1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
70 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgid "Colin Fletcher"
86 msgid "Christopher George"
94 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
102 msgid "Audun Halland"
114 msgid "Melvin Ray Herr"
118 msgid "Carl Hetherington"
126 msgid "Robert Jordens"
130 msgid "Stefan Kersten"
154 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgid "Nimal Ratnayake"
174 msgid "David Robillard"
178 msgid "Taybin Rutkin"
186 msgid "Sampo Savolainen"
194 msgid "Lincoln Spiteri"
207 msgid "Roland Stigge"
211 msgid "Petter Sundlöf"
223 msgid "Thorsten Wilms"
229 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
230 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
231 "\tMartin Blanchard\n"
237 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
238 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
239 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
264 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
270 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
282 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
288 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
294 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
300 "\t Eivind Ødegård\n"
304 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
308 msgid "http://ardour.org/"
314 "(built from revision %2)"
319 msgstr "Configurazione "
322 msgid "Loading menus from %1"
323 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
325 #: actions.cc:86 actions.cc:87
326 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
327 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
330 msgid "%1 menu definition file not found"
331 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
333 #: actions.cc:93 actions.cc:94
334 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
335 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
337 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
338 msgid "Add MIDI Controller Track"
339 msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
341 #: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
342 msgid "Add Track or Bus"
343 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
345 #: add_route_dialog.cc:53
347 msgstr "Modalità traccia:"
349 #: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
353 #: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
357 #: add_route_dialog.cc:91
361 #: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
362 msgid "<b>Options</b>"
365 #: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
366 #: route_group_dialog.cc:67
370 #: add_route_dialog.cc:121
371 msgid "Configuration:"
372 msgstr "Configurazione:"
374 #: add_route_dialog.cc:139
378 #: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
379 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
380 #: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
381 #: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
382 #: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
383 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
384 #: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
388 #: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
389 #: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
390 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
391 #: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
392 #: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
393 #: rc_option_editor.cc:1473
397 #: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
401 #: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
402 #: time_axis_view.cc:1293
406 #: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
408 msgstr "Non stratificato"
410 #: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
414 #: add_route_dialog.cc:321
418 #: add_route_dialog.cc:325
422 #: add_route_dialog.cc:356
426 #: add_route_dialog.cc:360
430 #: add_route_dialog.cc:364
434 #: add_route_dialog.cc:368
438 #: add_route_dialog.cc:372
442 #: add_route_dialog.cc:376
446 #: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
448 msgstr "Personalizzato"
450 #: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
452 msgstr "Nuovo Gruppo"
454 #: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
456 msgstr "Nessun Gruppo"
458 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
459 msgid "Ambiguous File"
460 msgstr "File ambiguo"
462 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
464 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
467 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
470 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
474 "Please select the path that you want to get the file from."
477 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
479 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
483 #: analysis_window.cc:46
484 msgid "Signal source"
485 msgstr "Segnale sorgente"
487 #: analysis_window.cc:47
488 msgid "Selected ranges"
489 msgstr "Range selezionati"
491 #: analysis_window.cc:48
492 msgid "Selected regions"
493 msgstr "Regioni selezionate"
495 #: analysis_window.cc:50
496 msgid "Display model"
497 msgstr "Modello di visualizzazione"
499 #: analysis_window.cc:51
500 msgid "Composite graphs for each track"
501 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
503 #: analysis_window.cc:52
504 msgid "Composite graph of all tracks"
505 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
507 #: analysis_window.cc:54
508 msgid "Show frequency power range"
509 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
511 #: analysis_window.cc:55
512 msgid "Normalize values"
513 msgstr "Normalizza i valori"
515 #: analysis_window.cc:59
516 msgid "FFT analysis window"
517 msgstr "Finestra di analisi FFT "
519 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
520 msgid "Spectral Analysis"
521 msgstr "Analisi Spettrale"
523 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
524 #: session_metadata_dialog.cc:511
528 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
529 #: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
533 #: analysis_window.cc:135
534 msgid "Re-analyze data"
535 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
537 #: ardour_button.cc:516
538 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
549 msgstr "Intervallo di loop"
560 msgid "could not initialize %1."
561 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
564 msgid "Starting audio engine"
565 msgstr "Avvio del motore audio"
568 msgid "%1 could not start JACK"
569 msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
571 #: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
572 msgid "%1 could not connect to JACK."
573 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
577 "There are several possible reasons:\n"
579 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
580 "2) JACK is running as another user.\n"
582 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
584 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
585 "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
586 "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
588 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
590 #: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
592 "There are several possible reasons:\n"
594 "1) JACK is not running.\n"
595 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
596 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
598 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
600 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
601 "1) JACK non è stato avviato. \n"
602 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
603 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
605 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
608 #: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
609 msgid "%1 is ready for use"
610 msgstr "%1 è pronto."
614 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
615 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
617 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
618 "controlled by /etc/security/limits.conf"
620 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
621 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
624 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
625 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
628 msgid "Do not show this window again"
629 msgstr "Non mostrare di nuovo"
637 msgstr "Esci e basta"
640 msgid "Save and quit"
641 msgstr "Salva ed esci"
645 "Ardour was unable to save your session.\n"
647 "If you still wish to quit, please use the\n"
649 "\"Just quit\" option."
651 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
653 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
656 msgid "Unsaved Session"
657 msgstr "Sessione non salvata"
661 "The session \"%1\"\n"
662 "has not been saved.\n"
664 "Any changes made this time\n"
665 "will be lost unless you save it.\n"
667 "What do you want to do?"
669 "La sessione \"%1\"\n"
670 "non è stata salvata.\n"
672 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
673 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
679 "The snapshot \"%1\"\n"
680 "has not been saved.\n"
682 "Any changes made this time\n"
683 "will be lost unless you save it.\n"
685 "What do you want to do?"
687 "L'istantanea \"%1\"\n"
688 "non è stata salvata.\n"
690 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
691 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
706 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
711 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
716 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
722 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
723 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
724 "\">%<PRIu32>%%</span>"
729 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
734 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
739 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
740 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
742 #: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
743 msgid "Recent Sessions"
744 msgstr "Sessioni recenti"
748 "%1 is not connected to JACK\n"
749 "You cannot open or close sessions in this condition"
751 "%1 non è connesso a JACK\n"
752 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
756 msgstr "Apri sessione"
758 #: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
759 #: session_metadata_dialog.cc:677
764 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
766 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
769 msgid "could not create a new midi track"
770 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
773 msgid "could not create %1 new midi tracks"
774 msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
776 #: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
778 "There are insufficient JACK ports available\n"
779 "to create a new track or bus.\n"
780 "You should save %1, exit and\n"
781 "restart JACK with more ports."
783 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
784 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
785 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
786 "avviare di nuovo JACK con più porte."
789 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
791 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
795 msgid "could not create a new audio track"
796 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
799 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
800 msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
804 msgid "could not create a new audio bus"
805 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
809 msgid "could not create %1 new audio busses"
810 msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
815 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
816 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
818 "Creare una o più tracce\n"
819 "prima di avviare una registrazione.\n"
820 "Controllare il menù di sessione."
824 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
828 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
834 "JACK has either been shutdown or it\n"
835 "disconnected %1 because %1\n"
836 "was not fast enough. Try to restart\n"
837 "JACK, reconnect and save the session."
839 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
840 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
841 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
842 "sia JACK che Ardour."
845 msgid "Unable to start the session running"
846 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
849 msgid "Take Snapshot"
850 msgstr "Crea istantanea"
853 msgid "Name of new snapshot"
854 msgstr "Nome della nuova istantanea"
858 "To ensure compatibility with various systems\n"
859 "snapshot names may not contain a '/' character"
861 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
862 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
867 "To ensure compatibility with various systems\n"
868 "snapshot names may not contain a '\\' character"
870 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
871 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
877 "To ensure compatibility with various systems\n"
878 "snapshot names may not contain a ':' character"
880 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
881 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
885 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
886 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
889 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
890 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
898 msgid "Rename Session"
899 msgstr "Rinomina regione"
903 msgid "New session name"
904 msgstr "Nome della sessione:"
906 #: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
908 "To ensure compatibility with various systems\n"
909 "session names may not contain a '/' character"
911 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
912 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
915 #: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
917 "To ensure compatibility with various systems\n"
918 "session names may not contain a '\\' character"
920 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
921 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
926 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
931 "Renaming this session failed.\n"
932 "Things could be seriously messed up at this point"
936 msgid "Save Template"
937 msgstr "Salva Modello"
940 msgid "Name for template:"
941 msgstr "Nome per il modello:"
951 "already exists. Do you want to open it?"
955 "esiste già. Vuoi aprirla?"
958 msgid "Open Existing Session"
959 msgstr "Apri una sessione"
962 msgid "There is no existing session at \"%1\""
963 msgstr "Sessione inesistente in %1"
966 msgid "Please wait while %1 loads your session"
967 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
970 msgid "Port Registration Error"
971 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
974 msgid "Click the Close button to try again."
975 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
978 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
979 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
982 msgid "Loading Error"
983 msgstr "Errore di caricamento"
986 msgid "Click the Refresh button to try again."
987 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
990 msgid "Could not create session in \"%1\""
991 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
994 msgid "No files were ready for clean-up"
995 msgstr "Nessun file da pulire"
997 #: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
998 #: ardour_ui_ed.cc:101
1002 #: ardour_ui.cc:3055
1004 "If this seems suprising, \n"
1005 "check for any existing snapshots.\n"
1006 "These may still include regions that\n"
1007 "require some unused files to continue to exist."
1009 "Se questo vi sorprende, \n"
1010 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1011 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1012 "che necessitano di questi file."
1014 #: ardour_ui.cc:3176
1015 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1016 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1018 #: ardour_ui.cc:3183
1020 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1021 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1022 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1024 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1025 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1026 "andranno perdute.\n"
1027 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1028 "in una posizione \"morta\"."
1030 #: ardour_ui.cc:3191
1031 msgid "CleanupDialog"
1032 msgstr "DialogoRipulitura"
1034 #: ardour_ui.cc:3222
1035 msgid "Cleaned Files"
1036 msgstr "File ripuliti"
1038 #: ardour_ui.cc:3223
1040 "The following %1 files were not in use and \n"
1041 "have been moved to:\n"
1045 "After a restart of Ardour,\n"
1047 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1049 "will release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1052 "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
1053 "e sono stati spostati in:\n"
1057 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1058 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1060 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1062 #: ardour_ui.cc:3231
1064 "The following file was not in use and \n"
1065 "has been moved to:\n"
1068 "After a restart of Ardour,\n"
1070 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1072 "will release an additional\n"
1073 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1075 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1076 "ed è stato spostato in:\n"
1079 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1081 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1083 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1085 #: ardour_ui.cc:3258
1086 msgid "deleted file"
1087 msgstr "File eliminato"
1089 #: ardour_ui.cc:3259
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1095 "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
1097 "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1099 #: ardour_ui.cc:3262
1101 "The following file was deleted from\n"
1103 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1105 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1107 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1109 #: ardour_ui.cc:3332
1110 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1111 msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
1113 #: ardour_ui.cc:3411
1114 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1115 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1117 #: ardour_ui.cc:3440
1119 "The disk system on your computer\n"
1120 "was not able to keep up with %1.\n"
1122 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1123 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1125 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1126 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1127 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1129 #: ardour_ui.cc:3459
1131 "The disk system on your computer\n"
1132 "was not able to keep up with %1.\n"
1134 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1135 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1137 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1138 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1139 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1141 #: ardour_ui.cc:3499
1142 msgid "Crash Recovery"
1143 msgstr "Recupero dal crash"
1145 #: ardour_ui.cc:3500
1147 "This session appears to have been in\n"
1148 "middle of recording when ardour or\n"
1149 "the computer was shutdown.\n"
1151 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1152 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1153 "what you would like to do.\n"
1155 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1156 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1158 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1159 "oppure ignorarlo.\n"
1162 #: ardour_ui.cc:3512
1163 msgid "Ignore crash data"
1164 msgstr "Ignora i dati del crash"
1166 #: ardour_ui.cc:3513
1167 msgid "Recover from crash"
1168 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1170 #: ardour_ui.cc:3533
1171 msgid "Sample Rate Mismatch"
1172 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1174 #: ardour_ui.cc:3534
1176 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1178 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1180 "Questa sessione è stata creata \n"
1181 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1183 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1185 #: ardour_ui.cc:3543
1186 msgid "Do not load session"
1187 msgstr "Non caricare la sessione"
1189 #: ardour_ui.cc:3544
1190 msgid "Load session anyway"
1191 msgstr "Apri comunque la sessione"
1193 #: ardour_ui.cc:3565
1194 msgid "Could not disconnect from JACK"
1195 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1197 #: ardour_ui.cc:3578
1198 msgid "Could not reconnect to JACK"
1199 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1201 #: ardour_ui.cc:3800
1202 msgid "Translations disabled"
1203 msgstr "Traduzione disabilitata"
1205 #: ardour_ui.cc:3800
1206 msgid "Translations enabled"
1207 msgstr "Traduzione abilitata"
1209 #: ardour_ui.cc:3804
1210 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1211 msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
1214 msgid "UI: cannot setup editor"
1215 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1218 msgid "UI: cannot setup mixer"
1219 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1221 #: ardour_ui2.cc:128
1222 msgid "Play from playhead"
1223 msgstr "Suona dalla testina"
1225 #: ardour_ui2.cc:129
1226 msgid "Stop playback"
1227 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1229 #: ardour_ui2.cc:130
1230 msgid "Toggle record"
1233 #: ardour_ui2.cc:131
1234 msgid "Play range/selection"
1235 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1237 #: ardour_ui2.cc:132
1238 msgid "Always play range/selection"
1239 msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
1241 #: ardour_ui2.cc:133
1242 msgid "Go to start of session"
1243 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1245 #: ardour_ui2.cc:134
1246 msgid "Go to end of session"
1247 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1249 #: ardour_ui2.cc:135
1250 msgid "Play loop range"
1251 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1253 #: ardour_ui2.cc:136
1256 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1259 #: ardour_ui2.cc:138
1260 msgid "Return to last playback start when stopped"
1261 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1263 #: ardour_ui2.cc:139
1264 msgid "Start playback after any locate"
1265 msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
1267 #: ardour_ui2.cc:140
1268 msgid "Be sensible about input monitoring"
1269 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1271 #: ardour_ui2.cc:141
1272 msgid "Enable/Disable audio click"
1273 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1275 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
1277 "When active, something is soloed.\n"
1278 "Click to de-solo everything"
1280 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1281 "Clicca per ripristinare tutto."
1283 #: ardour_ui2.cc:143
1285 "When active, auditioning is taking place\n"
1286 "Click to stop the audition"
1288 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1289 "Clicca per ripristinare."
1291 #: ardour_ui2.cc:144
1292 msgid "When active, there is a feedback loop."
1295 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
1296 msgid "Primary Clock"
1297 msgstr "Orologio principale"
1299 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
1300 msgid "Secondary Clock"
1301 msgstr "Orologio secondario"
1303 #: ardour_ui2.cc:178
1307 #: ardour_ui2.cc:180
1309 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1311 #: ardour_ui2.cc:182
1315 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
1319 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
1321 msgstr "Riproduci automaticamente"
1323 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
1327 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
1328 #: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
1329 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1330 #: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
1331 #: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
1332 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
1333 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
1334 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
1335 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1339 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1340 msgid "Setup Editor"
1341 msgstr "Prepara l'editor"
1343 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1345 msgstr "Prepara il mixer"
1347 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1348 msgid "Reload Session History"
1349 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1351 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1355 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1357 msgstr "Chiudi e basta"
1359 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1360 msgid "Save and close"
1361 msgstr "Salva ed esci"
1363 #: ardour_ui_ed.cc:100
1367 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1368 #: port_group.cc:442
1370 msgstr "Sincronizza"
1372 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1376 #: ardour_ui_ed.cc:105
1380 #: ardour_ui_ed.cc:106
1381 msgid "Misc. Shortcuts"
1382 msgstr "Scorciatoie varie"
1384 #: ardour_ui_ed.cc:107
1385 msgid "Audio File Format"
1386 msgstr "Formato del file audio"
1388 #: ardour_ui_ed.cc:108
1392 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1393 msgid "Sample Format"
1394 msgstr "Formato di campionamento"
1396 #: ardour_ui_ed.cc:110
1397 msgid "Control Surfaces"
1398 msgstr "Piattaforme di comando"
1400 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
1404 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
1406 msgstr "Misurazione"
1408 #: ardour_ui_ed.cc:113
1409 msgid "Fall Off Rate"
1410 msgstr "Tempo di caduta"
1412 #: ardour_ui_ed.cc:114
1414 msgstr "Tempo di tenuta"
1416 #: ardour_ui_ed.cc:115
1417 msgid "Denormal Handling"
1420 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
1424 #: ardour_ui_ed.cc:121
1428 #: ardour_ui_ed.cc:122
1432 #: ardour_ui_ed.cc:123
1436 #: ardour_ui_ed.cc:126
1437 msgid "Add Track or Bus..."
1438 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1440 #: ardour_ui_ed.cc:136
1444 #: ardour_ui_ed.cc:142
1446 msgstr "Istantanea..."
1448 #: ardour_ui_ed.cc:146
1450 msgstr "Salva con nome..."
1452 #: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
1453 #: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
1455 msgstr "Rinomina..."
1457 #: ardour_ui_ed.cc:154
1458 msgid "Save Template..."
1459 msgstr "Salva Modello..."
1461 #: ardour_ui_ed.cc:157
1465 #: ardour_ui_ed.cc:160
1466 msgid "Edit Metadata..."
1467 msgstr "Modifica metadati..."
1469 #: ardour_ui_ed.cc:163
1470 msgid "Import Metadata..."
1471 msgstr "Importa metadati..."
1473 #: ardour_ui_ed.cc:166
1474 msgid "Export To Audio File(s)..."
1475 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1477 #: ardour_ui_ed.cc:169
1478 msgid "Stem export..."
1479 msgstr "Esportazione Stem"
1481 #: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
1485 #: ardour_ui_ed.cc:175
1486 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1487 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1489 #: ardour_ui_ed.cc:179
1490 msgid "Flush Wastebasket"
1491 msgstr "Svuota il cestino"
1493 #: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
1497 #: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
1501 #: ardour_ui_ed.cc:189
1505 #: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
1506 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
1508 msgstr "Disconnetti"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:219
1514 #: ardour_ui_ed.cc:220
1518 #: ardour_ui_ed.cc:224
1519 msgid "Maximise Editor Space"
1520 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:225
1523 msgid "Toolbars when Maximised"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
1530 #: ardour_ui_ed.cc:229
1531 msgid "Mixer on Top"
1532 msgstr "Mixer in evidenza"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:230
1538 #: ardour_ui_ed.cc:231
1542 #: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1543 msgid "Tracks and Busses"
1544 msgstr "Tracce e Bus"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
1550 #: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
1552 msgstr "Orologio grande"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
1555 msgid "Speaker Configuration"
1556 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
1559 msgid "Audio Connection Manager"
1560 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
1563 msgid "MIDI Connection Manager"
1564 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
1570 #: ardour_ui_ed.cc:247
1574 #: ardour_ui_ed.cc:248
1578 #: ardour_ui_ed.cc:250
1583 #: ardour_ui_ed.cc:251
1585 msgstr "Riferimenti"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1588 msgid "Theme Manager"
1589 msgstr "Gestore dei temi"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
1592 msgid "Key Bindings"
1593 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
1596 msgid "Bundle Manager"
1597 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:257
1600 msgid "Add Audio Track"
1601 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:259
1604 msgid "Add Audio Bus"
1605 msgstr "Aggiungi bus audio"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:261
1608 msgid "Add MIDI Track"
1609 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
1615 #: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
1616 msgid "Remove Last Capture"
1617 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
1620 #: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
1621 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
1622 #: rc_option_editor.cc:990
1626 #: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1630 #: ardour_ui_ed.cc:285
1634 #: ardour_ui_ed.cc:289
1636 msgstr "Avvia/Ferma"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:292
1639 msgid "Start/Continue/Stop"
1640 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:295
1643 msgid "Stop and Forget Capture"
1644 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:305
1647 msgid "Transition To Roll"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:309
1651 msgid "Transition To Reverse"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:313
1655 msgid "Play Loop Range"
1656 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:316
1659 msgid "Play Selected Range"
1660 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:320
1663 msgid "Enable Record"
1664 msgstr "Abilita la registrazione"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:323
1667 msgid "Start Recording"
1668 msgstr "Inizia la registrazione"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:327
1674 #: ardour_ui_ed.cc:330
1675 msgid "Rewind (Slow)"
1676 msgstr "Indietro (lento)"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:333
1679 msgid "Rewind (Fast)"
1680 msgstr "Indietro (veloce)"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
1686 #: ardour_ui_ed.cc:339
1687 msgid "Forward (Slow)"
1688 msgstr "Avanti (lento)"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:342
1691 msgid "Forward (Fast)"
1692 msgstr "Avanti (veloce)"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:345
1696 msgstr "Vai allo zero"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:348
1700 msgstr "Vai all'inizio"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:351
1704 msgstr "Vai alla fine"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:354
1707 msgid "Goto Wall Clock"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:358
1711 msgid "Focus On Clock"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
1715 #: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
1716 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1717 #: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
1718 #: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
1719 #: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
1720 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
1724 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
1725 msgid "Bars & Beats"
1726 msgstr "Battute e battiti"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
1729 msgid "Minutes & Seconds"
1730 msgstr "Minuti e secondi"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
1733 #: editor_actions.cc:512
1737 #: ardour_ui_ed.cc:380
1741 #: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
1742 #: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
1746 #: ardour_ui_ed.cc:384
1750 #: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
1754 #: ardour_ui_ed.cc:388
1755 msgid "Punch In/Out"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:389
1760 msgstr "Ingresso/Uscita"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
1766 #: ardour_ui_ed.cc:405
1767 msgid "Sync Startup to Video"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:407
1774 #: ardour_ui_ed.cc:414
1775 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1776 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:421
1780 msgstr "Percentuale"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
1786 #: ardour_ui_ed.cc:426
1790 #: ardour_ui_ed.cc:428
1794 #: ardour_ui_ed.cc:430
1798 #: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
1799 msgid "Send MIDI Clock"
1800 msgstr "Invia il clock MIDI"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:434
1803 msgid "Send MIDI Feedback"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:439
1807 msgid "Enable Translations"
1808 msgstr "Abilita le traduzioni"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:451
1814 #: ardour_ui_ed.cc:599
1817 msgstr "Orologio grande"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:600
1823 #: ardour_ui_ed.cc:601
1828 #: ardour_ui_ed.cc:602
1831 msgstr "Dimenzione buffer:"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:603
1834 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:604
1840 msgstr "Formato del file"
1842 #: ardour_ui_options.cc:66
1844 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1845 "when the pull up/down setting is non-zero."
1847 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1848 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1850 #: ardour_ui_options.cc:310
1854 #: ardour_ui_options.cc:452
1855 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1858 #: ardour_ui_options.cc:454
1859 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1861 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1863 #: audio_clock.cc:994
1864 msgid "pullup: \\u2012"
1867 #: audio_clock.cc:996
1869 msgid "pullup %-6.4f"
1872 #: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
1873 msgid "programming error: %1"
1874 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1876 #: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
1878 msgid "programming error: %1 %2"
1879 msgstr "errore di programmazione: "
1881 #: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
1883 msgstr "Battute:Battiti"
1885 #: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
1886 msgid "Minutes:Seconds"
1887 msgstr "Minuti:Secondi"
1889 #: audio_clock.cc:1949
1890 msgid "Set From Playhead"
1891 msgstr "Imposta dalla testina"
1893 #: audio_clock.cc:1950
1894 msgid "Locate to This Time"
1897 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
1898 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1902 #: audio_region_editor.cc:66
1903 msgid "Region gain:"
1904 msgstr "Guadagno della regione:"
1906 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1910 #: audio_region_editor.cc:79
1911 msgid "Peak amplitude:"
1912 msgstr "Ampiezza di picco:"
1914 #: audio_region_editor.cc:90
1915 msgid "Calculating..."
