put back revised version of Route::has_external_redirects() and use it to give a...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:123
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:124
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:125
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:126
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:127
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:128
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:129
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:130
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:131
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:132
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:133
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:134
66 msgid "Paul Davis"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:135
70 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:136
74 msgid "Colin Fletcher"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:137
78 msgid "Hans Fugal"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:138
82 msgid "Robin Gareus"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:139
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:140
90 msgid "Chris Goddard"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:141
94 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:142
98 msgid "Jeremy Hall"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:143
102 msgid "Audun Halland"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:144
106 msgid "David Halter"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:145
110 msgid "Steve Harris"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:146
114 msgid "Melvin Ray Herr"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:147
118 msgid "Carl Hetherington"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:148
122 msgid "Rob Holland"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:149
126 msgid "Robert Jordens"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:150
130 msgid "Stefan Kersten"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:151
134 msgid "Armand Klenk"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:152
138 msgid "Matt Krai"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:153
142 msgid "Colin Law"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:154
146 msgid "Joshua Leach"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:155
150 msgid "Ben Loftis"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:156
154 msgid "Nick Mainsbridge"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:157
158 msgid "Tim Mayberry"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:158
162 msgid "Doug Mclain"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:159
166 msgid "Jack O'Quin"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:160
170 msgid "Nimal Ratnayake"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:161
174 msgid "David Robillard"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:162
178 msgid "Taybin Rutkin"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:163
182 msgid "Andreas Ruge"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:164
186 msgid "Sampo Savolainen"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:165
190 msgid "Per Sigmond"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:166
194 msgid "Lincoln Spiteri"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:167
198 #, fuzzy
199 msgid "Mike Start"
200 msgstr "Inizio"
201
202 #: about.cc:168
203 msgid "Mark Stewart"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:169
207 msgid "Roland Stigge"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:170
211 msgid "Petter Sundlöf"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:171
215 msgid "Mike Täht"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:172
219 msgid "Roy Vegard"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:173
223 msgid "Thorsten Wilms"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:178
227 msgid ""
228 "French:\n"
229 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
230 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
231 "\tMartin Blanchard\n"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:179
235 msgid ""
236 "German:\n"
237 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
238 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
239 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:182
243 msgid ""
244 "Italian:\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
246 msgstr ""
247
248 #: about.cc:183
249 msgid ""
250 "Portuguese:\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252 msgstr ""
253
254 #: about.cc:184
255 msgid ""
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:186
262 msgid ""
263 "Spanish:\n"
264 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:187
268 msgid ""
269 "Russian:\n"
270 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:188
274 msgid ""
275 "Greek:\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:189
280 msgid ""
281 "Swedish:\n"
282 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:190
286 msgid ""
287 "Polish:\n"
288 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
289 msgstr ""
290
291 #: about.cc:191
292 msgid ""
293 "Czech:\n"
294 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:192
298 msgid ""
299 "Norwegian:\n"
300 "\t Eivind Ødegård\n"
301 msgstr ""
302
303 #: about.cc:571
304 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
305 msgstr ""
306
307 #: about.cc:575
308 msgid "http://ardour.org/"
309 msgstr ""
310
311 #: about.cc:576
312 msgid ""
313 "%1\n"
314 "(built from revision %2)"
315 msgstr ""
316
317 #: about.cc:580
318 msgid "Config"
319 msgstr "Configurazione "
320
321 #: actions.cc:83
322 msgid "Loading menus from %1"
323 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
324
325 #: actions.cc:86 actions.cc:87
326 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
327 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
328
329 #: actions.cc:89
330 msgid "%1 menu definition file not found"
331 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
332
333 #: actions.cc:93 actions.cc:94
334 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
335 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
336
337 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
338 msgid "Add MIDI Controller Track"
339 msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
340
341 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
344
345 #: add_route_dialog.cc:53
346 msgid "Track mode:"
347 msgstr "Modalità traccia:"
348
349 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
350 msgid "tracks"
351 msgstr "Tracce"
352
353 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
354 msgid "busses"
355 msgstr "Bus"
356
357 #: add_route_dialog.cc:91
358 msgid "Add:"
359 msgstr "Aggiungi:"
360
361 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
362 msgid "<b>Options</b>"
363 msgstr "Opzioni"
364
365 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
366 #: route_group_dialog.cc:67
367 msgid "Name:"
368 msgstr "Nome:"
369
370 #: add_route_dialog.cc:121
371 msgid "Configuration:"
372 msgstr "Configurazione:"
373
374 #: add_route_dialog.cc:139
375 msgid "Group:"
376 msgstr "Gruppo:"
377
378 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
379 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
380 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
381 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
382 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
383 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
384 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
385 msgid "Audio"
386 msgstr "Audio"
387
388 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
389 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
390 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
391 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
392 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
393 #: rc_option_editor.cc:1473
394 msgid "MIDI"
395 msgstr "MIDI"
396
397 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
398 msgid "Bus"
399 msgstr "Bus"
400
401 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
402 #: time_axis_view.cc:1293
403 msgid "Normal"
404 msgstr "Normale"
405
406 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
407 msgid "Non Layered"
408 msgstr "Non stratificato"
409
410 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
411 msgid "Tape"
412 msgstr "Nastro"
413
414 #: add_route_dialog.cc:321
415 msgid "Mono"
416 msgstr "Mono"
417
418 #: add_route_dialog.cc:325
419 msgid "Stereo"
420 msgstr "Stereo"
421
422 #: add_route_dialog.cc:356
423 msgid "3 Channel"
424 msgstr "3 canali"
425
426 #: add_route_dialog.cc:360
427 msgid "4 Channel"
428 msgstr "4 canali"
429
430 #: add_route_dialog.cc:364
431 msgid "5 Channel"
432 msgstr "5 canali"
433
434 #: add_route_dialog.cc:368
435 msgid "6 Channel"
436 msgstr "6 canali"
437
438 #: add_route_dialog.cc:372
439 msgid "8 Channel"
440 msgstr "8 canali"
441
442 #: add_route_dialog.cc:376
443 msgid "12 Channel"
444 msgstr "12 canli"
445
446 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
447 msgid "Custom"
448 msgstr "Personalizzato"
449
450 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
451 msgid "New Group..."
452 msgstr "Nuovo Gruppo"
453
454 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
455 msgid "No Group"
456 msgstr "Nessun Gruppo"
457
458 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
459 msgid "Ambiguous File"
460 msgstr "File ambiguo"
461
462 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
463 msgid ""
464 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
468 "\n"
469
470 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
471 msgid ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "Please select the path that you want to get the file from."
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
478
479 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
480 msgid "Done"
481 msgstr "Fatto"
482
483 #: analysis_window.cc:46
484 msgid "Signal source"
485 msgstr "Segnale sorgente"
486
487 #: analysis_window.cc:47
488 msgid "Selected ranges"
489 msgstr "Range selezionati"
490
491 #: analysis_window.cc:48
492 msgid "Selected regions"
493 msgstr "Regioni selezionate"
494
495 #: analysis_window.cc:50
496 msgid "Display model"
497 msgstr "Modello di visualizzazione"
498
499 #: analysis_window.cc:51
500 msgid "Composite graphs for each track"
501 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
502
503 #: analysis_window.cc:52
504 msgid "Composite graph of all tracks"
505 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
506
507 #: analysis_window.cc:54
508 msgid "Show frequency power range"
509 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
510
511 #: analysis_window.cc:55
512 msgid "Normalize values"
513 msgstr "Normalizza i valori"
514
515 #: analysis_window.cc:59
516 msgid "FFT analysis window"
517 msgstr "Finestra di analisi FFT "
518
519 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
520 msgid "Spectral Analysis"
521 msgstr "Analisi Spettrale"
522
523 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
524 #: session_metadata_dialog.cc:511
525 msgid "Track"
526 msgstr "Traccia"
527
528 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
529 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
530 msgid "Show"
531 msgstr "Mostra"
532
533 #: analysis_window.cc:135
534 msgid "Re-analyze data"
535 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
536
537 #: ardour_button.cc:516
538 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
539 msgstr ""
540
541 #: ardour_ui.cc:161
542 #, fuzzy
543 msgid "audition"
544 msgstr "Ascolto"
545
546 #: ardour_ui.cc:162
547 #, fuzzy
548 msgid "solo"
549 msgstr "Intervallo di loop"
550
551 #: ardour_ui.cc:163
552 msgid "feedback"
553 msgstr ""
554
555 #: ardour_ui.cc:165
556 msgid "Errors"
557 msgstr "Errori"
558
559 #: ardour_ui.cc:297
560 msgid "could not initialize %1."
561 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
562
563 #: ardour_ui.cc:387
564 msgid "Starting audio engine"
565 msgstr "Avvio del motore audio"
566
567 #: ardour_ui.cc:658
568 msgid "%1 could not start JACK"
569 msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
570
571 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
572 msgid "%1 could not connect to JACK."
573 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
574
575 #: ardour_ui.cc:669
576 msgid ""
577 "There are several possible reasons:\n"
578 "\n"
579 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
580 "2) JACK is running as another user.\n"
581 "\n"
582 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
583 msgstr ""
584 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
585 "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
586 "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
587 "\n"
588 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
589
590 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
591 msgid ""
592 "There are several possible reasons:\n"
593 "\n"
594 "1) JACK is not running.\n"
595 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
596 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
597 "\n"
598 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
599 msgstr ""
600 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
601 "1) JACK non è stato avviato. \n"
602 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
603 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
604 "\n"
605 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
606 "JACK."
607
608 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
609 msgid "%1 is ready for use"
610 msgstr "%1 è pronto."
611
612 #: ardour_ui.cc:784
613 msgid ""
614 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
615 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
616 "\n"
617 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
618 "controlled by /etc/security/limits.conf"
619 msgstr ""
620 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
621 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
622 "vostro sistema. \n"
623 "\n"
624 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
625 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
626
627 #: ardour_ui.cc:793
628 msgid "Do not show this window again"
629 msgstr "Non mostrare di nuovo"
630
631 #: ardour_ui.cc:840
632 msgid "Don't quit"
633 msgstr "Non uscire"
634
635 #: ardour_ui.cc:841
636 msgid "Just quit"
637 msgstr "Esci e basta"
638
639 #: ardour_ui.cc:842
640 msgid "Save and quit"
641 msgstr "Salva ed esci"
642
643 #: ardour_ui.cc:852
644 msgid ""
645 "Ardour was unable to save your session.\n"
646 "\n"
647 "If you still wish to quit, please use the\n"
648 "\n"
649 "\"Just quit\" option."
650 msgstr ""
651 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
652 "\n"
653 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
654
655 #: ardour_ui.cc:894
656 msgid "Unsaved Session"
657 msgstr "Sessione non salvata"
658
659 #: ardour_ui.cc:915
660 msgid ""
661 "The session \"%1\"\n"
662 "has not been saved.\n"
663 "\n"
664 "Any changes made this time\n"
665 "will be lost unless you save it.\n"
666 "\n"
667 "What do you want to do?"
668 msgstr ""
669 "La sessione \"%1\"\n"
670 "non è stata salvata.\n"
671 "\n"
672 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
673 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
674 "\n"
675 "Cosa vuoi fare?"
676
677 #: ardour_ui.cc:918
678 msgid ""
679 "The snapshot \"%1\"\n"
680 "has not been saved.\n"
681 "\n"
682 "Any changes made this time\n"
683 "will be lost unless you save it.\n"
684 "\n"
685 "What do you want to do?"
686 msgstr ""
687 "L'istantanea \"%1\"\n"
688 "non è stata salvata.\n"
689 "\n"
690 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
691 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
692 "\n"
693 "Cosa vuoi fare?"
694
695 #: ardour_ui.cc:932
696 msgid "Prompter"
697 msgstr "Suggeritore"
698
699 #: ardour_ui.cc:995
700 #, c-format
701 msgid "disconnected"
702 msgstr "Disconesso"
703
704 #: ardour_ui.cc:1002
705 #, c-format
706 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
707 msgstr ""
708
709 #: ardour_ui.cc:1006
710 #, c-format
711 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
712 msgstr ""
713
714 #: ardour_ui.cc:1079
715 #, c-format
716 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
717 msgstr ""
718
719 #: ardour_ui.cc:1098
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
723 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
724 "\">%<PRIu32>%%</span>"
725 msgstr ""
726
727 #: ardour_ui.cc:1133
728 #, c-format
729 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
730 msgstr ""
731
732 #: ardour_ui.cc:1149
733 #, c-format
734 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
735 msgstr ""
736
737 #: ardour_ui.cc:1160
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
740 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
741
742 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
743 msgid "Recent Sessions"
744 msgstr "Sessioni recenti"
745
746 #: ardour_ui.cc:1380
747 msgid ""
748 "%1 is not connected to JACK\n"
749 "You cannot open or close sessions in this condition"
750 msgstr ""
751 "%1 non è connesso a JACK\n"
752 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
753
754 #: ardour_ui.cc:1407
755 msgid "Open Session"
756 msgstr "Apri sessione"
757
758 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
759 #: session_metadata_dialog.cc:677
760 msgid "%1 sessions"
761 msgstr "sessioni %1"
762
763 #: ardour_ui.cc:1450
764 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
765 msgstr ""
766 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
767
768 #: ardour_ui.cc:1461
769 msgid "could not create a new midi track"
770 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
771
772 #: ardour_ui.cc:1463
773 msgid "could not create %1 new midi tracks"
774 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
775
776 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
777 msgid ""
778 "There are insufficient JACK ports available\n"
779 "to create a new track or bus.\n"
780 "You should save %1, exit and\n"
781 "restart JACK with more ports."
782 msgstr ""
783 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
784 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
785 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
786 "avviare di nuovo JACK con più porte."
787
788 #: ardour_ui.cc:1499
789 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
790 msgstr ""
791 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
792 "sessione."
793
794 #: ardour_ui.cc:1509
795 msgid "could not create a new audio track"
796 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
797
798 #: ardour_ui.cc:1511
799 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
800 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
801
802 #: ardour_ui.cc:1522
803 #, fuzzy
804 msgid "could not create a new audio bus"
805 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
806
807 #: ardour_ui.cc:1524
808 #, fuzzy
809 msgid "could not create %1 new audio busses"
810 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
811
812 #: ardour_ui.cc:1676
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
816 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
817 msgstr ""
818 "Creare una o più tracce\n"
819 "prima di avviare una registrazione.\n"
820 "Controllare il menù di sessione."
821
822 #: ardour_ui.cc:2063
823 msgid ""
824 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
825 "\n"
826 "%1"
827 msgstr ""
828 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
829 "\n"
830 "%1"
831
832 #: ardour_ui.cc:2065
833 msgid ""
834 "JACK has either been shutdown or it\n"
835 "disconnected %1 because %1\n"
836 "was not fast enough. Try to restart\n"
837 "JACK, reconnect and save the session."
838 msgstr ""
839 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
840 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
841 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
842 "sia JACK che Ardour."
843
844 #: ardour_ui.cc:2090
845 msgid "Unable to start the session running"
846 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
847
848 #: ardour_ui.cc:2185
849 msgid "Take Snapshot"
850 msgstr "Crea istantanea"
851
852 #: ardour_ui.cc:2186
853 msgid "Name of new snapshot"
854 msgstr "Nome della nuova istantanea"
855
856 #: ardour_ui.cc:2209
857 msgid ""
858 "To ensure compatibility with various systems\n"
859 "snapshot names may not contain a '/' character"
860 msgstr ""
861 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
862 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
863 " il carattere '/'"
864
865 #: ardour_ui.cc:2215
866 msgid ""
867 "To ensure compatibility with various systems\n"
868 "snapshot names may not contain a '\\' character"
869 msgstr ""
870 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
871 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
872 " il carattere '\\'"
873
874 #: ardour_ui.cc:2221
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "To ensure compatibility with various systems\n"
878 "snapshot names may not contain a ':' character"
879 msgstr ""
880 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
881 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
882 " il carattere '/'"
883
884 #: ardour_ui.cc:2233
885 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
886 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
887
888 #: ardour_ui.cc:2234
889 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
890 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
891
892 #: ardour_ui.cc:2237
893 msgid "Overwrite"
894 msgstr "Sovrascrivi"
895
896 #: ardour_ui.cc:2271
897 #, fuzzy
898 msgid "Rename Session"
899 msgstr "Rinomina regione"
900
901 #: ardour_ui.cc:2272
902 #, fuzzy
903 msgid "New session name"
904 msgstr "Nome della sessione:"
905
906 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
907 msgid ""
908 "To ensure compatibility with various systems\n"
909 "session names may not contain a '/' character"
910 msgstr ""
911 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
912 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
913 " il carattere '/'"
914
915 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
916 msgid ""
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "session names may not contain a '\\' character"
919 msgstr ""
920 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
921 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
922 " il carattere '\\'"
923
924 #: ardour_ui.cc:2298
925 msgid ""
926 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
927 msgstr ""
928
929 #: ardour_ui.cc:2307
930 msgid ""
931 "Renaming this session failed.\n"
932 "Things could be seriously messed up at this point"
933 msgstr ""
934
935 #: ardour_ui.cc:2422
936 msgid "Save Template"
937 msgstr "Salva Modello"
938
939 #: ardour_ui.cc:2423
940 msgid "Name for template:"
941 msgstr "Nome per il modello:"
942
943 #: ardour_ui.cc:2424
944 msgid "-template"
945 msgstr "-modello"
946
947 #: ardour_ui.cc:2462
948 msgid ""
949 "This session\n"
950 "%1\n"
951 "already exists. Do you want to open it?"
952 msgstr ""
953 "Questa sessione\n"
954 "%1\n"
955 "esiste già. Vuoi aprirla?"
956
957 #: ardour_ui.cc:2472
958 msgid "Open Existing Session"
959 msgstr "Apri una sessione"
960
961 #: ardour_ui.cc:2710
962 msgid "There is no existing session at \"%1\""
963 msgstr "Sessione inesistente in %1"
964
965 #: ardour_ui.cc:2805
966 msgid "Please wait while %1 loads your session"
967 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
968
969 #: ardour_ui.cc:2820
970 msgid "Port Registration Error"
971 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
972
973 #: ardour_ui.cc:2821
974 msgid "Click the Close button to try again."
975 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
976
977 #: ardour_ui.cc:2842
978 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
979 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
980
981 #: ardour_ui.cc:2848
982 msgid "Loading Error"
983 msgstr "Errore di caricamento"
984
985 #: ardour_ui.cc:2849
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
988
989 #: ardour_ui.cc:2931
990 msgid "Could not create session in \"%1\""
991 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
992
993 #: ardour_ui.cc:3050
994 msgid "No files were ready for clean-up"
995 msgstr "Nessun file da pulire"
996
997 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
998 #: ardour_ui_ed.cc:101
999 msgid "Clean-up"
1000 msgstr "Pulisci"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:3055
1003 msgid ""
1004 "If this seems suprising, \n"
1005 "check for any existing snapshots.\n"
1006 "These may still include regions that\n"
1007 "require some unused files to continue to exist."
1008 msgstr ""
1009 "Se questo vi sorprende, \n"
1010 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1011 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1012 "che necessitano di questi file."
1013
1014 #: ardour_ui.cc:3176
1015 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1016 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:3183
1019 msgid ""
1020 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1021 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1022 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1023 msgstr ""
1024 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1025 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1026 "andranno perdute.\n"
1027 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1028 "in una posizione \"morta\"."
1029
1030 #: ardour_ui.cc:3191
1031 msgid "CleanupDialog"
1032 msgstr "DialogoRipulitura"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3222
1035 msgid "Cleaned Files"
1036 msgstr "File ripuliti"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:3223
1039 msgid ""
1040 "The following %1 files were not in use and \n"
1041 "have been moved to:\n"
1042 "\n"
1043 "%2\n"
1044 "\n"
1045 "After a restart of Ardour,\n"
1046 "\n"
1047 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1048 "\n"
1049 "will release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1051 msgstr ""
1052 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1053 "e sono stati spostati in:\n"
1054 "\n"
1055 "%2\n"
1056 "\n"
1057 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1058 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1059 "\n"
1060 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:3231
1063 msgid ""
1064 "The following file was not in use and \n"
1065 "has been moved to:\n"
1066 "\t\t\t\t%2\n"
1067 "\n"
1068 "After a restart of Ardour,\n"
1069 "\n"
1070 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1071 "\n"
1072 "will release an additional\n"
1073 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1076 "ed è stato spostato in:\n"
1077 "\t\t\t\t%2\n"
1078 "%2\n"
1079 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1080 "\n"
1081 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1082 "\n"
1083 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:3258
1086 msgid "deleted file"
1087 msgstr "File eliminato"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:3259
1090 msgid ""
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1092 "%2,\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1094 msgstr ""
1095 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1096 "%2,\n"
1097 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3262
1100 msgid ""
1101 "The following file was deleted from\n"
1102 "%2,\n"
1103 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1104 msgstr ""
1105 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1106 "%2, \n"
1107 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:3332
1110 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1111 msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:3411
1114 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1115 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3440
1118 msgid ""
1119 "The disk system on your computer\n"
1120 "was not able to keep up with %1.\n"
1121 "\n"
1122 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1123 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1126 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1127 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3459
1130 msgid ""
1131 "The disk system on your computer\n"
1132 "was not able to keep up with %1.\n"
1133 "\n"
1134 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1135 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1138 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1139 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3499
1142 msgid "Crash Recovery"
1143 msgstr "Recupero dal crash"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3500
1146 msgid ""
1147 "This session appears to have been in\n"
1148 "middle of recording when ardour or\n"
1149 "the computer was shutdown.\n"
1150 "\n"
1151 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1152 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1153 "what you would like to do.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1156 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1157 "\n"
1158 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1159 "oppure ignorarlo.\n"
1160 "Cosa preferite?\n"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3512
1163 msgid "Ignore crash data"
1164 msgstr "Ignora i dati del crash"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3513
1167 msgid "Recover from crash"
1168 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3533
1171 msgid "Sample Rate Mismatch"
1172 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3534
1175 msgid ""
1176 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1177 "\n"
1178 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1179 msgstr ""
1180 "Questa sessione è stata creata \n"
1181 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1182 "\n"
1183 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3543
1186 msgid "Do not load session"
1187 msgstr "Non caricare la sessione"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3544
1190 msgid "Load session anyway"
1191 msgstr "Apri comunque la sessione"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3565
1194 msgid "Could not disconnect from JACK"
1195 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3578
1198 msgid "Could not reconnect to JACK"
1199 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3800
1202 msgid "Translations disabled"
1203 msgstr "Traduzione disabilitata"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3800
1206 msgid "Translations enabled"
1207 msgstr "Traduzione abilitata"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:3804
1210 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1211 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1212
1213 #: ardour_ui2.cc:73
1214 msgid "UI: cannot setup editor"
1215 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1216
1217 #: ardour_ui2.cc:78
1218 msgid "UI: cannot setup mixer"
1219 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:128
1222 msgid "Play from playhead"
1223 msgstr "Suona dalla testina"
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:129
1226 msgid "Stop playback"
1227 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:130
1230 msgid "Toggle record"
1231 msgstr "Registra"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:131
1234 msgid "Play range/selection"
1235 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:132
1238 msgid "Always play range/selection"
1239 msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
1240
1241 #: ardour_ui2.cc:133
1242 msgid "Go to start of session"
1243 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1244
1245 #: ardour_ui2.cc:134
1246 msgid "Go to end of session"
1247 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1248
1249 #: ardour_ui2.cc:135
1250 msgid "Play loop range"
1251 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1252
1253 #: ardour_ui2.cc:136
1254 msgid ""
1255 "MIDI Panic\n"
1256 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ardour_ui2.cc:138
1260 msgid "Return to last playback start when stopped"
1261 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1262
1263 #: ardour_ui2.cc:139
1264 msgid "Start playback after any locate"
1265 msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
1266
1267 #: ardour_ui2.cc:140
1268 msgid "Be sensible about input monitoring"
1269 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1270
1271 #: ardour_ui2.cc:141
1272 msgid "Enable/Disable audio click"
1273 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1274
1275 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1276 msgid ""
1277 "When active, something is soloed.\n"
1278 "Click to de-solo everything"
1279 msgstr ""
1280 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1281 "Clicca per ripristinare tutto."
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:143
1284 msgid ""
1285 "When active, auditioning is taking place\n"
1286 "Click to stop the audition"
1287 msgstr ""
1288 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1289 "Clicca per ripristinare."
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:144
1292 msgid "When active, there is a feedback loop."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1296 msgid "Primary Clock"
1297 msgstr "Orologio principale"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1300 msgid "Secondary Clock"
1301 msgstr "Orologio secondario"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:178
1304 msgid "[ERROR]: "
1305 msgstr "[ERRORE]:"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:180
1308 msgid "[WARNING]: "
1309 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:182
1312 msgid "[INFO]: "
1313 msgstr "[INFO]"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1316 msgid "Auto Return"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1320 msgid "Auto Play"
1321 msgstr "Riproduci automaticamente"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1324 msgid "Auto Input"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1328 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1329 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1330 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1331 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1332 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1333 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1334 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1335 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1336 msgid "Misc"
1337 msgstr "Varie"
1338
1339 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1340 msgid "Setup Editor"
1341 msgstr "Prepara l'editor"
1342
1343 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1344 msgid "Setup Mixer"
1345 msgstr "Prepara il mixer"
1346
1347 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1348 msgid "Reload Session History"
1349 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1350
1351 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1352 msgid "Don't close"
1353 msgstr "Non uscire"
1354
1355 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1356 msgid "Just close"
1357 msgstr "Chiudi e basta"
1358
1359 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1360 msgid "Save and close"
1361 msgstr "Salva ed esci"
1362
1363 #: ardour_ui_ed.cc:100
1364 msgid "Session"
1365 msgstr "Sessione"
1366
1367 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1368 #: port_group.cc:442
1369 msgid "Sync"
1370 msgstr "Sincronizza"
1371
1372 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1373 msgid "Options"
1374 msgstr "Opzioni"
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:105
1377 msgid "Help"
1378 msgstr "Aiuto"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:106
1381 msgid "Misc. Shortcuts"
1382 msgstr "Scorciatoie varie"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:107
1385 msgid "Audio File Format"
1386 msgstr "Formato del file audio"
1387
1388 #: ardour_ui_ed.cc:108
1389 msgid "File Type"
1390 msgstr "Tipo file"
1391
1392 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1393 msgid "Sample Format"
1394 msgstr "Formato di campionamento"
1395
1396 #: ardour_ui_ed.cc:110
1397 msgid "Control Surfaces"
1398 msgstr "Piattaforme di comando"
1399
1400 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1401 msgid "Plugins"
1402 msgstr "Plugins"
1403
1404 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1405 msgid "Metering"
1406 msgstr "Misurazione"
1407
1408 #: ardour_ui_ed.cc:113
1409 msgid "Fall Off Rate"
1410 msgstr "Tempo di caduta"
1411
1412 #: ardour_ui_ed.cc:114
1413 msgid "Hold Time"
1414 msgstr "Tempo di tenuta"
1415
1416 #: ardour_ui_ed.cc:115
1417 msgid "Denormal Handling"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1421 msgid "New..."
1422 msgstr "Nuovo..."
1423
1424 #: ardour_ui_ed.cc:121
1425 msgid "Open..."
1426 msgstr "Apri..."
1427
1428 #: ardour_ui_ed.cc:122
1429 msgid "Recent..."
1430 msgstr "Recenti..."
1431
1432 #: ardour_ui_ed.cc:123
1433 msgid "Close"
1434 msgstr "Chiudi"
1435
1436 #: ardour_ui_ed.cc:126
1437 msgid "Add Track or Bus..."
1438 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1439
1440 #: ardour_ui_ed.cc:136
1441 msgid "Connect"
1442 msgstr "Connetti"
1443
1444 #: ardour_ui_ed.cc:142
1445 msgid "Snapshot..."
1446 msgstr "Istantanea..."
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:146
1449 msgid "Save As..."
1450 msgstr "Salva con nome..."
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1453 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1454 msgid "Rename..."
1455 msgstr "Rinomina..."
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:154
1458 msgid "Save Template..."
1459 msgstr "Salva Modello..."
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:157
1462 msgid "Metadata"
1463 msgstr "Metadati"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:160
1466 msgid "Edit Metadata..."
1467 msgstr "Modifica metadati..."
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:163
1470 msgid "Import Metadata..."
1471 msgstr "Importa metadati..."
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:166
1474 msgid "Export To Audio File(s)..."
1475 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:169
1478 msgid "Stem export..."
1479 msgstr "Esportazione Stem"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1482 msgid "Export"
1483 msgstr "Esporta"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:175
1486 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1487 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:179
1490 msgid "Flush Wastebasket"
1491 msgstr "Svuota il cestino"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1494 msgid "JACK"
1495 msgstr "JACK"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1498 msgid "Latency"
1499 msgstr "Latenza"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:189
1502 msgid "Reconnect"
1503 msgstr "Riconnetti"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1506 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1507 msgid "Disconnect"
1508 msgstr "Disconnetti"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:219
1511 msgid "Window"
1512 msgstr "Finestra"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:220
1515 msgid "Quit"
1516 msgstr "Esci"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:224
1519 msgid "Maximise Editor Space"
1520 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:225
1523 msgid "Toolbars when Maximised"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1527 msgid "Mixer"
1528 msgstr "Mixer"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:229
1531 msgid "Mixer on Top"
1532 msgstr "Mixer in evidenza"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:230
1535 msgid "Preferences"
1536 msgstr "Preferenze"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:231
1539 msgid "Properties"
1540 msgstr "Proprietà"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1543 msgid "Tracks and Busses"
1544 msgstr "Tracce e Bus"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1547 msgid "Locations"
1548 msgstr "Posizioni"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1551 msgid "Big Clock"
1552 msgstr "Orologio grande"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1555 msgid "Speaker Configuration"
1556 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1559 msgid "Audio Connection Manager"
1560 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1563 msgid "MIDI Connection Manager"
1564 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1567 msgid "MIDI Tracer"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:247
1571 msgid "About"
1572 msgstr "Circa"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:248
1575 msgid "Chat"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ardour_ui_ed.cc:250
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Help|Manual"
1581 msgstr "Manuale"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:251
1584 msgid "Reference"
1585 msgstr "Riferimenti"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1588 msgid "Theme Manager"
1589 msgstr "Gestore dei temi"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1592 msgid "Key Bindings"
1593 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1596 msgid "Bundle Manager"
1597 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:257
1600 msgid "Add Audio Track"
1601 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:259
1604 msgid "Add Audio Bus"
1605 msgstr "Aggiungi bus audio"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:261
1608 msgid "Add MIDI Track"
1609 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "Salva"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1616 msgid "Remove Last Capture"
1617 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1620 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1621 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1622 #: rc_option_editor.cc:990
1623 msgid "Transport"
1624 msgstr "Trasporto"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1627 msgid "Stop"
1628 msgstr "Ferma"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:285
1631 msgid "Roll"
1632 msgstr "Lancia"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:289
1635 msgid "Start/Stop"
1636 msgstr "Avvia/Ferma"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:292
1639 msgid "Start/Continue/Stop"
1640 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:295
1643 msgid "Stop and Forget Capture"
1644 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:305
1647 msgid "Transition To Roll"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:309
1651 msgid "Transition To Reverse"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:313
1655 msgid "Play Loop Range"
1656 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:316
1659 msgid "Play Selected Range"
1660 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:320
1663 msgid "Enable Record"
1664 msgstr "Abilita la registrazione"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:323
1667 msgid "Start Recording"
1668 msgstr "Inizia la registrazione"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:327
1671 msgid "Rewind"
1672 msgstr "Indietro"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:330
1675 msgid "Rewind (Slow)"
1676 msgstr "Indietro (lento)"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:333
1679 msgid "Rewind (Fast)"
1680 msgstr "Indietro (veloce)"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1683 msgid "Forward"
1684 msgstr "Avanti"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:339
1687 msgid "Forward (Slow)"
1688 msgstr "Avanti (lento)"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:342
1691 msgid "Forward (Fast)"
1692 msgstr "Avanti (veloce)"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:345
1695 msgid "Goto Zero"
1696 msgstr "Vai allo zero"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:348
1699 msgid "Goto Start"
1700 msgstr "Vai all'inizio"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:351
1703 msgid "Goto End"
1704 msgstr "Vai alla fine"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:354
1707 msgid "Goto Wall Clock"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:358
1711 msgid "Focus On Clock"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1715 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1716 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1717 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1718 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1719 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1720 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1721 msgid "Timecode"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1725 msgid "Bars & Beats"
1726 msgstr "Battute e battiti"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1729 msgid "Minutes & Seconds"
1730 msgstr "Minuti e secondi"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1733 #: editor_actions.cc:512
1734 msgid "Samples"
1735 msgstr "Campioni"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:380
1738 msgid "Punch In"
1739 msgstr "Punch in"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1742 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1743 msgid "In"
1744 msgstr "Ingresso"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:384
1747 msgid "Punch Out"
1748 msgstr "Punch out"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1751 msgid "Out"
1752 msgstr "Uscita"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:388
1755 msgid "Punch In/Out"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:389
1759 msgid "In/Out"
1760 msgstr "Ingresso/Uscita"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1763 msgid "Click"
1764 msgstr "Metronomo"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:405
1767 msgid "Sync Startup to Video"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:407
1771 msgid "Time Master"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:414
1775 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1776 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:421
1779 msgid "Percentage"
1780 msgstr "Percentuale"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1783 msgid "Semitones"
1784 msgstr "Semitoni"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:426
1787 msgid "Send MTC"
1788 msgstr "Invia MTC"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:428
1791 msgid "Send MMC"
1792 msgstr "Invia MMC"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:430
1795 msgid "Use MMC"
1796 msgstr "Usa MMC"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1799 msgid "Send MIDI Clock"
1800 msgstr "Invia il clock MIDI"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:434
1803 msgid "Send MIDI Feedback"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:439
1807 msgid "Enable Translations"
1808 msgstr "Abilita le traduzioni"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:451
1811 msgid "Panic"
1812 msgstr "Panico"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:599
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Wall Clock"
1817 msgstr "Orologio grande"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:600
1820 msgid "Disk Space"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:601
1824 #, fuzzy
1825 msgid "DSP"
1826 msgstr "SiP"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:602
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Buffers"
1831 msgstr "Dimenzione buffer:"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:603
1834 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:604
1838 #, fuzzy
1839 msgid "File Format"
1840 msgstr "Formato del file"
1841
1842 #: ardour_ui_options.cc:66
1843 msgid ""
1844 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1845 "when the pull up/down setting is non-zero."
