1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
70 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgid "Colin Fletcher"
86 msgid "Christopher George"
94 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
102 msgid "Audun Halland"
114 msgid "Melvin Ray Herr"
118 msgid "Carl Hetherington"
126 msgid "Robert Jordens"
130 msgid "Stefan Kersten"
154 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgid "David Robillard"
178 msgid "Taybin Rutkin"
186 msgid "Sampo Savolainen"
194 msgid "Lincoln Spiteri"
207 msgid "Roland Stigge"
211 msgid "Petter Sundlöf"
223 msgid "Thorsten Wilms"
229 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
230 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
231 "\tMartin Blanchard\n"
237 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
238 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
239 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
264 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
270 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
282 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
288 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
294 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
300 "\t Eivind Ødegård\n"
304 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
308 msgid "http://ardour.org/"
314 "(built from revision %2)"
319 msgstr "Configurazione "
322 msgid "Loading menus from %1"
323 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
325 #: actions.cc:86 actions.cc:87
326 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
327 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
330 msgid "%1 menu definition file not found"
331 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
333 #: actions.cc:93 actions.cc:94
334 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
335 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
337 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
338 msgid "Add MIDI Controller Track"
339 msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
341 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
345 #: add_route_dialog.cc:53
347 msgstr "Modalità traccia:"
349 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
353 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
357 #: add_route_dialog.cc:91
361 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
362 msgid "<b>Options</b>"
365 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
366 #: route_group_dialog.cc:67
370 #: add_route_dialog.cc:121
371 msgid "Configuration:"
372 msgstr "Configurazione:"
374 #: add_route_dialog.cc:139
378 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
379 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
380 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
381 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
382 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
383 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
384 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
388 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
389 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
390 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
391 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
392 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
393 #: rc_option_editor.cc:1473
397 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
401 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
402 #: time_axis_view.cc:1293
406 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
408 msgstr "Non stratificato"
410 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
414 #: add_route_dialog.cc:321
418 #: add_route_dialog.cc:325
422 #: add_route_dialog.cc:356
426 #: add_route_dialog.cc:360
430 #: add_route_dialog.cc:364
434 #: add_route_dialog.cc:368
438 #: add_route_dialog.cc:372
442 #: add_route_dialog.cc:376
446 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
448 msgstr "Personalizzato"
450 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
452 msgstr "Nuovo Gruppo"
454 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
456 msgstr "Nessun Gruppo"
458 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
459 msgid "Ambiguous File"
460 msgstr "File ambiguo"
462 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
464 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
467 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
470 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
474 "Please select the path that you want to get the file from."
477 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
479 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
483 #: analysis_window.cc:46
484 msgid "Signal source"
485 msgstr "Segnale sorgente"
487 #: analysis_window.cc:47
488 msgid "Selected ranges"
489 msgstr "Range selezionati"
491 #: analysis_window.cc:48
492 msgid "Selected regions"
493 msgstr "Regioni selezionate"
495 #: analysis_window.cc:50
496 msgid "Display model"
497 msgstr "Modello di visualizzazione"
499 #: analysis_window.cc:51
500 msgid "Composite graphs for each track"
501 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
503 #: analysis_window.cc:52
504 msgid "Composite graph of all tracks"
505 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
507 #: analysis_window.cc:54
508 msgid "Show frequency power range"
509 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
511 #: analysis_window.cc:55
512 msgid "Normalize values"
513 msgstr "Normalizza i valori"
515 #: analysis_window.cc:59
516 msgid "FFT analysis window"
517 msgstr "Finestra di analisi FFT "
519 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
520 msgid "Spectral Analysis"
521 msgstr "Analisi Spettrale"
523 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
524 #: session_metadata_dialog.cc:511
528 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
529 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
533 #: analysis_window.cc:135
534 msgid "Re-analyze data"
535 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
537 #: ardour_button.cc:516
538 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
549 msgstr "Intervallo di loop"
560 msgid "could not initialize %1."
561 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
564 msgid "Starting audio engine"
565 msgstr "Avvio del motore audio"
568 msgid "%1 could not start JACK"
569 msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
571 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
572 msgid "%1 could not connect to JACK."
573 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
577 "There are several possible reasons:\n"
579 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
580 "2) JACK is running as another user.\n"
582 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
584 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
585 "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
586 "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
588 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
590 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
592 "There are several possible reasons:\n"
594 "1) JACK is not running.\n"
595 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
596 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
598 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
600 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
601 "1) JACK non è stato avviato. \n"
602 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
603 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
605 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
608 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
609 msgid "%1 is ready for use"
610 msgstr "%1 è pronto."
614 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
615 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
617 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
618 "controlled by /etc/security/limits.conf"
620 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
621 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
624 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
625 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
628 msgid "Do not show this window again"
629 msgstr "Non mostrare di nuovo"
637 msgstr "Esci e basta"
640 msgid "Save and quit"
641 msgstr "Salva ed esci"
645 "Ardour was unable to save your session.\n"
647 "If you still wish to quit, please use the\n"
649 "\"Just quit\" option."
651 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
653 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
656 msgid "Unsaved Session"
657 msgstr "Sessione non salvata"
661 "The session \"%1\"\n"
662 "has not been saved.\n"
664 "Any changes made this time\n"
665 "will be lost unless you save it.\n"
667 "What do you want to do?"
669 "La sessione \"%1\"\n"
670 "non è stata salvata.\n"
672 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
673 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
679 "The snapshot \"%1\"\n"
680 "has not been saved.\n"
682 "Any changes made this time\n"
683 "will be lost unless you save it.\n"
685 "What do you want to do?"
687 "L'istantanea \"%1\"\n"
688 "non è stata salvata.\n"
690 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
691 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
706 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
711 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
716 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
722 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
723 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
724 "\">%<PRIu32>%%</span>"
729 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
734 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
739 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
740 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
742 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
743 msgid "Recent Sessions"
744 msgstr "Sessioni recenti"
748 "%1 is not connected to JACK\n"
749 "You cannot open or close sessions in this condition"
751 "%1 non è connesso a JACK\n"
752 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
756 msgstr "Apri sessione"
758 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
759 #: session_metadata_dialog.cc:677
764 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
766 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
769 msgid "could not create a new midi track"
770 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
773 msgid "could not create %1 new midi tracks"
774 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
776 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
778 "There are insufficient JACK ports available\n"
779 "to create a new track or bus.\n"
780 "You should save %1, exit and\n"
781 "restart JACK with more ports."
783 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
784 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
785 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
786 "avviare di nuovo JACK con più porte."
789 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
791 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
795 msgid "could not create a new audio track"
796 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
799 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
800 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
804 msgid "could not create a new audio bus"
805 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
809 msgid "could not create %1 new audio busses"
810 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
815 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
816 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
818 "Creare una o più tracce\n"
819 "prima di avviare una registrazione.\n"
820 "Controllare il menù di sessione."
824 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
828 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
834 "JACK has either been shutdown or it\n"
835 "disconnected %1 because %1\n"
836 "was not fast enough. Try to restart\n"
837 "JACK, reconnect and save the session."
839 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
840 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
841 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
842 "sia JACK che Ardour."
845 msgid "Unable to start the session running"
846 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
849 msgid "Take Snapshot"
850 msgstr "Crea istantanea"
853 msgid "Name of new snapshot"
854 msgstr "Nome della nuova istantanea"
858 "To ensure compatibility with various systems\n"
859 "snapshot names may not contain a '/' character"
861 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
862 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
867 "To ensure compatibility with various systems\n"
868 "snapshot names may not contain a '\\' character"
870 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
871 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
877 "To ensure compatibility with various systems\n"
878 "snapshot names may not contain a ':' character"
880 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
881 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
885 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
886 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
889 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
890 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
898 msgid "Rename Session"
899 msgstr "Rinomina regione"
903 msgid "New session name"
904 msgstr "Nome della sessione:"
906 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
908 "To ensure compatibility with various systems\n"
909 "session names may not contain a '/' character"
911 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
912 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
915 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "session names may not contain a '\\' character"
920 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
921 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
926 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
931 "Renaming this session failed.\n"
932 "Things could be seriously messed up at this point"
936 msgid "Save Template"
937 msgstr "Salva Modello"
940 msgid "Name for template:"
941 msgstr "Nome per il modello:"
951 "already exists. Do you want to open it?"
955 "esiste già. Vuoi aprirla?"
958 msgid "Open Existing Session"
959 msgstr "Apri una sessione"
962 msgid "There is no existing session at \"%1\""
963 msgstr "Sessione inesistente in %1"
966 msgid "Please wait while %1 loads your session"
967 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
970 msgid "Port Registration Error"
971 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
974 msgid "Click the Close button to try again."
975 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
978 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
979 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
982 msgid "Loading Error"
983 msgstr "Errore di caricamento"
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
990 msgid "Could not create session in \"%1\""
991 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
994 msgid "No files were ready for clean-up"
995 msgstr "Nessun file da pulire"
997 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
998 #: ardour_ui_ed.cc:101
1002 #: ardour_ui.cc:3055
1004 "If this seems suprising, \n"
1005 "check for any existing snapshots.\n"
1006 "These may still include regions that\n"
1007 "require some unused files to continue to exist."
1009 "Se questo vi sorprende, \n"
1010 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1011 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1012 "che necessitano di questi file."
1014 #: ardour_ui.cc:3176
1015 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1016 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1018 #: ardour_ui.cc:3183
1020 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1021 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1022 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1024 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1025 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1026 "andranno perdute.\n"
1027 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1028 "in una posizione \"morta\"."
1030 #: ardour_ui.cc:3191
1031 msgid "CleanupDialog"
1032 msgstr "DialogoRipulitura"
1034 #: ardour_ui.cc:3222
1035 msgid "Cleaned Files"
1036 msgstr "File ripuliti"
1038 #: ardour_ui.cc:3223
1040 "The following %1 files were not in use and \n"
1041 "have been moved to:\n"
1045 "After a restart of Ardour,\n"
1047 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1049 "will release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1052 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1053 "e sono stati spostati in:\n"
1057 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1058 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1060 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1062 #: ardour_ui.cc:3231
1064 "The following file was not in use and \n"
1065 "has been moved to:\n"
1068 "After a restart of Ardour,\n"
1070 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1072 "will release an additional\n"
1073 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1075 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1076 "ed è stato spostato in:\n"
1079 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1081 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1083 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1085 #: ardour_ui.cc:3258
1086 msgid "deleted file"
1087 msgstr "File eliminato"
1089 #: ardour_ui.cc:3259
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1095 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1097 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1099 #: ardour_ui.cc:3262
1101 "The following file was deleted from\n"
1103 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1105 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1107 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1109 #: ardour_ui.cc:3332
1110 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1111 msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
1113 #: ardour_ui.cc:3411
1114 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1115 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1117 #: ardour_ui.cc:3440
1119 "The disk system on your computer\n"
1120 "was not able to keep up with %1.\n"
1122 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1123 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1125 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1126 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1127 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1129 #: ardour_ui.cc:3459
1131 "The disk system on your computer\n"
1132 "was not able to keep up with %1.\n"
1134 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1135 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1137 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1138 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1139 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1141 #: ardour_ui.cc:3499
1142 msgid "Crash Recovery"
1143 msgstr "Recupero dal crash"
1145 #: ardour_ui.cc:3500
1147 "This session appears to have been in\n"
1148 "middle of recording when ardour or\n"
1149 "the computer was shutdown.\n"
1151 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1152 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1153 "what you would like to do.\n"
1155 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1156 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1158 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1159 "oppure ignorarlo.\n"
1162 #: ardour_ui.cc:3512
1163 msgid "Ignore crash data"
1164 msgstr "Ignora i dati del crash"
1166 #: ardour_ui.cc:3513
1167 msgid "Recover from crash"
1168 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1170 #: ardour_ui.cc:3533
1171 msgid "Sample Rate Mismatch"
1172 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1174 #: ardour_ui.cc:3534
1176 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1178 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1180 "Questa sessione è stata creata \n"
1181 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1183 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1185 #: ardour_ui.cc:3543
1186 msgid "Do not load session"
1187 msgstr "Non caricare la sessione"
1189 #: ardour_ui.cc:3544
1190 msgid "Load session anyway"
1191 msgstr "Apri comunque la sessione"
1193 #: ardour_ui.cc:3565
1194 msgid "Could not disconnect from JACK"
1195 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1197 #: ardour_ui.cc:3578
1198 msgid "Could not reconnect to JACK"
1199 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1201 #: ardour_ui.cc:3800
1202 msgid "Translations disabled"
1203 msgstr "Traduzione disabilitata"
1205 #: ardour_ui.cc:3800
1206 msgid "Translations enabled"
1207 msgstr "Traduzione abilitata"
1209 #: ardour_ui.cc:3804
1210 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1211 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1214 msgid "UI: cannot setup editor"
1215 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1218 msgid "UI: cannot setup mixer"
1219 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1221 #: ardour_ui2.cc:128
1222 msgid "Play from playhead"
1223 msgstr "Suona dalla testina"
1225 #: ardour_ui2.cc:129
1226 msgid "Stop playback"
1227 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1229 #: ardour_ui2.cc:130
1230 msgid "Toggle record"
1233 #: ardour_ui2.cc:131
1234 msgid "Play range/selection"
1235 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1237 #: ardour_ui2.cc:132
1238 msgid "Always play range/selection"
1239 msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
1241 #: ardour_ui2.cc:133
1242 msgid "Go to start of session"
1243 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1245 #: ardour_ui2.cc:134
1246 msgid "Go to end of session"
1247 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1249 #: ardour_ui2.cc:135
1250 msgid "Play loop range"
1251 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1253 #: ardour_ui2.cc:136
1256 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1259 #: ardour_ui2.cc:138
1260 msgid "Return to last playback start when stopped"
1261 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1263 #: ardour_ui2.cc:139
1264 msgid "Start playback after any locate"
1265 msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
1267 #: ardour_ui2.cc:140
1268 msgid "Be sensible about input monitoring"
1269 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1271 #: ardour_ui2.cc:141
1272 msgid "Enable/Disable audio click"
1273 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1275 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1277 "When active, something is soloed.\n"
1278 "Click to de-solo everything"
1280 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1281 "Clicca per ripristinare tutto."
1283 #: ardour_ui2.cc:143
1285 "When active, auditioning is taking place\n"
1286 "Click to stop the audition"
1288 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1289 "Clicca per ripristinare."
1291 #: ardour_ui2.cc:144
1292 msgid "When active, there is a feedback loop."
1295 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1296 msgid "Primary Clock"
1297 msgstr "Orologio principale"
1299 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1300 msgid "Secondary Clock"
1301 msgstr "Orologio secondario"
1303 #: ardour_ui2.cc:178
1307 #: ardour_ui2.cc:180
1309 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1311 #: ardour_ui2.cc:182
1315 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1319 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1321 msgstr "Riproduci automaticamente"
1323 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1327 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1328 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1329 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1330 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1331 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1332 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1333 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1334 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1335 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1339 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1340 msgid "Setup Editor"
1341 msgstr "Prepara l'editor"
1343 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1345 msgstr "Prepara il mixer"
1347 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1348 msgid "Reload Session History"
1349 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1351 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1355 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1357 msgstr "Chiudi e basta"
1359 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1360 msgid "Save and close"
1361 msgstr "Salva ed esci"
1363 #: ardour_ui_ed.cc:100
1367 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1368 #: port_group.cc:442
1370 msgstr "Sincronizza"
1372 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1376 #: ardour_ui_ed.cc:105
1380 #: ardour_ui_ed.cc:106
1381 msgid "Misc. Shortcuts"
1382 msgstr "Scorciatoie varie"
1384 #: ardour_ui_ed.cc:107
1385 msgid "Audio File Format"
1386 msgstr "Formato del file audio"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:108
1392 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1393 msgid "Sample Format"
1394 msgstr "Formato di campionamento"
1396 #: ardour_ui_ed.cc:110
1397 msgid "Control Surfaces"
1398 msgstr "Piattaforme di comando"
1400 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1404 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1406 msgstr "Misurazione"
1408 #: ardour_ui_ed.cc:113
1409 msgid "Fall Off Rate"
1410 msgstr "Tempo di caduta"
1412 #: ardour_ui_ed.cc:114
1414 msgstr "Tempo di tenuta"
1416 #: ardour_ui_ed.cc:115
1417 msgid "Denormal Handling"
1420 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1424 #: ardour_ui_ed.cc:121
1428 #: ardour_ui_ed.cc:122
1432 #: ardour_ui_ed.cc:123
1436 #: ardour_ui_ed.cc:126
1437 msgid "Add Track or Bus..."
1438 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1440 #: ardour_ui_ed.cc:136
1444 #: ardour_ui_ed.cc:142
1446 msgstr "Istantanea..."
1448 #: ardour_ui_ed.cc:146
1450 msgstr "Salva con nome..."
1452 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1453 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1455 msgstr "Rinomina..."
1457 #: ardour_ui_ed.cc:154
1458 msgid "Save Template..."
1459 msgstr "Salva Modello..."
1461 #: ardour_ui_ed.cc:157
1465 #: ardour_ui_ed.cc:160
1466 msgid "Edit Metadata..."
1467 msgstr "Modifica metadati..."
1469 #: ardour_ui_ed.cc:163
1470 msgid "Import Metadata..."
1471 msgstr "Importa metadati..."
1473 #: ardour_ui_ed.cc:166
1474 msgid "Export To Audio File(s)..."
1475 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1477 #: ardour_ui_ed.cc:169
1478 msgid "Stem export..."
1479 msgstr "Esportazione Stem"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1485 #: ardour_ui_ed.cc:175
1486 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1487 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1489 #: ardour_ui_ed.cc:179
1490 msgid "Flush Wastebasket"
1491 msgstr "Svuota il cestino"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1497 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1501 #: ardour_ui_ed.cc:189
1505 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1506 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1508 msgstr "Disconnetti"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:219
1514 #: ardour_ui_ed.cc:220
1518 #: ardour_ui_ed.cc:224
1519 msgid "Maximise Editor Space"
1520 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:225
1523 msgid "Toolbars when Maximised"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1530 #: ardour_ui_ed.cc:229
1531 msgid "Mixer on Top"
1532 msgstr "Mixer in evidenza"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:230
1538 #: ardour_ui_ed.cc:231
1542 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1543 msgid "Tracks and Busses"
1544 msgstr "Tracce e Bus"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1550 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1552 msgstr "Orologio grande"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1555 msgid "Speaker Configuration"
1556 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1559 msgid "Audio Connection Manager"
1560 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1563 msgid "MIDI Connection Manager"
1564 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1570 #: ardour_ui_ed.cc:247
1574 #: ardour_ui_ed.cc:248
1578 #: ardour_ui_ed.cc:251
1580 msgstr "Riferimenti"
1582 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1583 msgid "Theme Manager"
1584 msgstr "Gestore dei temi"
1586 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1587 msgid "Key Bindings"
1588 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1591 msgid "Bundle Manager"
1592 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:257
1595 msgid "Add Audio Track"
1596 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:259
1599 msgid "Add Audio Bus"
1600 msgstr "Aggiungi bus audio"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:261
1603 msgid "Add MIDI Track"
1604 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1610 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1611 msgid "Remove Last Capture"
1612 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1615 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1616 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1617 #: rc_option_editor.cc:990
1621 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1625 #: ardour_ui_ed.cc:285
1629 #: ardour_ui_ed.cc:289
1631 msgstr "Avvia/Ferma"
1633 #: ardour_ui_ed.cc:292
1634 msgid "Start/Continue/Stop"
1635 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:295
1638 msgid "Stop and Forget Capture"
1639 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:305
1642 msgid "Transition To Roll"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:309
1646 msgid "Transition To Reverse"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:313
1650 msgid "Play Loop Range"
1651 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:316
1654 msgid "Play Selected Range"
1655 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:320
1658 msgid "Enable Record"
1659 msgstr "Abilita la registrazione"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:323
1662 msgid "Start Recording"
1663 msgstr "Inizia la registrazione"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:327
1669 #: ardour_ui_ed.cc:330
1670 msgid "Rewind (Slow)"
1671 msgstr "Indietro (lento)"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:333
1674 msgid "Rewind (Fast)"
1675 msgstr "Indietro (veloce)"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:339
1682 msgid "Forward (Slow)"
1683 msgstr "Avanti (lento)"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:342
1686 msgid "Forward (Fast)"
1687 msgstr "Avanti (veloce)"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:345
1691 msgstr "Vai allo zero"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:348
1695 msgstr "Vai all'inizio"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:351
1699 msgstr "Vai alla fine"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:354
1702 msgid "Goto Wall Clock"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:358
1706 msgid "Focus On Clock"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1710 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1711 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1712 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1713 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1714 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1715 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1719 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1720 msgid "Bars & Beats"
1721 msgstr "Battute e battiti"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1724 msgid "Minutes & Seconds"
1725 msgstr "Minuti e secondi"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1728 #: editor_actions.cc:512
1732 #: ardour_ui_ed.cc:380
1736 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1737 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1741 #: ardour_ui_ed.cc:384
1745 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1749 #: ardour_ui_ed.cc:388
1750 msgid "Punch In/Out"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:389
1755 msgstr "Ingresso/Uscita"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1761 #: ardour_ui_ed.cc:405
1762 msgid "Sync Startup to Video"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:407
1769 #: ardour_ui_ed.cc:414
1770 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1771 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:421
1775 msgstr "Percentuale"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1781 #: ardour_ui_ed.cc:426
1785 #: ardour_ui_ed.cc:428
1789 #: ardour_ui_ed.cc:430
1793 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1794 msgid "Send MIDI Clock"
1795 msgstr "Invia il clock MIDI"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:434
1798 msgid "Send MIDI Feedback"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:439
1802 msgid "Enable Translations"
1803 msgstr "Abilita le traduzioni"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:451
1809 #: ardour_ui_ed.cc:599
1812 msgstr "Orologio grande"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:600
1818 #: ardour_ui_ed.cc:601
1823 #: ardour_ui_ed.cc:602
1826 msgstr "Dimenzione buffer:"
1828 #: ardour_ui_ed.cc:603
1829 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:604
1835 msgstr "Formato del file"
1837 #: ardour_ui_options.cc:66
1839 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1840 "when the pull up/down setting is non-zero."
1842 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1843 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1845 #: ardour_ui_options.cc:310
1849 #: ardour_ui_options.cc:452
1850 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1853 #: ardour_ui_options.cc:454
1854 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1856 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1858 #: audio_clock.cc:994
1859 msgid "pullup: \\u2012"
1862 #: audio_clock.cc:996
1864 msgid "pullup %-6.4f"
1867 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1868 msgid "programming error: %1"
1869 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1871 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1873 msgid "programming error: %1 %2"
1874 msgstr "errore di programmazione: "
1876 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1878 msgstr "Battute:Battiti"
1880 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1881 msgid "Minutes:Seconds"
1882 msgstr "Minuti:Secondi"
1884 #: audio_clock.cc:1949
1885 msgid "Set From Playhead"
1886 msgstr "Imposta dalla testina"
1888 #: audio_clock.cc:1950
1889 msgid "Locate to This Time"
1892 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1893 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1897 #: audio_region_editor.cc:66
1898 msgid "Region gain:"
1899 msgstr "Guadagno della regione:"
1901 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1905 #: audio_region_editor.cc:79
1906 msgid "Peak amplitude:"
1907 msgstr "Ampiezza di picco:"
1909 #: audio_region_editor.cc:90
1910 msgid "Calculating..."
