgstr "Préférences"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
1597 msgid "Theme Manager"
1598 msgstr "Apparence..."
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Key Bindings"
1603 msgstr "Raccourcis clavier"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Bundle Manager"
1608 msgstr "Apparence..."
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:243
1611 msgid "Add Audio Track"
1612 msgstr "Ajouter une piste audio"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:245
1615 msgid "Add Audio Bus"
1616 msgstr "Ajouter un bus audio"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:247
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Add MIDI Track"
1621 msgstr "Ajouter une piste audio"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:252
1624 msgid "Save"
1625 msgstr "Enregistrer"
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
1628 msgid "Remove Last Capture"
1629 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
1632 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
1633 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
1634 #: rc_option_editor.cc:897
1635 msgid "Transport"
1636 msgstr "Commandes"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
1639 msgid "Stop"
1640 msgstr "Arrêter"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:271
1643 msgid "Roll"
1644 msgstr "Roll"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:275
1647 msgid "Start/Stop"
1648 msgstr "Lecture/Arrêt"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:278
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Start/Continue/Stop"
1653 msgstr "Lecture/Arrêt"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:281
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Stop and Forget Capture"
1658 msgstr "Arrêt avec destruction"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:291
1661 msgid "Transition To Roll"
1662 msgstr "Lecture avant"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:295
1665 msgid "Transition To Reverse"
1666 msgstr "Lecture arrière"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:299
1669 msgid "Play Loop Range"
1670 msgstr "Lire la boucle"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:302
1673 msgid "Play Selection"
1674 msgstr "Lire la zone de sélection"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:306
1677 msgid "Enable Record"
1678 msgstr "enregistrement"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:309
1681 msgid "Start Recording"
1682 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:313
1685 msgid "Rewind"
1686 msgstr "Rembobiner"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:316
1689 msgid "Rewind (Slow)"
1690 msgstr "Rembobiner (lent)"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:319
1693 msgid "Rewind (Fast)"
1694 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:322
1697 msgid "Forward"
1698 msgstr "Avance rapide"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:325
1701 msgid "Forward (Slow)"
1702 msgstr "Avancer (lent)"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:328
1705 msgid "Forward (Fast)"
1706 msgstr "Avancer (rapide)"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:331
1709 msgid "Goto Zero"
1710 msgstr "temps zéro"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:334
1713 msgid "Goto Start"
1714 msgstr "début"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:337
1717 msgid "Goto End"
1718 msgstr "fin"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:340
1721 msgid "Goto Wall Clock"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:344
1725 msgid "Focus On Clock"
1726 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Bars & Beats"
1731 msgstr "mesures:temps"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Minutes & Seconds"
1736 msgstr "minutes:secondes"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
1739 #: editor_actions.cc:592
1740 msgid "Samples"
1741 msgstr "Échantillons"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
1744 msgid "Off"
1745 msgstr "(rien)"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:372
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Punch In/Out"
1750 msgstr "Punch Out"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:388
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Sync Startup to Video"
1755 msgstr "Sync début avec vidéo"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:390
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Time Master"
1760 msgstr "Horloge maître"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:397
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1765 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:404
1768 msgid "Percentage"
1769 msgstr "pourcentage"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:405
1772 msgid "Semitones"
1773 msgstr "demi-tons"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:409
1776 msgid "Send MTC"
1777 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:411
1780 msgid "Send MMC"
1781 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:413
1784 msgid "Use MMC"
1785 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Send MIDI Clock"
1790 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:417
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Send MIDI Feedback"
1795 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:422
1798 msgid "Enable Translations"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ardour_ui_options.cc:65
1802 msgid ""
1803 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1804 "when the pull up/down setting is non-zero."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Internal"
1810 msgstr "interne"
1811
1812 #: ardour_ui_options.cc:311
1813 #, fuzzy
1814 msgid "External"
1815 msgstr "interne"
1816
1817 #: ardour_ui_options.cc:412
1818 msgid "ST"
1819 msgstr "½ton"
1820
1821 #: ardour_ui_options.cc:480
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1824 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1825
1826 #: ardour_ui_options.cc:482
1827 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
1831 msgid "none"
1832 msgstr "aucun"
1833
1834 #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
1835 msgid "Timecode"
1836 msgstr "Timecode"
1837
1838 #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
1839 msgid "Bars:Beats"
1840 msgstr "mesures:temps"
1841
1842 #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
1843 msgid "Minutes:Seconds"
1844 msgstr "minutes:secondes"
1845
1846 #: audio_clock.cc:1965
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set From Playhead"
1849 msgstr "placer la tête de lecture"
1850
1851 #: audio_clock.cc:1966
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Locate to This Time"
1854 msgstr "Se placer ici"
1855
1856 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
1857 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1858 msgid "dB"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: audio_region_editor.cc:66
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Region gain:"
1864 msgstr "Couper le gain de la région"
1865
1866 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1867 msgid "dBFS"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: audio_region_editor.cc:79
1871 msgid "Peak amplitude:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: audio_region_editor.cc:90
1875 msgid "Calculating..."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: audio_region_view.cc:1070
1879 msgid "add gain control point"
1880 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1881
1882 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
1883 msgid "programming error: %1"
1884 msgstr "programming error: %1"
1885
1886 #: audio_time_axis.cc:182
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Hide All Crossfades"
1889 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1890
1891 #: audio_time_axis.cc:183
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Show All Crossfades"
1894 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
1895
1896 #: audio_time_axis.cc:435
1897 msgid "Fader"
1898 msgstr "Atténuateur"
1899
1900 #: audio_time_axis.cc:441
1901 msgid "Pan"
1902 msgstr "panoramique"
1903
1904 #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
1905 msgid "automation event move"
1906 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1907
1908 #: automation_line.cc:401
1909 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1913 #, fuzzy
1914 msgid "automation range move"
1915 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1916
1917 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1918 msgid "remove control point"
1919 msgstr "retrait de point de contrôle"
1920
1921 #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
1922 #, fuzzy
1923 msgid "add automation event"
1924 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1925
1926 #: automation_time_axis.cc:125
1927 msgid "automation state"
1928 msgstr "état de l'automatisation"
1929
1930 #: automation_time_axis.cc:126
1931 msgid "hide track"
1932 msgstr "cacher la piste"
1933
1934 #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
1935 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1936 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
1937 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
1938 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
1939 msgid "Play"
1940 msgstr "Lire"
1941
1942 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
1943 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
1944 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
1945 msgid "Write"
1946 msgstr "écrire"
1947
1948 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
1949 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
1950 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
1951 msgid "Touch"
1952 msgstr "Reprise"
1953
1954 #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
1955 msgid "???"
1956 msgstr "???"
1957
1958 #: automation_time_axis.cc:387
1959 msgid "clear automation"
1960 msgstr "effacer l'automatisation"
1961
1962 #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
1963 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
1964 msgid "Hide"
1965 msgstr "Cacher"
1966
1967 #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
1968 msgid "Clear"
1969 msgstr "Effacer"
1970
1971 #: automation_time_axis.cc:552
1972 msgid "State"
1973 msgstr "État"
1974
1975 #: automation_time_axis.cc:567
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Discrete"
1978 msgstr "Déconnecter"
1979
1980 #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
1981 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
1982 msgid "Linear"
1983 msgstr "Linéaire"
1984
1985 #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Mode"
1988
1989 #: bundle_manager.cc:180
1990 msgid "Disassociate"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: bundle_manager.cc:184
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Edit Bundle"
1996 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
1997
1998 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Name:"
2001 msgstr "Nom de la session :"
2002
2003 #: bundle_manager.cc:199
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Direction:"
2006 msgstr "Sélection"
2007
2008 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
2009 msgid "Input"
2010 msgstr "Entrée"
2011
2012 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2013 #: mixer_strip.cc:161
2014 msgid "Output"
2015 msgstr "Sortie"
2016
2017 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
2018 #: editor_markers.cc:696
2019 msgid "Edit"
2020 msgstr "Édition"
2021
2022 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
2023 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
2024 msgid "Delete"
2025 msgstr "Enlever"
2026
2027 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
2028 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
2029 msgid "Name"
2030 msgstr "Nom"
2031
2032 #: bundle_manager.cc:279
2033 msgid "New"
2034 msgstr "Nouvelle..."
2035
2036 #: bundle_manager.cc:326
2037 msgid "Bundle"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: bundle_manager.cc:411
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Add Channel"
2043 msgstr "3 voies"
2044
2045 #: bundle_manager.cc:418
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Rename Channel"
2048 msgstr "renommer"
2049
2050 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2051 msgid "x1"
2052 msgstr "x1"
2053
2054 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2055 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2056 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2057
2058 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2059 msgid "y1"
2060 msgstr "y1"
2061
2062 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2063 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2064 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2065
2066 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2067 msgid "x2"
2068 msgstr "x2"
2069
2070 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2071 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2072 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2073
2074 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2075 msgid "y2"
2076 msgstr "y2"
2077
2078 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2079 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2080 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2081
2082 #: canvas-simpleline.c:151
2083 msgid "color rgba"
2084 msgstr "couleur RGBA"
2085
2086 #: canvas-simpleline.c:152
2087 msgid "color of line"
2088 msgstr "couleur de la ligne"
2089
2090 #: canvas-simplerect.c:148
2091 msgid "outline pixels"
2092 msgstr "contour"
2093
2094 #: canvas-simplerect.c:149
2095 msgid "width in pixels of outline"
2096 msgstr "nombre de pixels du contour"
2097
2098 #: canvas-simplerect.c:159
2099 msgid "outline what"
2100 msgstr "surligner quoi"
2101
2102 #: canvas-simplerect.c:160
2103 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2104 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2105
2106 #: canvas-simplerect.c:171
2107 msgid "fill"
2108 msgstr "remplir"
2109
2110 #: canvas-simplerect.c:172
2111 msgid "fill rectangle"
2112 msgstr "remplir le rectangle"
2113
2114 #: canvas-simplerect.c:179
2115 msgid "draw"
2116 msgstr "dessiner"
2117
2118 #: canvas-simplerect.c:180
2119 msgid "draw rectangle"
2120 msgstr "dessiner un rectangle"
2121
2122 #: canvas-simplerect.c:188
2123 msgid "outline color rgba"
2124 msgstr "couleur RGBA contour"
2125
2126 #: canvas-simplerect.c:189
2127 msgid "color of outline"
2128 msgstr "couleur du contour"
2129
2130 #: canvas-simplerect.c:199
2131 msgid "fill color rgba"
2132 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2133
2134 #: canvas-simplerect.c:200
2135 msgid "color of fill"
2136 msgstr "couleur du remplissage"
2137
2138 #: configinfo.cc:26
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Build Configuration"
2141 msgstr "Configuration"
2142
2143 #: control_point_dialog.cc:33
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Control point"
2146 msgstr "retrait de point de contrôle"
2147
2148 #: control_point_dialog.cc:44
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Value"
2151 msgstr "Valeur de note :"
2152
2153 #: crossfade_edit.cc:77
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Edit Crossfade"
2156 msgstr "Fondu enchaîné"
2157
2158 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
2159 msgid "Reset"
2160 msgstr "Réinitialiser"
2161
2162 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
2163 msgid "Fade"
2164 msgstr "Fondu"
2165
2166 #: crossfade_edit.cc:82
2167 msgid "Out (dry)"
2168 msgstr "descente (brute)"
2169
2170 #: crossfade_edit.cc:83
2171 msgid "Out"
2172 msgstr "descente"
2173
2174 #: crossfade_edit.cc:84
2175 msgid "In (dry)"
2176 msgstr "montée (brute)"
2177
2178 #: crossfade_edit.cc:85
2179 msgid "In"
2180 msgstr "montée"
2181
2182 #: crossfade_edit.cc:87
2183 msgid "With Pre-roll"
2184 msgstr "Avec pré-roll"
2185
2186 #: crossfade_edit.cc:88
2187 msgid "With Post-roll"
2188 msgstr "Avec post-roll"
2189
2190 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
2191 msgid "Fade In"
2192 msgstr "Type de montée"
2193
2194 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
2195 msgid "Fade Out"
2196 msgstr "Type de descente"
2197
2198 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
2199 msgid "Audition"
2200 msgstr "écoute"
2201
2202 #: crossfade_edit.cc:788
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Edit crossfade"
2205 msgstr "Fondu enchaîné"
2206
2207 #: edit_note_dialog.cc:36
2208 msgid "Note"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Channel"
2214 msgstr "nb de voies"
2215
2216 #: edit_note_dialog.cc:57
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Pitch"
2219 msgstr "Pitch shift"
2220
2221 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2222 msgid "Velocity"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: edit_note_dialog.cc:77
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Time"
2228 msgstr "Timecode"
2229
2230 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2231 #: midi_list_editor.cc:54
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Length"
2234 msgstr "Longueur :"
2235
2236 #: edit_note_dialog.cc:114
2237 #, fuzzy
2238 msgid "edit note"
2239 msgstr "modifier le tempo"
2240
2241 #: editor.cc:143 editor.cc:3473
2242 msgid "CD Frames"
2243 msgstr "trames de CD"
2244
2245 #: editor.cc:144 editor.cc:3475
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Timecode Frames"
2248 msgstr "Timecode (trames/s)"
2249
2250 #: editor.cc:145 editor.cc:3477
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Timecode Seconds"
2253 msgstr "Timecode (trames/s)"
2254
2255 #: editor.cc:146 editor.cc:3479
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Timecode Minutes"
2258 msgstr "Timecode (trames/s)"
2259
2260 #: editor.cc:147 editor.cc:3481
2261 msgid "Seconds"
2262 msgstr "secondes"
2263
2264 #: editor.cc:148 editor.cc:3483
2265 msgid "Minutes"
2266 msgstr "minutes"
2267
2268 #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2269 msgid "Beats/32"
2270 msgstr "32ème de temps"
2271
2272 #: editor.cc:150 editor.cc:3455
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Beats/28"
2275 msgstr "8ème de temps"
2276
2277 #: editor.cc:151 editor.cc:3453
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Beats/24"
2280 msgstr "quart de temps"
2281
2282 #: editor.cc:152 editor.cc:3451
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Beats/20"
2285 msgstr "32ème de temps"
2286
2287 #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2288 msgid "Beats/16"
2289 msgstr "16ème de temps"
2290
2291 #: editor.cc:154 editor.cc:3447
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Beats/14"
2294 msgstr "quart de temps"
2295
2296 #: editor.cc:155 editor.cc:3445
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Beats/12"
2299 msgstr "16ème de temps"
2300
2301 #: editor.cc:156 editor.cc:3443
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Beats/10"
2304 msgstr "16ème de temps"
2305
2306 #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2307 msgid "Beats/8"
2308 msgstr "8ème de temps"
2309
2310 #: editor.cc:158 editor.cc:3439
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Beats/7"
2313 msgstr "8ème de temps"
2314
2315 #: editor.cc:159 editor.cc:3437
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Beats/6"
2318 msgstr "16ème de temps"
2319
2320 #: editor.cc:160 editor.cc:3435
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Beats/5"
2323 msgstr "8ème de temps"
2324
2325 #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2326 msgid "Beats/4"
2327 msgstr "quart de temps"
2328
2329 #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2330 msgid "Beats/3"
2331 msgstr "tiers de temps"
2332
2333 #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Beats/2"
2336 msgstr "32ème de temps"
2337
2338 #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2339 msgid "Beats"
2340 msgstr "temps"
2341
2342 #: editor.cc:165 editor.cc:3461
2343 msgid "Bars"
2344 msgstr "mesures"
2345
2346 #: editor.cc:166 editor.cc:3463
2347 msgid "Marks"
2348 msgstr "Repères"
2349
2350 #: editor.cc:167 editor.cc:3465
2351 msgid "Region starts"
2352 msgstr "débuts de régions"
2353
2354 #: editor.cc:168 editor.cc:3467
2355 msgid "Region ends"
2356 msgstr "fins de régions"
2357
2358 #: editor.cc:169 editor.cc:3471
2359 msgid "Region syncs"
2360 msgstr "synchro de régions"
2361
2362 #: editor.cc:170 editor.cc:3469
2363 msgid "Region bounds"
2364 msgstr "limites de régions"
2365
2366 #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
2367 msgid "No Grid"
2368 msgstr "Pas de grille"
2369
2370 #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
2371 msgid "Grid"
2372 msgstr "Grille"
2373
2374 #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
2375 msgid "Magnetic"
2376 msgstr "Magnétique"
2377
2378 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
2379 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
2380 msgid "Playhead"
2381 msgstr "tête de lecture"
2382
2383 #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
2384 msgid "Marker"
2385 msgstr "Repère"
2386
2387 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
2388 msgid "Mouse"
2389 msgstr "Souris"
2390
2391 #: editor.cc:189 editor.cc:3561
2392 msgid "Left"
2393 msgstr "gauche"
2394
2395 #: editor.cc:190 editor.cc:3563
2396 msgid "Right"
2397 msgstr "droite"
2398
2399 #: editor.cc:191 editor.cc:3565
2400 msgid "Center"
2401 msgstr "centre"
2402
2403 #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
2404 msgid "Edit point"
2405 msgstr "Point d'édition"
2406
2407 #: editor.cc:200
2408 msgid "Mushy"
2409 msgstr "Bouillonnant"
2410
2411 #: editor.cc:201
2412 msgid "Smooth"
2413 msgstr "Lisse"
2414
2415 #: editor.cc:202
2416 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2417 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2418
2419 #: editor.cc:203
2420 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2421 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2422
2423 #: editor.cc:204
2424 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2425 msgstr "instrumental monophonique précis"
2426
2427 #: editor.cc:205
2428 msgid "Unpitched solo percussion"
2429 msgstr "Percussion solo atonale"
2430
2431 #: editor.cc:206
2432 msgid "Resample without preserving pitch"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: editor.cc:268
2436 msgid "Mins:Secs"
2437 msgstr "min:s"
2438
2439 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
2440 msgid "Tempo"
2441 msgstr "tempo"
2442
2443 #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
2444 msgid "Meter"
2445 msgstr "mesure"
2446
2447 #: editor.cc:274
2448 msgid "Location Markers"
2449 msgstr "repères"
2450
2451 #: editor.cc:275
2452 msgid "Range Markers"
2453 msgstr "intervalles"
2454
2455 #: editor.cc:276
2456 msgid "Loop/Punch Ranges"
2457 msgstr "boucle et punch-in/out"
2458
2459 #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
2460 msgid "CD Markers"
2461 msgstr "Marqueurs de CD"
2462
2463 #: editor.cc:292
2464 msgid "mode"
2465 msgstr "mode"
2466
2467 #: editor.cc:293
2468 msgid "automation"
2469 msgstr "automatisation"
2470
2471 #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
2472 msgid "Panic"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
2476 msgid "Regions"
2477 msgstr "Régions"
2478
2479 #: editor.cc:569
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Tracks & Busses"
2482 msgstr "Pistes / Bus"
2483
2484 #: editor.cc:572
2485 msgid "Snapshots"
2486 msgstr "Clichés"
2487
2488 #: editor.cc:575
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Route Groups"
2491 msgstr "Groupes"
2492
2493 #: editor.cc:578
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Ranges & Marks"
2496 msgstr "intervalles"
2497
2498 #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
2499 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
2500 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
2501 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
2502 msgid "Editor"
2503 msgstr "Éditeur"
2504
2505 #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
2506 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
2507 msgid "Loop"
2508 msgstr "Boucle"
2509
2510 #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
2511 msgid "Punch"
2512 msgstr "Punch in/out"
2513
2514 #: editor.cc:1330
2515 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2516 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2517
2518 #: editor.cc:1342 editor.cc:1408
2519 msgid "Deactivate"
2520 msgstr "Désactiver"
2521
2522 #: editor.cc:1344 editor.cc:1410
2523 msgid "Activate"
2524 msgstr "Activer"
2525
2526 #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
2527 msgid "Slowest"
2528 msgstr "Très lent"
2529
2530 #: editor.cc:1377 editor.cc:1441
2531 msgid "Slow"
2532 msgstr "Lent"
2533
2534 #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
2535 msgid "Fast"
2536 msgstr "Rapide"
2537
2538 #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
2539 msgid "Fastest"
2540 msgstr "Très rapide"
2541
2542 #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
2543 msgid "programming error: "
2544 msgstr "programming error: "
2545
2546 #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
2547 msgid "Freeze"
2548 msgstr "Bloquer"
2549
2550 #: editor.cc:1582
2551 msgid "Unfreeze"
2552 msgstr "Débloquer"
2553
2554 #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
2555 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
2556 msgid "Mute"
2557 msgstr "Muet"
2558
2559 #: editor.cc:1766
2560 msgid "Unmute"
2561 msgstr "Réactiver"
2562
2563 #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Edit..."
2566 msgstr "Édition"
2567
2568 #: editor.cc:1775
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Convert to Short"
2571 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2572
2573 #: editor.cc:1777
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Convert to Full"
2576 msgstr "Convertir en fondu long"
2577
2578 #: editor.cc:1788
2579 msgid "Crossfade"
2580 msgstr "Fondu enchaîné"
2581
2582 #: editor.cc:1827
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Selected Regions"
2585 msgstr "régions sélectionnées"
2586
2587 #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
2588 msgid "Play Range"
2589 msgstr "lire l'intervalle"
2590
2591 #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
2592 msgid "Loop Range"
2593 msgstr "lire en boucle"
2594
2595 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
2596 msgid "Extend Range to End of Region"
2597 msgstr "étendre à la fin de la région"
2598
2599 #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
2600 msgid "Extend Range to Start of Region"
2601 msgstr "étendre au début de la région"
2602
2603 #: editor.cc:1870
2604 msgid "Convert to region in-place"
2605 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2606
2607 #: editor.cc:1871
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Convert to Region in Region List"
2610 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2611
2612 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
2613 msgid "Select All in Range"
2614 msgstr "tout dans l'intervalle"
2615
2616 #: editor.cc:1877
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Set Loop from Range"
2619 msgstr "Boucle"
2620
2621 #: editor.cc:1878
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Set Punch from Range"
2624 msgstr "Punch in→out"
2625
2626 #: editor.cc:1881
2627 msgid "Add Range Markers"
2628 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2629
2630 #: editor.cc:1884
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Crop Region to Range"
2633 msgstr "Raccourcir la région à la zone"
2634
2635 #: editor.cc:1885
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Fill Range with Region"
2638 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2639
2640 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
2641 msgid "Duplicate Range"
2642 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2643
2644 #: editor.cc:1889
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Consolidate Range"
2647 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2648
2649 #: editor.cc:1890
2650 msgid "Consolidate Range With Processing"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: editor.cc:1891
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Bounce Range to Region List"
2656 msgstr "étendre à la fin de la région"
2657
2658 #: editor.cc:1892
2659 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
2663 #: export_dialog.cc:383
2664 msgid "Export Range"
2665 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2666
2667 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
2668 msgid "Play From Edit Point"
2669 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2670
2671 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Play From Start"
2674 msgstr "Lire depuis le début"
2675
2676 #: editor.cc:1910
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Play Region"
2679 msgstr "Lire la région"
2680
2681 #: editor.cc:1912
2682 msgid "Loop Region"
2683 msgstr "Lire la région en boucle"
2684
2685 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Select All in Track"
2688 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2689
2690 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
2691 msgid "Select All"
2692 msgstr "Sélectionner tout"
2693
2694 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Invert Selection in Track"
2697 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2698
2699 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
2700 msgid "Invert Selection"
2701 msgstr "Inverser la sélection"
2702
2703 #: editor.cc:1927
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Set Range to Loop Range"
2706 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2707
2708 #: editor.cc:1928
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Set Range to Punch Range"
2711 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2712
2713 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
2714 msgid "Select All After Edit Point"
2715 msgstr "Tout après le point d'édition"
2716
2717 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
2718 msgid "Select All Before Edit Point"
2719 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2720
2721 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2722 msgid "Select All After Playhead"
2723 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2724
2725 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2726 msgid "Select All Before Playhead"
2727 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2728
2729 #: editor.cc:1934
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2732 msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
2733
2734 #: editor.cc:1935
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2737 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2738
2739 #: editor.cc:1936
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2742 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2743
2744 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
2745 msgid "Select"
2746 msgstr "Sélectionner"
2747
2748 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
2749 msgid "Cut"
2750 msgstr "Couper"
2751
2752 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
2753 msgid "Copy"
2754 msgstr "Copier"
2755
2756 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
2757 msgid "Paste"
2758 msgstr "Coller"
2759
2760 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
2761 msgid "Align"
2762 msgstr "Aligner"
2763
2764 #: editor.cc:1953
2765 msgid "Align Relative"
2766 msgstr "Aligner relativement"
2767
2768 #: editor.cc:1960
2769 msgid "Insert Selected Region"
2770 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2771
2772 #: editor.cc:1961
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Insert Existing Media"
2775 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2776
2777 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2780 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2781
2782 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2785 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2786
2787 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2790 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2791
2792 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2795 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2796
2797 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
2798 msgid "Nudge"
2799 msgstr "décaler"
2800
2801 #: editor.cc:2992
2802 msgid "Select/Move Objects"
2803 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2804
2805 #: editor.cc:2993
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Draw Region Gain"
2808 msgstr "Couper le gain de la région"
2809
2810 #: editor.cc:2994
2811 msgid "Select Zoom Range"
2812 msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
2813
2814 #: editor.cc:2995
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2817 msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
2818
2819 #: editor.cc:2996
2820 msgid "Listen to Specific Regions"
2821 msgstr "pour écouter les régions une par une"
2822
2823 #: editor.cc:2997
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2826 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2827
2828 #: editor.cc:2998
2829 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: editor.cc:2999
2833 msgid ""
2834 "Groups: click to (de)activate\n"
2835 "Context-click for other operations"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: editor.cc:3000
2839 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2840 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2841
2842 #: editor.cc:3001
2843 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2844 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2845
2846 #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
2847 msgid "Zoom In"
2848 msgstr "Zoom avant"
2849
2850 #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
2851 msgid "Zoom Out"
2852 msgstr "Zoom arrière"
2853
2854 #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
2855 msgid "Zoom to Session"
2856 msgstr "Montrer toute la session"
2857
2858 #: editor.cc:3005
2859 msgid "Zoom focus"
2860 msgstr "Zoomer vers"
2861
2862 #: editor.cc:3006
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Expand Tracks"
2865 msgstr "vers nouvelles pistes..."
