1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
5 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
10 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-14 10:59+0100\n"
15 "Language-Team: French\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
71 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgstr "Gerard van Dongen"
75 msgid "Colin Fletcher"
76 msgstr "Colin Fletcher"
83 msgid "Christopher George"
84 msgstr "Christopher George"
87 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
88 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
96 msgstr "Audun Halland"
100 msgstr "Steve Harris"
103 msgid "Melvin Ray Herr"
104 msgstr "Melvin Ray Herr"
107 msgid "Carl Hetherington"
108 msgstr "Carl Hetherington"
115 msgid "Robert Jordens"
116 msgstr "Robert Jordens"
119 msgid "Stefan Kersten"
120 msgstr "Stefan Kersten"
124 msgstr "Armand Klenk"
136 msgstr "Joshua Leach"
143 msgid "Nick Mainsbridge"
144 msgstr "Nick Mainsbridge"
148 msgstr "Tim Mayberry"
159 msgid "Nimal Ratnayake"
160 msgstr "Nimal Ratnayake"
163 msgid "David Robillard"
164 msgstr "David Robillard"
167 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgstr "Taybin Rutkin"
172 msgstr "Andreas Ruge"
175 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgstr "Sampo Savolainen"
183 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgstr "Lincoln Spiteri"
188 msgstr "Mark Stewart"
191 msgid "Roland Stigge"
192 msgstr "Roland Stigge"
195 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgstr "Petter Sundlöf"
203 msgid "Thorsten Wilms"
204 msgstr "Thorsten Wilms"
208 msgstr "Lincoln Spiteri"
213 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
214 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
215 "\tMartin Blanchard\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
226 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
227 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
228 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
231 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
232 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
245 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252 "Brazilian Portuguese:\n"
253 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
254 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
256 "portugais brésilien :\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
263 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
271 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
274 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
279 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
282 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
287 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
290 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
295 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
298 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
303 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
306 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
311 "\t Eivind Ødegård\n"
314 "\t Eivind Ødegård\n"
317 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
318 msgstr "Copyright © 1999-20011 Paul Davis\n"
321 msgid "http://ardour.org/"
322 msgstr "visitez http://www.ardour.org"
327 "(built from revision %2)"
334 msgstr "Configuration"
337 msgid "Loading menus from %1"
338 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
340 #: actions.cc:86 actions.cc:87
341 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
342 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
346 msgid "%1 menu definition file not found"
347 msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
349 #: actions.cc:93 actions.cc:94
350 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
351 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
353 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
354 msgid "Add MIDI Controller Track"
355 msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
357 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
358 #: time_axis_view.cc:1381
362 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
367 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
371 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
376 #: add_route_dialog.cc:61
380 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
384 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
388 #: add_route_dialog.cc:112
392 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Sorties :</b>"
397 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
398 #: route_group_dialog.cc:64
401 msgstr "Nom de la session :"
403 #: add_route_dialog.cc:142
404 msgid "Configuration:"
405 msgstr "Configuration:"
407 #: add_route_dialog.cc:160
411 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
412 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
413 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
414 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
415 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
416 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
417 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
418 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
422 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
423 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
427 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
432 #: add_route_dialog.cc:316
436 #: add_route_dialog.cc:320
440 #: add_route_dialog.cc:351
444 #: add_route_dialog.cc:355
448 #: add_route_dialog.cc:359
452 #: add_route_dialog.cc:363
456 #: add_route_dialog.cc:367
460 #: add_route_dialog.cc:371
464 #: add_route_dialog.cc:375
468 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
471 msgstr "Nouveau groupe..."
473 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
476 msgstr "Aucun groupe"
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
479 msgid "Ambiguous File"
480 msgstr "Fichier inderterminé"
482 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
484 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
487 "Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
490 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
494 "Please select the path that you want to get the file from."
498 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
500 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
504 #: analysis_window.cc:46
505 msgid "Signal source"
506 msgstr "source du signal"
508 #: analysis_window.cc:47
509 msgid "Selected ranges"
510 msgstr "intervalles sélectionnés"
512 #: analysis_window.cc:48
513 msgid "Selected regions"
514 msgstr "régions sélectionnées"
516 #: analysis_window.cc:50
517 msgid "Display model"
518 msgstr "Modèle d'affichage"
520 #: analysis_window.cc:51
521 msgid "Composite graphs for each track"
522 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
524 #: analysis_window.cc:52
525 msgid "Composite graph of all tracks"
526 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
528 #: analysis_window.cc:54
529 msgid "Show frequency power range"
530 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
532 #: analysis_window.cc:55
534 msgid "Normalize values"
537 #: analysis_window.cc:59
538 msgid "FFT analysis window"
539 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
541 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
542 msgid "Spectral Analysis"
543 msgstr "Analyse du spectre"
545 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
546 #: session_metadata_dialog.cc:511
550 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
551 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
555 #: analysis_window.cc:135
556 msgid "Re-analyze data"
557 msgstr "Analyser les données"
575 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
579 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
583 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
587 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
589 msgstr "Lecture auto"
591 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
595 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
620 msgid "could not initialize %1."
621 msgstr "impossible d'initialiser %1."
624 msgid "Starting audio engine"
625 msgstr "Démarrage du moteur audio"
628 msgid "%1 could not start JACK"
629 msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
631 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
633 msgid "%1 could not connect to JACK."
634 msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
638 "There are several possible reasons:\n"
640 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
641 "2) JACK is running as another user.\n"
643 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
645 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
647 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
648 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
650 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
652 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
654 "There are several possible reasons:\n"
656 "1) JACK is not running.\n"
657 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
658 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
660 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
662 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
664 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
665 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
666 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
668 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
670 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
671 msgid "%1 is ready for use"
672 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
676 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
677 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
679 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
680 "controlled by /etc/security/limits.conf"
682 "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite pour la quantité maximale "
683 "de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
684 "disponible sur votre système.\n"
686 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
687 "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
691 msgid "Do not show this window again"
692 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
702 msgstr "%1 sans enregistrer"
706 msgid "Save and quit"
707 msgstr "Enregistrer et %1"
711 "Ardour was unable to save your session.\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
715 "\"Just quit\" option."
717 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
719 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
721 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
725 msgid "Unsaved Session"
726 msgstr "Créer une session"
731 "The session \"%1\"\n"
732 "has not been saved.\n"
734 "Any changes made this time\n"
735 "will be lost unless you save it.\n"
737 "What do you want to do?"
739 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
741 "Tous les changements seront perdus\n"
742 "à moins de les enregistrer.\n"
744 "Que voulez-vous faire ?"
749 "The snapshot \"%1\"\n"
750 "has not been saved.\n"
752 "Any changes made this time\n"
753 "will be lost unless you save it.\n"
755 "What do you want to do?"
757 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
759 "Tous les changements seront perdus\n"
760 "à moins de les enregistrer.\n"
762 "Que voulez-vous faire ?"
775 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
776 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
780 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
781 msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
790 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
791 msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
795 msgstr "Reste : +24h"
799 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
800 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
802 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
803 msgid "Recent Sessions"
804 msgstr "Sessions récentes"
808 "%1 is not connected to JACK\n"
809 "You cannot open or close sessions in this condition"
811 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
812 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
816 msgstr "Ouvrir une session"
818 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
819 #: session_metadata_dialog.cc:677
826 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
828 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
832 msgid "could not create a new midi track"
833 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
837 msgid "could not create %1 new midi tracks"
838 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
840 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
843 "There are insufficient JACK ports available\n"
844 "to create a new track or bus.\n"
845 "You should save %1, exit and\n"
846 "restart JACK with more ports."
848 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
849 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
850 "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
851 "redémarrer JACK avec plus de ports."
854 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
856 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
858 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
859 msgid "could not create a new audio track"
860 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
863 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
864 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
867 msgid "could not create %1 new audio tracks"
868 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
872 "Please create 1 or more track\n"
873 "before trying to record.\n"
874 "Check the Session menu."
876 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
877 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
881 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
885 "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
892 "JACK has either been shutdown or it\n"
893 "disconnected %1 because %1\n"
894 "was not fast enough. Try to restart\n"
895 "JACK, reconnect and save the session."
897 "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
898 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
899 "Vous devriez enregistrer la session\n"
900 "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
903 msgid "Unable to start the session running"
904 msgstr "Impossible de lancer la session"
906 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
908 msgid "Take Snapshot"
909 msgstr "Prendre un cliché..."
913 msgid "Name of new snapshot"
914 msgstr "Nom du nouveau cliché :"
918 "To ensure compatibility with various systems\n"
919 "snapshot names may not contain a '/' character"
924 "To ensure compatibility with various systems\n"
925 "snapshot names may not contain a '\\' character"
929 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
934 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
935 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
943 msgid "Save Template"
944 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
948 msgid "Name for template:"
949 msgstr "Nom du modèle de session :"
959 "already exists. Do you want to open it?"
961 "Cette session existe déjà :\n"
963 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
967 msgid "Open Existing Session"
968 msgstr "Ouvrir une session"
970 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
972 "To ensure compatibility with various systems\n"
973 "session names may not contain a '/' character"
975 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
976 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
978 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
980 "To ensure compatibility with various systems\n"
981 "session names may not contain a '\\' character"
983 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
984 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
987 msgid "There is no existing session at \"%1\""
988 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
992 msgid "Please wait while %1 loads your session"
993 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
996 msgid "Port Registration Error"
1001 msgid "Click the Close button to try again."
1002 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
1004 #: ardour_ui.cc:2655
1005 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1006 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1008 #: ardour_ui.cc:2661
1009 msgid "Loading Error"
1010 msgstr "Erreur de chargement"
1012 #: ardour_ui.cc:2662
1014 msgid "Click the Refresh button to try again."
1015 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
1017 #: ardour_ui.cc:2744
1018 msgid "Could not create session in \"%1\""
1019 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1021 #: ardour_ui.cc:2863
1023 msgid "No files were ready for clean-up"
1024 msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
1026 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
1027 #: ardour_ui_ed.cc:101
1032 #: ardour_ui.cc:2868
1034 "If this seems suprising, \n"
1035 "check for any existing snapshots.\n"
1036 "These may still include regions that\n"
1037 "require some unused files to continue to exist."
1039 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1040 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1041 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1043 #: ardour_ui.cc:2989
1045 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1046 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1048 #: ardour_ui.cc:2996
1051 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1052 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1053 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1055 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1056 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1057 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
1060 #: ardour_ui.cc:3004
1061 msgid "CleanupDialog"
1062 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1064 #: ardour_ui.cc:3035
1066 msgid "Cleaned Files"
1067 msgstr "fichiers nettoyés"
1069 #: ardour_ui.cc:3036
1072 "The following %1 files were not in use and \n"
1073 "have been moved to:\n"
1077 "After a restart of Ardour,\n"
1079 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1081 "will release an additional\n"
1082 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1084 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1087 "Vider la corbeille libérera\n"
1088 "un espace supplémentaire de\n"
1091 #: ardour_ui.cc:3044
1094 "The following file was not in use and \n"
1095 "has been moved to:\n"
1098 "After a restart of Ardour,\n"
1100 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1102 "will release an additional\n"
1103 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1105 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1108 "Vider la corbeille libérera\n"
1109 "un espace supplémentaire de\n"
1112 #: ardour_ui.cc:3071
1113 msgid "deleted file"
1114 msgstr "fichier effacé"
1116 #: ardour_ui.cc:3072
1119 "The following %1 files were deleted from\n"
1121 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1123 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1125 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1127 #: ardour_ui.cc:3075
1130 "The following file was deleted from\n"
1132 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1134 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1136 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1138 #: ardour_ui.cc:3145
1139 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1142 #: ardour_ui.cc:3224
1143 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1145 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1147 #: ardour_ui.cc:3253
1150 "The disk system on your computer\n"
1151 "was not able to keep up with %1.\n"
1153 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1154 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1155 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
1157 #: ardour_ui.cc:3272
1160 "The disk system on your computer\n"
1161 "was not able to keep up with %1.\n"
1163 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1164 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1165 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
1167 #: ardour_ui.cc:3312
1168 msgid "Crash Recovery"
1169 msgstr "Récupération après un crash"
1171 #: ardour_ui.cc:3313
1173 "This session appears to have been in\n"
1174 "middle of recording when ardour or\n"
1175 "the computer was shutdown.\n"
1177 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1178 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1179 "what you would like to do.\n"
1181 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1182 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1184 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1186 #: ardour_ui.cc:3325
1187 msgid "Ignore crash data"
1188 msgstr "Ignorer les données"
1190 #: ardour_ui.cc:3326
1191 msgid "Recover from crash"
1192 msgstr "Récupérer les données"
1194 #: ardour_ui.cc:3346
1195 msgid "Sample Rate Mismatch"
1196 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1198 #: ardour_ui.cc:3347
1200 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1202 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1204 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1206 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1208 #: ardour_ui.cc:3356
1209 msgid "Do not load session"
1210 msgstr "Ne pas charger la session"
1212 #: ardour_ui.cc:3357
1213 msgid "Load session anyway"
1214 msgstr "Charger quand-même la session"
1216 #: ardour_ui.cc:3378
1217 msgid "Could not disconnect from JACK"
1218 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1220 #: ardour_ui.cc:3391
1221 msgid "Could not reconnect to JACK"
1222 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1224 #: ardour_ui.cc:3618
1225 msgid "Translations disabled"
1226 msgstr "Traductions désactivées"
1228 #: ardour_ui.cc:3618
1229 msgid "Translations enabled"
1230 msgstr "Traduction activés"
1232 #: ardour_ui.cc:3622
1233 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1234 msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
1237 msgid "UI: cannot setup editor"
1238 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
1241 msgid "UI: cannot setup mixer"
1242 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
1244 #: ardour_ui2.cc:125
1245 msgid "Play from playhead"
1246 msgstr "Démarrer la lecture"
1248 #: ardour_ui2.cc:126
1249 msgid "Stop playback"
1250 msgstr "Stopper la lecture"
1252 #: ardour_ui2.cc:127
1254 msgid "Toggle record"
1255 msgstr "Enregistrement"
1257 #: ardour_ui2.cc:128
1258 msgid "Play range/selection"
1259 msgstr "Lire la zone de sélection"
1261 #: ardour_ui2.cc:129
1263 msgid "Always play range/selection"
1264 msgstr "Lire la zone de sélection"
1266 #: ardour_ui2.cc:130
1267 msgid "Go to start of session"
1268 msgstr "début de la session"
1270 #: ardour_ui2.cc:131
1271 msgid "Go to end of session"
1272 msgstr "fin de session"
1274 #: ardour_ui2.cc:132
1275 msgid "Play loop range"
1276 msgstr "Lire la boucle"
1278 #: ardour_ui2.cc:134
1279 msgid "Return to last playback start when stopped"
1280 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1282 #: ardour_ui2.cc:135
1283 msgid "Start playback after any locate"
1284 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1286 #: ardour_ui2.cc:136
1287 msgid "Be sensible about input monitoring"
1288 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1290 #: ardour_ui2.cc:137
1291 msgid "Start recording at auto-punch start"
1292 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
1294 #: ardour_ui2.cc:138
1295 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1296 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
1298 #: ardour_ui2.cc:139
1299 msgid "Enable/Disable audio click"
1300 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1302 #: ardour_ui2.cc:140
1304 msgid "Does %1 control the time?"
1305 msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
1307 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1309 "When active, something is soloed.\n"
1310 "Click to de-solo everything"
1312 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1313 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1315 #: ardour_ui2.cc:142
1317 "When active, auditioning is taking place\n"
1318 "Click to stop the audition"
1320 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1321 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1323 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1325 msgid "Primary Clock"
1326 msgstr "Horloge principale"
1328 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1330 msgid "Secondary Clock"
1331 msgstr "Horloge secondaire"
1333 #: ardour_ui2.cc:176
1337 #: ardour_ui2.cc:178
1339 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1341 #: ardour_ui2.cc:180
1345 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1346 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1347 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1348 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1349 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1350 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1351 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1352 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1353 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1354 #: session_option_editor.cc:290
1358 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1360 msgid "Setup Editor"
1361 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1363 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1366 msgstr "Console de mixage..."
1368 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1370 msgid "Reload Session History"
1371 msgstr "sur le début de la session"
1373 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1378 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1383 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1385 msgid "Save and close"
1386 msgstr "Enregistrer et %1"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:100
1392 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1393 #: port_group.cc:458
1397 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:105
1405 #: ardour_ui_ed.cc:106
1407 msgid "Misc. Shortcuts"
1410 #: ardour_ui_ed.cc:107
1411 msgid "Audio File Format"
1412 msgstr "Format de fichiers audio"
1414 #: ardour_ui_ed.cc:108
1418 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1419 msgid "Sample Format"
1420 msgstr "échantillon"
1422 #: ardour_ui_ed.cc:110
1423 msgid "Control Surfaces"
1424 msgstr "Surfaces de contrôle"
1426 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1430 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1434 #: ardour_ui_ed.cc:113
1436 msgid "Fall Off Rate"
1437 msgstr "Taux de chute"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:114
1441 msgstr "Temps de maintien"
1443 #: ardour_ui_ed.cc:115
1444 msgid "Denormal Handling"
1445 msgstr "échantillons dénormalisés"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1451 #: ardour_ui_ed.cc:121
1456 #: ardour_ui_ed.cc:122
1459 msgstr "Sessions récentes..."
1461 #: ardour_ui_ed.cc:123
1465 #: ardour_ui_ed.cc:126
1467 msgid "Add Track or Bus..."
1468 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
1470 #: ardour_ui_ed.cc:136
1474 #: ardour_ui_ed.cc:142
1477 msgstr "Prendre un cliché..."
1479 #: ardour_ui_ed.cc:146
1482 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1484 #: ardour_ui_ed.cc:150
1485 msgid "Save Template..."
1486 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1488 #: ardour_ui_ed.cc:153
1490 msgstr "Meta-données"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:156
1493 msgid "Edit Metadata..."
1494 msgstr "Éditer les méta-données..."
1496 #: ardour_ui_ed.cc:159
1497 msgid "Import Metadata..."
1498 msgstr "Importer les méta-données"
1500 #: ardour_ui_ed.cc:162
1502 msgid "Export To Audio File(s)..."
1503 msgstr "la session vers un fichier audio..."
1505 #: ardour_ui_ed.cc:165
1507 msgid "Stem export..."
1510 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1514 #: ardour_ui_ed.cc:171
1516 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1517 msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
1519 #: ardour_ui_ed.cc:175
1521 msgid "Flush Wastebasket"
1522 msgstr "Vider la corbeille..."
1524 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1528 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1530 msgstr "Latence (trames/période)"
1532 #: ardour_ui_ed.cc:185
1534 msgstr "Reconnecter"
1536 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1537 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1539 msgstr "Déconnecter"
1541 #: ardour_ui_ed.cc:215
1546 #: ardour_ui_ed.cc:216
1550 #: ardour_ui_ed.cc:220
1551 msgid "Maximise Editor Space"
1552 msgstr "Plein écran"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:221
1555 msgid "Toolbars when Maximised"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1559 #: session_metadata_dialog.cc:611
1561 msgstr "Console de mixage..."
1563 #: ardour_ui_ed.cc:225
1564 msgid "Mixer on Top"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:226
1569 msgstr "Préférences"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:227
1575 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1577 msgid "Tracks and Busses"
1578 msgstr "Pistes / Bus"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1582 msgstr "Repères et intervalles..."
1584 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1586 msgstr "Grande horloge..."
1588 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1590 msgid "Speaker Configuration"
1591 msgstr "Configuration"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1595 msgid "Audio Connection Manager"
1596 msgstr "Connexion \""
1598 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1600 msgid "MIDI Connection Manager"
1601 msgstr "Connexion \""
1603 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1607 #: ardour_ui_ed.cc:243
1609 msgstr "À propos..."
1611 #: ardour_ui_ed.cc:244
1613 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1616 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1617 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1621 #: ardour_ui_ed.cc:246
1624 msgstr "Préférences"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1627 msgid "Theme Manager"
1628 msgstr "Apparence..."
1630 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1632 msgid "Key Bindings"
1633 msgstr "Raccourcis clavier"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1637 msgid "Bundle Manager"
1638 msgstr "Apparence..."
1640 #: ardour_ui_ed.cc:252
1641 msgid "Add Audio Track"
1642 msgstr "Ajouter une piste audio"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:254
1645 msgid "Add Audio Bus"
1646 msgstr "Ajouter un bus audio"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:256
1650 msgid "Add MIDI Track"
1651 msgstr "Ajouter une piste audio"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1655 msgstr "Enregistrer"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1658 msgid "Remove Last Capture"
1659 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1661 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1662 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1663 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1664 #: rc_option_editor.cc:973
1668 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1672 #: ardour_ui_ed.cc:280
1676 #: ardour_ui_ed.cc:284
1678 msgstr "Lecture/Arrêt"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:287
1682 msgid "Start/Continue/Stop"
1683 msgstr "Lecture/Arrêt"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:290
1687 msgid "Stop and Forget Capture"
1688 msgstr "Arrêt avec destruction"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:300
1691 msgid "Transition To Roll"
1692 msgstr "Lecture avant"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:304
1695 msgid "Transition To Reverse"
1696 msgstr "Lecture arrière"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:308
1699 msgid "Play Loop Range"
1700 msgstr "Lire la boucle"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:311
1704 msgid "Play Selected Range"
1705 msgstr "Définit la zone de sélection"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:315
1708 msgid "Enable Record"
1709 msgstr "enregistrement"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:318
1712 msgid "Start Recording"
1713 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:322
1719 #: ardour_ui_ed.cc:325
1720 msgid "Rewind (Slow)"
1721 msgstr "Rembobiner (lent)"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:328
1724 msgid "Rewind (Fast)"
1725 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:331
1729 msgstr "Avance rapide"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:334
1732 msgid "Forward (Slow)"
1733 msgstr "Avancer (lent)"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:337
1736 msgid "Forward (Fast)"
1737 msgstr "Avancer (rapide)"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:340
1743 #: ardour_ui_ed.cc:343
1747 #: ardour_ui_ed.cc:346
1751 #: ardour_ui_ed.cc:349
1752 msgid "Goto Wall Clock"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:353
1756 msgid "Focus On Clock"
1757 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1761 msgid "Bars & Beats"
1762 msgstr "mesures:temps"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1766 msgid "Minutes & Seconds"
1767 msgstr "minutes:secondes"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1770 #: editor_actions.cc:525
1772 msgstr "Échantillons"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1778 #: ardour_ui_ed.cc:381
1780 msgid "Punch In/Out"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:397
1785 msgid "Sync Startup to Video"
1786 msgstr "Sync début avec vidéo"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:399
1791 msgstr "Horloge maître"
1793 #: ardour_ui_ed.cc:406
1795 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1796 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:413
1800 msgstr "pourcentage"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1806 #: ardour_ui_ed.cc:418
1808 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:420
1812 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:422
1816 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1820 msgid "Send MIDI Clock"
1821 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:426
1825 msgid "Send MIDI Feedback"
1826 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:431
1829 msgid "Enable Translations"
1830 msgstr "Activer les traductions"
1832 #: ardour_ui_options.cc:65
1834 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1835 "when the pull up/down setting is non-zero."
1838 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1843 #: ardour_ui_options.cc:311
1848 #: ardour_ui_options.cc:450
1850 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1851 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1853 #: ardour_ui_options.cc:452
1854 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1857 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1861 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1862 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1863 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1864 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1865 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1866 #: session_option_editor.cc:128
1870 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1872 msgstr "mesures:temps"
1874 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1875 msgid "Minutes:Seconds"
1876 msgstr "minutes:secondes"
1878 #: audio_clock.cc:1751
1880 msgid "Set From Playhead"
1881 msgstr "placer la tête de lecture"
1883 #: audio_clock.cc:1752
1885 msgid "Locate to This Time"
1886 msgstr "Se placer ici"
1888 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1889 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1893 #: audio_region_editor.cc:66
1895 msgid "Region gain:"
1896 msgstr "Couper le gain de la région"
1898 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1902 #: audio_region_editor.cc:79
1903 msgid "Peak amplitude:"
1906 #: audio_region_editor.cc:90
1907 msgid "Calculating..."