1913 #: audio_region_view.cc:1014
1914 msgid "add gain control point"
1915 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
1917 #: audio_time_axis.cc:181
1918 msgid "Hide All Crossfades"
1919 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
1921 #: audio_time_axis.cc:182
1922 msgid "Show All Crossfades"
1923 msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
1925 #: audio_time_axis.cc:458
1929 #: audio_time_axis.cc:465
1933 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1934 msgid "automation event move"
1935 msgstr "sposta evento automazione"
1937 #: automation_line.cc:416
1938 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1939 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
1941 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1942 msgid "automation range move"
1943 msgstr "sposta intervallo automazione"
1945 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1946 msgid "remove control point"
1947 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
1949 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1950 msgid "add automation event"
1951 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
1953 #: automation_time_axis.cc:145
1954 msgid "automation state"
1955 msgstr "Stato dell'automazione"
1957 #: automation_time_axis.cc:146
1959 msgstr "Nascondi traccia"
1961 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
1962 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1963 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
1964 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
1969 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
1970 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
1971 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
1975 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
1976 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
1977 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
1981 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
1985 #: automation_time_axis.cc:389
1986 msgid "clear automation"
1987 msgstr "pulisci l'automazione"
1989 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
1990 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
1994 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
1998 #: automation_time_axis.cc:524
2002 #: automation_time_axis.cc:539
2006 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2007 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2011 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2012 #: shuttle_control.cc:177
2016 #: bundle_manager.cc:184
2017 msgid "Disassociate"
2020 #: bundle_manager.cc:188
2022 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2024 #: bundle_manager.cc:203
2028 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2029 #: mixer_strip.cc:2045
2033 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2034 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2038 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2042 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2043 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2044 #: route_time_axis.cc:720
2048 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2049 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2053 #: bundle_manager.cc:283
2057 #: bundle_manager.cc:333
2059 msgstr "Raggruppamento"
2061 #: bundle_manager.cc:418
2063 msgstr "Aggiungi canale"
2065 #: bundle_manager.cc:425
2066 msgid "Rename Channel"
2067 msgstr "Rinomina canale"
2069 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2073 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2074 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2075 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2077 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2081 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2082 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2083 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2085 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2089 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2090 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2091 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2093 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2097 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2098 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2099 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2101 #: canvas-simpleline.c:151
2105 #: canvas-simpleline.c:152
2106 msgid "color of line"
2107 msgstr "colore della linea"
2109 #: canvas-simplerect.c:148
2110 msgid "outline pixels"
2111 msgstr "pixel di contorno"
2113 #: canvas-simplerect.c:149
2114 msgid "width in pixels of outline"
2115 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2117 #: canvas-simplerect.c:159
2118 msgid "outline what"
2119 msgstr "cosa delineare"
2121 #: canvas-simplerect.c:160
2122 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2125 #: canvas-simplerect.c:171
2129 #: canvas-simplerect.c:172
2130 msgid "fill rectangle"
2131 msgstr "riempi il rettangolo"
2133 #: canvas-simplerect.c:179
2137 #: canvas-simplerect.c:180
2138 msgid "draw rectangle"
2139 msgstr "disegna rettangolo"
2141 #: canvas-simplerect.c:188
2142 msgid "outline color rgba"
2145 #: canvas-simplerect.c:189
2146 msgid "color of outline"
2147 msgstr "colore del contorno"
2149 #: canvas-simplerect.c:199
2150 msgid "fill color rgba"
2151 msgstr "colore di riempimento rgba"
2153 #: canvas-simplerect.c:200
2154 msgid "color of fill"
2155 msgstr "colore del riempimento"
2158 msgid "Build Configuration"
2161 #: control_point_dialog.cc:33
2162 msgid "Control point"
2163 msgstr "Punto di controllo"
2165 #: control_point_dialog.cc:45
2169 #: crossfade_edit.cc:78
2170 msgid "Edit Crossfade"
2171 msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
2173 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2177 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2181 #: crossfade_edit.cc:83
2183 msgstr "Uscita (dry)"
2185 #: crossfade_edit.cc:85
2187 msgstr "Ingresso (dry)"
2189 #: crossfade_edit.cc:88
2190 msgid "With Pre-roll"
2191 msgstr "Con pre-roll"
2193 #: crossfade_edit.cc:89
2194 msgid "With Post-roll"
2195 msgstr "Con post-roll"
2197 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2199 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2201 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2203 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2205 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2209 #: crossfade_edit.cc:789
2210 msgid "Edit crossfade"
2211 msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
2213 #: edit_note_dialog.cc:38
2217 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2218 #: step_entry.cc:394
2222 #: edit_note_dialog.cc:59
2224 msgstr "Intonazione"
2226 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2230 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2234 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2235 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2236 #: time_info_box.cc:101
2240 #: edit_note_dialog.cc:123
2242 msgstr "modifca la nota"
2244 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2248 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2249 msgid "Timecode Frames"
2252 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2253 msgid "Timecode Seconds"
2256 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2257 msgid "Timecode Minutes"
2260 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2264 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2268 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2272 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2276 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2280 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2284 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2288 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2292 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2296 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2300 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2304 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2308 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2312 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2316 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2320 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2324 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2328 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2332 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2336 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2340 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2341 msgid "Region starts"
2342 msgstr "Inizio regione"
2344 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2346 msgstr "Fine regione"
2348 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2349 msgid "Region syncs"
2350 msgstr "Sync delle regioni"
2352 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2353 msgid "Region bounds"
2354 msgstr "Confini regione"
2356 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2358 msgstr "Nessuna griglia"
2360 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2364 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2368 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2369 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2373 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2377 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2381 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2385 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2389 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2393 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2395 msgstr "Punto di modifica"
2406 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2410 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2414 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2418 msgid "Unpitched solo percussion"
2422 msgid "Resample without preserving pitch"
2423 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2427 msgstr "Minuti:Secondi"
2429 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2433 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2435 msgstr "Suddivisione"
2438 msgid "Location Markers"
2439 msgstr "Marcatori di posizione"
2442 msgid "Range Markers"
2443 msgstr "Marcatori di intervallo"
2446 msgid "Loop/Punch Ranges"
2447 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2449 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2451 msgstr "Marcatori CD"
2457 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2462 msgid "Tracks & Busses"
2463 msgstr "Tracce e Bus"
2470 msgid "Route Groups"
2471 msgstr "Ruota i gruppi"
2474 msgid "Ranges & Marks"
2475 msgstr "Intervalli & marcatori"
2477 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2478 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2479 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2480 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2481 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2482 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2486 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2487 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2491 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2496 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2499 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2503 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2507 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2511 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2515 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2519 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2521 msgstr "Velocissimo"
2523 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2524 msgid "programming error: "
2525 msgstr "errore di programmazione: "
2527 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2535 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2536 #: route_time_axis.cc:210
2544 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2545 #: processor_box.cc:1957
2547 msgstr "Modifica..."
2551 msgid "Convert to Short"
2552 msgstr "Converti a breve"
2556 msgid "Convert to Full"
2557 msgstr "Converti per intero"
2561 msgstr "Dissolvenza incrociata"
2564 msgid "Selected Regions"
2565 msgstr "Regioni selezionate"
2567 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2569 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2571 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2573 msgstr "Cicla l'intervallo"
2575 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2576 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2577 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2579 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2580 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2581 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2583 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2584 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2585 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2587 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2588 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2589 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2592 msgid "Convert to Region In-Place"
2593 msgstr "Converti in regione qui"
2597 msgid "Convert to Region in Region List"
2598 msgstr "Converti in regione nella lista"
2600 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2601 msgid "Select All in Range"
2602 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2605 msgid "Set Loop from Range"
2606 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2609 msgid "Set Punch from Range"
2610 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2613 msgid "Add Range Markers"
2614 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2617 msgid "Crop Region to Range"
2618 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2621 msgid "Fill Range with Region"
2622 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2624 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2625 msgid "Duplicate Range"
2626 msgstr "Duplica intervallo"
2629 msgid "Consolidate Range"
2630 msgstr "Consolida l'intervallo"
2633 msgid "Consolidate Range With Processing"
2634 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2637 msgid "Bounce Range to Region List"
2638 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2641 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2642 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2644 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2646 msgid "Export Range..."
2647 msgstr "Esporta l'intervallo"
2649 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2650 msgid "Play From Edit Point"
2651 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2653 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2654 msgid "Play From Start"
2655 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2659 msgstr "Riproduci la regione"
2663 msgstr "Regione in ciclo"
2665 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2666 msgid "Select All in Track"
2667 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2669 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2671 msgstr "Seleziona tutto"
2673 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2674 msgid "Invert Selection in Track"
2675 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2677 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2678 msgid "Invert Selection"
2679 msgstr "Inverti selezione"
2682 msgid "Set Range to Loop Range"
2683 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2686 msgid "Set Range to Punch Range"
2687 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2689 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2690 msgid "Select All After Edit Point"
2691 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2693 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2694 msgid "Select All Before Edit Point"
2695 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2697 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2698 msgid "Select All After Playhead"
2699 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2701 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2702 msgid "Select All Before Playhead"
2703 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2706 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2707 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2710 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2711 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2714 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2715 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2717 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2721 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2725 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2729 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2733 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2738 msgid "Align Relative"
2739 msgstr "Allinea Realtivo"
2742 msgid "Insert Selected Region"
2743 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2746 msgid "Insert Existing Media"
2747 msgstr "Inserisci media"
2749 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2750 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2751 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2753 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2754 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2755 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2757 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2758 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2759 msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
2761 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2762 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2763 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2765 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2770 msgid "Select/Move Objects"
2771 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
2774 msgid "Draw Region Gain"
2775 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2778 msgid "Select Zoom Range"
2779 msgstr "Intervallo di zoom"
2782 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2783 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2786 msgid "Listen to Specific Regions"
2787 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2790 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2791 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2794 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2795 msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
2799 "Groups: click to (de)activate\n"
2800 "Context-click for other operations"
2802 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2803 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2806 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2807 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2810 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2811 msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
2813 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2815 msgstr "Zoom avanti"
2817 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2819 msgstr "Zoom indietro"
2821 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2822 msgid "Zoom to Session"
2823 msgstr "Zoom sulla sessione"
2830 msgid "Expand Tracks"
2831 msgstr "Espandi tracce"
2834 msgid "Shrink Tracks"
2835 msgstr "Restringi le tracce"
2838 msgid "Snap/Grid Units"
2839 msgstr "Aggancia/Griglia"
2842 msgid "Snap/Grid Mode"
2843 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2851 msgstr "Modalità di modifica"
2854 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2855 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2857 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2863 msgstr "Annulla (%1)"
2865 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2871 msgstr "Ripristina (%1)"
2873 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2878 msgid "Number of duplications:"
2879 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2882 msgid "Playlist Deletion"
2883 msgstr "Eliminazione playlist"
2887 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2888 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2889 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2891 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2892 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2893 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2896 msgid "Delete Playlist"
2897 msgstr "Elimina la playlist"
2900 msgid "Keep Playlist"
2901 msgstr "Mantieni la playlist"
2903 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2904 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2905 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2910 msgid "new playlists"
2911 msgstr "nuove playlist"
2914 msgid "copy playlists"
2915 msgstr "copia le playlist"
2918 msgid "clear playlists"
2919 msgstr "cancella le playlist"
2923 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2924 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2926 #: editor_actions.cc:83
2928 msgstr "Connetti automaticamente"
2930 #: editor_actions.cc:84
2932 msgstr "Dissolvenze incrociate"
2934 #: editor_actions.cc:86
2935 msgid "Move Selected Marker"
2936 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
2938 #: editor_actions.cc:87
2939 msgid "Select Range Operations"
2940 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
2942 #: editor_actions.cc:88
2943 msgid "Select Regions"
2944 msgstr "Seleziona regioni"
2946 #: editor_actions.cc:89
2948 msgstr "Punto di modifica"
2950 #: editor_actions.cc:91
2952 msgstr "Chiavistello (?)"
2954 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2958 #: editor_actions.cc:93
2962 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
2967 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
2971 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
2975 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
2976 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
2977 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
2978 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
2979 #: session_option_editor.cc:203
2981 msgstr "Dissolvenze"
2983 #: editor_actions.cc:101
2987 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2991 #: editor_actions.cc:103
2992 msgid "Locate to Markers"
2993 msgstr "Posizionati sui marcatori"
2995 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
2999 #: editor_actions.cc:105
3001 msgid "Meter falloff"
3002 msgstr "Caduta del misuratore"
3004 #: editor_actions.cc:106
3006 msgstr "Tenuta del misuratore"
3008 #: editor_actions.cc:107
3009 msgid "Misc Options"
3010 msgstr "Opzioni varie"
3012 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3013 #: session_option_editor.cc:256
3017 #: editor_actions.cc:109
3021 #: editor_actions.cc:113
3022 msgid "Pullup / Pulldown"
3025 #: editor_actions.cc:114
3026 msgid "Region operations"
3027 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3029 #: editor_actions.cc:116
3033 #: editor_actions.cc:117
3037 #: editor_actions.cc:118
3039 msgstr "Scorrimento"
3041 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3045 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3049 #: editor_actions.cc:126
3053 #: editor_actions.cc:129
3054 msgid "Timecode fps"
3057 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3061 #: editor_actions.cc:132
3065 #: editor_actions.cc:133
3069 #: editor_actions.cc:135
3073 #: editor_actions.cc:141
3074 msgid "Break drag or deselect all"
3075 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3077 #: editor_actions.cc:143
3078 msgid "Show Editor Mixer"
3079 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3081 #: editor_actions.cc:144
3082 msgid "Show Editor List"
3083 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3085 #: editor_actions.cc:146
3086 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3087 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3089 #: editor_actions.cc:147
3090 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3092 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3095 #: editor_actions.cc:148
3096 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3097 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3099 #: editor_actions.cc:149
3100 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3102 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3105 #: editor_actions.cc:151
3106 msgid "Playhead to Next Region Start"
3107 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3109 #: editor_actions.cc:152
3110 msgid "Playhead to Next Region End"
3111 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3113 #: editor_actions.cc:153
3114 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3117 #: editor_actions.cc:155
3118 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3119 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3121 #: editor_actions.cc:156
3122 msgid "Playhead to Previous Region End"
3123 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3125 #: editor_actions.cc:157
3126 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3129 #: editor_actions.cc:159
3130 msgid "To Next Region Boundary"
3131 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3133 #: editor_actions.cc:160
3134 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3135 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3137 #: editor_actions.cc:161
3138 msgid "To Previous Region Boundary"
3139 msgstr "Al precedente limite di regione"
3141 #: editor_actions.cc:162
3143 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3144 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3146 #: editor_actions.cc:164
3147 msgid "To Next Region Start"
3148 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3150 #: editor_actions.cc:165
3151 msgid "To Next Region End"
3152 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3154 #: editor_actions.cc:166
3156 msgid "To Next Region Sync"
3157 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3159 #: editor_actions.cc:168
3160 msgid "To Previous Region Start"
3161 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3163 #: editor_actions.cc:169
3164 msgid "To Previous Region End"
3165 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3167 #: editor_actions.cc:170
3169 msgid "To Previous Region Sync"
3170 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3172 #: editor_actions.cc:172
3173 msgid "To Range Start"
3174 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3176 #: editor_actions.cc:173
3177 msgid "To Range End"
3178 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3180 #: editor_actions.cc:175
3181 msgid "Playhead to Range Start"
3182 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3184 #: editor_actions.cc:176
3185 msgid "Playhead to Range End"
3186 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3188 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3189 msgid "Deselect All"
3190 msgstr "Deseleziona tutto"
3192 #: editor_actions.cc:184
3193 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3194 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3196 #: editor_actions.cc:185
3197 msgid "Select All Inside Edit Range"
3198 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3200 #: editor_actions.cc:187
3201 msgid "Select Edit Range"
3202 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3204 #: editor_actions.cc:189
3205 msgid "Select All in Punch Range"
3206 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3208 #: editor_actions.cc:190
3209 msgid "Select All in Loop Range"
3210 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3212 #: editor_actions.cc:192
3213 msgid "Select Next Track or Bus"
3214 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3216 #: editor_actions.cc:193
3217 msgid "Select Previous Track or Bus"
3218 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3220 #: editor_actions.cc:195
3221 msgid "Toggle Record Enable"
3222 msgstr "Abilita la registrazione"
3224 #: editor_actions.cc:197
3227 msgstr "Solo isolato"
3229 #: editor_actions.cc:199
3234 #: editor_actions.cc:201
3236 msgid "Toggle Solo Isolate"
3237 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3239 #: editor_actions.cc:206
3240 msgid "Save View %1"
3241 msgstr "Salva la vista %1"
3243 #: editor_actions.cc:212
3244 msgid "Goto View %1"
3245 msgstr "Vai alla vista %1"
3247 #: editor_actions.cc:218
3248 msgid "Locate to Mark %1"
3249 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3251 #: editor_actions.cc:222
3252 msgid "Jump Forward to Mark"
3253 msgstr "Salta al prossimo marcatore"
3255 #: editor_actions.cc:223
3256 msgid "Jump Backward to Mark"
3257 msgstr "Salta al marcatore precedente"
3259 #: editor_actions.cc:224
3260 msgid "Add Mark from Playhead"
3261 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3263 #: editor_actions.cc:226
3264 msgid "Nudge Next Forward"
3267 #: editor_actions.cc:227
3268 msgid "Nudge Next Backward"
3271 #: editor_actions.cc:229
3272 msgid "Nudge Playhead Forward"
3273 msgstr "Avanza la testina"
3275 #: editor_actions.cc:230
3276 msgid "Nudge Playhead Backward"
3277 msgstr "Indietreggia la testina"
3279 #: editor_actions.cc:231
3280 msgid "Forward to Grid"
3281 msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
3283 #: editor_actions.cc:232
3284 msgid "Backward to Grid"
3285 msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
3287 #: editor_actions.cc:238
3288 msgid "Zoom to Region"
3289 msgstr "Zoom sulla regione"
3291 #: editor_actions.cc:239
3292 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3293 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3295 #: editor_actions.cc:240
3296 msgid "Toggle Zoom State"
3297 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3299 #: editor_actions.cc:242
3300 msgid "Expand Track Height"
3301 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3303 #: editor_actions.cc:243
3304 msgid "Shrink Track Height"
3305 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3307 #: editor_actions.cc:245
3308 msgid "Move Selected Tracks Up"
3309 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3311 #: editor_actions.cc:247
3312 msgid "Move Selected Tracks Down"
3313 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3315 #: editor_actions.cc:250
3316 msgid "Scroll Tracks Up"
3317 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3319 #: editor_actions.cc:252
3320 msgid "Scroll Tracks Down"
3321 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3323 #: editor_actions.cc:254
3324 msgid "Step Tracks Up"
3327 #: editor_actions.cc:256
3328 msgid "Step Tracks Down"
3331 #: editor_actions.cc:259
3332 msgid "Scroll Backward"
3333 msgstr "Scorri all'indietro"
3335 #: editor_actions.cc:260
3336 msgid "Scroll Forward"
3337 msgstr "Scorri in avanti"
3339 #: editor_actions.cc:261
3340 msgid "Center Playhead"
3341 msgstr "Centra testina"
3343 #: editor_actions.cc:262
3344 msgid "Center Edit Point"
3345 msgstr "Centra il punto di modifica"
3347 #: editor_actions.cc:264
3348 msgid "Playhead Forward"
3349 msgstr "Testina in avanti"
3351 #: editor_actions.cc:265
3352 msgid "Playhead Backward"
3353 msgstr "Testina indietro"
3355 #: editor_actions.cc:267
3356 msgid "Playhead to Active Mark"
3357 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3359 #: editor_actions.cc:268
3360 msgid "Active Mark to Playhead"
3361 msgstr "Marcatore sulla testina"
3363 #: editor_actions.cc:270
3364 msgid "Set Loop from Edit Range"
3365 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3367 #: editor_actions.cc:271
3368 msgid "Set Punch from Edit Range"
3369 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3371 #: editor_actions.cc:274
3372 msgid "Play Selected Regions"
3373 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3375 #: editor_actions.cc:276
3376 msgid "Play from Edit Point and Return"
3377 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3379 #: editor_actions.cc:278
3380 msgid "Play Edit Range"
3381 msgstr "Suona l'intervallo"
3383 #: editor_actions.cc:280
3384 msgid "Playhead to Mouse"
3385 msgstr "Testina sul mouse"
3387 #: editor_actions.cc:281
3388 msgid "Active Marker to Mouse"
3389 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3391 #: editor_actions.cc:288
3392 msgid "Export Audio"
3393 msgstr "Esporta l'audio"
3395 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3396 msgid "Export Range"
3397 msgstr "Esporta l'intervallo"
3399 #: editor_actions.cc:294
3400 msgid "Separate Using Punch Range"
3401 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3403 #: editor_actions.cc:297
3404 msgid "Separate Using Loop Range"
3405 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3407 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3411 #: editor_actions.cc:309
3412 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3415 #: editor_actions.cc:311
3419 #: editor_actions.cc:314
3420 msgid "Move Forward to Transient"
3423 #: editor_actions.cc:315
3424 msgid "Move Backwards to Transient"
3427 #: editor_actions.cc:319
3429 msgstr "Inizio intervallo"
3431 #: editor_actions.cc:320
3432 msgid "Finish Range"
3433 msgstr "Fine intervallo"
3435 #: editor_actions.cc:321
3437 msgid "Finish Add Range"
3438 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3440 #: editor_actions.cc:351
3441 msgid "Follow Playhead"
3442 msgstr "Segui la testina"
3444 #: editor_actions.cc:354
3446 msgid "Stationary Playhead"
3449 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3451 msgstr "Inserisci tempo"
3453 #: editor_actions.cc:359
3454 msgid "Toggle Active"
3457 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3458 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3459 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3463 #: editor_actions.cc:368
3464 msgid "Fit Selected Tracks"
3465 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3467 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3471 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3475 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3479 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3483 #: editor_actions.cc:389
3484 msgid "Zoom Focus Left"
3485 msgstr "Zoom a sinistra"
3487 #: editor_actions.cc:390
3488 msgid "Zoom Focus Right"
3489 msgstr "Zoom a destra"
3491 #: editor_actions.cc:391
3492 msgid "Zoom Focus Center"
3493 msgstr "Zoom centrato"
3495 #: editor_actions.cc:392
3496 msgid "Zoom Focus Playhead"
3499 #: editor_actions.cc:393
3500 msgid "Zoom Focus Mouse"
3501 msgstr "Zoom sul mouse"
3503 #: editor_actions.cc:394
3505 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3506 msgstr "Zoom indietro"
3508 #: editor_actions.cc:399
3510 msgstr "Strumento oggetto"
3512 #: editor_actions.cc:404
3514 msgstr "Strumento intervallo"
3516 #: editor_actions.cc:409
3517 msgid "Link Object / Range Tools"
3518 msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
3520 #: editor_actions.cc:414
3522 msgstr "Strumento guadagno"
3524 #: editor_actions.cc:419
3526 msgstr "Strumento zoom"
3528 #: editor_actions.cc:424
3529 msgid "Audition Tool"
3530 msgstr "Strumento ascolto"
3532 #: editor_actions.cc:429
3533 msgid "Time FX Tool"
3536 #: editor_actions.cc:434
3537 msgid "Step Mouse Mode"
3540 #: editor_actions.cc:436
3542 msgstr "Modifica MIDI"
3544 #: editor_actions.cc:446
3546 msgid "Change Edit Point"
3547 msgstr "Annullare l'importazione"
3549 #: editor_actions.cc:447
3550 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3553 #: editor_actions.cc:449
3557 #: editor_actions.cc:451
3561 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3562 #: location_ui.cc:55
3566 #: editor_actions.cc:453
3567 msgid "Toggle Edit Mode"
3568 msgstr "Modalità di modifica"
3570 #: editor_actions.cc:455
3574 #: editor_actions.cc:456
3576 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3578 #: editor_actions.cc:463
3580 msgid "Next Snap Mode"
3581 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3583 #: editor_actions.cc:464
3584 msgid "Next Snap Choice"
3587 #: editor_actions.cc:469
3589 msgid "Snap to CD Frame"
3590 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3592 #: editor_actions.cc:470
3594 msgid "Snap to Timecode Frame"
3595 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3597 #: editor_actions.cc:471
3599 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3602 #: editor_actions.cc:472
3604 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3607 #: editor_actions.cc:473
3608 msgid "Snap to Seconds"
3609 msgstr "Allinea ai secondi"
3611 #: editor_actions.cc:474
3612 msgid "Snap to Minutes"
3613 msgstr "Allinea ai minuti"
3615 #: editor_actions.cc:476
3616 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3617 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3619 #: editor_actions.cc:477
3620 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3621 msgstr "Allinea a un 1/28"
3623 #: editor_actions.cc:478
3624 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3625 msgstr "Allinea a un 1/24"
3627 #: editor_actions.cc:479
3628 msgid "Snap to Twentieths"
3629 msgstr "Allinea a un 1/20"
3631 #: editor_actions.cc:480
3632 msgid "Snap to Sixteenths"
3633 msgstr "Allinea a un 1/16"
3635 #: editor_actions.cc:481
3636 msgid "Snap to Fourteenths"
3637 msgstr "Allinea a un 1/14"
3639 #: editor_actions.cc:482
3640 msgid "Snap to Twelfths"
3641 msgstr "Allinea a un 1/12"
3643 #: editor_actions.cc:483
3644 msgid "Snap to Tenths"
3645 msgstr "Allinea a 1/10"
3647 #: editor_actions.cc:484
3648 msgid "Snap to Eighths"
3649 msgstr "Allinea a 1/8"
3651 #: editor_actions.cc:485
3652 msgid "Snap to Sevenths"
3653 msgstr "Allinea a 1/7"
3655 #: editor_actions.cc:486
3656 msgid "Snap to Sixths"
3657 msgstr "Allinea a 1/6"
3659 #: editor_actions.cc:487
3660 msgid "Snap to Fifths"
3661 msgstr "Allinea a 1/5"
3663 #: editor_actions.cc:488
3664 msgid "Snap to Quarters"
3665 msgstr "Allinea a 1/4"
3667 #: editor_actions.cc:489
3668 msgid "Snap to Thirds"
3669 msgstr "Allinea a 1/3"
3671 #: editor_actions.cc:490
3672 msgid "Snap to Halves"
3673 msgstr "Allinea a 1/2"
3675 #: editor_actions.cc:492
3676 msgid "Snap to Beat"
3677 msgstr "Allinea al battito"
3679 #: editor_actions.cc:493
3681 msgstr "Allinea alla battuta"
3683 #: editor_actions.cc:494
3684 msgid "Snap to Mark"
3685 msgstr "Allinea al marcatore"
3687 #: editor_actions.cc:495
3688 msgid "Snap to Region Start"
3689 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3691 #: editor_actions.cc:496
3692 msgid "Snap to Region End"
3693 msgstr "Allinea a fine regione"
3695 #: editor_actions.cc:497
3697 msgid "Snap to Region Sync"
3698 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3700 #: editor_actions.cc:498
3702 msgid "Snap to Region Boundary"
3703 msgstr "Regioni/confini"
3705 #: editor_actions.cc:500
3706 msgid "Show Marker Lines"
3709 #: editor_actions.cc:510
3711 msgstr "Ciclo/Punch"
3713 #: editor_actions.cc:514
3717 #: editor_actions.cc:546
3721 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3723 msgstr "Mostra Tutto"
3725 #: editor_actions.cc:558
3726 msgid "Show Automatic Regions"
3729 #: editor_actions.cc:560
3733 #: editor_actions.cc:562
3735 msgstr "Discendente"
3737 #: editor_actions.cc:565
3738 msgid "By Region Name"
3739 msgstr "Per Nome di Regione"
3741 #: editor_actions.cc:567
3742 msgid "By Region Length"
3743 msgstr "Per durata della Regione"
3745 #: editor_actions.cc:569
3746 msgid "By Region Position"
3747 msgstr "Per Posizione della Regione"
3749 #: editor_actions.cc:571
3750 msgid "By Region Timestamp"
3751 msgstr "Per Data di Regione"
3753 #: editor_actions.cc:573
3754 msgid "By Region Start in File"
3757 #: editor_actions.cc:575
3758 msgid "By Region End in File"
3759 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3761 #: editor_actions.cc:577
3762 msgid "By Source File Name"
3763 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3765 #: editor_actions.cc:579
3766 msgid "By Source File Length"
3767 msgstr "Per durata del file sorgente"
3769 #: editor_actions.cc:581
3770 msgid "By Source File Creation Date"
3771 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3773 #: editor_actions.cc:583
3774 msgid "By Source Filesystem"
3775 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3777 #: editor_actions.cc:586
3779 msgid "Remove Unused"
3780 msgstr "Rimuovi bus"
3782 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3783 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3784 #: session_metadata_dialog.cc:292
3788 #: editor_actions.cc:593
3789 msgid "Import to Region List..."
