1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
166 msgid "Nick Mainsbridge"
182 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgid "David Robillard"
190 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgid "Roland Stigge"
227 msgid "Petter Sundlöf"
239 msgid "Thorsten Wilms"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
334 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
335 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
338 msgid "http://ardour.org/"
344 "(built from revision %2)"
349 msgstr "Configurazione "
352 msgid "Loading menus from %1"
353 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
355 #: actions.cc:83 actions.cc:84
356 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
357 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
360 msgid "%1 menu definition file not found"
361 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
363 #: actions.cc:90 actions.cc:91
364 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
365 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
367 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
368 msgid "Add Track or Bus"
369 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
371 #: add_route_dialog.cc:56
372 msgid "Configuration:"
373 msgstr "Configurazione:"
375 #: add_route_dialog.cc:57
377 msgstr "Modalità traccia:"
379 #: add_route_dialog.cc:58
383 #: add_route_dialog.cc:79
386 msgstr "Aggiungi traccia audio"
388 #: add_route_dialog.cc:80
391 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
393 #: add_route_dialog.cc:81
395 msgid "Audio+MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
398 #: add_route_dialog.cc:82
403 #: add_route_dialog.cc:104
407 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
408 msgid "<b>Options</b>"
411 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
412 #: route_group_dialog.cc:66
416 #: add_route_dialog.cc:157
420 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
421 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
422 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
423 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
424 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
425 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
426 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
430 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
431 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
432 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
433 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
434 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
435 #: rc_option_editor.cc:1679
439 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
444 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
448 #: add_route_dialog.cc:263
450 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
451 "both audio and MIDI input data\n"
453 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
457 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
458 #: time_axis_view.cc:1318
462 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
464 msgstr "Non stratificato"
466 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
470 #: add_route_dialog.cc:411
474 #: add_route_dialog.cc:415
478 #: add_route_dialog.cc:439
482 #: add_route_dialog.cc:443
486 #: add_route_dialog.cc:447
490 #: add_route_dialog.cc:451
494 #: add_route_dialog.cc:455
498 #: add_route_dialog.cc:459
502 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
504 msgstr "Personalizzato"
506 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
508 msgstr "Nuovo Gruppo"
510 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
512 msgstr "Nessun Gruppo"
514 #: add_route_dialog.cc:572
519 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
520 msgid "Ambiguous File"
521 msgstr "File ambiguo"
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
525 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
528 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
531 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
535 "Please select the path that you want to get the file from."
538 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
540 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
544 #: analysis_window.cc:46
545 msgid "Signal source"
546 msgstr "Segnale sorgente"
548 #: analysis_window.cc:47
549 msgid "Selected ranges"
550 msgstr "Range selezionati"
552 #: analysis_window.cc:48
553 msgid "Selected regions"
554 msgstr "Regioni selezionate"
556 #: analysis_window.cc:50
557 msgid "Display model"
558 msgstr "Modello di visualizzazione"
560 #: analysis_window.cc:51
561 msgid "Composite graphs for each track"
562 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
564 #: analysis_window.cc:52
565 msgid "Composite graph of all tracks"
566 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
568 #: analysis_window.cc:54
569 msgid "Show frequency power range"
570 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
572 #: analysis_window.cc:55
573 msgid "Normalize values"
574 msgstr "Normalizza i valori"
576 #: analysis_window.cc:59
577 msgid "FFT analysis window"
578 msgstr "Finestra di analisi FFT "
580 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
581 msgid "Spectral Analysis"
582 msgstr "Analisi Spettrale"
584 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
585 #: session_metadata_dialog.cc:546
589 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
594 #: analysis_window.cc:135
595 msgid "Re-analyze data"
596 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
598 #: ardour_button.cc:658
599 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
610 msgstr "Intervallo di loop"
621 msgid "could not initialize %1."
622 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
625 msgid "Starting audio engine"
626 msgstr "Avvio del motore audio"
628 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
629 msgid "%1 is ready for use"
630 msgstr "%1 è pronto."
634 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
635 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
637 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
638 "controlled by /etc/security/limits.conf"
640 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
641 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
644 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
645 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
648 msgid "Do not show this window again"
649 msgstr "Non mostrare di nuovo"
657 msgstr "Esci e basta"
660 msgid "Save and quit"
661 msgstr "Salva ed esci"
666 "%1 was unable to save your session.\n"
668 "If you still wish to quit, please use the\n"
670 "\"Just quit\" option."
672 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
674 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
678 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
679 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
682 msgid "Unsaved Session"
683 msgstr "Sessione non salvata"
687 "The session \"%1\"\n"
688 "has not been saved.\n"
690 "Any changes made this time\n"
691 "will be lost unless you save it.\n"
693 "What do you want to do?"
695 "La sessione \"%1\"\n"
696 "non è stata salvata.\n"
698 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
699 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
705 "The snapshot \"%1\"\n"
706 "has not been saved.\n"
708 "Any changes made this time\n"
709 "will be lost unless you save it.\n"
711 "What do you want to do?"
713 "L'istantanea \"%1\"\n"
714 "non è stata salvata.\n"
716 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
717 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
731 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
736 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
742 msgstr "Inizio file:"
756 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
786 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
792 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
793 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
794 "\">%<PRIu32>%%</span>"
799 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
800 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
803 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
807 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
812 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
813 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
817 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
818 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
820 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
821 msgid "Recent Sessions"
822 msgstr "Sessioni recenti"
826 "%1 is not connected to JACK\n"
827 "You cannot open or close sessions in this condition"
829 "%1 non è connesso a JACK\n"
830 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
834 msgstr "Apri sessione"
836 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
837 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
842 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
844 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
848 msgid "could not create a new mixed track"
849 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
853 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
854 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
856 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
858 "There are insufficient JACK ports available\n"
859 "to create a new track or bus.\n"
860 "You should save %1, exit and\n"
861 "restart JACK with more ports."
863 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
864 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
865 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
866 "avviare di nuovo JACK con più porte."
869 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
871 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
877 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
878 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
880 "Creare una o più tracce\n"
881 "prima di avviare una registrazione.\n"
882 "Controllare il menù di sessione."
886 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
890 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
896 "JACK has either been shutdown or it\n"
897 "disconnected %1 because %1\n"
898 "was not fast enough. Try to restart\n"
899 "JACK, reconnect and save the session."
901 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
902 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
903 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
904 "sia JACK che Ardour."
907 msgid "Unable to start the session running"
908 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
911 msgid "Take Snapshot"
912 msgstr "Crea istantanea"
915 msgid "Name of new snapshot"
916 msgstr "Nome della nuova istantanea"
921 "To ensure compatibility with various systems\n"
922 "snapshot names may not contain a '%1' character"
924 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
925 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
929 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
930 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
933 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
942 msgid "Rename Session"
943 msgstr "Rinomina regione"
947 msgid "New session name"
948 msgstr "Nome della sessione:"
950 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
953 "To ensure compatibility with various systems\n"
954 "session names may not contain a '%1' character"
956 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
957 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
962 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
967 "Renaming this session failed.\n"
968 "Things could be seriously messed up at this point"
972 msgid "Save Template"
973 msgstr "Salva Modello"
976 msgid "Name for template:"
977 msgstr "Nome per il modello:"
987 "already exists. Do you want to open it?"
991 "esiste già. Vuoi aprirla?"
994 msgid "Open Existing Session"
995 msgstr "Apri una sessione"
998 msgid "There is no existing session at \"%1\""
999 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1001 #: ardour_ui.cc:2647
1002 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1003 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1005 #: ardour_ui.cc:2662
1006 msgid "Port Registration Error"
1007 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1009 #: ardour_ui.cc:2663
1010 msgid "Click the Close button to try again."
1011 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1013 #: ardour_ui.cc:2684
1014 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1015 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1017 #: ardour_ui.cc:2690
1018 msgid "Loading Error"
1019 msgstr "Errore di caricamento"
1021 #: ardour_ui.cc:2691
1022 msgid "Click the Refresh button to try again."
1023 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1025 #: ardour_ui.cc:2773
1026 msgid "Could not create session in \"%1\""
1027 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1029 #: ardour_ui.cc:2901
1030 msgid "No files were ready for clean-up"
1031 msgstr "Nessun file da pulire"
1033 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1034 #: ardour_ui_ed.cc:104
1038 #: ardour_ui.cc:2906
1040 "If this seems suprising, \n"
1041 "check for any existing snapshots.\n"
1042 "These may still include regions that\n"
1043 "require some unused files to continue to exist."
1045 "Se questo vi sorprende, \n"
1046 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1047 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1048 "che necessitano di questi file."
1050 #: ardour_ui.cc:2965
1054 #: ardour_ui.cc:2968
1058 #: ardour_ui.cc:2971
1062 #: ardour_ui.cc:3027
1063 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1064 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1066 #: ardour_ui.cc:3034
1068 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1069 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1070 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1072 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1073 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1074 "andranno perdute.\n"
1075 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1076 "in una posizione \"morta\"."
1078 #: ardour_ui.cc:3042
1079 msgid "CleanupDialog"
1080 msgstr "DialogoRipulitura"
1082 #: ardour_ui.cc:3073
1083 msgid "Cleaned Files"
1084 msgstr "File ripuliti"
1086 #: ardour_ui.cc:3074
1089 "The following %1 files were not in use and \n"
1090 "have been moved to: %2\n"
1092 "After a restart of %5\n"
1094 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1096 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1098 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1099 "e sono stati spostati in:\n"
1103 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1104 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1106 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1108 #: ardour_ui.cc:3080
1111 "The following file was not in use and \n"
1112 "has been moved to: %2\n"
1114 "After a restart of %5\n"
1116 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1118 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1120 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1121 "ed è stato spostato in:\n"
1124 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1126 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1128 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1130 #: ardour_ui.cc:3105
1131 msgid "deleted file"
1132 msgstr "File eliminato"
1134 #: ardour_ui.cc:3106
1137 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1138 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1140 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1142 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1144 #: ardour_ui.cc:3108
1147 "The following file was deleted from %2,\n"
1148 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1150 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1152 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1154 #: ardour_ui.cc:3263
1155 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1156 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1158 #: ardour_ui.cc:3292
1160 "The disk system on your computer\n"
1161 "was not able to keep up with %1.\n"
1163 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1164 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1166 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1167 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1168 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1170 #: ardour_ui.cc:3311
1172 "The disk system on your computer\n"
1173 "was not able to keep up with %1.\n"
1175 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1176 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1178 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1179 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1180 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1182 #: ardour_ui.cc:3351
1183 msgid "Crash Recovery"
1184 msgstr "Recupero dal crash"
1186 #: ardour_ui.cc:3352
1189 "This session appears to have been in\n"
1190 "middle of recording when ardour or\n"
1191 "the computer was shutdown.\n"
1193 "%1 can recover any captured audio for\n"
1194 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1195 "what you would like to do.\n"
1197 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1198 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1200 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1201 "oppure ignorarlo.\n"
1204 #: ardour_ui.cc:3364
1205 msgid "Ignore crash data"
1206 msgstr "Ignora i dati del crash"
1208 #: ardour_ui.cc:3365
1209 msgid "Recover from crash"
1210 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1212 #: ardour_ui.cc:3385
1213 msgid "Sample Rate Mismatch"
1214 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1216 #: ardour_ui.cc:3386
1219 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1220 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1221 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1223 "Questa sessione è stata creata \n"
1224 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1226 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1228 #: ardour_ui.cc:3395
1229 msgid "Do not load session"
1230 msgstr "Non caricare la sessione"
1232 #: ardour_ui.cc:3396
1233 msgid "Load session anyway"
1234 msgstr "Apri comunque la sessione"
1236 #: ardour_ui.cc:3417
1237 msgid "Could not disconnect from JACK"
1238 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1240 #: ardour_ui.cc:3430
1241 msgid "Could not reconnect to JACK"
1242 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1244 #: ardour_ui.cc:3651
1245 msgid "Translations disabled"
1246 msgstr "Traduzione disabilitata"
1248 #: ardour_ui.cc:3651
1249 msgid "Translations enabled"
1250 msgstr "Traduzione abilitata"
1252 #: ardour_ui.cc:3655
1253 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1254 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1257 msgid "UI: cannot setup editor"
1258 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1261 msgid "UI: cannot setup mixer"
1262 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1264 #: ardour_ui2.cc:127
1265 msgid "Play from playhead"
1266 msgstr "Suona dalla testina"
1268 #: ardour_ui2.cc:128
1269 msgid "Stop playback"
1270 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1272 #: ardour_ui2.cc:129
1273 msgid "Toggle record"
1276 #: ardour_ui2.cc:130
1277 msgid "Play range/selection"
1278 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1280 #: ardour_ui2.cc:131
1281 msgid "Go to start of session"
1282 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1284 #: ardour_ui2.cc:132
1285 msgid "Go to end of session"
1286 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1288 #: ardour_ui2.cc:133
1289 msgid "Play loop range"
1290 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1292 #: ardour_ui2.cc:134
1295 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1298 #: ardour_ui2.cc:135
1299 msgid "Return to last playback start when stopped"
1300 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1302 #: ardour_ui2.cc:136
1304 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1305 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1307 #: ardour_ui2.cc:137
1308 msgid "Be sensible about input monitoring"
1309 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1311 #: ardour_ui2.cc:138
1312 msgid "Enable/Disable audio click"
1313 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1315 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1317 "When active, something is soloed.\n"
1318 "Click to de-solo everything"
1320 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1321 "Clicca per ripristinare tutto."
1323 #: ardour_ui2.cc:140
1325 "When active, auditioning is taking place\n"
1326 "Click to stop the audition"
1328 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1329 "Clicca per ripristinare."
1331 #: ardour_ui2.cc:141
1332 msgid "When active, there is a feedback loop."
1335 #: ardour_ui2.cc:142
1337 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1338 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1339 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1340 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1341 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1345 #: ardour_ui2.cc:143
1347 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1348 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1349 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1350 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1351 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1355 #: ardour_ui2.cc:175
1359 #: ardour_ui2.cc:177
1361 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1363 #: ardour_ui2.cc:179
1367 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1371 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1372 msgid "Follow Edits"
1375 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1376 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1377 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1378 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1379 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1380 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1381 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1382 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1383 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1387 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1388 msgid "Setup Editor"
1389 msgstr "Prepara l'editor"
1391 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1393 msgstr "Prepara il mixer"
1395 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1396 msgid "Reload Session History"
1397 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1399 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1400 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1403 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1407 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1409 msgstr "Chiudi e basta"
1411 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1412 msgid "Save and close"
1413 msgstr "Salva ed esci"
1415 #: ardour_ui_ed.cc:103
1419 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1420 #: port_group.cc:457
1422 msgstr "Sincronizza"
1424 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1428 #: ardour_ui_ed.cc:108
1432 #: ardour_ui_ed.cc:109
1436 #: ardour_ui_ed.cc:110
1437 msgid "Misc. Shortcuts"
1438 msgstr "Scorciatoie varie"
1440 #: ardour_ui_ed.cc:111
1441 msgid "Audio File Format"
1442 msgstr "Formato del file audio"
1444 #: ardour_ui_ed.cc:112
1448 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1449 msgid "Sample Format"
1450 msgstr "Formato di campionamento"
1452 #: ardour_ui_ed.cc:114
1453 msgid "Control Surfaces"
1454 msgstr "Piattaforme di comando"
1456 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1460 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1462 msgstr "Misurazione"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:117
1465 msgid "Fall Off Rate"
1466 msgstr "Tempo di caduta"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:118
1470 msgstr "Tempo di tenuta"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:119
1473 msgid "Denormal Handling"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1480 #: ardour_ui_ed.cc:125
1484 #: ardour_ui_ed.cc:126
1488 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1492 #: ardour_ui_ed.cc:130
1493 msgid "Add Track or Bus..."
1494 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1496 #: ardour_ui_ed.cc:140
1500 #: ardour_ui_ed.cc:146
1502 msgstr "Istantanea..."
1504 #: ardour_ui_ed.cc:150
1506 msgstr "Salva con nome..."
1508 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1509 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1511 msgstr "Rinomina..."
1513 #: ardour_ui_ed.cc:158
1514 msgid "Save Template..."
1515 msgstr "Salva Modello..."
1517 #: ardour_ui_ed.cc:161
1521 #: ardour_ui_ed.cc:164
1522 msgid "Edit Metadata..."
1523 msgstr "Modifica metadati..."
1525 #: ardour_ui_ed.cc:167
1526 msgid "Import Metadata..."
1527 msgstr "Importa metadati..."
1529 #: ardour_ui_ed.cc:170
1530 msgid "Export To Audio File(s)..."
1531 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1533 #: ardour_ui_ed.cc:173
1534 msgid "Stem export..."
1535 msgstr "Esportazione Stem"
1537 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1541 #: ardour_ui_ed.cc:179
1542 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1543 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1545 #: ardour_ui_ed.cc:183
1546 msgid "Flush Wastebasket"
1547 msgstr "Svuota il cestino"
1549 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1553 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1557 #: ardour_ui_ed.cc:193
1561 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1562 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1564 msgstr "Disconnetti"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:223
1570 #: ardour_ui_ed.cc:227
1571 msgid "Maximise Editor Space"
1572 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:228
1576 msgid "Show Toolbars"
1577 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1581 msgid "Window|Mixer"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:232
1585 msgid "Mixer on Top"
1586 msgstr "Mixer in evidenza"
1588 #: ardour_ui_ed.cc:233
1592 #: ardour_ui_ed.cc:234
1596 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1597 msgid "Tracks and Busses"
1598 msgstr "Tracce e Bus"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1604 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1606 msgstr "Orologio grande"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1609 msgid "Speaker Configuration"
1610 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1613 msgid "Audio Connection Manager"
1614 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1617 msgid "MIDI Connection Manager"
1618 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1624 #: ardour_ui_ed.cc:250
1628 #: ardour_ui_ed.cc:251
1632 #: ardour_ui_ed.cc:253
1637 #: ardour_ui_ed.cc:254
1639 msgstr "Riferimenti"
1641 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1642 msgid "Theme Manager"
1643 msgstr "Gestore dei temi"
1645 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1646 msgid "Key Bindings"
1647 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1650 msgid "Bundle Manager"
1651 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:260
1654 msgid "Add Audio Track"
1655 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:262
1658 msgid "Add Audio Bus"
1659 msgstr "Aggiungi bus audio"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:264
1662 msgid "Add MIDI Track"
1663 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1665 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1669 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1670 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1671 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1672 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1673 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1674 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1675 #: rc_option_editor.cc:1163
1679 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1683 #: ardour_ui_ed.cc:286
1687 #: ardour_ui_ed.cc:290
1689 msgstr "Avvia/Ferma"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:293
1692 msgid "Start/Continue/Stop"
1693 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:296
1696 msgid "Stop and Forget Capture"
1697 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:306
1700 msgid "Transition To Roll"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:310
1704 msgid "Transition To Reverse"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:314
1708 msgid "Play Loop Range"
1709 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:317
1712 msgid "Play Selected Range"
1713 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:320
1717 msgid "Play Selection w/Preroll"
1718 msgstr "Suona la regione selezionata"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:324
1721 msgid "Enable Record"
1722 msgstr "Abilita la registrazione"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:327
1725 msgid "Start Recording"
1726 msgstr "Inizia la registrazione"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:331
1732 #: ardour_ui_ed.cc:334
1733 msgid "Rewind (Slow)"
1734 msgstr "Indietro (lento)"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:337
1737 msgid "Rewind (Fast)"
1738 msgstr "Indietro (veloce)"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1744 #: ardour_ui_ed.cc:343
1745 msgid "Forward (Slow)"
1746 msgstr "Avanti (lento)"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:346
1749 msgid "Forward (Fast)"
1750 msgstr "Avanti (veloce)"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:349
1754 msgstr "Vai allo zero"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:352
1758 msgstr "Vai all'inizio"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:355
1762 msgstr "Vai alla fine"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:358
1765 msgid "Goto Wall Clock"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:362
1769 msgid "Focus On Clock"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1773 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1774 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1775 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1776 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1777 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1778 #: session_option_editor.cc:125
1782 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1783 msgid "Bars & Beats"
1784 msgstr "Battute e battiti"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1787 msgid "Minutes & Seconds"
1788 msgstr "Minuti e secondi"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1791 #: editor_actions.cc:543
1795 #: ardour_ui_ed.cc:384
1799 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1800 #: time_info_box.cc:113
1804 #: ardour_ui_ed.cc:388
1808 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1812 #: ardour_ui_ed.cc:392
1813 msgid "Punch In/Out"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:393
1818 msgstr "Ingresso/Uscita"
1820 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1824 #: ardour_ui_ed.cc:399
1828 #: ardour_ui_ed.cc:402
1830 msgstr "Riproduci automaticamente"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:413
1833 msgid "Sync Startup to Video"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:415
1840 #: ardour_ui_ed.cc:422
1841 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1842 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:429
1846 msgstr "Percentuale"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1852 #: ardour_ui_ed.cc:434
1856 #: ardour_ui_ed.cc:436
1860 #: ardour_ui_ed.cc:438
1864 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1865 msgid "Send MIDI Clock"
1866 msgstr "Invia il clock MIDI"
1868 #: ardour_ui_ed.cc:442
1869 msgid "Send MIDI Feedback"
1872 #: ardour_ui_ed.cc:447
1873 msgid "Enable Translations"
1874 msgstr "Abilita le traduzioni"
1876 #: ardour_ui_ed.cc:459
1880 #: ardour_ui_ed.cc:599
1883 msgstr "Orologio grande"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:600
1889 #: ardour_ui_ed.cc:601
1894 #: ardour_ui_ed.cc:602
1897 msgstr "Dimenzione buffer:"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:603
1900 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1903 #: ardour_ui_ed.cc:604
1905 msgid "Timecode Format"
1906 msgstr "Rimuovi Campo"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:605
1911 msgstr "Formato del file"
1913 #: ardour_ui_options.cc:65
1915 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1916 "when the pull up/down setting is non-zero."
1918 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1919 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1921 #: ardour_ui_options.cc:321
1925 #: ardour_ui_options.cc:469
1926 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1929 #: ardour_ui_options.cc:471
1930 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1932 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1934 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1939 #: audio_clock.cc:1082
1943 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1947 #: audio_clock.cc:1090
1952 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1953 #: editor_actions.cc:536
1957 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1959 msgstr "Suddivisione"
1961 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1962 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1963 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1964 #: session_metadata_dialog.cc:716
1965 msgid "programming error: %1"
1966 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1968 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1970 msgid "programming error: %1 %2"
1971 msgstr "errore di programmazione: "
1973 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
1975 msgstr "Battute:Battiti"
1977 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1978 msgid "Minutes:Seconds"
1979 msgstr "Minuti:Secondi"
1981 #: audio_clock.cc:2053
1982 msgid "Set From Playhead"
1983 msgstr "Imposta dalla testina"
1985 #: audio_clock.cc:2054
1986 msgid "Locate to This Time"
1989 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1990 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1994 #: audio_region_editor.cc:66
1995 msgid "Region gain:"
1996 msgstr "Guadagno della regione:"
1998 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2002 #: audio_region_editor.cc:79
2003 msgid "Peak amplitude:"
2004 msgstr "Ampiezza di picco:"
2006 #: audio_region_editor.cc:90
2007 msgid "Calculating..."