1908 msgstr "Calculs en cours..."
1910 #: audio_region_view.cc:1014
1911 msgid "add gain control point"
1912 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1914 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1915 msgid "programming error: %1"
1916 msgstr "programming error: %1"
1918 #: audio_time_axis.cc:184
1920 msgid "Hide All Crossfades"
1921 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1923 #: audio_time_axis.cc:185
1925 msgid "Show All Crossfades"
1926 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
1928 #: audio_time_axis.cc:459
1930 msgstr "Atténuateur"
1932 #: audio_time_axis.cc:465
1934 msgstr "panoramique"
1936 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1937 msgid "automation event move"
1938 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1940 #: automation_line.cc:400
1941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1944 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1946 msgid "automation range move"
1947 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1949 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1950 msgid "remove control point"
1951 msgstr "retrait de point de contrôle"
1953 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1955 msgid "add automation event"
1956 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1958 #: automation_time_axis.cc:139
1959 msgid "automation state"
1960 msgstr "état de l'automatisation"
1962 #: automation_time_axis.cc:140
1964 msgstr "cacher la piste"
1966 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1967 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1968 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1969 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1970 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1974 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1975 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1976 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1980 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1981 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1982 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1986 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1990 #: automation_time_axis.cc:417
1991 msgid "clear automation"
1992 msgstr "effacer l'automatisation"
1994 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
1995 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
1999 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
2003 #: automation_time_axis.cc:582
2007 #: automation_time_axis.cc:597
2010 msgstr "Déconnecter"
2012 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
2013 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
2017 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
2018 #: shuttle_control.cc:177
2022 #: bundle_manager.cc:180
2023 msgid "Disassociate"
2026 #: bundle_manager.cc:184
2029 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
2031 #: bundle_manager.cc:199
2036 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2040 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2041 #: mixer_strip.cc:159
2045 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
2049 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
2050 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
2054 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2055 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
2059 #: bundle_manager.cc:279
2061 msgstr "Nouvelle..."
2063 #: bundle_manager.cc:326
2067 #: bundle_manager.cc:411
2072 #: bundle_manager.cc:418
2074 msgid "Rename Channel"
2077 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2081 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2082 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2083 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2085 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2089 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2090 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2091 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2093 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2097 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2098 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2099 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2101 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2105 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2106 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2107 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2109 #: canvas-simpleline.c:151
2111 msgstr "couleur RGBA"
2113 #: canvas-simpleline.c:152
2114 msgid "color of line"
2115 msgstr "couleur de la ligne"
2117 #: canvas-simplerect.c:148
2118 msgid "outline pixels"
2121 #: canvas-simplerect.c:149
2122 msgid "width in pixels of outline"
2123 msgstr "nombre de pixels du contour"
2125 #: canvas-simplerect.c:159
2126 msgid "outline what"
2127 msgstr "surligner quoi"
2129 #: canvas-simplerect.c:160
2130 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2131 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2133 #: canvas-simplerect.c:171
2137 #: canvas-simplerect.c:172
2138 msgid "fill rectangle"
2139 msgstr "remplir le rectangle"
2141 #: canvas-simplerect.c:179
2145 #: canvas-simplerect.c:180
2146 msgid "draw rectangle"
2147 msgstr "dessiner un rectangle"
2149 #: canvas-simplerect.c:188
2150 msgid "outline color rgba"
2151 msgstr "couleur RGBA contour"
2153 #: canvas-simplerect.c:189
2154 msgid "color of outline"
2155 msgstr "couleur du contour"
2157 #: canvas-simplerect.c:199
2158 msgid "fill color rgba"
2159 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2161 #: canvas-simplerect.c:200
2162 msgid "color of fill"
2163 msgstr "couleur du remplissage"
2167 msgid "Build Configuration"
2168 msgstr "Configuration"
2170 #: control_point_dialog.cc:33
2172 msgid "Control point"
2173 msgstr "retrait de point de contrôle"
2175 #: control_point_dialog.cc:44
2178 msgstr "Valeur de note :"
2180 #: crossfade_edit.cc:77
2182 msgid "Edit Crossfade"
2183 msgstr "Fondu enchaîné"
2185 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2187 msgstr "Réinitialiser"
2189 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2193 #: crossfade_edit.cc:82
2195 msgstr "descente (brute)"
2197 #: crossfade_edit.cc:83
2201 #: crossfade_edit.cc:84
2203 msgstr "montée (brute)"
2205 #: crossfade_edit.cc:85
2209 #: crossfade_edit.cc:87
2210 msgid "With Pre-roll"
2211 msgstr "Avec pré-roll"
2213 #: crossfade_edit.cc:88
2214 msgid "With Post-roll"
2215 msgstr "Avec post-roll"
2217 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2219 msgstr "Type de montée"
2221 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2223 msgstr "Type de descente"
2225 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2229 #: crossfade_edit.cc:788
2231 msgid "Edit crossfade"
2232 msgstr "Fondu enchaîné"
2234 #: edit_note_dialog.cc:37
2238 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2239 #: step_entry.cc:394
2242 msgstr "nb de voies"
2244 #: edit_note_dialog.cc:58
2247 msgstr "Pitch shift"
2249 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2253 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2258 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2259 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2264 #: edit_note_dialog.cc:122
2267 msgstr "modifier le tempo"
2269 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2271 msgstr "trames de CD"
2273 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2275 msgid "Timecode Frames"
2276 msgstr "Timecode (trames/s)"
2278 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2280 msgid "Timecode Seconds"
2281 msgstr "Timecode (trames/s)"
2283 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2285 msgid "Timecode Minutes"
2286 msgstr "Timecode (trames/s)"
2288 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2292 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2296 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2298 msgstr "32ème de temps"
2300 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2303 msgstr "8ème de temps"
2305 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2308 msgstr "quart de temps"
2310 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2313 msgstr "32ème de temps"
2315 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2317 msgstr "16ème de temps"
2319 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2322 msgstr "quart de temps"
2324 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2327 msgstr "16ème de temps"
2329 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2332 msgstr "16ème de temps"
2334 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2336 msgstr "8ème de temps"
2338 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2341 msgstr "8ème de temps"
2343 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2346 msgstr "16ème de temps"
2348 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2351 msgstr "8ème de temps"
2353 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2355 msgstr "quart de temps"
2357 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2359 msgstr "tiers de temps"
2361 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2364 msgstr "32ème de temps"
2366 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2370 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2374 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2378 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2379 msgid "Region starts"
2380 msgstr "débuts de régions"
2382 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2384 msgstr "fins de régions"
2386 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2387 msgid "Region syncs"
2388 msgstr "synchro de régions"
2390 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2391 msgid "Region bounds"
2392 msgstr "limites de régions"
2394 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2396 msgstr "Pas de grille"
2398 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2402 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2406 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2407 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2409 msgstr "tête de lecture"
2411 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2415 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2419 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2423 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2427 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2431 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2433 msgstr "Point d'édition"
2437 msgstr "Bouillonnant"
2444 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2445 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2448 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2449 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2452 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2453 msgstr "instrumental monophonique précis"
2456 msgid "Unpitched solo percussion"
2457 msgstr "Percussion solo atonale"
2460 msgid "Resample without preserving pitch"
2461 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2467 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2471 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2476 msgid "Location Markers"
2480 msgid "Range Markers"
2481 msgstr "intervalles"
2484 msgid "Loop/Punch Ranges"
2485 msgstr "boucle et punch-in/out"
2487 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2489 msgstr "Marqueurs de CD"
2497 msgstr "automatisation"
2499 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2503 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2509 msgid "Tracks & Busses"
2510 msgstr "Pistes / Bus"
2518 msgid "Route Groups"
2523 msgid "Ranges & Marks"
2524 msgstr "intervalles"
2526 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2527 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2528 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2529 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2530 #: rc_option_editor.cc:1071
2534 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2535 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2539 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2541 msgstr "Punch in/out"
2544 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2545 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2547 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2551 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2555 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2559 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2563 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2567 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2569 msgstr "Très rapide"
2571 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2572 msgid "programming error: "
2573 msgstr "programming error: "
2575 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2583 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2584 #: route_time_axis.cc:196
2592 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2593 #: processor_box.cc:2016
2600 msgid "Convert to Short"
2601 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2605 msgid "Convert to Full"
2606 msgstr "Convertir en fondu long"
2610 msgstr "Fondu enchaîné"
2614 msgid "Selected Regions"
2615 msgstr "régions sélectionnées"
2617 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2619 msgstr "lire l'intervalle"
2621 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2623 msgstr "lire en boucle"
2625 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2627 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2628 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2630 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2632 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2633 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2635 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2637 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2638 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2640 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2642 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2643 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2647 msgid "Convert to Region In-Place"
2648 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2652 msgid "Convert to Region in Region List"
2653 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2655 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2656 msgid "Select All in Range"
2657 msgstr "tout dans l'intervalle"
2661 msgid "Set Loop from Range"
2666 msgid "Set Punch from Range"
2667 msgstr "Punch in→out"
2670 msgid "Add Range Markers"
2671 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2675 msgid "Crop Region to Range"
2676 msgstr "Raccourcir la région à la zone"
2680 msgid "Fill Range with Region"
2681 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2683 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2684 msgid "Duplicate Range"
2685 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2689 msgid "Consolidate Range"
2690 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2693 msgid "Consolidate Range With Processing"
2698 msgid "Bounce Range to Region List"
2699 msgstr "étendre à la fin de la région"
2702 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2705 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2706 #: export_dialog.cc:386
2707 msgid "Export Range"
2708 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2710 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2711 msgid "Play From Edit Point"
2712 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2714 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2716 msgid "Play From Start"
2717 msgstr "Lire depuis le début"
2722 msgstr "Lire la région"
2726 msgstr "Lire la région en boucle"
2728 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2730 msgid "Select All in Track"
2731 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2733 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2735 msgstr "Sélectionner tout"
2737 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2739 msgid "Invert Selection in Track"
2740 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2742 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2743 msgid "Invert Selection"
2744 msgstr "Inverser la sélection"
2748 msgid "Set Range to Loop Range"
2749 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2753 msgid "Set Range to Punch Range"
2754 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2756 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2757 msgid "Select All After Edit Point"
2758 msgstr "Tout après le point d'édition"
2760 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2761 msgid "Select All Before Edit Point"
2762 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2764 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2765 msgid "Select All After Playhead"
2766 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2768 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2769 msgid "Select All Before Playhead"
2770 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2774 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2775 msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
2779 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2780 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2784 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2785 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2787 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2789 msgstr "Sélectionner"
2791 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2795 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2799 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2803 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2808 msgid "Align Relative"
2809 msgstr "Aligner relativement"
2812 msgid "Insert Selected Region"
2813 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2817 msgid "Insert Existing Media"
2818 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2820 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2822 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2823 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2825 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2827 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2828 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2830 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2832 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2833 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2835 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2837 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2838 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2840 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2845 msgid "Select/Move Objects"
2846 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2850 msgid "Draw Region Gain"
2851 msgstr "Couper le gain de la région"
2854 msgid "Select Zoom Range"
2855 msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
2859 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2860 msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
2863 msgid "Listen to Specific Regions"
2864 msgstr "pour écouter les régions une par une"
2868 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2869 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2872 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2877 "Groups: click to (de)activate\n"
2878 "Context-click for other operations"
2882 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2883 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2886 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2887 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2889 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2893 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2895 msgstr "Zoom arrière"
2897 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2898 msgid "Zoom to Session"
2899 msgstr "Montrer toute la session"
2903 msgstr "Zoomer vers"
2907 msgid "Expand Tracks"
2908 msgstr "vers nouvelles pistes..."
2912 msgid "Shrink Tracks"
2913 msgstr "Autres pistes"
2916 msgid "Snap/Grid Units"
2917 msgstr "Unités d'align/grille"
2920 msgid "Snap/Grid Mode"
2921 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2928 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2937 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2938 msgstr "URL incorrecte transmise"
2940 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2946 msgstr "Annuler (%1)"
2948 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2954 msgstr "Refaire (%1)"
2956 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2962 msgid "Number of duplications:"
2963 msgstr "Nombre de duplications :"
2967 msgid "Playlist Deletion"
2968 msgstr "Lire la zone de sélection"
2973 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2974 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2975 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2977 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2978 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2979 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2983 msgid "Delete Playlist"
2984 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2988 msgid "Keep Playlist"
2989 msgstr "Garder la liste de lecture"
2991 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
2992 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2993 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2994 #: tempo_dialog.cc:258
2999 msgid "new playlists"
3000 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3003 msgid "copy playlists"
3004 msgstr "copier les listes de lecture"
3007 msgid "clear playlists"
3008 msgstr "effacer les listes de lecture"
3012 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3013 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
3015 #: editor_actions.cc:83
3017 msgstr "Connexions automatiques"
3019 #: editor_actions.cc:84
3021 msgstr "Fondus enchaînés"
3023 #: editor_actions.cc:86
3024 msgid "Move Selected Marker"
3025 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3027 #: editor_actions.cc:87
3028 msgid "Select Range Operations"
3029 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3031 #: editor_actions.cc:88
3032 msgid "Select Regions"
3033 msgstr "Sélection de régions"
3035 #: editor_actions.cc:89
3037 msgstr "Point d'édition"
3039 #: editor_actions.cc:91
3043 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3048 #: editor_actions.cc:93
3050 msgstr "Empilement des régions"
3052 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3057 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3058 #: route_group_dialog.cc:39
3061 msgstr "outil de gain"
3063 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
3066 msgstr "Zone de sélection"
3068 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
3069 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3070 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3071 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3072 #: session_option_editor.cc:195
3077 #: editor_actions.cc:101
3081 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3084 msgstr "zoomer vers"
3086 #: editor_actions.cc:103
3088 msgid "Locate to Markers"
3089 msgstr "Placement aux repères"
3091 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
3096 #: editor_actions.cc:105
3097 msgid "Meter falloff"
3098 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3100 #: editor_actions.cc:106
3102 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3104 #: editor_actions.cc:107
3106 msgid "Misc Options"
3109 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
3113 #: editor_actions.cc:109
3118 #: editor_actions.cc:113
3119 msgid "Pullup / Pulldown"
3120 msgstr "Pullup / Pulldown"
3122 #: editor_actions.cc:114
3123 msgid "Region operations"
3126 #: editor_actions.cc:116
3130 #: editor_actions.cc:117
3135 #: editor_actions.cc:118
3138 msgstr "défiler en avant"
3140 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3144 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3148 #: editor_actions.cc:126
3150 msgstr "Sous-trames"
3152 #: editor_actions.cc:129
3153 msgid "Timecode fps"
3154 msgstr "Timecode (trames/s)"
3156 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3160 #: editor_actions.cc:132
3164 #: editor_actions.cc:133
3168 #: editor_actions.cc:135
3173 #: editor_actions.cc:141
3174 msgid "Break drag or deselect all"
3177 #: editor_actions.cc:143
3178 msgid "Show Editor Mixer"
3179 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3181 #: editor_actions.cc:144
3183 msgid "Show Editor List"
3186 #: editor_actions.cc:146
3187 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3188 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3190 #: editor_actions.cc:147
3192 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3193 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3195 #: editor_actions.cc:148
3196 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3197 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3199 #: editor_actions.cc:149
3201 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3202 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3204 #: editor_actions.cc:151
3205 msgid "Playhead to Next Region Start"
3206 msgstr "début de la région suivante"
3208 #: editor_actions.cc:152
3209 msgid "Playhead to Next Region End"
3210 msgstr "fin de la région suivante"
3212 #: editor_actions.cc:153
3213 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3214 msgstr "synchro de la région suivante"
3216 #: editor_actions.cc:155
3217 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3218 msgstr "début de la région précédente"
3220 #: editor_actions.cc:156
3221 msgid "Playhead to Previous Region End"
3222 msgstr "fin de la région précédente"
3224 #: editor_actions.cc:157
3225 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3226 msgstr "synchro de la région précédente"
3228 #: editor_actions.cc:159
3230 msgid "To Next Region Boundary"
3231 msgstr "vers limite de région suiv."
3233 #: editor_actions.cc:160
3235 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3236 msgstr "vers limite de région suiv."
3238 #: editor_actions.cc:161
3240 msgid "To Previous Region Boundary"
3241 msgstr "vers limite de région préc."
3243 #: editor_actions.cc:162
3245 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3246 msgstr "vers limite de région préc."
3248 #: editor_actions.cc:164
3250 msgid "To Next Region Start"
3251 msgstr "vers début de région suivante"
3253 #: editor_actions.cc:165
3255 msgid "To Next Region End"
3256 msgstr "vers fin de région suivante"
3258 #: editor_actions.cc:166
3260 msgid "To Next Region Sync"
3261 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3263 #: editor_actions.cc:168
3265 msgid "To Previous Region Start"
3266 msgstr "vers début de la région précédente"
3268 #: editor_actions.cc:169
3270 msgid "To Previous Region End"
3271 msgstr "vers fin de la région précédente"
3273 #: editor_actions.cc:170
3275 msgid "To Previous Region Sync"
3276 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3278 #: editor_actions.cc:172
3280 msgid "To Range Start"
3281 msgstr "vers début de région"
3283 #: editor_actions.cc:173
3285 msgid "To Range End"
3286 msgstr "vers fin de région"
3288 #: editor_actions.cc:175
3289 msgid "Playhead to Range Start"
3290 msgstr "début de la région"
3292 #: editor_actions.cc:176
3293 msgid "Playhead to Range End"
3294 msgstr "fin de la région"
3296 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3297 msgid "Deselect All"
3298 msgstr "désélectionner tout"
3300 #: editor_actions.cc:184
3302 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3303 msgstr "tout dans l'intervalle"
3305 #: editor_actions.cc:185
3307 msgid "Select All Inside Edit Range"
3308 msgstr "tout dans l'intervalle"
3310 #: editor_actions.cc:187
3312 msgid "Select Edit Range"
3313 msgstr "Définit la zone de sélection"
3315 #: editor_actions.cc:189
3316 msgid "Select All in Punch Range"
3317 msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
3319 #: editor_actions.cc:190
3320 msgid "Select All in Loop Range"
3321 msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
3323 #: editor_actions.cc:192
3325 msgid "Select Next Track or Bus"
3326 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3328 #: editor_actions.cc:193
3330 msgid "Select Previous Track or Bus"
3331 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3333 #: editor_actions.cc:195
3335 msgid "Toggle Record Enable"
3336 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
3338 #: editor_actions.cc:200
3340 msgid "Save View %1"
3341 msgstr "Enregistrer et %1"
3343 #: editor_actions.cc:206
3344 msgid "Goto View %1"
3347 #: editor_actions.cc:212
3349 msgid "Locate to Mark %1"
3350 msgstr "Se placer au repère 1"
3352 #: editor_actions.cc:216
3353 msgid "Jump Forward to Mark"
3354 msgstr "Aller au repère suivant"
3356 #: editor_actions.cc:217
3357 msgid "Jump Backward to Mark"
3358 msgstr "Aller au repère précédent"
3360 #: editor_actions.cc:218
3361 msgid "Add Mark from Playhead"
3362 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3364 #: editor_actions.cc:220
3365 msgid "Nudge Next Forward"
3366 msgstr "décaler suivant vers la droite"
3368 #: editor_actions.cc:221
3369 msgid "Nudge Next Backward"
3370 msgstr "décaler suivant vers la gauche"
3372 #: editor_actions.cc:223
3373 msgid "Nudge Playhead Forward"
3374 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3376 #: editor_actions.cc:224
3377 msgid "Nudge Playhead Backward"
3378 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3380 #: editor_actions.cc:225
3382 msgid "Forward to Grid"
3383 msgstr "Aller au repère suivant"
3385 #: editor_actions.cc:226
3387 msgid "Backward to Grid"
3388 msgstr "Aller au repère précédent"
3390 #: editor_actions.cc:232
3391 msgid "Zoom to Region"
3392 msgstr "Montrer toute la session"
3394 #: editor_actions.cc:233
3395 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3398 #: editor_actions.cc:234
3399 msgid "Toggle Zoom State"
3400 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3402 #: editor_actions.cc:236
3404 msgid "Expand Track Height"
3405 msgstr "vers nouvelles pistes..."