2866
2867 #: editor.cc:3007
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Shrink Tracks"
2870 msgstr "Autres pistes"
2871
2872 #: editor.cc:3008
2873 msgid "Snap/Grid Units"
2874 msgstr "Unités d'align/grille"
2875
2876 #: editor.cc:3009
2877 msgid "Snap/Grid Mode"
2878 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2879
2880 #: editor.cc:3011
2881 msgid "Sound Notes"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: editor.cc:3012
2885 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: editor.cc:3013
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Edit Mode"
2891 msgstr "Mode"
2892
2893 #: editor.cc:3146
2894 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2895 msgstr "URL incorrecte transmise"
2896
2897 #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
2898 msgid "Undo"
2899 msgstr "Annuler"
2900
2901 #: editor.cc:3236
2902 msgid "Undo (%1)"
2903 msgstr "Annuler (%1)"
2904
2905 #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
2906 msgid "Redo"
2907 msgstr "Refaire"
2908
2909 #: editor.cc:3245
2910 msgid "Redo (%1)"
2911 msgstr "Refaire (%1)"
2912
2913 #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
2914 msgid "Duplicate"
2915 msgstr "Dupliquer"
2916
2917 #: editor.cc:3271
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Number of duplications:"
2920 msgstr "Nombre de duplications :"
2921
2922 #: editor.cc:3929
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Playlist Deletion"
2925 msgstr "Lire la zone de sélection"
2926
2927 #: editor.cc:3930
2928 msgid ""
2929 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2930 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2931 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2932 msgstr ""
2933 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2934 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2935 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2936
2937 #: editor.cc:3940
2938 msgid "Delete playlist"
2939 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2940
2941 #: editor.cc:3941
2942 msgid "Keep playlist"
2943 msgstr "Garder la liste de lecture"
2944
2945 #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
2946 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
2947 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2948 #: tempo_dialog.cc:258
2949 msgid "Cancel"
2950 msgstr "Annuler"
2951
2952 #: editor.cc:4121
2953 msgid "new playlists"
2954 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2955
2956 #: editor.cc:4137
2957 msgid "copy playlists"
2958 msgstr "copier les listes de lecture"
2959
2960 #: editor.cc:4152
2961 msgid "clear playlists"
2962 msgstr "effacer les listes de lecture"
2963
2964 #: editor.cc:4779
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2967 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
2968
2969 #: editor_actions.cc:57
2970 msgid "Autoconnect"
2971 msgstr "Connexions automatiques"
2972
2973 #: editor_actions.cc:58
2974 msgid "Crossfades"
2975 msgstr "Fondus enchaînés"
2976
2977 #: editor_actions.cc:60
2978 msgid "Move Selected Marker"
2979 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2980
2981 #: editor_actions.cc:61
2982 msgid "Select Range Operations"
2983 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
2984
2985 #: editor_actions.cc:62
2986 msgid "Select Regions"
2987 msgstr "Sélection de régions"
2988
2989 #: editor_actions.cc:63
2990 msgid "Edit Point"
2991 msgstr "Point d'édition"
2992
2993 #: editor_actions.cc:65
2994 msgid "Latch"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Region"
3000 msgstr "Régions"
3001
3002 #: editor_actions.cc:67
3003 msgid "Layering"
3004 msgstr "Empilement des régions"
3005
3006 #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
3007 #: panner_ui.cc:907
3008 msgid "Trim"
3009 msgstr "Rogner"
3010
3011 #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
3012 #: route_group_dialog.cc:36
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Gain"
3015 msgstr "outil de gain"
3016
3017 #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Ranges"
3020 msgstr "Zone de sélection"
3021
3022 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
3023 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
3024 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
3025 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
3026 #: session_option_editor.cc:174
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Fades"
3029 msgstr "Fondu"
3030
3031 #: editor_actions.cc:75
3032 msgid "Link"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Zoom Focus"
3038 msgstr "zoomer vers"
3039
3040 #: editor_actions.cc:77
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Key Mouse"
3043 msgstr "Souris"
3044
3045 #: editor_actions.cc:78
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Locate to Markers"
3048 msgstr "Placement aux repères"
3049
3050 #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Markers"
3053 msgstr "Repère"
3054
3055 #: editor_actions.cc:80
3056 msgid "Meter falloff"
3057 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3058
3059 #: editor_actions.cc:81
3060 msgid "Meter hold"
3061 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3062
3063 #: editor_actions.cc:82
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Misc Options"
3066 msgstr "Options"
3067
3068 #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
3069 msgid "Monitoring"
3070 msgstr "Monitoring"
3071
3072 #: editor_actions.cc:84
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Active Mark"
3075 msgstr "Actif"
3076
3077 #: editor_actions.cc:88
3078 msgid "Pullup / Pulldown"
3079 msgstr "Pullup / Pulldown"
3080
3081 #: editor_actions.cc:89
3082 msgid "Region operations"
3083 msgstr "régions"
3084
3085 #: editor_actions.cc:91
3086 msgid "Rulers"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: editor_actions.cc:92
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Views"
3092 msgstr "Affichage"
3093
3094 #: editor_actions.cc:93
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Scroll"
3097 msgstr "défiler en avant"
3098
3099 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
3100 msgid "Separate"
3101 msgstr "Séparer"
3102
3103 #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
3104 msgid "Solo"
3105 msgstr "Solo"
3106
3107 #: editor_actions.cc:101
3108 msgid "Subframes"
3109 msgstr "Sous-trames"
3110
3111 #: editor_actions.cc:104
3112 msgid "Timecode fps"
3113 msgstr "Timecode (trames/s)"
3114
3115 #: editor_actions.cc:105
3116 msgid "Height"
3117 msgstr "Hauteur"
3118
3119 #: editor_actions.cc:107
3120 msgid "Tools"
3121 msgstr "Outils"
3122
3123 #: editor_actions.cc:108
3124 msgid "View"
3125 msgstr "Affichage"
3126
3127 #: editor_actions.cc:110
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Zoom"
3130 msgstr "Zoom avant"
3131
3132 #: editor_actions.cc:116
3133 msgid "Break drag or deselect all"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: editor_actions.cc:118
3137 msgid "Show Editor Mixer"
3138 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3139
3140 #: editor_actions.cc:120
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Show Editor List"
3143 msgstr "Éditeur..."
3144
3145 #: editor_actions.cc:123
3146 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3147 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3148
3149 #: editor_actions.cc:125
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3152 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3153
3154 #: editor_actions.cc:127
3155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3156 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3157
3158 #: editor_actions.cc:129
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3161 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3162
3163 #: editor_actions.cc:132
3164 msgid "Playhead to Next Region Start"
3165 msgstr "début de la région suivante"
3166
3167 #: editor_actions.cc:134
3168 msgid "Playhead to Next Region End"
3169 msgstr "fin de la région suivante"
3170
3171 #: editor_actions.cc:136
3172 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3173 msgstr "synchro de la région suivante"
3174
3175 #: editor_actions.cc:139
3176 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3177 msgstr "début de la région précédente"
3178
3179 #: editor_actions.cc:141
3180 msgid "Playhead to Previous Region End"
3181 msgstr "fin de la région précédente"
3182
3183 #: editor_actions.cc:143
3184 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3185 msgstr "synchro de la région précédente"
3186
3187 #: editor_actions.cc:146
3188 #, fuzzy
3189 msgid "To Next Region Boundary"
3190 msgstr "vers limite de région suiv."
3191
3192 #: editor_actions.cc:148
3193 #, fuzzy
3194 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr "vers limite de région suiv."
3196
3197 #: editor_actions.cc:150
3198 #, fuzzy
3199 msgid "To Previous Region Boundary"
3200 msgstr "vers limite de région préc."
3201
3202 #: editor_actions.cc:152
3203 #, fuzzy
3204 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3205 msgstr "vers limite de région préc."
3206
3207 #: editor_actions.cc:155
3208 #, fuzzy
3209 msgid "To Next Region Start"
3210 msgstr "vers début de région suivante"
3211
3212 #: editor_actions.cc:157
3213 #, fuzzy
3214 msgid "To Next Region End"
3215 msgstr "vers fin de région suivante"
3216
3217 #: editor_actions.cc:159
3218 #, fuzzy
3219 msgid "To Next Region Sync"
3220 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3221
3222 #: editor_actions.cc:162
3223 #, fuzzy
3224 msgid "To Previous Region Start"
3225 msgstr "vers début de la région précédente"
3226
3227 #: editor_actions.cc:164
3228 #, fuzzy
3229 msgid "To Previous Region End"
3230 msgstr "vers fin de la région précédente"
3231
3232 #: editor_actions.cc:166
3233 #, fuzzy
3234 msgid "To Previous Region Sync"
3235 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3236
3237 #: editor_actions.cc:169
3238 #, fuzzy
3239 msgid "To Range Start"
3240 msgstr "vers début de région"
3241
3242 #: editor_actions.cc:171
3243 #, fuzzy
3244 msgid "To Range End"
3245 msgstr "vers fin de région"
3246
3247 #: editor_actions.cc:174
3248 msgid "Playhead to Range Start"
3249 msgstr "début de la région"
3250
3251 #: editor_actions.cc:176
3252 msgid "Playhead to Range End"
3253 msgstr "fin de la région"
3254
3255 #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
3256 msgid "Deselect All"
3257 msgstr "désélectionner tout"
3258
3259 #: editor_actions.cc:190
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3262 msgstr "tout dans l'intervalle"
3263
3264 #: editor_actions.cc:192
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select All Inside Edit Range"
3267 msgstr "tout dans l'intervalle"
3268
3269 #: editor_actions.cc:195
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select Edit Range"
3272 msgstr "Définit la zone de sélection"
3273
3274 #: editor_actions.cc:198
3275 msgid "Select All in Punch Range"
3276 msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
3277
3278 #: editor_actions.cc:200
3279 msgid "Select All in Loop Range"
3280 msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
3281
3282 #: editor_actions.cc:203
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select Next Track or Bus"
3285 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3286
3287 #: editor_actions.cc:205
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select Previous Track or Bus"
3290 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3291
3292 #: editor_actions.cc:208
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Toggle Record Enable"
3295 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
3296
3297 #: editor_actions.cc:214
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Save View %1"
3300 msgstr "Enregistrer et %1"
3301
3302 #: editor_actions.cc:221
3303 msgid "Goto View %1"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: editor_actions.cc:228
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Locate to Mark %1"
3309 msgstr "Se placer au repère 1"
3310
3311 #: editor_actions.cc:233
3312 msgid "Jump Forward to Mark"
3313 msgstr "Aller au repère suivant"
3314
3315 #: editor_actions.cc:235
3316 msgid "Jump Backward to Mark"
3317 msgstr "Aller au repère précédent"
3318
3319 #: editor_actions.cc:237
3320 msgid "Add Mark from Playhead"
3321 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3322
3323 #: editor_actions.cc:240
3324 msgid "Nudge Next Forward"
3325 msgstr "décaler suivant vers la droite"
3326
3327 #: editor_actions.cc:242
3328 msgid "Nudge Next Backward"
3329 msgstr "décaler suivant vers la gauche"
3330
3331 #: editor_actions.cc:245
3332 msgid "Nudge Playhead Forward"
3333 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3334
3335 #: editor_actions.cc:247
3336 msgid "Nudge Playhead Backward"
3337 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3338
3339 #: editor_actions.cc:249
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Forward to Grid"
3342 msgstr "Aller au repère suivant"
3343
3344 #: editor_actions.cc:251
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Backward to Grid"
3347 msgstr "Aller au repère précédent"
3348
3349 #: editor_actions.cc:261
3350 msgid "Zoom to Region"
3351 msgstr "Montrer toute la session"
3352
3353 #: editor_actions.cc:263
3354 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: editor_actions.cc:265
3358 msgid "Toggle Zoom State"
3359 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3360
3361 #: editor_actions.cc:268
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Move Selected Tracks Up"
3364 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3365
3366 #: editor_actions.cc:271
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Move Selected Tracks Down"
3369 msgstr "défiler vers le bas"
3370
3371 #: editor_actions.cc:275
3372 msgid "Scroll Tracks Up"
3373 msgstr "monter d'une page"
3374
3375 #: editor_actions.cc:278
3376 msgid "Scroll Tracks Down"
3377 msgstr "descendre d'une page"
3378
3379 #: editor_actions.cc:281
3380 msgid "Step Tracks Up"
3381 msgstr "défiler vers le haut"
3382
3383 #: editor_actions.cc:284
3384 msgid "Step Tracks Down"
3385 msgstr "défiler vers le bas"
3386
3387 #: editor_actions.cc:288
3388 msgid "Scroll Backward"
3389 msgstr "défiler en arrière"
3390
3391 #: editor_actions.cc:290
3392 msgid "Scroll Forward"
3393 msgstr "défiler en avant"
3394
3395 #: editor_actions.cc:292
3396 msgid "goto"
3397 msgstr "aller à"
3398
3399 #: editor_actions.cc:294
3400 msgid "Center Playhead"
3401 msgstr "centrer sur la tête de lecture"
3402
3403 #: editor_actions.cc:296
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Center Active Marker"
3406 msgstr "Enlever le repère"
3407
3408 #: editor_actions.cc:299
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Playhead Forward"
3411 msgstr "tête de lecture en avant"
3412
3413 #: editor_actions.cc:301
3414 msgid "Playhead Backward"
3415 msgstr "tête de lecture en arrière"
3416
3417 #: editor_actions.cc:304
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Playhead to Active Mark"
3420 msgstr "début de la région"
3421
3422 #: editor_actions.cc:306
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Active Mark to Playhead"
3425 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
3426
3427 #: editor_actions.cc:309
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Set Loop from Edit Range"
3430 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
3431
3432 #: editor_actions.cc:311
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Set Punch from Edit Range"
3435 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
3436
3437 #: editor_actions.cc:316
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Play from Edit Point and Return"
3440 msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
3441
3442 #: editor_actions.cc:319
3443 msgid "Play Edit Range"
3444 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3445
3446 #: editor_actions.cc:320
3447 msgid "Brush at Mouse"
3448 msgstr "brosse à la souris"
3449
3450 #: editor_actions.cc:323
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Playhead to Mouse"
3453 msgstr "sur le curseur d'édition"
3454
3455 #: editor_actions.cc:325
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Active Marker to Mouse"
3458 msgstr "écoute à la souris"
3459
3460 #: editor_actions.cc:336
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Export Audio"
3463 msgstr "Exporter la région"
3464
3465 #: editor_actions.cc:345
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Separate Using Punch Range"
3468 msgstr "séparer la région"
3469
3470 #: editor_actions.cc:349
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Separate Using Loop Range"
3473 msgstr "séparer la région"
3474
3475 #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
3476 msgid "Crop"
3477 msgstr "Découper"
3478
3479 #: editor_actions.cc:368
3480 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3481 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3482
3483 #: editor_actions.cc:371
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Log"
3486 msgstr "Long"
3487
3488 #: editor_actions.cc:375
3489 msgid "Move Forward to Transient"
3490 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3491
3492 #: editor_actions.cc:377
3493 msgid "Move Backwards to Transient"
3494 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3495
3496 #: editor_actions.cc:383
3497 msgid "Start Range"
3498 msgstr "Zone de début"
3499
3500 #: editor_actions.cc:385
3501 msgid "Finish Range"
3502 msgstr "Zone de fin"
3503
3504 #: editor_actions.cc:387
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Finish Add Range"
3507 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3508
3509 #: editor_actions.cc:395
3510 msgid "Follow Playhead"
3511 msgstr "suivre la tête de lecture"
3512
3513 #: editor_actions.cc:400
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Stationary Playhead"
3516 msgstr "vers la tête de lecture"
3517
3518 #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Insert Time"
3521 msgstr "Insérer une région"
3522
3523 #: editor_actions.cc:406
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Toggle Active"
3526 msgstr "Commuter la montée"
3527
3528 #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
3529 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
3530 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
3531 msgid "Remove"
3532 msgstr "Supprimer"
3533
3534 #: editor_actions.cc:417
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Fit Selected Tracks"
3537 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
3538
3539 #: editor_actions.cc:420
3540 msgid "Largest"
3541 msgstr "Énorme"
3542
3543 #: editor_actions.cc:424
3544 msgid "Larger"
3545 msgstr "Grand"
3546
3547 #: editor_actions.cc:428
3548 msgid "Large"
3549 msgstr "Très grand"
3550
3551 #: editor_actions.cc:436
3552 msgid "Small"
3553 msgstr "Très petit"
3554
3555 #: editor_actions.cc:441
3556 msgid "Smaller"
3557 msgstr "Petit"
3558
3559 #: editor_actions.cc:449
3560 msgid "Zoom Focus Left"
3561 msgstr "la gauche"
3562
3563 #: editor_actions.cc:451
3564 msgid "Zoom Focus Right"
3565 msgstr "la droite"
3566
3567 #: editor_actions.cc:453
3568 msgid "Zoom Focus Center"
3569 msgstr "le centre"
3570
3571 #: editor_actions.cc:455
3572 msgid "Zoom Focus Playhead"
3573 msgstr "la tête de lecture"
3574
3575 #: editor_actions.cc:457
3576 msgid "Zoom Focus Mouse"
3577 msgstr "la souris"
3578
3579 #: editor_actions.cc:459
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3582 msgstr "le curseur d'édition"
3583
3584 #: editor_actions.cc:465
3585 msgid "Object Tool"
3586 msgstr "outil d'objet"
3587
3588 #: editor_actions.cc:472
3589 msgid "Range Tool"
3590 msgstr "outil de zone de sélection"
3591
3592 #: editor_actions.cc:479
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Link Object / Range Tools"
3595 msgstr "outil d'objet"
3596
3597 #: editor_actions.cc:486
3598 msgid "Gain Tool"
3599 msgstr "outil de gain"
3600
3601 #: editor_actions.cc:493
3602 msgid "Zoom Tool"
3603 msgstr "outil de zoom"
3604
3605 #: editor_actions.cc:500
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Audition Tool"
3608 msgstr "écoute"
3609
3610 #: editor_actions.cc:507
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Time FX Tool"
3613 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3614
3615 #: editor_actions.cc:514
3616 msgid "Step Mouse Mode"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: editor_actions.cc:516
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Edit MIDI"
3622 msgstr "Édition"
3623
3624 #: editor_actions.cc:528
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Change Edit Point"
3627 msgstr "Changer le point d'édition"
3628
3629 #: editor_actions.cc:529
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3632 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3633
3634 #: editor_actions.cc:531
3635 msgid "Splice"
3636 msgstr "Collant"
3637
3638 #: editor_actions.cc:533
3639 msgid "Slide"
3640 msgstr "Glissant"
3641
3642 #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
3643 #: location_ui.cc:54
3644 msgid "Lock"
3645 msgstr "Verrouiller"
3646
3647 #: editor_actions.cc:535
3648 msgid "Toggle Edit Mode"
3649 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3650
3651 #: editor_actions.cc:537
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Snap to"
3654 msgstr "aligner sur"
3655
3656 #: editor_actions.cc:538
3657 msgid "Snap Mode"
3658 msgstr "mode d'alignement"
3659
3660 #: editor_actions.cc:545
3661 msgid "Next Snap Mode"
3662 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3663
3664 #: editor_actions.cc:546
3665 msgid "Next Snap Choice"
3666 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3667
3668 #: editor_actions.cc:551
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Snap to CD Frame"
3671 msgstr "aligner sur la trame"
3672
3673 #: editor_actions.cc:552
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Snap to Timecode Frame"
3676 msgstr "aligner sur la trame de CD"
3677
3678 #: editor_actions.cc:553
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3681 msgstr "aligner sur les secondes"
3682
3683 #: editor_actions.cc:554
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3686 msgstr "aligner sur les minutes"
3687
3688 #: editor_actions.cc:555
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Snap to Seconds"
3691 msgstr "aligner sur les secondes"
3692
3693 #: editor_actions.cc:556
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Snap to Minutes"
3696 msgstr "aligner sur les minutes"
3697
3698 #: editor_actions.cc:558
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3701 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
3702
3703 #: editor_actions.cc:559
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3706 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3707
3708 #: editor_actions.cc:560
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3711 msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
3712
3713 #: editor_actions.cc:561
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Snap to Twentieths"
3716 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3717
3718 #: editor_actions.cc:562
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Snap to Sixteenths"
3721 msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
3722
3723 #: editor_actions.cc:563
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Snap to Fourteenths"
3726 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3727
3728 #: editor_actions.cc:564
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Snap to Tweflths"
3731 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3732
3733 #: editor_actions.cc:565
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Snap to Tenths"
3736 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3737
3738 #: editor_actions.cc:566
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Snap to Eighths"
3741 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3742
3743 #: editor_actions.cc:567
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Snap to Sevenths"
3746 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3747
3748 #: editor_actions.cc:568
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Snap to Sixths"
3751 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3752
3753 #: editor_actions.cc:569
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Snap to Fifths"
3756 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3757
3758 #: editor_actions.cc:570
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Snap to Quarters"
3761 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3762
3763 #: editor_actions.cc:571
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Snap to Thirds"
3766 msgstr "aligner sur les triolets"
3767
3768 #: editor_actions.cc:572
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Snap to Halves"
3771 msgstr "aligner sur la trame"
3772
3773 #: editor_actions.cc:574
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Snap to Beat"
3776 msgstr "les temps"
3777
3778 #: editor_actions.cc:575
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Snap to Bar"
3781 msgstr "les mesures"
3782
3783 #: editor_actions.cc:576
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Snap to Mark"
3786 msgstr "aligner sur le repère"
3787
3788 #: editor_actions.cc:577
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Snap to Region Start"
3791 msgstr "aligner sur le début de région"
3792
3793 #: editor_actions.cc:578
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Snap to Region End"
3796 msgstr "aligner sur la fin de région"
3797
3798 #: editor_actions.cc:579
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Snap to Region Sync"
3801 msgstr "aligne sur la synchro de région"
3802
3803 #: editor_actions.cc:580
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Snap to Region Boundary"
3806 msgstr "aligner sur les limites de région"
3807
3808 #: editor_actions.cc:590
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Loop/Punch"
3811 msgstr "boucle et punch-in/out"
3812
3813 #: editor_actions.cc:594
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Min:Sec"
3816 msgstr "h:min:sec"
3817
3818 #: editor_actions.cc:626
3819 msgid "Sort"
3820 msgstr "trier"
3821
3822 #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
3823 msgid "Show All"
3824 msgstr "Tout montrer"
3825
3826 #: editor_actions.cc:635
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Show Automatic Regions"
3829 msgstr "afficher les régions automatiques"
3830
3831 #: editor_actions.cc:637
3832 msgid "Ascending"
3833 msgstr "croissant"
3834
3835 #: editor_actions.cc:639
3836 msgid "Descending"
3837 msgstr "décroissant"
3838
3839 #: editor_actions.cc:642
3840 msgid "By Region Name"
3841 msgstr "par nom de région"
3842
3843 #: editor_actions.cc:644
3844 msgid "By Region Length"
3845 msgstr "par longueur de région"
3846
3847 #: editor_actions.cc:646
3848 msgid "By Region Position"
3849 msgstr "par position de région"
3850
3851 #: editor_actions.cc:648
3852 msgid "By Region Timestamp"
3853 msgstr "par date de région"
3854
3855 #: editor_actions.cc:650
3856 msgid "By Region Start in File"
3857 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3858
3859 #: editor_actions.cc:652
3860 msgid "By Region End in File"
3861 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3862
3863 #: editor_actions.cc:654
3864 msgid "By Source File Name"
3865 msgstr "par nom de fichier source"
3866
3867 #: editor_actions.cc:656
3868 msgid "By Source File Length"
3869 msgstr "par longueur de fichier source"
3870
3871 #: editor_actions.cc:658
3872 msgid "By Source File Creation Date"
3873 msgstr "par date de création du fichier source"
3874
3875 #: editor_actions.cc:660
3876 msgid "By Source Filesystem"
3877 msgstr "par système de fichier source"
3878
3879 #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
3880 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
3881 #: session_metadata_dialog.cc:292
3882 msgid "Import"
3883 msgstr "Importer"
3884
3885 #: editor_actions.cc:670
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Import to Region List..."
3888 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3889
3890 #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Import From Session"
3893 msgstr "Exporter la session..."
3894
3895 #: editor_actions.cc:677
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Show Summary"
3898 msgstr "afficher tout"
3899
3900 #: editor_actions.cc:679
3901 msgid "Show Group Tabs"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: editor_actions.cc:681
3905 msgid "Show Measures"
3906 msgstr "montrer les barres de mesures"
3907
3908 #: editor_actions.cc:685
3909 msgid "Show Logo"
3910 msgstr "Afficher le logo"
3911
3912 #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
3913 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
3914 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
3915 msgid "programming error: %1: %2"
3916 msgstr "programming error: %1: %2"
3917
3918 #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Rename..."
3921 msgstr "Renommer"
3922
3923 #: editor_actions.cc:1304
3924 msgid "Raise"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: editor_actions.cc:1307
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Raise to Top"
3930 msgstr "Monter tout en haut"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
3933 msgid "Lower"
3934 msgstr "inférieur"
3935
3936 #: editor_actions.cc:1313
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Lower to Bottom"
3939 msgstr "Descendre tout en bas"
3940
3941 #: editor_actions.cc:1316
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Move to Original Position"
3944 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3945
3946 #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Glue to Bars and Beats"
3949 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3950
3951 #: editor_actions.cc:1329
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Remove Sync"
3954 msgstr "enlever le point de synchro"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1335
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Normalize..."
3959 msgstr "Normaliser"
3960
3961 #: editor_actions.cc:1338
3962 msgid "Reverse"
3963 msgstr "Inverser"
3964
3965 #: editor_actions.cc:1341
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Make Mono Regions"
3968 msgstr "Créer des régions mono"
3969
3970 #: editor_actions.cc:1344
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Boost Gain"
3973 msgstr "Booster le gain de la région"
3974
3975 #: editor_actions.cc:1347
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Cut Gain"
3978 msgstr "Couper le gain de la région"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1350
3981 msgid "Transpose"
3982 msgstr "Transposer"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1353
3985 msgid "Opaque"
3986 msgstr "Opaque"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1377
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Multi-Duplicate..."
3991 msgstr "Multi-dupliquer"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1382
3994 msgid "Fill Track"
3995 msgstr "Remplir la piste"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
3998 msgid "Set Loop Range"
3999 msgstr "Boucle"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1393
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Set Punch"
4004 msgstr "Punch in→out"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1397
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Add 1 Range Marker"
4009 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4010
4011 #: editor_actions.cc:1402
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Add Range Marker(s)"
4014 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1406
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Snap to Grid"
4019 msgstr "les mesures"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1409
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Close Gaps"
4024 msgstr "Fermer"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1412
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Rhythm Ferret..."
4029 msgstr "Fureteur de rythme"
4030
4031 #: editor_actions.cc:1415
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Export..."
4034 msgstr "Exporter"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1421
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Separate Under"
4039 msgstr "Séparer"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1425
4042 msgid "Set Fade In Length"
4043 msgstr "Définir la durée de montée"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1426
4046 msgid "Set Fade Out Length"
4047 msgstr "Définir la durée de descente"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1427
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4052 msgstr "Définir le tempo = région"
4053
4054 #: editor_actions.cc:1432
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Split at Percussion Onsets"
4057 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1437
4060 #, fuzzy
4061 msgid "List Editor..."
4062 msgstr "Options..."
4063
4064 #: editor_actions.cc:1440
4065 msgid "Properties..."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: editor_actions.cc:1444
4069 msgid "Bounce"
4070 msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1446
4073 msgid "Spectral Analysis..."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: editor_actions.cc:1448
4077 msgid "Reset Envelope"
4078 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1450
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Reset Gain"
4083 msgstr "Réinitialiser tout"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1455
4086 msgid "Envelope Visible"
4087 msgstr "Enveloppe Visible"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1462
4090 msgid "Envelope Active"
4091 msgstr "Enveloppe Active"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
4094 msgid "Quantize"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: editor_actions.cc:1467
4098 msgid "Fork"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: editor_actions.cc:1468
4102 msgid "Strip Silence..."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: editor_actions.cc:1469
4106 msgid "Set Range Selection"
4107 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1471
4110 msgid "Nudge Forward"
4111 msgstr "décaler vers la droite"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1472
4114 msgid "Nudge Backward"
4115 msgstr "Décaler vers la gauche"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1477
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4120 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1484
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4125 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1488
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Trim to Loop"
4130 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1489
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Trim to Punch"
4135 msgstr "Rogner aux points de punch"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1491
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Trim to Previous"
4140 msgstr "Rogner aux points de punch"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1492
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Trim to Next"
4145 msgstr "rogner à la sélection"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1499
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Insert Region From Region List"
4150 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1505
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Set Sync Position"
4155 msgstr "Placer la synchro de région"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1506
4158 msgid "Place Transient"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: editor_actions.cc:1507
4162 msgid "Split"
4163 msgstr "Séparer"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1508
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Trim Start at Edit Point"
4168 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1509
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Trim End at Edit Point"
4173 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1514
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Align Start"
4178 msgstr "aligner le début des régions"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1521
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Align Start Relative"
4183 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1525
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Align End"
4188 msgstr "Aligner"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1530
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Align End Relative"
4193 msgstr "Aligner relativement"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1537
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Align Sync"
4198 msgstr "aligner les synchro des régions"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1544
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Align Sync Relative"
4203 msgstr "Aligner relativement"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1548
4206 msgid "Choose Top..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
4210 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4211 msgstr ""
4212 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4213 "une session."
