update .po files for translators
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
5 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-14 10:59+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: about.cc:123
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:124
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:125
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:126
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:127
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:128
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:129
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:130
51 msgid "Chris Cannam"
52 msgstr "Chris Cannam"
53
54 #: about.cc:131
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
57
58 #: about.cc:132
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
61
62 #: about.cc:133
63 msgid "Sam Chessman"
64 msgstr "Sam Chessman"
65
66 #: about.cc:134
67 msgid "Paul Davis"
68 msgstr "Paul Davis"
69
70 #: about.cc:135
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr "Gerard van Dongen"
73
74 #: about.cc:136
75 msgid "Colin Fletcher"
76 msgstr "Colin Fletcher"
77
78 #: about.cc:137
79 msgid "Hans Fugal"
80 msgstr "Hans Fugal"
81
82 #: about.cc:138
83 msgid "Christopher George"
84 msgstr "Christopher George"
85
86 #: about.cc:139
87 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
88 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
89
90 #: about.cc:140
91 msgid "Jeremy Hall"
92 msgstr "Jeremy Hall"
93
94 #: about.cc:141
95 msgid "Audun Halland"
96 msgstr "Audun Halland"
97
98 #: about.cc:142
99 msgid "Steve Harris"
100 msgstr "Steve Harris"
101
102 #: about.cc:143
103 msgid "Melvin Ray Herr"
104 msgstr "Melvin Ray Herr"
105
106 #: about.cc:144
107 msgid "Carl Hetherington"
108 msgstr "Carl Hetherington"
109
110 #: about.cc:145
111 msgid "Rob Holland"
112 msgstr "Rob Holland"
113
114 #: about.cc:146
115 msgid "Robert Jordens"
116 msgstr "Robert Jordens"
117
118 #: about.cc:147
119 msgid "Stefan Kersten"
120 msgstr "Stefan Kersten"
121
122 #: about.cc:148
123 msgid "Armand Klenk"
124 msgstr "Armand Klenk"
125
126 #: about.cc:149
127 msgid "Matt Krai"
128 msgstr "Matt Krai"
129
130 #: about.cc:150
131 msgid "Colin Law"
132 msgstr "Colin Law"
133
134 #: about.cc:151
135 msgid "Joshua Leach"
136 msgstr "Joshua Leach"
137
138 #: about.cc:152
139 msgid "Ben Loftis"
140 msgstr "Ben Loftis"
141
142 #: about.cc:153
143 msgid "Nick Mainsbridge"
144 msgstr "Nick Mainsbridge"
145
146 #: about.cc:154
147 msgid "Tim Mayberry"
148 msgstr "Tim Mayberry"
149
150 #: about.cc:155
151 msgid "Doug Mclain"
152 msgstr "Doug Mclain"
153
154 #: about.cc:156
155 msgid "Jack O'Quin"
156 msgstr "Jack O'Quin"
157
158 #: about.cc:157
159 msgid "Nimal Ratnayake"
160 msgstr "Nimal Ratnayake"
161
162 #: about.cc:158
163 msgid "David Robillard"
164 msgstr "David Robillard"
165
166 #: about.cc:159
167 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgstr "Taybin Rutkin"
169
170 #: about.cc:160
171 msgid "Andreas Ruge"
172 msgstr "Andreas Ruge"
173
174 #: about.cc:161
175 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgstr "Sampo Savolainen"
177
178 #: about.cc:162
179 msgid "Per Sigmond"
180 msgstr "Per Sigmond"
181
182 #: about.cc:163
183 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgstr "Lincoln Spiteri"
185
186 #: about.cc:164
187 msgid "Mark Stewart"
188 msgstr "Mark Stewart"
189
190 #: about.cc:165
191 msgid "Roland Stigge"
192 msgstr "Roland Stigge"
193
194 #: about.cc:166
195 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgstr "Petter Sundlöf"
197
198 #: about.cc:167
199 msgid "Mike Täht"
200 msgstr "Mike Täht"
201
202 #: about.cc:168
203 msgid "Thorsten Wilms"
204 msgstr "Thorsten Wilms"
205
206 #: about.cc:169
207 msgid "Robin Gareus"
208 msgstr "Lincoln Spiteri"
209
210 #: about.cc:174
211 msgid ""
212 "French:\n"
213 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
214 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
215 "\tMartin Blanchard\n"
216 msgstr ""
217 "Français :\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
221
222 #: about.cc:175
223 #, fuzzy
224 msgid ""
225 "German:\n"
226 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
227 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
228 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
229 msgstr ""
230 "allemand :\n"
231 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
232 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
233
234 #: about.cc:178
235 msgid ""
236 "Italian:\n"
237 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
238 msgstr ""
239 "italien :\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
241
242 #: about.cc:179
243 msgid ""
244 "Portuguese:\n"
245 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
246 msgstr ""
247 "portugais :\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
249
250 #: about.cc:180
251 msgid ""
252 "Brazilian Portuguese:\n"
253 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
254 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
255 msgstr ""
256 "portugais brésilien :\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259
260 #: about.cc:182
261 msgid ""
262 "Spanish:\n"
263 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
264 msgstr ""
265 "espagnol :\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
267
268 #: about.cc:183
269 msgid ""
270 "Russian:\n"
271 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
272 msgstr ""
273 "russe :\n"
274 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
275
276 #: about.cc:184
277 msgid ""
278 "Greek:\n"
279 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
280 msgstr ""
281 "grec :\n"
282 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
283
284 #: about.cc:185
285 msgid ""
286 "Swedish:\n"
287 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Suédois:\n"
290 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
291
292 #: about.cc:186
293 msgid ""
294 "Polish:\n"
295 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
296 msgstr ""
297 "Polonais:\n"
298 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
299
300 #: about.cc:187
301 msgid ""
302 "Czech:\n"
303 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
304 msgstr ""
305 "Tchèque:\n"
306 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
307
308 #: about.cc:188
309 msgid ""
310 "Norwegian:\n"
311 "\t Eivind Ødegård\n"
312 msgstr ""
313 "Norvégien:\n"
314 "\t Eivind Ødegård\n"
315
316 #: about.cc:567
317 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
318 msgstr "Copyright © 1999-20011 Paul Davis\n"
319
320 #: about.cc:571
321 msgid "http://ardour.org/"
322 msgstr "visitez http://www.ardour.org"
323
324 #: about.cc:572
325 msgid ""
326 "%1\n"
327 "(built from revision %2)"
328 msgstr ""
329 "%1\n"
330 "(revision %2)"
331
332 #: about.cc:576
333 msgid "Config"
334 msgstr "Configuration"
335
336 #: actions.cc:83
337 msgid "Loading menus from %1"
338 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
339
340 #: actions.cc:86 actions.cc:87
341 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
342 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
343
344 #: actions.cc:89
345 #, fuzzy
346 msgid "%1 menu definition file not found"
347 msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
348
349 #: actions.cc:93 actions.cc:94
350 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
351 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
352
353 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
354 msgid "Add MIDI Controller Track"
355 msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
356
357 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
358 #: time_axis_view.cc:1381
359 msgid "Normal"
360 msgstr "Normal"
361
362 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
363 #, fuzzy
364 msgid "Non Layered"
365 msgstr "Couche n°"
366
367 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
368 msgid "Tape"
369 msgstr "Bande"
370
371 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
372 #, fuzzy
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
375
376 #: add_route_dialog.cc:61
377 msgid "Track mode:"
378 msgstr "Mode piste:"
379
380 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
381 msgid "tracks"
382 msgstr "pistes"
383
384 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
385 msgid "busses"
386 msgstr "bus"
387
388 #: add_route_dialog.cc:112
389 msgid "Add:"
390 msgstr "Ajouter:"
391
392 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
393 #, fuzzy
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Sorties :</b>"
396
397 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
398 #: route_group_dialog.cc:64
399 #, fuzzy
400 msgid "Name:"
401 msgstr "Nom de la session :"
402
403 #: add_route_dialog.cc:142
404 msgid "Configuration:"
405 msgstr "Configuration:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:160
408 msgid "Group:"
409 msgstr "Groupe:"
410
411 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
412 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
413 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
414 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
415 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
416 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
417 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
418 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
419 msgid "Audio"
420 msgstr "Audio"
421
422 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
423 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
424 msgid "MIDI"
425 msgstr "ports MIDI"
426
427 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
428 #, fuzzy
429 msgid "Bus"
430 msgstr "Bus"
431
432 #: add_route_dialog.cc:316
433 msgid "Mono"
434 msgstr "mono"
435
436 #: add_route_dialog.cc:320
437 msgid "Stereo"
438 msgstr "stéréo"
439
440 #: add_route_dialog.cc:351
441 msgid "3 Channel"
442 msgstr "3 canaux"
443
444 #: add_route_dialog.cc:355
445 msgid "4 Channel"
446 msgstr "4 canaux"
447
448 #: add_route_dialog.cc:359
449 msgid "5 Channel"
450 msgstr "3 canaux"
451
452 #: add_route_dialog.cc:363
453 msgid "6 Channel"
454 msgstr "6 canaux"
455
456 #: add_route_dialog.cc:367
457 msgid "8 Channel"
458 msgstr "8 canaux"
459
460 #: add_route_dialog.cc:371
461 msgid "12 Channel"
462 msgstr "12 canaux"
463
464 #: add_route_dialog.cc:375
465 msgid "Custom"
466 msgstr ""
467
468 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
469 #, fuzzy
470 msgid "New Group..."
471 msgstr "Nouveau groupe..."
472
473 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
474 #, fuzzy
475 msgid "No Group"
476 msgstr "Aucun groupe"
477
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
479 msgid "Ambiguous File"
480 msgstr "Fichier inderterminé"
481
482 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
483 msgid ""
484 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
488 "\n"
489
490 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
491 msgid ""
492 "\n"
493 "\n"
494 "Please select the path that you want to get the file from."
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "\n"
498 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
499
500 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
501 msgid "Done"
502 msgstr ""
503
504 #: analysis_window.cc:46
505 msgid "Signal source"
506 msgstr "source du signal"
507
508 #: analysis_window.cc:47
509 msgid "Selected ranges"
510 msgstr "intervalles sélectionnés"
511
512 #: analysis_window.cc:48
513 msgid "Selected regions"
514 msgstr "régions sélectionnées"
515
516 #: analysis_window.cc:50
517 msgid "Display model"
518 msgstr "Modèle d'affichage"
519
520 #: analysis_window.cc:51
521 msgid "Composite graphs for each track"
522 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
523
524 #: analysis_window.cc:52
525 msgid "Composite graph of all tracks"
526 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
527
528 #: analysis_window.cc:54
529 msgid "Show frequency power range"
530 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
531
532 #: analysis_window.cc:55
533 #, fuzzy
534 msgid "Normalize values"
535 msgstr "Normaliser"
536
537 #: analysis_window.cc:59
538 msgid "FFT analysis window"
539 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
540
541 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
542 msgid "Spectral Analysis"
543 msgstr "Analyse du spectre"
544
545 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
546 #: session_metadata_dialog.cc:511
547 msgid "Track"
548 msgstr "Piste"
549
550 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
551 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
552 msgid "Show"
553 msgstr "Afficher"
554
555 #: analysis_window.cc:135
556 msgid "Re-analyze data"
557 msgstr "Analyser les données"
558
559 #: ardour_ui.cc:143
560 msgid ""
561 "pre\n"
562 "roll"
563 msgstr ""
564 "pré\n"
565 "roll"
566
567 #: ardour_ui.cc:144
568 msgid ""
569 "post\n"
570 "roll"
571 msgstr ""
572 "post\n"
573 "roll"
574
575 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
576 msgid "Punch In"
577 msgstr "Punch In"
578
579 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
580 msgid "Punch Out"
581 msgstr "Punch Out"
582
583 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
584 msgid "Auto Return"
585 msgstr "retour auto"
586
587 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
588 msgid "Auto Play"
589 msgstr "Lecture auto"
590
591 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
592 msgid "Auto Input"
593 msgstr "monit. auto"
594
595 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
596 msgid "Click"
597 msgstr "Métronome"
598
599 #: ardour_ui.cc:174
600 msgid ""
601 "time\n"
602 "master"
603 msgstr ""
604 "Horloge\n"
605 "maître"
606
607 #: ardour_ui.cc:176
608 msgid "AUDITION"
609 msgstr "EN ÉCOUTE"
610
611 #: ardour_ui.cc:177
612 msgid "SOLO"
613 msgstr "SOLO"
614
615 #: ardour_ui.cc:179
616 msgid "Errors"
617 msgstr "Erreurs"
618
619 #: ardour_ui.cc:289
620 msgid "could not initialize %1."
621 msgstr "impossible d'initialiser %1."
622
623 #: ardour_ui.cc:375
624 msgid "Starting audio engine"
625 msgstr "Démarrage du moteur audio"
626
627 #: ardour_ui.cc:637
628 msgid "%1 could not start JACK"
629 msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
630
631 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
632 #, fuzzy
633 msgid "%1 could not connect to JACK."
634 msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
635
636 #: ardour_ui.cc:648
637 msgid ""
638 "There are several possible reasons:\n"
639 "\n"
640 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
641 "2) JACK is running as another user.\n"
642 "\n"
643 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
644 msgstr ""
645 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
646 "\n"
647 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
648 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
649 "\n"
650 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
651
652 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
653 msgid ""
654 "There are several possible reasons:\n"
655 "\n"
656 "1) JACK is not running.\n"
657 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
658 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
659 "\n"
660 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
661 msgstr ""
662 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
663 "\n"
664 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
665 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
666 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
667 "\n"
668 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
669
670 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
673
674 #: ardour_ui.cc:758
675 msgid ""
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
678 "\n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by /etc/security/limits.conf"
681 msgstr ""
682 "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite pour la quantité maximale "
683 "de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
684 "disponible sur votre système.\n"
685 "\n"
686 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
687 "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
688 "conf."
689
690 #: ardour_ui.cc:767
691 msgid "Do not show this window again"
692 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
693
694 #: ardour_ui.cc:814
695 #, fuzzy
696 msgid "Don't quit"
697 msgstr "Ne pas %1"
698
699 #: ardour_ui.cc:815
700 #, fuzzy
701 msgid "Just quit"
702 msgstr "%1 sans enregistrer"
703
704 #: ardour_ui.cc:816
705 #, fuzzy
706 msgid "Save and quit"
707 msgstr "Enregistrer et %1"
708
709 #: ardour_ui.cc:826
710 msgid ""
711 "Ardour was unable to save your session.\n"
712 "\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
714 "\n"
715 "\"Just quit\" option."
716 msgstr ""
717 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
718 "\n"
719 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
720 "\n"
721 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
722
723 #: ardour_ui.cc:868
724 #, fuzzy
725 msgid "Unsaved Session"
726 msgstr "Créer une session"
727
728 #: ardour_ui.cc:889
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "The session \"%1\"\n"
732 "has not been saved.\n"
733 "\n"
734 "Any changes made this time\n"
735 "will be lost unless you save it.\n"
736 "\n"
737 "What do you want to do?"
738 msgstr ""
739 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
740 "\n"
741 "Tous les changements seront perdus\n"
742 "à moins de les enregistrer.\n"
743 "\n"
744 "Que voulez-vous faire ?"
745
746 #: ardour_ui.cc:892
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "The snapshot \"%1\"\n"
750 "has not been saved.\n"
751 "\n"
752 "Any changes made this time\n"
753 "will be lost unless you save it.\n"
754 "\n"
755 "What do you want to do?"
756 msgstr ""
757 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
758 "\n"
759 "Tous les changements seront perdus\n"
760 "à moins de les enregistrer.\n"
761 "\n"
762 "Que voulez-vous faire ?"
763
764 #: ardour_ui.cc:906
765 msgid "Prompter"
766 msgstr "Question"
767
768 #: ardour_ui.cc:969
769 #, c-format
770 msgid "disconnected"
771 msgstr "déconnecté"
772
773 #: ardour_ui.cc:976
774 #, c-format
775 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
776 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
777
778 #: ardour_ui.cc:980
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
781 msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
782
783 #: ardour_ui.cc:993
784 #, c-format
785 msgid "DSP: %5.1f%%"
786 msgstr "DSP=%5.1f%%"
787
788 #: ardour_ui.cc:1007
789 #, c-format
790 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
791 msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
792
793 #: ardour_ui.cc:1036
794 msgid "Disk: 24hrs+"
795 msgstr "Reste : +24h"
796
797 #: ardour_ui.cc:1055
798 #, c-format
799 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
800 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
801
802 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
803 msgid "Recent Sessions"
804 msgstr "Sessions récentes"
805
806 #: ardour_ui.cc:1271
807 msgid ""
808 "%1 is not connected to JACK\n"
809 "You cannot open or close sessions in this condition"
810 msgstr ""
811 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
812 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
813
814 #: ardour_ui.cc:1298
815 msgid "Open Session"
816 msgstr "Ouvrir une session"
817
818 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
819 #: session_metadata_dialog.cc:677
820 #, fuzzy
821 msgid "%1 sessions"
822 msgstr "La session"
823
824 #: ardour_ui.cc:1341
825 #, fuzzy
826 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
827 msgstr ""
828 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
829
830 #: ardour_ui.cc:1352
831 #, fuzzy
832 msgid "could not create a new midi track"
833 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
834
835 #: ardour_ui.cc:1354
836 #, fuzzy
837 msgid "could not create %1 new midi tracks"
838 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
839
840 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "There are insufficient JACK ports available\n"
844 "to create a new track or bus.\n"
845 "You should save %1, exit and\n"
846 "restart JACK with more ports."
847 msgstr ""
848 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
849 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
850 "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
851 "redémarrer JACK avec plus de ports."
852
853 #: ardour_ui.cc:1390
854 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
855 msgstr ""
856 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
857
858 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
859 msgid "could not create a new audio track"
860 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
861
862 #: ardour_ui.cc:1402
863 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
864 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
865
866 #: ardour_ui.cc:1415
867 msgid "could not create %1 new audio tracks"
868 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
869
870 #: ardour_ui.cc:1567
871 msgid ""
872 "Please create 1 or more track\n"
873 "before trying to record.\n"
874 "Check the Session menu."
875 msgstr ""
876 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
877 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
878
879 #: ardour_ui.cc:1954
880 msgid ""
881 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
882 "\n"
883 "%1"
884 msgstr ""
885 "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
886 "\n"
887 "%1"
888
889 #: ardour_ui.cc:1956
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "JACK has either been shutdown or it\n"
893 "disconnected %1 because %1\n"
894 "was not fast enough. Try to restart\n"
895 "JACK, reconnect and save the session."
896 msgstr ""
897 "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
898 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
899 "Vous devriez enregistrer la session\n"
900 "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
901
902 #: ardour_ui.cc:1981
903 msgid "Unable to start the session running"
904 msgstr "Impossible de lancer la session"
905
906 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
907 #, fuzzy
908 msgid "Take Snapshot"
909 msgstr "Prendre un cliché..."
910
911 #: ardour_ui.cc:2078
912 #, fuzzy
913 msgid "Name of new snapshot"
914 msgstr "Nom du nouveau cliché :"
915
916 #: ardour_ui.cc:2101
917 msgid ""
918 "To ensure compatibility with various systems\n"
919 "snapshot names may not contain a '/' character"
920 msgstr ""
921
922 #: ardour_ui.cc:2107
923 msgid ""
924 "To ensure compatibility with various systems\n"
925 "snapshot names may not contain a '\\' character"
926 msgstr ""
927
928 #: ardour_ui.cc:2119
929 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
930 msgstr ""
931
932 #: ardour_ui.cc:2120
933 #, fuzzy
934 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
935 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
936
937 #: ardour_ui.cc:2123
938 msgid "Overwrite"
939 msgstr "Écraser"
940
941 #: ardour_ui.cc:2239
942 #, fuzzy
943 msgid "Save Template"
944 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
945
946 #: ardour_ui.cc:2240
947 #, fuzzy
948 msgid "Name for template:"
949 msgstr "Nom du modèle de session :"
950
951 #: ardour_ui.cc:2241
952 msgid "-template"
953 msgstr "-modèle"
954
955 #: ardour_ui.cc:2279
956 msgid ""
957 "This session\n"
958 "%1\n"
959 "already exists. Do you want to open it?"
960 msgstr ""
961 "Cette session existe déjà :\n"
962 "%1\n"
963 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
964
965 #: ardour_ui.cc:2289
966 #, fuzzy
967 msgid "Open Existing Session"
968 msgstr "Ouvrir une session"
969
970 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
971 msgid ""
972 "To ensure compatibility with various systems\n"
973 "session names may not contain a '/' character"
974 msgstr ""
975 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
976 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
977
978 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
979 msgid ""
980 "To ensure compatibility with various systems\n"
981 "session names may not contain a '\\' character"
982 msgstr ""
983 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
984 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
985
986 #: ardour_ui.cc:2523
987 msgid "There is no existing session at \"%1\""
988 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
989
990 #: ardour_ui.cc:2618
991 #, fuzzy
992 msgid "Please wait while %1 loads your session"
993 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
994
995 #: ardour_ui.cc:2633
996 msgid "Port Registration Error"
997 msgstr ""
998
999 #: ardour_ui.cc:2634
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Click the Close button to try again."
1002 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2655
1005 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1006 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:2661
1009 msgid "Loading Error"
1010 msgstr "Erreur de chargement"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2662
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Click the Refresh button to try again."
1015 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2744
1018 msgid "Could not create session in \"%1\""
1019 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2863
1022 #, fuzzy
1023 msgid "No files were ready for clean-up"
1024 msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
1027 #: ardour_ui_ed.cc:101
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Clean-up"
1030 msgstr "Nettoyer"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2868
1033 msgid ""
1034 "If this seems suprising, \n"
1035 "check for any existing snapshots.\n"
1036 "These may still include regions that\n"
1037 "require some unused files to continue to exist."
1038 msgstr ""
1039 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1040 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1041 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1042
1043 #: ardour_ui.cc:2989
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1046 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2996
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1052 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1053 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1054 msgstr ""
1055 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1056 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1057 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
1058 "»."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:3004
1061 msgid "CleanupDialog"
1062 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:3035
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Cleaned Files"
1067 msgstr "fichiers nettoyés"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:3036
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "The following %1 files were not in use and \n"
1073 "have been moved to:\n"
1074 "\n"
1075 "%2\n"
1076 "\n"
1077 "After a restart of Ardour,\n"
1078 "\n"
1079 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1080 "\n"
1081 "will release an additional\n"
1082 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1083 msgstr ""
1084 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1085 "%3. \n"
1086 "\n"
1087 "Vider la corbeille libérera\n"
1088 "un espace supplémentaire de\n"
1089 "%4 %5bytes.\n"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:3044
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "The following file was not in use and \n"
1095 "has been moved to:\n"
1096 "\t\t\t\t%2\n"
1097 "\n"
1098 "After a restart of Ardour,\n"
1099 "\n"
1100 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1101 "\n"
1102 "will release an additional\n"
1103 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1104 msgstr ""
1105 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1106 "%3. \n"
1107 "\n"
1108 "Vider la corbeille libérera\n"
1109 "un espace supplémentaire de\n"
1110 "%4 %5bytes.\n"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:3071
1113 msgid "deleted file"
1114 msgstr "fichier effacé"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:3072
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "The following %1 files were deleted from\n"
1120 "%2,\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1122 msgstr ""
1123 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1124 "%3,\n"
1125 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1126
1127 #: ardour_ui.cc:3075
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "The following file was deleted from\n"
1131 "%2,\n"
1132 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1133 msgstr ""
1134 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1135 "%3,\n"
1136 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3145
1139 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3224
1143 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1144 msgstr ""
1145 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1146
1147 #: ardour_ui.cc:3253
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "The disk system on your computer\n"
1151 "was not able to keep up with %1.\n"
1152 "\n"
1153 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1154 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1155 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3272
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "The disk system on your computer\n"
1161 "was not able to keep up with %1.\n"
1162 "\n"
1163 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1164 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1165 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3312
1168 msgid "Crash Recovery"
1169 msgstr "Récupération après un crash"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3313
1172 msgid ""
1173 "This session appears to have been in\n"
1174 "middle of recording when ardour or\n"
1175 "the computer was shutdown.\n"
1176 "\n"
1177 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1178 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1179 "what you would like to do.\n"
1180 msgstr ""
1181 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1182 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1183 "\n"
1184 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3325
1187 msgid "Ignore crash data"
1188 msgstr "Ignorer les données"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3326
1191 msgid "Recover from crash"
1192 msgstr "Récupérer les données"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:3346
1195 msgid "Sample Rate Mismatch"
1196 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1197
1198 #: ardour_ui.cc:3347
1199 msgid ""
1200 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1201 "\n"
1202 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1203 msgstr ""
1204 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1205 "\n"
1206 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3356
1209 msgid "Do not load session"
1210 msgstr "Ne pas charger la session"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3357
1213 msgid "Load session anyway"
1214 msgstr "Charger quand-même la session"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:3378
1217 msgid "Could not disconnect from JACK"
1218 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3391
1221 msgid "Could not reconnect to JACK"
1222 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3618
1225 msgid "Translations disabled"
1226 msgstr "Traductions désactivées"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3618
1229 msgid "Translations enabled"
1230 msgstr "Traduction activés"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3622
1233 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1234 msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
1235
1236 #: ardour_ui2.cc:71
1237 msgid "UI: cannot setup editor"
1238 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
1239
1240 #: ardour_ui2.cc:76
1241 msgid "UI: cannot setup mixer"
1242 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
1243
1244 #: ardour_ui2.cc:125
1245 msgid "Play from playhead"
1246 msgstr "Démarrer la lecture"
1247
1248 #: ardour_ui2.cc:126
1249 msgid "Stop playback"
1250 msgstr "Stopper la lecture"
1251
1252 #: ardour_ui2.cc:127
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Toggle record"
1255 msgstr "Enregistrement"
1256
1257 #: ardour_ui2.cc:128
1258 msgid "Play range/selection"
1259 msgstr "Lire la zone de sélection"
1260
1261 #: ardour_ui2.cc:129
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Always play range/selection"
1264 msgstr "Lire la zone de sélection"
1265
1266 #: ardour_ui2.cc:130
1267 msgid "Go to start of session"
1268 msgstr "début de la session"
1269
1270 #: ardour_ui2.cc:131
1271 msgid "Go to end of session"
1272 msgstr "fin de session"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:132
1275 msgid "Play loop range"
1276 msgstr "Lire la boucle"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Return to last playback start when stopped"
1280 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Start playback after any locate"
1284 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1287 msgid "Be sensible about input monitoring"
1288 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:137
1291 msgid "Start recording at auto-punch start"
1292 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:138
1295 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1296 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:139
1299 msgid "Enable/Disable audio click"
1300 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:140
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Does %1 control the time?"
1305 msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1308 msgid ""
1309 "When active, something is soloed.\n"
1310 "Click to de-solo everything"
1311 msgstr ""
1312 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1313 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:142
1316 msgid ""
1317 "When active, auditioning is taking place\n"
1318 "Click to stop the audition"
1319 msgstr ""
1320 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1321 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Primary Clock"
1326 msgstr "Horloge principale"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Secondary Clock"
1331 msgstr "Horloge secondaire"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:176
1334 msgid "[ERROR]: "
1335 msgstr "[ERREUR]: "
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:178
1338 msgid "[WARNING]: "
1339 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:180
1342 msgid "[INFO]: "
1343 msgstr "[INFO]: "
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1346 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1347 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1348 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1349 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1350 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1351 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1352 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1353 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1354 #: session_option_editor.cc:290
1355 msgid "Misc"
1356 msgstr "Divers"
1357
1358 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Setup Editor"
1361 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1362
1363 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Setup Mixer"
1366 msgstr "Console de mixage..."
1367
1368 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Reload Session History"
1371 msgstr "sur le début de la session"
1372
1373 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Don't close"
1376 msgstr "Ne pas %1"
1377
1378 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Just close"
1381 msgstr "fermer"
1382
1383 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Save and close"
1386 msgstr "Enregistrer et %1"
1387
1388 #: ardour_ui_ed.cc:100
1389 msgid "Session"
1390 msgstr "Session"
1391
1392 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1393 #: port_group.cc:458
1394 msgid "Sync"
1395 msgstr "Synchro"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1398 msgid "Options"
1399 msgstr "Options"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:105
1402 msgid "Help"
1403 msgstr "Aide"
1404
1405 #: ardour_ui_ed.cc:106
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Misc. Shortcuts"
1408 msgstr "Raccourci"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:107
1411 msgid "Audio File Format"
1412 msgstr "Format de fichiers audio"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:108
1415 msgid "File Type"
1416 msgstr "fichier"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1419 msgid "Sample Format"
1420 msgstr "échantillon"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:110
1423 msgid "Control Surfaces"
1424 msgstr "Surfaces de contrôle"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1427 msgid "Plugins"
1428 msgstr "Plugins"
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1431 msgid "Metering"
1432 msgstr "VU-mètre"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:113
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Fall Off Rate"
1437 msgstr "Taux de chute"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:114
1440 msgid "Hold Time"
1441 msgstr "Temps de maintien"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:115
1444 msgid "Denormal Handling"
1445 msgstr "échantillons dénormalisés"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1448 msgid "New..."
1449 msgstr "Nouveau..."
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:121
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Open..."
1454 msgstr "Ouvrir..."
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:122
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Recent..."
1459 msgstr "Sessions récentes..."
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:123
1462 msgid "Close"
1463 msgstr "Fermer"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:126
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Add Track or Bus..."
1468 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:136
1471 msgid "Connect"
1472 msgstr "Connecter"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:142
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Snapshot..."
1477 msgstr "Prendre un cliché..."
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:146
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Save As..."
1482 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:150
1485 msgid "Save Template..."
1486 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:153
1489 msgid "Metadata"
1490 msgstr "Meta-données"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:156
1493 msgid "Edit Metadata..."
1494 msgstr "Éditer les méta-données..."
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:159
1497 msgid "Import Metadata..."
1498 msgstr "Importer les méta-données"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:162
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Export To Audio File(s)..."
1503 msgstr "la session vers un fichier audio..."
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:165
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Stem export..."
1508 msgstr "Exporter"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1511 msgid "Export"
1512 msgstr "Exporter"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:171
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1517 msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:175
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Flush Wastebasket"
1522 msgstr "Vider la corbeille..."
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1525 msgid "JACK"
1526 msgstr "JACK"
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1529 msgid "Latency"
1530 msgstr "Latence (trames/période)"
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:185
1533 msgid "Reconnect"
1534 msgstr "Reconnecter"
1535
1536 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1537 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1538 msgid "Disconnect"
1539 msgstr "Déconnecter"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:215
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Window"
1544 msgstr "Fenêtres"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:216
1547 msgid "Quit"
1548 msgstr "Quitter"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:220
1551 msgid "Maximise Editor Space"
1552 msgstr "Plein écran"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:221
1555 msgid "Toolbars when Maximised"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1559 #: session_metadata_dialog.cc:611
1560 msgid "Mixer"
1561 msgstr "Console de mixage..."
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:225
1564 msgid "Mixer on Top"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:226
1568 msgid "Preferences"
1569 msgstr "Préférences"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:227
1572 msgid "Properties"
1573 msgstr "Propriétés"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Tracks and Busses"
1578 msgstr "Pistes / Bus"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1581 msgid "Locations"
1582 msgstr "Repères et intervalles..."
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1585 msgid "Big Clock"
1586 msgstr "Grande horloge..."
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Speaker Configuration"
1591 msgstr "Configuration"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Audio Connection Manager"
1596 msgstr "Connexion \""
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1599 #, fuzzy
1600 msgid "MIDI Connection Manager"
1601 msgstr "Connexion \""
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1604 msgid "MIDI Tracer"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:243
1608 msgid "About"
1609 msgstr "À propos..."
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:244
1612 msgid "Chat"
1613 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1616 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1617 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1618 msgid "Manual"
1619 msgstr "Manuel"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:246
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Reference"
1624 msgstr "Préférences"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1627 msgid "Theme Manager"
1628 msgstr "Apparence..."
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Key Bindings"
1633 msgstr "Raccourcis clavier"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Bundle Manager"
1638 msgstr "Apparence..."