1918 #: audio_region_view.cc:1014
1919 msgid "add gain control point"
1920 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
1922 #: audio_time_axis.cc:181
1923 msgid "Hide All Crossfades"
1924 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
1926 #: audio_time_axis.cc:182
1927 msgid "Show All Crossfades"
1928 msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
1930 #: audio_time_axis.cc:458
1934 #: audio_time_axis.cc:465
1938 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
1939 msgid "automation event move"
1940 msgstr "sposta evento automazione"
1942 #: automation_line.cc:416
1943 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1944 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
1946 #: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
1947 msgid "automation range move"
1948 msgstr "sposta intervallo automazione"
1950 #: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
1951 msgid "remove control point"
1952 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
1954 #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
1955 msgid "add automation event"
1956 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
1958 #: automation_time_axis.cc:145
1959 msgid "automation state"
1960 msgstr "Stato dell'automazione"
1962 #: automation_time_axis.cc:146
1964 msgstr "Nascondi traccia"
1966 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
1967 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
1968 #: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
1970 msgid "Automation|Manual"
1971 msgstr "Automazione"
1973 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
1974 #: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
1975 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
1976 #: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
1981 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
1982 #: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
1983 #: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
1987 #: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
1988 #: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
1989 #: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
1993 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
1997 #: automation_time_axis.cc:389
1998 msgid "clear automation"
1999 msgstr "pulisci l'automazione"
2001 #: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
2002 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
2006 #: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
2010 #: automation_time_axis.cc:524
2014 #: automation_time_axis.cc:539
2018 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
2019 #: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
2023 #: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
2024 #: shuttle_control.cc:177
2028 #: bundle_manager.cc:184
2029 msgid "Disassociate"
2032 #: bundle_manager.cc:188
2034 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2036 #: bundle_manager.cc:203
2040 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
2041 #: mixer_strip.cc:2045
2045 #: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
2046 #: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
2050 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
2054 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
2055 #: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
2056 #: route_time_axis.cc:720
2060 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
2061 #: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
2065 #: bundle_manager.cc:283
2069 #: bundle_manager.cc:333
2071 msgstr "Raggruppamento"
2073 #: bundle_manager.cc:418
2075 msgstr "Aggiungi canale"
2077 #: bundle_manager.cc:425
2078 msgid "Rename Channel"
2079 msgstr "Rinomina canale"
2081 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2085 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2086 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2087 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2089 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2093 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2094 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2095 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2097 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2101 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2102 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2103 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2105 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2109 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2110 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2111 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2113 #: canvas-simpleline.c:151
2117 #: canvas-simpleline.c:152
2118 msgid "color of line"
2119 msgstr "colore della linea"
2121 #: canvas-simplerect.c:148
2122 msgid "outline pixels"
2123 msgstr "pixel di contorno"
2125 #: canvas-simplerect.c:149
2126 msgid "width in pixels of outline"
2127 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2129 #: canvas-simplerect.c:159
2130 msgid "outline what"
2131 msgstr "cosa delineare"
2133 #: canvas-simplerect.c:160
2134 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2137 #: canvas-simplerect.c:171
2141 #: canvas-simplerect.c:172
2142 msgid "fill rectangle"
2143 msgstr "riempi il rettangolo"
2145 #: canvas-simplerect.c:179
2149 #: canvas-simplerect.c:180
2150 msgid "draw rectangle"
2151 msgstr "disegna rettangolo"
2153 #: canvas-simplerect.c:188
2154 msgid "outline color rgba"
2157 #: canvas-simplerect.c:189
2158 msgid "color of outline"
2159 msgstr "colore del contorno"
2161 #: canvas-simplerect.c:199
2162 msgid "fill color rgba"
2163 msgstr "colore di riempimento rgba"
2165 #: canvas-simplerect.c:200
2166 msgid "color of fill"
2167 msgstr "colore del riempimento"
2170 msgid "Build Configuration"
2173 #: control_point_dialog.cc:33
2174 msgid "Control point"
2175 msgstr "Punto di controllo"
2177 #: control_point_dialog.cc:45
2181 #: crossfade_edit.cc:78
2182 msgid "Edit Crossfade"
2183 msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
2185 #: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
2189 #: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
2193 #: crossfade_edit.cc:83
2195 msgstr "Uscita (dry)"
2197 #: crossfade_edit.cc:85
2199 msgstr "Ingresso (dry)"
2201 #: crossfade_edit.cc:88
2202 msgid "With Pre-roll"
2203 msgstr "Con pre-roll"
2205 #: crossfade_edit.cc:89
2206 msgid "With Post-roll"
2207 msgstr "Con post-roll"
2209 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
2211 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2213 #: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
2215 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2217 #: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
2221 #: crossfade_edit.cc:789
2222 msgid "Edit crossfade"
2223 msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
2225 #: edit_note_dialog.cc:38
2229 #: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
2230 #: step_entry.cc:394
2234 #: edit_note_dialog.cc:59
2236 msgstr "Intonazione"
2238 #: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
2242 #: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
2246 #: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
2247 #: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
2248 #: time_info_box.cc:101
2252 #: edit_note_dialog.cc:123
2254 msgstr "modifca la nota"
2256 #: editor.cc:146 editor.cc:3347
2260 #: editor.cc:147 editor.cc:3349
2261 msgid "Timecode Frames"
2264 #: editor.cc:148 editor.cc:3351
2265 msgid "Timecode Seconds"
2268 #: editor.cc:149 editor.cc:3353
2269 msgid "Timecode Minutes"
2272 #: editor.cc:150 editor.cc:3355
2276 #: editor.cc:151 editor.cc:3357
2280 #: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2284 #: editor.cc:153 editor.cc:3329
2288 #: editor.cc:154 editor.cc:3327
2292 #: editor.cc:155 editor.cc:3325
2296 #: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2300 #: editor.cc:157 editor.cc:3321
2304 #: editor.cc:158 editor.cc:3319
2308 #: editor.cc:159 editor.cc:3317
2312 #: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2316 #: editor.cc:161 editor.cc:3313
2320 #: editor.cc:162 editor.cc:3311
2324 #: editor.cc:163 editor.cc:3309
2328 #: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2332 #: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2336 #: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2340 #: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2344 #: editor.cc:168 editor.cc:3335
2348 #: editor.cc:169 editor.cc:3337
2352 #: editor.cc:170 editor.cc:3339
2353 msgid "Region starts"
2354 msgstr "Inizio regione"
2356 #: editor.cc:171 editor.cc:3341
2358 msgstr "Fine regione"
2360 #: editor.cc:172 editor.cc:3345
2361 msgid "Region syncs"
2362 msgstr "Sync delle regioni"
2364 #: editor.cc:173 editor.cc:3343
2365 msgid "Region bounds"
2366 msgstr "Confini regione"
2368 #: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
2370 msgstr "Nessuna griglia"
2372 #: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
2376 #: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
2380 #: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
2381 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
2385 #: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
2389 #: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
2393 #: editor.cc:192 editor.cc:3435
2397 #: editor.cc:193 editor.cc:3437
2401 #: editor.cc:194 editor.cc:3439
2405 #: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
2407 msgstr "Punto di modifica"
2418 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2422 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2426 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2430 msgid "Unpitched solo percussion"
2434 msgid "Resample without preserving pitch"
2435 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2439 msgstr "Minuti:Secondi"
2441 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
2445 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
2447 msgstr "Suddivisione"
2450 msgid "Location Markers"
2451 msgstr "Marcatori di posizione"
2454 msgid "Range Markers"
2455 msgstr "Marcatori di intervallo"
2458 msgid "Loop/Punch Ranges"
2459 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2461 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
2463 msgstr "Marcatori CD"
2469 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2474 msgid "Tracks & Busses"
2475 msgstr "Tracce e Bus"
2482 msgid "Route Groups"
2483 msgstr "Ruota i gruppi"
2486 msgid "Ranges & Marks"
2487 msgstr "Intervalli & marcatori"
2489 #: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
2490 #: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
2491 #: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
2492 #: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
2493 #: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
2494 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
2498 #: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
2499 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
2503 #: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
2508 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2511 #: editor.cc:1298 editor.cc:1364
2515 #: editor.cc:1300 editor.cc:1366
2519 #: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
2523 #: editor.cc:1333 editor.cc:1397
2527 #: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
2531 #: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
2533 msgstr "Velocissimo"
2535 #: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
2536 msgid "programming error: "
2537 msgstr "errore di programmazione: "
2539 #: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
2547 #: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
2548 #: route_time_axis.cc:210
2556 #: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
2557 #: processor_box.cc:1957
2559 msgstr "Modifica..."
2563 msgid "Convert to Short"
2564 msgstr "Converti a breve"
2568 msgid "Convert to Full"
2569 msgstr "Converti per intero"
2573 msgstr "Dissolvenza incrociata"
2576 msgid "Selected Regions"
2577 msgstr "Regioni selezionate"
2579 #: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
2581 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2583 #: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
2585 msgstr "Cicla l'intervallo"
2587 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
2588 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2589 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2591 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
2592 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2593 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2595 #: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
2596 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2597 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2599 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
2600 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2601 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2604 msgid "Convert to Region In-Place"
2605 msgstr "Converti in regione qui"
2609 msgid "Convert to Region in Region List"
2610 msgstr "Converti in regione nella lista"
2612 #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
2613 msgid "Select All in Range"
2614 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2617 msgid "Set Loop from Range"
2618 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2621 msgid "Set Punch from Range"
2622 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2625 msgid "Add Range Markers"
2626 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2629 msgid "Crop Region to Range"
2630 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2633 msgid "Fill Range with Region"
2634 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2636 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
2637 msgid "Duplicate Range"
2638 msgstr "Duplica intervallo"
2641 msgid "Consolidate Range"
2642 msgstr "Consolida l'intervallo"
2645 msgid "Consolidate Range With Processing"
2646 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2649 msgid "Bounce Range to Region List"
2650 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2653 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2654 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2656 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
2658 msgid "Export Range..."
2659 msgstr "Esporta l'intervallo"
2661 #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
2662 msgid "Play From Edit Point"
2663 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2665 #: editor.cc:1909 editor.cc:1990
2666 msgid "Play From Start"
2667 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2671 msgstr "Riproduci la regione"
2675 msgstr "Regione in ciclo"
2677 #: editor.cc:1922 editor.cc:1999
2678 msgid "Select All in Track"
2679 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2681 #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
2683 msgstr "Seleziona tutto"
2685 #: editor.cc:1924 editor.cc:2001
2686 msgid "Invert Selection in Track"
2687 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2689 #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
2690 msgid "Invert Selection"
2691 msgstr "Inverti selezione"
2694 msgid "Set Range to Loop Range"
2695 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2698 msgid "Set Range to Punch Range"
2699 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2701 #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
2702 msgid "Select All After Edit Point"
2703 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2705 #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
2706 msgid "Select All Before Edit Point"
2707 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2709 #: editor.cc:1932 editor.cc:2006
2710 msgid "Select All After Playhead"
2711 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2713 #: editor.cc:1933 editor.cc:2007
2714 msgid "Select All Before Playhead"
2715 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2718 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2719 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2722 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2723 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2726 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2727 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2729 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2733 #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
2737 #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
2741 #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
2745 #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
2750 msgid "Align Relative"
2751 msgstr "Allinea Realtivo"
2754 msgid "Insert Selected Region"
2755 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2758 msgid "Insert Existing Media"
2759 msgstr "Inserisci media"
2761 #: editor.cc:1970 editor.cc:2026
2762 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2763 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2765 #: editor.cc:1971 editor.cc:2027
2766 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2767 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2769 #: editor.cc:1972 editor.cc:2028
2770 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2771 msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
2773 #: editor.cc:1973 editor.cc:2029
2774 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2775 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2777 #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
2782 msgid "Select/Move Objects"
2783 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
2786 msgid "Draw Region Gain"
2787 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2790 msgid "Select Zoom Range"
2791 msgstr "Intervallo di zoom"
2794 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2795 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2798 msgid "Listen to Specific Regions"
2799 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2802 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2803 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2806 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2807 msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
2811 "Groups: click to (de)activate\n"
2812 "Context-click for other operations"
2814 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2815 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2818 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2819 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2822 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2823 msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
2825 #: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
2827 msgstr "Zoom avanti"
2829 #: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
2831 msgstr "Zoom indietro"
2833 #: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
2834 msgid "Zoom to Session"
2835 msgstr "Zoom sulla sessione"
2842 msgid "Expand Tracks"
2843 msgstr "Espandi tracce"
2846 msgid "Shrink Tracks"
2847 msgstr "Restringi le tracce"
2850 msgid "Snap/Grid Units"
2851 msgstr "Aggancia/Griglia"
2854 msgid "Snap/Grid Mode"
2855 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2863 msgstr "Modalità di modifica"
2866 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2867 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2869 #: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
2875 msgstr "Annulla (%1)"
2877 #: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
2883 msgstr "Ripristina (%1)"
2885 #: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
2890 msgid "Number of duplications:"
2891 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2894 msgid "Playlist Deletion"
2895 msgstr "Eliminazione playlist"
2899 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2900 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2901 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2903 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2904 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2905 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2908 msgid "Delete Playlist"
2909 msgstr "Elimina la playlist"
2912 msgid "Keep Playlist"
2913 msgstr "Mantieni la playlist"
2915 #: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
2916 #: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
2917 #: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
2922 msgid "new playlists"
2923 msgstr "nuove playlist"
2926 msgid "copy playlists"
2927 msgstr "copia le playlist"
2930 msgid "clear playlists"
2931 msgstr "cancella le playlist"
2935 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2936 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
2938 #: editor_actions.cc:83
2940 msgstr "Connetti automaticamente"
2942 #: editor_actions.cc:84
2944 msgstr "Dissolvenze incrociate"
2946 #: editor_actions.cc:86
2947 msgid "Move Selected Marker"
2948 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
2950 #: editor_actions.cc:87
2951 msgid "Select Range Operations"
2952 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
2954 #: editor_actions.cc:88
2955 msgid "Select Regions"
2956 msgstr "Seleziona regioni"
2958 #: editor_actions.cc:89
2960 msgstr "Punto di modifica"
2962 #: editor_actions.cc:91
2964 msgstr "Chiavistello (?)"
2966 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2970 #: editor_actions.cc:93
2974 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
2979 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
2983 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
2987 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
2988 #: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
2989 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
2990 #: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
2991 #: session_option_editor.cc:203
2993 msgstr "Dissolvenze"
2995 #: editor_actions.cc:101
2999 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3003 #: editor_actions.cc:103
3004 msgid "Locate to Markers"
3005 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3007 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
3011 #: editor_actions.cc:105
3013 msgid "Meter falloff"
3014 msgstr "Caduta del misuratore"
3016 #: editor_actions.cc:106
3018 msgstr "Tenuta del misuratore"
3020 #: editor_actions.cc:107
3021 msgid "Misc Options"
3022 msgstr "Opzioni varie"
3024 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
3025 #: session_option_editor.cc:256
3029 #: editor_actions.cc:109
3033 #: editor_actions.cc:113
3034 msgid "Pullup / Pulldown"
3037 #: editor_actions.cc:114
3038 msgid "Region operations"
3039 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3041 #: editor_actions.cc:116
3045 #: editor_actions.cc:117
3049 #: editor_actions.cc:118
3051 msgstr "Scorrimento"
3053 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
3057 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
3061 #: editor_actions.cc:126
3065 #: editor_actions.cc:129
3066 msgid "Timecode fps"
3069 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
3073 #: editor_actions.cc:132
3077 #: editor_actions.cc:133
3081 #: editor_actions.cc:135
3085 #: editor_actions.cc:141
3086 msgid "Break drag or deselect all"
3087 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3089 #: editor_actions.cc:143
3090 msgid "Show Editor Mixer"
3091 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3093 #: editor_actions.cc:144
3094 msgid "Show Editor List"
3095 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3097 #: editor_actions.cc:146
3098 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3099 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3101 #: editor_actions.cc:147
3102 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3104 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3107 #: editor_actions.cc:148
3108 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3109 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3111 #: editor_actions.cc:149
3112 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3114 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3117 #: editor_actions.cc:151
3118 msgid "Playhead to Next Region Start"
3119 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3121 #: editor_actions.cc:152
3122 msgid "Playhead to Next Region End"
3123 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3125 #: editor_actions.cc:153
3126 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3129 #: editor_actions.cc:155
3130 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3131 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3133 #: editor_actions.cc:156
3134 msgid "Playhead to Previous Region End"
3135 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3137 #: editor_actions.cc:157
3138 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3141 #: editor_actions.cc:159
3142 msgid "To Next Region Boundary"
3143 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3145 #: editor_actions.cc:160
3146 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3147 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3149 #: editor_actions.cc:161
3150 msgid "To Previous Region Boundary"
3151 msgstr "Al precedente limite di regione"
3153 #: editor_actions.cc:162
3155 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3156 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3158 #: editor_actions.cc:164
3159 msgid "To Next Region Start"
3160 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3162 #: editor_actions.cc:165
3163 msgid "To Next Region End"
3164 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3166 #: editor_actions.cc:166
3168 msgid "To Next Region Sync"
3169 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3171 #: editor_actions.cc:168
3172 msgid "To Previous Region Start"
3173 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3175 #: editor_actions.cc:169
3176 msgid "To Previous Region End"
3177 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3179 #: editor_actions.cc:170
3181 msgid "To Previous Region Sync"
3182 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3184 #: editor_actions.cc:172
3185 msgid "To Range Start"
3186 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3188 #: editor_actions.cc:173
3189 msgid "To Range End"
3190 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3192 #: editor_actions.cc:175
3193 msgid "Playhead to Range Start"
3194 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3196 #: editor_actions.cc:176
3197 msgid "Playhead to Range End"
3198 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3200 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
3201 msgid "Deselect All"
3202 msgstr "Deseleziona tutto"
3204 #: editor_actions.cc:184
3205 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3206 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3208 #: editor_actions.cc:185
3209 msgid "Select All Inside Edit Range"
3210 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3212 #: editor_actions.cc:187
3213 msgid "Select Edit Range"
3214 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3216 #: editor_actions.cc:189
3217 msgid "Select All in Punch Range"
3218 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3220 #: editor_actions.cc:190
3221 msgid "Select All in Loop Range"
3222 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3224 #: editor_actions.cc:192
3225 msgid "Select Next Track or Bus"
3226 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3228 #: editor_actions.cc:193
3229 msgid "Select Previous Track or Bus"
3230 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3232 #: editor_actions.cc:195
3233 msgid "Toggle Record Enable"
3234 msgstr "Abilita la registrazione"
3236 #: editor_actions.cc:197
3239 msgstr "Solo isolato"
3241 #: editor_actions.cc:199
3246 #: editor_actions.cc:201
3248 msgid "Toggle Solo Isolate"
3249 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3251 #: editor_actions.cc:206
3252 msgid "Save View %1"
3253 msgstr "Salva la vista %1"
3255 #: editor_actions.cc:212
3256 msgid "Goto View %1"
3257 msgstr "Vai alla vista %1"
3259 #: editor_actions.cc:218
3260 msgid "Locate to Mark %1"
3261 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3263 #: editor_actions.cc:222
3264 msgid "Jump Forward to Mark"
3265 msgstr "Salta al prossimo marcatore"
3267 #: editor_actions.cc:223
3268 msgid "Jump Backward to Mark"
3269 msgstr "Salta al marcatore precedente"
3271 #: editor_actions.cc:224
3272 msgid "Add Mark from Playhead"
3273 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3275 #: editor_actions.cc:226
3276 msgid "Nudge Next Forward"
3279 #: editor_actions.cc:227
3280 msgid "Nudge Next Backward"
3283 #: editor_actions.cc:229
3284 msgid "Nudge Playhead Forward"
3285 msgstr "Avanza la testina"
3287 #: editor_actions.cc:230
3288 msgid "Nudge Playhead Backward"
