1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Fons Adriaensen"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
64 msgstr "Jeremy Carter"
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
108 msgstr "Robin Gareus"
111 msgid "Nil Geisweiller"
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
136 msgstr "David Halter"
140 msgstr "Steve Harris"
143 msgid "Melvin Ray Herr"
147 msgid "Carl Hetherington"
155 msgid "Robert Jordens"
159 msgid "Stefan Kersten"
167 msgid "Julien de Kozak"
195 msgid "Nick Mainsbridge"
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
223 msgid "Pavel Potocek"
227 msgid "Nimal Ratnayake"
231 msgid "Julien Rivaud"
235 msgid "David Robillard"
243 msgid "Taybin Rutkin"
251 msgid "Sampo Savolainen"
255 msgid "Rodrigo Severo"
263 msgid "Lincoln Spiteri"
275 msgid "Roland Stigge"
279 msgid "Petter Sundlöf"
291 msgid "Thorsten Wilms"
295 msgid "Damien Zammit"
299 msgid "Grygorii Zharun"
305 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
306 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
307 "\tMartin Blanchard\n"
308 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
326 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
327 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
330 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
335 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
340 "Brazilian Portuguese:\n"
341 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
342 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
348 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
349 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
355 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
356 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
362 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
368 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
380 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
386 "\t Eivind Ødegård\n"
392 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "PowerPC 64-bit"
408 msgid "PowerPC 32-bit"
424 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
428 msgid "http://ardour.org/"
429 msgstr "http://ardour.org/"
440 msgstr "Configurazione "
443 msgid "Loading menus from %1"
444 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
446 #: actions.cc:86 actions.cc:87
447 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
448 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
451 msgid "%1 menu definition file not found"
452 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
454 #: actions.cc:93 actions.cc:94
455 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
457 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
460 #: add_route_dialog.cc:58
461 msgid "Add Track/Bus/VCA"
464 #: add_route_dialog.cc:61
465 msgid "Configuration:"
466 msgstr "Configurazione:"
468 #: add_route_dialog.cc:62
470 msgstr "Modalità registrazione:"
472 #: add_route_dialog.cc:63
476 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
478 msgstr "Tracce audio"
480 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
484 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
485 msgid "Audio+MIDI Tracks"
486 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
488 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
492 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
496 #: add_route_dialog.cc:82
500 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
504 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
505 msgid "Before Selection"
508 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
509 msgid "After Selection"
512 #: add_route_dialog.cc:88
516 #: add_route_dialog.cc:91
520 #: add_route_dialog.cc:92
524 #: add_route_dialog.cc:108
528 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
529 #: video_server_dialog.cc:118
530 msgid "<b>Options</b>"
533 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
534 #: route_group_dialog.cc:70
538 #: add_route_dialog.cc:155
542 #: add_route_dialog.cc:161
546 #: add_route_dialog.cc:171
547 msgid "Output Ports:"
550 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
552 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
553 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
554 "number of input channels."
557 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
558 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
559 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
560 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
561 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
562 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
563 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
567 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
568 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
569 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
570 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
571 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
572 #: rc_option_editor.cc:2806
576 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
580 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
584 #: add_route_dialog.cc:286
586 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
587 "both audio and MIDI input data\n"
589 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
592 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
593 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
595 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
596 "delle normali tracce audio o midi."
598 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
599 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
603 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
605 msgstr "Non stratificato"
607 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
611 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
612 #: plugin_setup_dialog.cc:202
616 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
620 #: add_route_dialog.cc:503
624 #: add_route_dialog.cc:507
628 #: add_route_dialog.cc:511
632 #: add_route_dialog.cc:515
636 #: add_route_dialog.cc:519
640 #: add_route_dialog.cc:523
644 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
646 msgstr "Personalizzato"
648 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
650 msgstr "Nuovo Gruppo"
652 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
654 msgstr "Nessun Gruppo"
656 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
657 msgid "Ambiguous File"
658 msgstr "File ambiguo"
660 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
662 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
665 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
668 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
672 "Please select the path that you want to get the file from."
675 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
677 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
681 #: analysis_window.cc:45
682 msgid "Signal source"
683 msgstr "Segnale sorgente"
685 #: analysis_window.cc:46
686 msgid "Selected ranges"
687 msgstr "Range selezionati"
689 #: analysis_window.cc:47
690 msgid "Selected regions"
691 msgstr "Regioni selezionate"
693 #: analysis_window.cc:48
694 msgid "Show frequency power range"
695 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
697 #: analysis_window.cc:49
701 #: analysis_window.cc:50
702 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
705 #: analysis_window.cc:53
706 msgid "FFT analysis window"
707 msgstr "Finestra di analisi FFT "
709 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
710 msgid "Spectral Analysis"
711 msgstr "Analisi Spettrale"
713 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
717 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
718 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
722 #: analysis_window.cc:107
723 msgid "Re-analyze data"
724 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
726 #: ardour_button.cc:876
727 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
728 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
730 #: ardour_button.cc:1144
731 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
732 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
736 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
738 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
740 "(This will require you to restart %1.)"
743 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
747 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
748 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
749 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
753 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
757 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
758 msgid "Speaker Configuration"
759 msgstr "Configurazione altoparlanti"
762 msgid "Add Tracks/Busses"
763 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
769 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
770 msgid "Ranges|Locations"
773 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
774 msgid "Tracks and Busses"
775 msgstr "Tracce e Bus"
777 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
778 msgid "Audio/MIDI Setup"
779 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
782 msgid "Video Export Dialog"
783 msgstr "Dialogo esportazione video"
785 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
786 msgid "Script Manager"
797 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
798 msgid "Bundle Manager"
799 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
801 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
803 msgstr "Orologio grande"
806 msgid "Audio Connections"
807 msgstr "Connessioni Audio"
810 msgid "MIDI Connections"
811 msgstr "Connessioni MIDI"
814 msgid "Bindings Editor"
817 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
818 msgid "Window|Editor"
821 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
823 msgstr "Finestra|Mixer"
826 msgid "Window|Preferences"
830 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
834 msgid "Pre-Release Warning"
839 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
841 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
842 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
843 "release software. So, a few guidelines:\n"
845 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
846 "stable or reliable\n"
847 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
848 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
849 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
850 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
852 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
853 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
854 "pass on comments.\n"
855 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
857 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
860 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
862 " http://ardour.org/support\n"
867 "The audio backend was shutdown because:\n"
871 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
877 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
878 "disconnected %1 because %1\n"
879 "was not fast enough. Try to restart\n"
880 "the audio backend and save the session."
882 "Il finale audio è stato spento o \n"
883 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
884 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
885 "e salvare la sessione."
889 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
890 "Please see the log window for further details."
894 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
898 msgid "NSM server did not announce itself"
899 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
902 msgid "NSM: no client ID provided"
903 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
906 msgid "NSM: no session created"
907 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
910 msgid "NSM: initialization failed"
911 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
914 msgid "Free/Demo Version Warning"
918 msgid "Subscribe and support development of %1"
922 msgid "Don't warn me about this again"
927 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
937 msgid "This is a free/demo version of %1"
941 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
946 "If you load an existing session with plugin settings\n"
947 "they will not be used and will be lost."
950 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
952 "To get full access to updates without this limitation\n"
953 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
961 msgid "Continue using %1"
964 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
965 msgid "%1 is ready for use"
966 msgstr "%1 è pronto."
970 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
971 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
973 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
976 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
977 "Questo può causare l'esaurimento della memoria di %1 prima del sistema.\n"
979 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
980 "normalmente gestito da %2"
983 msgid "Do not show this window again"
984 msgstr "Non mostrare di nuovo"
992 msgstr "Esci e basta"
994 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
995 msgid "Save and quit"
996 msgstr "Salva ed esci"
1000 "%1 was unable to save your session.\n"
1002 "If you still wish to quit, please use the\n"
1004 "\"Just quit\" option."
1006 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
1008 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
1012 #: ardour_ui.cc:1307
1013 msgid "Unsaved Session"
1014 msgstr "Sessione non salvata"
1016 #: ardour_ui.cc:1328
1018 "The session \"%1\"\n"
1019 "has not been saved.\n"
1021 "Any changes made this time\n"
1022 "will be lost unless you save it.\n"
1024 "What do you want to do?"
1026 "La sessione \"%1\"\n"
1027 "non è stata salvata.\n"
1029 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1030 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1034 #: ardour_ui.cc:1331
1036 "The snapshot \"%1\"\n"
1037 "has not been saved.\n"
1039 "Any changes made this time\n"
1040 "will be lost unless you save it.\n"
1042 "What do you want to do?"
1044 "L'istantanea \"%1\"\n"
1045 "non è stata salvata.\n"
1047 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1048 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1052 #: ardour_ui.cc:1345
1054 msgstr "Suggeritore"
1056 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1057 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1058 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
1060 #: ardour_ui.cc:1471
1062 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1063 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1065 #: ardour_ui.cc:1475
1067 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1068 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1070 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1071 #: export_video_dialog.cc:76
1075 #: ardour_ui.cc:1497
1079 #: ardour_ui.cc:1500
1083 #: ardour_ui.cc:1503
1087 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1091 #: ardour_ui.cc:1509
1095 #: ardour_ui.cc:1512
1099 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1103 #: ardour_ui.cc:1518
1107 #: ardour_ui.cc:1521
1111 #: ardour_ui.cc:1529
1115 #: ardour_ui.cc:1532
1119 #: ardour_ui.cc:1535
1123 #: ardour_ui.cc:1556
1125 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1128 #: ardour_ui.cc:1558
1130 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1133 #: ardour_ui.cc:1561
1135 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1138 #: ardour_ui.cc:1564
1139 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1142 #: ardour_ui.cc:1577
1144 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1145 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1147 #: ardour_ui.cc:1587
1149 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1152 #: ardour_ui.cc:1609
1155 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1156 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1157 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1159 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1160 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1161 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1163 #: ardour_ui.cc:1650
1164 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1165 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
1167 #: ardour_ui.cc:1652
1168 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1169 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
1171 #: ardour_ui.cc:1670
1172 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1173 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1175 #: ardour_ui.cc:1681
1177 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1178 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1180 #: ardour_ui.cc:1707
1182 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1183 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1185 #: ardour_ui.cc:1789
1187 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1188 "You cannot open or close sessions in this condition"
1190 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
1191 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
1193 #: ardour_ui.cc:1807
1194 msgid "Open Session"
1195 msgstr "Apri sessione"
1197 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1198 #: session_metadata_dialog.cc:861
1200 msgstr "sessioni %1"
1202 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1203 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1205 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
1207 #: ardour_ui.cc:1887
1208 msgid "could not create %1 new mixed track"
1209 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1210 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
1211 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
1213 #: ardour_ui.cc:1924
1214 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1215 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1219 #: ardour_ui.cc:1977
1220 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1222 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1225 #: ardour_ui.cc:1986
1226 msgid "could not create %1 new audio track"
1227 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1228 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1229 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1231 #: ardour_ui.cc:1995
1232 msgid "could not create %1 new audio bus"
1233 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1234 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1235 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1237 #: ardour_ui.cc:2020
1239 "There are insufficient ports available\n"
1240 "to create a new track or bus.\n"
1241 "You should save %1, exit and\n"
1242 "restart with more ports."
1244 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1245 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1246 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1247 "riavviare con più porte."
1249 #: ardour_ui.cc:2164
1251 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1252 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1254 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1255 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1258 #: ardour_ui.cc:2565
1260 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1263 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1267 #: ardour_ui.cc:2647
1268 msgid "Save As failed: %1"
1271 #: ardour_ui.cc:2684
1273 "To ensure compatibility with various systems\n"
1274 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1276 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1277 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1279 #: ardour_ui.cc:2698
1280 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1281 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1283 #: ardour_ui.cc:2699
1284 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1287 #: ardour_ui.cc:2724
1288 msgid "Snapshot and switch"
1291 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1292 msgid "New session name"
1293 msgstr "Nome della nuova sessione"
1295 #: ardour_ui.cc:2727
1296 msgid "Take Snapshot"
1297 msgstr "Crea istantanea"
1299 #: ardour_ui.cc:2728
1300 msgid "Name of new snapshot"
1301 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1303 #: ardour_ui.cc:2775
1304 msgid "Rename Session"
1305 msgstr "Rinomina la sessione"
1307 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1309 "To ensure compatibility with various systems\n"
1310 "session names may not contain a '%1' character"
1312 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1313 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1315 #: ardour_ui.cc:2798
1317 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1318 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1320 #: ardour_ui.cc:2807
1322 "Renaming this session failed.\n"
1323 "Things could be seriously messed up at this point"
1325 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1326 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1328 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1329 msgid "Confirm Template Overwrite"
1332 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1333 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1336 #: ardour_ui.cc:2948
1337 msgid "Save Template"
1338 msgstr "Salva Modello"
1340 #: ardour_ui.cc:2949
1341 msgid "Name for template:"
1342 msgstr "Nome per il modello:"
1344 #: ardour_ui.cc:2950
1348 #: ardour_ui.cc:2987
1352 "already exists. Do you want to open it?"
1356 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1358 #: ardour_ui.cc:2997
1359 msgid "Open Existing Session"
1360 msgstr "Apri una sessione"
1362 #: ardour_ui.cc:3295
1363 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1364 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1366 #: ardour_ui.cc:3391
1367 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1368 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1370 #: ardour_ui.cc:3406
1371 msgid "Port Registration Error"
1372 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1374 #: ardour_ui.cc:3407
1375 msgid "Click the Close button to try again."
1376 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1378 #: ardour_ui.cc:3426
1379 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1382 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1383 msgid "Loading Error"
1384 msgstr "Errore di caricamento"
1386 #: ardour_ui.cc:3447
1387 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1388 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1390 #: ardour_ui.cc:3475
1392 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1394 "You will not be able to record or save."
1396 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1398 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1400 #: ardour_ui.cc:3480
1401 msgid "Read-only Session"
1402 msgstr "Sessione in sola lettura"
1404 #: ardour_ui.cc:3547
1405 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1408 #: ardour_ui.cc:3556
1409 msgid "Could not create session in \"%1\""
1410 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1412 #: ardour_ui.cc:3596
1414 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1415 "It may take from minutes to hours.</b>"
1418 #: ardour_ui.cc:3598
1419 msgid "About the Chat"
1422 #: ardour_ui.cc:3599
1424 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1425 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1426 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1428 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1430 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1431 "someone has answered your question."
1434 #: ardour_ui.cc:3718
1435 msgid "No files were ready for clean-up"
1436 msgstr "Nessun file da pulire"
1438 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1439 #: ardour_ui_ed.cc:140
1443 #: ardour_ui.cc:3723
1445 "If this seems suprising, \n"
1446 "check for any existing snapshots.\n"
1447 "These may still include regions that\n"
1448 "require some unused files to continue to exist."
1450 "Se questo vi sorprende, \n"
1451 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1452 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1453 "che necessitano di questi file."
1455 #: ardour_ui.cc:3782
1459 #: ardour_ui.cc:3785
1463 #: ardour_ui.cc:3788
1467 #: ardour_ui.cc:3793
1469 "The following file was deleted from %2,\n"
1470 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1472 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1473 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1475 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1476 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1478 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1479 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1481 #: ardour_ui.cc:3800
1483 "The following file was not in use and \n"
1484 "has been moved to: %2\n"
1486 "After a restart of %5\n"
1488 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1490 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1492 "The following %1 files were not in use and \n"
1493 "have been moved to: %2\n"
1495 "After a restart of %5\n"
1497 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1499 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1501 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1502 "è stato spostato in: %2\n"
1504 "Dopo il riavvio di %5\n"
1506 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1508 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1510 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1511 "sono stati spostati in: %2\n"
1513 "Dopo il riavvio di %5\n"
1515 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1517 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1519 #: ardour_ui.cc:3860
1520 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1521 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1523 #: ardour_ui.cc:3867
1525 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1526 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1527 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1529 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1530 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1531 "andranno perdute.\n"
1532 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1533 "in una posizione \"morta\"."
1535 #: ardour_ui.cc:3875
1536 msgid "CleanupDialog"
1537 msgstr "DialogoRipulitura"
1539 #: ardour_ui.cc:3905
1540 msgid "Cleaned Files"
1541 msgstr "File ripuliti"
1543 #: ardour_ui.cc:3922
1544 msgid "deleted file"
1545 msgstr "File eliminato"
1547 #: ardour_ui.cc:4128
1548 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1551 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1552 msgid "Set Script Parameters"
1555 #: ardour_ui.cc:4148
1556 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1559 #: ardour_ui.cc:4152
1560 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1563 #: ardour_ui.cc:4165
1564 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1567 #: ardour_ui.cc:4182
1568 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1571 #: ardour_ui.cc:4192
1572 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1574 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1577 #: ardour_ui.cc:4196
1578 msgid "Stop Video-Server"
1579 msgstr "Ferma il server video"
1581 #: ardour_ui.cc:4197
1582 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1583 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1585 #: ardour_ui.cc:4200
1586 msgid "Yes, Stop It"
1587 msgstr "Sì, interrompi"
1589 #: ardour_ui.cc:4226
1590 msgid "The Video Server is already started."
1591 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1593 #: ardour_ui.cc:4228
1595 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1598 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1601 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1603 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1607 #: ardour_ui.cc:4266
1608 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1609 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1611 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1612 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1613 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1615 #: ardour_ui.cc:4312
1616 msgid "Cannot launch the video-server"
1617 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1619 #: ardour_ui.cc:4322
1620 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1621 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1623 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1624 msgid "could not open %1"
1625 msgstr "impossibile aprire %1"
1627 #: ardour_ui.cc:4371
1628 msgid "no video-file selected"
1629 msgstr "nessuno file video selezionato"
1631 #: ardour_ui.cc:4467
1632 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1635 #: ardour_ui.cc:4473
1636 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1639 #: ardour_ui.cc:4631
1643 #: ardour_ui.cc:4640
1644 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1645 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1647 #: ardour_ui.cc:4669
1649 "The disk system on your computer\n"
1650 "was not able to keep up with %1.\n"
1652 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1653 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1655 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1656 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1657 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1659 #: ardour_ui.cc:4742
1660 msgid "Scanning for plugins"
1661 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1663 #: ardour_ui.cc:4744
1664 msgid "Cancel plugin scan"
1665 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1667 #: ardour_ui.cc:4753
1668 msgid "Stop Timeout"
1671 #: ardour_ui.cc:4760
1672 msgid "Scan Timeout"
1675 #: ardour_ui.cc:4804
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1680 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1683 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1684 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1685 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1687 #: ardour_ui.cc:4839
1688 msgid "Crash Recovery"
1689 msgstr "Recupero dal crash"
1691 #: ardour_ui.cc:4840
1693 "This session appears to have been in the\n"
1694 "middle of recording when %1 or\n"
1695 "the computer was shutdown.\n"
1697 "%1 can recover any captured audio for\n"
1698 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1699 "what you would like to do.\n"
1701 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1702 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1703 "il computer è stato spento.\n"
1705 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1706 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1708 #: ardour_ui.cc:4852
1709 msgid "Ignore crash data"
1710 msgstr "Ignora i dati del crash"
1712 #: ardour_ui.cc:4853
1713 msgid "Recover from crash"
1714 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1716 #: ardour_ui.cc:4873
1717 msgid "Sample Rate Mismatch"
1718 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1720 #: ardour_ui.cc:4874
1722 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1723 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1724 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1726 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1728 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1729 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1731 #: ardour_ui.cc:4883
1732 msgid "Do not load session"
1733 msgstr "Non caricare la sessione"
1735 #: ardour_ui.cc:4884
1736 msgid "Load session anyway"
1737 msgstr "Apri comunque la sessione"
1739 #: ardour_ui.cc:4904
1741 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1742 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1743 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1744 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1745 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1748 #: ardour_ui.cc:5186
1750 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1752 "%3 has copied the old session file\n"
1760 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1763 #: ardour_ui.cc:5308
1764 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1767 #: ardour_ui.cc:5314
1768 msgid "%1 is now silent"
1771 #: ardour_ui.cc:5316
1773 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1776 #: ardour_ui.cc:5317
1777 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1780 #: ardour_ui.cc:5318
1781 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1784 #: ardour_ui.cc:5319
1785 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1788 #: ardour_ui.cc:5338
1789 msgid "Remain silent"
1792 #: ardour_ui.cc:5340
1793 msgid "Give me more time"
1796 #: ardour_ui.cc:5633
1797 msgid "Global keybindings are missing"
1801 msgid "Play from playhead"
1802 msgstr "Suona dalla testina"
1805 msgid "Stop playback"
1806 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1809 msgid "Toggle record"
1810 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1813 msgid "Play range/selection"
1814 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1817 msgid "Go to start of session"
1818 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1821 msgid "Go to end of session"
1822 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1825 msgid "Play loop range"
1826 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1831 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1834 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1837 msgid "Return to last playback start when stopped"
1838 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1841 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1845 msgid "Be sensible about input monitoring"
1846 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1849 msgid "Enable/Disable audio click"
1850 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1852 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1854 "When active, something is soloed.\n"
1855 "Click to de-solo everything"
1857 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1858 "Clicca per ripristinare tutto."