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:252
1641 msgid "Add Audio Track"
1642 msgstr "Ajouter une piste audio"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:254
1645 msgid "Add Audio Bus"
1646 msgstr "Ajouter un bus audio"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:256
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Add MIDI Track"
1651 msgstr "Ajouter une piste audio"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1654 msgid "Save"
1655 msgstr "Enregistrer"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1658 msgid "Remove Last Capture"
1659 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1662 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1663 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1664 #: rc_option_editor.cc:973
1665 msgid "Transport"
1666 msgstr "Commandes"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1669 msgid "Stop"
1670 msgstr "Arrêter"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:280
1673 msgid "Roll"
1674 msgstr "Roll"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:284
1677 msgid "Start/Stop"
1678 msgstr "Lecture/Arrêt"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:287
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Start/Continue/Stop"
1683 msgstr "Lecture/Arrêt"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:290
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Stop and Forget Capture"
1688 msgstr "Arrêt avec destruction"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:300
1691 msgid "Transition To Roll"
1692 msgstr "Lecture avant"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:304
1695 msgid "Transition To Reverse"
1696 msgstr "Lecture arrière"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:308
1699 msgid "Play Loop Range"
1700 msgstr "Lire la boucle"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:311
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Play Selected Range"
1705 msgstr "Définit la zone de sélection"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:315
1708 msgid "Enable Record"
1709 msgstr "enregistrement"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:318
1712 msgid "Start Recording"
1713 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:322
1716 msgid "Rewind"
1717 msgstr "Rembobiner"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:325
1720 msgid "Rewind (Slow)"
1721 msgstr "Rembobiner (lent)"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:328
1724 msgid "Rewind (Fast)"
1725 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:331
1728 msgid "Forward"
1729 msgstr "Avance rapide"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:334
1732 msgid "Forward (Slow)"
1733 msgstr "Avancer (lent)"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:337
1736 msgid "Forward (Fast)"
1737 msgstr "Avancer (rapide)"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:340
1740 msgid "Goto Zero"
1741 msgstr "temps zéro"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:343
1744 msgid "Goto Start"
1745 msgstr "début"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:346
1748 msgid "Goto End"
1749 msgstr "fin"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:349
1752 msgid "Goto Wall Clock"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:353
1756 msgid "Focus On Clock"
1757 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Bars & Beats"
1762 msgstr "mesures:temps"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Minutes & Seconds"
1767 msgstr "minutes:secondes"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1770 #: editor_actions.cc:525
1771 msgid "Samples"
1772 msgstr "Échantillons"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "(rien)"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:381
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Punch In/Out"
1781 msgstr "Punch Out"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:397
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Sync Startup to Video"
1786 msgstr "Sync début avec vidéo"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:399
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Time Master"
1791 msgstr "Horloge maître"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:406
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1796 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:413
1799 msgid "Percentage"
1800 msgstr "pourcentage"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1803 msgid "Semitones"
1804 msgstr "demi-tons"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:418
1807 msgid "Send MTC"
1808 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:420
1811 msgid "Send MMC"
1812 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:422
1815 msgid "Use MMC"
1816 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Send MIDI Clock"
1821 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:426
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Send MIDI Feedback"
1826 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:431
1829 msgid "Enable Translations"
1830 msgstr "Activer les traductions"
1831
1832 #: ardour_ui_options.cc:65
1833 msgid ""
1834 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1835 "when the pull up/down setting is non-zero."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Internal"
1841 msgstr "interne"
1842
1843 #: ardour_ui_options.cc:311
1844 #, fuzzy
1845 msgid "External"
1846 msgstr "interne"
1847
1848 #: ardour_ui_options.cc:450
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1851 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1852
1853 #: ardour_ui_options.cc:452
1854 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1858 msgid "none"
1859 msgstr "aucun"
1860
1861 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1862 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1863 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1864 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1865 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1866 #: session_option_editor.cc:128
1867 msgid "Timecode"
1868 msgstr "Timecode"
1869
1870 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1871 msgid "Bars:Beats"
1872 msgstr "mesures:temps"
1873
1874 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1875 msgid "Minutes:Seconds"
1876 msgstr "minutes:secondes"
1877
1878 #: audio_clock.cc:1751
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Set From Playhead"
1881 msgstr "placer la tête de lecture"
1882
1883 #: audio_clock.cc:1752
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Locate to This Time"
1886 msgstr "Se placer ici"
1887
1888 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1889 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1890 msgid "dB"
1891 msgstr "dB"
1892
1893 #: audio_region_editor.cc:66
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Region gain:"
1896 msgstr "Couper le gain de la région"
1897
1898 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1899 msgid "dBFS"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: audio_region_editor.cc:79
1903 msgid "Peak amplitude:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: audio_region_editor.cc:90
1907 msgid "Calculating..."
1908 msgstr "Calculs en cours..."
1909
1910 #: audio_region_view.cc:1014
1911 msgid "add gain control point"
1912 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1913
1914 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1915 msgid "programming error: %1"
1916 msgstr "programming error: %1"
1917
1918 #: audio_time_axis.cc:184
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Hide All Crossfades"
1921 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1922
1923 #: audio_time_axis.cc:185
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Show All Crossfades"
1926 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
1927
1928 #: audio_time_axis.cc:459
1929 msgid "Fader"
1930 msgstr "Atténuateur"
1931
1932 #: audio_time_axis.cc:465
1933 msgid "Pan"
1934 msgstr "panoramique"
1935
1936 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1937 msgid "automation event move"
1938 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1939
1940 #: automation_line.cc:400
1941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1942 msgstr ""
1943
1944 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1945 #, fuzzy
1946 msgid "automation range move"
1947 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1948
1949 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1950 msgid "remove control point"
1951 msgstr "retrait de point de contrôle"
1952
1953 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1954 #, fuzzy
1955 msgid "add automation event"
1956 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1957
1958 #: automation_time_axis.cc:139
1959 msgid "automation state"
1960 msgstr "état de l'automatisation"
1961
1962 #: automation_time_axis.cc:140
1963 msgid "hide track"
1964 msgstr "cacher la piste"
1965
1966 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1967 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1968 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1969 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1970 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1971 msgid "Play"
1972 msgstr "Lire"
1973
1974 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1975 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1976 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1977 msgid "Write"
1978 msgstr "Écrire"
1979
1980 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1981 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1982 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1983 msgid "Touch"
1984 msgstr "Reprise"
1985
1986 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1987 msgid "???"
1988 msgstr "???"
1989
1990 #: automation_time_axis.cc:417
1991 msgid "clear automation"
1992 msgstr "effacer l'automatisation"
1993
1994 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
1995 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
1996 msgid "Hide"
1997 msgstr "Cacher"
1998
1999 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
2000 msgid "Clear"
2001 msgstr "Effacer"
2002
2003 #: automation_time_axis.cc:582
2004 msgid "State"
2005 msgstr "État"
2006
2007 #: automation_time_axis.cc:597
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Discrete"
2010 msgstr "Déconnecter"
2011
2012 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
2013 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
2014 msgid "Linear"
2015 msgstr "Linéaire"
2016
2017 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
2018 #: shuttle_control.cc:177
2019 msgid "Mode"
2020 msgstr "Mode"
2021
2022 #: bundle_manager.cc:180
2023 msgid "Disassociate"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: bundle_manager.cc:184
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Edit Bundle"
2029 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
2030
2031 #: bundle_manager.cc:199
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Direction:"
2034 msgstr "Sélection"
2035
2036 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2037 msgid "Input"
2038 msgstr "Entrée"
2039
2040 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2041 #: mixer_strip.cc:159
2042 msgid "Output"
2043 msgstr "Sortie"
2044
2045 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
2046 msgid "Edit"
2047 msgstr "Édition"
2048
2049 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
2050 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
2051 msgid "Delete"
2052 msgstr "Enlever"
2053
2054 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2055 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
2056 msgid "Name"
2057 msgstr "Nom"
2058
2059 #: bundle_manager.cc:279
2060 msgid "New"
2061 msgstr "Nouvelle..."
2062
2063 #: bundle_manager.cc:326
2064 msgid "Bundle"
2065 msgstr "Grouper"
2066
2067 #: bundle_manager.cc:411
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Add Channel"
2070 msgstr "3 voies"
2071
2072 #: bundle_manager.cc:418
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Rename Channel"
2075 msgstr "renommer"
2076
2077 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2078 msgid "x1"
2079 msgstr "x1"
2080
2081 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2082 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2083 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2084
2085 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2086 msgid "y1"
2087 msgstr "y1"
2088
2089 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2090 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2091 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2092
2093 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2094 msgid "x2"
2095 msgstr "x2"
2096
2097 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2098 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2099 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2100
2101 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2102 msgid "y2"
2103 msgstr "y2"
2104
2105 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2106 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2107 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2108
2109 #: canvas-simpleline.c:151
2110 msgid "color rgba"
2111 msgstr "couleur RGBA"
2112
2113 #: canvas-simpleline.c:152
2114 msgid "color of line"
2115 msgstr "couleur de la ligne"
2116
2117 #: canvas-simplerect.c:148
2118 msgid "outline pixels"
2119 msgstr "contour"
2120
2121 #: canvas-simplerect.c:149
2122 msgid "width in pixels of outline"
2123 msgstr "nombre de pixels du contour"
2124
2125 #: canvas-simplerect.c:159
2126 msgid "outline what"
2127 msgstr "surligner quoi"
2128
2129 #: canvas-simplerect.c:160
2130 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2131 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2132
2133 #: canvas-simplerect.c:171
2134 msgid "fill"
2135 msgstr "remplir"
2136
2137 #: canvas-simplerect.c:172
2138 msgid "fill rectangle"
2139 msgstr "remplir le rectangle"
2140
2141 #: canvas-simplerect.c:179
2142 msgid "draw"
2143 msgstr "dessiner"
2144
2145 #: canvas-simplerect.c:180
2146 msgid "draw rectangle"
2147 msgstr "dessiner un rectangle"
2148
2149 #: canvas-simplerect.c:188
2150 msgid "outline color rgba"
2151 msgstr "couleur RGBA contour"
2152
2153 #: canvas-simplerect.c:189
2154 msgid "color of outline"
2155 msgstr "couleur du contour"
2156
2157 #: canvas-simplerect.c:199
2158 msgid "fill color rgba"
2159 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2160
2161 #: canvas-simplerect.c:200
2162 msgid "color of fill"
2163 msgstr "couleur du remplissage"
2164
2165 #: configinfo.cc:26
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Build Configuration"
2168 msgstr "Configuration"
2169
2170 #: control_point_dialog.cc:33
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Control point"
2173 msgstr "retrait de point de contrôle"
2174
2175 #: control_point_dialog.cc:44
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Value"
2178 msgstr "Valeur de note :"
2179
2180 #: crossfade_edit.cc:77
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Edit Crossfade"
2183 msgstr "Fondu enchaîné"
2184
2185 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2186 msgid "Reset"
2187 msgstr "Réinitialiser"
2188
2189 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2190 msgid "Fade"
2191 msgstr "Fondu"
2192
2193 #: crossfade_edit.cc:82
2194 msgid "Out (dry)"
2195 msgstr "descente (brute)"
2196
2197 #: crossfade_edit.cc:83
2198 msgid "Out"
2199 msgstr "descente"
2200
2201 #: crossfade_edit.cc:84
2202 msgid "In (dry)"
2203 msgstr "montée (brute)"
2204
2205 #: crossfade_edit.cc:85
2206 msgid "In"
2207 msgstr "montée"
2208
2209 #: crossfade_edit.cc:87
2210 msgid "With Pre-roll"
2211 msgstr "Avec pré-roll"
2212
2213 #: crossfade_edit.cc:88
2214 msgid "With Post-roll"
2215 msgstr "Avec post-roll"
2216
2217 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2218 msgid "Fade In"
2219 msgstr "Type de montée"
2220
2221 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2222 msgid "Fade Out"
2223 msgstr "Type de descente"
2224
2225 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2226 msgid "Audition"
2227 msgstr "écoute"
2228
2229 #: crossfade_edit.cc:788
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Edit crossfade"
2232 msgstr "Fondu enchaîné"
2233
2234 #: edit_note_dialog.cc:37
2235 msgid "Note"
2236 msgstr "Note"
2237
2238 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2239 #: step_entry.cc:394
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Channel"
2242 msgstr "nb de voies"
2243
2244 #: edit_note_dialog.cc:58
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Pitch"
2247 msgstr "Pitch shift"
2248
2249 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2250 msgid "Velocity"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Time"
2256 msgstr "Timecode"
2257
2258 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2259 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Length"
2262 msgstr "Longueur :"
2263
2264 #: edit_note_dialog.cc:122
2265 #, fuzzy
2266 msgid "edit note"
2267 msgstr "modifier le tempo"
2268
2269 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2270 msgid "CD Frames"
2271 msgstr "trames de CD"
2272
2273 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Timecode Frames"
2276 msgstr "Timecode (trames/s)"
2277
2278 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Timecode Seconds"
2281 msgstr "Timecode (trames/s)"
2282
2283 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Timecode Minutes"
2286 msgstr "Timecode (trames/s)"
2287
2288 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2289 msgid "Seconds"
2290 msgstr "secondes"
2291
2292 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2293 msgid "Minutes"
2294 msgstr "minutes"
2295
2296 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2297 msgid "Beats/32"
2298 msgstr "32ème de temps"
2299
2300 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Beats/28"
2303 msgstr "8ème de temps"
2304
2305 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Beats/24"
2308 msgstr "quart de temps"
2309
2310 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Beats/20"
2313 msgstr "32ème de temps"
2314
2315 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2316 msgid "Beats/16"
2317 msgstr "16ème de temps"
2318
2319 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Beats/14"
2322 msgstr "quart de temps"
2323
2324 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Beats/12"
2327 msgstr "16ème de temps"
2328
2329 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Beats/10"
2332 msgstr "16ème de temps"
2333
2334 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2335 msgid "Beats/8"
2336 msgstr "8ème de temps"
2337
2338 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Beats/7"
2341 msgstr "8ème de temps"
2342
2343 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Beats/6"
2346 msgstr "16ème de temps"
2347
2348 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Beats/5"
2351 msgstr "8ème de temps"
2352
2353 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2354 msgid "Beats/4"
2355 msgstr "quart de temps"
2356
2357 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2358 msgid "Beats/3"
2359 msgstr "tiers de temps"
2360
2361 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Beats/2"
2364 msgstr "32ème de temps"
2365
2366 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2367 msgid "Beats"
2368 msgstr "temps"
2369
2370 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2371 msgid "Bars"
2372 msgstr "mesures"
2373
2374 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2375 msgid "Marks"
2376 msgstr "Repères"
2377
2378 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2379 msgid "Region starts"
2380 msgstr "débuts de régions"
2381
2382 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2383 msgid "Region ends"
2384 msgstr "fins de régions"
2385
2386 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2387 msgid "Region syncs"
2388 msgstr "synchro de régions"
2389
2390 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2391 msgid "Region bounds"
2392 msgstr "limites de régions"
2393
2394 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2395 msgid "No Grid"
2396 msgstr "Pas de grille"
2397
2398 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2399 msgid "Grid"
2400 msgstr "Grille"
2401
2402 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2403 msgid "Magnetic"
2404 msgstr "Magnétique"
2405
2406 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2407 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2408 msgid "Playhead"
2409 msgstr "tête de lecture"
2410
2411 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2412 msgid "Marker"
2413 msgstr "Repère"
2414
2415 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2416 msgid "Mouse"
2417 msgstr "Souris"
2418
2419 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2420 msgid "Left"
2421 msgstr "gauche"
2422
2423 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2424 msgid "Right"
2425 msgstr "droite"
2426
2427 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2428 msgid "Center"
2429 msgstr "centre"
2430
2431 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2432 msgid "Edit point"
2433 msgstr "Point d'édition"
2434
2435 #: editor.cc:201
2436 msgid "Mushy"
2437 msgstr "Bouillonnant"
2438
2439 #: editor.cc:202
2440 msgid "Smooth"
2441 msgstr "Lisse"
2442
2443 #: editor.cc:203
2444 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2445 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2446
2447 #: editor.cc:204
2448 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2449 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2450
2451 #: editor.cc:205
2452 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2453 msgstr "instrumental monophonique précis"
2454
2455 #: editor.cc:206
2456 msgid "Unpitched solo percussion"
2457 msgstr "Percussion solo atonale"
2458
2459 #: editor.cc:207
2460 msgid "Resample without preserving pitch"
2461 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2462
2463 #: editor.cc:243
2464 msgid "Mins:Secs"
2465 msgstr "min:s"
2466
2467 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2468 msgid "Tempo"
2469 msgstr "tempo"
2470
2471 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2472 msgid "Meter"
2473 msgstr "mesure"
2474
2475 #: editor.cc:249
2476 msgid "Location Markers"
2477 msgstr "repères"
2478
2479 #: editor.cc:250
2480 msgid "Range Markers"
2481 msgstr "intervalles"
2482
2483 #: editor.cc:251
2484 msgid "Loop/Punch Ranges"
2485 msgstr "boucle et punch-in/out"
2486
2487 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2488 msgid "CD Markers"
2489 msgstr "Marqueurs de CD"
2490
2491 #: editor.cc:267
2492 msgid "mode"
2493 msgstr "mode"
2494
2495 #: editor.cc:268
2496 msgid "automation"
2497 msgstr "automatisation"
2498
2499 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2500 msgid "Panic"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2504 msgid "Regions"
2505 msgstr "Régions"
2506
2507 #: editor.cc:547
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Tracks & Busses"
2510 msgstr "Pistes / Bus"
2511
2512 #: editor.cc:548
2513 msgid "Snapshots"
2514 msgstr "Clichés"
2515
2516 #: editor.cc:549
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Route Groups"
2519 msgstr "Groupes"
2520
2521 #: editor.cc:550
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Ranges & Marks"
2524 msgstr "intervalles"
2525
2526 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2527 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2528 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2529 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2530 #: rc_option_editor.cc:1071
2531 msgid "Editor"
2532 msgstr "Éditeur"
2533
2534 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2535 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2536 msgid "Loop"
2537 msgstr "Boucle"
2538
2539 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2540 msgid "Punch"
2541 msgstr "Punch in/out"
2542
2543 #: editor.cc:1251
2544 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2545 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2546
2547 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2548 msgid "Deactivate"
2549 msgstr "Désactiver"
2550
2551 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2552 msgid "Activate"
2553 msgstr "Activer"
2554
2555 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2556 msgid "Slowest"
2557 msgstr "Très lent"
2558
2559 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2560 msgid "Slow"
2561 msgstr "Lent"
2562
2563 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2564 msgid "Fast"
2565 msgstr "Rapide"
2566
2567 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2568 msgid "Fastest"
2569 msgstr "Très rapide"
2570
2571 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2572 msgid "programming error: "
2573 msgstr "programming error: "
2574
2575 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2576 msgid "Freeze"
2577 msgstr "Bloquer"
2578
2579 #: editor.cc:1503
2580 msgid "Unfreeze"
2581 msgstr "Débloquer"
2582
2583 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2584 #: route_time_axis.cc:196
2585 msgid "Mute"
2586 msgstr "Muet"
2587
2588 #: editor.cc:1698
2589 msgid "Unmute"
2590 msgstr "Réactiver"
2591
2592 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2593 #: processor_box.cc:2016
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Edit..."
2596 msgstr "Édition"
2597
2598 #: editor.cc:1707
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Convert to Short"
2601 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2602
2603 #: editor.cc:1709
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Convert to Full"
2606 msgstr "Convertir en fondu long"
2607
2608 #: editor.cc:1720
2609 msgid "Crossfade"
2610 msgstr "Fondu enchaîné"
2611
2612 #: editor.cc:1755
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Selected Regions"
2615 msgstr "régions sélectionnées"
2616
2617 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2618 msgid "Play Range"
2619 msgstr "lire l'intervalle"
2620
2621 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2622 msgid "Loop Range"
2623 msgstr "lire en boucle"
2624
2625 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2628 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2629
2630 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2633 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2634
2635 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2638 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2639
2640 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2643 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2644
2645 #: editor.cc:1835
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Convert to Region In-Place"
2648 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2649
2650 #: editor.cc:1836
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Convert to Region in Region List"
2653 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2654
2655 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2656 msgid "Select All in Range"
2657 msgstr "tout dans l'intervalle"
2658
2659 #: editor.cc:1842
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Set Loop from Range"
2662 msgstr "Boucle"
2663
2664 #: editor.cc:1843
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Set Punch from Range"
2667 msgstr "Punch in→out"
2668
2669 #: editor.cc:1846
2670 msgid "Add Range Markers"
2671 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2672
2673 #: editor.cc:1849
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Crop Region to Range"
2676 msgstr "Raccourcir la région à la zone"
2677
2678 #: editor.cc:1850
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Fill Range with Region"
2681 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2682
2683 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2684 msgid "Duplicate Range"
2685 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2686
2687 #: editor.cc:1854
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Consolidate Range"
2690 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2691
2692 #: editor.cc:1855
2693 msgid "Consolidate Range With Processing"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: editor.cc:1856
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Bounce Range to Region List"
2699 msgstr "étendre à la fin de la région"
2700
2701 #: editor.cc:1857
2702 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2706 #: export_dialog.cc:386
2707 msgid "Export Range"
2708 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2709
2710 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2711 msgid "Play From Edit Point"
2712 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2713
2714 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Play From Start"
2717 msgstr "Lire depuis le début"
2718
2719 #: editor.cc:1875
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Play Region"
2722 msgstr "Lire la région"
2723
2724 #: editor.cc:1877
2725 msgid "Loop Region"
2726 msgstr "Lire la région en boucle"
2727
2728 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Select All in Track"
2731 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2732
2733 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2734 msgid "Select All"
2735 msgstr "Sélectionner tout"
2736
2737 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Invert Selection in Track"
2740 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2741
2742 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2743 msgid "Invert Selection"
2744 msgstr "Inverser la sélection"
2745
2746 #: editor.cc:1892
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Set Range to Loop Range"
2749 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2750
2751 #: editor.cc:1893
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Set Range to Punch Range"
2754 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2755
2756 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2757 msgid "Select All After Edit Point"
2758 msgstr "Tout après le point d'édition"
2759
2760 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2761 msgid "Select All Before Edit Point"
2762 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2763
2764 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2765 msgid "Select All After Playhead"
2766 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2767
2768 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2769 msgid "Select All Before Playhead"
2770 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2771
2772 #: editor.cc:1899
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2775 msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
2776
2777 #: editor.cc:1900
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2780 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2781
2782 #: editor.cc:1901
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2785 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2786
2787 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2788 msgid "Select"
2789 msgstr "Sélectionner"
2790
2791 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2792 msgid "Cut"
2793 msgstr "Couper"
2794
2795 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2796 msgid "Copy"
2797 msgstr "Copier"
2798
2799 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2800 msgid "Paste"
2801 msgstr "Coller"
2802
2803 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2804 msgid "Align"
2805 msgstr "Aligner"
2806
2807 #: editor.cc:1918
2808 msgid "Align Relative"
2809 msgstr "Aligner relativement"
2810
2811 #: editor.cc:1925
2812 msgid "Insert Selected Region"
2813 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2814
2815 #: editor.cc:1926
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Insert Existing Media"
2818 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2819
2820 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2823 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2824
2825 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2828 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2829
2830 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2833 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2834
2835 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2838 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2839
2840 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2841 msgid "Nudge"
2842 msgstr "décaler"
2843
2844 #: editor.cc:2969
2845 msgid "Select/Move Objects"
2846 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2847
2848 #: editor.cc:2970
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Draw Region Gain"
2851 msgstr "Couper le gain de la région"
2852
2853 #: editor.cc:2971
2854 msgid "Select Zoom Range"
2855 msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
2856
2857 #: editor.cc:2972
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2860 msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
2861
2862 #: editor.cc:2973
2863 msgid "Listen to Specific Regions"
2864 msgstr "pour écouter les régions une par une"
2865
2866 #: editor.cc:2974
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2869 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2870
2871 #: editor.cc:2975
2872 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: editor.cc:2976
2876 msgid ""
2877 "Groups: click to (de)activate\n"
2878 "Context-click for other operations"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: editor.cc:2977
2882 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2883 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2884
2885 #: editor.cc:2978
2886 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2887 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2888
2889 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2890 msgid "Zoom In"
2891 msgstr "Zoom avant"
2892
2893 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2894 msgid "Zoom Out"
2895 msgstr "Zoom arrière"
2896
2897 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2898 msgid "Zoom to Session"
2899 msgstr "Montrer toute la session"
2900
2901 #: editor.cc:2982
2902 msgid "Zoom focus"
2903 msgstr "Zoomer vers"
2904
2905 #: editor.cc:2983
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Expand Tracks"
2908 msgstr "vers nouvelles pistes..."
2909
2910 #: editor.cc:2984
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Shrink Tracks"
2913 msgstr "Autres pistes"
2914
2915 #: editor.cc:2985
2916 msgid "Snap/Grid Units"
2917 msgstr "Unités d'align/grille"
2918
2919 #: editor.cc:2986
2920 msgid "Snap/Grid Mode"
2921 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2922
2923 #: editor.cc:2988
2924 msgid "Sound Notes"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: editor.cc:2989
2928 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: editor.cc:2990
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Edit Mode"
2934 msgstr "Mode"
2935
2936 #: editor.cc:3122
2937 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2938 msgstr "URL incorrecte transmise"
2939
2940 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2941 msgid "Undo"
2942 msgstr "Annuler"
2943
2944 #: editor.cc:3196
2945 msgid "Undo (%1)"
2946 msgstr "Annuler (%1)"
2947
2948 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2949 msgid "Redo"
2950 msgstr "Refaire"
2951
2952 #: editor.cc:3205
2953 msgid "Redo (%1)"
2954 msgstr "Refaire (%1)"
2955
2956 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2957 msgid "Duplicate"
2958 msgstr "Dupliquer"
2959
2960 #: editor.cc:3231
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Number of duplications:"
2963 msgstr "Nombre de duplications :"
2964
2965 #: editor.cc:3833
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Playlist Deletion"
2968 msgstr "Lire la zone de sélection"
2969
2970 #: editor.cc:3834
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2974 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2975 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2976 msgstr ""
2977 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2978 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2979 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2980
2981 #: editor.cc:3844
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Delete Playlist"
2984 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2985
2986 #: editor.cc:3845
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Keep Playlist"
2989 msgstr "Garder la liste de lecture"
2990
2991 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
2992 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2993 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2994 #: tempo_dialog.cc:258
2995 msgid "Cancel"
2996 msgstr "Annuler"
2997
2998 #: editor.cc:4030
2999 msgid "new playlists"
3000 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3001
3002 #: editor.cc:4046
3003 msgid "copy playlists"
3004 msgstr "copier les listes de lecture"
3005
3006 #: editor.cc:4061
3007 msgid "clear playlists"
3008 msgstr "effacer les listes de lecture"
3009
3010 #: editor.cc:4718
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3013 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
3014
3015 #: editor_actions.cc:83
3016 msgid "Autoconnect"
3017 msgstr "Connexions automatiques"
3018
3019 #: editor_actions.cc:84
3020 msgid "Crossfades"
3021 msgstr "Fondus enchaînés"
3022
3023 #: editor_actions.cc:86
3024 msgid "Move Selected Marker"
3025 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3026
3027 #: editor_actions.cc:87
3028 msgid "Select Range Operations"
3029 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3030
3031 #: editor_actions.cc:88
3032 msgid "Select Regions"
3033 msgstr "Sélection de régions"
3034
3035 #: editor_actions.cc:89
3036 msgid "Edit Point"
3037 msgstr "Point d'édition"
3038
3039 #: editor_actions.cc:91
3040 msgid "Latch"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Region"
3046 msgstr "Régions"
3047
3048 #: editor_actions.cc:93
3049 msgid "Layering"
3050 msgstr "Empilement des régions"
3051
3052 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3053 #: panner_ui.cc:588
3054 msgid "Trim"
3055 msgstr "Rogner"
3056
3057 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3058 #: route_group_dialog.cc:39
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Gain"
3061 msgstr "outil de gain"
3062
3063 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Ranges"
3066 msgstr "Zone de sélection"
3067
3068 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
3069 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3070 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3071 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3072 #: session_option_editor.cc:195
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Fades"
3075 msgstr "Fondu"
3076
3077 #: editor_actions.cc:101
3078 msgid "Link"
3079 msgstr "Lien"
3080
3081 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Zoom Focus"
3084 msgstr "zoomer vers"
3085
3086 #: editor_actions.cc:103
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Locate to Markers"
3089 msgstr "Placement aux repères"
3090
3091 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Markers"
3094 msgstr "Repère"
3095
3096 #: editor_actions.cc:105
3097 msgid "Meter falloff"
3098 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3099
3100 #: editor_actions.cc:106
3101 msgid "Meter hold"
3102 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3103
3104 #: editor_actions.cc:107
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Misc Options"
3107 msgstr "Options"
3108
3109 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
3110 msgid "Monitoring"
3111 msgstr "Monitoring"
3112
3113 #: editor_actions.cc:109
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Active Mark"
3116 msgstr "Actif"
3117
3118 #: editor_actions.cc:113
3119 msgid "Pullup / Pulldown"
3120 msgstr "Pullup / Pulldown"
3121
3122 #: editor_actions.cc:114
3123 msgid "Region operations"
3124 msgstr "régions"
3125
3126 #: editor_actions.cc:116
3127 msgid "Rulers"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: editor_actions.cc:117
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Views"
3133 msgstr "Affichage"
3134
3135 #: editor_actions.cc:118
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Scroll"
3138 msgstr "défiler en avant"
3139
3140 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3141 msgid "Separate"
3142 msgstr "Séparer"
3143
3144 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3145 msgid "Solo"
3146 msgstr "Solo"
3147
3148 #: editor_actions.cc:126
3149 msgid "Subframes"
3150 msgstr "Sous-trames"
3151
3152 #: editor_actions.cc:129
3153 msgid "Timecode fps"
3154 msgstr "Timecode (trames/s)"
3155
3156 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3157 msgid "Height"
3158 msgstr "Hauteur"
3159
3160 #: editor_actions.cc:132
3161 msgid "Tools"
3162 msgstr "Outils"
3163
3164 #: editor_actions.cc:133
3165 msgid "View"
3166 msgstr "Affichage"
3167
3168 #: editor_actions.cc:135
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Zoom"
3171 msgstr "Zoom avant"
3172
3173 #: editor_actions.cc:141
3174 msgid "Break drag or deselect all"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: editor_actions.cc:143
3178 msgid "Show Editor Mixer"
3179 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3180
3181 #: editor_actions.cc:144
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Show Editor List"
3184 msgstr "Éditeur..."
3185
3186 #: editor_actions.cc:146
3187 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3188 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3189
3190 #: editor_actions.cc:147
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3193 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3194
3195 #: editor_actions.cc:148
3196 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3197 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3198
3199 #: editor_actions.cc:149
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3202 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3203
3204 #: editor_actions.cc:151
3205 msgid "Playhead to Next Region Start"
3206 msgstr "début de la région suivante"
3207
3208 #: editor_actions.cc:152
3209 msgid "Playhead to Next Region End"
3210 msgstr "fin de la région suivante"
3211
3212 #: editor_actions.cc:153
3213 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3214 msgstr "synchro de la région suivante"
3215
3216 #: editor_actions.cc:155
3217 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3218 msgstr "début de la région précédente"
3219
3220 #: editor_actions.cc:156
3221 msgid "Playhead to Previous Region End"
3222 msgstr "fin de la région précédente"
3223
3224 #: editor_actions.cc:157
3225 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3226 msgstr "synchro de la région précédente"
3227
3228 #: editor_actions.cc:159
3229 #, fuzzy
3230 msgid "To Next Region Boundary"
3231 msgstr "vers limite de région suiv."
3232
3233 #: editor_actions.cc:160
3234 #, fuzzy
3235 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3236 msgstr "vers limite de région suiv."
3237
3238 #: editor_actions.cc:161
3239 #, fuzzy
3240 msgid "To Previous Region Boundary"
3241 msgstr "vers limite de région préc."
3242
3243 #: editor_actions.cc:162
3244 #, fuzzy
3245 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3246 msgstr "vers limite de région préc."