3289 msgstr "Indietreggia la testina"
3291 #: editor_actions.cc:231
3292 msgid "Forward to Grid"
3293 msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
3295 #: editor_actions.cc:232
3296 msgid "Backward to Grid"
3297 msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
3299 #: editor_actions.cc:238
3300 msgid "Zoom to Region"
3301 msgstr "Zoom sulla regione"
3303 #: editor_actions.cc:239
3304 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3305 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3307 #: editor_actions.cc:240
3308 msgid "Toggle Zoom State"
3309 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3311 #: editor_actions.cc:242
3312 msgid "Expand Track Height"
3313 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3315 #: editor_actions.cc:243
3316 msgid "Shrink Track Height"
3317 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3319 #: editor_actions.cc:245
3320 msgid "Move Selected Tracks Up"
3321 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3323 #: editor_actions.cc:247
3324 msgid "Move Selected Tracks Down"
3325 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3327 #: editor_actions.cc:250
3328 msgid "Scroll Tracks Up"
3329 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3331 #: editor_actions.cc:252
3332 msgid "Scroll Tracks Down"
3333 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3335 #: editor_actions.cc:254
3336 msgid "Step Tracks Up"
3339 #: editor_actions.cc:256
3340 msgid "Step Tracks Down"
3343 #: editor_actions.cc:259
3344 msgid "Scroll Backward"
3345 msgstr "Scorri all'indietro"
3347 #: editor_actions.cc:260
3348 msgid "Scroll Forward"
3349 msgstr "Scorri in avanti"
3351 #: editor_actions.cc:261
3352 msgid "Center Playhead"
3353 msgstr "Centra testina"
3355 #: editor_actions.cc:262
3356 msgid "Center Edit Point"
3357 msgstr "Centra il punto di modifica"
3359 #: editor_actions.cc:264
3360 msgid "Playhead Forward"
3361 msgstr "Testina in avanti"
3363 #: editor_actions.cc:265
3364 msgid "Playhead Backward"
3365 msgstr "Testina indietro"
3367 #: editor_actions.cc:267
3368 msgid "Playhead to Active Mark"
3369 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3371 #: editor_actions.cc:268
3372 msgid "Active Mark to Playhead"
3373 msgstr "Marcatore sulla testina"
3375 #: editor_actions.cc:270
3376 msgid "Set Loop from Edit Range"
3377 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3379 #: editor_actions.cc:271
3380 msgid "Set Punch from Edit Range"
3381 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3383 #: editor_actions.cc:274
3384 msgid "Play Selected Regions"
3385 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3387 #: editor_actions.cc:276
3388 msgid "Play from Edit Point and Return"
3389 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3391 #: editor_actions.cc:278
3392 msgid "Play Edit Range"
3393 msgstr "Suona l'intervallo"
3395 #: editor_actions.cc:280
3396 msgid "Playhead to Mouse"
3397 msgstr "Testina sul mouse"
3399 #: editor_actions.cc:281
3400 msgid "Active Marker to Mouse"
3401 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3403 #: editor_actions.cc:288
3404 msgid "Export Audio"
3405 msgstr "Esporta l'audio"
3407 #: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
3408 msgid "Export Range"
3409 msgstr "Esporta l'intervallo"
3411 #: editor_actions.cc:294
3412 msgid "Separate Using Punch Range"
3413 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3415 #: editor_actions.cc:297
3416 msgid "Separate Using Loop Range"
3417 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3419 #: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
3423 #: editor_actions.cc:309
3424 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3427 #: editor_actions.cc:311
3431 #: editor_actions.cc:314
3432 msgid "Move Forward to Transient"
3435 #: editor_actions.cc:315
3436 msgid "Move Backwards to Transient"
3439 #: editor_actions.cc:319
3441 msgstr "Inizio intervallo"
3443 #: editor_actions.cc:320
3444 msgid "Finish Range"
3445 msgstr "Fine intervallo"
3447 #: editor_actions.cc:321
3449 msgid "Finish Add Range"
3450 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3452 #: editor_actions.cc:351
3453 msgid "Follow Playhead"
3454 msgstr "Segui la testina"
3456 #: editor_actions.cc:354
3458 msgid "Stationary Playhead"
3461 #: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
3463 msgstr "Inserisci tempo"
3465 #: editor_actions.cc:359
3466 msgid "Toggle Active"
3469 #: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
3470 #: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
3471 #: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
3475 #: editor_actions.cc:368
3476 msgid "Fit Selected Tracks"
3477 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3479 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
3483 #: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
3487 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
3491 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
3495 #: editor_actions.cc:389
3496 msgid "Zoom Focus Left"
3497 msgstr "Zoom a sinistra"
3499 #: editor_actions.cc:390
3500 msgid "Zoom Focus Right"
3501 msgstr "Zoom a destra"
3503 #: editor_actions.cc:391
3504 msgid "Zoom Focus Center"
3505 msgstr "Zoom centrato"
3507 #: editor_actions.cc:392
3508 msgid "Zoom Focus Playhead"
3511 #: editor_actions.cc:393
3512 msgid "Zoom Focus Mouse"
3513 msgstr "Zoom sul mouse"
3515 #: editor_actions.cc:394
3517 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3518 msgstr "Zoom indietro"
3520 #: editor_actions.cc:399
3522 msgstr "Strumento oggetto"
3524 #: editor_actions.cc:404
3526 msgstr "Strumento intervallo"
3528 #: editor_actions.cc:409
3529 msgid "Link Object / Range Tools"
3530 msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
3532 #: editor_actions.cc:414
3534 msgstr "Strumento guadagno"
3536 #: editor_actions.cc:419
3538 msgstr "Strumento zoom"
3540 #: editor_actions.cc:424
3541 msgid "Audition Tool"
3542 msgstr "Strumento ascolto"
3544 #: editor_actions.cc:429
3545 msgid "Time FX Tool"
3548 #: editor_actions.cc:434
3549 msgid "Step Mouse Mode"
3552 #: editor_actions.cc:436
3554 msgstr "Modifica MIDI"
3556 #: editor_actions.cc:446
3558 msgid "Change Edit Point"
3559 msgstr "Annullare l'importazione"
3561 #: editor_actions.cc:447
3562 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3565 #: editor_actions.cc:449
3569 #: editor_actions.cc:451
3573 #: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
3574 #: location_ui.cc:55
3578 #: editor_actions.cc:453
3579 msgid "Toggle Edit Mode"
3580 msgstr "Modalità di modifica"
3582 #: editor_actions.cc:455
3586 #: editor_actions.cc:456
3588 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3590 #: editor_actions.cc:463
3592 msgid "Next Snap Mode"
3593 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3595 #: editor_actions.cc:464
3596 msgid "Next Snap Choice"
3599 #: editor_actions.cc:469
3601 msgid "Snap to CD Frame"
3602 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3604 #: editor_actions.cc:470
3606 msgid "Snap to Timecode Frame"
3607 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3609 #: editor_actions.cc:471
3611 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3614 #: editor_actions.cc:472
3616 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3619 #: editor_actions.cc:473
3620 msgid "Snap to Seconds"
3621 msgstr "Allinea ai secondi"
3623 #: editor_actions.cc:474
3624 msgid "Snap to Minutes"
3625 msgstr "Allinea ai minuti"
3627 #: editor_actions.cc:476
3628 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3629 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3631 #: editor_actions.cc:477
3632 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3633 msgstr "Allinea a un 1/28"
3635 #: editor_actions.cc:478
3636 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3637 msgstr "Allinea a un 1/24"
3639 #: editor_actions.cc:479
3640 msgid "Snap to Twentieths"
3641 msgstr "Allinea a un 1/20"
3643 #: editor_actions.cc:480
3644 msgid "Snap to Sixteenths"
3645 msgstr "Allinea a un 1/16"
3647 #: editor_actions.cc:481
3648 msgid "Snap to Fourteenths"
3649 msgstr "Allinea a un 1/14"
3651 #: editor_actions.cc:482
3652 msgid "Snap to Twelfths"
3653 msgstr "Allinea a un 1/12"
3655 #: editor_actions.cc:483
3656 msgid "Snap to Tenths"
3657 msgstr "Allinea a 1/10"
3659 #: editor_actions.cc:484
3660 msgid "Snap to Eighths"
3661 msgstr "Allinea a 1/8"
3663 #: editor_actions.cc:485
3664 msgid "Snap to Sevenths"
3665 msgstr "Allinea a 1/7"
3667 #: editor_actions.cc:486
3668 msgid "Snap to Sixths"
3669 msgstr "Allinea a 1/6"
3671 #: editor_actions.cc:487
3672 msgid "Snap to Fifths"
3673 msgstr "Allinea a 1/5"
3675 #: editor_actions.cc:488
3676 msgid "Snap to Quarters"
3677 msgstr "Allinea a 1/4"
3679 #: editor_actions.cc:489
3680 msgid "Snap to Thirds"
3681 msgstr "Allinea a 1/3"
3683 #: editor_actions.cc:490
3684 msgid "Snap to Halves"
3685 msgstr "Allinea a 1/2"
3687 #: editor_actions.cc:492
3688 msgid "Snap to Beat"
3689 msgstr "Allinea al battito"
3691 #: editor_actions.cc:493
3693 msgstr "Allinea alla battuta"
3695 #: editor_actions.cc:494
3696 msgid "Snap to Mark"
3697 msgstr "Allinea al marcatore"
3699 #: editor_actions.cc:495
3700 msgid "Snap to Region Start"
3701 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3703 #: editor_actions.cc:496
3704 msgid "Snap to Region End"
3705 msgstr "Allinea a fine regione"
3707 #: editor_actions.cc:497
3709 msgid "Snap to Region Sync"
3710 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3712 #: editor_actions.cc:498
3714 msgid "Snap to Region Boundary"
3715 msgstr "Regioni/confini"
3717 #: editor_actions.cc:500
3718 msgid "Show Marker Lines"
3721 #: editor_actions.cc:510
3723 msgstr "Ciclo/Punch"
3725 #: editor_actions.cc:514
3729 #: editor_actions.cc:546
3733 #: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
3735 msgstr "Mostra Tutto"
3737 #: editor_actions.cc:558
3738 msgid "Show Automatic Regions"
3741 #: editor_actions.cc:560
3745 #: editor_actions.cc:562
3747 msgstr "Discendente"
3749 #: editor_actions.cc:565
3750 msgid "By Region Name"
3751 msgstr "Per Nome di Regione"
3753 #: editor_actions.cc:567
3754 msgid "By Region Length"
3755 msgstr "Per durata della Regione"
3757 #: editor_actions.cc:569
3758 msgid "By Region Position"
3759 msgstr "Per Posizione della Regione"
3761 #: editor_actions.cc:571
3762 msgid "By Region Timestamp"
3763 msgstr "Per Data di Regione"
3765 #: editor_actions.cc:573
3766 msgid "By Region Start in File"
3769 #: editor_actions.cc:575
3770 msgid "By Region End in File"
3771 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3773 #: editor_actions.cc:577
3774 msgid "By Source File Name"
3775 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3777 #: editor_actions.cc:579
3778 msgid "By Source File Length"
3779 msgstr "Per durata del file sorgente"
3781 #: editor_actions.cc:581
3782 msgid "By Source File Creation Date"
3783 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3785 #: editor_actions.cc:583
3786 msgid "By Source Filesystem"
3787 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3789 #: editor_actions.cc:586
3791 msgid "Remove Unused"
3792 msgstr "Rimuovi bus"
3794 #: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
3795 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3796 #: session_metadata_dialog.cc:292
3800 #: editor_actions.cc:593
3801 msgid "Import to Region List..."
3802 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3804 #: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
3805 msgid "Import From Session"
3806 msgstr "Importa da una sessione"
3808 #: editor_actions.cc:599
3809 msgid "Show Summary"
3810 msgstr "Mostra un riepilogo"
3812 #: editor_actions.cc:601
3813 msgid "Show Group Tabs"
3814 msgstr "Mostra i gruppi"
3816 #: editor_actions.cc:603
3817 msgid "Show Measures"
3818 msgstr "Mostra le misure"
3820 #: editor_actions.cc:607
3822 msgstr "Mostra il logo"
3824 #: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
3825 #: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
3826 #: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
3827 msgid "programming error: %1: %2"
3828 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3830 #: editor_actions.cc:1212
3834 #: editor_actions.cc:1215
3835 msgid "Raise to Top"
3836 msgstr "Porta in cima"
3838 #: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
3842 #: editor_actions.cc:1221
3843 msgid "Lower to Bottom"
3844 msgstr "Porta in fondo"
3846 #: editor_actions.cc:1224
3847 msgid "Move to Original Position"
3848 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
3850 #: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
3851 msgid "Glue to Bars and Beats"
3852 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
3854 #: editor_actions.cc:1237
3857 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
3859 #: editor_actions.cc:1243
3860 msgid "Normalize..."
3861 msgstr "Normalizza..."
3863 #: editor_actions.cc:1246
3867 #: editor_actions.cc:1249
3869 msgid "Make Mono Regions"
3870 msgstr "Crea regioni mono"
3872 #: editor_actions.cc:1252
3874 msgstr "Aumenta guadagno"
3876 #: editor_actions.cc:1255
3878 msgstr "Riduci guadagno"
3880 #: editor_actions.cc:1258
3881 msgid "Pitch Shift..."
3882 msgstr "Cambia tono..."
3884 #: editor_actions.cc:1261
3885 msgid "Transpose..."
3886 msgstr "Trasponi..."
3888 #: editor_actions.cc:1264
3892 #: editor_actions.cc:1288
3893 msgid "Multi-Duplicate..."
3894 msgstr "Multi-Duplica"
3896 #: editor_actions.cc:1293
3898 msgstr "Riempi Traccia"
3900 #: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
3901 msgid "Set Loop Range"
3902 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3904 #: editor_actions.cc:1304
3906 msgstr "Imposta Punch"
3908 #: editor_actions.cc:1308
3909 msgid "Add 1 Range Marker"
3910 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
3912 #: editor_actions.cc:1313
3913 msgid "Add Range Marker(s)"
3914 msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
3916 #: editor_actions.cc:1317
3917 msgid "Snap to Grid"
3918 msgstr "Allinea alla griglia"
3920 #: editor_actions.cc:1320
3925 #: editor_actions.cc:1323
3926 msgid "Rhythm Ferret..."
3929 #: editor_actions.cc:1326
3933 #: editor_actions.cc:1332
3934 msgid "Separate Under"
3935 msgstr "Separa sotto"
3937 #: editor_actions.cc:1336
3938 msgid "Set Fade In Length"
3939 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
3941 #: editor_actions.cc:1337
3942 msgid "Set Fade Out Length"
3943 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
3945 #: editor_actions.cc:1338
3947 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3948 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
3950 #: editor_actions.cc:1343
3952 msgid "Split at Percussion Onsets"
3953 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3955 #: editor_actions.cc:1348
3957 msgid "List Editor..."
3958 msgstr "Editor delle Opzioni"
3960 #: editor_actions.cc:1351
3961 msgid "Properties..."
3962 msgstr "Proprietà..."
3964 #: editor_actions.cc:1355
3965 msgid "Bounce (with processing)"
3966 msgstr "Fissa (elaborando)"
3968 #: editor_actions.cc:1356
3969 msgid "Bounce (without processing)"
3970 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
3972 #: editor_actions.cc:1357
3976 #: editor_actions.cc:1358
3980 #: editor_actions.cc:1360
3981 msgid "Spectral Analysis..."
3982 msgstr "Analisi spettrale"
3984 #: editor_actions.cc:1362
3985 msgid "Reset Envelope"
3986 msgstr "Azzera inviluppo"
3988 #: editor_actions.cc:1364
3990 msgstr "Azzera guadagno"
3992 #: editor_actions.cc:1369
3993 msgid "Envelope Visible"
3994 msgstr "Inviluppo visibile"
3996 #: editor_actions.cc:1376
3997 msgid "Envelope Active"
3998 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4000 #: editor_actions.cc:1380
4005 #: editor_actions.cc:1381
4006 msgid "Insert Patch Change..."
4009 #: editor_actions.cc:1382
4013 #: editor_actions.cc:1383
4014 msgid "Strip Silence..."
4015 msgstr "Rimuovi silenzio"
4017 #: editor_actions.cc:1384
4018 msgid "Set Range Selection"
4019 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4021 #: editor_actions.cc:1386
4022 msgid "Nudge Forward"
4023 msgstr "Sposta avanti"
4025 #: editor_actions.cc:1387
4026 msgid "Nudge Backward"
4027 msgstr "Sposta indietro"
4029 #: editor_actions.cc:1392
4030 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4033 #: editor_actions.cc:1399
4035 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4038 #: editor_actions.cc:1403
4039 msgid "Trim to Loop"
4040 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4042 #: editor_actions.cc:1404
4043 msgid "Trim to Punch"
4044 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4046 #: editor_actions.cc:1406
4048 msgid "Trim to Previous"
4049 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4051 #: editor_actions.cc:1407
4053 msgid "Trim to Next"
4054 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4056 #: editor_actions.cc:1414
4058 msgid "Insert Region From Region List"
4059 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4061 #: editor_actions.cc:1420
4063 msgid "Set Sync Position"
4064 msgstr "Per Posizione della Regione"
4066 #: editor_actions.cc:1421
4067 msgid "Place Transient"
4070 #: editor_actions.cc:1422
4074 #: editor_actions.cc:1423
4075 msgid "Trim Start at Edit Point"
4078 #: editor_actions.cc:1424
4079 msgid "Trim End at Edit Point"
4082 #: editor_actions.cc:1429
4086 #: editor_actions.cc:1436
4087 msgid "Align Start Relative"
4090 #: editor_actions.cc:1440
4095 #: editor_actions.cc:1445
4097 msgid "Align End Relative"
4098 msgstr "Allinea Realtivo"
4100 #: editor_actions.cc:1452
4103 msgstr "Sposta Regione/i"
4105 #: editor_actions.cc:1459
4107 msgid "Align Sync Relative"
4108 msgstr "Allinea Realtivo"
4110 #: editor_actions.cc:1463
4111 msgid "Choose Top..."
4114 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
4115 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4117 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4119 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
4120 msgid "Add Existing Media"
4121 msgstr "Aggiungi media"
4123 #: editor_audio_import.cc:249
4125 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4126 "%1 as a new file, or skip it?"
4128 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4129 "nuovo file o passare oltre?"
4131 #: editor_audio_import.cc:251
4133 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4134 "%2 as a new source, or skip it?"
4136 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4137 "sorgente o passare oltre?"
4139 #: editor_audio_import.cc:351
4140 msgid "Cancel Import"
4141 msgstr "Annullare l'importazione"
4143 #: editor_audio_import.cc:613
4145 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4146 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4148 #: editor_audio_import.cc:621
4150 msgid "Cancel entire import"
4151 msgstr "Annullare l'importazione"
4153 #: editor_audio_import.cc:622
4154 msgid "Don't embed it"
4155 msgstr "Non inludere"
4157 #: editor_audio_import.cc:623
4158 msgid "Embed all without questions"
4159 msgstr "Includi tutto senza domande"
4161 #: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
4162 #: export_format_dialog.cc:57
4164 msgstr "Frequenza di campionamento"
4166 #: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
4169 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4172 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4174 #: editor_audio_import.cc:652
4175 msgid "Embed it anyway"
4176 msgstr "Includi comunque"
4178 #: editor_audio_import.cc:701
4179 msgid "could not open %1"
4180 msgstr "impossibile aprire %1"
4182 #: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
4183 #: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
4184 #: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
4185 #: editor_routes.cc:1348
4189 #: editor_drag.cc:935
4190 msgid "fixed time region drag"
4193 #: editor_drag.cc:1916
4194 msgid "copy meter mark"
4195 msgstr "Copia il meter mark"
4197 #: editor_drag.cc:1927
4198 msgid "move meter mark"
4199 msgstr "Muovi il meter mark"
4201 #: editor_drag.cc:2009
4202 msgid "copy tempo mark"
4203 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4205 #: editor_drag.cc:2020
4206 msgid "move tempo mark"
4207 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4209 #: editor_drag.cc:2249
4210 msgid "change fade in length"
4211 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4213 #: editor_drag.cc:2372
4214 msgid "change fade out length"
4215 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4217 #: editor_drag.cc:2688
4219 msgstr "Muovi marcatore"
4221 #: editor_drag.cc:3218
4222 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4223 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4225 #: editor_drag.cc:3664
4226 msgid "new range marker"
4227 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4229 #: editor_drag.cc:4285
4231 msgid "rubberband selection"
4232 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4234 #: editor_route_groups.cc:56
4235 msgid "No Selection = All Tracks"
4236 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4238 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
4242 #: editor_route_groups.cc:67
4247 #: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
4248 #: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
4252 #: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
4256 #: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
4260 #: editor_route_groups.cc:71
4264 #: editor_route_groups.cc:72
4268 #: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
4269 #: route_time_axis.cc:2359
4273 #: editor_route_groups.cc:151
4274 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4277 #: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
4281 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4282 #: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
4283 #: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
4284 #: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
4285 #: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
4286 #: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
4287 #: editor_mouse.cc:2318
4288 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4291 #: editor_group_tabs.cc:160
4292 msgid "Fit to Window"
4293 msgstr "Adatta alla finestra"
4295 #: editor_markers.cc:130
4299 #: editor_markers.cc:131
4303 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
4304 #: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
4306 msgstr "aggiungi marcatore"
4308 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
4309 msgid "remove marker"
4310 msgstr "rimuovi marcatore"
4312 #: editor_markers.cc:825
4313 msgid "Locate to Here"
4314 msgstr "Posizionati qui"
4316 #: editor_markers.cc:826
4317 msgid "Play from Here"
4318 msgstr "Suona da qui"
4320 #: editor_markers.cc:827
4321 msgid "Move Mark to Playhead"
4322 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4324 #: editor_markers.cc:831
4325 msgid "Create Range to Next Marker"
4326 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4328 #: editor_markers.cc:872
4330 msgid "Locate to Range Mark"
4331 msgstr "Marcatori di posizione"
4333 #: editor_markers.cc:873
4335 msgid "Play from Range Mark"
4336 msgstr "Suona l'intervallo di loop"
4338 #: editor_markers.cc:877
4340 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4341 msgstr "Imposta dall'inizio"
4343 #: editor_markers.cc:879
4344 msgid "Set Range from Range Selection"
4345 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4347 #: editor_markers.cc:887
4349 msgstr "Nascondi intervallo"
4351 #: editor_markers.cc:888
4353 msgid "Rename Range..."
4354 msgstr "Rinomina intervallo"
4356 #: editor_markers.cc:892
4357 msgid "Remove Range"
4358 msgstr "Rimuovi intervallo"
4360 #: editor_markers.cc:899
4362 msgid "Separate Regions in Range"
4363 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4365 #: editor_markers.cc:902
4366 msgid "Select Range"
4367 msgstr "Separa l'intervallo"
4369 #: editor_markers.cc:931
4370 msgid "Set Punch Range"
4371 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4373 #: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
4375 msgstr "Nuovo nome: "
4377 #: editor_markers.cc:1310
4379 msgstr "Rinomina marcatore"
4381 #: editor_markers.cc:1312
4382 msgid "Rename Range"
4383 msgstr "Rinomina intervallo"
4385 #: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
4386 #: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
4391 #: editor_markers.cc:1332
4392 msgid "rename marker"
4393 msgstr "Rinomina marcatore"
4395 #: editor_markers.cc:1355
4396 msgid "set loop range"
4397 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4399 #: editor_markers.cc:1361
4400 msgid "set punch range"
4401 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4403 #: editor_mouse.cc:163
4404 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4407 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
4409 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4413 #: editor_mouse.cc:2252
4415 msgid "start point trim"
4416 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4418 #: editor_mouse.cc:2281
4419 msgid "End point trim"
4422 #: editor_mouse.cc:2348
4423 msgid "Name for region:"
4424 msgstr "Nome per la Regione:"
4426 #: editor_mouse.cc:2557
4427 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4430 #: editor_mouse.cc:2569
4431 msgid "Select/Move Ranges"
4432 msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
4434 #: editor_ops.cc:131
4438 #: editor_ops.cc:247
4440 msgid "alter selection"
4441 msgstr "ardour: selezione del colore"
4443 #: editor_ops.cc:289
4444 msgid "nudge regions forward"
4445 msgstr "sposta regioni in avanti"
4447 #: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
4448 msgid "nudge location forward"
4449 msgstr "sposta posizine in avanti"
4451 #: editor_ops.cc:370
4452 msgid "nudge regions backward"
4453 msgstr "sposta regioni indietro"
4455 #: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
4456 msgid "nudge forward"
4459 #: editor_ops.cc:548
4460 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4463 #: editor_ops.cc:1628
4464 msgid "New Location Marker"
4465 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4467 #: editor_ops.cc:1715
4469 msgstr "aggiungi marcatore"
4471 #: editor_ops.cc:1821
4472 msgid "clear markers"
4473 msgstr "azzera i marcatori"
4475 #: editor_ops.cc:1834
4476 msgid "clear ranges"
4477 msgstr "azzera gli intervalli"
4479 #: editor_ops.cc:1856
4480 msgid "clear locations"
4481 msgstr "azzera le posizioni"
4483 #: editor_ops.cc:1927
4485 msgid "insert dragged region"
4486 msgstr "Inserisci la Regione"
4488 #: editor_ops.cc:2005
4489 msgid "insert region"
4490 msgstr "inserisci regione"
4492 #: editor_ops.cc:2175
4493 msgid "Rename Region"
4494 msgstr "Rinomina regione"
4496 #: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
4498 msgstr "Nuovo nome: "
4500 #: editor_ops.cc:2487
4504 #: editor_ops.cc:2600
4506 msgid "separate region under"
4507 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4509 #: editor_ops.cc:2720
4510 msgid "trim to selection"
4511 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4513 #: editor_ops.cc:2854
4515 msgid "set sync point"
4516 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4518 #: editor_ops.cc:2878
4519 msgid "remove region sync"
4520 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4522 #: editor_ops.cc:2900
4524 msgid "move regions to original position"
4525 msgstr "Regioni/posizione"
4527 #: editor_ops.cc:2902
4529 msgid "move region to original position"
4530 msgstr "Regioni/posizione"
4532 #: editor_ops.cc:2923
4533 msgid "align selection"
4534 msgstr "allinea selezione"
4536 #: editor_ops.cc:2997
4537 msgid "align selection (relative)"
4538 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4540 #: editor_ops.cc:3031
4542 msgid "align region"
4543 msgstr "Sposta Regione/i"
4545 #: editor_ops.cc:3087
4548 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4550 #: editor_ops.cc:3087
4554 #: editor_ops.cc:3115
4555 msgid "trim to loop"
4556 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4558 #: editor_ops.cc:3125
4559 msgid "trim to punch"
4560 msgstr "ritaglia in base al punch"
4562 #: editor_ops.cc:3187
4563 msgid "trim to region"
4564 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4566 #: editor_ops.cc:3292
4568 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4569 "can fix this by increasing the number of inputs."
4572 #: editor_ops.cc:3295
4573 msgid "Cannot freeze"
4574 msgstr "Non posso congelare"
4576 #: editor_ops.cc:3304
4577 msgid "Cancel Freeze"
4578 msgstr "Annulla congelamento"
4580 #: editor_ops.cc:3331
4582 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4583 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4584 "than this track has inputs.\n"
4586 "You can do this without processing, which is a different operation."
