6476331d7ac8bd4d8b0974781cfea226a8e99d71
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:122
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "André Colomb"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Dave Flick"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Hans Fugal"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Robin Gareus"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Christopher George"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Chris Goddard"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Jeremy Hall"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Audun Halland"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "David Halter"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Steve Harris"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Melvin Ray Herr"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Carl Hetherington"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Rob Holland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Robert Jordens"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Stefan Kersten"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Armand Klenk"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Matt Krai"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Nick Lanham"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Colin Law"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Joshua Leach"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Ben Loftis"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Nick Mainsbridge"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Tim Mayberry"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Doug Mclain"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Jack O'Quin"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Nimal Ratnayake"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "David Robillard"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Taybin Rutkin"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Andreas Ruge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Sampo Savolainen"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Rodrigo Severo"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Per Sigmond"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Lincoln Spiteri"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Mike Start"
216 msgstr "Inizio"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mark Stewart"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Roland Stigge"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Petter Sundlöf"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Mike Täht"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Roy Vegard"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Thorsten Wilms"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:181
243 msgid ""
244 "French:\n"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
249 msgstr ""
250
251 #: about.cc:182
252 msgid ""
253 "German:\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:188
263 msgid ""
264 "Italian:\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid ""
271 "Portuguese:\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
273 msgstr ""
274
275 #: about.cc:190
276 msgid ""
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
280 msgstr ""
281
282 #: about.cc:192
283 msgid ""
284 "Spanish:\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:193
290 msgid ""
291 "Russian:\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:195
297 msgid ""
298 "Greek:\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:196
303 msgid ""
304 "Swedish:\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
306 msgstr ""
307
308 #: about.cc:197
309 msgid ""
310 "Polish:\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313
314 #: about.cc:198
315 msgid ""
316 "Czech:\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:199
321 msgid ""
322 "Norwegian:\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
324 msgstr ""
325
326 #: about.cc:200
327 msgid ""
328 "Chinese:\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
330 msgstr ""
331
332 #: about.cc:578
333 #, fuzzy
334 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
336
337 #: about.cc:582
338 msgid "http://ardour.org/"
339 msgstr ""
340
341 #: about.cc:583
342 msgid ""
343 "%1\n"
344 "(built from revision %2)"
345 msgstr ""
346
347 #: about.cc:587
348 msgid "Config"
349 msgstr "Configurazione "
350
351 #: actions.cc:80
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
354
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
358
359 #: actions.cc:86
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
362
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
366
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
370
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
374
375 #: add_route_dialog.cc:57
376 msgid "Track mode:"
377 msgstr "Modalità traccia:"
378
379 #: add_route_dialog.cc:58
380 msgid "Instrument:"
381 msgstr ""
382
383 #: add_route_dialog.cc:79
384 #, fuzzy
385 msgid "Audio Tracks"
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
387
388 #: add_route_dialog.cc:80
389 #, fuzzy
390 msgid "MIDI Tracks"
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
392
393 #: add_route_dialog.cc:81
394 #, fuzzy
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
397
398 #: add_route_dialog.cc:82
399 #, fuzzy
400 msgid "Busses"
401 msgstr "Bus"
402
403 #: add_route_dialog.cc:104
404 msgid "Add:"
405 msgstr "Aggiungi:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
409 msgstr "Opzioni"
410
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
412 #: route_group_dialog.cc:66
413 msgid "Name:"
414 msgstr "Nome:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:157
417 msgid "Group:"
418 msgstr "Gruppo:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
421 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
422 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
423 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
424 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
425 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
426 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Audio"
429
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
432 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
433 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
434 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
435 #: rc_option_editor.cc:1679
436 msgid "MIDI"
437 msgstr "MIDI"
438
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
440 #, fuzzy
441 msgid "Audio+MIDI"
442 msgstr "Audio"
443
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
445 msgid "Bus"
446 msgstr "Bus"
447
448 #: add_route_dialog.cc:263
449 msgid ""
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
452 "\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
454 "track instead."
455 msgstr ""
456
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1318
459 msgid "Normal"
460 msgstr "Normale"
461
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
463 msgid "Non Layered"
464 msgstr "Non stratificato"
465
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
467 msgid "Tape"
468 msgstr "Nastro"
469
470 #: add_route_dialog.cc:411
471 msgid "Mono"
472 msgstr "Mono"
473
474 #: add_route_dialog.cc:415
475 msgid "Stereo"
476 msgstr "Stereo"
477
478 #: add_route_dialog.cc:439
479 msgid "3 Channel"
480 msgstr "3 canali"
481
482 #: add_route_dialog.cc:443
483 msgid "4 Channel"
484 msgstr "4 canali"
485
486 #: add_route_dialog.cc:447
487 msgid "5 Channel"
488 msgstr "5 canali"
489
490 #: add_route_dialog.cc:451
491 msgid "6 Channel"
492 msgstr "6 canali"
493
494 #: add_route_dialog.cc:455
495 msgid "8 Channel"
496 msgstr "8 canali"
497
498 #: add_route_dialog.cc:459
499 msgid "12 Channel"
500 msgstr "12 canli"
501
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
503 msgid "Custom"
504 msgstr "Personalizzato"
505
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
507 msgid "New Group..."
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
509
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
511 msgid "No Group"
512 msgstr "Nessun Gruppo"
513
514 #: add_route_dialog.cc:572
515 #, fuzzy
516 msgid "-none-"
517 msgstr "Nessuno"
518
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
522
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
524 msgid ""
525 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
529 "\n"
530
531 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
532 msgid ""
533 "\n"
534 "\n"
535 "Please select the path that you want to get the file from."
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
539
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
541 msgid "Done"
542 msgstr "Fatto"
543
544 #: analysis_window.cc:46
545 msgid "Signal source"
546 msgstr "Segnale sorgente"
547
548 #: analysis_window.cc:47
549 msgid "Selected ranges"
550 msgstr "Range selezionati"
551
552 #: analysis_window.cc:48
553 msgid "Selected regions"
554 msgstr "Regioni selezionate"
555
556 #: analysis_window.cc:50
557 msgid "Display model"
558 msgstr "Modello di visualizzazione"
559
560 #: analysis_window.cc:51
561 msgid "Composite graphs for each track"
562 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
563
564 #: analysis_window.cc:52
565 msgid "Composite graph of all tracks"
566 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
567
568 #: analysis_window.cc:54
569 msgid "Show frequency power range"
570 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
571
572 #: analysis_window.cc:55
573 msgid "Normalize values"
574 msgstr "Normalizza i valori"
575
576 #: analysis_window.cc:59
577 msgid "FFT analysis window"
578 msgstr "Finestra di analisi FFT "
579
580 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
581 msgid "Spectral Analysis"
582 msgstr "Analisi Spettrale"
583
584 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
585 #: session_metadata_dialog.cc:546
586 msgid "Track"
587 msgstr "Traccia"
588
589 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
590 #: mixer_ui.cc:1792
591 msgid "Show"
592 msgstr "Mostra"
593
594 #: analysis_window.cc:135
595 msgid "Re-analyze data"
596 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
597
598 #: ardour_button.cc:658
599 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
600 msgstr ""
601
602 #: ardour_ui.cc:158
603 #, fuzzy
604 msgid "audition"
605 msgstr "Ascolto"
606
607 #: ardour_ui.cc:159
608 #, fuzzy
609 msgid "solo"
610 msgstr "Intervallo di loop"
611
612 #: ardour_ui.cc:160
613 msgid "feedback"
614 msgstr ""
615
616 #: ardour_ui.cc:162
617 msgid "Errors"
618 msgstr "Errori"
619
620 #: ardour_ui.cc:280
621 msgid "could not initialize %1."
622 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
623
624 #: ardour_ui.cc:340
625 msgid "Starting audio engine"
626 msgstr "Avvio del motore audio"
627
628 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
629 msgid "%1 is ready for use"
630 msgstr "%1 è pronto."
631
632 #: ardour_ui.cc:682
633 msgid ""
634 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
635 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
636 "\n"
637 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
638 "controlled by /etc/security/limits.conf"
639 msgstr ""
640 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
641 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
642 "vostro sistema. \n"
643 "\n"
644 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
645 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
646
647 #: ardour_ui.cc:693
648 msgid "Do not show this window again"
649 msgstr "Non mostrare di nuovo"
650
651 #: ardour_ui.cc:734
652 msgid "Don't quit"
653 msgstr "Non uscire"
654
655 #: ardour_ui.cc:735
656 msgid "Just quit"
657 msgstr "Esci e basta"
658
659 #: ardour_ui.cc:736
660 msgid "Save and quit"
661 msgstr "Salva ed esci"
662
663 #: ardour_ui.cc:746
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "%1 was unable to save your session.\n"
667 "\n"
668 "If you still wish to quit, please use the\n"
669 "\n"
670 "\"Just quit\" option."
671 msgstr ""
672 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
673 "\n"
674 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
675
676 #: ardour_ui.cc:772
677 #, fuzzy
678 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
679 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
680
681 #: ardour_ui.cc:790
682 msgid "Unsaved Session"
683 msgstr "Sessione non salvata"
684
685 #: ardour_ui.cc:811
686 msgid ""
687 "The session \"%1\"\n"
688 "has not been saved.\n"
689 "\n"
690 "Any changes made this time\n"
691 "will be lost unless you save it.\n"
692 "\n"
693 "What do you want to do?"
694 msgstr ""
695 "La sessione \"%1\"\n"
696 "non è stata salvata.\n"
697 "\n"
698 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
699 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
700 "\n"
701 "Cosa vuoi fare?"
702
703 #: ardour_ui.cc:814
704 msgid ""
705 "The snapshot \"%1\"\n"
706 "has not been saved.\n"
707 "\n"
708 "Any changes made this time\n"
709 "will be lost unless you save it.\n"
710 "\n"
711 "What do you want to do?"
712 msgstr ""
713 "L'istantanea \"%1\"\n"
714 "non è stata salvata.\n"
715 "\n"
716 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
717 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
718 "\n"
719 "Cosa vuoi fare?"
720
721 #: ardour_ui.cc:828
722 msgid "Prompter"
723 msgstr "Suggeritore"
724
725 #: ardour_ui.cc:893
726 msgid "disconnected"
727 msgstr "Disconesso"
728
729 #: ardour_ui.cc:900
730 #, c-format
731 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
732 msgstr ""
733
734 #: ardour_ui.cc:904
735 #, c-format
736 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
737 msgstr ""
738
739 #: ardour_ui.cc:922
740 #, fuzzy
741 msgid "File:"
742 msgstr "Inizio file:"
743
744 #: ardour_ui.cc:926
745 msgid "BWF"
746 msgstr ""
747
748 #: ardour_ui.cc:929
749 msgid "WAV"
750 msgstr ""
751
752 #: ardour_ui.cc:932
753 msgid "WAV64"
754 msgstr ""
755
756 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
757 msgid "CAF"
758 msgstr ""
759
760 #: ardour_ui.cc:938
761 msgid "AIFF"
762 msgstr ""
763
764 #: ardour_ui.cc:941
765 msgid "iXML"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:944
769 msgid "RF64"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:952
773 msgid "32-float"
774 msgstr ""
775
776 #: ardour_ui.cc:955
777 msgid "24-int"
778 msgstr ""
779
780 #: ardour_ui.cc:958
781 msgid "16-int"
782 msgstr ""
783
784 #: ardour_ui.cc:977
785 #, c-format
786 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
787 msgstr ""
788
789 #: ardour_ui.cc:996
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
793 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
794 "\">%<PRIu32>%%</span>"
795 msgstr ""
796
797 #: ardour_ui.cc:1032
798 #, fuzzy
799 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
800 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
801
802 #: ardour_ui.cc:1034
803 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
804 msgstr ""
805
806 #: ardour_ui.cc:1052
807 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
808 msgstr ""
809
810 #: ardour_ui.cc:1063
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
813 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
814
815 #: ardour_ui.cc:1089
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
818 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
819
820 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
821 msgid "Recent Sessions"
822 msgstr "Sessioni recenti"
823
824 #: ardour_ui.cc:1295
825 msgid ""
826 "%1 is not connected to JACK\n"
827 "You cannot open or close sessions in this condition"
828 msgstr ""
829 "%1 non è connesso a JACK\n"
830 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
831
832 #: ardour_ui.cc:1322
833 msgid "Open Session"
834 msgstr "Apri sessione"
835
836 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
837 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
838 msgid "%1 sessions"
839 msgstr "sessioni %1"
840
841 #: ardour_ui.cc:1377
842 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
843 msgstr ""
844 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
845
846 #: ardour_ui.cc:1386
847 #, fuzzy
848 msgid "could not create a new mixed track"
849 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
850
851 #: ardour_ui.cc:1388
852 #, fuzzy
853 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
854 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
855
856 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
857 msgid ""
858 "There are insufficient JACK ports available\n"
859 "to create a new track or bus.\n"
860 "You should save %1, exit and\n"
861 "restart JACK with more ports."
862 msgstr ""
863 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
864 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
865 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
866 "avviare di nuovo JACK con più porte."
867
868 #: ardour_ui.cc:1430
869 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
870 msgstr ""
871 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
872 "sessione."
873
874 #: ardour_ui.cc:1565
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
878 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
879 msgstr ""
880 "Creare una o più tracce\n"
881 "prima di avviare una registrazione.\n"
882 "Controllare il menù di sessione."
883
884 #: ardour_ui.cc:1955
885 msgid ""
886 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
887 "\n"
888 "%1"
889 msgstr ""
890 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
891 "\n"
892 "%1"
893
894 #: ardour_ui.cc:1957
895 msgid ""
896 "JACK has either been shutdown or it\n"
897 "disconnected %1 because %1\n"
898 "was not fast enough. Try to restart\n"
899 "JACK, reconnect and save the session."
900 msgstr ""
901 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
902 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
903 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
904 "sia JACK che Ardour."
905
906 #: ardour_ui.cc:1982
907 msgid "Unable to start the session running"
908 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
909
910 #: ardour_ui.cc:2058
911 msgid "Take Snapshot"
912 msgstr "Crea istantanea"
913
914 #: ardour_ui.cc:2059
915 msgid "Name of new snapshot"
916 msgstr "Nome della nuova istantanea"
917
918 #: ardour_ui.cc:2083
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "To ensure compatibility with various systems\n"
922 "snapshot names may not contain a '%1' character"
923 msgstr ""
924 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
925 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
926 " il carattere '/'"
927
928 #: ardour_ui.cc:2095
929 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
930 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
931
932 #: ardour_ui.cc:2096
933 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
935
936 #: ardour_ui.cc:2099
937 msgid "Overwrite"
938 msgstr "Sovrascrivi"
939
940 #: ardour_ui.cc:2133
941 #, fuzzy
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Rinomina regione"
944
945 #: ardour_ui.cc:2134
946 #, fuzzy
947 msgid "New session name"
948 msgstr "Nome della sessione:"
949
950 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "To ensure compatibility with various systems\n"
954 "session names may not contain a '%1' character"
955 msgstr ""
956 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
957 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
958 " il carattere '/'"
959
960 #: ardour_ui.cc:2156
961 msgid ""
962 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
963 msgstr ""
964
965 #: ardour_ui.cc:2165
966 msgid ""
967 "Renaming this session failed.\n"
968 "Things could be seriously messed up at this point"
969 msgstr ""
970
971 #: ardour_ui.cc:2280
972 msgid "Save Template"
973 msgstr "Salva Modello"
974
975 #: ardour_ui.cc:2281
976 msgid "Name for template:"
977 msgstr "Nome per il modello:"
978
979 #: ardour_ui.cc:2282
980 msgid "-template"
981 msgstr "-modello"
982
983 #: ardour_ui.cc:2320
984 msgid ""
985 "This session\n"
986 "%1\n"
987 "already exists. Do you want to open it?"
988 msgstr ""
989 "Questa sessione\n"
990 "%1\n"
991 "esiste già. Vuoi aprirla?"
992
993 #: ardour_ui.cc:2330
994 msgid "Open Existing Session"
995 msgstr "Apri una sessione"
996
997 #: ardour_ui.cc:2560
998 msgid "There is no existing session at \"%1\""
999 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2647
1002 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1003 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2662
1006 msgid "Port Registration Error"
1007 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2663
1010 msgid "Click the Close button to try again."
1011 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2684
1014 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1015 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2690
1018 msgid "Loading Error"
1019 msgstr "Errore di caricamento"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2691
1022 msgid "Click the Refresh button to try again."
1023 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2773
1026 msgid "Could not create session in \"%1\""
1027 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2901
1030 msgid "No files were ready for clean-up"
1031 msgstr "Nessun file da pulire"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1034 #: ardour_ui_ed.cc:104
1035 msgid "Clean-up"
1036 msgstr "Pulisci"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2906
1039 msgid ""
1040 "If this seems suprising, \n"
1041 "check for any existing snapshots.\n"
1042 "These may still include regions that\n"
1043 "require some unused files to continue to exist."
1044 msgstr ""
1045 "Se questo vi sorprende, \n"
1046 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1047 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1048 "che necessitano di questi file."
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2965
1051 msgid "kilo"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2968
1055 msgid "mega"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2971
1059 msgid "giga"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ardour_ui.cc:3027
1063 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1064 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:3034
1067 msgid ""
1068 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1069 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1070 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1071 msgstr ""
1072 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1073 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1074 "andranno perdute.\n"
1075 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1076 "in una posizione \"morta\"."
1077
1078 #: ardour_ui.cc:3042
1079 msgid "CleanupDialog"
1080 msgstr "DialogoRipulitura"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:3073
1083 msgid "Cleaned Files"
1084 msgstr "File ripuliti"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:3074
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "The following %1 files were not in use and \n"
1090 "have been moved to: %2\n"
1091 "\n"
1092 "After a restart of %5\n"
1093 "\n"
1094 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1095 "\n"
1096 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1097 msgstr ""
1098 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1099 "e sono stati spostati in:\n"
1100 "\n"
1101 "%2\n"
1102 "\n"
1103 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1104 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1105 "\n"
1106 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:3080
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "The following file was not in use and \n"
1112 "has been moved to: %2\n"
1113 "\n"
1114 "After a restart of %5\n"
1115 "\n"
1116 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1117 "\n"
1118 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1121 "ed è stato spostato in:\n"
1122 "\t\t\t\t%2\n"
1123 "%2\n"
1124 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1125 "\n"
1126 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1127 "\n"
1128 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:3105
1131 msgid "deleted file"
1132 msgstr "File eliminato"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:3106
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1138 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1139 msgstr ""
1140 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1141 "%2,\n"
1142 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3108
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "The following file was deleted from %2,\n"
1148 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1149 msgstr ""
1150 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1151 "%2, \n"
1152 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3263
1155 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1156 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3292
1159 msgid ""
1160 "The disk system on your computer\n"
1161 "was not able to keep up with %1.\n"
1162 "\n"
1163 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1164 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1167 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1168 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3311
1171 msgid ""
1172 "The disk system on your computer\n"
1173 "was not able to keep up with %1.\n"
1174 "\n"
1175 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1176 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1179 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1180 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3351
1183 msgid "Crash Recovery"
1184 msgstr "Recupero dal crash"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3352
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "This session appears to have been in\n"
1190 "middle of recording when ardour or\n"
1191 "the computer was shutdown.\n"
1192 "\n"
1193 "%1 can recover any captured audio for\n"
1194 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1195 "what you would like to do.\n"
1196 msgstr ""
1197 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1198 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1199 "\n"
1200 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1201 "oppure ignorarlo.\n"
1202 "Cosa preferite?\n"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3364
1205 msgid "Ignore crash data"
1206 msgstr "Ignora i dati del crash"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3365
1209 msgid "Recover from crash"
1210 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3385
1213 msgid "Sample Rate Mismatch"
1214 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:3386
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1220 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1221 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Questa sessione è stata creata \n"
1224 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1225 "\n"
1226 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3395
1229 msgid "Do not load session"
1230 msgstr "Non caricare la sessione"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3396
1233 msgid "Load session anyway"
1234 msgstr "Apri comunque la sessione"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3417
1237 msgid "Could not disconnect from JACK"
1238 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3430
1241 msgid "Could not reconnect to JACK"
1242 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3651
1245 msgid "Translations disabled"
1246 msgstr "Traduzione disabilitata"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3651
1249 msgid "Translations enabled"
1250 msgstr "Traduzione abilitata"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3655
1253 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1254 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:72
1257 msgid "UI: cannot setup editor"
1258 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:77
1261 msgid "UI: cannot setup mixer"
1262 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1263
1264 #: ardour_ui2.cc:127
1265 msgid "Play from playhead"
1266 msgstr "Suona dalla testina"
1267
1268 #: ardour_ui2.cc:128
1269 msgid "Stop playback"
1270 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1271
1272 #: ardour_ui2.cc:129
1273 msgid "Toggle record"
1274 msgstr "Registra"
1275
1276 #: ardour_ui2.cc:130
1277 msgid "Play range/selection"
1278 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1279
1280 #: ardour_ui2.cc:131
1281 msgid "Go to start of session"
1282 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1283
1284 #: ardour_ui2.cc:132
1285 msgid "Go to end of session"
1286 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1287
1288 #: ardour_ui2.cc:133
1289 msgid "Play loop range"
1290 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1291
1292 #: ardour_ui2.cc:134
1293 msgid ""
1294 "MIDI Panic\n"
1295 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:135
1299 msgid "Return to last playback start when stopped"
1300 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:136
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1305 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:137
1308 msgid "Be sensible about input monitoring"
1309 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:138
1312 msgid "Enable/Disable audio click"
1313 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1316 msgid ""
1317 "When active, something is soloed.\n"
1318 "Click to de-solo everything"
1319 msgstr ""
1320 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1321 "Clicca per ripristinare tutto."
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:140
1324 msgid ""
1325 "When active, auditioning is taking place\n"
1326 "Click to stop the audition"
1327 msgstr ""
1328 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1329 "Clicca per ripristinare."
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:141
1332 msgid "When active, there is a feedback loop."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:142
1336 msgid ""
1337 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1338 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1339 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1340 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1341 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1342 "details."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:143
1346 msgid ""
1347 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1348 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1349 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1350 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1351 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1352 "details."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ardour_ui2.cc:175
1356 msgid "[ERROR]: "
1357 msgstr "[ERRORE]:"
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:177
1360 msgid "[WARNING]: "
1361 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:179
1364 msgid "[INFO]: "
1365 msgstr "[INFO]"
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1368 msgid "Auto Return"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1372 msgid "Follow Edits"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1376 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1377 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1378 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1379 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1380 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1381 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1382 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1383 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1384 msgid "Misc"
1385 msgstr "Varie"
1386
1387 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1388 msgid "Setup Editor"
1389 msgstr "Prepara l'editor"
1390
1391 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1392 msgid "Setup Mixer"
1393 msgstr "Prepara il mixer"
1394
1395 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1396 msgid "Reload Session History"
1397 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1398
1399 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1400 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1404 msgid "Don't close"
1405 msgstr "Non uscire"
1406
1407 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1408 msgid "Just close"
1409 msgstr "Chiudi e basta"
1410
1411 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1412 msgid "Save and close"
1413 msgstr "Salva ed esci"
1414
1415 #: ardour_ui_ed.cc:103
1416 msgid "Session"
1417 msgstr "Sessione"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1420 #: port_group.cc:457
1421 msgid "Sync"
1422 msgstr "Sincronizza"
1423
1424 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1425 msgid "Options"
1426 msgstr "Opzioni"
1427
1428 #: ardour_ui_ed.cc:108
1429 msgid "Window"
1430 msgstr "Finestra"
1431
1432 #: ardour_ui_ed.cc:109
1433 msgid "Help"
1434 msgstr "Aiuto"
1435
1436 #: ardour_ui_ed.cc:110
1437 msgid "Misc. Shortcuts"
1438 msgstr "Scorciatoie varie"
1439
1440 #: ardour_ui_ed.cc:111
1441 msgid "Audio File Format"
1442 msgstr "Formato del file audio"
1443
1444 #: ardour_ui_ed.cc:112
1445 msgid "File Type"
1446 msgstr "Tipo file"
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1449 msgid "Sample Format"
1450 msgstr "Formato di campionamento"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:114
1453 msgid "Control Surfaces"
1454 msgstr "Piattaforme di comando"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1457 msgid "Plugins"
1458 msgstr "Plugins"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1461 msgid "Metering"
1462 msgstr "Misurazione"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:117
1465 msgid "Fall Off Rate"
1466 msgstr "Tempo di caduta"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:118
1469 msgid "Hold Time"
1470 msgstr "Tempo di tenuta"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:119
1473 msgid "Denormal Handling"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1477 msgid "New..."
1478 msgstr "Nuovo..."
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:125
1481 msgid "Open..."
1482 msgstr "Apri..."
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:126
1485 msgid "Recent..."
1486 msgstr "Recenti..."
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1489 msgid "Close"
1490 msgstr "Chiudi"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:130
1493 msgid "Add Track or Bus..."
1494 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:140
1497 msgid "Connect"
1498 msgstr "Connetti"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:146
1501 msgid "Snapshot..."
1502 msgstr "Istantanea..."
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:150
1505 msgid "Save As..."
1506 msgstr "Salva con nome..."
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1509 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1510 msgid "Rename..."
1511 msgstr "Rinomina..."
1512
1513 #: ardour_ui_ed.cc:158
1514 msgid "Save Template..."
1515 msgstr "Salva Modello..."
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:161
1518 msgid "Metadata"
1519 msgstr "Metadati"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:164
1522 msgid "Edit Metadata..."
1523 msgstr "Modifica metadati..."
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:167
1526 msgid "Import Metadata..."
1527 msgstr "Importa metadati..."
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:170
1530 msgid "Export To Audio File(s)..."
1531 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:173
1534 msgid "Stem export..."
1535 msgstr "Esportazione Stem"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1538 msgid "Export"
1539 msgstr "Esporta"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:179
1542 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1543 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:183
1546 msgid "Flush Wastebasket"
1547 msgstr "Svuota il cestino"
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1550 msgid "JACK"
1551 msgstr "JACK"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1554 msgid "Latency"
1555 msgstr "Latenza"
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:193
1558 msgid "Reconnect"
1559 msgstr "Riconnetti"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1562 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1563 msgid "Disconnect"
1564 msgstr "Disconnetti"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:223
1567 msgid "Quit"
1568 msgstr "Esci"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:227
1571 msgid "Maximise Editor Space"
1572 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:228
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Show Toolbars"
1577 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Window|Mixer"
1582 msgstr "Finestra"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:232
1585 msgid "Mixer on Top"
1586 msgstr "Mixer in evidenza"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:233
1589 msgid "Preferences"
1590 msgstr "Preferenze"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:234
1593 msgid "Properties"
1594 msgstr "Proprietà"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1597 msgid "Tracks and Busses"
1598 msgstr "Tracce e Bus"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1601 msgid "Locations"
1602 msgstr "Posizioni"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1605 msgid "Big Clock"
1606 msgstr "Orologio grande"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1609 msgid "Speaker Configuration"
1610 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1613 msgid "Audio Connection Manager"
1614 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1617 msgid "MIDI Connection Manager"
1618 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1621 msgid "MIDI Tracer"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:250
1625 msgid "About"
1626 msgstr "Circa"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:251
1629 msgid "Chat"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:253
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Help|Manual"
1635 msgstr "Manuale"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:254
1638 msgid "Reference"
1639 msgstr "Riferimenti"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1642 msgid "Theme Manager"
1643 msgstr "Gestore dei temi"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1646 msgid "Key Bindings"
1647 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1650 msgid "Bundle Manager"
1651 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:260
1654 msgid "Add Audio Track"
1655 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:262
1658 msgid "Add Audio Bus"
1659 msgstr "Aggiungi bus audio"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:264
1662 msgid "Add MIDI Track"
1663 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1666 msgid "Save"
1667 msgstr "Salva"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1670 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1671 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1672 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1673 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1674 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1675 #: rc_option_editor.cc:1163
1676 msgid "Transport"
1677 msgstr "Trasporto"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1680 msgid "Stop"
1681 msgstr "Ferma"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:286
1684 msgid "Roll"
1685 msgstr "Lancia"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:290
1688 msgid "Start/Stop"
1689 msgstr "Avvia/Ferma"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:293
1692 msgid "Start/Continue/Stop"
1693 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:296
1696 msgid "Stop and Forget Capture"
1697 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:306
1700 msgid "Transition To Roll"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:310
1704 msgid "Transition To Reverse"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:314
1708 msgid "Play Loop Range"
1709 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:317
1712 msgid "Play Selected Range"
1713 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:320
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Play Selection w/Preroll"
1718 msgstr "Suona la regione selezionata"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:324
1721 msgid "Enable Record"
1722 msgstr "Abilita la registrazione"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:327
1725 msgid "Start Recording"
1726 msgstr "Inizia la registrazione"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:331
1729 msgid "Rewind"
1730 msgstr "Indietro"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:334
1733 msgid "Rewind (Slow)"
1734 msgstr "Indietro (lento)"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:337
1737 msgid "Rewind (Fast)"
1738 msgstr "Indietro (veloce)"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1741 msgid "Forward"
1742 msgstr "Avanti"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:343
1745 msgid "Forward (Slow)"
1746 msgstr "Avanti (lento)"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:346
1749 msgid "Forward (Fast)"
1750 msgstr "Avanti (veloce)"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:349
1753 msgid "Goto Zero"
1754 msgstr "Vai allo zero"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:352
1757 msgid "Goto Start"
1758 msgstr "Vai all'inizio"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:355
1761 msgid "Goto End"
1762 msgstr "Vai alla fine"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:358
1765 msgid "Goto Wall Clock"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:362
1769 msgid "Focus On Clock"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1773 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1774 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1775 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1776 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1777 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1778 #: session_option_editor.cc:125
1779 msgid "Timecode"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1783 msgid "Bars & Beats"
1784 msgstr "Battute e battiti"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1787 msgid "Minutes & Seconds"
1788 msgstr "Minuti e secondi"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1791 #: editor_actions.cc:543
1792 msgid "Samples"
1793 msgstr "Campioni"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:384
1796 msgid "Punch In"
1797 msgstr "Punch in"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1800 #: time_info_box.cc:113
1801 msgid "In"
1802 msgstr "Ingresso"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:388
1805 msgid "Punch Out"
1806 msgstr "Punch out"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1809 msgid "Out"
1810 msgstr "Uscita"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:392
1813 msgid "Punch In/Out"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:393
1817 msgid "In/Out"
1818 msgstr "Ingresso/Uscita"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1821 msgid "Click"
1822 msgstr "Metronomo"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:399
1825 msgid "Auto Input"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:402
1829 msgid "Auto Play"
1830 msgstr "Riproduci automaticamente"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:413
1833 msgid "Sync Startup to Video"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:415
1837 msgid "Time Master"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:422
1841 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1842 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:429
1845 msgid "Percentage"
1846 msgstr "Percentuale"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1849 msgid "Semitones"
1850 msgstr "Semitoni"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:434
1853 msgid "Send MTC"
1854 msgstr "Invia MTC"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:436
1857 msgid "Send MMC"
1858 msgstr "Invia MMC"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:438
1861 msgid "Use MMC"
1862 msgstr "Usa MMC"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1865 msgid "Send MIDI Clock"
1866 msgstr "Invia il clock MIDI"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:442
1869 msgid "Send MIDI Feedback"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:447
1873 msgid "Enable Translations"
1874 msgstr "Abilita le traduzioni"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:459
1877 msgid "Panic"
1878 msgstr "Panico"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:599
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Wall Clock"
1883 msgstr "Orologio grande"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:600
1886 msgid "Disk Space"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:601
1890 #, fuzzy
1891 msgid "DSP"
1892 msgstr "SiP"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:602
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Buffers"
1897 msgstr "Dimenzione buffer:"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:603
1900 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:604
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Timecode Format"
1906 msgstr "Rimuovi Campo"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:605
1909 #, fuzzy
1910 msgid "File Format"
1911 msgstr "Formato del file"
1912
1913 #: ardour_ui_options.cc:65
1914 msgid ""
1915 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1916 "when the pull up/down setting is non-zero."
1917 msgstr ""
1918 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1919 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1920
1921 #: ardour_ui_options.cc:321
1922 msgid "Internal"
1923 msgstr "Interno"
1924
1925 #: ardour_ui_options.cc:469
1926 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ardour_ui_options.cc:471
1930 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1931 msgstr ""
1932 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1933
1934 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1935 #, fuzzy
1936 msgid "--pending--"
1937 msgstr "Ascendente"
1938
1939 #: audio_clock.cc:1082
1940 msgid "SR"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1944 msgid "Pull"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: audio_clock.cc:1090
1948 #, c-format
1949 msgid "%+.4f%%"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1953 #: editor_actions.cc:536
1954 msgid "Tempo"
1955 msgstr "Tempo"
1956
1957 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1958 msgid "Meter"
1959 msgstr "Suddivisione"
1960
1961 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1962 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1963 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1964 #: session_metadata_dialog.cc:716
1965 msgid "programming error: %1"
1966 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1967
1968 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1969 #, fuzzy
1970 msgid "programming error: %1 %2"
1971 msgstr "errore di programmazione: "
1972
1973 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
1974 msgid "Bars:Beats"
1975 msgstr "Battute:Battiti"
1976
1977 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1978 msgid "Minutes:Seconds"
1979 msgstr "Minuti:Secondi"
1980
1981 #: audio_clock.cc:2053
1982 msgid "Set From Playhead"
1983 msgstr "Imposta dalla testina"
1984
1985 #: audio_clock.cc:2054
1986 msgid "Locate to This Time"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1990 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1991 msgid "dB"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: audio_region_editor.cc:66
1995 msgid "Region gain:"
1996 msgstr "Guadagno della regione:"
1997
1998 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1999 msgid "dBFS"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: audio_region_editor.cc:79
2003 msgid "Peak amplitude:"
2004 msgstr "Ampiezza di picco:"
2005
2006 #: audio_region_editor.cc:90
2007 msgid "Calculating..."