1862 "When active, auditioning is taking place.\n"
1863 "Click to stop the audition"
1867 msgid "When active, there is a feedback loop."
1868 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1872 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1873 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1874 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1875 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1877 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1878 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1879 "scroll per modificare.\n"
1880 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1881 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1882 "inserire il delta dei tempi.\n"
1886 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1887 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1888 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1889 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1893 msgid "Reset All Peak Indicators"
1894 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1897 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1900 #: ardour_ui2.cc:130
1904 #: ardour_ui2.cc:133
1906 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1908 #: ardour_ui2.cc:136
1912 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
1914 msgstr "Auto ritorno"
1916 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
1917 msgid "Follow Edits"
1918 msgstr "Segui le modifiche"
1920 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1922 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1924 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1927 #: ardour_ui2.cc:638
1931 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
1932 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
1933 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
1934 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
1935 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
1936 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1937 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1938 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1939 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1943 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1944 msgid "Setup Editor"
1945 msgstr "Prepara l'editor"
1947 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1949 msgstr "Prepara il mixer"
1951 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1952 msgid "Reload Session History"
1953 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1956 msgid "UI: cannot setup editor"
1957 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1960 msgid "UI: cannot setup mixer"
1961 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1964 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1965 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1968 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
1972 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
1976 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
1981 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
1982 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
1983 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
1984 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
1985 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
1986 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
1987 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
1991 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
1995 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
1997 msgstr "Chiudi e basta"
1999 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2000 msgid "Save and close"
2001 msgstr "Salva ed esci"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:130
2007 #: ardour_ui_ed.cc:135
2008 msgid "Close Current Dialog"
2011 #: ardour_ui_ed.cc:139
2015 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2016 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2018 msgstr "Sincronizza"
2020 #: ardour_ui_ed.cc:143
2024 #: ardour_ui_ed.cc:144
2028 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2029 #: ardour_ui_ed.cc:280
2033 #: ardour_ui_ed.cc:149
2037 #: ardour_ui_ed.cc:150
2038 msgid "Misc. Shortcuts"
2039 msgstr "Scorciatoie varie"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:151
2042 msgid "Audio File Format"
2043 msgstr "Formato del file audio"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:152
2049 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2050 msgid "Sample Format"
2051 msgstr "Formato di campionamento"
2053 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2054 msgid "Control Surfaces"
2055 msgstr "Piattaforme di comando"
2057 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2058 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2059 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2060 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2061 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2065 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2067 msgstr "Misurazione"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:157
2070 msgid "Fall Off Rate"
2071 msgstr "Tempo di caduta"
2073 #: ardour_ui_ed.cc:158
2075 msgstr "Tempo di tenuta"
2077 #: ardour_ui_ed.cc:159
2078 msgid "Denormal Handling"
2079 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
2081 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2085 #: ardour_ui_ed.cc:165
2089 #: ardour_ui_ed.cc:166
2093 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2097 #: ardour_ui_ed.cc:170
2098 msgid "Add Track or Bus..."
2099 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
2101 #: ardour_ui_ed.cc:174
2102 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2105 #: ardour_ui_ed.cc:180
2109 #: ardour_ui_ed.cc:184
2110 msgid "Session|Scripting"
2113 #: ardour_ui_ed.cc:187
2114 msgid "Add Lua Script..."
2117 #: ardour_ui_ed.cc:191
2118 msgid "Remove Lua Script"
2121 #: ardour_ui_ed.cc:195
2122 msgid "Open Video..."
2125 #: ardour_ui_ed.cc:198
2126 msgid "Remove Video"
2127 msgstr "Rimuovi video"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:201
2130 msgid "Export to Video File..."
2133 #: ardour_ui_ed.cc:205
2134 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2137 #: ardour_ui_ed.cc:208
2138 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2141 #: ardour_ui_ed.cc:211
2142 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2145 #: ardour_ui_ed.cc:214
2146 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2149 #: ardour_ui_ed.cc:218
2151 msgstr "Salva con nome..."
2153 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2154 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2156 msgstr "Rinomina..."
2158 #: ardour_ui_ed.cc:225
2159 msgid "Save Template..."
2160 msgstr "Salva Modello..."
2162 #: ardour_ui_ed.cc:228
2166 #: ardour_ui_ed.cc:231
2167 msgid "Edit Metadata..."
2168 msgstr "Modifica metadati..."
2170 #: ardour_ui_ed.cc:234
2171 msgid "Import Metadata..."
2172 msgstr "Importa metadati..."
2174 #: ardour_ui_ed.cc:237
2175 msgid "Export to Audio File(s)..."
2178 #: ardour_ui_ed.cc:240
2179 msgid "Stem export..."
2180 msgstr "Esportazione Stem"
2182 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2183 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2184 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2188 #: ardour_ui_ed.cc:246
2189 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2190 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
2192 #: ardour_ui_ed.cc:250
2193 msgid "Reset Peak Files"
2196 #: ardour_ui_ed.cc:254
2197 msgid "Flush Wastebasket"
2198 msgstr "Svuota il cestino"
2200 #: ardour_ui_ed.cc:262
2204 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2205 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2206 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2207 #: route_time_axis.cc:864
2211 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2215 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2216 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2220 #: ardour_ui_ed.cc:298
2221 msgid "Previous Tab"
2224 #: ardour_ui_ed.cc:299
2228 #: ardour_ui_ed.cc:301
2229 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2232 #: ardour_ui_ed.cc:305
2233 msgid "Maximise Editor Space"
2234 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
2236 #: ardour_ui_ed.cc:306
2237 msgid "Maximise Mixer Space"
2238 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
2240 #: ardour_ui_ed.cc:309
2241 msgid "Toggle Mixer List"
2244 #: ardour_ui_ed.cc:312
2245 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2248 #: ardour_ui_ed.cc:316
2249 msgid "Show more UI preferences"
2250 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
2252 #: ardour_ui_ed.cc:319
2253 msgid "Window|Scripting"
2256 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2257 msgid "Window|Meterbridge"
2258 msgstr "Finestra|Meterbridge"
2260 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2262 msgstr "Tracciatore MIDI"
2264 #: ardour_ui_ed.cc:325
2268 #: ardour_ui_ed.cc:327
2270 msgstr "Aiuto|Manuale"
2272 #: ardour_ui_ed.cc:328
2273 msgid "Manual|Reference"
2276 #: ardour_ui_ed.cc:329
2277 msgid "Report a Bug"
2280 #: ardour_ui_ed.cc:330
2284 #: ardour_ui_ed.cc:331
2285 msgid "Ardour Website"
2286 msgstr "Sito web Ardour"
2288 #: ardour_ui_ed.cc:332
2289 msgid "Ardour Development"
2290 msgstr "Sviluppo di Ardour"
2292 #: ardour_ui_ed.cc:333
2294 msgstr "Forum utenti"
2296 #: ardour_ui_ed.cc:334
2297 msgid "How to Report a Bug"
2300 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2304 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2305 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2306 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2307 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2311 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2315 #: ardour_ui_ed.cc:353
2319 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2321 msgstr "Avvia/Ferma"
2323 #: ardour_ui_ed.cc:363
2324 msgid "Start/Continue/Stop"
2325 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
2327 #: ardour_ui_ed.cc:366
2328 msgid "Stop and Forget Capture"
2329 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:376
2332 msgid "Transition to Roll"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:380
2336 msgid "Transition to Reverse"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:384
2340 msgid "Play Loop Range"
2341 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
2343 #: ardour_ui_ed.cc:387
2344 msgid "Play Selection"
2345 msgstr "Suona la selezione"
2347 #: ardour_ui_ed.cc:390
2348 msgid "Play Selection w/Preroll"
2349 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
2351 #: ardour_ui_ed.cc:394
2352 msgid "Enable Record"
2353 msgstr "Abilita la registrazione"
2355 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2356 msgid "Start Recording"
2357 msgstr "Inizia la registrazione"
2359 #: ardour_ui_ed.cc:405
2363 #: ardour_ui_ed.cc:408
2364 msgid "Rewind (Slow)"
2365 msgstr "Indietro (lento)"
2367 #: ardour_ui_ed.cc:411
2368 msgid "Rewind (Fast)"
2369 msgstr "Indietro (veloce)"
2371 #: ardour_ui_ed.cc:414
2375 #: ardour_ui_ed.cc:417
2376 msgid "Forward (Slow)"
2377 msgstr "Avanti (lento)"
2379 #: ardour_ui_ed.cc:420
2380 msgid "Forward (Fast)"
2381 msgstr "Avanti (veloce)"
2383 #: ardour_ui_ed.cc:423
2385 msgstr "Vai allo zero"
2387 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2389 msgstr "Vai all'inizio"
2391 #: ardour_ui_ed.cc:432
2393 msgstr "Vai alla fine"
2395 #: ardour_ui_ed.cc:435
2396 msgid "Go to Wall Clock"
2399 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2400 msgid "Numpad Decimal"
2401 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
2403 #: ardour_ui_ed.cc:446
2405 msgstr "Tastierino numerico 0"
2407 #: ardour_ui_ed.cc:449
2409 msgstr "Tastierino numerico 1"
2411 #: ardour_ui_ed.cc:452
2413 msgstr "Tastierino numerico 2"
2415 #: ardour_ui_ed.cc:455
2417 msgstr "Tastierino numerico 3"
2419 #: ardour_ui_ed.cc:458
2421 msgstr "Tastierino numerico 4"
2423 #: ardour_ui_ed.cc:461
2425 msgstr "Tastierino numerico 5"
2427 #: ardour_ui_ed.cc:464
2429 msgstr "Tastierino numerico 6"
2431 #: ardour_ui_ed.cc:467
2433 msgstr "Tastierino numerico 7"
2435 #: ardour_ui_ed.cc:470
2437 msgstr "Tastierino numerico 8"
2439 #: ardour_ui_ed.cc:473
2441 msgstr "Tastierino numerico 9"
2443 #: ardour_ui_ed.cc:477
2444 msgid "Focus On Clock"
2445 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2447 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2448 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2449 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2450 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2451 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2452 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2456 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2457 msgid "Bars & Beats"
2458 msgstr "Battute e battiti"
2460 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2461 msgid "Minutes & Seconds"
2462 msgstr "Minuti e secondi"
2464 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2465 #: editor_actions.cc:609
2469 #: ardour_ui_ed.cc:499
2473 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2474 #: time_info_box.cc:110
2478 #: ardour_ui_ed.cc:503
2482 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2486 #: ardour_ui_ed.cc:507
2487 msgid "Punch In/Out"
2490 #: ardour_ui_ed.cc:508
2492 msgstr "Ingresso/Uscita"
2494 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2498 #: ardour_ui_ed.cc:514
2502 #: ardour_ui_ed.cc:517
2504 msgstr "Riproduci automaticamente"
2506 #: ardour_ui_ed.cc:528
2507 msgid "Sync Startup to Video"
2508 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2510 #: ardour_ui_ed.cc:530
2512 msgstr "Tempo principale"
2514 #: ardour_ui_ed.cc:532
2515 msgid "Use External Positional Sync Source"
2518 #: ardour_ui_ed.cc:537
2519 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2520 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2522 #: ardour_ui_ed.cc:544
2524 msgstr "Percentuale"
2526 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2530 #: ardour_ui_ed.cc:549
2534 #: ardour_ui_ed.cc:551
2538 #: ardour_ui_ed.cc:553
2542 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2543 msgid "Send MIDI Clock"
2544 msgstr "Invia il clock MIDI"
2546 #: ardour_ui_ed.cc:557
2547 msgid "Send MIDI Feedback"
2548 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2550 #: ardour_ui_ed.cc:563
2554 #: ardour_ui_ed.cc:640
2558 #: ardour_ui_ed.cc:642
2560 msgstr "Spazio su disco"
2562 #: ardour_ui_ed.cc:643
2566 #: ardour_ui_ed.cc:644
2570 #: ardour_ui_ed.cc:645
2571 msgid "Active Peak-file Work"
2574 #: ardour_ui_ed.cc:646
2578 #: ardour_ui_ed.cc:648
2579 msgid "Timecode Format"
2582 #: ardour_ui_ed.cc:649
2584 msgstr "Formato del file"
2586 #: ardour_ui_options.cc:55
2588 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2589 "when the pull up/down setting is non-zero."
2591 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2592 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2594 #: ardour_ui_options.cc:309
2598 #: ardour_ui_options.cc:518
2599 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2600 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2602 #: ardour_ui_options.cc:520
2603 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2605 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2607 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2609 msgstr "--in corso--"
2611 #: audio_clock.cc:1128
2615 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2619 #: audio_clock.cc:1136
2624 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2625 #: editor_actions.cc:602
2629 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2631 msgstr "Suddivisione"
2633 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2634 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2635 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2636 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2637 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2638 #: streamview.cc:474
2639 msgid "programming error: %1"
2640 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2642 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2643 msgid "programming error: %1 %2"
2644 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2646 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2648 msgstr "Battute:Battiti"
2650 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2651 msgid "Minutes:Seconds"
2652 msgstr "Minuti:Secondi"
2654 #: audio_clock.cc:2129
2655 msgid "Set from Playhead"
2658 #: audio_clock.cc:2130
2659 msgid "Locate to This Time"
2660 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2662 #: audio_clock.cc:2133
2663 msgid "Copy to clipboard"
2666 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2667 #: rhythm_ferret.cc:154
2671 #: audio_region_editor.cc:63
2672 msgid "Region gain:"
2673 msgstr "Guadagno della regione:"
2675 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2676 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2680 #: audio_region_editor.cc:76
2681 msgid "Peak amplitude:"
2682 msgstr "Ampiezza di picco:"
2684 #: audio_region_editor.cc:87
2685 msgid "Calculating..."
2688 #: audio_region_view.cc:1385
2689 msgid "add gain control point"
2690 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2692 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2693 msgid "Select Note..."
2694 msgstr "Seleziona nota..."
2696 #: automation_controller.cc:311
2700 #: automation_controller.cc:314
2704 #: automation_controller.cc:325
2705 msgid "Set to %1 beat"
2706 msgid_plural "Set to %1 beats"
2710 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2711 msgid "automation event move"
2712 msgstr "sposta evento automazione"
2714 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2715 msgid "remove control point"
2716 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2718 #: automation_line.cc:1013
2719 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2720 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2722 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2723 msgid "add automation event"
2724 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2726 #: automation_streamview.cc:94
2727 msgid "unable to display automation region for control without list"
2729 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2731 #: automation_time_axis.cc:163
2732 msgid "automation state"
2733 msgstr "Stato dell'automazione"
2735 #: automation_time_axis.cc:164
2737 msgstr "Nascondi traccia"
2739 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2740 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2741 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2742 msgid "Automation|Manual"
2743 msgstr "Automazione|Manuale"
2745 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2746 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2747 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2748 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2749 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2754 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2755 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2756 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2760 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2761 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2762 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2766 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2770 #: automation_time_axis.cc:447
2771 msgid "clear automation"
2772 msgstr "pulisci l'automazione"
2774 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2775 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2779 #: automation_time_axis.cc:578
2783 #: automation_time_axis.cc:594
2787 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2791 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2795 #: bundle_manager.cc:182
2796 msgid "Disassociate"
2799 #: bundle_manager.cc:186
2801 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2803 #: bundle_manager.cc:201
2807 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2808 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2809 #: rc_option_editor.cc:3128
2813 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2814 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2815 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2816 #: rc_option_editor.cc:3132
2820 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2821 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2822 #: rc_option_editor.cc:2935
2826 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2827 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2828 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2832 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2833 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2834 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2838 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2842 #: bundle_manager.cc:333
2844 msgstr "Raggruppamento"
2846 #: bundle_manager.cc:418
2848 msgstr "Aggiungi canale"
2850 #: bundle_manager.cc:425
2851 msgid "Rename Channel"
2852 msgstr "Rinomina canale"
2854 #: color_theme_manager.cc:58
2855 msgid "Restore Defaults"
2856 msgstr "Ripristina i valori base"
2858 #: color_theme_manager.cc:62
2862 #: color_theme_manager.cc:126
2866 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2867 #: route_group_dialog.cc:81
2871 #: color_theme_manager.cc:151
2875 #: color_theme_manager.cc:152
2879 #: color_theme_manager.cc:153
2880 msgid "Transparency"
2883 #: color_theme_manager.cc:475
2884 msgid "Color Palette"
2888 msgid "Build Configuration"
2891 #: control_point_dialog.cc:33
2892 msgid "Control point"
2893 msgstr "Punto di controllo"
2895 #: control_point_dialog.cc:45
2899 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2900 msgid "Control Masters"
2903 #: control_slave_ui.cc:54
2907 #: control_slave_ui.cc:211
2908 msgid "Unassign All"
2911 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2912 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2915 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2916 msgid "Copy playlists"
2919 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2920 msgid "Create new (empty) playlists"
2923 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2924 msgid "Share playlists"
2927 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2928 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2931 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2932 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2935 #: edit_note_dialog.cc:42
2939 #: edit_note_dialog.cc:45
2940 msgid "Set selected notes to this channel"
2941 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2943 #: edit_note_dialog.cc:46
2944 msgid "Set selected notes to this pitch"
2945 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2947 #: edit_note_dialog.cc:47
2948 msgid "Set selected notes to this velocity"
2949 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2951 #: edit_note_dialog.cc:49
2952 msgid "Set selected notes to this time"
2953 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2955 #: edit_note_dialog.cc:51
2956 msgid "Set selected notes to this length"
2957 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2959 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2960 #: step_entry.cc:394
2964 #: edit_note_dialog.cc:68
2966 msgstr "Intonazione"
2968 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2972 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2973 #: patch_change_dialog.cc:66
2977 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2978 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2979 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2983 #: edit_note_dialog.cc:166
2985 msgstr "modifca la nota"
3011 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3013 msgstr "Battiti/128"
3015 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3019 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3023 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3027 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3031 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3035 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3039 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3043 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3047 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3051 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3055 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3059 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3063 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3067 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3071 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3075 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3079 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3092 msgid "Region starts"
3093 msgstr "Inizio regione"
3097 msgstr "Fine regione"
3100 msgid "Region syncs"
3101 msgstr "Sync delle regioni"
3104 msgid "Region bounds"
3105 msgstr "Confini regione"
3107 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3109 msgstr "Nessuna griglia"
3111 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3115 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3119 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3123 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3127 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3131 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3139 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3143 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3144 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3148 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3152 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3162 msgstr "Punto di modifica"
3173 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3174 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
3177 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3181 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3185 msgid "Unpitched solo percussion"
3189 msgid "Resample without preserving pitch"
3190 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
3194 msgstr "Minuti:Secondi"
3197 msgid "Location Markers"
3198 msgstr "Marcatori di posizione"
3201 msgid "Range Markers"
3202 msgstr "Marcatori di intervallo"
3205 msgid "Loop/Punch Ranges"
3206 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
3208 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3210 msgstr "Marcatori CD"
3213 msgid "Video Timeline"
3214 msgstr "Timeline video"
3220 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3224 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3229 msgid "Tracks & Busses"
3230 msgstr "Tracce e Bus"
3237 msgid "Track & Bus Groups"
3238 msgstr "Tracce & Gruppi"
3241 msgid "Ranges & Marks"
3242 msgstr "Intervalli & marcatori"
3244 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3248 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3252 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3253 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3254 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
3256 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3257 msgid "Constant power"
3258 msgstr "Energia costante"
3260 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3264 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3268 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3272 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3276 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3280 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3289 msgid "Region Loudness Analysis"
3292 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3293 msgid "Audio Report/Analysis"
3297 msgid "Range Loudness Analysis"
3301 msgid "Selected Regions"
3302 msgstr "Regioni selezionate"
3304 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3306 msgstr "Riproduci l'intervallo"
3308 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3310 msgstr "Cicla l'intervallo"
3312 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3313 msgid "Zoom to Range"
3314 msgstr "Zoom sull'intervallo"
3317 msgid "Loudness Analysis"
3320 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3321 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3322 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
3324 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3325 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3326 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
3328 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3329 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3330 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
3332 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3333 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3334 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
3336 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3341 msgid "Convert to Region in Region List"
3342 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
3344 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3345 msgid "Select All in Range"
3346 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3348 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3349 msgid "Set Loop from Selection"
3350 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
3352 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3353 msgid "Set Punch from Selection"
3356 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3357 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3358 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
3361 msgid "Add Range Markers"
3362 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
3365 msgid "Crop Region to Range"
3366 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
3368 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3369 msgid "Duplicate Range"
3370 msgstr "Duplica intervallo"
3373 msgid "Consolidate Range"
3374 msgstr "Consolida l'intervallo"
3377 msgid "Consolidate Range with Processing"
3381 msgid "Bounce Range to Region List"
3382 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
3385 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3388 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3389 msgid "Export Range..."