1846 msgstr ""
1847 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1848 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1849
1850 #: ardour_ui_options.cc:310
1851 msgid "Internal"
1852 msgstr "Interno"
1853
1854 #: ardour_ui_options.cc:452
1855 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ardour_ui_options.cc:454
1859 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1860 msgstr ""
1861 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1862
1863 #: audio_clock.cc:994
1864 msgid "pullup: \\u2012"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: audio_clock.cc:996
1868 #, c-format
1869 msgid "pullup %-6.4f"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1873 msgid "programming error: %1"
1874 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1875
1876 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1877 #, fuzzy
1878 msgid "programming error: %1 %2"
1879 msgstr "errore di programmazione: "
1880
1881 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1882 msgid "Bars:Beats"
1883 msgstr "Battute:Battiti"
1884
1885 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1886 msgid "Minutes:Seconds"
1887 msgstr "Minuti:Secondi"
1888
1889 #: audio_clock.cc:1949
1890 msgid "Set From Playhead"
1891 msgstr "Imposta dalla testina"
1892
1893 #: audio_clock.cc:1950
1894 msgid "Locate to This Time"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1898 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1899 msgid "dB"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: audio_region_editor.cc:66
1903 msgid "Region gain:"
1904 msgstr "Guadagno della regione:"
1905
1906 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1907 msgid "dBFS"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: audio_region_editor.cc:79
1911 msgid "Peak amplitude:"
1912 msgstr "Ampiezza di picco:"
1913
1914 #: audio_region_editor.cc:90
1915 msgid "Calculating..."
1916 msgstr "Calcolo..."
1917
1918 #: audio_region_view.cc:1014
1919 msgid "add gain control point"
1920 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
1921
1922 #: audio_time_axis.cc:181
1923 msgid "Hide All Crossfades"
1924 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
1925
1926 #: audio_time_axis.cc:182
1927 msgid "Show All Crossfades"
1928 msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
1929
1930 #: audio_time_axis.cc:458
1931 msgid "Fader"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: audio_time_axis.cc:465
1935 msgid "Pan"
1936 msgstr "Panorama"
1937
1938 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1939 msgid "automation event move"
1940 msgstr "sposta evento automazione"
1941
1942 #: automation_line.cc:416
1943 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1944 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
1945
1946 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1947 msgid "automation range move"
1948 msgstr "sposta intervallo automazione"
1949
1950 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1951 msgid "remove control point"
1952 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
1953
1954 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1955 msgid "add automation event"
1956 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
1957
1958 #: automation_time_axis.cc:145
1959 msgid "automation state"
1960 msgstr "Stato dell'automazione"
1961
1962 #: automation_time_axis.cc:146
1963 msgid "hide track"
1964 msgstr "Nascondi traccia"
1965
1966 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
1967 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
1968 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Automation|Manual"
1971 msgstr "Automazione"
1972
1973 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
1974 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1975 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
1976 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
1977 #: sfdb_ui.cc:190
1978 msgid "Play"
1979 msgstr "Suona"
1980
1981 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
1982 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
1983 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
1984 msgid "Write"
1985 msgstr "Scrivi"
1986
1987 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
1988 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
1989 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
1990 msgid "Touch"
1991 msgstr "Tocco"
1992
1993 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
1994 msgid "???"
1995 msgstr "???"
1996
1997 #: automation_time_axis.cc:389
1998 msgid "clear automation"
1999 msgstr "pulisci l'automazione"
2000
2001 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2002 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2003 msgid "Hide"
2004 msgstr "Nascondi"
2005
2006 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2007 msgid "Clear"
2008 msgstr "Pulisci"
2009
2010 #: automation_time_axis.cc:524
2011 msgid "State"
2012 msgstr "Stato"
2013
2014 #: automation_time_axis.cc:539
2015 msgid "Discrete"
2016 msgstr "Discreto"
2017
2018 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2019 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2020 msgid "Linear"
2021 msgstr "Lineare"
2022
2023 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2024 #: shuttle_control.cc:177
2025 msgid "Mode"
2026 msgstr "Modo"
2027
2028 #: bundle_manager.cc:184
2029 msgid "Disassociate"
2030 msgstr "Disassocia"
2031
2032 #: bundle_manager.cc:188
2033 msgid "Edit Bundle"
2034 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2035
2036 #: bundle_manager.cc:203
2037 msgid "Direction:"
2038 msgstr "Direzione:"
2039
2040 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2041 #: mixer_strip.cc:2045
2042 msgid "Input"
2043 msgstr "Ingresso"
2044
2045 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2046 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2047 msgid "Output"
2048 msgstr "Uscita"
2049
2050 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2051 msgid "Edit"
2052 msgstr "Modifica"
2053
2054 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2055 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2056 #: route_time_axis.cc:720
2057 msgid "Delete"
2058 msgstr "Elimina"
2059
2060 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2061 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2062 msgid "Name"
2063 msgstr "Nome"
2064
2065 #: bundle_manager.cc:283
2066 msgid "New"
2067 msgstr "Nuovo"
2068
2069 #: bundle_manager.cc:333
2070 msgid "Bundle"
2071 msgstr "Raggruppamento"
2072
2073 #: bundle_manager.cc:418
2074 msgid "Add Channel"
2075 msgstr "Aggiungi canale"
2076
2077 #: bundle_manager.cc:425
2078 msgid "Rename Channel"
2079 msgstr "Rinomina canale"
2080
2081 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2082 msgid "x1"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2086 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2087 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2088
2089 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2090 msgid "y1"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2094 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2095 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2096
2097 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2098 msgid "x2"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2102 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2103 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2104
2105 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2106 msgid "y2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2110 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2111 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2112
2113 #: canvas-simpleline.c:151
2114 msgid "color rgba"
2115 msgstr "colre rgba"
2116
2117 #: canvas-simpleline.c:152
2118 msgid "color of line"
2119 msgstr "colore della linea"
2120
2121 #: canvas-simplerect.c:148
2122 msgid "outline pixels"
2123 msgstr "pixel di contorno"
2124
2125 #: canvas-simplerect.c:149
2126 msgid "width in pixels of outline"
2127 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2128
2129 #: canvas-simplerect.c:159
2130 msgid "outline what"
2131 msgstr "cosa delineare"
2132
2133 #: canvas-simplerect.c:160
2134 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: canvas-simplerect.c:171
2138 msgid "fill"
2139 msgstr "riempi"
2140
2141 #: canvas-simplerect.c:172
2142 msgid "fill rectangle"
2143 msgstr "riempi il rettangolo"
2144
2145 #: canvas-simplerect.c:179
2146 msgid "draw"
2147 msgstr "disegna"
2148
2149 #: canvas-simplerect.c:180
2150 msgid "draw rectangle"
2151 msgstr "disegna rettangolo"
2152
2153 #: canvas-simplerect.c:188
2154 msgid "outline color rgba"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: canvas-simplerect.c:189
2158 msgid "color of outline"
2159 msgstr "colore del contorno"
2160
2161 #: canvas-simplerect.c:199
2162 msgid "fill color rgba"
2163 msgstr "colore di riempimento rgba"
2164
2165 #: canvas-simplerect.c:200
2166 msgid "color of fill"
2167 msgstr "colore del riempimento"
2168
2169 #: configinfo.cc:28
2170 msgid "Build Configuration"
2171 msgstr "Configura"
2172
2173 #: control_point_dialog.cc:33
2174 msgid "Control point"
2175 msgstr "Punto di controllo"
2176
2177 #: control_point_dialog.cc:45
2178 msgid "Value"
2179 msgstr "Valore"
2180
2181 #: crossfade_edit.cc:78
2182 msgid "Edit Crossfade"
2183 msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
2184
2185 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2186 msgid "Reset"
2187 msgstr "Azzera"
2188
2189 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2190 msgid "Fade"
2191 msgstr "Dissolvi"
2192
2193 #: crossfade_edit.cc:83
2194 msgid "Out (dry)"
2195 msgstr "Uscita (dry)"
2196
2197 #: crossfade_edit.cc:85
2198 msgid "In (dry)"
2199 msgstr "Ingresso (dry)"
2200
2201 #: crossfade_edit.cc:88
2202 msgid "With Pre-roll"
2203 msgstr "Con pre-roll"
2204
2205 #: crossfade_edit.cc:89
2206 msgid "With Post-roll"
2207 msgstr "Con post-roll"
2208
2209 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2210 msgid "Fade In"
2211 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2212
2213 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2214 msgid "Fade Out"
2215 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2216
2217 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2218 msgid "Audition"
2219 msgstr "Ascolto"
2220
2221 #: crossfade_edit.cc:789
2222 msgid "Edit crossfade"
2223 msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
2224
2225 #: edit_note_dialog.cc:38
2226 msgid "Note"
2227 msgstr "Nota"
2228
2229 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2230 #: step_entry.cc:394
2231 msgid "Channel"
2232 msgstr "Canale"
2233
2234 #: edit_note_dialog.cc:59
2235 msgid "Pitch"
2236 msgstr "Intonazione"
2237
2238 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2239 msgid "Velocity"
2240 msgstr "Pressione"
2241
2242 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2243 msgid "Time"
2244 msgstr "Tempo"
2245
2246 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2247 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2248 #: time_info_box.cc:101
2249 msgid "Length"
2250 msgstr "Durata"
2251
2252 #: edit_note_dialog.cc:123
2253 msgid "edit note"
2254 msgstr "modifca la nota"
2255
2256 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2257 msgid "CD Frames"
2258 msgstr "CD Frames"
2259
2260 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2261 msgid "Timecode Frames"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2265 msgid "Timecode Seconds"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2269 msgid "Timecode Minutes"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2273 msgid "Seconds"
2274 msgstr "Secondi"
2275
2276 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2277 msgid "Minutes"
2278 msgstr "Minuti"
2279
2280 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2281 msgid "Beats/32"
2282 msgstr "Battiti/32"
2283
2284 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2285 msgid "Beats/28"
2286 msgstr "Battiti/28"
2287
2288 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2289 msgid "Beats/24"
2290 msgstr "Battiti/24"
2291
2292 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2293 msgid "Beats/20"
2294 msgstr "Battiti/20"
2295
2296 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2297 msgid "Beats/16"
2298 msgstr "Battiti/16"
2299
2300 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2301 msgid "Beats/14"
2302 msgstr "Battiti/14"
2303
2304 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2305 msgid "Beats/12"
2306 msgstr "Battiti/12"
2307
2308 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2309 msgid "Beats/10"
2310 msgstr "Battiti/10"
2311
2312 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2313 msgid "Beats/8"
2314 msgstr "Battiti/8"
2315
2316 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2317 msgid "Beats/7"
2318 msgstr "Battiti/7"
2319
2320 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2321 msgid "Beats/6"
2322 msgstr "Battiti/6"
2323
2324 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2325 msgid "Beats/5"
2326 msgstr "Battiti/5"
2327
2328 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2329 msgid "Beats/4"
2330 msgstr "Battiti/4"
2331
2332 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2333 msgid "Beats/3"
2334 msgstr "Battiti/3"
2335
2336 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2337 msgid "Beats/2"
2338 msgstr "Battiti/2"
2339
2340 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2341 msgid "Beats"
2342 msgstr "Battiti"
2343
2344 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2345 msgid "Bars"
2346 msgstr "Battute"
2347
2348 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2349 msgid "Marks"
2350 msgstr "Marcatori"
2351
2352 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2353 msgid "Region starts"
2354 msgstr "Inizio regione"
2355
2356 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2357 msgid "Region ends"
2358 msgstr "Fine regione"
2359
2360 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2361 msgid "Region syncs"
2362 msgstr "Sync delle regioni"
2363
2364 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2365 msgid "Region bounds"
2366 msgstr "Confini regione"
2367
2368 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2369 msgid "No Grid"
2370 msgstr "Nessuna griglia"
2371
2372 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2373 msgid "Grid"
2374 msgstr "Griglia"
2375
2376 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2377 msgid "Magnetic"
2378 msgstr "Magnetico"
2379
2380 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2381 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2382 msgid "Playhead"
2383 msgstr "Testina"
2384
2385 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2386 msgid "Marker"
2387 msgstr "Marcatore"
2388
2389 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2390 msgid "Mouse"
2391 msgstr "Mouse"
2392
2393 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2394 msgid "Left"
2395 msgstr "Sinistra"
2396
2397 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2398 msgid "Right"
2399 msgstr "Destra"
2400
2401 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2402 msgid "Center"
2403 msgstr "Centro"
2404
2405 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2406 msgid "Edit point"
2407 msgstr "Punto di modifica"
2408
2409 #: editor.cc:203
2410 msgid "Mushy"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: editor.cc:204
2414 msgid "Smooth"
2415 msgstr "Dolce"
2416
2417 #: editor.cc:205
2418 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: editor.cc:206
2422 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: editor.cc:207
2426 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: editor.cc:208
2430 msgid "Unpitched solo percussion"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: editor.cc:209
2434 msgid "Resample without preserving pitch"
2435 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2436
2437 #: editor.cc:245
2438 msgid "Mins:Secs"
2439 msgstr "Minuti:Secondi"
2440
2441 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2442 msgid "Tempo"
2443 msgstr "Tempo"
2444
2445 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2446 msgid "Meter"
2447 msgstr "Suddivisione"
2448
2449 #: editor.cc:251
2450 msgid "Location Markers"
2451 msgstr "Marcatori di posizione"
2452
2453 #: editor.cc:252
2454 msgid "Range Markers"
2455 msgstr "Marcatori di intervallo"
2456
2457 #: editor.cc:253
2458 msgid "Loop/Punch Ranges"
2459 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2460
2461 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2462 msgid "CD Markers"
2463 msgstr "Marcatori CD"
2464
2465 #: editor.cc:269
2466 msgid "mode"
2467 msgstr "modo"
2468
2469 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2470 msgid "Regions"
2471 msgstr "Regioni"
2472
2473 #: editor.cc:548
2474 msgid "Tracks & Busses"
2475 msgstr "Tracce e Bus"
2476
2477 #: editor.cc:549
2478 msgid "Snapshots"
2479 msgstr "Istantanee"
2480
2481 #: editor.cc:550
2482 msgid "Route Groups"
2483 msgstr "Ruota i gruppi"
2484
2485 #: editor.cc:551
2486 msgid "Ranges & Marks"
2487 msgstr "Intervalli & marcatori"
2488
2489 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2490 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2491 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2492 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2493 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2494 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2495 msgid "Editor"
2496 msgstr "Editor"
2497
2498 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2499 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2500 msgid "Loop"
2501 msgstr "Ciclo"
2502
2503 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2504 msgid "Punch"
2505 msgstr "Punch"
2506
2507 #: editor.cc:1286
2508 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2512 msgid "Deactivate"
2513 msgstr "Disattiva"
2514
2515 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2516 msgid "Activate"
2517 msgstr "Attiva"
2518
2519 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2520 msgid "Slowest"
2521 msgstr "Piu' Lento"
2522
2523 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2524 msgid "Slow"
2525 msgstr "Lento"
2526
2527 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2528 msgid "Fast"
2529 msgstr "Veloce"
2530
2531 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2532 msgid "Fastest"
2533 msgstr "Velocissimo"
2534
2535 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2536 msgid "programming error: "
2537 msgstr "errore di programmazione: "
2538
2539 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2540 msgid "Freeze"
2541 msgstr "Congela"
2542
2543 #: editor.cc:1538
2544 msgid "Unfreeze"
2545 msgstr "Scongela"
2546
2547 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2548 #: route_time_axis.cc:210
2549 msgid "Mute"
2550 msgstr "Muto"
2551
2552 #: editor.cc:1733
2553 msgid "Unmute"
2554 msgstr "Non-muto"
2555
2556 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2557 #: processor_box.cc:1957
2558 msgid "Edit..."
2559 msgstr "Modifica..."
2560
2561 #: editor.cc:1742
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Convert to Short"
2564 msgstr "Converti a breve"
2565
2566 #: editor.cc:1744
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Convert to Full"
2569 msgstr "Converti per intero"
2570
2571 #: editor.cc:1755
2572 msgid "Crossfade"
2573 msgstr "Dissolvenza incrociata"
2574
2575 #: editor.cc:1790
2576 msgid "Selected Regions"
2577 msgstr "Regioni selezionate"
2578
2579 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2580 msgid "Play Range"
2581 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2582
2583 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2584 msgid "Loop Range"
2585 msgstr "Cicla l'intervallo"
2586
2587 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2588 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2589 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2590
2591 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2592 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2593 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2594
2595 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2596 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2597 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2598
2599 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2600 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2601 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2602
2603 #: editor.cc:1870
2604 msgid "Convert to Region In-Place"
2605 msgstr "Converti in regione qui"
2606
2607 #: editor.cc:1871
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Convert to Region in Region List"
2610 msgstr "Converti in regione nella lista"
2611
2612 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2613 msgid "Select All in Range"
2614 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2615
2616 #: editor.cc:1877
2617 msgid "Set Loop from Range"
2618 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2619
2620 #: editor.cc:1878
2621 msgid "Set Punch from Range"
2622 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2623
2624 #: editor.cc:1881
2625 msgid "Add Range Markers"
2626 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2627
2628 #: editor.cc:1884
2629 msgid "Crop Region to Range"
2630 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2631
2632 #: editor.cc:1885
2633 msgid "Fill Range with Region"
2634 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2635
2636 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2637 msgid "Duplicate Range"
2638 msgstr "Duplica intervallo"
2639
2640 #: editor.cc:1889
2641 msgid "Consolidate Range"
2642 msgstr "Consolida l'intervallo"
2643
2644 #: editor.cc:1890
2645 msgid "Consolidate Range With Processing"
2646 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2647
2648 #: editor.cc:1891
2649 msgid "Bounce Range to Region List"
2650 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2651
2652 #: editor.cc:1892
2653 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2654 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2655
2656 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Export Range..."
2659 msgstr "Esporta l'intervallo"
2660
2661 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2662 msgid "Play From Edit Point"
2663 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2664
2665 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2666 msgid "Play From Start"
2667 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2668
2669 #: editor.cc:1910
2670 msgid "Play Region"
2671 msgstr "Riproduci la regione"
2672
2673 #: editor.cc:1912
2674 msgid "Loop Region"
2675 msgstr "Regione in ciclo"
2676
2677 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2678 msgid "Select All in Track"
2679 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2680
2681 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2682 msgid "Select All"
2683 msgstr "Seleziona tutto"
2684
2685 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2686 msgid "Invert Selection in Track"
2687 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2688
2689 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2690 msgid "Invert Selection"
2691 msgstr "Inverti selezione"
2692
2693 #: editor.cc:1927
2694 msgid "Set Range to Loop Range"
2695 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2696
2697 #: editor.cc:1928
2698 msgid "Set Range to Punch Range"
2699 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2700
2701 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2702 msgid "Select All After Edit Point"
2703 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2704
2705 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2706 msgid "Select All Before Edit Point"
2707 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2708
2709 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2710 msgid "Select All After Playhead"
2711 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2712
2713 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2714 msgid "Select All Before Playhead"
2715 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2716
2717 #: editor.cc:1934
2718 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2719 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2720
2721 #: editor.cc:1935
2722 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2723 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2724
2725 #: editor.cc:1936
2726 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2727 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2728
2729 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2730 msgid "Select"
2731 msgstr "Seleziona"
2732
2733 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2734 msgid "Cut"
2735 msgstr "Taglia"
2736
2737 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2738 msgid "Copy"
2739 msgstr "Copia"
2740
2741 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2742 msgid "Paste"
2743 msgstr "Incolla"
2744
2745 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2746 msgid "Align"
2747 msgstr "Allinea"
2748
2749 #: editor.cc:1953
2750 msgid "Align Relative"
2751 msgstr "Allinea Realtivo"
2752
2753 #: editor.cc:1960
2754 msgid "Insert Selected Region"
2755 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2756
2757 #: editor.cc:1961
2758 msgid "Insert Existing Media"
2759 msgstr "Inserisci media"
2760
2761 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2762 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2763 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2764
2765 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2766 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2767 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2768
2769 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2770 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2771 msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
2772
2773 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2774 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2775 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2776
2777 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2778 msgid "Nudge"
2779 msgstr "Trascina"
2780
2781 #: editor.cc:2965
2782 msgid "Select/Move Objects"
2783 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
2784
2785 #: editor.cc:2966
2786 msgid "Draw Region Gain"
2787 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2788
2789 #: editor.cc:2967
2790 msgid "Select Zoom Range"
2791 msgstr "Intervallo di zoom"
2792
2793 #: editor.cc:2968
2794 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2795 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2796
2797 #: editor.cc:2969
2798 msgid "Listen to Specific Regions"
2799 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2800
2801 #: editor.cc:2970
2802 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2803 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2804
2805 #: editor.cc:2971
2806 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2807 msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
2808
2809 #: editor.cc:2972
2810 msgid ""
2811 "Groups: click to (de)activate\n"
2812 "Context-click for other operations"
2813 msgstr ""
2814 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2815 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2816
2817 #: editor.cc:2973
2818 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2819 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2820
2821 #: editor.cc:2974
2822 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2823 msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
2824
2825 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2826 msgid "Zoom In"
2827 msgstr "Zoom avanti"
2828
2829 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2830 msgid "Zoom Out"
2831 msgstr "Zoom indietro"
2832
2833 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2834 msgid "Zoom to Session"
2835 msgstr "Zoom sulla sessione"
2836
2837 #: editor.cc:2978
2838 msgid "Zoom focus"
2839 msgstr "Zoom"
2840
2841 #: editor.cc:2979
2842 msgid "Expand Tracks"
2843 msgstr "Espandi tracce"
2844
2845 #: editor.cc:2980
2846 msgid "Shrink Tracks"
2847 msgstr "Restringi le tracce"
2848
2849 #: editor.cc:2981
2850 msgid "Snap/Grid Units"
2851 msgstr "Aggancia/Griglia"
2852
2853 #: editor.cc:2982
2854 msgid "Snap/Grid Mode"
2855 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2856
2857 #: editor.cc:2984
2858 msgid "Sound Notes"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: editor.cc:2985
2862 msgid "Edit Mode"
2863 msgstr "Modalità di modifica"
2864
2865 #: editor.cc:3105
2866 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2867 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2868
2869 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2870 msgid "Undo"
2871 msgstr "Annulla"
2872
2873 #: editor.cc:3179
2874 msgid "Undo (%1)"
2875 msgstr "Annulla (%1)"
2876
2877 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2878 msgid "Redo"
2879 msgstr "Ripristina"
2880
2881 #: editor.cc:3188
2882 msgid "Redo (%1)"
2883 msgstr "Ripristina (%1)"
2884
2885 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2886 msgid "Duplicate"
2887 msgstr "Duplica"
2888
2889 #: editor.cc:3214
2890 msgid "Number of duplications:"
2891 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2892
2893 #: editor.cc:3800
2894 msgid "Playlist Deletion"
2895 msgstr "Eliminazione playlist"
2896
2897 #: editor.cc:3801
2898 msgid ""
2899 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2900 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2901 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2902 msgstr ""
2903 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2904 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2905 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2906
2907 #: editor.cc:3811
2908 msgid "Delete Playlist"
2909 msgstr "Elimina la playlist"
2910
2911 #: editor.cc:3812
2912 msgid "Keep Playlist"
2913 msgstr "Mantieni la playlist"
2914
2915 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2916 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2917 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2918 msgid "Cancel"
2919 msgstr "Cancella"
2920
2921 #: editor.cc:4018
2922 msgid "new playlists"
2923 msgstr "nuove playlist"
2924
2925 #: editor.cc:4034
2926 msgid "copy playlists"
2927 msgstr "copia le playlist"
2928
2929 #: editor.cc:4049
2930 msgid "clear playlists"
2931 msgstr "cancella le playlist"
2932
2933 #: editor.cc:4707
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2936 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2937
2938 #: editor_actions.cc:83
2939 msgid "Autoconnect"
2940 msgstr "Connetti automaticamente"
2941
2942 #: editor_actions.cc:84
2943 msgid "Crossfades"
2944 msgstr "Dissolvenze incrociate"
2945
2946 #: editor_actions.cc:86
2947 msgid "Move Selected Marker"
2948 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
2949
2950 #: editor_actions.cc:87
2951 msgid "Select Range Operations"
2952 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
2953
2954 #: editor_actions.cc:88
2955 msgid "Select Regions"
2956 msgstr "Seleziona regioni"
2957
2958 #: editor_actions.cc:89
2959 msgid "Edit Point"
2960 msgstr "Punto di modifica"
2961
2962 #: editor_actions.cc:91
2963 msgid "Latch"
2964 msgstr "Chiavistello (?)"