2008 msgstr "Calcolo..."
2009
2010 #: audio_region_view.cc:1002
2011 msgid "add gain control point"
2012 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2013
2014 #: audio_time_axis.cc:389
2015 msgid "Fader"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: audio_time_axis.cc:396
2019 msgid "Pan"
2020 msgstr "Panorama"
2021
2022 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2023 msgid "automation event move"
2024 msgstr "sposta evento automazione"
2025
2026 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2027 msgid "automation range move"
2028 msgstr "sposta intervallo automazione"
2029
2030 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2031 msgid "remove control point"
2032 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2033
2034 #: automation_line.cc:932
2035 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2036 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2037
2038 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2039 msgid "add automation event"
2040 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2041
2042 #: automation_time_axis.cc:146
2043 msgid "automation state"
2044 msgstr "Stato dell'automazione"
2045
2046 #: automation_time_axis.cc:147
2047 msgid "hide track"
2048 msgstr "Nascondi traccia"
2049
2050 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2051 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2052 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Automation|Manual"
2055 msgstr "Automazione"
2056
2057 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2058 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2059 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2060 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2061 msgid "Play"
2062 msgstr "Suona"
2063
2064 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2065 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2066 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2067 msgid "Write"
2068 msgstr "Scrivi"
2069
2070 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2071 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2072 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2073 msgid "Touch"
2074 msgstr "Tocco"
2075
2076 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2077 msgid "???"
2078 msgstr "???"
2079
2080 #: automation_time_axis.cc:387
2081 msgid "clear automation"
2082 msgstr "pulisci l'automazione"
2083
2084 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2085 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2086 msgid "Hide"
2087 msgstr "Nascondi"
2088
2089 #: automation_time_axis.cc:485
2090 msgid "Clear"
2091 msgstr "Pulisci"
2092
2093 #: automation_time_axis.cc:514
2094 msgid "State"
2095 msgstr "Stato"
2096
2097 #: automation_time_axis.cc:529
2098 msgid "Discrete"
2099 msgstr "Discreto"
2100
2101 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2102 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2103 msgid "Linear"
2104 msgstr "Lineare"
2105
2106 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2107 #: shuttle_control.cc:187
2108 msgid "Mode"
2109 msgstr "Modo"
2110
2111 #: bundle_manager.cc:183
2112 msgid "Disassociate"
2113 msgstr "Disassocia"
2114
2115 #: bundle_manager.cc:187
2116 msgid "Edit Bundle"
2117 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2118
2119 #: bundle_manager.cc:202
2120 msgid "Direction:"
2121 msgstr "Direzione:"
2122
2123 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2124 #: mixer_strip.cc:2121
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "Ingresso"
2127
2128 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2129 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2130 msgid "Output"
2131 msgstr "Uscita"
2132
2133 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2134 #: editor_actions.cc:100
2135 msgid "Edit"
2136 msgstr "Modifica"
2137
2138 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2139 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2140 #: route_time_axis.cc:730
2141 msgid "Delete"
2142 msgstr "Elimina"
2143
2144 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2145 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2146 #: session_metadata_dialog.cc:525
2147 msgid "Name"
2148 msgstr "Nome"
2149
2150 #: bundle_manager.cc:284
2151 msgid "New"
2152 msgstr "Nuovo"
2153
2154 #: bundle_manager.cc:334
2155 msgid "Bundle"
2156 msgstr "Raggruppamento"
2157
2158 #: bundle_manager.cc:419
2159 msgid "Add Channel"
2160 msgstr "Aggiungi canale"
2161
2162 #: bundle_manager.cc:426
2163 msgid "Rename Channel"
2164 msgstr "Rinomina canale"
2165
2166 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2167 msgid "x1"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2171 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2172 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2173
2174 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2175 msgid "y1"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2179 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2180 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2181
2182 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2183 msgid "x2"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2187 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2188 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2189
2190 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2191 msgid "y2"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2195 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2196 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2197
2198 #: canvas-simpleline.c:151
2199 msgid "color rgba"
2200 msgstr "colre rgba"
2201
2202 #: canvas-simpleline.c:152
2203 msgid "color of line"
2204 msgstr "colore della linea"
2205
2206 #: canvas-simplerect.c:148
2207 msgid "outline pixels"
2208 msgstr "pixel di contorno"
2209
2210 #: canvas-simplerect.c:149
2211 msgid "width in pixels of outline"
2212 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2213
2214 #: canvas-simplerect.c:159
2215 msgid "outline what"
2216 msgstr "cosa delineare"
2217
2218 #: canvas-simplerect.c:160
2219 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: canvas-simplerect.c:171
2223 msgid "fill"
2224 msgstr "riempi"
2225
2226 #: canvas-simplerect.c:172
2227 msgid "fill rectangle"
2228 msgstr "riempi il rettangolo"
2229
2230 #: canvas-simplerect.c:179
2231 msgid "draw"
2232 msgstr "disegna"
2233
2234 #: canvas-simplerect.c:180
2235 msgid "draw rectangle"
2236 msgstr "disegna rettangolo"
2237
2238 #: canvas-simplerect.c:188
2239 msgid "outline color rgba"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: canvas-simplerect.c:189
2243 msgid "color of outline"
2244 msgstr "colore del contorno"
2245
2246 #: canvas-simplerect.c:199
2247 msgid "fill color rgba"
2248 msgstr "colore di riempimento rgba"
2249
2250 #: canvas-simplerect.c:200
2251 msgid "color of fill"
2252 msgstr "colore del riempimento"
2253
2254 #: configinfo.cc:28
2255 msgid "Build Configuration"
2256 msgstr "Configura"
2257
2258 #: control_point_dialog.cc:33
2259 msgid "Control point"
2260 msgstr "Punto di controllo"
2261
2262 #: control_point_dialog.cc:45
2263 msgid "Value"
2264 msgstr "Valore"
2265
2266 #: edit_note_dialog.cc:42
2267 msgid "Note"
2268 msgstr "Nota"
2269
2270 #: edit_note_dialog.cc:45
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Set selected notes to this channel"
2273 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2274
2275 #: edit_note_dialog.cc:46
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Set selected notes to this pitch"
2278 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2279
2280 #: edit_note_dialog.cc:47
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Set selected notes to this velocity"
2283 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2284
2285 #: edit_note_dialog.cc:49
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Set selected notes to this time"
2288 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2289
2290 #: edit_note_dialog.cc:51
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Set selected notes to this length"
2293 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2294
2295 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2296 #: step_entry.cc:393
2297 msgid "Channel"
2298 msgstr "Canale"
2299
2300 #: edit_note_dialog.cc:68
2301 msgid "Pitch"
2302 msgstr "Intonazione"
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2305 msgid "Velocity"
2306 msgstr "Pressione"
2307
2308 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2309 msgid "Time"
2310 msgstr "Tempo"
2311
2312 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2313 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2314 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2315 msgid "Length"
2316 msgstr "Durata"
2317
2318 #: edit_note_dialog.cc:168
2319 msgid "edit note"
2320 msgstr "modifca la nota"
2321
2322 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2323 msgid "CD Frames"
2324 msgstr "CD Frames"
2325
2326 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2327 msgid "Timecode Frames"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2331 msgid "Timecode Seconds"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2335 msgid "Timecode Minutes"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2339 msgid "Seconds"
2340 msgstr "Secondi"
2341
2342 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2343 msgid "Minutes"
2344 msgstr "Minuti"
2345
2346 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2347 msgid "Beats/128"
2348 msgstr "Battiti/128"
2349
2350 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2351 msgid "Beats/64"
2352 msgstr "Battiti/64"
2353
2354 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2355 msgid "Beats/32"
2356 msgstr "Battiti/32"
2357
2358 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2359 msgid "Beats/28"
2360 msgstr "Battiti/28"
2361
2362 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2363 msgid "Beats/24"
2364 msgstr "Battiti/24"
2365
2366 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2367 msgid "Beats/20"
2368 msgstr "Battiti/20"
2369
2370 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2371 msgid "Beats/16"
2372 msgstr "Battiti/16"
2373
2374 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2375 msgid "Beats/14"
2376 msgstr "Battiti/14"
2377
2378 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2379 msgid "Beats/12"
2380 msgstr "Battiti/12"
2381
2382 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2383 msgid "Beats/10"
2384 msgstr "Battiti/10"
2385
2386 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2387 msgid "Beats/8"
2388 msgstr "Battiti/8"
2389
2390 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2391 msgid "Beats/7"
2392 msgstr "Battiti/7"
2393
2394 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2395 msgid "Beats/6"
2396 msgstr "Battiti/6"
2397
2398 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2399 msgid "Beats/5"
2400 msgstr "Battiti/5"
2401
2402 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2403 msgid "Beats/4"
2404 msgstr "Battiti/4"
2405
2406 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2407 msgid "Beats/3"
2408 msgstr "Battiti/3"
2409
2410 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2411 msgid "Beats/2"
2412 msgstr "Battiti/2"
2413
2414 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2415 msgid "Beats"
2416 msgstr "Battiti"
2417
2418 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2419 msgid "Bars"
2420 msgstr "Battute"
2421
2422 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2423 msgid "Marks"
2424 msgstr "Marcatori"
2425
2426 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2427 msgid "Region starts"
2428 msgstr "Inizio regione"
2429
2430 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2431 msgid "Region ends"
2432 msgstr "Fine regione"
2433
2434 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2435 msgid "Region syncs"
2436 msgstr "Sync delle regioni"
2437
2438 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2439 msgid "Region bounds"
2440 msgstr "Confini regione"
2441
2442 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2443 msgid "No Grid"
2444 msgstr "Nessuna griglia"
2445
2446 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2447 msgid "Grid"
2448 msgstr "Griglia"
2449
2450 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2451 msgid "Magnetic"
2452 msgstr "Magnetico"
2453
2454 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2455 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2456 msgid "Playhead"
2457 msgstr "Testina"
2458
2459 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2460 msgid "Marker"
2461 msgstr "Marcatore"
2462
2463 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2464 msgid "Mouse"
2465 msgstr "Mouse"
2466
2467 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2468 msgid "Left"
2469 msgstr "Sinistra"
2470
2471 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2472 msgid "Right"
2473 msgstr "Destra"
2474
2475 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2476 msgid "Center"
2477 msgstr "Centro"
2478
2479 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2480 msgid "Edit point"
2481 msgstr "Punto di modifica"
2482
2483 #: editor.cc:199
2484 msgid "Mushy"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: editor.cc:200
2488 msgid "Smooth"
2489 msgstr "Dolce"
2490
2491 #: editor.cc:201
2492 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: editor.cc:202
2496 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: editor.cc:203
2500 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: editor.cc:204
2504 msgid "Unpitched solo percussion"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: editor.cc:205
2508 msgid "Resample without preserving pitch"
2509 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2510
2511 #: editor.cc:238
2512 msgid "Mins:Secs"
2513 msgstr "Minuti:Secondi"
2514
2515 #: editor.cc:244
2516 msgid "Location Markers"
2517 msgstr "Marcatori di posizione"
2518
2519 #: editor.cc:245
2520 msgid "Range Markers"
2521 msgstr "Marcatori di intervallo"
2522
2523 #: editor.cc:246
2524 msgid "Loop/Punch Ranges"
2525 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2526
2527 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2528 msgid "CD Markers"
2529 msgstr "Marcatori CD"
2530
2531 #: editor.cc:262
2532 msgid "mode"
2533 msgstr "modo"
2534
2535 #: editor.cc:540
2536 msgid "Regions"
2537 msgstr "Regioni"
2538
2539 #: editor.cc:541
2540 msgid "Tracks & Busses"
2541 msgstr "Tracce e Bus"
2542
2543 #: editor.cc:542
2544 msgid "Snapshots"
2545 msgstr "Istantanee"
2546
2547 #: editor.cc:543
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Track & Bus Groups"
2550 msgstr "Tracce e Bus"
2551
2552 #: editor.cc:544
2553 msgid "Ranges & Marks"
2554 msgstr "Intervalli & marcatori"
2555
2556 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2557 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2558 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2559 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2560 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2561 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2562 #: rc_option_editor.cc:1318
2563 msgid "Editor"
2564 msgstr "Editor"
2565
2566 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2567 #: editor_actions.cc:1652
2568 msgid "Loop"
2569 msgstr "Ciclo"
2570
2571 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2572 #: time_info_box.cc:67
2573 msgid "Punch"
2574 msgstr "Punch"
2575
2576 #: editor.cc:1362
2577 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: editor.cc:1372
2581 msgid "ConstantPower"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2585 msgid "Symmetric"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2589 msgid "Slow"
2590 msgstr "Lento"
2591
2592 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2593 #: sfdb_ui.cc:1710
2594 msgid "Fast"
2595 msgstr "Veloce"
2596
2597 #: editor.cc:1447
2598 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2602 msgid "Deactivate"
2603 msgstr "Disattiva"
2604
2605 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2606 msgid "Activate"
2607 msgstr "Attiva"
2608
2609 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2610 msgid "Slowest"
2611 msgstr "Piu' Lento"
2612
2613 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2614 msgid "Constant Power"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2618 msgid "programming error: "
2619 msgstr "errore di programmazione: "
2620
2621 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2622 msgid "Freeze"
2623 msgstr "Congela"
2624
2625 #: editor.cc:1687
2626 msgid "Unfreeze"
2627 msgstr "Scongela"
2628
2629 #: editor.cc:1826
2630 msgid "Selected Regions"
2631 msgstr "Regioni selezionate"
2632
2633 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2634 msgid "Play Range"
2635 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2636
2637 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2638 msgid "Loop Range"
2639 msgstr "Cicla l'intervallo"
2640
2641 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2642 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2643 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2644
2645 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2646 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2647 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2648
2649 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2650 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2651 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2652
2653 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2654 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2655 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2656
2657 #: editor.cc:1899
2658 msgid "Convert to Region In-Place"
2659 msgstr "Converti in regione qui"
2660
2661 #: editor.cc:1900
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Convert to Region in Region List"
2664 msgstr "Converti in regione nella lista"
2665
2666 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2667 msgid "Select All in Range"
2668 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2669
2670 #: editor.cc:1906
2671 msgid "Set Loop from Range"
2672 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2673
2674 #: editor.cc:1907
2675 msgid "Set Punch from Range"
2676 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2677
2678 #: editor.cc:1910
2679 msgid "Add Range Markers"
2680 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2681
2682 #: editor.cc:1913
2683 msgid "Crop Region to Range"
2684 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2685
2686 #: editor.cc:1914
2687 msgid "Fill Range with Region"
2688 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2689
2690 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2691 msgid "Duplicate Range"
2692 msgstr "Duplica intervallo"
2693
2694 #: editor.cc:1918
2695 msgid "Consolidate Range"
2696 msgstr "Consolida l'intervallo"
2697
2698 #: editor.cc:1919
2699 msgid "Consolidate Range With Processing"
2700 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2701
2702 #: editor.cc:1920
2703 msgid "Bounce Range to Region List"
2704 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2705
2706 #: editor.cc:1921
2707 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2708 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2709
2710 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Export Range..."
2713 msgstr "Esporta l'intervallo"
2714
2715 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2716 msgid "Play From Edit Point"
2717 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2718
2719 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2720 msgid "Play From Start"
2721 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2722
2723 #: editor.cc:1939
2724 msgid "Play Region"
2725 msgstr "Riproduci la regione"
2726
2727 #: editor.cc:1941
2728 msgid "Loop Region"
2729 msgstr "Regione in ciclo"
2730
2731 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2732 msgid "Select All in Track"
2733 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2734
2735 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2736 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2737 msgid "Select All"
2738 msgstr "Seleziona tutto"
2739
2740 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2741 msgid "Invert Selection in Track"
2742 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2743
2744 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2745 msgid "Invert Selection"
2746 msgstr "Inverti selezione"
2747
2748 #: editor.cc:1956
2749 msgid "Set Range to Loop Range"
2750 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2751
2752 #: editor.cc:1957
2753 msgid "Set Range to Punch Range"
2754 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2755
2756 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2757 msgid "Select All After Edit Point"
2758 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2759
2760 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2761 msgid "Select All Before Edit Point"
2762 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2763
2764 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2765 msgid "Select All After Playhead"
2766 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2767
2768 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2769 msgid "Select All Before Playhead"
2770 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2771
2772 #: editor.cc:1963
2773 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2774 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2775
2776 #: editor.cc:1964
2777 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2778 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2779
2780 #: editor.cc:1965
2781 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2782 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2783
2784 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2785 msgid "Select"
2786 msgstr "Seleziona"
2787
2788 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2789 msgid "Cut"
2790 msgstr "Taglia"
2791
2792 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2793 msgid "Copy"
2794 msgstr "Copia"
2795
2796 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2797 msgid "Paste"
2798 msgstr "Incolla"
2799
2800 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2801 msgid "Align"
2802 msgstr "Allinea"
2803
2804 #: editor.cc:1982
2805 msgid "Align Relative"
2806 msgstr "Allinea Realtivo"
2807
2808 #: editor.cc:1989
2809 msgid "Insert Selected Region"
2810 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2811
2812 #: editor.cc:1990
2813 msgid "Insert Existing Media"
2814 msgstr "Inserisci media"
2815
2816 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Nudge Entire Track Later"
2819 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2820
2821 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2824 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2825
2826 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2829 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2830
2831 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2834 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2835
2836 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2837 msgid "Nudge"
2838 msgstr "Trascina"
2839
2840 #: editor.cc:3072
2841 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: editor.cc:3073
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2847 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2848
2849 #: editor.cc:3074
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2852 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2853
2854 #: editor.cc:3075
2855 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: editor.cc:3076
2859 msgid "Draw Region Gain"
2860 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2861
2862 #: editor.cc:3077
2863 msgid "Select Zoom Range"
2864 msgstr "Intervallo di zoom"
2865
2866 #: editor.cc:3078
2867 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2868 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2869
2870 #: editor.cc:3079
2871 msgid "Listen to Specific Regions"
2872 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2873
2874 #: editor.cc:3080
2875 msgid "Note Level Editing"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: editor.cc:3081
2879 msgid ""
2880 "Groups: click to (de)activate\n"
2881 "Context-click for other operations"
2882 msgstr ""
2883 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2884 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2885
2886 #: editor.cc:3082
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2889 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2890
2891 #: editor.cc:3083
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2894 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2895
2896 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2897 msgid "Zoom In"
2898 msgstr "Zoom avanti"
2899
2900 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2901 msgid "Zoom Out"
2902 msgstr "Zoom indietro"
2903
2904 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2905 msgid "Zoom to Session"
2906 msgstr "Zoom sulla sessione"
2907
2908 #: editor.cc:3087
2909 msgid "Zoom focus"
2910 msgstr "Zoom"
2911
2912 #: editor.cc:3088
2913 msgid "Expand Tracks"
2914 msgstr "Espandi tracce"
2915
2916 #: editor.cc:3089
2917 msgid "Shrink Tracks"
2918 msgstr "Restringi le tracce"
2919
2920 #: editor.cc:3090
2921 msgid "Snap/Grid Units"
2922 msgstr "Aggancia/Griglia"
2923
2924 #: editor.cc:3091
2925 msgid "Snap/Grid Mode"
2926 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2927
2928 #: editor.cc:3093
2929 msgid "Edit Mode"
2930 msgstr "Modalità di modifica"
2931
2932 #: editor.cc:3094
2933 msgid ""
2934 "Nudge Clock\n"
2935 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: editor.cc:3196
2939 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2940 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2941
2942 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Command|Undo"
2945 msgstr "Comando-"
2946
2947 #: editor.cc:3260
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Command|Undo (%1)"
2950 msgstr "Annulla (%1)"
2951
2952 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2953 msgid "Redo"
2954 msgstr "Ripristina"
2955
2956 #: editor.cc:3269
2957 msgid "Redo (%1)"
2958 msgstr "Ripristina (%1)"
2959
2960 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2961 msgid "Duplicate"
2962 msgstr "Duplica"
2963
2964 #: editor.cc:3289
2965 msgid "Number of duplications:"
2966 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2967
2968 #: editor.cc:3868
2969 msgid "Playlist Deletion"
2970 msgstr "Eliminazione playlist"
2971
2972 #: editor.cc:3869
2973 msgid ""
2974 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2975 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2976 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2977 msgstr ""
2978 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2979 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2980 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2981
2982 #: editor.cc:3879
2983 msgid "Delete Playlist"
2984 msgstr "Elimina la playlist"
2985
2986 #: editor.cc:3880
2987 msgid "Keep Playlist"
2988 msgstr "Mantieni la playlist"
2989
2990 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
2991 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
2992 msgid "Cancel"
2993 msgstr "Cancella"
2994
2995 #: editor.cc:4025
2996 msgid "new playlists"
2997 msgstr "nuove playlist"
2998
2999 #: editor.cc:4041
3000 msgid "copy playlists"
3001 msgstr "copia le playlist"
3002
3003 #: editor.cc:4056
3004 msgid "clear playlists"
3005 msgstr "cancella le playlist"
3006
3007 #: editor.cc:4703
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3010 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3011
3012 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3013 msgid "Edit..."
3014 msgstr "Modifica..."
3015
3016 #: editor_actions.cc:88
3017 msgid "Autoconnect"
3018 msgstr "Connetti automaticamente"
3019
3020 #: editor_actions.cc:89
3021 msgid "Crossfades"
3022 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3023
3024 #: editor_actions.cc:91
3025 msgid "Move Selected Marker"
3026 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3027
3028 #: editor_actions.cc:92
3029 msgid "Select Range Operations"
3030 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3031
3032 #: editor_actions.cc:93
3033 msgid "Select Regions"
3034 msgstr "Seleziona regioni"
3035
3036 #: editor_actions.cc:94
3037 msgid "Edit Point"
3038 msgstr "Punto di modifica"
3039
3040 #: editor_actions.cc:95
3041 msgid "Fade"
3042 msgstr "Dissolvi"
3043
3044 #: editor_actions.cc:96
3045 msgid "Latch"
3046 msgstr "Chiavistello (?)"
3047
3048 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3049 msgid "Region"
3050 msgstr "Regione"
3051
3052 #: editor_actions.cc:98
3053 msgid "Layering"
3054 msgstr "Strato"
3055
3056 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3057 #: stereo_panner_editor.cc:44
3058 msgid "Position"
3059 msgstr "Posizione"
3060
3061 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3062 #: panner_ui.cc:586
3063 msgid "Trim"
3064 msgstr "Spunta"
3065
3066 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3067 msgid "Gain"
3068 msgstr "Guadagno"
3069
3070 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3071 msgid "Ranges"
3072 msgstr "Intervalli"
3073
3074 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3075 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3076 #: session_option_editor.cc:162
3077 msgid "Fades"
3078 msgstr "Dissolvenze"
3079
3080 #: editor_actions.cc:107
3081 msgid "Link"
3082 msgstr "Collega"
3083
3084 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3085 msgid "Zoom Focus"
3086 msgstr "Zoom"
3087
3088 #: editor_actions.cc:109
3089 msgid "Locate to Markers"
3090 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3091
3092 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3093 msgid "Markers"
3094 msgstr "Marcatori"
3095
3096 #: editor_actions.cc:111
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Meter falloff"
3099 msgstr "Caduta del misuratore"
3100
3101 #: editor_actions.cc:112
3102 msgid "Meter hold"
3103 msgstr "Tenuta del misuratore"
3104
3105 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3106 #, fuzzy
3107 msgid "MIDI Options"
3108 msgstr "Opzioni varie"
3109
3110 #: editor_actions.cc:114
3111 msgid "Misc Options"
3112 msgstr "Opzioni varie"
3113
3114 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3115 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3116 msgid "Monitoring"
3117 msgstr "Controllo"
3118
3119 #: editor_actions.cc:116
3120 msgid "Active Mark"
3121 msgstr "Marcatore"
3122
3123 #: editor_actions.cc:119
3124 msgid "Primary Clock"
3125 msgstr "Orologio principale"
3126
3127 #: editor_actions.cc:120
3128 msgid "Pullup / Pulldown"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: editor_actions.cc:121
3132 msgid "Region operations"
3133 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3134
3135 #: editor_actions.cc:123
3136 msgid "Rulers"
3137 msgstr "Righelli"
3138
3139 #: editor_actions.cc:124
3140 msgid "Views"
3141 msgstr "Viste"
3142
3143 #: editor_actions.cc:125
3144 msgid "Scroll"
3145 msgstr "Scorrimento"
3146
3147 #: editor_actions.cc:126
3148 msgid "Secondary Clock"
3149 msgstr "Orologio secondario"
3150
3151 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3152 msgid "Separate"
3153 msgstr "Separa"
3154
3155 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3156 #: route_time_axis.cc:2429
3157 msgid "Solo"
3158 msgstr "Solo"
3159
3160 #: editor_actions.cc:133
3161 msgid "Subframes"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: editor_actions.cc:136
3165 msgid "Timecode fps"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3169 msgid "Height"
3170 msgstr "Altezza"
3171
3172 #: editor_actions.cc:139
3173 msgid "Tools"
3174 msgstr "Strumenti"
3175
3176 #: editor_actions.cc:140
3177 msgid "View"
3178 msgstr "Vista"
3179
3180 #: editor_actions.cc:142
3181 msgid "Zoom"
3182 msgstr "Zoom"
3183
3184 #: editor_actions.cc:148
3185 msgid "Break drag or deselect all"
3186 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3187
3188 #: editor_actions.cc:150
3189 msgid "Show Editor Mixer"
3190 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3191
3192 #: editor_actions.cc:151
3193 msgid "Show Editor List"
3194 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3195
3196 #: editor_actions.cc:153
3197 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3198 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3199
3200 #: editor_actions.cc:154
3201 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3202 msgstr ""
3203 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3204 "traccia)"
3205
3206 #: editor_actions.cc:155
3207 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3208 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3209
3210 #: editor_actions.cc:156
3211 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3212 msgstr ""
3213 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3214 "traccia)"
3215
3216 #: editor_actions.cc:158
3217 msgid "Playhead to Next Region Start"
3218 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3219
3220 #: editor_actions.cc:159
3221 msgid "Playhead to Next Region End"
3222 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3223
3224 #: editor_actions.cc:160
3225 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: editor_actions.cc:162
3229 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3230 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3231
3232 #: editor_actions.cc:163
3233 msgid "Playhead to Previous Region End"
3234 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3235
3236 #: editor_actions.cc:164
3237 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: editor_actions.cc:166
3241 msgid "To Next Region Boundary"
3242 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3243
3244 #: editor_actions.cc:167
3245 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3246 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3247
3248 #: editor_actions.cc:168
3249 msgid "To Previous Region Boundary"
3250 msgstr "Al precedente limite di regione"
3251
3252 #: editor_actions.cc:169
3253 #, fuzzy
3254 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3255 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3256
3257 #: editor_actions.cc:171
3258 msgid "To Next Region Start"
3259 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3260
3261 #: editor_actions.cc:172
3262 msgid "To Next Region End"
3263 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3264
3265 #: editor_actions.cc:173
3266 #, fuzzy
3267 msgid "To Next Region Sync"
3268 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3269
3270 #: editor_actions.cc:175
3271 msgid "To Previous Region Start"
3272 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3273
3274 #: editor_actions.cc:176
3275 msgid "To Previous Region End"
3276 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3277
3278 #: editor_actions.cc:177
3279 #, fuzzy
3280 msgid "To Previous Region Sync"
3281 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3282
3283 #: editor_actions.cc:179
3284 msgid "To Range Start"
3285 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3286
3287 #: editor_actions.cc:180
3288 msgid "To Range End"
3289 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3290
3291 #: editor_actions.cc:182
3292 msgid "Playhead to Range Start"
3293 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3294
3295 #: editor_actions.cc:183
3296 msgid "Playhead to Range End"
3297 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3298
3299 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3300 msgid "Deselect All"
3301 msgstr "Deseleziona tutto"
3302
3303 #: editor_actions.cc:191
3304 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3305 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3306
3307 #: editor_actions.cc:192
3308 msgid "Select All Inside Edit Range"
3309 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3310
3311 #: editor_actions.cc:194
3312 msgid "Select Edit Range"
3313 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3314
3315 #: editor_actions.cc:196
3316 msgid "Select All in Punch Range"
3317 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3318
3319 #: editor_actions.cc:197
3320 msgid "Select All in Loop Range"
3321 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3322
3323 #: editor_actions.cc:199
3324 msgid "Select Next Track or Bus"
3325 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3326
3327 #: editor_actions.cc:200
3328 msgid "Select Previous Track or Bus"
3329 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3330
3331 #: editor_actions.cc:202
3332 msgid "Toggle Record Enable"
3333 msgstr "Abilita la registrazione"
3334
3335 #: editor_actions.cc:204
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Toggle Solo"
3338 msgstr "Solo isolato"
3339
3340 #: editor_actions.cc:206
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Toggle Mute"
3343 msgstr "Attiva"
3344
3345 #: editor_actions.cc:208
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Toggle Solo Isolate"
3348 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3349
3350 #: editor_actions.cc:213
3351 msgid "Save View %1"
3352 msgstr "Salva la vista %1"
3353
3354 #: editor_actions.cc:219
3355 msgid "Goto View %1"
3356 msgstr "Vai alla vista %1"
3357
3358 #: editor_actions.cc:225
3359 msgid "Locate to Mark %1"
3360 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3361
3362 #: editor_actions.cc:229
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Jump to Next Mark"
3365 msgstr "Passa a questo marcatore"
3366
3367 #: editor_actions.cc:230
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Jump to Previous Mark"
3370 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3371
3372 #: editor_actions.cc:231
3373 msgid "Add Mark from Playhead"
3374 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3375
3376 #: editor_actions.cc:233
3377 msgid "Nudge Next Later"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: editor_actions.cc:234
3381 msgid "Nudge Next Earlier"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: editor_actions.cc:236
3385 msgid "Nudge Playhead Forward"
3386 msgstr "Avanza la testina"
3387
3388 #: editor_actions.cc:237
3389 msgid "Nudge Playhead Backward"
3390 msgstr "Indietreggia la testina"
3391
3392 #: editor_actions.cc:238
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Playhead To Next Grid"
3395 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3396
3397 #: editor_actions.cc:239
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Playhead To Previous Grid"
3400 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3401
3402 #: editor_actions.cc:244
3403 msgid "Zoom to Region"
3404 msgstr "Zoom sulla regione"
3405
3406 #: editor_actions.cc:245
3407 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3408 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3409
3410 #: editor_actions.cc:246
3411 msgid "Toggle Zoom State"
3412 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3413
3414 #: editor_actions.cc:248
3415 msgid "Expand Track Height"
3416 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3417
3418 #: editor_actions.cc:249
3419 msgid "Shrink Track Height"
3420 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3421
3422 #: editor_actions.cc:251
3423 msgid "Move Selected Tracks Up"
3424 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3425
3426 #: editor_actions.cc:253
3427 msgid "Move Selected Tracks Down"
3428 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3429
3430 #: editor_actions.cc:256
3431 msgid "Scroll Tracks Up"
3432 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3433
3434 #: editor_actions.cc:258
3435 msgid "Scroll Tracks Down"
3436 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3437
3438 #: editor_actions.cc:260
3439 msgid "Step Tracks Up"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: editor_actions.cc:262
3443 msgid "Step Tracks Down"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: editor_actions.cc:265
3447 msgid "Scroll Backward"
3448 msgstr "Scorri all'indietro"
3449
3450 #: editor_actions.cc:266