4214
4215 #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Add Existing Media"
4218 msgstr "Importer"
4219
4220 #: editor_audio_import.cc:235
4221 msgid ""
4222 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4223 "%1 as a new file, or skip it?"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: editor_audio_import.cc:237
4227 msgid ""
4228 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4229 "%2 as a new source, or skip it?"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: editor_audio_import.cc:337
4233 msgid "Cancel Import"
4234 msgstr "Annuler l'importation"
4235
4236 #: editor_audio_import.cc:583
4237 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4238 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4239
4240 #: editor_audio_import.cc:591
4241 msgid "Cancel entire import"
4242 msgstr "Annuler toute l'importation"
4243
4244 #: editor_audio_import.cc:592
4245 msgid "Don't embed it"
4246 msgstr "Ne pas le lier"
4247
4248 #: editor_audio_import.cc:593
4249 msgid "Embed all without questions"
4250 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4251
4252 #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
4253 #: export_format_dialog.cc:57
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Sample rate"
4256 msgstr "Échantillonnage"
4257
4258 #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
4259 msgid ""
4260 "%1\n"
4261 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4262 msgstr ""
4263 "%1\n"
4264 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4265 "de la session !"
4266
4267 #: editor_audio_import.cc:622
4268 msgid "Embed it anyway"
4269 msgstr "Lier quand même"
4270
4271 #: editor_audio_import.cc:671
4272 msgid "could not open %1"
4273 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4274
4275 #: editor_audio_import.cc:871
4276 #, fuzzy
4277 msgid "insert file"
4278 msgstr "Insérer un fichier audio"
4279
4280 #: editor_canvas.cc:114
4281 msgid "VerboseCanvasCursor"
4282 msgstr "VerboseCanvasCursor"
4283
4284 #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
4285 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
4286 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
4287 #: editor_routes.cc:1219
4288 msgid "editor"
4289 msgstr "éditeur"
4290
4291 #: editor_drag.cc:820
4292 msgid "fixed time region copy"
4293 msgstr "Copie verticale de région"
4294
4295 #: editor_drag.cc:822
4296 msgid "region copy"
4297 msgstr "Copie de région"
4298
4299 #: editor_drag.cc:894
4300 msgid "fixed time region drag"
4301 msgstr "Déplacement vertical de région"
4302
4303 #: editor_drag.cc:896
4304 msgid "region drag"
4305 msgstr "Déplacement de région"
4306
4307 #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
4308 msgid "insert region"
4309 msgstr "insertion de région"
4310
4311 #: editor_drag.cc:1807
4312 msgid "copy meter mark"
4313 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4314
4315 #: editor_drag.cc:1818
4316 msgid "move meter mark"
4317 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4318
4319 #: editor_drag.cc:1897
4320 msgid "copy tempo mark"
4321 msgstr "copier le changement tempo"
4322
4323 #: editor_drag.cc:1908
4324 msgid "move tempo mark"
4325 msgstr "déplacer le changement tempo"
4326
4327 #: editor_drag.cc:2108
4328 msgid "change fade in length"
4329 msgstr "modifier la durée de montée"
4330
4331 #: editor_drag.cc:2224
4332 msgid "change fade out length"
4333 msgstr "modifier la durée de descente"
4334
4335 #: editor_drag.cc:2543
4336 msgid "move marker"
4337 msgstr "déplacer le repère"
4338
4339 #: editor_drag.cc:2970
4340 msgid "rubberband selection"
4341 msgstr "sélection élastique"
4342
4343 #: editor_drag.cc:3053
4344 msgid "timestretch"
4345 msgstr "déformation temporelle"
4346
4347 #: editor_drag.cc:3061
4348 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: editor_drag.cc:3497
4352 msgid "new range marker"
4353 msgstr "nouvel intervalle"
4354
4355 #: editor_route_groups.cc:51
4356 #, fuzzy
4357 msgid "No Selection = All Tracks"
4358 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4359
4360 #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
4361 #, fuzzy
4362 msgid "G"
4363 msgstr "Aller"
4364
4365 #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
4366 msgid "R"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
4370 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
4371 msgid "M"
4372 msgstr "M"
4373
4374 #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
4375 msgid "S"
4376 msgstr "S"
4377
4378 #: editor_route_groups.cc:64
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Sel"
4381 msgstr "Définir"
4382
4383 #: editor_route_groups.cc:65
4384 msgid "E"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
4388 msgid "unnamed"
4389 msgstr "(sans nom)"
4390
4391 #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
4392 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
4393 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
4394 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
4395 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
4396 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
4397 #: editor_mouse.cc:2387
4398 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4399 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4400
4401 #: editor_group_tabs.cc:157
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Fit to Window"
4404 msgstr "Fenêtres"
4405
4406 #: editor_markers.cc:106
4407 #, fuzzy
4408 msgid "start"
4409 msgstr "Démarrer"
4410
4411 #: editor_markers.cc:107
4412 #, fuzzy
4413 msgid "end"
4414 msgstr "Rembobiner"
4415
4416 #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
4417 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
4418 msgid "add marker"
4419 msgstr "ajouter un repère"
4420
4421 #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
4422 msgid "remove marker"
4423 msgstr "enlever le repère"
4424
4425 #: editor_markers.cc:611
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Locate to Here"
4428 msgstr "Se placer ici"
4429
4430 #: editor_markers.cc:612
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Play from Here"
4433 msgstr "Lire à partir ici"
4434
4435 #: editor_markers.cc:613
4436 msgid "Move Mark to Playhead"
4437 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
4438
4439 #: editor_markers.cc:617
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Create Range to Next Marker"
4442 msgstr "Découper la région"
4443
4444 #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
4445 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
4446 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
4447 msgid "Rename"
4448 msgstr "Renommer"
4449
4450 #: editor_markers.cc:659
4451 msgid "Locate to Range Mark"
4452 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4453
4454 #: editor_markers.cc:660
4455 msgid "Play from Range Mark"
4456 msgstr "lire depuis ce repère"
4457
4458 #: editor_markers.cc:664
4459 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4460 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4461
4462 #: editor_markers.cc:666
4463 msgid "Set Range from Range Selection"
4464 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4465
4466 #: editor_markers.cc:674
4467 msgid "Hide Range"
4468 msgstr "cacher"
4469
4470 #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
4471 msgid "Rename Range"
4472 msgstr "renommer"
4473
4474 #: editor_markers.cc:676
4475 msgid "Remove Range"
4476 msgstr "enlever"
4477
4478 #: editor_markers.cc:680
4479 msgid "Separate Regions in Range"
4480 msgstr "séparer la région"
4481
4482 #: editor_markers.cc:683
4483 msgid "Select Range"
4484 msgstr "Définit la zone de sélection"
4485
4486 #: editor_markers.cc:712
4487 msgid "Set Punch Range"
4488 msgstr "Punch in→out"
4489
4490 #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
4491 msgid "New Name:"
4492 msgstr "nouveau nom :"
4493
4494 #: editor_markers.cc:1091
4495 msgid "Rename Mark"
4496 msgstr "renommer le repère"
4497
4498 #: editor_markers.cc:1113
4499 msgid "rename marker"
4500 msgstr "renommer le repère"
4501
4502 #: editor_markers.cc:1136
4503 msgid "set loop range"
4504 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4505
4506 #: editor_markers.cc:1142
4507 msgid "set punch range"
4508 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4509
4510 #: editor_mouse.cc:159
4511 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4512 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4513
4514 #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
4515 msgid ""
4516 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4517 "pointer!"
4518 msgstr ""
4519 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4520 "pointer!"
4521
4522 #: editor_mouse.cc:2321
4523 #, fuzzy
4524 msgid "start point trim"
4525 msgstr "Rogner le début"
4526
4527 #: editor_mouse.cc:2350
4528 msgid "End point trim"
4529 msgstr "Rogner la fin"
4530
4531 #: editor_mouse.cc:2417
4532 msgid "Name for region:"
4533 msgstr "Nom de la région :"
4534
4535 #: editor_mouse.cc:2543
4536 msgid "Drag region brush"
4537 msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
4538
4539 #: editor_mouse.cc:2584
4540 msgid "selection grab"
4541 msgstr "capture de sélection"
4542
4543 #: editor_mouse.cc:2627
4544 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: editor_mouse.cc:2639
4548 msgid "Select/Move Ranges"
4549 msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
4550
4551 #: editor_ops.cc:125
4552 msgid "split"
4553 msgstr "séparer"
4554
4555 #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
4556 msgid "extend selection"
4557 msgstr "étendre la sélection"
4558
4559 #: editor_ops.cc:318
4560 msgid "nudge regions forward"
4561 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4562
4563 #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
4564 msgid "nudge location forward"
4565 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4566
4567 #: editor_ops.cc:399
4568 msgid "nudge regions backward"
4569 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4570
4571 #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
4572 msgid "nudge forward"
4573 msgstr "décaler vers la droite"
4574
4575 #: editor_ops.cc:577
4576 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4577 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4578
4579 #: editor_ops.cc:1836
4580 #, fuzzy
4581 msgid "New Location Marker"
4582 msgstr "Nouveau repère temporel"
4583
4584 #: editor_ops.cc:1923
4585 #, fuzzy
4586 msgid "add markers"
4587 msgstr "ajouter un repère"
4588
4589 #: editor_ops.cc:2092
4590 msgid "clear markers"
4591 msgstr "effacer les repères"
4592
4593 #: editor_ops.cc:2105
4594 msgid "clear ranges"
4595 msgstr "effacer les intervalles"
4596
4597 #: editor_ops.cc:2125
4598 msgid "clear locations"
4599 msgstr "effacer les repères temporels"
4600
4601 #: editor_ops.cc:2196
4602 msgid "insert dragged region"
4603 msgstr "glissé-déposé de région"
4604
4605 #: editor_ops.cc:2445
4606 msgid "Rename Region"
4607 msgstr "renommer la région"
4608
4609 #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
4610 msgid "New name:"
4611 msgstr "Nouveau nom :"
4612
4613 #: editor_ops.cc:2757
4614 msgid "separate"
4615 msgstr "séparer"
4616
4617 #: editor_ops.cc:2868
4618 #, fuzzy
4619 msgid "separate region under"
4620 msgstr "séparer la région"
4621
4622 #: editor_ops.cc:2988
4623 msgid "trim to selection"
4624 msgstr "rogner à la sélection"
4625
4626 #: editor_ops.cc:3032
4627 msgid "region fill"
4628 msgstr "remplissage"
4629
4630 #: editor_ops.cc:3086
4631 msgid "fill selection"
4632 msgstr "remplir la sélection"
4633
4634 #: editor_ops.cc:3122
4635 msgid "set sync point"
4636 msgstr "Placer le point de sync."
4637
4638 #: editor_ops.cc:3146
4639 #, fuzzy
4640 msgid "remove region sync"
4641 msgstr "enlever la région"
4642
4643 #: editor_ops.cc:3168
4644 #, fuzzy
4645 msgid "move regions to original position"
4646 msgstr "placer la synchro de région"
4647
4648 #: editor_ops.cc:3170
4649 #, fuzzy
4650 msgid "move region to original position"
4651 msgstr "placer la synchro de région"
4652
4653 #: editor_ops.cc:3191
4654 msgid "align selection"
4655 msgstr "aligner la sélection"
4656
4657 #: editor_ops.cc:3265
4658 msgid "align selection (relative)"
4659 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4660
4661 #: editor_ops.cc:3299
4662 msgid "align region"
4663 msgstr "aligner la région"
4664
4665 #: editor_ops.cc:3350
4666 msgid "trim front"
4667 msgstr "Rogner en avant"
4668
4669 #: editor_ops.cc:3350
4670 msgid "trim back"
4671 msgstr "Rogner en arrière"
4672
4673 #: editor_ops.cc:3378
4674 msgid "trim to loop"
4675 msgstr "rogner à la sélection"
4676
4677 #: editor_ops.cc:3388
4678 msgid "trim to punch"
4679 msgstr "rogner au punch"
4680
4681 #: editor_ops.cc:3450
4682 #, fuzzy
4683 msgid "trim to region"
4684 msgstr "région rognée"
4685
4686 #: editor_ops.cc:3546
4687 msgid "Cancel Freeze"
4688 msgstr "annuler le blocage"
4689
4690 #: editor_ops.cc:3573
4691 msgid "bounce range"
4692 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4693
4694 #: editor_ops.cc:3666
4695 msgid "cut"
4696 msgstr "couper"
4697
4698 #: editor_ops.cc:3669
4699 msgid "copy"
4700 msgstr "copier"
4701
4702 #: editor_ops.cc:3672
4703 msgid "clear"
4704 msgstr "effacer"
4705
4706 #: editor_ops.cc:3730
4707 msgid " objects"
4708 msgstr " objets"
4709
4710 #: editor_ops.cc:3766
4711 msgid " range"
4712 msgstr " intervalle"
4713
4714 #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
4715 msgid "remove region"
4716 msgstr "enlever la région"
4717
4718 #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
4719 msgid "paste"
4720 msgstr "coller"
4721
4722 #: editor_ops.cc:4187
4723 msgid "duplicate region"
4724 msgstr "dupliquer la région"
4725
4726 #: editor_ops.cc:4234
4727 msgid "duplicate selection"
4728 msgstr "dupliquer la sélection"
4729
4730 #: editor_ops.cc:4315
4731 msgid "nudge track"
4732 msgstr "décaler la piste"
4733
4734 #: editor_ops.cc:4350
4735 msgid ""
4736 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4737 "(This is destructive and cannot be undone)"
4738 msgstr ""
4739 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4740 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4741
4742 #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
4743 #: route_ui.cc:1360
4744 msgid "No, do nothing."
4745 msgstr "Non, ne rien faire"
4746
4747 #: editor_ops.cc:4354
4748 msgid "Yes, destroy it."
4749 msgstr "Oui, la détruire"
4750
4751 #: editor_ops.cc:4356
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Destroy last capture"
4754 msgstr "Enlever la dernière capture"
4755
4756 #: editor_ops.cc:4417
4757 msgid "normalize"
4758 msgstr "normaliser"
4759
4760 #: editor_ops.cc:4524
4761 msgid "reverse regions"
4762 msgstr "inverser les régions"
4763
4764 #: editor_ops.cc:4554
4765 msgid "strip silence"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: editor_ops.cc:4612
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Fork Region(s)"
4771 msgstr "vers la liste des régions..."
4772
4773 #: editor_ops.cc:4768
4774 msgid "reset region gain"
4775 msgstr "réinitialiser le gain"
4776
4777 #: editor_ops.cc:4797
4778 #, fuzzy
4779 msgid "region gain envelope visible"
4780 msgstr "Enveloppe Visible"
4781
4782 #: editor_ops.cc:4824
4783 #, fuzzy
4784 msgid "region gain envelope active"
4785 msgstr "Enveloppe Active"
4786
4787 #: editor_ops.cc:4851
4788 #, fuzzy
4789 msgid "toggle region lock"
4790 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4791
4792 #: editor_ops.cc:4875
4793 #, fuzzy
4794 msgid "region lock style"
4795 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4796
4797 #: editor_ops.cc:4900
4798 #, fuzzy
4799 msgid "change region opacity"
4800 msgstr "changer la longueur de la région"
4801
4802 #: editor_ops.cc:4961
4803 msgid "set fade in length"
4804 msgstr "définir la durée de montée"
4805
4806 #: editor_ops.cc:4968
4807 msgid "set fade out length"
4808 msgstr "définir la durée de descente"
4809
4810 #: editor_ops.cc:5013
4811 msgid "set fade in shape"
4812 msgstr "définir la forme de la montée"
4813
4814 #: editor_ops.cc:5044
4815 msgid "set fade out shape"
4816 msgstr "définir la forme de la descente"
4817
4818 #: editor_ops.cc:5074
4819 msgid "set fade in active"
4820 msgstr "active la montée"
4821
4822 #: editor_ops.cc:5103
4823 msgid "set fade out active"
4824 msgstr "active la descente"
4825
4826 #: editor_ops.cc:5400
4827 msgid "set loop range from selection"
4828 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4829
4830 #: editor_ops.cc:5422
4831 msgid "set loop range from edit range"
4832 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4833
4834 #: editor_ops.cc:5451
4835 msgid "set loop range from region"
4836 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4837
4838 #: editor_ops.cc:5469
4839 msgid "set punch range from selection"
4840 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4841
4842 #: editor_ops.cc:5486
4843 msgid "set punch range from edit range"
4844 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4845
4846 #: editor_ops.cc:5510
4847 msgid "set punch range from region"
4848 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4849
4850 #: editor_ops.cc:5586
4851 msgid "Add new marker"
4852 msgstr "ajouter un repère"
4853
4854 #: editor_ops.cc:5587
4855 msgid "Set global tempo"
4856 msgstr "Définir le tempo global"
4857
4858 #: editor_ops.cc:5590
4859 msgid "Define one bar"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: editor_ops.cc:5591
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4865 msgstr ""
4866 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4867
4868 #: editor_ops.cc:5617
4869 msgid "set tempo from region"
4870 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4871
4872 #: editor_ops.cc:5645
4873 msgid "split regions"
4874 msgstr "Séparer les régions"
4875
4876 #: editor_ops.cc:5685
4877 msgid ""
4878 "You are about to split\n"
4879 "%1\n"
4880 "into %2 pieces.\n"
4881 "This could take a long time."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: editor_ops.cc:5692
4885 msgid "Call for the Ferret!"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: editor_ops.cc:5693
4889 msgid ""
4890 "Press OK to continue with this split operation\n"
4891 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: editor_ops.cc:5695
4895 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: editor_ops.cc:5698
4899 msgid "Excessive split?"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: editor_ops.cc:5819
4903 msgid "place transient"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: editor_ops.cc:5852
4907 #, fuzzy
4908 msgid "snap regions to grid"
4909 msgstr "aligner sur le début de région"
4910
4911 #: editor_ops.cc:5872
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Close Region Gaps"
4914 msgstr "Booster le gain de la région"
4915
4916 #: editor_ops.cc:5877
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Crossfade length"
4919 msgstr "Fondu enchaîné"
4920
4921 #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
4922 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
4923 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
4924 #, fuzzy
4925 msgid "ms"
4926 msgstr "m"
4927
4928 #: editor_ops.cc:5889
4929 msgid "Pull-back length"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: editor_ops.cc:5903
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Ok"
4935 msgstr "O"
4936
4937 #: editor_ops.cc:5918
4938 #, fuzzy
4939 msgid "close region gaps"
4940 msgstr "réinitialiser le gain"
4941
4942 #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
4943 msgid "That would be bad news ...."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
4947 msgid ""
4948 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4949 "that %1 is not going to allow it.\n"
4950 "\n"
4951 "If you really want to do this sort of thing\n"
4952 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4953 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4954 msgstr ""
4955
4956 #: editor_ops.cc:6139
4957 #, fuzzy
4958 msgid "track"
4959 msgstr "pistes"
4960
4961 #: editor_ops.cc:6145
4962 #, fuzzy
4963 msgid "bus"
4964 msgstr "abs"
4965
4966 #: editor_ops.cc:6150
4967 #, fuzzy
4968 msgid ""
4969 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4970 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4971 "\n"
4972 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4973 msgstr ""
4974 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
4975 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
4976 "(cela ne pourra pas être annulé)"
4977
4978 #: editor_ops.cc:6155
4979 #, fuzzy
4980 msgid ""
4981 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4982 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4983 "\n"
4984 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4985 msgstr ""
4986 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
4987 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
4988 "(cela ne pourra pas être annulé)"
4989
4990 #: editor_ops.cc:6161
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4994 "\n"
4995 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4996 msgstr ""
4997 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
4998 "(cela ne pourra pas être annulé)"
4999
5000 #: editor_ops.cc:6168
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Yes, remove them."
5003 msgstr "Oui, supprimer"
5004
5005 #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
5006 msgid "Yes, remove it."
5007 msgstr "Oui, supprimer"
5008
5009 #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Remove %1"
5012 msgstr "Supprimer"
5013
5014 #: editor_ops.cc:6233
5015 #, fuzzy
5016 msgid "insert time"
5017 msgstr "Insérer un fichier audio"
5018
5019 #: editor_ops.cc:6341
5020 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: editor_ops.cc:6459
5024 #, c-format
5025 msgid "Saved view %u"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: editor_ops.cc:6480
5029 #, fuzzy
5030 msgid "mute regions"
5031 msgstr "rendre la région muette"
5032
5033 #: editor_ops.cc:6482
5034 msgid "mute region"
5035 msgstr "rendre la région muette"
5036
5037 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5038 msgid "Position"
5039 msgstr "position"
5040
5041 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
5042 msgid "End"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
5046 msgid "L"
5047 msgstr "L"
5048
5049 #: editor_regions.cc:96
5050 msgid "O"
5051 msgstr "O"
5052
5053 #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
5054 msgid "Hidden"
5055 msgstr "Caché"
5056
5057 #: editor_regions.cc:346
5058 #, fuzzy
5059 msgid "(MISSING) "
5060 msgstr " (MANQUANT)"
5061
5062 #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
5063 msgid "Mult."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
5067 msgid "Start"
5068 msgstr "Démarrer"
5069
5070 #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Multiple"
5073 msgstr "Multi-dupliquer"
5074
5075 #: editor_regions.cc:1030
5076 #, fuzzy
5077 msgid "MISSING "
5078 msgstr " (MANQUANT)"
5079
5080 #: editor_routes.cc:149
5081 #, fuzzy
5082 msgid "SS"
5083 msgstr "S"
5084
5085 #: editor_routes.cc:165
5086 msgid "V"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
5090 msgid "Hide All"
5091 msgstr "Tout cacher"
5092
5093 #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
5094 msgid "Show All Audio Tracks"
5095 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5096
5097 #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
5098 msgid "Hide All Audio Tracks"
5099 msgstr "cacher toutes les pistes"
5100
5101 #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
5102 msgid "Show All Audio Busses"
5103 msgstr "afficher tous les bus"
5104
5105 #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
5106 msgid "Hide All Audio Busses"
5107 msgstr "cacher tous les bus"
5108
5109 #: editor_routes.cc:383
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Show All Midi Tracks"
5112 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5113
5114 #: editor_routes.cc:384
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Hide All Midi Tracks"
5117 msgstr "cacher toutes les pistes"
5118
5119 #: editor_routes.cc:385
5120 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: editor_rulers.cc:336
5124 msgid "New location marker"
5125 msgstr "Nouveau repère temporel"
5126
5127 #: editor_rulers.cc:337
5128 msgid "Clear all locations"
5129 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5130
5131 #: editor_rulers.cc:338
5132 msgid "Unhide locations"
5133 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5134
5135 #: editor_rulers.cc:343
5136 msgid "Clear all ranges"
5137 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5138
5139 #: editor_rulers.cc:344
5140 msgid "Unhide ranges"
5141 msgstr "Réafficher les intervalles"
5142
5143 #: editor_rulers.cc:354
5144 msgid "New CD track marker"
5145 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5146
5147 #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
5148 msgid "New Tempo"
5149 msgstr "Nouveau tempo"
5150
5151 #: editor_rulers.cc:360
5152 msgid "Clear tempo"
5153 msgstr "Effacer le tempo"
5154
5155 #: editor_rulers.cc:365
5156 msgid "New Meter"
5157 msgstr "Nouveau type de mesure"
5158
5159 #: editor_rulers.cc:366
5160 msgid "Clear meter"
5161 msgstr "Effacer les types de mesure"
5162
5163 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5164 msgid "set selected regions"
5165 msgstr "sélection de régions"
5166
5167 #: editor_selection.cc:1225
5168 msgid "select all"
5169 msgstr "sélectionner tout"
5170
5171 #: editor_selection.cc:1308
5172 msgid "select all within"
5173 msgstr "sélectionner tout dedans"
5174
5175 #: editor_selection.cc:1368
5176 msgid "set selection from range"
5177 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5178
5179 #: editor_selection.cc:1408
5180 msgid "select all from range"
5181 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5182
5183 #: editor_selection.cc:1439
5184 msgid "select all from punch"
5185 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5186
5187 #: editor_selection.cc:1470
5188 msgid "select all from loop"
5189 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5190
5191 #: editor_selection.cc:1484
5192 msgid "select all after cursor"
5193 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5194
5195 #: editor_selection.cc:1489
5196 msgid "select all before cursor"
5197 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5198
5199 #: editor_selection.cc:1524
5200 msgid "select all after edit"
5201 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5202
5203 #: editor_selection.cc:1529
5204 msgid "select all before edit"
5205 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5206
5207 #: editor_selection.cc:1660
5208 msgid "No edit range defined"
5209 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5210
5211 #: editor_selection.cc:1666
5212 msgid ""
5213 "the edit point is Selected Marker\n"
5214 "but there is no selected marker."