3407 #: editor_actions.cc:237
3409 msgid "Shrink Track Height"
3410 msgstr "Autres pistes"
3412 #: editor_actions.cc:239
3414 msgid "Move Selected Tracks Up"
3415 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3417 #: editor_actions.cc:241
3419 msgid "Move Selected Tracks Down"
3420 msgstr "défiler vers le bas"
3422 #: editor_actions.cc:244
3423 msgid "Scroll Tracks Up"
3424 msgstr "monter d'une page"
3426 #: editor_actions.cc:246
3427 msgid "Scroll Tracks Down"
3428 msgstr "descendre d'une page"
3430 #: editor_actions.cc:248
3431 msgid "Step Tracks Up"
3432 msgstr "défiler vers le haut"
3434 #: editor_actions.cc:250
3435 msgid "Step Tracks Down"
3436 msgstr "défiler vers le bas"
3438 #: editor_actions.cc:253
3439 msgid "Scroll Backward"
3440 msgstr "défiler en arrière"
3442 #: editor_actions.cc:254
3443 msgid "Scroll Forward"
3444 msgstr "défiler en avant"
3446 #: editor_actions.cc:255
3447 msgid "Center Playhead"
3448 msgstr "centrer sur la tête de lecture"
3450 #: editor_actions.cc:256
3452 msgid "Center Edit Point"
3453 msgstr "Placer le point d'édition"
3455 #: editor_actions.cc:258
3457 msgid "Playhead Forward"
3458 msgstr "tête de lecture en avant"
3460 #: editor_actions.cc:259
3461 msgid "Playhead Backward"
3462 msgstr "tête de lecture en arrière"
3464 #: editor_actions.cc:261
3466 msgid "Playhead to Active Mark"
3467 msgstr "début de la région"
3469 #: editor_actions.cc:262
3471 msgid "Active Mark to Playhead"
3472 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
3474 #: editor_actions.cc:264
3476 msgid "Set Loop from Edit Range"
3477 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
3479 #: editor_actions.cc:265
3481 msgid "Set Punch from Edit Range"
3482 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
3484 #: editor_actions.cc:268
3486 msgid "Play Selected Regions"
3487 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3489 #: editor_actions.cc:270
3491 msgid "Play from Edit Point and Return"
3492 msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
3494 #: editor_actions.cc:272
3495 msgid "Play Edit Range"
3496 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3498 #: editor_actions.cc:274
3500 msgid "Playhead to Mouse"
3501 msgstr "sur le curseur d'édition"
3503 #: editor_actions.cc:275
3505 msgid "Active Marker to Mouse"
3506 msgstr "écoute à la souris"
3508 #: editor_actions.cc:282
3510 msgid "Export Audio"
3511 msgstr "Exporter la région"
3513 #: editor_actions.cc:288
3515 msgid "Separate Using Punch Range"
3516 msgstr "séparer la région"
3518 #: editor_actions.cc:291
3520 msgid "Separate Using Loop Range"
3521 msgstr "séparer la région"
3523 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3527 #: editor_actions.cc:302
3529 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3530 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3532 #: editor_actions.cc:304
3537 #: editor_actions.cc:307
3538 msgid "Move Forward to Transient"
3539 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3541 #: editor_actions.cc:308
3542 msgid "Move Backwards to Transient"
3543 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3545 #: editor_actions.cc:312
3547 msgstr "Zone de début"
3549 #: editor_actions.cc:313
3550 msgid "Finish Range"
3551 msgstr "Zone de fin"
3553 #: editor_actions.cc:314
3555 msgid "Finish Add Range"
3556 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3558 #: editor_actions.cc:344
3559 msgid "Follow Playhead"
3560 msgstr "suivre la tête de lecture"
3562 #: editor_actions.cc:347
3564 msgid "Stationary Playhead"
3565 msgstr "vers la tête de lecture"
3567 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3570 msgstr "Insérer une région"
3572 #: editor_actions.cc:352
3574 msgid "Toggle Active"
3575 msgstr "Commuter la montée"
3577 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3578 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3579 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3583 #: editor_actions.cc:361
3585 msgid "Fit Selected Tracks"
3586 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
3588 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3592 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3596 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3600 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3604 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3608 #: editor_actions.cc:386
3609 msgid "Zoom Focus Left"
3612 #: editor_actions.cc:387
3613 msgid "Zoom Focus Right"
3616 #: editor_actions.cc:388
3617 msgid "Zoom Focus Center"
3620 #: editor_actions.cc:389
3621 msgid "Zoom Focus Playhead"
3622 msgstr "la tête de lecture"
3624 #: editor_actions.cc:390
3625 msgid "Zoom Focus Mouse"
3628 #: editor_actions.cc:391
3630 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3631 msgstr "le curseur d'édition"
3633 #: editor_actions.cc:396
3635 msgstr "outil d'objet"
3637 #: editor_actions.cc:403
3639 msgstr "outil de zone de sélection"
3641 #: editor_actions.cc:410
3643 msgid "Link Object / Range Tools"
3644 msgstr "outil d'objet"
3646 #: editor_actions.cc:417
3648 msgstr "outil de gain"
3650 #: editor_actions.cc:424
3652 msgstr "outil de zoom"
3654 #: editor_actions.cc:431
3656 msgid "Audition Tool"
3659 #: editor_actions.cc:438
3661 msgid "Time FX Tool"
3662 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3664 #: editor_actions.cc:445
3665 msgid "Step Mouse Mode"
3668 #: editor_actions.cc:447
3673 #: editor_actions.cc:459
3675 msgid "Change Edit Point"
3676 msgstr "Changer le point d'édition"
3678 #: editor_actions.cc:460
3680 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3681 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3683 #: editor_actions.cc:462
3687 #: editor_actions.cc:464
3691 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3692 #: location_ui.cc:55
3694 msgstr "Verrouiller"
3696 #: editor_actions.cc:466
3697 msgid "Toggle Edit Mode"
3698 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3700 #: editor_actions.cc:468
3703 msgstr "aligner sur"
3705 #: editor_actions.cc:469
3707 msgstr "mode d'alignement"
3709 #: editor_actions.cc:476
3710 msgid "Next Snap Mode"
3711 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3713 #: editor_actions.cc:477
3714 msgid "Next Snap Choice"
3715 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3717 #: editor_actions.cc:482
3719 msgid "Snap to CD Frame"
3720 msgstr "aligner sur la trame"
3722 #: editor_actions.cc:483
3724 msgid "Snap to Timecode Frame"
3725 msgstr "aligner sur la trame de CD"
3727 #: editor_actions.cc:484
3729 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3730 msgstr "aligner sur les secondes"
3732 #: editor_actions.cc:485
3734 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3735 msgstr "aligner sur les minutes"
3737 #: editor_actions.cc:486
3739 msgid "Snap to Seconds"
3740 msgstr "aligner sur les secondes"
3742 #: editor_actions.cc:487
3744 msgid "Snap to Minutes"
3745 msgstr "aligner sur les minutes"
3747 #: editor_actions.cc:489
3749 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3750 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
3752 #: editor_actions.cc:490
3754 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3755 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3757 #: editor_actions.cc:491
3759 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3760 msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
3762 #: editor_actions.cc:492
3764 msgid "Snap to Twentieths"
3765 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3767 #: editor_actions.cc:493
3769 msgid "Snap to Sixteenths"
3770 msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
3772 #: editor_actions.cc:494
3774 msgid "Snap to Fourteenths"
3775 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3777 #: editor_actions.cc:495
3779 msgid "Snap to Twelfths"
3780 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3782 #: editor_actions.cc:496
3784 msgid "Snap to Tenths"
3785 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3787 #: editor_actions.cc:497
3789 msgid "Snap to Eighths"
3790 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3792 #: editor_actions.cc:498
3794 msgid "Snap to Sevenths"
3795 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3797 #: editor_actions.cc:499
3799 msgid "Snap to Sixths"
3800 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3802 #: editor_actions.cc:500
3804 msgid "Snap to Fifths"
3805 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3807 #: editor_actions.cc:501
3809 msgid "Snap to Quarters"
3810 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3812 #: editor_actions.cc:502
3814 msgid "Snap to Thirds"
3815 msgstr "aligner sur les triolets"
3817 #: editor_actions.cc:503
3819 msgid "Snap to Halves"
3820 msgstr "aligner sur la trame"
3822 #: editor_actions.cc:505
3824 msgid "Snap to Beat"
3827 #: editor_actions.cc:506
3830 msgstr "les mesures"
3832 #: editor_actions.cc:507
3834 msgid "Snap to Mark"
3835 msgstr "aligner sur le repère"
3837 #: editor_actions.cc:508
3839 msgid "Snap to Region Start"
3840 msgstr "aligner sur le début de région"
3842 #: editor_actions.cc:509
3844 msgid "Snap to Region End"
3845 msgstr "aligner sur la fin de région"
3847 #: editor_actions.cc:510
3849 msgid "Snap to Region Sync"
3850 msgstr "aligne sur la synchro de région"
3852 #: editor_actions.cc:511
3854 msgid "Snap to Region Boundary"
3855 msgstr "aligner sur les limites de région"
3857 #: editor_actions.cc:513
3859 msgid "Show Marker Lines"
3860 msgstr "montrer les barres de mesures"
3862 #: editor_actions.cc:523
3865 msgstr "boucle et punch-in/out"
3867 #: editor_actions.cc:527
3872 #: editor_actions.cc:559
3876 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3878 msgstr "Tout montrer"
3880 #: editor_actions.cc:571
3882 msgid "Show Automatic Regions"
3883 msgstr "afficher les régions automatiques"
3885 #: editor_actions.cc:573
3889 #: editor_actions.cc:575
3891 msgstr "décroissant"
3893 #: editor_actions.cc:578
3894 msgid "By Region Name"
3895 msgstr "par nom de région"
3897 #: editor_actions.cc:580
3898 msgid "By Region Length"
3899 msgstr "par longueur de région"
3901 #: editor_actions.cc:582
3902 msgid "By Region Position"
3903 msgstr "par position de région"
3905 #: editor_actions.cc:584
3906 msgid "By Region Timestamp"
3907 msgstr "par date de région"
3909 #: editor_actions.cc:586
3910 msgid "By Region Start in File"
3911 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3913 #: editor_actions.cc:588
3914 msgid "By Region End in File"
3915 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3917 #: editor_actions.cc:590
3918 msgid "By Source File Name"
3919 msgstr "par nom de fichier source"
3921 #: editor_actions.cc:592
3922 msgid "By Source File Length"
3923 msgstr "par longueur de fichier source"
3925 #: editor_actions.cc:594
3926 msgid "By Source File Creation Date"
3927 msgstr "par date de création du fichier source"
3929 #: editor_actions.cc:596
3930 msgid "By Source Filesystem"
3931 msgstr "par système de fichier source"
3933 #: editor_actions.cc:599
3935 msgid "Delete Unused"
3936 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
3938 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3939 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3940 #: session_metadata_dialog.cc:292
3944 #: editor_actions.cc:606
3946 msgid "Import to Region List..."
3947 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3949 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3951 msgid "Import From Session"
3952 msgstr "Exporter la session..."
3954 #: editor_actions.cc:612
3956 msgid "Show Summary"
3957 msgstr "afficher tout"
3959 #: editor_actions.cc:614
3960 msgid "Show Group Tabs"
3963 #: editor_actions.cc:616
3964 msgid "Show Measures"
3965 msgstr "montrer les barres de mesures"
3967 #: editor_actions.cc:620
3969 msgstr "Afficher le logo"
3971 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3972 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3973 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3974 msgid "programming error: %1: %2"
3975 msgstr "programming error: %1: %2"
3977 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3982 #: editor_actions.cc:1231
3986 #: editor_actions.cc:1234
3988 msgid "Raise to Top"
3989 msgstr "Monter tout en haut"
3991 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3995 #: editor_actions.cc:1240
3997 msgid "Lower to Bottom"
3998 msgstr "Descendre tout en bas"
4000 #: editor_actions.cc:1243
4002 msgid "Move to Original Position"
4003 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4005 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
4007 msgid "Glue to Bars and Beats"
4008 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4010 #: editor_actions.cc:1256
4013 msgstr "enlever le point de synchro"
4015 #: editor_actions.cc:1262
4017 msgid "Normalize..."
4020 #: editor_actions.cc:1265
4024 #: editor_actions.cc:1268
4026 msgid "Make Mono Regions"
4027 msgstr "Créer des régions mono"
4029 #: editor_actions.cc:1271
4032 msgstr "Booster le gain de la région"
4034 #: editor_actions.cc:1274
4037 msgstr "Couper le gain de la région"
4039 #: editor_actions.cc:1277
4041 msgid "Pitch Shift..."
4042 msgstr "Pitch shift"
4044 #: editor_actions.cc:1280
4046 msgid "Transpose..."
4049 #: editor_actions.cc:1283
4053 #: editor_actions.cc:1307
4055 msgid "Multi-Duplicate..."
4056 msgstr "Multi-dupliquer"
4058 #: editor_actions.cc:1312
4060 msgstr "Remplir la piste"
4062 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
4063 msgid "Set Loop Range"
4066 #: editor_actions.cc:1323
4069 msgstr "Punch in→out"
4071 #: editor_actions.cc:1327
4073 msgid "Add 1 Range Marker"
4074 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4076 #: editor_actions.cc:1332
4078 msgid "Add Range Marker(s)"
4079 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4081 #: editor_actions.cc:1336
4083 msgid "Snap to Grid"
4084 msgstr "les mesures"
4086 #: editor_actions.cc:1339
4091 #: editor_actions.cc:1342
4093 msgid "Rhythm Ferret..."
4094 msgstr "Fureteur de rythme"
4096 #: editor_actions.cc:1345
4101 #: editor_actions.cc:1351
4103 msgid "Separate Under"
4106 #: editor_actions.cc:1355
4107 msgid "Set Fade In Length"
4108 msgstr "Définir la durée de montée"
4110 #: editor_actions.cc:1356
4111 msgid "Set Fade Out Length"
4112 msgstr "Définir la durée de descente"
4114 #: editor_actions.cc:1357
4116 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4117 msgstr "Définir le tempo = région"
4119 #: editor_actions.cc:1362
4121 msgid "Split at Percussion Onsets"
4122 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4124 #: editor_actions.cc:1367
4126 msgid "List Editor..."
4129 #: editor_actions.cc:1370
4130 msgid "Properties..."
4131 msgstr "Propriétés..."
4133 #: editor_actions.cc:1374
4134 msgid "Bounce (with processing)"
4137 #: editor_actions.cc:1375
4138 msgid "Bounce (without processing)"
4141 #: editor_actions.cc:1376
4145 #: editor_actions.cc:1377
4149 #: editor_actions.cc:1379
4150 msgid "Spectral Analysis..."
4151 msgstr "Analyze du spectre..."
4153 #: editor_actions.cc:1381
4154 msgid "Reset Envelope"
4155 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4157 #: editor_actions.cc:1383
4160 msgstr "Réinitialiser tout"
4162 #: editor_actions.cc:1388
4163 msgid "Envelope Visible"
4164 msgstr "Enveloppe Visible"
4166 #: editor_actions.cc:1395
4167 msgid "Envelope Active"
4168 msgstr "Enveloppe Active"
4170 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
4174 #: editor_actions.cc:1400
4175 msgid "Insert Patch Change..."
4178 #: editor_actions.cc:1401
4182 #: editor_actions.cc:1402
4183 msgid "Strip Silence..."
4186 #: editor_actions.cc:1403
4187 msgid "Set Range Selection"
4188 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4190 #: editor_actions.cc:1405
4191 msgid "Nudge Forward"
4192 msgstr "décaler vers la droite"
4194 #: editor_actions.cc:1406
4195 msgid "Nudge Backward"
4196 msgstr "Décaler vers la gauche"
4198 #: editor_actions.cc:1411
4200 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4201 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4203 #: editor_actions.cc:1418
4205 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4206 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4208 #: editor_actions.cc:1422
4210 msgid "Trim to Loop"
4211 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4213 #: editor_actions.cc:1423
4215 msgid "Trim to Punch"
4216 msgstr "Rogner aux points de punch"
4218 #: editor_actions.cc:1425
4220 msgid "Trim to Previous"
4221 msgstr "Rogner aux points de punch"
4223 #: editor_actions.cc:1426
4225 msgid "Trim to Next"
4226 msgstr "rogner à la sélection"
4228 #: editor_actions.cc:1433
4230 msgid "Insert Region From Region List"
4231 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4233 #: editor_actions.cc:1439
4235 msgid "Set Sync Position"
4236 msgstr "Placer la synchro de région"
4238 #: editor_actions.cc:1440
4239 msgid "Place Transient"
4242 #: editor_actions.cc:1441
4246 #: editor_actions.cc:1442
4248 msgid "Trim Start at Edit Point"
4249 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4251 #: editor_actions.cc:1443
4253 msgid "Trim End at Edit Point"
4254 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4256 #: editor_actions.cc:1448
4259 msgstr "aligner le début des régions"
4261 #: editor_actions.cc:1455
4263 msgid "Align Start Relative"
4264 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4266 #: editor_actions.cc:1459
4271 #: editor_actions.cc:1464
4273 msgid "Align End Relative"
4274 msgstr "Aligner relativement"
4276 #: editor_actions.cc:1471
4279 msgstr "aligner les synchro des régions"
4281 #: editor_actions.cc:1478
4283 msgid "Align Sync Relative"
4284 msgstr "Aligner relativement"
4286 #: editor_actions.cc:1482
4287 msgid "Choose Top..."
4290 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4291 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4293 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4296 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4298 msgid "Add Existing Media"
4301 #: editor_audio_import.cc:238
4303 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4304 "%1 as a new file, or skip it?"
4306 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4307 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4309 #: editor_audio_import.cc:240
4311 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4312 "%2 as a new source, or skip it?"
4314 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4315 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4317 #: editor_audio_import.cc:340
4318 msgid "Cancel Import"
4319 msgstr "Annuler l'importation"
4321 #: editor_audio_import.cc:586
4322 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4323 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4325 #: editor_audio_import.cc:594
4326 msgid "Cancel entire import"
4327 msgstr "Annuler toute l'importation"
4329 #: editor_audio_import.cc:595
4330 msgid "Don't embed it"
4331 msgstr "Ne pas le lier"
4333 #: editor_audio_import.cc:596
4334 msgid "Embed all without questions"
4335 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4337 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4338 #: export_format_dialog.cc:57
4341 msgstr "Échantillonnage"
4343 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4346 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4349 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4352 #: editor_audio_import.cc:625
4353 msgid "Embed it anyway"
4354 msgstr "Lier quand même"
4356 #: editor_audio_import.cc:674
4357 msgid "could not open %1"
4358 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4360 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4361 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4362 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4363 #: editor_routes.cc:1236
4367 #: editor_drag.cc:948
4368 msgid "fixed time region drag"
4369 msgstr "Déplacement vertical de région"
4371 #: editor_drag.cc:1934
4372 msgid "copy meter mark"
4373 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4375 #: editor_drag.cc:1945
4376 msgid "move meter mark"
4377 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4379 #: editor_drag.cc:2027
4380 msgid "copy tempo mark"
4381 msgstr "copier le changement tempo"
4383 #: editor_drag.cc:2038
4384 msgid "move tempo mark"
4385 msgstr "déplacer le changement tempo"
4387 #: editor_drag.cc:2267
4388 msgid "change fade in length"
4389 msgstr "modifier la durée de montée"
4391 #: editor_drag.cc:2390
4392 msgid "change fade out length"
4393 msgstr "modifier la durée de descente"
4395 #: editor_drag.cc:2706
4397 msgstr "déplacer le repère"
4399 #: editor_drag.cc:3139
4400 msgid "rubberband selection"
4401 msgstr "sélection élastique"
4403 #: editor_drag.cc:3226
4404 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4407 #: editor_drag.cc:3672
4408 msgid "new range marker"
4409 msgstr "nouvel intervalle"
4411 #: editor_route_groups.cc:55
4413 msgid "No Selection = All Tracks"
4414 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4416 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4421 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4422 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4426 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4427 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4431 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4435 #: editor_route_groups.cc:68
4440 #: editor_route_groups.cc:69
4444 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4448 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4449 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4450 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4451 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4452 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4453 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4454 #: editor_mouse.cc:2284
4455 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4456 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4458 #: editor_group_tabs.cc:158
4460 msgid "Fit to Window"
4463 #: editor_markers.cc:130
4468 #: editor_markers.cc:131
4473 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4474 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4476 msgstr "ajouter un repère"
4478 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4479 msgid "remove marker"
4480 msgstr "enlever le repère"
4482 #: editor_markers.cc:835
4484 msgid "Locate to Here"
4485 msgstr "Se placer ici"
4487 #: editor_markers.cc:836
4489 msgid "Play from Here"
4490 msgstr "Lire à partir ici"
4492 #: editor_markers.cc:837
4493 msgid "Move Mark to Playhead"
4494 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
4496 #: editor_markers.cc:841
4498 msgid "Create Range to Next Marker"
4499 msgstr "Découper la région"
4501 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4502 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4503 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4507 #: editor_markers.cc:880
4508 msgid "Locate to Range Mark"
4509 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4511 #: editor_markers.cc:881
4512 msgid "Play from Range Mark"
4513 msgstr "lire depuis ce repère"
4515 #: editor_markers.cc:885
4516 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4517 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4519 #: editor_markers.cc:887
4520 msgid "Set Range from Range Selection"
4521 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4523 #: editor_markers.cc:895
4527 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4528 msgid "Rename Range"
4531 #: editor_markers.cc:897
4532 msgid "Remove Range"
4535 #: editor_markers.cc:901
4536 msgid "Separate Regions in Range"
4537 msgstr "séparer la région"
4539 #: editor_markers.cc:904
4540 msgid "Select Range"
4541 msgstr "Définit la zone de sélection"
4543 #: editor_markers.cc:933
4544 msgid "Set Punch Range"
4545 msgstr "Punch in→out"
4547 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4549 msgstr "nouveau nom :"
4551 #: editor_markers.cc:1312
4553 msgstr "renommer le repère"
4555 #: editor_markers.cc:1334
4556 msgid "rename marker"
4557 msgstr "renommer le repère"
4559 #: editor_markers.cc:1357
4560 msgid "set loop range"
4561 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4563 #: editor_markers.cc:1363
4564 msgid "set punch range"
4565 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4567 #: editor_mouse.cc:165
4568 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4569 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4571 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4573 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4576 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4579 #: editor_mouse.cc:2218
4581 msgid "start point trim"
4582 msgstr "Rogner le début"
4584 #: editor_mouse.cc:2247
4585 msgid "End point trim"
4586 msgstr "Rogner la fin"
4588 #: editor_mouse.cc:2314
4589 msgid "Name for region:"
4590 msgstr "Nom de la région :"
4592 #: editor_mouse.cc:2524
4593 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4596 #: editor_mouse.cc:2537
4597 msgid "Select/Move Ranges"
4598 msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
4600 #: editor_ops.cc:133
4604 #: editor_ops.cc:249
4606 msgid "alter selection"
4607 msgstr "étendre la sélection"
4609 #: editor_ops.cc:291
4610 msgid "nudge regions forward"
4611 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4613 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4614 msgid "nudge location forward"
4615 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4617 #: editor_ops.cc:372
4618 msgid "nudge regions backward"
4619 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4621 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4622 msgid "nudge forward"
4623 msgstr "décaler vers la droite"
4625 #: editor_ops.cc:550
4626 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4627 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4629 #: editor_ops.cc:1630
4631 msgid "New Location Marker"
4632 msgstr "Nouveau repère temporel"
4634 #: editor_ops.cc:1717
4637 msgstr "ajouter un repère"
4639 #: editor_ops.cc:1823
4640 msgid "clear markers"
4641 msgstr "effacer les repères"
4643 #: editor_ops.cc:1836
4644 msgid "clear ranges"
4645 msgstr "effacer les intervalles"
4647 #: editor_ops.cc:1856
4648 msgid "clear locations"
4649 msgstr "effacer les repères temporels"
4651 #: editor_ops.cc:1927
4652 msgid "insert dragged region"
4653 msgstr "glissé-déposé de région"
4655 #: editor_ops.cc:2006
4656 msgid "insert region"
4657 msgstr "insertion de région"
4659 #: editor_ops.cc:2176
4660 msgid "Rename Region"
4661 msgstr "renommer la région"
4663 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4665 msgstr "Nouveau nom :"
4667 #: editor_ops.cc:2488
4671 #: editor_ops.cc:2601
4673 msgid "separate region under"
4674 msgstr "séparer la région"
4676 #: editor_ops.cc:2721
4677 msgid "trim to selection"
4678 msgstr "rogner à la sélection"
4680 #: editor_ops.cc:2855
4681 msgid "set sync point"
4682 msgstr "Placer le point de sync."
4684 #: editor_ops.cc:2879
4686 msgid "remove region sync"
4687 msgstr "enlever la région"
4689 #: editor_ops.cc:2901
4691 msgid "move regions to original position"
4692 msgstr "placer la synchro de région"
4694 #: editor_ops.cc:2903
4696 msgid "move region to original position"
4697 msgstr "placer la synchro de région"
4699 #: editor_ops.cc:2924
4700 msgid "align selection"
4701 msgstr "aligner la sélection"
4703 #: editor_ops.cc:2998
4704 msgid "align selection (relative)"
4705 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4707 #: editor_ops.cc:3032
4708 msgid "align region"
4709 msgstr "aligner la région"
4711 #: editor_ops.cc:3088
4713 msgstr "Rogner en avant"
4715 #: editor_ops.cc:3088
4717 msgstr "Rogner en arrière"
4719 #: editor_ops.cc:3116
4720 msgid "trim to loop"
4721 msgstr "rogner à la sélection"
4723 #: editor_ops.cc:3126
4724 msgid "trim to punch"
4725 msgstr "rogner au punch"
4727 #: editor_ops.cc:3188
4729 msgid "trim to region"
4730 msgstr "région rognée"
4732 #: editor_ops.cc:3285
4734 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4735 "can fix this by increasing the number of inputs."
4738 #: editor_ops.cc:3288
4740 msgid "Cannot freeze"
4741 msgstr "annuler le blocage"
4743 #: editor_ops.cc:3297
4744 msgid "Cancel Freeze"
4745 msgstr "annuler le blocage"
4747 #: editor_ops.cc:3324
4749 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4750 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4751 "than this track has inputs.\n"
4753 "You can do this without processing, which is a different operation."
4756 #: editor_ops.cc:3328
4757 msgid "Cannot bounce"
4760 #: editor_ops.cc:3338
4761 msgid "bounce range"
4762 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4764 #: editor_ops.cc:3431
4768 #: editor_ops.cc:3434
4772 #: editor_ops.cc:3437
4776 #: editor_ops.cc:3495
4780 #: editor_ops.cc:3531
4782 msgstr " intervalle"
4784 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4785 msgid "remove region"
4786 msgstr "enlever la région"
4788 #: editor_ops.cc:4009
4789 msgid "duplicate selection"
4790 msgstr "dupliquer la sélection"
4792 #: editor_ops.cc:4090
4794 msgstr "décaler la piste"
4796 #: editor_ops.cc:4125
4798 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4799 "(This is destructive and cannot be undone)"
4801 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4802 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4804 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4805 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4806 msgid "No, do nothing."
4807 msgstr "Non, ne rien faire"
4809 #: editor_ops.cc:4129
4810 msgid "Yes, destroy it."
4811 msgstr "Oui, la détruire"
4813 #: editor_ops.cc:4131
4815 msgid "Destroy last capture"
4816 msgstr "Enlever la dernière capture"
4818 #: editor_ops.cc:4192
4822 #: editor_ops.cc:4287
4823 msgid "reverse regions"
4824 msgstr "inverser les régions"
4826 #: editor_ops.cc:4321
4827 msgid "strip silence"
4830 #: editor_ops.cc:4379
4832 msgid "Fork Region(s)"
4833 msgstr "vers la liste des régions..."