3451 msgid "Scroll Forward"
3452 msgstr "Scorri in avanti"
3453
3454 #: editor_actions.cc:267
3455 msgid "Center Playhead"
3456 msgstr "Centra testina"
3457
3458 #: editor_actions.cc:268
3459 msgid "Center Edit Point"
3460 msgstr "Centra il punto di modifica"
3461
3462 #: editor_actions.cc:270
3463 msgid "Playhead Forward"
3464 msgstr "Testina in avanti"
3465
3466 #: editor_actions.cc:271
3467 msgid "Playhead Backward"
3468 msgstr "Testina indietro"
3469
3470 #: editor_actions.cc:273
3471 msgid "Playhead to Active Mark"
3472 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3473
3474 #: editor_actions.cc:274
3475 msgid "Active Mark to Playhead"
3476 msgstr "Marcatore sulla testina"
3477
3478 #: editor_actions.cc:276
3479 msgid "Set Loop from Edit Range"
3480 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3481
3482 #: editor_actions.cc:277
3483 msgid "Set Punch from Edit Range"
3484 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3485
3486 #: editor_actions.cc:280
3487 msgid "Play Selected Regions"
3488 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3489
3490 #: editor_actions.cc:282
3491 msgid "Play from Edit Point and Return"
3492 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3493
3494 #: editor_actions.cc:284
3495 msgid "Play Edit Range"
3496 msgstr "Suona l'intervallo"
3497
3498 #: editor_actions.cc:286
3499 msgid "Playhead to Mouse"
3500 msgstr "Testina sul mouse"
3501
3502 #: editor_actions.cc:287
3503 msgid "Active Marker to Mouse"
3504 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3505
3506 #: editor_actions.cc:294
3507 msgid "Export Audio"
3508 msgstr "Esporta l'audio"
3509
3510 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3511 msgid "Export Range"
3512 msgstr "Esporta l'intervallo"
3513
3514 #: editor_actions.cc:300
3515 msgid "Separate Using Punch Range"
3516 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3517
3518 #: editor_actions.cc:303
3519 msgid "Separate Using Loop Range"
3520 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3521
3522 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3523 msgid "Crop"
3524 msgstr "Rifila"
3525
3526 #: editor_actions.cc:315
3527 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: editor_actions.cc:317
3531 msgid "Log"
3532 msgstr "Messaggio"
3533
3534 #: editor_actions.cc:320
3535 msgid "Move Later to Transient"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: editor_actions.cc:321
3539 msgid "Move Earlier to Transient"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: editor_actions.cc:325
3543 msgid "Start Range"
3544 msgstr "Inizio intervallo"
3545
3546 #: editor_actions.cc:326
3547 msgid "Finish Range"
3548 msgstr "Fine intervallo"
3549
3550 #: editor_actions.cc:327
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Finish Add Range"
3553 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3554
3555 #: editor_actions.cc:357
3556 msgid "Follow Playhead"
3557 msgstr "Segui la testina"
3558
3559 #: editor_actions.cc:358
3560 msgid "Remove Last Capture"
3561 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3562
3563 #: editor_actions.cc:360
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Stationary Playhead"
3566 msgstr "Inizio"
3567
3568 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3569 msgid "Insert Time"
3570 msgstr "Inserisci tempo"
3571
3572 #: editor_actions.cc:365
3573 msgid "Toggle Active"
3574 msgstr "Attiva"
3575
3576 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3577 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3578 #: route_time_axis.cc:727
3579 msgid "Remove"
3580 msgstr "Rimuovi"
3581
3582 #: editor_actions.cc:374
3583 msgid "Fit Selected Tracks"
3584 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3585
3586 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3587 msgid "Largest"
3588 msgstr "Ampissimo"
3589
3590 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3591 msgid "Larger"
3592 msgstr "Ampio"
3593
3594 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3595 msgid "Large"
3596 msgstr "Più ampio"
3597
3598 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3599 msgid "Small"
3600 msgstr "Piccolo"
3601
3602 #: editor_actions.cc:392
3603 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: editor_actions.cc:397
3607 msgid "Zoom Focus Left"
3608 msgstr "Zoom a sinistra"
3609
3610 #: editor_actions.cc:398
3611 msgid "Zoom Focus Right"
3612 msgstr "Zoom a destra"
3613
3614 #: editor_actions.cc:399
3615 msgid "Zoom Focus Center"
3616 msgstr "Zoom centrato"
3617
3618 #: editor_actions.cc:400
3619 msgid "Zoom Focus Playhead"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: editor_actions.cc:401
3623 msgid "Zoom Focus Mouse"
3624 msgstr "Zoom sul mouse"
3625
3626 #: editor_actions.cc:402
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3629 msgstr "Zoom indietro"
3630
3631 #: editor_actions.cc:404
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Next Zoom Focus"
3634 msgstr "Zoom"
3635
3636 #: editor_actions.cc:410
3637 msgid "Smart Object Mode"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: editor_actions.cc:413
3641 msgid "Smart"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: editor_actions.cc:417
3645 msgid "Object Tool"
3646 msgstr "Strumento oggetto"
3647
3648 #: editor_actions.cc:423
3649 msgid "Range Tool"
3650 msgstr "Strumento intervallo"
3651
3652 #: editor_actions.cc:429
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Note Drawing Tool"
3655 msgstr "Strumento guadagno"
3656
3657 #: editor_actions.cc:435
3658 msgid "Gain Tool"
3659 msgstr "Strumento guadagno"
3660
3661 #: editor_actions.cc:441
3662 msgid "Zoom Tool"
3663 msgstr "Strumento zoom"
3664
3665 #: editor_actions.cc:447
3666 msgid "Audition Tool"
3667 msgstr "Strumento ascolto"
3668
3669 #: editor_actions.cc:453
3670 msgid "Time FX Tool"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: editor_actions.cc:459
3674 msgid "Step Mouse Mode"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: editor_actions.cc:461
3678 msgid "Edit MIDI"
3679 msgstr "Modifica MIDI"
3680
3681 #: editor_actions.cc:472
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Change Edit Point"
3684 msgstr "Annullare l'importazione"
3685
3686 #: editor_actions.cc:473
3687 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: editor_actions.cc:475
3691 msgid "Splice"
3692 msgstr "Giuntura"
3693
3694 #: editor_actions.cc:477
3695 msgid "Slide"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3699 #: location_ui.cc:55
3700 msgid "Lock"
3701 msgstr "Blocca"
3702
3703 #: editor_actions.cc:479
3704 msgid "Toggle Edit Mode"
3705 msgstr "Modalità di modifica"
3706
3707 #: editor_actions.cc:481
3708 msgid "Snap to"
3709 msgstr "Allinea a"
3710
3711 #: editor_actions.cc:482
3712 msgid "Snap Mode"
3713 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3714
3715 #: editor_actions.cc:489
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Next Snap Mode"
3718 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3719
3720 #: editor_actions.cc:490
3721 msgid "Next Snap Choice"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: editor_actions.cc:491
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Next Musical Snap Choice"
3727 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3728
3729 #: editor_actions.cc:492
3730 msgid "Previous Snap Choice"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: editor_actions.cc:493
3734 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: editor_actions.cc:498
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Snap to CD Frame"
3740 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3741
3742 #: editor_actions.cc:499
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Snap to Timecode Frame"
3745 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3746
3747 #: editor_actions.cc:500
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3750 msgstr "Secondi"
3751
3752 #: editor_actions.cc:501
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3755 msgstr "Secondi"
3756
3757 #: editor_actions.cc:502
3758 msgid "Snap to Seconds"
3759 msgstr "Allinea ai secondi"
3760
3761 #: editor_actions.cc:503
3762 msgid "Snap to Minutes"
3763 msgstr "Allinea ai minuti"
3764
3765 #: editor_actions.cc:505
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3768 msgstr "Allinea a un 1/28"
3769
3770 #: editor_actions.cc:506
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3773 msgstr "Allinea a un 1/24"
3774
3775 #: editor_actions.cc:507
3776 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3777 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3778
3779 #: editor_actions.cc:508
3780 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3781 msgstr "Allinea a un 1/28"
3782
3783 #: editor_actions.cc:509
3784 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3785 msgstr "Allinea a un 1/24"
3786
3787 #: editor_actions.cc:510
3788 msgid "Snap to Twentieths"
3789 msgstr "Allinea a un 1/20"
3790
3791 #: editor_actions.cc:511
3792 msgid "Snap to Sixteenths"
3793 msgstr "Allinea a un 1/16"
3794
3795 #: editor_actions.cc:512
3796 msgid "Snap to Fourteenths"
3797 msgstr "Allinea a un 1/14"
3798
3799 #: editor_actions.cc:513
3800 msgid "Snap to Twelfths"
3801 msgstr "Allinea a un 1/12"
3802
3803 #: editor_actions.cc:514
3804 msgid "Snap to Tenths"
3805 msgstr "Allinea a 1/10"
3806
3807 #: editor_actions.cc:515
3808 msgid "Snap to Eighths"
3809 msgstr "Allinea a 1/8"
3810
3811 #: editor_actions.cc:516
3812 msgid "Snap to Sevenths"
3813 msgstr "Allinea a 1/7"
3814
3815 #: editor_actions.cc:517
3816 msgid "Snap to Sixths"
3817 msgstr "Allinea a 1/6"
3818
3819 #: editor_actions.cc:518
3820 msgid "Snap to Fifths"
3821 msgstr "Allinea a 1/5"
3822
3823 #: editor_actions.cc:519
3824 msgid "Snap to Quarters"
3825 msgstr "Allinea a 1/4"
3826
3827 #: editor_actions.cc:520
3828 msgid "Snap to Thirds"
3829 msgstr "Allinea a 1/3"
3830
3831 #: editor_actions.cc:521
3832 msgid "Snap to Halves"
3833 msgstr "Allinea a 1/2"
3834
3835 #: editor_actions.cc:523
3836 msgid "Snap to Beat"
3837 msgstr "Allinea al battito"
3838
3839 #: editor_actions.cc:524
3840 msgid "Snap to Bar"
3841 msgstr "Allinea alla battuta"
3842
3843 #: editor_actions.cc:525
3844 msgid "Snap to Mark"
3845 msgstr "Allinea al marcatore"
3846
3847 #: editor_actions.cc:526
3848 msgid "Snap to Region Start"
3849 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3850
3851 #: editor_actions.cc:527
3852 msgid "Snap to Region End"
3853 msgstr "Allinea a fine regione"
3854
3855 #: editor_actions.cc:528
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Snap to Region Sync"
3858 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3859
3860 #: editor_actions.cc:529
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Snap to Region Boundary"
3863 msgstr "Regioni/confini"
3864
3865 #: editor_actions.cc:531
3866 msgid "Show Marker Lines"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: editor_actions.cc:541
3870 msgid "Loop/Punch"
3871 msgstr "Ciclo/Punch"
3872
3873 #: editor_actions.cc:545
3874 msgid "Min:Sec"
3875 msgstr "Min:Sec"
3876
3877 #: editor_actions.cc:577
3878 msgid "Sort"
3879 msgstr "Ordina"
3880
3881 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3882 msgid "Audition"
3883 msgstr "Ascolto"
3884
3885 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3886 msgid "Show All"
3887 msgstr "Mostra Tutto"
3888
3889 #: editor_actions.cc:589
3890 msgid "Show Automatic Regions"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: editor_actions.cc:591
3894 msgid "Ascending"
3895 msgstr "Ascendente"
3896
3897 #: editor_actions.cc:593
3898 msgid "Descending"
3899 msgstr "Discendente"
3900
3901 #: editor_actions.cc:596
3902 msgid "By Region Name"
3903 msgstr "Per Nome di Regione"
3904
3905 #: editor_actions.cc:598
3906 msgid "By Region Length"
3907 msgstr "Per durata della Regione"
3908
3909 #: editor_actions.cc:600
3910 msgid "By Region Position"
3911 msgstr "Per Posizione della Regione"
3912
3913 #: editor_actions.cc:602
3914 msgid "By Region Timestamp"
3915 msgstr "Per Data di Regione"
3916
3917 #: editor_actions.cc:604
3918 msgid "By Region Start in File"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: editor_actions.cc:606
3922 msgid "By Region End in File"
3923 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3924
3925 #: editor_actions.cc:608
3926 msgid "By Source File Name"
3927 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3928
3929 #: editor_actions.cc:610
3930 msgid "By Source File Length"
3931 msgstr "Per durata del file sorgente"
3932
3933 #: editor_actions.cc:612
3934 msgid "By Source File Creation Date"
3935 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3936
3937 #: editor_actions.cc:614
3938 msgid "By Source Filesystem"
3939 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3940
3941 #: editor_actions.cc:617
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Remove Unused"
3944 msgstr "Rimuovi bus"
3945
3946 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3947 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3948 #: session_metadata_dialog.cc:297
3949 msgid "Import"
3950 msgstr "Importa"
3951
3952 #: editor_actions.cc:624
3953 msgid "Import to Region List..."
3954 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3955
3956 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3957 msgid "Import From Session"
3958 msgstr "Importa da una sessione"
3959
3960 #: editor_actions.cc:630
3961 msgid "Show Summary"
3962 msgstr "Mostra un riepilogo"
3963
3964 #: editor_actions.cc:632
3965 msgid "Show Group Tabs"
3966 msgstr "Mostra i gruppi"
3967
3968 #: editor_actions.cc:634
3969 msgid "Show Measures"
3970 msgstr "Mostra le misure"
3971
3972 #: editor_actions.cc:638
3973 msgid "Show Logo"
3974 msgstr "Mostra il logo"
3975
3976 #: editor_actions.cc:642
3977 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: editor_actions.cc:665
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3983 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
3984
3985 #: editor_actions.cc:667
3986 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3990 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3991 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
3992 msgid "programming error: %1: %2"
3993 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3994
3995 #: editor_actions.cc:1563
3996 msgid "Raise"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: editor_actions.cc:1566
4000 msgid "Raise to Top"
4001 msgstr "Porta in cima"
4002
4003 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4004 msgid "Lower"
4005 msgstr "Abbassa"
4006
4007 #: editor_actions.cc:1572
4008 msgid "Lower to Bottom"
4009 msgstr "Porta in fondo"
4010
4011 #: editor_actions.cc:1575
4012 msgid "Move to Original Position"
4013 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4014
4015 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4016 msgid "Glue to Bars and Beats"
4017 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4018
4019 #: editor_actions.cc:1588
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Remove Sync"
4022 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4025 msgid "Mute"
4026 msgstr "Muto"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1594
4029 msgid "Normalize..."
4030 msgstr "Normalizza..."
4031
4032 #: editor_actions.cc:1597
4033 msgid "Reverse"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: editor_actions.cc:1600
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Make Mono Regions"
4039 msgstr "Crea regioni mono"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1603
4042 msgid "Boost Gain"
4043 msgstr "Aumenta guadagno"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1606
4046 msgid "Cut Gain"
4047 msgstr "Riduci guadagno"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1609
4050 msgid "Pitch Shift..."
4051 msgstr "Cambia tono..."
4052
4053 #: editor_actions.cc:1612
4054 msgid "Transpose..."
4055 msgstr "Trasponi..."
4056
4057 #: editor_actions.cc:1615
4058 msgid "Opaque"
4059 msgstr "Opaco"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4062 msgid "Fade In"
4063 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4066 msgid "Fade Out"
4067 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1639
4070 msgid "Multi-Duplicate..."
4071 msgstr "Multi-Duplica"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1644
4074 msgid "Fill Track"
4075 msgstr "Riempi Traccia"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4078 msgid "Set Loop Range"
4079 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1655
4082 msgid "Set Punch"
4083 msgstr "Imposta Punch"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1659
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Add Single Range Marker"
4088 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1664
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Add Range Marker Per Region"
4093 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1668
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Snap Position To Grid"
4098 msgstr "Allinea alla griglia"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1671
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Close Gaps"
4103 msgstr "Chiudi"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1674
4106 msgid "Rhythm Ferret..."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: editor_actions.cc:1677
4110 msgid "Export..."
4111 msgstr "Esporta..."
4112
4113 #: editor_actions.cc:1683
4114 msgid "Separate Under"
4115 msgstr "Separa sotto"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1687
4118 msgid "Set Fade In Length"
4119 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1688
4122 msgid "Set Fade Out Length"
4123 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1689
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4128 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1694
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Split at Percussion Onsets"
4133 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1699
4136 #, fuzzy
4137 msgid "List Editor..."
4138 msgstr "Editor delle Opzioni"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1702
4141 msgid "Properties..."
4142 msgstr "Proprietà..."
4143
4144 #: editor_actions.cc:1706
4145 msgid "Bounce (with processing)"
4146 msgstr "Fissa (elaborando)"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1707
4149 msgid "Bounce (without processing)"
4150 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1708
4153 msgid "Combine"
4154 msgstr "Unisci"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1709
4157 msgid "Uncombine"
4158 msgstr "Separa"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1711
4161 msgid "Spectral Analysis..."
4162 msgstr "Analisi spettrale"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1713
4165 msgid "Reset Envelope"
4166 msgstr "Azzera inviluppo"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1715
4169 msgid "Reset Gain"
4170 msgstr "Azzera guadagno"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1720
4173 msgid "Envelope Active"
4174 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1724
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Quantize..."
4179 msgstr "Quantizza"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4182 msgid "Insert Patch Change..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: editor_actions.cc:1727
4186 msgid "Unlink from other copies"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: editor_actions.cc:1728
4190 msgid "Strip Silence..."
4191 msgstr "Rimuovi silenzio"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1729
4194 msgid "Set Range Selection"
4195 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1731
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Nudge Later"
4200 msgstr "Sposta avanti"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1732
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Nudge Earlier"
4205 msgstr "Sposta avanti"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1737
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4210 msgstr "Sposta"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1744
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4215 msgstr "Sposta"
4216
4217 #: editor_actions.cc:1748
4218 msgid "Trim to Loop"
4219 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1749
4222 msgid "Trim to Punch"
4223 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1751
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Trim to Previous"
4228 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1752
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Trim to Next"
4233 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1759
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Insert Region From Region List"
4238 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1765
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Set Sync Position"
4243 msgstr "Per Posizione della Regione"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1766
4246 msgid "Place Transient"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: editor_actions.cc:1767
4250 msgid "Split"
4251 msgstr "Dividi"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1768
4254 msgid "Trim Start at Edit Point"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: editor_actions.cc:1769
4258 msgid "Trim End at Edit Point"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: editor_actions.cc:1774
4262 msgid "Align Start"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: editor_actions.cc:1781
4266 msgid "Align Start Relative"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: editor_actions.cc:1785
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Align End"
4272 msgstr "Allinea"
4273
4274 #: editor_actions.cc:1790
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Align End Relative"
4277 msgstr "Allinea Realtivo"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1797
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Align Sync"
4282 msgstr "Sposta Regione/i"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1804
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Align Sync Relative"
4287 msgstr "Allinea Realtivo"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4290 msgid "Choose Top..."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4294 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4295 msgstr ""
4296 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4297
4298 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4299 msgid "Add Existing Media"
4300 msgstr "Aggiungi media"
4301
4302 #: editor_audio_import.cc:177
4303 msgid ""
4304 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4305 "%1 as a new file, or skip it?"
4306 msgstr ""
4307 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4308 "nuovo file o passare oltre?"
4309
4310 #: editor_audio_import.cc:179
4311 msgid ""
4312 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4313 "%2 as a new source, or skip it?"
4314 msgstr ""
4315 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4316 "sorgente o passare oltre?"
4317
4318 #: editor_audio_import.cc:279
4319 msgid "Cancel Import"
4320 msgstr "Annullare l'importazione"
4321
4322 #: editor_audio_import.cc:541
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4325 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4326
4327 #: editor_audio_import.cc:549
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Cancel entire import"
4330 msgstr "Annullare l'importazione"
4331
4332 #: editor_audio_import.cc:550
4333 msgid "Don't embed it"
4334 msgstr "Non inludere"
4335
4336 #: editor_audio_import.cc:551
4337 msgid "Embed all without questions"
4338 msgstr "Includi tutto senza domande"
4339
4340 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4341 #: export_format_dialog.cc:58
4342 msgid "Sample rate"
4343 msgstr "Frequenza di campionamento"
4344
4345 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4346 msgid ""
4347 "%1\n"
4348 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4349 msgstr ""
4350 "%1\n"
4351 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4352
4353 #: editor_audio_import.cc:580
4354 msgid "Embed it anyway"
4355 msgstr "Includi comunque"
4356
4357 #: editor_audio_import.cc:629
4358 msgid "could not open %1"
4359 msgstr "impossibile aprire %1"
4360
4361 #: editor_drag.cc:999
4362 msgid "fixed time region drag"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: editor_drag.cc:2033
4366 msgid "copy meter mark"
4367 msgstr "Copia il meter mark"
4368
4369 #: editor_drag.cc:2041
4370 msgid "move meter mark"
4371 msgstr "Muovi il meter mark"
4372
4373 #: editor_drag.cc:2153
4374 msgid "copy tempo mark"
4375 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4376
4377 #: editor_drag.cc:2161
4378 msgid "move tempo mark"
4379 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4380
4381 #: editor_drag.cc:2377
4382 msgid "change fade in length"
4383 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4384
4385 #: editor_drag.cc:2495
4386 msgid "change fade out length"
4387 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4388
4389 #: editor_drag.cc:2859
4390 msgid "move marker"
4391 msgstr "Muovi marcatore"
4392
4393 #: editor_drag.cc:3422
4394 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4395 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4396
4397 #: editor_drag.cc:3852
4398 #, fuzzy
4399 msgid "programming_error: %1"
4400 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4401
4402 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4403 msgid "new range marker"
4404 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4405
4406 #: editor_drag.cc:4603
4407 #, fuzzy
4408 msgid "rubberband selection"
4409 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4410
4411 #: editor_route_groups.cc:66
4412 #, fuzzy
4413 msgid "No Selection = All Tracks?"
4414 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:95
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Col"
4419 msgstr "Colore"
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:95
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Group Tab Color"
4424 msgstr "Colore traccia"
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:96
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Name of Group"
4429 msgstr "Nessun Gruppo"
4430
4431 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4432 msgid "V"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:97
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Group is visible?"
4438 msgstr "Dissolvenze visibili"
4439
4440 #: editor_route_groups.cc:98
4441 #, fuzzy
4442 msgid "On"
4443 msgstr "Apri..."
4444
4445 #: editor_route_groups.cc:98
4446 msgid "Group is enabled?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: editor_route_groups.cc:99
4450 #, fuzzy
4451 msgid "group|G"
4452 msgstr "nessun gruppo"
4453
4454 #: editor_route_groups.cc:99
4455 msgid "Sharing Gain?"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: editor_route_groups.cc:100
4459 #, fuzzy
4460 msgid "relative|Rel"
4461 msgstr "Relativo"
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:100
4464 msgid "Relative Gain Changes?"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:101
4468 #, fuzzy
4469 msgid "mute|M"
4470 msgstr "muto"
4471
4472 #: editor_route_groups.cc:101
4473 msgid "Sharing Mute?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: editor_route_groups.cc:102
4477 #, fuzzy
4478 msgid "solo|S"
4479 msgstr "Intervallo di loop"
4480
4481 #: editor_route_groups.cc:102
4482 msgid "Sharing Solo?"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4486 msgid "Rec"
4487 msgstr "Reg"
4488
4489 #: editor_route_groups.cc:103
4490 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: editor_route_groups.cc:104
4494 #, fuzzy
4495 msgid "monitoring|Mon"
4496 msgstr "Controllo"
4497
4498 #: editor_route_groups.cc:104
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4501 msgstr "Scelte di controllo"
4502
4503 #: editor_route_groups.cc:105
4504 #, fuzzy
4505 msgid "selection|Sel"
4506 msgstr "Selezione"
4507
4508 #: editor_route_groups.cc:105
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4511 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4512
4513 #: editor_route_groups.cc:106
4514 #, fuzzy
4515 msgid "active|A"
4516 msgstr "attivo"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:106
4519 msgid "Sharing Active Status?"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: editor_route_groups.cc:197
4523 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4527 msgid "unnamed"
4528 msgstr "senza nome"
4529
4530 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4531 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4532 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4533 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4534 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4535 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4536 #: editor_mouse.cc:2522
4537 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4541 #, fuzzy
4542 msgid "File Exists!"
4543 msgstr "Inizio file:"
4544
4545 #: editor_export_audio.cc:151
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Overwrite Existing File"
4548 msgstr "Inserisci media"
4549
4550 #: editor_group_tabs.cc:162
4551 msgid "Fit to Window"
4552 msgstr "Adatta alla finestra"
4553
4554 #: editor_markers.cc:130
4555 msgid "start"
4556 msgstr "inizio"
4557
4558 #: editor_markers.cc:131
4559 msgid "end"
4560 msgstr "fine"
4561
4562 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4563 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4564 msgid "add marker"
4565 msgstr "aggiungi marcatore"
4566
4567 #: editor_markers.cc:678
4568 #, fuzzy
4569 msgid "range"
4570 msgstr " intervallo"
4571
4572 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4573 msgid "remove marker"
4574 msgstr "rimuovi marcatore"
4575
4576 #: editor_markers.cc:850
4577 msgid "Locate to Here"
4578 msgstr "Posizionati qui"
4579
4580 #: editor_markers.cc:851
4581 msgid "Play from Here"
4582 msgstr "Suona da qui"
4583
4584 #: editor_markers.cc:852
4585 msgid "Move Mark to Playhead"
4586 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4587
4588 #: editor_markers.cc:856
4589 msgid "Create Range to Next Marker"
4590 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4591
4592 #: editor_markers.cc:897
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Locate to Range Mark"
4595 msgstr "Marcatori di posizione"
4596
4597 #: editor_markers.cc:898
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Play from Range Mark"
4600 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4601
4602 #: editor_markers.cc:902
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4605 msgstr "Imposta dall'inizio"
4606
4607 #: editor_markers.cc:904
4608 msgid "Set Range from Range Selection"
4609 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4610
4611 #: editor_markers.cc:907
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Zoom to Range"
4614 msgstr "Zoom sulla regione"
4615
4616 #: editor_markers.cc:914
4617 msgid "Hide Range"
4618 msgstr "Nascondi intervallo"
4619
4620 #: editor_markers.cc:915
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Rename Range..."
4623 msgstr "Rinomina intervallo"
4624
4625 #: editor_markers.cc:919
4626 msgid "Remove Range"
4627 msgstr "Rimuovi intervallo"
4628
4629 #: editor_markers.cc:926
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Separate Regions in Range"
4632 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4633
4634 #: editor_markers.cc:929
4635 msgid "Select Range"
4636 msgstr "Separa l'intervallo"
4637
4638 #: editor_markers.cc:958
4639 msgid "Set Punch Range"
4640 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4641
4642 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4643 msgid "New Name:"
4644 msgstr "Nuovo nome: "
4645
4646 #: editor_markers.cc:1362
4647 msgid "Rename Mark"
4648 msgstr "Rinomina marcatore"
4649
4650 #: editor_markers.cc:1364
4651 msgid "Rename Range"
4652 msgstr "Rinomina intervallo"
4653
4654 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4655 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4656 msgid "Rename"
4657 msgstr "Rinomina"
4658
4659 #: editor_markers.cc:1384
4660 msgid "rename marker"
4661 msgstr "Rinomina marcatore"
4662
4663 #: editor_markers.cc:1407
4664 msgid "set loop range"
4665 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4666
4667 #: editor_markers.cc:1413
4668 msgid "set punch range"
4669 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4670
4671 #: editor_mixer.cc:90
4672 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: editor_mouse.cc:172
4676 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4680 msgid ""
4681 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4682 "pointer!"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: editor_mouse.cc:2460
4686 #, fuzzy
4687 msgid "start point trim"
4688 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4689
4690 #: editor_mouse.cc:2485
4691 msgid "End point trim"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: editor_mouse.cc:2552
4695 msgid "Name for region:"
4696 msgstr "Nome per la Regione:"
4697
4698 #: editor_ops.cc:139
4699 msgid "split"
4700 msgstr "dividi"
4701
4702 #: editor_ops.cc:255
4703 #, fuzzy
4704 msgid "alter selection"
4705 msgstr "ardour: selezione del colore"
4706
4707 #: editor_ops.cc:297
4708 msgid "nudge regions forward"
4709 msgstr "sposta regioni in avanti"
4710
4711 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4712 msgid "nudge location forward"
4713 msgstr "sposta posizine in avanti"
4714
4715 #: editor_ops.cc:378
4716 msgid "nudge regions backward"
4717 msgstr "sposta regioni indietro"
4718
4719 #: editor_ops.cc:467
4720 msgid "nudge forward"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: editor_ops.cc:491
4724 #, fuzzy
4725 msgid "nudge backward"
4726 msgstr "Sposta indietro"
4727
4728 #: editor_ops.cc:556
4729 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: editor_ops.cc:1700
4733 msgid "New Location Marker"
4734 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4735
4736 #: editor_ops.cc:1787
4737 msgid "add markers"
4738 msgstr "aggiungi marcatore"
4739
4740 #: editor_ops.cc:1893
4741 msgid "clear markers"
4742 msgstr "azzera i marcatori"
4743
4744 #: editor_ops.cc:1906
4745 msgid "clear ranges"
4746 msgstr "azzera gli intervalli"
4747
4748 #: editor_ops.cc:1928
4749 msgid "clear locations"
4750 msgstr "azzera le posizioni"
4751
4752 #: editor_ops.cc:1999
4753 #, fuzzy
4754 msgid "insert dragged region"
4755 msgstr "Inserisci la Regione"
4756
4757 #: editor_ops.cc:2077
4758 msgid "insert region"
4759 msgstr "inserisci regione"
4760
4761 #: editor_ops.cc:2260
4762 #, fuzzy
4763 msgid "raise regions"
4764 msgstr "Normalizza regioni"
4765
4766 #: editor_ops.cc:2262
4767 #, fuzzy
4768 msgid "raise region"
4769 msgstr "fai il Reverse della regione"
4770
4771 #: editor_ops.cc:2268
4772 #, fuzzy
4773 msgid "raise regions to top"
4774 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4775
4776 #: editor_ops.cc:2270
4777 #, fuzzy
4778 msgid "raise region to top"
4779 msgstr "Porta in cima"
4780
4781 #: editor_ops.cc:2276
4782 #, fuzzy
4783 msgid "lower regions"
4784 msgstr "fai il Reverse della regione"
4785
4786 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4787 #, fuzzy
4788 msgid "lower region"
4789 msgstr "inserisci regione"
4790
4791 #: editor_ops.cc:2284
4792 #, fuzzy
4793 msgid "lower regions to bottom"
4794 msgstr "Porta in fondo"
4795
4796 #: editor_ops.cc:2369
4797 msgid "Rename Region"
4798 msgstr "Rinomina regione"
4799
4800 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4801 msgid "New name:"
4802 msgstr "Nuovo nome: "
4803
4804 #: editor_ops.cc:2682
4805 msgid "separate"
4806 msgstr "separa"
4807
4808 #: editor_ops.cc:2795
4809 #, fuzzy
4810 msgid "separate region under"
4811 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4812
4813 #: editor_ops.cc:2916
4814 msgid "trim to selection"
4815 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4816
4817 #: editor_ops.cc:3052
4818 #, fuzzy
4819 msgid "set sync point"
4820 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4821
4822 #: editor_ops.cc:3076
4823 msgid "remove region sync"
4824 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4825
4826 #: editor_ops.cc:3098
4827 #, fuzzy
4828 msgid "move regions to original position"
4829 msgstr "Regioni/posizione"
4830
4831 #: editor_ops.cc:3100
4832 #, fuzzy
4833 msgid "move region to original position"
4834 msgstr "Regioni/posizione"
4835
4836 #: editor_ops.cc:3121
4837 msgid "align selection"
4838 msgstr "allinea selezione"
4839
4840 #: editor_ops.cc:3195
4841 msgid "align selection (relative)"
4842 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4843
4844 #: editor_ops.cc:3229
4845 #, fuzzy
4846 msgid "align region"
4847 msgstr "Sposta Regione/i"
4848
4849 #: editor_ops.cc:3280
4850 #, fuzzy
4851 msgid "trim front"
4852 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4853
4854 #: editor_ops.cc:3280
4855 msgid "trim back"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: editor_ops.cc:3310
4859 msgid "trim to loop"
4860 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4861
4862 #: editor_ops.cc:3320
4863 msgid "trim to punch"
4864 msgstr "ritaglia in base al punch"
4865
4866 #: editor_ops.cc:3382
4867 msgid "trim to region"
4868 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4869
4870 #: editor_ops.cc:3492
4871 msgid ""
4872 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4873 "before reaching the outputs.\n"
4874 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4875 "input or vice versa."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_ops.cc:3495
4879 msgid "Cannot freeze"
4880 msgstr "Non posso congelare"
4881
4882 #: editor_ops.cc:3501
4883 msgid ""
4884 "<b>%1</b>\n"
4885 "\n"
4886 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4887 "\n"
4888 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: editor_ops.cc:3505
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Freeze anyway"
4894 msgstr "Congela"
4895
4896 #: editor_ops.cc:3506
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Don't freeze"
4899 msgstr "Non posso congelare"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3507
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Freeze Limits"
4904 msgstr "Congela"
4905
4906 #: editor_ops.cc:3522
4907 msgid "Cancel Freeze"
4908 msgstr "Annulla congelamento"
4909
4910 #: editor_ops.cc:3553
4911 msgid ""
4912 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4913 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4914 "than this track has inputs.\n"
4915 "\n"
4916 "You can do this without processing, which is a different operation."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: editor_ops.cc:3557
4920 msgid "Cannot bounce"
4921 msgstr "Non posso elaborare"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3568
4924 msgid "bounce range"
4925 msgstr "elabora intervallo"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3678
4928 msgid "delete"
4929 msgstr "elimina"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3681
4932 msgid "cut"
4933 msgstr "taglia"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3684
4936 msgid "copy"
4937 msgstr "copia"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3687
4940 msgid "clear"
4941 msgstr "pulisci"
4942
4943 #: editor_ops.cc:3785
4944 msgid " objects"
4945 msgstr "oggetti"
4946
4947 #: editor_ops.cc:3815
4948 msgid " range"
4949 msgstr " intervallo"
4950
4951 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4952 msgid "remove region"
4953 msgstr "Rimuovi la regione"
4954
4955 #: editor_ops.cc:4391
4956 msgid "duplicate selection"
4957 msgstr "duplica selezione"
4958
4959 #: editor_ops.cc:4469
4960 #, fuzzy
4961 msgid "nudge track"
4962 msgstr "Nascondi traccia"
4963
4964 #: editor_ops.cc:4506
4965 msgid ""
4966 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4967 "(This is destructive and cannot be undone)"
4968 msgstr ""
4969 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4970 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4971
4972 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4973 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4974 msgid "No, do nothing."
4975 msgstr "No, non fare niente."
4976
4977 #: editor_ops.cc:4510
4978 msgid "Yes, destroy it."
4979 msgstr "Si, rimuovi."