5215 msgstr ""
5216 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5217 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5218
5219 #: editor_snapshots.cc:139
5220 msgid "New name of snapshot"
5221 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5222
5223 #: editor_snapshots.cc:157
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5227 "(which cannot be undone)"
5228 msgstr ""
5229 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5230 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5231
5232 #: editor_snapshots.cc:162
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Remove snapshot"
5235 msgstr "Enlever le point de synchro"
5236
5237 #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
5238 msgid "add"
5239 msgstr "ajouter"
5240
5241 #: editor_tempodisplay.cc:231
5242 msgid "add tempo mark"
5243 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5244
5245 #: editor_tempodisplay.cc:274
5246 msgid "add meter mark"
5247 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5248
5249 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
5250 #: editor_tempodisplay.cc:394
5251 msgid ""
5252 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5253 msgstr ""
5254 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5255
5256 #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
5257 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5258 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5259
5260 #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
5261 msgid "done"
5262 msgstr "terminé"
5263
5264 #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
5265 msgid "replace tempo mark"
5266 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5267
5268 #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
5269 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5270 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5271
5272 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
5273 msgid "remove tempo mark"
5274 msgstr "enlever le changement de tempo"
5275
5276 #: editor_tempodisplay.cc:426
5277 msgid ""
5278 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5279 msgstr ""
5280 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5281
5282 #: editor_timefx.cc:251
5283 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5284 msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
5285
5286 #: editor_timefx.cc:336
5287 msgid "pitch shift"
5288 msgstr "pitch shift"
5289
5290 #: editor_timefx.cc:336
5291 msgid "time stretch"
5292 msgstr "étirement temporel"
5293
5294 #: engine_dialog.cc:72
5295 msgid "Realtime"
5296 msgstr "Temps réel"
5297
5298 #: engine_dialog.cc:73
5299 msgid "Do not lock memory"
5300 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5301
5302 #: engine_dialog.cc:74
5303 msgid "Unlock memory"
5304 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5305
5306 #: engine_dialog.cc:75
5307 msgid "No zombies"
5308 msgstr "Pas de zombie"
5309
5310 #: engine_dialog.cc:76
5311 msgid "Provide monitor ports"
5312 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5313
5314 #: engine_dialog.cc:77
5315 msgid "Force 16 bit"
5316 msgstr "Forcer 16 bits"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:78
5319 msgid "H/W monitoring"
5320 msgstr "Monitoring matériel"
5321
5322 #: engine_dialog.cc:79
5323 msgid "H/W metering"
5324 msgstr "VU-mètre matériel"
5325
5326 #: engine_dialog.cc:80
5327 msgid "Verbose output"
5328 msgstr "sortie détaillée"
5329
5330 #: engine_dialog.cc:100
5331 msgid "8000Hz"
5332 msgstr "8000Hz"
5333
5334 #: engine_dialog.cc:101
5335 msgid "22050Hz"
5336 msgstr "22050Hz"
5337
5338 #: engine_dialog.cc:102
5339 msgid "44100Hz"
5340 msgstr "44100Hz"
5341
5342 #: engine_dialog.cc:103
5343 msgid "48000Hz"
5344 msgstr "48000Hz"
5345
5346 #: engine_dialog.cc:104
5347 msgid "88200Hz"
5348 msgstr "88200Hz"
5349
5350 #: engine_dialog.cc:105
5351 msgid "96000Hz"
5352 msgstr "96000Hz"
5353
5354 #: engine_dialog.cc:106
5355 msgid "192000Hz"
5356 msgstr "192000Hz"
5357
5358 #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
5359 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
5360 msgid "None"
5361 msgstr "(aucun)"
5362
5363 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
5364 msgid "Triangular"
5365 msgstr "Triangulaire"
5366
5367 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
5368 msgid "Rectangular"
5369 msgstr "Rectangulaire"
5370
5371 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
5372 msgid "Shaped"
5373 msgstr "Remodelé"
5374
5375 #: engine_dialog.cc:153
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Playback/recording on 1 device"
5378 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:154
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5383 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5384
5385 #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
5386 msgid "Playback only"
5387 msgstr "Lecture seulement"
5388
5389 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
5390 msgid "Recording only"
5391 msgstr "Enregistrement seulement"
5392
5393 #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
5394 msgid "seq"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
5398 #, fuzzy
5399 msgid "raw"
5400 msgstr "dessiner"
5401
5402 #: engine_dialog.cc:172
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Driver:"
5405 msgstr "Pilote"
5406
5407 #: engine_dialog.cc:178
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Interface:"
5410 msgstr "Interface"
5411
5412 #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
5413 msgid "Sample rate:"
5414 msgstr "Échantillonnage"
5415
5416 #: engine_dialog.cc:190
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Buffer size:"
5419 msgstr "taille du tampon"
5420
5421 #: engine_dialog.cc:197
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Number of buffers:"
5424 msgstr "nombre de tampons"
5425
5426 #: engine_dialog.cc:205
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Approximate latency:"
5429 msgstr "Latence approximative"
5430
5431 #: engine_dialog.cc:219
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Audio mode:"
5434 msgstr "Mode"
5435
5436 #: engine_dialog.cc:262
5437 msgid "Realtime Priority"
5438 msgstr "Priorité temps réel"
5439
5440 #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
5441 msgid "Ignore"
5442 msgstr "Ignorer"
5443
5444 #: engine_dialog.cc:299
5445 msgid "Client timeout"
5446 msgstr "délai d'expiration client"
5447
5448 #: engine_dialog.cc:306
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Number of ports:"
5451 msgstr "Nombre de ports"
5452
5453 #: engine_dialog.cc:312
5454 #, fuzzy
5455 msgid "MIDI driver:"
5456 msgstr "Pilote"
5457
5458 #: engine_dialog.cc:319
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Dither:"
5461 msgstr "Interpolation"
5462
5463 #: engine_dialog.cc:329
5464 msgid ""
5465 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5466 msgstr ""
5467 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5468 "recommencez"
5469
5470 #: engine_dialog.cc:337
5471 msgid "Server:"
5472 msgstr "Serveur :"
5473
5474 #: engine_dialog.cc:350
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Input device:"
5477 msgstr "Interface d'entrée"
5478
5479 #: engine_dialog.cc:355
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Output device:"
5482 msgstr "Interface de sortie"
5483
5484 #: engine_dialog.cc:361
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Input channels:"
5487 msgstr "voies en entrée"
5488
5489 #: engine_dialog.cc:366
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Output channels:"
5492 msgstr "voies en sortie"
5493
5494 #: engine_dialog.cc:371
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Hardware input latency:"
5497 msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)"
5498
5499 #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
5500 #, fuzzy
5501 msgid "samples"
5502 msgstr "Échantillons"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:379
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Hardware output latency:"
5507 msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)"
5508
5509 #: engine_dialog.cc:395
5510 msgid "Device"
5511 msgstr "Interface audio"
5512
5513 #: engine_dialog.cc:397
5514 msgid "Advanced"
5515 msgstr "Avancé"
5516
5517 #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
5518 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5519 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5520
5521 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
5522 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5523 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5524
5525 #: engine_dialog.cc:649
5526 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5527 msgstr ""
5528 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5529 "enregistrer les paramètres"
5530
5531 #: engine_dialog.cc:792
5532 msgid ""
5533 "You do not have any audio devices capable of\n"
5534 "simultaneous playback and recording.\n"
5535 "\n"
5536 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5537 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5538 "audio interface.\n"
5539 "\n"
5540 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5541 "have no duplex audio device.\n"
5542 "\n"
5543 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5544 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5545 "Ardour and choose the relevant device then."
5546 msgstr ""
5547 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5548 "d'enregistrer en même temps.\n"
5549 "\n"
5550 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5551 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5552 "interface audio appropriée.\n"
5553 "\n"
5554 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5555 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5556 "\n"
5557 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5558 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
5559 "le périphérique correspondant."
5560
5561 #: engine_dialog.cc:805
5562 msgid "No suitable audio devices"
5563 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5564
5565 #: engine_dialog.cc:907
5566 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5567 msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »"
5568
5569 #: engine_dialog.cc:1013
5570 #, fuzzy
5571 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5572 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
5573
5574 #: engine_dialog.cc:1080
5575 msgid "You need to choose an audio device first."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: engine_dialog.cc:1096
5579 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: engine_dialog.cc:1260
5583 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5584 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5585
5586 #: engine_dialog.cc:1348
5587 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5588 msgstr ""
5589 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5590 "pas (%1)"
5591
5592 #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
5593 msgid "Channels:"
5594 msgstr "Nb de voies :"
5595
5596 #: export_channel_selector.cc:48
5597 msgid "Split to mono files"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: export_channel_selector.cc:182
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Bus or Track"
5603 msgstr "vers nouvelles pistes..."
5604
5605 #: export_channel_selector.cc:454
5606 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: export_channel_selector.cc:458
5610 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: export_channel_selector.cc:462
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Track output (channels: %1)"
5616 msgstr "voies en sortie"
5617
5618 #: export_dialog.cc:43
5619 msgid ""
5620 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5621 "span>"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: export_dialog.cc:44
5625 #, fuzzy
5626 msgid "List files"
5627 msgstr "Audio"
5628
5629 #: export_dialog.cc:158
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Time Span"
5632 msgstr "Horloge maître"
5633
5634 #: export_dialog.cc:165
5635 msgid "Channels"
5636 msgstr "nb de voies"
5637
5638 #: export_dialog.cc:175
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Advanced options"
5641 msgstr "Options..."
5642
5643 #: export_dialog.cc:201
5644 msgid ""
5645 "Export has been aborted due to an error!\n"
5646 "See the Log for details."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: export_dialog.cc:267
5650 msgid "Files that will be overwritten"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: export_dialog.cc:301
5654 msgid "Stop Export"
5655 msgstr "Arrêter l'exportation"
5656
5657 #: export_dialog.cc:333
5658 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: export_dialog.cc:336
5662 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: export_dialog.cc:342
5666 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
5670 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5671 msgstr ""
5672
5673 #: export_dialog.cc:372
5674 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5675 msgstr ""
5676
5677 #: export_dialog.cc:374
5678 msgid ""
5679 "\n"
5680 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5681 msgstr ""
5682
5683 #: export_dialog.cc:397
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Export Selection"
5686 msgstr "Exporter la session..."
5687
5688 #: export_dialog.cc:410
5689 msgid "Export Region"
5690 msgstr "Exporter la région"
5691
5692 #: export_dialog.cc:420
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Source"
5695 msgstr "source du signal"
5696
5697 #: export_file_notebook.cc:37
5698 msgid " Click here to add another format"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: export_file_notebook.cc:167
5702 msgid "Format"
5703 msgstr "format"
5704
5705 #: export_file_notebook.cc:168
5706 msgid "Location"
5707 msgstr "Emplacement"
5708
5709 #: export_filename_selector.cc:32
5710 msgid "Include in Filename(s):"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: export_filename_selector.cc:34
5714 msgid "Label:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: export_filename_selector.cc:35
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Session Name"
5720 msgstr "Session"
5721
5722 #: export_filename_selector.cc:36
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Revision:"
5725 msgstr "La session"
5726
5727 #: export_filename_selector.cc:38
5728 msgid "Folder:"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
5732 msgid "Browse"
5733 msgstr "Parcourir"
5734
5735 #: export_filename_selector.cc:287
5736 msgid "Choose export folder"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: export_format_dialog.cc:31
5740 #, fuzzy
5741 msgid "New Export Format Profile"
5742 msgstr "exporter vers un fichier"
5743
5744 #: export_format_dialog.cc:31
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Edit Export Format Profile"
5747 msgstr "exporter vers un fichier"
5748
5749 #: export_format_dialog.cc:38
5750 msgid "Label: "
5751 msgstr ""
5752
5753 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Normalize to:"
5756 msgstr "Normaliser"
5757
5758 #: export_format_dialog.cc:45
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Trim silence at start"
5761 msgstr "rogner le début de la sélection"
5762
5763 #: export_format_dialog.cc:46
5764 msgid "Add silence at start:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: export_format_dialog.cc:49
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Trim silence at end"
5770 msgstr "rogner la fin de la sélection"
5771
5772 #: export_format_dialog.cc:50
5773 msgid "Add silence at end:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: export_format_dialog.cc:54
5777 msgid "Compatibility"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: export_format_dialog.cc:55
5781 msgid "Quality"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: export_format_dialog.cc:56
5785 #, fuzzy
5786 msgid "File format"
5787 msgstr "Format de fichiers audio"
5788
5789 #: export_format_dialog.cc:58
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Sample rate conversion quality:"
5792 msgstr "Conversion :"
5793
5794 #: export_format_dialog.cc:65
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Dithering"
5797 msgstr "Interpolation"
5798
5799 #: export_format_dialog.cc:67
5800 msgid "Tag file with session's metadata"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: export_format_dialog.cc:441
5804 msgid "Best (sinc)"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: export_format_dialog.cc:446
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Medium (sinc)"
5810 msgstr "Moyen"
5811
5812 #: export_format_dialog.cc:451
5813 msgid "Fast (sinc)"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: export_format_dialog.cc:461
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Zero order hold"
5819 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5820
5821 #: export_format_dialog.cc:843
5822 msgid "Linear encoding options"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: export_format_dialog.cc:859
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Ogg Vorbis options"
5828 msgstr "Options d'affichage"
5829
5830 #: export_format_dialog.cc:872
5831 #, fuzzy
5832 msgid "FLAC options"
5833 msgstr "Repères et intervalles..."
5834
5835 #: export_format_dialog.cc:889
5836 msgid "Broadcast Wave options"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: export_preset_selector.cc:28
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Preset"
5842 msgstr "Réinitialiser"
5843
5844 #: export_preset_selector.cc:103
5845 msgid ""
5846 "The selected preset did not load successfully!\n"
5847 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: export_timespan_selector.cc:47
5851 msgid "Show Times as:"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: export_timespan_selector.cc:194
5855 msgid " to "
5856 msgstr ""
5857
5858 #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
5859 msgid "-inf"
5860 msgstr "-inf"
5861
5862 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
5863 msgid "Fader automation mode"
5864 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5865
5866 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
5867 msgid "Fader automation type"
5868 msgstr "type d'automatisation du gain"
5869
5870 #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
5871 msgid "Abs"
5872 msgstr "abs"
5873
5874 #: gain_meter.cc:312
5875 msgid "-Inf"
5876 msgstr "-inf"
5877
5878 #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
5879 #: route_time_axis.cc:2369
5880 msgid "P"
5881 msgstr "P"
5882
5883 #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
5884 msgid "T"
5885 msgstr "T"
5886
5887 #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
5888 msgid "W"
5889 msgstr "W"
5890
5891 #: generic_pluginui.cc:86
5892 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5893 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5894
5895 #: generic_pluginui.cc:191
5896 msgid "Controls"
5897 msgstr "contrôles"
5898
5899 #: generic_pluginui.cc:232
5900 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5901 msgstr ""
5902 "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5903 "port %1"
5904
5905 #: generic_pluginui.cc:319
5906 msgid "Automation control"
5907 msgstr "contrôle d'automatisation"
5908
5909 #: generic_pluginui.cc:326
5910 msgid "Mgnual"
5911 msgstr "Manuel"
5912
5913 #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
5914 msgid "port"
5915 msgstr "port"
5916
5917 #: group_tabs.cc:298
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Selection..."
5920 msgstr "Sélection"
5921
5922 #: group_tabs.cc:299
5923 msgid "Record Enabled..."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: group_tabs.cc:300
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Soloed..."
5929 msgstr "Solo"
5930
5931 #: group_tabs.cc:307
5932 #, fuzzy
5933 msgid "New From"
5934 msgstr "Nouvelle copie"
5935
5936 #: group_tabs.cc:311
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Subgroup"
5939 msgstr "Aucun groupe"
5940
5941 #: group_tabs.cc:312
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Collect"
5944 msgstr "Sélectionner"
5945
5946 #: group_tabs.cc:319
5947 msgid "Activate All"
5948 msgstr "Activer tout"
5949
5950 #: group_tabs.cc:320
5951 msgid "Disable All"
5952 msgstr "désactiver tout"
5953
5954 #: gtk-custom-ruler.c:133
5955 msgid "Lower limit of ruler"
5956 msgstr "limite inférieure de la règle"
5957
5958 #: gtk-custom-ruler.c:142
5959 msgid "Upper"
5960 msgstr "supérieur"
5961
5962 #: gtk-custom-ruler.c:143
5963 msgid "Upper limit of ruler"
5964 msgstr "limite supérieure de la règle"
5965
5966 #: gtk-custom-ruler.c:153
5967 msgid "Position of mark on the ruler"
5968 msgstr "position du repère sur la règle"
5969
5970 #: gtk-custom-ruler.c:162
5971 msgid "Max Size"
5972 msgstr "taille max"
5973
5974 #: gtk-custom-ruler.c:163
5975 msgid "Maximum size of the ruler"
5976 msgstr "taille max de la règle"
5977
5978 #: gtk-custom-ruler.c:172
5979 msgid "Show Position"
5980 msgstr "afficher la position"
5981
5982 #: gtk-custom-ruler.c:173
5983 msgid "Draw current ruler position"
5984 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5985
5986 #: insert_time_dialog.cc:46
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Time to insert:"
5989 msgstr "Horloge maître"
5990
5991 #: insert_time_dialog.cc:54
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Intersected regions should:"
5994 msgstr "régions sélectionnées"
5995
5996 #: insert_time_dialog.cc:57
5997 #, fuzzy
5998 msgid "stay in position"
5999 msgstr "par position de région"
6000
6001 #: insert_time_dialog.cc:58
6002 #, fuzzy
6003 msgid "move"
6004 msgstr "Supprimer"
6005
6006 #: insert_time_dialog.cc:59
6007 #, fuzzy
6008 msgid "be split"
6009 msgstr "séparer"
6010
6011 #: insert_time_dialog.cc:65
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Move glued regions"
6014 msgstr "régions sélectionnées"
6015
6016 #: insert_time_dialog.cc:67
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Move markers"
6019 msgstr "déplacer le repère"
6020
6021 #: insert_time_dialog.cc:70
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Move glued markers"
6024 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6025
6026 #: insert_time_dialog.cc:75
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Move locked markers"
6029 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6030
6031 #: insert_time_dialog.cc:80
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Move tempo and meter changes"
6034 msgstr "changt source VU-mètre"
6035
6036 #: insert_time_dialog.cc:84
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Insert time"
6039 msgstr "Insérer une région"
6040
6041 #: interthread_progress_window.cc:103
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Importing file: %1 of %2"
6044 msgstr "programming error: %1 %2"
6045
6046 #: io_selector.cc:219
6047 #, fuzzy
6048 msgid "I/O selector"
6049 msgstr "inverser la sélection"
6050
6051 #: io_selector.cc:264
6052 msgid "%1 input"
6053 msgstr "entrée %1"
6054
6055 #: io_selector.cc:266
6056 msgid "%1 output"
6057 msgstr "sortie %1"
6058
6059 #: keyboard.cc:70
6060 msgid "your own"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6064 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6068 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6069 msgstr ""
6070 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6071 "par défaut."
6072
6073 #: keyeditor.cc:34
6074 msgid "Remove shortcut"
6075 msgstr "Enlever le raccourci"
6076
6077 #: keyeditor.cc:44
6078 msgid "Action"
6079 msgstr "Action"
6080
6081 #: keyeditor.cc:45
6082 msgid "Shortcut"
6083 msgstr "Raccourci"
6084
6085 #: keyeditor.cc:65
6086 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6087 msgstr ""
6088 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6089
6090 #: keyeditor.cc:270
6091 msgid "Command-"
6092 msgstr "Commande-"
6093
6094 #: keyeditor.cc:271
6095 msgid "Option-"
6096 msgstr "Option-"
6097
6098 #: keyeditor.cc:272
6099 msgid "Shift-"
6100 msgstr "Maj-"
6101
6102 #: keyeditor.cc:273
6103 msgid "Control-"
6104 msgstr "Ctrl-"
6105
6106 #: latency_gui.cc:20
6107 #, fuzzy
6108 msgid "sample"
6109 msgstr "Échantillons"
6110
6111 #: latency_gui.cc:21
6112 #, fuzzy
6113 msgid "msec"
6114 msgstr "ms"
6115
6116 #: latency_gui.cc:22
6117 msgid "period"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
6121 msgid "programming error: %1 (%2)"
6122 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6123
6124 #: location_ui.cc:52
6125 msgid "CD"
6126 msgstr "CD"
6127
6128 #: location_ui.cc:55
6129 msgid "Glue"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: location_ui.cc:56
6133 msgid "SCMS"
6134 msgstr "SCMS"
6135
6136 #: location_ui.cc:57
6137 msgid "Pre-Emphasis"
6138 msgstr "Pré-accentuation"
6139
6140 #: location_ui.cc:278
6141 msgid "Jump to the end of this range"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: location_ui.cc:279
6145 msgid "Jump to the start of this range"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: location_ui.cc:280
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Forget this range"
6151 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6152
6153 #: location_ui.cc:281
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Start time"
6156 msgstr "Rogner le début"
6157
6158 #: location_ui.cc:282
6159 #, fuzzy
6160 msgid "End time"
6161 msgstr "Rogner la fin"
6162
6163 #: location_ui.cc:287
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Jump to this marker"
6166 msgstr "Aller au repère suivant"
6167
6168 #: location_ui.cc:288
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Forget this marker"
6171 msgstr "déplacer le repère"
6172
6173 #: location_ui.cc:425
6174 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6175 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6176
6177 #: location_ui.cc:666
6178 #, fuzzy
6179 msgid "New Marker"
6180 msgstr "Repère"
6181
6182 #: location_ui.cc:667
6183 #, fuzzy
6184 msgid "New Range"
6185 msgstr "ajouter un intervalle"
6186
6187 #: location_ui.cc:678
6188 #, fuzzy
6189 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6190 msgstr "boucle et punch-in/out"
6191
6192 #: location_ui.cc:700
6193 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: location_ui.cc:735
6197 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: location_ui.cc:966
6201 msgid "add range marker"
6202 msgstr "ajouter un intervalle"
6203
6204 #: main.cc:249
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Could not create user configuration directory"
6207 msgstr ""
6208 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
6209 "l'interface graphique"
6210
6211 #: main.cc:258 main.cc:435
6212 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6213 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
6214
6215 #: main.cc:425
6216 #, fuzzy
6217 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6218 msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
6219
6220 #: main.cc:462 main.cc:478
6221 msgid "JACK exited"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: main.cc:465
6225 msgid ""
6226 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6227 "\n"
6228 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6229 "\n"
6230 "Click OK to exit %1."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: main.cc:480
6234 msgid ""
6235 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6236 "\n"
6237 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6238 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6239 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: main.cc:566
6243 msgid " (built using "
6244 msgstr " (construit avec "
6245
6246 #: main.cc:569
6247 msgid " and GCC version "
6248 msgstr " et GCC version "
6249
6250 #: main.cc:579
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6253 msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
6254
6255 #: main.cc:580
6256 msgid ""
6257 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6258 "Baker"
6259 msgstr ""
6260 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6261 "Viren, Joel Baker"
6262
6263 #: main.cc:582
6264 #, fuzzy
6265 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6266 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6267
6268 #: main.cc:583
6269 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6270 msgstr ""
6271 "pas même de COMMERCIALISATION\n"
6272 "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6273
6274 #: main.cc:584
6275 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6276 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6277
6278 #: main.cc:585
6279 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6280 msgstr ""
6281 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6282 "distribution."
6283
6284 #: main.cc:594
6285 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: main.cc:600
6289 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6290 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6291
6292 #: marker.cc:257
6293 msgid "MarkerText"
6294 msgstr "MarkerText"
6295
6296 #: midi_channel_selector.cc:141
6297 msgid "All"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: midi_channel_selector.cc:149
6301 msgid "Invert"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: midi_channel_selector.cc:153
6305 msgid "Force"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: midi_list_editor.cc:51
6309 msgid "Num"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: midi_list_editor.cc:53
6313 msgid "Vel"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: midi_port_dialog.cc:20
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Add MIDI Port"
6319 msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
6320
6321 #: midi_port_dialog.cc:21
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Port name:"
6324 msgstr "Nom du port"
6325
6326 #: midi_port_dialog.cc:27
6327 msgid "MidiPortDialog"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: midi_region_view.cc:1527
6331 msgid "step add"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: midi_region_view.cc:1679
6335 #, fuzzy
6336 msgid "delete selection"
6337 msgstr "étendre la sélection"
6338
6339 #: midi_region_view.cc:1695
6340 #, fuzzy
6341 msgid "delete note"
6342 msgstr "fichier effacé"
6343
6344 #: midi_region_view.cc:2055
6345 #, fuzzy
6346 msgid "move notes"
6347 msgstr "enlever"
6348
6349 #: midi_region_view.cc:2267
6350 msgid "resize notes"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: midi_region_view.cc:2485
6354 #, fuzzy
6355 msgid "change velocities"
6356 msgstr "sélection de zone"
6357
6358 #: midi_region_view.cc:2538
6359 #, fuzzy
6360 msgid "transpose"
6361 msgstr "Transposer"
6362
6363 #: midi_region_view.cc:2572
6364 #, fuzzy
6365 msgid "change note lengths"
6366 msgstr "modifier la durée de descente"
6367
6368 #: midi_region_view.cc:2641
6369 #, fuzzy
6370 msgid "nudge"
6371 msgstr "décaler"
6372
6373 #: midi_region_view.cc:2656
6374 #, fuzzy
6375 msgid "change channel"
6376 msgstr "voies en entrée"
6377
6378 #: midi_time_axis.cc:336
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Show Full Range"
6381 msgstr "afficher tout"
6382
6383 #: midi_time_axis.cc:340
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Fit Contents"
6386 msgstr "Contenu :"
6387
6388 #: midi_time_axis.cc:344
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Note range"
6391 msgstr " intervalle"
6392
6393 #: midi_time_axis.cc:345
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Note mode"
6396 msgstr "Mode normal"
6397
6398 #: midi_time_axis.cc:346
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Default Channel"
6401 msgstr "Séparer les voies"
6402
6403 #: midi_time_axis.cc:348
6404 #, fuzzy
6405 msgid "MIDI Thru"
6406 msgstr "ports MIDI"
6407
6408 #: midi_time_axis.cc:429
6409 msgid "Program Change"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: midi_time_axis.cc:430
6413 msgid "Bender"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: midi_time_axis.cc:431
6417 msgid "Pressure"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: midi_time_axis.cc:441
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Controllers"
6423 msgstr "contrôles"
6424
6425 #: midi_time_axis.cc:443
6426 msgid "No MIDI Channels selected"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Hide all channels"
6432 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
6433
6434 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Show all channels"
6437 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
6438
6439 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Channel %1"
6442 msgstr "Voies : %1"
6443
6444 #: midi_time_axis.cc:687
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Controllers %1-%2"
6447 msgstr "contrôles"
6448
6449 #: midi_time_axis.cc:701
6450 msgid "Sustained"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: midi_time_axis.cc:706
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Percussive"
6456 msgstr "Début de percussion"
6457
6458 #: midi_time_axis.cc:724
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Meter Colors"
6461 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6462
6463 #: midi_time_axis.cc:729
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Channel Colors"
6466 msgstr "nb de voies"
6467
6468 #: midi_time_axis.cc:734
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Track Color"
6471 msgstr "Couleur"
6472
6473 #: midi_time_axis.cc:1027
6474 #, fuzzy
6475 msgid "create region"
6476 msgstr "enlever la région"
6477
6478 #: midi_tracer.cc:44
6479 msgid "Store this many lines: "
6480 msgstr ""
6481
6482 #: midi_tracer.cc:51
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Auto-Scroll"
6485 msgstr "Lecture auto"
6486
6487 #: midi_tracer.cc:52
6488 msgid "Decimal"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Enabled"
6494 msgstr "enregistrement"
6495
6496 #: midi_tracer.cc:60
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Port:"
6499 msgstr "Port"
6500
6501 #: missing_file_dialog.cc:33
6502 msgid "Missing File!"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: missing_file_dialog.cc:35
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Select a folder to search"
6508 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
6509
6510 #: missing_file_dialog.cc:36
6511 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: missing_file_dialog.cc:38
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Stop loading this session"
6517 msgstr "Ne pas charger la session"
6518
6519 #: missing_file_dialog.cc:39
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Skip all missing files"
6522 msgstr "pas d'anti-crénelage"
6523
6524 #: missing_file_dialog.cc:40
6525 msgid "Skip this file"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: missing_file_dialog.cc:44
6529 msgid "Done"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: missing_file_dialog.cc:50
6533 msgid "audio"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: missing_file_dialog.cc:64
6537 msgid ""
6538 "Ardour cannot find the %1 file\n"
6539 "\n"
6540 "<i>%2</i>\n"
6541 "\n"
6542 "in any of these folders:\n"
6543 "\n"
6544 "<tt>%3</tt>\n"
6545 "\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: missing_file_dialog.cc:98
6549 msgid "Click to choose an additional folder"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
6553 msgid "pre"
6554 msgstr "pré"
6555
6556 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
6557 msgid "Comments"
6558 msgstr "commentaires"
6559
6560 #: mixer_strip.cc:154
6561 msgid ""
6562 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6563 "a menu"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: mixer_strip.cc:162
6567 msgid ""
6568 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6569 "from a menu"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: mixer_strip.cc:168
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Select metering point"
6575 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6576
6577 #: mixer_strip.cc:176
6578 msgid "tupni"
6579 msgstr "tupni"
6580
6581 #: mixer_strip.cc:195
6582 msgid "Isolate Solo"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: mixer_strip.cc:204
6586 msgid "Lock Solo Status"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: mixer_strip.cc:206
6590 msgid "iso"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: mixer_strip.cc:207
6594 #, fuzzy
6595 msgid "lock"
6596 msgstr "Horloge"
6597
6598 #: mixer_strip.cc:247
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Mix group"
6601 msgstr "Aucun groupe"
6602
6603 #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
6604 msgid "input"
6605 msgstr "entrée"
6606
6607 #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
6608 msgid "post"
6609 msgstr "post"
6610
6611 #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
6612 msgid "custom"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
6616 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6617 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6618
6619 #: mixer_strip.cc:585
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Sends"
6622 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6623
6624 #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
6625 msgid "*Comments*"
6626 msgstr "*commentaires*"
6627
6628 #: mixer_strip.cc:614
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Snd"
6631 msgstr "secondes"
6632
6633 #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
6634 msgid "Cmt"
6635 msgstr "Cmt"
6636
6637 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
6638 msgid "*Cmt*"
6639 msgstr "*Cmt*"
6640
6641 #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
6642 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6643 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6644
6645 #: mixer_strip.cc:1129
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Disconnected"
6648 msgstr "déconnecté"
6649
6650 #: mixer_strip.cc:1302
6651 msgid ": comment editor"
6652 msgstr ": éditeur de commentaires"
6653
6654 #: mixer_strip.cc:1378
6655 msgid "Grp"
6656 msgstr "Grp"
6657
6658 #: mixer_strip.cc:1381
6659 msgid "~G"
6660 msgstr "~G"
6661
6662 #: mixer_strip.cc:1423
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Save As Template..."