4589 #: editor_ops.cc:3335
4590 msgid "Cannot bounce"
4591 msgstr "Non posso elaborare"
4593 #: editor_ops.cc:3345
4594 msgid "bounce range"
4595 msgstr "elabora intervallo"
4597 #: editor_ops.cc:3449
4601 #: editor_ops.cc:3452
4605 #: editor_ops.cc:3455
4609 #: editor_ops.cc:3458
4613 #: editor_ops.cc:3516
4617 #: editor_ops.cc:3551
4619 msgstr " intervallo"
4621 #: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
4622 msgid "remove region"
4623 msgstr "Rimuovi la regione"
4625 #: editor_ops.cc:4039
4626 msgid "duplicate selection"
4627 msgstr "duplica selezione"
4629 #: editor_ops.cc:4120
4632 msgstr "Nascondi traccia"
4634 #: editor_ops.cc:4155
4636 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4637 "(This is destructive and cannot be undone)"
4639 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4640 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4642 #: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
4643 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
4644 msgid "No, do nothing."
4645 msgstr "No, non fare niente."
4647 #: editor_ops.cc:4159
4648 msgid "Yes, destroy it."
4649 msgstr "Si, rimuovi."
4651 #: editor_ops.cc:4161
4653 msgid "Destroy last capture"
4654 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4656 #: editor_ops.cc:4222
4660 #: editor_ops.cc:4317
4661 msgid "reverse regions"
4662 msgstr "fai il Reverse della regione"
4664 #: editor_ops.cc:4351
4665 msgid "strip silence"
4666 msgstr "elimina silenzio"
4668 #: editor_ops.cc:4412
4670 msgid "Fork Region(s)"
4671 msgstr "Sposta Regione/i"
4673 #: editor_ops.cc:4598
4674 msgid "reset region gain"
4675 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4677 #: editor_ops.cc:4627
4679 msgid "region gain envelope visible"
4680 msgstr "mostra la curva di gain"
4682 #: editor_ops.cc:4654
4684 msgid "region gain envelope active"
4685 msgstr "attivo/passivo"
4687 #: editor_ops.cc:4681
4689 msgid "toggle region lock"
4690 msgstr "Metti in muto questa regione"
4692 #: editor_ops.cc:4705
4693 msgid "region lock style"
4696 #: editor_ops.cc:4730
4697 msgid "change region opacity"
4700 #: editor_ops.cc:4845
4701 msgid "set fade in length"
4702 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4704 #: editor_ops.cc:4852
4705 msgid "set fade out length"
4706 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
4708 #: editor_ops.cc:4897
4709 msgid "set fade in shape"
4710 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
4712 #: editor_ops.cc:4928
4713 msgid "set fade out shape"
4714 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
4716 #: editor_ops.cc:4958
4717 msgid "set fade in active"
4718 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
4720 #: editor_ops.cc:4987
4721 msgid "set fade out active"
4722 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
4724 #: editor_ops.cc:5284
4725 msgid "set loop range from selection"
4726 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
4728 #: editor_ops.cc:5306
4730 msgid "set loop range from edit range"
4731 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4733 #: editor_ops.cc:5335
4735 msgid "set loop range from region"
4736 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4738 #: editor_ops.cc:5353
4739 msgid "set punch range from selection"
4740 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
4742 #: editor_ops.cc:5370
4743 msgid "set punch range from edit range"
4744 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
4746 #: editor_ops.cc:5394
4747 msgid "set punch range from region"
4748 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
4750 #: editor_ops.cc:5501
4751 msgid "Add new marker"
4752 msgstr "Aggiungi marcatore"
4754 #: editor_ops.cc:5502
4755 msgid "Set global tempo"
4756 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
4758 #: editor_ops.cc:5505
4759 msgid "Define one bar"
4760 msgstr "Definisce una battuta"
4762 #: editor_ops.cc:5506
4763 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4765 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
4767 #: editor_ops.cc:5532
4769 msgid "set tempo from region"
4770 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4772 #: editor_ops.cc:5560
4773 msgid "split regions"
4774 msgstr "dividi regioni"
4776 #: editor_ops.cc:5602
4778 "You are about to split\n"
4781 "This could take a long time."
4783 "Stai per dividere \n"
4786 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
4788 #: editor_ops.cc:5609
4789 msgid "Call for the Ferret!"
4792 #: editor_ops.cc:5610
4794 "Press OK to continue with this split operation\n"
4795 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4797 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
4798 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
4800 #: editor_ops.cc:5612
4801 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4802 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
4804 #: editor_ops.cc:5615
4805 msgid "Excessive split?"
4806 msgstr "Separazione esagerata?"
4808 #: editor_ops.cc:5751
4809 msgid "place transient"
4812 #: editor_ops.cc:5786
4813 msgid "snap regions to grid"
4814 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4816 #: editor_ops.cc:5825
4818 msgid "Close Region Gaps"
4819 msgstr "Sposta Regione/i"
4821 #: editor_ops.cc:5830
4822 msgid "Crossfade length"
4823 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
4825 #: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
4826 #: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
4830 #: editor_ops.cc:5842
4831 msgid "Pull-back length"
4834 #: editor_ops.cc:5856
4838 #: editor_ops.cc:5871
4839 msgid "close region gaps"
4840 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
4842 #: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
4843 msgid "That would be bad news ...."
4844 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
4846 #: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
4848 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4849 "that %1 is not going to allow it.\n"
4851 "If you really want to do this sort of thing\n"
4852 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4853 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4855 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
4856 "che %1 non lo consentirà.\n"
4858 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
4859 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
4860 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
4862 #: editor_ops.cc:6108
4866 #: editor_ops.cc:6114
4870 #: editor_ops.cc:6119
4872 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4873 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4875 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4877 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
4878 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4880 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4883 #: editor_ops.cc:6124
4885 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4886 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4888 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4890 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4891 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4893 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4896 #: editor_ops.cc:6130
4898 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4900 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4902 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4904 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4907 #: editor_ops.cc:6137
4908 msgid "Yes, remove them."
4909 msgstr "Si, rimuovi."
4911 #: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
4912 msgid "Yes, remove it."
4913 msgstr "Si, rimuovi."
4915 #: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
4919 #: editor_ops.cc:6205
4921 msgstr "Inserisci tempo"
4923 #: editor_ops.cc:6351
4924 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4926 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
4928 #: editor_ops.cc:6471
4930 msgid "Saved view %u"
4931 msgstr "Salvata la vista %u"
4933 #: editor_ops.cc:6492
4934 msgid "mute regions"
4935 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
4937 #: editor_ops.cc:6494
4939 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
4941 #: editor_ops.cc:6531
4942 msgid "combine regions"
4943 msgstr "unisci le regioni"
4945 #: editor_ops.cc:6569
4946 msgid "uncombine regions"
4947 msgstr "separa le regioni"
4949 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
4953 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
4954 #: time_info_box.cc:94
4958 #: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
4959 #: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
4963 #: editor_regions.cc:99
4967 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4971 #: editor_regions.cc:353
4975 #: editor_regions.cc:421
4977 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4978 "(This is destructive and cannot be undone)"
4980 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
4981 "(Questa azione non può essere annullata)"
4983 #: editor_regions.cc:425
4984 msgid "Yes, remove."
4985 msgstr "Si, rimuovi."
4987 #: editor_regions.cc:427
4988 msgid "Remove unused regions"
4989 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
4991 #: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
4995 #: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
4996 #: time_info_box.cc:87
5000 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
5004 #: editor_regions.cc:913
5008 #: editor_routes.cc:171
5012 #: editor_routes.cc:187
5016 #: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
5018 msgstr "Nascondi tutto"
5020 #: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
5021 msgid "Show All Audio Tracks"
5022 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5024 #: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
5025 msgid "Hide All Audio Tracks"
5026 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5028 #: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
5029 msgid "Show All Audio Busses"
5030 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5032 #: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
5033 msgid "Hide All Audio Busses"
5034 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5036 #: editor_routes.cc:444
5037 msgid "Show All Midi Tracks"
5038 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5040 #: editor_routes.cc:445
5041 msgid "Hide All Midi Tracks"
5042 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5044 #: editor_routes.cc:446
5045 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5046 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5048 #: editor_rulers.cc:340
5049 msgid "New location marker"
5050 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5052 #: editor_rulers.cc:341
5053 msgid "Clear all locations"
5054 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5056 #: editor_rulers.cc:342
5057 msgid "Unhide locations"
5058 msgstr "Scopri le posizioni"
5060 #: editor_rulers.cc:347
5061 msgid "Clear all ranges"
5062 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5064 #: editor_rulers.cc:348
5065 msgid "Unhide ranges"
5066 msgstr "Scopri gli intervalli"
5068 #: editor_rulers.cc:358
5069 msgid "New CD track marker"
5070 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5072 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5074 msgstr "Nuovo tempo"
5076 #: editor_rulers.cc:368
5078 msgstr "Nuovo Meter"
5080 #: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
5082 msgid "set selected regions"
5083 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5085 #: editor_selection.cc:1258
5087 msgstr "seleziona tutto"
5089 #: editor_selection.cc:1350
5090 msgid "select all within"
5091 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5093 #: editor_selection.cc:1408
5094 msgid "set selection from range"
5095 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5097 #: editor_selection.cc:1448
5098 msgid "select all from range"
5099 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5101 #: editor_selection.cc:1479
5102 msgid "select all from punch"
5103 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5105 #: editor_selection.cc:1510
5106 msgid "select all from loop"
5107 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5109 #: editor_selection.cc:1546
5110 msgid "select all after cursor"
5111 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5113 #: editor_selection.cc:1548
5114 msgid "select all before cursor"
5115 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5117 #: editor_selection.cc:1597
5119 msgid "select all after edit"
5120 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5122 #: editor_selection.cc:1599
5124 msgid "select all before edit"
5125 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5127 #: editor_selection.cc:1732
5128 msgid "No edit range defined"
5129 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5131 #: editor_selection.cc:1738
5133 "the edit point is Selected Marker\n"
5134 "but there is no selected marker."
5136 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5137 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5139 #: editor_snapshots.cc:139
5140 msgid "New name of snapshot"
5141 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5143 #: editor_snapshots.cc:157
5145 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5146 "(which cannot be undone)"
5148 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5149 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5151 #: editor_snapshots.cc:162
5152 msgid "Remove snapshot"
5153 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5155 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5159 #: editor_tempodisplay.cc:235
5160 msgid "add tempo mark"
5161 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5163 #: editor_tempodisplay.cc:278
5164 msgid "add meter mark"
5165 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5167 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5168 #: editor_tempodisplay.cc:398
5170 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5173 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5174 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5177 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5181 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5182 msgid "replace tempo mark"
5183 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5185 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5186 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5189 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5190 msgid "remove tempo mark"
5191 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5193 #: editor_tempodisplay.cc:430
5195 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5198 #: editor_timefx.cc:253
5199 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5202 #: editor_timefx.cc:338
5206 #: editor_timefx.cc:338
5207 msgid "time stretch"
5210 #: engine_dialog.cc:76
5212 msgstr "Tempo reale"
5214 #: engine_dialog.cc:77
5215 msgid "Do not lock memory"
5216 msgstr "Non bloccare la memoria"
5218 #: engine_dialog.cc:78
5219 msgid "Unlock memory"
5220 msgstr "Sblocca memoria"
5222 #: engine_dialog.cc:79
5226 #: engine_dialog.cc:80
5227 msgid "Provide monitor ports"
5228 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5230 #: engine_dialog.cc:81
5231 msgid "Force 16 bit"
5232 msgstr "Forza 16 bit"
5234 #: engine_dialog.cc:82
5235 msgid "H/W monitoring"
5236 msgstr "Controllo H/W"
5238 #: engine_dialog.cc:83
5239 msgid "H/W metering"
5240 msgstr "Misuratore Hardware"
5242 #: engine_dialog.cc:84
5243 msgid "Verbose output"
5244 msgstr "Output prolisso"
5246 #: engine_dialog.cc:104
5250 #: engine_dialog.cc:105
5254 #: engine_dialog.cc:106
5258 #: engine_dialog.cc:107
5262 #: engine_dialog.cc:108
5266 #: engine_dialog.cc:109
5270 #: engine_dialog.cc:110
5274 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5275 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
5279 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5281 msgstr "Triangolare"
5283 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5285 msgstr "Rettangolare"
5287 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5291 #: engine_dialog.cc:157
5292 msgid "Playback/recording on 1 device"
5293 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5295 #: engine_dialog.cc:158
5296 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5297 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5299 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
5300 msgid "Playback only"
5301 msgstr "Solo riproduzione"
5303 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
5304 msgid "Recording only"
5305 msgstr "Solo registrazione"
5307 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5311 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5315 #: engine_dialog.cc:176
5319 #: engine_dialog.cc:182
5321 msgstr "Interfaccia:"
5323 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5324 msgid "Sample rate:"
5325 msgstr "Frequenza di campionamento"
5327 #: engine_dialog.cc:194
5328 msgid "Buffer size:"
5329 msgstr "Dimenzione buffer:"
5331 #: engine_dialog.cc:201
5332 msgid "Number of buffers:"
5333 msgstr "Numero di buffer:"
5335 #: engine_dialog.cc:209
5336 msgid "Approximate latency:"
5339 #: engine_dialog.cc:223
5341 msgstr "Modalità audio:"
5343 #: engine_dialog.cc:266
5344 msgid "Realtime Priority"
5345 msgstr "Priorità Tempo Reale"
5347 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5351 #: engine_dialog.cc:303
5352 msgid "Client timeout"
5355 #: engine_dialog.cc:310
5356 msgid "Number of ports:"
5357 msgstr "Numero di porte:"
5359 #: engine_dialog.cc:316
5360 msgid "MIDI driver:"
5361 msgstr "Driver MIDI:"
5363 #: engine_dialog.cc:323
5367 #: engine_dialog.cc:333
5369 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5370 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5372 #: engine_dialog.cc:341
5376 #: engine_dialog.cc:354
5377 msgid "Input device:"
5378 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5380 #: engine_dialog.cc:359
5381 msgid "Output device:"
5382 msgstr "Dispositivo di uscita"
5384 #: engine_dialog.cc:365
5385 msgid "Input channels:"
5386 msgstr "Canali in ingresso:"
5388 #: engine_dialog.cc:370
5389 msgid "Output channels:"
5390 msgstr "Canali di uscita:"
5392 #: engine_dialog.cc:375
5393 msgid "Hardware input latency:"
5394 msgstr "Latenza in ingresso:"
5396 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5400 #: engine_dialog.cc:383
5401 msgid "Hardware output latency:"
5402 msgstr "Latenza in uscita:"
5404 #: engine_dialog.cc:399
5406 msgstr "Dispositivo"
5408 #: engine_dialog.cc:401
5412 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
5413 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5414 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5416 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
5417 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5418 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5420 #: engine_dialog.cc:664
5421 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5422 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
5424 #: engine_dialog.cc:807
5426 "You do not have any audio devices capable of\n"
5427 "simultaneous playback and recording.\n"
5429 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5430 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5431 "audio interface.\n"
5433 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5434 "have no duplex audio device.\n"
5436 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5437 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5438 "Ardour and choose the relevant device then."
5440 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
5441 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
5443 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
5444 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
5445 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
5447 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
5448 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
5450 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
5451 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
5452 "il dispositivo appropriato."
5454 #: engine_dialog.cc:820
5455 msgid "No suitable audio devices"
5456 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
5458 #: engine_dialog.cc:1025
5459 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5460 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
5462 #: engine_dialog.cc:1092
5463 msgid "You need to choose an audio device first."
5464 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
5466 #: engine_dialog.cc:1108
5467 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5468 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
5470 #: engine_dialog.cc:1272
5471 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5472 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
5474 #: engine_dialog.cc:1360
5475 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5477 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
5480 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5484 #: export_channel_selector.cc:49
5485 msgid "Split to mono files"
5486 msgstr "Dividi in file mono"
5488 #: export_channel_selector.cc:183
5489 msgid "Bus or Track"
5490 msgstr "Bus o traccia"
5492 #: export_channel_selector.cc:456
5493 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5494 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
5496 #: export_channel_selector.cc:460
5497 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5498 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
5500 #: export_channel_selector.cc:464
5501 msgid "Track output (channels: %1)"
5502 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
5504 #: export_dialog.cc:45
5506 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5509 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
5512 #: export_dialog.cc:46
5514 msgstr "Elenca i file"
5516 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
5517 #: export_timespan_selector.cc:398
5521 #: export_dialog.cc:168
5525 #: export_dialog.cc:178
5526 msgid "Advanced options"
5527 msgstr "Opzioni avanzate"
5529 #: export_dialog.cc:204
5531 "Export has been aborted due to an error!\n"
5532 "See the Log for details."
5534 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
5535 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
5537 #: export_dialog.cc:270
5538 msgid "Files that will be overwritten"
5539 msgstr "File che verranno sovrascritti"
5541 #: export_dialog.cc:304
5543 msgstr "Ferma esportazione"
5545 #: export_dialog.cc:333
5546 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5547 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
5549 #: export_dialog.cc:336
5550 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5551 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
5553 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5554 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5555 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
5557 #: export_dialog.cc:364
5558 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5559 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5561 #: export_dialog.cc:366
5564 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5567 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
5569 #: export_dialog.cc:389
5570 msgid "Export Selection"
5571 msgstr "Esporta selezione"
5573 #: export_dialog.cc:402
5574 msgid "Export Region"
5575 msgstr "Esporta regione"
5577 #: export_dialog.cc:412
5581 #: export_dialog.cc:427
5583 msgstr "Esportazione Stem"
5585 #: export_file_notebook.cc:37
5586 msgid " Click here to add another format"
5587 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
5589 #: export_file_notebook.cc:167
5593 #: export_file_notebook.cc:168
5597 #: export_filename_selector.cc:32
5598 msgid "Include in Filename(s):"
5599 msgstr "Includi nel Nomefile:"
5601 #: export_filename_selector.cc:34
5605 #: export_filename_selector.cc:35
5606 msgid "Session Name"
5607 msgstr "Nome della sessione"
5609 #: export_filename_selector.cc:36
5613 #: export_filename_selector.cc:38
5617 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5621 #: export_filename_selector.cc:291
5622 msgid "Choose export folder"
5623 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
5625 #: export_format_dialog.cc:31
5626 msgid "New Export Format Profile"
5627 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
5629 #: export_format_dialog.cc:31
5630 msgid "Edit Export Format Profile"
5631 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
5633 #: export_format_dialog.cc:38
5637 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5638 msgid "Normalize to:"
5639 msgstr "Normalizza a:"
5641 #: export_format_dialog.cc:45
5642 msgid "Trim silence at start"
5643 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
5645 #: export_format_dialog.cc:46
5646 msgid "Add silence at start:"
5647 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
5649 #: export_format_dialog.cc:49
5650 msgid "Trim silence at end"
5651 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
5653 #: export_format_dialog.cc:50
5654 msgid "Add silence at end:"
5655 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
5657 #: export_format_dialog.cc:54
5658 msgid "Compatibility"
5659 msgstr "Compatibilità"
5661 #: export_format_dialog.cc:55
5665 #: export_format_dialog.cc:56
5667 msgstr "Formato del file"
5669 #: export_format_dialog.cc:58
5670 msgid "Sample rate conversion quality:"
5671 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
5673 #: export_format_dialog.cc:65
5677 #: export_format_dialog.cc:67
5678 msgid "Tag file with session's metadata"
5679 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
5681 #: export_format_dialog.cc:441
5683 msgstr "Migliore (sinc)"
5685 #: export_format_dialog.cc:446
5686 msgid "Medium (sinc)"
5687 msgstr "Media (sinc)"
5689 #: export_format_dialog.cc:451
5691 msgstr "Veloce (sinc)"
5693 #: export_format_dialog.cc:461
5694 msgid "Zero order hold"
5697 #: export_format_dialog.cc:840
5699 msgid "Linear encoding options"
5700 msgstr "azzera le connessioni"
5702 #: export_format_dialog.cc:856
5703 msgid "Ogg Vorbis options"
5704 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
5706 #: export_format_dialog.cc:869
5707 msgid "FLAC options"
5708 msgstr "Opzioni FLAC"
5710 #: export_format_dialog.cc:886
5711 msgid "Broadcast Wave options"
5714 #: export_preset_selector.cc:28
5716 msgstr "Preimpostazione"
5718 #: export_preset_selector.cc:104
5720 "The selected preset did not load successfully!\n"
5721 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5723 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
5724 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
5726 #: export_timespan_selector.cc:47
5727 msgid "Show Times as:"
5728 msgstr "Mostra tempo come:"
5730 #: export_timespan_selector.cc:191
5734 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
5738 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
5742 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
5743 msgid "Fader automation mode"
5744 msgstr "Modalità di automazione fader"
5746 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
5747 msgid "Fader automation type"
5748 msgstr "Tipo di automazione fader"
5750 #: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
5754 #: gain_meter.cc:345
5758 #: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
5759 #: route_time_axis.cc:2362
5763 #: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
5767 #: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
5771 #: generic_pluginui.cc:83
5772 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5773 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5775 #: generic_pluginui.cc:232
5778 msgstr "Intonazione"
5780 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
5784 #: generic_pluginui.cc:266
5785 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5787 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5789 #: generic_pluginui.cc:399
5792 msgstr "Suddivisione"
5794 #: generic_pluginui.cc:414
5795 msgid "Automation control"
5796 msgstr "Controllo automazione"
5798 #: generic_pluginui.cc:421
5802 #: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
5806 #: group_tabs.cc:304
5807 msgid "Selection..."
5808 msgstr "Selezione..."
5810 #: group_tabs.cc:305
5811 msgid "Record Enabled..."