4980
4981 #: editor_ops.cc:4512
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Destroy last capture"
4984 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4985
4986 #: editor_ops.cc:4573
4987 msgid "normalize"
4988 msgstr "Normalizza"
4989
4990 #: editor_ops.cc:4668
4991 msgid "reverse regions"
4992 msgstr "fai il Reverse della regione"
4993
4994 #: editor_ops.cc:4702
4995 msgid "strip silence"
4996 msgstr "elimina silenzio"
4997
4998 #: editor_ops.cc:4763
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Fork Region(s)"
5001 msgstr "Sposta Regione/i"
5002
5003 #: editor_ops.cc:4963
5004 msgid "reset region gain"
5005 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5016
5008 #, fuzzy
5009 msgid "region gain envelope active"
5010 msgstr "attivo/passivo"
5011
5012 #: editor_ops.cc:5043
5013 #, fuzzy
5014 msgid "toggle region lock"
5015 msgstr "Metti in muto questa regione"
5016
5017 #: editor_ops.cc:5067
5018 msgid "region lock style"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: editor_ops.cc:5092
5022 msgid "change region opacity"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: editor_ops.cc:5207
5026 msgid "set fade in length"
5027 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5028
5029 #: editor_ops.cc:5214
5030 msgid "set fade out length"
5031 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5032
5033 #: editor_ops.cc:5259
5034 msgid "set fade in shape"
5035 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5036
5037 #: editor_ops.cc:5290
5038 msgid "set fade out shape"
5039 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5040
5041 #: editor_ops.cc:5320
5042 msgid "set fade in active"
5043 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5044
5045 #: editor_ops.cc:5349
5046 msgid "set fade out active"
5047 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5048
5049 #: editor_ops.cc:5614
5050 msgid "set loop range from selection"
5051 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5052
5053 #: editor_ops.cc:5636
5054 #, fuzzy
5055 msgid "set loop range from edit range"
5056 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5057
5058 #: editor_ops.cc:5665
5059 #, fuzzy
5060 msgid "set loop range from region"
5061 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5062
5063 #: editor_ops.cc:5683
5064 msgid "set punch range from selection"
5065 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5066
5067 #: editor_ops.cc:5700
5068 msgid "set punch range from edit range"
5069 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5070
5071 #: editor_ops.cc:5724
5072 msgid "set punch range from region"
5073 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5074
5075 #: editor_ops.cc:5833
5076 msgid "Add new marker"
5077 msgstr "Aggiungi marcatore"
5078
5079 #: editor_ops.cc:5834
5080 msgid "Set global tempo"
5081 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5082
5083 #: editor_ops.cc:5837
5084 msgid "Define one bar"
5085 msgstr "Definisce una battuta"
5086
5087 #: editor_ops.cc:5838
5088 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5089 msgstr ""
5090 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5864
5093 #, fuzzy
5094 msgid "set tempo from region"
5095 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5096
5097 #: editor_ops.cc:5894
5098 msgid "split regions"
5099 msgstr "dividi regioni"
5100
5101 #: editor_ops.cc:5936
5102 msgid ""
5103 "You are about to split\n"
5104 "%1\n"
5105 "into %2 pieces.\n"
5106 "This could take a long time."
5107 msgstr ""
5108 "Stai per dividere \n"
5109 "%1\n"
5110 "in %2 pezzi.\n"
5111 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5112
5113 #: editor_ops.cc:5943
5114 msgid "Call for the Ferret!"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: editor_ops.cc:5944
5118 msgid ""
5119 "Press OK to continue with this split operation\n"
5120 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5121 msgstr ""
5122 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5123 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5124
5125 #: editor_ops.cc:5946
5126 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5127 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5128
5129 #: editor_ops.cc:5949
5130 msgid "Excessive split?"
5131 msgstr "Separazione esagerata?"
5132
5133 #: editor_ops.cc:6101
5134 msgid "place transient"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: editor_ops.cc:6136
5138 msgid "snap regions to grid"
5139 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5140
5141 #: editor_ops.cc:6175
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Close Region Gaps"
5144 msgstr "Sposta Regione/i"
5145
5146 #: editor_ops.cc:6180
5147 msgid "Crossfade length"
5148 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5149
5150 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5151 #: session_option_editor.cc:152
5152 msgid "ms"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: editor_ops.cc:6191
5156 msgid "Pull-back length"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: editor_ops.cc:6204
5160 msgid "Ok"
5161 msgstr "Ok"
5162
5163 #: editor_ops.cc:6219
5164 msgid "close region gaps"
5165 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5166
5167 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5168 msgid "That would be bad news ...."
5169 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5170
5171 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5172 msgid ""
5173 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5174 "that %1 is not going to allow it.\n"
5175 "\n"
5176 "If you really want to do this sort of thing\n"
5177 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5178 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5179 msgstr ""
5180 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5181 "che %1 non lo consentirà.\n"
5182 "\n"
5183 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5184 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5185 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5186
5187 #: editor_ops.cc:6459
5188 msgid "tracks"
5189 msgstr "Tracce"
5190
5191 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5192 msgid "track"
5193 msgstr "traccia"
5194
5195 #: editor_ops.cc:6465
5196 msgid "busses"
5197 msgstr "Bus"
5198
5199 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5200 msgid "bus"
5201 msgstr "bus"
5202
5203 #: editor_ops.cc:6472
5204 msgid ""
5205 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5206 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5207 "\n"
5208 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5209 msgstr ""
5210 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5211 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5212 "\n"
5213 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5214 "sovrascritto!"
5215
5216 #: editor_ops.cc:6477
5217 msgid ""
5218 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5219 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5220 "\n"
5221 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5222 msgstr ""
5223 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5224 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5225 "\n"
5226 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5227 "sovrascritto!"
5228
5229 #: editor_ops.cc:6483
5230 msgid ""
5231 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5232 "\n"
5233 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5234 msgstr ""
5235 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5236 "\n"
5237 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5238 "sovrascritto!"
5239
5240 #: editor_ops.cc:6490
5241 msgid "Yes, remove them."
5242 msgstr "Si, rimuovi."
5243
5244 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5245 msgid "Yes, remove it."
5246 msgstr "Si, rimuovi."
5247
5248 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5249 msgid "Remove %1"
5250 msgstr "Rimuovi %1"
5251
5252 #: editor_ops.cc:6558
5253 msgid "insert time"
5254 msgstr "Inserisci tempo"
5255
5256 #: editor_ops.cc:6715
5257 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5258 msgstr ""
5259 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5260
5261 #: editor_ops.cc:6815
5262 #, c-format
5263 msgid "Saved view %u"
5264 msgstr "Salvata la vista %u"
5265
5266 #: editor_ops.cc:6840
5267 msgid "mute regions"
5268 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5269
5270 #: editor_ops.cc:6842
5271 msgid "mute region"
5272 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5273
5274 #: editor_ops.cc:6879
5275 msgid "combine regions"
5276 msgstr "unisci le regioni"
5277
5278 #: editor_ops.cc:6917
5279 msgid "uncombine regions"
5280 msgstr "separa le regioni"
5281
5282 #: editor_regions.cc:111
5283 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: editor_regions.cc:112
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Position of start of region"
5289 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5290
5291 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5292 msgid "End"
5293 msgstr "Fine"
5294
5295 #: editor_regions.cc:113
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Position of end of region"
5298 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5299
5300 #: editor_regions.cc:114
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Length of the region"
5303 msgstr "Metti in muto questa regione"
5304
5305 #: editor_regions.cc:115
5306 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: editor_regions.cc:116
5310 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: editor_regions.cc:117
5314 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5318 #: stereo_panner.cc:240
5319 msgid "L"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: editor_regions.cc:118
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Region position locked?"
5325 msgstr "Per Posizione della Regione"
5326
5327 #: editor_regions.cc:119
5328 msgid "G"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: editor_regions.cc:119
5332 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5336 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5337 msgid "M"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: editor_regions.cc:120
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Region muted?"
5343 msgstr "Fine regione"
5344
5345 #: editor_regions.cc:121
5346 msgid "O"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: editor_regions.cc:121
5350 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5354 msgid "Hidden"
5355 msgstr "Nascosto"
5356
5357 #: editor_regions.cc:389
5358 msgid "(MISSING) "
5359 msgstr "(MANCANTE)"
5360
5361 #: editor_regions.cc:457
5362 msgid ""
5363 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5364 "(This is destructive and cannot be undone)"
5365 msgstr ""
5366 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5367 "(Questa azione non può essere annullata)"
5368
5369 #: editor_regions.cc:461
5370 msgid "Yes, remove."
5371 msgstr "Si, rimuovi."
5372
5373 #: editor_regions.cc:463
5374 msgid "Remove unused regions"
5375 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5376
5377 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5378 msgid "Mult."
5379 msgstr "Mult."
5380
5381 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5382 #: time_info_box.cc:91
5383 msgid "Start"
5384 msgstr "Inizio"
5385
5386 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5387 msgid "Multiple"
5388 msgstr "Multipli"
5389
5390 #: editor_regions.cc:955
5391 msgid "MISSING "
5392 msgstr "MANCANTE"
5393
5394 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5395 msgid "SS"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: editor_routes.cc:202
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Track/Bus Name"
5401 msgstr "Tracce/Bus"
5402
5403 #: editor_routes.cc:203
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Track/Bus visible ?"
5406 msgstr "Tracce/Bus"
5407
5408 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5409 msgid "A"
5410 msgstr "A"
5411
5412 #: editor_routes.cc:204
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Track/Bus active ?"
5415 msgstr "Tracce/Bus"
5416
5417 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5418 #, fuzzy
5419 msgid "I"
5420 msgstr "Ingresso"
5421
5422 #: editor_routes.cc:205
5423 #, fuzzy
5424 msgid "MIDI input enabled"
5425 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5426
5427 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5428 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5429 msgid "R"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: editor_routes.cc:206
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Record enabled"
5435 msgstr "Attiva registrazione"
5436
5437 #: editor_routes.cc:207
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Muted"
5440 msgstr "Muto"
5441
5442 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5443 msgid "S"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: editor_routes.cc:208
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Soloed"
5449 msgstr "In solo..."
5450
5451 #: editor_routes.cc:209
5452 #, fuzzy
5453 msgid "SI"
5454 msgstr "Ingresso"
5455
5456 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Solo Isolated"
5459 msgstr "isolato"
5460
5461 #: editor_routes.cc:210
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Solo Safe (Locked)"
5464 msgstr "Intervallo di loop"
5465
5466 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5467 msgid "Hide All"
5468 msgstr "Nascondi tutto"
5469
5470 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5471 msgid "Show All Audio Tracks"
5472 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5473
5474 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5475 msgid "Hide All Audio Tracks"
5476 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5477
5478 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5479 msgid "Show All Audio Busses"
5480 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5481
5482 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5483 msgid "Hide All Audio Busses"
5484 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5485
5486 #: editor_routes.cc:476
5487 msgid "Show All Midi Tracks"
5488 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5489
5490 #: editor_routes.cc:477
5491 msgid "Hide All Midi Tracks"
5492 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5493
5494 #: editor_routes.cc:478
5495 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5496 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5497
5498 #: editor_rulers.cc:339
5499 msgid "New location marker"
5500 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5501
5502 #: editor_rulers.cc:340
5503 msgid "Clear all locations"
5504 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5505
5506 #: editor_rulers.cc:341
5507 msgid "Unhide locations"
5508 msgstr "Scopri le posizioni"
5509
5510 #: editor_rulers.cc:345
5511 #, fuzzy
5512 msgid "New range"
5513 msgstr "Nuovo Intervallo"
5514
5515 #: editor_rulers.cc:346
5516 msgid "Clear all ranges"
5517 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5518
5519 #: editor_rulers.cc:347
5520 msgid "Unhide ranges"
5521 msgstr "Scopri gli intervalli"
5522
5523 #: editor_rulers.cc:357
5524 msgid "New CD track marker"
5525 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5526
5527 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5528 msgid "New Tempo"
5529 msgstr "Nuovo tempo"
5530
5531 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5532 msgid "New Meter"
5533 msgstr "Nuovo Meter"
5534
5535 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5536 #, fuzzy
5537 msgid "set selected regions"
5538 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5539
5540 #: editor_selection.cc:1400
5541 msgid "select all"
5542 msgstr "seleziona tutto"
5543
5544 #: editor_selection.cc:1492
5545 msgid "select all within"
5546 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5547
5548 #: editor_selection.cc:1550
5549 msgid "set selection from range"
5550 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5551
5552 #: editor_selection.cc:1590
5553 msgid "select all from range"
5554 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5555
5556 #: editor_selection.cc:1621
5557 msgid "select all from punch"
5558 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5559
5560 #: editor_selection.cc:1652
5561 msgid "select all from loop"
5562 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5563
5564 #: editor_selection.cc:1688
5565 msgid "select all after cursor"
5566 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5567
5568 #: editor_selection.cc:1690
5569 msgid "select all before cursor"
5570 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5571
5572 #: editor_selection.cc:1739
5573 #, fuzzy
5574 msgid "select all after edit"
5575 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5576
5577 #: editor_selection.cc:1741
5578 #, fuzzy
5579 msgid "select all before edit"
5580 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5581
5582 #: editor_selection.cc:1874
5583 msgid "No edit range defined"
5584 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5585
5586 #: editor_selection.cc:1880
5587 msgid ""
5588 "the edit point is Selected Marker\n"
5589 "but there is no selected marker."
5590 msgstr ""
5591 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5592 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5593
5594 #: editor_snapshots.cc:136
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Rename Snapshot"
5597 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5598
5599 #: editor_snapshots.cc:138
5600 msgid "New name of snapshot"
5601 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5602
5603 #: editor_snapshots.cc:156
5604 msgid ""
5605 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5606 "(which cannot be undone)"
5607 msgstr ""
5608 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5609 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5610
5611 #: editor_snapshots.cc:161
5612 msgid "Remove snapshot"
5613 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5614
5615 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5616 msgid "add"
5617 msgstr "aggiungi"
5618
5619 #: editor_tempodisplay.cc:232
5620 msgid "add tempo mark"
5621 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5622
5623 #: editor_tempodisplay.cc:275
5624 msgid "add meter mark"
5625 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5626
5627 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5628 #: editor_tempodisplay.cc:393
5629 msgid ""
5630 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5634 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5638 msgid "done"
5639 msgstr "fatto"
5640
5641 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5642 msgid "replace tempo mark"
5643 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5644
5645 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5646 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5650 msgid "remove tempo mark"
5651 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5652
5653 #: editor_tempodisplay.cc:425
5654 msgid ""
5655 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: editor_timefx.cc:68
5659 #, fuzzy
5660 msgid "stretch/shrink"
5661 msgstr "Allunga/Restringi"
5662
5663 #: editor_timefx.cc:129
5664 msgid "pitch shift"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: editor_timefx.cc:301
5668 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: engine_dialog.cc:75
5672 msgid "Realtime"
5673 msgstr "Tempo reale"
5674
5675 #: engine_dialog.cc:76
5676 msgid "Do not lock memory"
5677 msgstr "Non bloccare la memoria"
5678
5679 #: engine_dialog.cc:77
5680 msgid "Unlock memory"
5681 msgstr "Sblocca memoria"
5682
5683 #: engine_dialog.cc:78
5684 msgid "No zombies"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: engine_dialog.cc:79
5688 msgid "Provide monitor ports"
5689 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5690
5691 #: engine_dialog.cc:80
5692 msgid "Force 16 bit"
5693 msgstr "Forza 16 bit"
5694
5695 #: engine_dialog.cc:81
5696 msgid "H/W monitoring"
5697 msgstr "Controllo H/W"
5698
5699 #: engine_dialog.cc:82
5700 msgid "H/W metering"
5701 msgstr "Misuratore Hardware"
5702
5703 #: engine_dialog.cc:83
5704 msgid "Verbose output"
5705 msgstr "Output prolisso"
5706
5707 #: engine_dialog.cc:103
5708 msgid "8000Hz"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: engine_dialog.cc:104
5712 msgid "22050Hz"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: engine_dialog.cc:105
5716 msgid "44100Hz"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: engine_dialog.cc:106
5720 msgid "48000Hz"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: engine_dialog.cc:107
5724 msgid "88200Hz"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: engine_dialog.cc:108
5728 msgid "96000Hz"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: engine_dialog.cc:109
5732 msgid "192000Hz"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5736 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5737 #: sfdb_ui.cc:544
5738 msgid "None"
5739 msgstr "Nessuno"
5740
5741 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5742 msgid "Triangular"
5743 msgstr "Triangolare"
5744
5745 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5746 msgid "Rectangular"
5747 msgstr "Rettangolare"
5748
5749 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5750 msgid "Shaped"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: engine_dialog.cc:156
5754 msgid "Playback/recording on 1 device"
5755 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:157
5758 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5759 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5762 msgid "Playback only"
5763 msgstr "Solo riproduzione"
5764
5765 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5766 msgid "Recording only"
5767 msgstr "Solo registrazione"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5770 msgid "seq"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5774 msgid "raw"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: engine_dialog.cc:175
5778 msgid "Driver:"
5779 msgstr "Driver:"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:180
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Audio Interface:"
5784 msgstr "Interfaccia:"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5787 msgid "Sample rate:"
5788 msgstr "Frequenza di campionamento"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:190
5791 msgid "Buffer size:"
5792 msgstr "Dimenzione buffer:"
5793
5794 #: engine_dialog.cc:196
5795 msgid "Number of buffers:"
5796 msgstr "Numero di buffer:"
5797
5798 #: engine_dialog.cc:203
5799 msgid "Approximate latency:"
5800 msgstr "Latenza:"
5801
5802 #: engine_dialog.cc:216
5803 msgid "Audio mode:"
5804 msgstr "Modalità audio:"
5805
5806 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5807 msgid "Ignore"
5808 msgstr "Ignora"
5809
5810 #: engine_dialog.cc:286
5811 msgid "Client timeout"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: engine_dialog.cc:293
5815 msgid "Number of ports:"
5816 msgstr "Numero di porte:"
5817
5818 #: engine_dialog.cc:298
5819 msgid "MIDI driver:"
5820 msgstr "Driver MIDI:"
5821
5822 #: engine_dialog.cc:304
5823 msgid "Dither:"
5824 msgstr "Dither:"
5825
5826 #: engine_dialog.cc:313
5827 msgid ""
5828 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5829 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5830
5831 #: engine_dialog.cc:321
5832 msgid "Server:"
5833 msgstr "Server:"
5834
5835 #: engine_dialog.cc:333
5836 msgid "Input device:"
5837 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5838
5839 #: engine_dialog.cc:337
5840 msgid "Output device:"
5841 msgstr "Dispositivo di uscita"
5842
5843 #: engine_dialog.cc:342
5844 msgid "Hardware input latency:"
5845 msgstr "Latenza in ingresso:"
5846
5847 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5848 msgid "samples"
5849 msgstr "campioni"
5850
5851 #: engine_dialog.cc:348
5852 msgid "Hardware output latency:"
5853 msgstr "Latenza in uscita:"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:362
5856 msgid "Device"
5857 msgstr "Dispositivo"
5858
5859 #: engine_dialog.cc:364
5860 msgid "Advanced"
5861 msgstr "Avanzate"
5862
5863 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5864 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5865 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5866
5867 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5868 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5869 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5870
5871 #: engine_dialog.cc:641
5872 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5873 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5874
5875 #: engine_dialog.cc:775
5876 msgid ""
5877 "You do not have any audio devices capable of\n"
5878 "simultaneous playback and recording.\n"
5879 "\n"
5880 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5881 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5882 "audio interface.\n"
5883 "\n"
5884 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5885 "have no duplex audio device.\n"
5886 "\n"
5887 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5888 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5889 "Ardour and choose the relevant device then."
5890 msgstr ""
5891 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5892 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5893 "\n"
5894 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5895 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5896 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5897 "\n"
5898 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5899 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5900 "\n"
5901 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5902 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5903 "il dispositivo appropriato."
5904
5905 #: engine_dialog.cc:788
5906 msgid "No suitable audio devices"
5907 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5908
5909 #: engine_dialog.cc:1002
5910 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5911 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5912
5913 #: engine_dialog.cc:1072
5914 msgid "You need to choose an audio device first."
5915 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5916
5917 #: engine_dialog.cc:1089
5918 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5919 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5920
5921 #: engine_dialog.cc:1241
5922 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5923 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5924
5925 #: engine_dialog.cc:1320
5926 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5927 msgstr ""
5928 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5929 "(%1)"
5930
5931 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5932 msgid "Channels:"
5933 msgstr "Canali"
5934
5935 #: export_channel_selector.cc:46
5936 msgid "Split to mono files"
5937 msgstr "Dividi in file mono"
5938
5939 #: export_channel_selector.cc:180
5940 msgid "Bus or Track"
5941 msgstr "Bus o traccia"
5942
5943 #: export_channel_selector.cc:457
5944 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5945 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5946
5947 #: export_channel_selector.cc:461
5948 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5949 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5950
5951 #: export_channel_selector.cc:465
5952 msgid "Track output (channels: %1)"
5953 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5954
5955 #: export_dialog.cc:46
5956 msgid ""
5957 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5958 "span>"
5959 msgstr ""
5960 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5961 "span>"
5962
5963 #: export_dialog.cc:47
5964 msgid "List files"
5965 msgstr "Elenca i file"
5966
5967 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5968 #: export_timespan_selector.cc:421
5969 msgid "Time Span"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: export_dialog.cc:176
5973 msgid "Channels"
5974 msgstr "Canali"
5975
5976 #: export_dialog.cc:187
5977 msgid "Time span and channel options"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: export_dialog.cc:221
5981 msgid ""
5982 "Export has been aborted due to an error!\n"
5983 "See the Log for details."
5984 msgstr ""
5985 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5986 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5987
5988 #: export_dialog.cc:290
5989 msgid "Files that will be overwritten"
5990 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5991
5992 #: export_dialog.cc:316
5993 msgid "Stop Export"
5994 msgstr "Ferma esportazione"
5995
5996 #: export_dialog.cc:337
5997 #, fuzzy
5998 msgid "export"
5999 msgstr "Esporta"
6000
6001 #: export_dialog.cc:356
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6004 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6005
6006 #: export_dialog.cc:360
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6009 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6010
6011 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6012 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6013 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6014
6015 #: export_dialog.cc:395
6016 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6017 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6018
6019 #: export_dialog.cc:397
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6023 msgstr ""
6024 "\n"
6025 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6026
6027 #: export_dialog.cc:420
6028 msgid "Export Selection"
6029 msgstr "Esporta selezione"
6030
6031 #: export_dialog.cc:433
6032 msgid "Export Region"
6033 msgstr "Esporta regione"
6034
6035 #: export_dialog.cc:443
6036 msgid "Source"
6037 msgstr "Sorgente"
6038
6039 #: export_dialog.cc:458
6040 msgid "Stem Export"
6041 msgstr "Esportazione Stem"
6042
6043 #: export_file_notebook.cc:38
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Add another format"
6046 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6047
6048 #: export_file_notebook.cc:178
6049 msgid "Format"
6050 msgstr "Formato"
6051
6052 #: export_file_notebook.cc:179
6053 msgid "Location"
6054 msgstr "Posizione"
6055
6056 #: export_file_notebook.cc:255
6057 #, fuzzy
6058 msgid "No format!"
6059 msgstr "Normale"
6060
6061 #: export_file_notebook.cc:267
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Format %1: %2"
6064 msgstr "Formato:"
6065
6066 #: export_filename_selector.cc:32
6067 msgid "Label:"
6068 msgstr "Etichetta:"
6069
6070 #: export_filename_selector.cc:33
6071 msgid "Session Name"
6072 msgstr "Nome della sessione"
6073
6074 #: export_filename_selector.cc:34
6075 msgid "Revision:"
6076 msgstr "Revisione"
6077
6078 #: export_filename_selector.cc:36
6079 msgid "Folder:"
6080 msgstr "Cartella:"
6081
6082 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6083 msgid "Browse"
6084 msgstr "Sfoglia"
6085
6086 #: export_filename_selector.cc:41
6087 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: export_filename_selector.cc:212
6091 msgid ""
6092 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: export_filename_selector.cc:214
6096 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6100 msgid ""
6101 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6102 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6103 "selector."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: export_filename_selector.cc:322
6107 msgid "Choose export folder"
6108 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6109
6110 #: export_format_dialog.cc:31
6111 msgid "New Export Format Profile"
6112 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6113
6114 #: export_format_dialog.cc:31
6115 msgid "Edit Export Format Profile"
6116 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6117
6118 #: export_format_dialog.cc:38
6119 msgid "Label: "
6120 msgstr "Etichetta:"
6121
6122 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6123 msgid "Normalize to:"
6124 msgstr "Normalizza a:"
6125
6126 #: export_format_dialog.cc:46
6127 msgid "Trim silence at start"
6128 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6129
6130 #: export_format_dialog.cc:47
6131 msgid "Add silence at start:"
6132 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6133
6134 #: export_format_dialog.cc:50
6135 msgid "Trim silence at end"
6136 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6137
6138 #: export_format_dialog.cc:51
6139 msgid "Add silence at end:"
6140 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6141
6142 #: export_format_dialog.cc:55
6143 msgid "Compatibility"
6144 msgstr "Compatibilità"
6145
6146 #: export_format_dialog.cc:56
6147 msgid "Quality"
6148 msgstr "Qualità"
6149
6150 #: export_format_dialog.cc:57
6151 msgid "File format"
6152 msgstr "Formato del file"
6153
6154 #: export_format_dialog.cc:59
6155 msgid "Sample rate conversion quality:"
6156 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6157
6158 #: export_format_dialog.cc:66
6159 msgid "Dithering"
6160 msgstr "Dithering"
6161
6162 #: export_format_dialog.cc:68
6163 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: export_format_dialog.cc:69
6167 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: export_format_dialog.cc:71
6171 msgid "Tag file with session's metadata"
6172 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6173
6174 #: export_format_dialog.cc:461
6175 msgid "Best (sinc)"
6176 msgstr "Migliore (sinc)"
6177
6178 #: export_format_dialog.cc:466
6179 msgid "Medium (sinc)"
6180 msgstr "Media (sinc)"
6181
6182 #: export_format_dialog.cc:471
6183 msgid "Fast (sinc)"
6184 msgstr "Veloce (sinc)"
6185
6186 #: export_format_dialog.cc:481
6187 msgid "Zero order hold"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: export_format_dialog.cc:879
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Linear encoding options"
6193 msgstr "azzera le connessioni"
6194
6195 #: export_format_dialog.cc:895
6196 msgid "Ogg Vorbis options"
6197 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6198
6199 #: export_format_dialog.cc:908
6200 msgid "FLAC options"
6201 msgstr "Opzioni FLAC"
6202
6203 #: export_format_dialog.cc:925
6204 msgid "Broadcast Wave options"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: export_preset_selector.cc:28
6208 msgid "Preset"
6209 msgstr "Preimpostazione"
6210
6211 #: export_preset_selector.cc:104
6212 msgid ""
6213 "The selected preset did not load successfully!\n"
6214 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6215 msgstr ""
6216 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6217 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6218
6219 #: export_timespan_selector.cc:46
6220 msgid "Show Times as:"
6221 msgstr "Mostra tempo come:"
6222
6223 #: export_timespan_selector.cc:206
6224 msgid " to "
6225 msgstr "a"
6226
6227 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6228 msgid "Range"
6229 msgstr "Intervallo"
6230
6231 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6232 msgid "-inf"
6233 msgstr "-inf"
6234
6235 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6236 msgid "Fader automation mode"
6237 msgstr "Modalità di automazione fader"
6238
6239 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6240 msgid "Fader automation type"
6241 msgstr "Tipo di automazione fader"
6242
6243 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6244 msgid "Abs"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: gain_meter.cc:360
6248 msgid "-Inf"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6252 #: route_time_axis.cc:2423
6253 msgid "P"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6257 msgid "T"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6261 msgid "W"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: generic_pluginui.cc:83
6265 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6266 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6267
6268 #: generic_pluginui.cc:232
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Switches"
6271 msgstr "Intonazione"
6272
6273 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6274 msgid "Controls"
6275 msgstr "Controlli"
6276
6277 #: generic_pluginui.cc:266
6278 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6279 msgstr ""
6280 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6281
6282 #: generic_pluginui.cc:404
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Meters"
6285 msgstr "Suddivisione"
6286
6287 #: generic_pluginui.cc:419
6288 msgid "Automation control"
6289 msgstr "Controllo automazione"
6290
6291 #: generic_pluginui.cc:426
6292 msgid "Mgnual"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6296 msgid "port"
6297 msgstr "entrata"
6298
6299 #: group_tabs.cc:306
6300 msgid "Selection..."
6301 msgstr "Selezione..."
6302
6303 #: group_tabs.cc:307
6304 msgid "Record Enabled..."
6305 msgstr "Registrazione abilitata"
6306
6307 #: group_tabs.cc:308
6308 msgid "Soloed..."
6309 msgstr "In solo..."
6310
6311 #: group_tabs.cc:314
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Create New Group ..."
6314 msgstr "Nuovo Gruppo"
6315
6316 #: group_tabs.cc:315
6317 msgid "Create New Group From"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: group_tabs.cc:318
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Edit Group..."
6323 msgstr "Nuovo Gruppo"
6324
6325 #: group_tabs.cc:319
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Collect Group"
6328 msgstr "Colleziona"
6329
6330 #: group_tabs.cc:320
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Remove Group"
6333 msgstr "Modifica Gruppo"
6334
6335 #: group_tabs.cc:322
6336 msgid "Add New Subgroup Bus"
6337 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6338
6339 #: group_tabs.cc:323
6340 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6341 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6342
6343 #: group_tabs.cc:324
6344 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6345 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6346
6347 #: group_tabs.cc:330
6348 msgid "Enable All Groups"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: group_tabs.cc:331
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Disable All Groups"
6354 msgstr "Disabilita tutto"
6355
6356 #: gtk-custom-ruler.c:133
6357 msgid "Lower limit of ruler"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: gtk-custom-ruler.c:142
6361 msgid "Upper"
6362 msgstr "Superiore"
6363
6364 #: gtk-custom-ruler.c:143
6365 msgid "Upper limit of ruler"
6366 msgstr "Limite superiore del righello"
6367
6368 #: gtk-custom-ruler.c:153
6369 msgid "Position of mark on the ruler"
6370 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6371
6372 #: gtk-custom-ruler.c:162
6373 msgid "Max Size"
6374 msgstr "Dimensione massima"
6375
6376 #: gtk-custom-ruler.c:163
6377 msgid "Maximum size of the ruler"
6378 msgstr "Dimensione massima del righello"
6379
6380 #: gtk-custom-ruler.c:172
6381 msgid "Show Position"
6382 msgstr "Mostra posizione"
6383
6384 #: gtk-custom-ruler.c:173
6385 msgid "Draw current ruler position"
6386 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6387
6388 #: insert_time_dialog.cc:46
6389 msgid "Time to insert:"
6390 msgstr "Tempo da inserire:"
6391
6392 #: insert_time_dialog.cc:54
6393 msgid "Intersected regions should:"
6394 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6395
6396 #: insert_time_dialog.cc:57
6397 #, fuzzy
6398 msgid "stay in position"
6399 msgstr "Per Posizione della Regione"
6400
6401 #: insert_time_dialog.cc:58
6402 msgid "move"
6403 msgstr "sposta"
6404
6405 #: insert_time_dialog.cc:59
6406 #, fuzzy
6407 msgid "be split"
6408 msgstr "Dividi"
6409
6410 #: insert_time_dialog.cc:65
6411 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: insert_time_dialog.cc:68
6415 msgid "Move glued regions"
6416 msgstr "Sposta regioni incollate"
6417
6418 #: insert_time_dialog.cc:70
6419 msgid "Move markers"
6420 msgstr "Muovi i marcatori"
6421
6422 #: insert_time_dialog.cc:73
6423 msgid "Move glued markers"
6424 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6425
6426 #: insert_time_dialog.cc:78
6427 msgid "Move locked markers"
6428 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6429
6430 #: insert_time_dialog.cc:83
6431 msgid ""
6432 "Move tempo and meter changes\n"
6433 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: insert_time_dialog.cc:91
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Insert time"
6439 msgstr "Inserisci selezione"
6440
6441 #: interthread_progress_window.cc:103
6442 msgid "Importing file: %1 of %2"
6443 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6444
6445 #: io_selector.cc:220
6446 #, fuzzy
6447 msgid "I/O selector"
6448 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6449
6450 #: io_selector.cc:268
6451 msgid "%1 input"
6452 msgstr "entrata %1"
6453
6454 #: io_selector.cc:270
6455 msgid "%1 output"
6456 msgstr "uscita %1"
6457
6458 #: keyboard.cc:66
6459 msgid "your own"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6463 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6464 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6465
6466 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6467 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6468 msgstr ""
6469 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6470 "le scorciatoie di base"
6471
6472 #: keyeditor.cc:54
6473 msgid "Remove shortcut"
6474 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6475
6476 #: keyeditor.cc:64
6477 msgid "Action"
6478 msgstr "Azione"
6479
6480 #: keyeditor.cc:65
6481 msgid "Shortcut"
6482 msgstr "Scorciatoia"
6483
6484 #: keyeditor.cc:86
6485 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6486 msgstr ""
6487 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6488 "relativa scorciatoia"
6489
6490 #: keyeditor.cc:251
6491 msgid "Main_menu"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: keyeditor.cc:255
6495 #, fuzzy
6496 msgid "redirectmenu"
6497 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6498
6499 #: keyeditor.cc:257
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Editor_menus"
6502 msgstr "Editor"
6503
6504 #: keyeditor.cc:259
6505 #, fuzzy
6506 msgid "RegionList"
6507 msgstr "Regioni"
6508
6509 #: keyeditor.cc:261
6510 #, fuzzy
6511 msgid "ProcessorMenu"
6512 msgstr "Gestione processore"
6513
6514 #: latency_gui.cc:39
6515 msgid "sample"
6516 msgstr "campione"
6517
6518 #: latency_gui.cc:40
6519 #, fuzzy
6520 msgid "msec"
6521 msgstr "msec"
6522
6523 #: latency_gui.cc:41
6524 msgid "period"
6525 msgstr "periodo"
6526
6527 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6528 msgid "Reset"
6529 msgstr "Azzera"
6530
6531 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6532 msgid "programming error: %1 (%2)"
6533 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6534
6535 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Use PH"
6538 msgstr "Invia MMC"
6539
6540 #: location_ui.cc:53
6541 msgid "CD"
6542 msgstr "CD"
6543
6544 #: location_ui.cc:56
6545 msgid "Glue"
6546 msgstr "Colla"
6547
6548 #: location_ui.cc:84
6549 msgid "Performer:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: location_ui.cc:85
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Composer:"
6555 msgstr "Compositore"
6556
6557 #: location_ui.cc:87
6558 msgid "Pre-Emphasis"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: location_ui.cc:309
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Remove this range"
6564 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6565
6566 #: location_ui.cc:310
6567 msgid "Start time - middle click to locate here"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: location_ui.cc:311
6571 msgid "End time - middle click to locate here"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: location_ui.cc:314
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Set range start from playhead location"
6577 msgstr "Imposta dall'inizio"
6578
6579 #: location_ui.cc:315
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Set range end from playhead location"
6582 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6583
6584 #: location_ui.cc:319
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Remove this marker"
6587 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6588
6589 #: location_ui.cc:320
6590 msgid "Position - middle click to locate here"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: location_ui.cc:322
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Set marker time from playhead location"
6596 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6597
6598 #: location_ui.cc:461
6599 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6600 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6601
6602 #: location_ui.cc:707
6603 msgid "New Marker"
6604 msgstr "Nuovo marcatore"
6605
6606 #: location_ui.cc:708
6607 msgid "New Range"
6608 msgstr "Nuovo Intervallo"
6609
6610 #: location_ui.cc:721
6611 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6612 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6613
6614 #: location_ui.cc:746
6615 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6616 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6617
6618 #: location_ui.cc:781
6619 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6620 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6621
6622 #: location_ui.cc:1023
6623 msgid "add range marker"
6624 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6625
6626 #: main.cc:77
6627 msgid "%1 could not connect to JACK."