4835 #: editor_ops.cc:4565
4836 msgid "reset region gain"
4837 msgstr "réinitialiser le gain"
4839 #: editor_ops.cc:4594
4841 msgid "region gain envelope visible"
4842 msgstr "Enveloppe Visible"
4844 #: editor_ops.cc:4621
4846 msgid "region gain envelope active"
4847 msgstr "Enveloppe Active"
4849 #: editor_ops.cc:4648
4851 msgid "toggle region lock"
4852 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4854 #: editor_ops.cc:4672
4856 msgid "region lock style"
4857 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4859 #: editor_ops.cc:4697
4861 msgid "change region opacity"
4862 msgstr "changer la longueur de la région"
4864 #: editor_ops.cc:4758
4865 msgid "set fade in length"
4866 msgstr "définir la durée de montée"
4868 #: editor_ops.cc:4765
4869 msgid "set fade out length"
4870 msgstr "définir la durée de descente"
4872 #: editor_ops.cc:4810
4873 msgid "set fade in shape"
4874 msgstr "définir la forme de la montée"
4876 #: editor_ops.cc:4841
4877 msgid "set fade out shape"
4878 msgstr "définir la forme de la descente"
4880 #: editor_ops.cc:4871
4881 msgid "set fade in active"
4882 msgstr "active la montée"
4884 #: editor_ops.cc:4900
4885 msgid "set fade out active"
4886 msgstr "active la descente"
4888 #: editor_ops.cc:5197
4889 msgid "set loop range from selection"
4890 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4892 #: editor_ops.cc:5219
4893 msgid "set loop range from edit range"
4894 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4896 #: editor_ops.cc:5248
4897 msgid "set loop range from region"
4898 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4900 #: editor_ops.cc:5266
4901 msgid "set punch range from selection"
4902 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4904 #: editor_ops.cc:5283
4905 msgid "set punch range from edit range"
4906 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4908 #: editor_ops.cc:5307
4909 msgid "set punch range from region"
4910 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4912 #: editor_ops.cc:5414
4913 msgid "Add new marker"
4914 msgstr "ajouter un repère"
4916 #: editor_ops.cc:5415
4917 msgid "Set global tempo"
4918 msgstr "Définir le tempo global"
4920 #: editor_ops.cc:5418
4921 msgid "Define one bar"
4924 #: editor_ops.cc:5419
4926 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4928 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4930 #: editor_ops.cc:5445
4931 msgid "set tempo from region"
4932 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4934 #: editor_ops.cc:5473
4935 msgid "split regions"
4936 msgstr "Séparer les régions"
4938 #: editor_ops.cc:5515
4940 "You are about to split\n"
4943 "This could take a long time."
4945 "Vous allez séparer\n"
4948 "Cela peut prendre un certain temps."
4950 #: editor_ops.cc:5522
4951 msgid "Call for the Ferret!"
4954 #: editor_ops.cc:5523
4956 "Press OK to continue with this split operation\n"
4957 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4960 #: editor_ops.cc:5525
4961 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4962 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la division"
4964 #: editor_ops.cc:5528
4965 msgid "Excessive split?"
4966 msgstr "Trop de divisions?"
4968 #: editor_ops.cc:5664
4969 msgid "place transient"
4972 #: editor_ops.cc:5699
4974 msgid "snap regions to grid"
4975 msgstr "aligner sur le début de région"
4977 #: editor_ops.cc:5738
4979 msgid "Close Region Gaps"
4980 msgstr "Booster le gain de la région"
4982 #: editor_ops.cc:5743
4984 msgid "Crossfade length"
4985 msgstr "Fondu enchaîné"
4987 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4988 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4993 #: editor_ops.cc:5755
4994 msgid "Pull-back length"
4997 #: editor_ops.cc:5769
5002 #: editor_ops.cc:5784
5004 msgid "close region gaps"
5005 msgstr "réinitialiser le gain"
5007 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
5008 msgid "That would be bad news ...."
5011 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
5013 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5014 "that %1 is not going to allow it.\n"
5016 "If you really want to do this sort of thing\n"
5017 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5018 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5021 #: editor_ops.cc:6021
5026 #: editor_ops.cc:6027
5031 #: editor_ops.cc:6032
5034 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5035 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5037 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5039 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5040 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5041 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5043 #: editor_ops.cc:6037
5046 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5047 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5049 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5051 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5052 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5053 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5055 #: editor_ops.cc:6043
5058 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5060 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5062 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
5063 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5065 #: editor_ops.cc:6050
5067 msgid "Yes, remove them."
5068 msgstr "Oui, supprimer"
5070 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
5071 msgid "Yes, remove it."
5072 msgstr "Oui, supprimer"
5074 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
5079 #: editor_ops.cc:6115
5082 msgstr "Insérer un fichier audio"
5084 #: editor_ops.cc:6249
5085 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5086 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5088 #: editor_ops.cc:6369
5090 msgid "Saved view %u"
5093 #: editor_ops.cc:6390
5095 msgid "mute regions"
5096 msgstr "rendre la région muette"
5098 #: editor_ops.cc:6392
5100 msgstr "rendre la région muette"
5102 #: editor_ops.cc:6429
5104 msgid "combine regions"
5105 msgstr "normaliser la région"
5107 #: editor_ops.cc:6467
5109 msgid "uncombine regions"
5110 msgstr "normaliser la région"
5112 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5116 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5120 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
5121 #: stereo_panner.cc:258
5125 #: editor_regions.cc:98
5129 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
5133 #: editor_regions.cc:352
5136 msgstr " (MANQUANT)"
5138 #: editor_regions.cc:421
5141 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5142 "(This is destructive and cannot be undone)"
5144 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5145 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5147 #: editor_regions.cc:425
5149 msgid "Yes, remove."
5150 msgstr "Oui, supprimer"
5152 #: editor_regions.cc:427
5154 msgid "Remove unused regions"
5155 msgstr "régions sélectionnées"
5157 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5161 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5165 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5168 msgstr "Multi-dupliquer"
5170 #: editor_regions.cc:919
5173 msgstr " (MANQUANT)"
5175 #: editor_routes.cc:149
5180 #: editor_routes.cc:165
5184 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5186 msgstr "Tout cacher"
5188 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5189 msgid "Show All Audio Tracks"
5190 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5192 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5193 msgid "Hide All Audio Tracks"
5194 msgstr "cacher toutes les pistes"
5196 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5197 msgid "Show All Audio Busses"
5198 msgstr "afficher tous les bus"
5200 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5201 msgid "Hide All Audio Busses"
5202 msgstr "cacher tous les bus"
5204 #: editor_routes.cc:391
5206 msgid "Show All Midi Tracks"
5207 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5209 #: editor_routes.cc:392
5211 msgid "Hide All Midi Tracks"
5212 msgstr "cacher toutes les pistes"
5214 #: editor_routes.cc:393
5215 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5218 #: editor_rulers.cc:340
5219 msgid "New location marker"
5220 msgstr "Nouveau repère temporel"
5222 #: editor_rulers.cc:341
5223 msgid "Clear all locations"
5224 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5226 #: editor_rulers.cc:342
5227 msgid "Unhide locations"
5228 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5230 #: editor_rulers.cc:347
5231 msgid "Clear all ranges"
5232 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5234 #: editor_rulers.cc:348
5235 msgid "Unhide ranges"
5236 msgstr "Réafficher les intervalles"
5238 #: editor_rulers.cc:358
5239 msgid "New CD track marker"
5240 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5242 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5244 msgstr "Nouveau tempo"
5246 #: editor_rulers.cc:368
5248 msgstr "Nouveau type de mesure"
5250 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5251 msgid "set selected regions"
5252 msgstr "sélection de régions"
5254 #: editor_selection.cc:1261
5256 msgstr "sélectionner tout"
5258 #: editor_selection.cc:1344
5259 msgid "select all within"
5260 msgstr "sélectionner tout dedans"
5262 #: editor_selection.cc:1402
5263 msgid "set selection from range"
5264 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5266 #: editor_selection.cc:1442
5267 msgid "select all from range"
5268 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5270 #: editor_selection.cc:1473
5271 msgid "select all from punch"
5272 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5274 #: editor_selection.cc:1504
5275 msgid "select all from loop"
5276 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5278 #: editor_selection.cc:1518
5279 msgid "select all after cursor"
5280 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5282 #: editor_selection.cc:1523
5283 msgid "select all before cursor"
5284 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5286 #: editor_selection.cc:1558
5287 msgid "select all after edit"
5288 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5290 #: editor_selection.cc:1563
5291 msgid "select all before edit"
5292 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5294 #: editor_selection.cc:1694
5295 msgid "No edit range defined"
5296 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5298 #: editor_selection.cc:1700
5300 "the edit point is Selected Marker\n"
5301 "but there is no selected marker."
5303 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5304 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5306 #: editor_snapshots.cc:139
5307 msgid "New name of snapshot"
5308 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5310 #: editor_snapshots.cc:157
5313 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5314 "(which cannot be undone)"
5316 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5317 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5319 #: editor_snapshots.cc:162
5321 msgid "Remove snapshot"
5322 msgstr "Enlever le point de synchro"
5324 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5328 #: editor_tempodisplay.cc:235
5329 msgid "add tempo mark"
5330 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5332 #: editor_tempodisplay.cc:278
5333 msgid "add meter mark"
5334 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5336 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5337 #: editor_tempodisplay.cc:398
5339 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5341 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5343 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5344 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5345 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5347 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5351 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5352 msgid "replace tempo mark"
5353 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5355 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5356 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5357 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5359 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5360 msgid "remove tempo mark"
5361 msgstr "enlever le changement de tempo"
5363 #: editor_tempodisplay.cc:430
5365 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5367 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5369 #: editor_timefx.cc:253
5370 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5371 msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
5373 #: editor_timefx.cc:338
5375 msgstr "pitch shift"
5377 #: editor_timefx.cc:338
5378 msgid "time stretch"
5379 msgstr "étirement temporel"
5381 #: engine_dialog.cc:76
5385 #: engine_dialog.cc:77
5386 msgid "Do not lock memory"
5387 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5389 #: engine_dialog.cc:78
5390 msgid "Unlock memory"
5391 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5393 #: engine_dialog.cc:79
5395 msgstr "Pas de zombie"
5397 #: engine_dialog.cc:80
5398 msgid "Provide monitor ports"
5399 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5401 #: engine_dialog.cc:81
5402 msgid "Force 16 bit"
5403 msgstr "Forcer 16 bits"
5405 #: engine_dialog.cc:82
5406 msgid "H/W monitoring"
5407 msgstr "Monitoring matériel"
5409 #: engine_dialog.cc:83
5410 msgid "H/W metering"
5411 msgstr "VU-mètre matériel"
5413 #: engine_dialog.cc:84
5414 msgid "Verbose output"
5415 msgstr "sortie détaillée"
5417 #: engine_dialog.cc:104
5421 #: engine_dialog.cc:105
5425 #: engine_dialog.cc:106
5429 #: engine_dialog.cc:107
5433 #: engine_dialog.cc:108
5437 #: engine_dialog.cc:109
5441 #: engine_dialog.cc:110
5445 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5446 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5450 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5452 msgstr "Triangulaire"
5454 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5456 msgstr "Rectangulaire"
5458 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5462 #: engine_dialog.cc:157
5463 msgid "Playback/recording on 1 device"
5464 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5466 #: engine_dialog.cc:158
5467 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5468 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5470 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5471 msgid "Playback only"
5472 msgstr "Lecture seulement"
5474 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5475 msgid "Recording only"
5476 msgstr "Enregistrement seulement"
5478 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5482 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5487 #: engine_dialog.cc:176
5491 #: engine_dialog.cc:182
5496 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5497 msgid "Sample rate:"
5498 msgstr "Échantillonnage"
5500 #: engine_dialog.cc:194
5501 msgid "Buffer size:"
5502 msgstr "Taille du tampon:"
5504 #: engine_dialog.cc:201
5505 msgid "Number of buffers:"
5506 msgstr "Nombre de tampons:"
5508 #: engine_dialog.cc:209
5509 msgid "Approximate latency:"
5510 msgstr "Latence approximative:"
5512 #: engine_dialog.cc:223
5514 msgstr "Mode audio:"
5516 #: engine_dialog.cc:266
5517 msgid "Realtime Priority"
5518 msgstr "Priorité temps réel"
5520 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5524 #: engine_dialog.cc:303
5525 msgid "Client timeout"
5526 msgstr "délai d'expiration client"
5528 #: engine_dialog.cc:310
5529 msgid "Number of ports:"
5530 msgstr "Nombre de ports:"
5532 #: engine_dialog.cc:316
5533 msgid "MIDI driver:"
5534 msgstr "Pilote MIDI:"
5536 #: engine_dialog.cc:323
5538 msgstr "Interpolation:"
5540 #: engine_dialog.cc:333
5542 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5544 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5547 #: engine_dialog.cc:341
5551 #: engine_dialog.cc:354
5552 msgid "Input device:"
5553 msgstr "Interface d'entrée:"
5555 #: engine_dialog.cc:359
5556 msgid "Output device:"
5557 msgstr "Interface de sortie:"
5559 #: engine_dialog.cc:365
5560 msgid "Input channels:"
5561 msgstr "Canaux d'entrée:"
5563 #: engine_dialog.cc:370
5564 msgid "Output channels:"
5565 msgstr "Canaux de sortie:"
5567 #: engine_dialog.cc:375
5568 msgid "Hardware input latency:"
5569 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5571 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5573 msgstr "échantillons"
5575 #: engine_dialog.cc:383
5576 msgid "Hardware output latency:"
5577 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5579 #: engine_dialog.cc:399
5581 msgstr "Interface audio"
5583 #: engine_dialog.cc:401
5587 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5588 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5589 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5591 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5592 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5593 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5595 #: engine_dialog.cc:664
5596 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5598 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5599 "enregistrer les paramètres"
5601 #: engine_dialog.cc:807
5603 "You do not have any audio devices capable of\n"
5604 "simultaneous playback and recording.\n"
5606 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5607 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5608 "audio interface.\n"
5610 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5611 "have no duplex audio device.\n"
5613 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5614 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5615 "Ardour and choose the relevant device then."
5617 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5618 "d'enregistrer en même temps.\n"
5620 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5621 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5622 "interface audio appropriée.\n"
5624 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5625 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5627 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5628 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
5629 "le périphérique correspondant."
5631 #: engine_dialog.cc:820
5632 msgid "No suitable audio devices"
5633 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5635 #: engine_dialog.cc:922
5636 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5637 msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
5639 #: engine_dialog.cc:1028
5641 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5642 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
5644 #: engine_dialog.cc:1095
5645 msgid "You need to choose an audio device first."
5648 #: engine_dialog.cc:1111
5649 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5652 #: engine_dialog.cc:1275
5653 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5654 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5656 #: engine_dialog.cc:1363
5657 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5659 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5662 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5664 msgstr "Nb de voies :"
5666 #: export_channel_selector.cc:49
5667 msgid "Split to mono files"
5668 msgstr "Séparer en fichiers mono"
5670 #: export_channel_selector.cc:183
5672 msgid "Bus or Track"
5673 msgstr "vers nouvelles pistes..."
5675 #: export_channel_selector.cc:455
5676 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5679 #: export_channel_selector.cc:459
5680 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5683 #: export_channel_selector.cc:463
5685 msgid "Track output (channels: %1)"
5686 msgstr "voies en sortie"
5688 #: export_dialog.cc:45
5690 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5693 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5695 #: export_dialog.cc:46
5700 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5701 #: export_timespan_selector.cc:410
5704 msgstr "Horloge maître"
5706 #: export_dialog.cc:168
5708 msgstr "nb de voies"
5710 #: export_dialog.cc:178
5712 msgid "Advanced options"
5715 #: export_dialog.cc:204
5717 "Export has been aborted due to an error!\n"
5718 "See the Log for details."
5720 "L'export a echoué!\n"
5721 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5723 #: export_dialog.cc:270
5724 msgid "Files that will be overwritten"
5725 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5727 #: export_dialog.cc:304
5729 msgstr "Arrêter l'exportation"
5731 #: export_dialog.cc:336
5732 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5735 #: export_dialog.cc:339
5736 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5739 #: export_dialog.cc:345
5740 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5743 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5744 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5745 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5747 #: export_dialog.cc:375
5748 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5749 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5751 #: export_dialog.cc:377
5754 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5757 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5759 #: export_dialog.cc:400
5761 msgid "Export Selection"
5762 msgstr "Exporter la session..."
5764 #: export_dialog.cc:413
5765 msgid "Export Region"
5766 msgstr "Exporter la région"
5768 #: export_dialog.cc:423
5771 msgstr "source du signal"
5773 #: export_dialog.cc:438
5776 msgstr "Arrêter l'exportation"
5778 #: export_file_notebook.cc:37
5779 msgid " Click here to add another format"
5780 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
5782 #: export_file_notebook.cc:167
5786 #: export_file_notebook.cc:168
5788 msgstr "Emplacement"
5790 #: export_filename_selector.cc:32
5791 msgid "Include in Filename(s):"
5794 #: export_filename_selector.cc:34
5798 #: export_filename_selector.cc:35
5799 msgid "Session Name"
5800 msgstr "Nom de la session"
5802 #: export_filename_selector.cc:36
5807 #: export_filename_selector.cc:38
5811 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5815 #: export_filename_selector.cc:291
5816 msgid "Choose export folder"
5817 msgstr "Choisir l'export du dossier"
5819 #: export_format_dialog.cc:31
5821 msgid "New Export Format Profile"
5822 msgstr "exporter vers un fichier"
5824 #: export_format_dialog.cc:31
5826 msgid "Edit Export Format Profile"
5827 msgstr "exporter vers un fichier"
5829 #: export_format_dialog.cc:38
5833 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5835 msgid "Normalize to:"
5838 #: export_format_dialog.cc:45
5840 msgid "Trim silence at start"
5841 msgstr "rogner le début de la sélection"
5843 #: export_format_dialog.cc:46
5844 msgid "Add silence at start:"
5845 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5847 #: export_format_dialog.cc:49
5849 msgid "Trim silence at end"
5850 msgstr "rogner la fin de la sélection"
5852 #: export_format_dialog.cc:50
5853 msgid "Add silence at end:"
5854 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5856 #: export_format_dialog.cc:54
5857 msgid "Compatibility"
5858 msgstr "Compatibilité"
5860 #: export_format_dialog.cc:55
5864 #: export_format_dialog.cc:56
5867 msgstr "Format de fichiers audio"
5869 #: export_format_dialog.cc:58
5871 msgid "Sample rate conversion quality:"
5872 msgstr "Conversion :"
5874 #: export_format_dialog.cc:65
5877 msgstr "Interpolation"
5879 #: export_format_dialog.cc:67
5880 msgid "Tag file with session's metadata"
5883 #: export_format_dialog.cc:441
5885 msgstr "Meilleure (sinc)"
5887 #: export_format_dialog.cc:446
5889 msgid "Medium (sinc)"
5892 #: export_format_dialog.cc:451
5894 msgstr "Rapide (sinc)"
5896 #: export_format_dialog.cc:461
5898 msgid "Zero order hold"
5899 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5901 #: export_format_dialog.cc:843
5902 msgid "Linear encoding options"
5905 #: export_format_dialog.cc:859
5907 msgid "Ogg Vorbis options"
5908 msgstr "Options d'affichage"
5910 #: export_format_dialog.cc:872
5912 msgid "FLAC options"
5913 msgstr "Repères et intervalles..."
5915 #: export_format_dialog.cc:889
5916 msgid "Broadcast Wave options"
5919 #: export_preset_selector.cc:28
5922 msgstr "Réinitialiser"
5924 #: export_preset_selector.cc:104
5926 "The selected preset did not load successfully!\n"
5927 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5930 #: export_timespan_selector.cc:47
5931 msgid "Show Times as:"
5934 #: export_timespan_selector.cc:194
5938 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5941 msgstr "Zone de sélection"
5943 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5947 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5948 msgid "Fader automation mode"
5949 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5951 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5952 msgid "Fader automation type"
5953 msgstr "type d'automatisation du gain"
5955 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5959 #: gain_meter.cc:311
5963 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5964 #: route_time_axis.cc:2432
5968 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5972 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5976 #: generic_pluginui.cc:83
5977 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5978 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5980 #: generic_pluginui.cc:188
5984 #: generic_pluginui.cc:229
5985 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5987 "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5990 #: generic_pluginui.cc:316
5991 msgid "Automation control"
5992 msgstr "contrôle d'automatisation"
5994 #: generic_pluginui.cc:323
5998 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
6002 #: group_tabs.cc:298
6004 msgid "Selection..."
6007 #: group_tabs.cc:299
6008 msgid "Record Enabled..."
6009 msgstr "Enregistrement activé..."
6011 #: group_tabs.cc:300
6016 #: group_tabs.cc:307
6019 msgstr "Nouvelle copie"
6021 #: group_tabs.cc:311
6023 msgid "Add New Subgroup Bus"
6024 msgstr "ajouter un groupe"
6026 #: group_tabs.cc:312
6027 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6030 #: group_tabs.cc:313
6032 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6033 msgstr "Effacer les types de mesure"
6035 #: group_tabs.cc:314
6038 msgstr "Sélectionner"
6040 #: group_tabs.cc:321
6041 msgid "Activate All"
6042 msgstr "Activer tout"
6044 #: group_tabs.cc:322
6046 msgstr "désactiver tout"
6048 #: gtk-custom-ruler.c:133
6049 msgid "Lower limit of ruler"
6050 msgstr "limite inférieure de la règle"
6052 #: gtk-custom-ruler.c:142
6056 #: gtk-custom-ruler.c:143
6057 msgid "Upper limit of ruler"
6058 msgstr "limite supérieure de la règle"
6060 #: gtk-custom-ruler.c:153
6061 msgid "Position of mark on the ruler"
6062 msgstr "position du repère sur la règle"
6064 #: gtk-custom-ruler.c:162
6068 #: gtk-custom-ruler.c:163
6069 msgid "Maximum size of the ruler"
6070 msgstr "taille max de la règle"
6072 #: gtk-custom-ruler.c:172
6073 msgid "Show Position"
6074 msgstr "afficher la position"
6076 #: gtk-custom-ruler.c:173
6077 msgid "Draw current ruler position"
6078 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6080 #: insert_time_dialog.cc:46
6082 msgid "Time to insert:"
6083 msgstr "Horloge maître"
6085 #: insert_time_dialog.cc:54
6087 msgid "Intersected regions should:"
6088 msgstr "régions sélectionnées"
6090 #: insert_time_dialog.cc:57
6092 msgid "stay in position"
6093 msgstr "par position de région"
6095 #: insert_time_dialog.cc:58
6100 #: insert_time_dialog.cc:59
6105 #: insert_time_dialog.cc:65
6107 msgid "Move glued regions"
6108 msgstr "régions sélectionnées"
6110 #: insert_time_dialog.cc:67
6112 msgid "Move markers"
6113 msgstr "déplacer le repère"
6115 #: insert_time_dialog.cc:70
6117 msgid "Move glued markers"
6118 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6120 #: insert_time_dialog.cc:75
6122 msgid "Move locked markers"
6123 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6125 #: insert_time_dialog.cc:80
6127 msgid "Move tempo and meter changes"
6128 msgstr "changt source VU-mètre"
6130 #: insert_time_dialog.cc:84
6133 msgstr "Insérer une région"
6135 #: interthread_progress_window.cc:103
6137 msgid "Importing file: %1 of %2"
6138 msgstr "programming error: %1 %2"
6140 #: io_selector.cc:216
6142 msgid "I/O selector"
6143 msgstr "inverser la sélection"
6145 #: io_selector.cc:264
6149 #: io_selector.cc:266
6155 msgstr "votre propre"
6157 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6160 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6162 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6163 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6165 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6169 msgid "Remove shortcut"
6170 msgstr "Enlever le raccourci"
6181 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6183 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6201 #: latency_gui.cc:38
6204 msgstr "Échantillons"
6206 #: latency_gui.cc:39
6211 #: latency_gui.cc:40
6215 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6216 msgid "programming error: %1 (%2)"
6217 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6219 #: location_ui.cc:53
6223 #: location_ui.cc:56
6227 #: location_ui.cc:57
6231 #: location_ui.cc:58
6232 msgid "Pre-Emphasis"
6233 msgstr "Pré-accentuation"
6235 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6238 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6240 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6242 msgid "Set value to playhead"
6243 msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
6245 #: location_ui.cc:311
6246 msgid "Jump to the end of this range"
6249 #: location_ui.cc:312
6250 msgid "Jump to the start of this range"
6253 #: location_ui.cc:313
6255 msgid "Forget this range"
6256 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6258 #: location_ui.cc:314
6261 msgstr "Rogner le début"
6263 #: location_ui.cc:315
6266 msgstr "Rogner la fin"
6268 #: location_ui.cc:320
6270 msgid "Jump to this marker"
6271 msgstr "Aller au repère suivant"
6273 #: location_ui.cc:321
6275 msgid "Forget this marker"
6276 msgstr "déplacer le repère"
6278 #: location_ui.cc:480
6279 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6280 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6282 #: location_ui.cc:725
6287 #: location_ui.cc:726
6290 msgstr "ajouter un intervalle"
6292 #: location_ui.cc:740
6294 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6295 msgstr "boucle et punch-in/out"
6297 #: location_ui.cc:765
6298 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6301 #: location_ui.cc:800
6302 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6305 #: location_ui.cc:1039
6306 msgid "add range marker"
6307 msgstr "ajouter un intervalle"
6311 msgid "Could not create user configuration directory"
6313 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
6314 "l'interface graphique"
6316 #: main.cc:243 main.cc:383
6317 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6318 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
6322 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6323 msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
6325 #: main.cc:410 main.cc:426
6331 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6333 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6335 "Click OK to exit %1."