5812 msgstr "Registrazione abilitata"
5814 #: group_tabs.cc:306
5818 #: group_tabs.cc:313
5822 #: group_tabs.cc:317
5823 msgid "Add New Subgroup Bus"
5824 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
5826 #: group_tabs.cc:318
5827 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5828 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
5830 #: group_tabs.cc:319
5831 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5832 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
5834 #: group_tabs.cc:320
5838 #: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
5839 msgid "Activate All"
5840 msgstr "Attiva tutto"
5842 #: group_tabs.cc:328
5844 msgstr "Disabilita tutto"
5846 #: gtk-custom-ruler.c:133
5847 msgid "Lower limit of ruler"
5850 #: gtk-custom-ruler.c:142
5854 #: gtk-custom-ruler.c:143
5855 msgid "Upper limit of ruler"
5856 msgstr "Limite superiore del righello"
5858 #: gtk-custom-ruler.c:153
5859 msgid "Position of mark on the ruler"
5860 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
5862 #: gtk-custom-ruler.c:162
5864 msgstr "Dimensione massima"
5866 #: gtk-custom-ruler.c:163
5867 msgid "Maximum size of the ruler"
5868 msgstr "Dimensione massima del righello"
5870 #: gtk-custom-ruler.c:172
5871 msgid "Show Position"
5872 msgstr "Mostra posizione"
5874 #: gtk-custom-ruler.c:173
5875 msgid "Draw current ruler position"
5876 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
5878 #: insert_time_dialog.cc:46
5879 msgid "Time to insert:"
5880 msgstr "Tempo da inserire:"
5882 #: insert_time_dialog.cc:54
5883 msgid "Intersected regions should:"
5884 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
5886 #: insert_time_dialog.cc:57
5888 msgid "stay in position"
5889 msgstr "Per Posizione della Regione"
5891 #: insert_time_dialog.cc:58
5895 #: insert_time_dialog.cc:59
5900 #: insert_time_dialog.cc:65
5901 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5904 #: insert_time_dialog.cc:68
5905 msgid "Move glued regions"
5906 msgstr "Sposta regioni incollate"
5908 #: insert_time_dialog.cc:70
5909 msgid "Move markers"
5910 msgstr "Muovi i marcatori"
5912 #: insert_time_dialog.cc:73
5913 msgid "Move glued markers"
5914 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
5916 #: insert_time_dialog.cc:78
5917 msgid "Move locked markers"
5918 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
5920 #: insert_time_dialog.cc:83
5921 msgid "Move tempo and meter changes"
5924 #: insert_time_dialog.cc:87
5927 msgstr "Inserisci selezione"
5929 #: interthread_progress_window.cc:103
5930 msgid "Importing file: %1 of %2"
5931 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
5933 #: io_selector.cc:223
5935 msgid "I/O selector"
5936 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5938 #: io_selector.cc:271
5942 #: io_selector.cc:273
5950 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5951 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5952 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
5954 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5955 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5957 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
5958 "le scorciatoie di base"
5961 msgid "Remove shortcut"
5962 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
5970 msgstr "Scorciatoia"
5973 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5975 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
5976 "relativa scorciatoia"
5994 #: latency_gui.cc:39
5998 #: latency_gui.cc:40
6003 #: latency_gui.cc:41
6007 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
6008 msgid "programming error: %1 (%2)"
6009 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6011 #: location_ui.cc:53
6015 #: location_ui.cc:56
6019 #: location_ui.cc:57
6023 #: location_ui.cc:58
6024 msgid "Pre-Emphasis"
6027 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6032 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6034 msgid "Set value to playhead"
6035 msgstr "Imposta dall'inizio"
6037 #: location_ui.cc:308
6038 msgid "Jump to the end of this range"
6039 msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
6041 #: location_ui.cc:309
6042 msgid "Jump to the start of this range"
6043 msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
6045 #: location_ui.cc:310
6046 msgid "Forget this range"
6047 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6049 #: location_ui.cc:311
6051 msgstr "Tempo di inizio"
6053 #: location_ui.cc:312
6055 msgstr "Tempo di fine"
6057 #: location_ui.cc:317
6058 msgid "Jump to this marker"
6059 msgstr "Passa a questo marcatore"
6061 #: location_ui.cc:318
6062 msgid "Forget this marker"
6063 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6065 #: location_ui.cc:469
6066 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6067 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6069 #: location_ui.cc:714
6071 msgstr "Nuovo marcatore"
6073 #: location_ui.cc:715
6075 msgstr "Nuovo Intervallo"
6077 #: location_ui.cc:729
6078 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6079 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6081 #: location_ui.cc:754
6082 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6083 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6085 #: location_ui.cc:789
6086 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6087 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6089 #: location_ui.cc:1028
6090 msgid "add range marker"
6091 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6094 msgid "Could not create user configuration directory"
6095 msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
6097 #: main.cc:242 main.cc:381
6098 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6099 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6102 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6103 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6105 #: main.cc:408 main.cc:424
6107 msgstr "JACK ha abbandonato"
6111 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6113 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6115 "Click OK to exit %1."
6117 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6119 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6121 "Clicca su OK per uscire %1."
6125 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6127 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6128 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6129 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6131 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6133 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6134 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6135 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6138 msgid " (built using "
6142 msgid " and GCC version "
6146 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6147 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6151 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6154 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6158 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6159 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6162 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6163 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6166 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6167 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6170 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6172 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6176 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6180 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6181 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6188 #: midi_channel_selector.cc:143
6192 #: midi_channel_selector.cc:151
6196 #: midi_channel_selector.cc:155
6200 #: midi_list_editor.cc:60
6204 #: midi_list_editor.cc:62
6208 #: midi_port_dialog.cc:20
6209 msgid "Add MIDI Port"
6210 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
6212 #: midi_port_dialog.cc:21
6214 msgstr "Nome porta:"
6216 #: midi_port_dialog.cc:27
6217 msgid "MidiPortDialog"
6220 #: midi_region_view.cc:857
6222 msgid "channel edit"
6225 #: midi_region_view.cc:1709
6229 #: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
6231 msgid "alter patch change"
6232 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6234 #: midi_region_view.cc:1828
6235 msgid "add patch change"
6238 #: midi_region_view.cc:1846
6240 msgid "move patch change"
6241 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
6243 #: midi_region_view.cc:1857
6245 msgid "delete patch change"
6246 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
6248 #: midi_region_view.cc:1942
6249 msgid "delete selection"
6250 msgstr "cancella selezione"
6252 #: midi_region_view.cc:1958
6254 msgstr "Elimina nota"
6256 #: midi_region_view.cc:2349
6259 msgstr "Rimuovi Campo"
6261 #: midi_region_view.cc:2570
6262 msgid "resize notes"
6265 #: midi_region_view.cc:2812
6267 msgid "change velocities"
6268 msgstr "Suona intervallo/selezione"
6270 #: midi_region_view.cc:2865
6275 #: midi_region_view.cc:2899
6276 msgid "change note lengths"
6277 msgstr "cambia le durate"
6279 #: midi_region_view.cc:2968
6284 #: midi_region_view.cc:2983
6286 msgid "change channel"
6289 #: midi_region_view.cc:3028
6294 #: midi_region_view.cc:3028
6299 #: midi_region_view.cc:3028
6304 #: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
6308 #: midi_time_axis.cc:366
6309 msgid "Show Full Range"
6310 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
6312 #: midi_time_axis.cc:370
6313 msgid "Fit Contents"
6314 msgstr "Adatta i contenuti"
6316 #: midi_time_axis.cc:374
6319 msgstr " intervallo"
6321 #: midi_time_axis.cc:375
6326 #: midi_time_axis.cc:377
6330 #: midi_time_axis.cc:429
6334 #: midi_time_axis.cc:431
6338 #: midi_time_axis.cc:442
6341 msgstr "Uscite di Controllo"
6343 #: midi_time_axis.cc:445
6345 msgid "No MIDI Channels selected"
6346 msgstr "Inserisci selezione"
6348 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6350 msgid "Hide all channels"
6353 #: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
6354 msgid "Show all channels"
6355 msgstr "Mostra tutti i canali"
6357 #: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
6361 #: midi_time_axis.cc:700
6363 msgid "Controllers %1-%2"
6364 msgstr "Uscite di Controllo"
6366 #: midi_time_axis.cc:714
6370 #: midi_time_axis.cc:719
6374 #: midi_time_axis.cc:737
6376 msgid "Meter Colors"
6379 #: midi_time_axis.cc:743
6380 msgid "Channel Colors"
6381 msgstr "Colore canale"
6383 #: midi_time_axis.cc:749
6385 msgstr "Colore traccia"
6387 #: midi_tracer.cc:43
6388 msgid "Store this many lines: "
6391 #: midi_tracer.cc:50
6393 msgstr "Auto scorrimento"
6395 #: midi_tracer.cc:51
6399 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
6403 #: midi_tracer.cc:61
6407 #: missing_file_dialog.cc:34
6408 msgid "Missing File!"
6409 msgstr "File mancante!"
6411 #: missing_file_dialog.cc:36
6412 msgid "Select a folder to search"
6413 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
6415 #: missing_file_dialog.cc:37
6416 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6418 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
6420 #: missing_file_dialog.cc:39
6421 msgid "Stop loading this session"
6422 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
6424 #: missing_file_dialog.cc:40
6425 msgid "Skip all missing files"
6426 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
6428 #: missing_file_dialog.cc:41
6429 msgid "Skip this file"
6430 msgstr "Salta questo file"
6432 #: missing_file_dialog.cc:52
6436 #: missing_file_dialog.cc:66
6438 "%1 cannot find the %2 file\n"
6442 "in any of these folders:\n"
6447 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
6451 "in nessuna di queste cartelle:\n"
6456 #: missing_file_dialog.cc:100
6457 msgid "Click to choose an additional folder"
6458 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
6460 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6461 msgid "Missing Plugins"
6462 msgstr "Plugin mancanti"
6464 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6468 #: mixer_actor.cc:57
6469 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6472 #: mixer_actor.cc:58
6473 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6476 #: mixer_actor.cc:59
6477 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6480 #: mixer_actor.cc:60
6481 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6484 #: mixer_actor.cc:61
6485 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6488 #: mixer_actor.cc:62
6489 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6492 #: mixer_actor.cc:65
6494 msgid "Copy Selected Processors"
6495 msgstr "Regioni selezionate"
6497 #: mixer_actor.cc:66
6499 msgid "Cut Selected Processors"
6500 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
6502 #: mixer_actor.cc:67
6504 msgid "Paste Selected Processors"
6505 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6507 #: mixer_actor.cc:68
6509 msgid "Delete Selected Processors"
6510 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6512 #: mixer_actor.cc:69
6514 msgid "Select All (visible) Processors"
6515 msgstr "tutti i processori disponibili"
6517 #: mixer_actor.cc:70
6519 msgid "Toggle Selected Processors"
6520 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
6522 #: mixer_actor.cc:71
6524 msgid "Toggle Selected Plugins"
6525 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
6527 #: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
6528 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6531 #: mixer_actor.cc:90
6533 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
6534 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
6536 #: mixer_actor.cc:92
6537 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6540 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
6544 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
6545 #: rc_option_editor.cc:1525
6550 #: mixer_strip.cc:154
6551 msgid "Toggle the width of this mixer strip"
6554 #: mixer_strip.cc:160
6556 msgid "Hide this mixer strip"
6557 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
6559 #: mixer_strip.cc:163
6561 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6564 "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6565 "scegliere gli ingressi da un menù"
6567 #: mixer_strip.cc:170
6569 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6572 "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
6573 "scegliere gli ingressi da un menù"
6575 #: mixer_strip.cc:176
6577 msgid "Select metering point"
6578 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6580 #: mixer_strip.cc:184
6584 #: mixer_strip.cc:203
6585 msgid "Isolate Solo"
6586 msgstr "Solo isolato"
6588 #: mixer_strip.cc:212
6589 msgid "Lock Solo Status"
6590 msgstr "Blocca lo stato di solo"
6592 #: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
6596 #: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
6600 #: mixer_strip.cc:265
6603 msgstr "nessun gruppo"
6605 #: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
6607 msgid "Phase Invert"
6610 #: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
6613 msgstr "Intervallo di loop"
6615 #: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
6617 msgid "Solo Isolated"
6620 #: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
6624 #: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
6627 msgstr "Misurazione"
6629 #: mixer_strip.cc:460
6631 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6632 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
6634 #: mixer_strip.cc:613
6638 #: mixer_strip.cc:637
6643 #: mixer_strip.cc:652
6648 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
6649 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6650 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
6652 #: mixer_strip.cc:1174
6653 msgid "Disconnected"
6654 msgstr "Disconnesso"
6656 #: mixer_strip.cc:1290
6661 #: mixer_strip.cc:1297
6666 #: mixer_strip.cc:1300
6670 #: mixer_strip.cc:1306
6671 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6674 #: mixer_strip.cc:1345
6676 msgid ": comment editor"
6677 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
6679 #: mixer_strip.cc:1423
6683 #: mixer_strip.cc:1426
6687 #: mixer_strip.cc:1455
6689 msgstr "Commenti..."
6691 #: mixer_strip.cc:1456
6692 msgid "Save As Template..."
6693 msgstr "Salva come modello..."
6695 #: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
6699 #: mixer_strip.cc:1468
6700 msgid "Adjust Latency..."
6701 msgstr "Regola la latenza..."
6703 #: mixer_strip.cc:1471
6704 msgid "Protect Against Denormals"
6705 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
6707 #: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
6709 msgid "Remote Control ID..."
6710 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
6712 #: mixer_strip.cc:1670
6717 #: mixer_strip.cc:1678
6722 #: mixer_strip.cc:1682
6727 #: mixer_strip.cc:1687
6729 msgstr "personalizzato"
6731 #: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
6735 #: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
6739 #: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
6743 #: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
6744 #: stereo_panner.cc:259
6748 #: mixer_strip.cc:1844
6753 #: mixer_strip.cc:1845
6758 #: mixer_strip.cc:2046
6763 #: mixer_strip.cc:2047
6768 #: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
6769 #: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
6774 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6785 #: monitor_section.cc:43
6789 #: monitor_section.cc:67
6792 msgstr "Intervallo di loop"
6794 #: monitor_section.cc:71
6798 #: monitor_section.cc:75
6802 #: monitor_section.cc:85
6804 "When active, something is solo-isolated.\n"
6805 "Click to de-isolate everything"
6807 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
6808 "Clicca per ripristinare tutto"
6810 #: monitor_section.cc:88
6812 "When active, auditioning is active.\n"
6813 "Click to stop the audition"
6815 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
6816 "Clicca per ripristinare"
6818 #: monitor_section.cc:105
6820 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6821 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6823 #: monitor_section.cc:111
6825 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6826 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6828 #: monitor_section.cc:117
6830 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6831 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
6833 #: monitor_section.cc:125
6834 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6837 #: monitor_section.cc:131
6841 #: monitor_section.cc:143
6843 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6844 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6847 #: monitor_section.cc:145
6851 #: monitor_section.cc:157
6852 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6855 #: monitor_section.cc:162
6860 #: monitor_section.cc:171
6863 msgstr "Solo esclusivo"
6865 #: monitor_section.cc:173
6866 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6867 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
6869 #: monitor_section.cc:180
6872 msgstr "Solo / mute"
6874 #: monitor_section.cc:182
6876 "If enabled, solo will override mute\n"
6877 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6879 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
6880 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
6882 #: monitor_section.cc:208
6886 #: monitor_section.cc:219
6890 #: monitor_section.cc:226
6894 #: monitor_section.cc:247
6899 #: monitor_section.cc:684
6901 msgid "Cut monitor channel %1"
6902 msgstr "Uscite di Controllo"
6904 #: monitor_section.cc:689
6906 msgid "Dim monitor channel %1"
6907 msgstr "Uscite di Controllo"
6909 #: monitor_section.cc:694
6911 msgid "Solo monitor channel %1"
6912 msgstr "Uscite di Controllo"
6914 #: monitor_section.cc:699
6916 msgid "Invert monitor channel %1"
6917 msgstr "Uscite di Controllo"
6920 msgid "Support Ardour Development"
6921 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
6924 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6925 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
6928 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6929 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
6932 msgid "I'm already a subscriber!"
6933 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
6936 msgid "Ask about this the next time I export"
6937 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
6940 msgid "Never ever ask me about this again"
6941 msgstr "Non chiedermelo più"
6945 "Congratulations on your session export.\n"
6947 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6948 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6950 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6952 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6953 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6954 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6955 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6959 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
6960 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
6961 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
6962 "questo messaggio.\n"
6964 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
6965 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6966 "tantum</i> o con\n"
6967 "una sottoscrizione.\n"
6968 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6970 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6971 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6975 "Congratulations on your session export.\n"
6977 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6979 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6980 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6982 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6986 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
6988 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6989 "tantum</i> o con\n"
6990 "una sottoscrizione.\n"
6991 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6993 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6994 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6996 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6998 msgstr "Nuovo preset"
7000 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7001 msgid "Replace existing preset with this name"
7002 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
7004 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7005 msgid "Name of new preset"
7006 msgstr "Nome del nuovo preset"
7008 #: normalize_dialog.cc:34
7009 msgid "Normalize regions"
7010 msgstr "Normalizza regioni"
7012 #: normalize_dialog.cc:34
7013 msgid "Normalize region"
7014 msgstr "Normalizza regione"
7016 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
7020 #: normalize_dialog.cc:56
7021 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7022 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
7024 #: normalize_dialog.cc:58
7025 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7026 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
7028 #: normalize_dialog.cc:73
7037 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7038 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
7041 msgid " -v, --version Show version information\n"
7042 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7045 msgid " -h, --help Print this message\n"
7046 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
7051 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7053 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
7058 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7061 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
7062 "predefinito e' ardour\n"
7066 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7068 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
7073 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7074 "available options\n"
7078 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7080 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
7083 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7088 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7090 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
7093 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7098 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7099 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
7102 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7103 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
7107 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7112 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7117 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7118 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7125 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
7135 msgid "Pan automation mode"
7136 msgstr "Modalita' automazione pan"
7139 msgid "Pan automation type"
7140 msgstr "Tipo di automazione pan"
7144 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7147 #: playlist_selector.cc:45
7151 #: playlist_selector.cc:57
7152 msgid "Playlists grouped by track"
7153 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
7155 #: playlist_selector.cc:67
7159 #: playlist_selector.cc:104
7160 msgid "Playlist for %1"
7161 msgstr "Playlist per %1"
7163 #: playlist_selector.cc:117
7164 msgid "Other tracks"
7165 msgstr "Altre tracce"
7167 #: playlist_selector.cc:134
7171 #: playlist_selector.cc:186
7175 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7179 #: plugin_eq_gui.cc:106
7181 msgstr "Mostra la fase"
7183 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
7184 msgid "Name contains"
7185 msgstr "Il nome contiene"
7187 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
7188 msgid "Type contains"
7189 msgstr "Il tipo contiene"
7191 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
7193 msgid "Category contains"
7194 msgstr "ardour: connessioni"
7196 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
7197 msgid "Author contains"
7200 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
7202 msgid "Library contains"
7203 msgstr "azzera le connessioni"
7205 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
7206 msgid "Favorites only"
7207 msgstr "Solo favoriti"
7209 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
7214 #: plugin_selector.cc:66
7215 msgid "Plugin Manager"
7216 msgstr "Gestore dei plugin"
7218 #: plugin_selector.cc:87
7222 #: plugin_selector.cc:88
7227 #: plugin_selector.cc:89
7228 msgid "Available Plugins"
7229 msgstr "Plugin disponibili"
7231 #: plugin_selector.cc:90
7235 #: plugin_selector.cc:91
7239 #: plugin_selector.cc:92
7243 #: plugin_selector.cc:93
7246 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7248 #: plugin_selector.cc:94
7251 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
7253 #: plugin_selector.cc:95
7256 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
7258 #: plugin_selector.cc:96
7261 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
7263 #: plugin_selector.cc:118
7264 msgid "Plugins to be connected"
7265 msgstr "Plugin da connettere"
7267 #: plugin_selector.cc:131
7268 msgid "Add a plugin to the effect list"
7269 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
7271 #: plugin_selector.cc:135
7272 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7273 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
7275 #: plugin_selector.cc:137
7276 msgid "Update available plugins"
7277 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
7279 #: plugin_selector.cc:174
7280 msgid "Insert Plugin(s)"
7281 msgstr "Inserisci plugin(s)"
7283 #: plugin_selector.cc:478
7285 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7287 "See the Log window for more details (maybe)"
7289 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
7291 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
7293 #: plugin_selector.cc:626
7297 #: plugin_selector.cc:628
7298 msgid "Plugin Manager..."
7299 msgstr "Gestore dei plugin..."
7301 #: plugin_selector.cc:632
7303 msgstr "Per creatore"
7305 #: plugin_selector.cc:635
7307 msgstr "Per categoria"
7310 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7311 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
7313 #: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
7315 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7316 "version of ardour)"
7318 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7319 "versione di ardour)"
7323 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7325 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7326 "versione di ardour)"
7331 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7332 "version of ardour)"
7334 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
7335 "versione di ardour)"
7338 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7346 msgid "Plugin analysis"
7347 msgstr "Analisi plugin"
7351 "Presets (if any) for this plugin\n"
7352 "(Both factory and user-created)"
7357 msgid "Save a new preset"
7358 msgstr "Nome del nuovo preset"
7361 msgid "Save the current preset"
7365 msgid "Delete the current preset"
7369 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7372 #: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
7374 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7379 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7383 msgid "latency (%1 samples)"
7384 msgstr "latenza (%1 campioni)"
7387 msgid "latency (%1 ms)"
7388 msgstr "latenza (%1 ms)"
7391 msgid "Edit Latency"
7392 msgstr "Modifica latenza"
7395 msgid "Plugin preset %1 not found"
7396 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
7399 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7400 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
7402 #: port_group.cc:334
7406 #: port_group.cc:335
7410 #: port_group.cc:336
7414 #: port_group.cc:337
7419 #: port_group.cc:338
7423 #: port_group.cc:447
7427 #: port_group.cc:450
7429 msgid "MIDI control in"
7432 #: port_group.cc:453
7433 msgid "MIDI clock in"
7436 #: port_group.cc:456
7440 #: port_group.cc:460
7445 #: port_group.cc:463
7447 msgid "MIDI control out"
7450 #: port_group.cc:466
7451 msgid "MIDI clock out"
7454 #: port_group.cc:469
7458 #: port_group.cc:524
7462 #: port_group.cc:536
7466 #: port_group.cc:537
7470 #: port_insert_ui.cc:47
7471 msgid "Measure Latency"
7472 msgstr "Misura latenza"
7474 #: port_insert_ui.cc:58
7476 msgstr "Mandate/Uscite"
7478 #: port_insert_ui.cc:59
7479 msgid "Return/Input"
7482 #: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
7483 msgid "Disconnected from audio engine"
7484 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
7486 #: port_insert_ui.cc:93
7487 msgid "No signal detected"
7488 msgstr "Nessun segnale rilevato"
7490 #: port_insert_ui.cc:142
7491 msgid "Detecting ..."
7492 msgstr "Rilevamento..."
7494 #: port_insert_ui.cc:173
7496 msgid "Port Insert "
7497 msgstr "Nuova entrata"
7499 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7501 msgid "<b>Sources</b>"
7502 msgstr "Avanzate..."
7504 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7505 msgid "<b>Destinations</b>"
7506 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
7508 #: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
7511 msgstr "Aggiungi %s %s"
7513 #: port_matrix.cc:431
7515 msgid "Rename '%s'..."
7516 msgstr "Rinomina '%s'..."
7518 #: port_matrix.cc:447
7521 msgstr "Rimuovi tutto"
7523 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
7528 #: port_matrix.cc:504
7532 #: port_matrix.cc:505
7533 msgid "Show individual ports"
7534 msgstr "Mostra porte individuali"
7536 #: port_matrix.cc:707
7537 msgid "Port removal not allowed"
7538 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
7540 #: port_matrix.cc:708
7542 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7543 "accept the new number of inputs."
7545 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
7546 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
7548 #: port_matrix.cc:921
7551 msgstr "Rimuovi '%s'"
7553 #: port_matrix.cc:936
7555 msgid "%s all from '%s'"
7556 msgstr "Seleziona tutto"
7558 #: port_matrix.cc:949
7562 #: port_matrix_body.cc:82
7563 msgid "There are no ports to connect."
7564 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
7566 #: port_matrix_body.cc:84
7567 msgid "There are no %1 ports to connect."
7568 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
7570 #: processor_box.cc:614
7572 msgstr "Nuova mandata"
7574 #: processor_box.cc:615
7575 msgid "Show send controls"
7576 msgstr "Mostra le mandate"
7578 #: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
7579 msgid "Plugin Incompatibility"
7582 #: processor_box.cc:919
7583 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7584 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
7586 #: processor_box.cc:925
7589 "This plugin has:\n"
7592 "Questo plugin ha:\n"
7594 #: processor_box.cc:928
7596 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7597 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7598 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
7599 msgstr[1] "entrata %1"
7601 #: processor_box.cc:932
7603 msgid "\t%1 audio input\n"
7604 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7605 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
7606 msgstr[1] "entrata %1"
7608 #: processor_box.cc:935
7611 "but at the insertion point, there are:\n"
7614 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
7616 #: processor_box.cc:938
7618 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7619 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7620 msgstr[0] "cancella"
7621 msgstr[1] "cancella"
7623 #: processor_box.cc:942
7625 msgid "\t%1 audio channel\n"
7626 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7627 msgstr[0] "cancella"
7628 msgstr[1] "cancella"
7630 #: processor_box.cc:945
7633 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7636 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
7638 #: processor_box.cc:982
7639 msgid "Cannot set up new send: %1"
7640 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
7642 #: processor_box.cc:1289
7644 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7645 "in that way because the inputs and\n"
7646 "outputs will not work correctly."