3390 msgstr "Esporta l'intervallo..."
3393 msgid "Export Video Range..."
3394 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
3396 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3397 msgid "Play from Edit Point"
3400 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3401 msgid "Play from Start"
3406 msgstr "Riproduci la regione"
3410 msgstr "Regione in ciclo"
3412 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3413 msgid "Select All in Track"
3414 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
3416 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3417 msgid "Select All Objects"
3418 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
3420 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3421 msgid "Invert Selection in Track"
3422 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
3424 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3425 msgid "Invert Selection"
3426 msgstr "Inverti selezione"
3428 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3429 msgid "Set Range to Loop Range"
3430 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
3432 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3433 msgid "Set Range to Punch Range"
3434 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
3436 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3437 msgid "Set Range to Selected Regions"
3440 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3441 msgid "Select All After Edit Point"
3442 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
3444 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3445 msgid "Select All Before Edit Point"
3446 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
3448 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3449 msgid "Select All After Playhead"
3450 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
3452 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3453 msgid "Select All Before Playhead"
3454 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
3457 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3458 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
3461 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3462 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
3465 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3466 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
3468 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3472 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3476 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3480 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3484 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3489 msgid "Align Relative"
3490 msgstr "Allinea Realtivo"
3493 msgid "Insert Selected Region"
3494 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
3497 msgid "Insert Existing Media"
3498 msgstr "Inserisci media"
3500 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3501 msgid "Nudge Entire Track Later"
3504 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3505 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3508 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3509 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3512 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3513 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3516 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3522 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3524 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3525 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3527 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3528 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3533 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3537 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3538 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3541 msgid "Cut Mode (split regions)"
3542 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3545 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3546 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3549 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3550 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3553 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3555 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3556 "mantenendo l'intonazione)"
3559 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3560 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3563 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3568 "Groups: click to (de)activate\n"
3569 "Context-click for other operations"
3571 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3572 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3575 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3579 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3582 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3584 msgstr "Zoom avanti"
3586 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3588 msgstr "Zoom indietro"
3591 msgid "Zoom to Time Scale"
3594 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3595 msgid "Zoom to Session"
3596 msgstr "Zoom sulla sessione"
3598 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3603 msgid "Expand Tracks"
3604 msgstr "Espandi tracce"
3607 msgid "Shrink Tracks"
3608 msgstr "Restringi le tracce"
3611 msgid "Number of visible tracks"
3612 msgstr "Numero di tracce visibili"
3615 msgid "Snap/Grid Units"
3616 msgstr "Aggancia/Griglia"
3619 msgid "Snap/Grid Mode"
3620 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3622 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3624 msgstr "Punto di modifica"
3628 msgstr "Modalità di modifica"
3633 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3636 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3637 msgid "Command|Undo"
3638 msgstr "Comando|Annulla"
3641 msgid "Command|Undo (%1)"
3642 msgstr "Comando|Annulla (%1)"
3644 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3645 #: editor_actions.cc:339
3651 msgstr "Ripristina (%1)"
3653 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3658 msgid "Number of duplications:"
3659 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3661 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3667 msgstr "Adatta 1 traccia"
3670 msgid "Fit 2 tracks"
3671 msgstr "Adatta 2 tracce"
3674 msgid "Fit 4 tracks"
3675 msgstr "Adatta 4 tracce"
3678 msgid "Fit 8 tracks"
3679 msgstr "Adatta 8 tracce"
3682 msgid "Fit 16 tracks"
3683 msgstr "Adatta 16 tracce"
3686 msgid "Fit 24 tracks"
3687 msgstr "Adatta 24 tracce"
3690 msgid "Fit 32 tracks"
3691 msgstr "Adatta 32 tracce"
3694 msgid "Fit 48 tracks"
3695 msgstr "Adatta 48 tracce"
3698 msgid "Fit All tracks"
3699 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3702 msgid "Fit Selection"
3703 msgstr "Adatta selezione"
3705 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3706 msgid "Zoom to 10 ms"
3707 msgstr "Zoom a 10 ms"
3709 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3710 msgid "Zoom to 100 ms"
3711 msgstr "Zoom a 100 ms"
3713 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3714 msgid "Zoom to 1 sec"
3715 msgstr "Zoom a 1 sec"
3717 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3718 msgid "Zoom to 10 sec"
3719 msgstr "Zoom a 10 sec"
3721 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3722 msgid "Zoom to 1 min"
3723 msgstr "Zoom a 1 min"
3725 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3726 msgid "Zoom to 10 min"
3727 msgstr "Zoom a 10 min"
3730 msgid "Zoom to 1 hour"
3731 msgstr "Zoom a 1 ora"
3734 msgid "Zoom to 8 hours"
3735 msgstr "Zoom a 8 ore"
3738 msgid "Zoom to 24 hours"
3739 msgstr "Zoom a 24 ore"
3742 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3743 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3750 msgid "Playlist Deletion"
3751 msgstr "Eliminazione playlist"
3755 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3756 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3757 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3759 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3760 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3761 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3764 msgid "Delete All Unused"
3768 msgid "Delete Playlist"
3769 msgstr "Elimina la playlist"
3772 msgid "Keep Playlist"
3773 msgstr "Mantieni la playlist"
3776 msgid "Keep Remaining"
3779 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3780 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3781 #: processor_box.cc:3456
3786 msgid "new playlists"
3787 msgstr "nuove playlist"
3790 msgid "copy playlists"
3791 msgstr "copia le playlist"
3794 msgid "clear playlists"
3795 msgstr "cancella le playlist"
3798 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3799 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3801 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3805 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3806 msgid "no action bound"
3809 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3810 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3812 msgstr "Modifica..."
3814 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3815 msgid "Transpose..."
3816 msgstr "Trasponi..."
3818 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3822 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3826 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3827 msgid "Remove Overlap"
3828 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3830 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3831 msgid "Transform..."
3832 msgstr "Trasforma..."
3834 #: editor_actions.cc:95
3836 msgstr "Connetti automaticamente"
3838 #: editor_actions.cc:96
3840 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3842 #: editor_actions.cc:98
3843 msgid "Move Selected Marker"
3844 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3846 #: editor_actions.cc:99
3847 msgid "Select Range Operations"
3848 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3850 #: editor_actions.cc:100
3851 msgid "Select Regions"
3852 msgstr "Seleziona regioni"
3854 #: editor_actions.cc:102
3858 #: editor_actions.cc:103
3860 msgstr "Chiavistello (?)"
3862 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3866 #: editor_actions.cc:105
3870 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3874 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3875 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3879 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3883 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3887 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3888 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3889 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3891 msgstr "Dissolvenze"
3893 #: editor_actions.cc:114
3897 #: editor_actions.cc:116
3898 msgid "Locate to Markers"
3899 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3901 #: editor_actions.cc:118
3902 msgid "Meter falloff"
3903 msgstr "Caduta del meter"
3905 #: editor_actions.cc:119
3907 msgstr "Tenuta del misuratore"
3909 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3910 msgid "MIDI Options"
3911 msgstr "Opzioni MIDI"
3913 #: editor_actions.cc:121
3914 msgid "Misc Options"
3915 msgstr "Opzioni varie"
3917 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
3918 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3922 #: editor_actions.cc:123
3926 #: editor_actions.cc:126
3927 msgid "Primary Clock"
3928 msgstr "Orologio principale"
3930 #: editor_actions.cc:127
3931 msgid "Pullup / Pulldown"
3932 msgstr "Tira su / Tira giù"
3934 #: editor_actions.cc:128
3935 msgid "Region operations"
3936 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3938 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3942 #: editor_actions.cc:131
3946 #: editor_actions.cc:132
3948 msgstr "Scorrimento"
3950 #: editor_actions.cc:133
3951 msgid "Secondary Clock"
3952 msgstr "Orologio secondario"
3954 #: editor_actions.cc:140
3958 #: editor_actions.cc:143
3959 msgid "Timecode fps"
3962 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3966 #: editor_actions.cc:146
3970 #: editor_actions.cc:147
3974 #: editor_actions.cc:149
3978 #: editor_actions.cc:150
3979 msgid "Scripted Actions"
3982 #: editor_actions.cc:159
3983 msgid "Session|Lock"
3986 #: editor_actions.cc:161
3987 msgid "Show Editor Mixer"
3988 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3990 #: editor_actions.cc:162
3991 msgid "Show Editor List"
3992 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3994 #: editor_actions.cc:164
3995 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3996 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3998 #: editor_actions.cc:165
3999 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4001 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
4004 #: editor_actions.cc:166
4005 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4006 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
4008 #: editor_actions.cc:167
4009 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4011 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
4014 #: editor_actions.cc:169
4015 msgid "Playhead to Next Region Start"
4016 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
4018 #: editor_actions.cc:170
4019 msgid "Playhead to Next Region End"
4020 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
4022 #: editor_actions.cc:171
4023 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4024 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
4026 #: editor_actions.cc:173
4027 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4028 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
4030 #: editor_actions.cc:174
4031 msgid "Playhead to Previous Region End"
4032 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
4034 #: editor_actions.cc:175
4035 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4036 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
4038 #: editor_actions.cc:177
4039 msgid "To Next Region Boundary"
4040 msgstr "Al prossimo limite di regione"
4042 #: editor_actions.cc:178
4043 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4044 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
4046 #: editor_actions.cc:179
4047 msgid "To Previous Region Boundary"
4048 msgstr "Al precedente limite di regione"
4050 #: editor_actions.cc:180
4051 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4052 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
4054 #: editor_actions.cc:182
4055 msgid "To Next Region Start"
4056 msgstr "All'inizio della prossima regione"
4058 #: editor_actions.cc:183
4059 msgid "To Next Region End"
4060 msgstr "Alla fine della prossima regione"
4062 #: editor_actions.cc:184
4063 msgid "To Next Region Sync"
4064 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
4066 #: editor_actions.cc:186
4067 msgid "To Previous Region Start"
4068 msgstr "All'inizio della regione precedente"
4070 #: editor_actions.cc:187
4071 msgid "To Previous Region End"
4072 msgstr "Alla fine della regione precedente"
4074 #: editor_actions.cc:188
4075 msgid "To Previous Region Sync"
4076 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
4078 #: editor_actions.cc:190
4079 msgid "To Range Start"
4080 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
4082 #: editor_actions.cc:191
4083 msgid "To Range End"
4084 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
4086 #: editor_actions.cc:193
4087 msgid "Playhead to Range Start"
4088 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
4090 #: editor_actions.cc:194
4091 msgid "Playhead to Range End"
4092 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
4094 #: editor_actions.cc:197
4095 msgid "Select All Tracks"
4096 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
4098 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4099 msgid "Deselect All"
4100 msgstr "Deseleziona tutto"
4102 #: editor_actions.cc:210
4103 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4104 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
4106 #: editor_actions.cc:211
4107 msgid "Select All Inside Edit Range"
4108 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
4110 #: editor_actions.cc:213
4111 msgid "Select Edit Range"
4112 msgstr "Seleziona l'intervallo"
4114 #: editor_actions.cc:215
4115 msgid "Select All in Punch Range"
4116 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
4118 #: editor_actions.cc:216
4119 msgid "Select All in Loop Range"
4120 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
4122 #: editor_actions.cc:218
4123 msgid "Select Next Track or Bus"
4124 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
4126 #: editor_actions.cc:219
4127 msgid "Select Previous Track or Bus"
4128 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
4130 #: editor_actions.cc:221
4131 msgid "Toggle Record Enable"
4132 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
4134 #: editor_actions.cc:223
4136 msgstr "Attiva/disattiva solo"
4138 #: editor_actions.cc:225
4140 msgstr "Attiva/disattiva muto"
4142 #: editor_actions.cc:227
4143 msgid "Toggle Solo Isolate"
4144 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
4146 #: editor_actions.cc:232
4147 msgid "Save View %1"
4148 msgstr "Salva la vista %1"
4150 #: editor_actions.cc:238
4151 msgid "Go to View %1"
4152 msgstr "Vai alla vista %1"
4154 #: editor_actions.cc:244
4155 msgid "Locate to Mark %1"
4156 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
4158 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4159 msgid "Jump to Next Mark"
4160 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
4162 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4163 msgid "Jump to Previous Mark"
4164 msgstr "Vai al marcatore precedente"
4166 #: editor_actions.cc:254
4167 msgid "Set Session Start from Playhead"
4170 #: editor_actions.cc:255
4171 msgid "Set Session End from Playhead"
4174 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4175 msgid "Add Mark from Playhead"
4176 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
4178 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4179 msgid "Remove Mark at Playhead"
4180 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
4182 #: editor_actions.cc:263
4183 msgid "Nudge Next Later"
4186 #: editor_actions.cc:264
4187 msgid "Nudge Next Earlier"
4190 #: editor_actions.cc:266
4191 msgid "Nudge Playhead Forward"
4192 msgstr "Avanza la testina"
4194 #: editor_actions.cc:267
4195 msgid "Nudge Playhead Backward"
4196 msgstr "Indietreggia la testina"
4198 #: editor_actions.cc:268
4199 msgid "Playhead to Next Grid"
4202 #: editor_actions.cc:269
4203 msgid "Playhead to Previous Grid"
4206 #: editor_actions.cc:274
4207 msgid "Zoom to Selection"
4208 msgstr "Zoomm sulla selezione"
4210 #: editor_actions.cc:275
4211 msgid "Toggle Zoom State"
4212 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
4214 #: editor_actions.cc:277
4215 msgid "Expand Track Height"
4216 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
4218 #: editor_actions.cc:278
4219 msgid "Shrink Track Height"
4220 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
4222 #: editor_actions.cc:280
4226 #: editor_actions.cc:281
4227 msgid "Fit 2 Tracks"
4230 #: editor_actions.cc:282
4231 msgid "Fit 4 Tracks"
4234 #: editor_actions.cc:283
4235 msgid "Fit 8 Tracks"
4238 #: editor_actions.cc:284
4239 msgid "Fit 16 Tracks"
4242 #: editor_actions.cc:285
4243 msgid "Fit 32 Tracks"
4246 #: editor_actions.cc:286
4247 msgid "Fit All Tracks"
4250 #: editor_actions.cc:293
4251 msgid "Zoom to 5 min"
4254 #: editor_actions.cc:296
4255 msgid "Move Selected Tracks Up"
4256 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
4258 #: editor_actions.cc:298
4259 msgid "Move Selected Tracks Down"
4260 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
4262 #: editor_actions.cc:301
4263 msgid "Scroll Tracks Up"
4264 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
4266 #: editor_actions.cc:302
4267 msgid "Scroll Tracks Down"
4268 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
4270 #: editor_actions.cc:303
4271 msgid "Step Tracks Up"
4272 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
4274 #: editor_actions.cc:304
4275 msgid "Step Tracks Down"
4276 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
4278 #: editor_actions.cc:306
4279 msgid "Scroll Backward"
4280 msgstr "Scorri all'indietro"
4282 #: editor_actions.cc:307
4283 msgid "Scroll Forward"
4284 msgstr "Scorri in avanti"
4286 #: editor_actions.cc:308
4287 msgid "Center Playhead"
4288 msgstr "Centra testina"
4290 #: editor_actions.cc:309
4291 msgid "Center Edit Point"
4292 msgstr "Centra il punto di modifica"
4294 #: editor_actions.cc:311
4295 msgid "Playhead Forward"
4296 msgstr "Testina in avanti"
4298 #: editor_actions.cc:312
4299 msgid "Playhead Backward"
4300 msgstr "Testina indietro"
4302 #: editor_actions.cc:314
4303 msgid "Playhead to Active Mark"
4304 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
4306 #: editor_actions.cc:315
4307 msgid "Active Mark to Playhead"
4308 msgstr "Marcatore sulla testina"
4310 #: editor_actions.cc:317
4311 msgid "Use Skip Ranges"
4312 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
4314 #: editor_actions.cc:324
4315 msgid "Play Selected Regions"
4316 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
4318 #: editor_actions.cc:326
4319 msgid "Play from Edit Point and Return"
4320 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
4322 #: editor_actions.cc:328