6340 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6342 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6343 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6344 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6348 msgid " (built using "
6349 msgstr " (construit avec "
6352 msgid " and GCC version "
6353 msgstr " et GCC version "
6357 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6358 msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
6362 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6365 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6370 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6371 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6374 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6376 "pas même de COMMERCIALISATION\n"
6377 "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6380 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6381 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6384 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6386 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6390 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6394 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6395 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6401 #: midi_channel_selector.cc:143
6405 #: midi_channel_selector.cc:151
6409 #: midi_channel_selector.cc:155
6413 #: midi_list_editor.cc:57
6417 #: midi_list_editor.cc:59
6421 #: midi_port_dialog.cc:20
6423 msgid "Add MIDI Port"
6424 msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
6426 #: midi_port_dialog.cc:21
6429 msgstr "Nom du port"
6431 #: midi_port_dialog.cc:27
6432 msgid "MidiPortDialog"
6435 #: midi_region_view.cc:1616
6439 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6441 msgid "alter patch change"
6442 msgstr "modification de la sourdine"
6444 #: midi_region_view.cc:1735
6445 msgid "add patch change"
6448 #: midi_region_view.cc:1751
6450 msgid "move patch change"
6451 msgstr "modification de la sourdine"
6453 #: midi_region_view.cc:1762
6455 msgid "delete patch change"
6456 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6458 #: midi_region_view.cc:1811
6460 msgid "delete selection"
6461 msgstr "étendre la sélection"
6463 #: midi_region_view.cc:1827
6466 msgstr "fichier effacé"
6468 #: midi_region_view.cc:2197
6473 #: midi_region_view.cc:2422
6474 msgid "resize notes"
6477 #: midi_region_view.cc:2640
6479 msgid "change velocities"
6480 msgstr "sélection de zone"
6482 #: midi_region_view.cc:2693
6487 #: midi_region_view.cc:2727
6489 msgid "change note lengths"
6490 msgstr "modifier la durée de descente"
6492 #: midi_region_view.cc:2796
6497 #: midi_region_view.cc:2811
6499 msgid "change channel"
6500 msgstr "voies en entrée"
6502 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6506 #: midi_time_axis.cc:359
6508 msgid "Show Full Range"
6509 msgstr "afficher tout"
6511 #: midi_time_axis.cc:363
6513 msgid "Fit Contents"
6516 #: midi_time_axis.cc:367
6519 msgstr " intervalle"
6521 #: midi_time_axis.cc:368
6524 msgstr "Mode normal"
6526 #: midi_time_axis.cc:370
6531 #: midi_time_axis.cc:422
6535 #: midi_time_axis.cc:424
6539 #: midi_time_axis.cc:435
6544 #: midi_time_axis.cc:438
6545 msgid "No MIDI Channels selected"
6548 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6550 msgid "Hide all channels"
6551 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
6553 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6555 msgid "Show all channels"
6556 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
6558 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6563 #: midi_time_axis.cc:693
6565 msgid "Controllers %1-%2"
6568 #: midi_time_axis.cc:707
6572 #: midi_time_axis.cc:712
6575 msgstr "Début de percussion"
6577 #: midi_time_axis.cc:730
6579 msgid "Meter Colors"
6580 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6582 #: midi_time_axis.cc:736
6584 msgid "Channel Colors"
6585 msgstr "nb de voies"
6587 #: midi_time_axis.cc:742
6592 #: midi_tracer.cc:43
6593 msgid "Store this many lines: "
6596 #: midi_tracer.cc:50
6599 msgstr "Lecture auto"
6601 #: midi_tracer.cc:51
6605 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6608 msgstr "enregistrement"
6610 #: midi_tracer.cc:59
6615 #: missing_file_dialog.cc:34
6616 msgid "Missing File!"
6617 msgstr "Fichier manquant!"
6619 #: missing_file_dialog.cc:36
6621 msgid "Select a folder to search"
6622 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
6624 #: missing_file_dialog.cc:37
6625 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6628 #: missing_file_dialog.cc:39
6630 msgid "Stop loading this session"
6631 msgstr "Ne pas charger la session"
6633 #: missing_file_dialog.cc:40
6635 msgid "Skip all missing files"
6636 msgstr "pas d'anti-crénelage"
6638 #: missing_file_dialog.cc:41
6639 msgid "Skip this file"
6640 msgstr "Ignorer ce fichier"
6642 #: missing_file_dialog.cc:51
6646 #: missing_file_dialog.cc:65
6648 "%1 cannot find the %2 file\n"
6652 "in any of these folders:\n"
6657 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6661 "dans les dossiers suivants:\n"
6666 #: missing_file_dialog.cc:99
6667 msgid "Click to choose an additional folder"
6668 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6670 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6672 msgid "Missing Plugins"
6675 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6679 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6683 #: mixer_strip.cc:152
6685 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6689 #: mixer_strip.cc:160
6691 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6695 #: mixer_strip.cc:166
6697 msgid "Select metering point"
6698 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6700 #: mixer_strip.cc:174
6704 #: mixer_strip.cc:193
6705 msgid "Isolate Solo"
6708 #: mixer_strip.cc:202
6709 msgid "Lock Solo Status"
6712 #: mixer_strip.cc:204
6716 #: mixer_strip.cc:205
6721 #: mixer_strip.cc:247
6724 msgstr "Aucun groupe"
6726 #: mixer_strip.cc:551
6729 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6731 #: mixer_strip.cc:575
6736 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6737 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6738 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6740 #: mixer_strip.cc:1090
6742 msgid "Disconnected"
6745 #: mixer_strip.cc:1225
6746 msgid ": comment editor"
6747 msgstr ": éditeur de commentaires"
6749 #: mixer_strip.cc:1304
6753 #: mixer_strip.cc:1307
6757 #: mixer_strip.cc:1349
6760 msgstr "commentaires"
6762 #: mixer_strip.cc:1351
6764 msgid "Save As Template..."
6765 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6767 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6771 #: mixer_strip.cc:1362
6772 msgid "Adjust Latency..."
6773 msgstr "Régler la latence..."
6775 #: mixer_strip.cc:1365
6777 msgid "Protect Against Denormals"
6778 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
6780 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6782 msgid "Remote Control ID..."
6783 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6785 #: mixer_strip.cc:1569
6788 msgstr "outil de gain"
6790 #: mixer_strip.cc:1577
6794 #: mixer_strip.cc:1581
6797 msgstr "À propos..."
6799 #: mixer_strip.cc:1586
6803 #: mixer_strip.cc:1726
6807 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6811 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6815 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6823 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6824 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6829 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6831 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6841 #: monitor_section.cc:48
6845 #: monitor_section.cc:51
6849 #: monitor_section.cc:52
6854 #: monitor_section.cc:53
6858 #: monitor_section.cc:54
6863 #: monitor_section.cc:55
6867 #: monitor_section.cc:56
6872 #: monitor_section.cc:57
6876 #: monitor_section.cc:58
6881 #: monitor_section.cc:82
6885 #: monitor_section.cc:109
6888 "When active, something is solo-isolated.\n"
6889 "Click to de-isolate everything"
6891 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
6892 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6894 #: monitor_section.cc:112
6897 "When active, auditioning is active.\n"
6898 "Click to stop the audition"
6900 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6901 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6903 #: monitor_section.cc:147
6907 #: monitor_section.cc:160
6911 #: monitor_section.cc:170
6912 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6915 #: monitor_section.cc:178
6917 "If enabled, solo will override mute\n"
6918 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6921 #: monitor_section.cc:638
6923 msgid "Cut monitor channel %1"
6924 msgstr "Bus de monitoring à "
6926 #: monitor_section.cc:643
6928 msgid "Dim monitor channel %1"
6929 msgstr "Bus de monitoring à "
6931 #: monitor_section.cc:648
6933 msgid "Solo monitor channel %1"
6934 msgstr "Bus de monitoring à "
6936 #: monitor_section.cc:653
6938 msgid "Invert monitor channel %1"
6939 msgstr "panoramique de la voie %zu"
6942 msgid "Support Ardour Development"
6943 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
6946 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6947 msgstr "Je souhaite faire un don"
6950 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6951 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6954 msgid "I'm already a subscriber!"
6955 msgstr "Je suis déjà abonné!"
6958 msgid "Ask about this the next time I export"
6959 msgstr "Me demander lors du prochain export"
6962 msgid "Never ever ask me about this again"
6963 msgstr "Ne plus me poser la question"
6967 "Congratulations on your session export.\n"
6969 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6970 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6972 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6974 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6975 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6976 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6977 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6982 "Congratulations on your session export.\n"
6984 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6986 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6987 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6989 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6992 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6995 msgstr "Nouvelle insertion"
6997 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6999 msgid "Replace existing preset with this name"
7000 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
7002 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7004 msgid "Name of new preset"
7005 msgstr "Nom du nouveau réglage :"
7007 #: normalize_dialog.cc:34
7009 msgid "Normalize regions"
7010 msgstr "normaliser la région"
7012 #: normalize_dialog.cc:34
7014 msgid "Normalize region"
7015 msgstr "normaliser la région"
7017 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
7021 #: normalize_dialog.cc:56
7022 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7025 #: normalize_dialog.cc:58
7026 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7029 #: normalize_dialog.cc:73
7035 msgstr "Utilisation :"
7039 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7040 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
7044 msgid " -v, --version Show version information\n"
7046 " -v, --version Affiche les informations de version\n"
7050 msgid " -h, --help Print this message\n"
7051 msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
7056 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7058 " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
7059 "clavier possibles\n"
7064 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7067 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
7068 "La valeur par défaut est « ardour »\n"
7073 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7075 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
7076 "session existante\n"
7080 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7081 "available options\n"
7086 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7087 msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
7091 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7093 " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus "
7099 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7101 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
7102 "ligne de commande\n"
7106 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7108 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
7113 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7115 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
7120 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7122 "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
7126 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7132 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7133 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7138 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7139 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7141 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
7142 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7148 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7150 msgstr "Court-circuiter"
7157 msgid "Pan automation mode"
7158 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
7161 msgid "Pan automation type"
7162 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7166 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7169 #: playlist_selector.cc:45
7171 msgstr "Listes de lecture"
7173 #: playlist_selector.cc:57
7174 msgid "Playlists grouped by track"
7175 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7177 #: playlist_selector.cc:67
7181 #: playlist_selector.cc:104
7182 msgid "Playlist for %1"
7183 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7185 #: playlist_selector.cc:117
7186 msgid "Other tracks"
7187 msgstr "Autres pistes"
7189 #: playlist_selector.cc:134
7191 msgstr "non assigné"
7193 #: playlist_selector.cc:186
7198 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7200 msgstr "échelle en dB"
7202 #: plugin_eq_gui.cc:106
7205 msgstr "montrer les barres de mesures"
7207 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7208 msgid "Name contains"
7209 msgstr "Le nom contient"
7211 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7212 msgid "Type contains"
7213 msgstr "Le type contient"
7215 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7217 msgid "Category contains"
7218 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7220 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7221 msgid "Author contains"
7222 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7224 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7225 msgid "Library contains"
7226 msgstr "La bibliothèque contient"
7228 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7229 msgid "Favorites only"
7230 msgstr "Seulement les favoris"
7232 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7237 #: plugin_selector.cc:66
7238 msgid "Plugin Manager"
7239 msgstr "Gestion des plugins"
7241 #: plugin_selector.cc:86
7245 #: plugin_selector.cc:87
7250 #: plugin_selector.cc:88
7251 msgid "Available Plugins"
7252 msgstr "Plugins disponibles"
7254 #: plugin_selector.cc:89
7258 #: plugin_selector.cc:90
7262 #: plugin_selector.cc:91
7266 #: plugin_selector.cc:92
7271 #: plugin_selector.cc:93
7274 msgstr "Ajouter un bus audio"
7276 #: plugin_selector.cc:94
7281 #: plugin_selector.cc:95
7283 msgstr "# Sortie MIDI"
7285 #: plugin_selector.cc:117
7286 msgid "Plugins to be connected"
7287 msgstr "Plugins à connecter"
7289 #: plugin_selector.cc:130
7290 msgid "Add a plugin to the effect list"
7291 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7293 #: plugin_selector.cc:134
7294 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7295 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7297 #: plugin_selector.cc:136
7298 msgid "Update available plugins"
7299 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7301 #: plugin_selector.cc:173
7302 msgid "Insert Plugin(s)"
7303 msgstr "Insérer des plugins"
7305 #: plugin_selector.cc:461
7307 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7309 "See the Log window for more details (maybe)"
7311 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
7313 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
7315 #: plugin_selector.cc:606
7319 #: plugin_selector.cc:608
7321 msgid "Plugin Manager..."
7322 msgstr "Nouveau plugin..."
7324 #: plugin_selector.cc:612
7329 #: plugin_selector.cc:615
7335 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7336 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7338 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7340 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7341 "version of ardour)"
7343 "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
7344 "cette version d'ardour)"
7347 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7348 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7351 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7360 msgid "Plugin analysis"
7363 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7365 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7368 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7369 "habituellement comme des raccourcis"
7372 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7373 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7376 msgid "latency (%1 samples)"
7377 msgstr "latence (%1 échantillons)"
7381 msgid "latency (%1 ms)"
7382 msgstr "Latence (trames/période)"
7386 msgid "Edit Latency"
7387 msgstr "Latence (trames/période)"
7390 msgid "Plugin preset %1 not found"
7391 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7394 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7397 #: port_group.cc:334
7402 #: port_group.cc:335
7406 #: port_group.cc:336
7409 msgstr "trames audio"
7411 #: port_group.cc:337
7416 #: port_group.cc:338
7419 msgstr "Interpolation"
7421 #: port_group.cc:463
7425 #: port_group.cc:466
7427 msgid "MIDI control in"
7428 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7430 #: port_group.cc:469
7431 msgid "MIDI clock in"
7432 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7434 #: port_group.cc:472
7438 #: port_group.cc:476
7442 #: port_group.cc:479
7444 msgid "MIDI control out"
7445 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7447 #: port_group.cc:482
7448 msgid "MIDI clock out"
7449 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7451 #: port_group.cc:485
7455 #: port_group.cc:540
7460 #: port_group.cc:552
7464 #: port_group.cc:553
7468 #: port_insert_ui.cc:47
7470 msgid "Measure Latency"
7471 msgstr "Latence (trames/période)"
7473 #: port_insert_ui.cc:57
7478 #: port_insert_ui.cc:58
7479 msgid "Return/Input"
7482 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7484 msgid "Disconnected from audio engine"
7485 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7487 #: port_insert_ui.cc:91
7488 msgid "No signal detected"
7489 msgstr "Aucun signal détecté"
7491 #: port_insert_ui.cc:140
7492 msgid "Detecting ..."
7493 msgstr "Recherche..."
7495 #: port_insert_ui.cc:171
7497 msgid "Port Insert "
7498 msgstr "Nom du port"
7500 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7502 msgid "<b>Sources</b>"
7503 msgstr "<b>Bus :</b>"
7505 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7507 msgid "<b>Destinations</b>"
7508 msgstr "<b>Entrées :</b>"
7510 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7513 msgstr "Ajouter %s %s"
7515 #: port_matrix.cc:432
7517 msgid "Rename '%s'..."
7520 #: port_matrix.cc:453
7523 msgstr "enlever le repère"
7525 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7528 msgstr "Réinitialiser tout"
7530 #: port_matrix.cc:502
7534 #: port_matrix.cc:503
7535 msgid "Show individual ports"
7538 #: port_matrix.cc:705
7539 msgid "Port removal not allowed"
7540 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7542 #: port_matrix.cc:706
7544 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7545 "accept the new number of inputs."
7548 #: port_matrix.cc:897
7553 #: port_matrix.cc:912
7555 msgid "%s all from '%s'"
7556 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
7558 #: port_matrix.cc:925
7563 #: port_matrix_body.cc:82
7565 msgid "There are no ports to connect."
7566 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7568 #: port_matrix_body.cc:84
7570 msgid "There are no %1 ports to connect."
7571 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7573 #: processor_box.cc:600
7575 msgstr "Nouveau départ"
7577 #: processor_box.cc:601
7578 msgid "Show send controls"
7579 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7581 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7582 msgid "Plugin Incompatibility"
7583 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7585 #: processor_box.cc:957
7586 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7589 #: processor_box.cc:963
7592 "This plugin has:\n"
7595 "Ce plugin possède:\n"
7597 #: processor_box.cc:966
7599 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7600 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7601 msgstr[0] "entrée %1"
7602 msgstr[1] "entrée %1"
7604 #: processor_box.cc:970
7606 msgid "\t%1 audio input\n"
7607 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7608 msgstr[0] "entrée %1"
7609 msgstr[1] "entrée %1"
7611 #: processor_box.cc:973
7614 "but at the insertion point, there are:\n"
7617 #: processor_box.cc:976
7619 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7620 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7621 msgstr[0] "voies en entrée"
7622 msgstr[1] "voies en entrée"
7624 #: processor_box.cc:980
7626 msgid "\t%1 audio channel\n"
7627 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7628 msgstr[0] "voies en entrée"
7629 msgstr[1] "voies en entrée"
7631 #: processor_box.cc:983
7634 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7637 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7639 #: processor_box.cc:1020
7641 msgid "Cannot set up new send: %1"
7642 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
7644 #: processor_box.cc:1327
7647 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7648 "in that way because the inputs and\n"
7649 "outputs will not work correctly."
7651 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7652 "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
7655 #: processor_box.cc:1536
7657 msgid "Rename Processor"
7658 msgstr "Renommer la piste"
7660 #: processor_box.cc:1567
7661 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7662 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7664 #: processor_box.cc:1679
7667 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7668 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7669 "could not match the configuration of this track."
7671 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7672 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7673 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7675 #: processor_box.cc:1737
7678 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7679 "(this cannot be undone)"
7681 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7682 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7684 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7685 msgid "Yes, remove them all"
7686 msgstr "Oui, les enlever"
7688 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7690 msgid "Remove processors"
7691 msgstr "Enlever le repère"
7693 #: processor_box.cc:1758
7696 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7697 "(this cannot be undone)"
7699 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7700 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7702 #: processor_box.cc:1761
7705 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7706 "(this cannot be undone)"
7708 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
7709 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7711 #: processor_box.cc:1965
7714 msgstr "Nouveau plugin..."
7716 #: processor_box.cc:1968
7718 msgstr "Nouvelle insertion"
7720 #: processor_box.cc:1971
7721 msgid "New Send ..."
7722 msgstr "Nouveau départ..."
7724 #: processor_box.cc:1975
7726 msgid "New Aux Send ..."
7727 msgstr "Nouveau départ..."