3790 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3792 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3793 msgid "Import From Session"
3794 msgstr "Importa da una sessione"
3796 #: editor_actions.cc:599
3797 msgid "Show Summary"
3798 msgstr "Mostra un riepilogo"
3800 #: editor_actions.cc:601
3801 msgid "Show Group Tabs"
3802 msgstr "Mostra i gruppi"
3804 #: editor_actions.cc:603
3805 msgid "Show Measures"
3806 msgstr "Mostra le misure"
3808 #: editor_actions.cc:607
3810 msgstr "Mostra il logo"
3812 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3813 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3814 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3815 msgid "programming error: %1: %2"
3816 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3818 #: editor_actions.cc:1212
3822 #: editor_actions.cc:1215
3823 msgid "Raise to Top"
3824 msgstr "Porta in cima"
3826 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3830 #: editor_actions.cc:1221
3831 msgid "Lower to Bottom"
3832 msgstr "Porta in fondo"
3834 #: editor_actions.cc:1224
3835 msgid "Move to Original Position"
3836 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
3838 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3839 msgid "Glue to Bars and Beats"
3840 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
3842 #: editor_actions.cc:1237
3845 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3847 #: editor_actions.cc:1243
3848 msgid "Normalize..."
3849 msgstr "Normalizza..."
3851 #: editor_actions.cc:1246
3855 #: editor_actions.cc:1249
3857 msgid "Make Mono Regions"
3858 msgstr "Crea regioni mono"
3860 #: editor_actions.cc:1252
3862 msgstr "Aumenta guadagno"
3864 #: editor_actions.cc:1255
3866 msgstr "Riduci guadagno"
3868 #: editor_actions.cc:1258
3869 msgid "Pitch Shift..."
3870 msgstr "Cambia tono..."
3872 #: editor_actions.cc:1261
3873 msgid "Transpose..."
3874 msgstr "Trasponi..."
3876 #: editor_actions.cc:1264
3880 #: editor_actions.cc:1288
3881 msgid "Multi-Duplicate..."
3882 msgstr "Multi-Duplica"
3884 #: editor_actions.cc:1293
3886 msgstr "Riempi Traccia"
3888 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3889 msgid "Set Loop Range"
3890 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3892 #: editor_actions.cc:1304
3894 msgstr "Imposta Punch"
3896 #: editor_actions.cc:1308
3897 msgid "Add 1 Range Marker"
3898 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
3900 #: editor_actions.cc:1313
3901 msgid "Add Range Marker(s)"
3902 msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
3904 #: editor_actions.cc:1317
3905 msgid "Snap to Grid"
3906 msgstr "Allinea alla griglia"
3908 #: editor_actions.cc:1320
3913 #: editor_actions.cc:1323
3914 msgid "Rhythm Ferret..."
3917 #: editor_actions.cc:1326
3921 #: editor_actions.cc:1332
3922 msgid "Separate Under"
3923 msgstr "Separa sotto"
3925 #: editor_actions.cc:1336
3926 msgid "Set Fade In Length"
3927 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
3929 #: editor_actions.cc:1337
3930 msgid "Set Fade Out Length"
3931 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
3933 #: editor_actions.cc:1338
3935 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3936 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3938 #: editor_actions.cc:1343
3940 msgid "Split at Percussion Onsets"
3941 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3943 #: editor_actions.cc:1348
3945 msgid "List Editor..."
3946 msgstr "Editor delle Opzioni"
3948 #: editor_actions.cc:1351
3949 msgid "Properties..."
3950 msgstr "Proprietà..."
3952 #: editor_actions.cc:1355
3953 msgid "Bounce (with processing)"
3954 msgstr "Fissa (elaborando)"
3956 #: editor_actions.cc:1356
3957 msgid "Bounce (without processing)"
3958 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
3960 #: editor_actions.cc:1357
3964 #: editor_actions.cc:1358
3968 #: editor_actions.cc:1360
3969 msgid "Spectral Analysis..."
3970 msgstr "Analisi spettrale"
3972 #: editor_actions.cc:1362
3973 msgid "Reset Envelope"
3974 msgstr "Azzera inviluppo"
3976 #: editor_actions.cc:1364
3978 msgstr "Azzera guadagno"
3980 #: editor_actions.cc:1369
3981 msgid "Envelope Visible"
3982 msgstr "Inviluppo visibile"
3984 #: editor_actions.cc:1376
3985 msgid "Envelope Active"
3986 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
3988 #: editor_actions.cc:1380
3993 #: editor_actions.cc:1381
3994 msgid "Insert Patch Change..."
3997 #: editor_actions.cc:1382
4001 #: editor_actions.cc:1383
4002 msgid "Strip Silence..."
4003 msgstr "Rimuovi silenzio"
4005 #: editor_actions.cc:1384
4006 msgid "Set Range Selection"
4007 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4009 #: editor_actions.cc:1386
4010 msgid "Nudge Forward"
4011 msgstr "Sposta avanti"
4013 #: editor_actions.cc:1387
4014 msgid "Nudge Backward"
4015 msgstr "Sposta indietro"
4017 #: editor_actions.cc:1392
4018 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4021 #: editor_actions.cc:1399
4023 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4026 #: editor_actions.cc:1403
4027 msgid "Trim to Loop"
4028 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4030 #: editor_actions.cc:1404
4031 msgid "Trim to Punch"
4032 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4034 #: editor_actions.cc:1406
4036 msgid "Trim to Previous"
4037 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4039 #: editor_actions.cc:1407
4041 msgid "Trim to Next"
4042 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4044 #: editor_actions.cc:1414
4046 msgid "Insert Region From Region List"
4047 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4049 #: editor_actions.cc:1420
4051 msgid "Set Sync Position"
4052 msgstr "Per Posizione della Regione"
4054 #: editor_actions.cc:1421
4055 msgid "Place Transient"
4058 #: editor_actions.cc:1422
4062 #: editor_actions.cc:1423
4063 msgid "Trim Start at Edit Point"
4066 #: editor_actions.cc:1424
4067 msgid "Trim End at Edit Point"
4070 #: editor_actions.cc:1429
4074 #: editor_actions.cc:1436
4075 msgid "Align Start Relative"
4078 #: editor_actions.cc:1440
4083 #: editor_actions.cc:1445
4085 msgid "Align End Relative"
4086 msgstr "Allinea Realtivo"
4088 #: editor_actions.cc:1452
4091 msgstr "Sposta Regione/i"
4093 #: editor_actions.cc:1459
4095 msgid "Align Sync Relative"
4096 msgstr "Allinea Realtivo"
4098 #: editor_actions.cc:1463
4099 msgid "Choose Top..."
4102 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4103 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4105 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4107 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4108 msgid "Add Existing Media"
4109 msgstr "Aggiungi media"
4111 #: editor_audio_import.cc:249
4113 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4114 "%1 as a new file, or skip it?"
4116 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4117 "nuovo file o passare oltre?"
4119 #: editor_audio_import.cc:251
4121 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4122 "%2 as a new source, or skip it?"
4124 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4125 "sorgente o passare oltre?"
4127 #: editor_audio_import.cc:351
4128 msgid "Cancel Import"
4129 msgstr "Annullare l'importazione"
4131 #: editor_audio_import.cc:613
4133 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4134 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4136 #: editor_audio_import.cc:621
4138 msgid "Cancel entire import"
4139 msgstr "Annullare l'importazione"
4141 #: editor_audio_import.cc:622
4142 msgid "Don't embed it"
4143 msgstr "Non inludere"
4145 #: editor_audio_import.cc:623
4146 msgid "Embed all without questions"
4147 msgstr "Includi tutto senza domande"
4149 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4150 #: export_format_dialog.cc:57
4152 msgstr "Frequenza di campionamento"
4154 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4157 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4160 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4162 #: editor_audio_import.cc:652
4163 msgid "Embed it anyway"
4164 msgstr "Includi comunque"
4166 #: editor_audio_import.cc:701
4167 msgid "could not open %1"
4168 msgstr "impossibile aprire %1"
4170 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4171 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4172 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4173 #: editor_routes.cc:1348
4177 #: editor_drag.cc:935
4178 msgid "fixed time region drag"
4181 #: editor_drag.cc:1916
4182 msgid "copy meter mark"
4183 msgstr "Copia il meter mark"
4185 #: editor_drag.cc:1927
4186 msgid "move meter mark"
4187 msgstr "Muovi il meter mark"
4189 #: editor_drag.cc:2009
4190 msgid "copy tempo mark"
4191 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4193 #: editor_drag.cc:2020
4194 msgid "move tempo mark"
4195 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4197 #: editor_drag.cc:2249
4198 msgid "change fade in length"
4199 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4201 #: editor_drag.cc:2372
4202 msgid "change fade out length"
4203 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4205 #: editor_drag.cc:2688
4207 msgstr "Muovi marcatore"
4209 #: editor_drag.cc:3218
4210 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4211 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4213 #: editor_drag.cc:3664
4214 msgid "new range marker"
4215 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4217 #: editor_drag.cc:4285
4219 msgid "rubberband selection"
4220 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4222 #: editor_route_groups.cc:56
4223 msgid "No Selection = All Tracks"
4224 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4226 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4230 #: editor_route_groups.cc:67
4235 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4236 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4240 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4244 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4248 #: editor_route_groups.cc:71
4252 #: editor_route_groups.cc:72
4256 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4257 #: route_time_axis.cc:2359
4261 #: editor_route_groups.cc:151
4262 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4265 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4269 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4270 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4271 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4272 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4273 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4274 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4275 #: editor_mouse.cc:2318
4276 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4279 #: editor_group_tabs.cc:160
4280 msgid "Fit to Window"
4281 msgstr "Adatta alla finestra"
4283 #: editor_markers.cc:130
4287 #: editor_markers.cc:131
4291 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4292 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4294 msgstr "aggiungi marcatore"
4296 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4297 msgid "remove marker"
4298 msgstr "rimuovi marcatore"
4300 #: editor_markers.cc:825
4301 msgid "Locate to Here"
4302 msgstr "Posizionati qui"
4304 #: editor_markers.cc:826
4305 msgid "Play from Here"
4306 msgstr "Suona da qui"
4308 #: editor_markers.cc:827
4309 msgid "Move Mark to Playhead"
4310 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4312 #: editor_markers.cc:831
4313 msgid "Create Range to Next Marker"
4314 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4316 #: editor_markers.cc:872
4318 msgid "Locate to Range Mark"
4319 msgstr "Marcatori di posizione"
4321 #: editor_markers.cc:873
4323 msgid "Play from Range Mark"
4324 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4326 #: editor_markers.cc:877
4328 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4329 msgstr "Imposta dall'inizio"
4331 #: editor_markers.cc:879
4332 msgid "Set Range from Range Selection"
4333 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4335 #: editor_markers.cc:887
4337 msgstr "Nascondi intervallo"
4339 #: editor_markers.cc:888
4341 msgid "Rename Range..."
4342 msgstr "Rinomina intervallo"
4344 #: editor_markers.cc:892
4345 msgid "Remove Range"
4346 msgstr "Rimuovi intervallo"
4348 #: editor_markers.cc:899
4350 msgid "Separate Regions in Range"
4351 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4353 #: editor_markers.cc:902
4354 msgid "Select Range"
4355 msgstr "Separa l'intervallo"
4357 #: editor_markers.cc:931
4358 msgid "Set Punch Range"
4359 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4361 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4363 msgstr "Nuovo nome: "
4365 #: editor_markers.cc:1310
4367 msgstr "Rinomina marcatore"
4369 #: editor_markers.cc:1312
4370 msgid "Rename Range"
4371 msgstr "Rinomina intervallo"
4373 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4374 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4379 #: editor_markers.cc:1332
4380 msgid "rename marker"
4381 msgstr "Rinomina marcatore"
4383 #: editor_markers.cc:1355
4384 msgid "set loop range"
4385 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4387 #: editor_markers.cc:1361
4388 msgid "set punch range"
4389 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4391 #: editor_mouse.cc:163
4392 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4395 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4397 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4401 #: editor_mouse.cc:2252
4403 msgid "start point trim"
4404 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4406 #: editor_mouse.cc:2281
4407 msgid "End point trim"
4410 #: editor_mouse.cc:2348
4411 msgid "Name for region:"
4412 msgstr "Nome per la Regione:"
4414 #: editor_mouse.cc:2557
4415 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4418 #: editor_mouse.cc:2569
4419 msgid "Select/Move Ranges"
4420 msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
4422 #: editor_ops.cc:131
4426 #: editor_ops.cc:247
4428 msgid "alter selection"
4429 msgstr "ardour: selezione del colore"
4431 #: editor_ops.cc:289
4432 msgid "nudge regions forward"
4433 msgstr "sposta regioni in avanti"
4435 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4436 msgid "nudge location forward"
4437 msgstr "sposta posizine in avanti"
4439 #: editor_ops.cc:370
4440 msgid "nudge regions backward"
4441 msgstr "sposta regioni indietro"
4443 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4444 msgid "nudge forward"
4447 #: editor_ops.cc:548
4448 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4451 #: editor_ops.cc:1628
4452 msgid "New Location Marker"
4453 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4455 #: editor_ops.cc:1715
4457 msgstr "aggiungi marcatore"
4459 #: editor_ops.cc:1821
4460 msgid "clear markers"
4461 msgstr "azzera i marcatori"
4463 #: editor_ops.cc:1834
4464 msgid "clear ranges"
4465 msgstr "azzera gli intervalli"
4467 #: editor_ops.cc:1856
4468 msgid "clear locations"
4469 msgstr "azzera le posizioni"
4471 #: editor_ops.cc:1927
4473 msgid "insert dragged region"
4474 msgstr "Inserisci la Regione"
4476 #: editor_ops.cc:2005
4477 msgid "insert region"
4478 msgstr "inserisci regione"
4480 #: editor_ops.cc:2175
4481 msgid "Rename Region"
4482 msgstr "Rinomina regione"
4484 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4486 msgstr "Nuovo nome: "
4488 #: editor_ops.cc:2487
4492 #: editor_ops.cc:2600
4494 msgid "separate region under"
4495 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4497 #: editor_ops.cc:2720
4498 msgid "trim to selection"
4499 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4501 #: editor_ops.cc:2854
4503 msgid "set sync point"
4504 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4506 #: editor_ops.cc:2878
4507 msgid "remove region sync"
4508 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4510 #: editor_ops.cc:2900
4512 msgid "move regions to original position"
4513 msgstr "Regioni/posizione"
4515 #: editor_ops.cc:2902
4517 msgid "move region to original position"
4518 msgstr "Regioni/posizione"
4520 #: editor_ops.cc:2923
4521 msgid "align selection"
4522 msgstr "allinea selezione"
4524 #: editor_ops.cc:2997
4525 msgid "align selection (relative)"
4526 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4528 #: editor_ops.cc:3031
4530 msgid "align region"
4531 msgstr "Sposta Regione/i"
4533 #: editor_ops.cc:3087
4536 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4538 #: editor_ops.cc:3087
4542 #: editor_ops.cc:3115
4543 msgid "trim to loop"
4544 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4546 #: editor_ops.cc:3125
4547 msgid "trim to punch"
4548 msgstr "ritaglia in base al punch"
4550 #: editor_ops.cc:3187
4551 msgid "trim to region"
4552 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4554 #: editor_ops.cc:3292
4556 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4557 "can fix this by increasing the number of inputs."
4560 #: editor_ops.cc:3295
4561 msgid "Cannot freeze"
4562 msgstr "Non posso congelare"
4564 #: editor_ops.cc:3304
4565 msgid "Cancel Freeze"
4566 msgstr "Annulla congelamento"
4568 #: editor_ops.cc:3331
4570 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4571 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4572 "than this track has inputs.\n"
4574 "You can do this without processing, which is a different operation."
4577 #: editor_ops.cc:3335
4578 msgid "Cannot bounce"
4579 msgstr "Non posso elaborare"
4581 #: editor_ops.cc:3345
4582 msgid "bounce range"
4583 msgstr "elabora intervallo"
4585 #: editor_ops.cc:3449
4589 #: editor_ops.cc:3452
4593 #: editor_ops.cc:3455
4597 #: editor_ops.cc:3458
4601 #: editor_ops.cc:3516
4605 #: editor_ops.cc:3551
4607 msgstr " intervallo"
4609 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4610 msgid "remove region"
4611 msgstr "Rimuovi la regione"
4613 #: editor_ops.cc:4039
4614 msgid "duplicate selection"
4615 msgstr "duplica selezione"
4617 #: editor_ops.cc:4120
4620 msgstr "Nascondi traccia"
4622 #: editor_ops.cc:4155
4624 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4625 "(This is destructive and cannot be undone)"
4627 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4628 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4630 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4631 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4632 msgid "No, do nothing."
4633 msgstr "No, non fare niente."
4635 #: editor_ops.cc:4159
4636 msgid "Yes, destroy it."