6665 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6666
6667 #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
6668 msgid "Active"
6669 msgstr "Actif"
6670
6671 #: mixer_strip.cc:1433
6672 msgid "Adjust Latency..."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: mixer_strip.cc:1436
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Protect Against Denormals"
6678 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
6679
6680 #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Remote Control ID..."
6683 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6684
6685 #: mixer_strip.cc:1774
6686 msgid "Rec"
6687 msgstr "Enreg."
6688
6689 #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
6690 msgid "AFL"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
6694 msgid "PFL"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
6698 msgid "A"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: mixer_ui.cc:96
6702 msgid "Strips"
6703 msgstr "Tranches"
6704
6705 #: mixer_ui.cc:122
6706 msgid "Group"
6707 msgstr "Groupe"
6708
6709 #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
6710 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
6711 msgid "signal"
6712 msgstr "signal"
6713
6714 #: mixer_ui.cc:1055
6715 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6716 msgstr ""
6717 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6718
6719 #: mixer_ui.cc:1137
6720 msgid "-all-"
6721 msgstr "-(tout)-"
6722
6723 #: monitor_section.cc:48
6724 msgid "SiP"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: monitor_section.cc:51
6728 msgid "MUTE"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: monitor_section.cc:52
6732 #, fuzzy
6733 msgid "dim"
6734 msgstr "Moyen"
6735
6736 #: monitor_section.cc:53
6737 msgid "mono"
6738 msgstr "mono"
6739
6740 #: monitor_section.cc:54
6741 #, fuzzy
6742 msgid "soloing"
6743 msgstr "solo"
6744
6745 #: monitor_section.cc:55
6746 msgid "isolated"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: monitor_section.cc:56
6750 #, fuzzy
6751 msgid "auditioning"
6752 msgstr "écoute"
6753
6754 #: monitor_section.cc:57
6755 msgid "Exclusive"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: monitor_section.cc:58
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Solo/Mute"
6761 msgstr "Solo"
6762
6763 #: monitor_section.cc:82
6764 msgid "Dim Cut"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: monitor_section.cc:109
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 "When active, something is solo-isolated.\n"
6771 "Click to de-isolate everything"
6772 msgstr ""
6773 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
6774 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6775
6776 #: monitor_section.cc:112
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "When active, auditioning is active.\n"
6780 "Click to stop the audition"
6781 msgstr ""
6782 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6783 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6784
6785 #: monitor_section.cc:147
6786 msgid "Solo Boost"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: monitor_section.cc:160
6790 msgid "SiP Cut"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: monitor_section.cc:170
6794 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: monitor_section.cc:178
6798 msgid ""
6799 "If enabled, solo will override mute\n"
6800 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: monitor_section.cc:644
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6806 msgstr "Bus de monitoring à "
6807
6808 #: monitor_section.cc:649
6809 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: monitor_section.cc:654
6813 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: monitor_section.cc:659
6817 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: nag.cc:22
6821 msgid "Support Ardour Development"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: nag.cc:23
6825 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: nag.cc:24
6829 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: nag.cc:25
6833 msgid "I'm already a subscriber!"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: nag.cc:26
6837 msgid "Ask about this the next time I export"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: nag.cc:27
6841 msgid "Never ever ask me about this again"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: nag.cc:30
6845 msgid ""
6846 "Congratulations on your session export.\n"
6847 "\n"
6848 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6849 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6850 "system\n"
6851 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6852 "\n"
6853 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6854 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6855 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6856 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: nag.cc:39
6860 msgid ""
6861 "Congratulations on your session export.\n"
6862 "\n"
6863 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6864 "supporting\n"
6865 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6866 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6867 "development\n"
6868 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: normalize_dialog.cc:33
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Normalize regions"
6874 msgstr "normaliser la région"
6875
6876 #: normalize_dialog.cc:33
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Normalize region"
6879 msgstr "normaliser la région"
6880
6881 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
6882 msgid "dbFS"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: normalize_dialog.cc:54
6886 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: normalize_dialog.cc:56
6890 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: normalize_dialog.cc:71
6894 msgid "Normalize"
6895 msgstr "Normaliser"
6896
6897 #: opts.cc:56
6898 msgid "Usage: "
6899 msgstr "Utilisation :"
6900
6901 #: opts.cc:57
6902 #, fuzzy
6903 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6904 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
6905
6906 #: opts.cc:58
6907 #, fuzzy
6908 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6909 msgstr ""
6910 "  -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
6911
6912 #: opts.cc:59
6913 #, fuzzy
6914 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6915 msgstr "  -h, --help                       Affiche ce message\n"
6916
6917 #: opts.cc:60
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6921 msgstr ""
6922 "  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
6923 "clavier possibles\n"
6924
6925 #: opts.cc:61
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6929 "ardour\n"
6930 msgstr ""
6931 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
6932 "La valeur par défaut est « ardour »\n"
6933
6934 #: opts.cc:62
6935 #, fuzzy
6936 msgid ""
6937 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6938 msgstr ""
6939 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
6940 "session existante\n"
6941
6942 #: opts.cc:63
6943 msgid ""
6944 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6945 "available options\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: opts.cc:64
6949 #, fuzzy
6950 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6951 msgstr "  -n, --show-splash                Afficher l'écran de démarrage\n"
6952
6953 #: opts.cc:65
6954 #, fuzzy
6955 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6956 msgstr ""
6957 "  -m, --menus fichier              Utiliser le « fichier » pour les menus "
6958 "d'Ardour menus\n"
6959
6960 #: opts.cc:66
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6964 msgstr ""
6965 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
6966 "ligne de commande\n"
6967
6968 #: opts.cc:67
6969 #, fuzzy
6970 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6971 msgstr ""
6972 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
6973 "spécifiques\n"
6974
6975 #: opts.cc:68
6976 #, fuzzy
6977 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6978 msgstr ""
6979 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
6980 "synchrone\n"
6981
6982 #: opts.cc:70
6983 #, fuzzy
6984 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6985 msgstr ""
6986 "··-V,·--novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
6987
6988 #: opts.cc:72
6989 msgid ""
6990 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6991 "and then quit\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: opts.cc:73
6995 #, fuzzy
6996 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6997 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
6998
6999 #: opts.cc:74
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7003 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7004 msgstr ""
7005 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
7006 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7007
7008 #: panner.cc:133
7009 #, fuzzy
7010 msgid "C"
7011 msgstr "CD"
7012
7013 #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
7014 msgid "Bypass"
7015 msgstr "Court-circuiter"
7016
7017 #: panner2d.cc:661
7018 msgid "Panner"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
7022 msgid "link"
7023 msgstr "lier"
7024
7025 #: panner_ui.cc:73
7026 msgid "Pan automation mode"
7027 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
7028
7029 #: panner_ui.cc:74
7030 msgid "Pan automation type"
7031 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7032
7033 #: panner_ui.cc:82
7034 msgid "panning link control"
7035 msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
7036
7037 #: panner_ui.cc:84
7038 msgid "panning link direction"
7039 msgstr "direction de la liaison"
7040
7041 #: panner_ui.cc:415
7042 #, c-format
7043 msgid "panner for channel %zu"
7044 msgstr "panoramique de la voie %zu"
7045
7046 #: panner_ui.cc:540
7047 msgid "Reset all"
7048 msgstr "Réinitialiser tout"
7049
7050 #: playlist_selector.cc:45
7051 msgid "Playlists"
7052 msgstr "Listes de lecture"
7053
7054 #: playlist_selector.cc:57
7055 msgid "Playlists grouped by track"
7056 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7057
7058 #: playlist_selector.cc:104
7059 msgid "Playlist for %1"
7060 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7061
7062 #: playlist_selector.cc:117
7063 msgid "Other tracks"
7064 msgstr "Autres pistes"
7065
7066 #: playlist_selector.cc:134
7067 msgid "unassigned"
7068 msgstr "non assigné"
7069
7070 #: playlist_selector.cc:186
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Imported"
7073 msgstr "Importer"
7074
7075 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7076 msgid "Name contains"
7077 msgstr "Le nom contient"
7078
7079 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7080 msgid "Type contains"
7081 msgstr "Le type contient"
7082
7083 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Category contains"
7086 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7087
7088 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7089 msgid "Author contains"
7090 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7091
7092 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7093 msgid "Library contains"
7094 msgstr "La bibliothèque contient"
7095
7096 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7097 msgid "Favorites only"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Hidden only"
7103 msgstr "Caché"
7104
7105 #: plugin_selector.cc:66
7106 msgid "Plugin Manager"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: plugin_selector.cc:86
7110 msgid "Fav"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: plugin_selector.cc:87
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Hid"
7116 msgstr "Cacher"
7117
7118 #: plugin_selector.cc:88
7119 msgid "Available Plugins"
7120 msgstr "Plugins disponibles"
7121
7122 #: plugin_selector.cc:89
7123 msgid "Type"
7124 msgstr "Type"
7125
7126 #: plugin_selector.cc:90
7127 msgid "Category"
7128 msgstr "Catégorie"
7129
7130 #: plugin_selector.cc:91
7131 msgid "Creator"
7132 msgstr "Créateur"
7133
7134 #: plugin_selector.cc:92
7135 #, fuzzy
7136 msgid "# Audio In"
7137 msgstr "écoute"
7138
7139 #: plugin_selector.cc:93
7140 #, fuzzy
7141 msgid "# Audio Out"
7142 msgstr "Ajouter un bus audio"
7143
7144 #: plugin_selector.cc:94
7145 #, fuzzy
7146 msgid "# MIDI In"
7147 msgstr "ports MIDI"
7148
7149 #: plugin_selector.cc:95
7150 msgid "# MIDI Out"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: plugin_selector.cc:117
7154 msgid "Plugins to be connected"
7155 msgstr "Plugins à connecter"
7156
7157 #: plugin_selector.cc:130
7158 msgid "Add a plugin to the effect list"
7159 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7160
7161 #: plugin_selector.cc:134
7162 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7163 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7164
7165 #: plugin_selector.cc:136
7166 msgid "Update available plugins"
7167 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7168
7169 #: plugin_selector.cc:173
7170 msgid "Insert Plugin(s)"
7171 msgstr "Insérer des plugins"
7172
7173 #: plugin_selector.cc:603
7174 msgid "Favorites"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: plugin_selector.cc:605
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Plugin Manager..."
7180 msgstr "Nouveau plugin..."
7181
7182 #: plugin_selector.cc:609
7183 #, fuzzy
7184 msgid "By Creator"
7185 msgstr "Créateur"
7186
7187 #: plugin_selector.cc:612
7188 #, fuzzy
7189 msgid "By Category"
7190 msgstr "Catégorie"
7191
7192 #: plugin_ui.cc:98
7193 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7194 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7195
7196 #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
7197 msgid ""
7198 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7199 "version of ardour)"
7200 msgstr ""
7201 "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
7202 "cette version d'ardour)"
7203
7204 #: plugin_ui.cc:110
7205 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7206 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7207
7208 #: plugin_ui.cc:336
7209 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: plugin_ui.cc:414
7213 msgid "Add"
7214 msgstr "Ajouter"
7215
7216 #: plugin_ui.cc:417
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Plugin analysis"
7219 msgstr "Plugins"
7220
7221 #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
7222 msgid ""
7223 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7224 "use as a shortcut"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: plugin_ui.cc:448
7228 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: plugin_ui.cc:521
7232 msgid "Plugin preset %1 not found"
7233 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7234
7235 #: plugin_ui.cc:531
7236 #, fuzzy
7237 msgid "New Preset"
7238 msgstr "Nouvelle insertion"
7239
7240 #: plugin_ui.cc:532
7241 msgid "Name of New Preset:"
7242 msgstr "Nom du nouveau réglage :"
7243
7244 #: plugin_ui.cc:585
7245 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: port_group.cc:333
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Bus"
7251 msgstr "Bus"
7252
7253 #: port_group.cc:335
7254 msgid "System"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: port_group.cc:337
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Other"
7260 msgstr "Interpolation"
7261
7262 #: port_group.cc:455
7263 msgid "MTC in"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: port_group.cc:458
7267 #, fuzzy
7268 msgid "MIDI control in"
7269 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7270
7271 #: port_group.cc:461
7272 msgid "MIDI clock in"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: port_group.cc:464
7276 msgid "MMC in"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: port_group.cc:468
7280 msgid "MTC out"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: port_group.cc:471
7284 #, fuzzy
7285 msgid "MIDI control out"
7286 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7287
7288 #: port_group.cc:474
7289 msgid "MIDI clock out"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: port_group.cc:477
7293 msgid "MMC out"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: port_insert_ui.cc:47
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Measure Latency"
7299 msgstr "Latence (trames/période)"
7300
7301 #: port_insert_ui.cc:57
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Send/Output"
7304 msgstr "Sortie"
7305
7306 #: port_insert_ui.cc:58
7307 msgid "Return/Input"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Disconnected from audio engine"
7313 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7314
7315 #: port_insert_ui.cc:91
7316 msgid "No signal detected"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: port_insert_ui.cc:140
7320 msgid "Detecting ..."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: port_insert_ui.cc:171
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Port Insert "
7326 msgstr "Nom du port"
7327
7328 #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
7329 #, fuzzy
7330 msgid "<b>Sources</b>"
7331 msgstr "<b>Bus :</b>"
7332
7333 #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
7334 #, fuzzy
7335 msgid "<b>Destinations</b>"
7336 msgstr "<b>Entrées :</b>"
7337
7338 #: port_matrix.cc:412
7339 #, c-format
7340 msgid "Add %s %s"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: port_matrix.cc:420
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "Rename '%s'..."
7346 msgstr "Renommer"
7347
7348 #: port_matrix.cc:441
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Remove all"
7351 msgstr "enlever le repère"
7352
7353 #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "%s all"
7356 msgstr "Réinitialiser tout"
7357
7358 #: port_matrix.cc:488
7359 msgid "Rescan"
7360 msgstr "Rafraîchir"
7361
7362 #: port_matrix.cc:489
7363 msgid "Show individual ports"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: port_matrix.cc:874
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Remove '%s'"
7369 msgstr "Supprimer"
7370
7371 #: port_matrix.cc:889
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "%s all from '%s'"
7374 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
7375
7376 #: port_matrix.cc:902
7377 #, fuzzy
7378 msgid "channel"
7379 msgstr "voies"
7380
7381 #: port_matrix_body.cc:82
7382 #, fuzzy
7383 msgid "There are no ports to connect."
7384 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7385
7386 #: port_matrix_body.cc:84
7387 #, fuzzy
7388 msgid "There are no %1 ports to connect."
7389 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7390
7391 #: processor_box.cc:406
7392 msgid "New send"
7393 msgstr "Nouveau départ"
7394
7395 #: processor_box.cc:407
7396 msgid "Show send controls"
7397 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7398
7399 #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
7400 msgid "Plugin Incompatibility"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: processor_box.cc:760
7404 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: processor_box.cc:766
7408 msgid ""
7409 "\n"
7410 "This plugin has:\n"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: processor_box.cc:768
7414 #, fuzzy
7415 msgid "MIDI input(s)\n"
7416 msgstr "Entrées"
7417
7418 #: processor_box.cc:771
7419 msgid "audio input(s)\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: processor_box.cc:774
7423 msgid ""
7424 "\n"
7425 "But at the insertion point, there are:\n"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: processor_box.cc:776
7429 #, fuzzy
7430 msgid "MIDI channel(s)\n"
7431 msgstr "voies en entrée"
7432
7433 #: processor_box.cc:779
7434 #, fuzzy
7435 msgid "audio channel(s)\n"
7436 msgstr "voies en entrée"
7437
7438 #: processor_box.cc:782
7439 msgid ""
7440 "\n"
7441 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: processor_box.cc:817
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Cannot set up new send: %1"
7447 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
7448
7449 #: processor_box.cc:941
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7452 msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
7453
7454 #: processor_box.cc:1073
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7458 "in that way because the inputs and\n"
7459 "outputs will not work correctly."
7460 msgstr ""
7461 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7462 "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
7463 "pas correctement."
7464
7465 #: processor_box.cc:1283
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Rename Processor"
7468 msgstr "Renommer la piste"
7469
7470 #: processor_box.cc:1314
7471 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: processor_box.cc:1418
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7478 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7479 "could not match the configuration of this track."
7480 msgstr ""
7481 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7482 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7483 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7484
7485 #: processor_box.cc:1476
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7489 "(this cannot be undone)"
7490 msgstr ""
7491 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7492 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7493
7494 #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
7495 msgid "Yes, remove them all"
7496 msgstr "Oui, les enlever"
7497
7498 #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Remove processors"
7501 msgstr "Enlever le repère"
7502
7503 #: processor_box.cc:1497
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7507 "(this cannot be undone)"
7508 msgstr ""
7509 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7510 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7511
7512 #: processor_box.cc:1500
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7516 "(this cannot be undone)"
7517 msgstr ""
7518 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
7519 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7520
7521 #: processor_box.cc:1675
7522 #, fuzzy
7523 msgid "New Plugin"
7524 msgstr "Nouveau plugin..."
7525
7526 #: processor_box.cc:1678
7527 msgid "New Insert"
7528 msgstr "Nouvelle insertion"
7529
7530 #: processor_box.cc:1681
7531 msgid "New Send ..."
7532 msgstr "Nouveau départ..."
7533
7534 #: processor_box.cc:1685
7535 #, fuzzy
7536 msgid "New Aux Send ..."
7537 msgstr "Nouveau départ..."
7538
7539 #: processor_box.cc:1687
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Clear (all)"
7542 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
7543
7544 #: processor_box.cc:1689
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Clear (pre-fader)"
7547 msgstr "Effacer les types de mesure"
7548
7549 #: processor_box.cc:1691
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Clear (post-fader)"
7552 msgstr "Effacer les types de mesure"
7553
7554 #: processor_box.cc:1717
7555 msgid "Activate all"
7556 msgstr "activer tout"
7557
7558 #: processor_box.cc:1719
7559 msgid "Deactivate all"
7560 msgstr "désactiver tout"
7561
7562 #: processor_box.cc:1721
7563 #, fuzzy
7564 msgid "A/B Plugins"
7565 msgstr "Plugins"
7566
7567 #: processor_box.cc:1957
7568 msgid "%1: %2 (by %3)"
7569 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7570
7571 #: quantize_dialog.cc:36
7572 msgid "main grid"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Beats/128"
7578 msgstr "8ème de temps"
7579
7580 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Beats/64"
7583 msgstr "quart de temps"
7584
7585 #: quantize_dialog.cc:51
7586 msgid "Legato"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: quantize_dialog.cc:52
7590 msgid "Groove"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: quantize_dialog.cc:62
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Quantize Type"
7596 msgstr "fichier"
7597
7598 #: quantize_dialog.cc:65
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Strength"
7601 msgstr "Longueur :"
7602
7603 #: quantize_dialog.cc:68
7604 msgid "Swing"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: quantize_dialog.cc:71
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Threshold (ticks)"
7610 msgstr "Seuil"
7611
7612 #: quantize_dialog.cc:72
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Snap note start"
7615 msgstr "aligner sur le début de région"
7616
7617 #: quantize_dialog.cc:73
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Snap note end"
7620 msgstr "aligner sur les secondes"
7621
7622 #: rc_option_editor.cc:43
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Click audio file:"
7625 msgstr "son du clic :"
7626
7627 #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Browse..."
7630 msgstr "Parcourir"
7631
7632 #: rc_option_editor.cc:51
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Click emphasis audio file:"
7635 msgstr "son du clic accentué :"
7636
7637 #: rc_option_editor.cc:81
7638 msgid "Choose Click"
7639 msgstr "choix du clic"
7640
7641 #: rc_option_editor.cc:99
7642 msgid "Choose Click Emphasis"
7643 msgstr "choix du clic accentué"
7644
7645 #: rc_option_editor.cc:126
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Limit undo history to"
7648 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
7649
7650 #: rc_option_editor.cc:127
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Save undo history of"
7653 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7654
7655 #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
7656 #, fuzzy
7657 msgid "commands"
7658 msgstr "Commande-"
7659
7660 #: rc_option_editor.cc:282
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Edit using:"
7663 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
7664
7665 #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
7666 msgid "+ button"
7667 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7668
7669 #: rc_option_editor.cc:309
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Delete using:"
7672 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
7673
7674 #: rc_option_editor.cc:336
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Toggle snap using:"
7677 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
7678
7679 #: rc_option_editor.cc:353
7680 msgid "Keyboard layout:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: rc_option_editor.cc:456
7684 msgid "Font scaling:"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: rc_option_editor.cc:508
7688 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: rc_option_editor.cc:521
7692 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: rc_option_editor.cc:582
7696 msgid "Feedback"
7697 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
7698
7699 #: rc_option_editor.cc:587
7700 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: rc_option_editor.cc:708
7704 #, fuzzy
7705 msgid "%1 Preferences"
7706 msgstr "Préférences"
7707
7708 #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
7709 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
7710 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
7711 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
7712 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
7713 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
7714 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
7715 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
7716 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
7717 #: session_option_editor.cc:269
7718 msgid "Misc"
7719 msgstr "Divers"
7720
7721 #: rc_option_editor.cc:716
7722 msgid "DSP CPU Utilization"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: rc_option_editor.cc:720
7726 msgid "Signal processing uses"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: rc_option_editor.cc:725
7730 msgid "all but one processor"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: rc_option_editor.cc:726
7734 #, fuzzy
7735 msgid "all available processors"
7736 msgstr "Ports disponibles"
7737
7738 #: rc_option_editor.cc:729
7739 msgid "%1 processors"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: rc_option_editor.cc:739
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Meter hold time"
7745 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
7746
7747 #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
7748 msgid "off"
7749 msgstr "stop"
7750
7751 #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
7752 #, fuzzy
7753 msgid "short"
7754 msgstr "Court"
7755
7756 #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
7757 #, fuzzy
7758 msgid "medium"
7759 msgstr "Moyen"
7760
7761 #: rc_option_editor.cc:747
7762 msgid "long"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: rc_option_editor.cc:753
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Meter fall-off"
7768 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
7769
7770 #: rc_option_editor.cc:759
7771 #, fuzzy
7772 msgid "slowest"
7773 msgstr "Très lent"
7774
7775 #: rc_option_editor.cc:760
7776 msgid "slow"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: rc_option_editor.cc:762
7780 #, fuzzy
7781 msgid "fast"
7782 msgstr "la plus rapide"
7783
7784 #: rc_option_editor.cc:763
7785 #, fuzzy
7786 msgid "faster"
7787 msgstr "Plus rapide"
7788
7789 #: rc_option_editor.cc:764
7790 msgid "fastest"
7791 msgstr "la plus rapide"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:782
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Verify removal of last capture"
7796 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7797
7798 #: rc_option_editor.cc:790
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Make periodic backups of the session file"
7801 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7802
7803 #: rc_option_editor.cc:798
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7806 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7807
7808 #: rc_option_editor.cc:806
7809 msgid "Always copy imported files"
7810 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7811
7812 #: rc_option_editor.cc:814
7813 msgid "Use narrow mixer strips"
7814 msgstr "Tranches de mix étroites"
7815
7816 #: rc_option_editor.cc:822
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Name new markers"
7819 msgstr "ajouter un repère"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:836
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7824 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:844
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7829 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:852
7832 msgid "Create markers where xruns occur"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:860
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Stop at the end of the session"
7838 msgstr "fin de session"
7839
7840 #: rc_option_editor.cc:868
7841 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: rc_option_editor.cc:876
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7847 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:884
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7852 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
7853
7854 #: rc_option_editor.cc:892
7855 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: rc_option_editor.cc:900
7859 #, fuzzy
7860 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7861 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:910
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Link selection of regions and tracks"
7866 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
7867
7868 #: rc_option_editor.cc:918
7869 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: rc_option_editor.cc:926
7873 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: rc_option_editor.cc:934
7877 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: rc_option_editor.cc:942
7881 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: rc_option_editor.cc:950
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Show waveforms in regions"
7887 msgstr "afficher les régions automatiques"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:957
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Waveform scale"
7892 msgstr "Forme d'onde"
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:962
7895 msgid "linear"
7896 msgstr "linéaire"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:963
7899 #, fuzzy
7900 msgid "logarithmic"
7901 msgstr "logarithmique"
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:969
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Waveform shape"
7906 msgstr "Forme d'onde"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:974
7909 #, fuzzy
7910 msgid "traditional"
7911 msgstr "Traditionnel"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:975
7914 #, fuzzy
7915 msgid "rectified"
7916 msgstr "Redressé"
7917
7918 #: rc_option_editor.cc:982
7919 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
7923 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
7924 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
7925 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
7926 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
7927 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
7928 #: rc_option_editor.cc:1133
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Audio"
7931 msgstr "écoute"
7932
7933 #: rc_option_editor.cc:989
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Buffering"
7936 msgstr "taille du tampon"
7937
7938 #: rc_option_editor.cc:998
7939 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: rc_option_editor.cc:1005
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Monitoring handled by"
7945 msgstr "Monitoring"
7946
7947 #: rc_option_editor.cc:1016
7948 #, fuzzy
7949 msgid "ardour"
7950 msgstr "ardour : "
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1017
7953 #, fuzzy
7954 msgid "audio hardware"
7955 msgstr "trames audio"
7956
7957 #: rc_option_editor.cc:1024
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Tape machine mode"
7960 msgstr "Mode bande"
7961
7962 #: rc_option_editor.cc:1029
7963 msgid "Connection of tracks and busses"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: rc_option_editor.cc:1034
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7969 msgstr "Pistes ardour → bus général"
7970
7971 #: rc_option_editor.cc:1041
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Connect track inputs"
7974 msgstr "Connexions..."