7648 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
7649 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
7650 "non funzionerebbero correttamente."
7652 #: processor_box.cc:1487
7653 msgid "Rename Processor"
7654 msgstr "Rinomina processore"
7656 #: processor_box.cc:1518
7657 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7659 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
7661 #: processor_box.cc:1630
7663 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7664 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7665 "could not match the configuration of this track."
7668 #: processor_box.cc:1688
7671 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7672 "(this cannot be undone)"
7674 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
7675 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7677 #: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
7678 msgid "Yes, remove them all"
7679 msgstr "Si, rimuovi tutto"
7681 #: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
7682 msgid "Remove processors"
7683 msgstr "Rimuovi processori"
7685 #: processor_box.cc:1709
7688 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7689 "(this cannot be undone)"
7691 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7692 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7694 #: processor_box.cc:1712
7697 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7698 "(this cannot be undone)"
7700 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7701 "(questa azione non potrà essere annullata)"
7703 #: processor_box.cc:1906
7705 msgstr "Nuovo plugin"
7707 #: processor_box.cc:1909
7709 msgstr "Nuovo insert"
7711 #: processor_box.cc:1912
7712 msgid "New Send ..."
7713 msgstr "Nuova mandata..."
7715 #: processor_box.cc:1916
7716 msgid "New Aux Send ..."
7717 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
7719 #: processor_box.cc:1918
7721 msgstr "Pulisci (tutto)"
7723 #: processor_box.cc:1920
7724 msgid "Clear (pre-fader)"
7725 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
7727 #: processor_box.cc:1922
7728 msgid "Clear (post-fader)"
7729 msgstr "Pulisci (post-fader)"
7731 #: processor_box.cc:1950
7733 msgid "Deactivate All"
7734 msgstr "Disattiva tutto"
7736 #: processor_box.cc:1952
7740 #: processor_box.cc:1962
7743 msgstr "Uscite di Controllo"
7745 #: processor_box.cc:2204
7746 msgid "%1: %2 (by %3)"
7747 msgstr "%1: %2 (per %3)"
7749 #: patch_change_dialog.cc:36
7751 msgid "Patch Change"
7752 msgstr "Suona l'intervallo"
7754 #: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
7758 #: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
7762 #: quantize_dialog.cc:36
7764 msgstr "griglia principale"
7766 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7768 msgstr "Battiti/128"
7770 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7774 #: quantize_dialog.cc:51
7778 #: quantize_dialog.cc:52
7782 #: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
7786 #: quantize_dialog.cc:62
7788 msgid "Quantize Type"
7791 #: quantize_dialog.cc:65
7795 #: quantize_dialog.cc:68
7799 #: quantize_dialog.cc:71
7800 msgid "Threshold (ticks)"
7801 msgstr "Soglia (ticks)"
7803 #: quantize_dialog.cc:72
7805 msgid "Snap note start"
7806 msgstr "Regioni/inizio"
7808 #: quantize_dialog.cc:73
7810 msgid "Snap note end"
7813 #: rc_option_editor.cc:68
7814 msgid "Click audio file:"
7815 msgstr "File audio (click):"
7817 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
7821 #: rc_option_editor.cc:76
7822 msgid "Click emphasis audio file:"
7823 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
7825 #: rc_option_editor.cc:109
7826 msgid "Choose Click"
7827 msgstr "Scegli click"
7829 #: rc_option_editor.cc:132
7830 msgid "Choose Click Emphasis"
7831 msgstr "Usa come enfasi del click"
7833 #: rc_option_editor.cc:164
7834 msgid "Limit undo history to"
7835 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7837 #: rc_option_editor.cc:165
7838 msgid "Save undo history of"
7839 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
7841 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
7845 #: rc_option_editor.cc:321
7847 msgstr "Modifica usando:"
7849 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
7853 #: rc_option_editor.cc:348
7854 msgid "Delete using:"
7855 msgstr "Elimina usando:"
7857 #: rc_option_editor.cc:376
7858 msgid "Insert note using:"
7859 msgstr "Inserisci nota usando:"
7861 #: rc_option_editor.cc:404
7863 msgid "Toggle snap using:"
7864 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
7866 #: rc_option_editor.cc:421
7867 msgid "Keyboard layout:"
7868 msgstr "Disposizione della tastiera:"
7870 #: rc_option_editor.cc:545
7871 msgid "Font scaling:"
7872 msgstr "Scala del carattere"
7874 #: rc_option_editor.cc:597
7875 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7876 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
7878 #: rc_option_editor.cc:610
7879 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7880 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
7882 #: rc_option_editor.cc:671
7886 #: rc_option_editor.cc:676
7887 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7889 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
7892 #: rc_option_editor.cc:855
7893 msgid "%1 Preferences"
7894 msgstr "Preferenze %1"
7896 #: rc_option_editor.cc:864
7897 msgid "DSP CPU Utilization"
7898 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
7900 #: rc_option_editor.cc:868
7901 msgid "Signal processing uses"
7902 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
7904 #: rc_option_editor.cc:873
7905 msgid "all but one processor"
7906 msgstr "tutti i processori tranne uno"
7908 #: rc_option_editor.cc:874
7909 msgid "all available processors"
7910 msgstr "tutti i processori disponibili"
7912 #: rc_option_editor.cc:877
7913 msgid "%1 processors"
7914 msgstr "%1 processori"
7916 #: rc_option_editor.cc:890
7918 msgid "Verify removal of last capture"
7919 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
7921 #: rc_option_editor.cc:898
7922 msgid "Make periodic backups of the session file"
7923 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
7925 #: rc_option_editor.cc:908
7926 msgid "Always copy imported files"
7927 msgstr "Copia sempre i file importati"
7929 #: rc_option_editor.cc:915
7931 msgid "Default folder for new sessions:"
7932 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
7934 #: rc_option_editor.cc:929
7935 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7936 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
7938 #: rc_option_editor.cc:937
7939 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7940 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
7942 #: rc_option_editor.cc:945
7943 msgid "Create markers where xruns occur"
7944 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
7946 #: rc_option_editor.cc:953
7947 msgid "Stop at the end of the session"
7948 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
7950 #: rc_option_editor.cc:961
7951 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7954 #: rc_option_editor.cc:969
7956 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7957 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7959 #: rc_option_editor.cc:977
7961 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7962 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
7964 #: rc_option_editor.cc:985
7965 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7968 #: rc_option_editor.cc:993
7969 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7970 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
7972 #: rc_option_editor.cc:1003
7973 msgid "Link selection of regions and tracks"
7974 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
7976 #: rc_option_editor.cc:1011
7977 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7979 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
7981 #: rc_option_editor.cc:1019
7982 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7983 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
7985 #: rc_option_editor.cc:1027
7987 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7988 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
7990 #: rc_option_editor.cc:1035
7991 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7994 #: rc_option_editor.cc:1043
7995 msgid "Show waveforms in regions"
7996 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
7998 #: rc_option_editor.cc:1050
8000 msgid "Waveform scale"
8003 #: rc_option_editor.cc:1055
8007 #: rc_option_editor.cc:1056
8009 msgstr "logaritmico"
8011 #: rc_option_editor.cc:1062
8013 msgid "Waveform shape"
8016 #: rc_option_editor.cc:1067
8019 msgstr "Tradizionale"
8021 #: rc_option_editor.cc:1068
8024 msgstr "Rettificato"
8026 #: rc_option_editor.cc:1075
8027 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8028 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
8030 #: rc_option_editor.cc:1083
8031 msgid "Show zoom toolbar"
8032 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
8034 #: rc_option_editor.cc:1091
8035 msgid "Color regions using their track's color"
8036 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
8038 #: rc_option_editor.cc:1099
8039 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8042 #: rc_option_editor.cc:1107
8043 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8044 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8046 #: rc_option_editor.cc:1115
8048 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8049 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
8051 #: rc_option_editor.cc:1123
8052 msgid "Name new markers"
8053 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
8055 #: rc_option_editor.cc:1130
8059 #: rc_option_editor.cc:1139
8060 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8061 msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
8063 #: rc_option_editor.cc:1146
8064 msgid "Record monitoring handled by"
8065 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
8067 #: rc_option_editor.cc:1157
8070 msgstr "ardour: orologio"
8072 #: rc_option_editor.cc:1158
8073 msgid "audio hardware"
8074 msgstr "hardware audio"
8076 #: rc_option_editor.cc:1165
8077 msgid "Tape machine mode"
8078 msgstr "Modalità nastro"
8080 #: rc_option_editor.cc:1170
8081 msgid "Connection of tracks and busses"
8082 msgstr "Connessione di tracce e bus"
8084 #: rc_option_editor.cc:1175
8085 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8086 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
8088 #: rc_option_editor.cc:1182
8089 msgid "Connect track inputs"
8090 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
8092 #: rc_option_editor.cc:1187
8093 msgid "automatically to physical inputs"
8094 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
8096 #: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
8098 msgstr "manualmente"
8100 #: rc_option_editor.cc:1194
8101 msgid "Connect track and bus outputs"
8102 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
8104 #: rc_option_editor.cc:1199
8105 msgid "automatically to physical outputs"
8106 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
8108 #: rc_option_editor.cc:1200
8109 msgid "automatically to master bus"
8110 msgstr "automaticamente al bus master"
8112 #: rc_option_editor.cc:1205
8117 #: rc_option_editor.cc:1210
8118 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8121 #: rc_option_editor.cc:1217
8122 msgid "Processor handling"
8123 msgstr "Gestione processore"
8125 #: rc_option_editor.cc:1222
8126 msgid "no processor handling"
8127 msgstr "nessuna gestione processore"
8129 #: rc_option_editor.cc:1227
8130 msgid "use FlushToZero"
8133 #: rc_option_editor.cc:1231
8134 msgid "use DenormalsAreZero"
8137 #: rc_option_editor.cc:1235
8138 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8141 #: rc_option_editor.cc:1245
8142 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8143 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
8145 #: rc_option_editor.cc:1253
8146 msgid "Disable plugins during recording"
8147 msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
8149 #: rc_option_editor.cc:1261
8150 msgid "Make new plugins active"
8151 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
8153 #: rc_option_editor.cc:1269
8154 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8155 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
8157 #: rc_option_editor.cc:1277
8158 msgid "Replicate missing region channels"
8161 #: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
8162 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
8163 #: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
8164 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
8165 #: rc_option_editor.cc:1389
8167 msgstr "Solo / mute"
8169 #: rc_option_editor.cc:1287
8170 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8173 #: rc_option_editor.cc:1294
8174 msgid "Solo controls are Listen controls"
8175 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
8177 #: rc_option_editor.cc:1303
8179 msgid "Listen Position"
8182 #: rc_option_editor.cc:1308
8184 msgid "after-fader (AFL)"
8185 msgstr "ascolto after-fader"
8187 #: rc_option_editor.cc:1309
8189 msgid "pre-fader (PFL)"
8190 msgstr "ascolto pre-fader"
8192 #: rc_option_editor.cc:1315
8193 msgid "PFL signals come from"
8194 msgstr "i segnali PFL provengono da"
8196 #: rc_option_editor.cc:1320
8198 msgid "before pre-fader processors"
8199 msgstr "rimuovi marcatore"
8201 #: rc_option_editor.cc:1321
8202 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8205 #: rc_option_editor.cc:1327
8206 msgid "AFL signals come from"
8207 msgstr "I segnali AFL provengono da"
8209 #: rc_option_editor.cc:1332
8211 msgid "immediately post-fader"
8212 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8214 #: rc_option_editor.cc:1333
8216 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8217 msgstr "rimuovi marcatore"
8219 #: rc_option_editor.cc:1342
8220 msgid "Exclusive solo"
8221 msgstr "Solo esclusivo"
8223 #: rc_option_editor.cc:1350
8224 msgid "Show solo muting"
8227 #: rc_option_editor.cc:1358
8228 msgid "Soloing overrides muting"
8231 #: rc_option_editor.cc:1363
8232 msgid "Default track / bus muting options"
8233 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
8235 #: rc_option_editor.cc:1368
8236 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8237 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
8239 #: rc_option_editor.cc:1376
8240 msgid "Mute affects post-fader sends"
8241 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
8243 #: rc_option_editor.cc:1384
8244 msgid "Mute affects control outputs"
8245 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
8247 #: rc_option_editor.cc:1392
8248 msgid "Mute affects main outputs"
8249 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
8251 #: rc_option_editor.cc:1408
8252 msgid "Send MIDI Time Code"
8255 #: rc_option_editor.cc:1416
8256 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8259 #: rc_option_editor.cc:1425
8260 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8263 #: rc_option_editor.cc:1433
8264 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8267 #: rc_option_editor.cc:1441
8269 msgid "Send MIDI control feedback"
8272 #: rc_option_editor.cc:1449
8273 msgid "Inbound MMC device ID"
8276 #: rc_option_editor.cc:1458
8277 msgid "Outbound MMC device ID"
8280 #: rc_option_editor.cc:1467
8281 msgid "Initial program change"
8284 #: rc_option_editor.cc:1476
8285 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8288 #: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
8289 #: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
8291 msgid "User interaction"
8292 msgstr "Operazioni sulle regioni"
8294 #: rc_option_editor.cc:1483
8298 #: rc_option_editor.cc:1487
8299 msgid "Control surfaces"
8300 msgstr "Piattaforme di controllo"
8302 #: rc_option_editor.cc:1493
8303 msgid "Control surface remote ID"
8304 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
8306 #: rc_option_editor.cc:1498
8307 msgid "assigned by user"
8308 msgstr "assegnato dall'utente"
8310 #: rc_option_editor.cc:1499
8311 msgid "follows order of mixer"
8312 msgstr "segue l'ordine del mixer"
8314 #: rc_option_editor.cc:1500
8315 msgid "follows order of editor"
8316 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
8318 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
8319 #: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
8320 #: rc_option_editor.cc:1578
8323 msgstr "Interfaccia:"
8325 #: rc_option_editor.cc:1509
8326 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8329 #: rc_option_editor.cc:1532
8334 #: rc_option_editor.cc:1542
8336 msgid "Use narrow mixer strips by default"
8337 msgstr "Strisce del Mixer strette"
8339 #: rc_option_editor.cc:1551
8340 msgid "Meter hold time"
8343 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
8347 #: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
8351 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
8355 #: rc_option_editor.cc:1559
8359 #: rc_option_editor.cc:1565
8360 msgid "Meter fall-off"
8363 #: rc_option_editor.cc:1571
8367 #: rc_option_editor.cc:1572
8371 #: rc_option_editor.cc:1574
8375 #: rc_option_editor.cc:1575
8379 #: rc_option_editor.cc:1576
8381 msgstr "velocissimo"
8383 #: region_editor.cc:80
8384 msgid "audition this region"
8385 msgstr "fai l'audition di questa regione"
8387 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8391 #: region_editor.cc:91
8395 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8399 #: region_editor.cc:95
8400 msgid "Sync point (relative to region):"
8403 #: region_editor.cc:97
8404 msgid "Sync point (absolute):"
8407 #: region_editor.cc:99
8409 msgstr "Inizio file:"
8411 #: region_editor.cc:103
8415 #: region_editor.cc:105
8419 #: region_editor.cc:168
8421 msgstr "Regione '%1'"
8423 #: region_editor.cc:275
8425 msgid "change region start position"
8426 msgstr "Regioni/posizione"
8428 #: region_editor.cc:291
8430 msgid "change region end position"
8431 msgstr "Regioni/posizione"
8433 #: region_editor.cc:311
8434 msgid "change region length"
8435 msgstr "cambia la durata della regione"
8437 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8439 msgid "change region sync point"
8440 msgstr "Regioni/posizione"
8442 #: region_layering_order_editor.cc:18
8444 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8445 msgstr "Regioni/fine"
8447 #: region_layering_order_editor.cc:34
8449 msgstr "Nome regione"
8451 #: region_layering_order_editor.cc:51
8455 #: region_layering_order_editor.cc:83
8456 msgid "Choose Top Region"
8459 #: region_view.cc:275
8463 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8467 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8471 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
8475 #: region_view.cc:300
8476 msgid "%1 silent segment"
8477 msgid_plural "%1 silent segments"
8481 #: region_view.cc:302
8482 msgid "shortest = %1 %2"
8485 #: region_view.cc:319
8488 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8495 #: rhythm_ferret.cc:33
8496 msgid "Percussive Onset"
8499 #: rhythm_ferret.cc:34
8503 #: rhythm_ferret.cc:39
8504 msgid "Energy Based"
8507 #: rhythm_ferret.cc:40
8508 msgid "Spectral Difference"
8511 #: rhythm_ferret.cc:41
8512 msgid "High-Frequency Content"
8515 #: rhythm_ferret.cc:42
8516 msgid "Complex Domain"
8519 #: rhythm_ferret.cc:43
8520 msgid "Phase Deviation"
8521 msgstr "Deviazione di fase"
8523 #: rhythm_ferret.cc:44
8524 msgid "Kullback-Liebler"
8527 #: rhythm_ferret.cc:45
8528 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8531 #: rhythm_ferret.cc:50
8532 msgid "Split region"
8533 msgstr "Separa la regione"
8535 #: rhythm_ferret.cc:51
8537 msgid "Snap regions"
8538 msgstr "Separa la Regione"
8540 #: rhythm_ferret.cc:52
8542 msgid "Conform regions"
8543 msgstr "Nome per la Regione"
8545 #: rhythm_ferret.cc:57
8546 msgid "Rhythm Ferret"
8549 #: rhythm_ferret.cc:63
8553 #: rhythm_ferret.cc:98
8555 msgid "Detection function"
8556 msgstr "Per Posizione della Regione"
8558 #: rhythm_ferret.cc:102
8562 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8566 #: rhythm_ferret.cc:112
8567 msgid "Peak threshold"
8568 msgstr "Soglia di picco"
8570 #: rhythm_ferret.cc:117
8571 msgid "Silence threshold"
8572 msgstr "Soglia del silenzio"
8574 #: rhythm_ferret.cc:122
8576 msgstr "Sensibilità"
8578 #: rhythm_ferret.cc:126
8582 #: rhythm_ferret.cc:340
8583 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8584 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
8586 #: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
8589 msgstr "Modifica Gruppo"
8591 #: route_group_dialog.cc:41
8595 #: route_group_dialog.cc:42
8598 msgstr "Ordinamento"
8600 #: route_group_dialog.cc:43
8604 #: route_group_dialog.cc:44
8605 msgid "Record enable"
8606 msgstr "Attiva registrazione"
8608 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
8612 #: route_group_dialog.cc:46
8616 #: route_group_dialog.cc:47
8618 msgid "Route active state"
8619 msgstr "stato dell'automazione pan"
8621 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
8625 #: route_group_dialog.cc:55
8627 msgid "RouteGroupDialog"
8630 #: route_group_dialog.cc:94
8632 msgid "<b>Sharing</b>"
8633 msgstr "Avanzate..."
8635 #: route_group_dialog.cc:187
8637 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8640 #: route_params_ui.cc:87
8641 msgid "Tracks/Busses"
8644 #: route_params_ui.cc:106
8648 #: route_params_ui.cc:107
8652 #: route_params_ui.cc:108
8653 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8654 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
8656 #: route_params_ui.cc:216
8657 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8660 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8662 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8663 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
8665 #: route_params_ui.cc:483
8667 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
8669 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8670 msgid "No Track or Bus Selected"
8671 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
8673 #: route_time_axis.cc:117
8677 #: route_time_axis.cc:118
8681 #: route_time_axis.cc:119
8685 #: route_time_axis.cc:187
8686 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8687 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
8689 #: route_time_axis.cc:189
8693 #: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
8697 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
8699 msgstr "Automazione"
8701 #: route_time_axis.cc:396
8702 msgid "Show All Automation"
8703 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
8705 #: route_time_axis.cc:399
8706 msgid "Show Existing Automation"
8707 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
8709 #: route_time_axis.cc:402
8710 msgid "Hide All Automation"
8711 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
8713 #: route_time_axis.cc:428
8717 #: route_time_axis.cc:482
8721 #: route_time_axis.cc:489
8725 #: route_time_axis.cc:498
8729 #: route_time_axis.cc:567
8730 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8731 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
8733 #: route_time_axis.cc:576
8735 msgid "(Currently: Existing Material)"
8736 msgstr "Materiale esistente"
8738 #: route_time_axis.cc:579
8740 msgid "(Currently: Capture Time)"
8741 msgstr "Tempo di registrazione"
8743 #: route_time_axis.cc:587
8745 msgid "Align With Existing Material"
8746 msgstr "Materiale esistente"
8748 #: route_time_axis.cc:592
8750 msgid "Align With Capture Time"
8751 msgstr "Tempo di registrazione"
8753 #: route_time_axis.cc:597
8758 #: route_time_axis.cc:632
8762 #: route_time_axis.cc:638
8766 #: route_time_axis.cc:644
8768 msgid "Non-Layered Mode"
8769 msgstr "Regioni/fine"
8771 #: route_time_axis.cc:655
8776 #: route_time_axis.cc:986
8777 msgid "Rename Playlist"
8778 msgstr "Rinomina playlist"
8780 #: route_time_axis.cc:987
8781 msgid "New name for playlist:"
8782 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
8784 #: route_time_axis.cc:1072
8785 msgid "New Copy Playlist"
8786 msgstr "Copia playlist"
8788 #: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
8789 msgid "Name for new playlist:"
8790 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
8792 #: route_time_axis.cc:1125
8793 msgid "New Playlist"
8794 msgstr "Nuova playlist"
8796 #: route_time_axis.cc:1314
8797 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8799 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
8801 #: route_time_axis.cc:1495
8803 msgstr "Nuova copia..."
8805 #: route_time_axis.cc:1499
8808 msgstr "Nuovo tempo"
8810 #: route_time_axis.cc:1500
8815 #: route_time_axis.cc:1505
8816 msgid "Clear Current"
8817 msgstr "Pulisci Corrente"
8819 #: route_time_axis.cc:1508
8820 msgid "Select From All..."
8821 msgstr "Seleziona tutto da..."
8823 #: route_time_axis.cc:2239
8827 #: route_time_axis.cc:2242
8828 msgid "Remove \"%1\""
8829 msgstr "Rimuovi \"%1\""
8831 #: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
8832 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8835 #: route_time_axis.cc:2366
8839 #: route_time_axis.cc:2369
8844 msgid "Mute this track"
8845 msgstr "Muta questa traccia"
8848 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8852 msgid "Enable recording on this track"
8853 msgstr "Abilita la registrazione"
8856 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8861 msgid "Monitor input"
8866 msgid "Monitor playback"
8867 msgstr "Interrompi la riproduzione"
8870 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8879 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8884 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8885 msgstr "Inserisci selezione"
8888 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8893 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8894 msgstr "Inserisci selezione"
8898 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8899 msgstr "Inserisci selezione"
8903 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8904 msgstr "Inserisci selezione"
8908 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8909 msgstr "Inserisci selezione"
8913 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8914 msgstr "Inserisci selezione"
8918 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8919 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
8922 msgid "Set sends gain to -inf"
8923 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
8926 msgid "Set sends gain to 0dB"
8927 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
8930 msgid "Solo Isolate"
8942 msgid "Control Outs"
8943 msgstr "Uscite di Controllo"
8947 msgstr "Uscite Principali"
8950 msgid "Color Selection"
8951 msgstr "Scelta colore"
8955 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8957 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8959 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8961 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8963 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
8965 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8970 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8972 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8974 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
8976 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
8980 msgid "Remove track"
8981 msgstr "Rimuovi traccia"
8985 msgstr "Rimuovi bus"
8989 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8990 "Do you want to use this new name?"