2010 #: audio_region_view.cc:1002
2011 msgid "add gain control point"
2012 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2014 #: audio_time_axis.cc:389
2018 #: audio_time_axis.cc:396
2022 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2023 msgid "automation event move"
2024 msgstr "sposta evento automazione"
2026 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2027 msgid "automation range move"
2028 msgstr "sposta intervallo automazione"
2030 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2031 msgid "remove control point"
2032 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2034 #: automation_line.cc:932
2035 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2036 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2038 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2039 msgid "add automation event"
2040 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2042 #: automation_time_axis.cc:146
2043 msgid "automation state"
2044 msgstr "Stato dell'automazione"
2046 #: automation_time_axis.cc:147
2048 msgstr "Nascondi traccia"
2050 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2051 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2052 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2054 msgid "Automation|Manual"
2055 msgstr "Automazione"
2057 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2058 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2059 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2060 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2064 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2065 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2066 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2070 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2071 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2072 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2076 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2080 #: automation_time_axis.cc:387
2081 msgid "clear automation"
2082 msgstr "pulisci l'automazione"
2084 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2085 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2089 #: automation_time_axis.cc:485
2093 #: automation_time_axis.cc:514
2097 #: automation_time_axis.cc:529
2101 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2102 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2106 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2107 #: shuttle_control.cc:187
2111 #: bundle_manager.cc:183
2112 msgid "Disassociate"
2115 #: bundle_manager.cc:187
2117 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2119 #: bundle_manager.cc:202
2123 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2124 #: mixer_strip.cc:2121
2128 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2129 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2133 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2134 #: editor_actions.cc:100
2138 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2139 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2140 #: route_time_axis.cc:730
2144 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2145 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2146 #: session_metadata_dialog.cc:525
2150 #: bundle_manager.cc:284
2154 #: bundle_manager.cc:334
2156 msgstr "Raggruppamento"
2158 #: bundle_manager.cc:419
2160 msgstr "Aggiungi canale"
2162 #: bundle_manager.cc:426
2163 msgid "Rename Channel"
2164 msgstr "Rinomina canale"
2166 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2170 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2171 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2172 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2174 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2178 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2179 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2180 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2182 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2186 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2187 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2188 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2190 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2194 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2195 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2196 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2198 #: canvas-simpleline.c:151
2202 #: canvas-simpleline.c:152
2203 msgid "color of line"
2204 msgstr "colore della linea"
2206 #: canvas-simplerect.c:148
2207 msgid "outline pixels"
2208 msgstr "pixel di contorno"
2210 #: canvas-simplerect.c:149
2211 msgid "width in pixels of outline"
2212 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2214 #: canvas-simplerect.c:159
2215 msgid "outline what"
2216 msgstr "cosa delineare"
2218 #: canvas-simplerect.c:160
2219 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2222 #: canvas-simplerect.c:171
2226 #: canvas-simplerect.c:172
2227 msgid "fill rectangle"
2228 msgstr "riempi il rettangolo"
2230 #: canvas-simplerect.c:179
2234 #: canvas-simplerect.c:180
2235 msgid "draw rectangle"
2236 msgstr "disegna rettangolo"
2238 #: canvas-simplerect.c:188
2239 msgid "outline color rgba"
2242 #: canvas-simplerect.c:189
2243 msgid "color of outline"
2244 msgstr "colore del contorno"
2246 #: canvas-simplerect.c:199
2247 msgid "fill color rgba"
2248 msgstr "colore di riempimento rgba"
2250 #: canvas-simplerect.c:200
2251 msgid "color of fill"
2252 msgstr "colore del riempimento"
2255 msgid "Build Configuration"
2258 #: control_point_dialog.cc:33
2259 msgid "Control point"
2260 msgstr "Punto di controllo"
2262 #: control_point_dialog.cc:45
2266 #: edit_note_dialog.cc:42
2270 #: edit_note_dialog.cc:45
2272 msgid "Set selected notes to this channel"
2273 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2275 #: edit_note_dialog.cc:46
2277 msgid "Set selected notes to this pitch"
2278 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2280 #: edit_note_dialog.cc:47
2282 msgid "Set selected notes to this velocity"
2283 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2285 #: edit_note_dialog.cc:49
2287 msgid "Set selected notes to this time"
2288 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2290 #: edit_note_dialog.cc:51
2292 msgid "Set selected notes to this length"
2293 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2295 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2296 #: step_entry.cc:393
2300 #: edit_note_dialog.cc:68
2302 msgstr "Intonazione"
2304 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2308 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2312 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2313 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2314 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2318 #: edit_note_dialog.cc:168
2320 msgstr "modifca la nota"
2322 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2326 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2327 msgid "Timecode Frames"
2330 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2331 msgid "Timecode Seconds"
2334 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2335 msgid "Timecode Minutes"
2338 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2342 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2346 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2348 msgstr "Battiti/128"
2350 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2354 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2358 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2362 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2366 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2370 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2374 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2378 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2382 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2386 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2390 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2394 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2398 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2402 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2406 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2410 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2414 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2418 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2422 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2426 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2427 msgid "Region starts"
2428 msgstr "Inizio regione"
2430 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2432 msgstr "Fine regione"
2434 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2435 msgid "Region syncs"
2436 msgstr "Sync delle regioni"
2438 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2439 msgid "Region bounds"
2440 msgstr "Confini regione"
2442 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2444 msgstr "Nessuna griglia"
2446 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2450 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2454 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2455 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2459 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2463 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2467 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2471 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2475 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2479 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2481 msgstr "Punto di modifica"
2492 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2496 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2500 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2504 msgid "Unpitched solo percussion"
2508 msgid "Resample without preserving pitch"
2509 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2513 msgstr "Minuti:Secondi"
2516 msgid "Location Markers"
2517 msgstr "Marcatori di posizione"
2520 msgid "Range Markers"
2521 msgstr "Marcatori di intervallo"
2524 msgid "Loop/Punch Ranges"
2525 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2527 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2529 msgstr "Marcatori CD"
2540 msgid "Tracks & Busses"
2541 msgstr "Tracce e Bus"
2549 msgid "Track & Bus Groups"
2550 msgstr "Tracce e Bus"
2553 msgid "Ranges & Marks"
2554 msgstr "Intervalli & marcatori"
2556 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2557 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2558 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2559 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2560 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2561 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2562 #: rc_option_editor.cc:1318
2566 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2567 #: editor_actions.cc:1652
2571 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2572 #: time_info_box.cc:67
2577 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2581 msgid "ConstantPower"
2584 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2588 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2592 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2598 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2601 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2605 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2609 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2613 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2614 msgid "Constant Power"
2617 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2618 msgid "programming error: "
2619 msgstr "errore di programmazione: "
2621 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2630 msgid "Selected Regions"
2631 msgstr "Regioni selezionate"
2633 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2635 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2637 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2639 msgstr "Cicla l'intervallo"
2641 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2642 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2643 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2645 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2646 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2647 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2649 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2650 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2651 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2653 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2654 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2655 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2658 msgid "Convert to Region In-Place"
2659 msgstr "Converti in regione qui"
2663 msgid "Convert to Region in Region List"
2664 msgstr "Converti in regione nella lista"
2666 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2667 msgid "Select All in Range"
2668 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2671 msgid "Set Loop from Range"
2672 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2675 msgid "Set Punch from Range"
2676 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2679 msgid "Add Range Markers"
2680 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2683 msgid "Crop Region to Range"
2684 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2687 msgid "Fill Range with Region"
2688 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2690 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2691 msgid "Duplicate Range"
2692 msgstr "Duplica intervallo"
2695 msgid "Consolidate Range"
2696 msgstr "Consolida l'intervallo"
2699 msgid "Consolidate Range With Processing"
2700 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2703 msgid "Bounce Range to Region List"
2704 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2707 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2708 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2710 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2712 msgid "Export Range..."
2713 msgstr "Esporta l'intervallo"
2715 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2716 msgid "Play From Edit Point"
2717 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2719 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2720 msgid "Play From Start"
2721 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2725 msgstr "Riproduci la regione"
2729 msgstr "Regione in ciclo"
2731 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2732 msgid "Select All in Track"
2733 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2735 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2736 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2738 msgstr "Seleziona tutto"
2740 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2741 msgid "Invert Selection in Track"
2742 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2744 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2745 msgid "Invert Selection"
2746 msgstr "Inverti selezione"
2749 msgid "Set Range to Loop Range"
2750 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2753 msgid "Set Range to Punch Range"
2754 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2756 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2757 msgid "Select All After Edit Point"
2758 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2760 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2761 msgid "Select All Before Edit Point"
2762 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2764 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2765 msgid "Select All After Playhead"
2766 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2768 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2769 msgid "Select All Before Playhead"
2770 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2773 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2774 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2777 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2778 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2781 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2782 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2784 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2788 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2792 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2796 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2800 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2805 msgid "Align Relative"
2806 msgstr "Allinea Realtivo"
2809 msgid "Insert Selected Region"
2810 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2813 msgid "Insert Existing Media"
2814 msgstr "Inserisci media"
2816 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2818 msgid "Nudge Entire Track Later"
2819 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2821 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2823 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2824 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2826 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2828 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2829 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2831 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2833 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2834 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2836 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2841 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2846 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2847 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2851 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2852 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2855 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2859 msgid "Draw Region Gain"
2860 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2863 msgid "Select Zoom Range"
2864 msgstr "Intervallo di zoom"
2867 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2868 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2871 msgid "Listen to Specific Regions"
2872 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2875 msgid "Note Level Editing"
2880 "Groups: click to (de)activate\n"
2881 "Context-click for other operations"
2883 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2884 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2888 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2889 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2893 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2894 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2896 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2898 msgstr "Zoom avanti"
2900 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2902 msgstr "Zoom indietro"
2904 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2905 msgid "Zoom to Session"
2906 msgstr "Zoom sulla sessione"
2913 msgid "Expand Tracks"
2914 msgstr "Espandi tracce"
2917 msgid "Shrink Tracks"
2918 msgstr "Restringi le tracce"
2921 msgid "Snap/Grid Units"
2922 msgstr "Aggancia/Griglia"
2925 msgid "Snap/Grid Mode"
2926 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2930 msgstr "Modalità di modifica"
2935 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2939 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2940 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2942 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2944 msgid "Command|Undo"
2949 msgid "Command|Undo (%1)"
2950 msgstr "Annulla (%1)"
2952 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2958 msgstr "Ripristina (%1)"
2960 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2965 msgid "Number of duplications:"
2966 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2969 msgid "Playlist Deletion"
2970 msgstr "Eliminazione playlist"
2974 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2975 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2976 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2978 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2979 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2980 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2983 msgid "Delete Playlist"
2984 msgstr "Elimina la playlist"
2987 msgid "Keep Playlist"
2988 msgstr "Mantieni la playlist"
2990 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
2991 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
2996 msgid "new playlists"
2997 msgstr "nuove playlist"
3000 msgid "copy playlists"
3001 msgstr "copia le playlist"
3004 msgid "clear playlists"
3005 msgstr "cancella le playlist"
3009 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3010 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3012 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3014 msgstr "Modifica..."
3016 #: editor_actions.cc:88
3018 msgstr "Connetti automaticamente"
3020 #: editor_actions.cc:89
3022 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3024 #: editor_actions.cc:91
3025 msgid "Move Selected Marker"
3026 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3028 #: editor_actions.cc:92
3029 msgid "Select Range Operations"
3030 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3032 #: editor_actions.cc:93
3033 msgid "Select Regions"
3034 msgstr "Seleziona regioni"
3036 #: editor_actions.cc:94
3038 msgstr "Punto di modifica"
3040 #: editor_actions.cc:95
3044 #: editor_actions.cc:96
3046 msgstr "Chiavistello (?)"
3048 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3052 #: editor_actions.cc:98
3056 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3057 #: stereo_panner_editor.cc:44
3061 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3066 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3070 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3074 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3075 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3076 #: session_option_editor.cc:162
3078 msgstr "Dissolvenze"
3080 #: editor_actions.cc:107
3084 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3088 #: editor_actions.cc:109
3089 msgid "Locate to Markers"
3090 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3092 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3096 #: editor_actions.cc:111
3098 msgid "Meter falloff"
3099 msgstr "Caduta del misuratore"
3101 #: editor_actions.cc:112
3103 msgstr "Tenuta del misuratore"
3105 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3107 msgid "MIDI Options"
3108 msgstr "Opzioni varie"
3110 #: editor_actions.cc:114
3111 msgid "Misc Options"
3112 msgstr "Opzioni varie"
3114 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3115 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3119 #: editor_actions.cc:116
3123 #: editor_actions.cc:119
3124 msgid "Primary Clock"
3125 msgstr "Orologio principale"
3127 #: editor_actions.cc:120
3128 msgid "Pullup / Pulldown"
3131 #: editor_actions.cc:121
3132 msgid "Region operations"
3133 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3135 #: editor_actions.cc:123
3139 #: editor_actions.cc:124
3143 #: editor_actions.cc:125
3145 msgstr "Scorrimento"
3147 #: editor_actions.cc:126
3148 msgid "Secondary Clock"
3149 msgstr "Orologio secondario"
3151 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3155 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3156 #: route_time_axis.cc:2429
3160 #: editor_actions.cc:133
3164 #: editor_actions.cc:136
3165 msgid "Timecode fps"
3168 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3172 #: editor_actions.cc:139
3176 #: editor_actions.cc:140
3180 #: editor_actions.cc:142
3184 #: editor_actions.cc:148
3185 msgid "Break drag or deselect all"
3186 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3188 #: editor_actions.cc:150
3189 msgid "Show Editor Mixer"
3190 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3192 #: editor_actions.cc:151
3193 msgid "Show Editor List"
3194 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3196 #: editor_actions.cc:153
3197 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3198 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3200 #: editor_actions.cc:154
3201 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3203 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3206 #: editor_actions.cc:155
3207 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3208 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3210 #: editor_actions.cc:156
3211 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3213 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3216 #: editor_actions.cc:158
3217 msgid "Playhead to Next Region Start"
3218 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3220 #: editor_actions.cc:159
3221 msgid "Playhead to Next Region End"
3222 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3224 #: editor_actions.cc:160
3225 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3228 #: editor_actions.cc:162
3229 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3230 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3232 #: editor_actions.cc:163
3233 msgid "Playhead to Previous Region End"
3234 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3236 #: editor_actions.cc:164
3237 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3240 #: editor_actions.cc:166
3241 msgid "To Next Region Boundary"
3242 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3244 #: editor_actions.cc:167
3245 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3246 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3248 #: editor_actions.cc:168
3249 msgid "To Previous Region Boundary"
3250 msgstr "Al precedente limite di regione"
3252 #: editor_actions.cc:169
3254 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3255 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3257 #: editor_actions.cc:171
3258 msgid "To Next Region Start"
3259 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3261 #: editor_actions.cc:172
3262 msgid "To Next Region End"
3263 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3265 #: editor_actions.cc:173
3267 msgid "To Next Region Sync"
3268 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3270 #: editor_actions.cc:175
3271 msgid "To Previous Region Start"
3272 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3274 #: editor_actions.cc:176
3275 msgid "To Previous Region End"
3276 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3278 #: editor_actions.cc:177
3280 msgid "To Previous Region Sync"
3281 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3283 #: editor_actions.cc:179
3284 msgid "To Range Start"
3285 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3287 #: editor_actions.cc:180
3288 msgid "To Range End"
3289 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3291 #: editor_actions.cc:182
3292 msgid "Playhead to Range Start"
3293 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3295 #: editor_actions.cc:183
3296 msgid "Playhead to Range End"
3297 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3299 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3300 msgid "Deselect All"
3301 msgstr "Deseleziona tutto"
3303 #: editor_actions.cc:191
3304 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3305 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3307 #: editor_actions.cc:192
3308 msgid "Select All Inside Edit Range"
3309 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3311 #: editor_actions.cc:194
3312 msgid "Select Edit Range"
3313 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3315 #: editor_actions.cc:196
3316 msgid "Select All in Punch Range"
3317 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3319 #: editor_actions.cc:197
3320 msgid "Select All in Loop Range"
3321 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3323 #: editor_actions.cc:199
3324 msgid "Select Next Track or Bus"
3325 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3327 #: editor_actions.cc:200
3328 msgid "Select Previous Track or Bus"
3329 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3331 #: editor_actions.cc:202
3332 msgid "Toggle Record Enable"
3333 msgstr "Abilita la registrazione"
3335 #: editor_actions.cc:204
3338 msgstr "Solo isolato"
3340 #: editor_actions.cc:206
3345 #: editor_actions.cc:208
3347 msgid "Toggle Solo Isolate"
3348 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3350 #: editor_actions.cc:213
3351 msgid "Save View %1"
3352 msgstr "Salva la vista %1"
3354 #: editor_actions.cc:219
3355 msgid "Goto View %1"
3356 msgstr "Vai alla vista %1"
3358 #: editor_actions.cc:225
3359 msgid "Locate to Mark %1"
3360 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3362 #: editor_actions.cc:229
3364 msgid "Jump to Next Mark"
3365 msgstr "Passa a questo marcatore"
3367 #: editor_actions.cc:230
3369 msgid "Jump to Previous Mark"
3370 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3372 #: editor_actions.cc:231
3373 msgid "Add Mark from Playhead"
3374 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3376 #: editor_actions.cc:233
3377 msgid "Nudge Next Later"
3380 #: editor_actions.cc:234
3381 msgid "Nudge Next Earlier"
3384 #: editor_actions.cc:236
3385 msgid "Nudge Playhead Forward"
3386 msgstr "Avanza la testina"
3388 #: editor_actions.cc:237
3389 msgid "Nudge Playhead Backward"
3390 msgstr "Indietreggia la testina"
3392 #: editor_actions.cc:238
3394 msgid "Playhead To Next Grid"
3395 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3397 #: editor_actions.cc:239
3399 msgid "Playhead To Previous Grid"
3400 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3402 #: editor_actions.cc:244
3403 msgid "Zoom to Region"
3404 msgstr "Zoom sulla regione"
3406 #: editor_actions.cc:245
3407 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3408 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3410 #: editor_actions.cc:246
3411 msgid "Toggle Zoom State"
3412 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3414 #: editor_actions.cc:248
3415 msgid "Expand Track Height"
3416 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3418 #: editor_actions.cc:249
3419 msgid "Shrink Track Height"
3420 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3422 #: editor_actions.cc:251
3423 msgid "Move Selected Tracks Up"
3424 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3426 #: editor_actions.cc:253
3427 msgid "Move Selected Tracks Down"
3428 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3430 #: editor_actions.cc:256
3431 msgid "Scroll Tracks Up"
3432 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3434 #: editor_actions.cc:258
3435 msgid "Scroll Tracks Down"
3436 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3438 #: editor_actions.cc:260
3439 msgid "Step Tracks Up"
3442 #: editor_actions.cc:262
3443 msgid "Step Tracks Down"
3446 #: editor_actions.cc:265
3447 msgid "Scroll Backward"
3448 msgstr "Scorri all'indietro"
3450 #: editor_actions.cc:266
3451 msgid "Scroll Forward"
3452 msgstr "Scorri in avanti"
3454 #: editor_actions.cc:267
3455 msgid "Center Playhead"
3456 msgstr "Centra testina"
3458 #: editor_actions.cc:268
3459 msgid "Center Edit Point"
3460 msgstr "Centra il punto di modifica"
3462 #: editor_actions.cc:270
3463 msgid "Playhead Forward"
3464 msgstr "Testina in avanti"
3466 #: editor_actions.cc:271
3467 msgid "Playhead Backward"
3468 msgstr "Testina indietro"
3470 #: editor_actions.cc:273
3471 msgid "Playhead to Active Mark"
3472 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3474 #: editor_actions.cc:274
3475 msgid "Active Mark to Playhead"
3476 msgstr "Marcatore sulla testina"
3478 #: editor_actions.cc:276
3479 msgid "Set Loop from Edit Range"
3480 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3482 #: editor_actions.cc:277
3483 msgid "Set Punch from Edit Range"
3484 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3486 #: editor_actions.cc:280
3487 msgid "Play Selected Regions"
3488 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3490 #: editor_actions.cc:282
3491 msgid "Play from Edit Point and Return"
3492 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3494 #: editor_actions.cc:284
3495 msgid "Play Edit Range"
3496 msgstr "Suona l'intervallo"
3498 #: editor_actions.cc:286
3499 msgid "Playhead to Mouse"
3500 msgstr "Testina sul mouse"
3502 #: editor_actions.cc:287
3503 msgid "Active Marker to Mouse"
3504 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3506 #: editor_actions.cc:294
3507 msgid "Export Audio"
3508 msgstr "Esporta l'audio"
3510 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3511 msgid "Export Range"
3512 msgstr "Esporta l'intervallo"
3514 #: editor_actions.cc:300
3515 msgid "Separate Using Punch Range"
3516 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3518 #: editor_actions.cc:303
3519 msgid "Separate Using Loop Range"
3520 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3522 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3526 #: editor_actions.cc:315
3527 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3530 #: editor_actions.cc:317
3534 #: editor_actions.cc:320
3535 msgid "Move Later to Transient"
3538 #: editor_actions.cc:321
3539 msgid "Move Earlier to Transient"
3542 #: editor_actions.cc:325
3544 msgstr "Inizio intervallo"
3546 #: editor_actions.cc:326
3547 msgid "Finish Range"
3548 msgstr "Fine intervallo"
3550 #: editor_actions.cc:327
3552 msgid "Finish Add Range"
3553 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3555 #: editor_actions.cc:357
3556 msgid "Follow Playhead"
3557 msgstr "Segui la testina"
3559 #: editor_actions.cc:358
3560 msgid "Remove Last Capture"
3561 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3563 #: editor_actions.cc:360
3565 msgid "Stationary Playhead"
3568 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3570 msgstr "Inserisci tempo"
3572 #: editor_actions.cc:365
3573 msgid "Toggle Active"
3576 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3577 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3578 #: route_time_axis.cc:727
3582 #: editor_actions.cc:374
3583 msgid "Fit Selected Tracks"
3584 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3586 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3590 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3594 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3598 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3602 #: editor_actions.cc:392
3603 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3606 #: editor_actions.cc:397
3607 msgid "Zoom Focus Left"
3608 msgstr "Zoom a sinistra"
3610 #: editor_actions.cc:398
3611 msgid "Zoom Focus Right"
3612 msgstr "Zoom a destra"
3614 #: editor_actions.cc:399
3615 msgid "Zoom Focus Center"
3616 msgstr "Zoom centrato"
3618 #: editor_actions.cc:400
3619 msgid "Zoom Focus Playhead"
3622 #: editor_actions.cc:401
3623 msgid "Zoom Focus Mouse"
3624 msgstr "Zoom sul mouse"
3626 #: editor_actions.cc:402
3628 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3629 msgstr "Zoom indietro"
3631 #: editor_actions.cc:404
3633 msgid "Next Zoom Focus"
3636 #: editor_actions.cc:410
3637 msgid "Smart Object Mode"
3640 #: editor_actions.cc:413
3644 #: editor_actions.cc:417
3646 msgstr "Strumento oggetto"
3648 #: editor_actions.cc:423
3650 msgstr "Strumento intervallo"
3652 #: editor_actions.cc:429
3654 msgid "Note Drawing Tool"
3655 msgstr "Strumento guadagno"
3657 #: editor_actions.cc:435
3659 msgstr "Strumento guadagno"
3661 #: editor_actions.cc:441
3663 msgstr "Strumento zoom"
3665 #: editor_actions.cc:447
3666 msgid "Audition Tool"
3667 msgstr "Strumento ascolto"
3669 #: editor_actions.cc:453
3670 msgid "Time FX Tool"
3673 #: editor_actions.cc:459
3674 msgid "Step Mouse Mode"
3677 #: editor_actions.cc:461
3679 msgstr "Modifica MIDI"
3681 #: editor_actions.cc:472
3683 msgid "Change Edit Point"
3684 msgstr "Annullare l'importazione"
3686 #: editor_actions.cc:473
3687 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3690 #: editor_actions.cc:475
3694 #: editor_actions.cc:477
3698 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3699 #: location_ui.cc:55
3703 #: editor_actions.cc:479
3704 msgid "Toggle Edit Mode"
3705 msgstr "Modalità di modifica"
3707 #: editor_actions.cc:481
3711 #: editor_actions.cc:482
3713 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3715 #: editor_actions.cc:489
3717 msgid "Next Snap Mode"
3718 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3720 #: editor_actions.cc:490
3721 msgid "Next Snap Choice"
3724 #: editor_actions.cc:491
3726 msgid "Next Musical Snap Choice"
3727 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3729 #: editor_actions.cc:492
3730 msgid "Previous Snap Choice"
3733 #: editor_actions.cc:493
3734 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3737 #: editor_actions.cc:498
3739 msgid "Snap to CD Frame"
3740 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3742 #: editor_actions.cc:499
3744 msgid "Snap to Timecode Frame"
3745 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3747 #: editor_actions.cc:500
3749 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3752 #: editor_actions.cc:501
3754 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3757 #: editor_actions.cc:502
3758 msgid "Snap to Seconds"
3759 msgstr "Allinea ai secondi"
3761 #: editor_actions.cc:503
3762 msgid "Snap to Minutes"
3763 msgstr "Allinea ai minuti"
3765 #: editor_actions.cc:505
3767 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3768 msgstr "Allinea a un 1/28"
3770 #: editor_actions.cc:506
3772 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3773 msgstr "Allinea a un 1/24"
3775 #: editor_actions.cc:507
3776 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3777 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3779 #: editor_actions.cc:508
3780 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3781 msgstr "Allinea a un 1/28"
3783 #: editor_actions.cc:509
3784 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3785 msgstr "Allinea a un 1/24"
3787 #: editor_actions.cc:510
3788 msgid "Snap to Twentieths"
3789 msgstr "Allinea a un 1/20"
3791 #: editor_actions.cc:511
3792 msgid "Snap to Sixteenths"
3793 msgstr "Allinea a un 1/16"
3795 #: editor_actions.cc:512
3796 msgid "Snap to Fourteenths"
3797 msgstr "Allinea a un 1/14"
3799 #: editor_actions.cc:513
3800 msgid "Snap to Twelfths"
3801 msgstr "Allinea a un 1/12"
3803 #: editor_actions.cc:514
3804 msgid "Snap to Tenths"
3805 msgstr "Allinea a 1/10"
3807 #: editor_actions.cc:515
3808 msgid "Snap to Eighths"
3809 msgstr "Allinea a 1/8"
3811 #: editor_actions.cc:516
3812 msgid "Snap to Sevenths"
3813 msgstr "Allinea a 1/7"
3815 #: editor_actions.cc:517
3816 msgid "Snap to Sixths"
3817 msgstr "Allinea a 1/6"
3819 #: editor_actions.cc:518
3820 msgid "Snap to Fifths"
3821 msgstr "Allinea a 1/5"
3823 #: editor_actions.cc:519
3824 msgid "Snap to Quarters"
3825 msgstr "Allinea a 1/4"
3827 #: editor_actions.cc:520
3828 msgid "Snap to Thirds"
3829 msgstr "Allinea a 1/3"
3831 #: editor_actions.cc:521
3832 msgid "Snap to Halves"
3833 msgstr "Allinea a 1/2"
3835 #: editor_actions.cc:523
3836 msgid "Snap to Beat"
3837 msgstr "Allinea al battito"
3839 #: editor_actions.cc:524
3841 msgstr "Allinea alla battuta"
3843 #: editor_actions.cc:525
3844 msgid "Snap to Mark"
3845 msgstr "Allinea al marcatore"
3847 #: editor_actions.cc:526
3848 msgid "Snap to Region Start"
3849 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3851 #: editor_actions.cc:527
3852 msgid "Snap to Region End"
3853 msgstr "Allinea a fine regione"
3855 #: editor_actions.cc:528
3857 msgid "Snap to Region Sync"
3858 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3860 #: editor_actions.cc:529
3862 msgid "Snap to Region Boundary"
3863 msgstr "Regioni/confini"
3865 #: editor_actions.cc:531
3866 msgid "Show Marker Lines"
3869 #: editor_actions.cc:541
3871 msgstr "Ciclo/Punch"
3873 #: editor_actions.cc:545
3877 #: editor_actions.cc:577
3881 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3885 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3887 msgstr "Mostra Tutto"
3889 #: editor_actions.cc:589
3890 msgid "Show Automatic Regions"
3893 #: editor_actions.cc:591
3897 #: editor_actions.cc:593
3899 msgstr "Discendente"
3901 #: editor_actions.cc:596
3902 msgid "By Region Name"
3903 msgstr "Per Nome di Regione"
3905 #: editor_actions.cc:598
3906 msgid "By Region Length"
3907 msgstr "Per durata della Regione"
3909 #: editor_actions.cc:600
3910 msgid "By Region Position"
3911 msgstr "Per Posizione della Regione"
3913 #: editor_actions.cc:602
3914 msgid "By Region Timestamp"
3915 msgstr "Per Data di Regione"
3917 #: editor_actions.cc:604
3918 msgid "By Region Start in File"
3921 #: editor_actions.cc:606
3922 msgid "By Region End in File"
3923 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3925 #: editor_actions.cc:608
3926 msgid "By Source File Name"
3927 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3929 #: editor_actions.cc:610
3930 msgid "By Source File Length"
3931 msgstr "Per durata del file sorgente"
3933 #: editor_actions.cc:612
3934 msgid "By Source File Creation Date"
3935 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3937 #: editor_actions.cc:614
3938 msgid "By Source Filesystem"
3939 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3941 #: editor_actions.cc:617
3943 msgid "Remove Unused"
3944 msgstr "Rimuovi bus"
3946 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3947 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3948 #: session_metadata_dialog.cc:297
3952 #: editor_actions.cc:624
3953 msgid "Import to Region List..."