7729 #: processor_box.cc:1977
7732 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
7734 #: processor_box.cc:1979
7736 msgid "Clear (pre-fader)"
7737 msgstr "Effacer les types de mesure"
7739 #: processor_box.cc:1981
7741 msgid "Clear (post-fader)"
7742 msgstr "Effacer les types de mesure"
7744 #: processor_box.cc:2007
7745 msgid "Activate all"
7746 msgstr "activer tout"
7748 #: processor_box.cc:2009
7749 msgid "Deactivate all"
7750 msgstr "désactiver tout"
7752 #: processor_box.cc:2011
7757 #: processor_box.cc:2021
7762 #: processor_box.cc:2263
7763 msgid "%1: %2 (by %3)"
7764 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7766 #: patch_change_dialog.cc:36
7768 msgid "Patch Change"
7769 msgstr "lire l'intervalle"
7771 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7775 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7779 #: quantize_dialog.cc:36
7783 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7786 msgstr "8ème de temps"
7788 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7791 msgstr "quart de temps"
7793 #: quantize_dialog.cc:51
7797 #: quantize_dialog.cc:52
7801 #: quantize_dialog.cc:62
7803 msgid "Quantize Type"
7806 #: quantize_dialog.cc:65
7811 #: quantize_dialog.cc:68
7815 #: quantize_dialog.cc:71
7817 msgid "Threshold (ticks)"
7820 #: quantize_dialog.cc:72
7822 msgid "Snap note start"
7823 msgstr "aligner sur le début de région"
7825 #: quantize_dialog.cc:73
7827 msgid "Snap note end"
7828 msgstr "aligner sur les secondes"
7830 #: rc_option_editor.cc:66
7832 msgid "Click audio file:"
7833 msgstr "son du clic :"
7835 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7840 #: rc_option_editor.cc:74
7842 msgid "Click emphasis audio file:"
7843 msgstr "son du clic accentué :"
7845 #: rc_option_editor.cc:104
7846 msgid "Choose Click"
7847 msgstr "choix du clic"
7849 #: rc_option_editor.cc:122
7850 msgid "Choose Click Emphasis"
7851 msgstr "choix du clic accentué"
7853 #: rc_option_editor.cc:149
7855 msgid "Limit undo history to"
7856 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
7858 #: rc_option_editor.cc:150
7860 msgid "Save undo history of"
7861 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7863 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7868 #: rc_option_editor.cc:308
7871 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
7873 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7875 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7877 #: rc_option_editor.cc:335
7879 msgid "Delete using:"
7880 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
7882 #: rc_option_editor.cc:363
7884 msgid "Insert note using:"
7885 msgstr "Insérer une région"
7887 #: rc_option_editor.cc:391
7889 msgid "Toggle snap using:"
7890 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
7892 #: rc_option_editor.cc:408
7893 msgid "Keyboard layout:"
7896 #: rc_option_editor.cc:532
7897 msgid "Font scaling:"
7900 #: rc_option_editor.cc:584
7901 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7904 #: rc_option_editor.cc:597
7905 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7908 #: rc_option_editor.cc:658
7910 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
7912 #: rc_option_editor.cc:663
7913 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7916 #: rc_option_editor.cc:784
7918 msgid "%1 Preferences"
7919 msgstr "Préférences"
7921 #: rc_option_editor.cc:792
7922 msgid "DSP CPU Utilization"
7925 #: rc_option_editor.cc:796
7926 msgid "Signal processing uses"
7929 #: rc_option_editor.cc:801
7930 msgid "all but one processor"
7931 msgstr "Tous les processeurs sauf un"
7933 #: rc_option_editor.cc:802
7935 msgid "all available processors"
7936 msgstr "Ports disponibles"
7938 #: rc_option_editor.cc:805
7939 msgid "%1 processors"
7940 msgstr "%1 processeurs"
7942 #: rc_option_editor.cc:815
7944 msgid "Meter hold time"
7945 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
7947 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7951 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7956 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7961 #: rc_option_editor.cc:823
7965 #: rc_option_editor.cc:829
7967 msgid "Meter fall-off"
7968 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
7970 #: rc_option_editor.cc:835
7975 #: rc_option_editor.cc:836
7979 #: rc_option_editor.cc:838
7982 msgstr "la plus rapide"
7984 #: rc_option_editor.cc:839
7987 msgstr "Plus rapide"
7989 #: rc_option_editor.cc:840
7991 msgstr "la plus rapide"
7993 #: rc_option_editor.cc:858
7995 msgid "Verify removal of last capture"
7996 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7998 #: rc_option_editor.cc:866
8000 msgid "Make periodic backups of the session file"
8001 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
8003 #: rc_option_editor.cc:874
8005 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8006 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
8008 #: rc_option_editor.cc:882
8009 msgid "Always copy imported files"
8010 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
8012 #: rc_option_editor.cc:890
8013 msgid "Use narrow mixer strips"
8014 msgstr "Tranches de mix étroites"
8016 #: rc_option_editor.cc:898
8018 msgid "Name new markers"
8019 msgstr "ajouter un repère"
8021 #: rc_option_editor.cc:912
8023 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8024 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
8026 #: rc_option_editor.cc:920
8028 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8029 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
8031 #: rc_option_editor.cc:928
8032 msgid "Create markers where xruns occur"
8035 #: rc_option_editor.cc:936
8037 msgid "Stop at the end of the session"
8038 msgstr "fin de session"
8040 #: rc_option_editor.cc:944
8041 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8044 #: rc_option_editor.cc:952
8046 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8047 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
8049 #: rc_option_editor.cc:960
8051 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8052 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
8054 #: rc_option_editor.cc:968
8055 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8058 #: rc_option_editor.cc:976
8060 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8061 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8063 #: rc_option_editor.cc:986
8065 msgid "Link selection of regions and tracks"
8066 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8068 #: rc_option_editor.cc:994
8069 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8072 #: rc_option_editor.cc:1002
8073 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8076 #: rc_option_editor.cc:1010
8077 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8080 #: rc_option_editor.cc:1018
8081 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8084 #: rc_option_editor.cc:1026
8086 msgid "Show waveforms in regions"
8087 msgstr "afficher les régions automatiques"
8089 #: rc_option_editor.cc:1033
8091 msgid "Waveform scale"
8092 msgstr "Forme d'onde"
8094 #: rc_option_editor.cc:1038
8098 #: rc_option_editor.cc:1039
8101 msgstr "logarithmique"
8103 #: rc_option_editor.cc:1045
8105 msgid "Waveform shape"
8106 msgstr "Forme d'onde"
8108 #: rc_option_editor.cc:1050
8111 msgstr "Traditionnel"
8113 #: rc_option_editor.cc:1051
8118 #: rc_option_editor.cc:1058
8119 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8122 #: rc_option_editor.cc:1066
8123 msgid "Show zoom toolbar"
8126 #: rc_option_editor.cc:1074
8127 msgid "Color regions using their track's color"
8130 #: rc_option_editor.cc:1081
8133 msgstr "taille du tampon"
8135 #: rc_option_editor.cc:1090
8136 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8139 #: rc_option_editor.cc:1097
8141 msgid "Record monitoring handled by"
8144 #: rc_option_editor.cc:1108
8149 #: rc_option_editor.cc:1109
8151 msgid "audio hardware"
8152 msgstr "trames audio"
8154 #: rc_option_editor.cc:1115
8155 msgid "PFL signals come from"
8158 #: rc_option_editor.cc:1120
8160 msgid "before pre-fader processors"
8161 msgstr "Enlever le repère"
8163 #: rc_option_editor.cc:1121
8164 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8167 #: rc_option_editor.cc:1127
8168 msgid "AFL signals come from"
8171 #: rc_option_editor.cc:1132
8172 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8175 #: rc_option_editor.cc:1133
8177 msgid "after post-fader processors"
8178 msgstr "Enlever le repère"
8180 #: rc_option_editor.cc:1140
8182 msgid "Tape machine mode"
8185 #: rc_option_editor.cc:1145
8186 msgid "Connection of tracks and busses"
8189 #: rc_option_editor.cc:1150
8191 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8192 msgstr "Pistes ardour → bus général"
8194 #: rc_option_editor.cc:1157
8196 msgid "Connect track inputs"
8197 msgstr "Connexions..."
8199 #: rc_option_editor.cc:1162
8201 msgid "automatically to physical inputs"
8202 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8204 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
8209 #: rc_option_editor.cc:1169
8210 msgid "Connect track and bus outputs"
8213 #: rc_option_editor.cc:1174
8215 msgid "automatically to physical outputs"
8216 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8218 #: rc_option_editor.cc:1175
8220 msgid "automatically to master bus"
8221 msgstr "relier les sorties..."
8223 #: rc_option_editor.cc:1180
8226 msgstr "Dénormaliser"
8228 #: rc_option_editor.cc:1185
8230 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8231 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8233 #: rc_option_editor.cc:1192
8235 msgid "Processor handling"
8236 msgstr "Aucun traitement"
8238 #: rc_option_editor.cc:1197
8240 msgid "no processor handling"
8241 msgstr "Aucun traitement"
8243 #: rc_option_editor.cc:1202
8245 msgid "use FlushToZero"
8246 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8248 #: rc_option_editor.cc:1206
8250 msgid "use DenormalsAreZero"
8251 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8253 #: rc_option_editor.cc:1210
8255 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8256 msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
8258 #: rc_option_editor.cc:1220
8260 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8261 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8263 #: rc_option_editor.cc:1228
8265 msgid "Disable plugins during recording"
8266 msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
8268 #: rc_option_editor.cc:1236
8270 msgid "Make new plugins active"
8271 msgstr "active la montée"
8273 #: rc_option_editor.cc:1244
8274 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8277 #: rc_option_editor.cc:1252
8278 msgid "Replicate missing region channels"
8279 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
8281 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
8282 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
8283 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
8284 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
8287 msgstr "Solo via le bus"
8289 #: rc_option_editor.cc:1262
8290 msgid "Solo mute cut (dB)"
8293 #: rc_option_editor.cc:1269
8294 msgid "Solo controls are Listen controls"
8297 #: rc_option_editor.cc:1278
8299 msgid "Listen Position"
8302 #: rc_option_editor.cc:1283
8304 msgid "after-fader listen"
8305 msgstr "Stefan Kersten"
8307 #: rc_option_editor.cc:1284
8309 msgid "pre-fader listen"
8310 msgstr "Redirections pré-atténuation"
8312 #: rc_option_editor.cc:1293
8313 msgid "Exclusive solo"
8316 #: rc_option_editor.cc:1301
8317 msgid "Show solo muting"
8318 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8320 #: rc_option_editor.cc:1309
8321 msgid "Soloing overrides muting"
8324 #: rc_option_editor.cc:1314
8325 msgid "Default track / bus muting options"
8328 #: rc_option_editor.cc:1319
8329 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8332 #: rc_option_editor.cc:1327
8333 msgid "Mute affects post-fader sends"
8336 #: rc_option_editor.cc:1335
8338 msgid "Mute affects control outputs"
8339 msgstr "Pas de sorties automatiques"
8341 #: rc_option_editor.cc:1343
8342 msgid "Mute affects main outputs"
8345 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
8346 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
8347 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
8349 msgid "MIDI control"
8350 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8352 #: rc_option_editor.cc:1359
8354 msgid "Send MIDI Time Code"
8355 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8357 #: rc_option_editor.cc:1367
8358 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8361 #: rc_option_editor.cc:1376
8362 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8365 #: rc_option_editor.cc:1384
8366 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8369 #: rc_option_editor.cc:1392
8371 msgid "Send MIDI control feedback"
8372 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8374 #: rc_option_editor.cc:1400
8376 msgid "Inbound MMC device ID"
8377 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8379 #: rc_option_editor.cc:1409
8381 msgid "Outbound MMC device ID"
8382 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8384 #: rc_option_editor.cc:1418
8385 msgid "Initial program change"
8388 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
8390 msgid "Control surfaces"
8391 msgstr "Surfaces de contrôle"
8393 #: rc_option_editor.cc:1430
8395 msgid "Control surface remote ID"
8396 msgstr "Surfaces de contrôle"
8398 #: rc_option_editor.cc:1435
8400 msgid "assigned by user"
8401 msgstr "identifiant assigné manuellement"
8403 #: rc_option_editor.cc:1436
8405 msgid "follows order of mixer"
8406 msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
8408 #: rc_option_editor.cc:1437
8410 msgid "follows order of editor"
8411 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8413 #: rc_option_editor.cc:1443
8417 #: region_editor.cc:80
8418 msgid "audition this region"
8419 msgstr "écouter cette région"
8421 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8426 #: region_editor.cc:91
8430 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8434 #: region_editor.cc:95
8435 msgid "Sync point (relative to region):"
8438 #: region_editor.cc:97
8439 msgid "Sync point (absolute):"
8442 #: region_editor.cc:99
8447 #: region_editor.cc:103
8451 #: region_editor.cc:105
8454 msgstr "source du signal"
8456 #: region_editor.cc:168
8461 #: region_editor.cc:275
8462 msgid "change region start position"
8463 msgstr "changer le début de la région"
8465 #: region_editor.cc:291
8466 msgid "change region end position"
8467 msgstr "changer la fin de la région"
8469 #: region_editor.cc:311
8470 msgid "change region length"
8471 msgstr "changer la longueur de la région"
8473 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8475 msgid "change region sync point"
8476 msgstr "changer la fin de la région"
8478 #: region_layering_order_editor.cc:18
8479 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8482 #: region_layering_order_editor.cc:34
8485 msgstr "par nom de région"
8487 #: region_layering_order_editor.cc:51
8492 #: region_layering_order_editor.cc:81
8494 msgid "Choose Top Region"
8495 msgstr "Lire la région en boucle"
8497 #: region_view.cc:272
8501 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8506 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8511 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8515 #: region_view.cc:297
8516 msgid "%1 silent segment"
8517 msgid_plural "%1 silent segments"
8521 #: region_view.cc:299
8522 msgid "shortest = %1 %2"
8525 #: region_view.cc:316
8528 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8534 msgstr "retour auto"
8536 #: rhythm_ferret.cc:33
8537 msgid "Percussive Onset"
8538 msgstr "Début de percussion"
8540 #: rhythm_ferret.cc:34
8542 msgstr "Début de note"
8544 #: rhythm_ferret.cc:39
8545 msgid "Energy Based"
8548 #: rhythm_ferret.cc:40
8549 msgid "Spectral Difference"
8552 #: rhythm_ferret.cc:41
8553 msgid "High-Frequency Content"
8556 #: rhythm_ferret.cc:42
8557 msgid "Complex Domain"
8560 #: rhythm_ferret.cc:43
8562 msgid "Phase Deviation"
8565 #: rhythm_ferret.cc:44
8566 msgid "Kullback-Liebler"
8569 #: rhythm_ferret.cc:45
8570 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8573 #: rhythm_ferret.cc:50
8574 msgid "Split region"
8575 msgstr "Séparer la région"
8577 #: rhythm_ferret.cc:51
8579 msgid "Snap regions"
8580 msgstr "Découper la région"
8582 #: rhythm_ferret.cc:52
8584 msgid "Conform regions"
8585 msgstr "Conformer la région"
8587 #: rhythm_ferret.cc:57
8588 msgid "Rhythm Ferret"
8589 msgstr "Fureteur de rythme"
8591 #: rhythm_ferret.cc:63
8595 #: rhythm_ferret.cc:98
8597 msgid "Detection function"
8598 msgstr "Placer la synchro de région"
8600 #: rhythm_ferret.cc:102
8603 msgstr "Écart déclenchant (ms)"
8605 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8609 #: rhythm_ferret.cc:112
8611 msgid "Peak threshold"
8614 #: rhythm_ferret.cc:117
8616 msgid "Silence threshold"
8619 #: rhythm_ferret.cc:122
8621 msgstr "Sensibilité"
8623 #: rhythm_ferret.cc:126
8627 #: rhythm_ferret.cc:340
8628 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8629 msgstr "Séparer en régions"
8631 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8636 #: route_group_dialog.cc:40
8639 msgstr "Aligner relativement"
8641 #: route_group_dialog.cc:41
8645 #: route_group_dialog.cc:42
8650 #: route_group_dialog.cc:43
8652 msgid "Record enable"
8653 msgstr "Enregistrement seulement"
8655 #: route_group_dialog.cc:44
8659 #: route_group_dialog.cc:45
8662 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
8664 #: route_group_dialog.cc:46
8666 msgid "Route active state"
8667 msgstr "état de l'automatisation"
8669 #: route_group_dialog.cc:52
8671 msgid "RouteGroupDialog"
8672 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8674 #: route_group_dialog.cc:74
8675 msgid "<b>Sharing</b>"
8678 #: route_group_dialog.cc:164
8680 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8683 #: route_params_ui.cc:87
8684 msgid "Tracks/Busses"
8685 msgstr "Pistes / Bus"
8687 #: route_params_ui.cc:106
8691 #: route_params_ui.cc:107
8695 #: route_params_ui.cc:108
8696 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8699 #: route_params_ui.cc:216
8700 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8702 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8704 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8706 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8709 #: route_params_ui.cc:483
8711 msgstr "PAS DE PISTE"
8713 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8715 msgid "No Track or Bus Selected"
8716 msgstr "Aucune route sélectionnée"
8718 #: route_time_axis.cc:113
8722 #: route_time_axis.cc:114
8726 #: route_time_axis.cc:115
8730 #: route_time_axis.cc:173
8731 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8734 #: route_time_axis.cc:175
8736 msgstr "Enregistrement"
8738 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8740 msgstr "Liste de lecture"
8742 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8744 msgstr "Automatisation"
8746 #: route_time_axis.cc:397
8748 msgid "Show All Automation"
8749 msgstr "afficher toute l'automatisation"
8751 #: route_time_axis.cc:400
8753 msgid "Show Existing Automation"
8754 msgstr "afficher l'automatisation existante"
8756 #: route_time_axis.cc:403
8758 msgid "Hide All Automation"
8759 msgstr "cacher toute l'automatisation"
8761 #: route_time_axis.cc:429
8766 #: route_time_axis.cc:483
8770 #: route_time_axis.cc:490
8774 #: route_time_axis.cc:499
8779 #: route_time_axis.cc:568
8781 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8782 msgstr "relier les sorties..."
8784 #: route_time_axis.cc:577
8786 msgid "(Currently: Existing Material)"
8787 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8789 #: route_time_axis.cc:580
8791 msgid "(Currently: Capture Time)"
8792 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8794 #: route_time_axis.cc:588
8796 msgid "Align With Existing Material"
8797 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8799 #: route_time_axis.cc:593
8801 msgid "Align With Capture Time"
8802 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8804 #: route_time_axis.cc:598
8808 #: route_time_axis.cc:633
8811 msgstr "Mode normal"
8813 #: route_time_axis.cc:639
8818 #: route_time_axis.cc:645
8820 msgid "Non-Layered Mode"
8821 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8823 #: route_time_axis.cc:656
8828 #: route_time_axis.cc:1001
8830 msgid "Rename Playlist"
8831 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8833 #: route_time_axis.cc:1002
8835 msgid "New name for playlist:"
8836 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8838 #: route_time_axis.cc:1087
8840 msgid "New Copy Playlist"
8841 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8843 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8845 msgid "Name for new playlist:"
8846 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8848 #: route_time_axis.cc:1140
8850 msgid "New Playlist"
8851 msgstr "Liste de lecture"
8853 #: route_time_axis.cc:1331
8854 msgid "A track already exists with that name"
8855 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
8857 #: route_time_axis.cc:1334
8858 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8859 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8861 #: route_time_axis.cc:1512
8864 msgstr "Nouvelle copie"
8866 #: route_time_axis.cc:1516
8869 msgstr "Nouveau tempo"
8871 #: route_time_axis.cc:1517
8876 #: route_time_axis.cc:1522
8877 msgid "Clear Current"
8878 msgstr "Effacer actuelle"
8880 #: route_time_axis.cc:1525
8882 msgid "Select From All..."
8885 #: route_time_axis.cc:2227
8886 msgid "layer-display"
8889 #: route_time_axis.cc:2314
8893 #: route_time_axis.cc:2317
8895 msgid "Remove \"%1\""
8898 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8900 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8901 msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
8903 #: route_time_axis.cc:2421
8907 #: route_time_axis.cc:2436
8911 #: route_time_axis.cc:2439
8917 msgid "Mute this track"
8918 msgstr "Cacher la piste"
8921 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8925 msgid "Enable recording on this track"
8926 msgstr "Activé l'enregistrement sur cette piste"
8929 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8933 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8934 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8939 msgstr "vers le point d'édition"
8942 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8947 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8948 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8951 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8956 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8957 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8961 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8962 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8966 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8967 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8971 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8972 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8976 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8977 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8981 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8982 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8985 msgid "Set sends gain to -inf"
8989 msgid "Set sends gain to 0dB"
8994 msgid "Solo Isolate"
8995 msgstr "bloquer le solo"
9000 msgstr "bloquer le solo"
9004 msgstr "Pré-atténuation"
9008 msgstr "Post-atténuation"
9011 msgid "Control Outs"
9012 msgstr "Sorties de contrôle"
9016 msgstr "Sorties principales"
9020 msgid "Color Selection"
9021 msgstr "Lire la zone de sélection"
9026 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9028 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9030 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9032 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
9033 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
9034 "(cela ne pourra pas être annulé)"
9039 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9041 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9043 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
9044 "(cela ne pourra pas être annulé)"
9048 msgid "Remove track"
9049 msgstr "enlever le repère"
9057 msgid "Rename Track"
9058 msgstr "Renommer la piste"
9068 msgstr "Latence (trames/période)"
9071 msgid "Cannot create route template directory %1"
9076 msgid "Save As Template"
9077 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
9081 msgid "Template name:"
9082 msgstr "Modèle de session :"
9085 msgid "Remote Control ID"
9086 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9090 msgid "Remote control ID:"
9091 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9095 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9101 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9102 "click to show menu."
9105 #: search_path_option.cc:32
9106 msgid "Select folder to search for media"
9109 #: search_path_option.cc:41
9111 msgid "Click to add a new location"
9112 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
9114 #: search_path_option.cc:48
9116 msgid "the session folder"
9117 msgstr "sélection du fichier de session"
9122 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
9124 #: session_import_dialog.cc:64
9126 msgid "Import from Session"
9127 msgstr "Exporter la session..."
9129 #: session_import_dialog.cc:73
9132 msgstr "commentaires"
9134 #: session_import_dialog.cc:110
9136 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9137 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
9139 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9140 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9143 #: session_import_dialog.cc:163
9145 msgid "Import from session"
9146 msgstr "Exporter la session..."
9148 #: session_import_dialog.cc:227
9149 msgid "This will select all elements of this type!"
9152 #: session_metadata_dialog.cc:297
9156 #: session_metadata_dialog.cc:301
9157 msgid "Values (current value on top)"
9160 #: session_metadata_dialog.cc:516
9164 #: session_metadata_dialog.cc:519
9165 msgid "Track Number"
9168 #: session_metadata_dialog.cc:522
9172 #: session_metadata_dialog.cc:525
9177 #: session_metadata_dialog.cc:528
9181 #: session_metadata_dialog.cc:531
9185 #: session_metadata_dialog.cc:534
9188 msgstr "commentaires"
9190 #: session_metadata_dialog.cc:537
9192 msgstr "Droits d'auteur"
9194 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9198 #: session_metadata_dialog.cc:553
9202 #: session_metadata_dialog.cc:556
9203 msgid "Album Artist"
9206 #: session_metadata_dialog.cc:559
9208 msgid "Total Tracks"
9209 msgstr "vers nouvelles pistes..."
9211 #: session_metadata_dialog.cc:562
9212 msgid "Disc Subtitle"
9215 #: session_metadata_dialog.cc:565
9219 #: session_metadata_dialog.cc:568
9223 #: session_metadata_dialog.cc:571
9226 msgstr "automatisation"
9228 #: session_metadata_dialog.cc:574
9232 #: session_metadata_dialog.cc:582
9236 #: session_metadata_dialog.cc:587
9240 #: session_metadata_dialog.cc:590
9244 #: session_metadata_dialog.cc:593
9248 #: session_metadata_dialog.cc:596
9251 msgstr "Console de mixage..."
9253 #: session_metadata_dialog.cc:599
9256 msgstr " intervalle"
9258 #: session_metadata_dialog.cc:602
9262 #: session_metadata_dialog.cc:605
9266 #: session_metadata_dialog.cc:608
9269 msgstr "Console de mixage..."
9271 #: session_metadata_dialog.cc:618
9273 msgid "Edit Session Metadata"
9274 msgstr "sur le début de la session"
9276 #: session_metadata_dialog.cc:649
9278 msgid "Import session metadata"
9279 msgstr "sur le début de la session"
9281 #: session_metadata_dialog.cc:670
9282 msgid "Choose session to import metadata from"
9285 #: session_metadata_dialog.cc:708
9286 msgid "This session file could not be read!"
9289 #: session_metadata_dialog.cc:718
9291 "The session file didn't contain metadata!\n"
9292 "Maybe this is an old session format?"