3247
3248 #: editor_actions.cc:164
3249 #, fuzzy
3250 msgid "To Next Region Start"
3251 msgstr "vers début de région suivante"
3252
3253 #: editor_actions.cc:165
3254 #, fuzzy
3255 msgid "To Next Region End"
3256 msgstr "vers fin de région suivante"
3257
3258 #: editor_actions.cc:166
3259 #, fuzzy
3260 msgid "To Next Region Sync"
3261 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3262
3263 #: editor_actions.cc:168
3264 #, fuzzy
3265 msgid "To Previous Region Start"
3266 msgstr "vers début de la région précédente"
3267
3268 #: editor_actions.cc:169
3269 #, fuzzy
3270 msgid "To Previous Region End"
3271 msgstr "vers fin de la région précédente"
3272
3273 #: editor_actions.cc:170
3274 #, fuzzy
3275 msgid "To Previous Region Sync"
3276 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3277
3278 #: editor_actions.cc:172
3279 #, fuzzy
3280 msgid "To Range Start"
3281 msgstr "vers début de région"
3282
3283 #: editor_actions.cc:173
3284 #, fuzzy
3285 msgid "To Range End"
3286 msgstr "vers fin de région"
3287
3288 #: editor_actions.cc:175
3289 msgid "Playhead to Range Start"
3290 msgstr "début de la région"
3291
3292 #: editor_actions.cc:176
3293 msgid "Playhead to Range End"
3294 msgstr "fin de la région"
3295
3296 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3297 msgid "Deselect All"
3298 msgstr "désélectionner tout"
3299
3300 #: editor_actions.cc:184
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3303 msgstr "tout dans l'intervalle"
3304
3305 #: editor_actions.cc:185
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select All Inside Edit Range"
3308 msgstr "tout dans l'intervalle"
3309
3310 #: editor_actions.cc:187
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select Edit Range"
3313 msgstr "Définit la zone de sélection"
3314
3315 #: editor_actions.cc:189
3316 msgid "Select All in Punch Range"
3317 msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
3318
3319 #: editor_actions.cc:190
3320 msgid "Select All in Loop Range"
3321 msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
3322
3323 #: editor_actions.cc:192
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Select Next Track or Bus"
3326 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3327
3328 #: editor_actions.cc:193
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select Previous Track or Bus"
3331 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3332
3333 #: editor_actions.cc:195
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Toggle Record Enable"
3336 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
3337
3338 #: editor_actions.cc:200
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Save View %1"
3341 msgstr "Enregistrer et %1"
3342
3343 #: editor_actions.cc:206
3344 msgid "Goto View %1"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: editor_actions.cc:212
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Locate to Mark %1"
3350 msgstr "Se placer au repère 1"
3351
3352 #: editor_actions.cc:216
3353 msgid "Jump Forward to Mark"
3354 msgstr "Aller au repère suivant"
3355
3356 #: editor_actions.cc:217
3357 msgid "Jump Backward to Mark"
3358 msgstr "Aller au repère précédent"
3359
3360 #: editor_actions.cc:218
3361 msgid "Add Mark from Playhead"
3362 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3363
3364 #: editor_actions.cc:220
3365 msgid "Nudge Next Forward"
3366 msgstr "décaler suivant vers la droite"
3367
3368 #: editor_actions.cc:221
3369 msgid "Nudge Next Backward"
3370 msgstr "décaler suivant vers la gauche"
3371
3372 #: editor_actions.cc:223
3373 msgid "Nudge Playhead Forward"
3374 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3375
3376 #: editor_actions.cc:224
3377 msgid "Nudge Playhead Backward"
3378 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3379
3380 #: editor_actions.cc:225
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Forward to Grid"
3383 msgstr "Aller au repère suivant"
3384
3385 #: editor_actions.cc:226
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Backward to Grid"
3388 msgstr "Aller au repère précédent"
3389
3390 #: editor_actions.cc:232
3391 msgid "Zoom to Region"
3392 msgstr "Montrer toute la session"
3393
3394 #: editor_actions.cc:233
3395 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: editor_actions.cc:234
3399 msgid "Toggle Zoom State"
3400 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3401
3402 #: editor_actions.cc:236
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Expand Track Height"
3405 msgstr "vers nouvelles pistes..."
3406
3407 #: editor_actions.cc:237
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Shrink Track Height"
3410 msgstr "Autres pistes"
3411
3412 #: editor_actions.cc:239
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Move Selected Tracks Up"
3415 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3416
3417 #: editor_actions.cc:241
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Move Selected Tracks Down"
3420 msgstr "défiler vers le bas"
3421
3422 #: editor_actions.cc:244
3423 msgid "Scroll Tracks Up"
3424 msgstr "monter d'une page"
3425
3426 #: editor_actions.cc:246
3427 msgid "Scroll Tracks Down"
3428 msgstr "descendre d'une page"
3429
3430 #: editor_actions.cc:248
3431 msgid "Step Tracks Up"
3432 msgstr "défiler vers le haut"
3433
3434 #: editor_actions.cc:250
3435 msgid "Step Tracks Down"
3436 msgstr "défiler vers le bas"
3437
3438 #: editor_actions.cc:253
3439 msgid "Scroll Backward"
3440 msgstr "défiler en arrière"
3441
3442 #: editor_actions.cc:254
3443 msgid "Scroll Forward"
3444 msgstr "défiler en avant"
3445
3446 #: editor_actions.cc:255
3447 msgid "Center Playhead"
3448 msgstr "centrer sur la tête de lecture"
3449
3450 #: editor_actions.cc:256
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Center Edit Point"
3453 msgstr "Placer le point d'édition"
3454
3455 #: editor_actions.cc:258
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Playhead Forward"
3458 msgstr "tête de lecture en avant"
3459
3460 #: editor_actions.cc:259
3461 msgid "Playhead Backward"
3462 msgstr "tête de lecture en arrière"
3463
3464 #: editor_actions.cc:261
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Playhead to Active Mark"
3467 msgstr "début de la région"
3468
3469 #: editor_actions.cc:262
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Active Mark to Playhead"
3472 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
3473
3474 #: editor_actions.cc:264
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Set Loop from Edit Range"
3477 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
3478
3479 #: editor_actions.cc:265
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Set Punch from Edit Range"
3482 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
3483
3484 #: editor_actions.cc:268
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Play Selected Regions"
3487 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3488
3489 #: editor_actions.cc:270
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Play from Edit Point and Return"
3492 msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
3493
3494 #: editor_actions.cc:272
3495 msgid "Play Edit Range"
3496 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3497
3498 #: editor_actions.cc:274
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Playhead to Mouse"
3501 msgstr "sur le curseur d'édition"
3502
3503 #: editor_actions.cc:275
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Active Marker to Mouse"
3506 msgstr "écoute à la souris"
3507
3508 #: editor_actions.cc:282
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Export Audio"
3511 msgstr "Exporter la région"
3512
3513 #: editor_actions.cc:288
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Separate Using Punch Range"
3516 msgstr "séparer la région"
3517
3518 #: editor_actions.cc:291
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Separate Using Loop Range"
3521 msgstr "séparer la région"
3522
3523 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3524 msgid "Crop"
3525 msgstr "Découper"
3526
3527 #: editor_actions.cc:302
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3530 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3531
3532 #: editor_actions.cc:304
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Log"
3535 msgstr "Long"
3536
3537 #: editor_actions.cc:307
3538 msgid "Move Forward to Transient"
3539 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3540
3541 #: editor_actions.cc:308
3542 msgid "Move Backwards to Transient"
3543 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3544
3545 #: editor_actions.cc:312
3546 msgid "Start Range"
3547 msgstr "Zone de début"
3548
3549 #: editor_actions.cc:313
3550 msgid "Finish Range"
3551 msgstr "Zone de fin"
3552
3553 #: editor_actions.cc:314
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Finish Add Range"
3556 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3557
3558 #: editor_actions.cc:344
3559 msgid "Follow Playhead"
3560 msgstr "suivre la tête de lecture"
3561
3562 #: editor_actions.cc:347
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Stationary Playhead"
3565 msgstr "vers la tête de lecture"
3566
3567 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Insert Time"
3570 msgstr "Insérer une région"
3571
3572 #: editor_actions.cc:352
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Toggle Active"
3575 msgstr "Commuter la montée"
3576
3577 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3578 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3579 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3580 msgid "Remove"
3581 msgstr "Supprimer"
3582
3583 #: editor_actions.cc:361
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Fit Selected Tracks"
3586 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
3587
3588 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3589 msgid "Largest"
3590 msgstr "Énorme"
3591
3592 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3593 msgid "Larger"
3594 msgstr "Grand"
3595
3596 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3597 msgid "Large"
3598 msgstr "Très grand"
3599
3600 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3601 msgid "Small"
3602 msgstr "Très petit"
3603
3604 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3605 msgid "Smaller"
3606 msgstr "Petit"
3607
3608 #: editor_actions.cc:386
3609 msgid "Zoom Focus Left"
3610 msgstr "la gauche"
3611
3612 #: editor_actions.cc:387
3613 msgid "Zoom Focus Right"
3614 msgstr "la droite"
3615
3616 #: editor_actions.cc:388
3617 msgid "Zoom Focus Center"
3618 msgstr "le centre"
3619
3620 #: editor_actions.cc:389
3621 msgid "Zoom Focus Playhead"
3622 msgstr "la tête de lecture"
3623
3624 #: editor_actions.cc:390
3625 msgid "Zoom Focus Mouse"
3626 msgstr "la souris"
3627
3628 #: editor_actions.cc:391
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3631 msgstr "le curseur d'édition"
3632
3633 #: editor_actions.cc:396
3634 msgid "Object Tool"
3635 msgstr "outil d'objet"
3636
3637 #: editor_actions.cc:403
3638 msgid "Range Tool"
3639 msgstr "outil de zone de sélection"
3640
3641 #: editor_actions.cc:410
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Link Object / Range Tools"
3644 msgstr "outil d'objet"
3645
3646 #: editor_actions.cc:417
3647 msgid "Gain Tool"
3648 msgstr "outil de gain"
3649
3650 #: editor_actions.cc:424
3651 msgid "Zoom Tool"
3652 msgstr "outil de zoom"
3653
3654 #: editor_actions.cc:431
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Audition Tool"
3657 msgstr "écoute"
3658
3659 #: editor_actions.cc:438
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Time FX Tool"
3662 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3663
3664 #: editor_actions.cc:445
3665 msgid "Step Mouse Mode"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: editor_actions.cc:447
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Edit MIDI"
3671 msgstr "Édition"
3672
3673 #: editor_actions.cc:459
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Change Edit Point"
3676 msgstr "Changer le point d'édition"
3677
3678 #: editor_actions.cc:460
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3681 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3682
3683 #: editor_actions.cc:462
3684 msgid "Splice"
3685 msgstr "Collant"
3686
3687 #: editor_actions.cc:464
3688 msgid "Slide"
3689 msgstr "Glissant"
3690
3691 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3692 #: location_ui.cc:55
3693 msgid "Lock"
3694 msgstr "Verrouiller"
3695
3696 #: editor_actions.cc:466
3697 msgid "Toggle Edit Mode"
3698 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3699
3700 #: editor_actions.cc:468
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Snap to"
3703 msgstr "aligner sur"
3704
3705 #: editor_actions.cc:469
3706 msgid "Snap Mode"
3707 msgstr "mode d'alignement"
3708
3709 #: editor_actions.cc:476
3710 msgid "Next Snap Mode"
3711 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3712
3713 #: editor_actions.cc:477
3714 msgid "Next Snap Choice"
3715 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3716
3717 #: editor_actions.cc:482
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Snap to CD Frame"
3720 msgstr "aligner sur la trame"
3721
3722 #: editor_actions.cc:483
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Snap to Timecode Frame"
3725 msgstr "aligner sur la trame de CD"
3726
3727 #: editor_actions.cc:484
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3730 msgstr "aligner sur les secondes"
3731
3732 #: editor_actions.cc:485
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3735 msgstr "aligner sur les minutes"
3736
3737 #: editor_actions.cc:486
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Snap to Seconds"
3740 msgstr "aligner sur les secondes"
3741
3742 #: editor_actions.cc:487
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Snap to Minutes"
3745 msgstr "aligner sur les minutes"
3746
3747 #: editor_actions.cc:489
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3750 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
3751
3752 #: editor_actions.cc:490
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3755 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3756
3757 #: editor_actions.cc:491
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3760 msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
3761
3762 #: editor_actions.cc:492
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Snap to Twentieths"
3765 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3766
3767 #: editor_actions.cc:493
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Snap to Sixteenths"
3770 msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
3771
3772 #: editor_actions.cc:494
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Snap to Fourteenths"
3775 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3776
3777 #: editor_actions.cc:495
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Snap to Twelfths"
3780 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3781
3782 #: editor_actions.cc:496
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Snap to Tenths"
3785 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3786
3787 #: editor_actions.cc:497
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Snap to Eighths"
3790 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3791
3792 #: editor_actions.cc:498
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Snap to Sevenths"
3795 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3796
3797 #: editor_actions.cc:499
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Snap to Sixths"
3800 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3801
3802 #: editor_actions.cc:500
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Snap to Fifths"
3805 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3806
3807 #: editor_actions.cc:501
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Snap to Quarters"
3810 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3811
3812 #: editor_actions.cc:502
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Snap to Thirds"
3815 msgstr "aligner sur les triolets"
3816
3817 #: editor_actions.cc:503
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Snap to Halves"
3820 msgstr "aligner sur la trame"
3821
3822 #: editor_actions.cc:505
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Snap to Beat"
3825 msgstr "les temps"
3826
3827 #: editor_actions.cc:506
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Snap to Bar"
3830 msgstr "les mesures"
3831
3832 #: editor_actions.cc:507
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Snap to Mark"
3835 msgstr "aligner sur le repère"
3836
3837 #: editor_actions.cc:508
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Snap to Region Start"
3840 msgstr "aligner sur le début de région"
3841
3842 #: editor_actions.cc:509
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Snap to Region End"
3845 msgstr "aligner sur la fin de région"
3846
3847 #: editor_actions.cc:510
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Snap to Region Sync"
3850 msgstr "aligne sur la synchro de région"
3851
3852 #: editor_actions.cc:511
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Snap to Region Boundary"
3855 msgstr "aligner sur les limites de région"
3856
3857 #: editor_actions.cc:513
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Show Marker Lines"
3860 msgstr "montrer les barres de mesures"
3861
3862 #: editor_actions.cc:523
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Loop/Punch"
3865 msgstr "boucle et punch-in/out"
3866
3867 #: editor_actions.cc:527
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Min:Sec"
3870 msgstr "h:min:sec"
3871
3872 #: editor_actions.cc:559
3873 msgid "Sort"
3874 msgstr "trier"
3875
3876 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3877 msgid "Show All"
3878 msgstr "Tout montrer"
3879
3880 #: editor_actions.cc:571
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Show Automatic Regions"
3883 msgstr "afficher les régions automatiques"
3884
3885 #: editor_actions.cc:573
3886 msgid "Ascending"
3887 msgstr "croissant"
3888
3889 #: editor_actions.cc:575
3890 msgid "Descending"
3891 msgstr "décroissant"
3892
3893 #: editor_actions.cc:578
3894 msgid "By Region Name"
3895 msgstr "par nom de région"
3896
3897 #: editor_actions.cc:580
3898 msgid "By Region Length"
3899 msgstr "par longueur de région"
3900
3901 #: editor_actions.cc:582
3902 msgid "By Region Position"
3903 msgstr "par position de région"
3904
3905 #: editor_actions.cc:584
3906 msgid "By Region Timestamp"
3907 msgstr "par date de région"
3908
3909 #: editor_actions.cc:586
3910 msgid "By Region Start in File"
3911 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3912
3913 #: editor_actions.cc:588
3914 msgid "By Region End in File"
3915 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3916
3917 #: editor_actions.cc:590
3918 msgid "By Source File Name"
3919 msgstr "par nom de fichier source"
3920
3921 #: editor_actions.cc:592
3922 msgid "By Source File Length"
3923 msgstr "par longueur de fichier source"
3924
3925 #: editor_actions.cc:594
3926 msgid "By Source File Creation Date"
3927 msgstr "par date de création du fichier source"
3928
3929 #: editor_actions.cc:596
3930 msgid "By Source Filesystem"
3931 msgstr "par système de fichier source"
3932
3933 #: editor_actions.cc:599
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Delete Unused"
3936 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
3937
3938 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3939 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3940 #: session_metadata_dialog.cc:292
3941 msgid "Import"
3942 msgstr "Importer"
3943
3944 #: editor_actions.cc:606
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Import to Region List..."
3947 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3948
3949 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Import From Session"
3952 msgstr "Exporter la session..."
3953
3954 #: editor_actions.cc:612
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Show Summary"
3957 msgstr "afficher tout"
3958
3959 #: editor_actions.cc:614
3960 msgid "Show Group Tabs"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: editor_actions.cc:616
3964 msgid "Show Measures"
3965 msgstr "montrer les barres de mesures"
3966
3967 #: editor_actions.cc:620
3968 msgid "Show Logo"
3969 msgstr "Afficher le logo"
3970
3971 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3972 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3973 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3974 msgid "programming error: %1: %2"
3975 msgstr "programming error: %1: %2"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Rename..."
3980 msgstr "Renommer"
3981
3982 #: editor_actions.cc:1231
3983 msgid "Raise"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: editor_actions.cc:1234
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Raise to Top"
3989 msgstr "Monter tout en haut"
3990
3991 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3992 msgid "Lower"
3993 msgstr "inférieur"
3994
3995 #: editor_actions.cc:1240
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Lower to Bottom"
3998 msgstr "Descendre tout en bas"
3999
4000 #: editor_actions.cc:1243
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Move to Original Position"
4003 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Glue to Bars and Beats"
4008 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1256
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Remove Sync"
4013 msgstr "enlever le point de synchro"
4014
4015 #: editor_actions.cc:1262
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Normalize..."
4018 msgstr "Normaliser"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1265
4021 msgid "Reverse"
4022 msgstr "Inverser"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1268
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Make Mono Regions"
4027 msgstr "Créer des régions mono"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1271
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Boost Gain"
4032 msgstr "Booster le gain de la région"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1274
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cut Gain"
4037 msgstr "Couper le gain de la région"
4038
4039 #: editor_actions.cc:1277
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Pitch Shift..."
4042 msgstr "Pitch shift"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1280
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Transpose..."
4047 msgstr "Transposer"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1283
4050 msgid "Opaque"
4051 msgstr "Opaque"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1307
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Multi-Duplicate..."
4056 msgstr "Multi-dupliquer"
4057
4058 #: editor_actions.cc:1312
4059 msgid "Fill Track"
4060 msgstr "Remplir la piste"
4061
4062 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
4063 msgid "Set Loop Range"
4064 msgstr "Boucle"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1323
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Set Punch"
4069 msgstr "Punch in→out"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1327
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Add 1 Range Marker"
4074 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1332
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Add Range Marker(s)"
4079 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1336
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Snap to Grid"
4084 msgstr "les mesures"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1339
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Close Gaps"
4089 msgstr "Fermer"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1342
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Rhythm Ferret..."
4094 msgstr "Fureteur de rythme"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1345
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Export..."
4099 msgstr "Exporter"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1351
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Separate Under"
4104 msgstr "Séparer"
4105
4106 #: editor_actions.cc:1355
4107 msgid "Set Fade In Length"
4108 msgstr "Définir la durée de montée"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1356
4111 msgid "Set Fade Out Length"
4112 msgstr "Définir la durée de descente"
4113
4114 #: editor_actions.cc:1357
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4117 msgstr "Définir le tempo = région"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1362
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Split at Percussion Onsets"
4122 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1367
4125 #, fuzzy
4126 msgid "List Editor..."
4127 msgstr "Options..."
4128
4129 #: editor_actions.cc:1370
4130 msgid "Properties..."
4131 msgstr "Propriétés..."
4132
4133 #: editor_actions.cc:1374
4134 msgid "Bounce (with processing)"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: editor_actions.cc:1375
4138 msgid "Bounce (without processing)"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: editor_actions.cc:1376
4142 msgid "Combine"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: editor_actions.cc:1377
4146 msgid "Uncombine"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: editor_actions.cc:1379
4150 msgid "Spectral Analysis..."
4151 msgstr "Analyze du spectre..."
4152
4153 #: editor_actions.cc:1381
4154 msgid "Reset Envelope"
4155 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1383
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Reset Gain"
4160 msgstr "Réinitialiser tout"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1388
4163 msgid "Envelope Visible"
4164 msgstr "Enveloppe Visible"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1395
4167 msgid "Envelope Active"
4168 msgstr "Enveloppe Active"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
4171 msgid "Quantize"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: editor_actions.cc:1400
4175 msgid "Insert Patch Change..."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: editor_actions.cc:1401
4179 msgid "Fork"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: editor_actions.cc:1402
4183 msgid "Strip Silence..."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: editor_actions.cc:1403
4187 msgid "Set Range Selection"
4188 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1405
4191 msgid "Nudge Forward"
4192 msgstr "décaler vers la droite"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1406
4195 msgid "Nudge Backward"
4196 msgstr "Décaler vers la gauche"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1411
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4201 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1418
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4206 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1422
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Trim to Loop"
4211 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1423
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Trim to Punch"
4216 msgstr "Rogner aux points de punch"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1425
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Trim to Previous"
4221 msgstr "Rogner aux points de punch"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1426
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Trim to Next"
4226 msgstr "rogner à la sélection"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1433
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Insert Region From Region List"
4231 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1439
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Set Sync Position"
4236 msgstr "Placer la synchro de région"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1440
4239 msgid "Place Transient"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_actions.cc:1441
4243 msgid "Split"
4244 msgstr "Séparer"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1442
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Trim Start at Edit Point"
4249 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1443
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Trim End at Edit Point"
4254 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1448
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Align Start"
4259 msgstr "aligner le début des régions"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1455
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Align Start Relative"
4264 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1459
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Align End"
4269 msgstr "Aligner"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1464
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Align End Relative"
4274 msgstr "Aligner relativement"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1471
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Align Sync"
4279 msgstr "aligner les synchro des régions"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1478
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Align Sync Relative"
4284 msgstr "Aligner relativement"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1482
4287 msgid "Choose Top..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4291 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4292 msgstr ""
4293 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4294 "une session."
4295
4296 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Add Existing Media"
4299 msgstr "Importer"
4300
4301 #: editor_audio_import.cc:238
4302 msgid ""
4303 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4304 "%1 as a new file, or skip it?"
4305 msgstr ""
4306 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4307 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4308
4309 #: editor_audio_import.cc:240
4310 msgid ""
4311 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4312 "%2 as a new source, or skip it?"
4313 msgstr ""
4314 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4315 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4316
4317 #: editor_audio_import.cc:340
4318 msgid "Cancel Import"
4319 msgstr "Annuler l'importation"
4320
4321 #: editor_audio_import.cc:586
4322 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4323 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4324
4325 #: editor_audio_import.cc:594
4326 msgid "Cancel entire import"
4327 msgstr "Annuler toute l'importation"
4328
4329 #: editor_audio_import.cc:595
4330 msgid "Don't embed it"
4331 msgstr "Ne pas le lier"
4332
4333 #: editor_audio_import.cc:596
4334 msgid "Embed all without questions"
4335 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4336
4337 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4338 #: export_format_dialog.cc:57
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Sample rate"
4341 msgstr "Échantillonnage"
4342
4343 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4344 msgid ""
4345 "%1\n"
4346 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4347 msgstr ""
4348 "%1\n"
4349 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4350 "de la session !"
4351
4352 #: editor_audio_import.cc:625
4353 msgid "Embed it anyway"
4354 msgstr "Lier quand même"
4355
4356 #: editor_audio_import.cc:674
4357 msgid "could not open %1"
4358 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4359
4360 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4361 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4362 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4363 #: editor_routes.cc:1236
4364 msgid "editor"
4365 msgstr "éditeur"
4366
4367 #: editor_drag.cc:948
4368 msgid "fixed time region drag"
4369 msgstr "Déplacement vertical de région"
4370
4371 #: editor_drag.cc:1934
4372 msgid "copy meter mark"
4373 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4374
4375 #: editor_drag.cc:1945
4376 msgid "move meter mark"
4377 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4378
4379 #: editor_drag.cc:2027
4380 msgid "copy tempo mark"
4381 msgstr "copier le changement tempo"
4382
4383 #: editor_drag.cc:2038
4384 msgid "move tempo mark"
4385 msgstr "déplacer le changement tempo"
4386
4387 #: editor_drag.cc:2267
4388 msgid "change fade in length"
4389 msgstr "modifier la durée de montée"
4390
4391 #: editor_drag.cc:2390
4392 msgid "change fade out length"
4393 msgstr "modifier la durée de descente"
4394
4395 #: editor_drag.cc:2706
4396 msgid "move marker"
4397 msgstr "déplacer le repère"
4398
4399 #: editor_drag.cc:3139
4400 msgid "rubberband selection"
4401 msgstr "sélection élastique"
4402
4403 #: editor_drag.cc:3226
4404 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: editor_drag.cc:3672
4408 msgid "new range marker"
4409 msgstr "nouvel intervalle"
4410
4411 #: editor_route_groups.cc:55
4412 #, fuzzy
4413 msgid "No Selection = All Tracks"
4414 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4417 #, fuzzy
4418 msgid "G"
4419 msgstr "Aller"
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4422 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4423 msgid "R"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4427 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4428 msgid "M"
4429 msgstr "M"
4430
4431 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4432 msgid "S"
4433 msgstr "S"
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:68
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Sel"
4438 msgstr "Définir"
4439
4440 #: editor_route_groups.cc:69
4441 msgid "E"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4445 msgid "unnamed"
4446 msgstr "(sans nom)"
4447
4448 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4449 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4450 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4451 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4452 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4453 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4454 #: editor_mouse.cc:2284
4455 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4456 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4457
4458 #: editor_group_tabs.cc:158
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Fit to Window"
4461 msgstr "Fenêtres"
4462
4463 #: editor_markers.cc:130
4464 #, fuzzy
4465 msgid "start"
4466 msgstr "Démarrer"
4467
4468 #: editor_markers.cc:131
4469 #, fuzzy
4470 msgid "end"
4471 msgstr "Rembobiner"
4472
4473 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4474 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4475 msgid "add marker"
4476 msgstr "ajouter un repère"
4477
4478 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4479 msgid "remove marker"
4480 msgstr "enlever le repère"
4481
4482 #: editor_markers.cc:835
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Locate to Here"
4485 msgstr "Se placer ici"
4486
4487 #: editor_markers.cc:836
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Play from Here"
4490 msgstr "Lire à partir ici"
4491
4492 #: editor_markers.cc:837
4493 msgid "Move Mark to Playhead"
4494 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
4495
4496 #: editor_markers.cc:841
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Create Range to Next Marker"
4499 msgstr "Découper la région"
4500
4501 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4502 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4503 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4504 msgid "Rename"
4505 msgstr "Renommer"
4506
4507 #: editor_markers.cc:880
4508 msgid "Locate to Range Mark"
4509 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4510
4511 #: editor_markers.cc:881
4512 msgid "Play from Range Mark"
4513 msgstr "lire depuis ce repère"
4514
4515 #: editor_markers.cc:885
4516 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4517 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4518
4519 #: editor_markers.cc:887
4520 msgid "Set Range from Range Selection"
4521 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4522
4523 #: editor_markers.cc:895
4524 msgid "Hide Range"
4525 msgstr "cacher"
4526
4527 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4528 msgid "Rename Range"
4529 msgstr "renommer"
4530
4531 #: editor_markers.cc:897
4532 msgid "Remove Range"
4533 msgstr "enlever"
4534
4535 #: editor_markers.cc:901
4536 msgid "Separate Regions in Range"
4537 msgstr "séparer la région"
4538
4539 #: editor_markers.cc:904
4540 msgid "Select Range"
4541 msgstr "Définit la zone de sélection"
4542
4543 #: editor_markers.cc:933
4544 msgid "Set Punch Range"
4545 msgstr "Punch in→out"
4546
4547 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4548 msgid "New Name:"
4549 msgstr "nouveau nom :"
4550
4551 #: editor_markers.cc:1312
4552 msgid "Rename Mark"
4553 msgstr "renommer le repère"
4554
4555 #: editor_markers.cc:1334
4556 msgid "rename marker"
4557 msgstr "renommer le repère"
4558
4559 #: editor_markers.cc:1357
4560 msgid "set loop range"
4561 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4562
4563 #: editor_markers.cc:1363
4564 msgid "set punch range"
4565 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4566
4567 #: editor_mouse.cc:165
4568 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4569 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4570
4571 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4572 msgid ""
4573 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4574 "pointer!"
4575 msgstr ""
4576 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4577 "pointer!"
4578
4579 #: editor_mouse.cc:2218
4580 #, fuzzy
4581 msgid "start point trim"
4582 msgstr "Rogner le début"
4583
4584 #: editor_mouse.cc:2247
4585 msgid "End point trim"
4586 msgstr "Rogner la fin"
4587
4588 #: editor_mouse.cc:2314
4589 msgid "Name for region:"
4590 msgstr "Nom de la région :"
4591
4592 #: editor_mouse.cc:2524
4593 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: editor_mouse.cc:2537
4597 msgid "Select/Move Ranges"
4598 msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
4599
4600 #: editor_ops.cc:133
4601 msgid "split"
4602 msgstr "séparer"
4603
4604 #: editor_ops.cc:249
4605 #, fuzzy
4606 msgid "alter selection"
4607 msgstr "étendre la sélection"
4608
4609 #: editor_ops.cc:291
4610 msgid "nudge regions forward"
4611 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4612
4613 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4614 msgid "nudge location forward"
4615 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4616
4617 #: editor_ops.cc:372
4618 msgid "nudge regions backward"
4619 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4620
4621 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4622 msgid "nudge forward"
4623 msgstr "décaler vers la droite"
4624
4625 #: editor_ops.cc:550
4626 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4627 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4628
4629 #: editor_ops.cc:1630
4630 #, fuzzy
4631 msgid "New Location Marker"
4632 msgstr "Nouveau repère temporel"
4633
4634 #: editor_ops.cc:1717
4635 #, fuzzy
4636 msgid "add markers"
4637 msgstr "ajouter un repère"
4638
4639 #: editor_ops.cc:1823
4640 msgid "clear markers"
4641 msgstr "effacer les repères"
4642
4643 #: editor_ops.cc:1836
4644 msgid "clear ranges"
4645 msgstr "effacer les intervalles"
4646
4647 #: editor_ops.cc:1856
4648 msgid "clear locations"
4649 msgstr "effacer les repères temporels"
4650
4651 #: editor_ops.cc:1927
4652 msgid "insert dragged region"
4653 msgstr "glissé-déposé de région"
4654
4655 #: editor_ops.cc:2006
4656 msgid "insert region"
4657 msgstr "insertion de région"
4658
4659 #: editor_ops.cc:2176
4660 msgid "Rename Region"
4661 msgstr "renommer la région"
4662
4663 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4664 msgid "New name:"
4665 msgstr "Nouveau nom :"
4666
4667 #: editor_ops.cc:2488
4668 msgid "separate"
4669 msgstr "séparer"
4670
4671 #: editor_ops.cc:2601
4672 #, fuzzy
4673 msgid "separate region under"
4674 msgstr "séparer la région"
4675
4676 #: editor_ops.cc:2721
4677 msgid "trim to selection"
4678 msgstr "rogner à la sélection"
4679
4680 #: editor_ops.cc:2855
4681 msgid "set sync point"
4682 msgstr "Placer le point de sync."
4683
4684 #: editor_ops.cc:2879
4685 #, fuzzy
4686 msgid "remove region sync"
4687 msgstr "enlever la région"
4688
4689 #: editor_ops.cc:2901
4690 #, fuzzy
4691 msgid "move regions to original position"
4692 msgstr "placer la synchro de région"
4693
4694 #: editor_ops.cc:2903
4695 #, fuzzy
4696 msgid "move region to original position"
4697 msgstr "placer la synchro de région"
4698
4699 #: editor_ops.cc:2924
4700 msgid "align selection"
4701 msgstr "aligner la sélection"
4702
4703 #: editor_ops.cc:2998
4704 msgid "align selection (relative)"
4705 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4706
4707 #: editor_ops.cc:3032
4708 msgid "align region"
4709 msgstr "aligner la région"
4710
4711 #: editor_ops.cc:3088
4712 msgid "trim front"
4713 msgstr "Rogner en avant"
4714
4715 #: editor_ops.cc:3088
4716 msgid "trim back"
4717 msgstr "Rogner en arrière"
4718
4719 #: editor_ops.cc:3116
4720 msgid "trim to loop"
4721 msgstr "rogner à la sélection"
4722
4723 #: editor_ops.cc:3126
4724 msgid "trim to punch"
4725 msgstr "rogner au punch"
4726
4727 #: editor_ops.cc:3188
4728 #, fuzzy
4729 msgid "trim to region"
4730 msgstr "région rognée"
4731
4732 #: editor_ops.cc:3285
4733 msgid ""
4734 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4735 "can fix this by increasing the number of inputs."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: editor_ops.cc:3288
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Cannot freeze"
4741 msgstr "annuler le blocage"
4742
4743 #: editor_ops.cc:3297
4744 msgid "Cancel Freeze"
4745 msgstr "annuler le blocage"
4746
4747 #: editor_ops.cc:3324
4748 msgid ""
4749 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4750 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4751 "than this track has inputs.\n"
4752 "\n"
4753 "You can do this without processing, which is a different operation."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: editor_ops.cc:3328
4757 msgid "Cannot bounce"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: editor_ops.cc:3338
4761 msgid "bounce range"
4762 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4763
4764 #: editor_ops.cc:3431
4765 msgid "cut"
4766 msgstr "couper"
4767
4768 #: editor_ops.cc:3434
4769 msgid "copy"
4770 msgstr "copier"
4771
4772 #: editor_ops.cc:3437
4773 msgid "clear"
4774 msgstr "effacer"
4775
4776 #: editor_ops.cc:3495
4777 msgid " objects"
4778 msgstr " objets"
4779
4780 #: editor_ops.cc:3531
4781 msgid " range"
4782 msgstr " intervalle"
4783
4784 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4785 msgid "remove region"
4786 msgstr "enlever la région"
4787
4788 #: editor_ops.cc:4009
4789 msgid "duplicate selection"
4790 msgstr "dupliquer la sélection"
4791
4792 #: editor_ops.cc:4090
4793 msgid "nudge track"
4794 msgstr "décaler la piste"
4795
4796 #: editor_ops.cc:4125
4797 msgid ""
4798 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4799 "(This is destructive and cannot be undone)"
4800 msgstr ""
4801 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4802 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4803
4804 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4805 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4806 msgid "No, do nothing."