2965
2966 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2967 msgid "Region"
2968 msgstr "Regione"
2969
2970 #: editor_actions.cc:93
2971 msgid "Layering"
2972 msgstr "Strato"
2973
2974 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
2975 #: panner_ui.cc:588
2976 msgid "Trim"
2977 msgstr "Spunta"
2978
2979 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
2980 msgid "Gain"
2981 msgstr "Guadagno"
2982
2983 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
2984 msgid "Ranges"
2985 msgstr "Intervalli"
2986
2987 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
2988 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
2989 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
2990 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
2991 #: session_option_editor.cc:203
2992 msgid "Fades"
2993 msgstr "Dissolvenze"
2994
2995 #: editor_actions.cc:101
2996 msgid "Link"
2997 msgstr "Collega"
2998
2999 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3000 msgid "Zoom Focus"
3001 msgstr "Zoom"
3002
3003 #: editor_actions.cc:103
3004 msgid "Locate to Markers"
3005 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3006
3007 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3008 msgid "Markers"
3009 msgstr "Marcatori"
3010
3011 #: editor_actions.cc:105
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Meter falloff"
3014 msgstr "Caduta del misuratore"
3015
3016 #: editor_actions.cc:106
3017 msgid "Meter hold"
3018 msgstr "Tenuta del misuratore"
3019
3020 #: editor_actions.cc:107
3021 msgid "Misc Options"
3022 msgstr "Opzioni varie"
3023
3024 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3025 #: session_option_editor.cc:256
3026 msgid "Monitoring"
3027 msgstr "Controllo"
3028
3029 #: editor_actions.cc:109
3030 msgid "Active Mark"
3031 msgstr "Marcatore"
3032
3033 #: editor_actions.cc:113
3034 msgid "Pullup / Pulldown"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: editor_actions.cc:114
3038 msgid "Region operations"
3039 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3040
3041 #: editor_actions.cc:116
3042 msgid "Rulers"
3043 msgstr "Righelli"
3044
3045 #: editor_actions.cc:117
3046 msgid "Views"
3047 msgstr "Viste"
3048
3049 #: editor_actions.cc:118
3050 msgid "Scroll"
3051 msgstr "Scorrimento"
3052
3053 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3054 msgid "Separate"
3055 msgstr "Separa"
3056
3057 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3058 msgid "Solo"
3059 msgstr "Solo"
3060
3061 #: editor_actions.cc:126
3062 msgid "Subframes"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: editor_actions.cc:129
3066 msgid "Timecode fps"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3070 msgid "Height"
3071 msgstr "Altezza"
3072
3073 #: editor_actions.cc:132
3074 msgid "Tools"
3075 msgstr "Strumenti"
3076
3077 #: editor_actions.cc:133
3078 msgid "View"
3079 msgstr "Vista"
3080
3081 #: editor_actions.cc:135
3082 msgid "Zoom"
3083 msgstr "Zoom"
3084
3085 #: editor_actions.cc:141
3086 msgid "Break drag or deselect all"
3087 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3088
3089 #: editor_actions.cc:143
3090 msgid "Show Editor Mixer"
3091 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3092
3093 #: editor_actions.cc:144
3094 msgid "Show Editor List"
3095 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3096
3097 #: editor_actions.cc:146
3098 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3099 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3100
3101 #: editor_actions.cc:147
3102 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3103 msgstr ""
3104 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3105 "traccia)"
3106
3107 #: editor_actions.cc:148
3108 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3109 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3110
3111 #: editor_actions.cc:149
3112 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3113 msgstr ""
3114 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3115 "traccia)"
3116
3117 #: editor_actions.cc:151
3118 msgid "Playhead to Next Region Start"
3119 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3120
3121 #: editor_actions.cc:152
3122 msgid "Playhead to Next Region End"
3123 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3124
3125 #: editor_actions.cc:153
3126 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: editor_actions.cc:155
3130 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3131 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3132
3133 #: editor_actions.cc:156
3134 msgid "Playhead to Previous Region End"
3135 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3136
3137 #: editor_actions.cc:157
3138 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: editor_actions.cc:159
3142 msgid "To Next Region Boundary"
3143 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3144
3145 #: editor_actions.cc:160
3146 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3147 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3148
3149 #: editor_actions.cc:161
3150 msgid "To Previous Region Boundary"
3151 msgstr "Al precedente limite di regione"
3152
3153 #: editor_actions.cc:162
3154 #, fuzzy
3155 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3156 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3157
3158 #: editor_actions.cc:164
3159 msgid "To Next Region Start"
3160 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3161
3162 #: editor_actions.cc:165
3163 msgid "To Next Region End"
3164 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3165
3166 #: editor_actions.cc:166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "To Next Region Sync"
3169 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3170
3171 #: editor_actions.cc:168
3172 msgid "To Previous Region Start"
3173 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3174
3175 #: editor_actions.cc:169
3176 msgid "To Previous Region End"
3177 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3178
3179 #: editor_actions.cc:170
3180 #, fuzzy
3181 msgid "To Previous Region Sync"
3182 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3183
3184 #: editor_actions.cc:172
3185 msgid "To Range Start"
3186 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3187
3188 #: editor_actions.cc:173
3189 msgid "To Range End"
3190 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3191
3192 #: editor_actions.cc:175
3193 msgid "Playhead to Range Start"
3194 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3195
3196 #: editor_actions.cc:176
3197 msgid "Playhead to Range End"
3198 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3199
3200 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3201 msgid "Deselect All"
3202 msgstr "Deseleziona tutto"
3203
3204 #: editor_actions.cc:184
3205 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3206 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3207
3208 #: editor_actions.cc:185
3209 msgid "Select All Inside Edit Range"
3210 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3211
3212 #: editor_actions.cc:187
3213 msgid "Select Edit Range"
3214 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3215
3216 #: editor_actions.cc:189
3217 msgid "Select All in Punch Range"
3218 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3219
3220 #: editor_actions.cc:190
3221 msgid "Select All in Loop Range"
3222 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3223
3224 #: editor_actions.cc:192
3225 msgid "Select Next Track or Bus"
3226 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3227
3228 #: editor_actions.cc:193
3229 msgid "Select Previous Track or Bus"
3230 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3231
3232 #: editor_actions.cc:195
3233 msgid "Toggle Record Enable"
3234 msgstr "Abilita la registrazione"
3235
3236 #: editor_actions.cc:197
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Toggle Solo"
3239 msgstr "Solo isolato"
3240
3241 #: editor_actions.cc:199
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Toggle Mute"
3244 msgstr "Attiva"
3245
3246 #: editor_actions.cc:201
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Toggle Solo Isolate"
3249 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3250
3251 #: editor_actions.cc:206
3252 msgid "Save View %1"
3253 msgstr "Salva la vista %1"
3254
3255 #: editor_actions.cc:212
3256 msgid "Goto View %1"
3257 msgstr "Vai alla vista %1"
3258
3259 #: editor_actions.cc:218
3260 msgid "Locate to Mark %1"
3261 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3262
3263 #: editor_actions.cc:222
3264 msgid "Jump Forward to Mark"
3265 msgstr "Salta al prossimo marcatore"
3266
3267 #: editor_actions.cc:223
3268 msgid "Jump Backward to Mark"
3269 msgstr "Salta al marcatore precedente"
3270
3271 #: editor_actions.cc:224
3272 msgid "Add Mark from Playhead"
3273 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3274
3275 #: editor_actions.cc:226
3276 msgid "Nudge Next Forward"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: editor_actions.cc:227
3280 msgid "Nudge Next Backward"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: editor_actions.cc:229
3284 msgid "Nudge Playhead Forward"
3285 msgstr "Avanza la testina"
3286
3287 #: editor_actions.cc:230
3288 msgid "Nudge Playhead Backward"
3289 msgstr "Indietreggia la testina"
3290
3291 #: editor_actions.cc:231
3292 msgid "Forward to Grid"
3293 msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
3294
3295 #: editor_actions.cc:232
3296 msgid "Backward to Grid"
3297 msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
3298
3299 #: editor_actions.cc:238
3300 msgid "Zoom to Region"
3301 msgstr "Zoom sulla regione"
3302
3303 #: editor_actions.cc:239
3304 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3305 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3306
3307 #: editor_actions.cc:240
3308 msgid "Toggle Zoom State"
3309 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3310
3311 #: editor_actions.cc:242
3312 msgid "Expand Track Height"
3313 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3314
3315 #: editor_actions.cc:243
3316 msgid "Shrink Track Height"
3317 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3318
3319 #: editor_actions.cc:245
3320 msgid "Move Selected Tracks Up"
3321 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3322
3323 #: editor_actions.cc:247
3324 msgid "Move Selected Tracks Down"
3325 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3326
3327 #: editor_actions.cc:250
3328 msgid "Scroll Tracks Up"
3329 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3330
3331 #: editor_actions.cc:252
3332 msgid "Scroll Tracks Down"
3333 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3334
3335 #: editor_actions.cc:254
3336 msgid "Step Tracks Up"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: editor_actions.cc:256
3340 msgid "Step Tracks Down"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: editor_actions.cc:259
3344 msgid "Scroll Backward"
3345 msgstr "Scorri all'indietro"
3346
3347 #: editor_actions.cc:260
3348 msgid "Scroll Forward"
3349 msgstr "Scorri in avanti"
3350
3351 #: editor_actions.cc:261
3352 msgid "Center Playhead"
3353 msgstr "Centra testina"
3354
3355 #: editor_actions.cc:262
3356 msgid "Center Edit Point"
3357 msgstr "Centra il punto di modifica"
3358
3359 #: editor_actions.cc:264
3360 msgid "Playhead Forward"
3361 msgstr "Testina in avanti"
3362
3363 #: editor_actions.cc:265
3364 msgid "Playhead Backward"
3365 msgstr "Testina indietro"
3366
3367 #: editor_actions.cc:267
3368 msgid "Playhead to Active Mark"
3369 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3370
3371 #: editor_actions.cc:268
3372 msgid "Active Mark to Playhead"
3373 msgstr "Marcatore sulla testina"
3374
3375 #: editor_actions.cc:270
3376 msgid "Set Loop from Edit Range"
3377 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3378
3379 #: editor_actions.cc:271
3380 msgid "Set Punch from Edit Range"
3381 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3382
3383 #: editor_actions.cc:274
3384 msgid "Play Selected Regions"
3385 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3386
3387 #: editor_actions.cc:276
3388 msgid "Play from Edit Point and Return"
3389 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3390
3391 #: editor_actions.cc:278
3392 msgid "Play Edit Range"
3393 msgstr "Suona l'intervallo"
3394
3395 #: editor_actions.cc:280
3396 msgid "Playhead to Mouse"
3397 msgstr "Testina sul mouse"
3398
3399 #: editor_actions.cc:281
3400 msgid "Active Marker to Mouse"
3401 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3402
3403 #: editor_actions.cc:288
3404 msgid "Export Audio"
3405 msgstr "Esporta l'audio"
3406
3407 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3408 msgid "Export Range"
3409 msgstr "Esporta l'intervallo"
3410
3411 #: editor_actions.cc:294
3412 msgid "Separate Using Punch Range"
3413 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3414
3415 #: editor_actions.cc:297
3416 msgid "Separate Using Loop Range"
3417 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3418
3419 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3420 msgid "Crop"
3421 msgstr "Rifila"
3422
3423 #: editor_actions.cc:309
3424 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: editor_actions.cc:311
3428 msgid "Log"
3429 msgstr "Messaggio"
3430
3431 #: editor_actions.cc:314
3432 msgid "Move Forward to Transient"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: editor_actions.cc:315
3436 msgid "Move Backwards to Transient"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: editor_actions.cc:319
3440 msgid "Start Range"
3441 msgstr "Inizio intervallo"
3442
3443 #: editor_actions.cc:320
3444 msgid "Finish Range"
3445 msgstr "Fine intervallo"
3446
3447 #: editor_actions.cc:321
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Finish Add Range"
3450 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3451
3452 #: editor_actions.cc:351
3453 msgid "Follow Playhead"
3454 msgstr "Segui la testina"
3455
3456 #: editor_actions.cc:354
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Stationary Playhead"
3459 msgstr "Inizio"
3460
3461 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3462 msgid "Insert Time"
3463 msgstr "Inserisci tempo"
3464
3465 #: editor_actions.cc:359
3466 msgid "Toggle Active"
3467 msgstr "Attiva"
3468
3469 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3470 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3471 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3472 msgid "Remove"
3473 msgstr "Rimuovi"
3474
3475 #: editor_actions.cc:368
3476 msgid "Fit Selected Tracks"
3477 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3478
3479 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3480 msgid "Largest"
3481 msgstr "Ampissimo"
3482
3483 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3484 msgid "Larger"
3485 msgstr "Ampio"
3486
3487 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3488 msgid "Large"
3489 msgstr "Più ampio"
3490
3491 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3492 msgid "Small"
3493 msgstr "Piccolo"
3494
3495 #: editor_actions.cc:389
3496 msgid "Zoom Focus Left"
3497 msgstr "Zoom a sinistra"
3498
3499 #: editor_actions.cc:390
3500 msgid "Zoom Focus Right"
3501 msgstr "Zoom a destra"
3502
3503 #: editor_actions.cc:391
3504 msgid "Zoom Focus Center"
3505 msgstr "Zoom centrato"
3506
3507 #: editor_actions.cc:392
3508 msgid "Zoom Focus Playhead"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: editor_actions.cc:393
3512 msgid "Zoom Focus Mouse"
3513 msgstr "Zoom sul mouse"
3514
3515 #: editor_actions.cc:394
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3518 msgstr "Zoom indietro"
3519
3520 #: editor_actions.cc:399
3521 msgid "Object Tool"
3522 msgstr "Strumento oggetto"
3523
3524 #: editor_actions.cc:404
3525 msgid "Range Tool"
3526 msgstr "Strumento intervallo"
3527
3528 #: editor_actions.cc:409
3529 msgid "Link Object / Range Tools"
3530 msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
3531
3532 #: editor_actions.cc:414
3533 msgid "Gain Tool"
3534 msgstr "Strumento guadagno"
3535
3536 #: editor_actions.cc:419
3537 msgid "Zoom Tool"
3538 msgstr "Strumento zoom"
3539
3540 #: editor_actions.cc:424
3541 msgid "Audition Tool"
3542 msgstr "Strumento ascolto"
3543
3544 #: editor_actions.cc:429
3545 msgid "Time FX Tool"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: editor_actions.cc:434
3549 msgid "Step Mouse Mode"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: editor_actions.cc:436
3553 msgid "Edit MIDI"
3554 msgstr "Modifica MIDI"
3555
3556 #: editor_actions.cc:446
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Change Edit Point"
3559 msgstr "Annullare l'importazione"
3560
3561 #: editor_actions.cc:447
3562 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: editor_actions.cc:449
3566 msgid "Splice"
3567 msgstr "Giuntura"
3568
3569 #: editor_actions.cc:451
3570 msgid "Slide"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3574 #: location_ui.cc:55
3575 msgid "Lock"
3576 msgstr "Blocca"
3577
3578 #: editor_actions.cc:453
3579 msgid "Toggle Edit Mode"
3580 msgstr "Modalità di modifica"
3581
3582 #: editor_actions.cc:455
3583 msgid "Snap to"
3584 msgstr "Allinea a"
3585
3586 #: editor_actions.cc:456
3587 msgid "Snap Mode"
3588 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3589
3590 #: editor_actions.cc:463
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Next Snap Mode"
3593 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3594
3595 #: editor_actions.cc:464
3596 msgid "Next Snap Choice"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: editor_actions.cc:469
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Snap to CD Frame"
3602 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3603
3604 #: editor_actions.cc:470
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Snap to Timecode Frame"
3607 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3608
3609 #: editor_actions.cc:471
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3612 msgstr "Secondi"
3613
3614 #: editor_actions.cc:472
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3617 msgstr "Secondi"
3618
3619 #: editor_actions.cc:473
3620 msgid "Snap to Seconds"
3621 msgstr "Allinea ai secondi"
3622
3623 #: editor_actions.cc:474
3624 msgid "Snap to Minutes"
3625 msgstr "Allinea ai minuti"
3626
3627 #: editor_actions.cc:476
3628 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3629 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3630
3631 #: editor_actions.cc:477
3632 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3633 msgstr "Allinea a un 1/28"
3634
3635 #: editor_actions.cc:478
3636 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3637 msgstr "Allinea a un 1/24"
3638
3639 #: editor_actions.cc:479
3640 msgid "Snap to Twentieths"
3641 msgstr "Allinea a un 1/20"
3642
3643 #: editor_actions.cc:480
3644 msgid "Snap to Sixteenths"
3645 msgstr "Allinea a un 1/16"
3646
3647 #: editor_actions.cc:481
3648 msgid "Snap to Fourteenths"
3649 msgstr "Allinea a un 1/14"
3650
3651 #: editor_actions.cc:482
3652 msgid "Snap to Twelfths"
3653 msgstr "Allinea a un 1/12"
3654
3655 #: editor_actions.cc:483
3656 msgid "Snap to Tenths"
3657 msgstr "Allinea a 1/10"
3658
3659 #: editor_actions.cc:484
3660 msgid "Snap to Eighths"
3661 msgstr "Allinea a 1/8"
3662
3663 #: editor_actions.cc:485
3664 msgid "Snap to Sevenths"
3665 msgstr "Allinea a 1/7"
3666
3667 #: editor_actions.cc:486
3668 msgid "Snap to Sixths"
3669 msgstr "Allinea a 1/6"
3670
3671 #: editor_actions.cc:487
3672 msgid "Snap to Fifths"
3673 msgstr "Allinea a 1/5"
3674
3675 #: editor_actions.cc:488
3676 msgid "Snap to Quarters"
3677 msgstr "Allinea a 1/4"
3678
3679 #: editor_actions.cc:489
3680 msgid "Snap to Thirds"
3681 msgstr "Allinea a 1/3"
3682
3683 #: editor_actions.cc:490
3684 msgid "Snap to Halves"
3685 msgstr "Allinea a 1/2"
3686
3687 #: editor_actions.cc:492
3688 msgid "Snap to Beat"
3689 msgstr "Allinea al battito"
3690
3691 #: editor_actions.cc:493
3692 msgid "Snap to Bar"
3693 msgstr "Allinea alla battuta"
3694
3695 #: editor_actions.cc:494
3696 msgid "Snap to Mark"
3697 msgstr "Allinea al marcatore"
3698
3699 #: editor_actions.cc:495
3700 msgid "Snap to Region Start"
3701 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3702
3703 #: editor_actions.cc:496
3704 msgid "Snap to Region End"
3705 msgstr "Allinea a fine regione"
3706
3707 #: editor_actions.cc:497
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Snap to Region Sync"
3710 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3711
3712 #: editor_actions.cc:498
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Snap to Region Boundary"
3715 msgstr "Regioni/confini"
3716
3717 #: editor_actions.cc:500
3718 msgid "Show Marker Lines"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: editor_actions.cc:510
3722 msgid "Loop/Punch"
3723 msgstr "Ciclo/Punch"
3724
3725 #: editor_actions.cc:514
3726 msgid "Min:Sec"
3727 msgstr "Min:Sec"
3728
3729 #: editor_actions.cc:546
3730 msgid "Sort"
3731 msgstr "Ordina"
3732
3733 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3734 msgid "Show All"
3735 msgstr "Mostra Tutto"
3736
3737 #: editor_actions.cc:558
3738 msgid "Show Automatic Regions"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: editor_actions.cc:560
3742 msgid "Ascending"
3743 msgstr "Ascendente"
3744
3745 #: editor_actions.cc:562
3746 msgid "Descending"
3747 msgstr "Discendente"
3748
3749 #: editor_actions.cc:565
3750 msgid "By Region Name"
3751 msgstr "Per Nome di Regione"
3752
3753 #: editor_actions.cc:567
3754 msgid "By Region Length"
3755 msgstr "Per durata della Regione"
3756
3757 #: editor_actions.cc:569
3758 msgid "By Region Position"
3759 msgstr "Per Posizione della Regione"
3760
3761 #: editor_actions.cc:571
3762 msgid "By Region Timestamp"
3763 msgstr "Per Data di Regione"
3764
3765 #: editor_actions.cc:573
3766 msgid "By Region Start in File"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: editor_actions.cc:575
3770 msgid "By Region End in File"
3771 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3772
3773 #: editor_actions.cc:577
3774 msgid "By Source File Name"
3775 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3776
3777 #: editor_actions.cc:579
3778 msgid "By Source File Length"
3779 msgstr "Per durata del file sorgente"
3780
3781 #: editor_actions.cc:581
3782 msgid "By Source File Creation Date"
3783 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3784
3785 #: editor_actions.cc:583
3786 msgid "By Source Filesystem"
3787 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3788
3789 #: editor_actions.cc:586
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Remove Unused"
3792 msgstr "Rimuovi bus"
3793
3794 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3795 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3796 #: session_metadata_dialog.cc:292
3797 msgid "Import"
3798 msgstr "Importa"
3799
3800 #: editor_actions.cc:593
3801 msgid "Import to Region List..."
3802 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3803
3804 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3805 msgid "Import From Session"
3806 msgstr "Importa da una sessione"
3807
3808 #: editor_actions.cc:599
3809 msgid "Show Summary"
3810 msgstr "Mostra un riepilogo"
3811
3812 #: editor_actions.cc:601
3813 msgid "Show Group Tabs"
3814 msgstr "Mostra i gruppi"
3815
3816 #: editor_actions.cc:603
3817 msgid "Show Measures"
3818 msgstr "Mostra le misure"
3819
3820 #: editor_actions.cc:607
3821 msgid "Show Logo"
3822 msgstr "Mostra il logo"
3823
3824 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3825 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3826 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3827 msgid "programming error: %1: %2"
3828 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3829
3830 #: editor_actions.cc:1212
3831 msgid "Raise"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: editor_actions.cc:1215
3835 msgid "Raise to Top"
3836 msgstr "Porta in cima"
3837
3838 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3839 msgid "Lower"
3840 msgstr "Abbassa"
3841
3842 #: editor_actions.cc:1221
3843 msgid "Lower to Bottom"
3844 msgstr "Porta in fondo"
3845
3846 #: editor_actions.cc:1224
3847 msgid "Move to Original Position"
3848 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
3849
3850 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3851 msgid "Glue to Bars and Beats"
3852 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
3853
3854 #: editor_actions.cc:1237
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Remove Sync"
3857 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3858
3859 #: editor_actions.cc:1243
3860 msgid "Normalize..."
3861 msgstr "Normalizza..."
3862
3863 #: editor_actions.cc:1246
3864 msgid "Reverse"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: editor_actions.cc:1249
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Make Mono Regions"
3870 msgstr "Crea regioni mono"
3871
3872 #: editor_actions.cc:1252
3873 msgid "Boost Gain"
3874 msgstr "Aumenta guadagno"
3875
3876 #: editor_actions.cc:1255
3877 msgid "Cut Gain"
3878 msgstr "Riduci guadagno"
3879
3880 #: editor_actions.cc:1258
3881 msgid "Pitch Shift..."
3882 msgstr "Cambia tono..."
3883
3884 #: editor_actions.cc:1261
3885 msgid "Transpose..."
3886 msgstr "Trasponi..."
3887
3888 #: editor_actions.cc:1264
3889 msgid "Opaque"
3890 msgstr "Opaco"
3891
3892 #: editor_actions.cc:1288
3893 msgid "Multi-Duplicate..."
3894 msgstr "Multi-Duplica"
3895
3896 #: editor_actions.cc:1293
3897 msgid "Fill Track"
3898 msgstr "Riempi Traccia"
3899
3900 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3901 msgid "Set Loop Range"
3902 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3903
3904 #: editor_actions.cc:1304
3905 msgid "Set Punch"
3906 msgstr "Imposta Punch"
3907
3908 #: editor_actions.cc:1308
3909 msgid "Add 1 Range Marker"
3910 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
3911
3912 #: editor_actions.cc:1313
3913 msgid "Add Range Marker(s)"
3914 msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
3915
3916 #: editor_actions.cc:1317
3917 msgid "Snap to Grid"
3918 msgstr "Allinea alla griglia"
3919
3920 #: editor_actions.cc:1320
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Close Gaps"
3923 msgstr "Chiudi"
3924
3925 #: editor_actions.cc:1323
3926 msgid "Rhythm Ferret..."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: editor_actions.cc:1326
3930 msgid "Export..."
3931 msgstr "Esporta..."
3932
3933 #: editor_actions.cc:1332
3934 msgid "Separate Under"
3935 msgstr "Separa sotto"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1336
3938 msgid "Set Fade In Length"
3939 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
3940
3941 #: editor_actions.cc:1337
3942 msgid "Set Fade Out Length"
3943 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
3944
3945 #: editor_actions.cc:1338
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3948 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3949
3950 #: editor_actions.cc:1343
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Split at Percussion Onsets"
3953 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3954
3955 #: editor_actions.cc:1348
3956 #, fuzzy
3957 msgid "List Editor..."
3958 msgstr "Editor delle Opzioni"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1351
3961 msgid "Properties..."
3962 msgstr "Proprietà..."
3963
3964 #: editor_actions.cc:1355
3965 msgid "Bounce (with processing)"
3966 msgstr "Fissa (elaborando)"
3967
3968 #: editor_actions.cc:1356
3969 msgid "Bounce (without processing)"
3970 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
3971
3972 #: editor_actions.cc:1357
3973 msgid "Combine"
3974 msgstr "Unisci"
3975
3976 #: editor_actions.cc:1358
3977 msgid "Uncombine"
3978 msgstr "Separa"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1360
3981 msgid "Spectral Analysis..."
3982 msgstr "Analisi spettrale"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1362
3985 msgid "Reset Envelope"
3986 msgstr "Azzera inviluppo"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1364
3989 msgid "Reset Gain"
3990 msgstr "Azzera guadagno"
3991
3992 #: editor_actions.cc:1369
3993 msgid "Envelope Visible"
3994 msgstr "Inviluppo visibile"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1376
3997 msgid "Envelope Active"
3998 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
3999
4000 #: editor_actions.cc:1380
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Quantize..."
4003 msgstr "Quantizza"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1381
4006 msgid "Insert Patch Change..."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: editor_actions.cc:1382
4010 msgid "Fork"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: editor_actions.cc:1383
4014 msgid "Strip Silence..."
4015 msgstr "Rimuovi silenzio"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1384
4018 msgid "Set Range Selection"
4019 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1386
4022 msgid "Nudge Forward"
4023 msgstr "Sposta avanti"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1387
4026 msgid "Nudge Backward"
4027 msgstr "Sposta indietro"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1392
4030 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: editor_actions.cc:1399
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4036 msgstr "Sposta"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1403
4039 msgid "Trim to Loop"
4040 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1404
4043 msgid "Trim to Punch"
4044 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4045
4046 #: editor_actions.cc:1406
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Trim to Previous"
4049 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1407
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Trim to Next"
4054 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1414
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Insert Region From Region List"
4059 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1420
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Set Sync Position"
4064 msgstr "Per Posizione della Regione"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1421
4067 msgid "Place Transient"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: editor_actions.cc:1422
4071 msgid "Split"
4072 msgstr "Dividi"
4073
4074 #: editor_actions.cc:1423
4075 msgid "Trim Start at Edit Point"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: editor_actions.cc:1424
4079 msgid "Trim End at Edit Point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: editor_actions.cc:1429
4083 msgid "Align Start"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: editor_actions.cc:1436
4087 msgid "Align Start Relative"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: editor_actions.cc:1440
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Align End"
4093 msgstr "Allinea"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1445
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Align End Relative"
4098 msgstr "Allinea Realtivo"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1452
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Align Sync"
4103 msgstr "Sposta Regione/i"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1459
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Align Sync Relative"
4108 msgstr "Allinea Realtivo"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1463
4111 msgid "Choose Top..."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4115 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4116 msgstr ""
4117 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4118
4119 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4120 msgid "Add Existing Media"
4121 msgstr "Aggiungi media"
4122
4123 #: editor_audio_import.cc:249
4124 msgid ""
4125 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4126 "%1 as a new file, or skip it?"
4127 msgstr ""
4128 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4129 "nuovo file o passare oltre?"
4130
4131 #: editor_audio_import.cc:251
4132 msgid ""
4133 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4134 "%2 as a new source, or skip it?"
4135 msgstr ""
4136 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4137 "sorgente o passare oltre?"
4138
4139 #: editor_audio_import.cc:351
4140 msgid "Cancel Import"
4141 msgstr "Annullare l'importazione"
4142
4143 #: editor_audio_import.cc:613
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4146 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4147
4148 #: editor_audio_import.cc:621
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Cancel entire import"
4151 msgstr "Annullare l'importazione"
4152
4153 #: editor_audio_import.cc:622
4154 msgid "Don't embed it"
4155 msgstr "Non inludere"
4156
4157 #: editor_audio_import.cc:623
4158 msgid "Embed all without questions"
4159 msgstr "Includi tutto senza domande"
4160
4161 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4162 #: export_format_dialog.cc:57
4163 msgid "Sample rate"
4164 msgstr "Frequenza di campionamento"
4165
4166 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4167 msgid ""
4168 "%1\n"
4169 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4170 msgstr ""
4171 "%1\n"
4172 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4173
4174 #: editor_audio_import.cc:652
4175 msgid "Embed it anyway"
4176 msgstr "Includi comunque"
4177
4178 #: editor_audio_import.cc:701
4179 msgid "could not open %1"
4180 msgstr "impossibile aprire %1"
4181
4182 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4183 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4184 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4185 #: editor_routes.cc:1348
4186 msgid "editor"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: editor_drag.cc:935
4190 msgid "fixed time region drag"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: editor_drag.cc:1916
4194 msgid "copy meter mark"
4195 msgstr "Copia il meter mark"
4196
4197 #: editor_drag.cc:1927
4198 msgid "move meter mark"
4199 msgstr "Muovi il meter mark"
4200
4201 #: editor_drag.cc:2009
4202 msgid "copy tempo mark"
4203 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4204
4205 #: editor_drag.cc:2020
4206 msgid "move tempo mark"
4207 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4208
4209 #: editor_drag.cc:2249
4210 msgid "change fade in length"
4211 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4212
4213 #: editor_drag.cc:2372
4214 msgid "change fade out length"
4215 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4216
4217 #: editor_drag.cc:2688
4218 msgid "move marker"
4219 msgstr "Muovi marcatore"
4220
4221 #: editor_drag.cc:3218
4222 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4223 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4224
4225 #: editor_drag.cc:3664
4226 msgid "new range marker"
4227 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4228
4229 #: editor_drag.cc:4285
4230 #, fuzzy
4231 msgid "rubberband selection"
4232 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4233
4234 #: editor_route_groups.cc:56
4235 msgid "No Selection = All Tracks"
4236 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4237
4238 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4239 msgid "G"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_route_groups.cc:67
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Rel"
4245 msgstr "Reg"
4246
4247 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4248 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4249 msgid "M"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4253 msgid "S"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4257 msgid "Rec"
4258 msgstr "Reg"
4259
4260 #: editor_route_groups.cc:71
4261 msgid "Sel"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: editor_route_groups.cc:72
4265 msgid "E"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4269 #: route_time_axis.cc:2359
4270 msgid "A"
4271 msgstr "A"
4272
4273 #: editor_route_groups.cc:151
4274 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4278 msgid "unnamed"
4279 msgstr "senza nome"
4280
4281 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4282 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4283 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4284 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4285 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4286 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4287 #: editor_mouse.cc:2318
4288 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: editor_group_tabs.cc:160
4292 msgid "Fit to Window"
4293 msgstr "Adatta alla finestra"
4294
4295 #: editor_markers.cc:130
4296 msgid "start"
4297 msgstr "inizio"
4298
4299 #: editor_markers.cc:131
4300 msgid "end"
4301 msgstr "fine"
4302
4303 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4304 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4305 msgid "add marker"
4306 msgstr "aggiungi marcatore"
4307
4308 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4309 msgid "remove marker"
4310 msgstr "rimuovi marcatore"
4311
4312 #: editor_markers.cc:825
4313 msgid "Locate to Here"
4314 msgstr "Posizionati qui"
4315
4316 #: editor_markers.cc:826
4317 msgid "Play from Here"
4318 msgstr "Suona da qui"
4319
4320 #: editor_markers.cc:827
4321 msgid "Move Mark to Playhead"
4322 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4323
4324 #: editor_markers.cc:831
4325 msgid "Create Range to Next Marker"
4326 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4327
4328 #: editor_markers.cc:872
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Locate to Range Mark"
4331 msgstr "Marcatori di posizione"
4332
4333 #: editor_markers.cc:873
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Play from Range Mark"
4336 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4337
4338 #: editor_markers.cc:877
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4341 msgstr "Imposta dall'inizio"
4342
4343 #: editor_markers.cc:879
4344 msgid "Set Range from Range Selection"
4345 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4346
4347 #: editor_markers.cc:887
4348 msgid "Hide Range"
4349 msgstr "Nascondi intervallo"
4350
4351 #: editor_markers.cc:888
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Rename Range..."
4354 msgstr "Rinomina intervallo"
4355
4356 #: editor_markers.cc:892
4357 msgid "Remove Range"
4358 msgstr "Rimuovi intervallo"
4359
4360 #: editor_markers.cc:899
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Separate Regions in Range"
4363 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4364
4365 #: editor_markers.cc:902
4366 msgid "Select Range"
4367 msgstr "Separa l'intervallo"
4368
4369 #: editor_markers.cc:931
4370 msgid "Set Punch Range"
4371 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4372
4373 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4374 msgid "New Name:"
4375 msgstr "Nuovo nome: "
4376
4377 #: editor_markers.cc:1310
4378 msgid "Rename Mark"
4379 msgstr "Rinomina marcatore"
4380
4381 #: editor_markers.cc:1312
4382 msgid "Rename Range"
4383 msgstr "Rinomina intervallo"
4384
4385 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4386 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4387 #: route_ui.cc:1493
4388 msgid "Rename"
4389 msgstr "Rinomina"
4390
4391 #: editor_markers.cc:1332
4392 msgid "rename marker"
4393 msgstr "Rinomina marcatore"
4394
4395 #: editor_markers.cc:1355
4396 msgid "set loop range"
4397 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4398
4399 #: editor_markers.cc:1361
4400 msgid "set punch range"
4401 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4402
4403 #: editor_mouse.cc:163
4404 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4408 msgid ""
4409 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4410 "pointer!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: editor_mouse.cc:2252
4414 #, fuzzy
4415 msgid "start point trim"
4416 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4417
4418 #: editor_mouse.cc:2281
4419 msgid "End point trim"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: editor_mouse.cc:2348
4423 msgid "Name for region:"
4424 msgstr "Nome per la Regione:"
4425
4426 #: editor_mouse.cc:2557
4427 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: editor_mouse.cc:2569
4431 msgid "Select/Move Ranges"
4432 msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
4433
4434 #: editor_ops.cc:131
4435 msgid "split"
4436 msgstr "dividi"
4437
4438 #: editor_ops.cc:247
4439 #, fuzzy
4440 msgid "alter selection"
4441 msgstr "ardour: selezione del colore"
4442
4443 #: editor_ops.cc:289
4444 msgid "nudge regions forward"
4445 msgstr "sposta regioni in avanti"
4446
4447 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4448 msgid "nudge location forward"
4449 msgstr "sposta posizine in avanti"
4450
4451 #: editor_ops.cc:370
4452 msgid "nudge regions backward"
4453 msgstr "sposta regioni indietro"
4454
4455 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4456 msgid "nudge forward"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: editor_ops.cc:548
4460 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: editor_ops.cc:1628
4464 msgid "New Location Marker"
4465 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4466
4467 #: editor_ops.cc:1715
4468 msgid "add markers"
4469 msgstr "aggiungi marcatore"
4470
4471 #: editor_ops.cc:1821
4472 msgid "clear markers"
4473 msgstr "azzera i marcatori"
4474
4475 #: editor_ops.cc:1834
4476 msgid "clear ranges"
4477 msgstr "azzera gli intervalli"
4478
4479 #: editor_ops.cc:1856
4480 msgid "clear locations"
4481 msgstr "azzera le posizioni"
4482
4483 #: editor_ops.cc:1927
4484 #, fuzzy
4485 msgid "insert dragged region"
4486 msgstr "Inserisci la Regione"
4487
4488 #: editor_ops.cc:2005
4489 msgid "insert region"
4490 msgstr "inserisci regione"
4491
4492 #: editor_ops.cc:2175
4493 msgid "Rename Region"
4494 msgstr "Rinomina regione"
4495
4496 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4497 msgid "New name:"
4498 msgstr "Nuovo nome: "
4499
4500 #: editor_ops.cc:2487
4501 msgid "separate"
4502 msgstr "separa"
4503
4504 #: editor_ops.cc:2600
4505 #, fuzzy
4506 msgid "separate region under"
4507 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4508
4509 #: editor_ops.cc:2720
4510 msgid "trim to selection"
4511 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4512
4513 #: editor_ops.cc:2854
4514 #, fuzzy
4515 msgid "set sync point"
4516 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4517
4518 #: editor_ops.cc:2878
4519 msgid "remove region sync"
4520 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4521
4522 #: editor_ops.cc:2900
4523 #, fuzzy
4524 msgid "move regions to original position"
4525 msgstr "Regioni/posizione"
4526
4527 #: editor_ops.cc:2902
4528 #, fuzzy
4529 msgid "move region to original position"
4530 msgstr "Regioni/posizione"
4531
4532 #: editor_ops.cc:2923
4533 msgid "align selection"
4534 msgstr "allinea selezione"
4535
4536 #: editor_ops.cc:2997
4537 msgid "align selection (relative)"
4538 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4539
4540 #: editor_ops.cc:3031
4541 #, fuzzy
4542 msgid "align region"
4543 msgstr "Sposta Regione/i"
4544
4545 #: editor_ops.cc:3087
4546 #, fuzzy
4547 msgid "trim front"
4548 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4549
4550 #: editor_ops.cc:3087
4551 msgid "trim back"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: editor_ops.cc:3115
4555 msgid "trim to loop"
4556 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4557
4558 #: editor_ops.cc:3125
4559 msgid "trim to punch"
4560 msgstr "ritaglia in base al punch"
4561
4562 #: editor_ops.cc:3187
4563 msgid "trim to region"
4564 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4565
4566 #: editor_ops.cc:3292
4567 msgid ""
4568 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4569 "can fix this by increasing the number of inputs."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: editor_ops.cc:3295
4573 msgid "Cannot freeze"
4574 msgstr "Non posso congelare"
4575
4576 #: editor_ops.cc:3304
4577 msgid "Cancel Freeze"
4578 msgstr "Annulla congelamento"
4579
4580 #: editor_ops.cc:3331
4581 msgid ""
4582 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4583 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4584 "than this track has inputs.\n"
4585 "\n"
4586 "You can do this without processing, which is a different operation."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: editor_ops.cc:3335
4590 msgid "Cannot bounce"
4591 msgstr "Non posso elaborare"
4592
4593 #: editor_ops.cc:3345
4594 msgid "bounce range"
4595 msgstr "elabora intervallo"
4596
4597 #: editor_ops.cc:3449
4598 msgid "delete"
4599 msgstr "elimina"
4600
4601 #: editor_ops.cc:3452
4602 msgid "cut"
4603 msgstr "taglia"
4604
4605 #: editor_ops.cc:3455
4606 msgid "copy"
4607 msgstr "copia"
4608
4609 #: editor_ops.cc:3458
4610 msgid "clear"
4611 msgstr "pulisci"
4612
4613 #: editor_ops.cc:3516
4614 msgid " objects"
4615 msgstr "oggetti"
4616
4617 #: editor_ops.cc:3551
4618 msgid " range"
4619 msgstr " intervallo"
4620
4621 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4622 msgid "remove region"
4623 msgstr "Rimuovi la regione"
4624
4625 #: editor_ops.cc:4039
4626 msgid "duplicate selection"
4627 msgstr "duplica selezione"
4628
4629 #: editor_ops.cc:4120
4630 #, fuzzy
4631 msgid "nudge track"
4632 msgstr "Nascondi traccia"
4633
4634 #: editor_ops.cc:4155
4635 msgid ""
4636 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4637 "(This is destructive and cannot be undone)"
4638 msgstr ""
4639 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4640 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4641
4642 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4643 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4644 msgid "No, do nothing."