8995 msgid "Use the new name"
8996 msgstr "nuovo nome: "
8999 msgid "Re-edit the name"
9003 msgid "Rename Track"
9004 msgstr "Rinomina traccia"
9008 msgstr "Rinomina bus"
9015 msgid "Cannot create route template directory %1"
9019 msgid "Save As Template"
9020 msgstr "Salva come modello"
9023 msgid "Template name:"
9024 msgstr "Nome del modello:"
9028 msgid "Remote Control ID"
9029 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9033 msgid "Remote control ID:"
9034 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
9038 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9044 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9045 "click to show menu."
9048 #: search_path_option.cc:32
9049 msgid "Select folder to search for media"
9050 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
9052 #: search_path_option.cc:41
9054 msgid "Click to add a new location"
9055 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
9057 #: search_path_option.cc:48
9058 msgid "the session folder"
9059 msgstr "la cartella di sessione"
9066 #: session_import_dialog.cc:64
9067 msgid "Import from Session"
9068 msgstr "Importa da una sessione"
9070 #: session_import_dialog.cc:73
9074 #: session_import_dialog.cc:110
9075 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9076 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
9078 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9079 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9081 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
9084 #: session_import_dialog.cc:163
9085 msgid "Import from session"
9086 msgstr "Importa da una sessione"
9088 #: session_import_dialog.cc:227
9089 msgid "This will select all elements of this type!"
9092 #: session_metadata_dialog.cc:297
9096 #: session_metadata_dialog.cc:301
9097 msgid "Values (current value on top)"
9100 #: session_metadata_dialog.cc:516
9104 #: session_metadata_dialog.cc:519
9105 msgid "Track Number"
9106 msgstr "Numero traccia"
9108 #: session_metadata_dialog.cc:522
9110 msgstr "Sottotitolo"
9112 #: session_metadata_dialog.cc:525
9115 msgstr "Gruppi di mixaggio"
9117 #: session_metadata_dialog.cc:528
9121 #: session_metadata_dialog.cc:531
9125 #: session_metadata_dialog.cc:534
9129 #: session_metadata_dialog.cc:537
9133 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9137 #: session_metadata_dialog.cc:553
9141 #: session_metadata_dialog.cc:556
9142 msgid "Album Artist"
9143 msgstr "Album Artista"
9145 #: session_metadata_dialog.cc:559
9146 msgid "Total Tracks"
9147 msgstr "Tracce totali"
9149 #: session_metadata_dialog.cc:562
9150 msgid "Disc Subtitle"
9153 #: session_metadata_dialog.cc:565
9157 #: session_metadata_dialog.cc:568
9161 #: session_metadata_dialog.cc:571
9164 msgstr "Automazione"
9166 #: session_metadata_dialog.cc:574
9170 #: session_metadata_dialog.cc:582
9174 #: session_metadata_dialog.cc:587
9178 #: session_metadata_dialog.cc:590
9180 msgstr "Compositore"
9182 #: session_metadata_dialog.cc:593
9186 #: session_metadata_dialog.cc:596
9190 #: session_metadata_dialog.cc:599
9195 #: session_metadata_dialog.cc:602
9199 #: session_metadata_dialog.cc:605
9203 #: session_metadata_dialog.cc:608
9207 #: session_metadata_dialog.cc:618
9208 msgid "Edit Session Metadata"
9209 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
9211 #: session_metadata_dialog.cc:649
9212 msgid "Import session metadata"
9213 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
9215 #: session_metadata_dialog.cc:670
9216 msgid "Choose session to import metadata from"
9217 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
9219 #: session_metadata_dialog.cc:708
9221 msgid "This session file could not be read!"
9222 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
9224 #: session_metadata_dialog.cc:718
9226 "The session file didn't contain metadata!\n"
9227 "Maybe this is an old session format?"
9229 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
9230 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
9232 #: session_metadata_dialog.cc:737
9233 msgid "Import all from:"
9234 msgstr "Importa tutto da:"
9236 #: session_option_editor.cc:35
9237 msgid "Session Properties"
9238 msgstr "Proprietà della sessione"
9240 #: session_option_editor.cc:46
9242 msgid "External timecode source"
9243 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9245 #: session_option_editor.cc:56
9247 msgid "Timecode Settings"
9250 #: session_option_editor.cc:60
9251 msgid "Timecode frames-per-second"
9254 #: session_option_editor.cc:65
9258 #: session_option_editor.cc:66
9262 #: session_option_editor.cc:67
9266 #: session_option_editor.cc:68
9270 #: session_option_editor.cc:69
9274 #: session_option_editor.cc:70
9278 #: session_option_editor.cc:71
9282 #: session_option_editor.cc:72
9286 #: session_option_editor.cc:73
9290 #: session_option_editor.cc:74
9294 #: session_option_editor.cc:80
9295 msgid "Subframes per frame"
9298 #: session_option_editor.cc:85
9302 #: session_option_editor.cc:86
9306 #: session_option_editor.cc:92
9307 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9310 #: session_option_editor.cc:99
9311 msgid "Pull-up / pull-down"
9314 #: session_option_editor.cc:104
9315 msgid "4.1667 + 0.1%"
9318 #: session_option_editor.cc:105
9322 #: session_option_editor.cc:106
9323 msgid "4.1667 - 0.1%"
9326 #: session_option_editor.cc:107
9330 #: session_option_editor.cc:108
9334 #: session_option_editor.cc:109
9338 #: session_option_editor.cc:110
9339 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9342 #: session_option_editor.cc:111
9346 #: session_option_editor.cc:112
9347 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9350 #: session_option_editor.cc:118
9352 msgid "Timecode Offset"
9353 msgstr "Rimuovi Campo"
9355 #: session_option_editor.cc:129
9356 msgid "Timecode Offset Negative"
9359 #: session_option_editor.cc:134
9360 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9363 #: session_option_editor.cc:138
9365 "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
9369 #: session_option_editor.cc:147
9370 msgid "Crossfades are created"
9371 msgstr "Le dissolvenze sono state create"
9373 #: session_option_editor.cc:152
9375 msgid "to span entire overlap"
9376 msgstr "Porta la regione su di un livello"
9378 #: session_option_editor.cc:158
9379 msgid "short-xfade-seconds"
9382 #: session_option_editor.cc:159
9383 msgid "Short crossfade length"
9384 msgstr "Dissolvenza breve"
9386 #: session_option_editor.cc:167
9387 msgid "destructive-xfade-seconds"
9390 #: session_option_editor.cc:168
9391 msgid "Destructive crossfade length"
9392 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
9394 #: session_option_editor.cc:177
9395 msgid "Create crossfades automatically"
9396 msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
9398 #: session_option_editor.cc:184
9399 msgid "Crossfades active"
9400 msgstr "Dissolvenze attive"
9402 #: session_option_editor.cc:191
9403 msgid "Crossfades visible"
9404 msgstr "Dissolvenze visibili"
9406 #: session_option_editor.cc:198
9407 msgid "Region fades active"
9408 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
9410 #: session_option_editor.cc:205
9411 msgid "Region fades visible"
9412 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
9414 #: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
9415 #: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
9416 #: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
9420 #: session_option_editor.cc:212
9422 msgid "Audio file format"
9423 msgstr "Formato Nativo"
9425 #: session_option_editor.cc:216
9427 msgid "Sample format"
9428 msgstr "Separa l'intervallo"
9430 #: session_option_editor.cc:221
9431 msgid "32-bit floating point"
9432 msgstr "32-bit virgola mobile"
9434 #: session_option_editor.cc:222
9435 msgid "24-bit integer"
9436 msgstr "24-bit intero"
9438 #: session_option_editor.cc:223
9439 msgid "16-bit integer"
9440 msgstr "16-bit intero"
9442 #: session_option_editor.cc:229
9447 #: session_option_editor.cc:234
9448 msgid "Broadcast WAVE"
9451 #: session_option_editor.cc:235
9455 #: session_option_editor.cc:236
9459 #: session_option_editor.cc:237
9463 #: session_option_editor.cc:241
9465 msgid "File locations"
9466 msgstr "azzera le posizioni"
9468 #: session_option_editor.cc:243
9469 msgid "Search for audio files in:"
9470 msgstr "Cerca file audio in:"
9472 #: session_option_editor.cc:248
9473 msgid "Search for MIDI files in:"
9474 msgstr "Cerca file MIDI in:"
9476 #: session_option_editor.cc:258
9477 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9480 #: session_option_editor.cc:265
9481 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9484 #: session_option_editor.cc:269
9486 msgid "Layering model"
9489 #: session_option_editor.cc:274
9491 msgid "later is higher"
9492 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9494 #: session_option_editor.cc:275
9496 msgid "most recently moved or added is higher"
9497 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9499 #: session_option_editor.cc:276
9501 msgid "most recently added is higher"
9502 msgstr "Porta la regione giù di un livello"
9504 #: session_option_editor.cc:280
9506 msgid "MIDI Options"
9507 msgstr "Opzioni varie"
9509 #: session_option_editor.cc:284
9510 msgid "MIDI region copies are independent"
9513 #: session_option_editor.cc:291
9515 "Policy for handling same note\n"
9516 "and channel overlaps"
9519 #: session_option_editor.cc:296
9520 msgid "never allow them"
9523 #: session_option_editor.cc:297
9524 msgid "don't do anything in particular"
9525 msgstr "non fare nulla in particolare"
9527 #: session_option_editor.cc:298
9528 msgid "replace any overlapped existing note"
9529 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
9531 #: session_option_editor.cc:299
9532 msgid "shorten the overlapped existing note"
9535 #: session_option_editor.cc:300
9536 msgid "shorten the overlapping new note"
9539 #: session_option_editor.cc:301
9540 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9543 #: session_option_editor.cc:305
9544 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9547 #: session_option_editor.cc:309
9548 msgid "Country code"
9551 #: session_option_editor.cc:316
9553 msgid "Organization code"
9554 msgstr "modalita' di automazione gain"
9556 #: session_option_editor.cc:321
9558 msgid "Glue to bars and beats"
9559 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9561 #: session_option_editor.cc:325
9563 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9564 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
9566 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9568 msgid "as new tracks"
9571 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9572 msgid "to selected tracks"
9573 msgstr "nelle tracce selezionate"
9575 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9576 msgid "to region list"
9577 msgstr "nella lista regioni"
9579 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9580 msgid "as new tape tracks"
9581 msgstr "come nuove tracce nastro"
9584 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9585 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
9592 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9593 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9594 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
9599 msgstr "Per Data di Regione"
9605 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
9610 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9614 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9615 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
9618 msgid "Could not access soundfile: "
9619 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
9622 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9625 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
9639 msgstr "Tutti i file"
9642 msgid "Browse Files"
9643 msgstr "Cerca nei file"
9666 msgstr "Scorciatoia"
9678 msgid "Most downloaded"
9683 msgid "Least downloaded"
9684 msgstr "Inizia il download"
9687 msgid "Highest rated"
9691 msgid "Lowest rated"
9714 msgid "Search Freesound"
9718 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9721 #: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
9722 msgid "one track per file"
9723 msgstr "una traccia per file"
9725 #: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
9726 msgid "one track per channel"
9727 msgstr "una traccia per canale"
9729 #: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
9731 msgid "sequence files"
9732 msgstr "files ripuliti"
9734 #: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
9735 msgid "all files in one track"
9736 msgstr "tutti i file in una traccia"
9738 #: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
9740 msgstr "Unisci i file"
9742 #: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
9743 msgid "one region per file"
9744 msgstr "una regione per file"
9746 #: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
9747 msgid "one region per channel"
9748 msgstr "una regione per canale"
9750 #: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
9751 msgid "all files in one region"
9752 msgstr "tutti i file in una regione"
9756 "One or more of the selected files\n"
9757 "cannot be used by %1"
9759 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
9760 "non possono essere utilizzati da %1"
9763 msgid "Copy files to session"
9764 msgstr "Copia i file nella sessione"
9766 #: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
9768 msgid "file timestamp"
9769 msgstr "Per Data di Regione"
9771 #: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
9774 msgstr "Modifica usando"
9776 #: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
9781 msgid "session start"
9782 msgstr "inizio sessione"
9786 msgstr "Aggiungi file:"
9790 msgstr "Inserisci a:"
9797 msgid "Conversion quality:"
9798 msgstr "Qualità di conversione:"
9800 #: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
9804 #: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
9808 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
9812 #: shuttle_control.cc:52
9813 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9816 #: shuttle_control.cc:154
9818 msgstr "Percentuale"
9820 #: shuttle_control.cc:162
9824 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
9829 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
9834 #: shuttle_control.cc:206
9835 msgid "Maximum speed"
9836 msgstr "Velocità massima"
9838 #: shuttle_control.cc:525
9843 #: shuttle_control.cc:540
9845 msgid "<<< %+d semitones"
9848 #: shuttle_control.cc:542
9850 msgid ">>> %+d semitones"
9853 #: shuttle_control.cc:547
9859 msgid "%1 loading ..."
9860 msgstr "%1 si sta avviando..."
9862 #: speaker_dialog.cc:40
9865 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
9867 #: speaker_dialog.cc:41
9868 msgid "Remove Speaker"
9869 msgstr "Rimuovi altoparlante"
9871 #: speaker_dialog.cc:63
9876 msgid "Open a new session"
9877 msgstr "Crea una nuova sessione"
9880 msgid "Open an existing session"
9881 msgstr "Apri una sessione"
9885 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9886 "Ardour will play NO role in monitoring"
9888 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
9889 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
9892 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9893 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
9896 msgid "I'd like more options for this session"
9897 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
9902 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
9904 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
9905 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9906 "release software. So, a few guidelines:\n"
9908 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9909 "stable or reliable\n"
9910 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9911 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9912 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9913 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9915 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
9916 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9917 "pass on comments.\n"
9918 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9920 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9922 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9924 " http://ardour.org/support\n"
9926 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
9928 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
9929 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
9930 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
9932 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
9933 "stabile o affidabile\n"
9934 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
9935 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
9936 "guida alle nuove funzionalità\n"
9937 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
9939 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
9940 "segnalare problemi\n"
9941 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
9942 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
9943 "inviare commenti\n"
9944 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
9946 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
9947 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
9948 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
9950 "http://ardour.org/support\n"
9954 msgid "This is a BETA RELEASE"
9955 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
9958 msgid "Audio / MIDI Setup"
9959 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
9963 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9964 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9965 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9966 "ideas about music and sound.\n"
9968 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9969 "using the program.</span>"
9971 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
9973 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
9974 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
9975 "che riguardino il suono e la musica\n"
9977 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
9978 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
9981 msgid "Welcome to %1"
9982 msgstr "Benvenuti in %1"
9985 msgid "Default folder for %1 sessions"
9986 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
9990 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9991 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9993 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9995 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9997 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
9999 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
10002 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
10003 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
10007 msgid "Default folder for new sessions"
10008 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
10012 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10013 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10014 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10015 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10016 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10018 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10021 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
10022 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
10023 "\"monitoraggio\".\n"
10024 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
10026 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
10027 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
10029 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
10033 msgid "Monitoring Choices"
10034 msgstr "Scelte di controllo"
10037 msgid "Use a Master bus directly"
10038 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
10042 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
10043 "<i>Preferable for simple use</i>."
10045 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
10046 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
10049 msgid "Use an additional Monitor bus"
10050 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
10054 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10055 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10057 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
10058 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
10062 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
10063 "dialog)</small></i>"
10065 "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
10066 "finestra Preferenze)</small></i>"
10069 msgid "Monitor Section"
10070 msgstr "Sezione di controllo"
10073 msgid "What would you like to do ?"
10074 msgstr "Cosa vuoi fare?"
10082 msgid "Session name:"
10083 msgstr "Nome della sessione:"
10087 msgid "Create session folder in:"
10088 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
10091 msgid "Select folder for session"
10092 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10095 msgid "Use this template"
10096 msgstr "Usa questo modello"
10099 msgid "no template"
10100 msgstr "nessun modello"
10103 msgid "Use an existing session as a template:"
10104 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
10107 msgid "Select template"
10108 msgstr "Seleziona modello"
10111 msgid "New Session"
10112 msgstr "Nuova sessione"
10115 msgid "Select session file"
10116 msgstr "Seleziona un file sessione"
10123 msgid "Select a session"
10124 msgstr "Scegli una sessione"
10126 #: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
10131 msgid "<b>Busses</b>"
10132 msgstr "<b>Bus</b>"
10135 msgid "<b>Inputs</b>"
10136 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10139 msgid "<b>Outputs</b>"
10140 msgstr "<b>Uscite</b>"
10143 msgid "Create master bus"
10144 msgstr "Crea un master bus"
10147 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10148 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
10150 #: startup.cc:1109 startup.cc:1168
10152 msgstr "Usa soltanto"
10155 msgid "Automatically connect outputs"
10156 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10159 msgid "... to master bus"
10160 msgstr "... al bus Master"
10163 msgid "... to physical outputs"
10164 msgstr "... alle uscite fisiche."
10167 msgid "Advanced Session Options"
10168 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
10170 #: step_entry.cc:60
10171 msgid "Step Entry: %1"
10174 #: step_entry.cc:65
10178 #: step_entry.cc:66
10182 #: step_entry.cc:67
10186 #: step_entry.cc:68
10190 #: step_entry.cc:69
10194 #: step_entry.cc:70
10198 #: step_entry.cc:71
10202 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10206 #: step_entry.cc:191
10207 msgid "Set note length to a whole note"
10208 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
10210 #: step_entry.cc:192
10211 msgid "Set note length to a half note"
10212 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
10214 #: step_entry.cc:193
10215 msgid "Set note length to a quarter note"
10216 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
10218 #: step_entry.cc:194
10219 msgid "Set note length to a eighth note"
10220 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
10222 #: step_entry.cc:195
10223 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10224 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
10226 #: step_entry.cc:196
10228 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10229 msgstr "trentaduesimo (32)"
10231 #: step_entry.cc:197
10232 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10233 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
10235 #: step_entry.cc:276
10236 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10237 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
10239 #: step_entry.cc:277
10240 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10241 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
10243 #: step_entry.cc:278
10244 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10245 msgstr "Imposta il volume su piano"
10247 #: step_entry.cc:279
10248 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10249 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
10251 #: step_entry.cc:280
10252 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10253 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
10255 #: step_entry.cc:281
10256 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10257 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
10259 #: step_entry.cc:282
10260 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10261 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
10263 #: step_entry.cc:283
10264 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10265 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
10267 #: step_entry.cc:331
10268 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10271 #: step_entry.cc:332
10272 msgid "Extend selected notes by note length"
10275 #: step_entry.cc:333
10276 msgid "Use undotted note lengths"
10279 #: step_entry.cc:334
10280 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10283 #: step_entry.cc:335
10284 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10287 #: step_entry.cc:336
10288 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10291 #: step_entry.cc:337
10292 msgid "Insert a note-length's rest"
10295 #: step_entry.cc:338
10296 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10299 #: step_entry.cc:339
10300 msgid "Insert a rest until the next beat"
10303 #: step_entry.cc:340
10304 msgid "Insert a rest until the next bar"
10307 #: step_entry.cc:341
10308 msgid "Insert a bank change message"
10311 #: step_entry.cc:342
10312 msgid "Insert a program change message"
10315 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10316 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10319 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10320 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10323 #: step_entry.cc:401
10327 #: step_entry.cc:415
10331 #: step_entry.cc:598
10333 msgid "Insert Note A"
10334 msgstr "Inserisci selezione"
10336 #: step_entry.cc:599
10337 msgid "Insert Note A-sharp"
10340 #: step_entry.cc:600
10342 msgid "Insert Note B"
10343 msgstr "Inserisci selezione"
10345 #: step_entry.cc:601
10347 msgid "Insert Note C"
10348 msgstr "Inserisci selezione"
10350 #: step_entry.cc:602
10351 msgid "Insert Note C-sharp"
10354 #: step_entry.cc:603
10356 msgid "Insert Note D"
10357 msgstr "Inserisci selezione"
10359 #: step_entry.cc:604
10360 msgid "Insert Note D-sharp"
10363 #: step_entry.cc:605
10365 msgid "Insert Note E"
10366 msgstr "Inserisci selezione"
10368 #: step_entry.cc:606
10370 msgid "Insert Note F"
10371 msgstr "Inserisci selezione"
10373 #: step_entry.cc:607
10374 msgid "Insert Note F-sharp"
10377 #: step_entry.cc:608
10379 msgid "Insert Note G"
10380 msgstr "Inserisci selezione"
10382 #: step_entry.cc:609
10383 msgid "Insert Note G-sharp"
10386 #: step_entry.cc:611
10388 msgid "Insert a Note-length Rest"
10389 msgstr "Inserisci selezione"
10391 #: step_entry.cc:612
10392 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10395 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10396 msgid "Move to next octave"
10399 #: step_entry.cc:617
10400 msgid "Move to Next Note Length"
10403 #: step_entry.cc:618
10404 msgid "Move to Previous Note Length"
10407 #: step_entry.cc:620
10408 msgid "Increase Note Length"
10409 msgstr "Aumenta la durata della nota"
10411 #: step_entry.cc:621
10412 msgid "Decrease Note Length"
10413 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
10415 #: step_entry.cc:623
10416 msgid "Move to Next Note Velocity"
10419 #: step_entry.cc:624
10420 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10423 #: step_entry.cc:626
10424 msgid "Increase Note Velocity"
10427 #: step_entry.cc:627
10428 msgid "Decrease Note Velocity"
10431 #: step_entry.cc:629
10432 msgid "Switch to the 1st octave"
10433 msgstr "Passa alla 1a ottava"
10435 #: step_entry.cc:630
10436 msgid "Switch to the 2nd octave"
10437 msgstr "Passa alla 2a ottava"
10439 #: step_entry.cc:631
10440 msgid "Switch to the 3rd octave"
10441 msgstr "Passa alla 3a ottava"
10443 #: step_entry.cc:632
10444 msgid "Switch to the 4th octave"
10445 msgstr "Passa alla 4a ottava"
10447 #: step_entry.cc:633
10448 msgid "Switch to the 5th octave"
10449 msgstr "Passa alla 5a ottava"
10451 #: step_entry.cc:634
10452 msgid "Switch to the 6th octave"
10453 msgstr "Passa alla 6a ottava"
10455 #: step_entry.cc:635
10456 msgid "Switch to the 7th octave"
10457 msgstr "Passa alla 7a ottava"
10459 #: step_entry.cc:636
10460 msgid "Switch to the 8th octave"
10461 msgstr "Passa alla 8a ottava"
10463 #: step_entry.cc:637
10464 msgid "Switch to the 9th octave"
10465 msgstr "Passa alla 9a ottava"
10467 #: step_entry.cc:638
10468 msgid "Switch to the 10th octave"
10469 msgstr "Passa alla 10a ottava"
10471 #: step_entry.cc:639
10472 msgid "Switch to the 11th octave"
10473 msgstr "Passa alla 11a ottava"
10475 #: step_entry.cc:644
10476 msgid "Set Note Length to Whole"
10479 #: step_entry.cc:646
10480 msgid "Set Note Length to 1/2"
10483 #: step_entry.cc:648
10484 msgid "Set Note Length to 1/3"
10485 msgstr "Durata della nota a 1/3"
10487 #: step_entry.cc:650
10488 msgid "Set Note Length to 1/4"
10489 msgstr "Durata della nota a 1/4"
10491 #: step_entry.cc:652
10492 msgid "Set Note Length to 1/8"
10493 msgstr "Durata della nota a 1/8"
10495 #: step_entry.cc:654
10496 msgid "Set Note Length to 1/16"
10497 msgstr "Durata della nota a 1/16"
10499 #: step_entry.cc:656
10500 msgid "Set Note Length to 1/32"
10501 msgstr "Durata della nota a 1/32"
10503 #: step_entry.cc:658
10504 msgid "Set Note Length to 1/64"
10505 msgstr "Durata della nota a 1/64"
10507 #: step_entry.cc:663
10508 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10511 #: step_entry.cc:665
10512 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10515 #: step_entry.cc:667
10516 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10519 #: step_entry.cc:669
10520 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10523 #: step_entry.cc:671
10524 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10525 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
10527 #: step_entry.cc:673
10528 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10529 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
10531 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10532 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10533 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
10535 #: step_entry.cc:679
10536 msgid "Toggle Triple Notes"
10539 #: step_entry.cc:684
10540 msgid "No Dotted Notes"
10543 #: step_entry.cc:686
10544 msgid "Toggled Dotted Notes"
10547 #: step_entry.cc:688
10548 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10551 #: step_entry.cc:690
10552 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10555 #: step_entry.cc:693
10556 msgid "Toggle Chord Entry"
10559 #: step_entry.cc:695
10560 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10563 #: strip_silence_dialog.cc:50
10564 msgid "Strip Silence"
10565 msgstr "Rimuovi silenzio"
10567 #: strip_silence_dialog.cc:81
10568 msgid "Minimum length"
10569 msgstr "Durata minima"
10571 #: strip_silence_dialog.cc:89
10572 msgid "Fade length"
10573 msgstr "Durata delle dissolvenza"
10575 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10579 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10583 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10584 #: tempo_dialog.cc:281
10586 msgstr "intero (1)"
10588 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10589 #: tempo_dialog.cc:283
10593 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10594 #: tempo_dialog.cc:285
10598 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10599 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10600 msgid "quarter (4)"
10601 msgstr "quarto (4)"
10603 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10604 #: tempo_dialog.cc:289
10606 msgstr "ottavi (8)"
10608 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10609 #: tempo_dialog.cc:291
10610 msgid "sixteenth (16)"
10611 msgstr "sedicesimo (16)"
10613 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10614 #: tempo_dialog.cc:293
10615 msgid "thirty-second (32)"
10616 msgstr "trentaduesimo (32)"
10618 #: tempo_dialog.cc:103
10619 msgid "Beats per minute:"
10620 msgstr "Battiti al minuto"
10622 #: tempo_dialog.cc:125
10623 msgid "Tempo begins at"
10626 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10627 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10630 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10631 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10634 #: tempo_dialog.cc:298
10636 msgid "Note value:"
10637 msgstr "Valore del campo"
10639 #: tempo_dialog.cc:299
10640 msgid "Beats per bar:"
10641 msgstr "Battiti per battuta:"
10643 #: tempo_dialog.cc:313
10645 msgid "Meter begins at bar:"
10646 msgstr "Denominatore per il Meter"
10648 #: theme_manager.cc:53
10650 msgstr "Tema scuro"
10652 #: theme_manager.cc:54
10653 msgid "Light Theme"
10654 msgstr "Tema luminoso"
10656 #: theme_manager.cc:55
10657 msgid "Restore Defaults"
10658 msgstr "Ripristina i valori base"
10660 #: theme_manager.cc:61
10664 #: theme_manager.cc:203
10665 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10667 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
10668 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
10670 #: time_axis_view.cc:126
10674 #: time_axis_view_item.cc:327
10675 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10678 #: time_fx_dialog.cc:71
10679 msgid "Quick but Ugly"
10680 msgstr "Rapido ma inaccurato"
10682 #: time_fx_dialog.cc:72
10683 msgid "Skip Anti-aliasing"
10684 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
10686 #: time_fx_dialog.cc:73
10688 msgstr "Contenuti:"
10690 #: time_fx_dialog.cc:74
10691 msgid "Strict Linear"
10692 msgstr "Strettamente lineare"
10694 #: time_fx_dialog.cc:75
10695 msgid "Preserve Formants"
10698 #: time_fx_dialog.cc:81
10699 msgid "TimeFXDialog"
10702 #: time_fx_dialog.cc:84
10703 msgid "Pitch Shift Audio"
10706 #: time_fx_dialog.cc:86
10708 msgid "Time Stretch Audio"
10711 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10715 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
10719 #: time_fx_dialog.cc:124
10724 #: time_fx_dialog.cc:132
10728 #: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
10729 msgid "TimeFXButton"
10732 #: time_fx_dialog.cc:164
10734 msgid "Stretch/Shrink"
10735 msgstr "Allunga/Restringi"
10737 #: time_fx_dialog.cc:174
10738 msgid "<b>Progress</b>"
10741 #: time_info_box.cc:117
10742 msgid "Start recording at auto-punch start"
10743 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
10745 #: time_info_box.cc:118
10746 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10747 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
10749 #: time_selection.cc:40
10750 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10753 #: transpose_dialog.cc:30
10754 msgid "Transpose MIDI"
10755 msgstr "Trasponi MIDI"
10757 #: transpose_dialog.cc:55
10761 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
10762 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10763 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
10765 #: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
10766 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10767 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
10769 #: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
10770 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10772 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
10773 "utente non è stato caricato."