4807 msgstr "Non, ne rien faire"
4808
4809 #: editor_ops.cc:4129
4810 msgid "Yes, destroy it."
4811 msgstr "Oui, la détruire"
4812
4813 #: editor_ops.cc:4131
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Destroy last capture"
4816 msgstr "Enlever la dernière capture"
4817
4818 #: editor_ops.cc:4192
4819 msgid "normalize"
4820 msgstr "normaliser"
4821
4822 #: editor_ops.cc:4287
4823 msgid "reverse regions"
4824 msgstr "inverser les régions"
4825
4826 #: editor_ops.cc:4321
4827 msgid "strip silence"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: editor_ops.cc:4379
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Fork Region(s)"
4833 msgstr "vers la liste des régions..."
4834
4835 #: editor_ops.cc:4565
4836 msgid "reset region gain"
4837 msgstr "réinitialiser le gain"
4838
4839 #: editor_ops.cc:4594
4840 #, fuzzy
4841 msgid "region gain envelope visible"
4842 msgstr "Enveloppe Visible"
4843
4844 #: editor_ops.cc:4621
4845 #, fuzzy
4846 msgid "region gain envelope active"
4847 msgstr "Enveloppe Active"
4848
4849 #: editor_ops.cc:4648
4850 #, fuzzy
4851 msgid "toggle region lock"
4852 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4853
4854 #: editor_ops.cc:4672
4855 #, fuzzy
4856 msgid "region lock style"
4857 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4858
4859 #: editor_ops.cc:4697
4860 #, fuzzy
4861 msgid "change region opacity"
4862 msgstr "changer la longueur de la région"
4863
4864 #: editor_ops.cc:4758
4865 msgid "set fade in length"
4866 msgstr "définir la durée de montée"
4867
4868 #: editor_ops.cc:4765
4869 msgid "set fade out length"
4870 msgstr "définir la durée de descente"
4871
4872 #: editor_ops.cc:4810
4873 msgid "set fade in shape"
4874 msgstr "définir la forme de la montée"
4875
4876 #: editor_ops.cc:4841
4877 msgid "set fade out shape"
4878 msgstr "définir la forme de la descente"
4879
4880 #: editor_ops.cc:4871
4881 msgid "set fade in active"
4882 msgstr "active la montée"
4883
4884 #: editor_ops.cc:4900
4885 msgid "set fade out active"
4886 msgstr "active la descente"
4887
4888 #: editor_ops.cc:5197
4889 msgid "set loop range from selection"
4890 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4891
4892 #: editor_ops.cc:5219
4893 msgid "set loop range from edit range"
4894 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4895
4896 #: editor_ops.cc:5248
4897 msgid "set loop range from region"
4898 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4899
4900 #: editor_ops.cc:5266
4901 msgid "set punch range from selection"
4902 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4903
4904 #: editor_ops.cc:5283
4905 msgid "set punch range from edit range"
4906 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4907
4908 #: editor_ops.cc:5307
4909 msgid "set punch range from region"
4910 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4911
4912 #: editor_ops.cc:5414
4913 msgid "Add new marker"
4914 msgstr "ajouter un repère"
4915
4916 #: editor_ops.cc:5415
4917 msgid "Set global tempo"
4918 msgstr "Définir le tempo global"
4919
4920 #: editor_ops.cc:5418
4921 msgid "Define one bar"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: editor_ops.cc:5419
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4927 msgstr ""
4928 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4929
4930 #: editor_ops.cc:5445
4931 msgid "set tempo from region"
4932 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4933
4934 #: editor_ops.cc:5473
4935 msgid "split regions"
4936 msgstr "Séparer les régions"
4937
4938 #: editor_ops.cc:5515
4939 msgid ""
4940 "You are about to split\n"
4941 "%1\n"
4942 "into %2 pieces.\n"
4943 "This could take a long time."
4944 msgstr ""
4945 "Vous allez séparer\n"
4946 "%1\n"
4947 "en %2 parties.\n"
4948 "Cela peut prendre un certain temps."
4949
4950 #: editor_ops.cc:5522
4951 msgid "Call for the Ferret!"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: editor_ops.cc:5523
4955 msgid ""
4956 "Press OK to continue with this split operation\n"
4957 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: editor_ops.cc:5525
4961 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4962 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la division"
4963
4964 #: editor_ops.cc:5528
4965 msgid "Excessive split?"
4966 msgstr "Trop de divisions?"
4967
4968 #: editor_ops.cc:5664
4969 msgid "place transient"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: editor_ops.cc:5699
4973 #, fuzzy
4974 msgid "snap regions to grid"
4975 msgstr "aligner sur le début de région"
4976
4977 #: editor_ops.cc:5738
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Close Region Gaps"
4980 msgstr "Booster le gain de la région"
4981
4982 #: editor_ops.cc:5743
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Crossfade length"
4985 msgstr "Fondu enchaîné"
4986
4987 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4988 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4989 #, fuzzy
4990 msgid "ms"
4991 msgstr "m"
4992
4993 #: editor_ops.cc:5755
4994 msgid "Pull-back length"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: editor_ops.cc:5769
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Ok"
5000 msgstr "O"
5001
5002 #: editor_ops.cc:5784
5003 #, fuzzy
5004 msgid "close region gaps"
5005 msgstr "réinitialiser le gain"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
5008 msgid "That would be bad news ...."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
5012 msgid ""
5013 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5014 "that %1 is not going to allow it.\n"
5015 "\n"
5016 "If you really want to do this sort of thing\n"
5017 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5018 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5019 msgstr ""
5020
5021 #: editor_ops.cc:6021
5022 #, fuzzy
5023 msgid "track"
5024 msgstr "pistes"
5025
5026 #: editor_ops.cc:6027
5027 #, fuzzy
5028 msgid "bus"
5029 msgstr "abs"
5030
5031 #: editor_ops.cc:6032
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5035 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5036 "\n"
5037 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5038 msgstr ""
5039 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5040 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5041 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5042
5043 #: editor_ops.cc:6037
5044 #, fuzzy
5045 msgid ""
5046 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5047 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5048 "\n"
5049 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5050 msgstr ""
5051 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5052 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5053 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5054
5055 #: editor_ops.cc:6043
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5059 "\n"
5060 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5061 msgstr ""
5062 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
5063 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5064
5065 #: editor_ops.cc:6050
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Yes, remove them."
5068 msgstr "Oui, supprimer"
5069
5070 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
5071 msgid "Yes, remove it."
5072 msgstr "Oui, supprimer"
5073
5074 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Remove %1"
5077 msgstr "Supprimer"
5078
5079 #: editor_ops.cc:6115
5080 #, fuzzy
5081 msgid "insert time"
5082 msgstr "Insérer un fichier audio"
5083
5084 #: editor_ops.cc:6249
5085 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5086 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5087
5088 #: editor_ops.cc:6369
5089 #, c-format
5090 msgid "Saved view %u"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: editor_ops.cc:6390
5094 #, fuzzy
5095 msgid "mute regions"
5096 msgstr "rendre la région muette"
5097
5098 #: editor_ops.cc:6392
5099 msgid "mute region"
5100 msgstr "rendre la région muette"
5101
5102 #: editor_ops.cc:6429
5103 #, fuzzy
5104 msgid "combine regions"
5105 msgstr "normaliser la région"
5106
5107 #: editor_ops.cc:6467
5108 #, fuzzy
5109 msgid "uncombine regions"
5110 msgstr "normaliser la région"
5111
5112 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5113 msgid "Position"
5114 msgstr "position"
5115
5116 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5117 msgid "End"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
5121 #: stereo_panner.cc:258
5122 msgid "L"
5123 msgstr "L"
5124
5125 #: editor_regions.cc:98
5126 msgid "O"
5127 msgstr "O"
5128
5129 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
5130 msgid "Hidden"
5131 msgstr "Caché"
5132
5133 #: editor_regions.cc:352
5134 #, fuzzy
5135 msgid "(MISSING) "
5136 msgstr " (MANQUANT)"
5137
5138 #: editor_regions.cc:421
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5142 "(This is destructive and cannot be undone)"
5143 msgstr ""
5144 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5145 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5146
5147 #: editor_regions.cc:425
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Yes, remove."
5150 msgstr "Oui, supprimer"
5151
5152 #: editor_regions.cc:427
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Remove unused regions"
5155 msgstr "régions sélectionnées"
5156
5157 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5158 msgid "Mult."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5162 msgid "Start"
5163 msgstr "Démarrer"
5164
5165 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Multiple"
5168 msgstr "Multi-dupliquer"
5169
5170 #: editor_regions.cc:919
5171 #, fuzzy
5172 msgid "MISSING "
5173 msgstr " (MANQUANT)"
5174
5175 #: editor_routes.cc:149
5176 #, fuzzy
5177 msgid "SS"
5178 msgstr "S"
5179
5180 #: editor_routes.cc:165
5181 msgid "V"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5185 msgid "Hide All"
5186 msgstr "Tout cacher"
5187
5188 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5189 msgid "Show All Audio Tracks"
5190 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5191
5192 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5193 msgid "Hide All Audio Tracks"
5194 msgstr "cacher toutes les pistes"
5195
5196 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5197 msgid "Show All Audio Busses"
5198 msgstr "afficher tous les bus"
5199
5200 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5201 msgid "Hide All Audio Busses"
5202 msgstr "cacher tous les bus"
5203
5204 #: editor_routes.cc:391
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Show All Midi Tracks"
5207 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5208
5209 #: editor_routes.cc:392
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Hide All Midi Tracks"
5212 msgstr "cacher toutes les pistes"
5213
5214 #: editor_routes.cc:393
5215 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: editor_rulers.cc:340
5219 msgid "New location marker"
5220 msgstr "Nouveau repère temporel"
5221
5222 #: editor_rulers.cc:341
5223 msgid "Clear all locations"
5224 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5225
5226 #: editor_rulers.cc:342
5227 msgid "Unhide locations"
5228 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5229
5230 #: editor_rulers.cc:347
5231 msgid "Clear all ranges"
5232 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5233
5234 #: editor_rulers.cc:348
5235 msgid "Unhide ranges"
5236 msgstr "Réafficher les intervalles"
5237
5238 #: editor_rulers.cc:358
5239 msgid "New CD track marker"
5240 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5241
5242 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5243 msgid "New Tempo"
5244 msgstr "Nouveau tempo"
5245
5246 #: editor_rulers.cc:368
5247 msgid "New Meter"
5248 msgstr "Nouveau type de mesure"
5249
5250 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5251 msgid "set selected regions"
5252 msgstr "sélection de régions"
5253
5254 #: editor_selection.cc:1261
5255 msgid "select all"
5256 msgstr "sélectionner tout"
5257
5258 #: editor_selection.cc:1344
5259 msgid "select all within"
5260 msgstr "sélectionner tout dedans"
5261
5262 #: editor_selection.cc:1402
5263 msgid "set selection from range"
5264 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5265
5266 #: editor_selection.cc:1442
5267 msgid "select all from range"
5268 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5269
5270 #: editor_selection.cc:1473
5271 msgid "select all from punch"
5272 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5273
5274 #: editor_selection.cc:1504
5275 msgid "select all from loop"
5276 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5277
5278 #: editor_selection.cc:1518
5279 msgid "select all after cursor"
5280 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5281
5282 #: editor_selection.cc:1523
5283 msgid "select all before cursor"
5284 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5285
5286 #: editor_selection.cc:1558
5287 msgid "select all after edit"
5288 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5289
5290 #: editor_selection.cc:1563
5291 msgid "select all before edit"
5292 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5293
5294 #: editor_selection.cc:1694
5295 msgid "No edit range defined"
5296 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5297
5298 #: editor_selection.cc:1700
5299 msgid ""
5300 "the edit point is Selected Marker\n"
5301 "but there is no selected marker."
5302 msgstr ""
5303 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5304 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5305
5306 #: editor_snapshots.cc:139
5307 msgid "New name of snapshot"
5308 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5309
5310 #: editor_snapshots.cc:157
5311 #, fuzzy
5312 msgid ""
5313 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5314 "(which cannot be undone)"
5315 msgstr ""
5316 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5317 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5318
5319 #: editor_snapshots.cc:162
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Remove snapshot"
5322 msgstr "Enlever le point de synchro"
5323
5324 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5325 msgid "add"
5326 msgstr "ajouter"
5327
5328 #: editor_tempodisplay.cc:235
5329 msgid "add tempo mark"
5330 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5331
5332 #: editor_tempodisplay.cc:278
5333 msgid "add meter mark"
5334 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5335
5336 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5337 #: editor_tempodisplay.cc:398
5338 msgid ""
5339 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5340 msgstr ""
5341 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5342
5343 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5344 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5345 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5346
5347 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5348 msgid "done"
5349 msgstr "terminé"
5350
5351 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5352 msgid "replace tempo mark"
5353 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5354
5355 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5356 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5357 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5358
5359 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5360 msgid "remove tempo mark"
5361 msgstr "enlever le changement de tempo"
5362
5363 #: editor_tempodisplay.cc:430
5364 msgid ""
5365 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5366 msgstr ""
5367 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5368
5369 #: editor_timefx.cc:253
5370 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5371 msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
5372
5373 #: editor_timefx.cc:338
5374 msgid "pitch shift"
5375 msgstr "pitch shift"
5376
5377 #: editor_timefx.cc:338
5378 msgid "time stretch"
5379 msgstr "étirement temporel"
5380
5381 #: engine_dialog.cc:76
5382 msgid "Realtime"
5383 msgstr "Temps réel"
5384
5385 #: engine_dialog.cc:77
5386 msgid "Do not lock memory"
5387 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5388
5389 #: engine_dialog.cc:78
5390 msgid "Unlock memory"
5391 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5392
5393 #: engine_dialog.cc:79
5394 msgid "No zombies"
5395 msgstr "Pas de zombie"
5396
5397 #: engine_dialog.cc:80
5398 msgid "Provide monitor ports"
5399 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5400
5401 #: engine_dialog.cc:81
5402 msgid "Force 16 bit"
5403 msgstr "Forcer 16 bits"
5404
5405 #: engine_dialog.cc:82
5406 msgid "H/W monitoring"
5407 msgstr "Monitoring matériel"
5408
5409 #: engine_dialog.cc:83
5410 msgid "H/W metering"
5411 msgstr "VU-mètre matériel"
5412
5413 #: engine_dialog.cc:84
5414 msgid "Verbose output"
5415 msgstr "sortie détaillée"
5416
5417 #: engine_dialog.cc:104
5418 msgid "8000Hz"
5419 msgstr "8000Hz"
5420
5421 #: engine_dialog.cc:105
5422 msgid "22050Hz"
5423 msgstr "22050Hz"
5424
5425 #: engine_dialog.cc:106
5426 msgid "44100Hz"
5427 msgstr "44100Hz"
5428
5429 #: engine_dialog.cc:107
5430 msgid "48000Hz"
5431 msgstr "48000Hz"
5432
5433 #: engine_dialog.cc:108
5434 msgid "88200Hz"
5435 msgstr "88200Hz"
5436
5437 #: engine_dialog.cc:109
5438 msgid "96000Hz"
5439 msgstr "96000Hz"
5440
5441 #: engine_dialog.cc:110
5442 msgid "192000Hz"
5443 msgstr "192000Hz"
5444
5445 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5446 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5447 msgid "None"
5448 msgstr "(aucun)"
5449
5450 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5451 msgid "Triangular"
5452 msgstr "Triangulaire"
5453
5454 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5455 msgid "Rectangular"
5456 msgstr "Rectangulaire"
5457
5458 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5459 msgid "Shaped"
5460 msgstr "Remodelé"
5461
5462 #: engine_dialog.cc:157
5463 msgid "Playback/recording on 1 device"
5464 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5465
5466 #: engine_dialog.cc:158
5467 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5468 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5469
5470 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5471 msgid "Playback only"
5472 msgstr "Lecture seulement"
5473
5474 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5475 msgid "Recording only"
5476 msgstr "Enregistrement seulement"
5477
5478 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5479 msgid "seq"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5483 #, fuzzy
5484 msgid "raw"
5485 msgstr "dessiner"
5486
5487 #: engine_dialog.cc:176
5488 msgid "Driver:"
5489 msgstr "Pilote:"
5490
5491 #: engine_dialog.cc:182
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Interface:"
5494 msgstr "Interface"
5495
5496 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5497 msgid "Sample rate:"
5498 msgstr "Échantillonnage"
5499
5500 #: engine_dialog.cc:194
5501 msgid "Buffer size:"
5502 msgstr "Taille du tampon:"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:201
5505 msgid "Number of buffers:"
5506 msgstr "Nombre de tampons:"
5507
5508 #: engine_dialog.cc:209
5509 msgid "Approximate latency:"
5510 msgstr "Latence approximative:"
5511
5512 #: engine_dialog.cc:223
5513 msgid "Audio mode:"
5514 msgstr "Mode audio:"
5515
5516 #: engine_dialog.cc:266
5517 msgid "Realtime Priority"
5518 msgstr "Priorité temps réel"
5519
5520 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5521 msgid "Ignore"
5522 msgstr "Ignorer"
5523
5524 #: engine_dialog.cc:303
5525 msgid "Client timeout"
5526 msgstr "délai d'expiration client"
5527
5528 #: engine_dialog.cc:310
5529 msgid "Number of ports:"
5530 msgstr "Nombre de ports:"
5531
5532 #: engine_dialog.cc:316
5533 msgid "MIDI driver:"
5534 msgstr "Pilote MIDI:"
5535
5536 #: engine_dialog.cc:323
5537 msgid "Dither:"
5538 msgstr "Interpolation:"
5539
5540 #: engine_dialog.cc:333
5541 msgid ""
5542 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5543 msgstr ""
5544 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5545 "recommencez"
5546
5547 #: engine_dialog.cc:341
5548 msgid "Server:"
5549 msgstr "Serveur :"
5550
5551 #: engine_dialog.cc:354
5552 msgid "Input device:"
5553 msgstr "Interface d'entrée:"
5554
5555 #: engine_dialog.cc:359
5556 msgid "Output device:"
5557 msgstr "Interface de sortie:"
5558
5559 #: engine_dialog.cc:365
5560 msgid "Input channels:"
5561 msgstr "Canaux d'entrée:"
5562
5563 #: engine_dialog.cc:370
5564 msgid "Output channels:"
5565 msgstr "Canaux de sortie:"
5566
5567 #: engine_dialog.cc:375
5568 msgid "Hardware input latency:"
5569 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5570
5571 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5572 msgid "samples"
5573 msgstr "échantillons"
5574
5575 #: engine_dialog.cc:383
5576 msgid "Hardware output latency:"
5577 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5578
5579 #: engine_dialog.cc:399
5580 msgid "Device"
5581 msgstr "Interface audio"
5582
5583 #: engine_dialog.cc:401
5584 msgid "Advanced"
5585 msgstr "Avancé"
5586
5587 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5588 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5589 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5590
5591 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5592 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5593 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5594
5595 #: engine_dialog.cc:664
5596 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5597 msgstr ""
5598 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5599 "enregistrer les paramètres"
5600
5601 #: engine_dialog.cc:807
5602 msgid ""
5603 "You do not have any audio devices capable of\n"
5604 "simultaneous playback and recording.\n"
5605 "\n"
5606 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5607 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5608 "audio interface.\n"
5609 "\n"
5610 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5611 "have no duplex audio device.\n"
5612 "\n"
5613 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5614 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5615 "Ardour and choose the relevant device then."
5616 msgstr ""
5617 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5618 "d'enregistrer en même temps.\n"
5619 "\n"
5620 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5621 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5622 "interface audio appropriée.\n"
5623 "\n"
5624 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5625 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5626 "\n"
5627 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5628 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
5629 "le périphérique correspondant."
5630
5631 #: engine_dialog.cc:820
5632 msgid "No suitable audio devices"
5633 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5634
5635 #: engine_dialog.cc:922
5636 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5637 msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
5638
5639 #: engine_dialog.cc:1028
5640 #, fuzzy
5641 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5642 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
5643
5644 #: engine_dialog.cc:1095
5645 msgid "You need to choose an audio device first."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: engine_dialog.cc:1111
5649 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: engine_dialog.cc:1275
5653 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5654 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5655
5656 #: engine_dialog.cc:1363
5657 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5658 msgstr ""
5659 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5660 "pas (%1)"
5661
5662 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5663 msgid "Channels:"
5664 msgstr "Nb de voies :"
5665
5666 #: export_channel_selector.cc:49
5667 msgid "Split to mono files"
5668 msgstr "Séparer en fichiers mono"
5669
5670 #: export_channel_selector.cc:183
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Bus or Track"
5673 msgstr "vers nouvelles pistes..."
5674
5675 #: export_channel_selector.cc:455
5676 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: export_channel_selector.cc:459
5680 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: export_channel_selector.cc:463
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Track output (channels: %1)"
5686 msgstr "voies en sortie"
5687
5688 #: export_dialog.cc:45
5689 msgid ""
5690 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5691 "span>"
5692 msgstr ""
5693 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5694
5695 #: export_dialog.cc:46
5696 #, fuzzy
5697 msgid "List files"
5698 msgstr "Audio"
5699
5700 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5701 #: export_timespan_selector.cc:410
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Time Span"
5704 msgstr "Horloge maître"
5705
5706 #: export_dialog.cc:168
5707 msgid "Channels"
5708 msgstr "nb de voies"
5709
5710 #: export_dialog.cc:178
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Advanced options"
5713 msgstr "Options..."
5714
5715 #: export_dialog.cc:204
5716 msgid ""
5717 "Export has been aborted due to an error!\n"
5718 "See the Log for details."
5719 msgstr ""
5720 "L'export a echoué!\n"
5721 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5722
5723 #: export_dialog.cc:270
5724 msgid "Files that will be overwritten"
5725 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5726
5727 #: export_dialog.cc:304
5728 msgid "Stop Export"
5729 msgstr "Arrêter l'exportation"
5730
5731 #: export_dialog.cc:336
5732 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: export_dialog.cc:339
5736 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: export_dialog.cc:345
5740 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5744 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5745 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5746
5747 #: export_dialog.cc:375
5748 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5749 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5750
5751 #: export_dialog.cc:377
5752 msgid ""
5753 "\n"
5754 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5758
5759 #: export_dialog.cc:400
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Export Selection"
5762 msgstr "Exporter la session..."
5763
5764 #: export_dialog.cc:413
5765 msgid "Export Region"
5766 msgstr "Exporter la région"
5767
5768 #: export_dialog.cc:423
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Source"
5771 msgstr "source du signal"
5772
5773 #: export_dialog.cc:438
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Stem Export"
5776 msgstr "Arrêter l'exportation"
5777
5778 #: export_file_notebook.cc:37
5779 msgid " Click here to add another format"
5780 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
5781
5782 #: export_file_notebook.cc:167
5783 msgid "Format"
5784 msgstr "format"
5785
5786 #: export_file_notebook.cc:168
5787 msgid "Location"
5788 msgstr "Emplacement"
5789
5790 #: export_filename_selector.cc:32
5791 msgid "Include in Filename(s):"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: export_filename_selector.cc:34
5795 msgid "Label:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: export_filename_selector.cc:35
5799 msgid "Session Name"
5800 msgstr "Nom de la session"
5801
5802 #: export_filename_selector.cc:36
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Revision:"
5805 msgstr "La session"
5806
5807 #: export_filename_selector.cc:38
5808 msgid "Folder:"
5809 msgstr "Dossier:"
5810
5811 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5812 msgid "Browse"
5813 msgstr "Parcourir"
5814
5815 #: export_filename_selector.cc:291
5816 msgid "Choose export folder"
5817 msgstr "Choisir l'export du dossier"
5818
5819 #: export_format_dialog.cc:31
5820 #, fuzzy
5821 msgid "New Export Format Profile"
5822 msgstr "exporter vers un fichier"
5823
5824 #: export_format_dialog.cc:31
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Edit Export Format Profile"
5827 msgstr "exporter vers un fichier"
5828
5829 #: export_format_dialog.cc:38
5830 msgid "Label: "
5831 msgstr ""
5832
5833 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Normalize to:"
5836 msgstr "Normaliser"
5837
5838 #: export_format_dialog.cc:45
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Trim silence at start"
5841 msgstr "rogner le début de la sélection"
5842
5843 #: export_format_dialog.cc:46
5844 msgid "Add silence at start:"
5845 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5846
5847 #: export_format_dialog.cc:49
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Trim silence at end"
5850 msgstr "rogner la fin de la sélection"
5851
5852 #: export_format_dialog.cc:50
5853 msgid "Add silence at end:"
5854 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5855
5856 #: export_format_dialog.cc:54
5857 msgid "Compatibility"
5858 msgstr "Compatibilité"
5859
5860 #: export_format_dialog.cc:55
5861 msgid "Quality"
5862 msgstr "Qualité"
5863
5864 #: export_format_dialog.cc:56
5865 #, fuzzy
5866 msgid "File format"
5867 msgstr "Format de fichiers audio"
5868
5869 #: export_format_dialog.cc:58
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Sample rate conversion quality:"
5872 msgstr "Conversion :"
5873
5874 #: export_format_dialog.cc:65
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Dithering"
5877 msgstr "Interpolation"
5878
5879 #: export_format_dialog.cc:67
5880 msgid "Tag file with session's metadata"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: export_format_dialog.cc:441
5884 msgid "Best (sinc)"
5885 msgstr "Meilleure (sinc)"
5886
5887 #: export_format_dialog.cc:446
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Medium (sinc)"
5890 msgstr "Moyen"
5891
5892 #: export_format_dialog.cc:451
5893 msgid "Fast (sinc)"
5894 msgstr "Rapide (sinc)"
5895
5896 #: export_format_dialog.cc:461
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Zero order hold"
5899 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5900
5901 #: export_format_dialog.cc:843
5902 msgid "Linear encoding options"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: export_format_dialog.cc:859
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Ogg Vorbis options"
5908 msgstr "Options d'affichage"
5909
5910 #: export_format_dialog.cc:872
5911 #, fuzzy
5912 msgid "FLAC options"
5913 msgstr "Repères et intervalles..."
5914
5915 #: export_format_dialog.cc:889
5916 msgid "Broadcast Wave options"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: export_preset_selector.cc:28
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Preset"
5922 msgstr "Réinitialiser"
5923
5924 #: export_preset_selector.cc:104
5925 msgid ""
5926 "The selected preset did not load successfully!\n"
5927 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: export_timespan_selector.cc:47
5931 msgid "Show Times as:"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: export_timespan_selector.cc:194
5935 msgid " to "
5936 msgstr "vers"
5937
5938 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Range"
5941 msgstr "Zone de sélection"
5942
5943 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5944 msgid "-inf"
5945 msgstr "-inf"
5946
5947 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5948 msgid "Fader automation mode"
5949 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5950
5951 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5952 msgid "Fader automation type"
5953 msgstr "type d'automatisation du gain"
5954
5955 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5956 msgid "Abs"
5957 msgstr "abs"
5958
5959 #: gain_meter.cc:311
5960 msgid "-Inf"
5961 msgstr "-inf"
5962
5963 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5964 #: route_time_axis.cc:2432
5965 msgid "P"
5966 msgstr "P"
5967
5968 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5969 msgid "T"
5970 msgstr "T"
5971
5972 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5973 msgid "W"
5974 msgstr "W"
5975
5976 #: generic_pluginui.cc:83
5977 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5978 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5979
5980 #: generic_pluginui.cc:188
5981 msgid "Controls"
5982 msgstr "contrôles"
5983
5984 #: generic_pluginui.cc:229
5985 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5986 msgstr ""
5987 "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5988 "port %1"
5989
5990 #: generic_pluginui.cc:316
5991 msgid "Automation control"
5992 msgstr "contrôle d'automatisation"
5993
5994 #: generic_pluginui.cc:323
5995 msgid "Mgnual"
5996 msgstr "Manuel"
5997
5998 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5999 msgid "port"
6000 msgstr "port"
6001
6002 #: group_tabs.cc:298
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Selection..."
6005 msgstr "Sélection"
6006
6007 #: group_tabs.cc:299
6008 msgid "Record Enabled..."
6009 msgstr "Enregistrement activé..."
6010
6011 #: group_tabs.cc:300
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Soloed..."
6014 msgstr "Solo"
6015
6016 #: group_tabs.cc:307
6017 #, fuzzy
6018 msgid "New From"
6019 msgstr "Nouvelle copie"
6020
6021 #: group_tabs.cc:311
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Add New Subgroup Bus"
6024 msgstr "ajouter un groupe"
6025
6026 #: group_tabs.cc:312
6027 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: group_tabs.cc:313
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6033 msgstr "Effacer les types de mesure"
6034
6035 #: group_tabs.cc:314
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Collect"
6038 msgstr "Sélectionner"
6039
6040 #: group_tabs.cc:321
6041 msgid "Activate All"
6042 msgstr "Activer tout"
6043
6044 #: group_tabs.cc:322
6045 msgid "Disable All"
6046 msgstr "désactiver tout"
6047
6048 #: gtk-custom-ruler.c:133
6049 msgid "Lower limit of ruler"
6050 msgstr "limite inférieure de la règle"
6051
6052 #: gtk-custom-ruler.c:142
6053 msgid "Upper"
6054 msgstr "supérieur"
6055
6056 #: gtk-custom-ruler.c:143
6057 msgid "Upper limit of ruler"
6058 msgstr "limite supérieure de la règle"
6059
6060 #: gtk-custom-ruler.c:153
6061 msgid "Position of mark on the ruler"
6062 msgstr "position du repère sur la règle"
6063
6064 #: gtk-custom-ruler.c:162
6065 msgid "Max Size"
6066 msgstr "taille max"
6067
6068 #: gtk-custom-ruler.c:163
6069 msgid "Maximum size of the ruler"
6070 msgstr "taille max de la règle"
6071
6072 #: gtk-custom-ruler.c:172
6073 msgid "Show Position"
6074 msgstr "afficher la position"
6075
6076 #: gtk-custom-ruler.c:173
6077 msgid "Draw current ruler position"
6078 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6079
6080 #: insert_time_dialog.cc:46
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Time to insert:"
6083 msgstr "Horloge maître"
6084
6085 #: insert_time_dialog.cc:54
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Intersected regions should:"
6088 msgstr "régions sélectionnées"
6089
6090 #: insert_time_dialog.cc:57
6091 #, fuzzy
6092 msgid "stay in position"
6093 msgstr "par position de région"
6094
6095 #: insert_time_dialog.cc:58
6096 #, fuzzy
6097 msgid "move"
6098 msgstr "Supprimer"
6099
6100 #: insert_time_dialog.cc:59
6101 #, fuzzy
6102 msgid "be split"
6103 msgstr "séparer"
6104
6105 #: insert_time_dialog.cc:65
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Move glued regions"
6108 msgstr "régions sélectionnées"
6109
6110 #: insert_time_dialog.cc:67
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Move markers"
6113 msgstr "déplacer le repère"
6114
6115 #: insert_time_dialog.cc:70
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Move glued markers"
6118 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6119
6120 #: insert_time_dialog.cc:75
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Move locked markers"
6123 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6124
6125 #: insert_time_dialog.cc:80
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Move tempo and meter changes"
6128 msgstr "changt source VU-mètre"
6129
6130 #: insert_time_dialog.cc:84
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Insert time"
6133 msgstr "Insérer une région"
6134
6135 #: interthread_progress_window.cc:103
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Importing file: %1 of %2"
6138 msgstr "programming error: %1 %2"
6139
6140 #: io_selector.cc:216
6141 #, fuzzy
6142 msgid "I/O selector"
6143 msgstr "inverser la sélection"
6144
6145 #: io_selector.cc:264
6146 msgid "%1 input"
6147 msgstr "entrée %1"
6148
6149 #: io_selector.cc:266
6150 msgid "%1 output"
6151 msgstr "sortie %1"
6152
6153 #: keyboard.cc:69
6154 msgid "your own"
6155 msgstr "votre propre"
6156
6157 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6159 msgstr ""
6160 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6161
6162 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6163 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6164 msgstr ""
6165 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6166 "par défaut."