4637 msgstr "Si, rimuovi."
4639 #: editor_ops.cc:4161
4641 msgid "Destroy last capture"
4642 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4644 #: editor_ops.cc:4222
4648 #: editor_ops.cc:4317
4649 msgid "reverse regions"
4650 msgstr "fai il Reverse della regione"
4652 #: editor_ops.cc:4351
4653 msgid "strip silence"
4654 msgstr "elimina silenzio"
4656 #: editor_ops.cc:4412
4658 msgid "Fork Region(s)"
4659 msgstr "Sposta Regione/i"
4661 #: editor_ops.cc:4598
4662 msgid "reset region gain"
4663 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4665 #: editor_ops.cc:4627
4667 msgid "region gain envelope visible"
4668 msgstr "mostra la curva di gain"
4670 #: editor_ops.cc:4654
4672 msgid "region gain envelope active"
4673 msgstr "attivo/passivo"
4675 #: editor_ops.cc:4681
4677 msgid "toggle region lock"
4678 msgstr "Metti in muto questa regione"
4680 #: editor_ops.cc:4705
4681 msgid "region lock style"
4684 #: editor_ops.cc:4730
4685 msgid "change region opacity"
4688 #: editor_ops.cc:4845
4689 msgid "set fade in length"
4690 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4692 #: editor_ops.cc:4852
4693 msgid "set fade out length"
4694 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
4696 #: editor_ops.cc:4897
4697 msgid "set fade in shape"
4698 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
4700 #: editor_ops.cc:4928
4701 msgid "set fade out shape"
4702 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
4704 #: editor_ops.cc:4958
4705 msgid "set fade in active"
4706 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
4708 #: editor_ops.cc:4987
4709 msgid "set fade out active"
4710 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
4712 #: editor_ops.cc:5284
4713 msgid "set loop range from selection"
4714 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
4716 #: editor_ops.cc:5306
4718 msgid "set loop range from edit range"
4719 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4721 #: editor_ops.cc:5335
4723 msgid "set loop range from region"
4724 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4726 #: editor_ops.cc:5353
4727 msgid "set punch range from selection"
4728 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
4730 #: editor_ops.cc:5370
4731 msgid "set punch range from edit range"
4732 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
4734 #: editor_ops.cc:5394
4735 msgid "set punch range from region"
4736 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
4738 #: editor_ops.cc:5501
4739 msgid "Add new marker"
4740 msgstr "Aggiungi marcatore"
4742 #: editor_ops.cc:5502
4743 msgid "Set global tempo"
4744 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
4746 #: editor_ops.cc:5505
4747 msgid "Define one bar"
4748 msgstr "Definisce una battuta"
4750 #: editor_ops.cc:5506
4751 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4753 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
4755 #: editor_ops.cc:5532
4757 msgid "set tempo from region"
4758 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4760 #: editor_ops.cc:5560
4761 msgid "split regions"
4762 msgstr "dividi regioni"
4764 #: editor_ops.cc:5602
4766 "You are about to split\n"
4769 "This could take a long time."
4771 "Stai per dividere \n"
4774 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
4776 #: editor_ops.cc:5609
4777 msgid "Call for the Ferret!"
4780 #: editor_ops.cc:5610
4782 "Press OK to continue with this split operation\n"
4783 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4785 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
4786 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
4788 #: editor_ops.cc:5612
4789 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4790 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
4792 #: editor_ops.cc:5615
4793 msgid "Excessive split?"
4794 msgstr "Separazione esagerata?"
4796 #: editor_ops.cc:5751
4797 msgid "place transient"
4800 #: editor_ops.cc:5786
4801 msgid "snap regions to grid"
4802 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4804 #: editor_ops.cc:5825
4806 msgid "Close Region Gaps"
4807 msgstr "Sposta Regione/i"
4809 #: editor_ops.cc:5830
4810 msgid "Crossfade length"
4811 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
4813 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4814 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4818 #: editor_ops.cc:5842
4819 msgid "Pull-back length"
4822 #: editor_ops.cc:5856
4826 #: editor_ops.cc:5871
4827 msgid "close region gaps"
4828 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
4830 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4831 msgid "That would be bad news ...."
4832 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
4834 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4836 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4837 "that %1 is not going to allow it.\n"
4839 "If you really want to do this sort of thing\n"
4840 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4841 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4843 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
4844 "che %1 non lo consentirà.\n"
4846 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
4847 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
4848 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
4850 #: editor_ops.cc:6108
4854 #: editor_ops.cc:6114
4858 #: editor_ops.cc:6119
4860 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4861 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4863 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4865 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
4866 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4868 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4871 #: editor_ops.cc:6124
4873 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4874 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4876 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4878 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4879 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4881 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4884 #: editor_ops.cc:6130
4886 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4888 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4890 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4892 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4895 #: editor_ops.cc:6137
4896 msgid "Yes, remove them."
4897 msgstr "Si, rimuovi."
4899 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4900 msgid "Yes, remove it."
4901 msgstr "Si, rimuovi."
4903 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4907 #: editor_ops.cc:6205
4909 msgstr "Inserisci tempo"
4911 #: editor_ops.cc:6351
4912 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4914 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
4916 #: editor_ops.cc:6471
4918 msgid "Saved view %u"
4919 msgstr "Salvata la vista %u"
4921 #: editor_ops.cc:6492
4922 msgid "mute regions"
4923 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
4925 #: editor_ops.cc:6494
4927 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
4929 #: editor_ops.cc:6531
4930 msgid "combine regions"
4931 msgstr "unisci le regioni"
4933 #: editor_ops.cc:6569
4934 msgid "uncombine regions"
4935 msgstr "separa le regioni"
4937 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4941 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4942 #: time_info_box.cc:94
4946 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4947 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4951 #: editor_regions.cc:99
4955 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4959 #: editor_regions.cc:353
4963 #: editor_regions.cc:421
4965 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4966 "(This is destructive and cannot be undone)"
4968 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
4969 "(Questa azione non può essere annullata)"
4971 #: editor_regions.cc:425
4972 msgid "Yes, remove."
4973 msgstr "Si, rimuovi."
4975 #: editor_regions.cc:427
4976 msgid "Remove unused regions"
4977 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
4979 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4983 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4984 #: time_info_box.cc:87
4988 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
4992 #: editor_regions.cc:913
4996 #: editor_routes.cc:171
5000 #: editor_routes.cc:187
5004 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5006 msgstr "Nascondi tutto"
5008 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5009 msgid "Show All Audio Tracks"
5010 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5012 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5013 msgid "Hide All Audio Tracks"
5014 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5016 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5017 msgid "Show All Audio Busses"
5018 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5020 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5021 msgid "Hide All Audio Busses"
5022 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5024 #: editor_routes.cc:444
5025 msgid "Show All Midi Tracks"
5026 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5028 #: editor_routes.cc:445
5029 msgid "Hide All Midi Tracks"
5030 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5032 #: editor_routes.cc:446
5033 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5034 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5036 #: editor_rulers.cc:340
5037 msgid "New location marker"
5038 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5040 #: editor_rulers.cc:341
5041 msgid "Clear all locations"
5042 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5044 #: editor_rulers.cc:342
5045 msgid "Unhide locations"
5046 msgstr "Scopri le posizioni"
5048 #: editor_rulers.cc:347
5049 msgid "Clear all ranges"
5050 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5052 #: editor_rulers.cc:348
5053 msgid "Unhide ranges"
5054 msgstr "Scopri gli intervalli"
5056 #: editor_rulers.cc:358
5057 msgid "New CD track marker"
5058 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5060 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5062 msgstr "Nuovo tempo"
5064 #: editor_rulers.cc:368
5066 msgstr "Nuovo Meter"
5068 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5070 msgid "set selected regions"
5071 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5073 #: editor_selection.cc:1258
5075 msgstr "seleziona tutto"
5077 #: editor_selection.cc:1350
5078 msgid "select all within"
5079 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5081 #: editor_selection.cc:1408
5082 msgid "set selection from range"
5083 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5085 #: editor_selection.cc:1448
5086 msgid "select all from range"
5087 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5089 #: editor_selection.cc:1479
5090 msgid "select all from punch"
5091 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5093 #: editor_selection.cc:1510
5094 msgid "select all from loop"
5095 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5097 #: editor_selection.cc:1546
5098 msgid "select all after cursor"
5099 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5101 #: editor_selection.cc:1548
5102 msgid "select all before cursor"
5103 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5105 #: editor_selection.cc:1597
5107 msgid "select all after edit"
5108 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5110 #: editor_selection.cc:1599
5112 msgid "select all before edit"
5113 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5115 #: editor_selection.cc:1732
5116 msgid "No edit range defined"
5117 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5119 #: editor_selection.cc:1738
5121 "the edit point is Selected Marker\n"
5122 "but there is no selected marker."
5124 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5125 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5127 #: editor_snapshots.cc:139
5128 msgid "New name of snapshot"
5129 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5131 #: editor_snapshots.cc:157
5133 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5134 "(which cannot be undone)"
5136 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5137 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5139 #: editor_snapshots.cc:162
5140 msgid "Remove snapshot"
5141 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5143 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5147 #: editor_tempodisplay.cc:235
5148 msgid "add tempo mark"
5149 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5151 #: editor_tempodisplay.cc:278
5152 msgid "add meter mark"
5153 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5155 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5156 #: editor_tempodisplay.cc:398
5158 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5161 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5162 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5165 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5169 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5170 msgid "replace tempo mark"
5171 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5173 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5174 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5177 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5178 msgid "remove tempo mark"
5179 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5181 #: editor_tempodisplay.cc:430
5183 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5186 #: editor_timefx.cc:253
5187 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5190 #: editor_timefx.cc:338
5194 #: editor_timefx.cc:338
5195 msgid "time stretch"
5198 #: engine_dialog.cc:76
5200 msgstr "Tempo reale"
5202 #: engine_dialog.cc:77
5203 msgid "Do not lock memory"
5204 msgstr "Non bloccare la memoria"
5206 #: engine_dialog.cc:78
5207 msgid "Unlock memory"
5208 msgstr "Sblocca memoria"
5210 #: engine_dialog.cc:79
5214 #: engine_dialog.cc:80
5215 msgid "Provide monitor ports"
5216 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5218 #: engine_dialog.cc:81
5219 msgid "Force 16 bit"
5220 msgstr "Forza 16 bit"
5222 #: engine_dialog.cc:82
5223 msgid "H/W monitoring"
5224 msgstr "Controllo H/W"
5226 #: engine_dialog.cc:83
5227 msgid "H/W metering"
5228 msgstr "Misuratore Hardware"
5230 #: engine_dialog.cc:84
5231 msgid "Verbose output"
5232 msgstr "Output prolisso"
5234 #: engine_dialog.cc:104
5238 #: engine_dialog.cc:105
5242 #: engine_dialog.cc:106
5246 #: engine_dialog.cc:107
5250 #: engine_dialog.cc:108
5254 #: engine_dialog.cc:109
5258 #: engine_dialog.cc:110
5262 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5263 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5267 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5269 msgstr "Triangolare"
5271 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5273 msgstr "Rettangolare"
5275 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5279 #: engine_dialog.cc:157
5280 msgid "Playback/recording on 1 device"
5281 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5283 #: engine_dialog.cc:158
5284 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5285 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5287 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5288 msgid "Playback only"
5289 msgstr "Solo riproduzione"
5291 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5292 msgid "Recording only"
5293 msgstr "Solo registrazione"
5295 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5299 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5303 #: engine_dialog.cc:176
5307 #: engine_dialog.cc:182
5309 msgstr "Interfaccia:"
5311 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5312 msgid "Sample rate:"
5313 msgstr "Frequenza di campionamento"
5315 #: engine_dialog.cc:194
5316 msgid "Buffer size:"
5317 msgstr "Dimenzione buffer:"
5319 #: engine_dialog.cc:201
5320 msgid "Number of buffers:"
5321 msgstr "Numero di buffer:"
5323 #: engine_dialog.cc:209
5324 msgid "Approximate latency:"
5327 #: engine_dialog.cc:223
5329 msgstr "Modalità audio:"
5331 #: engine_dialog.cc:266
5332 msgid "Realtime Priority"
5333 msgstr "Priorità Tempo Reale"
5335 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5339 #: engine_dialog.cc:303
5340 msgid "Client timeout"
5343 #: engine_dialog.cc:310
5344 msgid "Number of ports:"
5345 msgstr "Numero di porte:"
5347 #: engine_dialog.cc:316
5348 msgid "MIDI driver:"
5349 msgstr "Driver MIDI:"
5351 #: engine_dialog.cc:323
5355 #: engine_dialog.cc:333
5357 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5358 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5360 #: engine_dialog.cc:341
5364 #: engine_dialog.cc:354
5365 msgid "Input device:"
5366 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5368 #: engine_dialog.cc:359
5369 msgid "Output device:"
5370 msgstr "Dispositivo di uscita"
5372 #: engine_dialog.cc:365
5373 msgid "Input channels:"
5374 msgstr "Canali in ingresso:"
5376 #: engine_dialog.cc:370
5377 msgid "Output channels:"
5378 msgstr "Canali di uscita:"
5380 #: engine_dialog.cc:375
5381 msgid "Hardware input latency:"
5382 msgstr "Latenza in ingresso:"
5384 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5388 #: engine_dialog.cc:383
5389 msgid "Hardware output latency:"
5390 msgstr "Latenza in uscita:"
5392 #: engine_dialog.cc:399
5394 msgstr "Dispositivo"
5396 #: engine_dialog.cc:401
5400 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5401 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5402 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5404 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5405 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5406 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5408 #: engine_dialog.cc:664
5409 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5410 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5412 #: engine_dialog.cc:807
5414 "You do not have any audio devices capable of\n"
5415 "simultaneous playback and recording.\n"
5417 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5418 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5419 "audio interface.\n"
5421 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5422 "have no duplex audio device.\n"
5424 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5425 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5426 "Ardour and choose the relevant device then."
5428 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5429 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5431 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5432 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5433 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5435 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5436 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5438 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5439 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5440 "il dispositivo appropriato."
5442 #: engine_dialog.cc:820
5443 msgid "No suitable audio devices"
5444 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5446 #: engine_dialog.cc:1025
5447 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5448 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5450 #: engine_dialog.cc:1092
5451 msgid "You need to choose an audio device first."
5452 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5454 #: engine_dialog.cc:1108
5455 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5456 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5458 #: engine_dialog.cc:1272
5459 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5460 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5462 #: engine_dialog.cc:1360
5463 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5465 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5468 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5472 #: export_channel_selector.cc:49
5473 msgid "Split to mono files"
5474 msgstr "Dividi in file mono"
5476 #: export_channel_selector.cc:183
5477 msgid "Bus or Track"
5478 msgstr "Bus o traccia"
5480 #: export_channel_selector.cc:456
5481 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5482 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5484 #: export_channel_selector.cc:460
5485 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5486 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5488 #: export_channel_selector.cc:464
5489 msgid "Track output (channels: %1)"
5490 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5492 #: export_dialog.cc:45
5494 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5497 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5500 #: export_dialog.cc:46
5502 msgstr "Elenca i file"
5504 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5505 #: export_timespan_selector.cc:398
5509 #: export_dialog.cc:168
5513 #: export_dialog.cc:178
5514 msgid "Advanced options"
5515 msgstr "Opzioni avanzate"
5517 #: export_dialog.cc:204
5519 "Export has been aborted due to an error!\n"
5520 "See the Log for details."
5522 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5523 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5525 #: export_dialog.cc:270
5526 msgid "Files that will be overwritten"
5527 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5529 #: export_dialog.cc:304
5531 msgstr "Ferma esportazione"
5533 #: export_dialog.cc:333
5534 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5535 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5537 #: export_dialog.cc:336
5538 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5539 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5541 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5542 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5543 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5545 #: export_dialog.cc:364
5546 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5547 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5549 #: export_dialog.cc:366
5552 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5555 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5557 #: export_dialog.cc:389
5558 msgid "Export Selection"
5559 msgstr "Esporta selezione"
5561 #: export_dialog.cc:402
5562 msgid "Export Region"
5563 msgstr "Esporta regione"
5565 #: export_dialog.cc:412
5569 #: export_dialog.cc:427
5571 msgstr "Esportazione Stem"
5573 #: export_file_notebook.cc:37
5574 msgid " Click here to add another format"
5575 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
5577 #: export_file_notebook.cc:167
5581 #: export_file_notebook.cc:168
5585 #: export_filename_selector.cc:32
5586 msgid "Include in Filename(s):"
5587 msgstr "Includi nel Nomefile:"
5589 #: export_filename_selector.cc:34
5593 #: export_filename_selector.cc:35
5594 msgid "Session Name"
5595 msgstr "Nome della sessione"
5597 #: export_filename_selector.cc:36
5601 #: export_filename_selector.cc:38
5605 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5609 #: export_filename_selector.cc:291
5610 msgid "Choose export folder"
5611 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
5613 #: export_format_dialog.cc:31
5614 msgid "New Export Format Profile"
5615 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
5617 #: export_format_dialog.cc:31
5618 msgid "Edit Export Format Profile"
5619 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
5621 #: export_format_dialog.cc:38
5625 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5626 msgid "Normalize to:"
5627 msgstr "Normalizza a:"
5629 #: export_format_dialog.cc:45
5630 msgid "Trim silence at start"
5631 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
5633 #: export_format_dialog.cc:46
5634 msgid "Add silence at start:"
5635 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
5637 #: export_format_dialog.cc:49
5638 msgid "Trim silence at end"
5639 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
5641 #: export_format_dialog.cc:50
5642 msgid "Add silence at end:"
5643 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
5645 #: export_format_dialog.cc:54
5646 msgid "Compatibility"
5647 msgstr "Compatibilità"
5649 #: export_format_dialog.cc:55
5653 #: export_format_dialog.cc:56
5655 msgstr "Formato del file"
5657 #: export_format_dialog.cc:58
5658 msgid "Sample rate conversion quality:"
5659 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
5661 #: export_format_dialog.cc:65
5665 #: export_format_dialog.cc:67
5666 msgid "Tag file with session's metadata"
5667 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
5669 #: export_format_dialog.cc:441
5671 msgstr "Migliore (sinc)"
5673 #: export_format_dialog.cc:446
5674 msgid "Medium (sinc)"
5675 msgstr "Media (sinc)"
5677 #: export_format_dialog.cc:451
5679 msgstr "Veloce (sinc)"
5681 #: export_format_dialog.cc:461
5682 msgid "Zero order hold"
5685 #: export_format_dialog.cc:840
5687 msgid "Linear encoding options"
5688 msgstr "azzera le connessioni"
5690 #: export_format_dialog.cc:856
5691 msgid "Ogg Vorbis options"
5692 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
5694 #: export_format_dialog.cc:869
5695 msgid "FLAC options"
5696 msgstr "Opzioni FLAC"
5698 #: export_format_dialog.cc:886
5699 msgid "Broadcast Wave options"
5702 #: export_preset_selector.cc:28
5704 msgstr "Preimpostazione"
5706 #: export_preset_selector.cc:104
5708 "The selected preset did not load successfully!\n"
5709 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5711 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
5712 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
5714 #: export_timespan_selector.cc:47
5715 msgid "Show Times as:"
5716 msgstr "Mostra tempo come:"
5718 #: export_timespan_selector.cc:191
5722 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5726 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5730 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5731 msgid "Fader automation mode"
5732 msgstr "Modalità di automazione fader"
5734 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5735 msgid "Fader automation type"
5736 msgstr "Tipo di automazione fader"
5738 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5742 #: gain_meter.cc:345
5746 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5747 #: route_time_axis.cc:2362
5751 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5755 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5759 #: generic_pluginui.cc:83
5760 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5761 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5763 #: generic_pluginui.cc:232
5766 msgstr "Intonazione"
5768 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5772 #: generic_pluginui.cc:266
5773 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5775 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5777 #: generic_pluginui.cc:399
5780 msgstr "Suddivisione"
5782 #: generic_pluginui.cc:414
5783 msgid "Automation control"
5784 msgstr "Controllo automazione"
5786 #: generic_pluginui.cc:421
5790 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5794 #: group_tabs.cc:304
5795 msgid "Selection..."
5796 msgstr "Selezione..."
5798 #: group_tabs.cc:305
5799 msgid "Record Enabled..."
5800 msgstr "Registrazione abilitata"
5802 #: group_tabs.cc:306
5806 #: group_tabs.cc:313
5810 #: group_tabs.cc:317
5811 msgid "Add New Subgroup Bus"
5812 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
5814 #: group_tabs.cc:318
5815 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5816 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
5818 #: group_tabs.cc:319
5819 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5820 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
5822 #: group_tabs.cc:320
5826 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5827 msgid "Activate All"
5828 msgstr "Attiva tutto"
5830 #: group_tabs.cc:328
5832 msgstr "Disabilita tutto"
5834 #: gtk-custom-ruler.c:133
5835 msgid "Lower limit of ruler"
5838 #: gtk-custom-ruler.c:142
5842 #: gtk-custom-ruler.c:143
5843 msgid "Upper limit of ruler"
5844 msgstr "Limite superiore del righello"
5846 #: gtk-custom-ruler.c:153
5847 msgid "Position of mark on the ruler"
5848 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
5850 #: gtk-custom-ruler.c:162
5852 msgstr "Dimensione massima"
5854 #: gtk-custom-ruler.c:163
5855 msgid "Maximum size of the ruler"
5856 msgstr "Dimensione massima del righello"
5858 #: gtk-custom-ruler.c:172
5859 msgid "Show Position"
5860 msgstr "Mostra posizione"
5862 #: gtk-custom-ruler.c:173
5863 msgid "Draw current ruler position"
5864 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
5866 #: insert_time_dialog.cc:46
5867 msgid "Time to insert:"
5868 msgstr "Tempo da inserire:"
5870 #: insert_time_dialog.cc:54
5871 msgid "Intersected regions should:"
5872 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
5874 #: insert_time_dialog.cc:57
5876 msgid "stay in position"
5877 msgstr "Per Posizione della Regione"
5879 #: insert_time_dialog.cc:58
5883 #: insert_time_dialog.cc:59
5888 #: insert_time_dialog.cc:65
5889 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5892 #: insert_time_dialog.cc:68
5893 msgid "Move glued regions"
5894 msgstr "Sposta regioni incollate"
5896 #: insert_time_dialog.cc:70
5897 msgid "Move markers"
5898 msgstr "Muovi i marcatori"
5900 #: insert_time_dialog.cc:73
5901 msgid "Move glued markers"
5902 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
5904 #: insert_time_dialog.cc:78
5905 msgid "Move locked markers"
5906 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
5908 #: insert_time_dialog.cc:83
5909 msgid "Move tempo and meter changes"
5912 #: insert_time_dialog.cc:87
5915 msgstr "Inserisci selezione"
5917 #: interthread_progress_window.cc:103
5918 msgid "Importing file: %1 of %2"
5919 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
5921 #: io_selector.cc:223
5923 msgid "I/O selector"
5924 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5926 #: io_selector.cc:271
5930 #: io_selector.cc:273
5938 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5939 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5940 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
5942 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5943 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5945 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
5946 "le scorciatoie di base"
5949 msgid "Remove shortcut"
5950 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
5958 msgstr "Scorciatoia"
5961 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5963 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
5964 "relativa scorciatoia"
5982 #: latency_gui.cc:39
5986 #: latency_gui.cc:40
5991 #: latency_gui.cc:41
5995 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
5996 msgid "programming error: %1 (%2)"
5997 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
5999 #: location_ui.cc:53
6003 #: location_ui.cc:56
6007 #: location_ui.cc:57
6011 #: location_ui.cc:58
6012 msgid "Pre-Emphasis"
6015 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6020 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6022 msgid "Set value to playhead"
6023 msgstr "Imposta dall'inizio"
6025 #: location_ui.cc:308
6026 msgid "Jump to the end of this range"
6027 msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
6029 #: location_ui.cc:309
6030 msgid "Jump to the start of this range"
6031 msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
6033 #: location_ui.cc:310
6034 msgid "Forget this range"
6035 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6037 #: location_ui.cc:311
6039 msgstr "Tempo di inizio"
6041 #: location_ui.cc:312
6043 msgstr "Tempo di fine"
6045 #: location_ui.cc:317
6046 msgid "Jump to this marker"
6047 msgstr "Passa a questo marcatore"
6049 #: location_ui.cc:318
6050 msgid "Forget this marker"
6051 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6053 #: location_ui.cc:469
6054 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6055 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6057 #: location_ui.cc:714
6059 msgstr "Nuovo marcatore"
6061 #: location_ui.cc:715
6063 msgstr "Nuovo Intervallo"
6065 #: location_ui.cc:729
6066 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6067 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6069 #: location_ui.cc:754
6070 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6071 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6073 #: location_ui.cc:789
6074 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6075 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6077 #: location_ui.cc:1028
6078 msgid "add range marker"
6079 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6082 msgid "Could not create user configuration directory"
6083 msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
6085 #: main.cc:242 main.cc:381
6086 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6087 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6090 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6091 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6093 #: main.cc:408 main.cc:424
6095 msgstr "JACK ha abbandonato"
6099 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6101 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6103 "Click OK to exit %1."