4323 msgid "Play Edit Range"
4324 msgstr "Suona l'intervallo"
4326 #: editor_actions.cc:330
4327 msgid "Playhead to Mouse"
4328 msgstr "Testina sul mouse"
4330 #: editor_actions.cc:331
4331 msgid "Active Marker to Mouse"
4332 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
4334 #: editor_actions.cc:341
4335 msgid "Undo Selection Change"
4336 msgstr "Annulla cambio di selezione"
4338 #: editor_actions.cc:342
4339 msgid "Redo Selection Change"
4340 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
4342 #: editor_actions.cc:344
4343 msgid "Export Audio"
4344 msgstr "Esporta l'audio"
4346 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4347 msgid "Export Range"
4348 msgstr "Esporta l'intervallo"
4350 #: editor_actions.cc:350
4351 msgid "Separate Using Punch Range"
4352 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
4354 #: editor_actions.cc:353
4355 msgid "Separate Using Loop Range"
4356 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
4358 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4362 #: editor_actions.cc:366
4363 msgid "Fade Range Selection"
4364 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
4366 #: editor_actions.cc:368
4367 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4370 #: editor_actions.cc:371
4374 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4375 msgid "Move to Next Transient"
4376 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
4378 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4379 msgid "Move to Previous Transient"
4380 msgstr "Spostati al transiente precedente"
4382 #: editor_actions.cc:381
4383 msgid "Start Range from Playhead"
4386 #: editor_actions.cc:382
4387 msgid "Finish Range from Playhead"
4390 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4392 msgstr "Inizio intervallo"
4394 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4395 msgid "Finish Range"
4396 msgstr "Fine intervallo"
4398 #: editor_actions.cc:387
4399 msgid "Start Punch Range"
4402 #: editor_actions.cc:388
4403 msgid "Finish Punch Range"
4406 #: editor_actions.cc:390
4407 msgid "Start Loop Range"
4410 #: editor_actions.cc:391
4411 msgid "Finish Loop Range"
4414 #: editor_actions.cc:426
4415 msgid "Follow Playhead"
4416 msgstr "Segui la testina"
4418 #: editor_actions.cc:427
4419 msgid "Remove Last Capture"
4420 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4422 #: editor_actions.cc:429
4423 msgid "Stationary Playhead"
4424 msgstr "Testina stazionaria"
4426 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4428 msgstr "Inserisci tempo"
4430 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4434 #: editor_actions.cc:438
4435 msgid "Toggle Active"
4436 msgstr "Attiva/disattiva"
4438 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4439 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4440 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4441 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4445 #: editor_actions.cc:445
4446 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4447 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
4449 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4453 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4457 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4461 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4465 #: editor_actions.cc:463
4466 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4467 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
4469 #: editor_actions.cc:468
4470 msgid "Zoom Focus Left"
4471 msgstr "Zoom a sinistra"
4473 #: editor_actions.cc:469
4474 msgid "Zoom Focus Right"
4475 msgstr "Zoom a destra"
4477 #: editor_actions.cc:470
4478 msgid "Zoom Focus Center"
4479 msgstr "Zoom centrato"
4481 #: editor_actions.cc:471
4482 msgid "Zoom Focus Playhead"
4483 msgstr "Zoom sulla testina"
4485 #: editor_actions.cc:472
4486 msgid "Zoom Focus Mouse"
4487 msgstr "Zoom sul mouse"
4489 #: editor_actions.cc:473
4490 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4491 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
4493 #: editor_actions.cc:475
4494 msgid "Next Zoom Focus"
4497 #: editor_actions.cc:488
4498 msgid "Smart Object Mode"
4499 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
4501 #: editor_actions.cc:491
4503 msgstr "Intelligente"
4505 #: editor_actions.cc:494
4507 msgstr "Strumento oggetto"
4509 #: editor_actions.cc:499
4511 msgstr "Strumento intervallo"
4513 #: editor_actions.cc:504
4514 msgid "Note Drawing Tool"
4515 msgstr "Strumento per disegnare le note"
4517 #: editor_actions.cc:509
4518 msgid "Audition Tool"
4519 msgstr "Strumento ascolto"
4521 #: editor_actions.cc:514
4522 msgid "Time FX Tool"
4525 #: editor_actions.cc:519
4526 msgid "Content Tool"
4527 msgstr "Strumento contenuto"
4529 #: editor_actions.cc:525
4531 msgstr "Strumento taglio"
4533 #: editor_actions.cc:531
4534 msgid "Step Mouse Mode"
4537 #: editor_actions.cc:538
4538 msgid "Change Edit Point"
4539 msgstr "Cambia il punto di modifica"
4541 #: editor_actions.cc:539
4542 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4545 #: editor_actions.cc:544
4546 msgid "EditMode|Lock"
4549 #: editor_actions.cc:545
4550 msgid "Cycle Edit Mode"
4551 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
4553 #: editor_actions.cc:547
4557 #: editor_actions.cc:548
4559 msgstr "Modalita' di Allineamento"
4561 #: editor_actions.cc:555
4562 msgid "Next Snap Mode"
4565 #: editor_actions.cc:556
4566 msgid "Next Snap Choice"
4569 #: editor_actions.cc:557
4570 msgid "Next Musical Snap Choice"
4573 #: editor_actions.cc:558
4574 msgid "Previous Snap Choice"
4577 #: editor_actions.cc:559
4578 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4581 #: editor_actions.cc:564
4582 msgid "Snap to CD Frame"
4585 #: editor_actions.cc:565
4586 msgid "Snap to Timecode Frame"
4589 #: editor_actions.cc:566
4590 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4593 #: editor_actions.cc:567
4594 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4597 #: editor_actions.cc:568
4598 msgid "Snap to Seconds"
4599 msgstr "Allinea ai secondi"
4601 #: editor_actions.cc:569
4602 msgid "Snap to Minutes"
4603 msgstr "Allinea ai minuti"
4605 #: editor_actions.cc:571
4606 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4607 msgstr "Allinea a 1/128"
4609 #: editor_actions.cc:572
4610 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4611 msgstr "Allinea a 1/64"
4613 #: editor_actions.cc:573
4614 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4615 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4617 #: editor_actions.cc:574
4618 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4619 msgstr "Allinea a un 1/28"
4621 #: editor_actions.cc:575
4622 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4623 msgstr "Allinea a un 1/24"
4625 #: editor_actions.cc:576
4626 msgid "Snap to Twentieths"
4627 msgstr "Allinea a un 1/20"
4629 #: editor_actions.cc:577
4630 msgid "Snap to Sixteenths"
4631 msgstr "Allinea a un 1/16"
4633 #: editor_actions.cc:578
4634 msgid "Snap to Fourteenths"
4635 msgstr "Allinea a un 1/14"
4637 #: editor_actions.cc:579
4638 msgid "Snap to Twelfths"
4639 msgstr "Allinea a un 1/12"
4641 #: editor_actions.cc:580
4642 msgid "Snap to Tenths"
4643 msgstr "Allinea a 1/10"
4645 #: editor_actions.cc:581
4646 msgid "Snap to Eighths"
4647 msgstr "Allinea a 1/8"
4649 #: editor_actions.cc:582
4650 msgid "Snap to Sevenths"
4651 msgstr "Allinea a 1/7"
4653 #: editor_actions.cc:583
4654 msgid "Snap to Sixths"
4655 msgstr "Allinea a 1/6"
4657 #: editor_actions.cc:584
4658 msgid "Snap to Fifths"
4659 msgstr "Allinea a 1/5"
4661 #: editor_actions.cc:585
4662 msgid "Snap to Quarters"
4663 msgstr "Allinea a 1/4"
4665 #: editor_actions.cc:586
4666 msgid "Snap to Thirds"
4667 msgstr "Allinea a 1/3"
4669 #: editor_actions.cc:587
4670 msgid "Snap to Halves"
4671 msgstr "Allinea a 1/2"
4673 #: editor_actions.cc:589
4674 msgid "Snap to Beat"
4675 msgstr "Allinea al battito"
4677 #: editor_actions.cc:590
4679 msgstr "Allinea alla battuta"
4681 #: editor_actions.cc:591
4682 msgid "Snap to Mark"
4683 msgstr "Allinea al marcatore"
4685 #: editor_actions.cc:592
4686 msgid "Snap to Region Start"
4687 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4689 #: editor_actions.cc:593
4690 msgid "Snap to Region End"
4691 msgstr "Allinea a fine regione"
4693 #: editor_actions.cc:594
4694 msgid "Snap to Region Sync"
4697 #: editor_actions.cc:595
4698 msgid "Snap to Region Boundary"
4699 msgstr "Allinea al limite della regione"
4701 #: editor_actions.cc:597
4702 msgid "Show Marker Lines"
4703 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4705 #: editor_actions.cc:607
4707 msgstr "Ciclo/Punch"
4709 #: editor_actions.cc:611
4713 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4714 #: rc_option_editor.cc:1592
4715 msgid "Video Monitor"
4716 msgstr "Monitor video"
4718 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4722 #: editor_actions.cc:618
4723 msgid "Always on Top"
4724 msgstr "Sempre in primo piano"
4726 #: editor_actions.cc:620
4727 msgid "Frame number"
4728 msgstr "Numero del frame"
4730 #: editor_actions.cc:621
4731 msgid "Timecode Background"
4734 #: editor_actions.cc:622
4736 msgstr "Schermo intero"
4738 #: editor_actions.cc:623
4742 #: editor_actions.cc:624
4743 msgid "Original Size"
4744 msgstr "Dimensioni originali"
4746 #: editor_actions.cc:681
4750 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4752 msgstr "Mostra Tutto"
4754 #: editor_actions.cc:693
4755 msgid "Show Automatic Regions"
4758 #: editor_actions.cc:695
4762 #: editor_actions.cc:697
4764 msgstr "Discendente"
4766 #: editor_actions.cc:700
4767 msgid "By Region Name"
4768 msgstr "Per Nome di Regione"
4770 #: editor_actions.cc:702
4771 msgid "By Region Length"
4772 msgstr "Per durata della Regione"
4774 #: editor_actions.cc:704
4775 msgid "By Region Position"
4776 msgstr "Per Posizione della Regione"
4778 #: editor_actions.cc:706
4779 msgid "By Region Timestamp"
4780 msgstr "Per Data di Regione"
4782 #: editor_actions.cc:708
4783 msgid "By Region Start in File"
4784 msgstr "Per inizio regione nel file"
4786 #: editor_actions.cc:710
4787 msgid "By Region End in File"
4788 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4790 #: editor_actions.cc:712
4791 msgid "By Source File Name"
4792 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4794 #: editor_actions.cc:714
4795 msgid "By Source File Length"
4796 msgstr "Per durata del file sorgente"
4798 #: editor_actions.cc:716
4799 msgid "By Source File Creation Date"
4800 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4802 #: editor_actions.cc:718
4803 msgid "By Source Filesystem"
4804 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4806 #: editor_actions.cc:721
4807 msgid "Remove Unused"
4808 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4810 #: editor_actions.cc:723
4811 msgid "Import PT session"
4814 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4815 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4816 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4820 #: editor_actions.cc:731
4821 msgid "Import to Region List..."
4822 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4824 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4825 #: session_import_dialog.cc:65
4826 msgid "Import from Session"
4827 msgstr "Importa da una sessione"
4829 #: editor_actions.cc:738
4830 msgid "Bring all media into session folder"
4831 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4833 #: editor_actions.cc:741
4834 msgid "Show Summary"
4835 msgstr "Mostra un riepilogo"
4837 #: editor_actions.cc:743
4838 msgid "Show Group Tabs"
4839 msgstr "Mostra i gruppi"
4841 #: editor_actions.cc:745
4842 msgid "Show Measure Lines"
4843 msgstr "Mostra le linee della misura"
4845 #: editor_actions.cc:747
4846 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4848 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4850 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4851 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4852 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4853 #: luainstance.cc:1690
4854 msgid "programming error: %1: %2"
4855 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4857 #: editor_actions.cc:1791
4861 #: editor_actions.cc:1794
4862 msgid "Raise to Top"
4863 msgstr "Porta in cima"
4865 #: editor_actions.cc:1797
4869 #: editor_actions.cc:1800
4870 msgid "Lower to Bottom"
4871 msgstr "Porta in fondo"
4873 #: editor_actions.cc:1803
4874 msgid "Move to Original Position"
4875 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4877 #: editor_actions.cc:1808
4878 msgid "Lock to Video"
4879 msgstr "Aggancia al video"
4881 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4882 msgid "Glue to Bars and Beats"
4883 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4885 #: editor_actions.cc:1818
4887 msgstr "Rimuove la sincronia"
4889 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4890 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4894 #: editor_actions.cc:1824
4895 msgid "Normalize..."
4896 msgstr "Normalizza..."
4898 #: editor_actions.cc:1827
4902 #: editor_actions.cc:1830
4903 msgid "Make Mono Regions"
4904 msgstr "Rendi le regioni mono"
4906 #: editor_actions.cc:1833
4908 msgstr "Aumenta guadagno"
4910 #: editor_actions.cc:1836
4912 msgstr "Riduci guadagno"
4914 #: editor_actions.cc:1839
4915 msgid "Pitch Shift..."
4916 msgstr "Cambia tono..."
4918 #: editor_actions.cc:1845
4922 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4924 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4926 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4928 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4930 #: editor_actions.cc:1869
4931 msgid "Multi-Duplicate..."
4932 msgstr "Multi-Duplica"
4934 #: editor_actions.cc:1874
4936 msgstr "Riempi Traccia"
4938 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4939 msgid "Set Loop Range"
4940 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4942 #: editor_actions.cc:1885
4944 msgstr "Imposta Punch"
4946 #: editor_actions.cc:1889
4947 msgid "Add Single Range Marker"
4948 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4950 #: editor_actions.cc:1894
4951 msgid "Add Range Marker Per Region"
4952 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4954 #: editor_actions.cc:1898
4955 msgid "Snap Position to Grid"
4958 #: editor_actions.cc:1901
4960 msgstr "Chiudi gli spazi"
4962 #: editor_actions.cc:1904
4963 msgid "Rhythm Ferret..."
4964 msgstr "Analisi ritmica..."
4966 #: editor_actions.cc:1907
4970 #: editor_actions.cc:1913
4971 msgid "Separate Under"
4972 msgstr "Separa sotto"
4974 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4975 msgid "Set Fade In Length"
4976 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4978 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4979 msgid "Set Fade Out Length"
4980 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4982 #: editor_actions.cc:1922
4983 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4984 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4986 #: editor_actions.cc:1927
4987 msgid "Split at Percussion Onsets"
4988 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4990 #: editor_actions.cc:1932
4991 msgid "List Editor..."
4992 msgstr "Modifica il catalogo..."
4994 #: editor_actions.cc:1935
4995 msgid "Properties..."
4996 msgstr "Proprietà..."
4998 #: editor_actions.cc:1939
4999 msgid "Bounce (with processing)"
5000 msgstr "Fissa (elaborando)"
5002 #: editor_actions.cc:1940
5003 msgid "Bounce (without processing)"
5004 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
5006 #: editor_actions.cc:1941
5010 #: editor_actions.cc:1942
5014 #: editor_actions.cc:1944
5015 msgid "Loudness Analysis..."
5018 #: editor_actions.cc:1945
5019 msgid "Spectral Analysis..."
5020 msgstr "Analisi spettrale"
5022 #: editor_actions.cc:1947
5023 msgid "Reset Envelope"
5024 msgstr "Azzera inviluppo"
5026 #: editor_actions.cc:1949
5028 msgstr "Azzera guadagno"
5030 #: editor_actions.cc:1954
5031 msgid "Envelope Active"
5032 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
5034 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5035 msgid "Insert Patch Change..."
5036 msgstr "Inserisci cambio di patch"
5038 #: editor_actions.cc:1964
5039 msgid "Unlink from other copies"
5040 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
5042 #: editor_actions.cc:1965
5043 msgid "Strip Silence..."
5044 msgstr "Rimuovi silenzio"
5046 #: editor_actions.cc:1966
5047 msgid "Set Range Selection"
5048 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
5050 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5054 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5055 msgid "Nudge Earlier"
5058 #: editor_actions.cc:1973
5059 msgid "Sequence Regions"
5062 #: editor_actions.cc:1978
5063 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5066 #: editor_actions.cc:1985
5067 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5070 #: editor_actions.cc:1989
5071 msgid "Trim to Loop"
5072 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
5074 #: editor_actions.cc:1990
5075 msgid "Trim to Punch"
5076 msgstr "Ritaglia in base al punch"
5078 #: editor_actions.cc:1992
5079 msgid "Trim to Previous"
5080 msgstr "Ritaglia al precedente"
5082 #: editor_actions.cc:1993
5083 msgid "Trim to Next"
5084 msgstr "Ritaglia al successivo"
5086 #: editor_actions.cc:2000
5087 msgid "Insert Region from Region List"
5090 #: editor_actions.cc:2006
5091 msgid "Set Sync Position"
5092 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
5094 #: editor_actions.cc:2007
5095 msgid "Place Transient"
5098 #: editor_actions.cc:2008
5099 msgid "Split/Separate"
5100 msgstr "Dividi/separa"
5102 #: editor_actions.cc:2009
5103 msgid "Trim Start at Edit Point"
5106 #: editor_actions.cc:2010
5107 msgid "Trim End at Edit Point"
5110 #: editor_actions.cc:2015
5112 msgstr "Allinea inizio"
5114 #: editor_actions.cc:2022
5115 msgid "Align Start Relative"
5118 #: editor_actions.cc:2026
5120 msgstr "Allinea fine"
5122 #: editor_actions.cc:2031
5123 msgid "Align End Relative"
5126 #: editor_actions.cc:2038
5130 #: editor_actions.cc:2045
5131 msgid "Align Sync Relative"
5134 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5135 msgid "Choose Top..."
5136 msgstr "Scegli la prima..."
5138 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5139 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5141 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
5143 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5144 msgid "Add Existing Media"
5145 msgstr "Aggiungi media"
5147 #: editor_audio_import.cc:175
5149 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5150 "%1 as a new file, or skip it?"
5152 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
5153 "nuovo file o passare oltre?"
5155 #: editor_audio_import.cc:177
5157 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5158 "%2 as a new source, or skip it?"
5160 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
5161 "sorgente o passare oltre?"
5163 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5164 #: editor_videotimeline.cc:91
5165 msgid "Cancel Import"
5166 msgstr "Annullare l'importazione"
5168 #: editor_audio_import.cc:565
5169 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5170 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
5172 #: editor_audio_import.cc:573
5173 msgid "Cancel entire import"
5174 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
5176 #: editor_audio_import.cc:574
5177 msgid "Don't embed it"
5178 msgstr "Non inludere"
5180 #: editor_audio_import.cc:575
5181 msgid "Embed all without questions"
5182 msgstr "Includi tutto senza domande"
5184 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5185 #: export_format_dialog.cc:68
5187 msgstr "Frequenza di campionamento"
5189 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5192 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5195 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
5197 #: editor_audio_import.cc:601
5198 msgid "Embed it anyway"
5199 msgstr "Includi comunque"
5201 #: editor_pt_import.cc:81
5202 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5205 #: editor_pt_import.cc:86
5206 msgid "Import PT Session"
5209 #: editor_pt_import.cc:97
5210 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5213 #: editor_pt_import.cc:132
5214 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5217 #: editor_pt_import.cc:136
5219 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5223 "%5 active regions\n"
5228 #: editor_pt_import.cc:175
5230 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5234 #: editor_pt_import.cc:178
5235 msgid "Success! Import should complete soon."
5238 #: editor_pt_import.cc:263
5239 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5242 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5243 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5246 #: editor_drag.cc:1306
5247 msgid "fixed time region drag"
5250 #: editor_drag.cc:2249
5254 #: editor_drag.cc:2311
5255 msgid "create region"
5258 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5259 msgid "resize notes"
5260 msgstr "ridimensiona note"
5262 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5264 "One or more Audio Regions\n"
5265 "are both Locked and\n"
5266 "Locked to Video.\n"
5267 "The video cannot me moved."