3954 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3956 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3957 msgid "Import From Session"
3958 msgstr "Importa da una sessione"
3960 #: editor_actions.cc:630
3961 msgid "Show Summary"
3962 msgstr "Mostra un riepilogo"
3964 #: editor_actions.cc:632
3965 msgid "Show Group Tabs"
3966 msgstr "Mostra i gruppi"
3968 #: editor_actions.cc:634
3969 msgid "Show Measures"
3970 msgstr "Mostra le misure"
3972 #: editor_actions.cc:638
3974 msgstr "Mostra il logo"
3976 #: editor_actions.cc:642
3977 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3980 #: editor_actions.cc:665
3982 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3983 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
3985 #: editor_actions.cc:667
3986 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3989 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3990 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3991 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
3992 msgid "programming error: %1: %2"
3993 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3995 #: editor_actions.cc:1563
3999 #: editor_actions.cc:1566
4000 msgid "Raise to Top"
4001 msgstr "Porta in cima"
4003 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4007 #: editor_actions.cc:1572
4008 msgid "Lower to Bottom"
4009 msgstr "Porta in fondo"
4011 #: editor_actions.cc:1575
4012 msgid "Move to Original Position"
4013 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4015 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4016 msgid "Glue to Bars and Beats"
4017 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4019 #: editor_actions.cc:1588
4022 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4024 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4028 #: editor_actions.cc:1594
4029 msgid "Normalize..."
4030 msgstr "Normalizza..."
4032 #: editor_actions.cc:1597
4036 #: editor_actions.cc:1600
4038 msgid "Make Mono Regions"
4039 msgstr "Crea regioni mono"
4041 #: editor_actions.cc:1603
4043 msgstr "Aumenta guadagno"
4045 #: editor_actions.cc:1606
4047 msgstr "Riduci guadagno"
4049 #: editor_actions.cc:1609
4050 msgid "Pitch Shift..."
4051 msgstr "Cambia tono..."
4053 #: editor_actions.cc:1612
4054 msgid "Transpose..."
4055 msgstr "Trasponi..."
4057 #: editor_actions.cc:1615
4061 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4063 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4065 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4067 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4069 #: editor_actions.cc:1639
4070 msgid "Multi-Duplicate..."
4071 msgstr "Multi-Duplica"
4073 #: editor_actions.cc:1644
4075 msgstr "Riempi Traccia"
4077 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4078 msgid "Set Loop Range"
4079 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4081 #: editor_actions.cc:1655
4083 msgstr "Imposta Punch"
4085 #: editor_actions.cc:1659
4087 msgid "Add Single Range Marker"
4088 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4090 #: editor_actions.cc:1664
4092 msgid "Add Range Marker Per Region"
4093 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4095 #: editor_actions.cc:1668
4097 msgid "Snap Position To Grid"
4098 msgstr "Allinea alla griglia"
4100 #: editor_actions.cc:1671
4105 #: editor_actions.cc:1674
4106 msgid "Rhythm Ferret..."
4109 #: editor_actions.cc:1677
4113 #: editor_actions.cc:1683
4114 msgid "Separate Under"
4115 msgstr "Separa sotto"
4117 #: editor_actions.cc:1687
4118 msgid "Set Fade In Length"
4119 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4121 #: editor_actions.cc:1688
4122 msgid "Set Fade Out Length"
4123 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4125 #: editor_actions.cc:1689
4127 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4128 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4130 #: editor_actions.cc:1694
4132 msgid "Split at Percussion Onsets"
4133 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4135 #: editor_actions.cc:1699
4137 msgid "List Editor..."
4138 msgstr "Editor delle Opzioni"
4140 #: editor_actions.cc:1702
4141 msgid "Properties..."
4142 msgstr "Proprietà..."
4144 #: editor_actions.cc:1706
4145 msgid "Bounce (with processing)"
4146 msgstr "Fissa (elaborando)"
4148 #: editor_actions.cc:1707
4149 msgid "Bounce (without processing)"
4150 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4152 #: editor_actions.cc:1708
4156 #: editor_actions.cc:1709
4160 #: editor_actions.cc:1711
4161 msgid "Spectral Analysis..."
4162 msgstr "Analisi spettrale"
4164 #: editor_actions.cc:1713
4165 msgid "Reset Envelope"
4166 msgstr "Azzera inviluppo"
4168 #: editor_actions.cc:1715
4170 msgstr "Azzera guadagno"
4172 #: editor_actions.cc:1720
4173 msgid "Envelope Active"
4174 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4176 #: editor_actions.cc:1724
4181 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4182 msgid "Insert Patch Change..."
4185 #: editor_actions.cc:1727
4186 msgid "Unlink from other copies"
4189 #: editor_actions.cc:1728
4190 msgid "Strip Silence..."
4191 msgstr "Rimuovi silenzio"
4193 #: editor_actions.cc:1729
4194 msgid "Set Range Selection"
4195 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4197 #: editor_actions.cc:1731
4200 msgstr "Sposta avanti"
4202 #: editor_actions.cc:1732
4204 msgid "Nudge Earlier"
4205 msgstr "Sposta avanti"
4207 #: editor_actions.cc:1737
4209 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4212 #: editor_actions.cc:1744
4214 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4217 #: editor_actions.cc:1748
4218 msgid "Trim to Loop"
4219 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4221 #: editor_actions.cc:1749
4222 msgid "Trim to Punch"
4223 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4225 #: editor_actions.cc:1751
4227 msgid "Trim to Previous"
4228 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4230 #: editor_actions.cc:1752
4232 msgid "Trim to Next"
4233 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4235 #: editor_actions.cc:1759
4237 msgid "Insert Region From Region List"
4238 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4240 #: editor_actions.cc:1765
4242 msgid "Set Sync Position"
4243 msgstr "Per Posizione della Regione"
4245 #: editor_actions.cc:1766
4246 msgid "Place Transient"
4249 #: editor_actions.cc:1767
4253 #: editor_actions.cc:1768
4254 msgid "Trim Start at Edit Point"
4257 #: editor_actions.cc:1769
4258 msgid "Trim End at Edit Point"
4261 #: editor_actions.cc:1774
4265 #: editor_actions.cc:1781
4266 msgid "Align Start Relative"
4269 #: editor_actions.cc:1785
4274 #: editor_actions.cc:1790
4276 msgid "Align End Relative"
4277 msgstr "Allinea Realtivo"
4279 #: editor_actions.cc:1797
4282 msgstr "Sposta Regione/i"
4284 #: editor_actions.cc:1804
4286 msgid "Align Sync Relative"
4287 msgstr "Allinea Realtivo"
4289 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4290 msgid "Choose Top..."
4293 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4294 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4296 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4298 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4299 msgid "Add Existing Media"
4300 msgstr "Aggiungi media"
4302 #: editor_audio_import.cc:177
4304 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4305 "%1 as a new file, or skip it?"
4307 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4308 "nuovo file o passare oltre?"
4310 #: editor_audio_import.cc:179
4312 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4313 "%2 as a new source, or skip it?"
4315 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4316 "sorgente o passare oltre?"
4318 #: editor_audio_import.cc:279
4319 msgid "Cancel Import"
4320 msgstr "Annullare l'importazione"
4322 #: editor_audio_import.cc:541
4324 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4325 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4327 #: editor_audio_import.cc:549
4329 msgid "Cancel entire import"
4330 msgstr "Annullare l'importazione"
4332 #: editor_audio_import.cc:550
4333 msgid "Don't embed it"
4334 msgstr "Non inludere"
4336 #: editor_audio_import.cc:551
4337 msgid "Embed all without questions"
4338 msgstr "Includi tutto senza domande"
4340 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4341 #: export_format_dialog.cc:58
4343 msgstr "Frequenza di campionamento"
4345 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4348 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4351 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4353 #: editor_audio_import.cc:580
4354 msgid "Embed it anyway"
4355 msgstr "Includi comunque"
4357 #: editor_audio_import.cc:629
4358 msgid "could not open %1"
4359 msgstr "impossibile aprire %1"
4361 #: editor_drag.cc:999
4362 msgid "fixed time region drag"
4365 #: editor_drag.cc:2033
4366 msgid "copy meter mark"
4367 msgstr "Copia il meter mark"
4369 #: editor_drag.cc:2041
4370 msgid "move meter mark"
4371 msgstr "Muovi il meter mark"
4373 #: editor_drag.cc:2153
4374 msgid "copy tempo mark"
4375 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4377 #: editor_drag.cc:2161
4378 msgid "move tempo mark"
4379 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4381 #: editor_drag.cc:2377
4382 msgid "change fade in length"
4383 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4385 #: editor_drag.cc:2495
4386 msgid "change fade out length"
4387 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4389 #: editor_drag.cc:2859
4391 msgstr "Muovi marcatore"
4393 #: editor_drag.cc:3422
4394 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4395 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4397 #: editor_drag.cc:3852
4399 msgid "programming_error: %1"
4400 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4402 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4403 msgid "new range marker"
4404 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4406 #: editor_drag.cc:4603
4408 msgid "rubberband selection"
4409 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4411 #: editor_route_groups.cc:66
4413 msgid "No Selection = All Tracks?"
4414 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4416 #: editor_route_groups.cc:95
4421 #: editor_route_groups.cc:95
4423 msgid "Group Tab Color"
4424 msgstr "Colore traccia"
4426 #: editor_route_groups.cc:96
4428 msgid "Name of Group"
4429 msgstr "Nessun Gruppo"
4431 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4435 #: editor_route_groups.cc:97
4437 msgid "Group is visible?"
4438 msgstr "Dissolvenze visibili"
4440 #: editor_route_groups.cc:98
4445 #: editor_route_groups.cc:98
4446 msgid "Group is enabled?"
4449 #: editor_route_groups.cc:99
4452 msgstr "nessun gruppo"
4454 #: editor_route_groups.cc:99
4455 msgid "Sharing Gain?"
4458 #: editor_route_groups.cc:100
4460 msgid "relative|Rel"
4463 #: editor_route_groups.cc:100
4464 msgid "Relative Gain Changes?"
4467 #: editor_route_groups.cc:101
4472 #: editor_route_groups.cc:101
4473 msgid "Sharing Mute?"
4476 #: editor_route_groups.cc:102
4479 msgstr "Intervallo di loop"
4481 #: editor_route_groups.cc:102
4482 msgid "Sharing Solo?"
4485 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4489 #: editor_route_groups.cc:103
4490 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4493 #: editor_route_groups.cc:104
4495 msgid "monitoring|Mon"
4498 #: editor_route_groups.cc:104
4500 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4501 msgstr "Scelte di controllo"
4503 #: editor_route_groups.cc:105
4505 msgid "selection|Sel"
4508 #: editor_route_groups.cc:105
4510 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4511 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4513 #: editor_route_groups.cc:106
4518 #: editor_route_groups.cc:106
4519 msgid "Sharing Active Status?"
4522 #: editor_route_groups.cc:197
4523 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4526 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4530 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4531 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4532 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4533 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4534 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4535 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4536 #: editor_mouse.cc:2522
4537 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4540 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4542 msgid "File Exists!"
4543 msgstr "Inizio file:"
4545 #: editor_export_audio.cc:151
4547 msgid "Overwrite Existing File"
4548 msgstr "Inserisci media"
4550 #: editor_group_tabs.cc:162
4551 msgid "Fit to Window"
4552 msgstr "Adatta alla finestra"
4554 #: editor_markers.cc:130
4558 #: editor_markers.cc:131
4562 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4563 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4565 msgstr "aggiungi marcatore"
4567 #: editor_markers.cc:678
4570 msgstr " intervallo"
4572 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4573 msgid "remove marker"
4574 msgstr "rimuovi marcatore"
4576 #: editor_markers.cc:850
4577 msgid "Locate to Here"
4578 msgstr "Posizionati qui"
4580 #: editor_markers.cc:851
4581 msgid "Play from Here"
4582 msgstr "Suona da qui"
4584 #: editor_markers.cc:852
4585 msgid "Move Mark to Playhead"
4586 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4588 #: editor_markers.cc:856
4589 msgid "Create Range to Next Marker"
4590 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4592 #: editor_markers.cc:897
4594 msgid "Locate to Range Mark"
4595 msgstr "Marcatori di posizione"
4597 #: editor_markers.cc:898
4599 msgid "Play from Range Mark"
4600 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4602 #: editor_markers.cc:902
4604 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4605 msgstr "Imposta dall'inizio"
4607 #: editor_markers.cc:904
4608 msgid "Set Range from Range Selection"
4609 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4611 #: editor_markers.cc:907
4613 msgid "Zoom to Range"
4614 msgstr "Zoom sulla regione"
4616 #: editor_markers.cc:914
4618 msgstr "Nascondi intervallo"
4620 #: editor_markers.cc:915
4622 msgid "Rename Range..."
4623 msgstr "Rinomina intervallo"
4625 #: editor_markers.cc:919
4626 msgid "Remove Range"
4627 msgstr "Rimuovi intervallo"
4629 #: editor_markers.cc:926
4631 msgid "Separate Regions in Range"
4632 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4634 #: editor_markers.cc:929
4635 msgid "Select Range"
4636 msgstr "Separa l'intervallo"
4638 #: editor_markers.cc:958
4639 msgid "Set Punch Range"
4640 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4642 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4644 msgstr "Nuovo nome: "
4646 #: editor_markers.cc:1362
4648 msgstr "Rinomina marcatore"
4650 #: editor_markers.cc:1364
4651 msgid "Rename Range"
4652 msgstr "Rinomina intervallo"
4654 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4655 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4659 #: editor_markers.cc:1384
4660 msgid "rename marker"
4661 msgstr "Rinomina marcatore"
4663 #: editor_markers.cc:1407
4664 msgid "set loop range"
4665 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4667 #: editor_markers.cc:1413
4668 msgid "set punch range"
4669 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4671 #: editor_mixer.cc:90
4672 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4675 #: editor_mouse.cc:172
4676 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4679 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4681 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4685 #: editor_mouse.cc:2460
4687 msgid "start point trim"
4688 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4690 #: editor_mouse.cc:2485
4691 msgid "End point trim"
4694 #: editor_mouse.cc:2552
4695 msgid "Name for region:"
4696 msgstr "Nome per la Regione:"
4698 #: editor_ops.cc:139
4702 #: editor_ops.cc:255
4704 msgid "alter selection"
4705 msgstr "ardour: selezione del colore"
4707 #: editor_ops.cc:297
4708 msgid "nudge regions forward"
4709 msgstr "sposta regioni in avanti"
4711 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4712 msgid "nudge location forward"
4713 msgstr "sposta posizine in avanti"
4715 #: editor_ops.cc:378
4716 msgid "nudge regions backward"
4717 msgstr "sposta regioni indietro"
4719 #: editor_ops.cc:467
4720 msgid "nudge forward"
4723 #: editor_ops.cc:491
4725 msgid "nudge backward"
4726 msgstr "Sposta indietro"
4728 #: editor_ops.cc:556
4729 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4732 #: editor_ops.cc:1700
4733 msgid "New Location Marker"
4734 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4736 #: editor_ops.cc:1787
4738 msgstr "aggiungi marcatore"
4740 #: editor_ops.cc:1893
4741 msgid "clear markers"
4742 msgstr "azzera i marcatori"
4744 #: editor_ops.cc:1906
4745 msgid "clear ranges"
4746 msgstr "azzera gli intervalli"
4748 #: editor_ops.cc:1928
4749 msgid "clear locations"
4750 msgstr "azzera le posizioni"
4752 #: editor_ops.cc:1999
4754 msgid "insert dragged region"
4755 msgstr "Inserisci la Regione"
4757 #: editor_ops.cc:2077
4758 msgid "insert region"
4759 msgstr "inserisci regione"
4761 #: editor_ops.cc:2260
4763 msgid "raise regions"
4764 msgstr "Normalizza regioni"
4766 #: editor_ops.cc:2262
4768 msgid "raise region"
4769 msgstr "fai il Reverse della regione"
4771 #: editor_ops.cc:2268
4773 msgid "raise regions to top"
4774 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4776 #: editor_ops.cc:2270
4778 msgid "raise region to top"
4779 msgstr "Porta in cima"
4781 #: editor_ops.cc:2276
4783 msgid "lower regions"
4784 msgstr "fai il Reverse della regione"
4786 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4788 msgid "lower region"
4789 msgstr "inserisci regione"
4791 #: editor_ops.cc:2284
4793 msgid "lower regions to bottom"
4794 msgstr "Porta in fondo"
4796 #: editor_ops.cc:2369
4797 msgid "Rename Region"
4798 msgstr "Rinomina regione"
4800 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4802 msgstr "Nuovo nome: "
4804 #: editor_ops.cc:2682
4808 #: editor_ops.cc:2795
4810 msgid "separate region under"
4811 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4813 #: editor_ops.cc:2916
4814 msgid "trim to selection"
4815 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4817 #: editor_ops.cc:3052
4819 msgid "set sync point"
4820 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4822 #: editor_ops.cc:3076
4823 msgid "remove region sync"
4824 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4826 #: editor_ops.cc:3098
4828 msgid "move regions to original position"
4829 msgstr "Regioni/posizione"
4831 #: editor_ops.cc:3100
4833 msgid "move region to original position"
4834 msgstr "Regioni/posizione"
4836 #: editor_ops.cc:3121
4837 msgid "align selection"
4838 msgstr "allinea selezione"
4840 #: editor_ops.cc:3195
4841 msgid "align selection (relative)"
4842 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4844 #: editor_ops.cc:3229
4846 msgid "align region"
4847 msgstr "Sposta Regione/i"
4849 #: editor_ops.cc:3280
4852 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4854 #: editor_ops.cc:3280
4858 #: editor_ops.cc:3310
4859 msgid "trim to loop"
4860 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4862 #: editor_ops.cc:3320
4863 msgid "trim to punch"
4864 msgstr "ritaglia in base al punch"
4866 #: editor_ops.cc:3382
4867 msgid "trim to region"
4868 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4870 #: editor_ops.cc:3492
4872 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4873 "before reaching the outputs.\n"
4874 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4875 "input or vice versa."
4878 #: editor_ops.cc:3495
4879 msgid "Cannot freeze"
4880 msgstr "Non posso congelare"
4882 #: editor_ops.cc:3501
4886 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4888 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4891 #: editor_ops.cc:3505
4893 msgid "Freeze anyway"
4896 #: editor_ops.cc:3506
4898 msgid "Don't freeze"
4899 msgstr "Non posso congelare"
4901 #: editor_ops.cc:3507
4903 msgid "Freeze Limits"
4906 #: editor_ops.cc:3522
4907 msgid "Cancel Freeze"
4908 msgstr "Annulla congelamento"
4910 #: editor_ops.cc:3553
4912 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4913 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4914 "than this track has inputs.\n"
4916 "You can do this without processing, which is a different operation."
4919 #: editor_ops.cc:3557
4920 msgid "Cannot bounce"
4921 msgstr "Non posso elaborare"
4923 #: editor_ops.cc:3568
4924 msgid "bounce range"
4925 msgstr "elabora intervallo"
4927 #: editor_ops.cc:3678
4931 #: editor_ops.cc:3681
4935 #: editor_ops.cc:3684
4939 #: editor_ops.cc:3687
4943 #: editor_ops.cc:3785
4947 #: editor_ops.cc:3815
4949 msgstr " intervallo"
4951 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4952 msgid "remove region"
4953 msgstr "Rimuovi la regione"
4955 #: editor_ops.cc:4391
4956 msgid "duplicate selection"
4957 msgstr "duplica selezione"
4959 #: editor_ops.cc:4469
4962 msgstr "Nascondi traccia"
4964 #: editor_ops.cc:4506
4966 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4967 "(This is destructive and cannot be undone)"
4969 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4970 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4972 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4973 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4974 msgid "No, do nothing."
4975 msgstr "No, non fare niente."
4977 #: editor_ops.cc:4510
4978 msgid "Yes, destroy it."
4979 msgstr "Si, rimuovi."
4981 #: editor_ops.cc:4512
4983 msgid "Destroy last capture"
4984 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4986 #: editor_ops.cc:4573
4990 #: editor_ops.cc:4668
4991 msgid "reverse regions"
4992 msgstr "fai il Reverse della regione"
4994 #: editor_ops.cc:4702
4995 msgid "strip silence"
4996 msgstr "elimina silenzio"
4998 #: editor_ops.cc:4763
5000 msgid "Fork Region(s)"
5001 msgstr "Sposta Regione/i"
5003 #: editor_ops.cc:4963
5004 msgid "reset region gain"
5005 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5007 #: editor_ops.cc:5016
5009 msgid "region gain envelope active"
5010 msgstr "attivo/passivo"
5012 #: editor_ops.cc:5043
5014 msgid "toggle region lock"
5015 msgstr "Metti in muto questa regione"
5017 #: editor_ops.cc:5067
5018 msgid "region lock style"
5021 #: editor_ops.cc:5092
5022 msgid "change region opacity"
5025 #: editor_ops.cc:5207
5026 msgid "set fade in length"
5027 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5029 #: editor_ops.cc:5214
5030 msgid "set fade out length"
5031 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5033 #: editor_ops.cc:5259
5034 msgid "set fade in shape"
5035 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5037 #: editor_ops.cc:5290
5038 msgid "set fade out shape"
5039 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5041 #: editor_ops.cc:5320
5042 msgid "set fade in active"
5043 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5045 #: editor_ops.cc:5349
5046 msgid "set fade out active"
5047 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5049 #: editor_ops.cc:5614
5050 msgid "set loop range from selection"
5051 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5053 #: editor_ops.cc:5636
5055 msgid "set loop range from edit range"
5056 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5058 #: editor_ops.cc:5665
5060 msgid "set loop range from region"
5061 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5063 #: editor_ops.cc:5683
5064 msgid "set punch range from selection"
5065 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5067 #: editor_ops.cc:5700
5068 msgid "set punch range from edit range"
5069 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5071 #: editor_ops.cc:5724
5072 msgid "set punch range from region"
5073 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5075 #: editor_ops.cc:5833
5076 msgid "Add new marker"
5077 msgstr "Aggiungi marcatore"
5079 #: editor_ops.cc:5834
5080 msgid "Set global tempo"
5081 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5083 #: editor_ops.cc:5837
5084 msgid "Define one bar"
5085 msgstr "Definisce una battuta"
5087 #: editor_ops.cc:5838
5088 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5090 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5092 #: editor_ops.cc:5864
5094 msgid "set tempo from region"
5095 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5097 #: editor_ops.cc:5894
5098 msgid "split regions"
5099 msgstr "dividi regioni"
5101 #: editor_ops.cc:5936
5103 "You are about to split\n"
5106 "This could take a long time."