6105 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6107 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6109 "Clicca su OK per uscire %1."
6113 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6115 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6116 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6117 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6119 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6121 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6122 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6123 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6126 msgid " (built using "
6130 msgid " and GCC version "
6134 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6135 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6139 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6142 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6146 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6147 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6150 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6151 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6154 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6155 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6158 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6160 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6164 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6168 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6169 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6176 #: midi_channel_selector.cc:143
6180 #: midi_channel_selector.cc:151
6184 #: midi_channel_selector.cc:155
6188 #: midi_list_editor.cc:60
6192 #: midi_list_editor.cc:62
6196 #: midi_port_dialog.cc:20
6197 msgid "Add MIDI Port"
6198 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6200 #: midi_port_dialog.cc:21
6202 msgstr "Nome porta:"
6204 #: midi_port_dialog.cc:27
6205 msgid "MidiPortDialog"
6208 #: midi_region_view.cc:857
6210 msgid "channel edit"
6213 #: midi_region_view.cc:1709
6217 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6219 msgid "alter patch change"
6220 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6222 #: midi_region_view.cc:1828
6223 msgid "add patch change"
6226 #: midi_region_view.cc:1846
6228 msgid "move patch change"
6229 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6231 #: midi_region_view.cc:1857
6233 msgid "delete patch change"
6234 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6236 #: midi_region_view.cc:1942
6237 msgid "delete selection"
6238 msgstr "cancella selezione"
6240 #: midi_region_view.cc:1958
6242 msgstr "Elimina nota"
6244 #: midi_region_view.cc:2349
6247 msgstr "Rimuovi Campo"
6249 #: midi_region_view.cc:2570
6250 msgid "resize notes"
6253 #: midi_region_view.cc:2812
6255 msgid "change velocities"
6256 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6258 #: midi_region_view.cc:2865
6263 #: midi_region_view.cc:2899
6264 msgid "change note lengths"
6265 msgstr "cambia le durate"
6267 #: midi_region_view.cc:2968
6272 #: midi_region_view.cc:2983
6274 msgid "change channel"
6277 #: midi_region_view.cc:3028
6282 #: midi_region_view.cc:3028
6287 #: midi_region_view.cc:3028
6292 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6296 #: midi_time_axis.cc:366
6297 msgid "Show Full Range"
6298 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6300 #: midi_time_axis.cc:370
6301 msgid "Fit Contents"
6302 msgstr "Adatta i contenuti"
6304 #: midi_time_axis.cc:374
6307 msgstr " intervallo"
6309 #: midi_time_axis.cc:375
6314 #: midi_time_axis.cc:377
6318 #: midi_time_axis.cc:429
6322 #: midi_time_axis.cc:431
6326 #: midi_time_axis.cc:442
6329 msgstr "Uscite di Controllo"
6331 #: midi_time_axis.cc:445
6333 msgid "No MIDI Channels selected"
6334 msgstr "Inserisci selezione"
6336 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6338 msgid "Hide all channels"
6341 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6342 msgid "Show all channels"
6343 msgstr "Mostra tutti i canali"
6345 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6349 #: midi_time_axis.cc:700
6351 msgid "Controllers %1-%2"
6352 msgstr "Uscite di Controllo"
6354 #: midi_time_axis.cc:714
6358 #: midi_time_axis.cc:719
6362 #: midi_time_axis.cc:737
6364 msgid "Meter Colors"
6367 #: midi_time_axis.cc:743
6368 msgid "Channel Colors"
6369 msgstr "Colore canale"
6371 #: midi_time_axis.cc:749
6373 msgstr "Colore traccia"
6375 #: midi_tracer.cc:43
6376 msgid "Store this many lines: "
6379 #: midi_tracer.cc:50
6381 msgstr "Auto scorrimento"
6383 #: midi_tracer.cc:51
6387 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6391 #: midi_tracer.cc:61
6395 #: missing_file_dialog.cc:34
6396 msgid "Missing File!"
6397 msgstr "File mancante!"
6399 #: missing_file_dialog.cc:36
6400 msgid "Select a folder to search"
6401 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
6403 #: missing_file_dialog.cc:37
6404 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6406 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
6408 #: missing_file_dialog.cc:39
6409 msgid "Stop loading this session"
6410 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
6412 #: missing_file_dialog.cc:40
6413 msgid "Skip all missing files"
6414 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
6416 #: missing_file_dialog.cc:41
6417 msgid "Skip this file"
6418 msgstr "Salta questo file"
6420 #: missing_file_dialog.cc:52
6424 #: missing_file_dialog.cc:66
6426 "%1 cannot find the %2 file\n"
6430 "in any of these folders:\n"
6435 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
6439 "in nessuna di queste cartelle:\n"
6444 #: missing_file_dialog.cc:100
6445 msgid "Click to choose an additional folder"
6446 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
6448 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6449 msgid "Missing Plugins"
6450 msgstr "Plugin mancanti"
6452 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6456 #: mixer_actor.cc:57
6457 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6460 #: mixer_actor.cc:58
6461 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6464 #: mixer_actor.cc:59
6465 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6468 #: mixer_actor.cc:60
6469 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6472 #: mixer_actor.cc:61
6473 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6476 #: mixer_actor.cc:62
6477 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6480 #: mixer_actor.cc:65
6482 msgid "Copy Selected Processors"
6483 msgstr "Regioni selezionate"
6485 #: mixer_actor.cc:66
6487 msgid "Cut Selected Processors"
6488 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
6490 #: mixer_actor.cc:67
6492 msgid "Paste Selected Processors"
6493 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6495 #: mixer_actor.cc:68
6497 msgid "Delete Selected Processors"
6498 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6500 #: mixer_actor.cc:69
6502 msgid "Select All (visible) Processors"
6503 msgstr "tutti i processori disponibili"
6505 #: mixer_actor.cc:70
6507 msgid "Toggle Selected Processors"
6508 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
6510 #: mixer_actor.cc:71
6512 msgid "Toggle Selected Plugins"
6513 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
6515 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6516 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6519 #: mixer_actor.cc:90
6521 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6522 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
6524 #: mixer_actor.cc:92
6525 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6528 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6532 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6533 #: rc_option_editor.cc:1525
6538 #: mixer_strip.cc:154
6539 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6542 #: mixer_strip.cc:160
6544 msgid "Hide this mixer strip"
6545 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
6547 #: mixer_strip.cc:163
6549 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6552 "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6553 "scegliere gli ingressi da un menù"
6555 #: mixer_strip.cc:170
6557 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6560 "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6561 "scegliere gli ingressi da un menù"
6563 #: mixer_strip.cc:176
6565 msgid "Select metering point"
6566 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6568 #: mixer_strip.cc:184
6572 #: mixer_strip.cc:203
6573 msgid "Isolate Solo"
6574 msgstr "Solo isolato"
6576 #: mixer_strip.cc:212
6577 msgid "Lock Solo Status"
6578 msgstr "Blocca lo stato di solo"
6580 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6584 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6588 #: mixer_strip.cc:265
6591 msgstr "nessun gruppo"
6593 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6595 msgid "Phase Invert"
6598 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6601 msgstr "Intervallo di loop"
6603 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6605 msgid "Solo Isolated"
6608 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6612 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6615 msgstr "Misurazione"
6617 #: mixer_strip.cc:460
6619 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6620 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
6622 #: mixer_strip.cc:613
6626 #: mixer_strip.cc:637
6631 #: mixer_strip.cc:652
6636 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6637 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6638 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
6640 #: mixer_strip.cc:1174
6641 msgid "Disconnected"
6642 msgstr "Disconnesso"
6644 #: mixer_strip.cc:1290
6649 #: mixer_strip.cc:1297
6654 #: mixer_strip.cc:1300
6658 #: mixer_strip.cc:1306
6659 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6662 #: mixer_strip.cc:1345
6664 msgid ": comment editor"
6665 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
6667 #: mixer_strip.cc:1423
6671 #: mixer_strip.cc:1426
6675 #: mixer_strip.cc:1455
6677 msgstr "Commenti..."
6679 #: mixer_strip.cc:1456
6680 msgid "Save As Template..."
6681 msgstr "Salva come modello..."
6683 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6687 #: mixer_strip.cc:1468
6688 msgid "Adjust Latency..."
6689 msgstr "Regola la latenza..."
6691 #: mixer_strip.cc:1471
6692 msgid "Protect Against Denormals"
6693 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
6695 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6697 msgid "Remote Control ID..."
6698 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
6700 #: mixer_strip.cc:1670
6705 #: mixer_strip.cc:1678
6710 #: mixer_strip.cc:1682
6715 #: mixer_strip.cc:1687
6717 msgstr "personalizzato"
6719 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6723 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6727 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6731 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6732 #: stereo_panner.cc:259
6736 #: mixer_strip.cc:1844
6741 #: mixer_strip.cc:1845
6746 #: mixer_strip.cc:2046
6751 #: mixer_strip.cc:2047
6756 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6757 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6762 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6773 #: monitor_section.cc:43
6777 #: monitor_section.cc:67
6780 msgstr "Intervallo di loop"
6782 #: monitor_section.cc:71
6786 #: monitor_section.cc:75
6790 #: monitor_section.cc:85
6792 "When active, something is solo-isolated.\n"
6793 "Click to de-isolate everything"
6795 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
6796 "Clicca per ripristinare tutto"
6798 #: monitor_section.cc:88
6800 "When active, auditioning is active.\n"
6801 "Click to stop the audition"
6803 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
6804 "Clicca per ripristinare"
6806 #: monitor_section.cc:105
6808 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6809 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6811 #: monitor_section.cc:111
6813 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6814 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6816 #: monitor_section.cc:117
6818 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6819 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6821 #: monitor_section.cc:125
6822 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6825 #: monitor_section.cc:131
6829 #: monitor_section.cc:143
6831 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6832 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6835 #: monitor_section.cc:145
6839 #: monitor_section.cc:157
6840 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6843 #: monitor_section.cc:162
6848 #: monitor_section.cc:171
6851 msgstr "Solo esclusivo"
6853 #: monitor_section.cc:173
6854 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6855 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
6857 #: monitor_section.cc:180
6860 msgstr "Solo / mute"
6862 #: monitor_section.cc:182
6864 "If enabled, solo will override mute\n"
6865 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6867 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
6868 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
6870 #: monitor_section.cc:208
6874 #: monitor_section.cc:219
6878 #: monitor_section.cc:226
6882 #: monitor_section.cc:247
6887 #: monitor_section.cc:684
6889 msgid "Cut monitor channel %1"
6890 msgstr "Uscite di Controllo"
6892 #: monitor_section.cc:689
6894 msgid "Dim monitor channel %1"
6895 msgstr "Uscite di Controllo"
6897 #: monitor_section.cc:694
6899 msgid "Solo monitor channel %1"
6900 msgstr "Uscite di Controllo"
6902 #: monitor_section.cc:699
6904 msgid "Invert monitor channel %1"
6905 msgstr "Uscite di Controllo"
6908 msgid "Support Ardour Development"
6909 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
6912 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6913 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
6916 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6917 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
6920 msgid "I'm already a subscriber!"
6921 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
6924 msgid "Ask about this the next time I export"
6925 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
6928 msgid "Never ever ask me about this again"
6929 msgstr "Non chiedermelo più"
6933 "Congratulations on your session export.\n"
6935 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6936 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6938 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6940 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6941 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6942 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6943 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6947 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
6948 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
6949 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
6950 "questo messaggio.\n"
6952 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
6953 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6954 "tantum</i> o con\n"
6955 "una sottoscrizione.\n"
6956 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6958 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6959 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6963 "Congratulations on your session export.\n"
6965 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6967 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6968 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6970 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6974 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
6976 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6977 "tantum</i> o con\n"
6978 "una sottoscrizione.\n"
6979 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6981 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6982 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6984 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6986 msgstr "Nuovo preset"
6988 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6989 msgid "Replace existing preset with this name"
6990 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
6992 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6993 msgid "Name of new preset"
6994 msgstr "Nome del nuovo preset"
6996 #: normalize_dialog.cc:34
6997 msgid "Normalize regions"
6998 msgstr "Normalizza regioni"
7000 #: normalize_dialog.cc:34
7001 msgid "Normalize region"
7002 msgstr "Normalizza regione"
7004 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7008 #: normalize_dialog.cc:56
7009 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7010 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7012 #: normalize_dialog.cc:58
7013 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7014 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7016 #: normalize_dialog.cc:73
7025 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7026 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
7029 msgid " -v, --version Show version information\n"
7030 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7033 msgid " -h, --help Print this message\n"
7034 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
7039 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7041 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7046 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7049 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
7050 "predefinito e' ardour\n"
7054 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7056 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7061 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7062 "available options\n"
7066 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7068 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7071 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7076 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7078 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7081 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7086 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7087 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7090 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7091 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
7095 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7100 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7105 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7106 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7113 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7123 msgid "Pan automation mode"
7124 msgstr "Modalita' automazione pan"
7127 msgid "Pan automation type"
7128 msgstr "Tipo di automazione pan"
7132 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7135 #: playlist_selector.cc:45
7139 #: playlist_selector.cc:57
7140 msgid "Playlists grouped by track"
7141 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7143 #: playlist_selector.cc:67
7147 #: playlist_selector.cc:104
7148 msgid "Playlist for %1"
7149 msgstr "Playlist per %1"
7151 #: playlist_selector.cc:117
7152 msgid "Other tracks"
7153 msgstr "Altre tracce"
7155 #: playlist_selector.cc:134
7159 #: playlist_selector.cc:186
7163 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7167 #: plugin_eq_gui.cc:106
7169 msgstr "Mostra la fase"
7171 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7172 msgid "Name contains"
7173 msgstr "Il nome contiene"
7175 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7176 msgid "Type contains"
7177 msgstr "Il tipo contiene"
7179 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7181 msgid "Category contains"
7182 msgstr "ardour: connessioni"
7184 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7185 msgid "Author contains"
7188 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7190 msgid "Library contains"
7191 msgstr "azzera le connessioni"
7193 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7194 msgid "Favorites only"
7195 msgstr "Solo favoriti"
7197 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7202 #: plugin_selector.cc:66
7203 msgid "Plugin Manager"
7204 msgstr "Gestore dei plugin"
7206 #: plugin_selector.cc:87
7210 #: plugin_selector.cc:88
7215 #: plugin_selector.cc:89
7216 msgid "Available Plugins"
7217 msgstr "Plugin disponibili"
7219 #: plugin_selector.cc:90
7223 #: plugin_selector.cc:91
7227 #: plugin_selector.cc:92
7231 #: plugin_selector.cc:93
7234 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7236 #: plugin_selector.cc:94
7239 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7241 #: plugin_selector.cc:95
7244 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7246 #: plugin_selector.cc:96
7249 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7251 #: plugin_selector.cc:118
7252 msgid "Plugins to be connected"
7253 msgstr "Plugin da connettere"
7255 #: plugin_selector.cc:131
7256 msgid "Add a plugin to the effect list"
7257 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7259 #: plugin_selector.cc:135
7260 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7261 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7263 #: plugin_selector.cc:137
7264 msgid "Update available plugins"
7265 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7267 #: plugin_selector.cc:174
7268 msgid "Insert Plugin(s)"
7269 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7271 #: plugin_selector.cc:478
7273 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7275 "See the Log window for more details (maybe)"
7277 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
7279 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
7281 #: plugin_selector.cc:626
7285 #: plugin_selector.cc:628
7286 msgid "Plugin Manager..."
7287 msgstr "Gestore dei plugin..."
7289 #: plugin_selector.cc:632
7291 msgstr "Per creatore"
7293 #: plugin_selector.cc:635
7295 msgstr "Per categoria"
7298 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7299 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
7301 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7303 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7304 "version of ardour)"
7306 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7307 "versione di ardour)"
7311 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7313 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7314 "versione di ardour)"
7319 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7320 "version of ardour)"
7322 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7323 "versione di ardour)"
7326 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7334 msgid "Plugin analysis"
7335 msgstr "Analisi plugin"
7339 "Presets (if any) for this plugin\n"
7340 "(Both factory and user-created)"
7345 msgid "Save a new preset"
7346 msgstr "Nome del nuovo preset"
7349 msgid "Save the current preset"
7353 msgid "Delete the current preset"
7357 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7360 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7362 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7367 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7371 msgid "latency (%1 samples)"
7372 msgstr "latenza (%1 campioni)"
7375 msgid "latency (%1 ms)"
7376 msgstr "latenza (%1 ms)"
7379 msgid "Edit Latency"
7380 msgstr "Modifica latenza"
7383 msgid "Plugin preset %1 not found"
7384 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
7387 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7388 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
7390 #: port_group.cc:334
7394 #: port_group.cc:335
7398 #: port_group.cc:336
7402 #: port_group.cc:337
7407 #: port_group.cc:338
7411 #: port_group.cc:447
7415 #: port_group.cc:450
7417 msgid "MIDI control in"
7420 #: port_group.cc:453
7421 msgid "MIDI clock in"
7424 #: port_group.cc:456
7428 #: port_group.cc:460
7433 #: port_group.cc:463
7435 msgid "MIDI control out"
7438 #: port_group.cc:466
7439 msgid "MIDI clock out"
7442 #: port_group.cc:469
7446 #: port_group.cc:524
7450 #: port_group.cc:536
7454 #: port_group.cc:537
7458 #: port_insert_ui.cc:47
7459 msgid "Measure Latency"
7460 msgstr "Misura latenza"
7462 #: port_insert_ui.cc:58
7464 msgstr "Mandate/Uscite"
7466 #: port_insert_ui.cc:59
7467 msgid "Return/Input"
7470 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7471 msgid "Disconnected from audio engine"
7472 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
7474 #: port_insert_ui.cc:93
7475 msgid "No signal detected"
7476 msgstr "Nessun segnale rilevato"
7478 #: port_insert_ui.cc:142
7479 msgid "Detecting ..."
7480 msgstr "Rilevamento..."
7482 #: port_insert_ui.cc:173
7484 msgid "Port Insert "
7485 msgstr "Nuova entrata"
7487 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7489 msgid "<b>Sources</b>"
7490 msgstr "Avanzate..."
7492 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7493 msgid "<b>Destinations</b>"
7494 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
7496 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7499 msgstr "Aggiungi %s %s"
7501 #: port_matrix.cc:431
7503 msgid "Rename '%s'..."
7504 msgstr "Rinomina '%s'..."
7506 #: port_matrix.cc:447
7509 msgstr "Rimuovi tutto"
7511 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7516 #: port_matrix.cc:504
7520 #: port_matrix.cc:505
7521 msgid "Show individual ports"
7522 msgstr "Mostra porte individuali"
7524 #: port_matrix.cc:707
7525 msgid "Port removal not allowed"
7526 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
7528 #: port_matrix.cc:708
7530 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7531 "accept the new number of inputs."
7533 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
7534 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
7536 #: port_matrix.cc:921
7539 msgstr "Rimuovi '%s'"
7541 #: port_matrix.cc:936
7543 msgid "%s all from '%s'"
7544 msgstr "Seleziona tutto"
7546 #: port_matrix.cc:949
7550 #: port_matrix_body.cc:82
7551 msgid "There are no ports to connect."
7552 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
7554 #: port_matrix_body.cc:84
7555 msgid "There are no %1 ports to connect."
7556 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
7558 #: processor_box.cc:614
7560 msgstr "Nuova mandata"
7562 #: processor_box.cc:615
7563 msgid "Show send controls"
7564 msgstr "Mostra le mandate"
7566 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7567 msgid "Plugin Incompatibility"
7570 #: processor_box.cc:919
7571 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7572 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
7574 #: processor_box.cc:925
7577 "This plugin has:\n"
7580 "Questo plugin ha:\n"
7582 #: processor_box.cc:928
7584 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7585 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7586 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
7587 msgstr[1] "entrata %1"
7589 #: processor_box.cc:932
7591 msgid "\t%1 audio input\n"
7592 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7593 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
7594 msgstr[1] "entrata %1"
7596 #: processor_box.cc:935
7599 "but at the insertion point, there are:\n"
7602 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
7604 #: processor_box.cc:938
7606 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7607 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7608 msgstr[0] "cancella"
7609 msgstr[1] "cancella"
7611 #: processor_box.cc:942
7613 msgid "\t%1 audio channel\n"
7614 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7615 msgstr[0] "cancella"
7616 msgstr[1] "cancella"
7618 #: processor_box.cc:945
7621 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7624 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
7626 #: processor_box.cc:982
7627 msgid "Cannot set up new send: %1"
7628 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
7630 #: processor_box.cc:1289
7632 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7633 "in that way because the inputs and\n"
7634 "outputs will not work correctly."
7636 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
7637 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
7638 "non funzionerebbero correttamente."
7640 #: processor_box.cc:1487
7641 msgid "Rename Processor"
7642 msgstr "Rinomina processore"
7644 #: processor_box.cc:1518
7645 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7647 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
7649 #: processor_box.cc:1630
7651 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7652 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7653 "could not match the configuration of this track."