6628 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6629
6630 #: main.cc:81
6631 msgid ""
6632 "There are several possible reasons:\n"
6633 "\n"
6634 "1) JACK is not running.\n"
6635 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6636 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6637 "\n"
6638 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6639 msgstr ""
6640 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6641 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6642 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6643 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6644 "\n"
6645 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6646 "JACK."
6647
6648 #: main.cc:185 main.cc:274
6649 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6650 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6651
6652 #: main.cc:192 main.cc:281
6653 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6654 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6655
6656 #: main.cc:312 main.cc:328
6657 msgid "JACK exited"
6658 msgstr "JACK ha abbandonato"
6659
6660 #: main.cc:315
6661 msgid ""
6662 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6663 "\n"
6664 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6665 "\n"
6666 "Click OK to exit %1."
6667 msgstr ""
6668 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6669 "\n"
6670 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6671 "\n"
6672 "Clicca su OK per uscire %1."
6673
6674 #: main.cc:330
6675 msgid ""
6676 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6677 "\n"
6678 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6679 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6680 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6681 msgstr ""
6682 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6683 "\n"
6684 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6685 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6686 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6687
6688 #: main.cc:417
6689 msgid " (built using "
6690 msgstr ""
6691
6692 #: main.cc:420
6693 msgid " and GCC version "
6694 msgstr ""
6695
6696 #: main.cc:430
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6699 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6700
6701 #: main.cc:431
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6705 "Baker, Robin Gareus"
6706 msgstr ""
6707 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6708 "Baker"
6709
6710 #: main.cc:433
6711 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6712 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6713
6714 #: main.cc:434
6715 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6716 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6717
6718 #: main.cc:435
6719 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6720 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6721
6722 #: main.cc:436
6723 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6724 msgstr ""
6725 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6726 "alla copia."
6727
6728 #: main.cc:445
6729 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: main.cc:451
6733 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6734 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6735
6736 #: main_clock.cc:51
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Display delta to edit cursor"
6739 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6740
6741 #: marker.cc:251
6742 #, fuzzy
6743 msgid "MarkerText"
6744 msgstr "Marcatori"
6745
6746 #: midi_channel_selector.cc:143
6747 msgid "All"
6748 msgstr "Tutto"
6749
6750 #: midi_channel_selector.cc:151
6751 msgid "Invert"
6752 msgstr "Inverti"
6753
6754 #: midi_channel_selector.cc:155
6755 msgid "Force"
6756 msgstr "Forza"
6757
6758 #: midi_export_dialog.cc:35
6759 msgid "Export MIDI: %1"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: midi_list_editor.cc:55
6763 msgid "Whole"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: midi_list_editor.cc:56
6767 msgid "Half"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: midi_list_editor.cc:57
6771 msgid "Triplet"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: midi_list_editor.cc:58
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Quarter"
6777 msgstr "quarto (4)"
6778
6779 #: midi_list_editor.cc:59
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Eighth"
6782 msgstr "Destra"
6783
6784 #: midi_list_editor.cc:60
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Sixteenth"
6787 msgstr "sedicesimo (16)"
6788
6789 #: midi_list_editor.cc:61
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Thirty-second"
6792 msgstr "trentaduesimo (32)"
6793
6794 #: midi_list_editor.cc:62
6795 msgid "Sixty-fourth"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: midi_list_editor.cc:105
6799 msgid "Num"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: midi_list_editor.cc:107
6803 msgid "Vel"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: midi_list_editor.cc:215
6807 #, fuzzy
6808 msgid "edit note start"
6809 msgstr "modifca la nota"
6810
6811 #: midi_list_editor.cc:224
6812 #, fuzzy
6813 msgid "edit note channel"
6814 msgstr "modifca la nota"
6815
6816 #: midi_list_editor.cc:234
6817 #, fuzzy
6818 msgid "edit note number"
6819 msgstr "modifca la nota"
6820
6821 #: midi_list_editor.cc:244
6822 #, fuzzy
6823 msgid "edit note velocity"
6824 msgstr "modifca la nota"
6825
6826 #: midi_list_editor.cc:258
6827 #, fuzzy
6828 msgid "edit note length"
6829 msgstr "cambia le durate"
6830
6831 #: midi_list_editor.cc:460
6832 #, fuzzy
6833 msgid "insert new note"
6834 msgstr "Inserisci tempo"
6835
6836 #: midi_list_editor.cc:524
6837 #, fuzzy
6838 msgid "delete notes (from list)"
6839 msgstr "Elimina nota"
6840
6841 #: midi_list_editor.cc:599
6842 #, fuzzy
6843 msgid "change note channel"
6844 msgstr "cancella"
6845
6846 #: midi_list_editor.cc:607
6847 #, fuzzy
6848 msgid "change note number"
6849 msgstr "cambia le durate"
6850
6851 #: midi_list_editor.cc:617
6852 #, fuzzy
6853 msgid "change note velocity"
6854 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6855
6856 #: midi_list_editor.cc:687
6857 #, fuzzy
6858 msgid "change note length"
6859 msgstr "cambia le durate"
6860
6861 #: midi_port_dialog.cc:20
6862 msgid "Add MIDI Port"
6863 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6864
6865 #: midi_port_dialog.cc:21
6866 msgid "Port name:"
6867 msgstr "Nome porta:"
6868
6869 #: midi_port_dialog.cc:27
6870 msgid "MidiPortDialog"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: midi_region_view.cc:852
6874 #, fuzzy
6875 msgid "channel edit"
6876 msgstr "canali"
6877
6878 #: midi_region_view.cc:888
6879 #, fuzzy
6880 msgid "velocity edit"
6881 msgstr "Pressione"
6882
6883 #: midi_region_view.cc:946
6884 #, fuzzy
6885 msgid "add note"
6886 msgstr "modifca la nota"
6887
6888 #: midi_region_view.cc:1798
6889 msgid "step add"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6893 #, fuzzy
6894 msgid "alter patch change"
6895 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6896
6897 #: midi_region_view.cc:1931
6898 msgid "add patch change"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: midi_region_view.cc:1949
6902 #, fuzzy
6903 msgid "move patch change"
6904 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6905
6906 #: midi_region_view.cc:1960
6907 #, fuzzy
6908 msgid "delete patch change"
6909 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6910
6911 #: midi_region_view.cc:2029
6912 msgid "delete selection"
6913 msgstr "cancella selezione"
6914
6915 #: midi_region_view.cc:2045
6916 msgid "delete note"
6917 msgstr "Elimina nota"
6918
6919 #: midi_region_view.cc:2468
6920 #, fuzzy
6921 msgid "move notes"
6922 msgstr "Rimuovi Campo"
6923
6924 #: midi_region_view.cc:2690
6925 msgid "resize notes"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: midi_region_view.cc:2944
6929 #, fuzzy
6930 msgid "change velocities"
6931 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6932
6933 #: midi_region_view.cc:3010
6934 #, fuzzy
6935 msgid "transpose"
6936 msgstr "Traduttori"
6937
6938 #: midi_region_view.cc:3044
6939 msgid "change note lengths"
6940 msgstr "cambia le durate"
6941
6942 #: midi_region_view.cc:3113
6943 #, fuzzy
6944 msgid "nudge"
6945 msgstr "Sposta"
6946
6947 #: midi_region_view.cc:3128
6948 #, fuzzy
6949 msgid "change channel"
6950 msgstr "cancella"
6951
6952 #: midi_region_view.cc:3173
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Bank:"
6955 msgstr "Banco"
6956
6957 #: midi_region_view.cc:3174
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Program:"
6960 msgstr "Programma"
6961
6962 #: midi_region_view.cc:3175
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Channel:"
6965 msgstr "Canali"
6966
6967 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6968 msgid "paste"
6969 msgstr "Incolla"
6970
6971 #: midi_region_view.cc:3808
6972 #, fuzzy
6973 msgid "delete sysex"
6974 msgstr "Elimina nota"
6975
6976 #: midi_time_axis.cc:223
6977 msgid "External MIDI Device"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: midi_time_axis.cc:224
6981 #, fuzzy
6982 msgid "External Device Mode"
6983 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
6984
6985 #: midi_time_axis.cc:413
6986 msgid "Show Full Range"
6987 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6988
6989 #: midi_time_axis.cc:417
6990 msgid "Fit Contents"
6991 msgstr "Adatta i contenuti"
6992
6993 #: midi_time_axis.cc:421
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Note Range"
6996 msgstr " intervallo"
6997
6998 #: midi_time_axis.cc:422
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Note Mode"
7001 msgstr "modo"
7002
7003 #: midi_time_axis.cc:460
7004 msgid "Bender"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: midi_time_axis.cc:462
7008 msgid "Pressure"
7009 msgstr "Pressione"
7010
7011 #: midi_time_axis.cc:473
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Controllers"
7014 msgstr "Uscite di Controllo"
7015
7016 #: midi_time_axis.cc:476
7017 #, fuzzy
7018 msgid "No MIDI Channels selected"
7019 msgstr "Inserisci selezione"
7020
7021 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Hide all channels"
7024 msgstr "cancella"
7025
7026 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7027 msgid "Show all channels"
7028 msgstr "Mostra tutti i canali"
7029
7030 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7031 msgid "Channel %1"
7032 msgstr "Canale %1"
7033
7034 #: midi_time_axis.cc:731
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Controllers %1-%2"
7037 msgstr "Uscite di Controllo"
7038
7039 #: midi_time_axis.cc:745
7040 msgid "Sustained"
7041 msgstr "Sostenuto"
7042
7043 #: midi_time_axis.cc:750
7044 msgid "Percussive"
7045 msgstr "Percussivo"
7046
7047 #: midi_time_axis.cc:768
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Meter Colors"
7050 msgstr "Colore"
7051
7052 #: midi_time_axis.cc:774
7053 msgid "Channel Colors"
7054 msgstr "Colore canale"
7055
7056 #: midi_time_axis.cc:780
7057 msgid "Track Color"
7058 msgstr "Colore traccia"
7059
7060 #: midi_tracer.cc:43
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Line history: "
7063 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7064
7065 #: midi_tracer.cc:51
7066 msgid "Auto-Scroll"
7067 msgstr "Auto scorrimento"
7068
7069 #: midi_tracer.cc:52
7070 msgid "Decimal"
7071 msgstr "Decimale"
7072
7073 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7074 msgid "Enabled"
7075 msgstr "Abilitato"
7076
7077 #: midi_tracer.cc:54
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Delta times"
7080 msgstr "Tempo di inizio"
7081
7082 #: midi_tracer.cc:66
7083 msgid "Port:"
7084 msgstr "Porta:"
7085
7086 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7087 #, fuzzy
7088 msgid "New velocity"
7089 msgstr "Pressione"
7090
7091 #: missing_file_dialog.cc:34
7092 msgid "Missing File!"
7093 msgstr "File mancante!"
7094
7095 #: missing_file_dialog.cc:36
7096 msgid "Select a folder to search"
7097 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7098
7099 #: missing_file_dialog.cc:37
7100 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7101 msgstr ""
7102 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7103
7104 #: missing_file_dialog.cc:39
7105 msgid "Stop loading this session"
7106 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7107
7108 #: missing_file_dialog.cc:40
7109 msgid "Skip all missing files"
7110 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7111
7112 #: missing_file_dialog.cc:41
7113 msgid "Skip this file"
7114 msgstr "Salta questo file"
7115
7116 #: missing_file_dialog.cc:52
7117 msgid "audio"
7118 msgstr "audio"
7119
7120 #: missing_file_dialog.cc:65
7121 msgid ""
7122 "%1 cannot find the %2 file\n"
7123 "\n"
7124 "<i>%3</i>\n"
7125 "\n"
7126 "in any of these folders:\n"
7127 "\n"
7128 "<tt>%4</tt>\n"
7129 "\n"
7130 msgstr ""
7131 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7132 "\n"
7133 "<i>%3</i>\n"
7134 "\n"
7135 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7136 "\n"
7137 "<tt>%4</tt>\n"
7138 "\n"
7139
7140 #: missing_file_dialog.cc:99
7141 msgid "Click to choose an additional folder"
7142 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7143
7144 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7145 msgid "Missing Plugins"
7146 msgstr "Plugin mancanti"
7147
7148 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7149 msgid "OK"
7150 msgstr "Ok"
7151
7152 #: mixer_actor.cc:55
7153 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: mixer_actor.cc:56
7157 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: mixer_actor.cc:57
7161 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: mixer_actor.cc:58
7165 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: mixer_actor.cc:59
7169 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: mixer_actor.cc:60
7173 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: mixer_actor.cc:63
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Copy Selected Processors"
7179 msgstr "Regioni selezionate"
7180
7181 #: mixer_actor.cc:64
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Cut Selected Processors"
7184 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7185
7186 #: mixer_actor.cc:65
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Paste Selected Processors"
7189 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7190
7191 #: mixer_actor.cc:66
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Delete Selected Processors"
7194 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7195
7196 #: mixer_actor.cc:67
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Select All (visible) Processors"
7199 msgstr "tutti i processori disponibili"
7200
7201 #: mixer_actor.cc:68
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Toggle Selected Processors"
7204 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7205
7206 #: mixer_actor.cc:69
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Toggle Selected Plugins"
7209 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7210
7211 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7212 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: mixer_actor.cc:75
7216 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: mixer_actor.cc:90
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7222 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7223
7224 #: mixer_actor.cc:92
7225 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7229 msgid "pre"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7233 #: rc_option_editor.cc:1746
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Comments"
7236 msgstr "Commento"
7237
7238 #: mixer_strip.cc:145
7239 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: mixer_strip.cc:147
7243 msgid ""
7244 "\n"
7245 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: mixer_strip.cc:154
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Hide this mixer strip"
7251 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7252
7253 #: mixer_strip.cc:165
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Click to select metering point"
7256 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7257
7258 #: mixer_strip.cc:171
7259 msgid "tupni"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: mixer_strip.cc:190
7263 msgid "Isolate Solo"
7264 msgstr "Solo isolato"
7265
7266 #: mixer_strip.cc:199
7267 msgid "Lock Solo Status"
7268 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7269
7270 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7271 msgid "lock"
7272 msgstr "blocca"
7273
7274 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7275 msgid "iso"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: mixer_strip.cc:256
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Mix group"
7281 msgstr "nessun gruppo"
7282
7283 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Phase Invert"
7286 msgstr "Inverti"
7287
7288 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Solo Safe"
7291 msgstr "Intervallo di loop"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7294 msgid "Group"
7295 msgstr "Gruppo"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Meter Point"
7300 msgstr "Misurazione"
7301
7302 #: mixer_strip.cc:460
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7305 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7306
7307 #: mixer_strip.cc:619
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "Aux\n"
7311 "Sends"
7312 msgstr "Mandate"
7313
7314 #: mixer_strip.cc:655
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Snd"
7317 msgstr "Secondi"
7318
7319 #: mixer_strip.cc:671
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Lck"
7322 msgstr "Blocca"
7323
7324 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7325 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7326 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7327
7328 #: mixer_strip.cc:1107
7329 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: mixer_strip.cc:1110
7333 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: mixer_strip.cc:1185
7337 msgid "Disconnected"
7338 msgstr "Disconnesso"
7339
7340 #: mixer_strip.cc:1301
7341 #, fuzzy
7342 msgid "*Comments*"
7343 msgstr "Commento"
7344
7345 #: mixer_strip.cc:1308
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Cmt"
7348 msgstr "taglia"
7349
7350 #: mixer_strip.cc:1311
7351 msgid "*Cmt*"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: mixer_strip.cc:1317
7355 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: mixer_strip.cc:1356
7359 #, fuzzy
7360 msgid ": comment editor"
7361 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7362
7363 #: mixer_strip.cc:1434
7364 msgid "Grp"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: mixer_strip.cc:1437
7368 msgid "~G"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: mixer_strip.cc:1466
7372 msgid "Comments..."
7373 msgstr "Commenti..."
7374
7375 #: mixer_strip.cc:1468
7376 msgid "Save As Template..."
7377 msgstr "Salva come modello..."
7378
7379 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7380 msgid "Active"
7381 msgstr "Attivo"
7382
7383 #: mixer_strip.cc:1481
7384 msgid "Adjust Latency..."
7385 msgstr "Regola la latenza..."
7386
7387 #: mixer_strip.cc:1484
7388 msgid "Protect Against Denormals"
7389 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7390
7391 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Remote Control ID..."
7394 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7395
7396 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7397 #, fuzzy
7398 msgid "in"
7399 msgstr "vuoto"
7400
7401 #: mixer_strip.cc:1730
7402 #, fuzzy
7403 msgid "post"
7404 msgstr "entrata"
7405
7406 #: mixer_strip.cc:1734
7407 #, fuzzy
7408 msgid "out"
7409 msgstr "Circa"
7410
7411 #: mixer_strip.cc:1739
7412 msgid "custom"
7413 msgstr "personalizzato"
7414
7415 #: mixer_strip.cc:1750
7416 #, fuzzy
7417 msgid "pr"
7418 msgstr "entrata"
7419
7420 #: mixer_strip.cc:1754
7421 #, fuzzy
7422 msgid "po"
7423 msgstr "entrata"
7424
7425 #: mixer_strip.cc:1758
7426 #, fuzzy
7427 msgid "o"
7428 msgstr "Mono"
7429
7430 #: mixer_strip.cc:1763
7431 msgid "c"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7435 msgid "Disk"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7439 msgid "AFL"
7440 msgstr "AFL"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7443 msgid "PFL"
7444 msgstr "PFL"
7445
7446 #: mixer_strip.cc:1926
7447 #, fuzzy
7448 msgid "D"
7449 msgstr "CD"
7450
7451 #: mixer_strip.cc:2122
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Pre-fader"
7454 msgstr "Pre Fader"
7455
7456 #: mixer_strip.cc:2123
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Post-fader"
7459 msgstr "Post Fader"
7460
7461 #: mixer_ui.cc:1188
7462 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: mixer_ui.cc:1272
7466 msgid "-all-"
7467 msgstr "-tutto-"
7468
7469 #: mixer_ui.cc:1791
7470 msgid "Strips"
7471 msgstr "Strisce"
7472
7473 #: monitor_section.cc:43
7474 msgid "SiP"
7475 msgstr "SiP"
7476
7477 #: monitor_section.cc:67
7478 #, fuzzy
7479 msgid "soloing"
7480 msgstr "Intervallo di loop"
7481
7482 #: monitor_section.cc:71
7483 msgid "isolated"
7484 msgstr "isolato"
7485
7486 #: monitor_section.cc:75
7487 msgid "auditioning"
7488 msgstr "Ascolto"
7489
7490 #: monitor_section.cc:85
7491 msgid ""
7492 "When active, something is solo-isolated.\n"
7493 "Click to de-isolate everything"
7494 msgstr ""
7495 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7496 "Clicca per ripristinare tutto"
7497
7498 #: monitor_section.cc:88
7499 msgid ""
7500 "When active, auditioning is active.\n"
7501 "Click to stop the audition"
7502 msgstr ""
7503 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7504 "Clicca per ripristinare"
7505
7506 #: monitor_section.cc:105
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7509 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7510
7511 #: monitor_section.cc:111
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7514 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7515
7516 #: monitor_section.cc:117
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7519 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7520
7521 #: monitor_section.cc:125
7522 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: monitor_section.cc:131
7526 msgid "Solo Boost"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: monitor_section.cc:143
7530 msgid ""
7531 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7532 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7533 msgstr ""
7534
7535 #: monitor_section.cc:145
7536 msgid "SiP Cut"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: monitor_section.cc:157
7540 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: monitor_section.cc:162
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Dim"
7546 msgstr "Decimale"
7547
7548 #: monitor_section.cc:171
7549 #, fuzzy
7550 msgid "excl. solo"
7551 msgstr "Solo esclusivo"
7552
7553 #: monitor_section.cc:173
7554 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7555 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7556
7557 #: monitor_section.cc:180
7558 #, fuzzy
7559 msgid "solo » mute"
7560 msgstr "Solo / mute"
7561
7562 #: monitor_section.cc:182
7563 msgid ""
7564 "If enabled, solo will override mute\n"
7565 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7566 msgstr ""
7567 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7568 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7569
7570 #: monitor_section.cc:208
7571 msgid "mute"
7572 msgstr "muto"
7573
7574 #: monitor_section.cc:219
7575 msgid "dim"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: monitor_section.cc:226
7579 msgid "mono"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: monitor_section.cc:247
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Monitor"
7585 msgstr "Controllo"
7586
7587 #: monitor_section.cc:686
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Cut monitor channel %1"
7590 msgstr "Uscite di Controllo"
7591
7592 #: monitor_section.cc:691
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Dim monitor channel %1"
7595 msgstr "Uscite di Controllo"
7596
7597 #: monitor_section.cc:696
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Solo monitor channel %1"
7600 msgstr "Uscite di Controllo"
7601
7602 #: monitor_section.cc:701
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Invert monitor channel %1"
7605 msgstr "Uscite di Controllo"
7606
7607 #: mono_panner_editor.cc:33
7608 msgid "Mono Panner"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7612 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7613 msgid "%"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: nag.cc:21
7617 msgid "Support Ardour Development"
7618 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7619
7620 #: nag.cc:22
7621 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7622 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7623
7624 #: nag.cc:23
7625 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7626 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7627
7628 #: nag.cc:24
7629 msgid "I'm already a subscriber!"
7630 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7631
7632 #: nag.cc:25
7633 msgid "Ask about this the next time I export"
7634 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7635
7636 #: nag.cc:26
7637 msgid "Never ever ask me about this again"
7638 msgstr "Non chiedermelo più"
7639
7640 #: nag.cc:29
7641 msgid ""
7642 "Congratulations on your session export.\n"
7643 "\n"
7644 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7645 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7646 "system\n"
7647 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7648 "\n"
7649 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7650 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7651 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7652 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7653 msgstr ""
7654 "Congratulazioni\n"
7655 "\n"
7656 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7657 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7658 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7659 "questo messaggio.\n"
7660 "\n"
7661 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7662 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7663 "tantum</i> o con\n"
7664 "una sottoscrizione.\n"
7665 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7666 "continuo\n"
7667 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7668 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7669
7670 #: nag.cc:38
7671 msgid ""
7672 "Congratulations on your session export.\n"
7673 "\n"
7674 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7675 "supporting\n"
7676 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7677 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7678 "development\n"
7679 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7680 msgstr ""
7681 "Congratulazioni\n"
7682 "\n"
7683 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7684 "considerazione \n"
7685 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7686 "tantum</i> o con\n"
7687 "una sottoscrizione.\n"
7688 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7689 "continuo\n"
7690 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7691 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7692
7693 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7694 msgid "New Preset"
7695 msgstr "Nuovo preset"
7696
7697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7698 msgid "Replace existing preset with this name"
7699 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7700
7701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7702 msgid "Name of new preset"
7703 msgstr "Nome del nuovo preset"
7704
7705 #: normalize_dialog.cc:34
7706 msgid "Normalize regions"
7707 msgstr "Normalizza regioni"
7708
7709 #: normalize_dialog.cc:34
7710 msgid "Normalize region"
7711 msgstr "Normalizza regione"
7712
7713 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7714 msgid "dbFS"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: normalize_dialog.cc:56
7718 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7719 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7720
7721 #: normalize_dialog.cc:58
7722 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7723 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7724
7725 #: normalize_dialog.cc:73
7726 msgid "Normalize"
7727 msgstr "Normalizza"
7728
7729 #: opts.cc:56
7730 msgid "Usage: "
7731 msgstr "Utilizzo: "
7732
7733 #: opts.cc:57
7734 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7735 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
7736
7737 #: opts.cc:58
7738 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7739 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7740
7741 #: opts.cc:59
7742 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7743 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
7744
7745 #: opts.cc:60
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7749 msgstr ""
7750 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7751 "tasti\n"
7752
7753 #: opts.cc:61
7754 msgid ""
7755 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7756 "ardour\n"
7757 msgstr ""
7758 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
7759 "predefinito e' ardour\n"
7760
7761 #: opts.cc:62
7762 msgid ""
7763 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7764 msgstr ""
7765 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7766 "esistente\n"
7767
7768 #: opts.cc:63
7769 msgid ""
7770 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7771 "available options\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: opts.cc:64
7775 #, fuzzy
7776 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7777 msgstr ""
7778 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7779
7780 #: opts.cc:65
7781 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: opts.cc:66
7785 msgid ""
7786 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7787 msgstr ""
7788 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7789
7790 #: opts.cc:67
7791 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: opts.cc:68
7795 #, fuzzy
7796 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7797 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7798
7799 #: opts.cc:70
7800 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7801 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
7802
7803 #: opts.cc:72
7804 msgid ""
7805 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7806 "and then quit\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: opts.cc:73
7810 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: opts.cc:74
7814 msgid ""
7815 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7816 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: panner2d.cc:781
7820 msgid "Panner (2D)"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Bypass"
7826 msgstr "Battute"
7827
7828 #: panner2d.cc:787
7829 msgid "Panner"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: panner_ui.cc:71
7833 msgid "Pan automation mode"
7834 msgstr "Modalita' automazione pan"
7835
7836 #: panner_ui.cc:72
7837 msgid "Pan automation type"
7838 msgstr "Tipo di automazione pan"
7839
7840 #: panner_ui.cc:295
7841 msgid ""
7842 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: playlist_selector.cc:43
7846 msgid "Playlists"
7847 msgstr "Playlists"
7848
7849 #: playlist_selector.cc:55
7850 msgid "Playlists grouped by track"
7851 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7852
7853 #: playlist_selector.cc:102
7854 msgid "Playlist for %1"
7855 msgstr "Playlist per %1"
7856
7857 #: playlist_selector.cc:115
7858 msgid "Other tracks"
7859 msgstr "Altre tracce"
7860
7861 #: playlist_selector.cc:140
7862 msgid "unassigned"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: playlist_selector.cc:195
7866 msgid "Imported"
7867 msgstr "Importati"
7868
7869 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7870 msgid "dB scale"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: plugin_eq_gui.cc:106
7874 msgid "Show phase"
7875 msgstr "Mostra la fase"
7876
7877 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7878 msgid "Name contains"
7879 msgstr "Il nome contiene"
7880
7881 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7882 msgid "Type contains"
7883 msgstr "Il tipo contiene"
7884
7885 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Category contains"
7888 msgstr "ardour: connessioni"
7889
7890 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7891 msgid "Author contains"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Library contains"
7897 msgstr "azzera le connessioni"
7898
7899 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7900 msgid "Favorites only"
7901 msgstr "Solo favoriti"
7902
7903 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Hidden only"
7906 msgstr "Nascosto"
7907
7908 #: plugin_selector.cc:64
7909 msgid "Plugin Manager"
7910 msgstr "Gestore dei plugin"
7911
7912 #: plugin_selector.cc:85
7913 msgid "Fav"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: plugin_selector.cc:86
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Hid"
7919 msgstr "Nascondi"
7920
7921 #: plugin_selector.cc:87
7922 msgid "Available Plugins"
7923 msgstr "Plugin disponibili"
7924
7925 #: plugin_selector.cc:88
7926 msgid "Type"
7927 msgstr "Tipo"
7928
7929 #: plugin_selector.cc:89
7930 msgid "Category"
7931 msgstr "Categoria"
7932
7933 #: plugin_selector.cc:90
7934 msgid "Creator"
7935 msgstr "Creatore"
7936
7937 #: plugin_selector.cc:91
7938 #, fuzzy
7939 msgid "# Audio In"
7940 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7941
7942 #: plugin_selector.cc:92
7943 #, fuzzy
7944 msgid "# Audio Out"
7945 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7946
7947 #: plugin_selector.cc:93
7948 #, fuzzy
7949 msgid "# MIDI In"
7950 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7951
7952 #: plugin_selector.cc:94
7953 #, fuzzy
7954 msgid "# MIDI Out"
7955 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7956
7957 #: plugin_selector.cc:116
7958 msgid "Plugins to be connected"
7959 msgstr "Plugin da connettere"
7960
7961 #: plugin_selector.cc:129
7962 msgid "Add a plugin to the effect list"
7963 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7964
7965 #: plugin_selector.cc:133
7966 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7967 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7968
7969 #: plugin_selector.cc:135
7970 msgid "Update available plugins"
7971 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7972
7973 #: plugin_selector.cc:172
7974 msgid "Insert Plugin(s)"
7975 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7976
7977 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7978 #: plugin_selector.cc:324
7979 msgid "variable"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: plugin_selector.cc:481
7983 msgid ""
7984 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7985 "\n"
7986 "See the Log window for more details (maybe)"
7987 msgstr ""
7988 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
7989 "\n"
7990 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
7991
7992 #: plugin_selector.cc:629
7993 msgid "Favorites"
7994 msgstr "Favoriti"
7995
7996 #: plugin_selector.cc:631
7997 msgid "Plugin Manager..."
7998 msgstr "Gestore dei plugin..."
7999
8000 #: plugin_selector.cc:635
8001 msgid "By Creator"
8002 msgstr "Per creatore"
8003
8004 #: plugin_selector.cc:638
8005 msgid "By Category"
8006 msgstr "Per categoria"
8007
8008 #: plugin_ui.cc:118
8009 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8010 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8011
8012 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8013 msgid ""
8014 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8015 "version of ardour)"
8016 msgstr ""
8017 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8018 "versione di ardour)"
8019
8020 #: plugin_ui.cc:130
8021 #, fuzzy
8022 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8023 msgstr ""
8024 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8025 "versione di ardour)"
8026
8027 #: plugin_ui.cc:300
8028 #, fuzzy
8029 msgid ""
8030 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8031 "version of ardour)"
8032 msgstr ""
8033 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8034 "versione di ardour)"
8035
8036 #: plugin_ui.cc:372
8037 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: plugin_ui.cc:460
8041 msgid "Add"
8042 msgstr "Aggiungi"
8043
8044 #: plugin_ui.cc:464
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Description"
8047 msgstr "Direzione:"
8048
8049 #: plugin_ui.cc:465
8050 msgid "Plugin analysis"
8051 msgstr "Analisi plugin"
8052
8053 #: plugin_ui.cc:472
8054 msgid ""
8055 "Presets (if any) for this plugin\n"
8056 "(Both factory and user-created)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: plugin_ui.cc:473
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Save a new preset"
8062 msgstr "Nome del nuovo preset"
8063
8064 #: plugin_ui.cc:474
8065 msgid "Save the current preset"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: plugin_ui.cc:475
8069 msgid "Delete the current preset"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: plugin_ui.cc:476
8073 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8077 msgid ""
8078 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8079 "use as a shortcut"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: plugin_ui.cc:510
8083 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: plugin_ui.cc:549
8087 msgid "latency (%1 samples)"
8088 msgstr "latenza (%1 campioni)"
8089
8090 #: plugin_ui.cc:551
8091 msgid "latency (%1 ms)"
8092 msgstr "latenza (%1 ms)"
8093
8094 #: plugin_ui.cc:562
8095 msgid "Edit Latency"
8096 msgstr "Modifica latenza"
8097
8098 #: plugin_ui.cc:602
8099 msgid "Plugin preset %1 not found"
8100 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8101
8102 #: plugin_ui.cc:682
8103 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8104 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8105
8106 #: port_group.cc:335
8107 msgid "%1 Busses"
8108 msgstr "%1 Bus"
8109
8110 #: port_group.cc:336
8111 msgid "%1 Tracks"
8112 msgstr "%1 Tracce"
8113
8114 #: port_group.cc:337
8115 msgid "Hardware"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: port_group.cc:338
8119 #, fuzzy
8120 msgid "%1 Misc"
8121 msgstr "Varie"
8122
8123 #: port_group.cc:339
8124 msgid "Other"
8125 msgstr "Altro"
8126
8127 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8128 msgid "LTC Out"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8132 msgid "LTC In"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: port_group.cc:463
8136 msgid "MTC in"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: port_group.cc:466
8140 #, fuzzy
8141 msgid "MIDI control in"
8142 msgstr "Porta MMC"
8143
8144 #: port_group.cc:469
8145 msgid "MIDI clock in"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: port_group.cc:472
8149 msgid "MMC in"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: port_group.cc:476
8153 #, fuzzy
8154 msgid "MTC out"
8155 msgstr "Porta MTC"
8156
8157 #: port_group.cc:479
8158 #, fuzzy
8159 msgid "MIDI control out"
8160 msgstr "Porta MMC"
8161
8162 #: port_group.cc:482
8163 msgid "MIDI clock out"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: port_group.cc:485
8167 msgid "MMC out"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: port_group.cc:540
8171 msgid ":monitor"
8172 msgstr ":controllo"
8173
8174 #: port_group.cc:552
8175 msgid "system:"
8176 msgstr "systema:"
8177
8178 #: port_group.cc:553
8179 msgid "alsa_pcm"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: port_insert_ui.cc:40
8183 msgid "Measure Latency"
8184 msgstr "Misura latenza"
8185
8186 #: port_insert_ui.cc:51
8187 msgid "Send/Output"
8188 msgstr "Mandate/Uscite"
8189
8190 #: port_insert_ui.cc:52
8191 msgid "Return/Input"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8195 msgid "Disconnected from audio engine"
8196 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8197
8198 #: port_insert_ui.cc:86
8199 msgid "No signal detected"
8200 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8201
8202 #: port_insert_ui.cc:135
8203 msgid "Detecting ..."