5108 "Stai per dividere \n"
5111 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5113 #: editor_ops.cc:5943
5114 msgid "Call for the Ferret!"
5117 #: editor_ops.cc:5944
5119 "Press OK to continue with this split operation\n"
5120 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5122 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5123 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5125 #: editor_ops.cc:5946
5126 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5127 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5129 #: editor_ops.cc:5949
5130 msgid "Excessive split?"
5131 msgstr "Separazione esagerata?"
5133 #: editor_ops.cc:6101
5134 msgid "place transient"
5137 #: editor_ops.cc:6136
5138 msgid "snap regions to grid"
5139 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5141 #: editor_ops.cc:6175
5143 msgid "Close Region Gaps"
5144 msgstr "Sposta Regione/i"
5146 #: editor_ops.cc:6180
5147 msgid "Crossfade length"
5148 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5150 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5151 #: session_option_editor.cc:152
5155 #: editor_ops.cc:6191
5156 msgid "Pull-back length"
5159 #: editor_ops.cc:6204
5163 #: editor_ops.cc:6219
5164 msgid "close region gaps"
5165 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5167 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5168 msgid "That would be bad news ...."
5169 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5171 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5173 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5174 "that %1 is not going to allow it.\n"
5176 "If you really want to do this sort of thing\n"
5177 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5178 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5180 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5181 "che %1 non lo consentirà.\n"
5183 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5184 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5185 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5187 #: editor_ops.cc:6459
5191 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5195 #: editor_ops.cc:6465
5199 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5203 #: editor_ops.cc:6472
5205 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5206 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5208 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5210 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5211 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5213 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5216 #: editor_ops.cc:6477
5218 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5219 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5221 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5223 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5224 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5226 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5229 #: editor_ops.cc:6483
5231 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5233 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5235 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5237 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5240 #: editor_ops.cc:6490
5241 msgid "Yes, remove them."
5242 msgstr "Si, rimuovi."
5244 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5245 msgid "Yes, remove it."
5246 msgstr "Si, rimuovi."
5248 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5252 #: editor_ops.cc:6558
5254 msgstr "Inserisci tempo"
5256 #: editor_ops.cc:6715
5257 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5259 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5261 #: editor_ops.cc:6815
5263 msgid "Saved view %u"
5264 msgstr "Salvata la vista %u"
5266 #: editor_ops.cc:6840
5267 msgid "mute regions"
5268 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5270 #: editor_ops.cc:6842
5272 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5274 #: editor_ops.cc:6879
5275 msgid "combine regions"
5276 msgstr "unisci le regioni"
5278 #: editor_ops.cc:6917
5279 msgid "uncombine regions"
5280 msgstr "separa le regioni"
5282 #: editor_regions.cc:111
5283 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5286 #: editor_regions.cc:112
5288 msgid "Position of start of region"
5289 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5291 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5295 #: editor_regions.cc:113
5297 msgid "Position of end of region"
5298 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5300 #: editor_regions.cc:114
5302 msgid "Length of the region"
5303 msgstr "Metti in muto questa regione"
5305 #: editor_regions.cc:115
5306 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5309 #: editor_regions.cc:116
5310 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5313 #: editor_regions.cc:117
5314 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5317 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5318 #: stereo_panner.cc:240
5322 #: editor_regions.cc:118
5324 msgid "Region position locked?"
5325 msgstr "Per Posizione della Regione"
5327 #: editor_regions.cc:119
5331 #: editor_regions.cc:119
5332 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5335 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5336 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5340 #: editor_regions.cc:120
5342 msgid "Region muted?"
5343 msgstr "Fine regione"
5345 #: editor_regions.cc:121
5349 #: editor_regions.cc:121
5350 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5353 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5357 #: editor_regions.cc:389
5361 #: editor_regions.cc:457
5363 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5364 "(This is destructive and cannot be undone)"
5366 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5367 "(Questa azione non può essere annullata)"
5369 #: editor_regions.cc:461
5370 msgid "Yes, remove."
5371 msgstr "Si, rimuovi."
5373 #: editor_regions.cc:463
5374 msgid "Remove unused regions"
5375 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5377 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5381 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5382 #: time_info_box.cc:91
5386 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5390 #: editor_regions.cc:955
5394 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5398 #: editor_routes.cc:202
5400 msgid "Track/Bus Name"
5403 #: editor_routes.cc:203
5405 msgid "Track/Bus visible ?"
5408 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5412 #: editor_routes.cc:204
5414 msgid "Track/Bus active ?"
5417 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5422 #: editor_routes.cc:205
5424 msgid "MIDI input enabled"
5425 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5427 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5428 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5432 #: editor_routes.cc:206
5434 msgid "Record enabled"
5435 msgstr "Attiva registrazione"
5437 #: editor_routes.cc:207
5442 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5446 #: editor_routes.cc:208
5451 #: editor_routes.cc:209
5456 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5458 msgid "Solo Isolated"
5461 #: editor_routes.cc:210
5463 msgid "Solo Safe (Locked)"
5464 msgstr "Intervallo di loop"
5466 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5468 msgstr "Nascondi tutto"
5470 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5471 msgid "Show All Audio Tracks"
5472 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5474 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5475 msgid "Hide All Audio Tracks"
5476 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5478 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5479 msgid "Show All Audio Busses"
5480 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5482 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5483 msgid "Hide All Audio Busses"
5484 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5486 #: editor_routes.cc:476
5487 msgid "Show All Midi Tracks"
5488 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5490 #: editor_routes.cc:477
5491 msgid "Hide All Midi Tracks"
5492 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5494 #: editor_routes.cc:478
5495 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5496 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5498 #: editor_rulers.cc:339
5499 msgid "New location marker"
5500 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5502 #: editor_rulers.cc:340
5503 msgid "Clear all locations"
5504 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5506 #: editor_rulers.cc:341
5507 msgid "Unhide locations"
5508 msgstr "Scopri le posizioni"
5510 #: editor_rulers.cc:345
5513 msgstr "Nuovo Intervallo"
5515 #: editor_rulers.cc:346
5516 msgid "Clear all ranges"
5517 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5519 #: editor_rulers.cc:347
5520 msgid "Unhide ranges"
5521 msgstr "Scopri gli intervalli"
5523 #: editor_rulers.cc:357
5524 msgid "New CD track marker"
5525 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5527 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5529 msgstr "Nuovo tempo"
5531 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5533 msgstr "Nuovo Meter"
5535 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5537 msgid "set selected regions"
5538 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5540 #: editor_selection.cc:1400
5542 msgstr "seleziona tutto"
5544 #: editor_selection.cc:1492
5545 msgid "select all within"
5546 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5548 #: editor_selection.cc:1550
5549 msgid "set selection from range"
5550 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5552 #: editor_selection.cc:1590
5553 msgid "select all from range"
5554 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5556 #: editor_selection.cc:1621
5557 msgid "select all from punch"
5558 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5560 #: editor_selection.cc:1652
5561 msgid "select all from loop"
5562 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5564 #: editor_selection.cc:1688
5565 msgid "select all after cursor"
5566 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5568 #: editor_selection.cc:1690
5569 msgid "select all before cursor"
5570 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5572 #: editor_selection.cc:1739
5574 msgid "select all after edit"
5575 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5577 #: editor_selection.cc:1741
5579 msgid "select all before edit"
5580 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5582 #: editor_selection.cc:1874
5583 msgid "No edit range defined"
5584 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5586 #: editor_selection.cc:1880
5588 "the edit point is Selected Marker\n"
5589 "but there is no selected marker."
5591 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5592 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5594 #: editor_snapshots.cc:136
5596 msgid "Rename Snapshot"
5597 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5599 #: editor_snapshots.cc:138
5600 msgid "New name of snapshot"
5601 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5603 #: editor_snapshots.cc:156
5605 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5606 "(which cannot be undone)"
5608 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5609 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5611 #: editor_snapshots.cc:161
5612 msgid "Remove snapshot"
5613 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5615 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5619 #: editor_tempodisplay.cc:232
5620 msgid "add tempo mark"
5621 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5623 #: editor_tempodisplay.cc:275
5624 msgid "add meter mark"
5625 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5627 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5628 #: editor_tempodisplay.cc:393
5630 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5633 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5634 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5637 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5641 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5642 msgid "replace tempo mark"
5643 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5645 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5646 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5649 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5650 msgid "remove tempo mark"
5651 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5653 #: editor_tempodisplay.cc:425
5655 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5658 #: editor_timefx.cc:68
5660 msgid "stretch/shrink"
5661 msgstr "Allunga/Restringi"
5663 #: editor_timefx.cc:129
5667 #: editor_timefx.cc:301
5668 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5671 #: engine_dialog.cc:75
5673 msgstr "Tempo reale"
5675 #: engine_dialog.cc:76
5676 msgid "Do not lock memory"
5677 msgstr "Non bloccare la memoria"
5679 #: engine_dialog.cc:77
5680 msgid "Unlock memory"
5681 msgstr "Sblocca memoria"
5683 #: engine_dialog.cc:78
5687 #: engine_dialog.cc:79
5688 msgid "Provide monitor ports"
5689 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5691 #: engine_dialog.cc:80
5692 msgid "Force 16 bit"
5693 msgstr "Forza 16 bit"
5695 #: engine_dialog.cc:81
5696 msgid "H/W monitoring"
5697 msgstr "Controllo H/W"
5699 #: engine_dialog.cc:82
5700 msgid "H/W metering"
5701 msgstr "Misuratore Hardware"
5703 #: engine_dialog.cc:83
5704 msgid "Verbose output"
5705 msgstr "Output prolisso"
5707 #: engine_dialog.cc:103
5711 #: engine_dialog.cc:104
5715 #: engine_dialog.cc:105
5719 #: engine_dialog.cc:106
5723 #: engine_dialog.cc:107
5727 #: engine_dialog.cc:108
5731 #: engine_dialog.cc:109
5735 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5736 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5741 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5743 msgstr "Triangolare"
5745 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5747 msgstr "Rettangolare"
5749 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5753 #: engine_dialog.cc:156
5754 msgid "Playback/recording on 1 device"
5755 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5757 #: engine_dialog.cc:157
5758 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5759 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5761 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5762 msgid "Playback only"
5763 msgstr "Solo riproduzione"
5765 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5766 msgid "Recording only"
5767 msgstr "Solo registrazione"
5769 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5773 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5777 #: engine_dialog.cc:175
5781 #: engine_dialog.cc:180
5783 msgid "Audio Interface:"
5784 msgstr "Interfaccia:"
5786 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5787 msgid "Sample rate:"
5788 msgstr "Frequenza di campionamento"
5790 #: engine_dialog.cc:190
5791 msgid "Buffer size:"
5792 msgstr "Dimenzione buffer:"
5794 #: engine_dialog.cc:196
5795 msgid "Number of buffers:"
5796 msgstr "Numero di buffer:"
5798 #: engine_dialog.cc:203
5799 msgid "Approximate latency:"
5802 #: engine_dialog.cc:216
5804 msgstr "Modalità audio:"
5806 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5810 #: engine_dialog.cc:286
5811 msgid "Client timeout"
5814 #: engine_dialog.cc:293
5815 msgid "Number of ports:"
5816 msgstr "Numero di porte:"
5818 #: engine_dialog.cc:298
5819 msgid "MIDI driver:"
5820 msgstr "Driver MIDI:"
5822 #: engine_dialog.cc:304
5826 #: engine_dialog.cc:313
5828 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5829 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5831 #: engine_dialog.cc:321
5835 #: engine_dialog.cc:333
5836 msgid "Input device:"
5837 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5839 #: engine_dialog.cc:337
5840 msgid "Output device:"
5841 msgstr "Dispositivo di uscita"
5843 #: engine_dialog.cc:342
5844 msgid "Hardware input latency:"
5845 msgstr "Latenza in ingresso:"
5847 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5851 #: engine_dialog.cc:348
5852 msgid "Hardware output latency:"
5853 msgstr "Latenza in uscita:"
5855 #: engine_dialog.cc:362
5857 msgstr "Dispositivo"
5859 #: engine_dialog.cc:364
5863 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5864 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5865 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5867 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5868 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5869 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5871 #: engine_dialog.cc:641
5872 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5873 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5875 #: engine_dialog.cc:775
5877 "You do not have any audio devices capable of\n"
5878 "simultaneous playback and recording.\n"
5880 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5881 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5882 "audio interface.\n"
5884 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5885 "have no duplex audio device.\n"
5887 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5888 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5889 "Ardour and choose the relevant device then."
5891 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5892 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5894 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5895 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5896 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5898 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5899 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5901 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5902 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5903 "il dispositivo appropriato."
5905 #: engine_dialog.cc:788
5906 msgid "No suitable audio devices"
5907 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5909 #: engine_dialog.cc:1002
5910 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5911 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5913 #: engine_dialog.cc:1072
5914 msgid "You need to choose an audio device first."
5915 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5917 #: engine_dialog.cc:1089
5918 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5919 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5921 #: engine_dialog.cc:1241
5922 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5923 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5925 #: engine_dialog.cc:1320
5926 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5928 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5931 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5935 #: export_channel_selector.cc:46
5936 msgid "Split to mono files"
5937 msgstr "Dividi in file mono"
5939 #: export_channel_selector.cc:180
5940 msgid "Bus or Track"
5941 msgstr "Bus o traccia"
5943 #: export_channel_selector.cc:457
5944 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5945 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5947 #: export_channel_selector.cc:461
5948 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5949 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5951 #: export_channel_selector.cc:465
5952 msgid "Track output (channels: %1)"
5953 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5955 #: export_dialog.cc:46
5957 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5960 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5963 #: export_dialog.cc:47
5965 msgstr "Elenca i file"
5967 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5968 #: export_timespan_selector.cc:421
5972 #: export_dialog.cc:176
5976 #: export_dialog.cc:187
5977 msgid "Time span and channel options"
5980 #: export_dialog.cc:221
5982 "Export has been aborted due to an error!\n"
5983 "See the Log for details."
5985 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5986 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5988 #: export_dialog.cc:290
5989 msgid "Files that will be overwritten"
5990 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5992 #: export_dialog.cc:316
5994 msgstr "Ferma esportazione"
5996 #: export_dialog.cc:337
6001 #: export_dialog.cc:356
6003 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6004 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6006 #: export_dialog.cc:360
6008 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6009 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6011 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6012 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6013 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6015 #: export_dialog.cc:395
6016 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6017 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6019 #: export_dialog.cc:397
6022 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6025 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6027 #: export_dialog.cc:420
6028 msgid "Export Selection"
6029 msgstr "Esporta selezione"
6031 #: export_dialog.cc:433
6032 msgid "Export Region"
6033 msgstr "Esporta regione"
6035 #: export_dialog.cc:443
6039 #: export_dialog.cc:458
6041 msgstr "Esportazione Stem"
6043 #: export_file_notebook.cc:38
6045 msgid "Add another format"
6046 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6048 #: export_file_notebook.cc:178
6052 #: export_file_notebook.cc:179
6056 #: export_file_notebook.cc:255
6061 #: export_file_notebook.cc:267
6063 msgid "Format %1: %2"
6066 #: export_filename_selector.cc:32
6070 #: export_filename_selector.cc:33
6071 msgid "Session Name"
6072 msgstr "Nome della sessione"
6074 #: export_filename_selector.cc:34
6078 #: export_filename_selector.cc:36
6082 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6086 #: export_filename_selector.cc:41
6087 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6090 #: export_filename_selector.cc:212
6092 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6095 #: export_filename_selector.cc:214
6096 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6099 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6101 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6102 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6106 #: export_filename_selector.cc:322
6107 msgid "Choose export folder"
6108 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6110 #: export_format_dialog.cc:31
6111 msgid "New Export Format Profile"
6112 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6114 #: export_format_dialog.cc:31
6115 msgid "Edit Export Format Profile"
6116 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6118 #: export_format_dialog.cc:38
6122 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6123 msgid "Normalize to:"
6124 msgstr "Normalizza a:"
6126 #: export_format_dialog.cc:46
6127 msgid "Trim silence at start"
6128 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6130 #: export_format_dialog.cc:47
6131 msgid "Add silence at start:"
6132 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6134 #: export_format_dialog.cc:50
6135 msgid "Trim silence at end"
6136 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6138 #: export_format_dialog.cc:51
6139 msgid "Add silence at end:"
6140 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6142 #: export_format_dialog.cc:55
6143 msgid "Compatibility"
6144 msgstr "Compatibilità"
6146 #: export_format_dialog.cc:56
6150 #: export_format_dialog.cc:57
6152 msgstr "Formato del file"
6154 #: export_format_dialog.cc:59
6155 msgid "Sample rate conversion quality:"
6156 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6158 #: export_format_dialog.cc:66
6162 #: export_format_dialog.cc:68
6163 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6166 #: export_format_dialog.cc:69
6167 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6170 #: export_format_dialog.cc:71
6171 msgid "Tag file with session's metadata"
6172 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6174 #: export_format_dialog.cc:461
6176 msgstr "Migliore (sinc)"
6178 #: export_format_dialog.cc:466
6179 msgid "Medium (sinc)"
6180 msgstr "Media (sinc)"
6182 #: export_format_dialog.cc:471
6184 msgstr "Veloce (sinc)"
6186 #: export_format_dialog.cc:481
6187 msgid "Zero order hold"
6190 #: export_format_dialog.cc:879
6192 msgid "Linear encoding options"
6193 msgstr "azzera le connessioni"
6195 #: export_format_dialog.cc:895
6196 msgid "Ogg Vorbis options"
6197 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6199 #: export_format_dialog.cc:908
6200 msgid "FLAC options"
6201 msgstr "Opzioni FLAC"
6203 #: export_format_dialog.cc:925
6204 msgid "Broadcast Wave options"
6207 #: export_preset_selector.cc:28
6209 msgstr "Preimpostazione"
6211 #: export_preset_selector.cc:104
6213 "The selected preset did not load successfully!\n"
6214 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6216 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6217 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6219 #: export_timespan_selector.cc:46
6220 msgid "Show Times as:"
6221 msgstr "Mostra tempo come:"
6223 #: export_timespan_selector.cc:206
6227 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6231 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6235 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6236 msgid "Fader automation mode"
6237 msgstr "Modalità di automazione fader"
6239 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6240 msgid "Fader automation type"
6241 msgstr "Tipo di automazione fader"
6243 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6247 #: gain_meter.cc:360
6251 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6252 #: route_time_axis.cc:2423
6256 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6260 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6264 #: generic_pluginui.cc:83
6265 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6266 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6268 #: generic_pluginui.cc:232
6271 msgstr "Intonazione"
6273 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6277 #: generic_pluginui.cc:266
6278 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6280 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6282 #: generic_pluginui.cc:404
6285 msgstr "Suddivisione"
6287 #: generic_pluginui.cc:419
6288 msgid "Automation control"
6289 msgstr "Controllo automazione"
6291 #: generic_pluginui.cc:426
6295 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6299 #: group_tabs.cc:306
6300 msgid "Selection..."
6301 msgstr "Selezione..."
6303 #: group_tabs.cc:307
6304 msgid "Record Enabled..."
6305 msgstr "Registrazione abilitata"
6307 #: group_tabs.cc:308
6311 #: group_tabs.cc:314
6313 msgid "Create New Group ..."
6314 msgstr "Nuovo Gruppo"
6316 #: group_tabs.cc:315
6317 msgid "Create New Group From"
6320 #: group_tabs.cc:318
6322 msgid "Edit Group..."
6323 msgstr "Nuovo Gruppo"
6325 #: group_tabs.cc:319
6327 msgid "Collect Group"
6330 #: group_tabs.cc:320
6332 msgid "Remove Group"
6333 msgstr "Modifica Gruppo"
6335 #: group_tabs.cc:322
6336 msgid "Add New Subgroup Bus"
6337 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6339 #: group_tabs.cc:323
6340 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6341 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6343 #: group_tabs.cc:324
6344 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6345 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6347 #: group_tabs.cc:330
6348 msgid "Enable All Groups"
6351 #: group_tabs.cc:331
6353 msgid "Disable All Groups"
6354 msgstr "Disabilita tutto"
6356 #: gtk-custom-ruler.c:133
6357 msgid "Lower limit of ruler"
6360 #: gtk-custom-ruler.c:142
6364 #: gtk-custom-ruler.c:143
6365 msgid "Upper limit of ruler"
6366 msgstr "Limite superiore del righello"
6368 #: gtk-custom-ruler.c:153
6369 msgid "Position of mark on the ruler"
6370 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6372 #: gtk-custom-ruler.c:162
6374 msgstr "Dimensione massima"
6376 #: gtk-custom-ruler.c:163
6377 msgid "Maximum size of the ruler"
6378 msgstr "Dimensione massima del righello"
6380 #: gtk-custom-ruler.c:172
6381 msgid "Show Position"
6382 msgstr "Mostra posizione"
6384 #: gtk-custom-ruler.c:173
6385 msgid "Draw current ruler position"
6386 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6388 #: insert_time_dialog.cc:46
6389 msgid "Time to insert:"
6390 msgstr "Tempo da inserire:"
6392 #: insert_time_dialog.cc:54
6393 msgid "Intersected regions should:"
6394 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6396 #: insert_time_dialog.cc:57
6398 msgid "stay in position"
6399 msgstr "Per Posizione della Regione"
6401 #: insert_time_dialog.cc:58
6405 #: insert_time_dialog.cc:59
6410 #: insert_time_dialog.cc:65
6411 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6414 #: insert_time_dialog.cc:68
6415 msgid "Move glued regions"
6416 msgstr "Sposta regioni incollate"
6418 #: insert_time_dialog.cc:70
6419 msgid "Move markers"
6420 msgstr "Muovi i marcatori"
6422 #: insert_time_dialog.cc:73
6423 msgid "Move glued markers"
6424 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6426 #: insert_time_dialog.cc:78
6427 msgid "Move locked markers"
6428 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6430 #: insert_time_dialog.cc:83
6432 "Move tempo and meter changes\n"
6433 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6436 #: insert_time_dialog.cc:91
6439 msgstr "Inserisci selezione"
6441 #: interthread_progress_window.cc:103
6442 msgid "Importing file: %1 of %2"
6443 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6445 #: io_selector.cc:220
6447 msgid "I/O selector"
6448 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6450 #: io_selector.cc:268
6454 #: io_selector.cc:270
6462 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6463 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6464 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6466 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6467 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6469 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6470 "le scorciatoie di base"
6473 msgid "Remove shortcut"
6474 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6482 msgstr "Scorciatoia"
6485 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6487 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6488 "relativa scorciatoia"
6496 msgid "redirectmenu"
6497 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6501 msgid "Editor_menus"
6511 msgid "ProcessorMenu"
6512 msgstr "Gestione processore"
6514 #: latency_gui.cc:39
6518 #: latency_gui.cc:40
6523 #: latency_gui.cc:41
6527 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6531 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6532 msgid "programming error: %1 (%2)"
6533 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6535 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6540 #: location_ui.cc:53
6544 #: location_ui.cc:56
6548 #: location_ui.cc:84
6552 #: location_ui.cc:85
6555 msgstr "Compositore"
6557 #: location_ui.cc:87
6558 msgid "Pre-Emphasis"
6561 #: location_ui.cc:309
6563 msgid "Remove this range"
6564 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6566 #: location_ui.cc:310
6567 msgid "Start time - middle click to locate here"
6570 #: location_ui.cc:311
6571 msgid "End time - middle click to locate here"
6574 #: location_ui.cc:314
6576 msgid "Set range start from playhead location"
6577 msgstr "Imposta dall'inizio"
6579 #: location_ui.cc:315
6581 msgid "Set range end from playhead location"
6582 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6584 #: location_ui.cc:319
6586 msgid "Remove this marker"
6587 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6589 #: location_ui.cc:320
6590 msgid "Position - middle click to locate here"
6593 #: location_ui.cc:322
6595 msgid "Set marker time from playhead location"
6596 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6598 #: location_ui.cc:461
6599 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6600 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6602 #: location_ui.cc:707
6604 msgstr "Nuovo marcatore"
6606 #: location_ui.cc:708
6608 msgstr "Nuovo Intervallo"
6610 #: location_ui.cc:721
6611 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6612 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6614 #: location_ui.cc:746
6615 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6616 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6618 #: location_ui.cc:781
6619 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6620 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6622 #: location_ui.cc:1023
6623 msgid "add range marker"
6624 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6627 msgid "%1 could not connect to JACK."