9295 #: session_metadata_dialog.cc:737
9297 msgid "Import all from:"
9298 msgstr "importer vers des régions multiples"
9300 #: session_option_editor.cc:35
9302 msgid "Session Properties"
9305 #: session_option_editor.cc:46
9307 msgid "External timecode source"
9308 msgstr "Source de synchro de position"
9310 #: session_option_editor.cc:56
9312 msgid "Timecode Settings"
9313 msgstr "Timecode (trames/s)"
9315 #: session_option_editor.cc:61
9317 msgid "Timecode frames-per-second"
9318 msgstr "Timecode (trames/s)"
9320 #: session_option_editor.cc:66
9324 #: session_option_editor.cc:67
9328 #: session_option_editor.cc:68
9332 #: session_option_editor.cc:69
9336 #: session_option_editor.cc:70
9340 #: session_option_editor.cc:71
9344 #: session_option_editor.cc:72
9348 #: session_option_editor.cc:73
9352 #: session_option_editor.cc:74
9356 #: session_option_editor.cc:75
9360 #: session_option_editor.cc:81
9362 msgid "Subframes per frame"
9363 msgstr "80 par trame"
9365 #: session_option_editor.cc:86
9369 #: session_option_editor.cc:87
9374 #: session_option_editor.cc:93
9376 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9377 msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
9379 #: session_option_editor.cc:100
9381 msgid "Pull-up / pull-down"
9382 msgstr "Pullup / Pulldown"
9384 #: session_option_editor.cc:105
9386 msgid "4.1667 + 0.1%"
9387 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9389 #: session_option_editor.cc:106
9394 #: session_option_editor.cc:107
9396 msgid "4.1667 - 0.1%"
9397 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9399 #: session_option_editor.cc:108
9404 #: session_option_editor.cc:110
9408 #: session_option_editor.cc:111
9410 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9411 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9413 #: session_option_editor.cc:112
9418 #: session_option_editor.cc:113
9420 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9421 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9423 #: session_option_editor.cc:119
9425 msgid "Timecode Offset"
9426 msgstr "Timecode (trames/s)"
9428 #: session_option_editor.cc:130
9430 msgid "Timecode Offset Negative"
9431 msgstr "décalage négatif"
9433 #: session_option_editor.cc:139
9435 msgid "Crossfades are created"
9436 msgstr "Fondus enchaînés"
9438 #: session_option_editor.cc:144
9440 msgid "to span entire overlap"
9441 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9443 #: session_option_editor.cc:150
9444 msgid "short-xfade-seconds"
9447 #: session_option_editor.cc:151
9449 msgid "Short crossfade length"
9450 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9452 #: session_option_editor.cc:159
9453 msgid "destructive-xfade-seconds"
9456 #: session_option_editor.cc:160
9458 msgid "Destructive crossfade length"
9459 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9461 #: session_option_editor.cc:169
9463 msgid "Create crossfades automatically"
9464 msgstr "créé automatiquement"
9466 #: session_option_editor.cc:176
9468 msgid "Crossfades active"
9469 msgstr "Fondus enchaînés"
9471 #: session_option_editor.cc:183
9473 msgid "Crossfades visible"
9474 msgstr "Fondus enchaînés"
9476 #: session_option_editor.cc:190
9478 msgid "Region fades active"
9479 msgstr "active la montée"
9481 #: session_option_editor.cc:197
9483 msgid "Region fades visible"
9484 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9486 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9487 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9488 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9493 #: session_option_editor.cc:204
9495 msgid "Audio file format"
9496 msgstr "Format de fichiers audio"
9498 #: session_option_editor.cc:208
9500 msgid "Sample format"
9501 msgstr "échantillon"
9503 #: session_option_editor.cc:213
9504 msgid "32-bit floating point"
9505 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9507 #: session_option_editor.cc:214
9509 msgid "24-bit integer"
9510 msgstr "24 bits à entiers signés"
9512 #: session_option_editor.cc:215
9514 msgid "16-bit integer"
9515 msgstr "24 bits à entiers signés"
9517 #: session_option_editor.cc:221
9522 #: session_option_editor.cc:226
9523 msgid "Broadcast WAVE"
9526 #: session_option_editor.cc:227
9530 #: session_option_editor.cc:228
9534 #: session_option_editor.cc:229
9538 #: session_option_editor.cc:233
9540 msgid "File locations"
9541 msgstr "effacer les repères temporels"
9543 #: session_option_editor.cc:235
9544 msgid "Search for audio files in:"
9547 #: session_option_editor.cc:240
9548 msgid "Search for MIDI files in:"
9551 #: session_option_editor.cc:248
9552 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9555 #: session_option_editor.cc:252
9557 msgid "Layering model"
9558 msgstr "Empilement des régions"
9560 #: session_option_editor.cc:257
9562 msgid "later is higher"
9563 msgstr "ultérieures au dessus"
9565 #: session_option_editor.cc:258
9567 msgid "most recently moved or added is higher"
9568 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9570 #: session_option_editor.cc:259
9572 msgid "most recently added is higher"
9573 msgstr "ajoutées au dessus"
9575 #: session_option_editor.cc:263
9576 msgid "MIDI Note Overlaps"
9579 #: session_option_editor.cc:267
9581 "Policy for handling same note\n"
9582 "and channel overlaps"
9585 #: session_option_editor.cc:272
9586 msgid "never allow them"
9589 #: session_option_editor.cc:273
9590 msgid "don't do anything in particular"
9593 #: session_option_editor.cc:274
9594 msgid "replace any overlapped existing note"
9597 #: session_option_editor.cc:275
9598 msgid "shorten the overlapped existing note"
9601 #: session_option_editor.cc:276
9602 msgid "shorten the overlapping new note"
9605 #: session_option_editor.cc:277
9606 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9609 #: session_option_editor.cc:281
9610 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9613 #: session_option_editor.cc:285
9614 msgid "Country code"
9617 #: session_option_editor.cc:292
9619 msgid "Organization code"
9620 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9622 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9623 msgid "as new tracks"
9624 msgstr "comme nouvelles pistes"
9626 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9627 msgid "to selected tracks"
9628 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9630 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9631 msgid "to region list"
9632 msgstr "ajouter à la liste des régions"
9634 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9635 msgid "as new tape tracks"
9636 msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
9639 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9640 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9644 msgstr "Lecture auto"
9646 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9648 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9649 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9653 msgstr "Horodatage :"
9659 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9664 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9668 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9669 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9672 msgid "Could not access soundfile: "
9673 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
9676 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9677 msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
9683 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9685 msgid "Start Downloading"
9686 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
9702 msgid "Browse Files"
9703 msgstr "Parcours des fichiers"
9705 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9711 msgstr "Recherche de tags"
9722 msgid "Search Freesound"
9726 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9727 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9731 msgid "Cancelling.."
9734 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9735 msgid "one track per file"
9736 msgstr "une piste par fichier"
9738 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9739 msgid "one track per channel"
9740 msgstr "une piste par canal"
9742 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9743 msgid "sequence files"
9744 msgstr "régions alignées"
9746 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9748 msgid "all files in one track"
9749 msgstr "tout dans une région"
9751 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9753 msgstr "fusionner les fichiers"
9755 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9756 msgid "one region per file"
9757 msgstr "une région par fichier"
9759 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9760 msgid "one region per channel"
9761 msgstr "une région par voie"
9763 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9764 msgid "all files in one region"
9765 msgstr "tout dans une région"
9770 "One or more of the selected files\n"
9771 "cannot be used by %1"
9773 "un des fichiers sélectionnés\n"
9774 "ne peut pas être utilisé par Ardour"
9777 msgid "Copy files to session"
9778 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9780 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9782 msgid "file timestamp"
9783 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9785 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9788 msgstr "Point d'édition"
9790 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9793 msgstr "tête de lecture"
9797 msgid "session start"
9798 msgstr "sur le début de la session"
9802 msgstr "Ajouter des fichiers :"
9811 msgstr "Placement :"
9815 msgid "Conversion quality:"
9816 msgstr "Conversion :"
9818 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9820 msgstr "la meilleure"
9822 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9826 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9830 #: shuttle_control.cc:52
9832 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9833 msgstr "Variateur de vitesse"
9835 #: shuttle_control.cc:154
9838 msgstr "pourcentage"
9840 #: shuttle_control.cc:162
9844 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9849 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9854 #: shuttle_control.cc:206
9855 msgid "Maximum speed"
9856 msgstr "Vitesse maximale"
9858 #: shuttle_control.cc:503
9863 #: shuttle_control.cc:518
9865 msgid "<<< %+d semitones"
9868 #: shuttle_control.cc:520
9870 msgid ">>> %+d semitones"
9873 #: shuttle_control.cc:525
9880 msgid "%1 loading ..."
9881 msgstr "Chargement d'Ardour..."
9883 #: speaker_dialog.cc:40
9886 msgstr "ajouter un repère"
9888 #: speaker_dialog.cc:41
9890 msgid "Remove Speaker"
9891 msgstr "enlever le repère"
9893 #: speaker_dialog.cc:63
9899 msgid "Open a new session"
9900 msgstr "Ouvrir une session"
9904 msgid "Open an existing session"
9905 msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
9909 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9910 "Ardour will play NO role in monitoring"
9912 "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
9913 "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9916 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9917 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9920 msgid "I'd like more options for this session"
9921 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9925 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9927 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9928 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9929 "release software. So, a few guidelines:\n"
9931 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9932 "stable or reliable\n"
9933 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9934 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9935 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9936 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9938 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9939 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9940 "pass on comments.\n"
9941 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9943 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9945 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9947 " http://ardour.org/support\n"
9949 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
9951 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9952 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9953 "release software. So, a few guidelines:\n"
9955 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9956 "stable or reliable\n"
9957 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9958 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9959 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9960 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9962 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9963 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9964 "pass on comments.\n"
9965 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9967 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9969 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9971 " http://ardour.org/support\n"
9974 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9978 msgid "Audio / MIDI Setup"
9979 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9983 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9984 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9985 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9986 "ideas about music and sound.\n"
9988 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9989 "using the program.</span>"
9991 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
9992 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
9993 "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
9994 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
9996 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
9997 "à vous en servir.</span>"
10000 msgid "Welcome to %1"
10001 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
10004 msgid "Default folder for %1 sessions"
10005 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
10009 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10010 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10012 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10014 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10016 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
10017 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
10020 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
10022 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
10026 msgid "Default folder for new sessions"
10027 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
10031 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10032 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10033 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10034 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10035 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10037 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10040 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
10041 "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
10042 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
10044 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
10045 "Choisissez celle qui correspond à votre configuration.\n"
10047 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>"
10050 msgid "Monitoring Choices"
10051 msgstr "Choix du mode de monitoring"
10054 msgid "Use a Master bus directly"
10059 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10060 "<i>Preferable for simple use</i>."
10064 msgid "Use an additional Monitor bus"
10069 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10070 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10075 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10076 "dialog)</small></i>"
10081 msgid "Monitor Section"
10082 msgstr "Monitoring"
10085 msgid "What would you like to do ?"
10089 msgid "Session name:"
10090 msgstr "Nom de la session:"
10093 msgid "Create session folder in:"
10094 msgstr "Créer le dossier dans:"
10098 msgid "Select folder for session"
10099 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
10102 msgid "Use this template"
10103 msgstr "Choix du modèle"
10106 msgid "no template"
10107 msgstr "Pas de modèle"
10110 msgid "Use an existing session as a template:"
10115 msgid "Select template"
10116 msgstr "choix du modèle"
10119 msgid "New Session"
10120 msgstr "Créer une session"
10124 msgid "Select session file"
10125 msgstr "sélection du fichier de session"
10129 msgstr "Autre session :"
10133 msgid "Select a session"
10134 msgstr "sélection du fichier de session"
10136 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10141 msgid "<b>Busses</b>"
10142 msgstr "<b>Bus :</b>"
10145 msgid "<b>Inputs</b>"
10146 msgstr "<b>Entrées :</b>"
10149 msgid "<b>Outputs</b>"
10150 msgstr "<b>Sorties :</b>"
10153 msgid "Create master bus"
10154 msgstr "Bus de sortie à"
10157 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10158 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
10160 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10162 msgstr "Utiliser seulement"
10165 msgid "Automatically connect outputs"
10166 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
10169 msgid "... to master bus"
10170 msgstr "...au bus général"
10173 msgid "... to physical outputs"
10174 msgstr "...aux sorties matérielles"
10177 msgid "Advanced Session Options"
10178 msgstr "Options avancées de session"
10180 #: step_entry.cc:60
10181 msgid "Step Entry: %1"
10184 #: step_entry.cc:65
10188 #: step_entry.cc:66
10192 #: step_entry.cc:67
10196 #: step_entry.cc:68
10200 #: step_entry.cc:69
10204 #: step_entry.cc:70
10208 #: step_entry.cc:71
10211 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
10213 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10217 #: step_entry.cc:191
10218 msgid "Set note length to a whole note"
10221 #: step_entry.cc:192
10222 msgid "Set note length to a half note"
10225 #: step_entry.cc:193
10226 msgid "Set note length to a quarter note"
10229 #: step_entry.cc:194
10230 msgid "Set note length to a eighth note"
10233 #: step_entry.cc:195
10234 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10237 #: step_entry.cc:196
10239 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10240 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
10242 #: step_entry.cc:197
10243 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10246 #: step_entry.cc:276
10247 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10250 #: step_entry.cc:277
10251 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10254 #: step_entry.cc:278
10255 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10258 #: step_entry.cc:279
10259 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10262 #: step_entry.cc:280
10263 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10266 #: step_entry.cc:281
10267 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10270 #: step_entry.cc:282
10271 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10274 #: step_entry.cc:283
10275 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10278 #: step_entry.cc:331
10279 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10282 #: step_entry.cc:332
10283 msgid "Extend selected notes by note length"
10286 #: step_entry.cc:333
10288 msgid "Use undotted note lengths"
10289 msgstr "définir la durée de descente"
10291 #: step_entry.cc:334
10293 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10294 msgstr "définir la durée de descente"
10296 #: step_entry.cc:335
10297 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10300 #: step_entry.cc:336
10301 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10304 #: step_entry.cc:337
10306 msgid "Insert a note-length's rest"
10307 msgstr "définir la durée de descente"
10309 #: step_entry.cc:338
10310 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10313 #: step_entry.cc:339
10314 msgid "Insert a rest until the next beat"
10317 #: step_entry.cc:340
10318 msgid "Insert a rest until the next bar"
10321 #: step_entry.cc:341
10322 msgid "Insert a bank change message"
10325 #: step_entry.cc:342
10326 msgid "Insert a program change message"
10329 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10330 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10333 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10334 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10337 #: step_entry.cc:401
10341 #: step_entry.cc:415
10346 #: step_entry.cc:598
10348 msgid "Insert Note A"
10349 msgstr "Insérer une région"
10351 #: step_entry.cc:599
10352 msgid "Insert Note A-sharp"
10355 #: step_entry.cc:600
10357 msgid "Insert Note B"
10358 msgstr "Insérer une région"
10360 #: step_entry.cc:601
10362 msgid "Insert Note C"
10363 msgstr "insérer un fragment"
10365 #: step_entry.cc:602
10366 msgid "Insert Note C-sharp"
10369 #: step_entry.cc:603
10371 msgid "Insert Note D"
10372 msgstr "Insérer une région"
10374 #: step_entry.cc:604
10375 msgid "Insert Note D-sharp"
10378 #: step_entry.cc:605
10380 msgid "Insert Note E"
10381 msgstr "Insérer une région"
10383 #: step_entry.cc:606
10385 msgid "Insert Note F"
10386 msgstr "Insérer une région"
10388 #: step_entry.cc:607
10389 msgid "Insert Note F-sharp"
10392 #: step_entry.cc:608
10394 msgid "Insert Note G"
10395 msgstr "Insérer une région"
10397 #: step_entry.cc:609
10398 msgid "Insert Note G-sharp"
10401 #: step_entry.cc:611
10403 msgid "Insert a Note-length Rest"
10404 msgstr "définir la durée de descente"
10406 #: step_entry.cc:612
10408 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10409 msgstr "définir la durée de montée"
10411 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10412 msgid "Move to next octave"
10415 #: step_entry.cc:617
10417 msgid "Move to Next Note Length"
10418 msgstr "Définir la durée de descente"
10420 #: step_entry.cc:618
10422 msgid "Move to Previous Note Length"
10423 msgstr "vers fin de la région précédente"
10425 #: step_entry.cc:620
10427 msgid "Increase Note Length"
10428 msgstr "modifier la durée de descente"
10430 #: step_entry.cc:621
10432 msgid "Decrease Note Length"
10433 msgstr "modifier la durée de descente"
10435 #: step_entry.cc:623
10436 msgid "Move to Next Note Velocity"
10439 #: step_entry.cc:624
10440 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10443 #: step_entry.cc:626
10444 msgid "Increase Note Velocity"
10447 #: step_entry.cc:627
10448 msgid "Decrease Note Velocity"
10451 #: step_entry.cc:629
10452 msgid "Switch to the 1st octave"
10455 #: step_entry.cc:630
10456 msgid "Switch to the 2nd octave"
10459 #: step_entry.cc:631
10460 msgid "Switch to the 3rd octave"
10463 #: step_entry.cc:632
10464 msgid "Switch to the 4th octave"
10467 #: step_entry.cc:633
10468 msgid "Switch to the 5th octave"
10471 #: step_entry.cc:634
10472 msgid "Switch to the 6th octave"
10475 #: step_entry.cc:635
10476 msgid "Switch to the 7th octave"
10479 #: step_entry.cc:636
10480 msgid "Switch to the 8th octave"
10483 #: step_entry.cc:637
10484 msgid "Switch to the 9th octave"
10487 #: step_entry.cc:638
10488 msgid "Switch to the 10th octave"
10491 #: step_entry.cc:639
10492 msgid "Switch to the 11th octave"
10495 #: step_entry.cc:644
10496 msgid "Set Note Length to Whole"
10499 #: step_entry.cc:646
10501 msgid "Set Note Length to 1/2"
10502 msgstr "Définir la durée de montée"
10504 #: step_entry.cc:648
10506 msgid "Set Note Length to 1/3"
10507 msgstr "Définir la durée de montée"
10509 #: step_entry.cc:650
10511 msgid "Set Note Length to 1/4"
10512 msgstr "Définir la durée de montée"
10514 #: step_entry.cc:652
10516 msgid "Set Note Length to 1/8"
10517 msgstr "Définir la durée de montée"
10519 #: step_entry.cc:654
10520 msgid "Set Note Length to 1/16"
10523 #: step_entry.cc:656
10524 msgid "Set Note Length to 1/32"
10527 #: step_entry.cc:658
10528 msgid "Set Note Length to 1/64"
10531 #: step_entry.cc:663
10532 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10535 #: step_entry.cc:665
10536 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10539 #: step_entry.cc:667
10540 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10543 #: step_entry.cc:669
10544 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10547 #: step_entry.cc:671
10548 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10551 #: step_entry.cc:673
10552 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10555 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10556 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10559 #: step_entry.cc:679
10561 msgid "Toggle Triple Notes"
10562 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10564 #: step_entry.cc:684
10565 msgid "No Dotted Notes"
10568 #: step_entry.cc:686
10570 msgid "Toggled Dotted Notes"
10571 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10573 #: step_entry.cc:688
10574 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10577 #: step_entry.cc:690
10578 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10581 #: step_entry.cc:693
10583 msgid "Toggle Chord Entry"
10584 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
10586 #: step_entry.cc:695
10587 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10590 #: strip_silence_dialog.cc:49
10592 msgid "Strip Silence"
10593 msgstr "Linéaire strict"
10595 #: strip_silence_dialog.cc:79
10596 msgid "Minimum length"
10599 #: strip_silence_dialog.cc:87
10601 msgid "Fade length"
10602 msgstr "définir la durée de montée"
10604 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10608 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10612 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10613 #: tempo_dialog.cc:281
10617 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10618 #: tempo_dialog.cc:283
10620 msgstr "croche (2)"
10622 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10623 #: tempo_dialog.cc:285
10625 msgstr "triolet (3)"
10627 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10628 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10629 msgid "quarter (4)"
10630 msgstr "double croche (4)"
10632 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10633 #: tempo_dialog.cc:289
10635 msgstr "huitième (8)"
10637 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10638 #: tempo_dialog.cc:291
10639 msgid "sixteenth (16)"
10640 msgstr "seizième (16)"
10642 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10643 #: tempo_dialog.cc:293
10644 msgid "thirty-second (32)"
10645 msgstr "trente-deuxième (32)"
10647 #: tempo_dialog.cc:103
10648 msgid "Beats per minute:"
10649 msgstr "Battements par minute :"
10651 #: tempo_dialog.cc:125
10653 msgid "Tempo begins at"
10654 msgstr "Le tempo démarre à :"
10656 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10657 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10658 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10660 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10661 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10662 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10664 #: tempo_dialog.cc:298
10666 msgid "Note value:"
10667 msgstr "Valeur de note :"
10669 #: tempo_dialog.cc:299
10670 msgid "Beats per bar:"
10671 msgstr "Battements par mesure :"
10673 #: tempo_dialog.cc:313
10675 msgid "Meter begins at bar:"
10676 msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
10678 #: theme_manager.cc:53
10682 #: theme_manager.cc:54
10683 msgid "Light Theme"
10686 #: theme_manager.cc:55
10687 msgid "Restore Defaults"
10690 #: theme_manager.cc:61
10694 #: theme_manager.cc:62
10698 #: theme_manager.cc:197
10699 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10701 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10704 #: time_axis_view.cc:125
10708 #: time_axis_view.cc:1047
10709 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10710 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10712 #: time_axis_view_item.cc:326
10713 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10714 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10716 #: time_fx_dialog.cc:71
10717 msgid "Quick but Ugly"
10718 msgstr "rapide, basse qualité"
10720 #: time_fx_dialog.cc:72
10721 msgid "Skip Anti-aliasing"
10722 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10724 #: time_fx_dialog.cc:73
10728 #: time_fx_dialog.cc:74
10729 msgid "Strict Linear"
10730 msgstr "Linéaire strict"
10732 #: time_fx_dialog.cc:75
10733 msgid "Preserve Formants"
10736 #: time_fx_dialog.cc:81
10737 msgid "TimeFXDialog"
10738 msgstr "TimeFXDialog"
10740 #: time_fx_dialog.cc:84
10742 msgid "Pitch Shift Audio"
10743 msgstr "Pitch shift"
10745 #: time_fx_dialog.cc:86
10746 msgid "Time Stretch Audio"
10747 msgstr "Étirer/Contracter"
10749 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10753 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10757 #: time_fx_dialog.cc:122
10762 #: time_fx_dialog.cc:130
10766 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10767 msgid "TimeFXButton"
10768 msgstr "TimeFXButton"
10770 #: time_fx_dialog.cc:162
10771 msgid "Stretch/Shrink"
10772 msgstr "Étirer/Contracter"
10774 #: time_fx_dialog.cc:170
10776 msgid "<b>Progress</b>"
10777 msgstr "<b>Bus :</b>"
10779 #: time_selection.cc:40
10780 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10781 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10783 #: transpose_dialog.cc:30
10785 msgid "Transpose MIDI"
10786 msgstr "Transposer"
10788 #: transpose_dialog.cc:55
10790 msgstr "Transposer"
10792 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10793 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10795 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10797 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10799 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10801 "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
10804 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10806 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10808 "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
10809 "graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10811 #: ui_config.cc:137
10812 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10814 "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
10817 #: ui_config.cc:140
10819 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10821 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
10822 "l'interface graphique"
10824 #: ui_config.cc:145
10826 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10828 "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10829 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10831 #: ui_config.cc:151
10832 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10835 #: ui_config.cc:179
10837 msgid "Config file %1 not saved"
10838 msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
10840 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10841 msgid "bad XPM header %1"
10842 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10845 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10846 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10848 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10849 msgid "no style found for %1, using red"
10850 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10852 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10853 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10855 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10860 msgid "cannot find XPM file for %1"
10861 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10864 msgid "cannot find icon image for %1"
10865 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10867 #: verbose_cursor.cc:41
10868 msgid "VerboseCanvasCursor"
10869 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10872 #~ msgstr "quitter"
10875 #~ msgstr "La session"
10877 #~ msgid "snapshot"
10878 #~ msgstr "Le cliché"
10882 #~ "Welcome to %1.\n"
10884 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10885 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10887 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10888 #~ "not see this message again\n"
10890 #~ "Bienvenue dans Ardour.\n"
10892 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
10893 #~ "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
10895 #~ "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
10896 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
10899 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
10901 #~ msgid "fixed time region copy"
10902 #~ msgstr "Copie verticale de région"
10904 #~ msgid "region copy"
10905 #~ msgstr "Copie de région"
10907 #~ msgid "timestretch"
10908 #~ msgstr "déformation temporelle"
10911 #~ msgid "Default Channel"
10912 #~ msgstr "Séparer les voies"
10918 #~ msgid "Save Mix Template"
10919 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
10921 #~ msgid "Clean Up"
10922 #~ msgstr "Nettoyer"
10924 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10925 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
10927 #~ msgid "Current transport speed"
10928 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
10937 #~ msgstr "Nettoyer"
10939 #~ msgid "Play Selection"
10940 #~ msgstr "Lire la zone de sélection"
10943 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10944 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
10949 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10950 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
10952 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10953 #~ msgstr "étendre au début de la région"
10956 #~ msgid "Key Mouse"
10960 #~ msgstr "aller à"
10963 #~ msgid "Center Active Marker"
10964 #~ msgstr "Enlever le repère"
10966 #~ msgid "Brush at Mouse"
10967 #~ msgstr "brosse à la souris"
10969 #~ msgid "extend selection"
10970 #~ msgstr "étendre la sélection"
10972 #~ msgid "Clear tempo"
10973 #~ msgstr "Effacer le tempo"
10975 #~ msgid "Clear meter"
10976 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
10981 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10982 #~ msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
10984 #~ msgid "*Comments*"
10985 #~ msgstr "*commentaires*"
10994 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10995 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
10997 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10998 #~ msgstr "programming error: %1 %2"
11002 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11004 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11006 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11008 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11009 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
11010 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11013 #~ msgid "insert file"
11014 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
11016 #~ msgid "region drag"
11017 #~ msgstr "Déplacement de région"
11019 #~ msgid "Drag region brush"
11020 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
11022 #~ msgid "selection grab"
11023 #~ msgstr "capture de sélection"
11025 #~ msgid "region fill"
11026 #~ msgstr "remplissage"
11028 #~ msgid "fill selection"
11029 #~ msgstr "remplir la sélection"
11031 #~ msgid "duplicate region"
11032 #~ msgstr "dupliquer la région"
11035 #~ msgid "Subgroup"
11036 #~ msgstr "Aucun groupe"
11039 #~ msgid "create region"
11040 #~ msgstr "enlever la région"
11049 #~ msgid "panning link control"
11050 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
11052 #~ msgid "panning link direction"
11053 #~ msgstr "direction de la liaison"
11055 #~ msgid "Reset all"
11056 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
11059 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11060 #~ msgstr "Entrées"
11063 #~ msgid "Set tempo map"
11064 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
11067 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11068 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11069 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11071 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
11072 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
11073 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
11075 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11076 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
11078 #~ msgid "Unknown action name: %1"
11079 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
11081 #~ msgid "Manual Setup"
11082 #~ msgstr "Config manuelle"
11084 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11085 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
11087 #~ msgid "Name (template)"
11088 #~ msgstr "Nom (modèle)"
11090 #~ msgid "ardour: save session?"