8204 msgstr "Rilevamento..."
8205
8206 #: port_insert_ui.cc:166
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Port Insert "
8209 msgstr "Nuova entrata"
8210
8211 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8212 #, fuzzy
8213 msgid "<b>Sources</b>"
8214 msgstr "Avanzate..."
8215
8216 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8217 msgid "<b>Destinations</b>"
8218 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8219
8220 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8221 #, c-format
8222 msgid "Add %s %s"
8223 msgstr "Aggiungi %s %s"
8224
8225 #: port_matrix.cc:435
8226 #, c-format
8227 msgid "Rename '%s'..."
8228 msgstr "Rinomina '%s'..."
8229
8230 #: port_matrix.cc:451
8231 msgid "Remove all"
8232 msgstr "Rimuovi tutto"
8233
8234 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "%s all"
8237 msgstr "azzera"
8238
8239 #: port_matrix.cc:506
8240 msgid "Rescan"
8241 msgstr "Aggiorna"
8242
8243 #: port_matrix.cc:508
8244 msgid "Show individual ports"
8245 msgstr "Mostra porte individuali"
8246
8247 #: port_matrix.cc:514
8248 msgid "Flip"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: port_matrix.cc:702
8252 #, fuzzy
8253 msgid ""
8254 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8255 "or buss cannot support the new configuration."
8256 msgstr ""
8257 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8258 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8259
8260 #: port_matrix.cc:705
8261 msgid "Cannot add port"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: port_matrix.cc:727
8265 msgid "Port removal not allowed"
8266 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8267
8268 #: port_matrix.cc:728
8269 msgid ""
8270 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8271 "accept the new number of inputs."
8272 msgstr ""
8273 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8274 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8275
8276 #: port_matrix.cc:945
8277 #, c-format
8278 msgid "Remove '%s'"
8279 msgstr "Rimuovi '%s'"
8280
8281 #: port_matrix.cc:960
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "%s all from '%s'"
8284 msgstr "Seleziona tutto"
8285
8286 #: port_matrix.cc:1026
8287 msgid "channel"
8288 msgstr "canali"
8289
8290 #: port_matrix_body.cc:82
8291 msgid "There are no ports to connect."
8292 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8293
8294 #: port_matrix_body.cc:84
8295 msgid "There are no %1 ports to connect."
8296 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8297
8298 #: processor_box.cc:382
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Show All Controls"
8301 msgstr "Mostra le mandate"
8302
8303 #: processor_box.cc:386
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Hide All Controls"
8306 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8307
8308 #: processor_box.cc:479
8309 #, fuzzy
8310 msgid "on"
8311 msgstr "Mono"
8312
8313 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8314 msgid "off"
8315 msgstr "spento"
8316
8317 #: processor_box.cc:746
8318 msgid ""
8319 "Right-click to add/remove/edit\n"
8320 "plugins,inserts,sends and more"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8324 msgid "Plugin Incompatibility"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: processor_box.cc:1183
8328 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8329 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8330
8331 #: processor_box.cc:1189
8332 msgid ""
8333 "\n"
8334 "This plugin has:\n"
8335 msgstr ""
8336 "\n"
8337 "Questo plugin ha:\n"
8338
8339 #: processor_box.cc:1192
8340 #, fuzzy
8341 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8342 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8343 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8344 msgstr[1] "entrata %1"
8345
8346 #: processor_box.cc:1196
8347 #, fuzzy
8348 msgid "\t%1 audio input\n"
8349 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8350 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8351 msgstr[1] "entrata %1"
8352
8353 #: processor_box.cc:1199
8354 msgid ""
8355 "\n"
8356 "but at the insertion point, there are:\n"
8357 msgstr ""
8358 "\n"
8359 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8360
8361 #: processor_box.cc:1202
8362 #, fuzzy
8363 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8364 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8365 msgstr[0] "cancella"
8366 msgstr[1] "cancella"
8367
8368 #: processor_box.cc:1206
8369 #, fuzzy
8370 msgid "\t%1 audio channel\n"
8371 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8372 msgstr[0] "cancella"
8373 msgstr[1] "cancella"
8374
8375 #: processor_box.cc:1209
8376 msgid ""
8377 "\n"
8378 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8379 msgstr ""
8380 "\n"
8381 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8382
8383 #: processor_box.cc:1246
8384 msgid "Cannot set up new send: %1"
8385 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8386
8387 #: processor_box.cc:1576
8388 msgid ""
8389 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8390 "in that way because the inputs and\n"
8391 "outputs will not work correctly."
8392 msgstr ""
8393 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8394 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8395 "non funzionerebbero correttamente."
8396
8397 #: processor_box.cc:1761
8398 msgid "Rename Processor"
8399 msgstr "Rinomina processore"
8400
8401 #: processor_box.cc:1792
8402 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8403 msgstr ""
8404 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8405
8406 #: processor_box.cc:1900
8407 msgid "plugin insert constructor failed"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: processor_box.cc:1911
8411 msgid ""
8412 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8413 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8414 "could not match the configuration of this track."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: processor_box.cc:1957
8418 #, fuzzy
8419 msgid ""
8420 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8421 "(this cannot be undone)"
8422 msgstr ""
8423 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8424 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8425
8426 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8427 msgid "Yes, remove them all"
8428 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8429
8430 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8431 msgid "Remove processors"
8432 msgstr "Rimuovi processori"
8433
8434 #: processor_box.cc:1978
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8438 "(this cannot be undone)"
8439 msgstr ""
8440 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8441 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8442
8443 #: processor_box.cc:1981
8444 #, fuzzy
8445 msgid ""
8446 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8447 "(this cannot be undone)"
8448 msgstr ""
8449 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8450 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8451
8452 #: processor_box.cc:2185
8453 msgid "New Plugin"
8454 msgstr "Nuovo plugin"
8455
8456 #: processor_box.cc:2188
8457 msgid "New Insert"
8458 msgstr "Nuovo insert"
8459
8460 #: processor_box.cc:2191
8461 #, fuzzy
8462 msgid "New External Send ..."
8463 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8464
8465 #: processor_box.cc:2195
8466 msgid "New Aux Send ..."
8467 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8468
8469 #: processor_box.cc:2199
8470 msgid "Clear (all)"
8471 msgstr "Pulisci (tutto)"
8472
8473 #: processor_box.cc:2201
8474 msgid "Clear (pre-fader)"
8475 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8476
8477 #: processor_box.cc:2203
8478 msgid "Clear (post-fader)"
8479 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8480
8481 #: processor_box.cc:2229
8482 msgid "Activate All"
8483 msgstr "Attiva tutto"
8484
8485 #: processor_box.cc:2231
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Deactivate All"
8488 msgstr "Disattiva tutto"
8489
8490 #: processor_box.cc:2233
8491 msgid "A/B Plugins"
8492 msgstr "Plugin A/B"
8493
8494 #: processor_box.cc:2242
8495 msgid "Edit with basic controls..."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: processor_box.cc:2488
8499 msgid "%1: %2 (by %3)"
8500 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8501
8502 #: patch_change_dialog.cc:50
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Patch Change"
8505 msgstr "Suona l'intervallo"
8506
8507 #: patch_change_dialog.cc:76
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Patch Bank"
8510 msgstr "Suona l'intervallo"
8511
8512 #: patch_change_dialog.cc:83
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Patch"
8515 msgstr "Chiavistello (?)"
8516
8517 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8518 msgid "Program"
8519 msgstr "Programma"
8520
8521 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8522 msgid "Bank"
8523 msgstr "Banco"
8524
8525 #: quantize_dialog.cc:36
8526 msgid "main grid"
8527 msgstr "griglia principale"
8528
8529 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8530 msgid "Quantize"
8531 msgstr "Quantizza"
8532
8533 #: quantize_dialog.cc:56
8534 msgid "Strength"
8535 msgstr "Forza"
8536
8537 #: quantize_dialog.cc:59
8538 msgid "Swing"
8539 msgstr "Swing"
8540
8541 #: quantize_dialog.cc:62
8542 msgid "Threshold (ticks)"
8543 msgstr "Soglia (ticks)"
8544
8545 #: quantize_dialog.cc:63
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Snap note start"
8548 msgstr "Regioni/inizio"
8549
8550 #: quantize_dialog.cc:64
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Snap note end"
8553 msgstr "Secondi"
8554
8555 #: rc_option_editor.cc:69
8556 msgid "Click audio file:"
8557 msgstr "File audio (click):"
8558
8559 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8560 msgid "Browse..."
8561 msgstr "Sfoglia..."
8562
8563 #: rc_option_editor.cc:76
8564 msgid "Click emphasis audio file:"
8565 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8566
8567 #: rc_option_editor.cc:108
8568 msgid "Choose Click"
8569 msgstr "Scegli click"
8570
8571 #: rc_option_editor.cc:128
8572 msgid "Choose Click Emphasis"
8573 msgstr "Usa come enfasi del click"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:160
8576 msgid "Limit undo history to"
8577 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8578
8579 #: rc_option_editor.cc:161
8580 msgid "Save undo history of"
8581 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8584 msgid "commands"
8585 msgstr "comandi"
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:315
8588 msgid "Edit using:"
8589 msgstr "Modifica usando:"
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8592 msgid "+ button"
8593 msgstr "+ pulsante"
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:341
8596 msgid "Delete using:"
8597 msgstr "Elimina usando:"
8598
8599 #: rc_option_editor.cc:368
8600 msgid "Insert note using:"
8601 msgstr "Inserisci nota usando:"
8602
8603 #: rc_option_editor.cc:395
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Ignore snap using:"
8606 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8607
8608 #: rc_option_editor.cc:411
8609 msgid "Keyboard layout:"
8610 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8611
8612 #: rc_option_editor.cc:534
8613 msgid "Font scaling:"
8614 msgstr "Scala del carattere"
8615
8616 #: rc_option_editor.cc:586
8617 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8618 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8619
8620 #: rc_option_editor.cc:599
8621 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8622 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8623
8624 #: rc_option_editor.cc:660
8625 msgid "Feedback"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: rc_option_editor.cc:665
8629 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8630 msgstr ""
8631 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8632 "abilitato"
8633
8634 #: rc_option_editor.cc:874
8635 msgid "%1 Preferences"
8636 msgstr "Preferenze %1"
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:884
8639 msgid "DSP CPU Utilization"
8640 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:888
8643 msgid "Signal processing uses"
8644 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:893
8647 msgid "all but one processor"
8648 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8649
8650 #: rc_option_editor.cc:894
8651 msgid "all available processors"
8652 msgstr "tutti i processori disponibili"
8653
8654 #: rc_option_editor.cc:897
8655 msgid "%1 processors"
8656 msgstr "%1 processori"
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:900
8659 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: rc_option_editor.cc:905
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Options|Undo"
8665 msgstr "Opzioni"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:912
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Verify removal of last capture"
8670 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8671
8672 #: rc_option_editor.cc:920
8673 msgid "Make periodic backups of the session file"
8674 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8675
8676 #: rc_option_editor.cc:925
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Session Management"
8679 msgstr "Nome della sessione:"
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:930
8682 msgid "Always copy imported files"
8683 msgstr "Copia sempre i file importati"
8684
8685 #: rc_option_editor.cc:937
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Default folder for new sessions:"
8688 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8689
8690 #: rc_option_editor.cc:945
8691 msgid "Maximum number of recent sessions"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: rc_option_editor.cc:958
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Click gain level"
8697 msgstr "File audio (click):"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8700 msgid "Automation"
8701 msgstr "Automazione"
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:968
8704 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:977
8708 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:989
8712 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8713 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8714
8715 #: rc_option_editor.cc:998
8716 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8717 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8718
8719 #: rc_option_editor.cc:1002
8720 msgid ""
8721 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8722 "detected by the audio engine"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:1007
8726 msgid "Create markers where xruns occur"
8727 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:1016
8730 msgid "Stop at the end of the session"
8731 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:1020
8734 msgid ""
8735 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8736 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8737 "\n"
8738 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8739 "marker at all times"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:1027
8743 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: rc_option_editor.cc:1031
8747 msgid ""
8748 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8749 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8750 "the loop\n"
8751 "\n"
8752 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8753 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8754 "delay"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1039
8758 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1043
8762 msgid ""
8763 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8764 "specific tracks recording during a take"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: rc_option_editor.cc:1048
8768 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8769 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:1052
8772 msgid ""
8773 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8774 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1056
8778 msgid "Sync/Slave"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1060
8782 #, fuzzy
8783 msgid "External timecode source"
8784 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:1070
8787 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: rc_option_editor.cc:1076
8791 msgid ""
8792 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8793 "an external timecode source.\n"
8794 "\n"
8795 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8796 "that of the selected external timecode source.\n"
8797 "\n"
8798 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8799 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8800 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8801 "the external timecode standard and the session standard."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1086
8805 #, fuzzy
8806 msgid "External timecode is sync locked"
8807 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:1092
8810 msgid ""
8811 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8812 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: rc_option_editor.cc:1099
8816 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:1105
8820 msgid ""
8821 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8822 "instead of 30000/1001.\n"
8823 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8824 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8825 "period.\n"
8826 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8827 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8828 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8829 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:1115
8833 #, fuzzy
8834 msgid "LTC Reader"
8835 msgstr "smorzamento"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:1119
8838 msgid "LTC incoming port"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:1133
8842 #, fuzzy
8843 msgid "LTC Generator"
8844 msgstr "Creatore"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:1138
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Enable LTC generator"
8849 msgstr "Abilita le traduzioni"
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:1145
8852 msgid "send LTC while stopped"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1151
8856 msgid ""
8857 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8858 "the transport (playhead) is not moving"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:1161
8862 msgid ""
8863 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8864 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: rc_option_editor.cc:1174
8868 msgid "Link selection of regions and tracks"
8869 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8870
8871 #: rc_option_editor.cc:1182
8872 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8873 msgstr ""
8874 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1190
8877 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8878 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1197
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8883 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1204
8886 msgid ""
8887 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8888 "are equivalent\n"
8889 "\n"
8890 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8891 "timeline.\n"
8892 "\n"
8893 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8894 "start time, length and position"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1212
8898 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1220
8902 msgid "Show waveforms in regions"
8903 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1228
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8908 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1229
8911 msgid "in all modes"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1230
8915 msgid "only in region gain mode"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1237
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Waveform scale"
8921 msgstr "Forme wave"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1242
8924 msgid "linear"
8925 msgstr "lineare"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1243
8928 msgid "logarithmic"
8929 msgstr "logaritmico"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1249
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Waveform shape"
8934 msgstr "Forme wave"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1254
8937 #, fuzzy
8938 msgid "traditional"
8939 msgstr "Tradizionale"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1255
8942 #, fuzzy
8943 msgid "rectified"
8944 msgstr "Rettificato"
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:1262
8947 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8948 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1270
8951 msgid "Show zoom toolbar"
8952 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1278
8955 msgid "Color regions using their track's color"
8956 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1286
8959 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: rc_option_editor.cc:1294
8963 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8964 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8965
8966 #: rc_option_editor.cc:1302
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8969 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1309
8972 msgid "Name new markers"
8973 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1315
8976 msgid ""
8977 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8978 "be set as it is created.\n"
8979 "\n"
8980 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1321
8984 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:1328
8988 msgid "Buffering"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1337
8992 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8993 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1344
8996 msgid "Record monitoring handled by"
8997 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:1355
9000 #, fuzzy
9001 msgid "ardour"
9002 msgstr "ardour: orologio"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1356
9005 msgid "audio hardware"
9006 msgstr "hardware audio"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1363
9009 msgid "Tape machine mode"
9010 msgstr "Modalità nastro"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1368
9013 msgid "Connection of tracks and busses"
9014 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1373
9017 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9018 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1380
9021 msgid "Connect track inputs"
9022 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1385
9025 msgid "automatically to physical inputs"
9026 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
9029 msgid "manually"
9030 msgstr "manualmente"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1392
9033 msgid "Connect track and bus outputs"
9034 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1397
9037 msgid "automatically to physical outputs"
9038 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1398
9041 msgid "automatically to master bus"
9042 msgstr "automaticamente al bus master"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1403
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Denormals"
9047 msgstr "Normale"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1408
9050 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:1415
9054 msgid "Processor handling"
9055 msgstr "Gestione processore"
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1420
9058 msgid "no processor handling"
9059 msgstr "nessuna gestione processore"
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1425
9062 msgid "use FlushToZero"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1429
9066 msgid "use DenormalsAreZero"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1433
9070 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1443
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9076 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1451
9079 msgid "Make new plugins active"
9080 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1459
9083 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9084 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1467
9087 msgid "Replicate missing region channels"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
9091 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
9092 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
9093 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
9094 #: rc_option_editor.cc:1579
9095 msgid "Solo / mute"
9096 msgstr "Solo / mute"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1477
9099 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1484
9103 msgid "Solo controls are Listen controls"
9104 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1493
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Listen Position"
9109 msgstr "Posizione"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1498
9112 #, fuzzy
9113 msgid "after-fader (AFL)"
9114 msgstr "ascolto after-fader"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1499
9117 #, fuzzy
9118 msgid "pre-fader (PFL)"
9119 msgstr "ascolto pre-fader"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:1505
9122 msgid "PFL signals come from"
9123 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:1510
9126 #, fuzzy
9127 msgid "before pre-fader processors"
9128 msgstr "rimuovi marcatore"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1511
9131 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1517
9135 msgid "AFL signals come from"
9136 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1522
9139 #, fuzzy
9140 msgid "immediately post-fader"
9141 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1523
9144 #, fuzzy
9145 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9146 msgstr "rimuovi marcatore"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1532
9149 msgid "Exclusive solo"
9150 msgstr "Solo esclusivo"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1540
9153 msgid "Show solo muting"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1548
9157 msgid "Soloing overrides muting"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1553
9161 msgid "Default track / bus muting options"
9162 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:1558
9165 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9166 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1566
9169 msgid "Mute affects post-fader sends"
9170 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1574
9173 msgid "Mute affects control outputs"
9174 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1582
9177 msgid "Mute affects main outputs"
9178 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1598
9181 msgid "Send MIDI Time Code"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1606
9185 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1615
9189 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1623
9193 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1631
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Send MIDI control feedback"
9199 msgstr "Porta MMC"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1639
9202 msgid "Inbound MMC device ID"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1648
9206 msgid "Outbound MMC device ID"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1657
9210 msgid "Initial program change"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1666
9214 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1674
9218 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1682
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9224 msgstr "Inserisci selezione"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9227 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9228 #, fuzzy
9229 msgid "User interaction"
9230 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1689
9233 msgid "Keyboard"
9234 msgstr "Tastiera"
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1693
9237 msgid "Control surfaces"
9238 msgstr "Piattaforme di controllo"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1699
9241 msgid "Control surface remote ID"
9242 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1704
9245 msgid "assigned by user"
9246 msgstr "assegnato dall'utente"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1705
9249 msgid "follows order of mixer"
9250 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1706
9253 msgid "follows order of editor"
9254 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9257 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9258 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9259 msgid "GUI"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1715
9263 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1723
9267 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1735
9271 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1752
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Mixer Strip"
9277 msgstr "Mixer"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1762
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9282 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1771
9285 msgid "Meter hold time"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1777
9289 msgid "short"
9290 msgstr "breve"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9293 msgid "medium"
9294 msgstr "medio"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1779
9297 msgid "long"
9298 msgstr "lungo"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1785
9301 msgid "Meter fall-off"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1791
9305 msgid "slowest"
9306 msgstr "più Lento"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1792
9309 msgid "slow"
9310 msgstr "lento"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1794
9313 msgid "fast"
9314 msgstr "veloce"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1795
9317 msgid "faster"
9318 msgstr "più veloce"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:1796
9321 msgid "fastest"
9322 msgstr "velocissimo"
9323
9324 #: region_editor.cc:78
9325 msgid "audition this region"
9326 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9327
9328 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9329 msgid "Position:"
9330 msgstr "Posizione:"
9331
9332 #: region_editor.cc:89
9333 msgid "End:"
9334 msgstr "Fine:"
9335
9336 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9337 msgid "Length:"
9338 msgstr "Durata:"
9339
9340 #: region_editor.cc:93
9341 msgid "Sync point (relative to region):"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: region_editor.cc:95
9345 msgid "Sync point (absolute):"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: region_editor.cc:97
9349 msgid "File start:"
9350 msgstr "Inizio file:"
9351
9352 #: region_editor.cc:101
9353 msgid "Sources:"
9354 msgstr "Sorgenti:"
9355
9356 #: region_editor.cc:103
9357 msgid "Source:"
9358 msgstr "Sorgente:"
9359
9360 #: region_editor.cc:166
9361 msgid "Region '%1'"
9362 msgstr "Regione '%1'"
9363
9364 #: region_editor.cc:273
9365 #, fuzzy
9366 msgid "change region start position"
9367 msgstr "Regioni/posizione"
9368
9369 #: region_editor.cc:289
9370 #, fuzzy
9371 msgid "change region end position"
9372 msgstr "Regioni/posizione"
9373
9374 #: region_editor.cc:309
9375 msgid "change region length"
9376 msgstr "cambia la durata della regione"
9377
9378 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9379 #, fuzzy
9380 msgid "change region sync point"
9381 msgstr "Regioni/posizione"
9382
9383 #: region_layering_order_editor.cc:41
9384 #, fuzzy
9385 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9386 msgstr "Regioni/fine"
9387
9388 #: region_layering_order_editor.cc:54
9389 msgid "Region Name"
9390 msgstr "Nome regione"
9391
9392 #: region_layering_order_editor.cc:71
9393 msgid "Track:"
9394 msgstr "Traccia:"
9395
9396 #: region_layering_order_editor.cc:103
9397 msgid "Choose Top Region"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: region_view.cc:274
9401 msgid "SilenceText"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9405 msgid "minutes"
9406 msgstr "minuti"
9407
9408 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9409 msgid "msecs"
9410 msgstr "msec"
9411
9412 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9413 msgid "secs"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: region_view.cc:299
9417 msgid "%1 silent segment"
9418 msgid_plural "%1 silent segments"
9419 msgstr[0] ""
9420 msgstr[1] ""
9421
9422 #: region_view.cc:301
9423 msgid "shortest = %1 %2"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: region_view.cc:318
9427 msgid ""
9428 "\n"
9429 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: return_ui.cc:103
9433 msgid "Return "
9434 msgstr ""
9435
9436 #: rhythm_ferret.cc:30
9437 msgid "Percussive Onset"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: rhythm_ferret.cc:31
9441 msgid "Note Onset"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: rhythm_ferret.cc:36
9445 msgid "Energy Based"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: rhythm_ferret.cc:37
9449 msgid "Spectral Difference"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: rhythm_ferret.cc:38
9453 msgid "High-Frequency Content"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: rhythm_ferret.cc:39
9457 msgid "Complex Domain"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: rhythm_ferret.cc:40
9461 msgid "Phase Deviation"
9462 msgstr "Deviazione di fase"
9463
9464 #: rhythm_ferret.cc:41
9465 msgid "Kullback-Liebler"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: rhythm_ferret.cc:42
9469 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: rhythm_ferret.cc:47
9473 msgid "Split region"
9474 msgstr "Separa la regione"
9475
9476 #: rhythm_ferret.cc:48
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Snap regions"
9479 msgstr "Separa la Regione"
9480
9481 #: rhythm_ferret.cc:49
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Conform regions"
9484 msgstr "Nome per la Regione"
9485
9486 #: rhythm_ferret.cc:54
9487 msgid "Rhythm Ferret"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rhythm_ferret.cc:60
9491 msgid "Analyze"
9492 msgstr "Analizza"
9493
9494 #: rhythm_ferret.cc:95
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Detection function"
9497 msgstr "Per Posizione della Regione"
9498
9499 #: rhythm_ferret.cc:99
9500 msgid "Trigger gap"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9504 msgid "Threshold"
9505 msgstr "Soglia"
9506
9507 #: rhythm_ferret.cc:109
9508 msgid "Peak threshold"
9509 msgstr "Soglia di picco"
9510
9511 #: rhythm_ferret.cc:114
9512 msgid "Silence threshold"
9513 msgstr "Soglia del silenzio"
9514
9515 #: rhythm_ferret.cc:119
9516 msgid "Sensitivity"
9517 msgstr "Sensibilità"
9518
9519 #: rhythm_ferret.cc:123
9520 msgid "Operation"
9521 msgstr "Operazione"
9522
9523 #: rhythm_ferret.cc:337
9524 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9525 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9526
9527 #: route_group_dialog.cc:36
9528 msgid "Track/bus Group"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: route_group_dialog.cc:41
9532 msgid "Relative"
9533 msgstr "Relativo"
9534
9535 #: route_group_dialog.cc:42
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Muting"
9538 msgstr "Ordinamento"
9539
9540 #: route_group_dialog.cc:43
9541 msgid "Soloing"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: route_group_dialog.cc:44
9545 msgid "Record enable"
9546 msgstr "Attiva registrazione"
9547
9548 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9549 msgid "Selection"
9550 msgstr "Selezione"
9551
9552 #: route_group_dialog.cc:46
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Active state"
9555 msgstr "Attiva"
9556
9557 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9558 msgid "Color"
9559 msgstr "Colore"
9560
9561 #: route_group_dialog.cc:54
9562 #, fuzzy
9563 msgid "RouteGroupDialog"
9564 msgstr "Pulisci"
9565
9566 #: route_group_dialog.cc:93
9567 #, fuzzy
9568 msgid "<b>Sharing</b>"
9569 msgstr "Avanzate..."
9570
9571 #: route_group_dialog.cc:183
9572 msgid ""
9573 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: route_params_ui.cc:82
9577 msgid "Tracks/Busses"
9578 msgstr "Tracce/Bus"
9579
9580 #: route_params_ui.cc:101
9581 msgid "Inputs"
9582 msgstr "Entrate"
9583
9584 #: route_params_ui.cc:102
9585 msgid "Outputs"
9586 msgstr "Uscite"
9587
9588 #: route_params_ui.cc:103
9589 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9590 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9591
9592 #: route_params_ui.cc:211
9593 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9597 #, c-format
9598 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9599 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9600
9601 #: route_params_ui.cc:478
9602 msgid "NO TRACK"
9603 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9604
9605 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9606 msgid "No Track or Bus Selected"
9607 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9608
9609 #: route_time_axis.cc:111
9610 msgid "g"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: route_time_axis.cc:112
9614 msgid "p"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: route_time_axis.cc:113
9618 msgid "a"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: route_time_axis.cc:183
9622 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9623 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9624
9625 #: route_time_axis.cc:185
9626 msgid "Record"
9627 msgstr "Registra"
9628
9629 #: route_time_axis.cc:216
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Route Group"
9632 msgstr "Modifica Gruppo"
9633
9634 #: route_time_axis.cc:219
9635 #, fuzzy
9636 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9637 msgstr "Porta MMC"
9638
9639 #: route_time_axis.cc:402
9640 msgid "Show All Automation"
9641 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9642
9643 #: route_time_axis.cc:405
9644 msgid "Show Existing Automation"
9645 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9646
9647 #: route_time_axis.cc:408
9648 msgid "Hide All Automation"
9649 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9650
9651 #: route_time_axis.cc:437
9652 msgid "Color..."
9653 msgstr "Colore..."
9654
9655 #: route_time_axis.cc:494
9656 msgid "Overlaid"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: route_time_axis.cc:500
9660 msgid "Stacked"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: route_time_axis.cc:508
9664 msgid "Layers"
9665 msgstr "Livelli"
9666
9667 #: route_time_axis.cc:577
9668 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9669 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9670
9671 #: route_time_axis.cc:586
9672 #, fuzzy
9673 msgid "(Currently: Existing Material)"
9674 msgstr "Materiale esistente"
9675
9676 #: route_time_axis.cc:589
9677 #, fuzzy
9678 msgid "(Currently: Capture Time)"
9679 msgstr "Tempo di registrazione"
9680
9681 #: route_time_axis.cc:597
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Align With Existing Material"
9684 msgstr "Materiale esistente"
9685
9686 #: route_time_axis.cc:602
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Align With Capture Time"
9689 msgstr "Tempo di registrazione"
9690
9691 #: route_time_axis.cc:607
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Alignment"
9694 msgstr "Allinea"
9695
9696 #: route_time_axis.cc:642
9697 msgid "Normal Mode"
9698 msgstr "Normale"
9699
9700 #: route_time_axis.cc:648
9701 msgid "Tape Mode"
9702 msgstr "Nastro"
9703
9704 #: route_time_axis.cc:654
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Non-Layered Mode"
9707 msgstr "Regioni/fine"
9708
9709 #: route_time_axis.cc:665
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Color Mode"
9712 msgstr "Colore"
9713
9714 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9715 msgid "Playlist"
9716 msgstr "Scaletta"
9717
9718 #: route_time_axis.cc:991
9719 msgid "Rename Playlist"
9720 msgstr "Rinomina playlist"
9721
9722 #: route_time_axis.cc:992
9723 msgid "New name for playlist:"
9724 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9725
9726 #: route_time_axis.cc:1077
9727 msgid "New Copy Playlist"
9728 msgstr "Copia playlist"
9729
9730 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9731 msgid "Name for new playlist:"
9732 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9733
9734 #: route_time_axis.cc:1130
9735 msgid "New Playlist"
9736 msgstr "Nuova playlist"
9737
9738 #: route_time_axis.cc:1319
9739 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9740 msgstr ""
9741 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9742
9743 #: route_time_axis.cc:1500
9744 msgid "New Copy..."
9745 msgstr "Nuova copia..."
9746
9747 #: route_time_axis.cc:1504
9748 #, fuzzy
9749 msgid "New Take"
9750 msgstr "Nuovo tempo"
9751
9752 #: route_time_axis.cc:1505
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Copy Take"
9755 msgstr "Copia"
9756
9757 #: route_time_axis.cc:1510
9758 msgid "Clear Current"
9759 msgstr "Pulisci Corrente"
9760
9761 #: route_time_axis.cc:1513
9762 msgid "Select From All..."
9763 msgstr "Seleziona tutto da..."