5270 #: editor_drag.cc:2683
5271 msgid "Video Start:"
5272 msgstr "Inizio video:"
5274 #: editor_drag.cc:2685
5278 #: editor_drag.cc:2707
5280 msgstr "Sposta video"
5282 #: editor_drag.cc:3177
5283 msgid "move meter mark"
5284 msgstr "Muovi il meter mark"
5286 #: editor_drag.cc:3179
5287 msgid "copy meter mark"
5288 msgstr "Copia il meter mark"
5290 #: editor_drag.cc:3279
5294 #: editor_drag.cc:3324
5295 msgid "move tempo mark"
5296 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
5298 #: editor_drag.cc:3331
5299 msgid "copy tempo mark"
5300 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
5302 #: editor_drag.cc:3462
5303 msgid "dilate tempo"
5306 #: editor_drag.cc:3736
5307 msgid "change fade in length"
5308 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
5310 #: editor_drag.cc:3861
5311 msgid "change fade out length"
5312 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
5314 #: editor_drag.cc:4239
5316 msgstr "Muovi marcatore"
5318 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5319 msgid "automation range move"
5320 msgstr "sposta intervallo automazione"
5322 #: editor_drag.cc:4890
5323 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5324 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
5326 #: editor_drag.cc:5351
5327 msgid "programming_error: %1"
5328 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
5330 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5331 msgid "new skip marker"
5332 msgstr "nuovo marcatore di salto"
5334 #: editor_drag.cc:5421
5338 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5342 #: editor_drag.cc:5426
5343 msgid "new CD marker"
5344 msgstr "nuovo marcatore di CD"
5346 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5350 #: editor_drag.cc:5740
5351 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5354 #: editor_route_groups.cc:97
5358 #: editor_route_groups.cc:97
5359 msgid "Group Tab Color"
5360 msgstr "Colore del gruppo"
5362 #: editor_route_groups.cc:98
5363 msgid "Name of Group"
5364 msgstr "Nome del gruppo"
5366 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5370 #: editor_route_groups.cc:99
5371 msgid "Group is visible?"
5372 msgstr "Gruppo visibile?"
5374 #: editor_route_groups.cc:100
5378 #: editor_route_groups.cc:100
5379 msgid "Group is enabled?"
5380 msgstr "Gruppo attivato?"
5382 #: editor_route_groups.cc:101
5386 #: editor_route_groups.cc:101
5387 msgid "Sharing Gain?"
5388 msgstr "Condivisione volume?"
5390 #: editor_route_groups.cc:102
5391 msgid "Relative|Rel"
5394 #: editor_route_groups.cc:102
5395 msgid "Relative Gain Changes?"
5396 msgstr "Cambi di volume relativi?"
5398 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5399 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5400 #: time_axis_view.cc:1106
5404 #: editor_route_groups.cc:103
5405 msgid "Sharing Mute?"
5406 msgstr "Condivisione muto?"
5408 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5409 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5410 #: vca_time_axis.cc:233
5414 #: editor_route_groups.cc:104
5415 msgid "Sharing Solo?"
5416 msgstr "Condivisione solo?"
5418 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5419 #: midi_time_axis.cc:1632
5423 #: editor_route_groups.cc:105
5424 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5425 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
5427 #: editor_route_groups.cc:106
5428 msgid "Monitoring|Mon"
5431 #: editor_route_groups.cc:106
5432 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5433 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
5435 #: editor_route_groups.cc:107
5436 msgid "Selection|Sel"
5439 #: editor_route_groups.cc:107
5440 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5441 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
5443 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5447 #: editor_route_groups.cc:108
5448 msgid "Sharing Active Status?"
5449 msgstr "Condivisione stato attivo?"
5451 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5452 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5453 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5454 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5455 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5456 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5457 #: editor_mouse.cc:2255
5458 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5461 #: editor_export_audio.cc:114
5462 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5465 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5466 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5469 #: editor_group_tabs.cc:176
5470 msgid "Fit to Window"
5471 msgstr "Adatta alla finestra"
5473 #: editor_markers.cc:139
5477 #: editor_markers.cc:140
5481 #: editor_markers.cc:645
5485 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5486 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5488 msgstr "aggiungi marcatore"
5490 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5491 msgid "set loop range"
5492 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
5494 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5495 msgid "set punch range"
5496 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
5498 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5502 #: editor_markers.cc:718
5503 msgid "new range marker"
5504 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
5506 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5507 msgid "remove marker"
5508 msgstr "rimuovi marcatore"
5510 #: editor_markers.cc:899
5511 msgid "Locate to Here"
5512 msgstr "Posizionati qui"
5514 #: editor_markers.cc:900
5515 msgid "Play from Here"
5516 msgstr "Suona da qui"
5518 #: editor_markers.cc:901
5519 msgid "Move Mark to Playhead"
5520 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
5522 #: editor_markers.cc:905
5523 msgid "Create Range to Next Marker"
5524 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
5526 #: editor_markers.cc:946
5527 msgid "Locate to Marker"
5528 msgstr "Posiziona sul marcatore"
5530 #: editor_markers.cc:947
5531 msgid "Play from Marker"
5532 msgstr "Suona dal marcatore"
5534 #: editor_markers.cc:950
5535 msgid "Set Marker from Playhead"
5536 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
5538 #: editor_markers.cc:951
5539 msgid "Set Range from Selection"
5540 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
5542 #: editor_markers.cc:960
5544 msgstr "Nascondi intervallo"
5546 #: editor_markers.cc:961
5547 msgid "Rename Range..."
5548 msgstr "Rinomina intervallo..."
5550 #: editor_markers.cc:965
5551 msgid "Remove Range"
5552 msgstr "Rimuovi intervallo"
5554 #: editor_markers.cc:972
5555 msgid "Separate Regions in Range"
5556 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
5558 #: editor_markers.cc:974
5559 msgid "Select Range"
5560 msgstr "Separa l'intervallo"
5562 #: editor_markers.cc:987
5566 #: editor_markers.cc:989
5567 msgid "Make Constant"
5570 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5571 msgid "Lock to Music"
5574 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5575 msgid "Lock to Audio"
5578 #: editor_markers.cc:1034
5579 msgid "Set Punch Range"
5580 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
5582 #: editor_markers.cc:1391
5583 msgid "change meter lock style"
5586 #: editor_markers.cc:1414
5587 msgid "change tempo lock style"
5590 #: editor_markers.cc:1441
5591 msgid "change tempo type"
5594 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5596 msgstr "Nuovo nome: "
5598 #: editor_markers.cc:1512
5600 msgstr "Rinomina marcatore"
5602 #: editor_markers.cc:1514
5603 msgid "Rename Range"
5604 msgstr "Rinomina intervallo"
5606 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5607 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5608 #: vca_master_strip.cc:395
5612 #: editor_markers.cc:1534
5613 msgid "rename marker"
5614 msgstr "Rinomina marcatore"
5616 #: editor_mixer.cc:98
5617 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5618 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
5620 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5622 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5625 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5626 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5629 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5630 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5633 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5635 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5639 #: editor_mouse.cc:2085
5640 msgid "edit note(s)"
5643 #: editor_mouse.cc:2193
5644 msgid "start point trim"
5647 #: editor_mouse.cc:2218
5648 msgid "end point trim"
5651 #: editor_mouse.cc:2270
5652 msgid "Name for region:"
5653 msgstr "Nome per la Regione:"
5655 #: editor_ops.cc:168
5659 #: editor_ops.cc:342
5660 msgid "alter selection"
5661 msgstr "modifica la selezione"
5663 #: editor_ops.cc:384
5664 msgid "nudge regions forward"
5665 msgstr "sposta regioni in avanti"
5667 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5668 msgid "nudge location forward"
5669 msgstr "sposta posizine in avanti"
5671 #: editor_ops.cc:472
5672 msgid "nudge regions backward"
5673 msgstr "sposta regioni indietro"
5675 #: editor_ops.cc:567
5676 msgid "nudge forward"
5679 #: editor_ops.cc:591
5680 msgid "nudge backward"
5683 #: editor_ops.cc:656
5684 msgid "sequence regions"
5687 #: editor_ops.cc:718
5688 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5691 #: editor_ops.cc:2121
5692 msgid "New Location Marker"
5693 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5695 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5696 msgid "Set session start"
5699 #: editor_ops.cc:2304
5701 msgstr "aggiungi marcatore"
5703 #: editor_ops.cc:2400
5704 msgid "clear markers"
5705 msgstr "azzera i marcatori"
5707 #: editor_ops.cc:2415
5708 msgid "clear ranges"
5709 msgstr "azzera gli intervalli"
5711 #: editor_ops.cc:2431
5712 msgid "clear locations"
5713 msgstr "azzera le posizioni"
5715 #: editor_ops.cc:2494
5716 msgid "insert region"
5717 msgstr "inserisci regione"
5719 #: editor_ops.cc:2685
5720 msgid "raise regions"
5721 msgstr "alza regioni"
5723 #: editor_ops.cc:2687
5724 msgid "raise region"
5725 msgstr "alza regione"
5727 #: editor_ops.cc:2693
5728 msgid "raise regions to top"
5729 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5731 #: editor_ops.cc:2695
5732 msgid "raise region to top"
5733 msgstr "alza la regione fino in cima"
5735 #: editor_ops.cc:2701
5736 msgid "lower regions"
5737 msgstr "abbassa le regioni"
5739 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5740 msgid "lower region"
5741 msgstr "abbassa la regione"
5743 #: editor_ops.cc:2709
5744 msgid "lower regions to bottom"
5745 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5747 #: editor_ops.cc:2794
5748 msgid "Rename Region"
5749 msgstr "Rinomina regione"
5751 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5753 msgstr "Nuovo nome: "
5755 #: editor_ops.cc:3097
5759 #: editor_ops.cc:3207
5760 msgid "separate region under"
5761 msgstr "separa la regione sottostante"
5763 #: editor_ops.cc:3360
5764 msgid "trim to selection"
5765 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5767 #: editor_ops.cc:3442
5768 msgid "set sync point"
5769 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5771 #: editor_ops.cc:3466
5772 msgid "remove region sync"
5773 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5775 #: editor_ops.cc:3488
5776 msgid "move regions to original position"
5777 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5779 #: editor_ops.cc:3490
5780 msgid "move region to original position"
5781 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5783 #: editor_ops.cc:3511
5784 msgid "align selection"
5785 msgstr "allinea selezione"
5787 #: editor_ops.cc:3585
5788 msgid "align selection (relative)"
5789 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5791 #: editor_ops.cc:3619
5792 msgid "align region"
5793 msgstr "allinea la regione"
5795 #: editor_ops.cc:3670
5799 #: editor_ops.cc:3670
5803 #: editor_ops.cc:3700
5804 msgid "trim to loop"
5805 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5807 #: editor_ops.cc:3710
5808 msgid "trim to punch"
5809 msgstr "ritaglia in base al punch"
5811 #: editor_ops.cc:3832
5812 msgid "trim to region"
5813 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5815 #: editor_ops.cc:3891
5817 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5818 "before reaching the outputs.\n"
5819 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5820 "input or vice versa."
5822 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5823 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5824 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5825 "input mono o vice versa."
5827 #: editor_ops.cc:3894
5828 msgid "Cannot freeze"
5829 msgstr "Non posso congelare"
5831 #: editor_ops.cc:3900
5835 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5837 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5841 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5844 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5847 #: editor_ops.cc:3904
5848 msgid "Freeze anyway"
5849 msgstr "Congela comunque"
5851 #: editor_ops.cc:3905
5852 msgid "Don't freeze"
5853 msgstr "Non congelare"
5855 #: editor_ops.cc:3906
5856 msgid "Freeze Limits"
5857 msgstr "Congela i limiti"
5859 #: editor_ops.cc:3921
5860 msgid "Cancel Freeze"
5861 msgstr "Annulla congelamento"
5863 #: editor_ops.cc:3952
5865 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5866 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5867 "than this track has inputs.\n"
5869 "You can do this without processing, which is a different operation."
5871 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5872 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5874 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5876 #: editor_ops.cc:3956
5877 msgid "Cannot bounce"
5878 msgstr "Non posso elaborare"
5880 #: editor_ops.cc:4007
5881 msgid "bounce range"
5882 msgstr "elabora intervallo"
5884 #: editor_ops.cc:4074
5888 #: editor_ops.cc:4077
5892 #: editor_ops.cc:4080
5896 #: editor_ops.cc:4083
5900 #: editor_ops.cc:4132
5904 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5905 msgid "remove region"
5906 msgstr "Rimuovi la regione"
5908 #: editor_ops.cc:4844
5909 msgid "duplicate range selection"
5912 #: editor_ops.cc:4938
5916 #: editor_ops.cc:4965
5918 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5919 "(This is destructive and cannot be undone)"
5921 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5922 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5924 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5925 #: editor_snapshots.cc:171
5926 msgid "No, do nothing."
5927 msgstr "No, non fare niente."
5929 #: editor_ops.cc:4969
5930 msgid "Yes, destroy it."
5931 msgstr "Si, rimuovi."
5933 #: editor_ops.cc:4971
5934 msgid "Destroy last capture"
5935 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5937 #: editor_ops.cc:5047
5941 #: editor_ops.cc:5145
5942 msgid "reverse regions"
5943 msgstr "fai il Reverse della regione"
5945 #: editor_ops.cc:5182
5946 msgid "strip silence"
5947 msgstr "elimina silenzio"
5949 #: editor_ops.cc:5263
5950 msgid "Fork Region(s)"
5951 msgstr "Dividi regione/i"
5953 #: editor_ops.cc:5270
5954 msgid "Could not unlink %1"
5955 msgstr "Non posso scollegare %1"
5957 #: editor_ops.cc:5532
5958 msgid "reset region gain"
5959 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5961 #: editor_ops.cc:5590
5962 msgid "region gain envelope active"
5965 #: editor_ops.cc:5615
5966 msgid "toggle region lock"
5967 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5969 #: editor_ops.cc:5639
5970 msgid "Toggle Video Lock"
5971 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5973 #: editor_ops.cc:5663
5974 msgid "region lock style"
5975 msgstr "stile del blocco della regione"
5977 #: editor_ops.cc:5688
5978 msgid "change region opacity"
5979 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5981 #: editor_ops.cc:5781
5983 msgstr "dissolvi intervallo"
5985 #: editor_ops.cc:5819
5986 msgid "set fade in length"
5987 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5989 #: editor_ops.cc:5826
5990 msgid "set fade out length"
5991 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5993 #: editor_ops.cc:5891
5994 msgid "set fade in shape"
5995 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5997 #: editor_ops.cc:5926
5998 msgid "set fade out shape"
5999 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
6001 #: editor_ops.cc:5962
6002 msgid "set fade in active"
6003 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
6005 #: editor_ops.cc:5996
6006 msgid "set fade out active"
6007 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
6009 #: editor_ops.cc:6056
6010 msgid "toggle fade active"
6013 #: editor_ops.cc:6249
6014 msgid "set loop range from selection"
6015 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
6017 #: editor_ops.cc:6263
6018 msgid "set loop range from region"
6019 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
6021 #: editor_ops.cc:6282
6022 msgid "set punch range from selection"
6023 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
6025 #: editor_ops.cc:6306
6026 msgid "set session start/end from selection"
6029 #: editor_ops.cc:6344
6030 msgid "set punch start from EP"
6033 #: editor_ops.cc:6372
6034 msgid "set punch end from EP"
6037 #: editor_ops.cc:6405
6038 msgid "set loop start from EP"
6041 #: editor_ops.cc:6433
6042 msgid "set loop end from EP"
6045 #: editor_ops.cc:6444
6046 msgid "set punch range from region"
6047 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
6049 #: editor_ops.cc:6531
6050 msgid "Add new marker"
6051 msgstr "Aggiungi marcatore"
6053 #: editor_ops.cc:6532
6054 msgid "Set global tempo"
6055 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
6057 #: editor_ops.cc:6535
6058 msgid "Define one bar"
6059 msgstr "Definisce una battuta"
6061 #: editor_ops.cc:6536
6062 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6064 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
6066 #: editor_ops.cc:6562
6067 msgid "set tempo from region"
6068 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
6070 #: editor_ops.cc:6591
6071 msgid "split regions"
6072 msgstr "dividi regioni"
6074 #: editor_ops.cc:6633
6076 "You are about to split\n"
6079 "This could take a long time."
6081 "Stai per dividere \n"
6084 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
6086 #: editor_ops.cc:6640
6087 msgid "Call for the Ferret!"
6090 #: editor_ops.cc:6641
6092 "Press OK to continue with this split operation\n"
6093 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6095 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
6096 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
6098 #: editor_ops.cc:6643
6099 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6100 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
6102 #: editor_ops.cc:6646
6103 msgid "Excessive split?"
6104 msgstr "Separazione esagerata?"
6106 #: editor_ops.cc:6800
6107 msgid "place transient"
6110 #: editor_ops.cc:6834
6111 msgid "snap regions to grid"
6112 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
6114 #: editor_ops.cc:6873
6115 msgid "Close Region Gaps"
6116 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
6118 #: editor_ops.cc:6878
6119 msgid "Crossfade length"
6120 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
6122 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6123 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6127 #: editor_ops.cc:6889
6128 msgid "Pull-back length"
6131 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6135 #: editor_ops.cc:6917
6136 msgid "close region gaps"
6137 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
6139 #: editor_ops.cc:7160
6140 msgid "That would be bad news ...."
6141 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
6143 #: editor_ops.cc:7165
6145 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6146 "that %1 is not going to allow it.\n"
6148 "If you really want to do this sort of thing\n"
6149 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6150 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6152 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
6153 "che %1 non lo consentirà.\n"
6155 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
6156 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
6157 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
6159 #: editor_ops.cc:7181
6162 msgid_plural "tracks"
6166 #: editor_ops.cc:7182
6169 msgid_plural "busses"
6173 #: editor_ops.cc:7186
6175 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6176 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6178 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6180 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
6181 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6183 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6186 #: editor_ops.cc:7191
6188 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6189 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6191 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6193 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6194 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6196 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6199 #: editor_ops.cc:7197
6201 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6203 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6205 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6207 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
6210 #: editor_ops.cc:7204
6211 msgid "Yes, remove them."
6212 msgstr "Si, rimuovi."
6214 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6215 msgid "Yes, remove it."
6216 msgstr "Si, rimuovi."
6218 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6222 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6224 msgstr "Inserisci tempo"
6226 #: editor_ops.cc:7436
6227 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6230 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6234 #: editor_ops.cc:7628
6235 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6237 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
6239 #: editor_ops.cc:7689
6243 #: editor_ops.cc:7728
6245 msgid "Saved view %u"
6246 msgstr "Salvata la vista %u"
6248 #: editor_ops.cc:7753
6249 msgid "mute regions"
6250 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
6252 #: editor_ops.cc:7755
6254 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
6256 #: editor_ops.cc:7792
6257 msgid "combine regions"
6258 msgstr "unisci le regioni"
6260 #: editor_ops.cc:7830
6261 msgid "uncombine regions"
6262 msgstr "separa le regioni"
6264 #: editor_ops.cc:7867
6266 msgstr "%1: bloccato"
6268 #: editor_ops.cc:7874
6269 msgid "Click to unlock"
6270 msgstr "Clicca per sbloccare"
6272 #: editor_ops.cc:7923
6273 msgid "Moving embedded files into session folder"
6274 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
6276 #: editor_regions.cc:159
6277 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6278 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
6280 #: editor_regions.cc:160
6281 msgid "Position of start of region"
6282 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
6284 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6288 #: editor_regions.cc:161
6289 msgid "Position of end of region"
6290 msgstr "Posizione della fine della regione"
6292 #: editor_regions.cc:162
6293 msgid "Length of the region"
6294 msgstr "Lunghezza della regione"
6296 #: editor_regions.cc:163
6297 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6300 #: editor_regions.cc:164
6301 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6303 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
6306 #: editor_regions.cc:165
6307 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6309 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
6312 #: editor_regions.cc:166
6316 #: editor_regions.cc:166
6317 msgid "Region position locked?"