4645 msgstr "No, non fare niente."
4646
4647 #: editor_ops.cc:4159
4648 msgid "Yes, destroy it."
4649 msgstr "Si, rimuovi."
4650
4651 #: editor_ops.cc:4161
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Destroy last capture"
4654 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4655
4656 #: editor_ops.cc:4222
4657 msgid "normalize"
4658 msgstr "Normalizza"
4659
4660 #: editor_ops.cc:4317
4661 msgid "reverse regions"
4662 msgstr "fai il Reverse della regione"
4663
4664 #: editor_ops.cc:4351
4665 msgid "strip silence"
4666 msgstr "elimina silenzio"
4667
4668 #: editor_ops.cc:4412
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Fork Region(s)"
4671 msgstr "Sposta Regione/i"
4672
4673 #: editor_ops.cc:4598
4674 msgid "reset region gain"
4675 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4676
4677 #: editor_ops.cc:4627
4678 #, fuzzy
4679 msgid "region gain envelope visible"
4680 msgstr "mostra la curva di gain"
4681
4682 #: editor_ops.cc:4654
4683 #, fuzzy
4684 msgid "region gain envelope active"
4685 msgstr "attivo/passivo"
4686
4687 #: editor_ops.cc:4681
4688 #, fuzzy
4689 msgid "toggle region lock"
4690 msgstr "Metti in muto questa regione"
4691
4692 #: editor_ops.cc:4705
4693 msgid "region lock style"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: editor_ops.cc:4730
4697 msgid "change region opacity"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: editor_ops.cc:4845
4701 msgid "set fade in length"
4702 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4703
4704 #: editor_ops.cc:4852
4705 msgid "set fade out length"
4706 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
4707
4708 #: editor_ops.cc:4897
4709 msgid "set fade in shape"
4710 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
4711
4712 #: editor_ops.cc:4928
4713 msgid "set fade out shape"
4714 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
4715
4716 #: editor_ops.cc:4958
4717 msgid "set fade in active"
4718 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
4719
4720 #: editor_ops.cc:4987
4721 msgid "set fade out active"
4722 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
4723
4724 #: editor_ops.cc:5284
4725 msgid "set loop range from selection"
4726 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
4727
4728 #: editor_ops.cc:5306
4729 #, fuzzy
4730 msgid "set loop range from edit range"
4731 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4732
4733 #: editor_ops.cc:5335
4734 #, fuzzy
4735 msgid "set loop range from region"
4736 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4737
4738 #: editor_ops.cc:5353
4739 msgid "set punch range from selection"
4740 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
4741
4742 #: editor_ops.cc:5370
4743 msgid "set punch range from edit range"
4744 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
4745
4746 #: editor_ops.cc:5394
4747 msgid "set punch range from region"
4748 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
4749
4750 #: editor_ops.cc:5501
4751 msgid "Add new marker"
4752 msgstr "Aggiungi marcatore"
4753
4754 #: editor_ops.cc:5502
4755 msgid "Set global tempo"
4756 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
4757
4758 #: editor_ops.cc:5505
4759 msgid "Define one bar"
4760 msgstr "Definisce una battuta"
4761
4762 #: editor_ops.cc:5506
4763 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4764 msgstr ""
4765 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
4766
4767 #: editor_ops.cc:5532
4768 #, fuzzy
4769 msgid "set tempo from region"
4770 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4771
4772 #: editor_ops.cc:5560
4773 msgid "split regions"
4774 msgstr "dividi regioni"
4775
4776 #: editor_ops.cc:5602
4777 msgid ""
4778 "You are about to split\n"
4779 "%1\n"
4780 "into %2 pieces.\n"
4781 "This could take a long time."
4782 msgstr ""
4783 "Stai per dividere \n"
4784 "%1\n"
4785 "in %2 pezzi.\n"
4786 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
4787
4788 #: editor_ops.cc:5609
4789 msgid "Call for the Ferret!"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: editor_ops.cc:5610
4793 msgid ""
4794 "Press OK to continue with this split operation\n"
4795 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4796 msgstr ""
4797 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
4798 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
4799
4800 #: editor_ops.cc:5612
4801 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4802 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
4803
4804 #: editor_ops.cc:5615
4805 msgid "Excessive split?"
4806 msgstr "Separazione esagerata?"
4807
4808 #: editor_ops.cc:5751
4809 msgid "place transient"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: editor_ops.cc:5786
4813 msgid "snap regions to grid"
4814 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4815
4816 #: editor_ops.cc:5825
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Close Region Gaps"
4819 msgstr "Sposta Regione/i"
4820
4821 #: editor_ops.cc:5830
4822 msgid "Crossfade length"
4823 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
4824
4825 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4826 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4827 msgid "ms"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: editor_ops.cc:5842
4831 msgid "Pull-back length"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: editor_ops.cc:5856
4835 msgid "Ok"
4836 msgstr "Ok"
4837
4838 #: editor_ops.cc:5871
4839 msgid "close region gaps"
4840 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
4841
4842 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4843 msgid "That would be bad news ...."
4844 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
4845
4846 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4847 msgid ""
4848 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4849 "that %1 is not going to allow it.\n"
4850 "\n"
4851 "If you really want to do this sort of thing\n"
4852 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4853 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4854 msgstr ""
4855 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
4856 "che %1 non lo consentirà.\n"
4857 "\n"
4858 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
4859 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
4860 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
4861
4862 #: editor_ops.cc:6108
4863 msgid "track"
4864 msgstr "traccia"
4865
4866 #: editor_ops.cc:6114
4867 msgid "bus"
4868 msgstr "bus"
4869
4870 #: editor_ops.cc:6119
4871 msgid ""
4872 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4873 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4874 "\n"
4875 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4876 msgstr ""
4877 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
4878 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4879 "\n"
4880 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4881 "sovrascritto!"
4882
4883 #: editor_ops.cc:6124
4884 msgid ""
4885 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4886 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4887 "\n"
4888 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4889 msgstr ""
4890 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4891 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4892 "\n"
4893 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4894 "sovrascritto!"
4895
4896 #: editor_ops.cc:6130
4897 msgid ""
4898 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4899 "\n"
4900 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4901 msgstr ""
4902 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4903 "\n"
4904 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4905 "sovrascritto!"
4906
4907 #: editor_ops.cc:6137
4908 msgid "Yes, remove them."
4909 msgstr "Si, rimuovi."
4910
4911 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4912 msgid "Yes, remove it."
4913 msgstr "Si, rimuovi."
4914
4915 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4916 msgid "Remove %1"
4917 msgstr "Rimuovi %1"
4918
4919 #: editor_ops.cc:6205
4920 msgid "insert time"
4921 msgstr "Inserisci tempo"
4922
4923 #: editor_ops.cc:6351
4924 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4925 msgstr ""
4926 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
4927
4928 #: editor_ops.cc:6471
4929 #, c-format
4930 msgid "Saved view %u"
4931 msgstr "Salvata la vista %u"
4932
4933 #: editor_ops.cc:6492
4934 msgid "mute regions"
4935 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
4936
4937 #: editor_ops.cc:6494
4938 msgid "mute region"
4939 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
4940
4941 #: editor_ops.cc:6531
4942 msgid "combine regions"
4943 msgstr "unisci le regioni"
4944
4945 #: editor_ops.cc:6569
4946 msgid "uncombine regions"
4947 msgstr "separa le regioni"
4948
4949 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4950 msgid "Position"
4951 msgstr "Posizione"
4952
4953 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4954 #: time_info_box.cc:94
4955 msgid "End"
4956 msgstr "Fine"
4957
4958 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4959 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4960 msgid "L"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: editor_regions.cc:99
4964 msgid "O"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4968 msgid "Hidden"
4969 msgstr "Nascosto"
4970
4971 #: editor_regions.cc:353
4972 msgid "(MISSING) "
4973 msgstr "(MANCANTE)"
4974
4975 #: editor_regions.cc:421
4976 msgid ""
4977 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4978 "(This is destructive and cannot be undone)"
4979 msgstr ""
4980 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
4981 "(Questa azione non può essere annullata)"
4982
4983 #: editor_regions.cc:425
4984 msgid "Yes, remove."
4985 msgstr "Si, rimuovi."
4986
4987 #: editor_regions.cc:427
4988 msgid "Remove unused regions"
4989 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
4990
4991 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4992 msgid "Mult."
4993 msgstr "Mult."
4994
4995 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4996 #: time_info_box.cc:87
4997 msgid "Start"
4998 msgstr "Inizio"
4999
5000 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5001 msgid "Multiple"
5002 msgstr "Multipli"
5003
5004 #: editor_regions.cc:913
5005 msgid "MISSING "
5006 msgstr "MANCANTE"
5007
5008 #: editor_routes.cc:171
5009 msgid "SS"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: editor_routes.cc:187
5013 msgid "V"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5017 msgid "Hide All"
5018 msgstr "Nascondi tutto"
5019
5020 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5021 msgid "Show All Audio Tracks"
5022 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5023
5024 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5025 msgid "Hide All Audio Tracks"
5026 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5027
5028 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5029 msgid "Show All Audio Busses"
5030 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5031
5032 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5033 msgid "Hide All Audio Busses"
5034 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5035
5036 #: editor_routes.cc:444
5037 msgid "Show All Midi Tracks"
5038 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5039
5040 #: editor_routes.cc:445
5041 msgid "Hide All Midi Tracks"
5042 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5043
5044 #: editor_routes.cc:446
5045 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5046 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5047
5048 #: editor_rulers.cc:340
5049 msgid "New location marker"
5050 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5051
5052 #: editor_rulers.cc:341
5053 msgid "Clear all locations"
5054 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5055
5056 #: editor_rulers.cc:342
5057 msgid "Unhide locations"
5058 msgstr "Scopri le posizioni"
5059
5060 #: editor_rulers.cc:347
5061 msgid "Clear all ranges"
5062 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5063
5064 #: editor_rulers.cc:348
5065 msgid "Unhide ranges"
5066 msgstr "Scopri gli intervalli"
5067
5068 #: editor_rulers.cc:358
5069 msgid "New CD track marker"
5070 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5071
5072 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5073 msgid "New Tempo"
5074 msgstr "Nuovo tempo"
5075
5076 #: editor_rulers.cc:368
5077 msgid "New Meter"
5078 msgstr "Nuovo Meter"
5079
5080 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5081 #, fuzzy
5082 msgid "set selected regions"
5083 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5084
5085 #: editor_selection.cc:1258
5086 msgid "select all"
5087 msgstr "seleziona tutto"
5088
5089 #: editor_selection.cc:1350
5090 msgid "select all within"
5091 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5092
5093 #: editor_selection.cc:1408
5094 msgid "set selection from range"
5095 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5096
5097 #: editor_selection.cc:1448
5098 msgid "select all from range"
5099 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5100
5101 #: editor_selection.cc:1479
5102 msgid "select all from punch"
5103 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5104
5105 #: editor_selection.cc:1510
5106 msgid "select all from loop"
5107 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5108
5109 #: editor_selection.cc:1546
5110 msgid "select all after cursor"
5111 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5112
5113 #: editor_selection.cc:1548
5114 msgid "select all before cursor"
5115 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5116
5117 #: editor_selection.cc:1597
5118 #, fuzzy
5119 msgid "select all after edit"
5120 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5121
5122 #: editor_selection.cc:1599
5123 #, fuzzy
5124 msgid "select all before edit"
5125 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5126
5127 #: editor_selection.cc:1732
5128 msgid "No edit range defined"
5129 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5130
5131 #: editor_selection.cc:1738
5132 msgid ""
5133 "the edit point is Selected Marker\n"
5134 "but there is no selected marker."
5135 msgstr ""
5136 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5137 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5138
5139 #: editor_snapshots.cc:139
5140 msgid "New name of snapshot"
5141 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5142
5143 #: editor_snapshots.cc:157
5144 msgid ""
5145 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5146 "(which cannot be undone)"
5147 msgstr ""
5148 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5149 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5150
5151 #: editor_snapshots.cc:162
5152 msgid "Remove snapshot"
5153 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5154
5155 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5156 msgid "add"
5157 msgstr "aggiungi"
5158
5159 #: editor_tempodisplay.cc:235
5160 msgid "add tempo mark"
5161 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5162
5163 #: editor_tempodisplay.cc:278
5164 msgid "add meter mark"
5165 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5166
5167 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5168 #: editor_tempodisplay.cc:398
5169 msgid ""
5170 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5174 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5178 msgid "done"
5179 msgstr "fatto"
5180
5181 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5182 msgid "replace tempo mark"
5183 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5184
5185 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5186 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5190 msgid "remove tempo mark"
5191 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5192
5193 #: editor_tempodisplay.cc:430
5194 msgid ""
5195 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: editor_timefx.cc:253
5199 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: editor_timefx.cc:338
5203 msgid "pitch shift"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: editor_timefx.cc:338
5207 msgid "time stretch"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: engine_dialog.cc:76
5211 msgid "Realtime"
5212 msgstr "Tempo reale"
5213
5214 #: engine_dialog.cc:77
5215 msgid "Do not lock memory"
5216 msgstr "Non bloccare la memoria"
5217
5218 #: engine_dialog.cc:78
5219 msgid "Unlock memory"
5220 msgstr "Sblocca memoria"
5221
5222 #: engine_dialog.cc:79
5223 msgid "No zombies"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: engine_dialog.cc:80
5227 msgid "Provide monitor ports"
5228 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5229
5230 #: engine_dialog.cc:81
5231 msgid "Force 16 bit"
5232 msgstr "Forza 16 bit"
5233
5234 #: engine_dialog.cc:82
5235 msgid "H/W monitoring"
5236 msgstr "Controllo H/W"
5237
5238 #: engine_dialog.cc:83
5239 msgid "H/W metering"
5240 msgstr "Misuratore Hardware"
5241
5242 #: engine_dialog.cc:84
5243 msgid "Verbose output"
5244 msgstr "Output prolisso"
5245
5246 #: engine_dialog.cc:104
5247 msgid "8000Hz"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: engine_dialog.cc:105
5251 msgid "22050Hz"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: engine_dialog.cc:106
5255 msgid "44100Hz"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: engine_dialog.cc:107
5259 msgid "48000Hz"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: engine_dialog.cc:108
5263 msgid "88200Hz"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: engine_dialog.cc:109
5267 msgid "96000Hz"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: engine_dialog.cc:110
5271 msgid "192000Hz"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5275 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5276 msgid "None"
5277 msgstr "Nessuno"
5278
5279 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5280 msgid "Triangular"
5281 msgstr "Triangolare"
5282
5283 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5284 msgid "Rectangular"
5285 msgstr "Rettangolare"
5286
5287 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5288 msgid "Shaped"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: engine_dialog.cc:157
5292 msgid "Playback/recording on 1 device"
5293 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5294
5295 #: engine_dialog.cc:158
5296 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5297 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5298
5299 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5300 msgid "Playback only"
5301 msgstr "Solo riproduzione"
5302
5303 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5304 msgid "Recording only"
5305 msgstr "Solo registrazione"
5306
5307 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5308 msgid "seq"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5312 msgid "raw"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: engine_dialog.cc:176
5316 msgid "Driver:"
5317 msgstr "Driver:"
5318
5319 #: engine_dialog.cc:182
5320 msgid "Interface:"
5321 msgstr "Interfaccia:"
5322
5323 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5324 msgid "Sample rate:"
5325 msgstr "Frequenza di campionamento"
5326
5327 #: engine_dialog.cc:194
5328 msgid "Buffer size:"
5329 msgstr "Dimenzione buffer:"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:201
5332 msgid "Number of buffers:"
5333 msgstr "Numero di buffer:"
5334
5335 #: engine_dialog.cc:209
5336 msgid "Approximate latency:"
5337 msgstr "Latenza:"
5338
5339 #: engine_dialog.cc:223
5340 msgid "Audio mode:"
5341 msgstr "Modalità audio:"
5342
5343 #: engine_dialog.cc:266
5344 msgid "Realtime Priority"
5345 msgstr "Priorità Tempo Reale"
5346
5347 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5348 msgid "Ignore"
5349 msgstr "Ignora"
5350
5351 #: engine_dialog.cc:303
5352 msgid "Client timeout"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: engine_dialog.cc:310
5356 msgid "Number of ports:"
5357 msgstr "Numero di porte:"
5358
5359 #: engine_dialog.cc:316
5360 msgid "MIDI driver:"
5361 msgstr "Driver MIDI:"
5362
5363 #: engine_dialog.cc:323
5364 msgid "Dither:"
5365 msgstr "Dither:"
5366
5367 #: engine_dialog.cc:333
5368 msgid ""
5369 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5370 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5371
5372 #: engine_dialog.cc:341
5373 msgid "Server:"
5374 msgstr "Server:"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:354
5377 msgid "Input device:"
5378 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:359
5381 msgid "Output device:"
5382 msgstr "Dispositivo di uscita"
5383
5384 #: engine_dialog.cc:365
5385 msgid "Input channels:"
5386 msgstr "Canali in ingresso:"
5387
5388 #: engine_dialog.cc:370
5389 msgid "Output channels:"
5390 msgstr "Canali di uscita:"
5391
5392 #: engine_dialog.cc:375
5393 msgid "Hardware input latency:"
5394 msgstr "Latenza in ingresso:"
5395
5396 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5397 msgid "samples"
5398 msgstr "campioni"
5399
5400 #: engine_dialog.cc:383
5401 msgid "Hardware output latency:"
5402 msgstr "Latenza in uscita:"
5403
5404 #: engine_dialog.cc:399
5405 msgid "Device"
5406 msgstr "Dispositivo"
5407
5408 #: engine_dialog.cc:401
5409 msgid "Advanced"
5410 msgstr "Avanzate"
5411
5412 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5413 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5414 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5415
5416 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5417 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5418 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5419
5420 #: engine_dialog.cc:664
5421 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5422 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5423
5424 #: engine_dialog.cc:807
5425 msgid ""
5426 "You do not have any audio devices capable of\n"
5427 "simultaneous playback and recording.\n"
5428 "\n"
5429 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5430 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5431 "audio interface.\n"
5432 "\n"
5433 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5434 "have no duplex audio device.\n"
5435 "\n"
5436 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5437 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5438 "Ardour and choose the relevant device then."
5439 msgstr ""
5440 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5441 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5442 "\n"
5443 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5444 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5445 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5446 "\n"
5447 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5448 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5449 "\n"
5450 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5451 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5452 "il dispositivo appropriato."
5453
5454 #: engine_dialog.cc:820
5455 msgid "No suitable audio devices"
5456 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5457
5458 #: engine_dialog.cc:1025
5459 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5460 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5461
5462 #: engine_dialog.cc:1092
5463 msgid "You need to choose an audio device first."
5464 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5465
5466 #: engine_dialog.cc:1108
5467 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5468 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5469
5470 #: engine_dialog.cc:1272
5471 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5472 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5473
5474 #: engine_dialog.cc:1360
5475 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5476 msgstr ""
5477 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5478 "(%1)"
5479
5480 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5481 msgid "Channels:"
5482 msgstr "Canali"
5483
5484 #: export_channel_selector.cc:49
5485 msgid "Split to mono files"
5486 msgstr "Dividi in file mono"
5487
5488 #: export_channel_selector.cc:183
5489 msgid "Bus or Track"
5490 msgstr "Bus o traccia"
5491
5492 #: export_channel_selector.cc:456
5493 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5494 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5495
5496 #: export_channel_selector.cc:460
5497 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5498 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5499
5500 #: export_channel_selector.cc:464
5501 msgid "Track output (channels: %1)"
5502 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5503
5504 #: export_dialog.cc:45
5505 msgid ""
5506 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5507 "span>"
5508 msgstr ""
5509 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5510 "span>"
5511
5512 #: export_dialog.cc:46
5513 msgid "List files"
5514 msgstr "Elenca i file"
5515
5516 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5517 #: export_timespan_selector.cc:398
5518 msgid "Time Span"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: export_dialog.cc:168
5522 msgid "Channels"
5523 msgstr "Canali"
5524
5525 #: export_dialog.cc:178
5526 msgid "Advanced options"
5527 msgstr "Opzioni avanzate"
5528
5529 #: export_dialog.cc:204
5530 msgid ""
5531 "Export has been aborted due to an error!\n"
5532 "See the Log for details."
5533 msgstr ""
5534 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5535 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5536
5537 #: export_dialog.cc:270
5538 msgid "Files that will be overwritten"
5539 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5540
5541 #: export_dialog.cc:304
5542 msgid "Stop Export"
5543 msgstr "Ferma esportazione"
5544
5545 #: export_dialog.cc:333
5546 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5547 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5548
5549 #: export_dialog.cc:336
5550 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5551 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5552
5553 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5554 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5555 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5556
5557 #: export_dialog.cc:364
5558 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5559 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5560
5561 #: export_dialog.cc:366
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5568
5569 #: export_dialog.cc:389
5570 msgid "Export Selection"
5571 msgstr "Esporta selezione"
5572
5573 #: export_dialog.cc:402
5574 msgid "Export Region"
5575 msgstr "Esporta regione"
5576
5577 #: export_dialog.cc:412
5578 msgid "Source"
5579 msgstr "Sorgente"
5580
5581 #: export_dialog.cc:427
5582 msgid "Stem Export"
5583 msgstr "Esportazione Stem"
5584
5585 #: export_file_notebook.cc:37
5586 msgid " Click here to add another format"
5587 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
5588
5589 #: export_file_notebook.cc:167
5590 msgid "Format"
5591 msgstr "Formato"
5592
5593 #: export_file_notebook.cc:168
5594 msgid "Location"
5595 msgstr "Posizione"
5596
5597 #: export_filename_selector.cc:32
5598 msgid "Include in Filename(s):"
5599 msgstr "Includi nel Nomefile:"
5600
5601 #: export_filename_selector.cc:34
5602 msgid "Label:"
5603 msgstr "Etichetta:"
5604
5605 #: export_filename_selector.cc:35
5606 msgid "Session Name"
5607 msgstr "Nome della sessione"
5608
5609 #: export_filename_selector.cc:36
5610 msgid "Revision:"
5611 msgstr "Revisione"
5612
5613 #: export_filename_selector.cc:38
5614 msgid "Folder:"
5615 msgstr "Cartella:"
5616
5617 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5618 msgid "Browse"
5619 msgstr "Sfoglia"
5620
5621 #: export_filename_selector.cc:291
5622 msgid "Choose export folder"
5623 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
5624
5625 #: export_format_dialog.cc:31
5626 msgid "New Export Format Profile"
5627 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
5628
5629 #: export_format_dialog.cc:31
5630 msgid "Edit Export Format Profile"
5631 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
5632
5633 #: export_format_dialog.cc:38
5634 msgid "Label: "
5635 msgstr "Etichetta:"
5636
5637 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5638 msgid "Normalize to:"
5639 msgstr "Normalizza a:"
5640
5641 #: export_format_dialog.cc:45
5642 msgid "Trim silence at start"
5643 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
5644
5645 #: export_format_dialog.cc:46
5646 msgid "Add silence at start:"
5647 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
5648
5649 #: export_format_dialog.cc:49
5650 msgid "Trim silence at end"
5651 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
5652
5653 #: export_format_dialog.cc:50
5654 msgid "Add silence at end:"
5655 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
5656
5657 #: export_format_dialog.cc:54
5658 msgid "Compatibility"
5659 msgstr "Compatibilità"
5660
5661 #: export_format_dialog.cc:55
5662 msgid "Quality"
5663 msgstr "Qualità"
5664
5665 #: export_format_dialog.cc:56
5666 msgid "File format"
5667 msgstr "Formato del file"
5668
5669 #: export_format_dialog.cc:58
5670 msgid "Sample rate conversion quality:"
5671 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
5672
5673 #: export_format_dialog.cc:65
5674 msgid "Dithering"
5675 msgstr "Dithering"
5676
5677 #: export_format_dialog.cc:67
5678 msgid "Tag file with session's metadata"
5679 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
5680
5681 #: export_format_dialog.cc:441
5682 msgid "Best (sinc)"
5683 msgstr "Migliore (sinc)"
5684
5685 #: export_format_dialog.cc:446
5686 msgid "Medium (sinc)"
5687 msgstr "Media (sinc)"
5688
5689 #: export_format_dialog.cc:451
5690 msgid "Fast (sinc)"
5691 msgstr "Veloce (sinc)"
5692
5693 #: export_format_dialog.cc:461
5694 msgid "Zero order hold"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: export_format_dialog.cc:840
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Linear encoding options"
5700 msgstr "azzera le connessioni"
5701
5702 #: export_format_dialog.cc:856
5703 msgid "Ogg Vorbis options"
5704 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
5705
5706 #: export_format_dialog.cc:869
5707 msgid "FLAC options"
5708 msgstr "Opzioni FLAC"
5709
5710 #: export_format_dialog.cc:886
5711 msgid "Broadcast Wave options"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: export_preset_selector.cc:28
5715 msgid "Preset"
5716 msgstr "Preimpostazione"
5717
5718 #: export_preset_selector.cc:104
5719 msgid ""
5720 "The selected preset did not load successfully!\n"
5721 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5722 msgstr ""
5723 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
5724 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
5725
5726 #: export_timespan_selector.cc:47
5727 msgid "Show Times as:"
5728 msgstr "Mostra tempo come:"
5729
5730 #: export_timespan_selector.cc:191
5731 msgid " to "
5732 msgstr "a"
5733
5734 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5735 msgid "Range"
5736 msgstr "Intervallo"
5737
5738 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5739 msgid "-inf"
5740 msgstr "-inf"
5741
5742 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5743 msgid "Fader automation mode"
5744 msgstr "Modalità di automazione fader"
5745
5746 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5747 msgid "Fader automation type"
5748 msgstr "Tipo di automazione fader"
5749
5750 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5751 msgid "Abs"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: gain_meter.cc:345
5755 msgid "-Inf"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5759 #: route_time_axis.cc:2362
5760 msgid "P"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5764 msgid "T"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5768 msgid "W"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: generic_pluginui.cc:83
5772 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5773 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5774
5775 #: generic_pluginui.cc:232
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Switches"
5778 msgstr "Intonazione"
5779
5780 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5781 msgid "Controls"
5782 msgstr "Controlli"
5783
5784 #: generic_pluginui.cc:266
5785 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5786 msgstr ""
5787 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5788
5789 #: generic_pluginui.cc:399
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Meters"
5792 msgstr "Suddivisione"
5793
5794 #: generic_pluginui.cc:414
5795 msgid "Automation control"
5796 msgstr "Controllo automazione"
5797
5798 #: generic_pluginui.cc:421
5799 msgid "Mgnual"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5803 msgid "port"
5804 msgstr "entrata"
5805
5806 #: group_tabs.cc:304
5807 msgid "Selection..."
5808 msgstr "Selezione..."
5809
5810 #: group_tabs.cc:305
5811 msgid "Record Enabled..."
5812 msgstr "Registrazione abilitata"
5813
5814 #: group_tabs.cc:306
5815 msgid "Soloed..."
5816 msgstr "In solo..."