6628 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6632 "There are several possible reasons:\n"
6634 "1) JACK is not running.\n"
6635 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6636 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6638 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6640 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6641 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6642 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6643 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6645 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6648 #: main.cc:185 main.cc:274
6649 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6650 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6652 #: main.cc:192 main.cc:281
6653 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6654 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6656 #: main.cc:312 main.cc:328
6658 msgstr "JACK ha abbandonato"
6662 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6664 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6666 "Click OK to exit %1."
6668 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6670 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6672 "Clicca su OK per uscire %1."
6676 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6678 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6679 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6680 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6682 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6684 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6685 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6686 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6689 msgid " (built using "
6693 msgid " and GCC version "
6698 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6699 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6704 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6705 "Baker, Robin Gareus"
6707 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6711 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6712 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6715 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6716 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6719 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6720 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6723 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6725 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6729 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6733 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6734 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6738 msgid "Display delta to edit cursor"
6739 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6746 #: midi_channel_selector.cc:143
6750 #: midi_channel_selector.cc:151
6754 #: midi_channel_selector.cc:155
6758 #: midi_export_dialog.cc:35
6759 msgid "Export MIDI: %1"
6762 #: midi_list_editor.cc:55
6766 #: midi_list_editor.cc:56
6770 #: midi_list_editor.cc:57
6774 #: midi_list_editor.cc:58
6779 #: midi_list_editor.cc:59
6784 #: midi_list_editor.cc:60
6787 msgstr "sedicesimo (16)"
6789 #: midi_list_editor.cc:61
6791 msgid "Thirty-second"
6792 msgstr "trentaduesimo (32)"
6794 #: midi_list_editor.cc:62
6795 msgid "Sixty-fourth"
6798 #: midi_list_editor.cc:105
6802 #: midi_list_editor.cc:107
6806 #: midi_list_editor.cc:215
6808 msgid "edit note start"
6809 msgstr "modifca la nota"
6811 #: midi_list_editor.cc:224
6813 msgid "edit note channel"
6814 msgstr "modifca la nota"
6816 #: midi_list_editor.cc:234
6818 msgid "edit note number"
6819 msgstr "modifca la nota"
6821 #: midi_list_editor.cc:244
6823 msgid "edit note velocity"
6824 msgstr "modifca la nota"
6826 #: midi_list_editor.cc:258
6828 msgid "edit note length"
6829 msgstr "cambia le durate"
6831 #: midi_list_editor.cc:460
6833 msgid "insert new note"
6834 msgstr "Inserisci tempo"
6836 #: midi_list_editor.cc:524
6838 msgid "delete notes (from list)"
6839 msgstr "Elimina nota"
6841 #: midi_list_editor.cc:599
6843 msgid "change note channel"
6846 #: midi_list_editor.cc:607
6848 msgid "change note number"
6849 msgstr "cambia le durate"
6851 #: midi_list_editor.cc:617
6853 msgid "change note velocity"
6854 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6856 #: midi_list_editor.cc:687
6858 msgid "change note length"
6859 msgstr "cambia le durate"
6861 #: midi_port_dialog.cc:20
6862 msgid "Add MIDI Port"
6863 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6865 #: midi_port_dialog.cc:21
6867 msgstr "Nome porta:"
6869 #: midi_port_dialog.cc:27
6870 msgid "MidiPortDialog"
6873 #: midi_region_view.cc:852
6875 msgid "channel edit"
6878 #: midi_region_view.cc:888
6880 msgid "velocity edit"
6883 #: midi_region_view.cc:946
6886 msgstr "modifca la nota"
6888 #: midi_region_view.cc:1798
6892 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6894 msgid "alter patch change"
6895 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6897 #: midi_region_view.cc:1931
6898 msgid "add patch change"
6901 #: midi_region_view.cc:1949
6903 msgid "move patch change"
6904 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6906 #: midi_region_view.cc:1960
6908 msgid "delete patch change"
6909 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6911 #: midi_region_view.cc:2029
6912 msgid "delete selection"
6913 msgstr "cancella selezione"
6915 #: midi_region_view.cc:2045
6917 msgstr "Elimina nota"
6919 #: midi_region_view.cc:2468
6922 msgstr "Rimuovi Campo"
6924 #: midi_region_view.cc:2690
6925 msgid "resize notes"
6928 #: midi_region_view.cc:2944
6930 msgid "change velocities"
6931 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6933 #: midi_region_view.cc:3010
6938 #: midi_region_view.cc:3044
6939 msgid "change note lengths"
6940 msgstr "cambia le durate"
6942 #: midi_region_view.cc:3113
6947 #: midi_region_view.cc:3128
6949 msgid "change channel"
6952 #: midi_region_view.cc:3173
6957 #: midi_region_view.cc:3174
6962 #: midi_region_view.cc:3175
6967 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6971 #: midi_region_view.cc:3808
6973 msgid "delete sysex"
6974 msgstr "Elimina nota"
6976 #: midi_time_axis.cc:223
6977 msgid "External MIDI Device"
6980 #: midi_time_axis.cc:224
6982 msgid "External Device Mode"
6983 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
6985 #: midi_time_axis.cc:413
6986 msgid "Show Full Range"
6987 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6989 #: midi_time_axis.cc:417
6990 msgid "Fit Contents"
6991 msgstr "Adatta i contenuti"
6993 #: midi_time_axis.cc:421
6996 msgstr " intervallo"
6998 #: midi_time_axis.cc:422
7003 #: midi_time_axis.cc:460
7007 #: midi_time_axis.cc:462
7011 #: midi_time_axis.cc:473
7014 msgstr "Uscite di Controllo"
7016 #: midi_time_axis.cc:476
7018 msgid "No MIDI Channels selected"
7019 msgstr "Inserisci selezione"
7021 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7023 msgid "Hide all channels"
7026 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7027 msgid "Show all channels"
7028 msgstr "Mostra tutti i canali"
7030 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7034 #: midi_time_axis.cc:731
7036 msgid "Controllers %1-%2"
7037 msgstr "Uscite di Controllo"
7039 #: midi_time_axis.cc:745
7043 #: midi_time_axis.cc:750
7047 #: midi_time_axis.cc:768
7049 msgid "Meter Colors"
7052 #: midi_time_axis.cc:774
7053 msgid "Channel Colors"
7054 msgstr "Colore canale"
7056 #: midi_time_axis.cc:780
7058 msgstr "Colore traccia"
7060 #: midi_tracer.cc:43
7062 msgid "Line history: "
7063 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7065 #: midi_tracer.cc:51
7067 msgstr "Auto scorrimento"
7069 #: midi_tracer.cc:52
7073 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7077 #: midi_tracer.cc:54
7080 msgstr "Tempo di inizio"
7082 #: midi_tracer.cc:66
7086 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7088 msgid "New velocity"
7091 #: missing_file_dialog.cc:34
7092 msgid "Missing File!"
7093 msgstr "File mancante!"
7095 #: missing_file_dialog.cc:36
7096 msgid "Select a folder to search"
7097 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7099 #: missing_file_dialog.cc:37
7100 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7102 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7104 #: missing_file_dialog.cc:39
7105 msgid "Stop loading this session"
7106 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7108 #: missing_file_dialog.cc:40
7109 msgid "Skip all missing files"
7110 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7112 #: missing_file_dialog.cc:41
7113 msgid "Skip this file"
7114 msgstr "Salta questo file"
7116 #: missing_file_dialog.cc:52
7120 #: missing_file_dialog.cc:65
7122 "%1 cannot find the %2 file\n"
7126 "in any of these folders:\n"
7131 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7135 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7140 #: missing_file_dialog.cc:99
7141 msgid "Click to choose an additional folder"
7142 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7144 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7145 msgid "Missing Plugins"
7146 msgstr "Plugin mancanti"
7148 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7152 #: mixer_actor.cc:55
7153 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7156 #: mixer_actor.cc:56
7157 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7160 #: mixer_actor.cc:57
7161 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7164 #: mixer_actor.cc:58
7165 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7168 #: mixer_actor.cc:59
7169 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7172 #: mixer_actor.cc:60
7173 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7176 #: mixer_actor.cc:63
7178 msgid "Copy Selected Processors"
7179 msgstr "Regioni selezionate"
7181 #: mixer_actor.cc:64
7183 msgid "Cut Selected Processors"
7184 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7186 #: mixer_actor.cc:65
7188 msgid "Paste Selected Processors"
7189 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7191 #: mixer_actor.cc:66
7193 msgid "Delete Selected Processors"
7194 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7196 #: mixer_actor.cc:67
7198 msgid "Select All (visible) Processors"
7199 msgstr "tutti i processori disponibili"
7201 #: mixer_actor.cc:68
7203 msgid "Toggle Selected Processors"
7204 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7206 #: mixer_actor.cc:69
7208 msgid "Toggle Selected Plugins"
7209 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7211 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7212 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7215 #: mixer_actor.cc:75
7216 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7219 #: mixer_actor.cc:90
7221 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7222 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7224 #: mixer_actor.cc:92
7225 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7228 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7232 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7233 #: rc_option_editor.cc:1746
7238 #: mixer_strip.cc:145
7239 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7242 #: mixer_strip.cc:147
7245 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7248 #: mixer_strip.cc:154
7250 msgid "Hide this mixer strip"
7251 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7253 #: mixer_strip.cc:165
7255 msgid "Click to select metering point"
7256 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7258 #: mixer_strip.cc:171
7262 #: mixer_strip.cc:190
7263 msgid "Isolate Solo"
7264 msgstr "Solo isolato"
7266 #: mixer_strip.cc:199
7267 msgid "Lock Solo Status"
7268 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7270 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7274 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7278 #: mixer_strip.cc:256
7281 msgstr "nessun gruppo"
7283 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7285 msgid "Phase Invert"
7288 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7291 msgstr "Intervallo di loop"
7293 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7297 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7300 msgstr "Misurazione"
7302 #: mixer_strip.cc:460
7304 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7305 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7307 #: mixer_strip.cc:619
7314 #: mixer_strip.cc:655
7319 #: mixer_strip.cc:671
7324 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7325 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7326 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7328 #: mixer_strip.cc:1107
7329 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7332 #: mixer_strip.cc:1110
7333 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7336 #: mixer_strip.cc:1185
7337 msgid "Disconnected"
7338 msgstr "Disconnesso"
7340 #: mixer_strip.cc:1301
7345 #: mixer_strip.cc:1308
7350 #: mixer_strip.cc:1311
7354 #: mixer_strip.cc:1317
7355 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7358 #: mixer_strip.cc:1356
7360 msgid ": comment editor"
7361 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7363 #: mixer_strip.cc:1434
7367 #: mixer_strip.cc:1437
7371 #: mixer_strip.cc:1466
7373 msgstr "Commenti..."
7375 #: mixer_strip.cc:1468
7376 msgid "Save As Template..."
7377 msgstr "Salva come modello..."
7379 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7383 #: mixer_strip.cc:1481
7384 msgid "Adjust Latency..."
7385 msgstr "Regola la latenza..."
7387 #: mixer_strip.cc:1484
7388 msgid "Protect Against Denormals"
7389 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7391 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7393 msgid "Remote Control ID..."
7394 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7396 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7401 #: mixer_strip.cc:1730
7406 #: mixer_strip.cc:1734
7411 #: mixer_strip.cc:1739
7413 msgstr "personalizzato"
7415 #: mixer_strip.cc:1750
7420 #: mixer_strip.cc:1754
7425 #: mixer_strip.cc:1758
7430 #: mixer_strip.cc:1763
7434 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7438 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7442 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7446 #: mixer_strip.cc:1926
7451 #: mixer_strip.cc:2122
7456 #: mixer_strip.cc:2123
7462 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7473 #: monitor_section.cc:43
7477 #: monitor_section.cc:67
7480 msgstr "Intervallo di loop"
7482 #: monitor_section.cc:71
7486 #: monitor_section.cc:75
7490 #: monitor_section.cc:85
7492 "When active, something is solo-isolated.\n"
7493 "Click to de-isolate everything"
7495 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7496 "Clicca per ripristinare tutto"
7498 #: monitor_section.cc:88
7500 "When active, auditioning is active.\n"
7501 "Click to stop the audition"
7503 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7504 "Clicca per ripristinare"
7506 #: monitor_section.cc:105
7508 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7509 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7511 #: monitor_section.cc:111
7513 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7514 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7516 #: monitor_section.cc:117
7518 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7519 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7521 #: monitor_section.cc:125
7522 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7525 #: monitor_section.cc:131
7529 #: monitor_section.cc:143
7531 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7532 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7535 #: monitor_section.cc:145
7539 #: monitor_section.cc:157
7540 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7543 #: monitor_section.cc:162
7548 #: monitor_section.cc:171
7551 msgstr "Solo esclusivo"
7553 #: monitor_section.cc:173
7554 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7555 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7557 #: monitor_section.cc:180
7560 msgstr "Solo / mute"
7562 #: monitor_section.cc:182
7564 "If enabled, solo will override mute\n"
7565 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7567 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7568 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7570 #: monitor_section.cc:208
7574 #: monitor_section.cc:219
7578 #: monitor_section.cc:226
7582 #: monitor_section.cc:247
7587 #: monitor_section.cc:686
7589 msgid "Cut monitor channel %1"
7590 msgstr "Uscite di Controllo"
7592 #: monitor_section.cc:691
7594 msgid "Dim monitor channel %1"
7595 msgstr "Uscite di Controllo"
7597 #: monitor_section.cc:696
7599 msgid "Solo monitor channel %1"
7600 msgstr "Uscite di Controllo"
7602 #: monitor_section.cc:701
7604 msgid "Invert monitor channel %1"
7605 msgstr "Uscite di Controllo"
7607 #: mono_panner_editor.cc:33
7611 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7612 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7617 msgid "Support Ardour Development"
7618 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7621 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7622 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7625 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7626 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7629 msgid "I'm already a subscriber!"
7630 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7633 msgid "Ask about this the next time I export"
7634 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7637 msgid "Never ever ask me about this again"
7638 msgstr "Non chiedermelo più"
7642 "Congratulations on your session export.\n"
7644 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7645 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7647 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7649 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7650 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7651 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7652 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7656 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
7657 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
7658 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
7659 "questo messaggio.\n"
7661 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
7662 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7663 "tantum</i> o con\n"
7664 "una sottoscrizione.\n"
7665 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7667 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7668 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7672 "Congratulations on your session export.\n"
7674 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7676 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7677 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7679 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7683 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
7685 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
7686 "tantum</i> o con\n"
7687 "una sottoscrizione.\n"
7688 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
7690 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
7691 "Grazie per utilizzare Ardour!"
7693 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7695 msgstr "Nuovo preset"
7697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7698 msgid "Replace existing preset with this name"
7699 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7702 msgid "Name of new preset"
7703 msgstr "Nome del nuovo preset"
7705 #: normalize_dialog.cc:34
7706 msgid "Normalize regions"
7707 msgstr "Normalizza regioni"
7709 #: normalize_dialog.cc:34
7710 msgid "Normalize region"
7711 msgstr "Normalizza regione"
7713 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7717 #: normalize_dialog.cc:56
7718 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7719 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7721 #: normalize_dialog.cc:58
7722 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7723 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7725 #: normalize_dialog.cc:73
7734 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7735 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
7738 msgid " -v, --version Show version information\n"
7739 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7742 msgid " -h, --help Print this message\n"
7743 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
7748 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7750 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7755 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7758 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
7759 "predefinito e' ardour\n"
7763 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7765 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7770 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7771 "available options\n"
7776 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7778 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7781 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7786 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7788 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7791 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7796 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7797 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7800 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7801 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
7805 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7810 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7815 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7816 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7823 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7833 msgid "Pan automation mode"
7834 msgstr "Modalita' automazione pan"
7837 msgid "Pan automation type"
7838 msgstr "Tipo di automazione pan"
7842 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7845 #: playlist_selector.cc:43
7849 #: playlist_selector.cc:55
7850 msgid "Playlists grouped by track"
7851 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7853 #: playlist_selector.cc:102
7854 msgid "Playlist for %1"
7855 msgstr "Playlist per %1"
7857 #: playlist_selector.cc:115
7858 msgid "Other tracks"
7859 msgstr "Altre tracce"
7861 #: playlist_selector.cc:140
7865 #: playlist_selector.cc:195
7869 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7873 #: plugin_eq_gui.cc:106
7875 msgstr "Mostra la fase"
7877 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7878 msgid "Name contains"
7879 msgstr "Il nome contiene"
7881 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7882 msgid "Type contains"
7883 msgstr "Il tipo contiene"
7885 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7887 msgid "Category contains"
7888 msgstr "ardour: connessioni"
7890 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7891 msgid "Author contains"
7894 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7896 msgid "Library contains"
7897 msgstr "azzera le connessioni"
7899 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7900 msgid "Favorites only"
7901 msgstr "Solo favoriti"
7903 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7908 #: plugin_selector.cc:64
7909 msgid "Plugin Manager"
7910 msgstr "Gestore dei plugin"
7912 #: plugin_selector.cc:85
7916 #: plugin_selector.cc:86
7921 #: plugin_selector.cc:87
7922 msgid "Available Plugins"
7923 msgstr "Plugin disponibili"
7925 #: plugin_selector.cc:88
7929 #: plugin_selector.cc:89
7933 #: plugin_selector.cc:90
7937 #: plugin_selector.cc:91
7940 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7942 #: plugin_selector.cc:92
7945 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7947 #: plugin_selector.cc:93
7950 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7952 #: plugin_selector.cc:94
7955 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7957 #: plugin_selector.cc:116
7958 msgid "Plugins to be connected"
7959 msgstr "Plugin da connettere"
7961 #: plugin_selector.cc:129
7962 msgid "Add a plugin to the effect list"
7963 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7965 #: plugin_selector.cc:133
7966 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7967 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7969 #: plugin_selector.cc:135
7970 msgid "Update available plugins"
7971 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7973 #: plugin_selector.cc:172
7974 msgid "Insert Plugin(s)"
7975 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7977 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7978 #: plugin_selector.cc:324
7982 #: plugin_selector.cc:481
7984 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7986 "See the Log window for more details (maybe)"
7988 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
7990 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
7992 #: plugin_selector.cc:629
7996 #: plugin_selector.cc:631
7997 msgid "Plugin Manager..."
7998 msgstr "Gestore dei plugin..."
8000 #: plugin_selector.cc:635
8002 msgstr "Per creatore"
8004 #: plugin_selector.cc:638
8006 msgstr "Per categoria"
8009 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8010 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8012 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8014 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8015 "version of ardour)"
8017 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8018 "versione di ardour)"
8022 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8024 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8025 "versione di ardour)"
8030 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8031 "version of ardour)"
8033 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8034 "versione di ardour)"
8037 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8050 msgid "Plugin analysis"
8051 msgstr "Analisi plugin"
8055 "Presets (if any) for this plugin\n"
8056 "(Both factory and user-created)"
8061 msgid "Save a new preset"
8062 msgstr "Nome del nuovo preset"
8065 msgid "Save the current preset"
8069 msgid "Delete the current preset"
8073 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8076 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8078 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8083 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8087 msgid "latency (%1 samples)"
8088 msgstr "latenza (%1 campioni)"
8091 msgid "latency (%1 ms)"
8092 msgstr "latenza (%1 ms)"
8095 msgid "Edit Latency"
8096 msgstr "Modifica latenza"
8099 msgid "Plugin preset %1 not found"
8100 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8103 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8104 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8106 #: port_group.cc:335
8110 #: port_group.cc:336
8114 #: port_group.cc:337
8118 #: port_group.cc:338
8123 #: port_group.cc:339
8127 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8131 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8135 #: port_group.cc:463
8139 #: port_group.cc:466
8141 msgid "MIDI control in"
8144 #: port_group.cc:469
8145 msgid "MIDI clock in"
8148 #: port_group.cc:472
8152 #: port_group.cc:476
8157 #: port_group.cc:479
8159 msgid "MIDI control out"
8162 #: port_group.cc:482
8163 msgid "MIDI clock out"
8166 #: port_group.cc:485
8170 #: port_group.cc:540
8174 #: port_group.cc:552
8178 #: port_group.cc:553
8182 #: port_insert_ui.cc:40
8183 msgid "Measure Latency"
8184 msgstr "Misura latenza"
8186 #: port_insert_ui.cc:51
8188 msgstr "Mandate/Uscite"
8190 #: port_insert_ui.cc:52
8191 msgid "Return/Input"
8194 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8195 msgid "Disconnected from audio engine"
8196 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8198 #: port_insert_ui.cc:86
8199 msgid "No signal detected"
8200 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8202 #: port_insert_ui.cc:135
8203 msgid "Detecting ..."
8204 msgstr "Rilevamento..."
8206 #: port_insert_ui.cc:166
8208 msgid "Port Insert "
8209 msgstr "Nuova entrata"
8211 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8213 msgid "<b>Sources</b>"
8214 msgstr "Avanzate..."
8216 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8217 msgid "<b>Destinations</b>"
8218 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8220 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8223 msgstr "Aggiungi %s %s"
8225 #: port_matrix.cc:435
8227 msgid "Rename '%s'..."
8228 msgstr "Rinomina '%s'..."
8230 #: port_matrix.cc:451
8232 msgstr "Rimuovi tutto"
8234 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8239 #: port_matrix.cc:506
8243 #: port_matrix.cc:508
8244 msgid "Show individual ports"
8245 msgstr "Mostra porte individuali"
8247 #: port_matrix.cc:514
8251 #: port_matrix.cc:702
8254 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8255 "or buss cannot support the new configuration."
8257 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8258 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8260 #: port_matrix.cc:705
8261 msgid "Cannot add port"
8264 #: port_matrix.cc:727
8265 msgid "Port removal not allowed"
8266 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8268 #: port_matrix.cc:728
8270 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8271 "accept the new number of inputs."
8273 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8274 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8276 #: port_matrix.cc:945
8279 msgstr "Rimuovi '%s'"
8281 #: port_matrix.cc:960
8283 msgid "%s all from '%s'"
8284 msgstr "Seleziona tutto"
8286 #: port_matrix.cc:1026
8290 #: port_matrix_body.cc:82
8291 msgid "There are no ports to connect."
8292 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8294 #: port_matrix_body.cc:84
8295 msgid "There are no %1 ports to connect."
8296 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8298 #: processor_box.cc:382
8300 msgid "Show All Controls"
8301 msgstr "Mostra le mandate"
8303 #: processor_box.cc:386
8305 msgid "Hide All Controls"
8306 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8308 #: processor_box.cc:479
8313 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8317 #: processor_box.cc:746
8319 "Right-click to add/remove/edit\n"
8320 "plugins,inserts,sends and more"
8323 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8324 msgid "Plugin Incompatibility"
8327 #: processor_box.cc:1183
8328 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8329 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8331 #: processor_box.cc:1189
8334 "This plugin has:\n"
8337 "Questo plugin ha:\n"
8339 #: processor_box.cc:1192
8341 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8342 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8343 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8344 msgstr[1] "entrata %1"
8346 #: processor_box.cc:1196
8348 msgid "\t%1 audio input\n"
8349 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8350 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8351 msgstr[1] "entrata %1"
8353 #: processor_box.cc:1199
8356 "but at the insertion point, there are:\n"
8359 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8361 #: processor_box.cc:1202
8363 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8364 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8365 msgstr[0] "cancella"
8366 msgstr[1] "cancella"
8368 #: processor_box.cc:1206
8370 msgid "\t%1 audio channel\n"
8371 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8372 msgstr[0] "cancella"
8373 msgstr[1] "cancella"
8375 #: processor_box.cc:1209
8378 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8381 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8383 #: processor_box.cc:1246
8384 msgid "Cannot set up new send: %1"
8385 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8387 #: processor_box.cc:1576
8389 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8390 "in that way because the inputs and\n"
8391 "outputs will not work correctly."
8393 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8394 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8395 "non funzionerebbero correttamente."
8397 #: processor_box.cc:1761
8398 msgid "Rename Processor"
8399 msgstr "Rinomina processore"
8401 #: processor_box.cc:1792
8402 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8404 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8406 #: processor_box.cc:1900
8407 msgid "plugin insert constructor failed"
8410 #: processor_box.cc:1911
8412 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8413 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8414 "could not match the configuration of this track."
8417 #: processor_box.cc:1957
8420 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8421 "(this cannot be undone)"
8423 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8424 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8426 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8427 msgid "Yes, remove them all"
8428 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8430 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8431 msgid "Remove processors"
8432 msgstr "Rimuovi processori"
8434 #: processor_box.cc:1978
8437 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8438 "(this cannot be undone)"
8440 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8441 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8443 #: processor_box.cc:1981
8446 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8447 "(this cannot be undone)"
8449 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8450 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8452 #: processor_box.cc:2185
8454 msgstr "Nuovo plugin"
8456 #: processor_box.cc:2188
8458 msgstr "Nuovo insert"
8460 #: processor_box.cc:2191
8462 msgid "New External Send ..."