9764
9765 #: route_time_axis.cc:1601
9766 msgid "Take: %1.%2"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: route_time_axis.cc:2299
9770 msgid "Underlays"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: route_time_axis.cc:2302
9774 msgid "Remove \"%1\""
9775 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
9776
9777 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9778 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: route_time_axis.cc:2420
9782 #, fuzzy
9783 msgid "After-fade listen (AFL)"
9784 msgstr "ascolto after-fader"
9785
9786 #: route_time_axis.cc:2424
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9789 msgstr "ascolto pre-fader"
9790
9791 #: route_time_axis.cc:2428
9792 msgid "s"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: route_time_axis.cc:2432
9796 msgid "m"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: route_ui.cc:114
9800 msgid "Mute this track"
9801 msgstr "Muta questa traccia"
9802
9803 #: route_ui.cc:118
9804 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: route_ui.cc:124
9808 msgid "Enable recording on this track"
9809 msgstr "Abilita la registrazione"
9810
9811 #: route_ui.cc:128
9812 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: route_ui.cc:133
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Monitor input"
9818 msgstr "Controllo"
9819
9820 #: route_ui.cc:139
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Monitor playback"
9823 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9824
9825 #: route_ui.cc:541
9826 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: route_ui.cc:723
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Step Entry"
9832 msgstr "Modifica"
9833
9834 #: route_ui.cc:796
9835 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: route_ui.cc:800
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9841 msgstr "Inserisci selezione"
9842
9843 #: route_ui.cc:804
9844 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: route_ui.cc:808
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9850 msgstr "Inserisci selezione"
9851
9852 #: route_ui.cc:812
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9855 msgstr "Inserisci selezione"
9856
9857 #: route_ui.cc:816
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9860 msgstr "Inserisci selezione"
9861
9862 #: route_ui.cc:819
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9865 msgstr "Inserisci selezione"
9866
9867 #: route_ui.cc:823
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9870 msgstr "Inserisci selezione"
9871
9872 #: route_ui.cc:826
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9875 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9876
9877 #: route_ui.cc:827
9878 msgid "Set sends gain to -inf"
9879 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9880
9881 #: route_ui.cc:828
9882 msgid "Set sends gain to 0dB"
9883 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9884
9885 #: route_ui.cc:1148
9886 msgid "Solo Isolate"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: route_ui.cc:1177
9890 msgid "Pre Fader"
9891 msgstr "Pre Fader"
9892
9893 #: route_ui.cc:1183
9894 msgid "Post Fader"
9895 msgstr "Post Fader"
9896
9897 #: route_ui.cc:1189
9898 msgid "Control Outs"
9899 msgstr "Uscite di Controllo"
9900
9901 #: route_ui.cc:1195
9902 msgid "Main Outs"
9903 msgstr "Uscite Principali"
9904
9905 #: route_ui.cc:1327
9906 msgid "Color Selection"
9907 msgstr "Scelta colore"
9908
9909 #: route_ui.cc:1414
9910 msgid ""
9911 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9912 "\n"
9913 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9914 "\n"
9915 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9916 msgstr ""
9917 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
9918 "\n"
9919 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
9920 "\n"
9921 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9922 "sovrascritto)"
9923
9924 #: route_ui.cc:1416
9925 msgid ""
9926 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9927 "\n"
9928 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9929 msgstr ""
9930 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
9931 "\n"
9932 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9933 "sovrascritto)"
9934
9935 #: route_ui.cc:1424
9936 msgid "Remove track"
9937 msgstr "Rimuovi traccia"
9938
9939 #: route_ui.cc:1426
9940 msgid "Remove bus"
9941 msgstr "Rimuovi bus"
9942
9943 #: route_ui.cc:1453
9944 msgid ""
9945 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9946 "Do you want to use this new name?"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: route_ui.cc:1457
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Use the new name"
9952 msgstr "nuovo nome: "
9953
9954 #: route_ui.cc:1458
9955 msgid "Re-edit the name"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: route_ui.cc:1471
9959 msgid "Rename Track"
9960 msgstr "Rinomina traccia"
9961
9962 #: route_ui.cc:1473
9963 msgid "Rename Bus"
9964 msgstr "Rinomina bus"
9965
9966 #: route_ui.cc:1632
9967 msgid " latency"
9968 msgstr " latenza"
9969
9970 #: route_ui.cc:1645
9971 msgid "Cannot create route template directory %1"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: route_ui.cc:1651
9975 msgid "Save As Template"
9976 msgstr "Salva come modello"
9977
9978 #: route_ui.cc:1652
9979 msgid "Template name:"
9980 msgstr "Nome del modello:"
9981
9982 #: route_ui.cc:1725
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Remote Control ID"
9985 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9986
9987 #: route_ui.cc:1735
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Remote control ID:"
9990 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9991
9992 #: route_ui.cc:1749
9993 msgid ""
9994 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9995 "\n"
9996 "\n"
9997 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: route_ui.cc:1753
10001 #, fuzzy
10002 msgid "the master bus"
10003 msgstr "Crea un master bus"
10004
10005 #: route_ui.cc:1753
10006 #, fuzzy
10007 msgid "the monitor bus"
10008 msgstr "Crea un master bus"
10009
10010 #: route_ui.cc:1755
10011 msgid ""
10012 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10013 "\n"
10014 "\n"
10015 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10016 "\n"
10017 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10018 "change this%5"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: route_ui.cc:1758
10022 #, fuzzy
10023 msgid "the mixer"
10024 msgstr "Prepara il mixer"
10025
10026 #: route_ui.cc:1813
10027 msgid ""
10028 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10029 "to show menu."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: route_ui.cc:1815
10033 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: search_path_option.cc:35
10037 msgid "Select folder to search for media"
10038 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10039
10040 #: search_path_option.cc:44
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Click to add a new location"
10043 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10044
10045 #: search_path_option.cc:51
10046 msgid "the session folder"
10047 msgstr "la cartella di sessione"
10048
10049 #: send_ui.cc:122
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Send "
10052 msgstr "Secondi"
10053
10054 #: session_import_dialog.cc:64
10055 msgid "Import from Session"
10056 msgstr "Importa da una sessione"
10057
10058 #: session_import_dialog.cc:73
10059 msgid "Elements"
10060 msgstr "Elementi"
10061
10062 #: session_import_dialog.cc:110
10063 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10064 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10065
10066 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10067 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10068 msgstr ""
10069 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10070 "dettagli"
10071
10072 #: session_import_dialog.cc:163
10073 msgid "Import from session"
10074 msgstr "Importa da una sessione"
10075
10076 #: session_import_dialog.cc:227
10077 msgid "This will select all elements of this type!"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: session_metadata_dialog.cc:302
10081 msgid "Field"
10082 msgstr "Campo"
10083
10084 #: session_metadata_dialog.cc:306
10085 msgid "Values (current value on top)"
10086 msgstr "Valori"
10087
10088 #: session_metadata_dialog.cc:520
10089 #, fuzzy
10090 msgid "User"
10091 msgstr "Utente:"
10092
10093 #: session_metadata_dialog.cc:528
10094 msgid "Email"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: session_metadata_dialog.cc:531
10098 msgid "Web"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: session_metadata_dialog.cc:534
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Organization"
10104 msgstr "modalita' di automazione gain"
10105
10106 #: session_metadata_dialog.cc:537
10107 msgid "Country"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: session_metadata_dialog.cc:551
10111 msgid "Title"
10112 msgstr "Titolo"
10113
10114 #: session_metadata_dialog.cc:554
10115 msgid "Track Number"
10116 msgstr "Numero traccia"
10117
10118 #: session_metadata_dialog.cc:557
10119 msgid "Subtitle"
10120 msgstr "Sottotitolo"
10121
10122 #: session_metadata_dialog.cc:560
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Grouping"
10125 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10126
10127 #: session_metadata_dialog.cc:563
10128 msgid "Artist"
10129 msgstr "Artista"
10130
10131 #: session_metadata_dialog.cc:566
10132 msgid "Genre"
10133 msgstr "Genere"
10134
10135 #: session_metadata_dialog.cc:569
10136 msgid "Comment"
10137 msgstr "Commento"
10138
10139 #: session_metadata_dialog.cc:572
10140 msgid "Copyright"
10141 msgstr "Diritti"
10142
10143 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10144 msgid "Album"
10145 msgstr "Album"
10146
10147 #: session_metadata_dialog.cc:588
10148 msgid "Year"
10149 msgstr "Anno"
10150
10151 #: session_metadata_dialog.cc:591
10152 msgid "Album Artist"
10153 msgstr "Album Artista"
10154
10155 #: session_metadata_dialog.cc:594
10156 msgid "Total Tracks"
10157 msgstr "Tracce totali"
10158
10159 #: session_metadata_dialog.cc:597
10160 msgid "Disc Subtitle"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: session_metadata_dialog.cc:600
10164 msgid "Disc Number"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: session_metadata_dialog.cc:603
10168 msgid "Total Discs"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: session_metadata_dialog.cc:606
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Compilation"
10174 msgstr "Automazione"
10175
10176 #: session_metadata_dialog.cc:609
10177 msgid "ISRC"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: session_metadata_dialog.cc:617
10181 msgid "People"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: session_metadata_dialog.cc:622
10185 msgid "Lyricist"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: session_metadata_dialog.cc:625
10189 msgid "Composer"
10190 msgstr "Compositore"
10191
10192 #: session_metadata_dialog.cc:628
10193 msgid "Conductor"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: session_metadata_dialog.cc:631
10197 msgid "Remixer"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: session_metadata_dialog.cc:634
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Arranger"
10203 msgstr "intervallo"
10204
10205 #: session_metadata_dialog.cc:637
10206 msgid "Engineer"
10207 msgstr "Ingegnere"
10208
10209 #: session_metadata_dialog.cc:640
10210 msgid "Producer"
10211 msgstr "Produttore"
10212
10213 #: session_metadata_dialog.cc:643
10214 msgid "DJ Mixer"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: session_metadata_dialog.cc:646
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Metadata|Mixer"
10220 msgstr "Metadati"
10221
10222 #: session_metadata_dialog.cc:654
10223 msgid "School"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: session_metadata_dialog.cc:659
10227 msgid "Instructor"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: session_metadata_dialog.cc:662
10231 msgid "Course"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: session_metadata_dialog.cc:670
10235 msgid "Edit Session Metadata"
10236 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10237
10238 #: session_metadata_dialog.cc:701
10239 msgid "Import session metadata"
10240 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10241
10242 #: session_metadata_dialog.cc:722
10243 msgid "Choose session to import metadata from"
10244 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10245
10246 #: session_metadata_dialog.cc:760
10247 #, fuzzy
10248 msgid "This session file could not be read!"
10249 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10250
10251 #: session_metadata_dialog.cc:770
10252 msgid ""
10253 "The session file didn't contain metadata!\n"
10254 "Maybe this is an old session format?"
10255 msgstr ""
10256 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10257 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10258
10259 #: session_metadata_dialog.cc:789
10260 msgid "Import all from:"
10261 msgstr "Importa tutto da:"
10262
10263 #: session_option_editor.cc:32
10264 msgid "Session Properties"
10265 msgstr "Proprietà della sessione"
10266
10267 #: session_option_editor.cc:41
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Timecode Settings"
10270 msgstr "Secondi"
10271
10272 #: session_option_editor.cc:45
10273 msgid "Timecode frames-per-second"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: session_option_editor.cc:50
10277 msgid "23.976"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: session_option_editor.cc:51
10281 msgid "24"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: session_option_editor.cc:52
10285 msgid "24.975"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: session_option_editor.cc:53
10289 msgid "25"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: session_option_editor.cc:54
10293 msgid "29.97"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: session_option_editor.cc:55
10297 msgid "29.97 drop"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: session_option_editor.cc:56
10301 msgid "30"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: session_option_editor.cc:57
10305 msgid "30 drop"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: session_option_editor.cc:58
10309 msgid "59.94"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: session_option_editor.cc:59
10313 msgid "60"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: session_option_editor.cc:65
10317 msgid "Subframes per frame"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: session_option_editor.cc:70
10321 msgid "80"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: session_option_editor.cc:71
10325 msgid "100"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: session_option_editor.cc:77
10329 msgid "Pull-up / pull-down"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: session_option_editor.cc:82
10333 msgid "4.1667 + 0.1%"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: session_option_editor.cc:83
10337 msgid "4.1667"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: session_option_editor.cc:84
10341 msgid "4.1667 - 0.1%"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: session_option_editor.cc:85
10345 msgid "0.1"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: session_option_editor.cc:86
10349 msgid "none"
10350 msgstr "Nessuno"
10351
10352 #: session_option_editor.cc:87
10353 msgid "-0.1"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: session_option_editor.cc:88
10357 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: session_option_editor.cc:89
10361 msgid "-4.1667"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: session_option_editor.cc:90
10365 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: session_option_editor.cc:95
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Ext Timecode Offsets"
10371 msgstr "Rimuovi Campo"
10372
10373 #: session_option_editor.cc:99
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Slave Timecode offset"
10376 msgstr "Rimuovi Campo"
10377
10378 #: session_option_editor.cc:106
10379 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: session_option_editor.cc:112
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Timecode Generator offset"
10385 msgstr "Rimuovi Campo"
10386
10387 #: session_option_editor.cc:119
10388 msgid ""
10389 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: session_option_editor.cc:123
10393 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: session_option_editor.cc:127
10397 msgid ""
10398 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: session_option_editor.cc:136
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Default crossfade type"
10404 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10405
10406 #: session_option_editor.cc:141
10407 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: session_option_editor.cc:142
10411 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: session_option_editor.cc:147
10415 msgid "destructive-xfade-seconds"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: session_option_editor.cc:148
10419 msgid "Destructive crossfade length"
10420 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10421
10422 #: session_option_editor.cc:157
10423 msgid "Region fades active"
10424 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10425
10426 #: session_option_editor.cc:164
10427 msgid "Region fades visible"
10428 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10429
10430 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10431 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10432 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10433 msgid "Media"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: session_option_editor.cc:171
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Audio file format"
10439 msgstr "Formato Nativo"
10440
10441 #: session_option_editor.cc:175
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Sample format"
10444 msgstr "Separa l'intervallo"
10445
10446 #: session_option_editor.cc:180
10447 msgid "32-bit floating point"
10448 msgstr "32-bit virgola mobile"
10449
10450 #: session_option_editor.cc:181
10451 msgid "24-bit integer"
10452 msgstr "24-bit intero"
10453
10454 #: session_option_editor.cc:182
10455 msgid "16-bit integer"
10456 msgstr "16-bit intero"
10457
10458 #: session_option_editor.cc:188
10459 #, fuzzy
10460 msgid "File type"
10461 msgstr "Tipo"
10462
10463 #: session_option_editor.cc:193
10464 msgid "Broadcast WAVE"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: session_option_editor.cc:194
10468 msgid "WAVE"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: session_option_editor.cc:195
10472 msgid "WAVE-64"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: session_option_editor.cc:200
10476 #, fuzzy
10477 msgid "File locations"
10478 msgstr "azzera le posizioni"
10479
10480 #: session_option_editor.cc:202
10481 msgid "Search for audio files in:"
10482 msgstr "Cerca file audio in:"
10483
10484 #: session_option_editor.cc:208
10485 msgid "Search for MIDI files in:"
10486 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10487
10488 #: session_option_editor.cc:219
10489 msgid ""
10490 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: session_option_editor.cc:226
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Use monitor section in this session"
10496 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10497
10498 #: session_option_editor.cc:237
10499 msgid "MIDI region copies are independent"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: session_option_editor.cc:244
10503 msgid ""
10504 "Policy for handling overlapping notes\n"
10505 " on the same MIDI channel"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: session_option_editor.cc:249
10509 msgid "never allow them"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: session_option_editor.cc:250
10513 msgid "don't do anything in particular"
10514 msgstr "non fare nulla in particolare"
10515
10516 #: session_option_editor.cc:251
10517 msgid "replace any overlapped existing note"
10518 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10519
10520 #: session_option_editor.cc:252
10521 msgid "shorten the overlapped existing note"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: session_option_editor.cc:253
10525 msgid "shorten the overlapping new note"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: session_option_editor.cc:254
10529 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: session_option_editor.cc:258
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Glue to bars and beats"
10535 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10536
10537 #: session_option_editor.cc:262
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10540 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10541
10542 #: session_option_editor.cc:269
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10545 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10546
10547 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10548 #, fuzzy
10549 msgid "as new tracks"
10550 msgstr "Tracce"
10551
10552 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10553 msgid "to selected tracks"
10554 msgstr "nelle tracce selezionate"
10555
10556 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10557 msgid "to region list"
10558 msgstr "nella lista regioni"
10559
10560 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10561 msgid "as new tape tracks"
10562 msgstr "come nuove tracce nastro"
10563
10564 #: sfdb_ui.cc:97
10565 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10566 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10567
10568 #: sfdb_ui.cc:124
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Auto-play"
10571 msgstr "suona"
10572
10573 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10574 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10575 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10576
10577 #: sfdb_ui.cc:142
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Timestamp:"
10580 msgstr "Per Data di Regione"
10581
10582 #: sfdb_ui.cc:144
10583 msgid "Format:"
10584 msgstr "Formato:"
10585
10586 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10587 msgid "Tags:"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: sfdb_ui.cc:320
10591 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: sfdb_ui.cc:327
10595 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10596 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10597
10598 #: sfdb_ui.cc:349
10599 msgid "Could not access soundfile: "
10600 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10601
10602 #: sfdb_ui.cc:403
10603 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10604 msgstr ""
10605
10606 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10607 msgid "Search"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: sfdb_ui.cc:449
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Audio and MIDI files"
10613 msgstr "File audio"
10614
10615 #: sfdb_ui.cc:452
10616 msgid "Audio files"
10617 msgstr "File audio"
10618
10619 #: sfdb_ui.cc:455
10620 msgid "MIDI files"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: sfdb_ui.cc:458
10624 msgid "All files"
10625 msgstr "Tutti i file"
10626
10627 #: sfdb_ui.cc:477
10628 msgid "Browse Files"
10629 msgstr "Cerca nei file"
10630
10631 #: sfdb_ui.cc:506
10632 msgid "Paths"
10633 msgstr "Percorsi"
10634
10635 #: sfdb_ui.cc:517
10636 msgid "Search Tags"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: sfdb_ui.cc:537
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Sort:"
10642 msgstr "Ordina"
10643
10644 #: sfdb_ui.cc:545
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Longest"
10647 msgstr "Ampissimo"
10648
10649 #: sfdb_ui.cc:546
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Shortest"
10652 msgstr "Scorciatoia"
10653
10654 #: sfdb_ui.cc:547
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Newest"
10657 msgstr "Piu' Lento"
10658
10659 #: sfdb_ui.cc:548
10660 msgid "Oldest"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: sfdb_ui.cc:549
10664 msgid "Most downloaded"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: sfdb_ui.cc:550
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Least downloaded"
10670 msgstr "Inizia il download"
10671
10672 #: sfdb_ui.cc:551
10673 msgid "Highest rated"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: sfdb_ui.cc:552
10677 msgid "Lowest rated"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: sfdb_ui.cc:569
10681 #, fuzzy
10682 msgid "ID"
10683 msgstr "MIDI"
10684
10685 #: sfdb_ui.cc:570
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Filename"
10688 msgstr "Rinomina"
10689
10690 #: sfdb_ui.cc:572
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Duration"
10693 msgstr "Sposta Regione/i"
10694
10695 #: sfdb_ui.cc:573
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Size"
10698 msgstr "Dimensione massima"
10699
10700 #: sfdb_ui.cc:574
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Samplerate"
10703 msgstr "Frequenza di campionamento"
10704
10705 #: sfdb_ui.cc:575
10706 msgid "License"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: sfdb_ui.cc:590
10710 msgid "Search Freesound"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: sfdb_ui.cc:611
10714 msgid "Press to import selected files and close this window"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: sfdb_ui.cc:612
10718 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: sfdb_ui.cc:613
10722 msgid "Press to close this window without importing any files"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: sfdb_ui.cc:840
10726 msgid "found %1 matche(s)"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: sfdb_ui.cc:855
10730 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10731 msgstr ""
10732
10733 #: sfdb_ui.cc:909
10734 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: sfdb_ui.cc:911
10738 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: sfdb_ui.cc:1012
10742 msgid "B"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: sfdb_ui.cc:1014
10746 msgid "kB"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10750 msgid "MB"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: sfdb_ui.cc:1020
10754 msgid "GB"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: sfdb_ui.cc:1063
10758 msgid "Search returned no results."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: sfdb_ui.cc:1066
10762 msgid "Found one match."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: sfdb_ui.cc:1069
10766 msgid "Found %1 matche(s)"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10770 msgid "one track per file"
10771 msgstr "una traccia per file"
10772
10773 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10774 msgid "one track per channel"
10775 msgstr "una traccia per canale"
10776
10777 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10778 #, fuzzy
10779 msgid "sequence files"
10780 msgstr "files ripuliti"
10781
10782 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10783 msgid "all files in one track"
10784 msgstr "tutti i file in una traccia"
10785
10786 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10787 msgid "merge files"
10788 msgstr "Unisci i file"
10789
10790 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10791 msgid "one region per file"
10792 msgstr "una regione per file"
10793
10794 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10795 msgid "one region per channel"
10796 msgstr "una regione per canale"
10797
10798 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10799 msgid "all files in one region"
10800 msgstr "tutti i file in una regione"
10801
10802 #: sfdb_ui.cc:1368
10803 msgid ""
10804 "One or more of the selected files\n"
10805 "cannot be used by %1"
10806 msgstr ""
10807 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10808 "non possono essere utilizzati da %1"
10809
10810 #: sfdb_ui.cc:1508
10811 msgid "Copy files to session"
10812 msgstr "Copia i file nella sessione"
10813
10814 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10815 #, fuzzy
10816 msgid "file timestamp"
10817 msgstr "Per Data di Regione"
10818
10819 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10820 #, fuzzy
10821 msgid "edit point"
10822 msgstr "Modifica usando"
10823
10824 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10825 msgid "playhead"
10826 msgstr "testina"
10827
10828 #: sfdb_ui.cc:1528
10829 msgid "session start"
10830 msgstr "inizio sessione"
10831
10832 #: sfdb_ui.cc:1533
10833 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: sfdb_ui.cc:1555
10837 #, fuzzy
10838 msgid "<b>Insert at</b>"
10839 msgstr "Inserisci a:"
10840
10841 #: sfdb_ui.cc:1568
10842 #, fuzzy
10843 msgid "<b>Mapping</b>"
10844 msgstr "Avanzate..."
10845
10846 #: sfdb_ui.cc:1586
10847 #, fuzzy
10848 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10849 msgstr "Qualità di conversione:"
10850
10851 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10852 msgid "Best"
10853 msgstr "Migliore"
10854
10855 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10856 msgid "Good"
10857 msgstr "Buona"
10858
10859 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10860 msgid "Quick"
10861 msgstr "Veloce"
10862
10863 #: sfdb_ui.cc:1602
10864 msgid "Fastest"
10865 msgstr "Velocissimo"
10866
10867 #: shuttle_control.cc:55
10868 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: shuttle_control.cc:164
10872 msgid "Percent"
10873 msgstr "Percentuale"
10874
10875 #: shuttle_control.cc:172
10876 msgid "Units"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10880 msgid "Sprung"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10884 msgid "Wheel"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: shuttle_control.cc:216
10888 msgid "Maximum speed"
10889 msgstr "Velocità massima"
10890
10891 #: shuttle_control.cc:556
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Playing"
10894 msgstr "Suona"
10895
10896 #: shuttle_control.cc:571
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "<<< %+d semitones"
10899 msgstr "Semitoni"
10900
10901 #: shuttle_control.cc:573
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid ">>> %+d semitones"
10904 msgstr "Semitoni"
10905
10906 #: shuttle_control.cc:578
10907 msgid "Stopped"
10908 msgstr "Fermato"
10909
10910 #: splash.cc:69
10911 msgid "%1 loading ..."
10912 msgstr "%1 si sta avviando..."
10913
10914 #: speaker_dialog.cc:40
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Add Speaker"
10917 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10918
10919 #: speaker_dialog.cc:41
10920 msgid "Remove Speaker"
10921 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10922
10923 #: speaker_dialog.cc:63
10924 msgid "Azimuth:"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: startup.cc:77
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Create a new session"
10930 msgstr "Crea una nuova sessione"
10931
10932 #: startup.cc:78
10933 msgid "Open an existing session"
10934 msgstr "Apri una sessione"
10935
10936 #: startup.cc:79
10937 msgid ""
10938 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10939 "Ardour will play NO role in monitoring"
10940 msgstr ""
10941 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
10942 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
10943
10944 #: startup.cc:81
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10947 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
10948
10949 #: startup.cc:84
10950 msgid "I'd like more options for this session"
10951 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10952
10953 #: startup.cc:202
10954 #, fuzzy
10955 msgid ""
10956 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10957 "\n"
10958 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10959 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10960 "release software. So, a few guidelines:\n"
10961 "\n"
10962 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10963 "stable or reliable\n"
10964 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10965 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10966 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10967 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10968 "report issues\n"
10969 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10970 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10971 "pass on comments.\n"
10972 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10973 "You\n"
10974 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10975 "\n"
10976 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10977 "\n"
10978 "                http://ardour.org/support\n"
10979 msgstr ""
10980 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
10981 "\n"
10982 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
10983 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
10984 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
10985 "\n"
10986 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
10987 "stabile o affidabile\n"
10988 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
10989 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
10990 "guida alle nuove funzionalità\n"
10991 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
10992 "problemi</b> \n"
10993 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
10994 "segnalare problemi\n"
10995 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
10996 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
10997 "inviare commenti\n"
10998 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
10999 "Ardour 3.0\n"
11000 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11001 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11002 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11003 "\n"
11004 "http://ardour.org/support\n"
11005
11006 #: startup.cc:228
11007 #, fuzzy
11008 msgid "This is a BETA RELEASE"
11009 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11010
11011 #: startup.cc:335
11012 msgid "Audio / MIDI Setup"
11013 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11014
11015 #: startup.cc:347
11016 #, fuzzy
11017 msgid ""
11018 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11019 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11020 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11021 "\n"
11022 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11023 "program.</span> "
11024 msgstr ""
11025 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11026 "utilizzato per\n"
11027 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11028 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11029 "che riguardino il suono e la musica\n"
11030 "\n"
11031 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11032 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11033
11034 #: startup.cc:373
11035 msgid "Welcome to %1"
11036 msgstr "Benvenuti in %1"
11037
11038 #: startup.cc:396
11039 msgid "Default folder for %1 sessions"
11040 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11041
11042 #: startup.cc:402
11043 msgid ""
11044 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11045 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11046 "\n"
11047 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11048 "\n"
11049 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11050 msgstr ""
11051 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11052 "specifica,\n"
11053 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11054 "audio.\n"
11055 "\n"
11056 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11057 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11058 "implicito)</i>"
11059
11060 #: startup.cc:424
11061 msgid "Default folder for new sessions"
11062 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11063
11064 #: startup.cc:445
11065 #, fuzzy
11066 msgid ""
11067 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11068 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11069 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11070 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11071 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11072 "\n"
11073 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11074 "i>\n"
11075 "\n"
11076 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11077 msgstr ""
11078 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11079 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11080 "\"monitoraggio\".\n"
11081 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11082 "disposizione\n"
11083 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11084 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11085 "\n"
11086 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11087 "Preferenze</i>"
11088
11089 #: startup.cc:466
11090 msgid "Monitoring Choices"
11091 msgstr "Scelte di controllo"
11092
11093 #: startup.cc:489
11094 msgid "Use a Master bus directly"
11095 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11096
11097 #: startup.cc:491
11098 #, fuzzy
11099 msgid ""
11100 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11101 "for simple usage."
11102 msgstr ""
11103 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11104 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11105
11106 #: startup.cc:500
11107 msgid "Use an additional Monitor bus"
11108 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11109
11110 #: startup.cc:503
11111 msgid ""
11112 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11113 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11114 msgstr ""
11115 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11116 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11117
11118 #: startup.cc:525
11119 msgid ""
11120 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11121 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11122 "\n"
11123 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: startup.cc:536
11127 msgid "Monitor Section"
11128 msgstr "Sezione di controllo"
11129
11130 #: startup.cc:576
11131 msgid "What would you like to do ?"
11132 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11133
11134 #: startup.cc:705
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Open"
11137 msgstr "Apri..."
11138
11139 #: startup.cc:751
11140 msgid "Session name:"
11141 msgstr "Nome della sessione:"
11142
11143 #: startup.cc:774
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Create session folder in:"
11146 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11147
11148 #: startup.cc:788
11149 msgid "Select folder for session"
11150 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11151
11152 #: startup.cc:820
11153 msgid "Use this template"
11154 msgstr "Usa questo modello"
11155
11156 #: startup.cc:823
11157 msgid "no template"
11158 msgstr "nessun modello"
11159
11160 #: startup.cc:851
11161 msgid "Use an existing session as a template:"
11162 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11163
11164 #: startup.cc:863
11165 msgid "Select template"
11166 msgstr "Seleziona modello"
11167
11168 #: startup.cc:889
11169 msgid "New Session"
11170 msgstr "Nuova sessione"
11171
11172 #: startup.cc:1042
11173 msgid "Select session file"
11174 msgstr "Seleziona un file sessione"
11175
11176 #: startup.cc:1058
11177 msgid "Browse:"
11178 msgstr "Sfoglia:"
11179
11180 #: startup.cc:1067
11181 msgid "Select a session"
11182 msgstr "Scegli una sessione"
11183
11184 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11185 msgid "channels"
11186 msgstr "canali"
11187
11188 #: startup.cc:1109
11189 msgid "<b>Busses</b>"
11190 msgstr "<b>Bus</b>"
11191
11192 #: startup.cc:1110
11193 msgid "<b>Inputs</b>"
11194 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11195
11196 #: startup.cc:1111
11197 msgid "<b>Outputs</b>"
11198 msgstr "<b>Uscite</b>"
11199
11200 #: startup.cc:1119
11201 msgid "Create master bus"
11202 msgstr "Crea un master bus"
11203
11204 #: startup.cc:1129
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11207 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11208
11209 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11210 msgid "Use only"
11211 msgstr "Usa soltanto"
11212
11213 #: startup.cc:1189
11214 msgid "Automatically connect outputs"
11215 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11216
11217 #: startup.cc:1211
11218 msgid "... to master bus"
11219 msgstr "... al bus Master"
11220
11221 #: startup.cc:1221
11222 msgid "... to physical outputs"
11223 msgstr "... alle uscite fisiche."