6167
6168 #: keyeditor.cc:57
6169 msgid "Remove shortcut"
6170 msgstr "Enlever le raccourci"
6171
6172 #: keyeditor.cc:67
6173 msgid "Action"
6174 msgstr "Action"
6175
6176 #: keyeditor.cc:68
6177 msgid "Shortcut"
6178 msgstr "Raccourci"
6179
6180 #: keyeditor.cc:88
6181 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6182 msgstr ""
6183 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6184
6185 #: keyeditor.cc:299
6186 msgid "Command-"
6187 msgstr "Commande-"
6188
6189 #: keyeditor.cc:300
6190 msgid "Option-"
6191 msgstr "Option-"
6192
6193 #: keyeditor.cc:301
6194 msgid "Shift-"
6195 msgstr "Maj-"
6196
6197 #: keyeditor.cc:302
6198 msgid "Control-"
6199 msgstr "Ctrl-"
6200
6201 #: latency_gui.cc:38
6202 #, fuzzy
6203 msgid "sample"
6204 msgstr "Échantillons"
6205
6206 #: latency_gui.cc:39
6207 #, fuzzy
6208 msgid "msec"
6209 msgstr "ms"
6210
6211 #: latency_gui.cc:40
6212 msgid "period"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6216 msgid "programming error: %1 (%2)"
6217 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6218
6219 #: location_ui.cc:53
6220 msgid "CD"
6221 msgstr "CD"
6222
6223 #: location_ui.cc:56
6224 msgid "Glue"
6225 msgstr "Joindre"
6226
6227 #: location_ui.cc:57
6228 msgid "SCMS"
6229 msgstr "SCMS"
6230
6231 #: location_ui.cc:58
6232 msgid "Pre-Emphasis"
6233 msgstr "Pré-accentuation"
6234
6235 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Use PH"
6238 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6239
6240 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Set value to playhead"
6243 msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
6244
6245 #: location_ui.cc:311
6246 msgid "Jump to the end of this range"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: location_ui.cc:312
6250 msgid "Jump to the start of this range"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: location_ui.cc:313
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Forget this range"
6256 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6257
6258 #: location_ui.cc:314
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Start time"
6261 msgstr "Rogner le début"
6262
6263 #: location_ui.cc:315
6264 #, fuzzy
6265 msgid "End time"
6266 msgstr "Rogner la fin"
6267
6268 #: location_ui.cc:320
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Jump to this marker"
6271 msgstr "Aller au repère suivant"
6272
6273 #: location_ui.cc:321
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Forget this marker"
6276 msgstr "déplacer le repère"
6277
6278 #: location_ui.cc:480
6279 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6280 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6281
6282 #: location_ui.cc:725
6283 #, fuzzy
6284 msgid "New Marker"
6285 msgstr "Repère"
6286
6287 #: location_ui.cc:726
6288 #, fuzzy
6289 msgid "New Range"
6290 msgstr "ajouter un intervalle"
6291
6292 #: location_ui.cc:740
6293 #, fuzzy
6294 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6295 msgstr "boucle et punch-in/out"
6296
6297 #: location_ui.cc:765
6298 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: location_ui.cc:800
6302 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: location_ui.cc:1039
6306 msgid "add range marker"
6307 msgstr "ajouter un intervalle"
6308
6309 #: main.cc:234
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Could not create user configuration directory"
6312 msgstr ""
6313 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
6314 "l'interface graphique"
6315
6316 #: main.cc:243 main.cc:383
6317 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6318 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
6319
6320 #: main.cc:373
6321 #, fuzzy
6322 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6323 msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
6324
6325 #: main.cc:410 main.cc:426
6326 msgid "JACK exited"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: main.cc:413
6330 msgid ""
6331 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6332 "\n"
6333 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6334 "\n"
6335 "Click OK to exit %1."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: main.cc:428
6339 msgid ""
6340 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6341 "\n"
6342 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6343 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6344 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: main.cc:519
6348 msgid " (built using "
6349 msgstr " (construit avec "
6350
6351 #: main.cc:522
6352 msgid " and GCC version "
6353 msgstr " et GCC version "
6354
6355 #: main.cc:532
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6358 msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
6359
6360 #: main.cc:533
6361 msgid ""
6362 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6363 "Baker"
6364 msgstr ""
6365 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6366 "Viren, Joel Baker"
6367
6368 #: main.cc:535
6369 #, fuzzy
6370 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6371 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6372
6373 #: main.cc:536
6374 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6375 msgstr ""
6376 "pas même de COMMERCIALISATION\n"
6377 "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6378
6379 #: main.cc:537
6380 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6381 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6382
6383 #: main.cc:538
6384 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6385 msgstr ""
6386 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6387 "distribution."
6388
6389 #: main.cc:547
6390 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: main.cc:553
6394 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6395 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6396
6397 #: marker.cc:251
6398 msgid "MarkerText"
6399 msgstr "MarkerText"
6400
6401 #: midi_channel_selector.cc:143
6402 msgid "All"
6403 msgstr "Tout"
6404
6405 #: midi_channel_selector.cc:151
6406 msgid "Invert"
6407 msgstr "Inverser"
6408
6409 #: midi_channel_selector.cc:155
6410 msgid "Force"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: midi_list_editor.cc:57
6414 msgid "Num"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: midi_list_editor.cc:59
6418 msgid "Vel"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: midi_port_dialog.cc:20
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Add MIDI Port"
6424 msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
6425
6426 #: midi_port_dialog.cc:21
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Port name:"
6429 msgstr "Nom du port"
6430
6431 #: midi_port_dialog.cc:27
6432 msgid "MidiPortDialog"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: midi_region_view.cc:1616
6436 msgid "step add"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6440 #, fuzzy
6441 msgid "alter patch change"
6442 msgstr "modification de la sourdine"
6443
6444 #: midi_region_view.cc:1735
6445 msgid "add patch change"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: midi_region_view.cc:1751
6449 #, fuzzy
6450 msgid "move patch change"
6451 msgstr "modification de la sourdine"
6452
6453 #: midi_region_view.cc:1762
6454 #, fuzzy
6455 msgid "delete patch change"
6456 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6457
6458 #: midi_region_view.cc:1811
6459 #, fuzzy
6460 msgid "delete selection"
6461 msgstr "étendre la sélection"
6462
6463 #: midi_region_view.cc:1827
6464 #, fuzzy
6465 msgid "delete note"
6466 msgstr "fichier effacé"
6467
6468 #: midi_region_view.cc:2197
6469 #, fuzzy
6470 msgid "move notes"
6471 msgstr "enlever"
6472
6473 #: midi_region_view.cc:2422
6474 msgid "resize notes"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: midi_region_view.cc:2640
6478 #, fuzzy
6479 msgid "change velocities"
6480 msgstr "sélection de zone"
6481
6482 #: midi_region_view.cc:2693
6483 #, fuzzy
6484 msgid "transpose"
6485 msgstr "Transposer"
6486
6487 #: midi_region_view.cc:2727
6488 #, fuzzy
6489 msgid "change note lengths"
6490 msgstr "modifier la durée de descente"
6491
6492 #: midi_region_view.cc:2796
6493 #, fuzzy
6494 msgid "nudge"
6495 msgstr "décaler"
6496
6497 #: midi_region_view.cc:2811
6498 #, fuzzy
6499 msgid "change channel"
6500 msgstr "voies en entrée"
6501
6502 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6503 msgid "paste"
6504 msgstr "coller"
6505
6506 #: midi_time_axis.cc:359
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Show Full Range"
6509 msgstr "afficher tout"
6510
6511 #: midi_time_axis.cc:363
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Fit Contents"
6514 msgstr "Contenu :"
6515
6516 #: midi_time_axis.cc:367
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Note Range"
6519 msgstr " intervalle"
6520
6521 #: midi_time_axis.cc:368
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Note Mode"
6524 msgstr "Mode normal"
6525
6526 #: midi_time_axis.cc:370
6527 #, fuzzy
6528 msgid "MIDI Thru"
6529 msgstr "ports MIDI"
6530
6531 #: midi_time_axis.cc:422
6532 msgid "Bender"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: midi_time_axis.cc:424
6536 msgid "Pressure"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: midi_time_axis.cc:435
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Controllers"
6542 msgstr "contrôles"
6543
6544 #: midi_time_axis.cc:438
6545 msgid "No MIDI Channels selected"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Hide all channels"
6551 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
6552
6553 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Show all channels"
6556 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
6557
6558 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Channel %1"
6561 msgstr "Voies : %1"
6562
6563 #: midi_time_axis.cc:693
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Controllers %1-%2"
6566 msgstr "contrôles"
6567
6568 #: midi_time_axis.cc:707
6569 msgid "Sustained"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: midi_time_axis.cc:712
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Percussive"
6575 msgstr "Début de percussion"
6576
6577 #: midi_time_axis.cc:730
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Meter Colors"
6580 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6581
6582 #: midi_time_axis.cc:736
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Channel Colors"
6585 msgstr "nb de voies"
6586
6587 #: midi_time_axis.cc:742
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Track Color"
6590 msgstr "Couleur"
6591
6592 #: midi_tracer.cc:43
6593 msgid "Store this many lines: "
6594 msgstr ""
6595
6596 #: midi_tracer.cc:50
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Auto-Scroll"
6599 msgstr "Lecture auto"
6600
6601 #: midi_tracer.cc:51
6602 msgid "Decimal"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Enabled"
6608 msgstr "enregistrement"
6609
6610 #: midi_tracer.cc:59
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Port:"
6613 msgstr "Port"
6614
6615 #: missing_file_dialog.cc:34
6616 msgid "Missing File!"
6617 msgstr "Fichier manquant!"
6618
6619 #: missing_file_dialog.cc:36
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Select a folder to search"
6622 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
6623
6624 #: missing_file_dialog.cc:37
6625 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: missing_file_dialog.cc:39
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Stop loading this session"
6631 msgstr "Ne pas charger la session"
6632
6633 #: missing_file_dialog.cc:40
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Skip all missing files"
6636 msgstr "pas d'anti-crénelage"
6637
6638 #: missing_file_dialog.cc:41
6639 msgid "Skip this file"
6640 msgstr "Ignorer ce fichier"
6641
6642 #: missing_file_dialog.cc:51
6643 msgid "audio"
6644 msgstr "audio"
6645
6646 #: missing_file_dialog.cc:65
6647 msgid ""
6648 "%1 cannot find the %2 file\n"
6649 "\n"
6650 "<i>%3</i>\n"
6651 "\n"
6652 "in any of these folders:\n"
6653 "\n"
6654 "<tt>%4</tt>\n"
6655 "\n"
6656 msgstr ""
6657 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6658 "\n"
6659 "<i>%3</i>\n"
6660 "\n"
6661 "dans les dossiers suivants:\n"
6662 "\n"
6663 "<tt>%4</tt>\n"
6664 "\n"
6665
6666 #: missing_file_dialog.cc:99
6667 msgid "Click to choose an additional folder"
6668 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6669
6670 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Missing Plugins"
6673 msgstr "Plugins"
6674
6675 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6676 msgid "OK"
6677 msgstr "OK"
6678
6679 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6680 msgid "pre"
6681 msgstr "pré"
6682
6683 #: mixer_strip.cc:152
6684 msgid ""
6685 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6686 "a menu"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: mixer_strip.cc:160
6690 msgid ""
6691 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6692 "from a menu"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: mixer_strip.cc:166
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Select metering point"
6698 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6699
6700 #: mixer_strip.cc:174
6701 msgid "tupni"
6702 msgstr "tupni"
6703
6704 #: mixer_strip.cc:193
6705 msgid "Isolate Solo"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: mixer_strip.cc:202
6709 msgid "Lock Solo Status"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: mixer_strip.cc:204
6713 msgid "iso"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: mixer_strip.cc:205
6717 #, fuzzy
6718 msgid "lock"
6719 msgstr "Horloge"
6720
6721 #: mixer_strip.cc:247
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Mix group"
6724 msgstr "Aucun groupe"
6725
6726 #: mixer_strip.cc:551
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Sends"
6729 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6730
6731 #: mixer_strip.cc:575
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Snd"
6734 msgstr "secondes"
6735
6736 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6737 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6738 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6739
6740 #: mixer_strip.cc:1090
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Disconnected"
6743 msgstr "déconnecté"
6744
6745 #: mixer_strip.cc:1225
6746 msgid ": comment editor"
6747 msgstr ": éditeur de commentaires"
6748
6749 #: mixer_strip.cc:1304
6750 msgid "Grp"
6751 msgstr "Grp"
6752
6753 #: mixer_strip.cc:1307
6754 msgid "~G"
6755 msgstr "~G"
6756
6757 #: mixer_strip.cc:1349
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Comments..."
6760 msgstr "commentaires"
6761
6762 #: mixer_strip.cc:1351
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Save As Template..."
6765 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6766
6767 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6768 msgid "Active"
6769 msgstr "Actif"
6770
6771 #: mixer_strip.cc:1362
6772 msgid "Adjust Latency..."
6773 msgstr "Régler la latence..."
6774
6775 #: mixer_strip.cc:1365
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Protect Against Denormals"
6778 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
6779
6780 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Remote Control ID..."
6783 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6784
6785 #: mixer_strip.cc:1569
6786 #, fuzzy
6787 msgid "in"
6788 msgstr "outil de gain"
6789
6790 #: mixer_strip.cc:1577
6791 msgid "post"
6792 msgstr "post"
6793
6794 #: mixer_strip.cc:1581
6795 #, fuzzy
6796 msgid "out"
6797 msgstr "À propos..."
6798
6799 #: mixer_strip.cc:1586
6800 msgid "custom"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: mixer_strip.cc:1726
6804 msgid "Rec"
6805 msgstr "Enreg."
6806
6807 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6808 msgid "AFL"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6812 msgid "PFL"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6816 msgid "A"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: mixer_ui.cc:102
6820 msgid "Group"
6821 msgstr "Groupe"
6822
6823 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6824 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6825 msgid "signal"
6826 msgstr "signal"
6827
6828 #: mixer_ui.cc:1038
6829 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6830 msgstr ""
6831 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6832
6833 #: mixer_ui.cc:1122
6834 msgid "-all-"
6835 msgstr "-(tout)-"
6836
6837 #: mixer_ui.cc:1636
6838 msgid "Strips"
6839 msgstr "Tranches"
6840
6841 #: monitor_section.cc:48
6842 msgid "SiP"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: monitor_section.cc:51
6846 msgid "MUTE"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: monitor_section.cc:52
6850 #, fuzzy
6851 msgid "dim"
6852 msgstr "Moyen"
6853
6854 #: monitor_section.cc:53
6855 msgid "mono"
6856 msgstr "mono"
6857
6858 #: monitor_section.cc:54
6859 #, fuzzy
6860 msgid "soloing"
6861 msgstr "solo"
6862
6863 #: monitor_section.cc:55
6864 msgid "isolated"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: monitor_section.cc:56
6868 #, fuzzy
6869 msgid "auditioning"
6870 msgstr "écoute"
6871
6872 #: monitor_section.cc:57
6873 msgid "Exclusive"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: monitor_section.cc:58
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Solo/Mute"
6879 msgstr "Solo"
6880
6881 #: monitor_section.cc:82
6882 msgid "Dim Cut"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: monitor_section.cc:109
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "When active, something is solo-isolated.\n"
6889 "Click to de-isolate everything"
6890 msgstr ""
6891 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
6892 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6893
6894 #: monitor_section.cc:112
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 "When active, auditioning is active.\n"
6898 "Click to stop the audition"
6899 msgstr ""
6900 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6901 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6902
6903 #: monitor_section.cc:147
6904 msgid "Solo Boost"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: monitor_section.cc:160
6908 msgid "SiP Cut"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: monitor_section.cc:170
6912 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: monitor_section.cc:178
6916 msgid ""
6917 "If enabled, solo will override mute\n"
6918 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: monitor_section.cc:638
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Cut monitor channel %1"
6924 msgstr "Bus de monitoring à "
6925
6926 #: monitor_section.cc:643
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Dim monitor channel %1"
6929 msgstr "Bus de monitoring à "
6930
6931 #: monitor_section.cc:648
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Solo monitor channel %1"
6934 msgstr "Bus de monitoring à "
6935
6936 #: monitor_section.cc:653
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Invert monitor channel %1"
6939 msgstr "panoramique de la voie %zu"
6940
6941 #: nag.cc:22
6942 msgid "Support Ardour Development"
6943 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
6944
6945 #: nag.cc:23
6946 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6947 msgstr "Je souhaite faire un don"
6948
6949 #: nag.cc:24
6950 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6951 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6952
6953 #: nag.cc:25
6954 msgid "I'm already a subscriber!"
6955 msgstr "Je suis déjà abonné!"
6956
6957 #: nag.cc:26
6958 msgid "Ask about this the next time I export"
6959 msgstr "Me demander lors du prochain export"
6960
6961 #: nag.cc:27
6962 msgid "Never ever ask me about this again"
6963 msgstr "Ne plus me poser la question"
6964
6965 #: nag.cc:30
6966 msgid ""
6967 "Congratulations on your session export.\n"
6968 "\n"
6969 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6970 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6971 "system\n"
6972 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6973 "\n"
6974 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6975 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6976 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6977 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: nag.cc:39
6981 msgid ""
6982 "Congratulations on your session export.\n"
6983 "\n"
6984 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6985 "supporting\n"
6986 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6987 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6988 "development\n"
6989 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6993 #, fuzzy
6994 msgid "New Preset"
6995 msgstr "Nouvelle insertion"
6996
6997 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Replace existing preset with this name"
7000 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
7001
7002 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Name of new preset"
7005 msgstr "Nom du nouveau réglage :"
7006
7007 #: normalize_dialog.cc:34
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Normalize regions"
7010 msgstr "normaliser la région"
7011
7012 #: normalize_dialog.cc:34
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Normalize region"
7015 msgstr "normaliser la région"
7016
7017 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
7018 msgid "dbFS"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: normalize_dialog.cc:56
7022 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: normalize_dialog.cc:58
7026 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: normalize_dialog.cc:73
7030 msgid "Normalize"
7031 msgstr "Normaliser"
7032
7033 #: opts.cc:56
7034 msgid "Usage: "
7035 msgstr "Utilisation :"
7036
7037 #: opts.cc:57
7038 #, fuzzy
7039 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7040 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
7041
7042 #: opts.cc:58
7043 #, fuzzy
7044 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7045 msgstr ""
7046 "  -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
7047
7048 #: opts.cc:59
7049 #, fuzzy
7050 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7051 msgstr "  -h, --help                       Affiche ce message\n"
7052
7053 #: opts.cc:60
7054 #, fuzzy
7055 msgid ""
7056 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7057 msgstr ""
7058 "  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
7059 "clavier possibles\n"
7060
7061 #: opts.cc:61
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7065 "ardour\n"
7066 msgstr ""
7067 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
7068 "La valeur par défaut est « ardour »\n"
7069
7070 #: opts.cc:62
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7074 msgstr ""
7075 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
7076 "session existante\n"
7077
7078 #: opts.cc:63
7079 msgid ""
7080 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7081 "available options\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: opts.cc:64
7085 #, fuzzy
7086 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7087 msgstr "  -n, --show-splash                Afficher l'écran de démarrage\n"
7088
7089 #: opts.cc:65
7090 #, fuzzy
7091 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7092 msgstr ""
7093 "  -m, --menus fichier              Utiliser le « fichier » pour les menus "
7094 "d'Ardour menus\n"
7095
7096 #: opts.cc:66
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7100 msgstr ""
7101 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
7102 "ligne de commande\n"
7103
7104 #: opts.cc:67
7105 #, fuzzy
7106 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7107 msgstr ""
7108 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
7109 "spécifiques\n"
7110
7111 #: opts.cc:68
7112 #, fuzzy
7113 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7114 msgstr ""
7115 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
7116 "synchrone\n"
7117
7118 #: opts.cc:70
7119 #, fuzzy
7120 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7121 msgstr ""
7122 "··-V,·--novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
7123
7124 #: opts.cc:72
7125 msgid ""
7126 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7127 "and then quit\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: opts.cc:73
7131 #, fuzzy
7132 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7133 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7134
7135 #: opts.cc:74
7136 #, fuzzy
7137 msgid ""
7138 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7139 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7140 msgstr ""
7141 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
7142 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7143
7144 #: panner2d.cc:780
7145 msgid "Panner (2D)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7149 msgid "Bypass"
7150 msgstr "Court-circuiter"
7151
7152 #: panner2d.cc:786
7153 msgid "Panner"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: panner_ui.cc:73
7157 msgid "Pan automation mode"
7158 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
7159
7160 #: panner_ui.cc:74
7161 msgid "Pan automation type"
7162 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7163
7164 #: panner_ui.cc:308
7165 msgid ""
7166 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: playlist_selector.cc:45
7170 msgid "Playlists"
7171 msgstr "Listes de lecture"
7172
7173 #: playlist_selector.cc:57
7174 msgid "Playlists grouped by track"
7175 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7176
7177 #: playlist_selector.cc:67
7178 msgid "close"
7179 msgstr "fermer"
7180
7181 #: playlist_selector.cc:104
7182 msgid "Playlist for %1"
7183 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7184
7185 #: playlist_selector.cc:117
7186 msgid "Other tracks"
7187 msgstr "Autres pistes"
7188
7189 #: playlist_selector.cc:134
7190 msgid "unassigned"
7191 msgstr "non assigné"
7192
7193 #: playlist_selector.cc:186
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Imported"
7196 msgstr "Importer"
7197
7198 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7199 msgid "dB scale"
7200 msgstr "échelle en dB"
7201
7202 #: plugin_eq_gui.cc:106
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Show phase"
7205 msgstr "montrer les barres de mesures"
7206
7207 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7208 msgid "Name contains"
7209 msgstr "Le nom contient"
7210
7211 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7212 msgid "Type contains"
7213 msgstr "Le type contient"
7214
7215 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Category contains"
7218 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7219
7220 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7221 msgid "Author contains"
7222 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7223
7224 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7225 msgid "Library contains"
7226 msgstr "La bibliothèque contient"
7227
7228 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7229 msgid "Favorites only"
7230 msgstr "Seulement les favoris"
7231
7232 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Hidden only"
7235 msgstr "Caché"
7236
7237 #: plugin_selector.cc:66
7238 msgid "Plugin Manager"
7239 msgstr "Gestion des plugins"
7240
7241 #: plugin_selector.cc:86
7242 msgid "Fav"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: plugin_selector.cc:87
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Hid"
7248 msgstr "Cacher"
7249
7250 #: plugin_selector.cc:88
7251 msgid "Available Plugins"
7252 msgstr "Plugins disponibles"
7253
7254 #: plugin_selector.cc:89
7255 msgid "Type"
7256 msgstr "Type"
7257
7258 #: plugin_selector.cc:90
7259 msgid "Category"
7260 msgstr "Catégorie"
7261
7262 #: plugin_selector.cc:91
7263 msgid "Creator"
7264 msgstr "Créateur"
7265
7266 #: plugin_selector.cc:92
7267 #, fuzzy
7268 msgid "# Audio In"
7269 msgstr "écoute"
7270
7271 #: plugin_selector.cc:93
7272 #, fuzzy
7273 msgid "# Audio Out"
7274 msgstr "Ajouter un bus audio"
7275
7276 #: plugin_selector.cc:94
7277 #, fuzzy
7278 msgid "# MIDI In"
7279 msgstr "ports MIDI"
7280
7281 #: plugin_selector.cc:95
7282 msgid "# MIDI Out"
7283 msgstr "# Sortie MIDI"
7284
7285 #: plugin_selector.cc:117
7286 msgid "Plugins to be connected"
7287 msgstr "Plugins à connecter"
7288
7289 #: plugin_selector.cc:130
7290 msgid "Add a plugin to the effect list"
7291 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7292
7293 #: plugin_selector.cc:134
7294 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7295 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7296
7297 #: plugin_selector.cc:136
7298 msgid "Update available plugins"
7299 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7300
7301 #: plugin_selector.cc:173
7302 msgid "Insert Plugin(s)"
7303 msgstr "Insérer des plugins"
7304
7305 #: plugin_selector.cc:461
7306 msgid ""
7307 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7308 "\n"
7309 "See the Log window for more details (maybe)"
7310 msgstr ""
7311 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
7312 "\n"
7313 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
7314
7315 #: plugin_selector.cc:606
7316 msgid "Favorites"
7317 msgstr "Favoris"
7318
7319 #: plugin_selector.cc:608
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Plugin Manager..."
7322 msgstr "Nouveau plugin..."
7323
7324 #: plugin_selector.cc:612
7325 #, fuzzy
7326 msgid "By Creator"
7327 msgstr "Créateur"
7328
7329 #: plugin_selector.cc:615
7330 #, fuzzy
7331 msgid "By Category"
7332 msgstr "Catégorie"
7333
7334 #: plugin_ui.cc:107
7335 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7336 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7337
7338 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7339 msgid ""
7340 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7341 "version of ardour)"
7342 msgstr ""
7343 "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
7344 "cette version d'ardour)"
7345
7346 #: plugin_ui.cc:119
7347 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7348 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7349
7350 #: plugin_ui.cc:329
7351 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: plugin_ui.cc:417
7355 msgid "Add"
7356 msgstr "Ajouter"
7357
7358 #: plugin_ui.cc:423
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Plugin analysis"
7361 msgstr "Plugins"
7362
7363 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7364 msgid ""
7365 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7366 "use as a shortcut"
7367 msgstr ""
7368 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7369 "habituellement comme des raccourcis"
7370
7371 #: plugin_ui.cc:465
7372 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7373 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7374
7375 #: plugin_ui.cc:502
7376 msgid "latency (%1 samples)"
7377 msgstr "latence (%1 échantillons)"
7378
7379 #: plugin_ui.cc:504
7380 #, fuzzy
7381 msgid "latency (%1 ms)"
7382 msgstr "Latence (trames/période)"
7383
7384 #: plugin_ui.cc:515
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Edit Latency"
7387 msgstr "Latence (trames/période)"
7388
7389 #: plugin_ui.cc:545
7390 msgid "Plugin preset %1 not found"
7391 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7392
7393 #: plugin_ui.cc:620
7394 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: port_group.cc:334
7398 #, fuzzy
7399 msgid "%1 Busses"
7400 msgstr "bus"
7401
7402 #: port_group.cc:335
7403 msgid "%1 Tracks"
7404 msgstr "%1 pistes"
7405
7406 #: port_group.cc:336
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Hardware"
7409 msgstr "trames audio"
7410
7411 #: port_group.cc:337
7412 #, fuzzy
7413 msgid "%1 Misc"
7414 msgstr "Divers"
7415
7416 #: port_group.cc:338
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Other"
7419 msgstr "Interpolation"
7420
7421 #: port_group.cc:463
7422 msgid "MTC in"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: port_group.cc:466
7426 #, fuzzy
7427 msgid "MIDI control in"
7428 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7429
7430 #: port_group.cc:469
7431 msgid "MIDI clock in"
7432 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7433
7434 #: port_group.cc:472
7435 msgid "MMC in"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: port_group.cc:476
7439 msgid "MTC out"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: port_group.cc:479
7443 #, fuzzy
7444 msgid "MIDI control out"
7445 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7446
7447 #: port_group.cc:482
7448 msgid "MIDI clock out"
7449 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7450
7451 #: port_group.cc:485
7452 msgid "MMC out"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: port_group.cc:540
7456 #, fuzzy
7457 msgid ":monitor"
7458 msgstr "Monitoring"
7459
7460 #: port_group.cc:552
7461 msgid "system:"
7462 msgstr "système:"
7463
7464 #: port_group.cc:553
7465 msgid "alsa_pcm"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: port_insert_ui.cc:47
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Measure Latency"
7471 msgstr "Latence (trames/période)"
7472
7473 #: port_insert_ui.cc:57
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Send/Output"
7476 msgstr "Sortie"
7477
7478 #: port_insert_ui.cc:58
7479 msgid "Return/Input"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Disconnected from audio engine"
7485 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7486
7487 #: port_insert_ui.cc:91
7488 msgid "No signal detected"
7489 msgstr "Aucun signal détecté"
7490
7491 #: port_insert_ui.cc:140
7492 msgid "Detecting ..."
7493 msgstr "Recherche..."
7494
7495 #: port_insert_ui.cc:171
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Port Insert "
7498 msgstr "Nom du port"
7499
7500 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7501 #, fuzzy
7502 msgid "<b>Sources</b>"
7503 msgstr "<b>Bus :</b>"
7504
7505 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7506 #, fuzzy
7507 msgid "<b>Destinations</b>"
7508 msgstr "<b>Entrées :</b>"
7509
7510 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7511 #, c-format
7512 msgid "Add %s %s"
7513 msgstr "Ajouter %s %s"
7514
7515 #: port_matrix.cc:432
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "Rename '%s'..."
7518 msgstr "Renommer"
7519
7520 #: port_matrix.cc:453
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Remove all"
7523 msgstr "enlever le repère"
7524
7525 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "%s all"
7528 msgstr "Réinitialiser tout"
7529
7530 #: port_matrix.cc:502
7531 msgid "Rescan"
7532 msgstr "Rafraîchir"
7533
7534 #: port_matrix.cc:503
7535 msgid "Show individual ports"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: port_matrix.cc:705
7539 msgid "Port removal not allowed"
7540 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7541
7542 #: port_matrix.cc:706
7543 msgid ""
7544 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7545 "accept the new number of inputs."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: port_matrix.cc:897
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "Remove '%s'"
7551 msgstr "Supprimer"
7552
7553 #: port_matrix.cc:912
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "%s all from '%s'"
7556 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
7557
7558 #: port_matrix.cc:925
7559 #, fuzzy
7560 msgid "channel"
7561 msgstr "voies"
7562
7563 #: port_matrix_body.cc:82
7564 #, fuzzy
7565 msgid "There are no ports to connect."
7566 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7567
7568 #: port_matrix_body.cc:84
7569 #, fuzzy
7570 msgid "There are no %1 ports to connect."
7571 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7572
7573 #: processor_box.cc:600
7574 msgid "New send"
7575 msgstr "Nouveau départ"
7576
7577 #: processor_box.cc:601
7578 msgid "Show send controls"
7579 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7580
7581 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7582 msgid "Plugin Incompatibility"
7583 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7584
7585 #: processor_box.cc:957
7586 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: processor_box.cc:963
7590 msgid ""
7591 "\n"
7592 "This plugin has:\n"
7593 msgstr ""
7594 "\n"
7595 "Ce plugin possède:\n"
7596
7597 #: processor_box.cc:966
7598 #, fuzzy
7599 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7600 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7601 msgstr[0] "entrée %1"
7602 msgstr[1] "entrée %1"
7603
7604 #: processor_box.cc:970
7605 #, fuzzy
7606 msgid "\t%1 audio input\n"
7607 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7608 msgstr[0] "entrée %1"
7609 msgstr[1] "entrée %1"
7610
7611 #: processor_box.cc:973
7612 msgid ""
7613 "\n"
7614 "but at the insertion point, there are:\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: processor_box.cc:976
7618 #, fuzzy
7619 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7620 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7621 msgstr[0] "voies en entrée"
7622 msgstr[1] "voies en entrée"
7623
7624 #: processor_box.cc:980
7625 #, fuzzy
7626 msgid "\t%1 audio channel\n"
7627 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7628 msgstr[0] "voies en entrée"
7629 msgstr[1] "voies en entrée"
7630
7631 #: processor_box.cc:983
7632 msgid ""
7633 "\n"
7634 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7635 msgstr ""
7636 "\n"
7637 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7638
7639 #: processor_box.cc:1020
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Cannot set up new send: %1"
7642 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
7643
7644 #: processor_box.cc:1327
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7648 "in that way because the inputs and\n"
7649 "outputs will not work correctly."
7650 msgstr ""
7651 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7652 "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
7653 "pas correctement."
7654
7655 #: processor_box.cc:1536
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Rename Processor"
7658 msgstr "Renommer la piste"
7659
7660 #: processor_box.cc:1567
7661 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7662 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7663
7664 #: processor_box.cc:1679
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7668 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7669 "could not match the configuration of this track."
7670 msgstr ""
7671 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7672 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7673 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7674
7675 #: processor_box.cc:1737
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7679 "(this cannot be undone)"
7680 msgstr ""
7681 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7682 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7683
7684 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7685 msgid "Yes, remove them all"
7686 msgstr "Oui, les enlever"
7687
7688 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Remove processors"
7691 msgstr "Enlever le repère"
7692
7693 #: processor_box.cc:1758
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7697 "(this cannot be undone)"
7698 msgstr ""
7699 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7700 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7701
7702 #: processor_box.cc:1761
7703 #, fuzzy
7704 msgid ""
7705 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7706 "(this cannot be undone)"
7707 msgstr ""
7708 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
7709 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7710
7711 #: processor_box.cc:1965
7712 #, fuzzy
7713 msgid "New Plugin"
7714 msgstr "Nouveau plugin..."
7715
7716 #: processor_box.cc:1968
7717 msgid "New Insert"
7718 msgstr "Nouvelle insertion"
7719
7720 #: processor_box.cc:1971
7721 msgid "New Send ..."
7722 msgstr "Nouveau départ..."
7723
7724 #: processor_box.cc:1975
7725 #, fuzzy
7726 msgid "New Aux Send ..."
7727 msgstr "Nouveau départ..."
7728
7729 #: processor_box.cc:1977
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Clear (all)"
7732 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
7733
7734 #: processor_box.cc:1979
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Clear (pre-fader)"
7737 msgstr "Effacer les types de mesure"
7738
7739 #: processor_box.cc:1981
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Clear (post-fader)"
7742 msgstr "Effacer les types de mesure"
7743
7744 #: processor_box.cc:2007
7745 msgid "Activate all"
7746 msgstr "activer tout"
7747
7748 #: processor_box.cc:2009
7749 msgid "Deactivate all"
7750 msgstr "désactiver tout"
7751
7752 #: processor_box.cc:2011
7753 #, fuzzy
7754 msgid "A/B Plugins"
7755 msgstr "Plugins"
7756
7757 #: processor_box.cc:2021
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Controls..."