8463 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8465 #: processor_box.cc:2195
8466 msgid "New Aux Send ..."
8467 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8469 #: processor_box.cc:2199
8471 msgstr "Pulisci (tutto)"
8473 #: processor_box.cc:2201
8474 msgid "Clear (pre-fader)"
8475 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8477 #: processor_box.cc:2203
8478 msgid "Clear (post-fader)"
8479 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8481 #: processor_box.cc:2229
8482 msgid "Activate All"
8483 msgstr "Attiva tutto"
8485 #: processor_box.cc:2231
8487 msgid "Deactivate All"
8488 msgstr "Disattiva tutto"
8490 #: processor_box.cc:2233
8494 #: processor_box.cc:2242
8495 msgid "Edit with basic controls..."
8498 #: processor_box.cc:2488
8499 msgid "%1: %2 (by %3)"
8500 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8502 #: patch_change_dialog.cc:50
8504 msgid "Patch Change"
8505 msgstr "Suona l'intervallo"
8507 #: patch_change_dialog.cc:76
8510 msgstr "Suona l'intervallo"
8512 #: patch_change_dialog.cc:83
8515 msgstr "Chiavistello (?)"
8517 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8521 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8525 #: quantize_dialog.cc:36
8527 msgstr "griglia principale"
8529 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8533 #: quantize_dialog.cc:56
8537 #: quantize_dialog.cc:59
8541 #: quantize_dialog.cc:62
8542 msgid "Threshold (ticks)"
8543 msgstr "Soglia (ticks)"
8545 #: quantize_dialog.cc:63
8547 msgid "Snap note start"
8548 msgstr "Regioni/inizio"
8550 #: quantize_dialog.cc:64
8552 msgid "Snap note end"
8555 #: rc_option_editor.cc:69
8556 msgid "Click audio file:"
8557 msgstr "File audio (click):"
8559 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8563 #: rc_option_editor.cc:76
8564 msgid "Click emphasis audio file:"
8565 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8567 #: rc_option_editor.cc:108
8568 msgid "Choose Click"
8569 msgstr "Scegli click"
8571 #: rc_option_editor.cc:128
8572 msgid "Choose Click Emphasis"
8573 msgstr "Usa come enfasi del click"
8575 #: rc_option_editor.cc:160
8576 msgid "Limit undo history to"
8577 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8579 #: rc_option_editor.cc:161
8580 msgid "Save undo history of"
8581 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8583 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8587 #: rc_option_editor.cc:315
8589 msgstr "Modifica usando:"
8591 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8595 #: rc_option_editor.cc:341
8596 msgid "Delete using:"
8597 msgstr "Elimina usando:"
8599 #: rc_option_editor.cc:368
8600 msgid "Insert note using:"
8601 msgstr "Inserisci nota usando:"
8603 #: rc_option_editor.cc:395
8605 msgid "Ignore snap using:"
8606 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8608 #: rc_option_editor.cc:411
8609 msgid "Keyboard layout:"
8610 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8612 #: rc_option_editor.cc:534
8613 msgid "Font scaling:"
8614 msgstr "Scala del carattere"
8616 #: rc_option_editor.cc:586
8617 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8618 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8620 #: rc_option_editor.cc:599
8621 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8622 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8624 #: rc_option_editor.cc:660
8628 #: rc_option_editor.cc:665
8629 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8631 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8634 #: rc_option_editor.cc:874
8635 msgid "%1 Preferences"
8636 msgstr "Preferenze %1"
8638 #: rc_option_editor.cc:884
8639 msgid "DSP CPU Utilization"
8640 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
8642 #: rc_option_editor.cc:888
8643 msgid "Signal processing uses"
8644 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
8646 #: rc_option_editor.cc:893
8647 msgid "all but one processor"
8648 msgstr "tutti i processori tranne uno"
8650 #: rc_option_editor.cc:894
8651 msgid "all available processors"
8652 msgstr "tutti i processori disponibili"
8654 #: rc_option_editor.cc:897
8655 msgid "%1 processors"
8656 msgstr "%1 processori"
8658 #: rc_option_editor.cc:900
8659 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8662 #: rc_option_editor.cc:905
8664 msgid "Options|Undo"
8667 #: rc_option_editor.cc:912
8669 msgid "Verify removal of last capture"
8670 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
8672 #: rc_option_editor.cc:920
8673 msgid "Make periodic backups of the session file"
8674 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
8676 #: rc_option_editor.cc:925
8678 msgid "Session Management"
8679 msgstr "Nome della sessione:"
8681 #: rc_option_editor.cc:930
8682 msgid "Always copy imported files"
8683 msgstr "Copia sempre i file importati"
8685 #: rc_option_editor.cc:937
8687 msgid "Default folder for new sessions:"
8688 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8690 #: rc_option_editor.cc:945
8691 msgid "Maximum number of recent sessions"
8694 #: rc_option_editor.cc:958
8696 msgid "Click gain level"
8697 msgstr "File audio (click):"
8699 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8701 msgstr "Automazione"
8703 #: rc_option_editor.cc:968
8704 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8707 #: rc_option_editor.cc:977
8708 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8711 #: rc_option_editor.cc:989
8712 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8713 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
8715 #: rc_option_editor.cc:998
8716 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8717 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
8719 #: rc_option_editor.cc:1002
8721 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8722 "detected by the audio engine"
8725 #: rc_option_editor.cc:1007
8726 msgid "Create markers where xruns occur"
8727 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
8729 #: rc_option_editor.cc:1016
8730 msgid "Stop at the end of the session"
8731 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
8733 #: rc_option_editor.cc:1020
8735 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8736 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8738 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8739 "marker at all times"
8742 #: rc_option_editor.cc:1027
8743 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8746 #: rc_option_editor.cc:1031
8748 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8749 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8752 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8753 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8757 #: rc_option_editor.cc:1039
8758 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8761 #: rc_option_editor.cc:1043
8763 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8764 "specific tracks recording during a take"
8767 #: rc_option_editor.cc:1048
8768 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8769 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
8771 #: rc_option_editor.cc:1052
8773 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8774 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8777 #: rc_option_editor.cc:1056
8781 #: rc_option_editor.cc:1060
8783 msgid "External timecode source"
8784 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8786 #: rc_option_editor.cc:1070
8787 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8790 #: rc_option_editor.cc:1076
8792 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8793 "an external timecode source.\n"
8795 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8796 "that of the selected external timecode source.\n"
8798 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8799 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8800 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8801 "the external timecode standard and the session standard."
8804 #: rc_option_editor.cc:1086
8806 msgid "External timecode is sync locked"
8807 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
8809 #: rc_option_editor.cc:1092
8811 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8812 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8815 #: rc_option_editor.cc:1099
8816 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8819 #: rc_option_editor.cc:1105
8821 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8822 "instead of 30000/1001.\n"
8823 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8824 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8826 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8827 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8828 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8829 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8832 #: rc_option_editor.cc:1115
8835 msgstr "smorzamento"
8837 #: rc_option_editor.cc:1119
8838 msgid "LTC incoming port"
8841 #: rc_option_editor.cc:1133
8843 msgid "LTC Generator"
8846 #: rc_option_editor.cc:1138
8848 msgid "Enable LTC generator"
8849 msgstr "Abilita le traduzioni"
8851 #: rc_option_editor.cc:1145
8852 msgid "send LTC while stopped"
8855 #: rc_option_editor.cc:1151
8857 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8858 "the transport (playhead) is not moving"
8861 #: rc_option_editor.cc:1161
8863 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8864 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8867 #: rc_option_editor.cc:1174
8868 msgid "Link selection of regions and tracks"
8869 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
8871 #: rc_option_editor.cc:1182
8872 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8874 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
8876 #: rc_option_editor.cc:1190
8877 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8878 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
8880 #: rc_option_editor.cc:1197
8882 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8883 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
8885 #: rc_option_editor.cc:1204
8887 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8890 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8893 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8894 "start time, length and position"
8897 #: rc_option_editor.cc:1212
8898 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8901 #: rc_option_editor.cc:1220
8902 msgid "Show waveforms in regions"
8903 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8905 #: rc_option_editor.cc:1228
8907 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8908 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
8910 #: rc_option_editor.cc:1229
8911 msgid "in all modes"
8914 #: rc_option_editor.cc:1230
8915 msgid "only in region gain mode"
8918 #: rc_option_editor.cc:1237
8920 msgid "Waveform scale"
8923 #: rc_option_editor.cc:1242
8927 #: rc_option_editor.cc:1243
8929 msgstr "logaritmico"
8931 #: rc_option_editor.cc:1249
8933 msgid "Waveform shape"
8936 #: rc_option_editor.cc:1254
8939 msgstr "Tradizionale"
8941 #: rc_option_editor.cc:1255
8944 msgstr "Rettificato"
8946 #: rc_option_editor.cc:1262
8947 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8948 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8950 #: rc_option_editor.cc:1270
8951 msgid "Show zoom toolbar"
8952 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8954 #: rc_option_editor.cc:1278
8955 msgid "Color regions using their track's color"
8956 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8958 #: rc_option_editor.cc:1286
8959 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8962 #: rc_option_editor.cc:1294
8963 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8964 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8966 #: rc_option_editor.cc:1302
8968 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8969 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8971 #: rc_option_editor.cc:1309
8972 msgid "Name new markers"
8973 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8975 #: rc_option_editor.cc:1315
8977 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8978 "be set as it is created.\n"
8980 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8983 #: rc_option_editor.cc:1321
8984 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8987 #: rc_option_editor.cc:1328
8991 #: rc_option_editor.cc:1337
8992 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8993 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
8995 #: rc_option_editor.cc:1344
8996 msgid "Record monitoring handled by"
8997 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
8999 #: rc_option_editor.cc:1355
9002 msgstr "ardour: orologio"
9004 #: rc_option_editor.cc:1356
9005 msgid "audio hardware"
9006 msgstr "hardware audio"
9008 #: rc_option_editor.cc:1363
9009 msgid "Tape machine mode"
9010 msgstr "Modalità nastro"
9012 #: rc_option_editor.cc:1368
9013 msgid "Connection of tracks and busses"
9014 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9016 #: rc_option_editor.cc:1373
9017 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9018 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9020 #: rc_option_editor.cc:1380
9021 msgid "Connect track inputs"
9022 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9024 #: rc_option_editor.cc:1385
9025 msgid "automatically to physical inputs"
9026 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9028 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
9030 msgstr "manualmente"
9032 #: rc_option_editor.cc:1392
9033 msgid "Connect track and bus outputs"
9034 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9036 #: rc_option_editor.cc:1397
9037 msgid "automatically to physical outputs"
9038 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9040 #: rc_option_editor.cc:1398
9041 msgid "automatically to master bus"
9042 msgstr "automaticamente al bus master"
9044 #: rc_option_editor.cc:1403
9049 #: rc_option_editor.cc:1408
9050 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9053 #: rc_option_editor.cc:1415
9054 msgid "Processor handling"
9055 msgstr "Gestione processore"
9057 #: rc_option_editor.cc:1420
9058 msgid "no processor handling"
9059 msgstr "nessuna gestione processore"
9061 #: rc_option_editor.cc:1425
9062 msgid "use FlushToZero"
9065 #: rc_option_editor.cc:1429
9066 msgid "use DenormalsAreZero"
9069 #: rc_option_editor.cc:1433
9070 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9073 #: rc_option_editor.cc:1443
9075 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9076 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9078 #: rc_option_editor.cc:1451
9079 msgid "Make new plugins active"
9080 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9082 #: rc_option_editor.cc:1459
9083 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9084 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9086 #: rc_option_editor.cc:1467
9087 msgid "Replicate missing region channels"
9090 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
9091 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
9092 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
9093 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
9094 #: rc_option_editor.cc:1579
9096 msgstr "Solo / mute"
9098 #: rc_option_editor.cc:1477
9099 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9102 #: rc_option_editor.cc:1484
9103 msgid "Solo controls are Listen controls"
9104 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9106 #: rc_option_editor.cc:1493
9108 msgid "Listen Position"
9111 #: rc_option_editor.cc:1498
9113 msgid "after-fader (AFL)"
9114 msgstr "ascolto after-fader"
9116 #: rc_option_editor.cc:1499
9118 msgid "pre-fader (PFL)"
9119 msgstr "ascolto pre-fader"
9121 #: rc_option_editor.cc:1505
9122 msgid "PFL signals come from"
9123 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9125 #: rc_option_editor.cc:1510
9127 msgid "before pre-fader processors"
9128 msgstr "rimuovi marcatore"
9130 #: rc_option_editor.cc:1511
9131 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9134 #: rc_option_editor.cc:1517
9135 msgid "AFL signals come from"
9136 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9138 #: rc_option_editor.cc:1522
9140 msgid "immediately post-fader"
9141 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9143 #: rc_option_editor.cc:1523
9145 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9146 msgstr "rimuovi marcatore"
9148 #: rc_option_editor.cc:1532
9149 msgid "Exclusive solo"
9150 msgstr "Solo esclusivo"
9152 #: rc_option_editor.cc:1540
9153 msgid "Show solo muting"
9156 #: rc_option_editor.cc:1548
9157 msgid "Soloing overrides muting"
9160 #: rc_option_editor.cc:1553
9161 msgid "Default track / bus muting options"
9162 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9164 #: rc_option_editor.cc:1558
9165 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9166 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9168 #: rc_option_editor.cc:1566
9169 msgid "Mute affects post-fader sends"
9170 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9172 #: rc_option_editor.cc:1574
9173 msgid "Mute affects control outputs"
9174 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9176 #: rc_option_editor.cc:1582
9177 msgid "Mute affects main outputs"
9178 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9180 #: rc_option_editor.cc:1598
9181 msgid "Send MIDI Time Code"
9184 #: rc_option_editor.cc:1606
9185 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9188 #: rc_option_editor.cc:1615
9189 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9192 #: rc_option_editor.cc:1623
9193 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9196 #: rc_option_editor.cc:1631
9198 msgid "Send MIDI control feedback"
9201 #: rc_option_editor.cc:1639
9202 msgid "Inbound MMC device ID"
9205 #: rc_option_editor.cc:1648
9206 msgid "Outbound MMC device ID"
9209 #: rc_option_editor.cc:1657
9210 msgid "Initial program change"
9213 #: rc_option_editor.cc:1666
9214 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9217 #: rc_option_editor.cc:1674
9218 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9221 #: rc_option_editor.cc:1682
9223 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9224 msgstr "Inserisci selezione"
9226 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9227 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9229 msgid "User interaction"
9230 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9232 #: rc_option_editor.cc:1689
9236 #: rc_option_editor.cc:1693
9237 msgid "Control surfaces"
9238 msgstr "Piattaforme di controllo"
9240 #: rc_option_editor.cc:1699
9241 msgid "Control surface remote ID"
9242 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9244 #: rc_option_editor.cc:1704
9245 msgid "assigned by user"
9246 msgstr "assegnato dall'utente"
9248 #: rc_option_editor.cc:1705
9249 msgid "follows order of mixer"
9250 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9252 #: rc_option_editor.cc:1706
9253 msgid "follows order of editor"
9254 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9256 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9257 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9258 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9262 #: rc_option_editor.cc:1715
9263 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9266 #: rc_option_editor.cc:1723
9267 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9270 #: rc_option_editor.cc:1735
9271 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9274 #: rc_option_editor.cc:1752
9279 #: rc_option_editor.cc:1762
9281 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9282 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9284 #: rc_option_editor.cc:1771
9285 msgid "Meter hold time"
9288 #: rc_option_editor.cc:1777
9292 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9296 #: rc_option_editor.cc:1779
9300 #: rc_option_editor.cc:1785
9301 msgid "Meter fall-off"
9304 #: rc_option_editor.cc:1791
9308 #: rc_option_editor.cc:1792
9312 #: rc_option_editor.cc:1794
9316 #: rc_option_editor.cc:1795
9320 #: rc_option_editor.cc:1796
9322 msgstr "velocissimo"
9324 #: region_editor.cc:78
9325 msgid "audition this region"
9326 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9328 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9332 #: region_editor.cc:89
9336 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9340 #: region_editor.cc:93
9341 msgid "Sync point (relative to region):"
9344 #: region_editor.cc:95
9345 msgid "Sync point (absolute):"
9348 #: region_editor.cc:97
9350 msgstr "Inizio file:"
9352 #: region_editor.cc:101
9356 #: region_editor.cc:103
9360 #: region_editor.cc:166
9362 msgstr "Regione '%1'"
9364 #: region_editor.cc:273
9366 msgid "change region start position"
9367 msgstr "Regioni/posizione"
9369 #: region_editor.cc:289
9371 msgid "change region end position"
9372 msgstr "Regioni/posizione"
9374 #: region_editor.cc:309
9375 msgid "change region length"
9376 msgstr "cambia la durata della regione"
9378 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9380 msgid "change region sync point"
9381 msgstr "Regioni/posizione"
9383 #: region_layering_order_editor.cc:41
9385 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9386 msgstr "Regioni/fine"
9388 #: region_layering_order_editor.cc:54
9390 msgstr "Nome regione"
9392 #: region_layering_order_editor.cc:71
9396 #: region_layering_order_editor.cc:103
9397 msgid "Choose Top Region"
9400 #: region_view.cc:274
9404 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9408 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9412 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9416 #: region_view.cc:299
9417 msgid "%1 silent segment"
9418 msgid_plural "%1 silent segments"
9422 #: region_view.cc:301
9423 msgid "shortest = %1 %2"
9426 #: region_view.cc:318
9429 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9436 #: rhythm_ferret.cc:30
9437 msgid "Percussive Onset"
9440 #: rhythm_ferret.cc:31
9444 #: rhythm_ferret.cc:36
9445 msgid "Energy Based"
9448 #: rhythm_ferret.cc:37
9449 msgid "Spectral Difference"
9452 #: rhythm_ferret.cc:38
9453 msgid "High-Frequency Content"
9456 #: rhythm_ferret.cc:39
9457 msgid "Complex Domain"
9460 #: rhythm_ferret.cc:40
9461 msgid "Phase Deviation"
9462 msgstr "Deviazione di fase"
9464 #: rhythm_ferret.cc:41
9465 msgid "Kullback-Liebler"
9468 #: rhythm_ferret.cc:42
9469 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9472 #: rhythm_ferret.cc:47
9473 msgid "Split region"
9474 msgstr "Separa la regione"
9476 #: rhythm_ferret.cc:48
9478 msgid "Snap regions"
9479 msgstr "Separa la Regione"
9481 #: rhythm_ferret.cc:49
9483 msgid "Conform regions"
9484 msgstr "Nome per la Regione"
9486 #: rhythm_ferret.cc:54
9487 msgid "Rhythm Ferret"
9490 #: rhythm_ferret.cc:60
9494 #: rhythm_ferret.cc:95
9496 msgid "Detection function"
9497 msgstr "Per Posizione della Regione"
9499 #: rhythm_ferret.cc:99
9503 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9507 #: rhythm_ferret.cc:109
9508 msgid "Peak threshold"
9509 msgstr "Soglia di picco"
9511 #: rhythm_ferret.cc:114
9512 msgid "Silence threshold"
9513 msgstr "Soglia del silenzio"
9515 #: rhythm_ferret.cc:119
9517 msgstr "Sensibilità"
9519 #: rhythm_ferret.cc:123
9523 #: rhythm_ferret.cc:337
9524 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9525 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9527 #: route_group_dialog.cc:36
9528 msgid "Track/bus Group"
9531 #: route_group_dialog.cc:41
9535 #: route_group_dialog.cc:42
9538 msgstr "Ordinamento"
9540 #: route_group_dialog.cc:43
9544 #: route_group_dialog.cc:44
9545 msgid "Record enable"
9546 msgstr "Attiva registrazione"
9548 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9552 #: route_group_dialog.cc:46
9554 msgid "Active state"
9557 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9561 #: route_group_dialog.cc:54
9563 msgid "RouteGroupDialog"
9566 #: route_group_dialog.cc:93
9568 msgid "<b>Sharing</b>"
9569 msgstr "Avanzate..."
9571 #: route_group_dialog.cc:183
9573 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9576 #: route_params_ui.cc:82
9577 msgid "Tracks/Busses"
9580 #: route_params_ui.cc:101
9584 #: route_params_ui.cc:102
9588 #: route_params_ui.cc:103
9589 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9590 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
9592 #: route_params_ui.cc:211
9593 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9596 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9598 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9599 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
9601 #: route_params_ui.cc:478
9603 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
9605 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9606 msgid "No Track or Bus Selected"
9607 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
9609 #: route_time_axis.cc:111
9613 #: route_time_axis.cc:112
9617 #: route_time_axis.cc:113
9621 #: route_time_axis.cc:183
9622 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9623 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
9625 #: route_time_axis.cc:185
9629 #: route_time_axis.cc:216
9632 msgstr "Modifica Gruppo"
9634 #: route_time_axis.cc:219
9636 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9639 #: route_time_axis.cc:402
9640 msgid "Show All Automation"
9641 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
9643 #: route_time_axis.cc:405
9644 msgid "Show Existing Automation"
9645 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
9647 #: route_time_axis.cc:408
9648 msgid "Hide All Automation"
9649 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
9651 #: route_time_axis.cc:437
9655 #: route_time_axis.cc:494
9659 #: route_time_axis.cc:500
9663 #: route_time_axis.cc:508
9667 #: route_time_axis.cc:577
9668 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9669 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
9671 #: route_time_axis.cc:586
9673 msgid "(Currently: Existing Material)"
9674 msgstr "Materiale esistente"
9676 #: route_time_axis.cc:589
9678 msgid "(Currently: Capture Time)"
9679 msgstr "Tempo di registrazione"
9681 #: route_time_axis.cc:597
9683 msgid "Align With Existing Material"
9684 msgstr "Materiale esistente"
9686 #: route_time_axis.cc:602
9688 msgid "Align With Capture Time"
9689 msgstr "Tempo di registrazione"
9691 #: route_time_axis.cc:607
9696 #: route_time_axis.cc:642
9700 #: route_time_axis.cc:648
9704 #: route_time_axis.cc:654
9706 msgid "Non-Layered Mode"
9707 msgstr "Regioni/fine"
9709 #: route_time_axis.cc:665
9714 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9718 #: route_time_axis.cc:991
9719 msgid "Rename Playlist"
9720 msgstr "Rinomina playlist"
9722 #: route_time_axis.cc:992
9723 msgid "New name for playlist:"
9724 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
9726 #: route_time_axis.cc:1077
9727 msgid "New Copy Playlist"
9728 msgstr "Copia playlist"
9730 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9731 msgid "Name for new playlist:"
9732 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
9734 #: route_time_axis.cc:1130
9735 msgid "New Playlist"
9736 msgstr "Nuova playlist"
9738 #: route_time_axis.cc:1319
9739 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9741 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
9743 #: route_time_axis.cc:1500
9745 msgstr "Nuova copia..."
9747 #: route_time_axis.cc:1504
9750 msgstr "Nuovo tempo"
9752 #: route_time_axis.cc:1505
9757 #: route_time_axis.cc:1510
9758 msgid "Clear Current"
9759 msgstr "Pulisci Corrente"
9761 #: route_time_axis.cc:1513
9762 msgid "Select From All..."
9763 msgstr "Seleziona tutto da..."
9765 #: route_time_axis.cc:1601
9769 #: route_time_axis.cc:2299
9773 #: route_time_axis.cc:2302
9774 msgid "Remove \"%1\""
9775 msgstr "Rimuovi \"%1\""
9777 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9778 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9781 #: route_time_axis.cc:2420
9783 msgid "After-fade listen (AFL)"
9784 msgstr "ascolto after-fader"
9786 #: route_time_axis.cc:2424
9788 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9789 msgstr "ascolto pre-fader"
9791 #: route_time_axis.cc:2428
9795 #: route_time_axis.cc:2432
9800 msgid "Mute this track"
9801 msgstr "Muta questa traccia"
9804 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9808 msgid "Enable recording on this track"
9809 msgstr "Abilita la registrazione"
9812 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9817 msgid "Monitor input"
9822 msgid "Monitor playback"
9823 msgstr "Interrompi la riproduzione"
9826 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9835 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9840 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9841 msgstr "Inserisci selezione"
9844 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9849 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9850 msgstr "Inserisci selezione"
9854 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9855 msgstr "Inserisci selezione"
9859 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9860 msgstr "Inserisci selezione"
9864 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9865 msgstr "Inserisci selezione"
9869 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9870 msgstr "Inserisci selezione"
9874 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9875 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
9878 msgid "Set sends gain to -inf"
9879 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
9882 msgid "Set sends gain to 0dB"
9883 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
9886 msgid "Solo Isolate"
9898 msgid "Control Outs"
9899 msgstr "Uscite di Controllo"
9903 msgstr "Uscite Principali"
9906 msgid "Color Selection"
9907 msgstr "Scelta colore"
9911 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9913 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9915 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9917 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
9919 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
9921 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9926 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9928 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9930 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
9932 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
9936 msgid "Remove track"
9937 msgstr "Rimuovi traccia"
9941 msgstr "Rimuovi bus"
9945 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9946 "Do you want to use this new name?"