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:1046
7977 #, fuzzy
7978 msgid "automatically to physical inputs"
7979 msgstr "relier aux entrées matérielles"
7980
7981 #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
7982 #, fuzzy
7983 msgid "manually"
7984 msgstr "Manuel"
7985
7986 #: rc_option_editor.cc:1053
7987 msgid "Connect track and bus outputs"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: rc_option_editor.cc:1058
7991 #, fuzzy
7992 msgid "automatically to physical outputs"
7993 msgstr "relier aux entrées matérielles"
7994
7995 #: rc_option_editor.cc:1059
7996 #, fuzzy
7997 msgid "automatically to master bus"
7998 msgstr "relier les sorties..."
7999
8000 #: rc_option_editor.cc:1064
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Denormals"
8003 msgstr "Dénormaliser"
8004
8005 #: rc_option_editor.cc:1069
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8008 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8009
8010 #: rc_option_editor.cc:1076
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Processor handling"
8013 msgstr "Aucun traitement"
8014
8015 #: rc_option_editor.cc:1081
8016 #, fuzzy
8017 msgid "no processor handling"
8018 msgstr "Aucun traitement"
8019
8020 #: rc_option_editor.cc:1086
8021 #, fuzzy
8022 msgid "use FlushToZero"
8023 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:1090
8026 #, fuzzy
8027 msgid "use DenormalsAreZero"
8028 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8029
8030 #: rc_option_editor.cc:1094
8031 #, fuzzy
8032 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8033 msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:1104
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8038 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8039
8040 #: rc_option_editor.cc:1112
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Disable plugins during recording"
8043 msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:1120
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Make new plugins active"
8048 msgstr "active la montée"
8049
8050 #: rc_option_editor.cc:1128
8051 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: rc_option_editor.cc:1136
8055 msgid "Replicate missing region channels"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
8059 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
8060 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
8061 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Solo / mute"
8064 msgstr "Solo via le bus"
8065
8066 #: rc_option_editor.cc:1146
8067 msgid "Solo mute cut (dB)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: rc_option_editor.cc:1154
8071 msgid "Solo controls are Listen controls"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: rc_option_editor.cc:1161
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Listen Position"
8077 msgstr "position"
8078
8079 #: rc_option_editor.cc:1166
8080 #, fuzzy
8081 msgid "after-fader listen"
8082 msgstr "Stefan Kersten"
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1167
8085 #, fuzzy
8086 msgid "pre-fader listen"
8087 msgstr "Redirections pré-atténuation"
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:1174
8090 msgid "Exclusive solo"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: rc_option_editor.cc:1182
8094 msgid "Show solo muting"
8095 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8096
8097 #: rc_option_editor.cc:1190
8098 msgid "Soloing overrides muting"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:1195
8102 msgid "Default track / bus muting options"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: rc_option_editor.cc:1200
8106 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: rc_option_editor.cc:1208
8110 msgid "Mute affects post-fader sends"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1216
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Mute affects control outputs"
8116 msgstr "Pas de sorties automatiques"
8117
8118 #: rc_option_editor.cc:1224
8119 msgid "Mute affects main outputs"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
8123 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
8124 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
8125 #, fuzzy
8126 msgid "MIDI control"
8127 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1240
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Send MIDI Time Code"
8132 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8133
8134 #: rc_option_editor.cc:1248
8135 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: rc_option_editor.cc:1257
8139 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: rc_option_editor.cc:1265
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Send MIDI control feedback"
8145 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8146
8147 #: rc_option_editor.cc:1273
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Inbound MMC device ID"
8150 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8151
8152 #: rc_option_editor.cc:1282
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Outbound MMC device ID"
8155 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1291
8158 msgid "Initial program change"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Control surfaces"
8164 msgstr "Surfaces de contrôle"
8165
8166 #: rc_option_editor.cc:1303
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Control surface remote ID"
8169 msgstr "Surfaces de contrôle"
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1308
8172 #, fuzzy
8173 msgid "assigned by user"
8174 msgstr "identifiant assigné manuellement"
8175
8176 #: rc_option_editor.cc:1309
8177 #, fuzzy
8178 msgid "follows order of mixer"
8179 msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
8180
8181 #: rc_option_editor.cc:1310
8182 #, fuzzy
8183 msgid "follows order of editor"
8184 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8185
8186 #: rc_option_editor.cc:1316
8187 msgid "Keyboard"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: region_editor.cc:70
8191 msgid "audition this region"
8192 msgstr "écouter cette région"
8193
8194 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Position:"
8197 msgstr "position"
8198
8199 #: region_editor.cc:81
8200 msgid "End:"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
8204 msgid "Length:"
8205 msgstr "Longueur :"
8206
8207 #: region_editor.cc:85
8208 msgid "Sync point (relative to region):"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: region_editor.cc:87
8212 msgid "Sync point (absolute):"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: region_editor.cc:89
8216 #, fuzzy
8217 msgid "File start:"
8218 msgstr "Fichiers"
8219
8220 #: region_editor.cc:93
8221 msgid "Sources:"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: region_editor.cc:95
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Source:"
8227 msgstr "source du signal"
8228
8229 #: region_editor.cc:158
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Region '%1'"
8232 msgstr "Région %1"
8233
8234 #: region_editor.cc:260
8235 msgid "change region start position"
8236 msgstr "changer le début de la région"
8237
8238 #: region_editor.cc:276
8239 msgid "change region end position"
8240 msgstr "changer la fin de la région"
8241
8242 #: region_editor.cc:296
8243 msgid "change region length"
8244 msgstr "changer la longueur de la région"
8245
8246 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8247 #, fuzzy
8248 msgid "change region sync point"
8249 msgstr "changer la fin de la région"
8250
8251 #: region_layering_order_editor.cc:18
8252 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: region_layering_order_editor.cc:34
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Region Name"
8258 msgstr "par nom de région"
8259
8260 #: region_layering_order_editor.cc:51
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Track:"
8263 msgstr "Piste"
8264
8265 #: region_layering_order_editor.cc:81
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Choose Top Region"
8268 msgstr "Lire la région en boucle"
8269
8270 #: return_ui.cc:104
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Return "
8273 msgstr "retour auto"
8274
8275 #: rhythm_ferret.cc:33
8276 msgid "Percussive Onset"
8277 msgstr "Début de percussion"
8278
8279 #: rhythm_ferret.cc:34
8280 msgid "Note Onset"
8281 msgstr "Début de note"
8282
8283 #: rhythm_ferret.cc:39
8284 msgid "Energy Based"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: rhythm_ferret.cc:40
8288 msgid "Spectral Difference"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: rhythm_ferret.cc:41
8292 msgid "High-Frequency Content"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: rhythm_ferret.cc:42
8296 msgid "Complex Domain"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: rhythm_ferret.cc:43
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Phase Deviation"
8302 msgstr "position"
8303
8304 #: rhythm_ferret.cc:44
8305 msgid "Kullback-Liebler"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: rhythm_ferret.cc:45
8309 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: rhythm_ferret.cc:50
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Split region"
8315 msgstr "Découper la région"
8316
8317 #: rhythm_ferret.cc:51
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Set tempo map"
8320 msgstr "Définir la carte du tempo"
8321
8322 #: rhythm_ferret.cc:52
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Conform region"
8325 msgstr "Conformer la région"
8326
8327 #: rhythm_ferret.cc:57
8328 msgid "Rhythm Ferret"
8329 msgstr "Fureteur de rythme"
8330
8331 #: rhythm_ferret.cc:63
8332 msgid "Analyze"
8333 msgstr "Analyser"
8334
8335 #: rhythm_ferret.cc:97
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Detection function"
8338 msgstr "Placer la synchro de région"
8339
8340 #: rhythm_ferret.cc:101
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Trigger gap"
8343 msgstr "Écart déclenchant (ms)"
8344
8345 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
8346 msgid "Threshold"
8347 msgstr "Seuil"
8348
8349 #: rhythm_ferret.cc:111
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Peak threshold"
8352 msgstr "Seuil"
8353
8354 #: rhythm_ferret.cc:116
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Silence threshold"
8357 msgstr "Seuil"
8358
8359 #: rhythm_ferret.cc:121
8360 msgid "Sensitivity"
8361 msgstr "Sensibilité"
8362
8363 #: rhythm_ferret.cc:125
8364 msgid "Operation"
8365 msgstr "Opération"
8366
8367 #: rhythm_ferret.cc:339
8368 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8369 msgstr "Séparer en régions"
8370
8371 #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Route Group"
8374 msgstr "Groupe"
8375
8376 #: route_group_dialog.cc:37
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Relative"
8379 msgstr "Aligner relativement"
8380
8381 #: route_group_dialog.cc:38
8382 msgid "Muting"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: route_group_dialog.cc:39
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Soloing"
8388 msgstr "Solo"
8389
8390 #: route_group_dialog.cc:40
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Record enable"
8393 msgstr "Enregistrement seulement"
8394
8395 #: route_group_dialog.cc:41
8396 msgid "Selection"
8397 msgstr "Sélection"
8398
8399 #: route_group_dialog.cc:42
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Editing"
8402 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
8403
8404 #: route_group_dialog.cc:48
8405 #, fuzzy
8406 msgid "RouteGroupDialog"
8407 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8408
8409 #: route_group_dialog.cc:70
8410 msgid "<b>Sharing</b>"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: route_params_ui.cc:87
8414 msgid "Tracks/Busses"
8415 msgstr "Pistes / Bus"
8416
8417 #: route_params_ui.cc:106
8418 msgid "Inputs"
8419 msgstr "Entrées"
8420
8421 #: route_params_ui.cc:107
8422 msgid "Outputs"
8423 msgstr "Sorties"
8424
8425 #: route_params_ui.cc:108
8426 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: route_params_ui.cc:216
8430 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8431 msgstr ""
8432 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8433
8434 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8435 #, c-format
8436 msgid "Playback delay: %u samples"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: route_params_ui.cc:483
8440 msgid "NO TRACK"
8441 msgstr "PAS DE PISTE"
8442
8443 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8444 #, fuzzy
8445 msgid "No Track or Bus Selected"
8446 msgstr "Aucune route sélectionnée"
8447
8448 #: route_time_axis.cc:110
8449 msgid "g"
8450 msgstr "g"
8451
8452 #: route_time_axis.cc:111
8453 msgid "p"
8454 msgstr "p"
8455
8456 #: route_time_axis.cc:112
8457 msgid "a"
8458 msgstr "a"
8459
8460 #: route_time_axis.cc:175
8461 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: route_time_axis.cc:177
8465 msgid "Record"
8466 msgstr "Enregistrement"
8467
8468 #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
8469 msgid "Playlist"
8470 msgstr "Liste de lecture"
8471
8472 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
8473 msgid "Automation"
8474 msgstr "Automatisation"
8475
8476 #: route_time_axis.cc:407
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Show All Automation"
8479 msgstr "afficher toute l'automatisation"
8480
8481 #: route_time_axis.cc:410
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Show Existing Automation"
8484 msgstr "afficher l'automatisation existante"
8485
8486 #: route_time_axis.cc:413
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Hide All Automation"
8489 msgstr "cacher toute l'automatisation"
8490
8491 #: route_time_axis.cc:439
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Color..."
8494 msgstr "Couleur"
8495
8496 #: route_time_axis.cc:464
8497 msgid "Overlaid"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: route_time_axis.cc:466
8501 msgid "Stacked"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: route_time_axis.cc:469
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Layers"
8507 msgstr "Couche n°"
8508
8509 #: route_time_axis.cc:479
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Align With Existing Material"
8512 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8513
8514 #: route_time_axis.cc:486
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Align With Capture Time"
8517 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8518
8519 #: route_time_axis.cc:493
8520 msgid "Alignment"
8521 msgstr "Alignement"
8522
8523 #: route_time_axis.cc:502
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Normal Mode"
8526 msgstr "Mode normal"
8527
8528 #: route_time_axis.cc:507
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Tape Mode"
8531 msgstr "Mode bande"
8532
8533 #: route_time_axis.cc:512
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Non-Layered Mode"
8536 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8537
8538 #: route_time_axis.cc:538
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Color Mode"
8541 msgstr "Couleur"
8542
8543 #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
8544 msgid "programming error: %1 %2"
8545 msgstr "programming error: %1 %2"
8546
8547 #: route_time_axis.cc:955
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Rename Playlist"
8550 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8551
8552 #: route_time_axis.cc:956
8553 #, fuzzy
8554 msgid "New name for playlist:"
8555 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8556
8557 #: route_time_axis.cc:1041
8558 #, fuzzy
8559 msgid "New Copy Playlist"
8560 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8561
8562 #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Name for new playlist:"
8565 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8566
8567 #: route_time_axis.cc:1094
8568 #, fuzzy
8569 msgid "New Playlist"
8570 msgstr "Liste de lecture"
8571
8572 #: route_time_axis.cc:1285
8573 msgid "A track already exists with that name"
8574 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
8575
8576 #: route_time_axis.cc:1288
8577 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: route_time_axis.cc:1465
8581 #, fuzzy
8582 msgid "New Copy..."
8583 msgstr "Nouvelle copie"
8584
8585 #: route_time_axis.cc:1469
8586 #, fuzzy
8587 msgid "New Take"
8588 msgstr "Nouveau tempo"
8589
8590 #: route_time_axis.cc:1470
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Copy Take"
8593 msgstr "Copier"
8594
8595 #: route_time_axis.cc:1475
8596 msgid "Clear Current"
8597 msgstr "Effacer actuelle"
8598
8599 #: route_time_axis.cc:1478
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Select from all..."
8602 msgstr "Choisir..."
8603
8604 #: route_time_axis.cc:2165
8605 msgid "layer-display"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: route_time_axis.cc:2251
8609 msgid "Underlays"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: route_time_axis.cc:2254
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Remove \"%1\""
8615 msgstr "Supprimer"
8616
8617 #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
8618 #, fuzzy
8619 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8620 msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
8621
8622 #: route_time_axis.cc:2358
8623 msgid "r"
8624 msgstr "r"
8625
8626 #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
8627 #: strip_silence_dialog.cc:331
8628 msgid "s"
8629 msgstr "s"
8630
8631 #: route_time_axis.cc:2376
8632 msgid "m"
8633 msgstr "m"
8634
8635 #: route_ui.cc:127
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Mute this track"
8638 msgstr "Cacher la piste"
8639
8640 #: route_ui.cc:134
8641 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: route_ui.cc:142
8645 msgid "Enable recording on this track"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: route_ui.cc:147
8649 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: route_ui.cc:525
8653 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8654 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8655
8656 #: route_ui.cc:591
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Step Edit"
8659 msgstr "vers le point d'édition"
8660
8661 #: route_ui.cc:663
8662 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: route_ui.cc:664
8666 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: route_ui.cc:665
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8672 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8673
8674 #: route_ui.cc:666
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8677 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8678
8679 #: route_ui.cc:667
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Copy track gains to sends"
8682 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8683
8684 #: route_ui.cc:668
8685 msgid "Set sends gain to -inf"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: route_ui.cc:669
8689 msgid "Set sends gain to 0dB"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: route_ui.cc:1064
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Solo Isolate"
8695 msgstr "bloquer le solo"
8696
8697 #: route_ui.cc:1071
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Solo Safe"
8700 msgstr "bloquer le solo"
8701
8702 #: route_ui.cc:1093
8703 msgid "Pre Fader"
8704 msgstr "Pré-atténuation"
8705
8706 #: route_ui.cc:1099
8707 msgid "Post Fader"
8708 msgstr "Post-atténuation"
8709
8710 #: route_ui.cc:1105
8711 msgid "Control Outs"
8712 msgstr "Sorties de contrôle"
8713
8714 #: route_ui.cc:1111
8715 msgid "Main Outs"
8716 msgstr "Sorties principales"
8717
8718 #: route_ui.cc:1239
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Color Selection"
8721 msgstr "Lire la zone de sélection"
8722
8723 #: route_ui.cc:1355
8724 #, fuzzy
8725 msgid ""
8726 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8727 "\n"
8728 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8729 "\n"
8730 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8731 msgstr ""
8732 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8733 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8734 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8735
8736 #: route_ui.cc:1357
8737 #, fuzzy
8738 msgid ""
8739 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8740 "\n"
8741 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8742 "\n"
8743 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8744 msgstr ""
8745 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8746 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8747 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8748
8749 #: route_ui.cc:1365
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Remove track"
8752 msgstr "enlever le repère"
8753
8754 #: route_ui.cc:1367
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Remove bus"
8757 msgstr "Supprimer"
8758
8759 #: route_ui.cc:1390
8760 msgid "Rename Track"
8761 msgstr "Renommer la piste"
8762
8763 #: route_ui.cc:1392
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Rename Bus"
8766 msgstr "Renommer"
8767
8768 #: route_ui.cc:1547
8769 #, fuzzy
8770 msgid " latency"
8771 msgstr "Latence (trames/période)"
8772
8773 #: route_ui.cc:1560
8774 msgid "Cannot create route template directory %1"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: route_ui.cc:1566
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Save As Template"
8780 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
8781
8782 #: route_ui.cc:1567
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Template name:"
8785 msgstr "Modèle de session :"
8786
8787 #: route_ui.cc:1635
8788 msgid "Remote Control ID"
8789 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8790
8791 #: route_ui.cc:1641
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Remote control ID:"
8794 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8795
8796 #: route_ui.cc:1692
8797 msgid ""
8798 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8799 "to show menu."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: route_ui.cc:1694
8803 msgid ""
8804 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8805 "click to show menu."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: search_path_option.cc:30
8809 msgid "Select folder to search for media"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: search_path_option.cc:46
8813 #, fuzzy
8814 msgid "the session folder"
8815 msgstr "sélection du fichier de session"
8816
8817 #: send_ui.cc:124
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Send "
8820 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
8821
8822 #: session_import_dialog.cc:62
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Import from Session"
8825 msgstr "Exporter la session..."
8826
8827 #: session_import_dialog.cc:71
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Elements"
8830 msgstr "commentaires"
8831
8832 #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
8833 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: session_import_dialog.cc:158
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Import from session"
8839 msgstr "Exporter la session..."
8840
8841 #: session_import_dialog.cc:216
8842 msgid "This will select all elements of this type!"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: session_metadata_dialog.cc:297
8846 msgid "Field"
8847 msgstr "champ"
8848
8849 #: session_metadata_dialog.cc:301
8850 msgid "Values (current value on top)"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: session_metadata_dialog.cc:516
8854 msgid "Title"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: session_metadata_dialog.cc:519
8858 msgid "Track Number"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: session_metadata_dialog.cc:522
8862 msgid "Subtitle"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: session_metadata_dialog.cc:525
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Grouping"
8868 msgstr "Groupe"
8869
8870 #: session_metadata_dialog.cc:528
8871 msgid "Artist"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: session_metadata_dialog.cc:531
8875 msgid "Genre"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: session_metadata_dialog.cc:534
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Comment"
8881 msgstr "commentaires"
8882
8883 #: session_metadata_dialog.cc:537
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Copyright"
8886 msgstr "Copier"
8887
8888 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8889 msgid "Album"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: session_metadata_dialog.cc:553
8893 msgid "Year"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: session_metadata_dialog.cc:556
8897 msgid "Album Artist"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: session_metadata_dialog.cc:559
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Total Tracks"
8903 msgstr "vers nouvelles pistes..."
8904
8905 #: session_metadata_dialog.cc:562
8906 msgid "Disc Subtitle"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: session_metadata_dialog.cc:565
8910 msgid "Disc Number"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: session_metadata_dialog.cc:568
8914 msgid "Total Discs"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: session_metadata_dialog.cc:571
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Compilation"
8920 msgstr "automatisation"
8921
8922 #: session_metadata_dialog.cc:574
8923 msgid "ISRC"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: session_metadata_dialog.cc:582
8927 msgid "People"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: session_metadata_dialog.cc:587
8931 msgid "Lyricist"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: session_metadata_dialog.cc:590
8935 msgid "Composer"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: session_metadata_dialog.cc:593
8939 msgid "Conductor"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: session_metadata_dialog.cc:596
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Remixer"
8945 msgstr "Console de mixage..."
8946
8947 #: session_metadata_dialog.cc:599
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Arranger"
8950 msgstr " intervalle"
8951
8952 #: session_metadata_dialog.cc:602
8953 msgid "Engineer"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: session_metadata_dialog.cc:605
8957 msgid "Producer"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: session_metadata_dialog.cc:608
8961 #, fuzzy
8962 msgid "DJ Mixer"
8963 msgstr "Console de mixage..."
8964
8965 #: session_metadata_dialog.cc:618
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Edit Session Metadata"
8968 msgstr "sur le début de la session"
8969
8970 #: session_metadata_dialog.cc:649
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Import session metadata"
8973 msgstr "sur le début de la session"
8974
8975 #: session_metadata_dialog.cc:670
8976 msgid "Choose session to import metadata from"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: session_metadata_dialog.cc:708
8980 msgid "This session file could not be read!"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: session_metadata_dialog.cc:718
8984 msgid ""
8985 "The session file didn't contain metadata!\n"
8986 "Maybe this is an old session format?"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: session_metadata_dialog.cc:737
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Import all from:"
8992 msgstr "importer vers des régions multiples"
8993
8994 #: session_option_editor.cc:35
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Session Properties"
8997 msgstr "régions"
8998
8999 #: session_option_editor.cc:44
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Subframes per frame"
9002 msgstr "80 par trame"
9003
9004 #: session_option_editor.cc:49
9005 msgid "80"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: session_option_editor.cc:50
9009 #, fuzzy
9010 msgid "100"
9011 msgstr "44100Hz"
9012
9013 #: session_option_editor.cc:56
9014 #, fuzzy
9015 msgid "External sync source"
9016 msgstr "Source de synchro de position"
9017
9018 #: session_option_editor.cc:70
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Timecode frames-per-second"
9021 msgstr "Timecode (trames/s)"
9022
9023 #: session_option_editor.cc:75
9024 msgid "23.976"
9025 msgstr "23.976"
9026
9027 #: session_option_editor.cc:76
9028 msgid "24"
9029 msgstr "24"
9030
9031 #: session_option_editor.cc:77
9032 msgid "24.976"
9033 msgstr "24.976"
9034
9035 #: session_option_editor.cc:78
9036 msgid "25"
9037 msgstr "25"
9038
9039 #: session_option_editor.cc:79
9040 msgid "29.97"
9041 msgstr "29.97"
9042
9043 #: session_option_editor.cc:80
9044 msgid "29.97 drop"
9045 msgstr "29.97 drop"
9046
9047 #: session_option_editor.cc:81
9048 msgid "30"
9049 msgstr "30"
9050
9051 #: session_option_editor.cc:82
9052 msgid "30 drop"
9053 msgstr "30 drop"
9054
9055 #: session_option_editor.cc:83
9056 msgid "59.94"
9057 msgstr "59.94"
9058
9059 #: session_option_editor.cc:84
9060 msgid "60"
9061 msgstr "60"
9062
9063 #: session_option_editor.cc:90
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9066 msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
9067
9068 #: session_option_editor.cc:97
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Pull-up / pull-down"
9071 msgstr "Pullup / Pulldown"
9072
9073 #: session_option_editor.cc:102
9074 #, fuzzy
9075 msgid "4.1667 + 0.1%"
9076 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9077
9078 #: session_option_editor.cc:103
9079 #, fuzzy
9080 msgid "4.1667"
9081 msgstr "+4.1667%"
9082
9083 #: session_option_editor.cc:104
9084 #, fuzzy
9085 msgid "4.1667 - 0.1%"
9086 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9087
9088 #: session_option_editor.cc:105
9089 #, fuzzy
9090 msgid "0.1"
9091 msgstr "+ 0.1%"
9092
9093 #: session_option_editor.cc:107
9094 msgid "-0.1"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: session_option_editor.cc:108
9098 #, fuzzy
9099 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9100 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9101
9102 #: session_option_editor.cc:109
9103 #, fuzzy
9104 msgid "-4.1667"
9105 msgstr "-4.1667%"
9106
9107 #: session_option_editor.cc:110
9108 #, fuzzy
9109 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9110 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9111
9112 #: session_option_editor.cc:118
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Crossfades are created"
9115 msgstr "Fondus enchaînés"
9116
9117 #: session_option_editor.cc:123
9118 #, fuzzy
9119 msgid "to span entire overlap"
9120 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9121
9122 #: session_option_editor.cc:129
9123 msgid "short-xfade-seconds"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: session_option_editor.cc:130
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Short crossfade length"
9129 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9130
9131 #: session_option_editor.cc:138
9132 msgid "destructive-xfade-seconds"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: session_option_editor.cc:139
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Destructive crossfade length"
9138 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9139
9140 #: session_option_editor.cc:148
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Create crossfades automatically"
9143 msgstr "créé automatiquement"
9144
9145 #: session_option_editor.cc:155
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Crossfades active"
9148 msgstr "Fondus enchaînés"
9149
9150 #: session_option_editor.cc:162
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Crossfades visible"
9153 msgstr "Fondus enchaînés"
9154
9155 #: session_option_editor.cc:169
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Region fades active"
9158 msgstr "active la montée"
9159
9160 #: session_option_editor.cc:176
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Region fades visible"
9163 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9164
9165 #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
9166 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
9167 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Media"
9170 msgstr "Moyen"
9171
9172 #: session_option_editor.cc:183
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Audio file format"
9175 msgstr "Format de fichiers audio"
9176
9177 #: session_option_editor.cc:187
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Sample format"
9180 msgstr "échantillon"
9181
9182 #: session_option_editor.cc:192
9183 msgid "32-bit floating point"
9184 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9185
9186 #: session_option_editor.cc:193
9187 #, fuzzy
9188 msgid "24-bit integer"
9189 msgstr "24 bits à entiers signés"
9190
9191 #: session_option_editor.cc:194
9192 #, fuzzy
9193 msgid "16-bit integer"
9194 msgstr "24 bits à entiers signés"
9195
9196 #: session_option_editor.cc:200
9197 #, fuzzy
9198 msgid "File type"
9199 msgstr "fichier"
9200
9201 #: session_option_editor.cc:205
9202 msgid "Broadcast WAVE"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: session_option_editor.cc:206
9206 msgid "WAVE"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: session_option_editor.cc:207
9210 msgid "WAVE-64"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: session_option_editor.cc:208
9214 msgid "CAF"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: session_option_editor.cc:212
9218 #, fuzzy
9219 msgid "File locations"
9220 msgstr "effacer les repères temporels"
9221
9222 #: session_option_editor.cc:214
9223 msgid "Search for audio files in:"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: session_option_editor.cc:219
9227 msgid "Search for MIDI files in:"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: session_option_editor.cc:227
9231 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: session_option_editor.cc:231
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Layering model"
9237 msgstr "Empilement des régions"
9238
9239 #: session_option_editor.cc:236
9240 #, fuzzy
9241 msgid "later is higher"
9242 msgstr "ultérieures au dessus"
9243
9244 #: session_option_editor.cc:237
9245 #, fuzzy
9246 msgid "most recently moved or added is higher"
9247 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9248
9249 #: session_option_editor.cc:238
9250 #, fuzzy
9251 msgid "most recently added is higher"
9252 msgstr "ajoutées au dessus"
9253
9254 #: session_option_editor.cc:242
9255 msgid "MIDI Note Overlaps"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: session_option_editor.cc:246
9259 msgid ""
9260 "Policy for handling same note\n"
9261 "and channel overlaps"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: session_option_editor.cc:251
9265 msgid "never allow them"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: session_option_editor.cc:252
9269 msgid "don't do anything in particular"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: session_option_editor.cc:253
9273 msgid "replace any overlapped existing note"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: session_option_editor.cc:254
9277 msgid "shorten the overlapped existing note"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: session_option_editor.cc:255
9281 msgid "shorten the overlapping new note"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: session_option_editor.cc:256
9285 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: session_option_editor.cc:260
9289 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: session_option_editor.cc:264
9293 msgid "Country code"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: session_option_editor.cc:271
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Organization code"
9299 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9300
9301 #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
9302 msgid "as new tracks"
9303 msgstr "comme nouvelles pistes"
9304
9305 #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
9306 msgid "to selected tracks"
9307 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9308
9309 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
9310 msgid "to region list"
9311 msgstr "ajouter à la liste des régions"
9312
9313 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9314 msgid "as new tape tracks"
9315 msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
9316
9317 #: sfdb_ui.cc:93
9318 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9319 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9320
9321 #: sfdb_ui.cc:120
9322 msgid "Auto-play"
9323 msgstr "Lecture auto"
9324
9325 #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
9326 #, fuzzy
9327 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9328 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9329
9330 #: sfdb_ui.cc:138
9331 msgid "Timestamp:"
9332 msgstr "Horodatage :"
9333
9334 #: sfdb_ui.cc:140
9335 msgid "Format:"
9336 msgstr "Format :"
9337
9338 #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
9339 msgid "Tags:"
9340 msgstr "Tags :"
9341
9342 #: sfdb_ui.cc:315
9343 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: sfdb_ui.cc:322
9347 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9348 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9349
9350 #: sfdb_ui.cc:344
9351 msgid "Could not access soundfile: "
9352 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
9353
9354 #: sfdb_ui.cc:398
9355 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9356 msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
9357
9358 #: sfdb_ui.cc:418
9359 msgid "Search"
9360 msgstr "Recherche"
9361
9362 #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Start Downloading"
9365 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
9366
9367 #: sfdb_ui.cc:442
9368 msgid "Audio files"
9369 msgstr "Audio"
9370
9371 #: sfdb_ui.cc:445
9372 #, fuzzy
9373 msgid "MIDI files"
9374 msgstr "Tout"
9375
9376 #: sfdb_ui.cc:448
9377 msgid "All files"
9378 msgstr "Tout"
9379
9380 #: sfdb_ui.cc:464
9381 msgid "Browse Files"
9382 msgstr "Parcours des fichiers"
9383
9384 #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
9385 msgid "Paths"
9386 msgstr "Chemins"
9387
9388 #: sfdb_ui.cc:500
9389 msgid "Search Tags"
9390 msgstr "Recherche de tags"
9391
9392 #: sfdb_ui.cc:515
9393 msgid "User:"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: sfdb_ui.cc:519
9397 msgid "Password:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: sfdb_ui.cc:545
9401 msgid "Search Freesound"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: sfdb_ui.cc:736
9405 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9406 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9407
9408 #: sfdb_ui.cc:772
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Cancelling.."