6318 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
6320 #: editor_regions.cc:167
6324 #: editor_regions.cc:167
6325 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6326 msgstr "Posizione della regione incollata a battiti|battute?"
6328 #: editor_regions.cc:168
6329 msgid "Region muted?"
6330 msgstr "Mutare la regione?"
6332 #: editor_regions.cc:169
6336 #: editor_regions.cc:169
6337 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6339 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
6342 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6346 #: editor_regions.cc:432
6350 #: editor_regions.cc:500
6352 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6353 "(This is destructive and cannot be undone)"
6355 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
6356 "(Questa azione non può essere annullata)"
6358 #: editor_regions.cc:504
6359 msgid "Yes, remove."
6360 msgstr "Si, rimuovi."
6362 #: editor_regions.cc:506
6363 msgid "Remove unused regions"
6364 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
6366 #: editor_regions.cc:735
6367 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6370 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6374 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6378 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6382 #: editor_regions.cc:1036
6386 #: editor_routes.cc:126
6390 #: editor_routes.cc:208
6394 #: editor_routes.cc:233
6395 msgid "Track/Bus Name"
6396 msgstr "Nome traccia/bus"
6398 #: editor_routes.cc:234
6399 msgid "Track/Bus visible ?"
6400 msgstr "Traccia/bus visibile?"
6402 #: editor_routes.cc:235
6403 msgid "Track/Bus active ?"
6404 msgstr "Traccia/bus attiva?"
6406 #: editor_routes.cc:236
6410 #: editor_routes.cc:236
6411 msgid "MIDI input enabled"
6412 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
6414 #: editor_routes.cc:237
6418 #: editor_routes.cc:237
6419 msgid "Record enabled"
6420 msgstr "Registrazione abilitata"
6422 #: editor_routes.cc:238
6426 #: editor_routes.cc:238
6430 #: editor_routes.cc:239
6434 #: editor_routes.cc:240
6438 #: editor_routes.cc:241
6442 #: editor_routes.cc:241
6443 msgid "Solo Isolated"
6444 msgstr "Solo isolato"
6446 #: editor_routes.cc:242
6450 #: editor_routes.cc:242
6451 msgid "Solo Safe (Locked)"
6452 msgstr "Solo (bloccata)"
6454 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6456 msgstr "Nascondi tutto"
6458 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6459 msgid "Show All Audio Tracks"
6460 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
6462 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6463 msgid "Hide All Audio Tracks"
6464 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
6466 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6467 msgid "Show All Audio Busses"
6468 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
6470 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6471 msgid "Hide All Audio Busses"
6472 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6474 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6475 msgid "Show All Midi Tracks"
6476 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
6478 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6479 msgid "Hide All Midi Tracks"
6480 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
6482 #: editor_routes.cc:557
6483 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6486 #: editor_rulers.cc:212
6487 msgid "New location marker"
6488 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
6490 #: editor_rulers.cc:213
6491 msgid "Clear all locations"
6492 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
6494 #: editor_rulers.cc:214
6495 msgid "Unhide locations"
6496 msgstr "Scopri le posizioni"
6498 #: editor_rulers.cc:218
6500 msgstr "Nuovo intervallo"
6502 #: editor_rulers.cc:219
6503 msgid "Clear all ranges"
6504 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
6506 #: editor_rulers.cc:220
6507 msgid "Unhide ranges"
6508 msgstr "Scopri gli intervalli"
6510 #: editor_rulers.cc:224
6511 msgid "New Loop range"
6514 #: editor_rulers.cc:225
6515 msgid "New Punch range"
6518 #: editor_rulers.cc:230
6519 msgid "New CD track marker"
6520 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
6522 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6524 msgstr "Nuovo tempo"
6526 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6528 msgstr "Nuovo Meter"
6530 #: editor_snapshots.cc:149
6531 msgid "Rename Snapshot"
6532 msgstr "Rinomina istantanea"
6534 #: editor_snapshots.cc:151
6535 msgid "New name of snapshot"
6536 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
6538 #: editor_snapshots.cc:169
6540 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6541 "(which cannot be undone)"
6543 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
6544 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6546 #: editor_snapshots.cc:174
6547 msgid "Remove snapshot"
6548 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
6550 #: editor_tempodisplay.cc:318
6551 msgid "add tempo mark"
6552 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
6554 #: editor_tempodisplay.cc:343
6558 #: editor_tempodisplay.cc:362
6559 msgid "add meter mark"
6560 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
6562 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6566 #: editor_tempodisplay.cc:422
6567 msgid "replace meter mark"
6570 #: editor_tempodisplay.cc:454
6571 msgid "replace tempo mark"
6572 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
6574 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6575 msgid "remove tempo mark"
6576 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
6578 #: editor_tempodisplay.cc:502
6580 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6583 #: editor_timefx.cc:68
6584 msgid "stretch/shrink"
6585 msgstr "allunga/restringi"
6587 #: editor_timefx.cc:130
6589 msgstr "sposta l'intonazione"
6591 #: editor_timefx.cc:282
6592 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6595 #: engine_dialog.cc:86
6596 msgid "Device Control Panel"
6597 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
6599 #: engine_dialog.cc:87
6600 msgid "Midi Device Setup"
6601 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
6603 #: engine_dialog.cc:89
6604 msgid "Refresh Devices"
6607 #: engine_dialog.cc:90
6608 msgid "Use Buffered I/O"
6611 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6615 #: engine_dialog.cc:92
6617 msgstr "Utilizza i risultati"
6619 #: engine_dialog.cc:93
6620 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6621 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
6623 #: engine_dialog.cc:94
6624 msgid "Calibrate Audio"
6625 msgstr "Calibra audio"
6627 #: engine_dialog.cc:98
6628 msgid "Back to settings"
6629 msgstr "Torna alle impostazioni"
6631 #: engine_dialog.cc:120
6633 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6635 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6637 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
6639 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
6642 #: engine_dialog.cc:145
6643 msgid "Latency Measurement Tool"
6644 msgstr "Misura della latenza"
6646 #: engine_dialog.cc:157
6648 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6650 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
6652 #: engine_dialog.cc:166
6653 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6654 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
6656 #: engine_dialog.cc:171
6657 msgid "Output channel"
6658 msgstr "Canale di uscita"
6660 #: engine_dialog.cc:179
6661 msgid "Input channel"
6662 msgstr "Canale di ingresso"
6664 #: engine_dialog.cc:213
6665 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6666 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
6668 #: engine_dialog.cc:220
6669 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6671 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
6674 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6675 msgid "No measurement results yet"
6676 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
6678 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6682 #: engine_dialog.cc:520
6683 msgid "Audio System:"
6684 msgstr "Sistema audio:"
6686 #: engine_dialog.cc:564
6690 #: engine_dialog.cc:571
6691 msgid "Input Device:"
6694 #: engine_dialog.cc:575
6695 msgid "Output Device:"
6698 #: engine_dialog.cc:582
6700 msgstr "Dispositivo:"
6702 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6703 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6704 msgid "Sample rate:"
6705 msgstr "Frequenza di campionamento"
6707 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6708 msgid "Buffer size:"
6709 msgstr "Dimenzione buffer:"
6711 #: engine_dialog.cc:606
6715 #: engine_dialog.cc:624
6716 msgid "Input Channels:"
6717 msgstr "Canali di ingresso:"
6719 #: engine_dialog.cc:637
6720 msgid "Output Channels:"
6721 msgstr "Canali di uscita:"
6723 #: engine_dialog.cc:649
6724 msgid "Hardware input latency:"
6725 msgstr "Latenza in ingresso:"
6727 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6731 #: engine_dialog.cc:662
6732 msgid "Hardware output latency:"
6733 msgstr "Latenza in uscita:"
6735 #: engine_dialog.cc:673
6736 msgid "MIDI System:"
6739 #: engine_dialog.cc:691
6741 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6744 #: engine_dialog.cc:744
6746 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6748 "Latency calibration requires a working audio interface."
6750 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6752 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6754 #: engine_dialog.cc:750
6756 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6758 "Latency calibration requires playback and capture"
6760 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6761 "o sulla cattura.\n"
6763 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6765 #: engine_dialog.cc:965
6766 msgid "MIDI Devices"
6767 msgstr "Dispositivi MIDI"
6769 #: engine_dialog.cc:971
6771 msgstr "Dispositivo"
6773 #: engine_dialog.cc:973
6774 msgid "Hardware Latencies"
6775 msgstr "Latenze dell'hardware"
6777 #: engine_dialog.cc:1014
6781 #: engine_dialog.cc:1117
6782 msgid "all available channels"
6783 msgstr "tutti i canali disponibili"
6785 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6787 msgid_plural "%1 samples"
6788 msgstr[0] "%1 campione"
6789 msgstr[1] "%1 campioni"
6791 #: engine_dialog.cc:1662
6796 #: engine_dialog.cc:2413
6797 msgid "Could not start backend engine %1"
6798 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6800 #: engine_dialog.cc:2445
6801 msgid "Cannot set driver to %1"
6802 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6804 #: engine_dialog.cc:2450
6805 msgid "Cannot set input device name to %1"
6808 #: engine_dialog.cc:2454
6809 msgid "Cannot set output device name to %1"
6812 #: engine_dialog.cc:2459
6813 msgid "Cannot set device name to %1"
6814 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6816 #: engine_dialog.cc:2464
6817 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6818 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6820 #: engine_dialog.cc:2468
6821 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6822 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6824 #: engine_dialog.cc:2472
6825 msgid "Cannot set periods to %1"
6828 #: engine_dialog.cc:2478
6829 msgid "Cannot set input channels to %1"
6830 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6832 #: engine_dialog.cc:2482
6833 msgid "Cannot set output channels to %1"
6834 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6836 #: engine_dialog.cc:2488
6837 msgid "Cannot set input latency to %1"
6838 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6840 #: engine_dialog.cc:2492
6841 msgid "Cannot set output latency to %1"
6842 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6844 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6845 msgid "No signal detected "
6846 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6848 #: engine_dialog.cc:2858
6850 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6851 "on the audio-interface."
6854 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6855 #: port_insert_ui.cc:98
6856 msgid "Disconnected from audio engine"
6857 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6859 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6860 msgid "Detected roundtrip latency: "
6861 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6863 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6864 msgid "Systemic latency: "
6865 msgstr "Latenza sistemica:"
6867 #: engine_dialog.cc:2889
6868 msgid "(signal detection error)"
6869 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6871 #: engine_dialog.cc:2895
6872 msgid "(inverted - bad wiring)"
6873 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6875 #: engine_dialog.cc:2942
6879 #: engine_dialog.cc:2948
6880 msgid "(too large jitter)"
6883 #: engine_dialog.cc:2952
6884 msgid "(large jitter)"
6887 #: engine_dialog.cc:2964
6888 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6891 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6892 msgid "Detecting ..."
6893 msgstr "Rilevamento..."
6895 #: engine_dialog.cc:3081
6896 msgid "Disconnect from %1"
6897 msgstr "Disconnesso da %1"
6899 #: engine_dialog.cc:3086
6903 #: engine_dialog.cc:3088
6907 #: engine_dialog.cc:3099
6908 msgid "Connect to %1"
6909 msgstr "Connetti a %1"
6911 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6915 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6920 #: export_channel_selector.cc:47
6921 msgid "Split to mono files"
6922 msgstr "Dividi in file mono"
6924 #: export_channel_selector.cc:197
6925 msgid "Bus or Track"
6926 msgstr "Bus o traccia"
6928 #: export_channel_selector.cc:474
6929 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6930 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6932 #: export_channel_selector.cc:478
6933 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6934 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6936 #: export_channel_selector.cc:482
6937 msgid "Track output (channels: %1)"
6938 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6940 #: export_channel_selector.cc:552
6941 msgid "Apply track/bus processing"
6944 #: export_channel_selector.cc:553
6945 msgid "Select all tracks"
6948 #: export_channel_selector.cc:554
6949 msgid "Select all busses"
6952 #: export_channel_selector.cc:555
6953 msgid "Deselect all"
6956 #: export_channel_selector.cc:589
6960 #: export_dialog.cc:48
6962 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6965 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6968 #: export_dialog.cc:49
6970 msgstr "Elenca i file"
6972 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6974 msgstr "Formato del file"
6976 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6977 #: export_timespan_selector.cc:433
6979 msgstr "Arco di tempo"
6981 #: export_dialog.cc:160
6985 #: export_dialog.cc:182
6987 "Export has been aborted due to an error!\n"
6988 "See the Log for details."
6990 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6991 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6993 #: export_dialog.cc:251
6994 msgid "Files that will be overwritten"
6995 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6997 #: export_dialog.cc:296
6998 msgid "Export initialization failed: %1"
6999 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
7001 #: export_dialog.cc:306
7003 msgstr "Ferma esportazione"
7005 #: export_dialog.cc:336
7007 msgstr "esportazione"
7009 #: export_dialog.cc:355
7010 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7011 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7013 #: export_dialog.cc:360
7014 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7015 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7017 #: export_dialog.cc:365
7018 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7021 #: export_dialog.cc:369
7022 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7025 #: export_dialog.cc:373
7026 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7029 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
7033 #: export_dialog.cc:413
7034 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7035 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7037 #: export_dialog.cc:415
7040 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7043 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7045 #: export_dialog.cc:439
7046 msgid "Export Selection"
7047 msgstr "Esporta selezione"
7049 #: export_dialog.cc:453
7050 msgid "Export Region"
7051 msgstr "Esporta regione"
7053 #: export_dialog.cc:462
7057 #: export_dialog.cc:478
7059 msgstr "Esportazione Stem"
7061 #: export_file_notebook.cc:39
7062 msgid "Add another format"
7063 msgstr "Aggiungi un altro formato"
7065 #: export_file_notebook.cc:198
7069 #: export_file_notebook.cc:199
7073 #: export_file_notebook.cc:200
7074 msgid "Upload to Soundcloud"
7075 msgstr "Carica su SoundCloud"
7077 #: export_file_notebook.cc:201
7078 msgid "Analyze Exported Audio"
7081 #: export_file_notebook.cc:286
7083 msgstr "Nessun formato!"
7085 #: export_file_notebook.cc:304
7086 msgid "Format %1: %2"
7087 msgstr "Formato %1: %2"
7089 #: export_filename_selector.cc:33
7093 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7094 msgid "Session Name"
7095 msgstr "Nome della sessione"
7097 #: export_filename_selector.cc:35
7098 msgid "Timespan Name"
7101 #: export_filename_selector.cc:36
7105 #: export_filename_selector.cc:38
7109 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7110 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7111 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7112 #: export_video_dialog.cc:79
7116 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7120 #: export_filename_selector.cc:45
7121 msgid "Build filename(s) from these components:"
7124 #: export_filename_selector.cc:217
7126 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7128 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
7129 "momento</i></small>"
7131 #: export_filename_selector.cc:219
7132 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7135 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7137 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7138 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7141 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
7142 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
7143 "selettore della cartella."
7145 #: export_filename_selector.cc:378
7146 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7149 #: export_filename_selector.cc:388
7150 msgid "Choose export folder"
7151 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
7153 #: export_format_dialog.cc:32
7154 msgid "New Export Format Profile"
7155 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
7157 #: export_format_dialog.cc:32
7158 msgid "Edit Export Format Profile"
7159 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
7161 #: export_format_dialog.cc:39
7165 #: export_format_dialog.cc:42
7169 #: export_format_dialog.cc:43
7173 #: export_format_dialog.cc:44
7177 #: export_format_dialog.cc:50
7181 #: export_format_dialog.cc:51
7185 #: export_format_dialog.cc:54
7186 msgid "Trim silence at start"
7187 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
7189 #: export_format_dialog.cc:55
7190 msgid "Add silence at start:"
7191 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
7193 #: export_format_dialog.cc:58
7194 msgid "Trim silence at end"
7195 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
7197 #: export_format_dialog.cc:59
7198 msgid "Add silence at end:"
7199 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
7201 #: export_format_dialog.cc:62
7203 "Command to run post-export\n"
7204 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7207 #: export_format_dialog.cc:65
7208 msgid "Compatibility"
7209 msgstr "Compatibilità"
7211 #: export_format_dialog.cc:66
7215 #: export_format_dialog.cc:69
7216 msgid "Sample rate conversion quality:"
7217 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
7219 #: export_format_dialog.cc:76
7223 #: export_format_dialog.cc:78
7224 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7225 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
7227 #: export_format_dialog.cc:79
7228 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7229 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
7231 #: export_format_dialog.cc:80
7232 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7235 #: export_format_dialog.cc:82
7236 msgid "Tag file with session's metadata"
7237 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
7239 #: export_format_dialog.cc:119
7243 #: export_format_dialog.cc:124
7245 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7246 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7247 "targets, true-peak works for any channel layout."
7250 #: export_format_dialog.cc:152
7253 "%b File's base-name\n"
7255 "%d File's directory\n"
7256 "%f File's full absolute path\n"
7266 "%L Total track count\n"
7268 "%N Timespan name\n"
7271 "%S Disc subtitle\n"
7277 #: export_format_dialog.cc:537
7279 msgstr "Migliore (sinc)"
7281 #: export_format_dialog.cc:542
7282 msgid "Medium (sinc)"
7283 msgstr "Media (sinc)"
7285 #: export_format_dialog.cc:547
7287 msgstr "Veloce (sinc)"
7289 #: export_format_dialog.cc:557
7290 msgid "Zero order hold"
7293 #: export_format_dialog.cc:981
7294 msgid "Linear encoding options"
7295 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
7297 #: export_format_dialog.cc:997
7298 msgid "Ogg Vorbis options"
7299 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
7301 #: export_format_dialog.cc:1008
7302 msgid "FLAC options"
7303 msgstr "Opzioni FLAC"
7305 #: export_format_dialog.cc:1025
7306 msgid "Broadcast Wave options"
7307 msgstr "Opzioni di trasmissione"
7309 #: export_format_selector.cc:131
7310 msgid "Do you really want to remove the format?"