9951 msgid "Use the new name"
9952 msgstr "nuovo nome: "
9955 msgid "Re-edit the name"
9959 msgid "Rename Track"
9960 msgstr "Rinomina traccia"
9964 msgstr "Rinomina bus"
9971 msgid "Cannot create route template directory %1"
9975 msgid "Save As Template"
9976 msgstr "Salva come modello"
9979 msgid "Template name:"
9980 msgstr "Nome del modello:"
9984 msgid "Remote Control ID"
9985 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9989 msgid "Remote control ID:"
9990 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9994 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9997 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10000 #: route_ui.cc:1753
10002 msgid "the master bus"
10003 msgstr "Crea un master bus"
10005 #: route_ui.cc:1753
10007 msgid "the monitor bus"
10008 msgstr "Crea un master bus"
10010 #: route_ui.cc:1755
10012 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10015 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10017 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10021 #: route_ui.cc:1758
10024 msgstr "Prepara il mixer"
10026 #: route_ui.cc:1813
10028 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10032 #: route_ui.cc:1815
10033 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10036 #: search_path_option.cc:35
10037 msgid "Select folder to search for media"
10038 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10040 #: search_path_option.cc:44
10042 msgid "Click to add a new location"
10043 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10045 #: search_path_option.cc:51
10046 msgid "the session folder"
10047 msgstr "la cartella di sessione"
10054 #: session_import_dialog.cc:64
10055 msgid "Import from Session"
10056 msgstr "Importa da una sessione"
10058 #: session_import_dialog.cc:73
10062 #: session_import_dialog.cc:110
10063 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10064 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10066 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10067 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10069 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10072 #: session_import_dialog.cc:163
10073 msgid "Import from session"
10074 msgstr "Importa da una sessione"
10076 #: session_import_dialog.cc:227
10077 msgid "This will select all elements of this type!"
10080 #: session_metadata_dialog.cc:302
10084 #: session_metadata_dialog.cc:306
10085 msgid "Values (current value on top)"
10088 #: session_metadata_dialog.cc:520
10093 #: session_metadata_dialog.cc:528
10097 #: session_metadata_dialog.cc:531
10101 #: session_metadata_dialog.cc:534
10103 msgid "Organization"
10104 msgstr "modalita' di automazione gain"
10106 #: session_metadata_dialog.cc:537
10110 #: session_metadata_dialog.cc:551
10114 #: session_metadata_dialog.cc:554
10115 msgid "Track Number"
10116 msgstr "Numero traccia"
10118 #: session_metadata_dialog.cc:557
10120 msgstr "Sottotitolo"
10122 #: session_metadata_dialog.cc:560
10125 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10127 #: session_metadata_dialog.cc:563
10131 #: session_metadata_dialog.cc:566
10135 #: session_metadata_dialog.cc:569
10139 #: session_metadata_dialog.cc:572
10143 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10147 #: session_metadata_dialog.cc:588
10151 #: session_metadata_dialog.cc:591
10152 msgid "Album Artist"
10153 msgstr "Album Artista"
10155 #: session_metadata_dialog.cc:594
10156 msgid "Total Tracks"
10157 msgstr "Tracce totali"
10159 #: session_metadata_dialog.cc:597
10160 msgid "Disc Subtitle"
10163 #: session_metadata_dialog.cc:600
10164 msgid "Disc Number"
10167 #: session_metadata_dialog.cc:603
10168 msgid "Total Discs"
10171 #: session_metadata_dialog.cc:606
10173 msgid "Compilation"
10174 msgstr "Automazione"
10176 #: session_metadata_dialog.cc:609
10180 #: session_metadata_dialog.cc:617
10184 #: session_metadata_dialog.cc:622
10188 #: session_metadata_dialog.cc:625
10190 msgstr "Compositore"
10192 #: session_metadata_dialog.cc:628
10196 #: session_metadata_dialog.cc:631
10200 #: session_metadata_dialog.cc:634
10203 msgstr "intervallo"
10205 #: session_metadata_dialog.cc:637
10209 #: session_metadata_dialog.cc:640
10211 msgstr "Produttore"
10213 #: session_metadata_dialog.cc:643
10217 #: session_metadata_dialog.cc:646
10219 msgid "Metadata|Mixer"
10222 #: session_metadata_dialog.cc:654
10226 #: session_metadata_dialog.cc:659
10230 #: session_metadata_dialog.cc:662
10234 #: session_metadata_dialog.cc:670
10235 msgid "Edit Session Metadata"
10236 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10238 #: session_metadata_dialog.cc:701
10239 msgid "Import session metadata"
10240 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10242 #: session_metadata_dialog.cc:722
10243 msgid "Choose session to import metadata from"
10244 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10246 #: session_metadata_dialog.cc:760
10248 msgid "This session file could not be read!"
10249 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10251 #: session_metadata_dialog.cc:770
10253 "The session file didn't contain metadata!\n"
10254 "Maybe this is an old session format?"
10256 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10257 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10259 #: session_metadata_dialog.cc:789
10260 msgid "Import all from:"
10261 msgstr "Importa tutto da:"
10263 #: session_option_editor.cc:32
10264 msgid "Session Properties"
10265 msgstr "Proprietà della sessione"
10267 #: session_option_editor.cc:41
10269 msgid "Timecode Settings"
10272 #: session_option_editor.cc:45
10273 msgid "Timecode frames-per-second"
10276 #: session_option_editor.cc:50
10280 #: session_option_editor.cc:51
10284 #: session_option_editor.cc:52
10288 #: session_option_editor.cc:53
10292 #: session_option_editor.cc:54
10296 #: session_option_editor.cc:55
10300 #: session_option_editor.cc:56
10304 #: session_option_editor.cc:57
10308 #: session_option_editor.cc:58
10312 #: session_option_editor.cc:59
10316 #: session_option_editor.cc:65
10317 msgid "Subframes per frame"
10320 #: session_option_editor.cc:70
10324 #: session_option_editor.cc:71
10328 #: session_option_editor.cc:77
10329 msgid "Pull-up / pull-down"
10332 #: session_option_editor.cc:82
10333 msgid "4.1667 + 0.1%"
10336 #: session_option_editor.cc:83
10340 #: session_option_editor.cc:84
10341 msgid "4.1667 - 0.1%"
10344 #: session_option_editor.cc:85
10348 #: session_option_editor.cc:86
10352 #: session_option_editor.cc:87
10356 #: session_option_editor.cc:88
10357 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10360 #: session_option_editor.cc:89
10364 #: session_option_editor.cc:90
10365 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10368 #: session_option_editor.cc:95
10370 msgid "Ext Timecode Offsets"
10371 msgstr "Rimuovi Campo"
10373 #: session_option_editor.cc:99
10375 msgid "Slave Timecode offset"
10376 msgstr "Rimuovi Campo"
10378 #: session_option_editor.cc:106
10379 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10382 #: session_option_editor.cc:112
10384 msgid "Timecode Generator offset"
10385 msgstr "Rimuovi Campo"
10387 #: session_option_editor.cc:119
10389 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10392 #: session_option_editor.cc:123
10393 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10396 #: session_option_editor.cc:127
10398 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10401 #: session_option_editor.cc:136
10403 msgid "Default crossfade type"
10404 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10406 #: session_option_editor.cc:141
10407 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10410 #: session_option_editor.cc:142
10411 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10414 #: session_option_editor.cc:147
10415 msgid "destructive-xfade-seconds"
10418 #: session_option_editor.cc:148
10419 msgid "Destructive crossfade length"
10420 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10422 #: session_option_editor.cc:157
10423 msgid "Region fades active"
10424 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10426 #: session_option_editor.cc:164
10427 msgid "Region fades visible"
10428 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10430 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10431 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10432 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10436 #: session_option_editor.cc:171
10438 msgid "Audio file format"
10439 msgstr "Formato Nativo"
10441 #: session_option_editor.cc:175
10443 msgid "Sample format"
10444 msgstr "Separa l'intervallo"
10446 #: session_option_editor.cc:180
10447 msgid "32-bit floating point"
10448 msgstr "32-bit virgola mobile"
10450 #: session_option_editor.cc:181
10451 msgid "24-bit integer"
10452 msgstr "24-bit intero"
10454 #: session_option_editor.cc:182
10455 msgid "16-bit integer"
10456 msgstr "16-bit intero"
10458 #: session_option_editor.cc:188
10463 #: session_option_editor.cc:193
10464 msgid "Broadcast WAVE"
10467 #: session_option_editor.cc:194
10471 #: session_option_editor.cc:195
10475 #: session_option_editor.cc:200
10477 msgid "File locations"
10478 msgstr "azzera le posizioni"
10480 #: session_option_editor.cc:202
10481 msgid "Search for audio files in:"
10482 msgstr "Cerca file audio in:"
10484 #: session_option_editor.cc:208
10485 msgid "Search for MIDI files in:"
10486 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10488 #: session_option_editor.cc:219
10490 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10493 #: session_option_editor.cc:226
10495 msgid "Use monitor section in this session"
10496 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10498 #: session_option_editor.cc:237
10499 msgid "MIDI region copies are independent"
10502 #: session_option_editor.cc:244
10504 "Policy for handling overlapping notes\n"
10505 " on the same MIDI channel"
10508 #: session_option_editor.cc:249
10509 msgid "never allow them"
10512 #: session_option_editor.cc:250
10513 msgid "don't do anything in particular"
10514 msgstr "non fare nulla in particolare"
10516 #: session_option_editor.cc:251
10517 msgid "replace any overlapped existing note"
10518 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10520 #: session_option_editor.cc:252
10521 msgid "shorten the overlapped existing note"
10524 #: session_option_editor.cc:253
10525 msgid "shorten the overlapping new note"
10528 #: session_option_editor.cc:254
10529 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10532 #: session_option_editor.cc:258
10534 msgid "Glue to bars and beats"
10535 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10537 #: session_option_editor.cc:262
10539 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10540 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10542 #: session_option_editor.cc:269
10544 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10545 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10547 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10549 msgid "as new tracks"
10552 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10553 msgid "to selected tracks"
10554 msgstr "nelle tracce selezionate"
10556 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10557 msgid "to region list"
10558 msgstr "nella lista regioni"
10560 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10561 msgid "as new tape tracks"
10562 msgstr "come nuove tracce nastro"
10565 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10566 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10573 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10574 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10575 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10580 msgstr "Per Data di Regione"
10586 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10591 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10595 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10596 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
10599 msgid "Could not access soundfile: "
10600 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
10603 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10606 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10612 msgid "Audio and MIDI files"
10613 msgstr "File audio"
10616 msgid "Audio files"
10617 msgstr "File audio"
10625 msgstr "Tutti i file"
10628 msgid "Browse Files"
10629 msgstr "Cerca nei file"
10636 msgid "Search Tags"
10652 msgstr "Scorciatoia"
10657 msgstr "Piu' Lento"
10664 msgid "Most downloaded"
10669 msgid "Least downloaded"
10670 msgstr "Inizia il download"
10673 msgid "Highest rated"
10677 msgid "Lowest rated"
10693 msgstr "Sposta Regione/i"
10698 msgstr "Dimensione massima"
10703 msgstr "Frequenza di campionamento"
10710 msgid "Search Freesound"
10714 msgid "Press to import selected files and close this window"
10718 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10722 msgid "Press to close this window without importing any files"
10726 msgid "found %1 matche(s)"
10730 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10734 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10738 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10749 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10758 msgid "Search returned no results."
10762 msgid "Found one match."
10766 msgid "Found %1 matche(s)"
10769 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10770 msgid "one track per file"
10771 msgstr "una traccia per file"
10773 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10774 msgid "one track per channel"
10775 msgstr "una traccia per canale"
10777 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10779 msgid "sequence files"
10780 msgstr "files ripuliti"
10782 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10783 msgid "all files in one track"
10784 msgstr "tutti i file in una traccia"
10786 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10787 msgid "merge files"
10788 msgstr "Unisci i file"
10790 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10791 msgid "one region per file"
10792 msgstr "una regione per file"
10794 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10795 msgid "one region per channel"
10796 msgstr "una regione per canale"
10798 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10799 msgid "all files in one region"
10800 msgstr "tutti i file in una regione"
10804 "One or more of the selected files\n"
10805 "cannot be used by %1"
10807 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
10808 "non possono essere utilizzati da %1"
10811 msgid "Copy files to session"
10812 msgstr "Copia i file nella sessione"
10814 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10816 msgid "file timestamp"
10817 msgstr "Per Data di Regione"
10819 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10822 msgstr "Modifica usando"
10824 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10829 msgid "session start"
10830 msgstr "inizio sessione"
10833 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10838 msgid "<b>Insert at</b>"
10839 msgstr "Inserisci a:"
10843 msgid "<b>Mapping</b>"
10844 msgstr "Avanzate..."
10848 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10849 msgstr "Qualità di conversione:"
10851 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10855 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10859 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10865 msgstr "Velocissimo"
10867 #: shuttle_control.cc:55
10868 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10871 #: shuttle_control.cc:164
10873 msgstr "Percentuale"
10875 #: shuttle_control.cc:172
10879 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10883 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10887 #: shuttle_control.cc:216
10888 msgid "Maximum speed"
10889 msgstr "Velocità massima"
10891 #: shuttle_control.cc:556
10896 #: shuttle_control.cc:571
10898 msgid "<<< %+d semitones"
10901 #: shuttle_control.cc:573
10903 msgid ">>> %+d semitones"
10906 #: shuttle_control.cc:578
10911 msgid "%1 loading ..."
10912 msgstr "%1 si sta avviando..."
10914 #: speaker_dialog.cc:40
10916 msgid "Add Speaker"
10917 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
10919 #: speaker_dialog.cc:41
10920 msgid "Remove Speaker"
10921 msgstr "Rimuovi altoparlante"
10923 #: speaker_dialog.cc:63
10929 msgid "Create a new session"
10930 msgstr "Crea una nuova sessione"
10933 msgid "Open an existing session"
10934 msgstr "Apri una sessione"
10938 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10939 "Ardour will play NO role in monitoring"
10941 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
10942 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
10946 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10947 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
10950 msgid "I'd like more options for this session"
10951 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10956 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10958 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10959 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10960 "release software. So, a few guidelines:\n"
10962 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10963 "stable or reliable\n"
10964 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10965 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10966 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10967 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10969 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10970 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10971 "pass on comments.\n"
10972 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10974 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10976 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10978 " http://ardour.org/support\n"
10980 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
10982 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
10983 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
10984 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
10986 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
10987 "stabile o affidabile\n"
10988 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
10989 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
10990 "guida alle nuove funzionalità\n"
10991 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
10993 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
10994 "segnalare problemi\n"
10995 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
10996 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
10997 "inviare commenti\n"
10998 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11000 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11001 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11002 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11004 "http://ardour.org/support\n"
11008 msgid "This is a BETA RELEASE"
11009 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11012 msgid "Audio / MIDI Setup"
11013 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11018 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11019 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11020 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11022 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11025 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11027 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11028 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11029 "che riguardino il suono e la musica\n"
11031 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11032 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11035 msgid "Welcome to %1"
11036 msgstr "Benvenuti in %1"
11039 msgid "Default folder for %1 sessions"
11040 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11044 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11045 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11047 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11049 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11051 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11053 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11056 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11057 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11061 msgid "Default folder for new sessions"
11062 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11067 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11068 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11069 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11070 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11071 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11073 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11076 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11078 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11079 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11080 "\"monitoraggio\".\n"
11081 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11083 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11084 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11086 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11090 msgid "Monitoring Choices"
11091 msgstr "Scelte di controllo"
11094 msgid "Use a Master bus directly"
11095 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11100 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11101 "for simple usage."
11103 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11104 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11107 msgid "Use an additional Monitor bus"
11108 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11112 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11113 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11115 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11116 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11120 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11121 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11123 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11127 msgid "Monitor Section"
11128 msgstr "Sezione di controllo"
11131 msgid "What would you like to do ?"
11132 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11140 msgid "Session name:"
11141 msgstr "Nome della sessione:"
11145 msgid "Create session folder in:"
11146 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11149 msgid "Select folder for session"
11150 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11153 msgid "Use this template"
11154 msgstr "Usa questo modello"
11157 msgid "no template"
11158 msgstr "nessun modello"
11161 msgid "Use an existing session as a template:"
11162 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11165 msgid "Select template"
11166 msgstr "Seleziona modello"
11169 msgid "New Session"
11170 msgstr "Nuova sessione"
11173 msgid "Select session file"
11174 msgstr "Seleziona un file sessione"
11181 msgid "Select a session"
11182 msgstr "Scegli una sessione"
11184 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11189 msgid "<b>Busses</b>"
11190 msgstr "<b>Bus</b>"
11193 msgid "<b>Inputs</b>"
11194 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11197 msgid "<b>Outputs</b>"
11198 msgstr "<b>Uscite</b>"
11201 msgid "Create master bus"
11202 msgstr "Crea un master bus"
11206 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11207 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11209 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11211 msgstr "Usa soltanto"
11214 msgid "Automatically connect outputs"
11215 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11218 msgid "... to master bus"
11219 msgstr "... al bus Master"
11222 msgid "... to physical outputs"
11223 msgstr "... alle uscite fisiche."
11226 msgid "Advanced Session Options"
11227 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11229 #: step_entry.cc:59
11230 msgid "Step Entry: %1"
11233 #: step_entry.cc:64
11237 #: step_entry.cc:65
11241 #: step_entry.cc:66
11245 #: step_entry.cc:67
11249 #: step_entry.cc:68
11253 #: step_entry.cc:69
11257 #: step_entry.cc:70
11261 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11265 #: step_entry.cc:190
11266 msgid "Set note length to a whole note"
11267 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11269 #: step_entry.cc:191
11270 msgid "Set note length to a half note"
11271 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11273 #: step_entry.cc:192
11274 msgid "Set note length to a quarter note"
11275 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11277 #: step_entry.cc:193
11278 msgid "Set note length to a eighth note"
11279 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11281 #: step_entry.cc:194
11282 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11283 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11285 #: step_entry.cc:195
11287 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11288 msgstr "trentaduesimo (32)"
11290 #: step_entry.cc:196
11291 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11292 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11294 #: step_entry.cc:275
11295 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11296 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11298 #: step_entry.cc:276
11299 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11300 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11302 #: step_entry.cc:277
11303 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11304 msgstr "Imposta il volume su piano"
11306 #: step_entry.cc:278
11307 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11308 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11310 #: step_entry.cc:279
11311 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11312 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11314 #: step_entry.cc:280
11315 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11316 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11318 #: step_entry.cc:281
11319 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11320 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11322 #: step_entry.cc:282
11323 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11324 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11326 #: step_entry.cc:330
11327 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11330 #: step_entry.cc:331
11331 msgid "Extend selected notes by note length"
11334 #: step_entry.cc:332
11335 msgid "Use undotted note lengths"
11338 #: step_entry.cc:333
11339 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11342 #: step_entry.cc:334
11343 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11346 #: step_entry.cc:335
11347 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11350 #: step_entry.cc:336
11351 msgid "Insert a note-length's rest"
11354 #: step_entry.cc:337
11355 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11358 #: step_entry.cc:338
11359 msgid "Insert a rest until the next beat"
11362 #: step_entry.cc:339
11363 msgid "Insert a rest until the next bar"
11366 #: step_entry.cc:340
11367 msgid "Insert a bank change message"
11370 #: step_entry.cc:341
11371 msgid "Insert a program change message"
11374 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11375 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11378 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11379 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11382 #: step_entry.cc:400
11386 #: step_entry.cc:414
11390 #: step_entry.cc:599
11392 msgid "Insert Note A"
11393 msgstr "Inserisci selezione"
11395 #: step_entry.cc:600
11396 msgid "Insert Note A-sharp"
11399 #: step_entry.cc:601
11401 msgid "Insert Note B"
11402 msgstr "Inserisci selezione"
11404 #: step_entry.cc:602
11406 msgid "Insert Note C"
11407 msgstr "Inserisci selezione"
11409 #: step_entry.cc:603
11410 msgid "Insert Note C-sharp"
11413 #: step_entry.cc:604
11415 msgid "Insert Note D"
11416 msgstr "Inserisci selezione"
11418 #: step_entry.cc:605
11419 msgid "Insert Note D-sharp"
11422 #: step_entry.cc:606
11424 msgid "Insert Note E"
11425 msgstr "Inserisci selezione"
11427 #: step_entry.cc:607
11429 msgid "Insert Note F"
11430 msgstr "Inserisci selezione"
11432 #: step_entry.cc:608
11433 msgid "Insert Note F-sharp"
11436 #: step_entry.cc:609
11438 msgid "Insert Note G"
11439 msgstr "Inserisci selezione"
11441 #: step_entry.cc:610
11442 msgid "Insert Note G-sharp"
11445 #: step_entry.cc:612
11447 msgid "Insert a Note-length Rest"
11448 msgstr "Inserisci selezione"
11450 #: step_entry.cc:613
11451 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11454 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11455 msgid "Move to next octave"
11458 #: step_entry.cc:618
11459 msgid "Move to Next Note Length"
11462 #: step_entry.cc:619
11463 msgid "Move to Previous Note Length"
11466 #: step_entry.cc:621
11467 msgid "Increase Note Length"
11468 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11470 #: step_entry.cc:622
11471 msgid "Decrease Note Length"
11472 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11474 #: step_entry.cc:624
11475 msgid "Move to Next Note Velocity"
11478 #: step_entry.cc:625
11479 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11482 #: step_entry.cc:627
11483 msgid "Increase Note Velocity"
11486 #: step_entry.cc:628
11487 msgid "Decrease Note Velocity"
11490 #: step_entry.cc:630
11491 msgid "Switch to the 1st octave"
11492 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11494 #: step_entry.cc:631
11495 msgid "Switch to the 2nd octave"
11496 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11498 #: step_entry.cc:632
11499 msgid "Switch to the 3rd octave"
11500 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11502 #: step_entry.cc:633
11503 msgid "Switch to the 4th octave"
11504 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11506 #: step_entry.cc:634
11507 msgid "Switch to the 5th octave"
11508 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11510 #: step_entry.cc:635
11511 msgid "Switch to the 6th octave"
11512 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11514 #: step_entry.cc:636
11515 msgid "Switch to the 7th octave"
11516 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11518 #: step_entry.cc:637
11519 msgid "Switch to the 8th octave"
11520 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11522 #: step_entry.cc:638
11523 msgid "Switch to the 9th octave"
11524 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11526 #: step_entry.cc:639
11527 msgid "Switch to the 10th octave"
11528 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11530 #: step_entry.cc:640
11531 msgid "Switch to the 11th octave"
11532 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11534 #: step_entry.cc:645
11535 msgid "Set Note Length to Whole"
11538 #: step_entry.cc:647
11539 msgid "Set Note Length to 1/2"
11542 #: step_entry.cc:649
11543 msgid "Set Note Length to 1/3"
11544 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11546 #: step_entry.cc:651
11547 msgid "Set Note Length to 1/4"
11548 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11550 #: step_entry.cc:653
11551 msgid "Set Note Length to 1/8"
11552 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11554 #: step_entry.cc:655
11555 msgid "Set Note Length to 1/16"
11556 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11558 #: step_entry.cc:657
11559 msgid "Set Note Length to 1/32"
11560 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11562 #: step_entry.cc:659
11563 msgid "Set Note Length to 1/64"
11564 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11566 #: step_entry.cc:664
11567 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11570 #: step_entry.cc:666
11571 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11574 #: step_entry.cc:668
11575 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11578 #: step_entry.cc:670
11579 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11582 #: step_entry.cc:672
11583 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11584 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
11586 #: step_entry.cc:674
11587 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11588 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
11590 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11591 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11592 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
11594 #: step_entry.cc:680
11595 msgid "Toggle Triple Notes"
11598 #: step_entry.cc:685
11599 msgid "No Dotted Notes"
11602 #: step_entry.cc:687
11603 msgid "Toggled Dotted Notes"
11606 #: step_entry.cc:689
11607 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11610 #: step_entry.cc:691
11611 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11614 #: step_entry.cc:694
11615 msgid "Toggle Chord Entry"
11618 #: step_entry.cc:696
11619 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11622 #: stereo_panner_editor.cc:35
11624 msgid "Stereo Panner"
11627 #: stereo_panner_editor.cc:49
11632 #: strip_silence_dialog.cc:48
11633 msgid "Strip Silence"
11634 msgstr "Rimuovi silenzio"
11636 #: strip_silence_dialog.cc:79
11637 msgid "Minimum length"
11638 msgstr "Durata minima"
11640 #: strip_silence_dialog.cc:87
11641 msgid "Fade length"
11642 msgstr "Durata delle dissolvenza"
11644 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11648 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11652 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11655 msgstr "Elimina nota"
11657 #: tempo_dialog.cc:55
11660 msgstr "Punto di modifica"
11662 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11663 #: tempo_dialog.cc:283
11666 msgstr "intero (1)"
11668 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11669 #: tempo_dialog.cc:285
11674 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11675 #: tempo_dialog.cc:287
11680 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11681 #: tempo_dialog.cc:289
11684 msgstr "quarto (4)"
11686 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11687 #: tempo_dialog.cc:291
11692 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11693 #: tempo_dialog.cc:293
11696 msgstr "sedicesimo (16)"
11698 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11699 #: tempo_dialog.cc:295
11701 msgid "thirty-second"
11702 msgstr "trentaduesimo (32)"
11704 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11705 #: tempo_dialog.cc:297
11706 msgid "sixty-fourth"
11709 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11710 #: tempo_dialog.cc:299
11711 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11714 #: tempo_dialog.cc:120
11715 msgid "Beats per minute:"
11716 msgstr "Battiti al minuto"
11718 #: tempo_dialog.cc:152
11719 msgid "Tempo begins at"
11722 #: tempo_dialog.cc:240
11723 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11726 #: tempo_dialog.cc:266
11729 msgstr "Modalità di modifica"
11731 #: tempo_dialog.cc:314
11733 msgid "Note value:"
11734 msgstr "Valore del campo"
11736 #: tempo_dialog.cc:315
11737 msgid "Beats per bar:"
11738 msgstr "Battiti per battuta:"
11740 #: tempo_dialog.cc:330
11742 msgid "Meter begins at bar:"
11743 msgstr "Denominatore per il Meter"
11745 #: tempo_dialog.cc:441
11746 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11749 #: theme_manager.cc:56
11751 msgstr "Tema scuro"
11753 #: theme_manager.cc:57
11754 msgid "Light Theme"
11755 msgstr "Tema luminoso"
11757 #: theme_manager.cc:58
11758 msgid "Restore Defaults"
11759 msgstr "Ripristina i valori base"
11761 #: theme_manager.cc:59
11762 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11765 #: theme_manager.cc:60
11767 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11768 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11770 #: theme_manager.cc:66
11774 #: theme_manager.cc:215
11775 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11777 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
11778 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
11780 #: time_axis_view.cc:121
11784 #: time_axis_view_item.cc:331
11785 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11788 #: time_fx_dialog.cc:62
11789 msgid "Quick but Ugly"
11790 msgstr "Rapido ma inaccurato"
11792 #: time_fx_dialog.cc:63
11793 msgid "Skip Anti-aliasing"
11794 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
11796 #: time_fx_dialog.cc:64
11798 msgstr "Contenuti:"
11800 #: time_fx_dialog.cc:65
11801 msgid "Minimize time distortion"
11804 #: time_fx_dialog.cc:66
11805 msgid "Preserve Formants"
11808 #: time_fx_dialog.cc:72
11809 msgid "TimeFXDialog"
11812 #: time_fx_dialog.cc:75
11813 msgid "Pitch Shift Audio"
11816 #: time_fx_dialog.cc:77
11818 msgid "Time Stretch Audio"
11821 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11825 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11829 #: time_fx_dialog.cc:115
11834 #: time_fx_dialog.cc:123
11839 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11840 msgid "TimeFXButton"
11843 #: time_fx_dialog.cc:155
11845 msgid "Stretch/Shrink"
11846 msgstr "Allunga/Restringi"
11848 #: time_fx_dialog.cc:165
11849 msgid "<b>Progress</b>"
11852 #: time_info_box.cc:121
11853 msgid "Start recording at auto-punch start"
11854 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
11856 #: time_info_box.cc:122
11857 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11858 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
11860 #: time_selection.cc:40
11861 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11864 #: transpose_dialog.cc:30
11865 msgid "Transpose MIDI"
11866 msgstr "Trasponi MIDI"
11868 #: transpose_dialog.cc:55
11872 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11873 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11874 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
11876 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11877 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11878 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
11880 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11881 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11883 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
11884 "utente non è stato caricato."