10775 #: ui_config.cc:139
10776 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10777 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
10779 #: ui_config.cc:142
10781 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10782 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
10784 #: ui_config.cc:147
10785 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10787 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
10790 #: ui_config.cc:155
10791 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10793 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
10796 #: ui_config.cc:184
10797 msgid "Config file %1 not saved"
10798 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
10800 #: utils.cc:201 utils.cc:244
10801 msgid "bad XPM header %1"
10805 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10806 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
10808 #: utils.cc:406 utils.cc:456
10809 msgid "no style found for %1, using red"
10810 msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
10812 #: utils.cc:442 utils.cc:494
10813 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10815 "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
10818 msgid "cannot find XPM file for %1"
10819 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
10822 msgid "cannot find icon image for %1"
10823 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
10825 #: verbose_cursor.cc:44
10826 msgid "VerboseCanvasCursor"
10850 #~ msgid "AUDITION"
10851 #~ msgstr "Ascolto"
10856 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
10857 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
10859 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10860 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
10862 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
10863 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10865 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10866 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
10868 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
10869 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
10871 #~ msgid "Does %1 control the time?"
10872 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
10874 #~ msgid "External"
10875 #~ msgstr "Esterno"
10877 #~ msgid "automation"
10878 #~ msgstr "automazione"
10880 #~ msgid "Delete Unused"
10881 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
10883 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
10884 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
10886 #~ msgid "Exclusive"
10887 #~ msgstr "Esclusivo"
10889 #~ msgid "Solo/Mute"
10890 #~ msgstr "Solo/Mute"
10892 #~ msgid "Activate all"
10893 #~ msgstr "Attiva tutto"
10895 #~ msgid "MIDI control"
10896 #~ msgstr "Controllo MIDI"
10898 #~ msgid "A track already exists with that name"
10899 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
10902 #~ msgid "layer-display"
10903 #~ msgstr "Interfaccia"
10906 #~ msgstr "Utente:"
10908 #~ msgid "Password:"
10909 #~ msgstr "Password:"
10911 #~ msgid "Cancelling.."
10912 #~ msgstr "Eliminazione..."
10915 #~ msgstr "Piccolo"
10922 #~ msgstr "Sessione"
10925 #~ msgid "snapshot"
10926 #~ msgstr "Istantanea"
10929 #~ msgid "Save Mix Template"
10930 #~ msgstr "Salva Modello..."
10933 #~ msgid "Clean Up"
10934 #~ msgstr "Pulisci"
10937 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10938 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
10940 #~ msgid "Current transport speed"
10941 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
10945 #~ msgstr "fermato"
10948 #~ msgstr "Pulisci"
10951 #~ msgid "Play Selection"
10952 #~ msgstr "Suona la regione selezionata"
10955 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10956 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
10963 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10964 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
10967 #~ msgid "Key Mouse"
10968 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
10971 #~ msgid "Center Active Marker"
10972 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
10975 #~ msgid "Brush at Mouse"
10976 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
10980 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
10983 #~ msgid "region copy"
10984 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
10986 #~ msgid "Clear tempo"
10987 #~ msgstr "Pulisci tempo"
10989 #~ msgid "Clear meter"
10990 #~ msgstr "Pulisci Meter"
10993 #~ msgid "Default Channel"
10994 #~ msgstr "Dividi i Canali"
10998 #~ msgstr "entrata %1"
11002 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11004 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11006 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11008 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11009 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11012 #~ msgid "insert file"
11013 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11016 #~ msgid "region drag"
11017 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
11020 #~ msgid "Drag region brush"
11021 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11024 #~ msgid "selection grab"
11025 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
11028 #~ msgid "fill selection"
11029 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11032 #~ msgid "duplicate region"
11033 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11036 #~ msgid "Subgroup"
11037 #~ msgstr "nessun gruppo"
11040 #~ msgid "create region"
11041 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11044 #~ msgid "Reset all"
11048 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
11049 #~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
11052 #~ msgid "Set tempo map"
11053 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
11056 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
11057 #~ msgstr "errore di programmazione: "
11059 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11060 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11062 #~ msgid "Name (template)"
11063 #~ msgstr "Nome (modello)"
11065 #~ msgid "ardour: save session?"
11066 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
11068 #~ msgid "open session"
11069 #~ msgstr "apri sessione"
11072 #~ msgid "Ardour sessions"
11073 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11075 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
11076 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
11078 #~ msgid "No Stream"
11079 #~ msgstr "Nessun flusso"
11081 #~ msgid "ardour: cleanup"
11082 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11085 #~ msgid "ardour_cleanup"
11086 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11088 #~ msgid "ardour: clock"
11089 #~ msgstr "ardour: orologio"
11092 #~ msgid "Sound File Browser"
11093 #~ msgstr "Libreria Audio"
11097 #~ msgstr "smorzamento"
11100 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11101 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
11104 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11105 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
11108 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11109 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11111 #~ msgid "Connections"
11112 #~ msgstr "Connessioni"
11115 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
11116 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
11119 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
11120 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
11123 #~ msgid "Hardware monitoring"
11124 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
11127 #~ msgid "Software monitoring"
11128 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
11131 #~ msgid "Automatically create crossfades"
11132 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
11134 #~ msgid "Display Height"
11135 #~ msgstr "Altezza"
11137 #~ msgid "Show waveforms"
11138 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11140 #~ msgid "a track already exists with that name"
11141 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
11143 #~ msgid "Current: %1"
11144 #~ msgstr "Corrente %1"
11147 #~ msgid "clear track"
11148 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
11156 #~ msgstr "Altezza"
11159 #~ msgid "the height"
11160 #~ msgstr "Altezza"
11162 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11163 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
11165 #~ msgid "Edit Cursor"
11166 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11169 #~ msgstr "oggetto"
11171 #~ msgid "Zoom out"
11172 #~ msgstr "Zoom indietro"
11175 #~ msgstr "Spezzoni"
11177 #~ msgid "Popup region editor"
11178 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
11181 #~ msgid "Analyze region"
11182 #~ msgstr "Suona la Regione"
11185 #~ msgid "DeNormalize"
11186 #~ msgstr "Normalizza"
11189 #~ msgid "Nudge fwd"
11193 #~ msgid "Nudge bwd"
11196 #~ msgid "Edit cursor to end"
11197 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11200 #~ msgstr "Distruggi"
11202 #~ msgid "Loop range"
11203 #~ msgstr "Intervallo di loop"
11206 #~ msgid "Select all in range"
11207 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
11210 #~ msgid "Duplicate range"
11211 #~ msgstr "Duplica"
11213 #~ msgid "Create chunk from range"
11214 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
11216 #~ msgid "Bounce range"
11217 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
11220 #~ msgid "Export range"
11221 #~ msgstr "Esporta regione"
11224 #~ msgid "Select all before playhead"
11225 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11228 #~ msgid "Select all between cursors"
11229 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11232 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11233 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11236 #~ msgid "Paste at mouse"
11237 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
11239 #~ msgid "Insert chunk"
11240 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11242 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11243 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
11245 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
11246 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
11249 #~ msgid "... as new region"
11250 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11252 #~ msgid "Import audio (copy)"
11253 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
11255 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11256 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
11259 #~ msgid "Move edit cursor"
11260 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
11263 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11264 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
11267 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11268 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11271 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11272 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11275 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11276 #~ msgstr "Cursore di modifica"
11279 #~ msgid "Edit to Playhead"
11280 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
11283 #~ msgid "Align Regions End"
11284 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11287 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11288 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11291 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11292 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
11295 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11296 #~ msgstr "Crea una Regione"
11299 #~ msgid "Duplicate Region"
11300 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11307 #~ msgid "Insert Chunk"
11308 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
11311 #~ msgid "Show Waveforms"
11312 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
11315 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11316 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
11319 #~ msgid "Add existing audio to session"
11320 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
11322 #~ msgid "ardour: importing %1"
11323 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
11326 #~ msgid "keyboard selection"
11327 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11330 #~ msgid "Hide Mark"
11331 #~ msgstr "Nascondi traccia"
11333 #~ msgid "ardour: rename mark"
11334 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
11337 #~ msgid "ardour: rename range"
11338 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11341 #~ msgid "select on click"
11342 #~ msgstr "Usa come click"
11345 #~ msgid "move region(s)"
11346 #~ msgstr "fai il Reverse della regione"
11349 #~ msgid "cancel selection"
11350 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
11353 #~ msgid "move selection"
11354 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11357 #~ msgid "this region"
11358 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11361 #~ msgid "Yes, destroy them."
11362 #~ msgstr "Si, rimuovi."
11365 #~ msgid "select all between cursors"
11366 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11368 #~ msgid "ardour: rename region"
11369 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11372 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11374 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
11375 #~ "alcuna posizione!"
11377 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11379 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
11382 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11383 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
11386 #~ msgid "naturalize"
11387 #~ msgstr "Normalizza"
11390 #~ msgid "ardour: freeze"
11391 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11394 #~ msgid "paste chunk"
11395 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11398 #~ msgid "clear playlist"
11399 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11402 #~ msgid "Name for Chunk:"
11403 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
11406 #~ msgid "Create Chunk"
11407 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
11409 #~ msgid "Forget it"
11410 #~ msgstr "Annulla"
11413 #~ msgstr "migliore"
11418 #~ msgid "intermediate"
11421 #~ msgid "ardour: export"
11422 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11425 #~ msgid "ardour_export"
11426 #~ msgstr "ardour: esportazione"
11429 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11431 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11435 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11437 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
11441 #~ msgid "add gain automation event"
11442 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11445 #~ msgid "0.5 seconds"
11446 #~ msgstr "Secondi"
11449 #~ msgid "1 seconds"
11450 #~ msgstr "Secondi"
11453 #~ msgid "1.5 seconds"
11454 #~ msgstr "Secondi"
11457 #~ msgid "2 seconds"
11458 #~ msgstr "Secondi"
11461 #~ msgid "2.5 seconds"
11462 #~ msgstr "Secondi"
11465 #~ msgid "3 seconds"
11466 #~ msgstr "Secondi"
11469 #~ msgid "Duration (sec)"
11470 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
11473 #~ msgid "Add Input"
11474 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
11477 #~ msgid "Add Output"
11478 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
11481 #~ msgid "Remove Input"
11482 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11485 #~ msgid "Disconnect All"
11486 #~ msgstr "Disconnetti"
11488 #~ msgid "Available connections"
11489 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
11491 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11492 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
11494 #~ msgid "Add New Location"
11495 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
11497 #~ msgid "ardour: locations"
11498 #~ msgstr "ardour: posizioni"
11500 #~ msgid "ardour_locations"
11501 #~ msgstr "ardour_posizioni"
11504 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11505 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
11507 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11508 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
11510 #~ msgid "stopping user interface\n"
11511 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
11514 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11515 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
11519 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11520 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11522 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
11523 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
11526 #~ msgid " with libardour "
11527 #~ msgstr " con libardour "
11530 #~ msgid "New Name for Meter:"
11531 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
11535 #~ msgstr "# Entrate"
11538 #~ msgid "Invert Polarity"
11539 #~ msgstr "polarità"
11542 #~ msgid "Port Limit"
11543 #~ msgstr "Annulla"
11546 #~ msgid "Open Session File :"
11547 #~ msgstr "apri sessione"
11550 #~ msgid "ardour: session control"
11551 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
11554 #~ msgid "select directory"
11555 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11557 #~ msgid "ardour: options editor"
11558 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
11560 #~ msgid "ardour_option_editor"
11561 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
11563 #~ msgid "Paths/Files"
11564 #~ msgstr "Percorsi/File"
11566 #~ msgid "session RAID path"
11567 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
11570 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
11571 #~ msgstr "Libreria Audio"
11573 #~ msgid "internal"
11574 #~ msgstr "interno"
11578 #~ msgstr "lineare"
11582 #~ msgstr "lineare"
11585 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11586 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11587 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11588 #~ "other mixer strip."
11590 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
11591 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
11592 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
11593 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
11596 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
11597 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
11600 #~ msgid "add pan automation event"
11601 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
11604 #~ msgid "ardour: playlists"
11605 #~ msgstr "azzera le posizioni"
11608 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11609 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
11611 #~ msgid "# Inputs"
11612 #~ msgstr "# Entrate"
11614 #~ msgid "# Outputs"
11615 #~ msgstr "# Uscite"
11617 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11618 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
11621 #~ msgid "rename redirect"
11622 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
11626 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
11627 #~ "(this cannot be undone)"
11629 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11630 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11639 #~ msgstr "visibile"
11644 #~ msgid "mute this region"
11645 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
11647 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
11648 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
11650 #~ msgid "prevent any changes to this region"
11651 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
11653 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
11654 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
11656 #~ msgid "use fade in curve during playback"
11657 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
11659 #~ msgid "use fade out curve during playback"
11660 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
11663 #~ msgstr "INIZIO:"
11669 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
11672 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
11674 #~ msgid "FADE OUT"
11675 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
11677 #~ msgid "ardour: region "
11678 #~ msgstr "ardour: regione"
11680 #~ msgid "Tracks/Buses"
11681 #~ msgstr "Tracce/Bus"
11684 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11685 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
11688 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
11689 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
11692 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11693 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
11695 #~ msgid "ardour: color selection"
11696 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
11699 #~ msgid "New Name: "
11700 #~ msgstr "nuovo nome: "
11702 #~ msgid "Add Field..."
11703 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
11705 #~ msgid "Remove Field"
11706 #~ msgstr "Rimuovi Campo"
11710 #~ msgstr "Normale"
11713 #~ msgid "Name for Field"
11714 #~ msgstr "Nome per la Regione"
11717 #~ msgid "Link to an external file"
11718 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
11721 #~ msgstr "Battuta"
11724 #~ msgstr "Battito"
11727 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11728 #~ "(cannot be undone)"
11730 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
11731 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
11734 #~ msgid "set selected control point"
11735 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
11738 #~ msgid "set selected regionview"
11739 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11741 #~ msgid "via Session menu"
11742 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
11745 #~ msgid "Select a File"
11746 #~ msgstr "Seleziona tutto"
11749 #~ msgstr "REGISTRA"
11752 #~ msgstr "ENTRATA"
11757 #~ msgid "Gain automation mode"
11758 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
11760 #~ msgid "Gain automation type"
11761 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
11763 #~ msgid "gain automation state"
11764 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
11766 #~ msgid "pan automation state"
11767 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
11769 #~ msgid "no group"
11770 #~ msgstr "nessun gruppo"
11773 #~ msgid "ardour cleanup"
11774 #~ msgstr "ardour: pulisci"
11776 #~ msgid "close session"
11777 #~ msgstr "chiudi la sessione"
11780 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
11781 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
11783 #~ msgid "Play from"
11784 #~ msgstr "Suona da"
11787 #~ msgstr "FORMATO"
11790 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
11791 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11793 #~ msgid "CHANNELS"
11796 #~ msgid "FILE TYPE"
11797 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11799 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
11800 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
11802 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
11803 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
11805 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
11806 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
11808 #~ msgid "DITHER TYPE"
11809 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
11812 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
11813 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
11815 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
11816 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
11818 #~ msgid "ardour: unplugged"
11819 #~ msgstr "ardour: scollegato"
11821 #~ msgid "To be added"
11822 #~ msgstr "Da aggiungere"
11825 #~ msgstr "Aggiorna"
11831 #~ msgid "Name for plugin settings:"
11832 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
11835 #~ msgstr "Aggiorna"
11837 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
11838 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
11841 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
11842 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
11844 #~ msgid "Image Compositor"
11845 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
11847 #~ msgid "Audio Library"
11848 #~ msgstr "Libreria Audio"
11850 #~ msgid "Output Connections"
11851 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
11854 #~ msgid "New Input"
11855 #~ msgstr "Nuova entrata"
11858 #~ msgid "New Output"
11859 #~ msgstr "Nuova uscita"
11861 #~ msgid "Regions/name"
11862 #~ msgstr "Regioni/nome"
11865 #~ msgstr "Modifica:"
11867 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
11868 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
11870 #~ msgid "Embed audio (link)"
11871 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
11874 #~ msgid "Cancel cleanup"
11875 #~ msgstr "Pulisci"
11877 #~ msgid "Name for new edit group"
11878 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
11880 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
11881 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
11883 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
11885 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
11888 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
11889 #~ msgstr "Inserisci selezione"
11893 #~ msgstr "Nascosto"
11895 #~ msgid "Regions/length"
11896 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
11898 #~ msgid "Regions/start"
11899 #~ msgstr "Regioni/inizio"
11901 #~ msgid "Regions/end"
11902 #~ msgstr "Regioni/fine"
11904 #~ msgid "Regions/file name"
11905 #~ msgstr "Regioni/nome file"
11907 #~ msgid "Regions/file system"
11908 #~ msgstr "Regioni/file system"
11910 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
11911 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
11913 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
11914 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
11916 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
11917 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
11919 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
11920 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
11922 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
11923 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
11925 #~ msgid "Add to Library..."
11926 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
11928 #~ msgid "Remove..."
11929 #~ msgstr "Rimuovi..."
11932 #~ msgstr "Trova..."
11934 #~ msgid "Add Folder"
11935 #~ msgstr "Crea una Cartella"
11937 #~ msgid "Add audio file or directory"
11938 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
11940 #~ msgid "Importing"
11941 #~ msgstr "Importazione"
11943 #~ msgid "%1 not added to database"
11944 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
11946 #~ msgid "Should not be reached"
11947 #~ msgstr "Impossibile aprire"
11955 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
11956 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
11961 #~ msgid "Create multi-channel region"
11962 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
11964 #~ msgid "Ardour: Search Results"
11965 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
11967 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
11968 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
11970 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
11971 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
11973 #~ msgid "Name for new mix group"
11974 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
11977 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
11978 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
11980 #~ msgid "show again"
11981 #~ msgstr "mostra ancora"
11983 #~ msgid "new session setup"
11984 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
11986 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
11987 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
11990 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
11991 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
11992 #~ "please exit and restart JACK"
11994 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
11995 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
11996 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
12002 #~ msgid "Slave to MTC"
12003 #~ msgstr "Invia MTC"
12005 #~ msgid "--unknown--"
12006 #~ msgstr "--sconosciuto--"
12009 #~ msgid "Select all"
12010 #~ msgstr "Seleziona tutto"
12012 #~ msgid "Pre Redirects"
12013 #~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
12015 #~ msgid "Post Redirects"
12016 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
12018 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12019 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
12022 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12023 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
12025 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
12026 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
12028 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
12029 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
12031 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
12032 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
12034 #~ msgid "ardour: tempo editor"
12035 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
12041 #~ msgstr "applica"
12043 #~ msgid "Edit left"
12044 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
12046 #~ msgid "Edit right"
12047 #~ msgstr "Modifica a destra"
12049 #~ msgid "add comments/notes here"
12050 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
12053 #~ msgid "outside this computer"
12054 #~ msgstr "Nascondi traccia"
12057 #~ msgid "inside this computer"
12058 #~ msgstr "Nascondi traccia"