7656 #: processor_box.cc:1688
7659 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7660 "(this cannot be undone)"
7662 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
7663 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7665 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7666 msgid "Yes, remove them all"
7667 msgstr "Si, rimuovi tutto"
7669 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7670 msgid "Remove processors"
7671 msgstr "Rimuovi processori"
7673 #: processor_box.cc:1709
7676 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7677 "(this cannot be undone)"
7679 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7680 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7682 #: processor_box.cc:1712
7685 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7686 "(this cannot be undone)"
7688 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7689 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7691 #: processor_box.cc:1906
7693 msgstr "Nuovo plugin"
7695 #: processor_box.cc:1909
7697 msgstr "Nuovo insert"
7699 #: processor_box.cc:1912
7700 msgid "New Send ..."
7701 msgstr "Nuova mandata..."
7703 #: processor_box.cc:1916
7704 msgid "New Aux Send ..."
7705 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
7707 #: processor_box.cc:1918
7709 msgstr "Pulisci (tutto)"
7711 #: processor_box.cc:1920
7712 msgid "Clear (pre-fader)"
7713 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
7715 #: processor_box.cc:1922
7716 msgid "Clear (post-fader)"
7717 msgstr "Pulisci (post-fader)"
7719 #: processor_box.cc:1950
7721 msgid "Deactivate All"
7722 msgstr "Disattiva tutto"
7724 #: processor_box.cc:1952
7728 #: processor_box.cc:1962
7731 msgstr "Uscite di Controllo"
7733 #: processor_box.cc:2204
7734 msgid "%1: %2 (by %3)"
7735 msgstr "%1: %2 (per %3)"
7737 #: patch_change_dialog.cc:36
7739 msgid "Patch Change"
7740 msgstr "Suona l'intervallo"
7742 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7746 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7750 #: quantize_dialog.cc:36
7752 msgstr "griglia principale"
7754 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7756 msgstr "Battiti/128"
7758 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7762 #: quantize_dialog.cc:51
7766 #: quantize_dialog.cc:52
7770 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7774 #: quantize_dialog.cc:62
7776 msgid "Quantize Type"
7779 #: quantize_dialog.cc:65
7783 #: quantize_dialog.cc:68
7787 #: quantize_dialog.cc:71
7788 msgid "Threshold (ticks)"
7789 msgstr "Soglia (ticks)"
7791 #: quantize_dialog.cc:72
7793 msgid "Snap note start"
7794 msgstr "Regioni/inizio"
7796 #: quantize_dialog.cc:73
7798 msgid "Snap note end"
7801 #: rc_option_editor.cc:68
7802 msgid "Click audio file:"
7803 msgstr "File audio (click):"
7805 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7809 #: rc_option_editor.cc:76
7810 msgid "Click emphasis audio file:"
7811 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
7813 #: rc_option_editor.cc:109
7814 msgid "Choose Click"
7815 msgstr "Scegli click"
7817 #: rc_option_editor.cc:132
7818 msgid "Choose Click Emphasis"
7819 msgstr "Usa come enfasi del click"
7821 #: rc_option_editor.cc:164
7822 msgid "Limit undo history to"
7823 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7825 #: rc_option_editor.cc:165
7826 msgid "Save undo history of"
7827 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
7829 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7833 #: rc_option_editor.cc:321
7835 msgstr "Modifica usando:"
7837 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7841 #: rc_option_editor.cc:348
7842 msgid "Delete using:"
7843 msgstr "Elimina usando:"
7845 #: rc_option_editor.cc:376
7846 msgid "Insert note using:"
7847 msgstr "Inserisci nota usando:"
7849 #: rc_option_editor.cc:404
7851 msgid "Toggle snap using:"
7852 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
7854 #: rc_option_editor.cc:421
7855 msgid "Keyboard layout:"
7856 msgstr "Disposizione della tastiera:"
7858 #: rc_option_editor.cc:545
7859 msgid "Font scaling:"
7860 msgstr "Scala del carattere"
7862 #: rc_option_editor.cc:597
7863 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7864 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
7866 #: rc_option_editor.cc:610
7867 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7868 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
7870 #: rc_option_editor.cc:671
7874 #: rc_option_editor.cc:676
7875 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7877 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
7880 #: rc_option_editor.cc:855
7881 msgid "%1 Preferences"
7882 msgstr "Preferenze %1"
7884 #: rc_option_editor.cc:864
7885 msgid "DSP CPU Utilization"
7886 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
7888 #: rc_option_editor.cc:868
7889 msgid "Signal processing uses"
7890 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
7892 #: rc_option_editor.cc:873
7893 msgid "all but one processor"
7894 msgstr "tutti i processori tranne uno"
7896 #: rc_option_editor.cc:874
7897 msgid "all available processors"
7898 msgstr "tutti i processori disponibili"
7900 #: rc_option_editor.cc:877
7901 msgid "%1 processors"
7902 msgstr "%1 processori"
7904 #: rc_option_editor.cc:890
7906 msgid "Verify removal of last capture"
7907 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
7909 #: rc_option_editor.cc:898
7910 msgid "Make periodic backups of the session file"
7911 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
7913 #: rc_option_editor.cc:908
7914 msgid "Always copy imported files"
7915 msgstr "Copia sempre i file importati"
7917 #: rc_option_editor.cc:915
7919 msgid "Default folder for new sessions:"
7920 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
7922 #: rc_option_editor.cc:929
7923 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7924 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
7926 #: rc_option_editor.cc:937
7927 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7928 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
7930 #: rc_option_editor.cc:945
7931 msgid "Create markers where xruns occur"
7932 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
7934 #: rc_option_editor.cc:953
7935 msgid "Stop at the end of the session"
7936 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
7938 #: rc_option_editor.cc:961
7939 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7942 #: rc_option_editor.cc:969
7944 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7945 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7947 #: rc_option_editor.cc:977
7949 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7950 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7952 #: rc_option_editor.cc:985
7953 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7956 #: rc_option_editor.cc:993
7957 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7958 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
7960 #: rc_option_editor.cc:1003
7961 msgid "Link selection of regions and tracks"
7962 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
7964 #: rc_option_editor.cc:1011
7965 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7967 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
7969 #: rc_option_editor.cc:1019
7970 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7971 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
7973 #: rc_option_editor.cc:1027
7975 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7976 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
7978 #: rc_option_editor.cc:1035
7979 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7982 #: rc_option_editor.cc:1043
7983 msgid "Show waveforms in regions"
7984 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
7986 #: rc_option_editor.cc:1050
7988 msgid "Waveform scale"
7991 #: rc_option_editor.cc:1055
7995 #: rc_option_editor.cc:1056
7997 msgstr "logaritmico"
7999 #: rc_option_editor.cc:1062
8001 msgid "Waveform shape"
8004 #: rc_option_editor.cc:1067
8007 msgstr "Tradizionale"
8009 #: rc_option_editor.cc:1068
8012 msgstr "Rettificato"
8014 #: rc_option_editor.cc:1075
8015 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8016 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8018 #: rc_option_editor.cc:1083
8019 msgid "Show zoom toolbar"
8020 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8022 #: rc_option_editor.cc:1091
8023 msgid "Color regions using their track's color"
8024 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8026 #: rc_option_editor.cc:1099
8027 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8030 #: rc_option_editor.cc:1107
8031 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8032 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8034 #: rc_option_editor.cc:1115
8036 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8037 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8039 #: rc_option_editor.cc:1123
8040 msgid "Name new markers"
8041 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8043 #: rc_option_editor.cc:1130
8047 #: rc_option_editor.cc:1139
8048 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8049 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
8051 #: rc_option_editor.cc:1146
8052 msgid "Record monitoring handled by"
8053 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
8055 #: rc_option_editor.cc:1157
8058 msgstr "ardour: orologio"
8060 #: rc_option_editor.cc:1158
8061 msgid "audio hardware"
8062 msgstr "hardware audio"
8064 #: rc_option_editor.cc:1165
8065 msgid "Tape machine mode"
8066 msgstr "Modalità nastro"
8068 #: rc_option_editor.cc:1170
8069 msgid "Connection of tracks and busses"
8070 msgstr "Connessione di tracce e bus"
8072 #: rc_option_editor.cc:1175
8073 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8074 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
8076 #: rc_option_editor.cc:1182
8077 msgid "Connect track inputs"
8078 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
8080 #: rc_option_editor.cc:1187
8081 msgid "automatically to physical inputs"
8082 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
8084 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8086 msgstr "manualmente"
8088 #: rc_option_editor.cc:1194
8089 msgid "Connect track and bus outputs"
8090 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
8092 #: rc_option_editor.cc:1199
8093 msgid "automatically to physical outputs"
8094 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
8096 #: rc_option_editor.cc:1200
8097 msgid "automatically to master bus"
8098 msgstr "automaticamente al bus master"
8100 #: rc_option_editor.cc:1205
8105 #: rc_option_editor.cc:1210
8106 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8109 #: rc_option_editor.cc:1217
8110 msgid "Processor handling"
8111 msgstr "Gestione processore"
8113 #: rc_option_editor.cc:1222
8114 msgid "no processor handling"
8115 msgstr "nessuna gestione processore"
8117 #: rc_option_editor.cc:1227
8118 msgid "use FlushToZero"
8121 #: rc_option_editor.cc:1231
8122 msgid "use DenormalsAreZero"
8125 #: rc_option_editor.cc:1235
8126 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8129 #: rc_option_editor.cc:1245
8130 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8131 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
8133 #: rc_option_editor.cc:1253
8134 msgid "Disable plugins during recording"
8135 msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
8137 #: rc_option_editor.cc:1261
8138 msgid "Make new plugins active"
8139 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
8141 #: rc_option_editor.cc:1269
8142 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8143 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
8145 #: rc_option_editor.cc:1277
8146 msgid "Replicate missing region channels"
8149 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8150 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8151 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8152 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8153 #: rc_option_editor.cc:1389
8155 msgstr "Solo / mute"
8157 #: rc_option_editor.cc:1287
8158 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8161 #: rc_option_editor.cc:1294
8162 msgid "Solo controls are Listen controls"
8163 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
8165 #: rc_option_editor.cc:1303
8167 msgid "Listen Position"
8170 #: rc_option_editor.cc:1308
8172 msgid "after-fader (AFL)"
8173 msgstr "ascolto after-fader"
8175 #: rc_option_editor.cc:1309
8177 msgid "pre-fader (PFL)"
8178 msgstr "ascolto pre-fader"
8180 #: rc_option_editor.cc:1315
8181 msgid "PFL signals come from"
8182 msgstr "i segnali PFL provengono da"
8184 #: rc_option_editor.cc:1320
8186 msgid "before pre-fader processors"
8187 msgstr "rimuovi marcatore"
8189 #: rc_option_editor.cc:1321
8190 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8193 #: rc_option_editor.cc:1327
8194 msgid "AFL signals come from"
8195 msgstr "I segnali AFL provengono da"
8197 #: rc_option_editor.cc:1332
8199 msgid "immediately post-fader"
8200 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8202 #: rc_option_editor.cc:1333
8204 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8205 msgstr "rimuovi marcatore"
8207 #: rc_option_editor.cc:1342
8208 msgid "Exclusive solo"
8209 msgstr "Solo esclusivo"
8211 #: rc_option_editor.cc:1350
8212 msgid "Show solo muting"
8215 #: rc_option_editor.cc:1358
8216 msgid "Soloing overrides muting"
8219 #: rc_option_editor.cc:1363
8220 msgid "Default track / bus muting options"
8221 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
8223 #: rc_option_editor.cc:1368
8224 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8225 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
8227 #: rc_option_editor.cc:1376
8228 msgid "Mute affects post-fader sends"
8229 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
8231 #: rc_option_editor.cc:1384
8232 msgid "Mute affects control outputs"
8233 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
8235 #: rc_option_editor.cc:1392
8236 msgid "Mute affects main outputs"
8237 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
8239 #: rc_option_editor.cc:1408
8240 msgid "Send MIDI Time Code"
8243 #: rc_option_editor.cc:1416
8244 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8247 #: rc_option_editor.cc:1425
8248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8251 #: rc_option_editor.cc:1433
8252 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8255 #: rc_option_editor.cc:1441
8257 msgid "Send MIDI control feedback"
8260 #: rc_option_editor.cc:1449
8261 msgid "Inbound MMC device ID"
8264 #: rc_option_editor.cc:1458
8265 msgid "Outbound MMC device ID"
8268 #: rc_option_editor.cc:1467
8269 msgid "Initial program change"
8272 #: rc_option_editor.cc:1476
8273 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8276 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8277 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8279 msgid "User interaction"
8280 msgstr "Operazioni sulle regioni"
8282 #: rc_option_editor.cc:1483
8286 #: rc_option_editor.cc:1487
8287 msgid "Control surfaces"
8288 msgstr "Piattaforme di controllo"
8290 #: rc_option_editor.cc:1493
8291 msgid "Control surface remote ID"
8292 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
8294 #: rc_option_editor.cc:1498
8295 msgid "assigned by user"
8296 msgstr "assegnato dall'utente"
8298 #: rc_option_editor.cc:1499
8299 msgid "follows order of mixer"
8300 msgstr "segue l'ordine del mixer"
8302 #: rc_option_editor.cc:1500
8303 msgid "follows order of editor"
8304 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
8306 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8307 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8308 #: rc_option_editor.cc:1578
8311 msgstr "Interfaccia:"
8313 #: rc_option_editor.cc:1509
8314 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8317 #: rc_option_editor.cc:1532
8322 #: rc_option_editor.cc:1542
8324 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8325 msgstr "Strisce del Mixer strette"
8327 #: rc_option_editor.cc:1551
8328 msgid "Meter hold time"
8331 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8335 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8339 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8343 #: rc_option_editor.cc:1559
8347 #: rc_option_editor.cc:1565
8348 msgid "Meter fall-off"
8351 #: rc_option_editor.cc:1571
8355 #: rc_option_editor.cc:1572
8359 #: rc_option_editor.cc:1574
8363 #: rc_option_editor.cc:1575
8367 #: rc_option_editor.cc:1576
8369 msgstr "velocissimo"
8371 #: region_editor.cc:80
8372 msgid "audition this region"
8373 msgstr "fai l'audition di questa regione"
8375 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8379 #: region_editor.cc:91
8383 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8387 #: region_editor.cc:95
8388 msgid "Sync point (relative to region):"
8391 #: region_editor.cc:97
8392 msgid "Sync point (absolute):"
8395 #: region_editor.cc:99
8397 msgstr "Inizio file:"
8399 #: region_editor.cc:103
8403 #: region_editor.cc:105
8407 #: region_editor.cc:168
8409 msgstr "Regione '%1'"
8411 #: region_editor.cc:275
8413 msgid "change region start position"
8414 msgstr "Regioni/posizione"
8416 #: region_editor.cc:291
8418 msgid "change region end position"
8419 msgstr "Regioni/posizione"
8421 #: region_editor.cc:311
8422 msgid "change region length"
8423 msgstr "cambia la durata della regione"
8425 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8427 msgid "change region sync point"
8428 msgstr "Regioni/posizione"
8430 #: region_layering_order_editor.cc:18
8432 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8433 msgstr "Regioni/fine"
8435 #: region_layering_order_editor.cc:34
8437 msgstr "Nome regione"
8439 #: region_layering_order_editor.cc:51
8443 #: region_layering_order_editor.cc:83
8444 msgid "Choose Top Region"
8447 #: region_view.cc:275
8451 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8455 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8459 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8463 #: region_view.cc:300
8464 msgid "%1 silent segment"
8465 msgid_plural "%1 silent segments"
8469 #: region_view.cc:302
8470 msgid "shortest = %1 %2"
8473 #: region_view.cc:319
8476 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8483 #: rhythm_ferret.cc:33
8484 msgid "Percussive Onset"
8487 #: rhythm_ferret.cc:34
8491 #: rhythm_ferret.cc:39
8492 msgid "Energy Based"
8495 #: rhythm_ferret.cc:40
8496 msgid "Spectral Difference"
8499 #: rhythm_ferret.cc:41
8500 msgid "High-Frequency Content"
8503 #: rhythm_ferret.cc:42
8504 msgid "Complex Domain"
8507 #: rhythm_ferret.cc:43
8508 msgid "Phase Deviation"
8509 msgstr "Deviazione di fase"
8511 #: rhythm_ferret.cc:44
8512 msgid "Kullback-Liebler"
8515 #: rhythm_ferret.cc:45
8516 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8519 #: rhythm_ferret.cc:50
8520 msgid "Split region"
8521 msgstr "Separa la regione"
8523 #: rhythm_ferret.cc:51
8525 msgid "Snap regions"
8526 msgstr "Separa la Regione"
8528 #: rhythm_ferret.cc:52
8530 msgid "Conform regions"
8531 msgstr "Nome per la Regione"
8533 #: rhythm_ferret.cc:57
8534 msgid "Rhythm Ferret"
8537 #: rhythm_ferret.cc:63
8541 #: rhythm_ferret.cc:98
8543 msgid "Detection function"
8544 msgstr "Per Posizione della Regione"
8546 #: rhythm_ferret.cc:102
8550 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8554 #: rhythm_ferret.cc:112
8555 msgid "Peak threshold"
8556 msgstr "Soglia di picco"
8558 #: rhythm_ferret.cc:117
8559 msgid "Silence threshold"
8560 msgstr "Soglia del silenzio"
8562 #: rhythm_ferret.cc:122
8564 msgstr "Sensibilità"
8566 #: rhythm_ferret.cc:126
8570 #: rhythm_ferret.cc:340
8571 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8572 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
8574 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8577 msgstr "Modifica Gruppo"
8579 #: route_group_dialog.cc:41
8583 #: route_group_dialog.cc:42
8586 msgstr "Ordinamento"
8588 #: route_group_dialog.cc:43
8592 #: route_group_dialog.cc:44
8593 msgid "Record enable"
8594 msgstr "Attiva registrazione"
8596 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8600 #: route_group_dialog.cc:46
8604 #: route_group_dialog.cc:47
8606 msgid "Route active state"
8607 msgstr "stato dell'automazione pan"
8609 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8613 #: route_group_dialog.cc:55
8615 msgid "RouteGroupDialog"
8618 #: route_group_dialog.cc:94
8620 msgid "<b>Sharing</b>"
8621 msgstr "Avanzate..."
8623 #: route_group_dialog.cc:187
8625 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8628 #: route_params_ui.cc:87
8629 msgid "Tracks/Busses"
8632 #: route_params_ui.cc:106
8636 #: route_params_ui.cc:107
8640 #: route_params_ui.cc:108
8641 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8642 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
8644 #: route_params_ui.cc:216
8645 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8648 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8650 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8651 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
8653 #: route_params_ui.cc:483
8655 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
8657 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8658 msgid "No Track or Bus Selected"
8659 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
8661 #: route_time_axis.cc:117
8665 #: route_time_axis.cc:118
8669 #: route_time_axis.cc:119
8673 #: route_time_axis.cc:187
8674 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8675 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
8677 #: route_time_axis.cc:189
8681 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8685 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8687 msgstr "Automazione"
8689 #: route_time_axis.cc:396
8690 msgid "Show All Automation"
8691 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
8693 #: route_time_axis.cc:399
8694 msgid "Show Existing Automation"
8695 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
8697 #: route_time_axis.cc:402
8698 msgid "Hide All Automation"
8699 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
8701 #: route_time_axis.cc:428
8705 #: route_time_axis.cc:482
8709 #: route_time_axis.cc:489
8713 #: route_time_axis.cc:498
8717 #: route_time_axis.cc:567
8718 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8719 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
8721 #: route_time_axis.cc:576
8723 msgid "(Currently: Existing Material)"
8724 msgstr "Materiale esistente"
8726 #: route_time_axis.cc:579
8728 msgid "(Currently: Capture Time)"
8729 msgstr "Tempo di registrazione"
8731 #: route_time_axis.cc:587
8733 msgid "Align With Existing Material"
8734 msgstr "Materiale esistente"
8736 #: route_time_axis.cc:592
8738 msgid "Align With Capture Time"
8739 msgstr "Tempo di registrazione"
8741 #: route_time_axis.cc:597
8746 #: route_time_axis.cc:632
8750 #: route_time_axis.cc:638
8754 #: route_time_axis.cc:644
8756 msgid "Non-Layered Mode"
8757 msgstr "Regioni/fine"
8759 #: route_time_axis.cc:655
8764 #: route_time_axis.cc:986
8765 msgid "Rename Playlist"
8766 msgstr "Rinomina playlist"
8768 #: route_time_axis.cc:987
8769 msgid "New name for playlist:"
8770 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
8772 #: route_time_axis.cc:1072
8773 msgid "New Copy Playlist"
8774 msgstr "Copia playlist"
8776 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8777 msgid "Name for new playlist:"
8778 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
8780 #: route_time_axis.cc:1125
8781 msgid "New Playlist"
8782 msgstr "Nuova playlist"
8784 #: route_time_axis.cc:1314
8785 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8787 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
8789 #: route_time_axis.cc:1495
8791 msgstr "Nuova copia..."
8793 #: route_time_axis.cc:1499
8796 msgstr "Nuovo tempo"
8798 #: route_time_axis.cc:1500
8803 #: route_time_axis.cc:1505
8804 msgid "Clear Current"
8805 msgstr "Pulisci Corrente"
8807 #: route_time_axis.cc:1508
8808 msgid "Select From All..."
8809 msgstr "Seleziona tutto da..."
8811 #: route_time_axis.cc:2239
8815 #: route_time_axis.cc:2242
8816 msgid "Remove \"%1\""
8817 msgstr "Rimuovi \"%1\""
8819 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8820 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8823 #: route_time_axis.cc:2366
8827 #: route_time_axis.cc:2369
8832 msgid "Mute this track"
8833 msgstr "Muta questa traccia"
8836 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8840 msgid "Enable recording on this track"
8841 msgstr "Abilita la registrazione"
8844 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8849 msgid "Monitor input"
8854 msgid "Monitor playback"
8855 msgstr "Interrompi la riproduzione"
8858 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8867 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8872 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8873 msgstr "Inserisci selezione"
8876 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8881 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8882 msgstr "Inserisci selezione"
8886 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8887 msgstr "Inserisci selezione"
8891 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8892 msgstr "Inserisci selezione"
8896 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8897 msgstr "Inserisci selezione"
8901 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8902 msgstr "Inserisci selezione"
8906 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8907 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
8910 msgid "Set sends gain to -inf"
8911 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
8914 msgid "Set sends gain to 0dB"
8915 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
8918 msgid "Solo Isolate"
8930 msgid "Control Outs"
8931 msgstr "Uscite di Controllo"
8935 msgstr "Uscite Principali"
8938 msgid "Color Selection"
8939 msgstr "Scelta colore"
8943 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8945 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8947 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8949 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8951 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
8953 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8958 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8960 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8962 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
8964 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8968 msgid "Remove track"
8969 msgstr "Rimuovi traccia"
8973 msgstr "Rimuovi bus"
8977 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8978 "Do you want to use this new name?"