11886 #: ui_config.cc:134
11887 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11888 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
11890 #: ui_config.cc:137
11892 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11893 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
11895 #: ui_config.cc:142
11896 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11898 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
11901 #: ui_config.cc:150
11902 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11904 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
11907 #: ui_config.cc:169
11908 msgid "Config file %1 not saved"
11909 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
11911 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11912 msgid "bad XPM header %1"
11916 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11917 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
11920 msgid "cannot find XPM file for %1"
11921 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
11925 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11926 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
11929 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11932 #: verbose_cursor.cc:45
11933 msgid "VerboseCanvasCursor"
11936 #~ msgid "could not create a new audio track"
11937 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11939 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11940 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
11943 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11944 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
11947 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
11948 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
11951 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11952 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
11954 #~ msgid "Start playback after any locate"
11955 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
11958 #~ msgid "Always Play Range"
11959 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
11961 #~ msgid "Select/Move Objects"
11962 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
11964 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11965 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
11967 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11968 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
11970 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11971 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
11974 #~ msgid "editing|E"
11975 #~ msgstr "Modifica"
11978 #~ msgid "Sharing Editing?"
11979 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
11985 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11986 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
11989 #~ msgid "Visual|Interface"
11990 #~ msgstr "Interfaccia:"
11993 #~ msgstr "Modifica"
11995 #~ msgid "Crossfades are created"
11996 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
11999 #~ msgid "to span entire overlap"
12000 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12003 #~ msgid "use existing region fade shape"
12004 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12006 #~ msgid "Short crossfade length"
12007 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12009 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12010 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12012 #~ msgid "Add files:"
12013 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12015 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12016 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12018 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12019 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12022 #~ "There are several possible reasons:\n"
12024 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12025 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12027 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12029 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12030 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12031 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12033 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12037 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12038 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12040 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12041 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12042 #~ " il carattere '\\'"
12046 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12047 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12049 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12050 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12051 #~ " il carattere '/'"
12054 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12055 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12057 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12058 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12059 #~ " il carattere '\\'"
12061 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12062 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12067 #~ msgid "Show All Crossfades"
12068 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12070 #~ msgid "Edit Crossfade"
12071 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12073 #~ msgid "Out (dry)"
12074 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12076 #~ msgid "In (dry)"
12077 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12079 #~ msgid "With Pre-roll"
12080 #~ msgstr "Con pre-roll"
12082 #~ msgid "With Post-roll"
12083 #~ msgstr "Con post-roll"
12085 #~ msgid "Edit crossfade"
12086 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12088 #~ msgid "Route Groups"
12089 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12092 #~ msgstr "Non-muto"
12095 #~ msgid "Convert to Short"
12096 #~ msgstr "Converti a breve"
12099 #~ msgid "Convert to Full"
12100 #~ msgstr "Converti per intero"
12102 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12103 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12105 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12106 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12108 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12109 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12112 #~ msgstr "Annulla"
12114 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12115 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12117 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12118 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12120 #~ msgid "Forward to Grid"
12121 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12123 #~ msgid "Backward to Grid"
12124 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12126 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12127 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12129 #~ msgid "Envelope Visible"
12130 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12137 #~ msgid "region gain envelope visible"
12138 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12140 #~ msgid "Realtime Priority"
12141 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12143 #~ msgid "Input channels:"
12144 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12146 #~ msgid "Output channels:"
12147 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12149 #~ msgid "Advanced options"
12150 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12152 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12153 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12155 #~ msgid "New From"
12156 #~ msgstr "Nuovo da"
12159 #~ msgstr "Opzione-"
12161 #~ msgid "Control-"
12162 #~ msgstr "Controlla-"
12168 #~ msgid "Set value to playhead"
12169 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12171 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12172 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12174 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12175 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12177 #~ msgid "End time"
12178 #~ msgstr "Tempo di fine"
12180 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12181 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12184 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12187 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12188 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12191 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12194 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12195 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12198 #~ msgstr "segnale"
12203 #~ msgid "New send"
12204 #~ msgstr "Nuova mandata"
12206 #~ msgid "New Send ..."
12207 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12210 #~ msgid "Controls..."
12211 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12217 #~ msgid "Quantize Type"
12221 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12222 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12225 #~ msgid "Route active state"
12226 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12228 #~ msgid "Crossfades active"
12229 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12232 #~ msgid "Layering model"
12233 #~ msgstr "Livello"
12236 #~ msgid "later is higher"
12237 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12240 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12241 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12244 #~ msgid "most recently added is higher"
12245 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12249 #~ msgstr "Utilizzo: "
12252 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12253 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12255 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12256 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12258 #~ msgid "second (2)"
12259 #~ msgstr "mezzo (2)"
12261 #~ msgid "eighth (8)"
12262 #~ msgstr "ottavi (8)"
12264 #~ msgid "Strict Linear"
12265 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12267 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12268 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12270 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12272 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12295 #~ msgid "AUDITION"
12296 #~ msgstr "Ascolto"
12301 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12302 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12304 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12305 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12307 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12308 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12310 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12311 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12313 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12314 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12316 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12317 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12319 #~ msgid "External"
12320 #~ msgstr "Esterno"
12322 #~ msgid "automation"
12323 #~ msgstr "automazione"
12325 #~ msgid "Delete Unused"
12326 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12328 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12329 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12331 #~ msgid "Exclusive"
12332 #~ msgstr "Esclusivo"
12334 #~ msgid "Solo/Mute"
12335 #~ msgstr "Solo/Mute"
12337 #~ msgid "Activate all"
12338 #~ msgstr "Attiva tutto"
12340 #~ msgid "MIDI control"
12341 #~ msgstr "Controllo MIDI"
12343 #~ msgid "A track already exists with that name"
12344 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12347 #~ msgid "layer-display"
12348 #~ msgstr "Interfaccia"
12350 #~ msgid "Password:"
12351 #~ msgstr "Password:"
12353 #~ msgid "Cancelling.."
12354 #~ msgstr "Eliminazione..."
12357 #~ msgstr "Piccolo"
12364 #~ msgstr "Sessione"
12367 #~ msgid "snapshot"
12368 #~ msgstr "Istantanea"
12371 #~ msgid "Save Mix Template"
12372 #~ msgstr "Salva Modello..."
12375 #~ msgid "Clean Up"
12376 #~ msgstr "Pulisci"
12379 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12380 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12382 #~ msgid "Current transport speed"
12383 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12387 #~ msgstr "fermato"
12390 #~ msgstr "Pulisci"
12393 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12394 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12401 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12402 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12405 #~ msgid "Key Mouse"
12406 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12409 #~ msgid "Center Active Marker"
12410 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12413 #~ msgid "Brush at Mouse"
12414 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12418 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12421 #~ msgid "region copy"
12422 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12424 #~ msgid "Clear tempo"
12425 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12427 #~ msgid "Clear meter"
12428 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12431 #~ msgid "Default Channel"
12432 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12436 #~ msgstr "entrata %1"
12440 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12442 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12444 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12446 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12447 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12450 #~ msgid "insert file"
12451 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12454 #~ msgid "region drag"
12455 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12458 #~ msgid "Drag region brush"
12459 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12462 #~ msgid "selection grab"
12463 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12466 #~ msgid "fill selection"
12467 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12470 #~ msgid "duplicate region"
12471 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12474 #~ msgid "Reset all"
12478 #~ msgid "Set tempo map"
12479 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12482 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12483 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12485 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12486 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12488 #~ msgid "Name (template)"
12489 #~ msgstr "Nome (modello)"
12491 #~ msgid "ardour: save session?"
12492 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
12494 #~ msgid "open session"
12495 #~ msgstr "apri sessione"
12498 #~ msgid "Ardour sessions"
12499 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12501 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12502 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
12504 #~ msgid "No Stream"
12505 #~ msgstr "Nessun flusso"
12507 #~ msgid "ardour: cleanup"
12508 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12511 #~ msgid "ardour_cleanup"
12512 #~ msgstr "ardour: pulisci"
12514 #~ msgid "ardour: clock"
12515 #~ msgstr "ardour: orologio"
12518 #~ msgid "Sound File Browser"
12519 #~ msgstr "Libreria Audio"
12522 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12523 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12526 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12527 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
12530 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12531 #~ msgstr "Tracce/Bus"
12533 #~ msgid "Connections"
12534 #~ msgstr "Connessioni"
12537 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
12538 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
12541 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
12542 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
12545 #~ msgid "Hardware monitoring"
12546 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
12549 #~ msgid "Software monitoring"
12550 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
12553 #~ msgid "Automatically create crossfades"
12554 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
12556 #~ msgid "Display Height"
12557 #~ msgstr "Altezza"
12559 #~ msgid "Show waveforms"
12560 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12562 #~ msgid "a track already exists with that name"
12563 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12565 #~ msgid "Current: %1"
12566 #~ msgstr "Corrente %1"
12569 #~ msgid "clear track"
12570 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
12574 #~ msgstr "Altezza"
12577 #~ msgid "the height"
12578 #~ msgstr "Altezza"
12580 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12581 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
12583 #~ msgid "Edit Cursor"
12584 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12587 #~ msgstr "oggetto"
12589 #~ msgid "Zoom out"
12590 #~ msgstr "Zoom indietro"
12593 #~ msgstr "Spezzoni"
12595 #~ msgid "Popup region editor"
12596 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
12599 #~ msgid "Analyze region"
12600 #~ msgstr "Suona la Regione"
12603 #~ msgid "DeNormalize"
12604 #~ msgstr "Normalizza"
12607 #~ msgid "Nudge fwd"
12611 #~ msgid "Nudge bwd"
12614 #~ msgid "Edit cursor to end"
12615 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12618 #~ msgstr "Distruggi"
12620 #~ msgid "Loop range"
12621 #~ msgstr "Intervallo di loop"
12624 #~ msgid "Select all in range"
12625 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
12628 #~ msgid "Duplicate range"
12629 #~ msgstr "Duplica"
12631 #~ msgid "Create chunk from range"
12632 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
12634 #~ msgid "Bounce range"
12635 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12638 #~ msgid "Export range"
12639 #~ msgstr "Esporta regione"
12642 #~ msgid "Select all before playhead"
12643 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12646 #~ msgid "Select all between cursors"
12647 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12650 #~ msgid "Paste at edit cursor"
12651 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12654 #~ msgid "Paste at mouse"
12655 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12657 #~ msgid "Insert chunk"
12658 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12660 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12661 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
12663 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
12664 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
12667 #~ msgid "... as new region"
12668 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12670 #~ msgid "Import audio (copy)"
12671 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
12673 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12674 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
12677 #~ msgid "Move edit cursor"
12678 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12681 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
12682 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
12685 #~ msgid "Select All Between Cursors"
12686 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12689 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12690 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12693 #~ msgid "Center Edit Cursor"
12694 #~ msgstr "Cursore di modifica"
12697 #~ msgid "Edit to Playhead"
12698 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12701 #~ msgid "Align Regions End"
12702 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12705 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12706 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12709 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12710 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
12713 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12714 #~ msgstr "Crea una Regione"
12717 #~ msgid "Duplicate Region"
12718 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12725 #~ msgid "Insert Chunk"
12726 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
12729 #~ msgid "Show Waveforms"
12730 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
12733 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
12734 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
12737 #~ msgid "Add existing audio to session"
12738 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
12740 #~ msgid "ardour: importing %1"
12741 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
12744 #~ msgid "keyboard selection"
12745 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12748 #~ msgid "Hide Mark"
12749 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12751 #~ msgid "ardour: rename mark"
12752 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
12755 #~ msgid "ardour: rename range"
12756 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12759 #~ msgid "select on click"
12760 #~ msgstr "Usa come click"
12763 #~ msgid "cancel selection"
12764 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12767 #~ msgid "move selection"
12768 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12771 #~ msgid "this region"
12772 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
12775 #~ msgid "Yes, destroy them."
12776 #~ msgstr "Si, rimuovi."
12779 #~ msgid "select all between cursors"
12780 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12782 #~ msgid "ardour: rename region"
12783 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12786 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12788 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
12789 #~ "alcuna posizione!"
12791 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12793 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
12796 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12797 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
12800 #~ msgid "naturalize"
12801 #~ msgstr "Normalizza"
12804 #~ msgid "ardour: freeze"
12805 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
12808 #~ msgid "paste chunk"
12809 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12812 #~ msgid "clear playlist"
12813 #~ msgstr "azzera le posizioni"
12816 #~ msgid "Name for Chunk:"
12817 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
12820 #~ msgid "Create Chunk"
12821 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
12823 #~ msgid "Forget it"
12824 #~ msgstr "Annulla"
12827 #~ msgstr "migliore"
12832 #~ msgid "intermediate"
12835 #~ msgid "ardour: export"
12836 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12839 #~ msgid "ardour_export"
12840 #~ msgstr "ardour: esportazione"
12843 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12845 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12849 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12851 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
12855 #~ msgid "add gain automation event"
12856 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
12859 #~ msgid "0.5 seconds"
12860 #~ msgstr "Secondi"
12863 #~ msgid "1.5 seconds"
12864 #~ msgstr "Secondi"
12867 #~ msgid "2 seconds"
12868 #~ msgstr "Secondi"
12871 #~ msgid "2.5 seconds"
12872 #~ msgstr "Secondi"
12875 #~ msgid "3 seconds"
12876 #~ msgstr "Secondi"
12879 #~ msgid "Add Input"
12880 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
12883 #~ msgid "Add Output"
12884 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
12887 #~ msgid "Remove Input"
12888 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
12891 #~ msgid "Disconnect All"
12892 #~ msgstr "Disconnetti"
12894 #~ msgid "Available connections"
12895 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
12897 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12898 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
12900 #~ msgid "Add New Location"
12901 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
12903 #~ msgid "ardour: locations"
12904 #~ msgstr "ardour: posizioni"
12906 #~ msgid "ardour_locations"
12907 #~ msgstr "ardour_posizioni"
12910 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12911 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12913 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12914 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
12916 #~ msgid "stopping user interface\n"
12917 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
12920 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12921 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
12925 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12926 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12928 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
12929 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
12932 #~ msgid " with libardour "
12933 #~ msgstr " con libardour "
12936 #~ msgid "New Name for Meter:"
12937 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
12941 #~ msgstr "# Entrate"
12944 #~ msgid "Invert Polarity"
12945 #~ msgstr "polarità"
12948 #~ msgid "Port Limit"
12949 #~ msgstr "Annulla"
12952 #~ msgid "Open Session File :"
12953 #~ msgstr "apri sessione"
12956 #~ msgid "ardour: session control"
12957 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
12960 #~ msgid "select directory"
12961 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12963 #~ msgid "ardour: options editor"
12964 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
12966 #~ msgid "ardour_option_editor"
12967 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
12969 #~ msgid "Paths/Files"
12970 #~ msgstr "Percorsi/File"
12972 #~ msgid "session RAID path"
12973 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
12976 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12977 #~ msgstr "Libreria Audio"
12979 #~ msgid "internal"
12980 #~ msgstr "interno"
12984 #~ msgstr "lineare"
12988 #~ msgstr "lineare"
12991 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12992 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12993 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12994 #~ "other mixer strip."
12996 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
12997 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
12998 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
12999 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13002 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13003 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
13006 #~ msgid "add pan automation event"
13007 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13010 #~ msgid "ardour: playlists"
13011 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13014 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13015 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13017 #~ msgid "# Inputs"
13018 #~ msgstr "# Entrate"
13020 #~ msgid "# Outputs"
13021 #~ msgstr "# Uscite"
13023 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13024 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13027 #~ msgid "rename redirect"
13028 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13032 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13033 #~ "(this cannot be undone)"
13035 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13036 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13042 #~ msgstr "visibile"
13047 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13048 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13050 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13051 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13053 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13054 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13056 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13057 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13059 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13060 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13063 #~ msgstr "INIZIO:"
13069 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13072 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13074 #~ msgid "FADE OUT"
13075 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13077 #~ msgid "ardour: region "
13078 #~ msgstr "ardour: regione"
13081 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13082 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13085 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13086 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13089 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13090 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13092 #~ msgid "ardour: color selection"
13093 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13096 #~ msgid "New Name: "
13097 #~ msgstr "nuovo nome: "
13099 #~ msgid "Add Field..."
13100 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13102 #~ msgid "Remove Field"
13103 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
13106 #~ msgid "Name for Field"
13107 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13110 #~ msgid "Link to an external file"
13111 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13114 #~ msgstr "Battuta"
13117 #~ msgstr "Battito"
13120 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13121 #~ "(cannot be undone)"
13123 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13124 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13127 #~ msgid "set selected regionview"
13128 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13130 #~ msgid "via Session menu"
13131 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13134 #~ msgid "Select a File"
13135 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13138 #~ msgstr "REGISTRA"
13141 #~ msgstr "ENTRATA"
13146 #~ msgid "Gain automation mode"
13147 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13149 #~ msgid "Gain automation type"
13150 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13152 #~ msgid "gain automation state"
13153 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13155 #~ msgid "pan automation state"
13156 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13158 #~ msgid "no group"
13159 #~ msgstr "nessun gruppo"
13162 #~ msgid "ardour cleanup"
13163 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13165 #~ msgid "close session"
13166 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13169 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13170 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13172 #~ msgid "Play from"
13173 #~ msgstr "Suona da"
13176 #~ msgstr "FORMATO"
13179 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13180 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13182 #~ msgid "CHANNELS"
13185 #~ msgid "FILE TYPE"
13186 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13188 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13189 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13191 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13192 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13194 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13195 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13197 #~ msgid "DITHER TYPE"
13198 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13201 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13202 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13204 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13205 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13207 #~ msgid "ardour: unplugged"
13208 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13210 #~ msgid "To be added"
13211 #~ msgstr "Da aggiungere"
13214 #~ msgstr "Aggiorna"
13220 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13221 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13224 #~ msgstr "Aggiorna"
13226 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13227 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13230 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13231 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13233 #~ msgid "Image Compositor"
13234 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13236 #~ msgid "Audio Library"
13237 #~ msgstr "Libreria Audio"
13239 #~ msgid "Output Connections"
13240 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13243 #~ msgid "New Input"
13244 #~ msgstr "Nuova entrata"
13247 #~ msgid "New Output"
13248 #~ msgstr "Nuova uscita"
13250 #~ msgid "Regions/name"
13251 #~ msgstr "Regioni/nome"
13254 #~ msgstr "Modifica:"
13256 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13257 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13259 #~ msgid "Embed audio (link)"
13260 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13263 #~ msgid "Cancel cleanup"
13264 #~ msgstr "Pulisci"
13266 #~ msgid "Name for new edit group"
13267 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13269 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13270 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13272 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13274 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13277 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13278 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13282 #~ msgstr "Nascosto"
13284 #~ msgid "Regions/length"
13285 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13287 #~ msgid "Regions/start"
13288 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13290 #~ msgid "Regions/end"
13291 #~ msgstr "Regioni/fine"
13293 #~ msgid "Regions/file name"
13294 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13296 #~ msgid "Regions/file system"
13297 #~ msgstr "Regioni/file system"
13299 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13300 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13302 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13303 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13305 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13306 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13308 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13309 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13311 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13312 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13314 #~ msgid "Add to Library..."
13315 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13317 #~ msgid "Remove..."
13318 #~ msgstr "Rimuovi..."
13321 #~ msgstr "Trova..."
13323 #~ msgid "Add Folder"
13324 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13326 #~ msgid "Add audio file or directory"
13327 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13329 #~ msgid "Importing"
13330 #~ msgstr "Importazione"
13332 #~ msgid "%1 not added to database"
13333 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13335 #~ msgid "Should not be reached"
13336 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13344 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13345 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13350 #~ msgid "Create multi-channel region"
13351 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13353 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13354 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13356 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13357 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13359 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13360 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13362 #~ msgid "Name for new mix group"
13363 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13366 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13367 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13369 #~ msgid "show again"
13370 #~ msgstr "mostra ancora"
13372 #~ msgid "new session setup"
13373 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13375 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13376 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13379 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13380 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13381 #~ "please exit and restart JACK"
13383 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13384 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13385 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13391 #~ msgid "Slave to MTC"
13392 #~ msgstr "Invia MTC"
13394 #~ msgid "--unknown--"
13395 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13398 #~ msgid "Select all"
13399 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13401 #~ msgid "Post Redirects"
13402 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13404 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13405 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13408 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13409 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13411 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13412 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13414 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13415 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13417 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13418 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13420 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13421 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13427 #~ msgstr "applica"
13429 #~ msgid "Edit left"
13430 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13432 #~ msgid "Edit right"
13433 #~ msgstr "Modifica a destra"
13435 #~ msgid "add comments/notes here"
13436 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13439 #~ msgid "outside this computer"
13440 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13443 #~ msgid "inside this computer"
13444 #~ msgstr "Nascondi traccia"