11091 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
11093 #~ msgid "Ardour sessions"
11094 #~ msgstr "Sessions Ardour"
11096 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11097 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
11100 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11101 #~ "This prevents the session from being loaded."
11103 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
11104 #~ "La session ne peut pas être chargée."
11106 #~ msgid "ardour: cleanup"
11107 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
11109 #~ msgid "files were"
11112 #~ msgid "file was"
11115 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11117 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
11118 #~ "contient des erreurs."
11120 #~ msgid "Import/Export"
11121 #~ msgstr "Import/Export"
11123 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11127 #~ msgstr "En-tête"
11130 #~ msgstr "Contenu"
11132 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11133 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
11135 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11136 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
11138 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11139 #~ msgstr "Pistes et bus..."
11141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11142 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
11144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11145 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
11147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11148 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
11150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11151 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
11153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11154 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
11156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11157 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
11159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11160 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
11162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11163 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
11165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11166 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
11168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11169 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
11171 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11172 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
11174 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11175 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
11177 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11178 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
11180 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11181 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
11183 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11184 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
11186 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11187 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
11189 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11190 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
11192 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11193 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
11195 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11196 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
11198 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11199 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
11201 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11202 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
11204 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11205 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
11207 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11208 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
11210 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11211 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
11213 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11214 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
11216 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11217 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
11219 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11220 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
11222 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11223 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
11225 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11226 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
11228 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11229 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
11231 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11232 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
11235 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
11237 #~ msgid "Stop transport at session end"
11238 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
11240 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11241 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
11243 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11244 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
11246 #~ msgid "Use DC bias"
11247 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
11249 #~ msgid "Latched solo"
11250 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
11252 #~ msgid "Hardware monitoring"
11253 #~ msgstr "Monitoring matériel"
11255 #~ msgid "Software monitoring"
11256 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
11258 #~ msgid "External monitoring"
11259 #~ msgstr "Monitoring externe"
11261 #~ msgid "Solo in-place"
11262 #~ msgstr "Solo en direct"
11264 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11265 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
11267 #~ msgid "Manually connect inputs"
11268 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
11270 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11271 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
11274 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11276 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11279 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11281 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11284 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11287 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11291 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11292 #~ "set_denormal_model: %1"
11294 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11295 #~ "set_denormal_model: %1"
11298 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11299 #~ "map_file_data_format: %1"
11301 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11302 #~ "map_file_data_format: %1"
11305 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11306 #~ "map_file_data_format: %1"
11308 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11309 #~ "map_file_data_format: %1"
11318 #~ msgstr "début :"
11324 #~ msgstr "longueur :"
11326 #~ msgid "Show waveforms"
11327 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
11333 #~ msgstr "panoramique"
11338 #~ msgid "track height"
11339 #~ msgstr "hauteur de piste"
11341 #~ msgid "clear track"
11342 #~ msgstr "effacer la piste"
11347 #~ msgid "the pixbuf"
11348 #~ msgstr "le pixbuf"
11357 #~ msgstr "largeur"
11359 #~ msgid "the width"
11360 #~ msgstr "la largeur"
11362 #~ msgid "drawwidth"
11363 #~ msgstr "largeur"
11365 #~ msgid "drawn width"
11366 #~ msgstr "largeur dessinée"
11369 #~ msgstr "hauteur"
11371 #~ msgid "the height"
11372 #~ msgstr "la hauteur"
11377 #~ msgid "the anchor"
11378 #~ msgstr "l'ancre"
11380 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11381 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
11383 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11384 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
11386 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11387 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
11389 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11390 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
11392 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11393 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
11395 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11396 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
11398 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11399 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
11401 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11402 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
11404 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11405 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
11407 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11408 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
11410 #~ msgid "to Center"
11411 #~ msgstr "vers le centre"
11413 #~ msgid "Start to edit point"
11414 #~ msgstr "Début au point d'édition"
11416 #~ msgid "Edit point to end"
11417 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
11419 #~ msgid "Set Loop From Region"
11420 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
11422 #~ msgid "Set Punch From Region"
11423 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
11425 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11426 #~ msgstr "Commuter la descente"
11428 #~ msgid "Align Regions End"
11429 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
11431 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11432 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
11434 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11435 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
11437 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11438 #~ msgstr "région muette/active"
11440 #~ msgid "Duplicate Region"
11441 #~ msgstr "Dupliquer la région"
11443 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11444 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
11446 #~ msgid "Reverse Region"
11447 #~ msgstr "inverser la région"
11449 #~ msgid "Split At Edit Point"
11450 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
11452 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11453 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
11455 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11456 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
11458 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11459 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
11461 #~ msgid "Add External Audio"
11462 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
11464 #~ msgid "Show Waveforms"
11465 #~ msgstr "formes d'onde"
11467 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11468 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
11473 #~ msgid "100 per frame"
11474 #~ msgstr "100 par trame"
11476 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11478 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
11479 #~ "par trame : %1"
11481 #~ msgid "Add existing audio"
11482 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
11484 #~ msgid "importing %1"
11485 #~ msgstr "importation de %1"
11487 #~ msgid "SMPTE Frames"
11488 #~ msgstr "trames SMPTE"
11490 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11491 #~ msgstr "secondes SMPTE"
11493 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11494 #~ msgstr "minutes SMPTE"
11497 #~ msgstr "Fragments"
11499 #~ msgid "Popup region editor"
11500 #~ msgstr "Éditeur de région..."
11502 #~ msgid "Define sync point"
11503 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
11505 #~ msgid "Analyze region"
11506 #~ msgstr "Analyse la région"
11508 #~ msgid "Nudge fwd"
11509 #~ msgstr "Décaler à droite"
11511 #~ msgid "Nudge bwd"
11512 #~ msgstr "Décaler à gauche"
11514 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11515 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
11517 #~ msgid "Play range"
11520 #~ msgid "Loop range"
11521 #~ msgstr "Lire en boucle"
11523 #~ msgid "Analyze range"
11524 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
11526 #~ msgid "Select all in range"
11527 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
11529 #~ msgid "Set loop from selection"
11530 #~ msgstr "sélection → boucle"
11532 #~ msgid "Set punch from selection"
11533 #~ msgstr "sélection → punch"
11535 #~ msgid "Duplicate range"
11536 #~ msgstr "Dupliquer"
11538 #~ msgid "Create chunk from range"
11539 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
11541 #~ msgid "Bounce range"
11542 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
11544 #~ msgid "Export range"
11545 #~ msgstr "Exporter"
11547 #~ msgid "Play from edit point"
11548 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
11550 #~ msgid "Insert chunk"
11551 #~ msgstr "Insérer un fragment"
11553 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11554 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
11556 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11557 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
11559 #~ msgid "Select all before playhead"
11560 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
11562 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11563 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11565 #~ msgid "Magnetic Snap"
11566 #~ msgstr "Alignement magnétique"
11568 #~ msgid "Splice Edit"
11569 #~ msgstr "adjacent"
11571 #~ msgid "Slide Edit"
11572 #~ msgstr "superposable"
11575 #~ "There is no selection to export.\n"
11577 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11579 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
11581 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
11584 #~ "There are no ranges to export.\n"
11586 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11588 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
11590 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
11592 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11593 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
11595 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11596 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
11599 #~ msgstr "Déverrouiller"
11601 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11602 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
11605 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11607 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11609 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11610 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11612 #~ msgid "move region(s)"
11613 #~ msgstr "déplacement de régions"
11615 #~ msgid "move selection"
11616 #~ msgstr "déplacement sélection"
11619 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11620 #~ "It cannot be undone\n"
11621 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11623 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
11624 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
11625 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
11627 #~ msgid "these regions"
11628 #~ msgstr "ces régions"
11630 #~ msgid "this region"
11631 #~ msgstr "cette région"
11633 #~ msgid "Yes, destroy them."
11634 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11636 #~ msgid "naturalize"
11637 #~ msgstr "naturaliser"
11639 #~ msgid "trim region start to edit point"
11640 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11642 #~ msgid "trim region end to edit point"
11643 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11645 #~ msgid "paste chunk"
11646 #~ msgstr "coller le fragment"
11648 #~ msgid "clear playlist"
11649 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11651 #~ msgid "toggle fade in active"
11652 #~ msgstr "Commute la montée"
11654 #~ msgid "toggle fade out active"
11655 #~ msgstr "Commute la descente"
11657 #~ msgid "Name for Chunk:"
11658 #~ msgstr "nom du fragment :"
11660 #~ msgid "Create Chunk"
11661 #~ msgstr "créer un fragment"
11663 #~ msgid "Forget it"
11664 #~ msgstr "Abandonner"
11666 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11667 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11669 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11670 #~ msgstr "demi-tons"
11672 #~ msgid "TimeFXProgress"
11673 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11675 #~ msgid "Sample Rate"
11676 #~ msgstr "échantillonnage"
11678 #~ msgid "22.05kHz"
11679 #~ msgstr "22.05kHz"
11682 #~ msgstr "44.1kHz"
11688 #~ msgstr "88.2kHz"
11697 #~ msgstr "la meilleure"
11702 #~ msgid "intermediate"
11703 #~ msgstr "moyenne"
11705 #~ msgid "Shaped Noise"
11706 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11717 #~ msgid "CD Marker File Type"
11718 #~ msgstr "descripteur de CD"
11720 #~ msgid "Sample Endianness"
11721 #~ msgstr "ordre des bits"
11723 #~ msgid "Conversion Quality"
11724 #~ msgstr "conversion"
11726 #~ msgid "Dither Type"
11727 #~ msgstr "interpolation"
11729 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11730 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11732 #~ msgid "Specific tracks ..."
11733 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11735 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11737 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11739 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11741 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11747 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11748 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11750 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11751 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11753 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11754 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11756 #~ msgid "Cannot write file in: "
11757 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11759 #~ msgid "ardour: export ranges"
11760 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11762 #~ msgid "Export to Directory"
11763 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11765 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11766 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11768 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11769 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11771 #~ msgid "ardour: export region"
11772 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11774 #~ msgid "add gain automation event"
11775 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11777 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11778 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11780 #~ msgid "0.5 seconds"
11781 #~ msgstr "0,5 seconde"
11783 #~ msgid "1 seconds"
11784 #~ msgstr "1 seconde"
11786 #~ msgid "1.5 seconds"
11787 #~ msgstr "1,5 secondes"
11789 #~ msgid "2 seconds"
11790 #~ msgstr "2 secondes"
11792 #~ msgid "2.5 seconds"
11793 #~ msgstr "2,5 secondes"
11795 #~ msgid "3 seconds"
11796 #~ msgstr "3 secondes"
11798 #~ msgid "Duration (sec)"
11799 #~ msgstr "durée (s)"
11801 #~ msgid "Remove Frame"
11802 #~ msgstr "Enlever une trame"
11804 #~ msgid "Image Frame"
11805 #~ msgstr "Trame d'image"
11807 #~ msgid "Add Input"
11808 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11810 #~ msgid "Add Output"
11811 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11813 #~ msgid "Remove Input"
11814 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11816 #~ msgid "Remove Output"
11817 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11819 #~ msgid "Disconnect All"
11820 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11822 #~ msgid "Available connections"
11823 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11825 #~ msgid "Add New Location"
11826 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11828 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11829 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11831 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11832 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11834 #~ msgid "Ardour/GTK "
11835 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11837 #~ msgid "Varispeed"
11838 #~ msgstr "molette"
11840 #~ msgid "comments"
11841 #~ msgstr "commentaires"
11843 #~ msgid "*comments*"
11844 #~ msgstr "commentaires"
11846 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11848 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11851 #~ msgstr " entrée"
11856 #~ msgid "Invert Polarity"
11857 #~ msgstr "inverser la polarité"
11860 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11862 #~ msgid "Session Control"
11863 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11865 #~ msgid "select directory"
11866 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11868 #~ msgid "Paths/Files"
11869 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11871 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11872 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11874 #~ msgid "session RAID path"
11875 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11877 #~ msgid "History depth (commands)"
11878 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11880 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11881 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11883 #~ msgid "SMPTE Offset"
11884 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11887 #~ msgstr "présence"
11894 #~ "dans la console"
11901 #~ "dans la console"
11910 #~ "MIDI Parameter\n"
11920 #~ msgstr "inactif"
11926 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11927 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11928 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11929 #~ "other mixer strip."
11931 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
11933 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
11935 #~ "quelle autre tranche de mixage."
11937 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11938 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
11940 #~ msgid "add pan automation event"
11941 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
11943 #~ msgid "ardour: plugins"
11944 #~ msgstr "ardour : plugins"
11946 #~ msgid "# Inputs"
11947 #~ msgstr "nb d'entrées"
11949 #~ msgid "# Outputs"
11950 #~ msgstr "nb de sorties"
11952 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11953 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
11955 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11956 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
11959 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11960 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11961 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11962 #~ "%3 active signal streams.\n"
11964 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11965 #~ "part of the signal."
11967 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11970 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
11972 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
11975 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11976 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11977 #~ "but at the insertion point there are\n"
11978 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11980 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11981 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11982 #~ "support this type of configuration."
11984 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11987 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
11988 #~ "voies actives.\n"
11990 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
11991 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
11994 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11996 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11998 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11999 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12000 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12002 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12004 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
12007 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
12009 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
12010 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
12011 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
12013 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
12015 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
12016 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
12018 #~ msgid "rename redirect"
12019 #~ msgstr "renommer la redirection"
12022 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
12023 #~ "(this cannot be undone)"
12025 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
12027 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12030 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
12031 #~ "(this cannot be undone)"
12033 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
12035 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12037 #~ msgid "Tracks/Buses"
12038 #~ msgstr "Pistes et Bus"
12040 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12041 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
12046 #~ msgid "Display Height"
12047 #~ msgstr "hauteur de piste"
12049 #~ msgid "solo change"
12050 #~ msgstr "modification du solo"
12052 #~ msgid "rec-enable change"
12053 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
12055 #~ msgid "mix group solo change"
12056 #~ msgstr "changt solo de groupe"
12058 #~ msgid "mix group mute change"
12059 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
12061 #~ msgid "mix group rec-enable change"
12062 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
12064 #~ msgid "ardour: color selection"
12065 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
12067 #~ msgid "New Name: "
12068 #~ msgstr "nouveau nom :"
12070 #~ msgid "Play (double click)"
12076 #~ msgid "at edit point"
12077 #~ msgstr "au point d'édition"
12079 #~ msgid "at playhead"
12080 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12088 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12089 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
12091 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
12092 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
12095 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
12096 #~ "(cannot be undone)"
12098 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
12099 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12101 #~ msgid "new name: "
12102 #~ msgstr "nouveau nom :"
12104 #~ msgid "ardour: connections"
12105 #~ msgstr "ardour : connexions"
12107 #~ msgid "Input Connections"
12108 #~ msgstr "Connexions en entrée"
12110 #~ msgid "Output Connections"
12111 #~ msgstr "Connexions en sortie"
12113 #~ msgid "New Input"
12114 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
12116 #~ msgid "New Output"
12117 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
12119 #~ msgid "Add Port"
12120 #~ msgstr "Ajouter un port"
12126 #~ msgstr "entrée %d"
12129 #~ msgstr "sortie %d"
12131 #~ msgid "Name for new connection:"
12132 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
12134 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12135 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
12137 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
12139 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
12144 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12145 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
12149 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
12150 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
12151 #~ "\"ardour --new %1"
12154 #~ msgstr "Paramètres"
12156 #~ msgid "Edit Cursor"
12157 #~ msgstr "curseur d'édition"
12162 #~ msgid "Select all between cursors"
12163 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
12165 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12166 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
12168 #~ msgid "Paste at mouse"
12169 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
12171 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
12172 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
12174 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12175 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
12177 #~ msgid "Move edit cursor"
12178 #~ msgstr "curseur d'édition"
12180 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
12181 #~ msgstr "début de la région suivante"
12183 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
12184 #~ msgstr "fin de la région suivante"
12186 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
12187 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
12189 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
12190 #~ msgstr "début de la région précédente"
12192 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
12193 #~ msgstr "fin de la région précédente"
12195 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
12196 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
12198 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
12199 #~ msgstr "début de la région"
12201 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12202 #~ msgstr "fin de la région"
12204 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12205 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
12207 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12208 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
12210 #~ msgid "Edit to Playhead"
12211 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
12214 #~ msgstr "recadrer"
12216 #~ msgid "keyboard selection"
12217 #~ msgstr "sélection au clavier"
12219 #~ msgid "Hide Mark"
12220 #~ msgstr "cacher le repère"
12222 #~ msgid "cancel selection"
12223 #~ msgstr "annuler la sélection"
12225 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12226 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
12228 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12229 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
12231 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12232 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
12234 #~ msgid "select all between cursors"
12235 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
12237 #~ msgid "could not start JACK server: "
12238 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
12240 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12241 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
12249 #~ msgid "AudioUnit"
12250 #~ msgstr "Unité audio"
12253 #~ msgstr "Couleurs..."
12255 #~ msgid "as Tape Tracks"
12256 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
12258 #~ msgid "to Tracks"
12259 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
12261 #~ msgid "Import as a %1 region"
12262 #~ msgstr "Importer comme région %1"
12264 #~ msgid "multichannel"
12265 #~ msgstr "multivoies"
12268 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
12269 #~ "Do you want to:"
12271 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
12274 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
12276 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
12277 #~ "ardour.colors !"
12279 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
12281 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
12282 #~ "ardour.colors !"
12285 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12286 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12288 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
12290 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
12292 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12294 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
12297 #~ msgid "Layers & Fades"
12298 #~ msgstr "Calques/Fondus"
12301 #~ msgstr "Appliquer"
12303 #~ msgid "comma seperated tags"
12304 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
12306 #~ msgid "Length: n/a"
12307 #~ msgstr "Longueur : n/a"
12309 #~ msgid "Format: n/a"
12310 #~ msgstr "Format : n/a"
12312 #~ msgid "Channels: n/a"
12313 #~ msgstr "Voies : n/a"
12315 #~ msgid "Samplerate: n/a"
12316 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
12318 #~ msgid "Timecode: n/a"
12319 #~ msgstr "Timecode : n/a"
12321 #~ msgid "Samplerate: %1"
12322 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
12324 #~ msgid "Timecode: %1"
12325 #~ msgstr "Timecode : %1"
12327 #~ msgid "Add as new Track(s)"
12328 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
12333 #~ msgid "Link to an external file"
12334 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
12338 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12341 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
12343 #~ msgid "Autuo Play"
12344 #~ msgstr "lecture auto"
12346 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12347 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
12349 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12350 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
12352 #~ msgid "ardour_cleanup"
12353 #~ msgstr "ardour_cleanup"
12355 #~ msgid "MMC + Local"
12356 #~ msgstr "MMC + Local"
12361 #~ msgid "Sound File Browser"
12362 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
12364 #~ msgid "start prefix"
12365 #~ msgstr "préfixe de début"
12367 #~ msgid "ardour: clock"
12368 #~ msgstr "ardour : horloge"
12373 #~ msgid "a track already exists with that name"
12374 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
12376 #~ msgid "Normal Snap"
12377 #~ msgstr "Aligné sur :"
12380 #~ msgstr "visible"
12382 #~ msgid "ardour: editor"
12383 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
12385 #~ msgid "ardour_editor"
12386 #~ msgstr "ardour_editor"
12388 #~ msgid "ardour: editor: "
12389 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
12392 #~ msgstr "Détruire"
12395 #~ "Current Zoom Range\n"
12396 #~ "(Width of visible area)"
12397 #~ msgstr "durée de la zone visible"
12399 #~ msgid "... as new region"
12400 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
12402 #~ msgid "Import audio (copy)"
12403 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
12405 #~ msgid "Focus Left"
12406 #~ msgstr "à gauche"
12408 #~ msgid "Focus Right"
12409 #~ msgstr "à droite"
12411 #~ msgid "Focus Center"
12412 #~ msgstr "au centre"
12414 #~ msgid "Focus Playhead"
12415 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
12417 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
12418 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
12420 #~ msgid "SMPTE fps"
12421 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
12423 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12424 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
12427 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
12428 #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
12430 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
12431 #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
12433 #~ msgid "ardour: rename mark"
12434 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
12436 #~ msgid "ardour: rename range"
12437 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
12439 #~ msgid "select on click"
12440 #~ msgstr "sélectionner au clic"
12442 #~ msgid "ardour: rename region"
12443 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
12445 #~ msgid "ardour: freeze"
12446 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
12448 #~ msgid "ardour: timestretch"
12449 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
12451 #~ msgid "ardour_export"
12452 #~ msgstr "ardour_export"
12454 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
12455 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
12457 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
12458 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
12460 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12461 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
12464 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
12465 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
12468 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
12469 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
12470 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
12473 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
12474 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
12477 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
12478 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
12479 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
12481 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12482 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
12484 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12485 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
12487 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12488 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
12490 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12491 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
12493 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12494 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
12496 #~ msgid "ardour_locations"
12497 #~ msgstr "ardour_locations"
12499 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12500 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
12502 #~ msgid "stopping user interface\n"
12503 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
12505 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12506 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
12508 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12509 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
12514 #~ msgid "ardour: mixer"
12515 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
12517 #~ msgid "ardour_mixer"
12518 #~ msgstr "ardour_mixer"
12520 #~ msgid "ardour: mixer: "
12521 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
12523 #~ msgid "ardour: options editor"
12524 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
12526 #~ msgid "ardour_option_editor"
12527 #~ msgstr "ardour_option_editor"
12529 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12530 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
12532 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
12534 #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
12536 #~ msgid "ardour: playlists"
12537 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
12539 #~ msgid "ardour: playlist for "
12540 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
12542 #~ msgid "ardour: %1"
12543 #~ msgstr "ardour : %1"
12549 #~ msgstr "visible"
12551 #~ msgid "ENVELOPE"
12552 #~ msgstr "enveloppe"
12554 #~ msgid "mute this region"
12555 #~ msgstr "Assourdir cette région"
12557 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12558 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
12560 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12561 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
12563 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12564 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
12566 #~ msgid "show the gain envelope"
12567 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
12569 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12570 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
12572 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12573 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
12578 #~ msgid "FADE OUT"
12579 #~ msgstr "descente"
12581 #~ msgid "ardour: region "
12582 #~ msgstr "ardour : région "
12584 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12585 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
12587 #~ msgid "ardour_route_parameters"
12588 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
12590 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12591 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
12593 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12594 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
12596 #~ msgid "Add Field..."
12597 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
12599 #~ msgid "Remove Field"
12600 #~ msgstr "Enlever le champ"
12602 #~ msgid "resolution"
12603 #~ msgstr "résolution"
12608 #~ msgid "Name for Field"
12609 #~ msgstr "Nom du champ :"
12611 #~ msgid "channel1"
12614 #~ msgid "channel2"