8983 msgid "Use the new name"
8984 msgstr "nuovo nome: "
8987 msgid "Re-edit the name"
8991 msgid "Rename Track"
8992 msgstr "Rinomina traccia"
8996 msgstr "Rinomina bus"
9003 msgid "Cannot create route template directory %1"
9007 msgid "Save As Template"
9008 msgstr "Salva come modello"
9011 msgid "Template name:"
9012 msgstr "Nome del modello:"
9016 msgid "Remote Control ID"
9017 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9021 msgid "Remote control ID:"
9022 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9026 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9032 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9033 "click to show menu."
9036 #: search_path_option.cc:32
9037 msgid "Select folder to search for media"
9038 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
9040 #: search_path_option.cc:41
9042 msgid "Click to add a new location"
9043 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
9045 #: search_path_option.cc:48
9046 msgid "the session folder"
9047 msgstr "la cartella di sessione"
9054 #: session_import_dialog.cc:64
9055 msgid "Import from Session"
9056 msgstr "Importa da una sessione"
9058 #: session_import_dialog.cc:73
9062 #: session_import_dialog.cc:110
9063 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9064 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
9066 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9067 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9069 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
9072 #: session_import_dialog.cc:163
9073 msgid "Import from session"
9074 msgstr "Importa da una sessione"
9076 #: session_import_dialog.cc:227
9077 msgid "This will select all elements of this type!"
9080 #: session_metadata_dialog.cc:297
9084 #: session_metadata_dialog.cc:301
9085 msgid "Values (current value on top)"
9088 #: session_metadata_dialog.cc:516
9092 #: session_metadata_dialog.cc:519
9093 msgid "Track Number"
9094 msgstr "Numero traccia"
9096 #: session_metadata_dialog.cc:522
9098 msgstr "Sottotitolo"
9100 #: session_metadata_dialog.cc:525
9103 msgstr "Gruppi di mixaggio"
9105 #: session_metadata_dialog.cc:528
9109 #: session_metadata_dialog.cc:531
9113 #: session_metadata_dialog.cc:534
9117 #: session_metadata_dialog.cc:537
9121 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9125 #: session_metadata_dialog.cc:553
9129 #: session_metadata_dialog.cc:556
9130 msgid "Album Artist"
9131 msgstr "Album Artista"
9133 #: session_metadata_dialog.cc:559
9134 msgid "Total Tracks"
9135 msgstr "Tracce totali"
9137 #: session_metadata_dialog.cc:562
9138 msgid "Disc Subtitle"
9141 #: session_metadata_dialog.cc:565
9145 #: session_metadata_dialog.cc:568
9149 #: session_metadata_dialog.cc:571
9152 msgstr "Automazione"
9154 #: session_metadata_dialog.cc:574
9158 #: session_metadata_dialog.cc:582
9162 #: session_metadata_dialog.cc:587
9166 #: session_metadata_dialog.cc:590
9168 msgstr "Compositore"
9170 #: session_metadata_dialog.cc:593
9174 #: session_metadata_dialog.cc:596
9178 #: session_metadata_dialog.cc:599
9183 #: session_metadata_dialog.cc:602
9187 #: session_metadata_dialog.cc:605
9191 #: session_metadata_dialog.cc:608
9195 #: session_metadata_dialog.cc:618
9196 msgid "Edit Session Metadata"
9197 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
9199 #: session_metadata_dialog.cc:649
9200 msgid "Import session metadata"
9201 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
9203 #: session_metadata_dialog.cc:670
9204 msgid "Choose session to import metadata from"
9205 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
9207 #: session_metadata_dialog.cc:708
9209 msgid "This session file could not be read!"
9210 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
9212 #: session_metadata_dialog.cc:718
9214 "The session file didn't contain metadata!\n"
9215 "Maybe this is an old session format?"
9217 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
9218 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
9220 #: session_metadata_dialog.cc:737
9221 msgid "Import all from:"
9222 msgstr "Importa tutto da:"
9224 #: session_option_editor.cc:35
9225 msgid "Session Properties"
9226 msgstr "Proprietà della sessione"
9228 #: session_option_editor.cc:46
9230 msgid "External timecode source"
9231 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9233 #: session_option_editor.cc:56
9235 msgid "Timecode Settings"
9238 #: session_option_editor.cc:60
9239 msgid "Timecode frames-per-second"
9242 #: session_option_editor.cc:65
9246 #: session_option_editor.cc:66
9250 #: session_option_editor.cc:67
9254 #: session_option_editor.cc:68
9258 #: session_option_editor.cc:69
9262 #: session_option_editor.cc:70
9266 #: session_option_editor.cc:71
9270 #: session_option_editor.cc:72
9274 #: session_option_editor.cc:73
9278 #: session_option_editor.cc:74
9282 #: session_option_editor.cc:80
9283 msgid "Subframes per frame"
9286 #: session_option_editor.cc:85
9290 #: session_option_editor.cc:86
9294 #: session_option_editor.cc:92
9295 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9298 #: session_option_editor.cc:99
9299 msgid "Pull-up / pull-down"
9302 #: session_option_editor.cc:104
9303 msgid "4.1667 + 0.1%"
9306 #: session_option_editor.cc:105
9310 #: session_option_editor.cc:106
9311 msgid "4.1667 - 0.1%"
9314 #: session_option_editor.cc:107
9318 #: session_option_editor.cc:108
9322 #: session_option_editor.cc:109
9326 #: session_option_editor.cc:110
9327 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9330 #: session_option_editor.cc:111
9334 #: session_option_editor.cc:112
9335 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9338 #: session_option_editor.cc:118
9340 msgid "Timecode Offset"
9341 msgstr "Rimuovi Campo"
9343 #: session_option_editor.cc:129
9344 msgid "Timecode Offset Negative"
9347 #: session_option_editor.cc:134
9348 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9351 #: session_option_editor.cc:138
9353 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9357 #: session_option_editor.cc:147
9358 msgid "Crossfades are created"
9359 msgstr "Le dissolvenze sono state create"
9361 #: session_option_editor.cc:152
9363 msgid "to span entire overlap"
9364 msgstr "Porta la regione su di un livello"
9366 #: session_option_editor.cc:158
9367 msgid "short-xfade-seconds"
9370 #: session_option_editor.cc:159
9371 msgid "Short crossfade length"
9372 msgstr "Dissolvenza breve"
9374 #: session_option_editor.cc:167
9375 msgid "destructive-xfade-seconds"
9378 #: session_option_editor.cc:168
9379 msgid "Destructive crossfade length"
9380 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
9382 #: session_option_editor.cc:177
9383 msgid "Create crossfades automatically"
9384 msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
9386 #: session_option_editor.cc:184
9387 msgid "Crossfades active"
9388 msgstr "Dissolvenze attive"
9390 #: session_option_editor.cc:191
9391 msgid "Crossfades visible"
9392 msgstr "Dissolvenze visibili"
9394 #: session_option_editor.cc:198
9395 msgid "Region fades active"
9396 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
9398 #: session_option_editor.cc:205
9399 msgid "Region fades visible"
9400 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
9402 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9403 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9404 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9408 #: session_option_editor.cc:212
9410 msgid "Audio file format"
9411 msgstr "Formato Nativo"
9413 #: session_option_editor.cc:216
9415 msgid "Sample format"
9416 msgstr "Separa l'intervallo"
9418 #: session_option_editor.cc:221
9419 msgid "32-bit floating point"
9420 msgstr "32-bit virgola mobile"
9422 #: session_option_editor.cc:222
9423 msgid "24-bit integer"
9424 msgstr "24-bit intero"
9426 #: session_option_editor.cc:223
9427 msgid "16-bit integer"
9428 msgstr "16-bit intero"
9430 #: session_option_editor.cc:229
9435 #: session_option_editor.cc:234
9436 msgid "Broadcast WAVE"
9439 #: session_option_editor.cc:235
9443 #: session_option_editor.cc:236
9447 #: session_option_editor.cc:237
9451 #: session_option_editor.cc:241
9453 msgid "File locations"
9454 msgstr "azzera le posizioni"
9456 #: session_option_editor.cc:243
9457 msgid "Search for audio files in:"
9458 msgstr "Cerca file audio in:"
9460 #: session_option_editor.cc:248
9461 msgid "Search for MIDI files in:"
9462 msgstr "Cerca file MIDI in:"
9464 #: session_option_editor.cc:258
9465 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9468 #: session_option_editor.cc:265
9469 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9472 #: session_option_editor.cc:269
9474 msgid "Layering model"
9477 #: session_option_editor.cc:274
9479 msgid "later is higher"
9480 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9482 #: session_option_editor.cc:275
9484 msgid "most recently moved or added is higher"
9485 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9487 #: session_option_editor.cc:276
9489 msgid "most recently added is higher"
9490 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9492 #: session_option_editor.cc:280
9494 msgid "MIDI Options"
9495 msgstr "Opzioni varie"
9497 #: session_option_editor.cc:284
9498 msgid "MIDI region copies are independent"
9501 #: session_option_editor.cc:291
9503 "Policy for handling same note\n"
9504 "and channel overlaps"
9507 #: session_option_editor.cc:296
9508 msgid "never allow them"
9511 #: session_option_editor.cc:297
9512 msgid "don't do anything in particular"
9513 msgstr "non fare nulla in particolare"
9515 #: session_option_editor.cc:298
9516 msgid "replace any overlapped existing note"
9517 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
9519 #: session_option_editor.cc:299
9520 msgid "shorten the overlapped existing note"
9523 #: session_option_editor.cc:300
9524 msgid "shorten the overlapping new note"
9527 #: session_option_editor.cc:301
9528 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9531 #: session_option_editor.cc:305
9532 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9535 #: session_option_editor.cc:309
9536 msgid "Country code"
9539 #: session_option_editor.cc:316
9541 msgid "Organization code"
9542 msgstr "modalita' di automazione gain"
9544 #: session_option_editor.cc:321
9546 msgid "Glue to bars and beats"
9547 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9549 #: session_option_editor.cc:325
9551 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9552 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9554 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9556 msgid "as new tracks"
9559 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9560 msgid "to selected tracks"
9561 msgstr "nelle tracce selezionate"
9563 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9564 msgid "to region list"
9565 msgstr "nella lista regioni"
9567 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9568 msgid "as new tape tracks"
9569 msgstr "come nuove tracce nastro"
9572 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9573 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
9580 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9581 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9582 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
9587 msgstr "Per Data di Regione"
9593 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9598 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9602 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9603 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
9606 msgid "Could not access soundfile: "
9607 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
9610 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9613 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9627 msgstr "Tutti i file"
9630 msgid "Browse Files"
9631 msgstr "Cerca nei file"
9654 msgstr "Scorciatoia"
9666 msgid "Most downloaded"
9671 msgid "Least downloaded"
9672 msgstr "Inizia il download"
9675 msgid "Highest rated"
9679 msgid "Lowest rated"
9702 msgid "Search Freesound"
9706 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9709 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9710 msgid "one track per file"
9711 msgstr "una traccia per file"
9713 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9714 msgid "one track per channel"
9715 msgstr "una traccia per canale"
9717 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9719 msgid "sequence files"
9720 msgstr "files ripuliti"
9722 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9723 msgid "all files in one track"
9724 msgstr "tutti i file in una traccia"
9726 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9728 msgstr "Unisci i file"
9730 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9731 msgid "one region per file"
9732 msgstr "una regione per file"
9734 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9735 msgid "one region per channel"
9736 msgstr "una regione per canale"
9738 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9739 msgid "all files in one region"
9740 msgstr "tutti i file in una regione"
9744 "One or more of the selected files\n"
9745 "cannot be used by %1"
9747 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
9748 "non possono essere utilizzati da %1"
9751 msgid "Copy files to session"
9752 msgstr "Copia i file nella sessione"
9754 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9756 msgid "file timestamp"
9757 msgstr "Per Data di Regione"
9759 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9762 msgstr "Modifica usando"
9764 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9769 msgid "session start"
9770 msgstr "inizio sessione"
9774 msgstr "Aggiungi file:"
9778 msgstr "Inserisci a:"
9785 msgid "Conversion quality:"
9786 msgstr "Qualità di conversione:"
9788 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9792 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9796 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9800 #: shuttle_control.cc:52
9801 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9804 #: shuttle_control.cc:154
9806 msgstr "Percentuale"
9808 #: shuttle_control.cc:162
9812 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9817 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9822 #: shuttle_control.cc:206
9823 msgid "Maximum speed"
9824 msgstr "Velocità massima"
9826 #: shuttle_control.cc:525
9831 #: shuttle_control.cc:540
9833 msgid "<<< %+d semitones"
9836 #: shuttle_control.cc:542
9838 msgid ">>> %+d semitones"
9841 #: shuttle_control.cc:547
9847 msgid "%1 loading ..."
9848 msgstr "%1 si sta avviando..."
9850 #: speaker_dialog.cc:40
9853 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
9855 #: speaker_dialog.cc:41
9856 msgid "Remove Speaker"
9857 msgstr "Rimuovi altoparlante"
9859 #: speaker_dialog.cc:63
9864 msgid "Open a new session"
9865 msgstr "Crea una nuova sessione"
9868 msgid "Open an existing session"
9869 msgstr "Apri una sessione"
9873 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9874 "Ardour will play NO role in monitoring"
9876 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
9877 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
9880 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9881 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
9884 msgid "I'd like more options for this session"
9885 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
9890 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9892 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9893 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9894 "release software. So, a few guidelines:\n"
9896 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9897 "stable or reliable\n"
9898 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9899 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9900 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9901 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9903 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9904 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9905 "pass on comments.\n"
9906 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9908 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9910 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9912 " http://ardour.org/support\n"
9914 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
9916 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
9917 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
9918 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
9920 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
9921 "stabile o affidabile\n"
9922 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
9923 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
9924 "guida alle nuove funzionalità\n"
9925 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
9927 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
9928 "segnalare problemi\n"
9929 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
9930 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
9931 "inviare commenti\n"
9932 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
9934 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
9935 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
9936 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
9938 "http://ardour.org/support\n"
9942 msgid "This is a BETA RELEASE"
9943 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
9946 msgid "Audio / MIDI Setup"
9947 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
9951 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9952 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9953 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9954 "ideas about music and sound.\n"
9956 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9957 "using the program.</span>"
9959 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
9961 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
9962 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
9963 "che riguardino il suono e la musica\n"
9965 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
9966 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
9969 msgid "Welcome to %1"
9970 msgstr "Benvenuti in %1"
9973 msgid "Default folder for %1 sessions"
9974 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
9978 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9979 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9981 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9983 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9985 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
9987 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
9990 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
9991 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
9995 msgid "Default folder for new sessions"
9996 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
10000 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10001 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10002 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10003 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10004 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10006 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10009 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
10010 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
10011 "\"monitoraggio\".\n"
10012 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
10014 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
10015 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
10017 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
10021 msgid "Monitoring Choices"
10022 msgstr "Scelte di controllo"
10025 msgid "Use a Master bus directly"
10026 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
10030 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10031 "<i>Preferable for simple use</i>."
10033 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
10034 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
10037 msgid "Use an additional Monitor bus"
10038 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
10042 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10043 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10045 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
10046 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
10050 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10051 "dialog)</small></i>"
10053 "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
10054 "finestra Preferenze)</small></i>"
10057 msgid "Monitor Section"
10058 msgstr "Sezione di controllo"
10061 msgid "What would you like to do ?"
10062 msgstr "Cosa vuoi fare?"
10070 msgid "Session name:"
10071 msgstr "Nome della sessione:"
10075 msgid "Create session folder in:"
10076 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10079 msgid "Select folder for session"
10080 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10083 msgid "Use this template"
10084 msgstr "Usa questo modello"
10087 msgid "no template"
10088 msgstr "nessun modello"
10091 msgid "Use an existing session as a template:"
10092 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
10095 msgid "Select template"
10096 msgstr "Seleziona modello"
10099 msgid "New Session"
10100 msgstr "Nuova sessione"
10103 msgid "Select session file"
10104 msgstr "Seleziona un file sessione"
10111 msgid "Select a session"
10112 msgstr "Scegli una sessione"
10114 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10119 msgid "<b>Busses</b>"
10120 msgstr "<b>Bus</b>"
10123 msgid "<b>Inputs</b>"
10124 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10127 msgid "<b>Outputs</b>"
10128 msgstr "<b>Uscite</b>"
10131 msgid "Create master bus"
10132 msgstr "Crea un master bus"
10135 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10136 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
10138 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10140 msgstr "Usa soltanto"
10143 msgid "Automatically connect outputs"
10144 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10147 msgid "... to master bus"
10148 msgstr "... al bus Master"
10151 msgid "... to physical outputs"
10152 msgstr "... alle uscite fisiche."
10155 msgid "Advanced Session Options"
10156 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
10158 #: step_entry.cc:60
10159 msgid "Step Entry: %1"
10162 #: step_entry.cc:65
10166 #: step_entry.cc:66
10170 #: step_entry.cc:67
10174 #: step_entry.cc:68
10178 #: step_entry.cc:69
10182 #: step_entry.cc:70
10186 #: step_entry.cc:71
10190 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10194 #: step_entry.cc:191
10195 msgid "Set note length to a whole note"
10196 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
10198 #: step_entry.cc:192
10199 msgid "Set note length to a half note"
10200 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
10202 #: step_entry.cc:193
10203 msgid "Set note length to a quarter note"
10204 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
10206 #: step_entry.cc:194
10207 msgid "Set note length to a eighth note"
10208 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
10210 #: step_entry.cc:195
10211 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10212 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
10214 #: step_entry.cc:196
10216 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10217 msgstr "trentaduesimo (32)"
10219 #: step_entry.cc:197
10220 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10221 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
10223 #: step_entry.cc:276
10224 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10225 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
10227 #: step_entry.cc:277
10228 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10229 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
10231 #: step_entry.cc:278
10232 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10233 msgstr "Imposta il volume su piano"
10235 #: step_entry.cc:279
10236 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10237 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
10239 #: step_entry.cc:280
10240 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10241 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
10243 #: step_entry.cc:281
10244 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10245 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
10247 #: step_entry.cc:282
10248 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10249 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
10251 #: step_entry.cc:283
10252 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10253 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
10255 #: step_entry.cc:331
10256 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10259 #: step_entry.cc:332
10260 msgid "Extend selected notes by note length"
10263 #: step_entry.cc:333
10264 msgid "Use undotted note lengths"
10267 #: step_entry.cc:334
10268 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10271 #: step_entry.cc:335
10272 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10275 #: step_entry.cc:336
10276 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10279 #: step_entry.cc:337
10280 msgid "Insert a note-length's rest"
10283 #: step_entry.cc:338
10284 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10287 #: step_entry.cc:339
10288 msgid "Insert a rest until the next beat"
10291 #: step_entry.cc:340
10292 msgid "Insert a rest until the next bar"
10295 #: step_entry.cc:341
10296 msgid "Insert a bank change message"
10299 #: step_entry.cc:342
10300 msgid "Insert a program change message"
10303 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10304 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10307 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10308 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10311 #: step_entry.cc:401
10315 #: step_entry.cc:415
10319 #: step_entry.cc:598
10321 msgid "Insert Note A"
10322 msgstr "Inserisci selezione"
10324 #: step_entry.cc:599
10325 msgid "Insert Note A-sharp"
10328 #: step_entry.cc:600
10330 msgid "Insert Note B"
10331 msgstr "Inserisci selezione"
10333 #: step_entry.cc:601
10335 msgid "Insert Note C"
10336 msgstr "Inserisci selezione"
10338 #: step_entry.cc:602
10339 msgid "Insert Note C-sharp"
10342 #: step_entry.cc:603
10344 msgid "Insert Note D"
10345 msgstr "Inserisci selezione"
10347 #: step_entry.cc:604
10348 msgid "Insert Note D-sharp"
10351 #: step_entry.cc:605
10353 msgid "Insert Note E"
10354 msgstr "Inserisci selezione"
10356 #: step_entry.cc:606
10358 msgid "Insert Note F"
10359 msgstr "Inserisci selezione"
10361 #: step_entry.cc:607
10362 msgid "Insert Note F-sharp"
10365 #: step_entry.cc:608
10367 msgid "Insert Note G"
10368 msgstr "Inserisci selezione"
10370 #: step_entry.cc:609
10371 msgid "Insert Note G-sharp"
10374 #: step_entry.cc:611
10376 msgid "Insert a Note-length Rest"
10377 msgstr "Inserisci selezione"
10379 #: step_entry.cc:612
10380 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10383 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10384 msgid "Move to next octave"
10387 #: step_entry.cc:617
10388 msgid "Move to Next Note Length"
10391 #: step_entry.cc:618
10392 msgid "Move to Previous Note Length"
10395 #: step_entry.cc:620
10396 msgid "Increase Note Length"
10397 msgstr "Aumenta la durata della nota"
10399 #: step_entry.cc:621
10400 msgid "Decrease Note Length"
10401 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
10403 #: step_entry.cc:623
10404 msgid "Move to Next Note Velocity"
10407 #: step_entry.cc:624
10408 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10411 #: step_entry.cc:626
10412 msgid "Increase Note Velocity"
10415 #: step_entry.cc:627
10416 msgid "Decrease Note Velocity"
10419 #: step_entry.cc:629
10420 msgid "Switch to the 1st octave"
10421 msgstr "Passa alla 1a ottava"
10423 #: step_entry.cc:630
10424 msgid "Switch to the 2nd octave"
10425 msgstr "Passa alla 2a ottava"
10427 #: step_entry.cc:631
10428 msgid "Switch to the 3rd octave"
10429 msgstr "Passa alla 3a ottava"
10431 #: step_entry.cc:632
10432 msgid "Switch to the 4th octave"
10433 msgstr "Passa alla 4a ottava"
10435 #: step_entry.cc:633
10436 msgid "Switch to the 5th octave"
10437 msgstr "Passa alla 5a ottava"
10439 #: step_entry.cc:634
10440 msgid "Switch to the 6th octave"
10441 msgstr "Passa alla 6a ottava"
10443 #: step_entry.cc:635
10444 msgid "Switch to the 7th octave"
10445 msgstr "Passa alla 7a ottava"
10447 #: step_entry.cc:636
10448 msgid "Switch to the 8th octave"
10449 msgstr "Passa alla 8a ottava"
10451 #: step_entry.cc:637
10452 msgid "Switch to the 9th octave"
10453 msgstr "Passa alla 9a ottava"
10455 #: step_entry.cc:638
10456 msgid "Switch to the 10th octave"
10457 msgstr "Passa alla 10a ottava"
10459 #: step_entry.cc:639
10460 msgid "Switch to the 11th octave"
10461 msgstr "Passa alla 11a ottava"
10463 #: step_entry.cc:644
10464 msgid "Set Note Length to Whole"
10467 #: step_entry.cc:646
10468 msgid "Set Note Length to 1/2"
10471 #: step_entry.cc:648
10472 msgid "Set Note Length to 1/3"
10473 msgstr "Durata della nota a 1/3"
10475 #: step_entry.cc:650
10476 msgid "Set Note Length to 1/4"
10477 msgstr "Durata della nota a 1/4"
10479 #: step_entry.cc:652
10480 msgid "Set Note Length to 1/8"
10481 msgstr "Durata della nota a 1/8"
10483 #: step_entry.cc:654
10484 msgid "Set Note Length to 1/16"
10485 msgstr "Durata della nota a 1/16"
10487 #: step_entry.cc:656
10488 msgid "Set Note Length to 1/32"
10489 msgstr "Durata della nota a 1/32"
10491 #: step_entry.cc:658
10492 msgid "Set Note Length to 1/64"
10493 msgstr "Durata della nota a 1/64"
10495 #: step_entry.cc:663
10496 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10499 #: step_entry.cc:665
10500 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10503 #: step_entry.cc:667
10504 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10507 #: step_entry.cc:669
10508 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10511 #: step_entry.cc:671
10512 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10513 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
10515 #: step_entry.cc:673
10516 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10517 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
10519 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10520 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10521 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
10523 #: step_entry.cc:679
10524 msgid "Toggle Triple Notes"
10527 #: step_entry.cc:684
10528 msgid "No Dotted Notes"
10531 #: step_entry.cc:686
10532 msgid "Toggled Dotted Notes"
10535 #: step_entry.cc:688
10536 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10539 #: step_entry.cc:690
10540 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10543 #: step_entry.cc:693
10544 msgid "Toggle Chord Entry"
10547 #: step_entry.cc:695
10548 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10551 #: strip_silence_dialog.cc:50
10552 msgid "Strip Silence"
10553 msgstr "Rimuovi silenzio"
10555 #: strip_silence_dialog.cc:81
10556 msgid "Minimum length"
10557 msgstr "Durata minima"
10559 #: strip_silence_dialog.cc:89
10560 msgid "Fade length"
10561 msgstr "Durata delle dissolvenza"
10563 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10567 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10571 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10572 #: tempo_dialog.cc:281
10574 msgstr "intero (1)"
10576 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10577 #: tempo_dialog.cc:283
10581 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10582 #: tempo_dialog.cc:285
10586 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10587 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10588 msgid "quarter (4)"
10589 msgstr "quarto (4)"
10591 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10592 #: tempo_dialog.cc:289
10594 msgstr "ottavi (8)"
10596 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10597 #: tempo_dialog.cc:291
10598 msgid "sixteenth (16)"
10599 msgstr "sedicesimo (16)"
10601 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10602 #: tempo_dialog.cc:293
10603 msgid "thirty-second (32)"
10604 msgstr "trentaduesimo (32)"
10606 #: tempo_dialog.cc:103
10607 msgid "Beats per minute:"
10608 msgstr "Battiti al minuto"
10610 #: tempo_dialog.cc:125
10611 msgid "Tempo begins at"
10614 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10615 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10618 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10619 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10622 #: tempo_dialog.cc:298
10624 msgid "Note value:"
10625 msgstr "Valore del campo"
10627 #: tempo_dialog.cc:299
10628 msgid "Beats per bar:"
10629 msgstr "Battiti per battuta:"
10631 #: tempo_dialog.cc:313
10633 msgid "Meter begins at bar:"
10634 msgstr "Denominatore per il Meter"
10636 #: theme_manager.cc:53
10638 msgstr "Tema scuro"
10640 #: theme_manager.cc:54
10641 msgid "Light Theme"
10642 msgstr "Tema luminoso"
10644 #: theme_manager.cc:55
10645 msgid "Restore Defaults"
10646 msgstr "Ripristina i valori base"
10648 #: theme_manager.cc:61
10652 #: theme_manager.cc:203
10653 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10655 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
10656 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
10658 #: time_axis_view.cc:126
10662 #: time_axis_view_item.cc:327
10663 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10666 #: time_fx_dialog.cc:71
10667 msgid "Quick but Ugly"
10668 msgstr "Rapido ma inaccurato"
10670 #: time_fx_dialog.cc:72
10671 msgid "Skip Anti-aliasing"
10672 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
10674 #: time_fx_dialog.cc:73
10676 msgstr "Contenuti:"
10678 #: time_fx_dialog.cc:74
10679 msgid "Strict Linear"
10680 msgstr "Strettamente lineare"
10682 #: time_fx_dialog.cc:75
10683 msgid "Preserve Formants"
10686 #: time_fx_dialog.cc:81
10687 msgid "TimeFXDialog"
10690 #: time_fx_dialog.cc:84
10691 msgid "Pitch Shift Audio"
10694 #: time_fx_dialog.cc:86
10696 msgid "Time Stretch Audio"
10699 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10703 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10707 #: time_fx_dialog.cc:124
10712 #: time_fx_dialog.cc:132
10716 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10717 msgid "TimeFXButton"
10720 #: time_fx_dialog.cc:164
10722 msgid "Stretch/Shrink"
10723 msgstr "Allunga/Restringi"
10725 #: time_fx_dialog.cc:174
10726 msgid "<b>Progress</b>"
10729 #: time_info_box.cc:117
10730 msgid "Start recording at auto-punch start"
10731 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
10733 #: time_info_box.cc:118
10734 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10735 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
10737 #: time_selection.cc:40
10738 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10741 #: transpose_dialog.cc:30
10742 msgid "Transpose MIDI"
10743 msgstr "Trasponi MIDI"
10745 #: transpose_dialog.cc:55
10749 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10750 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10751 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
10753 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10754 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10755 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
10757 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10758 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10760 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
10761 "utente non è stato caricato."