7760 msgstr "contrôles"
7761
7762 #: processor_box.cc:2263
7763 msgid "%1: %2 (by %3)"
7764 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7765
7766 #: patch_change_dialog.cc:36
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Patch Change"
7769 msgstr "lire l'intervalle"
7770
7771 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7772 msgid "Program"
7773 msgstr "Programme"
7774
7775 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7776 msgid "Bank"
7777 msgstr "Banque"
7778
7779 #: quantize_dialog.cc:36
7780 msgid "main grid"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Beats/128"
7786 msgstr "8ème de temps"
7787
7788 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Beats/64"
7791 msgstr "quart de temps"
7792
7793 #: quantize_dialog.cc:51
7794 msgid "Legato"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: quantize_dialog.cc:52
7798 msgid "Groove"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: quantize_dialog.cc:62
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Quantize Type"
7804 msgstr "fichier"
7805
7806 #: quantize_dialog.cc:65
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Strength"
7809 msgstr "Longueur :"
7810
7811 #: quantize_dialog.cc:68
7812 msgid "Swing"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: quantize_dialog.cc:71
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Threshold (ticks)"
7818 msgstr "Seuil"
7819
7820 #: quantize_dialog.cc:72
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Snap note start"
7823 msgstr "aligner sur le début de région"
7824
7825 #: quantize_dialog.cc:73
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Snap note end"
7828 msgstr "aligner sur les secondes"
7829
7830 #: rc_option_editor.cc:66
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Click audio file:"
7833 msgstr "son du clic :"
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Browse..."
7838 msgstr "Parcourir"
7839
7840 #: rc_option_editor.cc:74
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Click emphasis audio file:"
7843 msgstr "son du clic accentué :"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:104
7846 msgid "Choose Click"
7847 msgstr "choix du clic"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:122
7850 msgid "Choose Click Emphasis"
7851 msgstr "choix du clic accentué"
7852
7853 #: rc_option_editor.cc:149
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Limit undo history to"
7856 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
7857
7858 #: rc_option_editor.cc:150
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Save undo history of"
7861 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7864 #, fuzzy
7865 msgid "commands"
7866 msgstr "Commande-"
7867
7868 #: rc_option_editor.cc:308
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Edit using:"
7871 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
7872
7873 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7874 msgid "+ button"
7875 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7876
7877 #: rc_option_editor.cc:335
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Delete using:"
7880 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
7881
7882 #: rc_option_editor.cc:363
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Insert note using:"
7885 msgstr "Insérer une région"
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:391
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Toggle snap using:"
7890 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
7891
7892 #: rc_option_editor.cc:408
7893 msgid "Keyboard layout:"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: rc_option_editor.cc:532
7897 msgid "Font scaling:"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: rc_option_editor.cc:584
7901 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: rc_option_editor.cc:597
7905 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:658
7909 msgid "Feedback"
7910 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
7911
7912 #: rc_option_editor.cc:663
7913 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:784
7917 #, fuzzy
7918 msgid "%1 Preferences"
7919 msgstr "Préférences"
7920
7921 #: rc_option_editor.cc:792
7922 msgid "DSP CPU Utilization"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:796
7926 msgid "Signal processing uses"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: rc_option_editor.cc:801
7930 msgid "all but one processor"
7931 msgstr "Tous les processeurs sauf un"
7932
7933 #: rc_option_editor.cc:802
7934 #, fuzzy
7935 msgid "all available processors"
7936 msgstr "Ports disponibles"
7937
7938 #: rc_option_editor.cc:805
7939 msgid "%1 processors"
7940 msgstr "%1 processeurs"
7941
7942 #: rc_option_editor.cc:815
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Meter hold time"
7945 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
7946
7947 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7948 msgid "off"
7949 msgstr "stop"
7950
7951 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7952 #, fuzzy
7953 msgid "short"
7954 msgstr "Court"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7957 #, fuzzy
7958 msgid "medium"
7959 msgstr "Moyen"
7960
7961 #: rc_option_editor.cc:823
7962 msgid "long"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: rc_option_editor.cc:829
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Meter fall-off"
7968 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
7969
7970 #: rc_option_editor.cc:835
7971 #, fuzzy
7972 msgid "slowest"
7973 msgstr "Très lent"
7974
7975 #: rc_option_editor.cc:836
7976 msgid "slow"
7977 msgstr "lent"
7978
7979 #: rc_option_editor.cc:838
7980 #, fuzzy
7981 msgid "fast"
7982 msgstr "la plus rapide"
7983
7984 #: rc_option_editor.cc:839
7985 #, fuzzy
7986 msgid "faster"
7987 msgstr "Plus rapide"
7988
7989 #: rc_option_editor.cc:840
7990 msgid "fastest"
7991 msgstr "la plus rapide"
7992
7993 #: rc_option_editor.cc:858
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Verify removal of last capture"
7996 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7997
7998 #: rc_option_editor.cc:866
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Make periodic backups of the session file"
8001 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
8002
8003 #: rc_option_editor.cc:874
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8006 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
8007
8008 #: rc_option_editor.cc:882
8009 msgid "Always copy imported files"
8010 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
8011
8012 #: rc_option_editor.cc:890
8013 msgid "Use narrow mixer strips"
8014 msgstr "Tranches de mix étroites"
8015
8016 #: rc_option_editor.cc:898
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Name new markers"
8019 msgstr "ajouter un repère"
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:912
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8024 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
8025
8026 #: rc_option_editor.cc:920
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8029 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
8030
8031 #: rc_option_editor.cc:928
8032 msgid "Create markers where xruns occur"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:936
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Stop at the end of the session"
8038 msgstr "fin de session"
8039
8040 #: rc_option_editor.cc:944
8041 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: rc_option_editor.cc:952
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8047 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:960
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8052 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
8053
8054 #: rc_option_editor.cc:968
8055 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: rc_option_editor.cc:976
8059 #, fuzzy
8060 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8061 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:986
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Link selection of regions and tracks"
8066 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8067
8068 #: rc_option_editor.cc:994
8069 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:1002
8073 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: rc_option_editor.cc:1010
8077 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1018
8081 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1026
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Show waveforms in regions"
8087 msgstr "afficher les régions automatiques"
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:1033
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Waveform scale"
8092 msgstr "Forme d'onde"
8093
8094 #: rc_option_editor.cc:1038
8095 msgid "linear"
8096 msgstr "linéaire"
8097
8098 #: rc_option_editor.cc:1039
8099 #, fuzzy
8100 msgid "logarithmic"
8101 msgstr "logarithmique"
8102
8103 #: rc_option_editor.cc:1045
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Waveform shape"
8106 msgstr "Forme d'onde"
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:1050
8109 #, fuzzy
8110 msgid "traditional"
8111 msgstr "Traditionnel"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1051
8114 #, fuzzy
8115 msgid "rectified"
8116 msgstr "Redressé"
8117
8118 #: rc_option_editor.cc:1058
8119 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: rc_option_editor.cc:1066
8123 msgid "Show zoom toolbar"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: rc_option_editor.cc:1074
8127 msgid "Color regions using their track's color"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: rc_option_editor.cc:1081
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Buffering"
8133 msgstr "taille du tampon"
8134
8135 #: rc_option_editor.cc:1090
8136 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: rc_option_editor.cc:1097
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Record monitoring handled by"
8142 msgstr "Monitoring"
8143
8144 #: rc_option_editor.cc:1108
8145 #, fuzzy
8146 msgid "ardour"
8147 msgstr "ardour : "
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1109
8150 #, fuzzy
8151 msgid "audio hardware"
8152 msgstr "trames audio"
8153
8154 #: rc_option_editor.cc:1115
8155 msgid "PFL signals come from"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: rc_option_editor.cc:1120
8159 #, fuzzy
8160 msgid "before pre-fader processors"
8161 msgstr "Enlever le repère"
8162
8163 #: rc_option_editor.cc:1121
8164 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: rc_option_editor.cc:1127
8168 msgid "AFL signals come from"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1132
8172 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1133
8176 #, fuzzy
8177 msgid "after post-fader processors"
8178 msgstr "Enlever le repère"
8179
8180 #: rc_option_editor.cc:1140
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Tape machine mode"
8183 msgstr "Mode bande"
8184
8185 #: rc_option_editor.cc:1145
8186 msgid "Connection of tracks and busses"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: rc_option_editor.cc:1150
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8192 msgstr "Pistes ardour → bus général"
8193
8194 #: rc_option_editor.cc:1157
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Connect track inputs"
8197 msgstr "Connexions..."
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1162
8200 #, fuzzy
8201 msgid "automatically to physical inputs"
8202 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8203
8204 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
8205 #, fuzzy
8206 msgid "manually"
8207 msgstr "Manuel"
8208
8209 #: rc_option_editor.cc:1169
8210 msgid "Connect track and bus outputs"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: rc_option_editor.cc:1174
8214 #, fuzzy
8215 msgid "automatically to physical outputs"
8216 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8217
8218 #: rc_option_editor.cc:1175
8219 #, fuzzy
8220 msgid "automatically to master bus"
8221 msgstr "relier les sorties..."
8222
8223 #: rc_option_editor.cc:1180
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Denormals"
8226 msgstr "Dénormaliser"
8227
8228 #: rc_option_editor.cc:1185
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8231 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8232
8233 #: rc_option_editor.cc:1192
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Processor handling"
8236 msgstr "Aucun traitement"
8237
8238 #: rc_option_editor.cc:1197
8239 #, fuzzy
8240 msgid "no processor handling"
8241 msgstr "Aucun traitement"
8242
8243 #: rc_option_editor.cc:1202
8244 #, fuzzy
8245 msgid "use FlushToZero"
8246 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8247
8248 #: rc_option_editor.cc:1206
8249 #, fuzzy
8250 msgid "use DenormalsAreZero"
8251 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8252
8253 #: rc_option_editor.cc:1210
8254 #, fuzzy
8255 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8256 msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
8257
8258 #: rc_option_editor.cc:1220
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8261 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8262
8263 #: rc_option_editor.cc:1228
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Disable plugins during recording"
8266 msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
8267
8268 #: rc_option_editor.cc:1236
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Make new plugins active"
8271 msgstr "active la montée"
8272
8273 #: rc_option_editor.cc:1244
8274 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: rc_option_editor.cc:1252
8278 msgid "Replicate missing region channels"
8279 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
8280
8281 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
8282 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
8283 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
8284 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Solo / mute"
8287 msgstr "Solo via le bus"
8288
8289 #: rc_option_editor.cc:1262
8290 msgid "Solo mute cut (dB)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: rc_option_editor.cc:1269
8294 msgid "Solo controls are Listen controls"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: rc_option_editor.cc:1278
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Listen Position"
8300 msgstr "position"
8301
8302 #: rc_option_editor.cc:1283
8303 #, fuzzy
8304 msgid "after-fader listen"
8305 msgstr "Stefan Kersten"
8306
8307 #: rc_option_editor.cc:1284
8308 #, fuzzy
8309 msgid "pre-fader listen"
8310 msgstr "Redirections pré-atténuation"
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:1293
8313 msgid "Exclusive solo"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: rc_option_editor.cc:1301
8317 msgid "Show solo muting"
8318 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8319
8320 #: rc_option_editor.cc:1309
8321 msgid "Soloing overrides muting"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: rc_option_editor.cc:1314
8325 msgid "Default track / bus muting options"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: rc_option_editor.cc:1319
8329 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: rc_option_editor.cc:1327
8333 msgid "Mute affects post-fader sends"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: rc_option_editor.cc:1335
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Mute affects control outputs"
8339 msgstr "Pas de sorties automatiques"
8340
8341 #: rc_option_editor.cc:1343
8342 msgid "Mute affects main outputs"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
8346 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
8347 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
8348 #, fuzzy
8349 msgid "MIDI control"
8350 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8351
8352 #: rc_option_editor.cc:1359
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Send MIDI Time Code"
8355 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8356
8357 #: rc_option_editor.cc:1367
8358 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: rc_option_editor.cc:1376
8362 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: rc_option_editor.cc:1384
8366 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: rc_option_editor.cc:1392
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Send MIDI control feedback"
8372 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8373
8374 #: rc_option_editor.cc:1400
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Inbound MMC device ID"
8377 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8378
8379 #: rc_option_editor.cc:1409
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Outbound MMC device ID"
8382 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8383
8384 #: rc_option_editor.cc:1418
8385 msgid "Initial program change"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Control surfaces"
8391 msgstr "Surfaces de contrôle"
8392
8393 #: rc_option_editor.cc:1430
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Control surface remote ID"
8396 msgstr "Surfaces de contrôle"
8397
8398 #: rc_option_editor.cc:1435
8399 #, fuzzy
8400 msgid "assigned by user"
8401 msgstr "identifiant assigné manuellement"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:1436
8404 #, fuzzy
8405 msgid "follows order of mixer"
8406 msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
8407
8408 #: rc_option_editor.cc:1437
8409 #, fuzzy
8410 msgid "follows order of editor"
8411 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8412
8413 #: rc_option_editor.cc:1443
8414 msgid "Keyboard"
8415 msgstr "Clavier"
8416
8417 #: region_editor.cc:80
8418 msgid "audition this region"
8419 msgstr "écouter cette région"
8420
8421 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Position:"
8424 msgstr "position"
8425
8426 #: region_editor.cc:91
8427 msgid "End:"
8428 msgstr "Fin:"
8429
8430 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8431 msgid "Length:"
8432 msgstr "Longueur :"
8433
8434 #: region_editor.cc:95
8435 msgid "Sync point (relative to region):"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: region_editor.cc:97
8439 msgid "Sync point (absolute):"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: region_editor.cc:99
8443 #, fuzzy
8444 msgid "File start:"
8445 msgstr "Fichiers"
8446
8447 #: region_editor.cc:103
8448 msgid "Sources:"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: region_editor.cc:105
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Source:"
8454 msgstr "source du signal"
8455
8456 #: region_editor.cc:168
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Region '%1'"
8459 msgstr "Région %1"
8460
8461 #: region_editor.cc:275
8462 msgid "change region start position"
8463 msgstr "changer le début de la région"
8464
8465 #: region_editor.cc:291
8466 msgid "change region end position"
8467 msgstr "changer la fin de la région"
8468
8469 #: region_editor.cc:311
8470 msgid "change region length"
8471 msgstr "changer la longueur de la région"
8472
8473 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8474 #, fuzzy
8475 msgid "change region sync point"
8476 msgstr "changer la fin de la région"
8477
8478 #: region_layering_order_editor.cc:18
8479 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: region_layering_order_editor.cc:34
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Region Name"
8485 msgstr "par nom de région"
8486
8487 #: region_layering_order_editor.cc:51
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Track:"
8490 msgstr "Piste"
8491
8492 #: region_layering_order_editor.cc:81
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Choose Top Region"
8495 msgstr "Lire la région en boucle"
8496
8497 #: region_view.cc:272
8498 msgid "SilenceText"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8502 #, fuzzy
8503 msgid "minutes"
8504 msgstr "minutes"
8505
8506 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8507 #, fuzzy
8508 msgid "msecs"
8509 msgstr "ms"
8510
8511 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8512 msgid "secs"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: region_view.cc:297
8516 msgid "%1 silent segment"
8517 msgid_plural "%1 silent segments"
8518 msgstr[0] ""
8519 msgstr[1] ""
8520
8521 #: region_view.cc:299
8522 msgid "shortest = %1 %2"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: region_view.cc:316
8526 msgid ""
8527 "\n"
8528 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: return_ui.cc:104
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Return "
8534 msgstr "retour auto"
8535
8536 #: rhythm_ferret.cc:33
8537 msgid "Percussive Onset"
8538 msgstr "Début de percussion"
8539
8540 #: rhythm_ferret.cc:34
8541 msgid "Note Onset"
8542 msgstr "Début de note"
8543
8544 #: rhythm_ferret.cc:39
8545 msgid "Energy Based"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: rhythm_ferret.cc:40
8549 msgid "Spectral Difference"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: rhythm_ferret.cc:41
8553 msgid "High-Frequency Content"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: rhythm_ferret.cc:42
8557 msgid "Complex Domain"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: rhythm_ferret.cc:43
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Phase Deviation"
8563 msgstr "position"
8564
8565 #: rhythm_ferret.cc:44
8566 msgid "Kullback-Liebler"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: rhythm_ferret.cc:45
8570 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: rhythm_ferret.cc:50
8574 msgid "Split region"
8575 msgstr "Séparer la région"
8576
8577 #: rhythm_ferret.cc:51
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Snap regions"
8580 msgstr "Découper la région"
8581
8582 #: rhythm_ferret.cc:52
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Conform regions"
8585 msgstr "Conformer la région"
8586
8587 #: rhythm_ferret.cc:57
8588 msgid "Rhythm Ferret"
8589 msgstr "Fureteur de rythme"
8590
8591 #: rhythm_ferret.cc:63
8592 msgid "Analyze"
8593 msgstr "Analyser"
8594
8595 #: rhythm_ferret.cc:98
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Detection function"
8598 msgstr "Placer la synchro de région"
8599
8600 #: rhythm_ferret.cc:102
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Trigger gap"
8603 msgstr "Écart déclenchant (ms)"
8604
8605 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8606 msgid "Threshold"
8607 msgstr "Seuil"
8608
8609 #: rhythm_ferret.cc:112
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Peak threshold"
8612 msgstr "Seuil"
8613
8614 #: rhythm_ferret.cc:117
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Silence threshold"
8617 msgstr "Seuil"
8618
8619 #: rhythm_ferret.cc:122
8620 msgid "Sensitivity"
8621 msgstr "Sensibilité"
8622
8623 #: rhythm_ferret.cc:126
8624 msgid "Operation"
8625 msgstr "Opération"
8626
8627 #: rhythm_ferret.cc:340
8628 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8629 msgstr "Séparer en régions"
8630
8631 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Route Group"
8634 msgstr "Groupe"
8635
8636 #: route_group_dialog.cc:40
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Relative"
8639 msgstr "Aligner relativement"
8640
8641 #: route_group_dialog.cc:41
8642 msgid "Muting"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: route_group_dialog.cc:42
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Soloing"
8648 msgstr "Solo"
8649
8650 #: route_group_dialog.cc:43
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Record enable"
8653 msgstr "Enregistrement seulement"
8654
8655 #: route_group_dialog.cc:44
8656 msgid "Selection"
8657 msgstr "Sélection"
8658
8659 #: route_group_dialog.cc:45
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Editing"
8662 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
8663
8664 #: route_group_dialog.cc:46
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Route active state"
8667 msgstr "état de l'automatisation"
8668
8669 #: route_group_dialog.cc:52
8670 #, fuzzy
8671 msgid "RouteGroupDialog"
8672 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8673
8674 #: route_group_dialog.cc:74
8675 msgid "<b>Sharing</b>"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: route_group_dialog.cc:164
8679 msgid ""
8680 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: route_params_ui.cc:87
8684 msgid "Tracks/Busses"
8685 msgstr "Pistes / Bus"
8686
8687 #: route_params_ui.cc:106
8688 msgid "Inputs"
8689 msgstr "Entrées"
8690
8691 #: route_params_ui.cc:107
8692 msgid "Outputs"
8693 msgstr "Sorties"
8694
8695 #: route_params_ui.cc:108
8696 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: route_params_ui.cc:216
8700 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8701 msgstr ""
8702 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8703
8704 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8705 #, c-format
8706 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: route_params_ui.cc:483
8710 msgid "NO TRACK"
8711 msgstr "PAS DE PISTE"
8712
8713 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8714 #, fuzzy
8715 msgid "No Track or Bus Selected"
8716 msgstr "Aucune route sélectionnée"
8717
8718 #: route_time_axis.cc:113
8719 msgid "g"
8720 msgstr "g"
8721
8722 #: route_time_axis.cc:114
8723 msgid "p"
8724 msgstr "p"
8725
8726 #: route_time_axis.cc:115
8727 msgid "a"
8728 msgstr "a"
8729
8730 #: route_time_axis.cc:173
8731 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: route_time_axis.cc:175
8735 msgid "Record"
8736 msgstr "Enregistrement"
8737
8738 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8739 msgid "Playlist"
8740 msgstr "Liste de lecture"
8741
8742 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8743 msgid "Automation"
8744 msgstr "Automatisation"
8745
8746 #: route_time_axis.cc:397
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Show All Automation"
8749 msgstr "afficher toute l'automatisation"
8750
8751 #: route_time_axis.cc:400
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Show Existing Automation"
8754 msgstr "afficher l'automatisation existante"
8755
8756 #: route_time_axis.cc:403
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Hide All Automation"
8759 msgstr "cacher toute l'automatisation"
8760
8761 #: route_time_axis.cc:429
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Color..."
8764 msgstr "Couleur"
8765
8766 #: route_time_axis.cc:483
8767 msgid "Overlaid"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: route_time_axis.cc:490
8771 msgid "Stacked"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: route_time_axis.cc:499
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Layers"
8777 msgstr "Couche n°"
8778
8779 #: route_time_axis.cc:568
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8782 msgstr "relier les sorties..."
8783
8784 #: route_time_axis.cc:577
8785 #, fuzzy
8786 msgid "(Currently: Existing Material)"
8787 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8788
8789 #: route_time_axis.cc:580
8790 #, fuzzy
8791 msgid "(Currently: Capture Time)"
8792 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8793
8794 #: route_time_axis.cc:588
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Align With Existing Material"
8797 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8798
8799 #: route_time_axis.cc:593
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Align With Capture Time"
8802 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8803
8804 #: route_time_axis.cc:598
8805 msgid "Alignment"
8806 msgstr "Alignement"
8807
8808 #: route_time_axis.cc:633
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Normal Mode"
8811 msgstr "Mode normal"
8812
8813 #: route_time_axis.cc:639
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Tape Mode"
8816 msgstr "Mode bande"
8817
8818 #: route_time_axis.cc:645
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Non-Layered Mode"
8821 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8822
8823 #: route_time_axis.cc:656
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Color Mode"
8826 msgstr "Couleur"
8827
8828 #: route_time_axis.cc:1001
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Rename Playlist"
8831 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8832
8833 #: route_time_axis.cc:1002
8834 #, fuzzy
8835 msgid "New name for playlist:"
8836 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8837
8838 #: route_time_axis.cc:1087
8839 #, fuzzy
8840 msgid "New Copy Playlist"
8841 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8842
8843 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Name for new playlist:"
8846 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8847
8848 #: route_time_axis.cc:1140
8849 #, fuzzy
8850 msgid "New Playlist"
8851 msgstr "Liste de lecture"
8852
8853 #: route_time_axis.cc:1331
8854 msgid "A track already exists with that name"
8855 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
8856
8857 #: route_time_axis.cc:1334
8858 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8859 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8860
8861 #: route_time_axis.cc:1512
8862 #, fuzzy
8863 msgid "New Copy..."
8864 msgstr "Nouvelle copie"
8865
8866 #: route_time_axis.cc:1516
8867 #, fuzzy
8868 msgid "New Take"
8869 msgstr "Nouveau tempo"
8870
8871 #: route_time_axis.cc:1517
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Copy Take"
8874 msgstr "Copier"
8875
8876 #: route_time_axis.cc:1522
8877 msgid "Clear Current"
8878 msgstr "Effacer actuelle"
8879
8880 #: route_time_axis.cc:1525
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Select From All..."
8883 msgstr "Choisir..."
8884
8885 #: route_time_axis.cc:2227
8886 msgid "layer-display"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: route_time_axis.cc:2314
8890 msgid "Underlays"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: route_time_axis.cc:2317
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Remove \"%1\""
8896 msgstr "Supprimer"
8897
8898 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8899 #, fuzzy
8900 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8901 msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
8902
8903 #: route_time_axis.cc:2421
8904 msgid "r"
8905 msgstr "r"
8906
8907 #: route_time_axis.cc:2436
8908 msgid "s"
8909 msgstr "s"
8910
8911 #: route_time_axis.cc:2439
8912 msgid "m"
8913 msgstr "m"
8914
8915 #: route_ui.cc:125
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Mute this track"
8918 msgstr "Cacher la piste"
8919
8920 #: route_ui.cc:132
8921 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: route_ui.cc:140
8925 msgid "Enable recording on this track"
8926 msgstr "Activé l'enregistrement sur cette piste"
8927
8928 #: route_ui.cc:145
8929 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: route_ui.cc:522
8933 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8934 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8935
8936 #: route_ui.cc:588
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Step Entry"
8939 msgstr "vers le point d'édition"
8940
8941 #: route_ui.cc:661
8942 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: route_ui.cc:665
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8948 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8949
8950 #: route_ui.cc:669
8951 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: route_ui.cc:673
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8957 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8958
8959 #: route_ui.cc:677
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8962 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8963
8964 #: route_ui.cc:681
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8967 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8968
8969 #: route_ui.cc:684
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8972 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8973
8974 #: route_ui.cc:688
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8977 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8978
8979 #: route_ui.cc:691
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8982 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8983
8984 #: route_ui.cc:692
8985 msgid "Set sends gain to -inf"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: route_ui.cc:693
8989 msgid "Set sends gain to 0dB"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: route_ui.cc:1089
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Solo Isolate"
8995 msgstr "bloquer le solo"
8996
8997 #: route_ui.cc:1096
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Solo Safe"
9000 msgstr "bloquer le solo"
9001
9002 #: route_ui.cc:1118
9003 msgid "Pre Fader"
9004 msgstr "Pré-atténuation"
9005
9006 #: route_ui.cc:1124
9007 msgid "Post Fader"
9008 msgstr "Post-atténuation"
9009
9010 #: route_ui.cc:1130
9011 msgid "Control Outs"
9012 msgstr "Sorties de contrôle"
9013
9014 #: route_ui.cc:1136
9015 msgid "Main Outs"
9016 msgstr "Sorties principales"
9017
9018 #: route_ui.cc:1265
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Color Selection"
9021 msgstr "Lire la zone de sélection"
9022
9023 #: route_ui.cc:1404
9024 #, fuzzy
9025 msgid ""
9026 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9027 "\n"
9028 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9029 "\n"
9030 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9031 msgstr ""
9032 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
9033 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
9034 "(cela ne pourra pas être annulé)"
9035
9036 #: route_ui.cc:1406
9037 #, fuzzy
9038 msgid ""
9039 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9040 "\n"
9041 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9042 msgstr ""
9043 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
9044 "(cela ne pourra pas être annulé)"
9045
9046 #: route_ui.cc:1414
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Remove track"
9049 msgstr "enlever le repère"
9050
9051 #: route_ui.cc:1416
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Remove bus"
9054 msgstr "Supprimer"
9055
9056 #: route_ui.cc:1440
9057 msgid "Rename Track"
9058 msgstr "Renommer la piste"
9059
9060 #: route_ui.cc:1442
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Rename Bus"
9063 msgstr "Renommer"
9064
9065 #: route_ui.cc:1586
9066 #, fuzzy
9067 msgid " latency"
9068 msgstr "Latence (trames/période)"
9069
9070 #: route_ui.cc:1599
9071 msgid "Cannot create route template directory %1"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: route_ui.cc:1605
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Save As Template"
9077 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
9078
9079 #: route_ui.cc:1606
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Template name:"
9082 msgstr "Modèle de session :"
9083
9084 #: route_ui.cc:1673
9085 msgid "Remote Control ID"
9086 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9087
9088 #: route_ui.cc:1679
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Remote control ID:"
9091 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9092
9093 #: route_ui.cc:1730
9094 msgid ""
9095 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9096 "to show menu."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: route_ui.cc:1732
9100 msgid ""
9101 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9102 "click to show menu."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: search_path_option.cc:32
9106 msgid "Select folder to search for media"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: search_path_option.cc:41
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Click to add a new location"
9112 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
9113
9114 #: search_path_option.cc:48
9115 #, fuzzy
9116 msgid "the session folder"
9117 msgstr "sélection du fichier de session"
9118
9119 #: send_ui.cc:120
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Send "
9122 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
9123
9124 #: session_import_dialog.cc:64
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Import from Session"
9127 msgstr "Exporter la session..."
9128
9129 #: session_import_dialog.cc:73
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Elements"
9132 msgstr "commentaires"
9133
9134 #: session_import_dialog.cc:110
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9137 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
9138
9139 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9140 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: session_import_dialog.cc:163
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Import from session"
9146 msgstr "Exporter la session..."
9147
9148 #: session_import_dialog.cc:227
9149 msgid "This will select all elements of this type!"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: session_metadata_dialog.cc:297
9153 msgid "Field"
9154 msgstr "champ"
9155
9156 #: session_metadata_dialog.cc:301
9157 msgid "Values (current value on top)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: session_metadata_dialog.cc:516
9161 msgid "Title"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: session_metadata_dialog.cc:519
9165 msgid "Track Number"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: session_metadata_dialog.cc:522
9169 msgid "Subtitle"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: session_metadata_dialog.cc:525
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Grouping"
9175 msgstr "Groupe"
9176
9177 #: session_metadata_dialog.cc:528
9178 msgid "Artist"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: session_metadata_dialog.cc:531
9182 msgid "Genre"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: session_metadata_dialog.cc:534
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Comment"
9188 msgstr "commentaires"
9189
9190 #: session_metadata_dialog.cc:537
9191 msgid "Copyright"
9192 msgstr "Droits d'auteur"
9193
9194 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9195 msgid "Album"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: session_metadata_dialog.cc:553
9199 msgid "Year"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: session_metadata_dialog.cc:556
9203 msgid "Album Artist"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: session_metadata_dialog.cc:559
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Total Tracks"
9209 msgstr "vers nouvelles pistes..."
9210
9211 #: session_metadata_dialog.cc:562
9212 msgid "Disc Subtitle"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: session_metadata_dialog.cc:565
9216 msgid "Disc Number"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: session_metadata_dialog.cc:568
9220 msgid "Total Discs"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: session_metadata_dialog.cc:571
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Compilation"
9226 msgstr "automatisation"
9227
9228 #: session_metadata_dialog.cc:574
9229 msgid "ISRC"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: session_metadata_dialog.cc:582
9233 msgid "People"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: session_metadata_dialog.cc:587
9237 msgid "Lyricist"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: session_metadata_dialog.cc:590
9241 msgid "Composer"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: session_metadata_dialog.cc:593
9245 msgid "Conductor"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: session_metadata_dialog.cc:596
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Remixer"
9251 msgstr "Console de mixage..."
9252
9253 #: session_metadata_dialog.cc:599
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Arranger"
9256 msgstr " intervalle"
9257
9258 #: session_metadata_dialog.cc:602
9259 msgid "Engineer"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: session_metadata_dialog.cc:605
9263 msgid "Producer"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: session_metadata_dialog.cc:608
9267 #, fuzzy
9268 msgid "DJ Mixer"
9269 msgstr "Console de mixage..."