9411 msgstr "Annuler"
9412
9413 #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
9414 msgid "one track per file"
9415 msgstr "une piste par fichier"
9416
9417 #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
9418 msgid "one track per channel"
9419 msgstr "une piste par canal"
9420
9421 #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
9422 msgid "sequence files"
9423 msgstr "régions alignées"
9424
9425 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
9426 #, fuzzy
9427 msgid "all files in one track"
9428 msgstr "tout dans une région"
9429
9430 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
9431 msgid "merge files"
9432 msgstr "fusionner les fichiers"
9433
9434 #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
9435 msgid "one region per file"
9436 msgstr "une région par fichier"
9437
9438 #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
9439 msgid "one region per channel"
9440 msgstr "une région par voie"
9441
9442 #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
9443 msgid "all files in one region"
9444 msgstr "tout dans une région"
9445
9446 #: sfdb_ui.cc:1089
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "One or more of the selected files\n"
9450 "cannot be used by %1"
9451 msgstr ""
9452 "un des fichiers sélectionnés\n"
9453 "ne peut pas être utilisé par Ardour"
9454
9455 #: sfdb_ui.cc:1227
9456 msgid "Copy files to session"
9457 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9458
9459 #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
9460 #, fuzzy
9461 msgid "file timestamp"
9462 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9463
9464 #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
9465 #, fuzzy
9466 msgid "edit point"
9467 msgstr "Point d'édition"
9468
9469 #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
9470 #, fuzzy
9471 msgid "playhead"
9472 msgstr "tête de lecture"
9473
9474 #: sfdb_ui.cc:1246
9475 #, fuzzy
9476 msgid "session start"
9477 msgstr "sur le début de la session"
9478
9479 #: sfdb_ui.cc:1251
9480 msgid "Add files:"
9481 msgstr "Ajouter des fichiers :"
9482
9483 #: sfdb_ui.cc:1273
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Insert at:"
9486 msgstr "Insérer :"
9487
9488 #: sfdb_ui.cc:1286
9489 msgid "Mapping:"
9490 msgstr "Placement :"
9491
9492 #: sfdb_ui.cc:1304
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Conversion quality:"
9495 msgstr "Conversion :"
9496
9497 #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
9498 msgid "Best"
9499 msgstr "la meilleure"
9500
9501 #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
9502 msgid "Good"
9503 msgstr "bonne"
9504
9505 #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
9506 msgid "Quick"
9507 msgstr "rapide"
9508
9509 #: splash.cc:45
9510 #, fuzzy
9511 msgid "%1 loading ..."
9512 msgstr "Chargement d'Ardour..."
9513
9514 #: startup.cc:63
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Open a new session"
9517 msgstr "Ouvrir une session"
9518
9519 #: startup.cc:64
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Open an existing session"
9522 msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
9523
9524 #: startup.cc:65
9525 msgid ""
9526 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9527 "Ardour will play NO role in monitoring"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: startup.cc:67
9531 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: startup.cc:69
9535 msgid "I'd like more options for this session"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: startup.cc:254
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Audio / MIDI Setup"
9541 msgstr "Config audio"
9542
9543 #: startup.cc:266
9544 msgid ""
9545 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9546 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9547 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9548 "ideas about music and sound.\n"
9549 "\n"
9550 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9551 "using the program.</span>"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: startup.cc:290
9555 msgid "Welcome to %1"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: startup.cc:311
9559 msgid "Default folder for %1 sessions"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: startup.cc:317
9563 msgid ""
9564 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9565 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9566 "\n"
9567 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9568 "\n"
9569 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: startup.cc:339
9573 msgid "Default folder for new sessions"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: startup.cc:379
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Monitoring Choices"
9579 msgstr "Monitoring"
9580
9581 #: startup.cc:402
9582 msgid "Use a Master bus directly"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: startup.cc:404
9586 msgid ""
9587 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9588 "<i>Preferable for simple use</i>."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: startup.cc:414
9592 msgid "Use an additional Monitor bus"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: startup.cc:417
9596 msgid ""
9597 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9598 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: startup.cc:439
9602 msgid ""
9603 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9604 "dialog)</small></i>"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: startup.cc:449
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Monitor Section"
9610 msgstr "Monitoring"
9611
9612 #: startup.cc:489
9613 msgid "What would you like to do ?"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: startup.cc:644
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Session name:"
9619 msgstr "Session"
9620
9621 #: startup.cc:667
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Create session folder in:"
9624 msgstr "Créer le dossier dans :"
9625
9626 #: startup.cc:674
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Select folder for session"
9629 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
9630
9631 #: startup.cc:706
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Use this template"
9634 msgstr "choix du modèle"
9635
9636 #: startup.cc:709
9637 #, fuzzy
9638 msgid "no template"
9639 msgstr "-modèle"
9640
9641 #: startup.cc:737
9642 msgid "Use an existing session as a template:"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: startup.cc:749
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Select template"
9648 msgstr "choix du modèle"
9649
9650 #: startup.cc:775
9651 msgid "New Session"
9652 msgstr "Créer une session"
9653
9654 #: startup.cc:927
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Select session file"
9657 msgstr "sélection du fichier de session"
9658
9659 #: startup.cc:936
9660 msgid "Browse:"
9661 msgstr "Autre session :"
9662
9663 #: startup.cc:945
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Select a session"
9666 msgstr "sélection du fichier de session"
9667
9668 #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
9669 msgid "channels"
9670 msgstr "voies"
9671
9672 #: startup.cc:987
9673 msgid "<b>Busses</b>"
9674 msgstr "<b>Bus :</b>"
9675
9676 #: startup.cc:988
9677 msgid "<b>Inputs</b>"
9678 msgstr "<b>Entrées :</b>"
9679
9680 #: startup.cc:989
9681 msgid "<b>Outputs</b>"
9682 msgstr "<b>Sorties :</b>"
9683
9684 #: startup.cc:997
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Create master bus"
9687 msgstr "Bus de sortie à "
9688
9689 #: startup.cc:1007
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9692 msgstr "relier aux entrées matérielles"
9693
9694 #: startup.cc:1014 startup.cc:1073
9695 msgid "Use only"
9696 msgstr "Utiliser seulement"
9697
9698 #: startup.cc:1067
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Automatically connect outputs"
9701 msgstr "relier les sorties..."
9702
9703 #: startup.cc:1089
9704 #, fuzzy
9705 msgid "... to master bus"
9706 msgstr "...au bus général"
9707
9708 #: startup.cc:1099
9709 #, fuzzy
9710 msgid "... to physical outputs"
9711 msgstr "...aux sorties matérielles"
9712
9713 #: startup.cc:1148
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Advanced Session Options"
9716 msgstr "Options..."
9717
9718 #: step_entry.cc:60
9719 msgid "Step Entry: %1"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: step_entry.cc:65
9723 msgid ">beat"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: step_entry.cc:66
9727 msgid ">bar"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: step_entry.cc:67
9731 msgid ">EP"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: step_entry.cc:68
9735 msgid "sustain"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: step_entry.cc:69
9739 msgid "rest"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: step_entry.cc:70
9743 msgid "g-rest"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: step_entry.cc:71
9747 #, fuzzy
9748 msgid "back"
9749 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
9750
9751 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9752 msgid "+"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: step_entry.cc:191
9756 msgid "Set note length to a whole note"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: step_entry.cc:192
9760 msgid "Set note length to a half note"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: step_entry.cc:193
9764 msgid "Set note length to a quarter note"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: step_entry.cc:194
9768 msgid "Set note length to a eighth note"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: step_entry.cc:195
9772 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: step_entry.cc:196
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9778 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
9779
9780 #: step_entry.cc:197
9781 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: step_entry.cc:276
9785 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: step_entry.cc:277
9789 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: step_entry.cc:278
9793 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: step_entry.cc:279
9797 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: step_entry.cc:280
9801 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: step_entry.cc:281
9805 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: step_entry.cc:282
9809 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: step_entry.cc:283
9813 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: step_entry.cc:331
9817 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: step_entry.cc:332
9821 msgid "Extend selected notes by note length"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: step_entry.cc:333
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Use undotted note lengths"
9827 msgstr "définir la durée de descente"
9828
9829 #: step_entry.cc:334
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9832 msgstr "définir la durée de descente"
9833
9834 #: step_entry.cc:335
9835 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: step_entry.cc:336
9839 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: step_entry.cc:337
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Insert a note-length's rest"
9845 msgstr "définir la durée de descente"
9846
9847 #: step_entry.cc:338
9848 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: step_entry.cc:339
9852 msgid "Insert a rest until the next beat"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: step_entry.cc:340
9856 msgid "Insert a rest until the next bar"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: step_entry.cc:341
9860 msgid "Insert a bank change message"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: step_entry.cc:342
9864 msgid "Insert a program change message"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
9868 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
9872 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: step_entry.cc:401
9876 msgid "1/Note"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: step_entry.cc:415
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Octave"
9882 msgstr "Octaves"
9883
9884 #: step_entry.cc:422
9885 msgid "Bank"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: step_entry.cc:430
9889 msgid "Program"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: step_entry.cc:586
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Insert Note A"
9895 msgstr "Insérer une région"
9896
9897 #: step_entry.cc:587
9898 msgid "Insert Note A-sharp"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: step_entry.cc:588
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Insert Note B"
9904 msgstr "Insérer une région"
9905
9906 #: step_entry.cc:589
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Insert Note C"
9909 msgstr "insérer un fragment"
9910
9911 #: step_entry.cc:590
9912 msgid "Insert Note C-sharp"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: step_entry.cc:591
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Insert Note D"
9918 msgstr "Insérer une région"
9919
9920 #: step_entry.cc:592
9921 msgid "Insert Note D-sharp"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: step_entry.cc:593
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Insert Note E"
9927 msgstr "Insérer une région"
9928
9929 #: step_entry.cc:594
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Insert Note F"
9932 msgstr "Insérer une région"
9933
9934 #: step_entry.cc:595
9935 msgid "Insert Note F-sharp"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: step_entry.cc:596
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Insert Note G"
9941 msgstr "Insérer une région"
9942
9943 #: step_entry.cc:597
9944 msgid "Insert Note G-sharp"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: step_entry.cc:599
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Insert a Note-length Rest"
9950 msgstr "définir la durée de descente"
9951
9952 #: step_entry.cc:600
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9955 msgstr "définir la durée de montée"
9956
9957 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9958 msgid "Move to next octave"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: step_entry.cc:605
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Move to Next Note Length"
9964 msgstr "Définir la durée de descente"
9965
9966 #: step_entry.cc:606
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Move to Previous Note Length"
9969 msgstr "vers fin de la région précédente"
9970
9971 #: step_entry.cc:608
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Increase Note Length"
9974 msgstr "modifier la durée de descente"
9975
9976 #: step_entry.cc:609
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Decrease Note Length"
9979 msgstr "modifier la durée de descente"
9980
9981 #: step_entry.cc:611
9982 msgid "Move to Next Note Velocity"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: step_entry.cc:612
9986 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: step_entry.cc:614
9990 msgid "Increase Note Velocity"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: step_entry.cc:615
9994 msgid "Decrease Note Velocity"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: step_entry.cc:617
9998 msgid "Switch to the 1st octave"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: step_entry.cc:618
10002 msgid "Switch to the 2nd octave"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: step_entry.cc:619
10006 msgid "Switch to the 3rd octave"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: step_entry.cc:620
10010 msgid "Switch to the 4th octave"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: step_entry.cc:621
10014 msgid "Switch to the 5th octave"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: step_entry.cc:622
10018 msgid "Switch to the 6th octave"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: step_entry.cc:623
10022 msgid "Switch to the 7th octave"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: step_entry.cc:624
10026 msgid "Switch to the 8th octave"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: step_entry.cc:625
10030 msgid "Switch to the 9th octave"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: step_entry.cc:626
10034 msgid "Switch to the 10th octave"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: step_entry.cc:627
10038 msgid "Switch to the 11th octave"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: step_entry.cc:633
10042 msgid "Set Note Length to Whole"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: step_entry.cc:635
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Set Note Length to 1/2"
10048 msgstr "Définir la durée de montée"
10049
10050 #: step_entry.cc:637
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Set Note Length to 1/4"
10053 msgstr "Définir la durée de montée"
10054
10055 #: step_entry.cc:639
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Set Note Length to 1/8"
10058 msgstr "Définir la durée de montée"
10059
10060 #: step_entry.cc:641
10061 msgid "Set Note Length to 1/16"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: step_entry.cc:643
10065 msgid "Set Note Length to 1/32"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: step_entry.cc:645
10069 msgid "Set Note Length to 1/64"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: step_entry.cc:650
10073 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: step_entry.cc:652
10077 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: step_entry.cc:654
10081 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: step_entry.cc:656
10085 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: step_entry.cc:658
10089 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: step_entry.cc:660
10093 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
10097 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: step_entry.cc:666
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Toggle Triple Notes"
10103 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10104
10105 #: step_entry.cc:671
10106 msgid "No Dotted Notes"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: step_entry.cc:673
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Toggled Dotted Notes"
10112 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10113
10114 #: step_entry.cc:675
10115 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: step_entry.cc:677
10119 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: step_entry.cc:680
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Toggle Chord Entry"
10125 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
10126
10127 #: step_entry.cc:682
10128 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: strip_silence_dialog.cc:55
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Strip Silence"
10134 msgstr "Linéaire strict"
10135
10136 #: strip_silence_dialog.cc:88
10137 msgid "Minimum length"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: strip_silence_dialog.cc:96
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Fade length"
10143 msgstr "définir la durée de montée"
10144
10145 #: strip_silence_dialog.cc:111
10146 msgid "Silent segments:"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: strip_silence_dialog.cc:116
10150 msgid "Shortest silence:"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: strip_silence_dialog.cc:121
10154 msgid "Shortest audible:"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: strip_silence_dialog.cc:343
10158 msgid "Full silence"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10162 msgid "bar:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10166 msgid "beat:"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10170 #: tempo_dialog.cc:281
10171 msgid "whole (1)"
10172 msgstr "noire (1)"
10173
10174 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10175 #: tempo_dialog.cc:283
10176 msgid "second (2)"
10177 msgstr "croche (2)"
10178
10179 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10180 #: tempo_dialog.cc:285
10181 msgid "third (3)"
10182 msgstr "triolet (3)"
10183
10184 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10185 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10186 msgid "quarter (4)"
10187 msgstr "double croche (4)"
10188
10189 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10190 #: tempo_dialog.cc:289
10191 msgid "eighth (8)"
10192 msgstr "huitième (8)"
10193
10194 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10195 #: tempo_dialog.cc:291
10196 msgid "sixteenth (16)"
10197 msgstr "seizième (16)"
10198
10199 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10200 #: tempo_dialog.cc:293
10201 msgid "thirty-second (32)"
10202 msgstr "trente-deuxième (32)"
10203
10204 #: tempo_dialog.cc:103
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Beats per minute:"
10207 msgstr "Battements par minute :"
10208
10209 #: tempo_dialog.cc:125
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Tempo begins at"
10212 msgstr "Le tempo démarre à :"
10213
10214 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10215 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10216 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10217
10218 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10219 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10220 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10221
10222 #: tempo_dialog.cc:298
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Note value:"
10225 msgstr "Valeur de note :"
10226
10227 #: tempo_dialog.cc:299
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Beats per bar:"
10230 msgstr "Battements par mesure :"
10231
10232 #: tempo_dialog.cc:313
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Meter begins at bar:"
10235 msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
10236
10237 #: theme_manager.cc:52
10238 msgid "Dark Theme"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: theme_manager.cc:53
10242 msgid "Light Theme"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: theme_manager.cc:54
10246 msgid "Restore Defaults"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: theme_manager.cc:60
10250 msgid "Object"
10251 msgstr "Objet"
10252
10253 #: theme_manager.cc:61
10254 msgid "Color"
10255 msgstr "Couleur"
10256
10257 #: theme_manager.cc:196
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10260 msgstr ""
10261 "Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». "
10262 "Ardour va avoir l'air bizzare"
10263
10264 #: time_axis_view.cc:122
10265 msgid "gTortnam"
10266 msgstr "gTortnam"
10267
10268 #: time_axis_view.cc:1024
10269 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10270 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10271
10272 #: time_axis_view_item.cc:299
10273 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10274 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10275
10276 #: time_fx_dialog.cc:71
10277 msgid "Quick but Ugly"
10278 msgstr "rapide, basse qualité"
10279
10280 #: time_fx_dialog.cc:72
10281 msgid "Skip Anti-aliasing"
10282 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10283
10284 #: time_fx_dialog.cc:73
10285 msgid "Contents:"
10286 msgstr "Contenu :"
10287
10288 #: time_fx_dialog.cc:74
10289 msgid "Strict Linear"
10290 msgstr "Linéaire strict"
10291
10292 #: time_fx_dialog.cc:75
10293 msgid "Preserve Formants"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: time_fx_dialog.cc:81
10297 msgid "TimeFXDialog"
10298 msgstr "TimeFXDialog"
10299
10300 #: time_fx_dialog.cc:84
10301 msgid "Pitch Shift"
10302 msgstr "Pitch shift"
10303
10304 #: time_fx_dialog.cc:86
10305 msgid "Time Stretch"
10306 msgstr "Étirer / Contracter"
10307
10308 #: time_fx_dialog.cc:114
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Octaves:"
10311 msgstr "Octaves"
10312
10313 #: time_fx_dialog.cc:118
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Semitones:"
10316 msgstr "demi-tons"
10317
10318 #: time_fx_dialog.cc:122
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Cents:"
10321 msgstr "Cents"
10322
10323 #: time_fx_dialog.cc:130
10324 msgid "Shift"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10328 msgid "TimeFXButton"
10329 msgstr "TimeFXButton"
10330
10331 #: time_fx_dialog.cc:162
10332 msgid "Stretch/Shrink"
10333 msgstr "Étirer/Contracter"
10334
10335 #: time_fx_dialog.cc:170
10336 #, fuzzy
10337 msgid "<b>Progress</b>"
10338 msgstr "<b>Bus :</b>"
10339
10340 #: time_selection.cc:40
10341 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10342 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10343
10344 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10345 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10346 msgstr ""
10347 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10348
10349 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10350 #, fuzzy
10351 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10352 msgstr ""
10353 "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
10354 "graphique « %1 »"
10355
10356 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10357 #, fuzzy
10358 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10359 msgstr ""
10360 "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
10361 "graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10362
10363 #: ui_config.cc:137
10364 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10365 msgstr ""
10366 "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
10367 "graphique"
10368
10369 #: ui_config.cc:140
10370 #, fuzzy
10371 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10372 msgstr ""
10373 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
10374 "l'interface graphique"
10375
10376 #: ui_config.cc:145
10377 #, fuzzy
10378 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10379 msgstr ""
10380 "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10381 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10382
10383 #: ui_config.cc:151
10384 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: ui_config.cc:179
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Config file %1 not saved"
10390 msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
10391
10392 #: utils.cc:195 utils.cc:238
10393 msgid "bad XPM header %1"
10394 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10395
10396 #: utils.cc:377
10397 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10398 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10399
10400 #: utils.cc:400 utils.cc:450
10401 msgid "no style found for %1, using red"
10402 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10403
10404 #: utils.cc:436 utils.cc:488
10405 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10406 msgstr ""
10407 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10408 "rouge"
10409
10410 #: utils.cc:770
10411 #, fuzzy
10412 msgid "cannot find XPM file for %1"
10413 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10414
10415 #: utils.cc:797
10416 msgid "cannot find icon image for %1"
10417 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10418
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10421 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10422 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
10425 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
10426 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
10427
10428 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10429 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
10430
10431 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10432 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
10433
10434 #~ msgid "Manual Setup"
10435 #~ msgstr "Config manuelle"
10436
10437 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10438 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
10439
10440 #~ msgid "Tracks"
10441 #~ msgstr "Pistes"
10442
10443 #~ msgid "Name (template)"
10444 #~ msgstr "Nom (modèle)"
10445
10446 #~ msgid "ardour: save session?"
10447 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
10448
10449 #~ msgid "Ardour sessions"
10450 #~ msgstr "Sessions Ardour"
10451
10452 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10453 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
10454
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10457 #~ "This prevents the session from being loaded."
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
10460 #~ "La session ne peut pas être chargée."
10461
10462 #~ msgid "ardour: cleanup"
10463 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
10464
10465 #~ msgid "files were"
10466 #~ msgstr " "
10467
10468 #~ msgid "file was"
10469 #~ msgstr " "
10470
10471 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
10474 #~ "contient des erreurs."
10475
10476 #~ msgid "Import/Export"
10477 #~ msgstr "Import/Export"
10478
10479 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10480 #~ msgstr "Souris"
10481
10482 #~ msgid "Header"
10483 #~ msgstr "En-tête"
10484
10485 #~ msgid "Data"
10486 #~ msgstr "Contenu"
10487
10488 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10489 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
10490
10491 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10492 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
10493
10494 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10495 #~ msgstr "Pistes et bus..."
10496
10497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10498 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
10499
10500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10501 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
10502
10503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10504 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
10505
10506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10507 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
10508
10509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10510 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
10511
10512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10513 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
10514
10515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10516 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
10517
10518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10519 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
10520
10521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10522 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
10523
10524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10525 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
10526
10527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10528 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
10529
10530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10531 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
10532
10533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10534 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
10535
10536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10537 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
10538
10539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10540 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
10541
10542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10543 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
10544
10545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10546 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
10547
10548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10549 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
10550
10551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10552 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
10553
10554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10555 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
10556
10557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10558 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
10559
10560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10561 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
10562
10563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10564 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
10565
10566 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10567 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
10568
10569 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10570 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
10571
10572 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10573 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
10574
10575 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10576 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
10577
10578 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10579 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
10580
10581 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10582 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
10583
10584 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10585 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
10586
10587 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10588 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
10589
10590 #~ msgid "Use OSC"
10591 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
10592
10593 #~ msgid "Stop transport at session end"
10594 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
10595
10596 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10597 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
10598
10599 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10600 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
10601
10602 #~ msgid "Use DC bias"
10603 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
10604
10605 #~ msgid "Latched solo"
10606 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
10607
10608 #~ msgid "Hardware monitoring"
10609 #~ msgstr "Monitoring matériel"
10610
10611 #~ msgid "Software monitoring"
10612 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
10613
10614 #~ msgid "External monitoring"
10615 #~ msgstr "Monitoring externe"
10616
10617 #~ msgid "Solo in-place"
10618 #~ msgstr "Solo en direct"
10619
10620 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10621 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
10622
10623 #~ msgid "Manually connect inputs"
10624 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
10625
10626 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10627 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
10628
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10633
10634 #~ msgid ""
10635 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10636 #~ msgstr ""
10637 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10638
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10641 #~ "%1"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10644 #~ "%1"
10645
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10648 #~ "set_denormal_model: %1"
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10651 #~ "set_denormal_model: %1"
10652
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10655 #~ "map_file_data_format: %1"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10658 #~ "map_file_data_format: %1"
10659
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10662 #~ "map_file_data_format: %1"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10665 #~ "map_file_data_format: %1"
10666
10667 #~ msgid "NAME:"
10668 #~ msgstr "NOM :"
10669
10670 #~ msgid "play"
10671 #~ msgstr "lire"
10672
10673 #~ msgid "START:"
10674 #~ msgstr "début :"
10675
10676 #~ msgid "END:"
10677 #~ msgstr "fin :"
10678
10679 #~ msgid "LENGTH:"
10680 #~ msgstr "longueur :"
10681
10682 #~ msgid "Show waveforms"
10683 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
10684
10685 #~ msgid "gain"
10686 #~ msgstr "gain"
10687
10688 #~ msgid "pan"
10689 #~ msgstr "panoramique"
10690
10691 #~ msgid "h"
10692 #~ msgstr "h"
10693
10694 #~ msgid "track height"
10695 #~ msgstr "hauteur de piste"
10696
10697 #~ msgid "clear track"
10698 #~ msgstr "effacer la piste"
10699
10700 #~ msgid "pixbuf"
10701 #~ msgstr "pixbuf"
10702
10703 #~ msgid "the pixbuf"
10704 #~ msgstr "le pixbuf"
10705
10706 #~ msgid "x"
10707 #~ msgstr "x"
10708
10709 #~ msgid "y"
10710 #~ msgstr "y"
10711
10712 #~ msgid "width"
10713 #~ msgstr "largeur"
10714
10715 #~ msgid "the width"
10716 #~ msgstr "la largeur"
10717
10718 #~ msgid "drawwidth"
10719 #~ msgstr "largeur"
10720
10721 #~ msgid "drawn width"
10722 #~ msgstr "largeur dessinée"
10723
10724 #~ msgid "height"
10725 #~ msgstr "hauteur"
10726
10727 #~ msgid "the height"
10728 #~ msgstr "la hauteur"
10729
10730 #~ msgid "anchor"
10731 #~ msgstr "ancre"
10732
10733 #~ msgid "the anchor"
10734 #~ msgstr "l'ancre"
10735
10736 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10737 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
10738
10739 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10740 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
10741
10742 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10743 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
10744
10745 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10746 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
10747
10748 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10749 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
10750
10751 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10752 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
10753
10754 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10755 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
10756
10757 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10758 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
10759
10760 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10761 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
10762
10763 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10764 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
10765
10766 #~ msgid "to Center"
10767 #~ msgstr "vers le centre"
10768
10769 #~ msgid "Start to edit point"
10770 #~ msgstr "Début au point d'édition"
10771
10772 #~ msgid "Edit point to end"
10773 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
10774
10775 #~ msgid "Set Loop From Region"
10776 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
10777
10778 #~ msgid "Set Punch From Region"
10779 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
10780
10781 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10782 #~ msgstr "Commuter la descente"
10783
10784 #~ msgid "Align Regions End"
10785 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
10786
10787 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10788 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
10789
10790 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10791 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
10792
10793 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10794 #~ msgstr "Lire les régions sélectionnées"
10795
10796 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10797 #~ msgstr "région muette/active"
10798
10799 #~ msgid "Set Edit Point"
10800 #~ msgstr "Placer le point d'édition"
10801
10802 #~ msgid "Duplicate Region"
10803 #~ msgstr "Dupliquer la région"
10804
10805 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10806 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
10807
10808 #~ msgid "Reverse Region"
10809 #~ msgstr "inverser la région"
10810
10811 #~ msgid "Split At Edit Point"
10812 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
10813
10814 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10815 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
10816
10817 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10818 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
10819
10820 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10821 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
10822
10823 #~ msgid "Add External Audio"
10824 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
10825
10826 #~ msgid "Show Waveforms"
10827 #~ msgstr "formes d'onde"
10828
10829 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10830 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
10831
10832 #~ msgid "- 0.1%"
10833 #~ msgstr "- 0.1%"
10834
10835 #~ msgid "100 per frame"
10836 #~ msgstr "100 par trame"
10837
10838 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
10841 #~ "par trame : %1"
10842
10843 #~ msgid "Add existing audio"
10844 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
10845
10846 #~ msgid "importing %1"
10847 #~ msgstr "importation de %1"
10848
10849 #~ msgid "SMPTE Frames"
10850 #~ msgstr "trames SMPTE"
10851
10852 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10853 #~ msgstr "secondes SMPTE"
10854
10855 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10856 #~ msgstr "minutes SMPTE"
10857
10858 #~ msgid "Chunks"
10859 #~ msgstr "Fragments"
10860
10861 #~ msgid "Popup region editor"
10862 #~ msgstr "Éditeur de région..."