11224
11225 #: startup.cc:1271
11226 msgid "Advanced Session Options"
11227 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11228
11229 #: step_entry.cc:59
11230 msgid "Step Entry: %1"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: step_entry.cc:64
11234 msgid ">beat"
11235 msgstr ">battito"
11236
11237 #: step_entry.cc:65
11238 msgid ">bar"
11239 msgstr ">battuta"
11240
11241 #: step_entry.cc:66
11242 msgid ">EP"
11243 msgstr ">EP"
11244
11245 #: step_entry.cc:67
11246 msgid "sustain"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: step_entry.cc:68
11250 msgid "rest"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: step_entry.cc:69
11254 msgid "g-rest"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: step_entry.cc:70
11258 msgid "back"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11262 msgid "+"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: step_entry.cc:190
11266 msgid "Set note length to a whole note"
11267 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11268
11269 #: step_entry.cc:191
11270 msgid "Set note length to a half note"
11271 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11272
11273 #: step_entry.cc:192
11274 msgid "Set note length to a quarter note"
11275 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11276
11277 #: step_entry.cc:193
11278 msgid "Set note length to a eighth note"
11279 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11280
11281 #: step_entry.cc:194
11282 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11283 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11284
11285 #: step_entry.cc:195
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11288 msgstr "trentaduesimo (32)"
11289
11290 #: step_entry.cc:196
11291 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11292 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11293
11294 #: step_entry.cc:275
11295 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11296 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11297
11298 #: step_entry.cc:276
11299 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11300 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11301
11302 #: step_entry.cc:277
11303 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11304 msgstr "Imposta il volume su piano"
11305
11306 #: step_entry.cc:278
11307 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11308 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11309
11310 #: step_entry.cc:279
11311 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11312 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11313
11314 #: step_entry.cc:280
11315 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11316 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11317
11318 #: step_entry.cc:281
11319 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11320 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11321
11322 #: step_entry.cc:282
11323 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11324 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11325
11326 #: step_entry.cc:330
11327 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: step_entry.cc:331
11331 msgid "Extend selected notes by note length"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: step_entry.cc:332
11335 msgid "Use undotted note lengths"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: step_entry.cc:333
11339 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: step_entry.cc:334
11343 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: step_entry.cc:335
11347 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: step_entry.cc:336
11351 msgid "Insert a note-length's rest"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: step_entry.cc:337
11355 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: step_entry.cc:338
11359 msgid "Insert a rest until the next beat"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: step_entry.cc:339
11363 msgid "Insert a rest until the next bar"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: step_entry.cc:340
11367 msgid "Insert a bank change message"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: step_entry.cc:341
11371 msgid "Insert a program change message"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11375 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11379 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: step_entry.cc:400
11383 msgid "1/Note"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: step_entry.cc:414
11387 msgid "Octave"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: step_entry.cc:599
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Insert Note A"
11393 msgstr "Inserisci selezione"
11394
11395 #: step_entry.cc:600
11396 msgid "Insert Note A-sharp"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: step_entry.cc:601
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Insert Note B"
11402 msgstr "Inserisci selezione"
11403
11404 #: step_entry.cc:602
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Insert Note C"
11407 msgstr "Inserisci selezione"
11408
11409 #: step_entry.cc:603
11410 msgid "Insert Note C-sharp"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: step_entry.cc:604
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Insert Note D"
11416 msgstr "Inserisci selezione"
11417
11418 #: step_entry.cc:605
11419 msgid "Insert Note D-sharp"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: step_entry.cc:606
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Insert Note E"
11425 msgstr "Inserisci selezione"
11426
11427 #: step_entry.cc:607
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Insert Note F"
11430 msgstr "Inserisci selezione"
11431
11432 #: step_entry.cc:608
11433 msgid "Insert Note F-sharp"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: step_entry.cc:609
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Insert Note G"
11439 msgstr "Inserisci selezione"
11440
11441 #: step_entry.cc:610
11442 msgid "Insert Note G-sharp"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: step_entry.cc:612
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Insert a Note-length Rest"
11448 msgstr "Inserisci selezione"
11449
11450 #: step_entry.cc:613
11451 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11455 msgid "Move to next octave"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: step_entry.cc:618
11459 msgid "Move to Next Note Length"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: step_entry.cc:619
11463 msgid "Move to Previous Note Length"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: step_entry.cc:621
11467 msgid "Increase Note Length"
11468 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11469
11470 #: step_entry.cc:622
11471 msgid "Decrease Note Length"
11472 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11473
11474 #: step_entry.cc:624
11475 msgid "Move to Next Note Velocity"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: step_entry.cc:625
11479 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: step_entry.cc:627
11483 msgid "Increase Note Velocity"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: step_entry.cc:628
11487 msgid "Decrease Note Velocity"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: step_entry.cc:630
11491 msgid "Switch to the 1st octave"
11492 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11493
11494 #: step_entry.cc:631
11495 msgid "Switch to the 2nd octave"
11496 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11497
11498 #: step_entry.cc:632
11499 msgid "Switch to the 3rd octave"
11500 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11501
11502 #: step_entry.cc:633
11503 msgid "Switch to the 4th octave"
11504 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11505
11506 #: step_entry.cc:634
11507 msgid "Switch to the 5th octave"
11508 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11509
11510 #: step_entry.cc:635
11511 msgid "Switch to the 6th octave"
11512 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11513
11514 #: step_entry.cc:636
11515 msgid "Switch to the 7th octave"
11516 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11517
11518 #: step_entry.cc:637
11519 msgid "Switch to the 8th octave"
11520 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11521
11522 #: step_entry.cc:638
11523 msgid "Switch to the 9th octave"
11524 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11525
11526 #: step_entry.cc:639
11527 msgid "Switch to the 10th octave"
11528 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11529
11530 #: step_entry.cc:640
11531 msgid "Switch to the 11th octave"
11532 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11533
11534 #: step_entry.cc:645
11535 msgid "Set Note Length to Whole"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: step_entry.cc:647
11539 msgid "Set Note Length to 1/2"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: step_entry.cc:649
11543 msgid "Set Note Length to 1/3"
11544 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11545
11546 #: step_entry.cc:651
11547 msgid "Set Note Length to 1/4"
11548 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11549
11550 #: step_entry.cc:653
11551 msgid "Set Note Length to 1/8"
11552 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11553
11554 #: step_entry.cc:655
11555 msgid "Set Note Length to 1/16"
11556 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11557
11558 #: step_entry.cc:657
11559 msgid "Set Note Length to 1/32"
11560 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11561
11562 #: step_entry.cc:659
11563 msgid "Set Note Length to 1/64"
11564 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11565
11566 #: step_entry.cc:664
11567 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: step_entry.cc:666
11571 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: step_entry.cc:668
11575 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: step_entry.cc:670
11579 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: step_entry.cc:672
11583 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11584 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11585
11586 #: step_entry.cc:674
11587 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11588 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11589
11590 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11591 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11592 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11593
11594 #: step_entry.cc:680
11595 msgid "Toggle Triple Notes"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: step_entry.cc:685
11599 msgid "No Dotted Notes"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: step_entry.cc:687
11603 msgid "Toggled Dotted Notes"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: step_entry.cc:689
11607 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: step_entry.cc:691
11611 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: step_entry.cc:694
11615 msgid "Toggle Chord Entry"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: step_entry.cc:696
11619 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: stereo_panner_editor.cc:35
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Stereo Panner"
11625 msgstr "Stereo"
11626
11627 #: stereo_panner_editor.cc:49
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Width"
11630 msgstr "scrivi"
11631
11632 #: strip_silence_dialog.cc:48
11633 msgid "Strip Silence"
11634 msgstr "Rimuovi silenzio"
11635
11636 #: strip_silence_dialog.cc:79
11637 msgid "Minimum length"
11638 msgstr "Durata minima"
11639
11640 #: strip_silence_dialog.cc:87
11641 msgid "Fade length"
11642 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11643
11644 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11645 msgid "bar:"
11646 msgstr "battuta:"
11647
11648 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11649 msgid "beat:"
11650 msgstr "battito:"
11651
11652 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Pulse note"
11655 msgstr "Elimina nota"
11656
11657 #: tempo_dialog.cc:55
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Edit Tempo"
11660 msgstr "Punto di modifica"
11661
11662 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11663 #: tempo_dialog.cc:283
11664 #, fuzzy
11665 msgid "whole"
11666 msgstr "intero (1)"
11667
11668 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11669 #: tempo_dialog.cc:285
11670 #, fuzzy
11671 msgid "second"
11672 msgstr "Secondi"
11673
11674 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11675 #: tempo_dialog.cc:287
11676 #, fuzzy
11677 msgid "third"
11678 msgstr "terzo (3)"
11679
11680 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11681 #: tempo_dialog.cc:289
11682 #, fuzzy
11683 msgid "quarter"
11684 msgstr "quarto (4)"
11685
11686 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11687 #: tempo_dialog.cc:291
11688 #, fuzzy
11689 msgid "eighth"
11690 msgstr "Altezza"
11691
11692 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11693 #: tempo_dialog.cc:293
11694 #, fuzzy
11695 msgid "sixteenth"
11696 msgstr "sedicesimo (16)"
11697
11698 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11699 #: tempo_dialog.cc:295
11700 #, fuzzy
11701 msgid "thirty-second"
11702 msgstr "trentaduesimo (32)"
11703
11704 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11705 #: tempo_dialog.cc:297
11706 msgid "sixty-fourth"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11710 #: tempo_dialog.cc:299
11711 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: tempo_dialog.cc:120
11715 msgid "Beats per minute:"
11716 msgstr "Battiti al minuto"
11717
11718 #: tempo_dialog.cc:152
11719 msgid "Tempo begins at"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: tempo_dialog.cc:240
11723 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: tempo_dialog.cc:266
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Edit Meter"
11729 msgstr "Modalità di modifica"
11730
11731 #: tempo_dialog.cc:314
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Note value:"
11734 msgstr "Valore del campo"
11735
11736 #: tempo_dialog.cc:315
11737 msgid "Beats per bar:"
11738 msgstr "Battiti per battuta:"
11739
11740 #: tempo_dialog.cc:330
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Meter begins at bar:"
11743 msgstr "Denominatore per il Meter"
11744
11745 #: tempo_dialog.cc:441
11746 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: theme_manager.cc:56
11750 msgid "Dark Theme"
11751 msgstr "Tema scuro"
11752
11753 #: theme_manager.cc:57
11754 msgid "Light Theme"
11755 msgstr "Tema luminoso"
11756
11757 #: theme_manager.cc:58
11758 msgid "Restore Defaults"
11759 msgstr "Ripristina i valori base"
11760
11761 #: theme_manager.cc:59
11762 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: theme_manager.cc:60
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11768 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11769
11770 #: theme_manager.cc:66
11771 msgid "Object"
11772 msgstr "oggetto"
11773
11774 #: theme_manager.cc:215
11775 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11776 msgstr ""
11777 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11778 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11779
11780 #: time_axis_view.cc:121
11781 msgid "gTortnam"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: time_axis_view_item.cc:331
11785 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: time_fx_dialog.cc:62
11789 msgid "Quick but Ugly"
11790 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11791
11792 #: time_fx_dialog.cc:63
11793 msgid "Skip Anti-aliasing"
11794 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11795
11796 #: time_fx_dialog.cc:64
11797 msgid "Contents:"
11798 msgstr "Contenuti:"
11799
11800 #: time_fx_dialog.cc:65
11801 msgid "Minimize time distortion"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: time_fx_dialog.cc:66
11805 msgid "Preserve Formants"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: time_fx_dialog.cc:72
11809 msgid "TimeFXDialog"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: time_fx_dialog.cc:75
11813 msgid "Pitch Shift Audio"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: time_fx_dialog.cc:77
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Time Stretch Audio"
11819 msgstr "-modello"
11820
11821 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11822 msgid "Octaves:"
11823 msgstr "Ottave:"
11824
11825 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11826 msgid "Semitones:"
11827 msgstr "Semitoni:"
11828
11829 #: time_fx_dialog.cc:115
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Cents:"
11832 msgstr "Centro"
11833
11834 #: time_fx_dialog.cc:123
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Time|Shift"
11837 msgstr "Sposta-"
11838
11839 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11840 msgid "TimeFXButton"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: time_fx_dialog.cc:155
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Stretch/Shrink"
11846 msgstr "Allunga/Restringi"
11847
11848 #: time_fx_dialog.cc:165
11849 msgid "<b>Progress</b>"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: time_info_box.cc:121
11853 msgid "Start recording at auto-punch start"
11854 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11855
11856 #: time_info_box.cc:122
11857 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11858 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11859
11860 #: time_selection.cc:40
11861 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: transpose_dialog.cc:30
11865 msgid "Transpose MIDI"
11866 msgstr "Trasponi MIDI"
11867
11868 #: transpose_dialog.cc:55
11869 msgid "Transpose"
11870 msgstr "Trasponi"
11871
11872 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11873 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11874 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11875
11876 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11877 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11878 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11879
11880 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11881 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11882 msgstr ""
11883 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11884 "utente non è stato caricato."
11885
11886 #: ui_config.cc:134
11887 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11888 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11889
11890 #: ui_config.cc:137
11891 #, fuzzy
11892 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11893 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11894
11895 #: ui_config.cc:142
11896 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11897 msgstr ""
11898 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11899 "caricato."
11900
11901 #: ui_config.cc:150
11902 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11903 msgstr ""
11904 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11905 "dei problemi."
11906
11907 #: ui_config.cc:169
11908 msgid "Config file %1 not saved"
11909 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11910
11911 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11912 msgid "bad XPM header %1"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: utils.cc:292
11916 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11917 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
11918
11919 #: utils.cc:513
11920 msgid "cannot find XPM file for %1"
11921 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
11922
11923 #: utils.cc:539
11924 #, fuzzy
11925 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11926 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
11927
11928 #: utils.cc:554
11929 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: verbose_cursor.cc:45
11933 msgid "VerboseCanvasCursor"
11934 msgstr ""
11935
11936 #~ msgid "could not create a new audio track"
11937 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11938
11939 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11940 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
11941
11942 #, fuzzy
11943 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11944 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11945
11946 #, fuzzy
11947 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
11948 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
11949
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11952 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
11953
11954 #~ msgid "Start playback after any locate"
11955 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Always Play Range"
11959 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
11960
11961 #~ msgid "Select/Move Objects"
11962 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
11963
11964 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11965 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
11966
11967 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11968 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
11969
11970 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11971 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "editing|E"
11975 #~ msgstr "Modifica"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Sharing Editing?"
11979 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "i"
11983 #~ msgstr "vuoto"
11984
11985 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11986 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
11987
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Visual|Interface"
11990 #~ msgstr "Interfaccia:"
11991
11992 #~ msgid "Editing"
11993 #~ msgstr "Modifica"
11994
11995 #~ msgid "Crossfades are created"
11996 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
11997
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "to span entire overlap"
12000 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12001
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "use existing region fade shape"
12004 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12005
12006 #~ msgid "Short crossfade length"
12007 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12008
12009 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12010 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12011
12012 #~ msgid "Add files:"
12013 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12014
12015 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12016 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12017
12018 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12019 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12020
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "There are several possible reasons:\n"
12023 #~ "\n"
12024 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12025 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12026 #~ "\n"
12027 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12030 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12031 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12032 #~ "\n"
12033 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12034 #~ "diversi."
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12038 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12041 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12042 #~ " il carattere '\\'"
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12047 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12050 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12051 #~ " il carattere '/'"
12052
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12055 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12058 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12059 #~ " il carattere '\\'"
12060
12061 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12062 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12063
12064 #~ msgid "Mixer"
12065 #~ msgstr "Mixer"
12066
12067 #~ msgid "Show All Crossfades"
12068 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12069
12070 #~ msgid "Edit Crossfade"
12071 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12072
12073 #~ msgid "Out (dry)"
12074 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12075
12076 #~ msgid "In (dry)"
12077 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12078
12079 #~ msgid "With Pre-roll"
12080 #~ msgstr "Con pre-roll"
12081
12082 #~ msgid "With Post-roll"
12083 #~ msgstr "Con post-roll"
12084
12085 #~ msgid "Edit crossfade"
12086 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12087
12088 #~ msgid "Route Groups"
12089 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12090
12091 #~ msgid "Unmute"
12092 #~ msgstr "Non-muto"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "Convert to Short"
12096 #~ msgstr "Converti a breve"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Convert to Full"
12100 #~ msgstr "Converti per intero"
12101
12102 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12103 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12104
12105 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12106 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12107
12108 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12109 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12110
12111 #~ msgid "Undo"
12112 #~ msgstr "Annulla"
12113
12114 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12115 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12116
12117 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12118 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12119
12120 #~ msgid "Forward to Grid"
12121 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12122
12123 #~ msgid "Backward to Grid"
12124 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12125
12126 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12127 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12128
12129 #~ msgid "Envelope Visible"
12130 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12131
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "Rel"
12134 #~ msgstr "Reg"
12135
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "region gain envelope visible"
12138 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12139
12140 #~ msgid "Realtime Priority"
12141 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12142
12143 #~ msgid "Input channels:"
12144 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12145
12146 #~ msgid "Output channels:"
12147 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12148
12149 #~ msgid "Advanced options"
12150 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12151
12152 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12153 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12154
12155 #~ msgid "New From"
12156 #~ msgstr "Nuovo da"
12157
12158 #~ msgid "Option-"
12159 #~ msgstr "Opzione-"
12160
12161 #~ msgid "Control-"
12162 #~ msgstr "Controlla-"
12163
12164 #~ msgid "SCMS"
12165 #~ msgstr "SCMS"
12166
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "Set value to playhead"
12169 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12170
12171 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12172 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12173
12174 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12175 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12176
12177 #~ msgid "End time"
12178 #~ msgstr "Tempo di fine"
12179
12180 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12181 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12182
12183 #~ msgid ""
12184 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12185 #~ "from a menu"
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12188 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12189
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12192 #~ "from a menu"
12193 #~ msgstr ""
12194 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12195 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12196
12197 #~ msgid "signal"
12198 #~ msgstr "segnale"
12199
12200 #~ msgid "close"
12201 #~ msgstr "chiudi"
12202
12203 #~ msgid "New send"
12204 #~ msgstr "Nuova mandata"
12205
12206 #~ msgid "New Send ..."
12207 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12208
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid "Controls..."
12211 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12212
12213 #~ msgid "Legato"
12214 #~ msgstr "Legato"
12215
12216 #, fuzzy
12217 #~ msgid "Quantize Type"
12218 #~ msgstr "Tipo"
12219
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12222 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12223
12224 #, fuzzy
12225 #~ msgid "Route active state"
12226 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12227
12228 #~ msgid "Crossfades active"
12229 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12230
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Layering model"
12233 #~ msgstr "Livello"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "later is higher"
12237 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12241 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12242
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "most recently added is higher"
12245 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12246
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Page:"
12249 #~ msgstr "Utilizzo: "
12250
12251 #~ msgid ""
12252 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12253 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12256 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12257
12258 #~ msgid "second (2)"
12259 #~ msgstr "mezzo (2)"
12260
12261 #~ msgid "eighth (8)"
12262 #~ msgstr "ottavi (8)"
12263
12264 #~ msgid "Strict Linear"
12265 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12266
12267 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12268 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12269
12270 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12271 #~ msgstr ""
12272 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12273
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "pre\n"
12276 #~ "roll"
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "pre\n"
12279 #~ "roll"
12280
12281 #~ msgid ""
12282 #~ "post\n"
12283 #~ "roll"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "post\n"
12286 #~ "roll"
12287
12288 #~ msgid ""
12289 #~ "time\n"
12290 #~ "master"
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "tempo\n"
12293 #~ "master"
12294
12295 #~ msgid "AUDITION"
12296 #~ msgstr "Ascolto"
12297
12298 #~ msgid "SOLO"
12299 #~ msgstr "SOLO"
12300
12301 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12302 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12303
12304 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12305 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12306
12307 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12308 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12309
12310 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12311 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12312
12313 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12314 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12315
12316 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12317 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12318
12319 #~ msgid "External"
12320 #~ msgstr "Esterno"
12321
12322 #~ msgid "automation"
12323 #~ msgstr "automazione"
12324
12325 #~ msgid "Delete Unused"
12326 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12327
12328 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12329 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12330
12331 #~ msgid "Exclusive"
12332 #~ msgstr "Esclusivo"
12333
12334 #~ msgid "Solo/Mute"
12335 #~ msgstr "Solo/Mute"
12336
12337 #~ msgid "Activate all"
12338 #~ msgstr "Attiva tutto"
12339
12340 #~ msgid "MIDI control"
12341 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12342
12343 #~ msgid "A track already exists with that name"
12344 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "layer-display"
12348 #~ msgstr "Interfaccia"
12349
12350 #~ msgid "Password:"
12351 #~ msgstr "Password:"
12352
12353 #~ msgid "Cancelling.."
12354 #~ msgstr "Eliminazione..."
12355
12356 #~ msgid "Smaller"
12357 #~ msgstr "Piccolo"
12358
12359 #~ msgid "quit"
12360 #~ msgstr "Esci"
12361
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "session"
12364 #~ msgstr "Sessione"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "snapshot"
12368 #~ msgstr "Istantanea"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "Save Mix Template"
12372 #~ msgstr "Salva Modello..."
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Clean Up"
12376 #~ msgstr "Pulisci"
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12380 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12381
12382 #~ msgid "Current transport speed"
12383 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "stop"
12387 #~ msgstr "fermato"
12388
12389 #~ msgid "Cleanup"
12390 #~ msgstr "Pulisci"
12391
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12394 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12395
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "ST"
12398 #~ msgstr "VST"
12399
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12402 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12403
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Key Mouse"
12406 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12407
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "Center Active Marker"
12410 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12411
12412 #, fuzzy
12413 #~ msgid "Brush at Mouse"
12414 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12415
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Bounce"
12418 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "region copy"
12422 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12423
12424 #~ msgid "Clear tempo"
12425 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12426
12427 #~ msgid "Clear meter"
12428 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12429
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Default Channel"
12432 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "input"
12436 #~ msgstr "entrata %1"
12437
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid ""
12440 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12441 #~ "\n"
12442 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12443 #~ "\n"
12444 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12447 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12448
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "insert file"
12451 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "region drag"
12455 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12456
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "Drag region brush"
12459 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12460
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "selection grab"
12463 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12464
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "fill selection"
12467 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12468
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid "duplicate region"
12471 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12472
12473 #, fuzzy
12474 #~ msgid "Reset all"
12475 #~ msgstr "azzera"
12476
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "Set tempo map"
12479 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12480
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12483 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12484
12485 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12486 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12487
12488 #~ msgid "Name (template)"
12489 #~ msgstr "Nome (modello)"
12490
12491 #~ msgid "ardour: save session?"
12492 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12493
12494 #~ msgid "open session"
12495 #~ msgstr "apri sessione"
12496
12497 #, fuzzy
12498 #~ msgid "Ardour sessions"
12499 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12500
12501 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12502 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12503
12504 #~ msgid "No Stream"
12505 #~ msgstr "Nessun flusso"
12506
12507 #~ msgid "ardour: cleanup"
12508 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "ardour_cleanup"
12512 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12513
12514 #~ msgid "ardour: clock"
12515 #~ msgstr "ardour: orologio"
12516
12517 #, fuzzy
12518 #~ msgid "Sound File Browser"
12519 #~ msgstr "Libreria Audio"
12520
12521 #, fuzzy
12522 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12523 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12524
12525 #, fuzzy
12526 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12527 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12528
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12531 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12532
12533 #~ msgid "Connections"
12534 #~ msgstr "Connessioni"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12538 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12539
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12542 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12543
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid "Hardware monitoring"
12546 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12547
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid "Software monitoring"
12550 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12554 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12555
12556 #~ msgid "Display Height"
12557 #~ msgstr "Altezza"
12558
12559 #~ msgid "Show waveforms"
12560 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12561
12562 #~ msgid "a track already exists with that name"
12563 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12564
12565 #~ msgid "Current: %1"
12566 #~ msgstr "Corrente %1"
12567
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "clear track"
12570 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12571
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "height"
12574 #~ msgstr "Altezza"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "the height"
12578 #~ msgstr "Altezza"
12579
12580 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12581 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12582
12583 #~ msgid "Edit Cursor"
12584 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12585
12586 #~ msgid "object"
12587 #~ msgstr "oggetto"
12588
12589 #~ msgid "Zoom out"
12590 #~ msgstr "Zoom indietro"
12591
12592 #~ msgid "Chunks"
12593 #~ msgstr "Spezzoni"
12594
12595 #~ msgid "Popup region editor"
12596 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Analyze region"
12600 #~ msgstr "Suona la Regione"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "DeNormalize"
12604 #~ msgstr "Normalizza"
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "Nudge fwd"
12608 #~ msgstr "Sposta"
12609
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Nudge bwd"
12612 #~ msgstr "Sposta"
12613
12614 #~ msgid "Edit cursor to end"
12615 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12616
12617 #~ msgid "Destroy"
12618 #~ msgstr "Distruggi"
12619
12620 #~ msgid "Loop range"
12621 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "Select all in range"
12625 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Duplicate range"
12629 #~ msgstr "Duplica"
12630
12631 #~ msgid "Create chunk from range"
12632 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12633
12634 #~ msgid "Bounce range"
12635 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12636
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "Export range"
12639 #~ msgstr "Esporta regione"
12640
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Select all before playhead"
12643 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12644
12645 #, fuzzy
12646 #~ msgid "Select all between cursors"
12647 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12648
12649 #, fuzzy
12650 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12651 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12652
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid "Paste at mouse"
12655 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12656
12657 #~ msgid "Insert chunk"
12658 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12659
12660 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12661 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12662
12663 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12664 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12665
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "... as new region"
12668 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12669
12670 #~ msgid "Import audio (copy)"
12671 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12672
12673 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12674 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12675
12676 #, fuzzy
12677 #~ msgid "Move edit cursor"
12678 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12682 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12683
12684 #, fuzzy
12685 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12686 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12687
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12690 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12691
12692 #, fuzzy
12693 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12694 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12695
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "Edit to Playhead"
12698 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12699
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "Align Regions End"
12702 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12703
12704 #, fuzzy
12705 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12706 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12707
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12710 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12711
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12714 #~ msgstr "Crea una Regione"
12715
12716 #, fuzzy
12717 #~ msgid "Duplicate Region"
12718 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12719
12720 #, fuzzy
12721 #~ msgid "crop"
12722 #~ msgstr "copia"
12723
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "Insert Chunk"
12726 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12727
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "Show Waveforms"
12730 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12731
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12734 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12735
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "Add existing audio to session"
12738 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12739
12740 #~ msgid "ardour: importing %1"
12741 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12742
12743 #, fuzzy
12744 #~ msgid "keyboard selection"
12745 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12746
12747 #, fuzzy
12748 #~ msgid "Hide Mark"
12749 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12750
12751 #~ msgid "ardour: rename mark"
12752 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "ardour: rename range"
12756 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "select on click"
12760 #~ msgstr "Usa come click"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "cancel selection"
12764 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "move selection"
12768 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12769
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "this region"
12772 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12773
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Yes, destroy them."
12776 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "select all between cursors"
12780 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12781
12782 #~ msgid "ardour: rename region"
12783 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12784
12785 #, fuzzy
12786 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12787 #~ msgstr ""
12788 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12789 #~ "alcuna posizione!"
12790
12791 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12794
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12797 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12798
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "naturalize"
12801 #~ msgstr "Normalizza"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "ardour: freeze"
12805 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "paste chunk"
12809 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12810
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "clear playlist"
12813 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12814
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "Name for Chunk:"
12817 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12818
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Create Chunk"
12821 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12822
12823 #~ msgid "Forget it"
12824 #~ msgstr "Annulla"
12825
12826 #~ msgid "best"
12827 #~ msgstr "migliore"
12828
12829 #~ msgid "better"
12830 #~ msgstr "meglio"
12831
12832 #~ msgid "intermediate"
12833 #~ msgstr "medio"
12834
12835 #~ msgid "ardour: export"
12836 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12837
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "ardour_export"
12840 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12841
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12846 #~ "tracce per CD"
12847
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12850 #~ msgstr ""
12851 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12852 #~ "tracce per CD"
12853
12854 #, fuzzy
12855 #~ msgid "add gain automation event"
12856 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
12857
12858 #, fuzzy
12859 #~ msgid "0.5 seconds"
12860 #~ msgstr "Secondi"
12861
12862 #, fuzzy
12863 #~ msgid "1.5 seconds"
12864 #~ msgstr "Secondi"
12865
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "2 seconds"
12868 #~ msgstr "Secondi"
12869
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "2.5 seconds"
12872 #~ msgstr "Secondi"
12873
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "3 seconds"
12876 #~ msgstr "Secondi"
12877
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "Add Input"
12880 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
12881
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Add Output"
12884 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
12885
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "Remove Input"
12888 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
12889
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Disconnect All"
12892 #~ msgstr "Disconnetti"
12893
12894 #~ msgid "Available connections"
12895 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
12896
12897 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12898 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
12899
12900 #~ msgid "Add New Location"
12901 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
12902
12903 #~ msgid "ardour: locations"
12904 #~ msgstr "ardour: posizioni"
12905
12906 #~ msgid "ardour_locations"
12907 #~ msgstr "ardour_posizioni"
12908
12909 #, fuzzy
12910 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12911 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12912
12913 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12914 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
12915
12916 #~ msgid "stopping user interface\n"
12917 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
12918
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12921 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
12922
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid ""
12925 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12926 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12927 #~ msgstr ""
12928 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
12929 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
12930
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid " with libardour "
12933 #~ msgstr " con libardour "
12934
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "New Name for Meter:"
12937 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
12938
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid " Input"
12941 #~ msgstr "# Entrate"
12942
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "Invert Polarity"
12945 #~ msgstr "polarità"
12946
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Port Limit"
12949 #~ msgstr "Annulla"
12950
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Open Session File :"
12953 #~ msgstr "apri sessione"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "ardour: session control"
12957 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12958
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "select directory"
12961 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12962
12963 #~ msgid "ardour: options editor"
12964 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
12965
12966 #~ msgid "ardour_option_editor"
12967 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
12968
12969 #~ msgid "Paths/Files"
12970 #~ msgstr "Percorsi/File"
12971
12972 #~ msgid "session RAID path"
12973 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
12974
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12977 #~ msgstr "Libreria Audio"
12978
12979 #~ msgid "internal"
12980 #~ msgstr "interno"
12981
12982 #, fuzzy
12983 #~ msgid "online"
12984 #~ msgstr "lineare"
12985
12986 #, fuzzy
12987 #~ msgid "offline"
12988 #~ msgstr "lineare"
12989
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12992 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12993 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12994 #~ "other mixer strip."
12995 #~ msgstr ""
12996 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
12997 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
12998 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
12999 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13000
13001 #, fuzzy
13002 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
13003 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
13004
13005 #, fuzzy
13006 #~ msgid "add pan automation event"
13007 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13008
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgid "ardour: playlists"
13011 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13012
13013 #, fuzzy
13014 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13015 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13016
13017 #~ msgid "# Inputs"
13018 #~ msgstr "# Entrate"
13019
13020 #~ msgid "# Outputs"
13021 #~ msgstr "# Uscite"
13022
13023 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13024 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13025
13026 #, fuzzy
13027 #~ msgid "rename redirect"
13028 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13029
13030 #, fuzzy
13031 #~ msgid ""
13032 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13033 #~ "(this cannot be undone)"
13034 #~ msgstr ""
13035 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13036 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13037
13038 #~ msgid "NAME:"
13039 #~ msgstr "NOME:"
13040
13041 #~ msgid "visible"
13042 #~ msgstr "visibile"
13043
13044 #~ msgid "play"
13045 #~ msgstr "suona"
13046
13047 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13048 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13049
13050 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13051 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13052
13053 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13054 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13055
13056 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13057 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13058
13059 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13060 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13061
13062 #~ msgid "START:"
13063 #~ msgstr "INIZIO:"
13064
13065 #~ msgid "END:"
13066 #~ msgstr "FINE"
13067
13068 #~ msgid "LENGTH:"
13069 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13070
13071 #~ msgid "FADE IN"
13072 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13073
13074 #~ msgid "FADE OUT"
13075 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13076
13077 #~ msgid "ardour: region "
13078 #~ msgstr "ardour: regione"
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13082 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13086 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13087
13088 #, fuzzy
13089 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13090 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13091
13092 #~ msgid "ardour: color selection"
13093 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13094
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "New Name: "
13097 #~ msgstr "nuovo nome: "
13098
13099 #~ msgid "Add Field..."
13100 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13101
13102 #~ msgid "Remove Field"
13103 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13104
13105 #, fuzzy
13106 #~ msgid "Name for Field"
13107 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Link to an external file"
13111 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13112
13113 #~ msgid "Bar"
13114 #~ msgstr "Battuta"
13115
13116 #~ msgid "Beat"
13117 #~ msgstr "Battito"
13118
13119 #~ msgid ""
13120 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13121 #~ "(cannot be undone)"
13122 #~ msgstr ""
13123 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13124 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "set selected regionview"
13128 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13129
13130 #~ msgid "via Session menu"
13131 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13132
13133 #, fuzzy
13134 #~ msgid "Select a File"
13135 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13136
13137 #~ msgid "RECORD"
13138 #~ msgstr "REGISTRA"
13139
13140 #~ msgid "INPUT"
13141 #~ msgstr "ENTRATA"
13142
13143 #~ msgid "OUTPUT"
13144 #~ msgstr "USCITA"
13145
13146 #~ msgid "Gain automation mode"
13147 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13148
13149 #~ msgid "Gain automation type"
13150 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13151
13152 #~ msgid "gain automation state"
13153 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13154
13155 #~ msgid "pan automation state"
13156 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13157
13158 #~ msgid "no group"
13159 #~ msgstr "nessun gruppo"
13160
13161 #, fuzzy
13162 #~ msgid "ardour cleanup"
13163 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13164
13165 #~ msgid "close session"
13166 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13167
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13170 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13171
13172 #~ msgid "Play from"
13173 #~ msgstr "Suona da"
13174
13175 #~ msgid "FORMAT"
13176 #~ msgstr "FORMATO"
13177
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13180 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13181
13182 #~ msgid "CHANNELS"
13183 #~ msgstr "CANALI"
13184
13185 #~ msgid "FILE TYPE"
13186 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13187
13188 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13189 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13190
13191 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13192 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13193
13194 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13195 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13196
13197 #~ msgid "DITHER TYPE"
13198 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13199
13200 #, fuzzy
13201 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13202 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13203
13204 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13205 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13206
13207 #~ msgid "ardour: unplugged"
13208 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13209
13210 #~ msgid "To be added"
13211 #~ msgstr "Da aggiungere"
13212
13213 #~ msgid "Update"
13214 #~ msgstr "Aggiorna"
13215
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "save"
13218 #~ msgstr "Salva"
13219
13220 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13221 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13222
13223 #~ msgid "rescan"
13224 #~ msgstr "Aggiorna"
13225
13226 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13227 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13228
13229 #, fuzzy
13230 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13231 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13232
13233 #~ msgid "Image Compositor"
13234 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13235
13236 #~ msgid "Audio Library"
13237 #~ msgstr "Libreria Audio"
13238
13239 #~ msgid "Output Connections"
13240 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13241
13242 #, fuzzy
13243 #~ msgid "New Input"
13244 #~ msgstr "Nuova entrata"
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "New Output"
13248 #~ msgstr "Nuova uscita"
13249
13250 #~ msgid "Regions/name"
13251 #~ msgstr "Regioni/nome"
13252
13253 #~ msgid "Edit:"
13254 #~ msgstr "Modifica:"
13255
13256 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13257 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13258
13259 #~ msgid "Embed audio (link)"
13260 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13261
13262 #, fuzzy
13263 #~ msgid "Cancel cleanup"
13264 #~ msgstr "Pulisci"
13265
13266 #~ msgid "Name for new edit group"
13267 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13268
13269 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13270 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13271
13272 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13275
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13278 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13279
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "hidden"
13282 #~ msgstr "Nascosto"
13283
13284 #~ msgid "Regions/length"
13285 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13286
13287 #~ msgid "Regions/start"
13288 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13289
13290 #~ msgid "Regions/end"
13291 #~ msgstr "Regioni/fine"
13292
13293 #~ msgid "Regions/file name"
13294 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13295
13296 #~ msgid "Regions/file system"
13297 #~ msgstr "Regioni/file system"
13298
13299 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13300 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13301
13302 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13303 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13304
13305 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13306 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13307
13308 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13309 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13310
13311 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13312 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13313
13314 #~ msgid "Add to Library..."
13315 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13316
13317 #~ msgid "Remove..."
13318 #~ msgstr "Rimuovi..."
13319
13320 #~ msgid "Find..."
13321 #~ msgstr "Trova..."
13322
13323 #~ msgid "Add Folder"
13324 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13325
13326 #~ msgid "Add audio file or directory"
13327 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13328
13329 #~ msgid "Importing"
13330 #~ msgstr "Importazione"
13331
13332 #~ msgid "%1 not added to database"
13333 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13334
13335 #~ msgid "Should not be reached"
13336 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13337
13338 #~ msgid "Find"
13339 #~ msgstr "Trova"
13340
13341 #~ msgid "AND"
13342 #~ msgstr "E"
13343
13344 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13345 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13346
13347 #~ msgid "Uris"
13348 #~ msgstr "Uri"
13349
13350 #~ msgid "Create multi-channel region"
13351 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13352
13353 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13354 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13355
13356 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13357 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13358
13359 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13360 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13361
13362 #~ msgid "Name for new mix group"
13363 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13364
13365 #, fuzzy
13366 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13367 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13368
13369 #~ msgid "show again"
13370 #~ msgstr "mostra ancora"
13371
13372 #~ msgid "new session setup"
13373 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13374
13375 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13376 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13380 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13381 #~ "please exit and restart JACK"
13382 #~ msgstr ""
13383 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13384 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13385 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13386
13387 #~ msgid "blank"
13388 #~ msgstr "vuoto"
13389
13390 #, fuzzy
13391 #~ msgid "Slave to MTC"
13392 #~ msgstr "Invia MTC"
13393
13394 #~ msgid "--unknown--"
13395 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13396
13397 #, fuzzy
13398 #~ msgid "Select all"
13399 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13400
13401 #~ msgid "Post Redirects"
13402 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13403
13404 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13405 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13406
13407 #~ msgid ""
13408 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13409 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13410
13411 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13412 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13413
13414 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13415 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13416
13417 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13418 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13419
13420 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13421 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13422
13423 #~ msgid "ok"
13424 #~ msgstr "Ok"
13425
13426 #~ msgid "apply"
13427 #~ msgstr "applica"
13428
13429 #~ msgid "Edit left"
13430 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13431
13432 #~ msgid "Edit right"
13433 #~ msgstr "Modifica a destra"
13434
13435 #~ msgid "add comments/notes here"
13436 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13437
13438 #, fuzzy
13439 #~ msgid "outside this computer"
13440 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13441
13442 #, fuzzy
13443 #~ msgid "inside this computer"
13444 #~ msgstr "Nascondi traccia"