9270
9271 #: session_metadata_dialog.cc:618
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Edit Session Metadata"
9274 msgstr "sur le début de la session"
9275
9276 #: session_metadata_dialog.cc:649
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Import session metadata"
9279 msgstr "sur le début de la session"
9280
9281 #: session_metadata_dialog.cc:670
9282 msgid "Choose session to import metadata from"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: session_metadata_dialog.cc:708
9286 msgid "This session file could not be read!"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: session_metadata_dialog.cc:718
9290 msgid ""
9291 "The session file didn't contain metadata!\n"
9292 "Maybe this is an old session format?"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: session_metadata_dialog.cc:737
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Import all from:"
9298 msgstr "importer vers des régions multiples"
9299
9300 #: session_option_editor.cc:35
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Session Properties"
9303 msgstr "régions"
9304
9305 #: session_option_editor.cc:46
9306 #, fuzzy
9307 msgid "External timecode source"
9308 msgstr "Source de synchro de position"
9309
9310 #: session_option_editor.cc:56
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Timecode Settings"
9313 msgstr "Timecode (trames/s)"
9314
9315 #: session_option_editor.cc:61
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Timecode frames-per-second"
9318 msgstr "Timecode (trames/s)"
9319
9320 #: session_option_editor.cc:66
9321 msgid "23.976"
9322 msgstr "23.976"
9323
9324 #: session_option_editor.cc:67
9325 msgid "24"
9326 msgstr "24"
9327
9328 #: session_option_editor.cc:68
9329 msgid "24.976"
9330 msgstr "24.976"
9331
9332 #: session_option_editor.cc:69
9333 msgid "25"
9334 msgstr "25"
9335
9336 #: session_option_editor.cc:70
9337 msgid "29.97"
9338 msgstr "29.97"
9339
9340 #: session_option_editor.cc:71
9341 msgid "29.97 drop"
9342 msgstr "29.97 drop"
9343
9344 #: session_option_editor.cc:72
9345 msgid "30"
9346 msgstr "30"
9347
9348 #: session_option_editor.cc:73
9349 msgid "30 drop"
9350 msgstr "30 drop"
9351
9352 #: session_option_editor.cc:74
9353 msgid "59.94"
9354 msgstr "59.94"
9355
9356 #: session_option_editor.cc:75
9357 msgid "60"
9358 msgstr "60"
9359
9360 #: session_option_editor.cc:81
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Subframes per frame"
9363 msgstr "80 par trame"
9364
9365 #: session_option_editor.cc:86
9366 msgid "80"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: session_option_editor.cc:87
9370 #, fuzzy
9371 msgid "100"
9372 msgstr "44100Hz"
9373
9374 #: session_option_editor.cc:93
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9377 msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
9378
9379 #: session_option_editor.cc:100
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Pull-up / pull-down"
9382 msgstr "Pullup / Pulldown"
9383
9384 #: session_option_editor.cc:105
9385 #, fuzzy
9386 msgid "4.1667 + 0.1%"
9387 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9388
9389 #: session_option_editor.cc:106
9390 #, fuzzy
9391 msgid "4.1667"
9392 msgstr "+4.1667%"
9393
9394 #: session_option_editor.cc:107
9395 #, fuzzy
9396 msgid "4.1667 - 0.1%"
9397 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9398
9399 #: session_option_editor.cc:108
9400 #, fuzzy
9401 msgid "0.1"
9402 msgstr "+ 0.1%"
9403
9404 #: session_option_editor.cc:110
9405 msgid "-0.1"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: session_option_editor.cc:111
9409 #, fuzzy
9410 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9411 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9412
9413 #: session_option_editor.cc:112
9414 #, fuzzy
9415 msgid "-4.1667"
9416 msgstr "-4.1667%"
9417
9418 #: session_option_editor.cc:113
9419 #, fuzzy
9420 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9421 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9422
9423 #: session_option_editor.cc:119
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Timecode Offset"
9426 msgstr "Timecode (trames/s)"
9427
9428 #: session_option_editor.cc:130
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Timecode Offset Negative"
9431 msgstr "décalage négatif"
9432
9433 #: session_option_editor.cc:139
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Crossfades are created"
9436 msgstr "Fondus enchaînés"
9437
9438 #: session_option_editor.cc:144
9439 #, fuzzy
9440 msgid "to span entire overlap"
9441 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9442
9443 #: session_option_editor.cc:150
9444 msgid "short-xfade-seconds"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: session_option_editor.cc:151
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Short crossfade length"
9450 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9451
9452 #: session_option_editor.cc:159
9453 msgid "destructive-xfade-seconds"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: session_option_editor.cc:160
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Destructive crossfade length"
9459 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9460
9461 #: session_option_editor.cc:169
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Create crossfades automatically"
9464 msgstr "créé automatiquement"
9465
9466 #: session_option_editor.cc:176
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Crossfades active"
9469 msgstr "Fondus enchaînés"
9470
9471 #: session_option_editor.cc:183
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Crossfades visible"
9474 msgstr "Fondus enchaînés"
9475
9476 #: session_option_editor.cc:190
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Region fades active"
9479 msgstr "active la montée"
9480
9481 #: session_option_editor.cc:197
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Region fades visible"
9484 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9485
9486 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9487 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9488 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Media"
9491 msgstr "Moyen"
9492
9493 #: session_option_editor.cc:204
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Audio file format"
9496 msgstr "Format de fichiers audio"
9497
9498 #: session_option_editor.cc:208
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Sample format"
9501 msgstr "échantillon"
9502
9503 #: session_option_editor.cc:213
9504 msgid "32-bit floating point"
9505 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9506
9507 #: session_option_editor.cc:214
9508 #, fuzzy
9509 msgid "24-bit integer"
9510 msgstr "24 bits à entiers signés"
9511
9512 #: session_option_editor.cc:215
9513 #, fuzzy
9514 msgid "16-bit integer"
9515 msgstr "24 bits à entiers signés"
9516
9517 #: session_option_editor.cc:221
9518 #, fuzzy
9519 msgid "File type"
9520 msgstr "fichier"
9521
9522 #: session_option_editor.cc:226
9523 msgid "Broadcast WAVE"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: session_option_editor.cc:227
9527 msgid "WAVE"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: session_option_editor.cc:228
9531 msgid "WAVE-64"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: session_option_editor.cc:229
9535 msgid "CAF"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: session_option_editor.cc:233
9539 #, fuzzy
9540 msgid "File locations"
9541 msgstr "effacer les repères temporels"
9542
9543 #: session_option_editor.cc:235
9544 msgid "Search for audio files in:"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: session_option_editor.cc:240
9548 msgid "Search for MIDI files in:"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: session_option_editor.cc:248
9552 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: session_option_editor.cc:252
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Layering model"
9558 msgstr "Empilement des régions"
9559
9560 #: session_option_editor.cc:257
9561 #, fuzzy
9562 msgid "later is higher"
9563 msgstr "ultérieures au dessus"
9564
9565 #: session_option_editor.cc:258
9566 #, fuzzy
9567 msgid "most recently moved or added is higher"
9568 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9569
9570 #: session_option_editor.cc:259
9571 #, fuzzy
9572 msgid "most recently added is higher"
9573 msgstr "ajoutées au dessus"
9574
9575 #: session_option_editor.cc:263
9576 msgid "MIDI Note Overlaps"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: session_option_editor.cc:267
9580 msgid ""
9581 "Policy for handling same note\n"
9582 "and channel overlaps"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: session_option_editor.cc:272
9586 msgid "never allow them"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: session_option_editor.cc:273
9590 msgid "don't do anything in particular"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: session_option_editor.cc:274
9594 msgid "replace any overlapped existing note"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: session_option_editor.cc:275
9598 msgid "shorten the overlapped existing note"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: session_option_editor.cc:276
9602 msgid "shorten the overlapping new note"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: session_option_editor.cc:277
9606 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: session_option_editor.cc:281
9610 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: session_option_editor.cc:285
9614 msgid "Country code"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: session_option_editor.cc:292
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Organization code"
9620 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9621
9622 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9623 msgid "as new tracks"
9624 msgstr "comme nouvelles pistes"
9625
9626 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9627 msgid "to selected tracks"
9628 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9629
9630 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9631 msgid "to region list"
9632 msgstr "ajouter à la liste des régions"
9633
9634 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9635 msgid "as new tape tracks"
9636 msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
9637
9638 #: sfdb_ui.cc:97
9639 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9640 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9641
9642 #: sfdb_ui.cc:124
9643 msgid "Auto-play"
9644 msgstr "Lecture auto"
9645
9646 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9647 #, fuzzy
9648 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9649 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9650
9651 #: sfdb_ui.cc:142
9652 msgid "Timestamp:"
9653 msgstr "Horodatage :"
9654
9655 #: sfdb_ui.cc:144
9656 msgid "Format:"
9657 msgstr "Format :"
9658
9659 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9660 msgid "Tags:"
9661 msgstr "Tags :"
9662
9663 #: sfdb_ui.cc:319
9664 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: sfdb_ui.cc:326
9668 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9669 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9670
9671 #: sfdb_ui.cc:348
9672 msgid "Could not access soundfile: "
9673 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
9674
9675 #: sfdb_ui.cc:402
9676 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9677 msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
9678
9679 #: sfdb_ui.cc:422
9680 msgid "Search"
9681 msgstr "Recherche"
9682
9683 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Start Downloading"
9686 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
9687
9688 #: sfdb_ui.cc:446
9689 msgid "Audio files"
9690 msgstr "Audio"
9691
9692 #: sfdb_ui.cc:449
9693 #, fuzzy
9694 msgid "MIDI files"
9695 msgstr "Tout"
9696
9697 #: sfdb_ui.cc:452
9698 msgid "All files"
9699 msgstr "Tout"
9700
9701 #: sfdb_ui.cc:468
9702 msgid "Browse Files"
9703 msgstr "Parcours des fichiers"
9704
9705 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9706 msgid "Paths"
9707 msgstr "Chemins"
9708
9709 #: sfdb_ui.cc:504
9710 msgid "Search Tags"
9711 msgstr "Recherche de tags"
9712
9713 #: sfdb_ui.cc:519
9714 msgid "User:"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: sfdb_ui.cc:523
9718 msgid "Password:"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: sfdb_ui.cc:549
9722 msgid "Search Freesound"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: sfdb_ui.cc:740
9726 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9727 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9728
9729 #: sfdb_ui.cc:776
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Cancelling.."
9732 msgstr "Annuler"
9733
9734 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9735 msgid "one track per file"
9736 msgstr "une piste par fichier"
9737
9738 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9739 msgid "one track per channel"
9740 msgstr "une piste par canal"
9741
9742 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9743 msgid "sequence files"
9744 msgstr "régions alignées"
9745
9746 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9747 #, fuzzy
9748 msgid "all files in one track"
9749 msgstr "tout dans une région"
9750
9751 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9752 msgid "merge files"
9753 msgstr "fusionner les fichiers"
9754
9755 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9756 msgid "one region per file"
9757 msgstr "une région par fichier"
9758
9759 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9760 msgid "one region per channel"
9761 msgstr "une région par voie"
9762
9763 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9764 msgid "all files in one region"
9765 msgstr "tout dans une région"
9766
9767 #: sfdb_ui.cc:1093
9768 #, fuzzy
9769 msgid ""
9770 "One or more of the selected files\n"
9771 "cannot be used by %1"
9772 msgstr ""
9773 "un des fichiers sélectionnés\n"
9774 "ne peut pas être utilisé par Ardour"
9775
9776 #: sfdb_ui.cc:1231
9777 msgid "Copy files to session"
9778 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9779
9780 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9781 #, fuzzy
9782 msgid "file timestamp"
9783 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9784
9785 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9786 #, fuzzy
9787 msgid "edit point"
9788 msgstr "Point d'édition"
9789
9790 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9791 #, fuzzy
9792 msgid "playhead"
9793 msgstr "tête de lecture"
9794
9795 #: sfdb_ui.cc:1250
9796 #, fuzzy
9797 msgid "session start"
9798 msgstr "sur le début de la session"
9799
9800 #: sfdb_ui.cc:1255
9801 msgid "Add files:"
9802 msgstr "Ajouter des fichiers :"
9803
9804 #: sfdb_ui.cc:1277
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Insert at:"
9807 msgstr "Insérer :"
9808
9809 #: sfdb_ui.cc:1290
9810 msgid "Mapping:"
9811 msgstr "Placement :"
9812
9813 #: sfdb_ui.cc:1308
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Conversion quality:"
9816 msgstr "Conversion :"
9817
9818 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9819 msgid "Best"
9820 msgstr "la meilleure"
9821
9822 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9823 msgid "Good"
9824 msgstr "bonne"
9825
9826 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9827 msgid "Quick"
9828 msgstr "rapide"
9829
9830 #: shuttle_control.cc:52
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9833 msgstr "Variateur de vitesse"
9834
9835 #: shuttle_control.cc:154
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Percent"
9838 msgstr "pourcentage"
9839
9840 #: shuttle_control.cc:162
9841 msgid "Units"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "Sprung"
9847 msgstr "ressort"
9848
9849 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "Wheel"
9852 msgstr "molette"
9853
9854 #: shuttle_control.cc:206
9855 msgid "Maximum speed"
9856 msgstr "Vitesse maximale"
9857
9858 #: shuttle_control.cc:503
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "Playing"
9861 msgstr "Lire"
9862
9863 #: shuttle_control.cc:518
9864 #, fuzzy, c-format
9865 msgid "<<< %+d semitones"
9866 msgstr "demi-tons"
9867
9868 #: shuttle_control.cc:520
9869 #, fuzzy, c-format
9870 msgid ">>> %+d semitones"
9871 msgstr "demi-tons"
9872
9873 #: shuttle_control.cc:525
9874 #, fuzzy, c-format
9875 msgid "Stopped"
9876 msgstr "Arrêter"
9877
9878 #: splash.cc:45
9879 #, fuzzy
9880 msgid "%1 loading ..."
9881 msgstr "Chargement d'Ardour..."
9882
9883 #: speaker_dialog.cc:40
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Add Speaker"
9886 msgstr "ajouter un repère"
9887
9888 #: speaker_dialog.cc:41
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Remove Speaker"
9891 msgstr "enlever le repère"
9892
9893 #: speaker_dialog.cc:63
9894 msgid "Azimuth:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: startup.cc:67
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Open a new session"
9900 msgstr "Ouvrir une session"
9901
9902 #: startup.cc:68
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Open an existing session"
9905 msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
9906
9907 #: startup.cc:69
9908 msgid ""
9909 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9910 "Ardour will play NO role in monitoring"
9911 msgstr ""
9912 "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
9913 "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9914
9915 #: startup.cc:71
9916 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9917 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9918
9919 #: startup.cc:73
9920 msgid "I'd like more options for this session"
9921 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9922
9923 #: startup.cc:153
9924 msgid ""
9925 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9926 "\n"
9927 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9928 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9929 "release software. So, a few guidelines:\n"
9930 "\n"
9931 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9932 "stable or reliable\n"
9933 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9934 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9935 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9936 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9937 "report issues\n"
9938 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9939 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9940 "pass on comments.\n"
9941 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9942 "You\n"
9943 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9944 "\n"
9945 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9946 "\n"
9947 "                http://ardour.org/support\n"
9948 msgstr ""
9949 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
9950 "\n"
9951 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9952 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9953 "release software. So, a few guidelines:\n"
9954 "\n"
9955 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9956 "stable or reliable\n"
9957 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9958 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9959 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9960 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9961 "report issues\n"
9962 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9963 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9964 "pass on comments.\n"
9965 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9966 "You\n"
9967 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9968 "\n"
9969 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9970 "\n"
9971 "                http://ardour.org/support\n"
9972
9973 #: startup.cc:179
9974 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: startup.cc:296
9978 msgid "Audio / MIDI Setup"
9979 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9980
9981 #: startup.cc:308
9982 msgid ""
9983 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9984 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9985 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9986 "ideas about music and sound.\n"
9987 "\n"
9988 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9989 "using the program.</span>"
9990 msgstr ""
9991 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
9992 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
9993 "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
9994 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
9995 "\n"
9996 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
9997 "à vous en servir.</span>"
9998
9999 #: startup.cc:332
10000 msgid "Welcome to %1"
10001 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
10002
10003 #: startup.cc:353
10004 msgid "Default folder for %1 sessions"
10005 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
10006
10007 #: startup.cc:359
10008 msgid ""
10009 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10010 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10011 "\n"
10012 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10013 "\n"
10014 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10015 msgstr ""
10016 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
10017 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
10018 "l'audio.\n"
10019 "\n"
10020 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
10021 "\n"
10022 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
10023 "par défaut)</i>"
10024
10025 #: startup.cc:381
10026 msgid "Default folder for new sessions"
10027 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
10028
10029 #: startup.cc:401
10030 msgid ""
10031 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10032 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10033 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10034 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10035 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10036 "\n"
10037 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10038 "i>"
10039 msgstr ""
10040 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
10041 "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
10042 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
10043 "configuration.\n"
10044 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
10045 "Choisissez celle qui correspond à votre configuration.\n"
10046 "\n"
10047 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>"
10048
10049 #: startup.cc:421
10050 msgid "Monitoring Choices"
10051 msgstr "Choix du mode de monitoring"
10052
10053 #: startup.cc:444
10054 msgid "Use a Master bus directly"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: startup.cc:446
10058 msgid ""
10059 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10060 "<i>Preferable for simple use</i>."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: startup.cc:456
10064 msgid "Use an additional Monitor bus"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: startup.cc:459
10068 msgid ""
10069 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10070 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: startup.cc:481
10074 msgid ""
10075 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10076 "dialog)</small></i>"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: startup.cc:491
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Monitor Section"
10082 msgstr "Monitoring"
10083
10084 #: startup.cc:531
10085 msgid "What would you like to do ?"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: startup.cc:686
10089 msgid "Session name:"
10090 msgstr "Nom de la session:"
10091
10092 #: startup.cc:709
10093 msgid "Create session folder in:"
10094 msgstr "Créer le dossier dans:"
10095
10096 #: startup.cc:716
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Select folder for session"
10099 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
10100
10101 #: startup.cc:748
10102 msgid "Use this template"
10103 msgstr "Choix du modèle"
10104
10105 #: startup.cc:751
10106 msgid "no template"
10107 msgstr "Pas de modèle"
10108
10109 #: startup.cc:779
10110 msgid "Use an existing session as a template:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: startup.cc:791
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Select template"
10116 msgstr "choix du modèle"
10117
10118 #: startup.cc:817
10119 msgid "New Session"
10120 msgstr "Créer une session"
10121
10122 #: startup.cc:969
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Select session file"
10125 msgstr "sélection du fichier de session"
10126
10127 #: startup.cc:978
10128 msgid "Browse:"
10129 msgstr "Autre session :"
10130
10131 #: startup.cc:987
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Select a session"
10134 msgstr "sélection du fichier de session"
10135
10136 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10137 msgid "channels"
10138 msgstr "canaux"
10139
10140 #: startup.cc:1029
10141 msgid "<b>Busses</b>"
10142 msgstr "<b>Bus :</b>"
10143
10144 #: startup.cc:1030
10145 msgid "<b>Inputs</b>"
10146 msgstr "<b>Entrées :</b>"
10147
10148 #: startup.cc:1031
10149 msgid "<b>Outputs</b>"
10150 msgstr "<b>Sorties :</b>"
10151
10152 #: startup.cc:1039
10153 msgid "Create master bus"
10154 msgstr "Bus de sortie à"
10155
10156 #: startup.cc:1049
10157 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10158 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10159
10160 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10161 msgid "Use only"
10162 msgstr "Utiliser seulement"
10163
10164 #: startup.cc:1109
10165 msgid "Automatically connect outputs"
10166 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10167
10168 #: startup.cc:1131
10169 msgid "... to master bus"
10170 msgstr "...au bus général"
10171
10172 #: startup.cc:1141
10173 msgid "... to physical outputs"
10174 msgstr "...aux sorties matérielles"
10175
10176 #: startup.cc:1190
10177 msgid "Advanced Session Options"
10178 msgstr "Options avancées de session"
10179
10180 #: step_entry.cc:60
10181 msgid "Step Entry: %1"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: step_entry.cc:65
10185 msgid ">beat"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: step_entry.cc:66
10189 msgid ">bar"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: step_entry.cc:67
10193 msgid ">EP"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: step_entry.cc:68
10197 msgid "sustain"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: step_entry.cc:69
10201 msgid "rest"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: step_entry.cc:70
10205 msgid "g-rest"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: step_entry.cc:71
10209 #, fuzzy
10210 msgid "back"
10211 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
10212
10213 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10214 msgid "+"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: step_entry.cc:191
10218 msgid "Set note length to a whole note"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: step_entry.cc:192
10222 msgid "Set note length to a half note"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: step_entry.cc:193
10226 msgid "Set note length to a quarter note"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: step_entry.cc:194
10230 msgid "Set note length to a eighth note"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: step_entry.cc:195
10234 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: step_entry.cc:196
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10240 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
10241
10242 #: step_entry.cc:197
10243 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: step_entry.cc:276
10247 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: step_entry.cc:277
10251 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: step_entry.cc:278
10255 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: step_entry.cc:279
10259 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: step_entry.cc:280
10263 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: step_entry.cc:281
10267 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: step_entry.cc:282
10271 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: step_entry.cc:283
10275 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: step_entry.cc:331
10279 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: step_entry.cc:332
10283 msgid "Extend selected notes by note length"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: step_entry.cc:333
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Use undotted note lengths"
10289 msgstr "définir la durée de descente"
10290
10291 #: step_entry.cc:334
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10294 msgstr "définir la durée de descente"
10295
10296 #: step_entry.cc:335
10297 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: step_entry.cc:336
10301 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: step_entry.cc:337
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Insert a note-length's rest"
10307 msgstr "définir la durée de descente"
10308
10309 #: step_entry.cc:338
10310 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: step_entry.cc:339
10314 msgid "Insert a rest until the next beat"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: step_entry.cc:340
10318 msgid "Insert a rest until the next bar"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: step_entry.cc:341
10322 msgid "Insert a bank change message"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: step_entry.cc:342
10326 msgid "Insert a program change message"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10330 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10334 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: step_entry.cc:401
10338 msgid "1/Note"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: step_entry.cc:415
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Octave"
10344 msgstr "Octaves"
10345
10346 #: step_entry.cc:598
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Insert Note A"
10349 msgstr "Insérer une région"
10350
10351 #: step_entry.cc:599
10352 msgid "Insert Note A-sharp"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: step_entry.cc:600
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Insert Note B"
10358 msgstr "Insérer une région"
10359
10360 #: step_entry.cc:601
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Insert Note C"
10363 msgstr "insérer un fragment"
10364
10365 #: step_entry.cc:602
10366 msgid "Insert Note C-sharp"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: step_entry.cc:603
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Insert Note D"
10372 msgstr "Insérer une région"
10373
10374 #: step_entry.cc:604
10375 msgid "Insert Note D-sharp"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: step_entry.cc:605
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Insert Note E"
10381 msgstr "Insérer une région"
10382
10383 #: step_entry.cc:606
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Insert Note F"
10386 msgstr "Insérer une région"
10387
10388 #: step_entry.cc:607
10389 msgid "Insert Note F-sharp"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: step_entry.cc:608
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Insert Note G"
10395 msgstr "Insérer une région"
10396
10397 #: step_entry.cc:609
10398 msgid "Insert Note G-sharp"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: step_entry.cc:611
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Insert a Note-length Rest"
10404 msgstr "définir la durée de descente"
10405
10406 #: step_entry.cc:612
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10409 msgstr "définir la durée de montée"
10410
10411 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10412 msgid "Move to next octave"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: step_entry.cc:617
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Move to Next Note Length"
10418 msgstr "Définir la durée de descente"
10419
10420 #: step_entry.cc:618
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Move to Previous Note Length"
10423 msgstr "vers fin de la région précédente"
10424
10425 #: step_entry.cc:620
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Increase Note Length"
10428 msgstr "modifier la durée de descente"
10429
10430 #: step_entry.cc:621
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Decrease Note Length"
10433 msgstr "modifier la durée de descente"
10434
10435 #: step_entry.cc:623
10436 msgid "Move to Next Note Velocity"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: step_entry.cc:624
10440 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: step_entry.cc:626
10444 msgid "Increase Note Velocity"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: step_entry.cc:627
10448 msgid "Decrease Note Velocity"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: step_entry.cc:629
10452 msgid "Switch to the 1st octave"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: step_entry.cc:630
10456 msgid "Switch to the 2nd octave"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: step_entry.cc:631
10460 msgid "Switch to the 3rd octave"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: step_entry.cc:632
10464 msgid "Switch to the 4th octave"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: step_entry.cc:633
10468 msgid "Switch to the 5th octave"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: step_entry.cc:634
10472 msgid "Switch to the 6th octave"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: step_entry.cc:635
10476 msgid "Switch to the 7th octave"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: step_entry.cc:636
10480 msgid "Switch to the 8th octave"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: step_entry.cc:637
10484 msgid "Switch to the 9th octave"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: step_entry.cc:638
10488 msgid "Switch to the 10th octave"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: step_entry.cc:639
10492 msgid "Switch to the 11th octave"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: step_entry.cc:644
10496 msgid "Set Note Length to Whole"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: step_entry.cc:646
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Set Note Length to 1/2"
10502 msgstr "Définir la durée de montée"
10503
10504 #: step_entry.cc:648
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Set Note Length to 1/3"
10507 msgstr "Définir la durée de montée"
10508
10509 #: step_entry.cc:650
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Set Note Length to 1/4"
10512 msgstr "Définir la durée de montée"
10513
10514 #: step_entry.cc:652
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Set Note Length to 1/8"
10517 msgstr "Définir la durée de montée"
10518
10519 #: step_entry.cc:654
10520 msgid "Set Note Length to 1/16"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: step_entry.cc:656
10524 msgid "Set Note Length to 1/32"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: step_entry.cc:658
10528 msgid "Set Note Length to 1/64"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: step_entry.cc:663
10532 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: step_entry.cc:665
10536 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: step_entry.cc:667
10540 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: step_entry.cc:669
10544 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: step_entry.cc:671
10548 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: step_entry.cc:673
10552 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10556 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: step_entry.cc:679
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Toggle Triple Notes"
10562 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10563
10564 #: step_entry.cc:684
10565 msgid "No Dotted Notes"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: step_entry.cc:686
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Toggled Dotted Notes"
10571 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10572
10573 #: step_entry.cc:688
10574 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: step_entry.cc:690
10578 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: step_entry.cc:693
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Toggle Chord Entry"
10584 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
10585
10586 #: step_entry.cc:695
10587 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: strip_silence_dialog.cc:49
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Strip Silence"
10593 msgstr "Linéaire strict"
10594
10595 #: strip_silence_dialog.cc:79
10596 msgid "Minimum length"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: strip_silence_dialog.cc:87
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Fade length"
10602 msgstr "définir la durée de montée"
10603
10604 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10605 msgid "bar:"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10609 msgid "beat:"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10613 #: tempo_dialog.cc:281
10614 msgid "whole (1)"
10615 msgstr "noire (1)"
10616
10617 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10618 #: tempo_dialog.cc:283
10619 msgid "second (2)"
10620 msgstr "croche (2)"
10621
10622 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10623 #: tempo_dialog.cc:285
10624 msgid "third (3)"
10625 msgstr "triolet (3)"
10626
10627 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10628 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10629 msgid "quarter (4)"
10630 msgstr "double croche (4)"
10631
10632 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10633 #: tempo_dialog.cc:289
10634 msgid "eighth (8)"
10635 msgstr "huitième (8)"
10636
10637 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10638 #: tempo_dialog.cc:291
10639 msgid "sixteenth (16)"
10640 msgstr "seizième (16)"
10641
10642 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10643 #: tempo_dialog.cc:293
10644 msgid "thirty-second (32)"
10645 msgstr "trente-deuxième (32)"
10646
10647 #: tempo_dialog.cc:103
10648 msgid "Beats per minute:"
10649 msgstr "Battements par minute :"
10650
10651 #: tempo_dialog.cc:125
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Tempo begins at"
10654 msgstr "Le tempo démarre à :"
10655
10656 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10657 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10658 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10659
10660 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10661 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10662 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10663
10664 #: tempo_dialog.cc:298
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Note value:"
10667 msgstr "Valeur de note :"
10668
10669 #: tempo_dialog.cc:299
10670 msgid "Beats per bar:"
10671 msgstr "Battements par mesure :"
10672
10673 #: tempo_dialog.cc:313
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Meter begins at bar:"
10676 msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
10677
10678 #: theme_manager.cc:53
10679 msgid "Dark Theme"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: theme_manager.cc:54
10683 msgid "Light Theme"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: theme_manager.cc:55
10687 msgid "Restore Defaults"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: theme_manager.cc:61
10691 msgid "Object"
10692 msgstr "Objet"
10693
10694 #: theme_manager.cc:62
10695 msgid "Color"
10696 msgstr "Couleur"
10697
10698 #: theme_manager.cc:197
10699 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10700 msgstr ""
10701 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10702 "%3 sera étrange."
10703
10704 #: time_axis_view.cc:125
10705 msgid "gTortnam"
10706 msgstr "gTortnam"
10707
10708 #: time_axis_view.cc:1047
10709 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10710 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10711
10712 #: time_axis_view_item.cc:326
10713 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10714 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10715
10716 #: time_fx_dialog.cc:71
10717 msgid "Quick but Ugly"
10718 msgstr "rapide, basse qualité"
10719
10720 #: time_fx_dialog.cc:72
10721 msgid "Skip Anti-aliasing"
10722 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10723
10724 #: time_fx_dialog.cc:73
10725 msgid "Contents:"
10726 msgstr "Contenu :"
10727
10728 #: time_fx_dialog.cc:74
10729 msgid "Strict Linear"
10730 msgstr "Linéaire strict"
10731
10732 #: time_fx_dialog.cc:75
10733 msgid "Preserve Formants"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: time_fx_dialog.cc:81
10737 msgid "TimeFXDialog"
10738 msgstr "TimeFXDialog"
10739
10740 #: time_fx_dialog.cc:84
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Pitch Shift Audio"
10743 msgstr "Pitch shift"
10744
10745 #: time_fx_dialog.cc:86
10746 msgid "Time Stretch Audio"
10747 msgstr "Étirer/Contracter"
10748
10749 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10750 msgid "Octaves:"
10751 msgstr "Octaves:"
10752
10753 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10754 msgid "Semitones:"
10755 msgstr "Demi-tons"
10756
10757 #: time_fx_dialog.cc:122
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Cents:"
10760 msgstr "Cents"
10761
10762 #: time_fx_dialog.cc:130
10763 msgid "Shift"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10767 msgid "TimeFXButton"
10768 msgstr "TimeFXButton"
10769
10770 #: time_fx_dialog.cc:162
10771 msgid "Stretch/Shrink"
10772 msgstr "Étirer/Contracter"
10773
10774 #: time_fx_dialog.cc:170
10775 #, fuzzy
10776 msgid "<b>Progress</b>"
10777 msgstr "<b>Bus :</b>"
10778
10779 #: time_selection.cc:40
10780 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10781 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10782
10783 #: transpose_dialog.cc:30
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Transpose MIDI"
10786 msgstr "Transposer"
10787
10788 #: transpose_dialog.cc:55
10789 msgid "Transpose"
10790 msgstr "Transposer"
10791
10792 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10793 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10794 msgstr ""
10795 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10796
10797 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10798 #, fuzzy
10799 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10800 msgstr ""
10801 "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
10802 "graphique « %1 »"
10803
10804 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10805 #, fuzzy
10806 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10807 msgstr ""
10808 "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
10809 "graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10810
10811 #: ui_config.cc:137
10812 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10813 msgstr ""
10814 "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
10815 "graphique"
10816
10817 #: ui_config.cc:140
10818 #, fuzzy
10819 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10820 msgstr ""
10821 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
10822 "l'interface graphique"
10823
10824 #: ui_config.cc:145
10825 #, fuzzy
10826 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10827 msgstr ""
10828 "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10829 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10830
10831 #: ui_config.cc:151
10832 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: ui_config.cc:179
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Config file %1 not saved"
10838 msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
10839
10840 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10841 msgid "bad XPM header %1"
10842 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10843
10844 #: utils.cc:382
10845 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10846 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10847
10848 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10849 msgid "no style found for %1, using red"
10850 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10851
10852 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10853 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10854 msgstr ""
10855 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10856 "rouge"
10857
10858 #: utils.cc:742
10859 #, fuzzy
10860 msgid "cannot find XPM file for %1"
10861 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10862
10863 #: utils.cc:769
10864 msgid "cannot find icon image for %1"
10865 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10866
10867 #: verbose_cursor.cc:41
10868 msgid "VerboseCanvasCursor"
10869 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10870
10871 #~ msgid "quit"
10872 #~ msgstr "quitter"
10873
10874 #~ msgid "session"
10875 #~ msgstr "La session"
10876
10877 #~ msgid "snapshot"
10878 #~ msgstr "Le cliché"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "Welcome to %1.\n"
10883 #~ "\n"
10884 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10885 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10886 #~ "\n"
10887 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10888 #~ "not see this message again\n"
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Bienvenue dans Ardour.\n"
10891 #~ "\n"
10892 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
10893 #~ "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
10894 #~ "\n"
10895 #~ "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
10896 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
10897
10898 #~ msgid "Bounce"
10899 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
10900
10901 #~ msgid "fixed time region copy"
10902 #~ msgstr "Copie verticale de région"
10903
10904 #~ msgid "region copy"
10905 #~ msgstr "Copie de région"
10906
10907 #~ msgid "timestretch"
10908 #~ msgstr "déformation temporelle"
10909
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Default Channel"
10912 #~ msgstr "Séparer les voies"
10913
10914 #~ msgid "% "
10915 #~ msgstr "% "
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Save Mix Template"
10919 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
10920
10921 #~ msgid "Clean Up"
10922 #~ msgstr "Nettoyer"
10923
10924 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10925 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
10926
10927 #~ msgid "Current transport speed"
10928 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
10929
10930 #~ msgid "stop"
10931 #~ msgstr "Stop"
10932
10933 #~ msgid "-0.55"
10934 #~ msgstr "-0.55"
10935
10936 #~ msgid "Cleanup"
10937 #~ msgstr "Nettoyer"
10938
10939 #~ msgid "Play Selection"
10940 #~ msgstr "Lire la zone de sélection"
10941
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10944 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
10945
10946 #~ msgid "ST"
10947 #~ msgstr "½ton"
10948
10949 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10950 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
10951
10952 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10953 #~ msgstr "étendre au début de la région"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Key Mouse"
10957 #~ msgstr "Souris"
10958
10959 #~ msgid "goto"
10960 #~ msgstr "aller à"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Center Active Marker"
10964 #~ msgstr "Enlever le repère"
10965
10966 #~ msgid "Brush at Mouse"
10967 #~ msgstr "brosse à la souris"
10968
10969 #~ msgid "extend selection"
10970 #~ msgstr "étendre la sélection"
10971
10972 #~ msgid "Clear tempo"
10973 #~ msgstr "Effacer le tempo"
10974
10975 #~ msgid "Clear meter"
10976 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
10977
10978 #~ msgid "input"
10979 #~ msgstr "entrée"
10980
10981 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10982 #~ msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
10983
10984 #~ msgid "*Comments*"
10985 #~ msgstr "*commentaires*"
10986
10987 #~ msgid "Cmt"
10988 #~ msgstr "Cmt"
10989
10990 #~ msgid "*Cmt*"
10991 #~ msgstr "*Cmt*"
10992
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10995 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
10996
10997 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10998 #~ msgstr "programming error: %1 %2"
10999
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11003 #~ "\n"
11004 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11005 #~ "\n"
11006 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11009 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
11010 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "insert file"
11014 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
11015
11016 #~ msgid "region drag"
11017 #~ msgstr "Déplacement de région"
11018
11019 #~ msgid "Drag region brush"
11020 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
11021
11022 #~ msgid "selection grab"
11023 #~ msgstr "capture de sélection"
11024
11025 #~ msgid "region fill"
11026 #~ msgstr "remplissage"
11027
11028 #~ msgid "fill selection"
11029 #~ msgstr "remplir la sélection"
11030
11031 #~ msgid "duplicate region"
11032 #~ msgstr "dupliquer la région"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Subgroup"
11036 #~ msgstr "Aucun groupe"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "create region"
11040 #~ msgstr "enlever la région"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "C"
11044 #~ msgstr "CD"
11045
11046 #~ msgid "link"
11047 #~ msgstr "lier"
11048
11049 #~ msgid "panning link control"
11050 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
11051
11052 #~ msgid "panning link direction"
11053 #~ msgstr "direction de la liaison"
11054
11055 #~ msgid "Reset all"
11056 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11060 #~ msgstr "Entrées"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Set tempo map"
11064 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
11065
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11068 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11069 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
11072 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
11073 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
11074
11075 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11076 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
11077
11078 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11079 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
11080
11081 #~ msgid "Manual Setup"
11082 #~ msgstr "Config manuelle"
11083
11084 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11085 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
11086
11087 #~ msgid "Name (template)"
11088 #~ msgstr "Nom (modèle)"
11089
11090 #~ msgid "ardour: save session?"