10863
10864 #~ msgid "Define sync point"
10865 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
10866
10867 #~ msgid "Analyze region"
10868 #~ msgstr "Analyse la région"
10869
10870 #~ msgid "Nudge fwd"
10871 #~ msgstr "Décaler à droite"
10872
10873 #~ msgid "Nudge bwd"
10874 #~ msgstr "Décaler à gauche"
10875
10876 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10877 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
10878
10879 #~ msgid "Play range"
10880 #~ msgstr "Lire"
10881
10882 #~ msgid "Loop range"
10883 #~ msgstr "Lire en boucle"
10884
10885 #~ msgid "Analyze range"
10886 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
10887
10888 #~ msgid "Select all in range"
10889 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
10890
10891 #~ msgid "Set loop from selection"
10892 #~ msgstr "sélection → boucle"
10893
10894 #~ msgid "Set punch from selection"
10895 #~ msgstr "sélection → punch"
10896
10897 #~ msgid "Duplicate range"
10898 #~ msgstr "Dupliquer"
10899
10900 #~ msgid "Create chunk from range"
10901 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
10902
10903 #~ msgid "Bounce range"
10904 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
10905
10906 #~ msgid "Export range"
10907 #~ msgstr "Exporter"
10908
10909 #~ msgid "Play from edit point"
10910 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
10911
10912 #~ msgid "Insert chunk"
10913 #~ msgstr "Insérer un fragment"
10914
10915 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10916 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
10917
10918 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10919 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
10920
10921 #~ msgid "Select all after playhead"
10922 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
10923
10924 #~ msgid "Select all before playhead"
10925 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
10926
10927 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10928 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
10929
10930 #~ msgid "Magnetic Snap"
10931 #~ msgstr "Alignement magnétique"
10932
10933 #~ msgid "Splice Edit"
10934 #~ msgstr "adjacent"
10935
10936 #~ msgid "Slide Edit"
10937 #~ msgstr "superposable"
10938
10939 #~ msgid "Add group"
10940 #~ msgstr "ajouter un groupe"
10941
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "There is no selection to export.\n"
10944 #~ "\n"
10945 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
10948 #~ "\n"
10949 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
10950
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "There are no ranges to export.\n"
10953 #~ "\n"
10954 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
10959
10960 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10961 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
10962
10963 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10964 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
10965
10966 #~ msgid "Unlock"
10967 #~ msgstr "Déverrouiller"
10968
10969 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10970 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
10971
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10976
10977 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10978 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10979
10980 #~ msgid "move region(s)"
10981 #~ msgstr "déplacement de régions"
10982
10983 #~ msgid "move selection"
10984 #~ msgstr "déplacement sélection"
10985
10986 #~ msgid ""
10987 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
10988 #~ "It cannot be undone\n"
10989 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
10992 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
10993 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
10994
10995 #~ msgid "these regions"
10996 #~ msgstr "ces régions"
10997
10998 #~ msgid "this region"
10999 #~ msgstr "cette région"
11000
11001 #~ msgid "Yes, destroy them."
11002 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11003
11004 #~ msgid "naturalize"
11005 #~ msgstr "naturaliser"
11006
11007 #~ msgid "trim region start to edit point"
11008 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11009
11010 #~ msgid "trim region end to edit point"
11011 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11012
11013 #~ msgid "paste chunk"
11014 #~ msgstr "coller le fragment"
11015
11016 #~ msgid "clear playlist"
11017 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11018
11019 #~ msgid "toggle fade in active"
11020 #~ msgstr "Commute la montée"
11021
11022 #~ msgid "toggle fade out active"
11023 #~ msgstr "Commute la descente"
11024
11025 #~ msgid "Name for Chunk:"
11026 #~ msgstr "nom du fragment :"
11027
11028 #~ msgid "Create Chunk"
11029 #~ msgstr "créer un fragment"
11030
11031 #~ msgid "Forget it"
11032 #~ msgstr "Abandonner"
11033
11034 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11035 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11036
11037 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11038 #~ msgstr "demi-tons"
11039
11040 #~ msgid "TimeFXProgress"
11041 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11042
11043 #~ msgid "Sample Rate"
11044 #~ msgstr "échantillonnage"
11045
11046 #~ msgid "22.05kHz"
11047 #~ msgstr "22.05kHz"
11048
11049 #~ msgid "44.1kHz"
11050 #~ msgstr "44.1kHz"
11051
11052 #~ msgid "48kHz"
11053 #~ msgstr "48kHz"
11054
11055 #~ msgid "88.2kHz"
11056 #~ msgstr "88.2kHz"
11057
11058 #~ msgid "96kHz"
11059 #~ msgstr "96kHz"
11060
11061 #~ msgid "192kHz"
11062 #~ msgstr "192kHz"
11063
11064 #~ msgid "best"
11065 #~ msgstr "la meilleure"
11066
11067 #~ msgid "better"
11068 #~ msgstr "bonne"
11069
11070 #~ msgid "intermediate"
11071 #~ msgstr "moyenne"
11072
11073 #~ msgid "Shaped Noise"
11074 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11075
11076 #~ msgid "stereo"
11077 #~ msgstr "stéréo"
11078
11079 #~ msgid "CUE"
11080 #~ msgstr "CUE"
11081
11082 #~ msgid "TOC"
11083 #~ msgstr "TOC"
11084
11085 #~ msgid "CD Marker File Type"
11086 #~ msgstr "descripteur de CD"
11087
11088 #~ msgid "Sample Endianness"
11089 #~ msgstr "ordre des bits"
11090
11091 #~ msgid "Conversion Quality"
11092 #~ msgstr "conversion"
11093
11094 #~ msgid "Dither Type"
11095 #~ msgstr "interpolation"
11096
11097 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11098 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11099
11100 #~ msgid "Specific tracks ..."
11101 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11102
11103 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11106
11107 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11110 #~ "%1 »"
11111
11112 #~ msgid "WAV"
11113 #~ msgstr "WAV"
11114
11115 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11116 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11117
11118 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11119 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11120
11121 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11122 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11123
11124 #~ msgid "Cannot write file in: "
11125 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11126
11127 #~ msgid "ardour: export ranges"
11128 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11129
11130 #~ msgid "Export to Directory"
11131 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11132
11133 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11134 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11135
11136 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11137 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11138
11139 #~ msgid "ardour: export region"
11140 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11141
11142 #~ msgid "add gain automation event"
11143 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11144
11145 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11146 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11147
11148 #~ msgid "0.5 seconds"
11149 #~ msgstr "0,5 seconde"
11150
11151 #~ msgid "1 seconds"
11152 #~ msgstr "1 seconde"
11153
11154 #~ msgid "1.5 seconds"
11155 #~ msgstr "1,5 secondes"
11156
11157 #~ msgid "2 seconds"
11158 #~ msgstr "2 secondes"
11159
11160 #~ msgid "2.5 seconds"
11161 #~ msgstr "2,5 secondes"
11162
11163 #~ msgid "3 seconds"
11164 #~ msgstr "3 secondes"
11165
11166 #~ msgid "Duration (sec)"
11167 #~ msgstr "durée (s)"
11168
11169 #~ msgid "Remove Frame"
11170 #~ msgstr "Enlever une trame"
11171
11172 #~ msgid "Image Frame"
11173 #~ msgstr "Trame d'image"
11174
11175 #~ msgid "OK"
11176 #~ msgstr "OK"
11177
11178 #~ msgid "Add Input"
11179 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11180
11181 #~ msgid "Add Output"
11182 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11183
11184 #~ msgid "Remove Input"
11185 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11186
11187 #~ msgid "Remove Output"
11188 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11189
11190 #~ msgid "Disconnect All"
11191 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11192
11193 #~ msgid "Available connections"
11194 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11195
11196 #~ msgid "Add New Location"
11197 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11198
11199 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11200 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11201
11202 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11203 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11204
11205 #~ msgid "Ardour/GTK "
11206 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11207
11208 #~ msgid "Varispeed"
11209 #~ msgstr "molette"
11210
11211 #~ msgid "comments"
11212 #~ msgstr "commentaires"
11213
11214 #~ msgid "*comments*"
11215 #~ msgstr "commentaires"
11216
11217 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11220
11221 #~ msgid " Input"
11222 #~ msgstr " entrée"
11223
11224 #~ msgid "I"
11225 #~ msgstr "I"
11226
11227 #~ msgid "Invert Polarity"
11228 #~ msgstr "inverser la polarité"
11229
11230 #~ msgid "Recent:"
11231 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11232
11233 #~ msgid "Session Control"
11234 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11235
11236 #~ msgid "select directory"
11237 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11238
11239 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
11240 #~ msgstr "décalage négatif"
11241
11242 #~ msgid "Paths/Files"
11243 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11244
11245 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11246 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11247
11248 #~ msgid "session RAID path"
11249 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11250
11251 #~ msgid "History depth (commands)"
11252 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11253
11254 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11255 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11256
11257 #~ msgid "SMPTE Offset"
11258 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11259
11260 #~ msgid "Offline"
11261 #~ msgstr "présence"
11262
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "Trace\n"
11265 #~ "Input"
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "voir entrée\n"
11268 #~ "dans la console"
11269
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "Trace\n"
11272 #~ "Output"
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "voir sortie\n"
11275 #~ "dans la console"
11276
11277 #~ msgid "MTC"
11278 #~ msgstr "MTC"
11279
11280 #~ msgid "MMC"
11281 #~ msgstr "MMC"
11282
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "MIDI Parameter\n"
11285 #~ "Control"
11286 #~ msgstr ""
11287 #~ "param.\n"
11288 #~ "MIDI"
11289
11290 #~ msgid "online"
11291 #~ msgstr "actif"
11292
11293 #~ msgid "offline"
11294 #~ msgstr "inactif"
11295
11296 #~ msgid "output"
11297 #~ msgstr "sortie"
11298
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11301 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11302 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11303 #~ "other mixer strip."
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
11306 #~ "spécifiques\n"
11307 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
11308 #~ "n'importe\n"
11309 #~ "quelle autre tranche de mixage."
11310
11311 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11312 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
11313
11314 #~ msgid "add pan automation event"
11315 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
11316
11317 #~ msgid "ardour: plugins"
11318 #~ msgstr "ardour : plugins"
11319
11320 #~ msgid "# Inputs"
11321 #~ msgstr "nb d'entrées"
11322
11323 #~ msgid "# Outputs"
11324 #~ msgstr "nb de sorties"
11325
11326 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11327 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
11328
11329 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11330 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
11331
11332 #~ msgid ""
11333 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11334 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11335 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11336 #~ "%3 active signal streams.\n"
11337 #~ "\n"
11338 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11339 #~ "part of the signal."
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11342 #~ "%1\n"
11343 #~ "\n"
11344 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
11345 #~ "\n"
11346 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
11347
11348 #~ msgid ""
11349 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11350 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11351 #~ "but at the insertion point there are\n"
11352 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11353 #~ "\n"
11354 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11355 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11356 #~ "support this type of configuration."
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11359 #~ "%1\n"
11360 #~ "\n"
11361 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
11362 #~ "voies actives.\n"
11363 #~ "\n"
11364 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
11365 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
11366
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11369 #~ "\n"
11370 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11371 #~ "\n"
11372 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11373 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11374 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11375 #~ "\n"
11376 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11379 #~ "%1\n"
11380 #~ "\n"
11381 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
11382 #~ "\n"
11383 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
11384 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
11385 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
11386 #~ "\n"
11387 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
11388
11389 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11390 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
11391
11392 #~ msgid "rename redirect"
11393 #~ msgstr "renommer la redirection"
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11397 #~ "(this cannot be undone)"
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
11400 #~ "piste ?\n"
11401 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11402
11403 #~ msgid ""
11404 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11405 #~ "(this cannot be undone)"
11406 #~ msgstr ""
11407 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
11408 #~ "piste ?\n"
11409 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11410
11411 #~ msgid "Tracks/Buses"
11412 #~ msgstr "Pistes et Bus"
11413
11414 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11415 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
11416
11417 #~ msgid "v"
11418 #~ msgstr "v"
11419
11420 #~ msgid "Display Height"
11421 #~ msgstr "hauteur de piste"
11422
11423 #~ msgid "mute change"
11424 #~ msgstr "modification de la sourdine"
11425
11426 #~ msgid "solo change"
11427 #~ msgstr "modification du solo"
11428
11429 #~ msgid "rec-enable change"
11430 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
11431
11432 #~ msgid "mix group solo  change"
11433 #~ msgstr "changt solo de groupe"
11434
11435 #~ msgid "mix group mute change"
11436 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
11437
11438 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11439 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
11440
11441 #~ msgid "ardour: color selection"
11442 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
11443
11444 #~ msgid "New Name: "
11445 #~ msgstr "nouveau nom :"
11446
11447 #~ msgid "Play (double click)"
11448 #~ msgstr "Lire"
11449
11450 #~ msgid "n/a"
11451 #~ msgstr "n/a"
11452
11453 #~ msgid "at edit point"
11454 #~ msgstr "au point d'édition"
11455
11456 #~ msgid "at playhead"
11457 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11458
11459 #~ msgid "Bar"
11460 #~ msgstr "Mesure"
11461
11462 #~ msgid "Beat"
11463 #~ msgstr "Temps"
11464
11465 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11466 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
11467
11468 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
11469 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
11470
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11473 #~ "(cannot be undone)"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11476 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11477
11478 #~ msgid "new name: "
11479 #~ msgstr "nouveau nom :"
11480
11481 #~ msgid "ardour: connections"
11482 #~ msgstr "ardour : connexions"
11483
11484 #~ msgid "Input Connections"
11485 #~ msgstr "Connexions en entrée"
11486
11487 #~ msgid "Output Connections"
11488 #~ msgstr "Connexions en sortie"
11489
11490 #~ msgid "New Input"
11491 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
11492
11493 #~ msgid "New Output"
11494 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
11495
11496 #~ msgid "Add Port"
11497 #~ msgstr "Ajouter un port"
11498
11499 #~ msgid "\""
11500 #~ msgstr "\""
11501
11502 #~ msgid "in %d"
11503 #~ msgstr "entrée %d"
11504
11505 #~ msgid "out %d"
11506 #~ msgstr "sortie %d"
11507
11508 #~ msgid "Name for new connection:"
11509 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
11510
11511 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11512 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
11513
11514 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
11517
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "\n"
11520 #~ "\n"
11521 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11522 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "\n"
11525 #~ "\n"
11526 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
11527 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
11528 #~ "\"ardour --new %1"
11529
11530 #~ msgid "Setup"
11531 #~ msgstr "Paramètres"
11532
11533 #~ msgid "Edit Cursor"
11534 #~ msgstr "curseur d'édition"
11535
11536 #~ msgid "Frames"
11537 #~ msgstr "trames"
11538
11539 #~ msgid "Select all between cursors"
11540 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
11541
11542 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11543 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
11544
11545 #~ msgid "Paste at mouse"
11546 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
11547
11548 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
11549 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
11550
11551 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11552 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
11553
11554 #~ msgid "Move edit cursor"
11555 #~ msgstr "curseur d'édition"
11556
11557 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11558 #~ msgstr "début de la région suivante"
11559
11560 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11561 #~ msgstr "fin de la région suivante"
11562
11563 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11564 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
11565
11566 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11567 #~ msgstr "début de la région précédente"
11568
11569 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11570 #~ msgstr "fin de la région précédente"
11571
11572 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11573 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
11574
11575 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11576 #~ msgstr "début de la région"
11577
11578 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11579 #~ msgstr "fin de la région"
11580
11581 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11582 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
11583
11584 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11585 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
11586
11587 #~ msgid "Edit to Playhead"
11588 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11589
11590 #~ msgid "crop"
11591 #~ msgstr "recadrer"
11592
11593 #~ msgid "keyboard selection"
11594 #~ msgstr "sélection au clavier"
11595
11596 #~ msgid "Hide Mark"
11597 #~ msgstr "cacher le repère"
11598
11599 #~ msgid "cancel selection"
11600 #~ msgstr "annuler la sélection"
11601
11602 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11603 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
11604
11605 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11606 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
11607
11608 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11609 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
11610
11611 #~ msgid "select all between cursors"
11612 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
11613
11614 #~ msgid "could not start JACK server: "
11615 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
11616
11617 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11618 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
11619
11620 #~ msgid "LADSPA"
11621 #~ msgstr "LADSPA"
11622
11623 #~ msgid "VST"
11624 #~ msgstr "VST"
11625
11626 #~ msgid "AudioUnit"
11627 #~ msgstr "Unité audio"
11628
11629 #~ msgid "Colors"
11630 #~ msgstr "Couleurs..."
11631
11632 #~ msgid "as Tape Tracks"
11633 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
11634
11635 #~ msgid "to Tracks"
11636 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
11637
11638 #~ msgid "Import as a %1 region"
11639 #~ msgstr "Importer comme région %1"
11640
11641 #~ msgid "multichannel"
11642 #~ msgstr "multivoies"
11643
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
11646 #~ "Do you want to:"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
11649 #~ "Voulez-vous :"
11650
11651 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
11652 #~ msgstr ""
11653 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
11654 #~ "ardour.colors !"
11655
11656 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
11657 #~ msgstr ""
11658 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
11659 #~ "ardour.colors !"
11660
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11663 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
11666 #~ "bizarre.\n"
11667 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
11668
11669 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
11672 #~ "utilisateur"
11673
11674 #~ msgid "Layers & Fades"
11675 #~ msgstr "Calques/Fondus"
11676
11677 #~ msgid "Apply"
11678 #~ msgstr "Appliquer"
11679
11680 #~ msgid "comma seperated tags"
11681 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
11682
11683 #~ msgid "Length: n/a"
11684 #~ msgstr "Longueur : n/a"
11685
11686 #~ msgid "Format: n/a"
11687 #~ msgstr "Format : n/a"
11688
11689 #~ msgid "Channels: n/a"
11690 #~ msgstr "Voies : n/a"
11691
11692 #~ msgid "Samplerate: n/a"
11693 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
11694
11695 #~ msgid "Timecode: n/a"
11696 #~ msgstr "Timecode : n/a"
11697
11698 #~ msgid "Samplerate: %1"
11699 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
11700
11701 #~ msgid "Timecode: %1"
11702 #~ msgstr "Timecode : %1"
11703
11704 #~ msgid "Add as new Track(s)"
11705 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
11706
11707 #~ msgid "Embed"
11708 #~ msgstr "Lier"
11709
11710 #~ msgid "Link to an external file"
11711 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
11712
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "%1\n"
11715 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
11716 #~ msgstr ""
11717 #~ "%1\n"
11718 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
11719
11720 #~ msgid "Autuo Play"
11721 #~ msgstr "lecture auto"
11722
11723 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11724 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
11725
11726 #~ msgid "Unable to create all required ports"
11727 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
11728
11729 #~ msgid "ardour_cleanup"
11730 #~ msgstr "ardour_cleanup"
11731
11732 #~ msgid "MMC + Local"
11733 #~ msgstr "MMC + Local"
11734
11735 #~ msgid "Local"
11736 #~ msgstr "Local"
11737
11738 #~ msgid "Sound File Browser"
11739 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
11740
11741 #~ msgid "start prefix"
11742 #~ msgstr "préfixe de début"
11743
11744 #~ msgid "ardour: clock"
11745 #~ msgstr "ardour : horloge"
11746
11747 #~ msgid "SMPTE"
11748 #~ msgstr "SMPTE"
11749
11750 #~ msgid "a track already exists with that name"
11751 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
11752
11753 #~ msgid "Normal Snap"
11754 #~ msgstr "Aligné sur :"
11755
11756 #~ msgid "Visible"
11757 #~ msgstr "visible"
11758
11759 #~ msgid "ardour: editor"
11760 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
11761
11762 #~ msgid "ardour_editor"
11763 #~ msgstr "ardour_editor"
11764
11765 #~ msgid "ardour: editor: "
11766 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
11767
11768 #~ msgid "Destroy"
11769 #~ msgstr "Détruire"
11770
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "Current Zoom Range\n"
11773 #~ "(Width of visible area)"
11774 #~ msgstr "durée de la zone visible"
11775
11776 #~ msgid "... as new region"
11777 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
11778
11779 #~ msgid "Import audio (copy)"
11780 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
11781
11782 #~ msgid "Focus Left"
11783 #~ msgstr "à gauche"
11784
11785 #~ msgid "Focus Right"
11786 #~ msgstr "à droite"
11787
11788 #~ msgid "Focus Center"
11789 #~ msgstr "au centre"
11790
11791 #~ msgid "Focus Playhead"
11792 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
11793
11794 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
11795 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
11796
11797 #~ msgid "SMPTE fps"
11798 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
11799
11800 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11801 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
11805 #~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
11808 #~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
11809
11810 #~ msgid "ardour: rename mark"
11811 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
11812
11813 #~ msgid "ardour: rename range"
11814 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
11815
11816 #~ msgid "select on click"
11817 #~ msgstr "sélectionner au clic"
11818
11819 #~ msgid "ardour: rename region"
11820 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
11821
11822 #~ msgid "ardour: freeze"
11823 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
11824
11825 #~ msgid "ardour: timestretch"
11826 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
11827
11828 #~ msgid "ardour_export"
11829 #~ msgstr "ardour_export"
11830
11831 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
11832 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
11833
11834 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
11835 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
11836
11837 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11838 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
11839
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
11842 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
11843 #~ "this."
11844 #~ msgstr ""
11845 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
11846 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
11847 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
11848
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
11851 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
11852 #~ "than %1"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
11855 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
11856 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
11857
11858 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11859 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
11860
11861 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11862 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
11863
11864 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11865 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
11866
11867 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11868 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
11869
11870 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11871 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
11872
11873 #~ msgid "ardour_locations"
11874 #~ msgstr "ardour_locations"
11875
11876 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11877 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
11878
11879 #~ msgid "stopping user interface\n"
11880 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
11881
11882 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11883 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
11884
11885 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11886 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
11887
11888 #~ msgid "mute"
11889 #~ msgstr "muet"
11890
11891 #~ msgid "ardour: mixer"
11892 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
11893
11894 #~ msgid "ardour_mixer"
11895 #~ msgstr "ardour_mixer"
11896
11897 #~ msgid "ardour: mixer: "
11898 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
11899
11900 #~ msgid "ardour: options editor"
11901 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
11902
11903 #~ msgid "ardour_option_editor"
11904 #~ msgstr "ardour_option_editor"
11905
11906 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11907 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
11908
11909 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
11912
11913 #~ msgid "ardour: playlists"
11914 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
11915
11916 #~ msgid "ardour: playlist for "
11917 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
11918
11919 #~ msgid "ardour: %1"
11920 #~ msgstr "ardour : %1"
11921
11922 #~ msgid "active"
11923 #~ msgstr "active"
11924
11925 #~ msgid "visible"
11926 #~ msgstr "visible"
11927
11928 #~ msgid "ENVELOPE"
11929 #~ msgstr "enveloppe"
11930
11931 #~ msgid "mute this region"
11932 #~ msgstr "Assourdir cette région"
11933
11934 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11935 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
11936
11937 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11938 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
11939
11940 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11941 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
11942
11943 #~ msgid "show the gain envelope"
11944 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
11945
11946 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11947 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
11948
11949 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11950 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
11951
11952 #~ msgid "FADE IN"
11953 #~ msgstr "montée"
11954
11955 #~ msgid "FADE OUT"
11956 #~ msgstr "descente"
11957
11958 #~ msgid "ardour: region "
11959 #~ msgstr "ardour : région "
11960
11961 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11962 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
11963
11964 #~ msgid "ardour_route_parameters"
11965 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
11966
11967 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11968 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
11969
11970 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11971 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
11972
11973 #~ msgid "Add Field..."
11974 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
11975
11976 #~ msgid "Remove Field"
11977 #~ msgstr "Enlever le champ"
11978
11979 #~ msgid "resolution"
11980 #~ msgstr "résolution"
11981
11982 #~ msgid "format"
11983 #~ msgstr "format"
11984
11985 #~ msgid "Name for Field"
11986 #~ msgstr "Nom du champ :"
11987
11988 #~ msgid "channel1"
11989 #~ msgstr "voie 1"
11990
11991 #~ msgid "channel2"
11992 #~ msgstr "voie 2"