10763 #: ui_config.cc:139
10764 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10765 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
10767 #: ui_config.cc:142
10769 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10770 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
10772 #: ui_config.cc:147
10773 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10775 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
10778 #: ui_config.cc:155
10779 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10781 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
10784 #: ui_config.cc:184
10785 msgid "Config file %1 not saved"
10786 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
10788 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10789 msgid "bad XPM header %1"
10793 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10794 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
10796 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10797 msgid "no style found for %1, using red"
10798 msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
10800 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10801 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10803 "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
10806 msgid "cannot find XPM file for %1"
10807 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
10810 msgid "cannot find icon image for %1"
10811 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
10813 #: verbose_cursor.cc:44
10814 msgid "VerboseCanvasCursor"
10838 #~ msgid "AUDITION"
10839 #~ msgstr "Ascolto"
10844 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10845 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10847 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10848 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10850 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10851 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10853 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10854 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10856 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10857 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
10859 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10860 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
10863 #~ msgstr "Manuale"
10865 #~ msgid "External"
10866 #~ msgstr "Esterno"
10868 #~ msgid "automation"
10869 #~ msgstr "automazione"
10871 #~ msgid "Delete Unused"
10872 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
10874 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10875 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
10877 #~ msgid "Exclusive"
10878 #~ msgstr "Esclusivo"
10880 #~ msgid "Solo/Mute"
10881 #~ msgstr "Solo/Mute"
10883 #~ msgid "Activate all"
10884 #~ msgstr "Attiva tutto"
10886 #~ msgid "MIDI control"
10887 #~ msgstr "Controllo MIDI"
10889 #~ msgid "A track already exists with that name"
10890 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
10893 #~ msgid "layer-display"
10894 #~ msgstr "Interfaccia"
10897 #~ msgstr "Utente:"
10899 #~ msgid "Password:"
10900 #~ msgstr "Password:"
10902 #~ msgid "Cancelling.."
10903 #~ msgstr "Eliminazione..."
10906 #~ msgstr "Piccolo"
10913 #~ msgstr "Sessione"
10916 #~ msgid "snapshot"
10917 #~ msgstr "Istantanea"
10920 #~ msgid "Save Mix Template"
10921 #~ msgstr "Salva Modello..."
10924 #~ msgid "Clean Up"
10925 #~ msgstr "Pulisci"
10928 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10929 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
10931 #~ msgid "Current transport speed"
10932 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
10936 #~ msgstr "fermato"
10939 #~ msgstr "Pulisci"
10942 #~ msgid "Play Selection"
10943 #~ msgstr "Suona la regione selezionata"
10946 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10947 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
10954 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10955 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
10958 #~ msgid "Key Mouse"
10959 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
10962 #~ msgid "Center Active Marker"
10963 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10966 #~ msgid "Brush at Mouse"
10967 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10971 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10974 #~ msgid "region copy"
10975 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
10977 #~ msgid "Clear tempo"
10978 #~ msgstr "Pulisci tempo"
10980 #~ msgid "Clear meter"
10981 #~ msgstr "Pulisci Meter"
10984 #~ msgid "Default Channel"
10985 #~ msgstr "Dividi i Canali"
10989 #~ msgstr "entrata %1"
10993 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10995 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10997 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10999 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11000 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11003 #~ msgid "insert file"
11004 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11007 #~ msgid "region drag"
11008 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
11011 #~ msgid "Drag region brush"
11012 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11015 #~ msgid "selection grab"
11016 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
11019 #~ msgid "fill selection"
11020 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11023 #~ msgid "duplicate region"
11024 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11027 #~ msgid "Subgroup"
11028 #~ msgstr "nessun gruppo"
11031 #~ msgid "create region"
11032 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11035 #~ msgid "Reset all"
11039 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11040 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
11043 #~ msgid "Set tempo map"
11044 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
11047 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11048 #~ msgstr "errore di programmazione: "
11050 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11051 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11053 #~ msgid "Name (template)"
11054 #~ msgstr "Nome (modello)"
11056 #~ msgid "ardour: save session?"
11057 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
11059 #~ msgid "open session"
11060 #~ msgstr "apri sessione"
11063 #~ msgid "Ardour sessions"
11064 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11066 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11067 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
11069 #~ msgid "No Stream"
11070 #~ msgstr "Nessun flusso"
11072 #~ msgid "ardour: cleanup"
11073 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11076 #~ msgid "ardour_cleanup"
11077 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11079 #~ msgid "ardour: clock"
11080 #~ msgstr "ardour: orologio"
11083 #~ msgid "Sound File Browser"
11084 #~ msgstr "Libreria Audio"
11088 #~ msgstr "smorzamento"
11091 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11092 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
11095 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11096 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
11099 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11100 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11102 #~ msgid "Connections"
11103 #~ msgstr "Connessioni"
11106 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11107 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
11110 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11111 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
11114 #~ msgid "Hardware monitoring"
11115 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
11118 #~ msgid "Software monitoring"
11119 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
11122 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11123 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
11125 #~ msgid "Display Height"
11126 #~ msgstr "Altezza"
11128 #~ msgid "Show waveforms"
11129 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11131 #~ msgid "a track already exists with that name"
11132 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
11134 #~ msgid "Current: %1"
11135 #~ msgstr "Corrente %1"
11138 #~ msgid "clear track"
11139 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
11147 #~ msgstr "Altezza"
11150 #~ msgid "the height"
11151 #~ msgstr "Altezza"
11153 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11154 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
11156 #~ msgid "Edit Cursor"
11157 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11160 #~ msgstr "oggetto"
11162 #~ msgid "Zoom out"
11163 #~ msgstr "Zoom indietro"
11166 #~ msgstr "Spezzoni"
11168 #~ msgid "Popup region editor"
11169 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
11172 #~ msgid "Analyze region"
11173 #~ msgstr "Suona la Regione"
11176 #~ msgid "DeNormalize"
11177 #~ msgstr "Normalizza"
11180 #~ msgid "Nudge fwd"
11184 #~ msgid "Nudge bwd"
11187 #~ msgid "Edit cursor to end"
11188 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11191 #~ msgstr "Distruggi"
11193 #~ msgid "Loop range"
11194 #~ msgstr "Intervallo di loop"
11197 #~ msgid "Select all in range"
11198 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
11201 #~ msgid "Duplicate range"
11202 #~ msgstr "Duplica"
11204 #~ msgid "Create chunk from range"
11205 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
11207 #~ msgid "Bounce range"
11208 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
11211 #~ msgid "Export range"
11212 #~ msgstr "Esporta regione"
11215 #~ msgid "Select all before playhead"
11216 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11219 #~ msgid "Select all between cursors"
11220 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11223 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11224 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11227 #~ msgid "Paste at mouse"
11228 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
11230 #~ msgid "Insert chunk"
11231 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11233 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11234 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
11236 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11237 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
11240 #~ msgid "... as new region"
11241 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11243 #~ msgid "Import audio (copy)"
11244 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
11246 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11247 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
11250 #~ msgid "Move edit cursor"
11251 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11254 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11255 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11258 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11259 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11262 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11263 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11266 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11267 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11270 #~ msgid "Edit to Playhead"
11271 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11274 #~ msgid "Align Regions End"
11275 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11278 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11279 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11282 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11283 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11286 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11287 #~ msgstr "Crea una Regione"
11290 #~ msgid "Duplicate Region"
11291 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11298 #~ msgid "Insert Chunk"
11299 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11302 #~ msgid "Show Waveforms"
11303 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11306 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11307 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
11310 #~ msgid "Add existing audio to session"
11311 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
11313 #~ msgid "ardour: importing %1"
11314 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
11317 #~ msgid "keyboard selection"
11318 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11321 #~ msgid "Hide Mark"
11322 #~ msgstr "Nascondi traccia"
11324 #~ msgid "ardour: rename mark"
11325 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
11328 #~ msgid "ardour: rename range"
11329 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11332 #~ msgid "select on click"
11333 #~ msgstr "Usa come click"
11336 #~ msgid "move region(s)"
11337 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11340 #~ msgid "cancel selection"
11341 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11344 #~ msgid "move selection"
11345 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11348 #~ msgid "this region"
11349 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11352 #~ msgid "Yes, destroy them."
11353 #~ msgstr "Si, rimuovi."
11356 #~ msgid "select all between cursors"
11357 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11359 #~ msgid "ardour: rename region"
11360 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11363 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11365 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
11366 #~ "alcuna posizione!"
11368 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11370 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
11373 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11374 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11377 #~ msgid "naturalize"
11378 #~ msgstr "Normalizza"
11381 #~ msgid "ardour: freeze"
11382 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11385 #~ msgid "paste chunk"
11386 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11389 #~ msgid "clear playlist"
11390 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11393 #~ msgid "Name for Chunk:"
11394 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
11397 #~ msgid "Create Chunk"
11398 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11400 #~ msgid "Forget it"
11401 #~ msgstr "Annulla"
11404 #~ msgstr "migliore"
11409 #~ msgid "intermediate"
11412 #~ msgid "ardour: export"
11413 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11416 #~ msgid "ardour_export"
11417 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11420 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11422 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11426 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11428 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11432 #~ msgid "add gain automation event"
11433 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11436 #~ msgid "0.5 seconds"
11437 #~ msgstr "Secondi"
11440 #~ msgid "1 seconds"
11441 #~ msgstr "Secondi"
11444 #~ msgid "1.5 seconds"
11445 #~ msgstr "Secondi"
11448 #~ msgid "2 seconds"
11449 #~ msgstr "Secondi"
11452 #~ msgid "2.5 seconds"
11453 #~ msgstr "Secondi"
11456 #~ msgid "3 seconds"
11457 #~ msgstr "Secondi"
11460 #~ msgid "Duration (sec)"
11461 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11464 #~ msgid "Add Input"
11465 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
11468 #~ msgid "Add Output"
11469 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
11472 #~ msgid "Remove Input"
11473 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11476 #~ msgid "Disconnect All"
11477 #~ msgstr "Disconnetti"
11479 #~ msgid "Available connections"
11480 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
11482 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11483 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
11485 #~ msgid "Add New Location"
11486 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
11488 #~ msgid "ardour: locations"
11489 #~ msgstr "ardour: posizioni"
11491 #~ msgid "ardour_locations"
11492 #~ msgstr "ardour_posizioni"
11495 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11496 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
11498 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11499 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
11501 #~ msgid "stopping user interface\n"
11502 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
11505 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11506 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
11510 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11511 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11513 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
11514 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
11517 #~ msgid " with libardour "
11518 #~ msgstr " con libardour "
11521 #~ msgid "New Name for Meter:"
11522 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
11526 #~ msgstr "# Entrate"
11529 #~ msgid "Invert Polarity"
11530 #~ msgstr "polarità"
11533 #~ msgid "Port Limit"
11534 #~ msgstr "Annulla"
11537 #~ msgid "Open Session File :"
11538 #~ msgstr "apri sessione"
11541 #~ msgid "ardour: session control"
11542 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11545 #~ msgid "select directory"
11546 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11548 #~ msgid "ardour: options editor"
11549 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
11551 #~ msgid "ardour_option_editor"
11552 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
11554 #~ msgid "Paths/Files"
11555 #~ msgstr "Percorsi/File"
11557 #~ msgid "session RAID path"
11558 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
11561 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11562 #~ msgstr "Libreria Audio"
11564 #~ msgid "internal"
11565 #~ msgstr "interno"
11569 #~ msgstr "lineare"
11573 #~ msgstr "lineare"
11576 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11577 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11578 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11579 #~ "other mixer strip."
11581 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
11582 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
11583 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
11584 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
11587 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
11588 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
11591 #~ msgid "add pan automation event"
11592 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11595 #~ msgid "ardour: playlists"
11596 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11599 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11600 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
11602 #~ msgid "# Inputs"
11603 #~ msgstr "# Entrate"
11605 #~ msgid "# Outputs"
11606 #~ msgstr "# Uscite"
11608 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11609 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
11612 #~ msgid "rename redirect"
11613 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11617 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11618 #~ "(this cannot be undone)"
11620 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11621 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11630 #~ msgstr "visibile"
11635 #~ msgid "mute this region"
11636 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11638 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11639 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
11641 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11642 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
11644 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11645 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
11647 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11648 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
11650 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11651 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
11654 #~ msgstr "INIZIO:"
11660 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
11663 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
11665 #~ msgid "FADE OUT"
11666 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
11668 #~ msgid "ardour: region "
11669 #~ msgstr "ardour: regione"
11671 #~ msgid "Tracks/Buses"
11672 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11675 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11676 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11679 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11680 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11683 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11684 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
11686 #~ msgid "ardour: color selection"
11687 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
11690 #~ msgid "New Name: "
11691 #~ msgstr "nuovo nome: "
11693 #~ msgid "Add Field..."
11694 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
11696 #~ msgid "Remove Field"
11697 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
11701 #~ msgstr "Normale"
11704 #~ msgid "Name for Field"
11705 #~ msgstr "Nome per la Regione"
11708 #~ msgid "Link to an external file"
11709 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11712 #~ msgstr "Battuta"
11715 #~ msgstr "Battito"
11718 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11719 #~ "(cannot be undone)"
11721 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11722 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11725 #~ msgid "set selected control point"
11726 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11729 #~ msgid "set selected regionview"
11730 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11732 #~ msgid "via Session menu"
11733 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
11736 #~ msgid "Select a File"
11737 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11740 #~ msgstr "REGISTRA"
11743 #~ msgstr "ENTRATA"
11748 #~ msgid "Gain automation mode"
11749 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
11751 #~ msgid "Gain automation type"
11752 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
11754 #~ msgid "gain automation state"
11755 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
11757 #~ msgid "pan automation state"
11758 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
11760 #~ msgid "no group"
11761 #~ msgstr "nessun gruppo"
11764 #~ msgid "ardour cleanup"
11765 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11767 #~ msgid "close session"
11768 #~ msgstr "chiudi la sessione"
11771 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11772 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
11774 #~ msgid "Play from"
11775 #~ msgstr "Suona da"
11778 #~ msgstr "FORMATO"
11781 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11782 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11784 #~ msgid "CHANNELS"
11787 #~ msgid "FILE TYPE"
11788 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11790 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11791 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
11793 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11794 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
11796 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11797 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
11799 #~ msgid "DITHER TYPE"
11800 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
11803 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11804 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11806 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11807 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
11809 #~ msgid "ardour: unplugged"
11810 #~ msgstr "ardour: scollegato"
11812 #~ msgid "To be added"
11813 #~ msgstr "Da aggiungere"
11816 #~ msgstr "Aggiorna"
11822 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11823 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
11826 #~ msgstr "Aggiorna"
11828 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11829 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
11832 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11833 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
11835 #~ msgid "Image Compositor"
11836 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
11838 #~ msgid "Audio Library"
11839 #~ msgstr "Libreria Audio"
11841 #~ msgid "Output Connections"
11842 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
11845 #~ msgid "New Input"
11846 #~ msgstr "Nuova entrata"
11849 #~ msgid "New Output"
11850 #~ msgstr "Nuova uscita"
11852 #~ msgid "Regions/name"
11853 #~ msgstr "Regioni/nome"
11856 #~ msgstr "Modifica:"
11858 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11859 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
11861 #~ msgid "Embed audio (link)"
11862 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
11865 #~ msgid "Cancel cleanup"
11866 #~ msgstr "Pulisci"
11868 #~ msgid "Name for new edit group"
11869 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
11871 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11872 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
11874 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11876 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
11879 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11880 #~ msgstr "Inserisci selezione"
11884 #~ msgstr "Nascosto"
11886 #~ msgid "Regions/length"
11887 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
11889 #~ msgid "Regions/start"
11890 #~ msgstr "Regioni/inizio"
11892 #~ msgid "Regions/end"
11893 #~ msgstr "Regioni/fine"
11895 #~ msgid "Regions/file name"
11896 #~ msgstr "Regioni/nome file"
11898 #~ msgid "Regions/file system"
11899 #~ msgstr "Regioni/file system"
11901 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11902 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
11904 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11905 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
11907 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11908 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
11910 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11911 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
11913 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11914 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
11916 #~ msgid "Add to Library..."
11917 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
11919 #~ msgid "Remove..."
11920 #~ msgstr "Rimuovi..."
11923 #~ msgstr "Trova..."
11925 #~ msgid "Add Folder"
11926 #~ msgstr "Crea una Cartella"
11928 #~ msgid "Add audio file or directory"
11929 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
11931 #~ msgid "Importing"
11932 #~ msgstr "Importazione"
11934 #~ msgid "%1 not added to database"
11935 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
11937 #~ msgid "Should not be reached"
11938 #~ msgstr "Impossibile aprire"
11946 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11947 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
11952 #~ msgid "Create multi-channel region"
11953 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
11955 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11956 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
11958 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11959 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
11961 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11962 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
11964 #~ msgid "Name for new mix group"
11965 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
11968 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11969 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
11971 #~ msgid "show again"
11972 #~ msgstr "mostra ancora"
11974 #~ msgid "new session setup"
11975 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
11977 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11978 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
11981 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11982 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11983 #~ "please exit and restart JACK"
11985 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
11986 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
11987 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
11993 #~ msgid "Slave to MTC"
11994 #~ msgstr "Invia MTC"
11996 #~ msgid "--unknown--"
11997 #~ msgstr "--sconosciuto--"
12000 #~ msgid "Select all"
12001 #~ msgstr "Seleziona tutto"
12003 #~ msgid "Pre Redirects"
12004 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
12006 #~ msgid "Post Redirects"
12007 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
12009 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12010 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12013 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12014 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12016 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
12017 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
12019 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
12020 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
12022 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12023 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
12025 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12026 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
12032 #~ msgstr "applica"
12034 #~ msgid "Edit left"
12035 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
12037 #~ msgid "Edit right"
12038 #~ msgstr "Modifica a destra"
12040 #~ msgid "add comments/notes here"
12041 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
12044 #~ msgid "outside this computer"
12045 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12048 #~ msgid "inside this computer"
12049 #~ msgstr "Nascondi traccia"