7311 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
7313 #: export_preset_selector.cc:28
7315 msgstr "Preimpostazione"
7317 #: export_preset_selector.cc:99
7319 "The selected preset did not load successfully!\n"
7320 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7322 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
7323 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
7325 #: export_preset_selector.cc:151
7326 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7327 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
7329 #: export_report.cc:56
7330 msgid "Export Report/Analysis"
7333 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7337 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7341 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7345 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7349 #: export_report.cc:185
7353 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7354 msgid "(too short integration time)"
7357 #: export_report.cc:222
7361 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7365 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7369 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7373 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7377 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7378 msgid "Normalization Gain:"
7381 #: export_report.cc:232
7385 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7386 msgid "Integrated Loudness:"
7389 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7393 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7394 msgid "Loudness Range:"
7397 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7401 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7405 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7406 msgid "00:00:00.000"
7409 #: export_report.cc:288
7413 #: export_report.cc:394
7417 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7423 #: export_report.cc:493
7429 #: export_report.cc:503
7430 msgid "Multiplicity"
7433 #: export_report.cc:603
7437 #: export_report.cc:604
7438 msgid "Rectified|Rf"
7441 #: export_report.cc:605
7445 #: export_report.cc:606
7449 #: export_report.cc:738
7453 #: export_report.cc:755
7457 #: export_report.cc:756
7461 #: export_report.cc:757
7465 #: export_report.cc:758
7469 #: export_report.cc:844
7470 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7473 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7474 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7475 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
7477 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7478 msgid "Could not access soundfile: "
7479 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
7481 #: export_report.cc:1203
7485 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7486 #: export_report.cc:1217
7490 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7491 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7495 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7496 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7500 #: export_timespan_selector.cc:44
7501 msgid "Show Times as:"
7502 msgstr "Mostra tempo come:"
7504 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7506 msgstr "Seleziona tutto"
7508 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7512 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7516 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7517 msgid "curl error %1 (%2)"
7518 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
7520 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7521 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7524 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7525 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7528 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7532 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7536 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7537 msgid "Fader automation mode"
7538 msgstr "Modalità di automazione fader"
7540 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7541 msgid "Fader automation type"
7542 msgstr "Tipo di automazione fader"
7544 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7548 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7552 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7556 #: gain_meter.cc:822
7560 #: gain_meter.cc:825
7564 #: generic_pluginui.cc:83
7565 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7566 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7568 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7572 #: generic_pluginui.cc:107
7573 msgid "All Automation"
7574 msgstr "Tutte le automazioni"
7576 #: generic_pluginui.cc:250
7577 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7579 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
7581 #: generic_pluginui.cc:282
7582 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7583 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
7585 #: generic_pluginui.cc:288
7586 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7589 #: generic_pluginui.cc:359
7591 msgstr "Interruttori"
7593 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7597 #: generic_pluginui.cc:510
7601 #: generic_pluginui.cc:548
7602 msgid "Automation control"
7603 msgstr "Controllo automazione"
7605 #: generic_pluginui.cc:555
7609 #: generic_pluginui.cc:828
7610 msgid "This control cannot be automated"
7613 #: global_port_matrix.cc:158
7614 msgid "Audio Connection Manager"
7615 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
7617 #: global_port_matrix.cc:161
7618 msgid "MIDI Connection Manager"
7619 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
7621 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7622 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7623 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7625 msgstr "Disconnetti"
7627 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7631 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7632 msgid "Selection..."
7633 msgstr "Selezione..."
7635 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7636 msgid "Record Enabled..."
7637 msgstr "Registrazione abilitata"
7639 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7643 #: group_tabs.cc:316
7644 msgid "Create New Group From..."
7647 #: group_tabs.cc:325
7648 msgid "Create New Group with Master From..."
7651 #: group_tabs.cc:344
7652 msgid "Create New Group ..."
7653 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
7655 #: group_tabs.cc:345
7656 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7659 #: group_tabs.cc:355
7660 msgid "Edit Group..."
7661 msgstr "Modifica gruppo..."
7663 #: group_tabs.cc:356
7664 msgid "Collect Group"
7665 msgstr "Raccogli gruppo"
7667 #: group_tabs.cc:357
7668 msgid "Remove Group"
7669 msgstr "Rimuovi gruppo"
7671 #: group_tabs.cc:368
7672 msgid "Assign Group to Control Master..."
7675 #: group_tabs.cc:374
7676 msgid "Remove Subgroup Bus"
7679 #: group_tabs.cc:376
7680 msgid "Add New Subgroup Bus"
7681 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
7683 #: group_tabs.cc:378
7684 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7685 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
7687 #: group_tabs.cc:379
7688 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7689 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
7691 #: group_tabs.cc:404
7692 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7695 #: group_tabs.cc:415
7696 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7699 #: group_tabs.cc:426
7700 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7703 #: group_tabs.cc:429
7704 msgid "Enable All Groups"
7705 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
7707 #: group_tabs.cc:430
7708 msgid "Disable All Groups"
7709 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
7711 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7712 msgid "Time to remove"
7715 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7716 msgid "Time to insert:"
7717 msgstr "Tempo da inserire:"
7719 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7720 msgid "Intersected regions should:"
7721 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
7723 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7724 msgid "stay in position"
7725 msgstr "resta in posizione"
7727 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7736 msgid "Apply to all the track's playlists"
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7740 msgid "Move glued regions"
7741 msgstr "Sposta regioni incollate"
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7744 msgid "Move markers"
7745 msgstr "Muovi i marcatori"
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7748 msgid "Move glued markers"
7749 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7752 msgid "Move locked markers"
7753 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
7755 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7757 "Move tempo and meter changes\n"
7758 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7761 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7765 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7767 msgstr "Inserisci tempo"
7769 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7770 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7773 #: instrument_selector.cc:92
7777 #: interthread_progress_window.cc:114
7778 msgid "Importing file: %1 of %2"
7779 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
7781 #: io_selector.cc:221
7782 msgid "I/O selector"
7783 msgstr "Selettore I/O"
7785 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7789 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7797 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7798 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7799 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
7802 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7804 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
7805 "le scorciatoie di base"
7808 msgid "Loading keybindings from %1"
7812 msgid "Colliding keybindings"
7817 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7821 msgid "Key Bindings"
7822 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
7825 msgid "Remove shortcut"
7826 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
7837 msgid "Click to reset search string"
7841 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7845 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7848 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7854 msgstr "Scorciatoia"
7858 msgstr "CatalogoRegioni"
7861 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7865 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7868 #: latency_gui.cc:39
7873 #: latency_gui.cc:40
7877 #: latency_gui.cc:41
7881 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7886 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7887 msgid "programming error: %1 (%2)"
7888 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
7890 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7892 msgstr "Utilizza PH"
7894 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7898 #: location_ui.cc:63
7902 #: location_ui.cc:88
7906 #: location_ui.cc:89
7908 msgstr "Compositore:"
7910 #: location_ui.cc:91
7911 msgid "Pre-Emphasis"
7914 #: location_ui.cc:319
7915 msgid "Remove this range"
7916 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
7918 #: location_ui.cc:320
7919 msgid "Start time - middle click to locate here"
7920 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7922 #: location_ui.cc:321
7923 msgid "End time - middle click to locate here"
7924 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7926 #: location_ui.cc:324
7927 msgid "Set range start from playhead location"
7928 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
7930 #: location_ui.cc:325
7931 msgid "Set range end from playhead location"
7932 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
7934 #: location_ui.cc:329
7935 msgid "Remove this marker"
7936 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
7938 #: location_ui.cc:330
7939 msgid "Position - middle click to locate here"
7940 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7942 #: location_ui.cc:332
7943 msgid "Set marker time from playhead location"
7944 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
7946 #: location_ui.cc:524
7947 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7948 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
7950 #: location_ui.cc:750
7952 msgstr "Nuovo marcatore"
7954 #: location_ui.cc:751
7956 msgstr "Nuovo Intervallo"
7958 #: location_ui.cc:764
7959 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7960 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
7962 #: location_ui.cc:790
7963 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7964 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
7966 #: location_ui.cc:825
7967 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7968 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
7970 #: location_ui.cc:1068
7971 msgid "add range marker"
7972 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
7974 #: lua_script_manager.cc:31
7978 #: lua_script_manager.cc:34
7982 #: lua_script_manager.cc:35
7986 #: lua_script_manager.cc:77
7990 #: lua_script_manager.cc:127
7994 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7998 #: luainstance.cc:1079
7999 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8007 msgid "Clear Output"
8015 msgid "Select Editor Buffer"
8018 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8022 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8023 msgid "LuaException: %1"
8031 msgid "Failed to delete %1"
8036 "Missing script header.\n"
8037 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8041 msgid "Script fails to compile."
8045 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8050 "Invalid script-type.\n"
8051 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8054 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8058 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8059 msgid "Error saving file: %1"
8064 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8065 "Use a different name in the descriptor."
8069 msgid "Scratch Buffer %1"
8073 msgid "Action: '%1'"
8085 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8086 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
8088 #: main.cc:135 main.cc:151
8089 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8090 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
8094 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8096 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8098 "Click OK to exit %1."
8100 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
8102 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
8104 "Clicca OK per uscire da %1."
8107 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8108 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
8113 " %1 could not understand your command line "
8117 msgid "An error was encountered while launching %1"
8121 msgid " (built using "
8122 msgstr "(compilato usando "
8125 msgid " and GCC version "
8126 msgstr " e la versione di GCC "
8129 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8134 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8135 "Baker, Robin Gareus"
8137 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8138 "Baker, Robin Gareus"
8141 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8142 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
8145 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8146 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
8149 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8150 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
8153 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8155 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
8159 msgid "could not initialize %1."
8160 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
8163 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8164 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
8167 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8171 msgid "could not create %1 GUI"
8172 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
8175 msgid "Display delta to edit cursor"
8178 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8182 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8187 msgid "Insert Tempo Change"
8191 msgid "Insert Meter Change"
8198 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8199 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8200 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8204 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8205 #: midi_channel_selector.cc:441
8209 #: midi_channel_selector.cc:169
8213 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8214 msgid "MIDI Channel Control"
8215 msgstr "Controllo del canale MIDI"
8217 #: midi_channel_selector.cc:330
8218 msgid "Playback all channels"
8219 msgstr "Riproduci tutti i canali"
8221 #: midi_channel_selector.cc:331
8222 msgid "Play only selected channels"
8223 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
8225 #: midi_channel_selector.cc:332
8226 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8227 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
8229 #: midi_channel_selector.cc:333
8230 msgid "Record all channels"
8231 msgstr "Registra tutti i canali"
8233 #: midi_channel_selector.cc:334
8234 msgid "Record only selected channels"
8235 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
8237 #: midi_channel_selector.cc:335
8238 msgid "Force all channels to 1 channel"
8239 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
8241 #: midi_channel_selector.cc:376
8245 #: midi_channel_selector.cc:396
8246 msgid "Click to enable recording all channels"
8247 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
8249 #: midi_channel_selector.cc:401
8250 msgid "Click to disable recording all channels"
8251 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
8253 #: midi_channel_selector.cc:406
8254 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8255 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
8257 #: midi_channel_selector.cc:413
8261 #: midi_channel_selector.cc:432
8262 msgid "Click to enable playback of all channels"
8263 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
8265 #: midi_channel_selector.cc:437
8266 msgid "Click to disable playback of all channels"
8267 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
8269 #: midi_channel_selector.cc:442
8270 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8271 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
8273 #: midi_channel_selector.cc:620
8274 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8275 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
8277 #: midi_channel_selector.cc:628
8278 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8279 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
8281 #: midi_channel_selector.cc:720
8282 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8283 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
8285 #: midi_channel_selector.cc:728
8286 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8287 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
8289 #: midi_export_dialog.cc:35
8290 msgid "Export MIDI: %1"
8291 msgstr "Esporta MIDI: %1"
8293 #: midi_list_editor.cc:56
8297 #: midi_list_editor.cc:57
8301 #: midi_list_editor.cc:58
8305 #: midi_list_editor.cc:59
8309 #: midi_list_editor.cc:60
8313 #: midi_list_editor.cc:61
8317 #: midi_list_editor.cc:62
8318 msgid "Thirty-second"
8319 msgstr "Trentaduesimi"
8321 #: midi_list_editor.cc:63
8322 msgid "Sixty-fourth"
8323 msgstr "Sessantaquattresimi"
8325 #: midi_list_editor.cc:106
8329 #: midi_list_editor.cc:108
8333 #: midi_list_editor.cc:216
8334 msgid "edit note start"
8335 msgstr "modifica inizio nota"
8337 #: midi_list_editor.cc:225
8338 msgid "edit note channel"
8339 msgstr "modifica il canale della nota"
8341 #: midi_list_editor.cc:235
8342 msgid "edit note number"
8343 msgstr "modifica il numero della nota"
8345 #: midi_list_editor.cc:245
8346 msgid "edit note velocity"
8347 msgstr "modifica la velocity della nota"
8349 #: midi_list_editor.cc:259
8350 msgid "edit note length"
8351 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
8353 #: midi_list_editor.cc:463
8354 msgid "insert new note"
8355 msgstr "inserisci nuova nota"
8357 #: midi_list_editor.cc:527
8358 msgid "delete notes (from list)"
8359 msgstr "elimina note (dalla lista)"
8361 #: midi_list_editor.cc:602
8362 msgid "change note channel"
8363 msgstr "cambia il canale della nota"
8365 #: midi_list_editor.cc:610
8366 msgid "change note number"
8367 msgstr "cambia il numero della nota"
8369 #: midi_list_editor.cc:620
8370 msgid "change note velocity"
8371 msgstr "cambia la velocity della nota"
8373 #: midi_list_editor.cc:690
8374 msgid "change note length"
8375 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
8377 #: midi_port_dialog.cc:39
8378 msgid "Add MIDI Port"
8379 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
8381 #: midi_port_dialog.cc:40
8383 msgstr "Nome porta:"
8385 #: midi_port_dialog.cc:45
8386 msgid "MidiPortDialog"
8389 #: midi_region_view.cc:859
8390 msgid "channel edit"
8391 msgstr "modifica canale"
8393 #: midi_region_view.cc:895
8394 msgid "velocity edit"
8395 msgstr "modifica velocity"
8397 #: midi_region_view.cc:962
8399 msgstr "aggiungi nota"
8401 #: midi_region_view.cc:1904
8403 msgstr "aggiungi passo"
8405 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8406 msgid "alter patch change"
8409 #: midi_region_view.cc:2057
8410 msgid "add patch change"
8413 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8414 msgid "move patch change"
8417 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8418 msgid "delete patch change"
8421 #: midi_region_view.cc:2131
8422 msgid "delete selection"
8423 msgstr "cancella selezione"
8425 #: midi_region_view.cc:2148
8427 msgstr "Elimina nota"
8429 #: midi_region_view.cc:2589
8433 #: midi_region_view.cc:3139
8434 msgid "change velocities"
8435 msgstr "cambia le velocità"
8437 #: midi_region_view.cc:3205
8441 #: midi_region_view.cc:3233
8442 msgid "change note lengths"
8443 msgstr "cambia le durate"
8445 #: midi_region_view.cc:3309
8449 #: midi_region_view.cc:3324
8450 msgid "change channel"
8451 msgstr "cambia canale"
8453 #: midi_region_view.cc:3372
8457 #: midi_region_view.cc:3374
8461 #: midi_region_view.cc:3561
8465 #: midi_streamview.cc:184
8466 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8467 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
8469 #: midi_streamview.cc:194
8470 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8471 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
8473 #: midi_streamview.cc:505
8474 msgid "failed to create MIDI region"
8475 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
8477 #: midi_time_axis.cc:306
8478 msgid "External MIDI Device"
8479 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
8481 #: midi_time_axis.cc:307
8482 msgid "External Device Mode"
8483 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
8485 #: midi_time_axis.cc:315
8489 #: midi_time_axis.cc:317
8490 msgid "Click to edit channel settings"
8491 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
8493 #: midi_time_axis.cc:516
8494 msgid "Show Full Range"
8495 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
8497 #: midi_time_axis.cc:521
8498 msgid "Fit Contents"
8499 msgstr "Adatta i contenuti"
8501 #: midi_time_axis.cc:525
8503 msgstr "Intervallo di nota"
8505 #: midi_time_axis.cc:526
8507 msgstr "Modalità nota"
8509 #: midi_time_axis.cc:527
8510 msgid "Channel Selector"
8511 msgstr "Selettore dei canali"
8513 #: midi_time_axis.cc:532
8515 msgstr "Modalità colore"
8517 #: midi_time_axis.cc:591
8521 #: midi_time_axis.cc:595
8525 #: midi_time_axis.cc:607
8529 #: midi_time_axis.cc:612
8530 msgid "No MIDI Channels selected"
8531 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
8533 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8534 msgid "Hide all channels"
8535 msgstr "Nascondi tutti i canali"
8537 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8538 msgid "Show all channels"
8539 msgstr "Mostra tutti i canali"
8541 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8545 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8546 msgid "Controllers %1-%2"
8547 msgstr "Controller %1-%2"
8549 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8550 msgid "Controller %1"
8551 msgstr "Controller %1"
8553 #: midi_time_axis.cc:988
8557 #: midi_time_axis.cc:995
8561 #: midi_time_axis.cc:1015
8562 msgid "Meter Colors"
8563 msgstr "Colori del meter"
8565 #: midi_time_axis.cc:1022
8566 msgid "Channel Colors"
8567 msgstr "Colore canale"
8569 #: midi_time_axis.cc:1029
8571 msgstr "Colore traccia"
8573 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8574 #: midi_time_axis.cc:1632
8578 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8582 #: midi_tracer.cc:48
8583 msgid "Line history: "
8584 msgstr "Storico della linea:"
8586 #: midi_tracer.cc:55
8588 msgstr "Auto scorrimento"
8590 #: midi_tracer.cc:56
8594 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8598 #: midi_tracer.cc:58
8602 #: midi_tracer.cc:71
8606 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8607 msgid "New velocity"
8608 msgstr "Nuova velocity"
8610 #: missing_file_dialog.cc:36
8611 msgid "Missing File"
8612 msgstr "File mancante"
8614 #: missing_file_dialog.cc:38
8615 msgid "Select a folder to search"
8616 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
8618 #: missing_file_dialog.cc:39
8619 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8621 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
8623 #: missing_file_dialog.cc:41
8624 msgid "Stop loading this session"
8625 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
8627 #: missing_file_dialog.cc:42
8628 msgid "Skip all missing files"
8629 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
8631 #: missing_file_dialog.cc:43
8632 msgid "Skip this file"
8633 msgstr "Salta questo file"
8635 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8636 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8640 #: missing_file_dialog.cc:74
8642 "%1 cannot find the %2 file\n"
8646 "in any of these folders:\n"
8651 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
8655 "in nessuna di queste cartelle:\n"
8660 #: missing_file_dialog.cc:108
8661 msgid "Click to choose an additional folder"
8662 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
8664 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8665 msgid "Missing Plugins"
8666 msgstr "Plugin mancanti"
8668 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8672 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8674 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8679 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8682 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8683 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8685 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8688 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8692 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8693 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8697 #: mixer_strip.cc:160
8698 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8700 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
8702 #: mixer_strip.cc:162
8705 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8708 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
8710 #: mixer_strip.cc:171
8711 msgid "Hide this mixer strip"
8712 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
8714 #: mixer_strip.cc:182
8715 msgid "Click to select metering point"
8718 #: mixer_strip.cc:198
8719 msgid "Isolate Solo"
8720 msgstr "Solo isolato"
8722 #: mixer_strip.cc:206
8723 msgid "Lock Solo Status"
8724 msgstr "Blocca lo stato di solo"
8726 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8727 msgid "SoloLock|Lock"
8730 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8734 #: mixer_strip.cc:263
8736 msgstr "Missa il gruppo"
8738 #: mixer_strip.cc:275
8742 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8743 msgid "Phase Invert"
8744 msgstr "Inverti la fase"
8746 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8747 msgid "Record & Monitor"
8748 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
8750 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8751 msgid "Solo Iso / Lock"
8754 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8758 #: mixer_strip.cc:531
8759 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8762 #: mixer_strip.cc:583
8763 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8764 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
8766 #: mixer_strip.cc:749
8770 #: mixer_strip.cc:775
8774 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8775 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8777 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
8779 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8783 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8784 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8785 msgid "Routing Grid"
8786 msgstr "Griglia di routing"
8788 #: mixer_strip.cc:1291
8792 #: mixer_strip.cc:1295
8793 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8794 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
8796 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8797 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8798 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
8800 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8801 msgid "Disconnected"
8802 msgstr "Disconnesso"
8804 #: mixer_strip.cc:1536
8805 msgid "Click to add/edit comments"
8808 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8812 #: mixer_strip.cc:1596
8816 #: mixer_strip.cc:1599
8820 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8824 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8826 msgstr "Commenti..."
8828 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8830 msgstr "Ingressi..."
8832 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8836 #: mixer_strip.cc:1651
8837 msgid "Save As Template..."
8838 msgstr "Salva come modello..."
8840 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8844 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8848 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8849 msgid "Pin Connections..."