5817
5818 #: group_tabs.cc:313
5819 msgid "New From"
5820 msgstr "Nuovo da"
5821
5822 #: group_tabs.cc:317
5823 msgid "Add New Subgroup Bus"
5824 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
5825
5826 #: group_tabs.cc:318
5827 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5828 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
5829
5830 #: group_tabs.cc:319
5831 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5832 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
5833
5834 #: group_tabs.cc:320
5835 msgid "Collect"
5836 msgstr "Colleziona"
5837
5838 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5839 msgid "Activate All"
5840 msgstr "Attiva tutto"
5841
5842 #: group_tabs.cc:328
5843 msgid "Disable All"
5844 msgstr "Disabilita tutto"
5845
5846 #: gtk-custom-ruler.c:133
5847 msgid "Lower limit of ruler"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: gtk-custom-ruler.c:142
5851 msgid "Upper"
5852 msgstr "Superiore"
5853
5854 #: gtk-custom-ruler.c:143
5855 msgid "Upper limit of ruler"
5856 msgstr "Limite superiore del righello"
5857
5858 #: gtk-custom-ruler.c:153
5859 msgid "Position of mark on the ruler"
5860 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
5861
5862 #: gtk-custom-ruler.c:162
5863 msgid "Max Size"
5864 msgstr "Dimensione massima"
5865
5866 #: gtk-custom-ruler.c:163
5867 msgid "Maximum size of the ruler"
5868 msgstr "Dimensione massima del righello"
5869
5870 #: gtk-custom-ruler.c:172
5871 msgid "Show Position"
5872 msgstr "Mostra posizione"
5873
5874 #: gtk-custom-ruler.c:173
5875 msgid "Draw current ruler position"
5876 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
5877
5878 #: insert_time_dialog.cc:46
5879 msgid "Time to insert:"
5880 msgstr "Tempo da inserire:"
5881
5882 #: insert_time_dialog.cc:54
5883 msgid "Intersected regions should:"
5884 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
5885
5886 #: insert_time_dialog.cc:57
5887 #, fuzzy
5888 msgid "stay in position"
5889 msgstr "Per Posizione della Regione"
5890
5891 #: insert_time_dialog.cc:58
5892 msgid "move"
5893 msgstr "sposta"
5894
5895 #: insert_time_dialog.cc:59
5896 #, fuzzy
5897 msgid "be split"
5898 msgstr "Dividi"
5899
5900 #: insert_time_dialog.cc:65
5901 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: insert_time_dialog.cc:68
5905 msgid "Move glued regions"
5906 msgstr "Sposta regioni incollate"
5907
5908 #: insert_time_dialog.cc:70
5909 msgid "Move markers"
5910 msgstr "Muovi i marcatori"
5911
5912 #: insert_time_dialog.cc:73
5913 msgid "Move glued markers"
5914 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
5915
5916 #: insert_time_dialog.cc:78
5917 msgid "Move locked markers"
5918 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
5919
5920 #: insert_time_dialog.cc:83
5921 msgid "Move tempo and meter changes"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: insert_time_dialog.cc:87
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Insert time"
5927 msgstr "Inserisci selezione"
5928
5929 #: interthread_progress_window.cc:103
5930 msgid "Importing file: %1 of %2"
5931 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
5932
5933 #: io_selector.cc:223
5934 #, fuzzy
5935 msgid "I/O selector"
5936 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5937
5938 #: io_selector.cc:271
5939 msgid "%1 input"
5940 msgstr "entrata %1"
5941
5942 #: io_selector.cc:273
5943 msgid "%1 output"
5944 msgstr "uscita %1"
5945
5946 #: keyboard.cc:69
5947 msgid "your own"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5951 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5952 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
5953
5954 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5955 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5956 msgstr ""
5957 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
5958 "le scorciatoie di base"
5959
5960 #: keyeditor.cc:57
5961 msgid "Remove shortcut"
5962 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
5963
5964 #: keyeditor.cc:67
5965 msgid "Action"
5966 msgstr "Azione"
5967
5968 #: keyeditor.cc:68
5969 msgid "Shortcut"
5970 msgstr "Scorciatoia"
5971
5972 #: keyeditor.cc:86
5973 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5974 msgstr ""
5975 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
5976 "relativa scorciatoia"
5977
5978 #: keyeditor.cc:295
5979 msgid "Command-"
5980 msgstr "Comando-"
5981
5982 #: keyeditor.cc:296
5983 msgid "Option-"
5984 msgstr "Opzione-"
5985
5986 #: keyeditor.cc:297
5987 msgid "Shift-"
5988 msgstr "Sposta-"
5989
5990 #: keyeditor.cc:298
5991 msgid "Control-"
5992 msgstr "Controlla-"
5993
5994 #: latency_gui.cc:39
5995 msgid "sample"
5996 msgstr "campione"
5997
5998 #: latency_gui.cc:40
5999 #, fuzzy
6000 msgid "msec"
6001 msgstr "msec"
6002
6003 #: latency_gui.cc:41
6004 msgid "period"
6005 msgstr "periodo"
6006
6007 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6008 msgid "programming error: %1 (%2)"
6009 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6010
6011 #: location_ui.cc:53
6012 msgid "CD"
6013 msgstr "CD"
6014
6015 #: location_ui.cc:56
6016 msgid "Glue"
6017 msgstr "Colla"
6018
6019 #: location_ui.cc:57
6020 msgid "SCMS"
6021 msgstr "SCMS"
6022
6023 #: location_ui.cc:58
6024 msgid "Pre-Emphasis"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Use PH"
6030 msgstr "Invia MMC"
6031
6032 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Set value to playhead"
6035 msgstr "Imposta dall'inizio"
6036
6037 #: location_ui.cc:308
6038 msgid "Jump to the end of this range"
6039 msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
6040
6041 #: location_ui.cc:309
6042 msgid "Jump to the start of this range"
6043 msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
6044
6045 #: location_ui.cc:310
6046 msgid "Forget this range"
6047 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6048
6049 #: location_ui.cc:311
6050 msgid "Start time"
6051 msgstr "Tempo di inizio"
6052
6053 #: location_ui.cc:312
6054 msgid "End time"
6055 msgstr "Tempo di fine"
6056
6057 #: location_ui.cc:317
6058 msgid "Jump to this marker"
6059 msgstr "Passa a questo marcatore"
6060
6061 #: location_ui.cc:318
6062 msgid "Forget this marker"
6063 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6064
6065 #: location_ui.cc:469
6066 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6067 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6068
6069 #: location_ui.cc:714
6070 msgid "New Marker"
6071 msgstr "Nuovo marcatore"
6072
6073 #: location_ui.cc:715
6074 msgid "New Range"
6075 msgstr "Nuovo Intervallo"
6076
6077 #: location_ui.cc:729
6078 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6079 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6080
6081 #: location_ui.cc:754
6082 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6083 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6084
6085 #: location_ui.cc:789
6086 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6087 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6088
6089 #: location_ui.cc:1028
6090 msgid "add range marker"
6091 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6092
6093 #: main.cc:233
6094 msgid "Could not create user configuration directory"
6095 msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
6096
6097 #: main.cc:242 main.cc:381
6098 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6099 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6100
6101 #: main.cc:371
6102 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6103 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6104
6105 #: main.cc:408 main.cc:424
6106 msgid "JACK exited"
6107 msgstr "JACK ha abbandonato"
6108
6109 #: main.cc:411
6110 msgid ""
6111 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6112 "\n"
6113 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6114 "\n"
6115 "Click OK to exit %1."
6116 msgstr ""
6117 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6118 "\n"
6119 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6120 "\n"
6121 "Clicca su OK per uscire %1."
6122
6123 #: main.cc:426
6124 msgid ""
6125 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6126 "\n"
6127 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6128 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6129 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6130 msgstr ""
6131 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6132 "\n"
6133 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6134 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6135 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6136
6137 #: main.cc:517
6138 msgid " (built using "
6139 msgstr ""
6140
6141 #: main.cc:520
6142 msgid " and GCC version "
6143 msgstr ""
6144
6145 #: main.cc:530
6146 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6147 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6148
6149 #: main.cc:531
6150 msgid ""
6151 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6152 "Baker"
6153 msgstr ""
6154 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6155 "Baker"
6156
6157 #: main.cc:533
6158 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6159 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6160
6161 #: main.cc:534
6162 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6163 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6164
6165 #: main.cc:535
6166 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6167 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6168
6169 #: main.cc:536
6170 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6171 msgstr ""
6172 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6173 "alla copia."
6174
6175 #: main.cc:545
6176 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: main.cc:551
6180 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6181 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6182
6183 #: marker.cc:251
6184 #, fuzzy
6185 msgid "MarkerText"
6186 msgstr "Marcatori"
6187
6188 #: midi_channel_selector.cc:143
6189 msgid "All"
6190 msgstr "Tutto"
6191
6192 #: midi_channel_selector.cc:151
6193 msgid "Invert"
6194 msgstr "Inverti"
6195
6196 #: midi_channel_selector.cc:155
6197 msgid "Force"
6198 msgstr "Forza"
6199
6200 #: midi_list_editor.cc:60
6201 msgid "Num"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: midi_list_editor.cc:62
6205 msgid "Vel"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: midi_port_dialog.cc:20
6209 msgid "Add MIDI Port"
6210 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6211
6212 #: midi_port_dialog.cc:21
6213 msgid "Port name:"
6214 msgstr "Nome porta:"
6215
6216 #: midi_port_dialog.cc:27
6217 msgid "MidiPortDialog"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: midi_region_view.cc:857
6221 #, fuzzy
6222 msgid "channel edit"
6223 msgstr "canali"
6224
6225 #: midi_region_view.cc:1709
6226 msgid "step add"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6230 #, fuzzy
6231 msgid "alter patch change"
6232 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6233
6234 #: midi_region_view.cc:1828
6235 msgid "add patch change"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: midi_region_view.cc:1846
6239 #, fuzzy
6240 msgid "move patch change"
6241 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6242
6243 #: midi_region_view.cc:1857
6244 #, fuzzy
6245 msgid "delete patch change"
6246 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6247
6248 #: midi_region_view.cc:1942
6249 msgid "delete selection"
6250 msgstr "cancella selezione"
6251
6252 #: midi_region_view.cc:1958
6253 msgid "delete note"
6254 msgstr "Elimina nota"
6255
6256 #: midi_region_view.cc:2349
6257 #, fuzzy
6258 msgid "move notes"
6259 msgstr "Rimuovi Campo"
6260
6261 #: midi_region_view.cc:2570
6262 msgid "resize notes"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: midi_region_view.cc:2812
6266 #, fuzzy
6267 msgid "change velocities"
6268 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6269
6270 #: midi_region_view.cc:2865
6271 #, fuzzy
6272 msgid "transpose"
6273 msgstr "Traduttori"
6274
6275 #: midi_region_view.cc:2899
6276 msgid "change note lengths"
6277 msgstr "cambia le durate"
6278
6279 #: midi_region_view.cc:2968
6280 #, fuzzy
6281 msgid "nudge"
6282 msgstr "Sposta"
6283
6284 #: midi_region_view.cc:2983
6285 #, fuzzy
6286 msgid "change channel"
6287 msgstr "cancella"
6288
6289 #: midi_region_view.cc:3028
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Bank:"
6292 msgstr "Banco"
6293
6294 #: midi_region_view.cc:3028
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Program:"
6297 msgstr "Programma"
6298
6299 #: midi_region_view.cc:3028
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Channel:"
6302 msgstr "Canali"
6303
6304 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6305 msgid "paste"
6306 msgstr "Incolla"
6307
6308 #: midi_time_axis.cc:366
6309 msgid "Show Full Range"
6310 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6311
6312 #: midi_time_axis.cc:370
6313 msgid "Fit Contents"
6314 msgstr "Adatta i contenuti"
6315
6316 #: midi_time_axis.cc:374
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Note Range"
6319 msgstr " intervallo"
6320
6321 #: midi_time_axis.cc:375
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Note Mode"
6324 msgstr "modo"
6325
6326 #: midi_time_axis.cc:377
6327 msgid "MIDI Thru"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: midi_time_axis.cc:429
6331 msgid "Bender"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: midi_time_axis.cc:431
6335 msgid "Pressure"
6336 msgstr "Pressione"
6337
6338 #: midi_time_axis.cc:442
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Controllers"
6341 msgstr "Uscite di Controllo"
6342
6343 #: midi_time_axis.cc:445
6344 #, fuzzy
6345 msgid "No MIDI Channels selected"
6346 msgstr "Inserisci selezione"
6347
6348 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Hide all channels"
6351 msgstr "cancella"
6352
6353 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6354 msgid "Show all channels"
6355 msgstr "Mostra tutti i canali"
6356
6357 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6358 msgid "Channel %1"
6359 msgstr "Canale %1"
6360
6361 #: midi_time_axis.cc:700
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Controllers %1-%2"
6364 msgstr "Uscite di Controllo"
6365
6366 #: midi_time_axis.cc:714
6367 msgid "Sustained"
6368 msgstr "Sostenuto"
6369
6370 #: midi_time_axis.cc:719
6371 msgid "Percussive"
6372 msgstr "Percussivo"
6373
6374 #: midi_time_axis.cc:737
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Meter Colors"
6377 msgstr "Colore"
6378
6379 #: midi_time_axis.cc:743
6380 msgid "Channel Colors"
6381 msgstr "Colore canale"
6382
6383 #: midi_time_axis.cc:749
6384 msgid "Track Color"
6385 msgstr "Colore traccia"
6386
6387 #: midi_tracer.cc:43
6388 msgid "Store this many lines: "
6389 msgstr ""
6390
6391 #: midi_tracer.cc:50
6392 msgid "Auto-Scroll"
6393 msgstr "Auto scorrimento"
6394
6395 #: midi_tracer.cc:51
6396 msgid "Decimal"
6397 msgstr "Decimale"
6398
6399 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6400 msgid "Enabled"
6401 msgstr "Abilitato"
6402
6403 #: midi_tracer.cc:61
6404 msgid "Port:"
6405 msgstr "Porta:"
6406
6407 #: missing_file_dialog.cc:34
6408 msgid "Missing File!"
6409 msgstr "File mancante!"
6410
6411 #: missing_file_dialog.cc:36
6412 msgid "Select a folder to search"
6413 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
6414
6415 #: missing_file_dialog.cc:37
6416 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6417 msgstr ""
6418 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
6419
6420 #: missing_file_dialog.cc:39
6421 msgid "Stop loading this session"
6422 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
6423
6424 #: missing_file_dialog.cc:40
6425 msgid "Skip all missing files"
6426 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
6427
6428 #: missing_file_dialog.cc:41
6429 msgid "Skip this file"
6430 msgstr "Salta questo file"
6431
6432 #: missing_file_dialog.cc:52
6433 msgid "audio"
6434 msgstr "audio"
6435
6436 #: missing_file_dialog.cc:66
6437 msgid ""
6438 "%1 cannot find the %2 file\n"
6439 "\n"
6440 "<i>%3</i>\n"
6441 "\n"
6442 "in any of these folders:\n"
6443 "\n"
6444 "<tt>%4</tt>\n"
6445 "\n"
6446 msgstr ""
6447 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
6448 "\n"
6449 "<i>%3</i>\n"
6450 "\n"
6451 "in nessuna di queste cartelle:\n"
6452 "\n"
6453 "<tt>%4</tt>\n"
6454 "\n"
6455
6456 #: missing_file_dialog.cc:100
6457 msgid "Click to choose an additional folder"
6458 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
6459
6460 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6461 msgid "Missing Plugins"
6462 msgstr "Plugin mancanti"
6463
6464 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6465 msgid "OK"
6466 msgstr "Ok"
6467
6468 #: mixer_actor.cc:57
6469 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: mixer_actor.cc:58
6473 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: mixer_actor.cc:59
6477 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: mixer_actor.cc:60
6481 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: mixer_actor.cc:61
6485 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: mixer_actor.cc:62
6489 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: mixer_actor.cc:65
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Copy Selected Processors"
6495 msgstr "Regioni selezionate"
6496
6497 #: mixer_actor.cc:66
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Cut Selected Processors"
6500 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
6501
6502 #: mixer_actor.cc:67
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Paste Selected Processors"
6505 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6506
6507 #: mixer_actor.cc:68
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Delete Selected Processors"
6510 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6511
6512 #: mixer_actor.cc:69
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Select All (visible) Processors"
6515 msgstr "tutti i processori disponibili"
6516
6517 #: mixer_actor.cc:70
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Toggle Selected Processors"
6520 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
6521
6522 #: mixer_actor.cc:71
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Toggle Selected Plugins"
6525 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
6526
6527 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6528 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: mixer_actor.cc:90
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6534 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
6535
6536 #: mixer_actor.cc:92
6537 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6541 msgid "pre"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6545 #: rc_option_editor.cc:1525
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Comments"
6548 msgstr "Commento"
6549
6550 #: mixer_strip.cc:154
6551 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: mixer_strip.cc:160
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Hide this mixer strip"
6557 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
6558
6559 #: mixer_strip.cc:163
6560 msgid ""
6561 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6562 "a menu"
6563 msgstr ""
6564 "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6565 "scegliere gli ingressi da un menù"
6566
6567 #: mixer_strip.cc:170
6568 msgid ""
6569 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6570 "from a menu"
6571 msgstr ""
6572 "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6573 "scegliere gli ingressi da un menù"
6574
6575 #: mixer_strip.cc:176
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Select metering point"
6578 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6579
6580 #: mixer_strip.cc:184
6581 msgid "tupni"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: mixer_strip.cc:203
6585 msgid "Isolate Solo"
6586 msgstr "Solo isolato"
6587
6588 #: mixer_strip.cc:212
6589 msgid "Lock Solo Status"
6590 msgstr "Blocca lo stato di solo"
6591
6592 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6593 msgid "lock"
6594 msgstr "blocca"
6595
6596 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6597 msgid "iso"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: mixer_strip.cc:265
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Mix group"
6603 msgstr "nessun gruppo"
6604
6605 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Phase Invert"
6608 msgstr "Inverti"
6609
6610 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Solo Safe"
6613 msgstr "Intervallo di loop"
6614
6615 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Solo Isolated"
6618 msgstr "isolato"
6619
6620 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6621 msgid "Group"
6622 msgstr "Gruppo"
6623
6624 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Meter Point"
6627 msgstr "Misurazione"
6628
6629 #: mixer_strip.cc:460
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6632 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
6633
6634 #: mixer_strip.cc:613
6635 msgid "Sends"
6636 msgstr "Mandate"
6637
6638 #: mixer_strip.cc:637
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Snd"
6641 msgstr "Secondi"
6642
6643 #: mixer_strip.cc:652
6644 #, fuzzy
6645 msgid "i"
6646 msgstr "vuoto"
6647
6648 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6649 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6650 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
6651
6652 #: mixer_strip.cc:1174
6653 msgid "Disconnected"
6654 msgstr "Disconnesso"
6655
6656 #: mixer_strip.cc:1290
6657 #, fuzzy
6658 msgid "*Comments*"
6659 msgstr "Commento"
6660
6661 #: mixer_strip.cc:1297
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Cmt"
6664 msgstr "taglia"
6665
6666 #: mixer_strip.cc:1300
6667 msgid "*Cmt*"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: mixer_strip.cc:1306
6671 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: mixer_strip.cc:1345
6675 #, fuzzy
6676 msgid ": comment editor"
6677 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
6678
6679 #: mixer_strip.cc:1423
6680 msgid "Grp"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: mixer_strip.cc:1426
6684 msgid "~G"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: mixer_strip.cc:1455
6688 msgid "Comments..."
6689 msgstr "Commenti..."
6690
6691 #: mixer_strip.cc:1456
6692 msgid "Save As Template..."
6693 msgstr "Salva come modello..."
6694
6695 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6696 msgid "Active"
6697 msgstr "Attivo"
6698
6699 #: mixer_strip.cc:1468
6700 msgid "Adjust Latency..."
6701 msgstr "Regola la latenza..."
6702
6703 #: mixer_strip.cc:1471
6704 msgid "Protect Against Denormals"
6705 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
6706
6707 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Remote Control ID..."
6710 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
6711
6712 #: mixer_strip.cc:1670
6713 #, fuzzy
6714 msgid "in"
6715 msgstr "vuoto"
6716
6717 #: mixer_strip.cc:1678
6718 #, fuzzy
6719 msgid "post"
6720 msgstr "entrata"
6721
6722 #: mixer_strip.cc:1682
6723 #, fuzzy
6724 msgid "out"
6725 msgstr "Circa"
6726
6727 #: mixer_strip.cc:1687
6728 msgid "custom"
6729 msgstr "personalizzato"
6730
6731 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6732 msgid "Disk"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6736 msgid "AFL"
6737 msgstr "AFL"
6738
6739 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6740 msgid "PFL"
6741 msgstr "PFL"
6742
6743 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6744 #: stereo_panner.cc:259
6745 msgid "R"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: mixer_strip.cc:1844
6749 #, fuzzy
6750 msgid "I"
6751 msgstr "Ingresso"
6752
6753 #: mixer_strip.cc:1845
6754 #, fuzzy
6755 msgid "D"
6756 msgstr "CD"
6757
6758 #: mixer_strip.cc:2046
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Pre-fader"
6761 msgstr "Pre Fader"
6762
6763 #: mixer_strip.cc:2047
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Post-fader"
6766 msgstr "Post Fader"
6767
6768 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6769 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6770 msgid "signal"
6771 msgstr "segnale"
6772
6773 #: mixer_ui.cc:1131
6774 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: mixer_ui.cc:1215
6778 msgid "-all-"
6779 msgstr "-tutto-"
6780
6781 #: mixer_ui.cc:1732
6782 msgid "Strips"
6783 msgstr "Strisce"
6784
6785 #: monitor_section.cc:43
6786 msgid "SiP"
6787 msgstr "SiP"
6788
6789 #: monitor_section.cc:67
6790 #, fuzzy
6791 msgid "soloing"
6792 msgstr "Intervallo di loop"
6793
6794 #: monitor_section.cc:71
6795 msgid "isolated"
6796 msgstr "isolato"
6797
6798 #: monitor_section.cc:75
6799 msgid "auditioning"
6800 msgstr "Ascolto"
6801
6802 #: monitor_section.cc:85
6803 msgid ""
6804 "When active, something is solo-isolated.\n"
6805 "Click to de-isolate everything"
6806 msgstr ""
6807 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
6808 "Clicca per ripristinare tutto"
6809
6810 #: monitor_section.cc:88
6811 msgid ""
6812 "When active, auditioning is active.\n"
6813 "Click to stop the audition"
6814 msgstr ""
6815 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
6816 "Clicca per ripristinare"
6817
6818 #: monitor_section.cc:105
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6821 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6822
6823 #: monitor_section.cc:111
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6826 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6827
6828 #: monitor_section.cc:117
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6831 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6832
6833 #: monitor_section.cc:125
6834 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: monitor_section.cc:131
6838 msgid "Solo Boost"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: monitor_section.cc:143
6842 msgid ""
6843 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6844 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6845 msgstr ""
6846
6847 #: monitor_section.cc:145
6848 msgid "SiP Cut"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: monitor_section.cc:157
6852 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: monitor_section.cc:162
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Dim"
6858 msgstr "Decimale"
6859
6860 #: monitor_section.cc:171
6861 #, fuzzy
6862 msgid "excl. solo"
6863 msgstr "Solo esclusivo"
6864
6865 #: monitor_section.cc:173
6866 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6867 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
6868
6869 #: monitor_section.cc:180
6870 #, fuzzy
6871 msgid "solo » mute"
6872 msgstr "Solo / mute"
6873
6874 #: monitor_section.cc:182
6875 msgid ""
6876 "If enabled, solo will override mute\n"
6877 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6878 msgstr ""
6879 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
6880 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
6881
6882 #: monitor_section.cc:208
6883 msgid "mute"
6884 msgstr "muto"
6885
6886 #: monitor_section.cc:219
6887 msgid "dim"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: monitor_section.cc:226
6891 msgid "mono"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: monitor_section.cc:247
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Monitor"
6897 msgstr "Controllo"
6898
6899 #: monitor_section.cc:684
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Cut monitor channel %1"
6902 msgstr "Uscite di Controllo"
6903
6904 #: monitor_section.cc:689
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Dim monitor channel %1"
6907 msgstr "Uscite di Controllo"
6908
6909 #: monitor_section.cc:694
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Solo monitor channel %1"
6912 msgstr "Uscite di Controllo"
6913
6914 #: monitor_section.cc:699
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Invert monitor channel %1"
6917 msgstr "Uscite di Controllo"
6918
6919 #: nag.cc:22
6920 msgid "Support Ardour Development"
6921 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
6922
6923 #: nag.cc:23
6924 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6925 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
6926
6927 #: nag.cc:24
6928 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6929 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
6930
6931 #: nag.cc:25
6932 msgid "I'm already a subscriber!"
6933 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
6934
6935 #: nag.cc:26
6936 msgid "Ask about this the next time I export"
6937 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
6938
6939 #: nag.cc:27
6940 msgid "Never ever ask me about this again"
6941 msgstr "Non chiedermelo più"
6942
6943 #: nag.cc:30
6944 msgid ""
6945 "Congratulations on your session export.\n"
6946 "\n"
6947 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6948 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6949 "system\n"
6950 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6951 "\n"
6952 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6953 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6954 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6955 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6956 msgstr ""
6957 "Congratulazioni\n"
6958 "\n"
6959 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
6960 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
6961 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
6962 "questo messaggio.\n"
6963 "\n"
6964 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
6965 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6966 "tantum</i> o con\n"
6967 "una sottoscrizione.\n"
6968 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6969 "continuo\n"
6970 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6971 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6972
6973 #: nag.cc:39
6974 msgid ""
6975 "Congratulations on your session export.\n"
6976 "\n"
6977 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6978 "supporting\n"
6979 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6980 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6981 "development\n"
6982 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6983 msgstr ""
6984 "Congratulazioni\n"
6985 "\n"
6986 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
6987 "considerazione \n"
6988 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6989 "tantum</i> o con\n"
6990 "una sottoscrizione.\n"
6991 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6992 "continuo\n"
6993 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6994 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6995
6996 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6997 msgid "New Preset"
6998 msgstr "Nuovo preset"
6999
7000 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7001 msgid "Replace existing preset with this name"
7002 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7003
7004 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7005 msgid "Name of new preset"
7006 msgstr "Nome del nuovo preset"
7007
7008 #: normalize_dialog.cc:34
7009 msgid "Normalize regions"
7010 msgstr "Normalizza regioni"
7011
7012 #: normalize_dialog.cc:34
7013 msgid "Normalize region"
7014 msgstr "Normalizza regione"
7015
7016 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7017 msgid "dbFS"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: normalize_dialog.cc:56
7021 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7022 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7023
7024 #: normalize_dialog.cc:58
7025 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7026 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7027
7028 #: normalize_dialog.cc:73
7029 msgid "Normalize"
7030 msgstr "Normalizza"
7031
7032 #: opts.cc:56
7033 msgid "Usage: "
7034 msgstr "Utilizzo: "
7035
7036 #: opts.cc:57
7037 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7038 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
7039
7040 #: opts.cc:58
7041 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7042 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7043
7044 #: opts.cc:59
7045 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7046 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
7047
7048 #: opts.cc:60
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7052 msgstr ""
7053 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7054 "tasti\n"
7055
7056 #: opts.cc:61
7057 msgid ""
7058 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7059 "ardour\n"
7060 msgstr ""
7061 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
7062 "predefinito e' ardour\n"
7063
7064 #: opts.cc:62
7065 msgid ""
7066 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7067 msgstr ""
7068 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7069 "esistente\n"
7070
7071 #: opts.cc:63
7072 msgid ""
7073 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7074 "available options\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: opts.cc:64
7078 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7079 msgstr ""
7080 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7081
7082 #: opts.cc:65
7083 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: opts.cc:66
7087 msgid ""
7088 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7089 msgstr ""
7090 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7091
7092 #: opts.cc:67
7093 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: opts.cc:68
7097 #, fuzzy
7098 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7099 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
7100
7101 #: opts.cc:70
7102 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7103 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
7104
7105 #: opts.cc:72
7106 msgid ""
7107 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7108 "and then quit\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: opts.cc:73
7112 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: opts.cc:74
7116 msgid ""
7117 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7118 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: panner2d.cc:781
7122 msgid "Panner (2D)"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Bypass"
7128 msgstr "Battute"
7129
7130 #: panner2d.cc:787
7131 msgid "Panner"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: panner_ui.cc:74
7135 msgid "Pan automation mode"
7136 msgstr "Modalita' automazione pan"
7137
7138 #: panner_ui.cc:75
7139 msgid "Pan automation type"
7140 msgstr "Tipo di automazione pan"
7141
7142 #: panner_ui.cc:306
7143 msgid ""
7144 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: playlist_selector.cc:45
7148 msgid "Playlists"
7149 msgstr "Playlists"
7150
7151 #: playlist_selector.cc:57
7152 msgid "Playlists grouped by track"
7153 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7154
7155 #: playlist_selector.cc:67
7156 msgid "close"
7157 msgstr "chiudi"
7158
7159 #: playlist_selector.cc:104
7160 msgid "Playlist for %1"
7161 msgstr "Playlist per %1"
7162
7163 #: playlist_selector.cc:117
7164 msgid "Other tracks"
7165 msgstr "Altre tracce"
7166
7167 #: playlist_selector.cc:134
7168 msgid "unassigned"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: playlist_selector.cc:186
7172 msgid "Imported"
7173 msgstr "Importati"
7174
7175 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7176 msgid "dB scale"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: plugin_eq_gui.cc:106
7180 msgid "Show phase"
7181 msgstr "Mostra la fase"
7182
7183 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7184 msgid "Name contains"
7185 msgstr "Il nome contiene"
7186
7187 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7188 msgid "Type contains"
7189 msgstr "Il tipo contiene"
7190
7191 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Category contains"
7194 msgstr "ardour: connessioni"
7195
7196 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7197 msgid "Author contains"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Library contains"
7203 msgstr "azzera le connessioni"
7204
7205 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7206 msgid "Favorites only"
7207 msgstr "Solo favoriti"
7208
7209 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Hidden only"
7212 msgstr "Nascosto"
7213
7214 #: plugin_selector.cc:66
7215 msgid "Plugin Manager"
7216 msgstr "Gestore dei plugin"
7217
7218 #: plugin_selector.cc:87
7219 msgid "Fav"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: plugin_selector.cc:88
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Hid"
7225 msgstr "Nascondi"
7226
7227 #: plugin_selector.cc:89
7228 msgid "Available Plugins"
7229 msgstr "Plugin disponibili"
7230
7231 #: plugin_selector.cc:90
7232 msgid "Type"
7233 msgstr "Tipo"
7234
7235 #: plugin_selector.cc:91
7236 msgid "Category"
7237 msgstr "Categoria"
7238
7239 #: plugin_selector.cc:92
7240 msgid "Creator"
7241 msgstr "Creatore"
7242
7243 #: plugin_selector.cc:93
7244 #, fuzzy
7245 msgid "# Audio In"
7246 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7247
7248 #: plugin_selector.cc:94
7249 #, fuzzy
7250 msgid "# Audio Out"
7251 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7252
7253 #: plugin_selector.cc:95
7254 #, fuzzy
7255 msgid "# MIDI In"
7256 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7257
7258 #: plugin_selector.cc:96
7259 #, fuzzy
7260 msgid "# MIDI Out"
7261 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7262
7263 #: plugin_selector.cc:118
7264 msgid "Plugins to be connected"
7265 msgstr "Plugin da connettere"
7266
7267 #: plugin_selector.cc:131
7268 msgid "Add a plugin to the effect list"
7269 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7270
7271 #: plugin_selector.cc:135
7272 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7273 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7274
7275 #: plugin_selector.cc:137
7276 msgid "Update available plugins"
7277 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7278
7279 #: plugin_selector.cc:174
7280 msgid "Insert Plugin(s)"
7281 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7282
7283 #: plugin_selector.cc:478
7284 msgid ""
7285 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7286 "\n"
7287 "See the Log window for more details (maybe)"
7288 msgstr ""
7289 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
7290 "\n"
7291 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
7292
7293 #: plugin_selector.cc:626
7294 msgid "Favorites"
7295 msgstr "Favoriti"
7296
7297 #: plugin_selector.cc:628
7298 msgid "Plugin Manager..."
7299 msgstr "Gestore dei plugin..."