11091 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
11092
11093 #~ msgid "Ardour sessions"
11094 #~ msgstr "Sessions Ardour"
11095
11096 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11097 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
11098
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11101 #~ "This prevents the session from being loaded."
11102 #~ msgstr ""
11103 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
11104 #~ "La session ne peut pas être chargée."
11105
11106 #~ msgid "ardour: cleanup"
11107 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
11108
11109 #~ msgid "files were"
11110 #~ msgstr " "
11111
11112 #~ msgid "file was"
11113 #~ msgstr " "
11114
11115 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
11118 #~ "contient des erreurs."
11119
11120 #~ msgid "Import/Export"
11121 #~ msgstr "Import/Export"
11122
11123 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11124 #~ msgstr "Souris"
11125
11126 #~ msgid "Header"
11127 #~ msgstr "En-tête"
11128
11129 #~ msgid "Data"
11130 #~ msgstr "Contenu"
11131
11132 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11133 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
11134
11135 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11136 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
11137
11138 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11139 #~ msgstr "Pistes et bus..."
11140
11141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11142 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
11143
11144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11145 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
11146
11147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11148 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
11149
11150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11151 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
11152
11153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11154 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
11155
11156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11157 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
11158
11159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11160 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
11161
11162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11163 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
11164
11165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11166 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
11167
11168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11169 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
11170
11171 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11172 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
11173
11174 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11175 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
11176
11177 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11178 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
11179
11180 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11181 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
11182
11183 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11184 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
11185
11186 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11187 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
11188
11189 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11190 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
11191
11192 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11193 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
11194
11195 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11196 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
11197
11198 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11199 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
11200
11201 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11202 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
11203
11204 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11205 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
11206
11207 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11208 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
11209
11210 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11211 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
11212
11213 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11214 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
11215
11216 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11217 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
11218
11219 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11220 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
11221
11222 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11223 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
11224
11225 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11226 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
11227
11228 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11229 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
11230
11231 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11232 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
11233
11234 #~ msgid "Use OSC"
11235 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
11236
11237 #~ msgid "Stop transport at session end"
11238 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
11239
11240 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11241 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
11242
11243 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11244 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
11245
11246 #~ msgid "Use DC bias"
11247 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
11248
11249 #~ msgid "Latched solo"
11250 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
11251
11252 #~ msgid "Hardware monitoring"
11253 #~ msgstr "Monitoring matériel"
11254
11255 #~ msgid "Software monitoring"
11256 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
11257
11258 #~ msgid "External monitoring"
11259 #~ msgstr "Monitoring externe"
11260
11261 #~ msgid "Solo in-place"
11262 #~ msgstr "Solo en direct"
11263
11264 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11265 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
11266
11267 #~ msgid "Manually connect inputs"
11268 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
11269
11270 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11271 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
11272
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11275 #~ msgstr ""
11276 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11277
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11282
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11285 #~ "%1"
11286 #~ msgstr ""
11287 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11288 #~ "%1"
11289
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11292 #~ "set_denormal_model: %1"
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11295 #~ "set_denormal_model: %1"
11296
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11299 #~ "map_file_data_format: %1"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11302 #~ "map_file_data_format: %1"
11303
11304 #~ msgid ""
11305 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11306 #~ "map_file_data_format: %1"
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11309 #~ "map_file_data_format: %1"
11310
11311 #~ msgid "NAME:"
11312 #~ msgstr "NOM :"
11313
11314 #~ msgid "play"
11315 #~ msgstr "lire"
11316
11317 #~ msgid "START:"
11318 #~ msgstr "début :"
11319
11320 #~ msgid "END:"
11321 #~ msgstr "fin :"
11322
11323 #~ msgid "LENGTH:"
11324 #~ msgstr "longueur :"
11325
11326 #~ msgid "Show waveforms"
11327 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
11328
11329 #~ msgid "gain"
11330 #~ msgstr "gain"
11331
11332 #~ msgid "pan"
11333 #~ msgstr "panoramique"
11334
11335 #~ msgid "h"
11336 #~ msgstr "h"
11337
11338 #~ msgid "track height"
11339 #~ msgstr "hauteur de piste"
11340
11341 #~ msgid "clear track"
11342 #~ msgstr "effacer la piste"
11343
11344 #~ msgid "pixbuf"
11345 #~ msgstr "pixbuf"
11346
11347 #~ msgid "the pixbuf"
11348 #~ msgstr "le pixbuf"
11349
11350 #~ msgid "x"
11351 #~ msgstr "x"
11352
11353 #~ msgid "y"
11354 #~ msgstr "y"
11355
11356 #~ msgid "width"
11357 #~ msgstr "largeur"
11358
11359 #~ msgid "the width"
11360 #~ msgstr "la largeur"
11361
11362 #~ msgid "drawwidth"
11363 #~ msgstr "largeur"
11364
11365 #~ msgid "drawn width"
11366 #~ msgstr "largeur dessinée"
11367
11368 #~ msgid "height"
11369 #~ msgstr "hauteur"
11370
11371 #~ msgid "the height"
11372 #~ msgstr "la hauteur"
11373
11374 #~ msgid "anchor"
11375 #~ msgstr "ancre"
11376
11377 #~ msgid "the anchor"
11378 #~ msgstr "l'ancre"
11379
11380 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11381 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
11382
11383 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11384 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
11385
11386 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11387 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
11388
11389 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11390 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
11391
11392 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11393 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
11394
11395 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11396 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
11397
11398 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11399 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
11400
11401 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11402 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
11403
11404 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11405 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
11406
11407 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11408 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
11409
11410 #~ msgid "to Center"
11411 #~ msgstr "vers le centre"
11412
11413 #~ msgid "Start to edit point"
11414 #~ msgstr "Début au point d'édition"
11415
11416 #~ msgid "Edit point to end"
11417 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
11418
11419 #~ msgid "Set Loop From Region"
11420 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
11421
11422 #~ msgid "Set Punch From Region"
11423 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
11424
11425 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11426 #~ msgstr "Commuter la descente"
11427
11428 #~ msgid "Align Regions End"
11429 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
11430
11431 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11432 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
11433
11434 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11435 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
11436
11437 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11438 #~ msgstr "région muette/active"
11439
11440 #~ msgid "Duplicate Region"
11441 #~ msgstr "Dupliquer la région"
11442
11443 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11444 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
11445
11446 #~ msgid "Reverse Region"
11447 #~ msgstr "inverser la région"
11448
11449 #~ msgid "Split At Edit Point"
11450 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
11451
11452 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11453 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
11454
11455 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11456 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
11457
11458 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11459 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
11460
11461 #~ msgid "Add External Audio"
11462 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
11463
11464 #~ msgid "Show Waveforms"
11465 #~ msgstr "formes d'onde"
11466
11467 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11468 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
11469
11470 #~ msgid "- 0.1%"
11471 #~ msgstr "- 0.1%"
11472
11473 #~ msgid "100 per frame"
11474 #~ msgstr "100 par trame"
11475
11476 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
11479 #~ "par trame : %1"
11480
11481 #~ msgid "Add existing audio"
11482 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
11483
11484 #~ msgid "importing %1"
11485 #~ msgstr "importation de %1"
11486
11487 #~ msgid "SMPTE Frames"
11488 #~ msgstr "trames SMPTE"
11489
11490 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11491 #~ msgstr "secondes SMPTE"
11492
11493 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11494 #~ msgstr "minutes SMPTE"
11495
11496 #~ msgid "Chunks"
11497 #~ msgstr "Fragments"
11498
11499 #~ msgid "Popup region editor"
11500 #~ msgstr "Éditeur de région..."
11501
11502 #~ msgid "Define sync point"
11503 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
11504
11505 #~ msgid "Analyze region"
11506 #~ msgstr "Analyse la région"
11507
11508 #~ msgid "Nudge fwd"
11509 #~ msgstr "Décaler à droite"
11510
11511 #~ msgid "Nudge bwd"
11512 #~ msgstr "Décaler à gauche"
11513
11514 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11515 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
11516
11517 #~ msgid "Play range"
11518 #~ msgstr "Lire"
11519
11520 #~ msgid "Loop range"
11521 #~ msgstr "Lire en boucle"
11522
11523 #~ msgid "Analyze range"
11524 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
11525
11526 #~ msgid "Select all in range"
11527 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
11528
11529 #~ msgid "Set loop from selection"
11530 #~ msgstr "sélection → boucle"
11531
11532 #~ msgid "Set punch from selection"
11533 #~ msgstr "sélection → punch"
11534
11535 #~ msgid "Duplicate range"
11536 #~ msgstr "Dupliquer"
11537
11538 #~ msgid "Create chunk from range"
11539 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
11540
11541 #~ msgid "Bounce range"
11542 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
11543
11544 #~ msgid "Export range"
11545 #~ msgstr "Exporter"
11546
11547 #~ msgid "Play from edit point"
11548 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
11549
11550 #~ msgid "Insert chunk"
11551 #~ msgstr "Insérer un fragment"
11552
11553 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11554 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
11555
11556 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11557 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
11558
11559 #~ msgid "Select all before playhead"
11560 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
11561
11562 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11563 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11564
11565 #~ msgid "Magnetic Snap"
11566 #~ msgstr "Alignement magnétique"
11567
11568 #~ msgid "Splice Edit"
11569 #~ msgstr "adjacent"
11570
11571 #~ msgid "Slide Edit"
11572 #~ msgstr "superposable"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "There is no selection to export.\n"
11576 #~ "\n"
11577 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
11580 #~ "\n"
11581 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
11582
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "There are no ranges to export.\n"
11585 #~ "\n"
11586 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
11589 #~ "\n"
11590 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
11591
11592 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11593 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
11594
11595 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11596 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
11597
11598 #~ msgid "Unlock"
11599 #~ msgstr "Déverrouiller"
11600
11601 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11602 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
11603
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11606 #~ msgstr ""
11607 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11608
11609 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11610 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11611
11612 #~ msgid "move region(s)"
11613 #~ msgstr "déplacement de régions"
11614
11615 #~ msgid "move selection"
11616 #~ msgstr "déplacement sélection"
11617
11618 #~ msgid ""
11619 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11620 #~ "It cannot be undone\n"
11621 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
11624 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
11625 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
11626
11627 #~ msgid "these regions"
11628 #~ msgstr "ces régions"
11629
11630 #~ msgid "this region"
11631 #~ msgstr "cette région"
11632
11633 #~ msgid "Yes, destroy them."
11634 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11635
11636 #~ msgid "naturalize"
11637 #~ msgstr "naturaliser"
11638
11639 #~ msgid "trim region start to edit point"
11640 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11641
11642 #~ msgid "trim region end to edit point"
11643 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11644
11645 #~ msgid "paste chunk"
11646 #~ msgstr "coller le fragment"
11647
11648 #~ msgid "clear playlist"
11649 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11650
11651 #~ msgid "toggle fade in active"
11652 #~ msgstr "Commute la montée"
11653
11654 #~ msgid "toggle fade out active"
11655 #~ msgstr "Commute la descente"
11656
11657 #~ msgid "Name for Chunk:"
11658 #~ msgstr "nom du fragment :"
11659
11660 #~ msgid "Create Chunk"
11661 #~ msgstr "créer un fragment"
11662
11663 #~ msgid "Forget it"
11664 #~ msgstr "Abandonner"
11665
11666 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11667 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11668
11669 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11670 #~ msgstr "demi-tons"
11671
11672 #~ msgid "TimeFXProgress"
11673 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11674
11675 #~ msgid "Sample Rate"
11676 #~ msgstr "échantillonnage"
11677
11678 #~ msgid "22.05kHz"
11679 #~ msgstr "22.05kHz"
11680
11681 #~ msgid "44.1kHz"
11682 #~ msgstr "44.1kHz"
11683
11684 #~ msgid "48kHz"
11685 #~ msgstr "48kHz"
11686
11687 #~ msgid "88.2kHz"
11688 #~ msgstr "88.2kHz"
11689
11690 #~ msgid "96kHz"
11691 #~ msgstr "96kHz"
11692
11693 #~ msgid "192kHz"
11694 #~ msgstr "192kHz"
11695
11696 #~ msgid "best"
11697 #~ msgstr "la meilleure"
11698
11699 #~ msgid "better"
11700 #~ msgstr "bonne"
11701
11702 #~ msgid "intermediate"
11703 #~ msgstr "moyenne"
11704
11705 #~ msgid "Shaped Noise"
11706 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11707
11708 #~ msgid "stereo"
11709 #~ msgstr "stéréo"
11710
11711 #~ msgid "CUE"
11712 #~ msgstr "CUE"
11713
11714 #~ msgid "TOC"
11715 #~ msgstr "TOC"
11716
11717 #~ msgid "CD Marker File Type"
11718 #~ msgstr "descripteur de CD"
11719
11720 #~ msgid "Sample Endianness"
11721 #~ msgstr "ordre des bits"
11722
11723 #~ msgid "Conversion Quality"
11724 #~ msgstr "conversion"
11725
11726 #~ msgid "Dither Type"
11727 #~ msgstr "interpolation"
11728
11729 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11730 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11731
11732 #~ msgid "Specific tracks ..."
11733 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11734
11735 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11738
11739 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11742 #~ "%1 »"
11743
11744 #~ msgid "WAV"
11745 #~ msgstr "WAV"
11746
11747 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11748 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11749
11750 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11751 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11752
11753 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11754 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11755
11756 #~ msgid "Cannot write file in: "
11757 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11758
11759 #~ msgid "ardour: export ranges"
11760 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11761
11762 #~ msgid "Export to Directory"
11763 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11764
11765 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11766 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11767
11768 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11769 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11770
11771 #~ msgid "ardour: export region"
11772 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11773
11774 #~ msgid "add gain automation event"
11775 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11776
11777 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11778 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11779
11780 #~ msgid "0.5 seconds"
11781 #~ msgstr "0,5 seconde"
11782
11783 #~ msgid "1 seconds"
11784 #~ msgstr "1 seconde"
11785
11786 #~ msgid "1.5 seconds"
11787 #~ msgstr "1,5 secondes"
11788
11789 #~ msgid "2 seconds"
11790 #~ msgstr "2 secondes"
11791
11792 #~ msgid "2.5 seconds"
11793 #~ msgstr "2,5 secondes"
11794
11795 #~ msgid "3 seconds"
11796 #~ msgstr "3 secondes"
11797
11798 #~ msgid "Duration (sec)"
11799 #~ msgstr "durée (s)"
11800
11801 #~ msgid "Remove Frame"
11802 #~ msgstr "Enlever une trame"
11803
11804 #~ msgid "Image Frame"
11805 #~ msgstr "Trame d'image"
11806
11807 #~ msgid "Add Input"
11808 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11809
11810 #~ msgid "Add Output"
11811 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11812
11813 #~ msgid "Remove Input"
11814 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11815
11816 #~ msgid "Remove Output"
11817 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11818
11819 #~ msgid "Disconnect All"
11820 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11821
11822 #~ msgid "Available connections"
11823 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11824
11825 #~ msgid "Add New Location"
11826 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11827
11828 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11829 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11830
11831 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11832 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11833
11834 #~ msgid "Ardour/GTK "
11835 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11836
11837 #~ msgid "Varispeed"
11838 #~ msgstr "molette"
11839
11840 #~ msgid "comments"
11841 #~ msgstr "commentaires"
11842
11843 #~ msgid "*comments*"
11844 #~ msgstr "commentaires"
11845
11846 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11847 #~ msgstr ""
11848 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11849
11850 #~ msgid " Input"
11851 #~ msgstr " entrée"
11852
11853 #~ msgid "I"
11854 #~ msgstr "I"
11855
11856 #~ msgid "Invert Polarity"
11857 #~ msgstr "inverser la polarité"
11858
11859 #~ msgid "Recent:"
11860 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11861
11862 #~ msgid "Session Control"
11863 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11864
11865 #~ msgid "select directory"
11866 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11867
11868 #~ msgid "Paths/Files"
11869 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11870
11871 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11872 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11873
11874 #~ msgid "session RAID path"
11875 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11876
11877 #~ msgid "History depth (commands)"
11878 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11879
11880 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11881 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11882
11883 #~ msgid "SMPTE Offset"
11884 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11885
11886 #~ msgid "Offline"
11887 #~ msgstr "présence"
11888
11889 #~ msgid ""
11890 #~ "Trace\n"
11891 #~ "Input"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "voir entrée\n"
11894 #~ "dans la console"
11895
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "Trace\n"
11898 #~ "Output"
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "voir sortie\n"
11901 #~ "dans la console"
11902
11903 #~ msgid "MTC"
11904 #~ msgstr "MTC"
11905
11906 #~ msgid "MMC"
11907 #~ msgstr "MMC"
11908
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "MIDI Parameter\n"
11911 #~ "Control"
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "param.\n"
11914 #~ "MIDI"
11915
11916 #~ msgid "online"
11917 #~ msgstr "actif"
11918
11919 #~ msgid "offline"
11920 #~ msgstr "inactif"
11921
11922 #~ msgid "output"
11923 #~ msgstr "sortie"
11924
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11927 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11928 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11929 #~ "other mixer strip."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
11932 #~ "spécifiques\n"
11933 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
11934 #~ "n'importe\n"
11935 #~ "quelle autre tranche de mixage."
11936
11937 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11938 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
11939
11940 #~ msgid "add pan automation event"
11941 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
11942
11943 #~ msgid "ardour: plugins"
11944 #~ msgstr "ardour : plugins"
11945
11946 #~ msgid "# Inputs"
11947 #~ msgstr "nb d'entrées"
11948
11949 #~ msgid "# Outputs"
11950 #~ msgstr "nb de sorties"
11951
11952 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11953 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
11954
11955 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11956 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
11957
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11960 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11961 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11962 #~ "%3 active signal streams.\n"
11963 #~ "\n"
11964 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11965 #~ "part of the signal."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11968 #~ "%1\n"
11969 #~ "\n"
11970 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
11971 #~ "\n"
11972 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
11973
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11976 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11977 #~ "but at the insertion point there are\n"
11978 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11981 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11982 #~ "support this type of configuration."
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11985 #~ "%1\n"
11986 #~ "\n"
11987 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
11988 #~ "voies actives.\n"
11989 #~ "\n"
11990 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
11991 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
11992
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11995 #~ "\n"
11996 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11997 #~ "\n"
11998 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11999 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12000 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12001 #~ "\n"
12002 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12005 #~ "%1\n"
12006 #~ "\n"
12007 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
12008 #~ "\n"
12009 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
12010 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
12011 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
12012 #~ "\n"
12013 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
12014
12015 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12016 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
12017
12018 #~ msgid "rename redirect"
12019 #~ msgstr "renommer la redirection"
12020
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12023 #~ "(this cannot be undone)"
12024 #~ msgstr ""
12025 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
12026 #~ "piste ?\n"
12027 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12028
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12031 #~ "(this cannot be undone)"
12032 #~ msgstr ""
12033 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
12034 #~ "piste ?\n"
12035 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12036
12037 #~ msgid "Tracks/Buses"
12038 #~ msgstr "Pistes et Bus"
12039
12040 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12041 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
12042
12043 #~ msgid "v"
12044 #~ msgstr "v"
12045
12046 #~ msgid "Display Height"
12047 #~ msgstr "hauteur de piste"
12048
12049 #~ msgid "solo change"
12050 #~ msgstr "modification du solo"
12051
12052 #~ msgid "rec-enable change"
12053 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
12054
12055 #~ msgid "mix group solo  change"
12056 #~ msgstr "changt solo de groupe"
12057
12058 #~ msgid "mix group mute change"
12059 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
12060
12061 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12062 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
12063
12064 #~ msgid "ardour: color selection"
12065 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
12066
12067 #~ msgid "New Name: "
12068 #~ msgstr "nouveau nom :"
12069
12070 #~ msgid "Play (double click)"
12071 #~ msgstr "Lire"
12072
12073 #~ msgid "n/a"
12074 #~ msgstr "n/a"
12075
12076 #~ msgid "at edit point"
12077 #~ msgstr "au point d'édition"
12078
12079 #~ msgid "at playhead"
12080 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12081
12082 #~ msgid "Bar"
12083 #~ msgstr "Mesure"
12084
12085 #~ msgid "Beat"
12086 #~ msgstr "Temps"
12087
12088 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12089 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
12090
12091 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12092 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
12093
12094 #~ msgid ""
12095 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12096 #~ "(cannot be undone)"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
12099 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12100
12101 #~ msgid "new name: "
12102 #~ msgstr "nouveau nom :"
12103
12104 #~ msgid "ardour: connections"
12105 #~ msgstr "ardour : connexions"
12106
12107 #~ msgid "Input Connections"
12108 #~ msgstr "Connexions en entrée"
12109
12110 #~ msgid "Output Connections"
12111 #~ msgstr "Connexions en sortie"
12112
12113 #~ msgid "New Input"
12114 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
12115
12116 #~ msgid "New Output"
12117 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
12118
12119 #~ msgid "Add Port"
12120 #~ msgstr "Ajouter un port"
12121
12122 #~ msgid "\""
12123 #~ msgstr "\""
12124
12125 #~ msgid "in %d"
12126 #~ msgstr "entrée %d"
12127
12128 #~ msgid "out %d"
12129 #~ msgstr "sortie %d"
12130
12131 #~ msgid "Name for new connection:"
12132 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
12133
12134 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12135 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
12136
12137 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
12140
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "\n"
12143 #~ "\n"
12144 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12145 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "\n"
12148 #~ "\n"
12149 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
12150 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
12151 #~ "\"ardour --new %1"
12152
12153 #~ msgid "Setup"
12154 #~ msgstr "Paramètres"
12155
12156 #~ msgid "Edit Cursor"
12157 #~ msgstr "curseur d'édition"
12158
12159 #~ msgid "Frames"
12160 #~ msgstr "trames"
12161
12162 #~ msgid "Select all between cursors"
12163 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
12164
12165 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12166 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
12167
12168 #~ msgid "Paste at mouse"
12169 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
12170
12171 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
12172 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
12173
12174 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12175 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
12176
12177 #~ msgid "Move edit cursor"
12178 #~ msgstr "curseur d'édition"
12179
12180 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12181 #~ msgstr "début de la région suivante"
12182
12183 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12184 #~ msgstr "fin de la région suivante"
12185
12186 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12187 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
12188
12189 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12190 #~ msgstr "début de la région précédente"
12191
12192 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12193 #~ msgstr "fin de la région précédente"
12194
12195 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12196 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
12197
12198 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12199 #~ msgstr "début de la région"
12200
12201 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12202 #~ msgstr "fin de la région"
12203
12204 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12205 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
12206
12207 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12208 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
12209
12210 #~ msgid "Edit to Playhead"
12211 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12212
12213 #~ msgid "crop"
12214 #~ msgstr "recadrer"
12215
12216 #~ msgid "keyboard selection"
12217 #~ msgstr "sélection au clavier"
12218
12219 #~ msgid "Hide Mark"
12220 #~ msgstr "cacher le repère"
12221
12222 #~ msgid "cancel selection"
12223 #~ msgstr "annuler la sélection"
12224
12225 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12226 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
12227
12228 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12229 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
12230
12231 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12232 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
12233
12234 #~ msgid "select all between cursors"
12235 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
12236
12237 #~ msgid "could not start JACK server: "
12238 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
12239
12240 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12241 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
12242
12243 #~ msgid "LADSPA"
12244 #~ msgstr "LADSPA"
12245
12246 #~ msgid "VST"
12247 #~ msgstr "VST"
12248
12249 #~ msgid "AudioUnit"
12250 #~ msgstr "Unité audio"
12251
12252 #~ msgid "Colors"
12253 #~ msgstr "Couleurs..."
12254
12255 #~ msgid "as Tape Tracks"
12256 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
12257
12258 #~ msgid "to Tracks"
12259 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
12260
12261 #~ msgid "Import as a %1 region"
12262 #~ msgstr "Importer comme région %1"
12263
12264 #~ msgid "multichannel"
12265 #~ msgstr "multivoies"
12266
12267 #~ msgid ""
12268 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
12269 #~ "Do you want to:"
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
12272 #~ "Voulez-vous :"
12273
12274 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
12277 #~ "ardour.colors !"
12278
12279 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
12282 #~ "ardour.colors !"
12283
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12286 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12287 #~ msgstr ""
12288 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
12289 #~ "bizarre.\n"
12290 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
12291
12292 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12293 #~ msgstr ""
12294 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
12295 #~ "utilisateur"
12296
12297 #~ msgid "Layers & Fades"
12298 #~ msgstr "Calques/Fondus"
12299
12300 #~ msgid "Apply"
12301 #~ msgstr "Appliquer"
12302
12303 #~ msgid "comma seperated tags"
12304 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
12305
12306 #~ msgid "Length: n/a"
12307 #~ msgstr "Longueur : n/a"
12308
12309 #~ msgid "Format: n/a"
12310 #~ msgstr "Format : n/a"
12311
12312 #~ msgid "Channels: n/a"
12313 #~ msgstr "Voies : n/a"
12314
12315 #~ msgid "Samplerate: n/a"
12316 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
12317
12318 #~ msgid "Timecode: n/a"
12319 #~ msgstr "Timecode : n/a"
12320
12321 #~ msgid "Samplerate: %1"
12322 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
12323
12324 #~ msgid "Timecode: %1"
12325 #~ msgstr "Timecode : %1"
12326
12327 #~ msgid "Add as new Track(s)"
12328 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
12329
12330 #~ msgid "Embed"
12331 #~ msgstr "Lier"
12332
12333 #~ msgid "Link to an external file"
12334 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
12335
12336 #~ msgid ""
12337 #~ "%1\n"
12338 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "%1\n"
12341 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
12342
12343 #~ msgid "Autuo Play"
12344 #~ msgstr "lecture auto"
12345
12346 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12347 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
12348
12349 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12350 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
12351
12352 #~ msgid "ardour_cleanup"
12353 #~ msgstr "ardour_cleanup"
12354
12355 #~ msgid "MMC + Local"
12356 #~ msgstr "MMC + Local"
12357
12358 #~ msgid "Local"
12359 #~ msgstr "Local"
12360
12361 #~ msgid "Sound File Browser"
12362 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
12363
12364 #~ msgid "start prefix"
12365 #~ msgstr "préfixe de début"
12366
12367 #~ msgid "ardour: clock"
12368 #~ msgstr "ardour : horloge"
12369
12370 #~ msgid "SMPTE"
12371 #~ msgstr "SMPTE"
12372
12373 #~ msgid "a track already exists with that name"
12374 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
12375
12376 #~ msgid "Normal Snap"
12377 #~ msgstr "Aligné sur :"
12378
12379 #~ msgid "Visible"
12380 #~ msgstr "visible"
12381
12382 #~ msgid "ardour: editor"
12383 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
12384
12385 #~ msgid "ardour_editor"
12386 #~ msgstr "ardour_editor"
12387
12388 #~ msgid "ardour: editor: "
12389 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
12390
12391 #~ msgid "Destroy"
12392 #~ msgstr "Détruire"
12393
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "Current Zoom Range\n"
12396 #~ "(Width of visible area)"
12397 #~ msgstr "durée de la zone visible"
12398
12399 #~ msgid "... as new region"
12400 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
12401
12402 #~ msgid "Import audio (copy)"
12403 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
12404
12405 #~ msgid "Focus Left"
12406 #~ msgstr "à gauche"
12407
12408 #~ msgid "Focus Right"
12409 #~ msgstr "à droite"
12410
12411 #~ msgid "Focus Center"
12412 #~ msgstr "au centre"
12413
12414 #~ msgid "Focus Playhead"
12415 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
12416
12417 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
12418 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
12419
12420 #~ msgid "SMPTE fps"
12421 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
12422
12423 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12424 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
12425
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
12428 #~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
12429 #~ msgstr ""
12430 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
12431 #~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
12432
12433 #~ msgid "ardour: rename mark"
12434 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
12435
12436 #~ msgid "ardour: rename range"
12437 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
12438
12439 #~ msgid "select on click"
12440 #~ msgstr "sélectionner au clic"
12441
12442 #~ msgid "ardour: rename region"
12443 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
12444
12445 #~ msgid "ardour: freeze"
12446 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
12447
12448 #~ msgid "ardour: timestretch"
12449 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
12450
12451 #~ msgid "ardour_export"
12452 #~ msgstr "ardour_export"
12453
12454 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
12455 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
12456
12457 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
12458 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
12459
12460 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12461 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
12462
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
12465 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
12466 #~ "this."
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
12469 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
12470 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
12474 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
12475 #~ "than %1"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
12478 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
12479 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
12480
12481 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12482 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
12483
12484 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12485 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
12486
12487 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12488 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
12489
12490 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12491 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
12492
12493 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12494 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
12495
12496 #~ msgid "ardour_locations"
12497 #~ msgstr "ardour_locations"
12498
12499 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12500 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
12501
12502 #~ msgid "stopping user interface\n"
12503 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
12504
12505 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12506 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
12507
12508 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12509 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
12510
12511 #~ msgid "mute"
12512 #~ msgstr "muet"
12513
12514 #~ msgid "ardour: mixer"
12515 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
12516
12517 #~ msgid "ardour_mixer"
12518 #~ msgstr "ardour_mixer"
12519
12520 #~ msgid "ardour: mixer: "
12521 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
12522
12523 #~ msgid "ardour: options editor"
12524 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
12525
12526 #~ msgid "ardour_option_editor"
12527 #~ msgstr "ardour_option_editor"
12528
12529 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12530 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
12531
12532 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
12535
12536 #~ msgid "ardour: playlists"
12537 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
12538
12539 #~ msgid "ardour: playlist for "
12540 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
12541
12542 #~ msgid "ardour: %1"
12543 #~ msgstr "ardour : %1"
12544
12545 #~ msgid "active"
12546 #~ msgstr "active"
12547
12548 #~ msgid "visible"
12549 #~ msgstr "visible"
12550
12551 #~ msgid "ENVELOPE"
12552 #~ msgstr "enveloppe"
12553
12554 #~ msgid "mute this region"
12555 #~ msgstr "Assourdir cette région"
12556
12557 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12558 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
12559
12560 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12561 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
12562
12563 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12564 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
12565
12566 #~ msgid "show the gain envelope"
12567 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
12568
12569 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12570 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
12571
12572 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12573 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
12574
12575 #~ msgid "FADE IN"
12576 #~ msgstr "montée"
12577
12578 #~ msgid "FADE OUT"
12579 #~ msgstr "descente"
12580
12581 #~ msgid "ardour: region "
12582 #~ msgstr "ardour : région "
12583
12584 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12585 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
12586
12587 #~ msgid "ardour_route_parameters"
12588 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
12589
12590 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12591 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
12592
12593 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12594 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
12595
12596 #~ msgid "Add Field..."
12597 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
12598
12599 #~ msgid "Remove Field"
12600 #~ msgstr "Enlever le champ"
12601
12602 #~ msgid "resolution"
12603 #~ msgstr "résolution"
12604
12605 #~ msgid "format"
12606 #~ msgstr "format"
12607
12608 #~ msgid "Name for Field"
12609 #~ msgstr "Nom du champ :"
12610
12611 #~ msgid "channel1"
12612 #~ msgstr "voie 1"
12613
12614 #~ msgid "channel2"
12615 #~ msgstr "voie 2"