7300
7301 #: plugin_selector.cc:632
7302 msgid "By Creator"
7303 msgstr "Per creatore"
7304
7305 #: plugin_selector.cc:635
7306 msgid "By Category"
7307 msgstr "Per categoria"
7308
7309 #: plugin_ui.cc:115
7310 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7311 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
7312
7313 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7314 msgid ""
7315 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7316 "version of ardour)"
7317 msgstr ""
7318 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7319 "versione di ardour)"
7320
7321 #: plugin_ui.cc:127
7322 #, fuzzy
7323 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7324 msgstr ""
7325 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7326 "versione di ardour)"
7327
7328 #: plugin_ui.cc:299
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7332 "version of ardour)"
7333 msgstr ""
7334 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7335 "versione di ardour)"
7336
7337 #: plugin_ui.cc:367
7338 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: plugin_ui.cc:455
7342 msgid "Add"
7343 msgstr "Aggiungi"
7344
7345 #: plugin_ui.cc:461
7346 msgid "Plugin analysis"
7347 msgstr "Analisi plugin"
7348
7349 #: plugin_ui.cc:467
7350 msgid ""
7351 "Presets (if any) for this plugin\n"
7352 "(Both factory and user-created)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: plugin_ui.cc:468
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Save a new preset"
7358 msgstr "Nome del nuovo preset"
7359
7360 #: plugin_ui.cc:469
7361 msgid "Save the current preset"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: plugin_ui.cc:470
7365 msgid "Delete the current preset"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: plugin_ui.cc:471
7369 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7373 msgid ""
7374 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7375 "use as a shortcut"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: plugin_ui.cc:514
7379 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: plugin_ui.cc:551
7383 msgid "latency (%1 samples)"
7384 msgstr "latenza (%1 campioni)"
7385
7386 #: plugin_ui.cc:553
7387 msgid "latency (%1 ms)"
7388 msgstr "latenza (%1 ms)"
7389
7390 #: plugin_ui.cc:564
7391 msgid "Edit Latency"
7392 msgstr "Modifica latenza"
7393
7394 #: plugin_ui.cc:599
7395 msgid "Plugin preset %1 not found"
7396 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
7397
7398 #: plugin_ui.cc:676
7399 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7400 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
7401
7402 #: port_group.cc:334
7403 msgid "%1 Busses"
7404 msgstr "%1 Bus"
7405
7406 #: port_group.cc:335
7407 msgid "%1 Tracks"
7408 msgstr "%1 Tracce"
7409
7410 #: port_group.cc:336
7411 msgid "Hardware"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: port_group.cc:337
7415 #, fuzzy
7416 msgid "%1 Misc"
7417 msgstr "Varie"
7418
7419 #: port_group.cc:338
7420 msgid "Other"
7421 msgstr "Altro"
7422
7423 #: port_group.cc:447
7424 msgid "MTC in"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: port_group.cc:450
7428 #, fuzzy
7429 msgid "MIDI control in"
7430 msgstr "Porta MMC"
7431
7432 #: port_group.cc:453
7433 msgid "MIDI clock in"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: port_group.cc:456
7437 msgid "MMC in"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: port_group.cc:460
7441 #, fuzzy
7442 msgid "MTC out"
7443 msgstr "Porta MTC"
7444
7445 #: port_group.cc:463
7446 #, fuzzy
7447 msgid "MIDI control out"
7448 msgstr "Porta MMC"
7449
7450 #: port_group.cc:466
7451 msgid "MIDI clock out"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: port_group.cc:469
7455 msgid "MMC out"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: port_group.cc:524
7459 msgid ":monitor"
7460 msgstr ":controllo"
7461
7462 #: port_group.cc:536
7463 msgid "system:"
7464 msgstr "systema:"
7465
7466 #: port_group.cc:537
7467 msgid "alsa_pcm"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: port_insert_ui.cc:47
7471 msgid "Measure Latency"
7472 msgstr "Misura latenza"
7473
7474 #: port_insert_ui.cc:58
7475 msgid "Send/Output"
7476 msgstr "Mandate/Uscite"
7477
7478 #: port_insert_ui.cc:59
7479 msgid "Return/Input"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7483 msgid "Disconnected from audio engine"
7484 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
7485
7486 #: port_insert_ui.cc:93
7487 msgid "No signal detected"
7488 msgstr "Nessun segnale rilevato"
7489
7490 #: port_insert_ui.cc:142
7491 msgid "Detecting ..."
7492 msgstr "Rilevamento..."
7493
7494 #: port_insert_ui.cc:173
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Port Insert "
7497 msgstr "Nuova entrata"
7498
7499 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7500 #, fuzzy
7501 msgid "<b>Sources</b>"
7502 msgstr "Avanzate..."
7503
7504 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7505 msgid "<b>Destinations</b>"
7506 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
7507
7508 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7509 #, c-format
7510 msgid "Add %s %s"
7511 msgstr "Aggiungi %s %s"
7512
7513 #: port_matrix.cc:431
7514 #, c-format
7515 msgid "Rename '%s'..."
7516 msgstr "Rinomina '%s'..."
7517
7518 #: port_matrix.cc:447
7519 #, c-format
7520 msgid "Remove all"
7521 msgstr "Rimuovi tutto"
7522
7523 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "%s all"
7526 msgstr "azzera"
7527
7528 #: port_matrix.cc:504
7529 msgid "Rescan"
7530 msgstr "Aggiorna"
7531
7532 #: port_matrix.cc:505
7533 msgid "Show individual ports"
7534 msgstr "Mostra porte individuali"
7535
7536 #: port_matrix.cc:707
7537 msgid "Port removal not allowed"
7538 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
7539
7540 #: port_matrix.cc:708
7541 msgid ""
7542 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7543 "accept the new number of inputs."
7544 msgstr ""
7545 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
7546 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
7547
7548 #: port_matrix.cc:921
7549 #, c-format
7550 msgid "Remove '%s'"
7551 msgstr "Rimuovi '%s'"
7552
7553 #: port_matrix.cc:936
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "%s all from '%s'"
7556 msgstr "Seleziona tutto"
7557
7558 #: port_matrix.cc:949
7559 msgid "channel"
7560 msgstr "canali"
7561
7562 #: port_matrix_body.cc:82
7563 msgid "There are no ports to connect."
7564 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
7565
7566 #: port_matrix_body.cc:84
7567 msgid "There are no %1 ports to connect."
7568 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
7569
7570 #: processor_box.cc:614
7571 msgid "New send"
7572 msgstr "Nuova mandata"
7573
7574 #: processor_box.cc:615
7575 msgid "Show send controls"
7576 msgstr "Mostra le mandate"
7577
7578 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7579 msgid "Plugin Incompatibility"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: processor_box.cc:919
7583 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7584 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
7585
7586 #: processor_box.cc:925
7587 msgid ""
7588 "\n"
7589 "This plugin has:\n"
7590 msgstr ""
7591 "\n"
7592 "Questo plugin ha:\n"
7593
7594 #: processor_box.cc:928
7595 #, fuzzy
7596 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7597 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7598 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
7599 msgstr[1] "entrata %1"
7600
7601 #: processor_box.cc:932
7602 #, fuzzy
7603 msgid "\t%1 audio input\n"
7604 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7605 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
7606 msgstr[1] "entrata %1"
7607
7608 #: processor_box.cc:935
7609 msgid ""
7610 "\n"
7611 "but at the insertion point, there are:\n"
7612 msgstr ""
7613 "\n"
7614 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
7615
7616 #: processor_box.cc:938
7617 #, fuzzy
7618 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7619 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7620 msgstr[0] "cancella"
7621 msgstr[1] "cancella"
7622
7623 #: processor_box.cc:942
7624 #, fuzzy
7625 msgid "\t%1 audio channel\n"
7626 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7627 msgstr[0] "cancella"
7628 msgstr[1] "cancella"
7629
7630 #: processor_box.cc:945
7631 msgid ""
7632 "\n"
7633 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7634 msgstr ""
7635 "\n"
7636 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
7637
7638 #: processor_box.cc:982
7639 msgid "Cannot set up new send: %1"
7640 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
7641
7642 #: processor_box.cc:1289
7643 msgid ""
7644 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7645 "in that way because the inputs and\n"
7646 "outputs will not work correctly."
7647 msgstr ""
7648 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
7649 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
7650 "non funzionerebbero correttamente."
7651
7652 #: processor_box.cc:1487
7653 msgid "Rename Processor"
7654 msgstr "Rinomina processore"
7655
7656 #: processor_box.cc:1518
7657 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7658 msgstr ""
7659 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
7660
7661 #: processor_box.cc:1630
7662 msgid ""
7663 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7664 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7665 "could not match the configuration of this track."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: processor_box.cc:1688
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7672 "(this cannot be undone)"
7673 msgstr ""
7674 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
7675 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7676
7677 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7678 msgid "Yes, remove them all"
7679 msgstr "Si, rimuovi tutto"
7680
7681 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7682 msgid "Remove processors"
7683 msgstr "Rimuovi processori"
7684
7685 #: processor_box.cc:1709
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7689 "(this cannot be undone)"
7690 msgstr ""
7691 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7692 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7693
7694 #: processor_box.cc:1712
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7698 "(this cannot be undone)"
7699 msgstr ""
7700 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7701 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7702
7703 #: processor_box.cc:1906
7704 msgid "New Plugin"
7705 msgstr "Nuovo plugin"
7706
7707 #: processor_box.cc:1909
7708 msgid "New Insert"
7709 msgstr "Nuovo insert"
7710
7711 #: processor_box.cc:1912
7712 msgid "New Send ..."
7713 msgstr "Nuova mandata..."
7714
7715 #: processor_box.cc:1916
7716 msgid "New Aux Send ..."
7717 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
7718
7719 #: processor_box.cc:1918
7720 msgid "Clear (all)"
7721 msgstr "Pulisci (tutto)"
7722
7723 #: processor_box.cc:1920
7724 msgid "Clear (pre-fader)"
7725 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
7726
7727 #: processor_box.cc:1922
7728 msgid "Clear (post-fader)"
7729 msgstr "Pulisci (post-fader)"
7730
7731 #: processor_box.cc:1950
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Deactivate All"
7734 msgstr "Disattiva tutto"
7735
7736 #: processor_box.cc:1952
7737 msgid "A/B Plugins"
7738 msgstr "Plugin A/B"
7739
7740 #: processor_box.cc:1962
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Controls..."
7743 msgstr "Uscite di Controllo"
7744
7745 #: processor_box.cc:2204
7746 msgid "%1: %2 (by %3)"
7747 msgstr "%1: %2 (per %3)"
7748
7749 #: patch_change_dialog.cc:36
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Patch Change"
7752 msgstr "Suona l'intervallo"
7753
7754 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7755 msgid "Program"
7756 msgstr "Programma"
7757
7758 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7759 msgid "Bank"
7760 msgstr "Banco"
7761
7762 #: quantize_dialog.cc:36
7763 msgid "main grid"
7764 msgstr "griglia principale"
7765
7766 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7767 msgid "Beats/128"
7768 msgstr "Battiti/128"
7769
7770 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7771 msgid "Beats/64"
7772 msgstr "Battiti/64"
7773
7774 #: quantize_dialog.cc:51
7775 msgid "Legato"
7776 msgstr "Legato"
7777
7778 #: quantize_dialog.cc:52
7779 msgid "Groove"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7783 msgid "Quantize"
7784 msgstr "Quantizza"
7785
7786 #: quantize_dialog.cc:62
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Quantize Type"
7789 msgstr "Tipo"
7790
7791 #: quantize_dialog.cc:65
7792 msgid "Strength"
7793 msgstr "Forza"
7794
7795 #: quantize_dialog.cc:68
7796 msgid "Swing"
7797 msgstr "Swing"
7798
7799 #: quantize_dialog.cc:71
7800 msgid "Threshold (ticks)"
7801 msgstr "Soglia (ticks)"
7802
7803 #: quantize_dialog.cc:72
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Snap note start"
7806 msgstr "Regioni/inizio"
7807
7808 #: quantize_dialog.cc:73
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Snap note end"
7811 msgstr "Secondi"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:68
7814 msgid "Click audio file:"
7815 msgstr "File audio (click):"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7818 msgid "Browse..."
7819 msgstr "Sfoglia..."
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:76
7822 msgid "Click emphasis audio file:"
7823 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:109
7826 msgid "Choose Click"
7827 msgstr "Scegli click"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:132
7830 msgid "Choose Click Emphasis"
7831 msgstr "Usa come enfasi del click"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:164
7834 msgid "Limit undo history to"
7835 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:165
7838 msgid "Save undo history of"
7839 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
7840
7841 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7842 msgid "commands"
7843 msgstr "comandi"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:321
7846 msgid "Edit using:"
7847 msgstr "Modifica usando:"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7850 msgid "+ button"
7851 msgstr "+ pulsante"
7852
7853 #: rc_option_editor.cc:348
7854 msgid "Delete using:"
7855 msgstr "Elimina usando:"
7856
7857 #: rc_option_editor.cc:376
7858 msgid "Insert note using:"
7859 msgstr "Inserisci nota usando:"
7860
7861 #: rc_option_editor.cc:404
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Toggle snap using:"
7864 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
7865
7866 #: rc_option_editor.cc:421
7867 msgid "Keyboard layout:"
7868 msgstr "Disposizione della tastiera:"
7869
7870 #: rc_option_editor.cc:545
7871 msgid "Font scaling:"
7872 msgstr "Scala del carattere"
7873
7874 #: rc_option_editor.cc:597
7875 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7876 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
7877
7878 #: rc_option_editor.cc:610
7879 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7880 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
7881
7882 #: rc_option_editor.cc:671
7883 msgid "Feedback"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: rc_option_editor.cc:676
7887 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7888 msgstr ""
7889 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
7890 "abilitato"
7891
7892 #: rc_option_editor.cc:855
7893 msgid "%1 Preferences"
7894 msgstr "Preferenze %1"
7895
7896 #: rc_option_editor.cc:864
7897 msgid "DSP CPU Utilization"
7898 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
7899
7900 #: rc_option_editor.cc:868
7901 msgid "Signal processing uses"
7902 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
7903
7904 #: rc_option_editor.cc:873
7905 msgid "all but one processor"
7906 msgstr "tutti i processori tranne uno"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:874
7909 msgid "all available processors"
7910 msgstr "tutti i processori disponibili"
7911
7912 #: rc_option_editor.cc:877
7913 msgid "%1 processors"
7914 msgstr "%1 processori"
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:890
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Verify removal of last capture"
7919 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
7920
7921 #: rc_option_editor.cc:898
7922 msgid "Make periodic backups of the session file"
7923 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:908
7926 msgid "Always copy imported files"
7927 msgstr "Copia sempre i file importati"
7928
7929 #: rc_option_editor.cc:915
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Default folder for new sessions:"
7932 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
7933
7934 #: rc_option_editor.cc:929
7935 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7936 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
7937
7938 #: rc_option_editor.cc:937
7939 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7940 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
7941
7942 #: rc_option_editor.cc:945
7943 msgid "Create markers where xruns occur"
7944 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
7945
7946 #: rc_option_editor.cc:953
7947 msgid "Stop at the end of the session"
7948 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
7949
7950 #: rc_option_editor.cc:961
7951 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: rc_option_editor.cc:969
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7957 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7958
7959 #: rc_option_editor.cc:977
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7962 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:985
7965 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:993
7969 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7970 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
7971
7972 #: rc_option_editor.cc:1003
7973 msgid "Link selection of regions and tracks"
7974 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
7975
7976 #: rc_option_editor.cc:1011
7977 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7978 msgstr ""
7979 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
7980
7981 #: rc_option_editor.cc:1019
7982 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7983 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
7984
7985 #: rc_option_editor.cc:1027
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7988 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
7989
7990 #: rc_option_editor.cc:1035
7991 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: rc_option_editor.cc:1043
7995 msgid "Show waveforms in regions"
7996 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
7997
7998 #: rc_option_editor.cc:1050
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Waveform scale"
8001 msgstr "Forme wave"
8002
8003 #: rc_option_editor.cc:1055
8004 msgid "linear"
8005 msgstr "lineare"
8006
8007 #: rc_option_editor.cc:1056
8008 msgid "logarithmic"
8009 msgstr "logaritmico"
8010
8011 #: rc_option_editor.cc:1062
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Waveform shape"
8014 msgstr "Forme wave"
8015
8016 #: rc_option_editor.cc:1067
8017 #, fuzzy
8018 msgid "traditional"
8019 msgstr "Tradizionale"
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:1068
8022 #, fuzzy
8023 msgid "rectified"
8024 msgstr "Rettificato"
8025
8026 #: rc_option_editor.cc:1075
8027 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8028 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8029
8030 #: rc_option_editor.cc:1083
8031 msgid "Show zoom toolbar"
8032 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8033
8034 #: rc_option_editor.cc:1091
8035 msgid "Color regions using their track's color"
8036 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8037
8038 #: rc_option_editor.cc:1099
8039 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: rc_option_editor.cc:1107
8043 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8044 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8045
8046 #: rc_option_editor.cc:1115
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8049 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8050
8051 #: rc_option_editor.cc:1123
8052 msgid "Name new markers"
8053 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8054
8055 #: rc_option_editor.cc:1130
8056 msgid "Buffering"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: rc_option_editor.cc:1139
8060 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8061 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1146
8064 msgid "Record monitoring handled by"
8065 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
8066
8067 #: rc_option_editor.cc:1157
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ardour"
8070 msgstr "ardour: orologio"
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:1158
8073 msgid "audio hardware"
8074 msgstr "hardware audio"
8075
8076 #: rc_option_editor.cc:1165
8077 msgid "Tape machine mode"
8078 msgstr "Modalità nastro"
8079
8080 #: rc_option_editor.cc:1170
8081 msgid "Connection of tracks and busses"
8082 msgstr "Connessione di tracce e bus"
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1175
8085 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8086 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
8087
8088 #: rc_option_editor.cc:1182
8089 msgid "Connect track inputs"
8090 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1187
8093 msgid "automatically to physical inputs"
8094 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8097 msgid "manually"
8098 msgstr "manualmente"
8099
8100 #: rc_option_editor.cc:1194
8101 msgid "Connect track and bus outputs"
8102 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
8103
8104 #: rc_option_editor.cc:1199
8105 msgid "automatically to physical outputs"
8106 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:1200
8109 msgid "automatically to master bus"
8110 msgstr "automaticamente al bus master"
8111
8112 #: rc_option_editor.cc:1205
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Denormals"
8115 msgstr "Normale"
8116
8117 #: rc_option_editor.cc:1210
8118 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: rc_option_editor.cc:1217
8122 msgid "Processor handling"
8123 msgstr "Gestione processore"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1222
8126 msgid "no processor handling"
8127 msgstr "nessuna gestione processore"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1227
8130 msgid "use FlushToZero"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1231
8134 msgid "use DenormalsAreZero"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1235
8138 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: rc_option_editor.cc:1245
8142 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8143 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
8144
8145 #: rc_option_editor.cc:1253
8146 msgid "Disable plugins during recording"
8147 msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1261
8150 msgid "Make new plugins active"
8151 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:1269
8154 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8155 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1277
8158 msgid "Replicate missing region channels"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8162 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8163 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8164 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8165 #: rc_option_editor.cc:1389
8166 msgid "Solo / mute"
8167 msgstr "Solo / mute"
8168
8169 #: rc_option_editor.cc:1287
8170 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: rc_option_editor.cc:1294
8174 msgid "Solo controls are Listen controls"
8175 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
8176
8177 #: rc_option_editor.cc:1303
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Listen Position"
8180 msgstr "Posizione"
8181
8182 #: rc_option_editor.cc:1308
8183 #, fuzzy
8184 msgid "after-fader (AFL)"
8185 msgstr "ascolto after-fader"
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1309
8188 #, fuzzy
8189 msgid "pre-fader (PFL)"
8190 msgstr "ascolto pre-fader"
8191
8192 #: rc_option_editor.cc:1315
8193 msgid "PFL signals come from"
8194 msgstr "i segnali PFL provengono da"
8195
8196 #: rc_option_editor.cc:1320
8197 #, fuzzy
8198 msgid "before pre-fader processors"
8199 msgstr "rimuovi marcatore"
8200
8201 #: rc_option_editor.cc:1321
8202 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: rc_option_editor.cc:1327
8206 msgid "AFL signals come from"
8207 msgstr "I segnali AFL provengono da"
8208
8209 #: rc_option_editor.cc:1332
8210 #, fuzzy
8211 msgid "immediately post-fader"
8212 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8213
8214 #: rc_option_editor.cc:1333
8215 #, fuzzy
8216 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8217 msgstr "rimuovi marcatore"
8218
8219 #: rc_option_editor.cc:1342
8220 msgid "Exclusive solo"
8221 msgstr "Solo esclusivo"
8222
8223 #: rc_option_editor.cc:1350
8224 msgid "Show solo muting"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: rc_option_editor.cc:1358
8228 msgid "Soloing overrides muting"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: rc_option_editor.cc:1363
8232 msgid "Default track / bus muting options"
8233 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:1368
8236 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8237 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
8238
8239 #: rc_option_editor.cc:1376
8240 msgid "Mute affects post-fader sends"
8241 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
8242
8243 #: rc_option_editor.cc:1384
8244 msgid "Mute affects control outputs"
8245 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
8246
8247 #: rc_option_editor.cc:1392
8248 msgid "Mute affects main outputs"
8249 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
8250
8251 #: rc_option_editor.cc:1408
8252 msgid "Send MIDI Time Code"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: rc_option_editor.cc:1416
8256 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: rc_option_editor.cc:1425
8260 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: rc_option_editor.cc:1433
8264 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: rc_option_editor.cc:1441
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Send MIDI control feedback"
8270 msgstr "Porta MMC"
8271
8272 #: rc_option_editor.cc:1449
8273 msgid "Inbound MMC device ID"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: rc_option_editor.cc:1458
8277 msgid "Outbound MMC device ID"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: rc_option_editor.cc:1467
8281 msgid "Initial program change"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: rc_option_editor.cc:1476
8285 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8289 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8290 #, fuzzy
8291 msgid "User interaction"
8292 msgstr "Operazioni sulle regioni"
8293
8294 #: rc_option_editor.cc:1483
8295 msgid "Keyboard"
8296 msgstr "Tastiera"
8297
8298 #: rc_option_editor.cc:1487
8299 msgid "Control surfaces"
8300 msgstr "Piattaforme di controllo"
8301
8302 #: rc_option_editor.cc:1493
8303 msgid "Control surface remote ID"
8304 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
8305
8306 #: rc_option_editor.cc:1498
8307 msgid "assigned by user"
8308 msgstr "assegnato dall'utente"
8309
8310 #: rc_option_editor.cc:1499
8311 msgid "follows order of mixer"
8312 msgstr "segue l'ordine del mixer"
8313
8314 #: rc_option_editor.cc:1500
8315 msgid "follows order of editor"
8316 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
8317
8318 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8319 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8320 #: rc_option_editor.cc:1578
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Interface"
8323 msgstr "Interfaccia:"
8324
8325 #: rc_option_editor.cc:1509
8326 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: rc_option_editor.cc:1532
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Mixer Strip"
8332 msgstr "Mixer"
8333
8334 #: rc_option_editor.cc:1542
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8337 msgstr "Strisce del Mixer strette"
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:1551
8340 msgid "Meter hold time"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8344 msgid "off"
8345 msgstr "spento"
8346
8347 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8348 msgid "short"
8349 msgstr "breve"
8350
8351 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8352 msgid "medium"
8353 msgstr "medio"
8354
8355 #: rc_option_editor.cc:1559
8356 msgid "long"
8357 msgstr "lungo"
8358
8359 #: rc_option_editor.cc:1565
8360 msgid "Meter fall-off"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: rc_option_editor.cc:1571
8364 msgid "slowest"
8365 msgstr "più Lento"
8366
8367 #: rc_option_editor.cc:1572
8368 msgid "slow"
8369 msgstr "lento"
8370
8371 #: rc_option_editor.cc:1574
8372 msgid "fast"
8373 msgstr "veloce"
8374
8375 #: rc_option_editor.cc:1575
8376 msgid "faster"
8377 msgstr "più veloce"
8378
8379 #: rc_option_editor.cc:1576
8380 msgid "fastest"
8381 msgstr "velocissimo"
8382
8383 #: region_editor.cc:80
8384 msgid "audition this region"
8385 msgstr "fai l'audition di questa regione"
8386
8387 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8388 msgid "Position:"
8389 msgstr "Posizione:"
8390
8391 #: region_editor.cc:91
8392 msgid "End:"
8393 msgstr "Fine:"
8394
8395 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8396 msgid "Length:"
8397 msgstr "Durata:"
8398
8399 #: region_editor.cc:95
8400 msgid "Sync point (relative to region):"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: region_editor.cc:97
8404 msgid "Sync point (absolute):"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: region_editor.cc:99
8408 msgid "File start:"
8409 msgstr "Inizio file:"
8410
8411 #: region_editor.cc:103
8412 msgid "Sources:"
8413 msgstr "Sorgenti:"
8414
8415 #: region_editor.cc:105
8416 msgid "Source:"
8417 msgstr "Sorgente:"
8418
8419 #: region_editor.cc:168
8420 msgid "Region '%1'"
8421 msgstr "Regione '%1'"
8422
8423 #: region_editor.cc:275
8424 #, fuzzy
8425 msgid "change region start position"
8426 msgstr "Regioni/posizione"
8427
8428 #: region_editor.cc:291
8429 #, fuzzy
8430 msgid "change region end position"
8431 msgstr "Regioni/posizione"
8432
8433 #: region_editor.cc:311
8434 msgid "change region length"
8435 msgstr "cambia la durata della regione"
8436
8437 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8438 #, fuzzy
8439 msgid "change region sync point"
8440 msgstr "Regioni/posizione"
8441
8442 #: region_layering_order_editor.cc:18
8443 #, fuzzy
8444 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8445 msgstr "Regioni/fine"
8446
8447 #: region_layering_order_editor.cc:34
8448 msgid "Region Name"
8449 msgstr "Nome regione"
8450
8451 #: region_layering_order_editor.cc:51
8452 msgid "Track:"
8453 msgstr "Traccia:"
8454
8455 #: region_layering_order_editor.cc:83
8456 msgid "Choose Top Region"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: region_view.cc:275
8460 msgid "SilenceText"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8464 msgid "minutes"
8465 msgstr "minuti"
8466
8467 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8468 msgid "msecs"
8469 msgstr "msec"
8470
8471 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8472 msgid "secs"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: region_view.cc:300
8476 msgid "%1 silent segment"
8477 msgid_plural "%1 silent segments"
8478 msgstr[0] ""
8479 msgstr[1] ""
8480
8481 #: region_view.cc:302
8482 msgid "shortest = %1 %2"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: region_view.cc:319
8486 msgid ""
8487 "\n"
8488 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: return_ui.cc:104
8492 msgid "Return "
8493 msgstr ""
8494
8495 #: rhythm_ferret.cc:33
8496 msgid "Percussive Onset"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: rhythm_ferret.cc:34
8500 msgid "Note Onset"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: rhythm_ferret.cc:39
8504 msgid "Energy Based"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: rhythm_ferret.cc:40
8508 msgid "Spectral Difference"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: rhythm_ferret.cc:41
8512 msgid "High-Frequency Content"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: rhythm_ferret.cc:42
8516 msgid "Complex Domain"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: rhythm_ferret.cc:43
8520 msgid "Phase Deviation"
8521 msgstr "Deviazione di fase"
8522
8523 #: rhythm_ferret.cc:44
8524 msgid "Kullback-Liebler"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: rhythm_ferret.cc:45
8528 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: rhythm_ferret.cc:50
8532 msgid "Split region"
8533 msgstr "Separa la regione"
8534
8535 #: rhythm_ferret.cc:51
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Snap regions"
8538 msgstr "Separa la Regione"
8539
8540 #: rhythm_ferret.cc:52
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Conform regions"
8543 msgstr "Nome per la Regione"
8544
8545 #: rhythm_ferret.cc:57
8546 msgid "Rhythm Ferret"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: rhythm_ferret.cc:63
8550 msgid "Analyze"
8551 msgstr "Analizza"
8552
8553 #: rhythm_ferret.cc:98
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Detection function"
8556 msgstr "Per Posizione della Regione"
8557
8558 #: rhythm_ferret.cc:102
8559 msgid "Trigger gap"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8563 msgid "Threshold"
8564 msgstr "Soglia"
8565
8566 #: rhythm_ferret.cc:112
8567 msgid "Peak threshold"
8568 msgstr "Soglia di picco"
8569
8570 #: rhythm_ferret.cc:117
8571 msgid "Silence threshold"
8572 msgstr "Soglia del silenzio"
8573
8574 #: rhythm_ferret.cc:122
8575 msgid "Sensitivity"
8576 msgstr "Sensibilità"
8577
8578 #: rhythm_ferret.cc:126
8579 msgid "Operation"
8580 msgstr "Operazione"
8581
8582 #: rhythm_ferret.cc:340
8583 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8584 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
8585
8586 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Route Group"
8589 msgstr "Modifica Gruppo"
8590
8591 #: route_group_dialog.cc:41
8592 msgid "Relative"
8593 msgstr "Relativo"
8594
8595 #: route_group_dialog.cc:42
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Muting"
8598 msgstr "Ordinamento"
8599
8600 #: route_group_dialog.cc:43
8601 msgid "Soloing"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: route_group_dialog.cc:44
8605 msgid "Record enable"
8606 msgstr "Attiva registrazione"
8607
8608 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8609 msgid "Selection"
8610 msgstr "Selezione"
8611
8612 #: route_group_dialog.cc:46
8613 msgid "Editing"
8614 msgstr "Modifica"
8615
8616 #: route_group_dialog.cc:47
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Route active state"
8619 msgstr "stato dell'automazione pan"
8620
8621 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8622 msgid "Color"
8623 msgstr "Colore"
8624
8625 #: route_group_dialog.cc:55
8626 #, fuzzy
8627 msgid "RouteGroupDialog"
8628 msgstr "Pulisci"
8629
8630 #: route_group_dialog.cc:94
8631 #, fuzzy
8632 msgid "<b>Sharing</b>"
8633 msgstr "Avanzate..."
8634
8635 #: route_group_dialog.cc:187
8636 msgid ""
8637 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: route_params_ui.cc:87
8641 msgid "Tracks/Busses"
8642 msgstr "Tracce/Bus"
8643
8644 #: route_params_ui.cc:106
8645 msgid "Inputs"
8646 msgstr "Entrate"
8647
8648 #: route_params_ui.cc:107
8649 msgid "Outputs"
8650 msgstr "Uscite"
8651
8652 #: route_params_ui.cc:108
8653 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8654 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
8655
8656 #: route_params_ui.cc:216
8657 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8661 #, c-format
8662 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8663 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
8664
8665 #: route_params_ui.cc:483
8666 msgid "NO TRACK"
8667 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
8668
8669 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8670 msgid "No Track or Bus Selected"
8671 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
8672
8673 #: route_time_axis.cc:117
8674 msgid "g"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: route_time_axis.cc:118
8678 msgid "p"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: route_time_axis.cc:119
8682 msgid "a"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: route_time_axis.cc:187
8686 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8687 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
8688
8689 #: route_time_axis.cc:189
8690 msgid "Record"
8691 msgstr "Registra"
8692
8693 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8694 msgid "Playlist"
8695 msgstr "Scaletta"
8696
8697 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8698 msgid "Automation"
8699 msgstr "Automazione"
8700
8701 #: route_time_axis.cc:396
8702 msgid "Show All Automation"
8703 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
8704
8705 #: route_time_axis.cc:399
8706 msgid "Show Existing Automation"
8707 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
8708
8709 #: route_time_axis.cc:402
8710 msgid "Hide All Automation"
8711 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
8712
8713 #: route_time_axis.cc:428
8714 msgid "Color..."
8715 msgstr "Colore..."
8716
8717 #: route_time_axis.cc:482
8718 msgid "Overlaid"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: route_time_axis.cc:489
8722 msgid "Stacked"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: route_time_axis.cc:498
8726 msgid "Layers"
8727 msgstr "Livelli"
8728
8729 #: route_time_axis.cc:567
8730 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8731 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
8732
8733 #: route_time_axis.cc:576
8734 #, fuzzy
8735 msgid "(Currently: Existing Material)"
8736 msgstr "Materiale esistente"
8737
8738 #: route_time_axis.cc:579
8739 #, fuzzy
8740 msgid "(Currently: Capture Time)"
8741 msgstr "Tempo di registrazione"
8742
8743 #: route_time_axis.cc:587
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Align With Existing Material"
8746 msgstr "Materiale esistente"
8747
8748 #: route_time_axis.cc:592
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Align With Capture Time"
8751 msgstr "Tempo di registrazione"
8752
8753 #: route_time_axis.cc:597
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Alignment"
8756 msgstr "Allinea"
8757
8758 #: route_time_axis.cc:632
8759 msgid "Normal Mode"
8760 msgstr "Normale"
8761
8762 #: route_time_axis.cc:638
8763 msgid "Tape Mode"
8764 msgstr "Nastro"
8765
8766 #: route_time_axis.cc:644
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Non-Layered Mode"
8769 msgstr "Regioni/fine"
8770
8771 #: route_time_axis.cc:655
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Color Mode"
8774 msgstr "Colore"
8775
8776 #: route_time_axis.cc:986
8777 msgid "Rename Playlist"
8778 msgstr "Rinomina playlist"
8779
8780 #: route_time_axis.cc:987
8781 msgid "New name for playlist:"
8782 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
8783
8784 #: route_time_axis.cc:1072
8785 msgid "New Copy Playlist"
8786 msgstr "Copia playlist"
8787
8788 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8789 msgid "Name for new playlist:"
8790 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
8791
8792 #: route_time_axis.cc:1125
8793 msgid "New Playlist"
8794 msgstr "Nuova playlist"
8795
8796 #: route_time_axis.cc:1314
8797 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8798 msgstr ""
8799 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
8800
8801 #: route_time_axis.cc:1495
8802 msgid "New Copy..."
8803 msgstr "Nuova copia..."
8804
8805 #: route_time_axis.cc:1499
8806 #, fuzzy
8807 msgid "New Take"
8808 msgstr "Nuovo tempo"
8809
8810 #: route_time_axis.cc:1500
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Copy Take"
8813 msgstr "Copia"
8814
8815 #: route_time_axis.cc:1505
8816 msgid "Clear Current"
8817 msgstr "Pulisci Corrente"
8818
8819 #: route_time_axis.cc:1508
8820 msgid "Select From All..."
8821 msgstr "Seleziona tutto da..."
8822
8823 #: route_time_axis.cc:2239
8824 msgid "Underlays"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: route_time_axis.cc:2242
8828 msgid "Remove \"%1\""
8829 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
8830
8831 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8832 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: route_time_axis.cc:2366
8836 msgid "s"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: route_time_axis.cc:2369
8840 msgid "m"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: route_ui.cc:117
8844 msgid "Mute this track"
8845 msgstr "Muta questa traccia"
8846
8847 #: route_ui.cc:121
8848 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: route_ui.cc:126
8852 msgid "Enable recording on this track"
8853 msgstr "Abilita la registrazione"
8854
8855 #: route_ui.cc:130
8856 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: route_ui.cc:135
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Monitor input"
8862 msgstr "Controllo"
8863
8864 #: route_ui.cc:141
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Monitor playback"
8867 msgstr "Interrompi la riproduzione"
8868
8869 #: route_ui.cc:539
8870 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: route_ui.cc:720
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Step Entry"
8876 msgstr "Modifica"
8877
8878 #: route_ui.cc:793
8879 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: route_ui.cc:797
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8885 msgstr "Inserisci selezione"
8886
8887 #: route_ui.cc:801
8888 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: route_ui.cc:805
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8894 msgstr "Inserisci selezione"
8895
8896 #: route_ui.cc:809
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8899 msgstr "Inserisci selezione"
8900
8901 #: route_ui.cc:813
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8904 msgstr "Inserisci selezione"
8905
8906 #: route_ui.cc:816
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8909 msgstr "Inserisci selezione"
8910
8911 #: route_ui.cc:820
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8914 msgstr "Inserisci selezione"
8915
8916 #: route_ui.cc:823
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8919 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
8920
8921 #: route_ui.cc:824
8922 msgid "Set sends gain to -inf"
8923 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
8924
8925 #: route_ui.cc:825
8926 msgid "Set sends gain to 0dB"
8927 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
8928
8929 #: route_ui.cc:1169
8930 msgid "Solo Isolate"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: route_ui.cc:1198
8934 msgid "Pre Fader"
8935 msgstr "Pre Fader"
8936
8937 #: route_ui.cc:1204
8938 msgid "Post Fader"
8939 msgstr "Post Fader"
8940
8941 #: route_ui.cc:1210
8942 msgid "Control Outs"
8943 msgstr "Uscite di Controllo"
8944
8945 #: route_ui.cc:1216
8946 msgid "Main Outs"
8947 msgstr "Uscite Principali"
8948
8949 #: route_ui.cc:1345
8950 msgid "Color Selection"
8951 msgstr "Scelta colore"
8952
8953 #: route_ui.cc:1430
8954 msgid ""
8955 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8956 "\n"
8957 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8958 "\n"
8959 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8960 msgstr ""
8961 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8962 "\n"
8963 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
8964 "\n"
8965 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8966 "sovrascritto)"
8967
8968 #: route_ui.cc:1432
8969 msgid ""
8970 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8971 "\n"
8972 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8973 msgstr ""
8974 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
8975 "\n"
8976 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8977 "sovrascritto)"
8978
8979 #: route_ui.cc:1440
8980 msgid "Remove track"
8981 msgstr "Rimuovi traccia"
8982
8983 #: route_ui.cc:1442
8984 msgid "Remove bus"
8985 msgstr "Rimuovi bus"
8986
8987 #: route_ui.cc:1469
8988 msgid ""
8989 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8990 "Do you want to use this new name?"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: route_ui.cc:1473
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Use the new name"
8996 msgstr "nuovo nome: "
8997
8998 #: route_ui.cc:1474
8999 msgid "Re-edit the name"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: route_ui.cc:1487
9003 msgid "Rename Track"
9004 msgstr "Rinomina traccia"
9005
9006 #: route_ui.cc:1489
9007 msgid "Rename Bus"
9008 msgstr "Rinomina bus"
9009
9010 #: route_ui.cc:1645
9011 msgid " latency"
9012 msgstr " latenza"
9013
9014 #: route_ui.cc:1658
9015 msgid "Cannot create route template directory %1"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: route_ui.cc:1664
9019 msgid "Save As Template"
9020 msgstr "Salva come modello"
9021
9022 #: route_ui.cc:1665
9023 msgid "Template name:"
9024 msgstr "Nome del modello:"
9025
9026 #: route_ui.cc:1738
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Remote Control ID"
9029 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9030
9031 #: route_ui.cc:1744
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Remote control ID:"
9034 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9035
9036 #: route_ui.cc:1795
9037 msgid ""
9038 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9039 "to show menu."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: route_ui.cc:1797
9043 msgid ""
9044 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9045 "click to show menu."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: search_path_option.cc:32
9049 msgid "Select folder to search for media"
9050 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
9051
9052 #: search_path_option.cc:41
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Click to add a new location"
9055 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
9056
9057 #: search_path_option.cc:48
9058 msgid "the session folder"
9059 msgstr "la cartella di sessione"
9060
9061 #: send_ui.cc:120
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Send "
9064 msgstr "Secondi"
9065
9066 #: session_import_dialog.cc:64
9067 msgid "Import from Session"
9068 msgstr "Importa da una sessione"
9069
9070 #: session_import_dialog.cc:73
9071 msgid "Elements"
9072 msgstr "Elementi"
9073
9074 #: session_import_dialog.cc:110
9075 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9076 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
9077
9078 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9079 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9080 msgstr ""
9081 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
9082 "dettagli"
9083
9084 #: session_import_dialog.cc:163
9085 msgid "Import from session"
9086 msgstr "Importa da una sessione"
9087
9088 #: session_import_dialog.cc:227
9089 msgid "This will select all elements of this type!"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: session_metadata_dialog.cc:297
9093 msgid "Field"
9094 msgstr "Campo"
9095
9096 #: session_metadata_dialog.cc:301
9097 msgid "Values (current value on top)"
9098 msgstr "Valori"
9099
9100 #: session_metadata_dialog.cc:516
9101 msgid "Title"
9102 msgstr "Titolo"
9103
9104 #: session_metadata_dialog.cc:519
9105 msgid "Track Number"
9106 msgstr "Numero traccia"
9107
9108 #: session_metadata_dialog.cc:522
9109 msgid "Subtitle"
9110 msgstr "Sottotitolo"
9111
9112 #: session_metadata_dialog.cc:525
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Grouping"
9115 msgstr "Gruppi di mixaggio"
9116
9117 #: session_metadata_dialog.cc:528
9118 msgid "Artist"
9119 msgstr "Artista"
9120
9121 #: session_metadata_dialog.cc:531
9122 msgid "Genre"
9123 msgstr "Genere"
9124
9125 #: session_metadata_dialog.cc:534
9126 msgid "Comment"
9127 msgstr "Commento"
9128
9129 #: session_metadata_dialog.cc:537
9130 msgid "Copyright"
9131 msgstr "Diritti"
9132
9133 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9134 msgid "Album"
9135 msgstr "Album"
9136
9137 #: session_metadata_dialog.cc:553
9138 msgid "Year"
9139 msgstr "Anno"
9140
9141 #: session_metadata_dialog.cc:556
9142 msgid "Album Artist"
9143 msgstr "Album Artista"
9144
9145 #: session_metadata_dialog.cc:559
9146 msgid "Total Tracks"
9147 msgstr "Tracce totali"
9148
9149 #: session_metadata_dialog.cc:562
9150 msgid "Disc Subtitle"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: session_metadata_dialog.cc:565
9154 msgid "Disc Number"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: session_metadata_dialog.cc:568
9158 msgid "Total Discs"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: session_metadata_dialog.cc:571
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Compilation"
9164 msgstr "Automazione"
9165
9166 #: session_metadata_dialog.cc:574
9167 msgid "ISRC"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: session_metadata_dialog.cc:582
9171 msgid "People"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: session_metadata_dialog.cc:587
9175 msgid "Lyricist"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: session_metadata_dialog.cc:590
9179 msgid "Composer"
9180 msgstr "Compositore"
9181
9182 #: session_metadata_dialog.cc:593
9183 msgid "Conductor"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: session_metadata_dialog.cc:596
9187 msgid "Remixer"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: session_metadata_dialog.cc:599
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Arranger"
9193 msgstr "intervallo"
9194
9195 #: session_metadata_dialog.cc:602
9196 msgid "Engineer"
9197 msgstr "Ingegnere"
9198
9199 #: session_metadata_dialog.cc:605
9200 msgid "Producer"
9201 msgstr "Produttore"
9202
9203 #: session_metadata_dialog.cc:608
9204 msgid "DJ Mixer"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: session_metadata_dialog.cc:618
9208 msgid "Edit Session Metadata"
9209 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
9210
9211 #: session_metadata_dialog.cc:649
9212 msgid "Import session metadata"
9213 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
9214
9215 #: session_metadata_dialog.cc:670
9216 msgid "Choose session to import metadata from"
9217 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
9218
9219 #: session_metadata_dialog.cc:708
9220 #, fuzzy
9221 msgid "This session file could not be read!"
9222 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
9223
9224 #: session_metadata_dialog.cc:718
9225 msgid ""
9226 "The session file didn't contain metadata!\n"
9227 "Maybe this is an old session format?"
9228 msgstr ""
9229 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
9230 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
9231
9232 #: session_metadata_dialog.cc:737
9233 msgid "Import all from:"
9234 msgstr "Importa tutto da:"
9235
9236 #: session_option_editor.cc:35
9237 msgid "Session Properties"
9238 msgstr "Proprietà della sessione"
9239
9240 #: session_option_editor.cc:46
9241 #, fuzzy
9242 msgid "External timecode source"
9243 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9244
9245 #: session_option_editor.cc:56
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Timecode Settings"
9248 msgstr "Secondi"
9249
9250 #: session_option_editor.cc:60
9251 msgid "Timecode frames-per-second"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: session_option_editor.cc:65
9255 msgid "23.976"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: session_option_editor.cc:66
9259 msgid "24"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: session_option_editor.cc:67
9263 msgid "24.976"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: session_option_editor.cc:68
9267 msgid "25"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: session_option_editor.cc:69
9271 msgid "29.97"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: session_option_editor.cc:70
9275 msgid "29.97 drop"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: session_option_editor.cc:71
9279 msgid "30"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: session_option_editor.cc:72
9283 msgid "30 drop"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: session_option_editor.cc:73
9287 msgid "59.94"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: session_option_editor.cc:74
9291 msgid "60"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: session_option_editor.cc:80
9295 msgid "Subframes per frame"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: session_option_editor.cc:85
9299 msgid "80"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: session_option_editor.cc:86
9303 msgid "100"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: session_option_editor.cc:92
9307 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: session_option_editor.cc:99
9311 msgid "Pull-up / pull-down"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: session_option_editor.cc:104
9315 msgid "4.1667 + 0.1%"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: session_option_editor.cc:105
9319 msgid "4.1667"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: session_option_editor.cc:106
9323 msgid "4.1667 - 0.1%"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: session_option_editor.cc:107
9327 msgid "0.1"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: session_option_editor.cc:108
9331 msgid "none"
9332 msgstr "Nessuno"
9333
9334 #: session_option_editor.cc:109
9335 msgid "-0.1"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: session_option_editor.cc:110
9339 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: session_option_editor.cc:111
9343 msgid "-4.1667"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: session_option_editor.cc:112
9347 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: session_option_editor.cc:118
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Timecode Offset"
9353 msgstr "Rimuovi Campo"
9354
9355 #: session_option_editor.cc:129
9356 msgid "Timecode Offset Negative"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: session_option_editor.cc:134
9360 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: session_option_editor.cc:138
9364 msgid ""
9365 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9366 "JACK)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: session_option_editor.cc:147
9370 msgid "Crossfades are created"
9371 msgstr "Le dissolvenze sono state create"
9372
9373 #: session_option_editor.cc:152
9374 #, fuzzy
9375 msgid "to span entire overlap"
9376 msgstr "Porta la regione su di un livello"
9377
9378 #: session_option_editor.cc:158
9379 msgid "short-xfade-seconds"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: session_option_editor.cc:159
9383 msgid "Short crossfade length"
9384 msgstr "Dissolvenza breve"
9385
9386 #: session_option_editor.cc:167
9387 msgid "destructive-xfade-seconds"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: session_option_editor.cc:168
9391 msgid "Destructive crossfade length"
9392 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
9393
9394 #: session_option_editor.cc:177
9395 msgid "Create crossfades automatically"
9396 msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
9397
9398 #: session_option_editor.cc:184
9399 msgid "Crossfades active"
9400 msgstr "Dissolvenze attive"
9401
9402 #: session_option_editor.cc:191
9403 msgid "Crossfades visible"
9404 msgstr "Dissolvenze visibili"
9405
9406 #: session_option_editor.cc:198
9407 msgid "Region fades active"
9408 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
9409
9410 #: session_option_editor.cc:205
9411 msgid "Region fades visible"
9412 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
9413
9414 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9415 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9416 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9417 msgid "Media"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: session_option_editor.cc:212
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Audio file format"
9423 msgstr "Formato Nativo"
9424
9425 #: session_option_editor.cc:216
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Sample format"
9428 msgstr "Separa l'intervallo"
9429
9430 #: session_option_editor.cc:221
9431 msgid "32-bit floating point"
9432 msgstr "32-bit virgola mobile"
9433
9434 #: session_option_editor.cc:222
9435 msgid "24-bit integer"
9436 msgstr "24-bit intero"
9437
9438 #: session_option_editor.cc:223
9439 msgid "16-bit integer"
9440 msgstr "16-bit intero"
9441
9442 #: session_option_editor.cc:229
9443 #, fuzzy
9444 msgid "File type"
9445 msgstr "Tipo"
9446
9447 #: session_option_editor.cc:234
9448 msgid "Broadcast WAVE"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: session_option_editor.cc:235
9452 msgid "WAVE"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: session_option_editor.cc:236
9456 msgid "WAVE-64"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: session_option_editor.cc:237
9460 msgid "CAF"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: session_option_editor.cc:241
9464 #, fuzzy
9465 msgid "File locations"
9466 msgstr "azzera le posizioni"
9467
9468 #: session_option_editor.cc:243
9469 msgid "Search for audio files in:"
9470 msgstr "Cerca file audio in:"
9471
9472 #: session_option_editor.cc:248
9473 msgid "Search for MIDI files in:"
9474 msgstr "Cerca file MIDI in:"
9475
9476 #: session_option_editor.cc:258
9477 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: session_option_editor.cc:265
9481 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: session_option_editor.cc:269
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Layering model"
9487 msgstr "Livello"
9488
9489 #: session_option_editor.cc:274
9490 #, fuzzy
9491 msgid "later is higher"
9492 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9493
9494 #: session_option_editor.cc:275
9495 #, fuzzy
9496 msgid "most recently moved or added is higher"
9497 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9498
9499 #: session_option_editor.cc:276
9500 #, fuzzy
9501 msgid "most recently added is higher"
9502 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9503
9504 #: session_option_editor.cc:280
9505 #, fuzzy
9506 msgid "MIDI Options"
9507 msgstr "Opzioni varie"
9508
9509 #: session_option_editor.cc:284
9510 msgid "MIDI region copies are independent"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: session_option_editor.cc:291
9514 msgid ""
9515 "Policy for handling same note\n"
9516 "and channel overlaps"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: session_option_editor.cc:296
9520 msgid "never allow them"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: session_option_editor.cc:297
9524 msgid "don't do anything in particular"
9525 msgstr "non fare nulla in particolare"
9526
9527 #: session_option_editor.cc:298
9528 msgid "replace any overlapped existing note"
9529 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
9530
9531 #: session_option_editor.cc:299
9532 msgid "shorten the overlapped existing note"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: session_option_editor.cc:300
9536 msgid "shorten the overlapping new note"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: session_option_editor.cc:301
9540 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: session_option_editor.cc:305
9544 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: session_option_editor.cc:309
9548 msgid "Country code"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: session_option_editor.cc:316
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Organization code"
9554 msgstr "modalita' di automazione gain"
9555
9556 #: session_option_editor.cc:321
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Glue to bars and beats"
9559 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9560
9561 #: session_option_editor.cc:325
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9564 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9565
9566 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9567 #, fuzzy
9568 msgid "as new tracks"
9569 msgstr "Tracce"
9570
9571 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9572 msgid "to selected tracks"
9573 msgstr "nelle tracce selezionate"
9574
9575 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9576 msgid "to region list"
9577 msgstr "nella lista regioni"
9578
9579 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9580 msgid "as new tape tracks"
9581 msgstr "come nuove tracce nastro"
9582
9583 #: sfdb_ui.cc:97
9584 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9585 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
9586
9587 #: sfdb_ui.cc:124
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Auto-play"
9590 msgstr "suona"
9591
9592 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9593 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9594 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
9595
9596 #: sfdb_ui.cc:142
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Timestamp:"
9599 msgstr "Per Data di Regione"
9600
9601 #: sfdb_ui.cc:144
9602 msgid "Format:"
9603 msgstr "Formato:"
9604
9605 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9606 msgid "Tags:"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: sfdb_ui.cc:319
9610 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: sfdb_ui.cc:326
9614 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9615 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
9616
9617 #: sfdb_ui.cc:348
9618 msgid "Could not access soundfile: "
9619 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
9620
9621 #: sfdb_ui.cc:402
9622 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9623 msgstr ""
9624
9625 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9626 msgid "Search"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: sfdb_ui.cc:446
9630 msgid "Audio files"
9631 msgstr "File audio"
9632
9633 #: sfdb_ui.cc:449
9634 msgid "MIDI files"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: sfdb_ui.cc:452
9638 msgid "All files"
9639 msgstr "Tutti i file"
9640
9641 #: sfdb_ui.cc:468
9642 msgid "Browse Files"
9643 msgstr "Cerca nei file"
9644
9645 #: sfdb_ui.cc:495
9646 msgid "Paths"
9647 msgstr "Percorsi"
9648
9649 #: sfdb_ui.cc:504
9650 msgid "Search Tags"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: sfdb_ui.cc:524
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Sort:"
9656 msgstr "Ordina"
9657
9658 #: sfdb_ui.cc:532
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Longest"
9661 msgstr "Ampissimo"
9662
9663 #: sfdb_ui.cc:533
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Shortest"
9666 msgstr "Scorciatoia"
9667
9668 #: sfdb_ui.cc:534
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Newest"
9671 msgstr "Piu' Lento"
9672
9673 #: sfdb_ui.cc:535
9674 msgid "Oldest"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: sfdb_ui.cc:536
9678 msgid "Most downloaded"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: sfdb_ui.cc:537
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Least downloaded"
9684 msgstr "Inizia il download"
9685
9686 #: sfdb_ui.cc:538
9687 msgid "Highest rated"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: sfdb_ui.cc:539
9691 msgid "Lowest rated"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: sfdb_ui.cc:543
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Page:"
9697 msgstr "Utilizzo: "
9698
9699 #: sfdb_ui.cc:560
9700 #, fuzzy
9701 msgid "ID"
9702 msgstr "MIDI"
9703
9704 #: sfdb_ui.cc:561
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Filename"
9707 msgstr "Rinomina"
9708
9709 #: sfdb_ui.cc:562
9710 msgid "URI"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: sfdb_ui.cc:569
9714 msgid "Search Freesound"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: sfdb_ui.cc:782
9718 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9719 msgstr ""
9720
9721 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9722 msgid "one track per file"
9723 msgstr "una traccia per file"
9724
9725 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9726 msgid "one track per channel"
9727 msgstr "una traccia per canale"
9728
9729 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9730 #, fuzzy
9731 msgid "sequence files"
9732 msgstr "files ripuliti"
9733
9734 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9735 msgid "all files in one track"
9736 msgstr "tutti i file in una traccia"
9737
9738 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9739 msgid "merge files"
9740 msgstr "Unisci i file"
9741
9742 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9743 msgid "one region per file"
9744 msgstr "una regione per file"
9745
9746 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9747 msgid "one region per channel"
9748 msgstr "una regione per canale"
9749
9750 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9751 msgid "all files in one region"
9752 msgstr "tutti i file in una regione"
9753
9754 #: sfdb_ui.cc:1172
9755 msgid ""
9756 "One or more of the selected files\n"
9757 "cannot be used by %1"
9758 msgstr ""
9759 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
9760 "non possono essere utilizzati da %1"
9761
9762 #: sfdb_ui.cc:1313
9763 msgid "Copy files to session"
9764 msgstr "Copia i file nella sessione"
9765
9766 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9767 #, fuzzy
9768 msgid "file timestamp"
9769 msgstr "Per Data di Regione"
9770
9771 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9772 #, fuzzy
9773 msgid "edit point"
9774 msgstr "Modifica usando"
9775
9776 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9777 msgid "playhead"
9778 msgstr "testina"
9779
9780 #: sfdb_ui.cc:1333
9781 msgid "session start"
9782 msgstr "inizio sessione"
9783
9784 #: sfdb_ui.cc:1338
9785 msgid "Add files:"
9786 msgstr "Aggiungi file:"
9787
9788 #: sfdb_ui.cc:1360
9789 msgid "Insert at:"
9790 msgstr "Inserisci a:"
9791
9792 #: sfdb_ui.cc:1373
9793 msgid "Mapping:"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: sfdb_ui.cc:1391
9797 msgid "Conversion quality:"
9798 msgstr "Qualità di conversione:"
9799
9800 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9801 msgid "Best"
9802 msgstr "Migliore"
9803
9804 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9805 msgid "Good"
9806 msgstr "Buona"
9807
9808 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9809 msgid "Quick"
9810 msgstr "Veloce"
9811
9812 #: shuttle_control.cc:52
9813 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: shuttle_control.cc:154
9817 msgid "Percent"
9818 msgstr "Percentuale"
9819
9820 #: shuttle_control.cc:162
9821 msgid "Units"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9825 #, c-format
9826 msgid "Sprung"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9830 #, c-format
9831 msgid "Wheel"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: shuttle_control.cc:206
9835 msgid "Maximum speed"
9836 msgstr "Velocità massima"
9837
9838 #: shuttle_control.cc:525
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "Playing"
9841 msgstr "Suona"
9842
9843 #: shuttle_control.cc:540
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "<<< %+d semitones"
9846 msgstr "Semitoni"
9847
9848 #: shuttle_control.cc:542
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid ">>> %+d semitones"
9851 msgstr "Semitoni"
9852
9853 #: shuttle_control.cc:547
9854 #, c-format
9855 msgid "Stopped"
9856 msgstr "Fermato"
9857
9858 #: splash.cc:45
9859 msgid "%1 loading ..."
9860 msgstr "%1 si sta avviando..."
9861
9862 #: speaker_dialog.cc:40
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Add Speaker"
9865 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
9866
9867 #: speaker_dialog.cc:41
9868 msgid "Remove Speaker"
9869 msgstr "Rimuovi altoparlante"
9870
9871 #: speaker_dialog.cc:63
9872 msgid "Azimuth:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: startup.cc:67
9876 msgid "Open a new session"
9877 msgstr "Crea una nuova sessione"
9878
9879 #: startup.cc:68
9880 msgid "Open an existing session"
9881 msgstr "Apri una sessione"
9882
9883 #: startup.cc:69
9884 msgid ""
9885 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9886 "Ardour will play NO role in monitoring"
9887 msgstr ""
9888 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
9889 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
9890
9891 #: startup.cc:71
9892 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9893 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
9894
9895 #: startup.cc:73
9896 msgid "I'd like more options for this session"
9897 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
9898
9899 #: startup.cc:179
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9903 "\n"
9904 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9905 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9906 "release software. So, a few guidelines:\n"
9907 "\n"
9908 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9909 "stable or reliable\n"
9910 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9911 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9912 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9913 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9914 "report issues\n"
9915 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9916 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9917 "pass on comments.\n"
9918 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9919 "You\n"
9920 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9921 "\n"
9922 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9923 "\n"
9924 "                http://ardour.org/support\n"
9925 msgstr ""
9926 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
9927 "\n"
9928 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
9929 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
9930 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
9931 "\n"
9932 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
9933 "stabile o affidabile\n"
9934 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
9935 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
9936 "guida alle nuove funzionalità\n"
9937 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
9938 "problemi</b> \n"
9939 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
9940 "segnalare problemi\n"
9941 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
9942 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
9943 "inviare commenti\n"
9944 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
9945 "Ardour 3.0\n"
9946 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
9947 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
9948 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
9949 "\n"
9950 "http://ardour.org/support\n"
9951
9952 #: startup.cc:205
9953 #, fuzzy
9954 msgid "This is a BETA RELEASE"
9955 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
9956
9957 #: startup.cc:322
9958 msgid "Audio / MIDI Setup"
9959 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
9960
9961 #: startup.cc:334
9962 msgid ""
9963 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9964 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9965 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9966 "ideas about music and sound.\n"
9967 "\n"
9968 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9969 "using the program.</span>"
9970 msgstr ""
9971 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
9972 "utilizzato per\n"
9973 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
9974 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
9975 "che riguardino il suono e la musica\n"
9976 "\n"
9977 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
9978 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
9979
9980 #: startup.cc:358
9981 msgid "Welcome to %1"
9982 msgstr "Benvenuti in %1"
9983
9984 #: startup.cc:379
9985 msgid "Default folder for %1 sessions"
9986 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
9987
9988 #: startup.cc:385
9989 msgid ""
9990 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9991 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9992 "\n"
9993 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9994 "\n"
9995 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9996 msgstr ""
9997 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
9998 "specifica,\n"
9999 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
10000 "audio.\n"
10001 "\n"
10002 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
10003 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
10004 "implicito)</i>"
10005
10006 #: startup.cc:407
10007 msgid "Default folder for new sessions"
10008 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
10009
10010 #: startup.cc:427
10011 msgid ""
10012 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10013 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10014 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10015 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10016 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10017 "\n"
10018 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10019 "i>"
10020 msgstr ""
10021 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
10022 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
10023 "\"monitoraggio\".\n"
10024 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
10025 "disposizione\n"
10026 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
10027 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
10028 "\n"
10029 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
10030 "Preferenze</i>"
10031
10032 #: startup.cc:447
10033 msgid "Monitoring Choices"
10034 msgstr "Scelte di controllo"
10035
10036 #: startup.cc:470
10037 msgid "Use a Master bus directly"
10038 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
10039
10040 #: startup.cc:472
10041 msgid ""
10042 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10043 "<i>Preferable for simple use</i>."
10044 msgstr ""
10045 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
10046 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
10047
10048 #: startup.cc:482
10049 msgid "Use an additional Monitor bus"
10050 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
10051
10052 #: startup.cc:485
10053 msgid ""
10054 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10055 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10056 msgstr ""
10057 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
10058 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
10059
10060 #: startup.cc:507
10061 msgid ""
10062 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10063 "dialog)</small></i>"
10064 msgstr ""
10065 "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
10066 "finestra Preferenze)</small></i>"
10067
10068 #: startup.cc:517
10069 msgid "Monitor Section"
10070 msgstr "Sezione di controllo"
10071
10072 #: startup.cc:557
10073 msgid "What would you like to do ?"
10074 msgstr "Cosa vuoi fare?"
10075
10076 #: startup.cc:682
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Open"
10079 msgstr "Apri..."
10080
10081 #: startup.cc:735
10082 msgid "Session name:"
10083 msgstr "Nome della sessione:"
10084
10085 #: startup.cc:758
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Create session folder in:"
10088 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10089
10090 #: startup.cc:765
10091 msgid "Select folder for session"
10092 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10093
10094 #: startup.cc:797
10095 msgid "Use this template"
10096 msgstr "Usa questo modello"
10097
10098 #: startup.cc:800
10099 msgid "no template"
10100 msgstr "nessun modello"
10101
10102 #: startup.cc:828
10103 msgid "Use an existing session as a template:"
10104 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
10105
10106 #: startup.cc:840
10107 msgid "Select template"
10108 msgstr "Seleziona modello"
10109
10110 #: startup.cc:866
10111 msgid "New Session"
10112 msgstr "Nuova sessione"
10113
10114 #: startup.cc:1022
10115 msgid "Select session file"
10116 msgstr "Seleziona un file sessione"
10117
10118 #: startup.cc:1031
10119 msgid "Browse:"
10120 msgstr "Sfoglia:"
10121
10122 #: startup.cc:1040
10123 msgid "Select a session"
10124 msgstr "Scegli una sessione"
10125
10126 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10127 msgid "channels"
10128 msgstr "canali"
10129
10130 #: startup.cc:1082
10131 msgid "<b>Busses</b>"
10132 msgstr "<b>Bus</b>"
10133
10134 #: startup.cc:1083
10135 msgid "<b>Inputs</b>"
10136 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10137
10138 #: startup.cc:1084
10139 msgid "<b>Outputs</b>"
10140 msgstr "<b>Uscite</b>"
10141
10142 #: startup.cc:1092
10143 msgid "Create master bus"
10144 msgstr "Crea un master bus"
10145
10146 #: startup.cc:1102
10147 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10148 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
10149
10150 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10151 msgid "Use only"
10152 msgstr "Usa soltanto"
10153
10154 #: startup.cc:1162
10155 msgid "Automatically connect outputs"
10156 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10157
10158 #: startup.cc:1184
10159 msgid "... to master bus"
10160 msgstr "... al bus Master"
10161
10162 #: startup.cc:1194
10163 msgid "... to physical outputs"
10164 msgstr "... alle uscite fisiche."
10165
10166 #: startup.cc:1243
10167 msgid "Advanced Session Options"
10168 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
10169
10170 #: step_entry.cc:60
10171 msgid "Step Entry: %1"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: step_entry.cc:65
10175 msgid ">beat"
10176 msgstr ">battito"
10177
10178 #: step_entry.cc:66
10179 msgid ">bar"
10180 msgstr ">battuta"
10181
10182 #: step_entry.cc:67
10183 msgid ">EP"
10184 msgstr ">EP"
10185
10186 #: step_entry.cc:68
10187 msgid "sustain"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: step_entry.cc:69
10191 msgid "rest"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: step_entry.cc:70
10195 msgid "g-rest"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: step_entry.cc:71
10199 msgid "back"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10203 msgid "+"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: step_entry.cc:191
10207 msgid "Set note length to a whole note"
10208 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
10209
10210 #: step_entry.cc:192
10211 msgid "Set note length to a half note"
10212 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
10213
10214 #: step_entry.cc:193
10215 msgid "Set note length to a quarter note"
10216 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
10217
10218 #: step_entry.cc:194
10219 msgid "Set note length to a eighth note"
10220 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
10221
10222 #: step_entry.cc:195
10223 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10224 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
10225
10226 #: step_entry.cc:196
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10229 msgstr "trentaduesimo (32)"
10230
10231 #: step_entry.cc:197
10232 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10233 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
10234
10235 #: step_entry.cc:276
10236 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10237 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
10238
10239 #: step_entry.cc:277
10240 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10241 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
10242
10243 #: step_entry.cc:278
10244 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10245 msgstr "Imposta il volume su piano"
10246
10247 #: step_entry.cc:279
10248 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10249 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
10250
10251 #: step_entry.cc:280
10252 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10253 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
10254
10255 #: step_entry.cc:281
10256 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10257 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
10258
10259 #: step_entry.cc:282
10260 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10261 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
10262
10263 #: step_entry.cc:283
10264 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10265 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
10266
10267 #: step_entry.cc:331
10268 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: step_entry.cc:332
10272 msgid "Extend selected notes by note length"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: step_entry.cc:333
10276 msgid "Use undotted note lengths"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: step_entry.cc:334
10280 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: step_entry.cc:335
10284 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: step_entry.cc:336
10288 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: step_entry.cc:337
10292 msgid "Insert a note-length's rest"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: step_entry.cc:338
10296 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: step_entry.cc:339
10300 msgid "Insert a rest until the next beat"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: step_entry.cc:340
10304 msgid "Insert a rest until the next bar"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: step_entry.cc:341
10308 msgid "Insert a bank change message"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: step_entry.cc:342
10312 msgid "Insert a program change message"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10316 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10320 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: step_entry.cc:401
10324 msgid "1/Note"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: step_entry.cc:415
10328 msgid "Octave"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: step_entry.cc:598
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Insert Note A"
10334 msgstr "Inserisci selezione"
10335
10336 #: step_entry.cc:599
10337 msgid "Insert Note A-sharp"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: step_entry.cc:600
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Insert Note B"
10343 msgstr "Inserisci selezione"
10344
10345 #: step_entry.cc:601
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Insert Note C"
10348 msgstr "Inserisci selezione"
10349
10350 #: step_entry.cc:602
10351 msgid "Insert Note C-sharp"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: step_entry.cc:603
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Insert Note D"
10357 msgstr "Inserisci selezione"
10358
10359 #: step_entry.cc:604
10360 msgid "Insert Note D-sharp"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: step_entry.cc:605
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Insert Note E"
10366 msgstr "Inserisci selezione"
10367
10368 #: step_entry.cc:606
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Insert Note F"
10371 msgstr "Inserisci selezione"
10372
10373 #: step_entry.cc:607
10374 msgid "Insert Note F-sharp"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: step_entry.cc:608
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Insert Note G"
10380 msgstr "Inserisci selezione"
10381
10382 #: step_entry.cc:609
10383 msgid "Insert Note G-sharp"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: step_entry.cc:611
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Insert a Note-length Rest"
10389 msgstr "Inserisci selezione"
10390
10391 #: step_entry.cc:612
10392 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10396 msgid "Move to next octave"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: step_entry.cc:617
10400 msgid "Move to Next Note Length"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: step_entry.cc:618
10404 msgid "Move to Previous Note Length"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: step_entry.cc:620
10408 msgid "Increase Note Length"
10409 msgstr "Aumenta la durata della nota"
10410
10411 #: step_entry.cc:621
10412 msgid "Decrease Note Length"
10413 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
10414
10415 #: step_entry.cc:623
10416 msgid "Move to Next Note Velocity"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: step_entry.cc:624
10420 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: step_entry.cc:626
10424 msgid "Increase Note Velocity"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: step_entry.cc:627
10428 msgid "Decrease Note Velocity"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: step_entry.cc:629
10432 msgid "Switch to the 1st octave"
10433 msgstr "Passa alla 1a ottava"
10434
10435 #: step_entry.cc:630
10436 msgid "Switch to the 2nd octave"
10437 msgstr "Passa alla 2a ottava"
10438
10439 #: step_entry.cc:631
10440 msgid "Switch to the 3rd octave"
10441 msgstr "Passa alla 3a ottava"
10442
10443 #: step_entry.cc:632
10444 msgid "Switch to the 4th octave"
10445 msgstr "Passa alla 4a ottava"
10446
10447 #: step_entry.cc:633
10448 msgid "Switch to the 5th octave"
10449 msgstr "Passa alla 5a ottava"
10450
10451 #: step_entry.cc:634
10452 msgid "Switch to the 6th octave"
10453 msgstr "Passa alla 6a ottava"
10454
10455 #: step_entry.cc:635
10456 msgid "Switch to the 7th octave"
10457 msgstr "Passa alla 7a ottava"
10458
10459 #: step_entry.cc:636
10460 msgid "Switch to the 8th octave"
10461 msgstr "Passa alla 8a ottava"
10462
10463 #: step_entry.cc:637
10464 msgid "Switch to the 9th octave"
10465 msgstr "Passa alla 9a ottava"
10466
10467 #: step_entry.cc:638
10468 msgid "Switch to the 10th octave"
10469 msgstr "Passa alla 10a ottava"
10470
10471 #: step_entry.cc:639
10472 msgid "Switch to the 11th octave"
10473 msgstr "Passa alla 11a ottava"
10474
10475 #: step_entry.cc:644
10476 msgid "Set Note Length to Whole"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: step_entry.cc:646
10480 msgid "Set Note Length to 1/2"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: step_entry.cc:648
10484 msgid "Set Note Length to 1/3"
10485 msgstr "Durata della nota a 1/3"
10486
10487 #: step_entry.cc:650
10488 msgid "Set Note Length to 1/4"
10489 msgstr "Durata della nota a 1/4"
10490
10491 #: step_entry.cc:652
10492 msgid "Set Note Length to 1/8"
10493 msgstr "Durata della nota a 1/8"
10494
10495 #: step_entry.cc:654
10496 msgid "Set Note Length to 1/16"
10497 msgstr "Durata della nota a 1/16"
10498
10499 #: step_entry.cc:656
10500 msgid "Set Note Length to 1/32"
10501 msgstr "Durata della nota a 1/32"
10502
10503 #: step_entry.cc:658
10504 msgid "Set Note Length to 1/64"
10505 msgstr "Durata della nota a 1/64"
10506
10507 #: step_entry.cc:663
10508 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: step_entry.cc:665
10512 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: step_entry.cc:667
10516 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: step_entry.cc:669
10520 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: step_entry.cc:671
10524 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10525 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
10526
10527 #: step_entry.cc:673
10528 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10529 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
10530
10531 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10532 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10533 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
10534
10535 #: step_entry.cc:679
10536 msgid "Toggle Triple Notes"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: step_entry.cc:684
10540 msgid "No Dotted Notes"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: step_entry.cc:686
10544 msgid "Toggled Dotted Notes"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: step_entry.cc:688
10548 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: step_entry.cc:690
10552 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: step_entry.cc:693
10556 msgid "Toggle Chord Entry"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: step_entry.cc:695
10560 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: strip_silence_dialog.cc:50
10564 msgid "Strip Silence"
10565 msgstr "Rimuovi silenzio"
10566
10567 #: strip_silence_dialog.cc:81
10568 msgid "Minimum length"
10569 msgstr "Durata minima"
10570
10571 #: strip_silence_dialog.cc:89
10572 msgid "Fade length"
10573 msgstr "Durata delle dissolvenza"
10574
10575 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10576 msgid "bar:"
10577 msgstr "battuta:"
10578
10579 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10580 msgid "beat:"
10581 msgstr "battito:"
10582
10583 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10584 #: tempo_dialog.cc:281
10585 msgid "whole (1)"
10586 msgstr "intero (1)"
10587
10588 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10589 #: tempo_dialog.cc:283
10590 msgid "second (2)"
10591 msgstr "mezzo (2)"
10592
10593 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10594 #: tempo_dialog.cc:285
10595 msgid "third (3)"
10596 msgstr "terzo (3)"
10597
10598 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10599 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10600 msgid "quarter (4)"
10601 msgstr "quarto (4)"
10602
10603 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10604 #: tempo_dialog.cc:289
10605 msgid "eighth (8)"
10606 msgstr "ottavi (8)"
10607
10608 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10609 #: tempo_dialog.cc:291
10610 msgid "sixteenth (16)"
10611 msgstr "sedicesimo (16)"
10612
10613 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10614 #: tempo_dialog.cc:293
10615 msgid "thirty-second (32)"
10616 msgstr "trentaduesimo (32)"
10617
10618 #: tempo_dialog.cc:103
10619 msgid "Beats per minute:"
10620 msgstr "Battiti al minuto"
10621
10622 #: tempo_dialog.cc:125
10623 msgid "Tempo begins at"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10627 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10631 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: tempo_dialog.cc:298
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Note value:"
10637 msgstr "Valore del campo"
10638
10639 #: tempo_dialog.cc:299
10640 msgid "Beats per bar:"
10641 msgstr "Battiti per battuta:"
10642
10643 #: tempo_dialog.cc:313
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Meter begins at bar:"
10646 msgstr "Denominatore per il Meter"
10647
10648 #: theme_manager.cc:53
10649 msgid "Dark Theme"
10650 msgstr "Tema scuro"
10651
10652 #: theme_manager.cc:54
10653 msgid "Light Theme"
10654 msgstr "Tema luminoso"
10655
10656 #: theme_manager.cc:55
10657 msgid "Restore Defaults"
10658 msgstr "Ripristina i valori base"
10659
10660 #: theme_manager.cc:61
10661 msgid "Object"
10662 msgstr "oggetto"
10663
10664 #: theme_manager.cc:203
10665 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10666 msgstr ""
10667 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
10668 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
10669
10670 #: time_axis_view.cc:126
10671 msgid "gTortnam"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: time_axis_view_item.cc:327
10675 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: time_fx_dialog.cc:71
10679 msgid "Quick but Ugly"
10680 msgstr "Rapido ma inaccurato"
10681
10682 #: time_fx_dialog.cc:72
10683 msgid "Skip Anti-aliasing"
10684 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
10685
10686 #: time_fx_dialog.cc:73
10687 msgid "Contents:"
10688 msgstr "Contenuti:"
10689
10690 #: time_fx_dialog.cc:74
10691 msgid "Strict Linear"
10692 msgstr "Strettamente lineare"
10693
10694 #: time_fx_dialog.cc:75
10695 msgid "Preserve Formants"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: time_fx_dialog.cc:81
10699 msgid "TimeFXDialog"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: time_fx_dialog.cc:84
10703 msgid "Pitch Shift Audio"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: time_fx_dialog.cc:86
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Time Stretch Audio"
10709 msgstr "-modello"
10710
10711 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10712 msgid "Octaves:"
10713 msgstr "Ottave:"
10714
10715 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10716 msgid "Semitones:"
10717 msgstr "Semitoni:"
10718
10719 #: time_fx_dialog.cc:124
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Cents:"
10722 msgstr "Centro"
10723
10724 #: time_fx_dialog.cc:132
10725 msgid "Shift"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10729 msgid "TimeFXButton"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: time_fx_dialog.cc:164
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Stretch/Shrink"
10735 msgstr "Allunga/Restringi"
10736
10737 #: time_fx_dialog.cc:174
10738 msgid "<b>Progress</b>"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: time_info_box.cc:117
10742 msgid "Start recording at auto-punch start"
10743 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
10744
10745 #: time_info_box.cc:118
10746 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10747 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
10748
10749 #: time_selection.cc:40
10750 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: transpose_dialog.cc:30
10754 msgid "Transpose MIDI"
10755 msgstr "Trasponi MIDI"
10756
10757 #: transpose_dialog.cc:55
10758 msgid "Transpose"
10759 msgstr "Trasponi"
10760
10761 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10762 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10763 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
10764
10765 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10766 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10767 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
10768
10769 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10770 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10771 msgstr ""
10772 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
10773 "utente non è stato caricato."
10774
10775 #: ui_config.cc:139
10776 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10777 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
10778
10779 #: ui_config.cc:142
10780 #, fuzzy
10781 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10782 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
10783
10784 #: ui_config.cc:147
10785 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10786 msgstr ""
10787 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
10788 "caricato."
10789
10790 #: ui_config.cc:155
10791 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10792 msgstr ""
10793 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
10794 "dei problemi."
10795
10796 #: ui_config.cc:184
10797 msgid "Config file %1 not saved"
10798 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
10799
10800 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10801 msgid "bad XPM header %1"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: utils.cc:383
10805 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10806 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
10807
10808 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10809 msgid "no style found for %1, using red"
10810 msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
10811
10812 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10813 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10814 msgstr ""
10815 "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
10816
10817 #: utils.cc:679
10818 msgid "cannot find XPM file for %1"
10819 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
10820
10821 #: utils.cc:706
10822 msgid "cannot find icon image for %1"
10823 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
10824
10825 #: verbose_cursor.cc:44
10826 msgid "VerboseCanvasCursor"
10827 msgstr ""
10828
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "pre\n"
10831 #~ "roll"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "pre\n"
10834 #~ "roll"
10835
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "post\n"
10838 #~ "roll"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "post\n"
10841 #~ "roll"
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "time\n"
10845 #~ "master"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "tempo\n"
10848 #~ "master"
10849
10850 #~ msgid "AUDITION"
10851 #~ msgstr "Ascolto"
10852
10853 #~ msgid "SOLO"
10854 #~ msgstr "SOLO"
10855
10856 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10857 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10858
10859 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10860 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10861
10862 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10863 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10864
10865 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10866 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10867
10868 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10869 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
10870
10871 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10872 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
10873
10874 #~ msgid "External"
10875 #~ msgstr "Esterno"
10876
10877 #~ msgid "automation"
10878 #~ msgstr "automazione"
10879
10880 #~ msgid "Delete Unused"
10881 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
10882
10883 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10884 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
10885
10886 #~ msgid "Exclusive"
10887 #~ msgstr "Esclusivo"
10888
10889 #~ msgid "Solo/Mute"
10890 #~ msgstr "Solo/Mute"
10891
10892 #~ msgid "Activate all"
10893 #~ msgstr "Attiva tutto"
10894
10895 #~ msgid "MIDI control"
10896 #~ msgstr "Controllo MIDI"
10897
10898 #~ msgid "A track already exists with that name"
10899 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "layer-display"
10903 #~ msgstr "Interfaccia"
10904
10905 #~ msgid "User:"
10906 #~ msgstr "Utente:"
10907
10908 #~ msgid "Password:"
10909 #~ msgstr "Password:"
10910
10911 #~ msgid "Cancelling.."
10912 #~ msgstr "Eliminazione..."
10913
10914 #~ msgid "Smaller"
10915 #~ msgstr "Piccolo"
10916
10917 #~ msgid "quit"
10918 #~ msgstr "Esci"
10919
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "session"
10922 #~ msgstr "Sessione"
10923
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "snapshot"
10926 #~ msgstr "Istantanea"
10927
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Save Mix Template"
10930 #~ msgstr "Salva Modello..."
10931
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Clean Up"
10934 #~ msgstr "Pulisci"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10938 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
10939
10940 #~ msgid "Current transport speed"
10941 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "stop"
10945 #~ msgstr "fermato"
10946
10947 #~ msgid "Cleanup"
10948 #~ msgstr "Pulisci"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Play Selection"
10952 #~ msgstr "Suona la regione selezionata"
10953
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10956 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
10957
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "ST"
10960 #~ msgstr "VST"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10964 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Key Mouse"
10968 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Center Active Marker"
10972 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Brush at Mouse"
10976 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10977
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "Bounce"
10980 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10981
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "region copy"
10984 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
10985
10986 #~ msgid "Clear tempo"
10987 #~ msgstr "Pulisci tempo"
10988
10989 #~ msgid "Clear meter"
10990 #~ msgstr "Pulisci Meter"
10991
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "Default Channel"
10994 #~ msgstr "Dividi i Canali"
10995
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "input"
10998 #~ msgstr "entrata %1"
10999
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11003 #~ "\n"
11004 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11005 #~ "\n"
11006 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11009 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "insert file"
11013 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11014
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "region drag"
11017 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Drag region brush"
11021 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "selection grab"
11025 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "fill selection"
11029 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11030
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "duplicate region"
11033 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11034
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Subgroup"
11037 #~ msgstr "nessun gruppo"
11038
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "create region"
11041 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11042
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Reset all"
11045 #~ msgstr "azzera"
11046
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11049 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
11050
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Set tempo map"
11053 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
11054
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11057 #~ msgstr "errore di programmazione: "
11058
11059 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11060 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11061
11062 #~ msgid "Name (template)"
11063 #~ msgstr "Nome (modello)"
11064
11065 #~ msgid "ardour: save session?"
11066 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
11067
11068 #~ msgid "open session"
11069 #~ msgstr "apri sessione"
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Ardour sessions"
11073 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11074
11075 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11076 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
11077
11078 #~ msgid "No Stream"
11079 #~ msgstr "Nessun flusso"
11080
11081 #~ msgid "ardour: cleanup"
11082 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "ardour_cleanup"
11086 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11087
11088 #~ msgid "ardour: clock"
11089 #~ msgstr "ardour: orologio"
11090
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "Sound File Browser"
11093 #~ msgstr "Libreria Audio"
11094
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Header"
11097 #~ msgstr "smorzamento"
11098
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11101 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11105 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
11106
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11109 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11110
11111 #~ msgid "Connections"
11112 #~ msgstr "Connessioni"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11116 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
11117
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11120 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
11121
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Hardware monitoring"
11124 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
11125
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Software monitoring"
11128 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11132 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
11133
11134 #~ msgid "Display Height"
11135 #~ msgstr "Altezza"
11136
11137 #~ msgid "Show waveforms"
11138 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11139
11140 #~ msgid "a track already exists with that name"
11141 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
11142
11143 #~ msgid "Current: %1"
11144 #~ msgstr "Corrente %1"
11145
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "clear track"
11148 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "width"
11152 #~ msgstr "scrivi"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "height"
11156 #~ msgstr "Altezza"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "the height"
11160 #~ msgstr "Altezza"
11161
11162 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11163 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
11164
11165 #~ msgid "Edit Cursor"
11166 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11167
11168 #~ msgid "object"
11169 #~ msgstr "oggetto"
11170
11171 #~ msgid "Zoom out"
11172 #~ msgstr "Zoom indietro"
11173
11174 #~ msgid "Chunks"
11175 #~ msgstr "Spezzoni"
11176
11177 #~ msgid "Popup region editor"
11178 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Analyze region"
11182 #~ msgstr "Suona la Regione"
11183
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "DeNormalize"
11186 #~ msgstr "Normalizza"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Nudge fwd"
11190 #~ msgstr "Sposta"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Nudge bwd"
11194 #~ msgstr "Sposta"
11195
11196 #~ msgid "Edit cursor to end"
11197 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11198
11199 #~ msgid "Destroy"
11200 #~ msgstr "Distruggi"
11201
11202 #~ msgid "Loop range"
11203 #~ msgstr "Intervallo di loop"
11204
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Select all in range"
11207 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Duplicate range"
11211 #~ msgstr "Duplica"
11212
11213 #~ msgid "Create chunk from range"
11214 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
11215
11216 #~ msgid "Bounce range"
11217 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
11218
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Export range"
11221 #~ msgstr "Esporta regione"
11222
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Select all before playhead"
11225 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Select all between cursors"
11229 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11230
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11233 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Paste at mouse"
11237 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
11238
11239 #~ msgid "Insert chunk"
11240 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11241
11242 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11243 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
11244
11245 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11246 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "... as new region"
11250 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11251
11252 #~ msgid "Import audio (copy)"
11253 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
11254
11255 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11256 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Move edit cursor"
11260 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11264 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11268 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11269
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11272 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11273
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11276 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Edit to Playhead"
11280 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Align Regions End"
11284 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11285
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11288 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11289
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11292 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11293
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11296 #~ msgstr "Crea una Regione"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Duplicate Region"
11300 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "crop"
11304 #~ msgstr "copia"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Insert Chunk"
11308 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Show Waveforms"
11312 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11316 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Add existing audio to session"
11320 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
11321
11322 #~ msgid "ardour: importing %1"
11323 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "keyboard selection"
11327 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Hide Mark"
11331 #~ msgstr "Nascondi traccia"
11332
11333 #~ msgid "ardour: rename mark"
11334 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "ardour: rename range"
11338 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11339
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "select on click"
11342 #~ msgstr "Usa come click"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "move region(s)"
11346 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "cancel selection"
11350 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11351
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "move selection"
11354 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11355
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "this region"
11358 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "Yes, destroy them."
11362 #~ msgstr "Si, rimuovi."
11363
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "select all between cursors"
11366 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11367
11368 #~ msgid "ardour: rename region"
11369 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11370
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
11375 #~ "alcuna posizione!"
11376
11377 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11383 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11384
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "naturalize"
11387 #~ msgstr "Normalizza"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "ardour: freeze"
11391 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11392
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "paste chunk"
11395 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11396
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "clear playlist"
11399 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11400
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Name for Chunk:"
11403 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Create Chunk"
11407 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11408
11409 #~ msgid "Forget it"
11410 #~ msgstr "Annulla"
11411
11412 #~ msgid "best"
11413 #~ msgstr "migliore"
11414
11415 #~ msgid "better"
11416 #~ msgstr "meglio"
11417
11418 #~ msgid "intermediate"
11419 #~ msgstr "medio"
11420
11421 #~ msgid "ardour: export"
11422 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11423
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "ardour_export"
11426 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11427
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11432 #~ "tracce per CD"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11438 #~ "tracce per CD"
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "add gain automation event"
11442 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11443
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "0.5 seconds"
11446 #~ msgstr "Secondi"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "1 seconds"
11450 #~ msgstr "Secondi"
11451
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "1.5 seconds"
11454 #~ msgstr "Secondi"
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "2 seconds"
11458 #~ msgstr "Secondi"
11459
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "2.5 seconds"
11462 #~ msgstr "Secondi"
11463
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "3 seconds"
11466 #~ msgstr "Secondi"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Duration (sec)"
11470 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Add Input"
11474 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
11475
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "Add Output"
11478 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "Remove Input"
11482 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "Disconnect All"
11486 #~ msgstr "Disconnetti"
11487
11488 #~ msgid "Available connections"
11489 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
11490
11491 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11492 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
11493
11494 #~ msgid "Add New Location"
11495 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
11496
11497 #~ msgid "ardour: locations"
11498 #~ msgstr "ardour: posizioni"
11499
11500 #~ msgid "ardour_locations"
11501 #~ msgstr "ardour_posizioni"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11505 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
11506
11507 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11508 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
11509
11510 #~ msgid "stopping user interface\n"
11511 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11515 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
11516
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11520 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
11523 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
11524
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid " with libardour "
11527 #~ msgstr " con libardour "
11528
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "New Name for Meter:"
11531 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
11532
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid " Input"
11535 #~ msgstr "# Entrate"
11536
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "Invert Polarity"
11539 #~ msgstr "polarità"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Port Limit"
11543 #~ msgstr "Annulla"
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Open Session File :"
11547 #~ msgstr "apri sessione"
11548
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "ardour: session control"
11551 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11552
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "select directory"
11555 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11556
11557 #~ msgid "ardour: options editor"
11558 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
11559
11560 #~ msgid "ardour_option_editor"
11561 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
11562
11563 #~ msgid "Paths/Files"
11564 #~ msgstr "Percorsi/File"
11565
11566 #~ msgid "session RAID path"
11567 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11571 #~ msgstr "Libreria Audio"
11572
11573 #~ msgid "internal"
11574 #~ msgstr "interno"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "online"
11578 #~ msgstr "lineare"
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "offline"
11582 #~ msgstr "lineare"
11583
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11586 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11587 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11588 #~ "other mixer strip."
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
11591 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
11592 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
11593 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
11597 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "add pan automation event"
11601 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "ardour: playlists"
11605 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11609 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
11610
11611 #~ msgid "# Inputs"
11612 #~ msgstr "# Entrate"
11613
11614 #~ msgid "# Outputs"
11615 #~ msgstr "# Uscite"
11616
11617 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11618 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
11619
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "rename redirect"
11622 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11623
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11627 #~ "(this cannot be undone)"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11630 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11631
11632 #~ msgid "NAME:"
11633 #~ msgstr "NOME:"
11634
11635 #~ msgid "active"
11636 #~ msgstr "attivo"
11637
11638 #~ msgid "visible"
11639 #~ msgstr "visibile"
11640
11641 #~ msgid "play"
11642 #~ msgstr "suona"
11643
11644 #~ msgid "mute this region"
11645 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11646
11647 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11648 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
11649
11650 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11651 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
11652
11653 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11654 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
11655
11656 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11657 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
11658
11659 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11660 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
11661
11662 #~ msgid "START:"
11663 #~ msgstr "INIZIO:"
11664
11665 #~ msgid "END:"
11666 #~ msgstr "FINE"
11667
11668 #~ msgid "LENGTH:"
11669 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
11670
11671 #~ msgid "FADE IN"
11672 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
11673
11674 #~ msgid "FADE OUT"
11675 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
11676
11677 #~ msgid "ardour: region "
11678 #~ msgstr "ardour: regione"
11679
11680 #~ msgid "Tracks/Buses"
11681 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11682
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11685 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11689 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11693 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
11694
11695 #~ msgid "ardour: color selection"
11696 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
11697
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "New Name: "
11700 #~ msgstr "nuovo nome: "
11701
11702 #~ msgid "Add Field..."
11703 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
11704
11705 #~ msgid "Remove Field"
11706 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
11707
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "format"
11710 #~ msgstr "Normale"
11711
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Name for Field"
11714 #~ msgstr "Nome per la Regione"
11715
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Link to an external file"
11718 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11719
11720 #~ msgid "Bar"
11721 #~ msgstr "Battuta"
11722
11723 #~ msgid "Beat"
11724 #~ msgstr "Battito"
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11728 #~ "(cannot be undone)"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11731 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "set selected control point"
11735 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11736
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "set selected regionview"
11739 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11740
11741 #~ msgid "via Session menu"
11742 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Select a File"
11746 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11747
11748 #~ msgid "RECORD"
11749 #~ msgstr "REGISTRA"
11750
11751 #~ msgid "INPUT"
11752 #~ msgstr "ENTRATA"
11753
11754 #~ msgid "OUTPUT"
11755 #~ msgstr "USCITA"
11756
11757 #~ msgid "Gain automation mode"
11758 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
11759
11760 #~ msgid "Gain automation type"
11761 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
11762
11763 #~ msgid "gain automation state"
11764 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
11765
11766 #~ msgid "pan automation state"
11767 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
11768
11769 #~ msgid "no group"
11770 #~ msgstr "nessun gruppo"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "ardour cleanup"
11774 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11775
11776 #~ msgid "close session"
11777 #~ msgstr "chiudi la sessione"
11778
11779 #, fuzzy
11780 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11781 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
11782
11783 #~ msgid "Play from"
11784 #~ msgstr "Suona da"
11785
11786 #~ msgid "FORMAT"
11787 #~ msgstr "FORMATO"
11788
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11791 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11792
11793 #~ msgid "CHANNELS"
11794 #~ msgstr "CANALI"
11795
11796 #~ msgid "FILE TYPE"
11797 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11798
11799 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11800 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
11801
11802 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11803 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
11804
11805 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11806 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
11807
11808 #~ msgid "DITHER TYPE"
11809 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
11810
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11813 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11814
11815 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11816 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
11817
11818 #~ msgid "ardour: unplugged"
11819 #~ msgstr "ardour: scollegato"
11820
11821 #~ msgid "To be added"
11822 #~ msgstr "Da aggiungere"
11823
11824 #~ msgid "Update"
11825 #~ msgstr "Aggiorna"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "save"
11829 #~ msgstr "Salva"
11830
11831 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11832 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
11833
11834 #~ msgid "rescan"
11835 #~ msgstr "Aggiorna"
11836
11837 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11838 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
11839
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11842 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
11843
11844 #~ msgid "Image Compositor"
11845 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
11846
11847 #~ msgid "Audio Library"
11848 #~ msgstr "Libreria Audio"
11849
11850 #~ msgid "Output Connections"
11851 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
11852
11853 #, fuzzy
11854 #~ msgid "New Input"
11855 #~ msgstr "Nuova entrata"
11856
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "New Output"
11859 #~ msgstr "Nuova uscita"
11860
11861 #~ msgid "Regions/name"
11862 #~ msgstr "Regioni/nome"
11863
11864 #~ msgid "Edit:"
11865 #~ msgstr "Modifica:"
11866
11867 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11868 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
11869
11870 #~ msgid "Embed audio (link)"
11871 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
11872
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Cancel cleanup"
11875 #~ msgstr "Pulisci"
11876
11877 #~ msgid "Name for new edit group"
11878 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
11879
11880 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11881 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
11882
11883 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
11886
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11889 #~ msgstr "Inserisci selezione"
11890
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "hidden"
11893 #~ msgstr "Nascosto"
11894
11895 #~ msgid "Regions/length"
11896 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
11897
11898 #~ msgid "Regions/start"
11899 #~ msgstr "Regioni/inizio"
11900
11901 #~ msgid "Regions/end"
11902 #~ msgstr "Regioni/fine"
11903
11904 #~ msgid "Regions/file name"
11905 #~ msgstr "Regioni/nome file"
11906
11907 #~ msgid "Regions/file system"
11908 #~ msgstr "Regioni/file system"
11909
11910 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11911 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
11912
11913 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11914 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
11915
11916 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11917 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
11918
11919 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11920 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
11921
11922 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11923 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
11924
11925 #~ msgid "Add to Library..."
11926 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
11927
11928 #~ msgid "Remove..."
11929 #~ msgstr "Rimuovi..."
11930
11931 #~ msgid "Find..."
11932 #~ msgstr "Trova..."
11933
11934 #~ msgid "Add Folder"
11935 #~ msgstr "Crea una Cartella"
11936
11937 #~ msgid "Add audio file or directory"
11938 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
11939
11940 #~ msgid "Importing"
11941 #~ msgstr "Importazione"
11942
11943 #~ msgid "%1 not added to database"
11944 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
11945
11946 #~ msgid "Should not be reached"
11947 #~ msgstr "Impossibile aprire"
11948
11949 #~ msgid "Find"
11950 #~ msgstr "Trova"
11951
11952 #~ msgid "AND"
11953 #~ msgstr "E"
11954
11955 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11956 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
11957
11958 #~ msgid "Uris"
11959 #~ msgstr "Uri"
11960
11961 #~ msgid "Create multi-channel region"
11962 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
11963
11964 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11965 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
11966
11967 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11968 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
11969
11970 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11971 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
11972
11973 #~ msgid "Name for new mix group"
11974 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
11975
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11978 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
11979
11980 #~ msgid "show again"
11981 #~ msgstr "mostra ancora"
11982
11983 #~ msgid "new session setup"
11984 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
11985
11986 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11987 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
11988
11989 #~ msgid ""
11990 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11991 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11992 #~ "please exit and restart JACK"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
11995 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
11996 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
11997
11998 #~ msgid "blank"
11999 #~ msgstr "vuoto"
12000
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "Slave to MTC"
12003 #~ msgstr "Invia MTC"
12004
12005 #~ msgid "--unknown--"
12006 #~ msgstr "--sconosciuto--"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "Select all"
12010 #~ msgstr "Seleziona tutto"
12011
12012 #~ msgid "Pre Redirects"
12013 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
12014
12015 #~ msgid "Post Redirects"
12016 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
12017
12018 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12019 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12020
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12023 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12024
12025 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
12026 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
12027
12028 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
12029 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
12030
12031 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12032 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
12033
12034 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12035 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
12036
12037 #~ msgid "ok"
12038 #~ msgstr "Ok"
12039
12040 #~ msgid "apply"
12041 #~ msgstr "applica"
12042
12043 #~ msgid "Edit left"
12044 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
12045
12046 #~ msgid "Edit right"
12047 #~ msgstr "Modifica a destra"
12048
12049 #~ msgid "add comments/notes here"
12050 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "outside this computer"
12054 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "inside this computer"
12058 #~ msgstr "Nascondi traccia"