8852 #: mixer_strip.cc:1679
8853 msgid "Adjust Latency..."
8854 msgstr "Regola la latenza..."
8856 #: mixer_strip.cc:1682
8857 msgid "Protect Against Denormals"
8858 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
8860 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8861 msgid "Duplicate..."
8864 #: mixer_strip.cc:1996
8868 #: mixer_strip.cc:2000
8872 #: mixer_strip.cc:2016
8876 #: mixer_strip.cc:2020
8880 #: mixer_strip.cc:2024
8884 #: mixer_strip.cc:2028
8888 #: mixer_strip.cc:2033
8892 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8896 #: mixer_strip.cc:2196
8900 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8904 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8908 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8909 msgid "MonitorInput|I"
8912 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8913 msgid "MonitorDisk|D"
8916 #: mixer_strip.cc:2225
8920 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8921 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
8922 msgid "AfterFader|A"
8925 #: mixer_strip.cc:2241
8929 #: mixer_strip.cc:2246
8933 #: mixer_strip.cc:2247
8937 #: mixer_strip.cc:2452
8941 #: mixer_strip.cc:2453
8945 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8946 msgid "Change all in Group to %1"
8947 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
8949 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8950 msgid "Change all to %1"
8951 msgstr "Cambia tutto a %1"
8953 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8954 msgid "Change same track-type to %1"
8955 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
8957 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8962 msgid "Favorite Plugins"
8966 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8970 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8982 msgid "No Track/Bus is selected."
8986 msgid "Add at the top"
8990 msgid "Add Pre-Fader"
8994 msgid "Add Post-Fader"
8998 msgid "Add at the end"
9002 msgid "Remove from favorites"
9006 msgid "Delete Preset"
9010 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9011 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9014 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9015 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9018 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9020 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9023 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9024 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9027 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9031 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9032 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9035 msgid "Copy Selected Processors"
9036 msgstr "Copia i processori selezionati"
9039 msgid "Cut Selected Processors"
9040 msgstr "Taglia i processori selezionati"
9043 msgid "Paste Selected Processors"
9044 msgstr "Incolla i processori selezionati"
9047 msgid "Delete Selected Processors"
9048 msgstr "Elimina i processori selezionati"
9051 msgid "Select All (visible) Processors"
9052 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
9055 msgid "Toggle Selected Processors"
9056 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
9059 msgid "Toggle Selected Plugins"
9060 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
9063 msgid "Deselect all strips and processors"
9066 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9067 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9068 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
9071 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9072 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
9074 #: meter_strip.cc:160
9076 msgstr "Resetta picco"
9078 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9079 #: vca_time_axis.cc:228
9083 #: meter_strip.cc:894
9084 msgid "Variable height"
9085 msgstr "Altezza variabile"
9087 #: meter_strip.cc:895
9091 #: meter_strip.cc:896
9095 #: meter_strip.cc:897
9099 #: meter_strip.cc:898
9103 #: meter_patterns.cc:84
9104 msgid "Peak (+6dBFS)"
9107 #: meter_patterns.cc:87
9108 msgid "Peak (0dBFS)"
9111 #: meter_patterns.cc:90
9113 msgstr "RMS + Picco"
9115 #: meter_patterns.cc:93
9119 #: meter_patterns.cc:96
9121 msgstr "IEC1/Nordic"
9123 #: meter_patterns.cc:99
9127 #: meter_patterns.cc:102
9131 #: meter_patterns.cc:105
9135 #: meter_patterns.cc:108
9139 #: meter_patterns.cc:111
9143 #: meter_patterns.cc:114
9147 #: monitor_section.cc:80
9151 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9155 #: monitor_section.cc:117
9159 #: monitor_section.cc:121
9163 #: monitor_section.cc:132
9165 "When active, something is solo-isolated.\n"
9166 "Click to de-isolate everything"
9168 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
9169 "Clicca per ripristinare tutto"
9171 #: monitor_section.cc:135
9173 "When active, auditioning is active.\n"
9174 "Click to stop the audition"
9176 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
9177 "Clicca per ripristinare"
9179 #: monitor_section.cc:152
9180 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9181 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
9183 #: monitor_section.cc:158
9184 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9185 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
9187 #: monitor_section.cc:164
9188 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9189 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
9191 #: monitor_section.cc:170
9193 msgstr "Solo esclusivo"
9195 #: monitor_section.cc:172
9196 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9197 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
9199 #: monitor_section.cc:179
9201 msgstr "Solo » Muto"
9203 #: monitor_section.cc:181
9205 "If enabled, solo will override mute\n"
9206 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9208 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
9209 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
9211 #: monitor_section.cc:189
9215 #: monitor_section.cc:191
9216 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9219 #: monitor_section.cc:206
9220 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9221 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
9223 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9224 #: monitor_section.cc:289
9228 #: monitor_section.cc:211
9232 #: monitor_section.cc:212
9236 #: monitor_section.cc:213
9240 #: monitor_section.cc:215
9242 msgstr "Spingi solo"
9244 #: monitor_section.cc:222
9246 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9247 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9249 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
9250 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
9252 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9256 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9260 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9264 #: monitor_section.cc:231
9268 #: monitor_section.cc:233
9272 #: monitor_section.cc:240
9273 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9275 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
9277 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9281 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9283 msgstr "Affievolisci"
9285 #: monitor_section.cc:294
9289 #: monitor_section.cc:333
9293 #: monitor_section.cc:399
9297 #: monitor_section.cc:897
9298 msgid "Switch monitor to mono"
9299 msgstr "Passa al monitor mono"
9301 #: monitor_section.cc:900
9303 msgstr "Taglia il monitor"
9305 #: monitor_section.cc:903
9307 msgstr "Affievolisci il monitor"
9309 #: monitor_section.cc:906
9310 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9311 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
9313 #: monitor_section.cc:912
9314 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9317 #: monitor_section.cc:921
9318 msgid "Cut monitor channel %1"
9319 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
9321 #: monitor_section.cc:926
9322 msgid "Dim monitor channel %1"
9323 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
9325 #: monitor_section.cc:931
9326 msgid "Solo monitor channel %1"
9327 msgstr "Solo il canale monitor %1"
9329 #: monitor_section.cc:936
9330 msgid "Invert monitor channel %1"
9331 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
9333 #: monitor_section.cc:946
9334 msgid "In-place solo"
9335 msgstr "Solo in-place"
9337 #: monitor_section.cc:948
9338 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9339 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
9341 #: monitor_section.cc:950
9342 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9343 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
9345 #: monitor_section.cc:953
9346 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9349 #: monitor_section.cc:1413
9350 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9353 #: monitor_selector.cc:199
9354 msgid "Monitor output selector"
9357 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9361 #: mono_panner.cc:119
9364 msgstr "L:%3d R:%3d"
9366 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9367 #: stereo_panner.cc:275
9371 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9372 #: stereo_panner.cc:277
9376 #: mono_panner_editor.cc:35
9380 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9381 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9386 msgid "Support %1 Development"
9387 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
9390 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9391 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
9394 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9395 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
9398 msgid "I'm already a subscriber!"
9399 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
9402 msgid "Ask about this the next time I export"
9403 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
9406 msgid "Never ever ask me about this again"
9407 msgstr "Non chiedermelo più"
9411 "Congratulations on your session export.\n"
9413 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9414 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9416 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9418 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9419 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9420 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9421 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9425 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
9426 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
9427 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
9428 "questo messaggio.\n"
9430 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
9431 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9432 "tantum</i> o con\n"
9433 "una sottoscrizione.\n"
9434 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9436 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9437 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9441 "Congratulations on your session export.\n"
9443 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9445 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9446 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9448 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9452 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
9454 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9455 "tantum</i> o con\n"
9456 "una sottoscrizione.\n"
9457 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9459 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9460 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9462 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9463 msgid "Replace existing preset with this name"
9464 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
9466 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9467 msgid "Name of new preset"
9468 msgstr "Nome del nuovo preset"
9470 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9471 msgid "New Favorite Only"
9474 #: normalize_dialog.cc:34
9475 msgid "Normalize regions"
9476 msgstr "Normalizza regioni"
9478 #: normalize_dialog.cc:34
9479 msgid "Normalize region"
9480 msgstr "Normalizza regione"
9482 #: normalize_dialog.cc:42
9483 msgid "Normalize to:"
9484 msgstr "Normalizza a:"
9486 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9490 #: normalize_dialog.cc:56
9491 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9492 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
9494 #: normalize_dialog.cc:58
9495 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9496 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
9498 #: normalize_dialog.cc:73
9502 #: note_select_dialog.cc:33
9504 msgstr "Seleziona nota"
9511 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9512 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
9515 msgid " -v, --version Show version information\n"
9516 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
9519 msgid " -h, --help Print this message\n"
9520 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
9524 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9529 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9534 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9539 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9545 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9547 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
9552 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9553 "available options\n"
9557 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9561 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9566 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9568 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
9571 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9575 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9579 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9583 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9584 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
9588 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9593 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9597 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9604 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9613 msgid "Pan automation mode"
9614 msgstr "Modalita' automazione pan"
9617 msgid "Pan automation type"
9618 msgstr "Tipo di automazione pan"
9636 #: playlist_selector.cc:43
9640 #: playlist_selector.cc:54
9641 msgid "Playlists grouped by track"
9642 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
9644 #: playlist_selector.cc:101
9645 msgid "Playlist for %1"
9646 msgstr "Playlist per %1"
9648 #: playlist_selector.cc:114
9649 msgid "Other tracks"
9650 msgstr "Altre tracce"
9652 #: playlist_selector.cc:139
9654 msgstr "non assegnato"
9656 #: playlist_selector.cc:194
9660 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9664 #: plugin_eq_gui.cc:116
9666 msgstr "Mostra la fase"
9668 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9669 msgid "Manual Config"
9672 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9676 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9677 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9682 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9683 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9687 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9688 msgid "Audio Input Pins"
9691 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9692 msgid "MIDI Input Pins"
9695 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9708 msgid "Output Presets"
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9712 msgid "Add Sidechain Input"
9715 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9716 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9720 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9722 msgid_plural "%1 Channels"
9726 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9730 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9731 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9734 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9738 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9739 msgid "Latency %1 spl"
9742 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9743 msgid "Instance #%1"
9746 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9747 msgid "Cannot set up new send: %1"
9748 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
9750 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9754 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9755 msgid "Pin Configuration: %1"
9758 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9759 msgid "Plugin Setup"
9762 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9763 msgid "Copy I/O Map"
9766 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9767 msgid "An Instrument plugin is already present."
9770 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9774 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9778 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9779 msgid "I/O Pin Mapping"
9782 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9783 msgid "Configure Plugin '%1'"
9786 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9787 msgid "Output Configuration"
9790 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9791 msgid "Name contains"
9792 msgstr "Il nome contiene"
9794 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9795 msgid "Type contains"
9796 msgstr "Il tipo contiene"
9798 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9799 msgid "Category contains"
9800 msgstr "Categoria contiene"
9802 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9803 msgid "Author contains"
9804 msgstr "Autore contiene"
9806 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9807 msgid "Library contains"
9808 msgstr "Libreria contiene"
9810 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9811 msgid "Favorites only"
9812 msgstr "Solo favoriti"
9814 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9816 msgstr "Solo nascosto"
9818 #: plugin_selector.cc:65
9819 msgid "Plugin Manager"
9820 msgstr "Gestore dei plugin"
9822 #: plugin_selector.cc:96
9826 #: plugin_selector.cc:98
9827 msgid "Available Plugins"
9828 msgstr "Plugin disponibili"
9830 #: plugin_selector.cc:99
9834 #: plugin_selector.cc:100
9838 #: plugin_selector.cc:101
9842 #: plugin_selector.cc:102
9844 msgstr "# Ingresso audio"
9846 #: plugin_selector.cc:103
9848 msgstr "# Uscita audio"
9850 #: plugin_selector.cc:104
9852 msgstr "# Ingresso MIDI"
9854 #: plugin_selector.cc:105
9856 msgstr "# Uscita MIDI"
9858 #: plugin_selector.cc:132
9859 msgid "Plugins to be connected"
9860 msgstr "Plugin da connettere"
9862 #: plugin_selector.cc:145
9863 msgid "Add a plugin to the effect list"
9864 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
9866 #: plugin_selector.cc:149
9867 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9868 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
9870 #: plugin_selector.cc:161
9874 #: plugin_selector.cc:163
9875 msgid "Include hidden plugins in list."
9878 #: plugin_selector.cc:166
9882 #: plugin_selector.cc:168
9883 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9886 #: plugin_selector.cc:171
9890 #: plugin_selector.cc:173
9891 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9894 #: plugin_selector.cc:176
9898 #: plugin_selector.cc:178
9899 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9902 #: plugin_selector.cc:208
9906 #: plugin_selector.cc:232
9907 msgid "Insert Plugin(s)"
9908 msgstr "Inserisci plugin(s)"
9910 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9911 #: plugin_selector.cc:442
9915 #: plugin_selector.cc:598
9917 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9919 "See the Log window for more details (maybe)"
9921 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
9923 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
9925 #: plugin_selector.cc:757
9929 #: plugin_selector.cc:759
9930 msgid "Plugin Manager..."
9931 msgstr "Gestore dei plugin..."
9933 #: plugin_selector.cc:763
9935 msgstr "Per creatore"
9937 #: plugin_selector.cc:766
9939 msgstr "Per categoria"
9942 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9943 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
9945 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9947 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9952 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9957 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9962 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9971 msgstr "Descrizione"
9974 msgid "Plugin analysis"
9975 msgstr "Analisi plugin"
9979 "Presets (if any) for this plugin\n"
9980 "(Both factory and user-created)"
9982 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
9983 "(Sia utente che di fabbrica)"
9986 msgid "Save a new preset"
9987 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
9990 msgid "Save the current preset"
9991 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
9994 msgid "Delete the current preset"
9995 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
9999 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10002 #: plugin_ui.cc:436
10003 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10004 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
10006 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10008 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10009 "use as a shortcut"
10011 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
10012 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
10014 #: plugin_ui.cc:474
10015 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10016 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
10018 #: plugin_ui.cc:517
10019 msgid "latency (%1 sample)"
10020 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10021 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
10022 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
10024 #: plugin_ui.cc:519
10025 msgid "latency (%1 ms)"
10026 msgstr "latenza (%1 ms)"
10028 #: plugin_ui.cc:530
10029 msgid "Edit Latency"
10030 msgstr "Modifica latenza"
10032 #: plugin_ui.cc:576
10034 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10037 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
10038 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
10041 #: plugin_ui.cc:584
10043 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10047 #: plugin_ui.cc:592
10049 msgstr "Nuovo preset"
10051 #: plugin_ui.cc:688
10052 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10053 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
10055 #: plugin_ui.cc:785
10059 #: port_group.cc:338
10063 #: port_group.cc:339
10067 #: port_group.cc:340
10071 #: port_group.cc:341
10075 #: port_group.cc:342
10079 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10081 msgstr "Uscita LTC "
10083 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10085 msgstr "Ingresso LTC"
10087 #: port_group.cc:473
10089 msgstr "Ingresso MTC"
10091 #: port_group.cc:476
10092 msgid "MIDI clock in"
10093 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
10095 #: port_group.cc:479
10097 msgstr "Ingresso MMC"
10099 #: port_group.cc:483
10101 msgstr "Uscita MTC"
10103 #: port_group.cc:486
10104 msgid "MIDI clock out"
10105 msgstr "Uscita controllo MIDI"
10107 #: port_group.cc:489
10109 msgstr "Uscita MMC"
10111 #: port_group.cc:548
10113 msgstr ":controllo"
10115 #: port_group.cc:564
10119 #: port_group.cc:565
10123 #: port_group.cc:566
10127 #: port_group.cc:574
10131 #: port_insert_ui.cc:39
10132 msgid "Measure Latency"
10133 msgstr "Misura latenza"
10135 #: port_insert_ui.cc:50
10136 msgid "Send/Output"
10137 msgstr "Mandate/Uscite"
10139 #: port_insert_ui.cc:51
10140 msgid "Return/Input"
10141 msgstr "Ritorno/Ingresso"
10143 #: port_insert_ui.cc:85
10144 msgid "No signal detected"
10145 msgstr "Nessun segnale rilevato"
10147 #: port_insert_ui.cc:165
10148 msgid "Port Insert "
10151 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10152 msgid "<b>Sources</b>"
10153 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
10155 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10156 msgid "<b>Destinations</b>"
10157 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
10159 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10162 msgstr "Aggiungi %s %s"
10164 #: port_matrix.cc:466
10166 msgid "Rename '%s'..."
10167 msgstr "Rinomina '%s'..."
10169 #: port_matrix.cc:482
10171 msgstr "Rimuovi tutto"
10173 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10178 #: port_matrix.cc:537
10182 #: port_matrix.cc:539
10183 msgid "Show individual ports"
10184 msgstr "Mostra porte individuali"
10186 #: port_matrix.cc:545
10190 #: port_matrix.cc:732
10191 msgid "It is not possible to add a port here."
10194 #: port_matrix.cc:733
10195 msgid "Cannot add port"
10196 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
10198 #: port_matrix.cc:757
10199 msgid "The last port cannot be removed"
10202 #: port_matrix.cc:760
10203 msgid "This port cannot be removed."
10206 #: port_matrix.cc:765
10207 msgid "Port removal not allowed"
10208 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
10210 #: port_matrix.cc:981
10212 msgid "Remove '%s'"
10213 msgstr "Rimuovi '%s'"
10215 #: port_matrix.cc:996
10217 msgid "%s all from '%s'"
10218 msgstr "%s tutti da '%s'"
10220 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10224 #: port_matrix_body.cc:82
10225 msgid "There are no ports to connect."
10226 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
10228 #: port_matrix_body.cc:84
10229 msgid "There are no %1 ports to connect."
10230 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
10232 #: processor_box.cc:226
10236 #: processor_box.cc:323
10237 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10240 #: processor_box.cc:501
10243 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10246 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
10248 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10251 "Double-click to show GUI.\n"
10252 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10255 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10258 "Double-click to show generic GUI.%2"
10261 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
10263 #: processor_box.cc:514
10266 "The Plugin is not available on this system\n"
10267 "and has been replaced by a stub."
10270 #: processor_box.cc:600
10275 #: processor_box.cc:695
10276 msgid "Inline Display"
10279 #: processor_box.cc:703
10280 msgid "Show All Controls"
10281 msgstr "Mostra tutti i controlli"
10283 #: processor_box.cc:707
10284 msgid "Hide All Controls"
10285 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
10287 #: processor_box.cc:752
10288 msgid "Link panner controls"
10291 #: processor_box.cc:859
10295 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10299 #: processor_box.cc:1817
10301 "Right-click to add/remove/edit\n"
10302 "plugins,inserts,sends and more"
10304 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
10305 "i plugin, mandate, innesti e altro"
10307 #: processor_box.cc:1966
10309 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10310 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10311 "not match the configuration of this track."
10314 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10315 msgid "Plugin Incompatibility"
10316 msgstr "Incompatibilità del plugin"
10318 #: processor_box.cc:2446
10319 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10320 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
10322 #: processor_box.cc:2452
10325 "This plugin has:\n"
10328 "Questo plugin ha:\n"
10330 #: processor_box.cc:2455
10331 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10332 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10333 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
10334 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
10336 #: processor_box.cc:2459
10337 msgid "\t%1 audio input\n"
10338 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10339 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
10340 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
10342 #: processor_box.cc:2462
10345 "but at the insertion point, there are:\n"
10348 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
10350 #: processor_box.cc:2465
10351 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10352 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10353 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
10354 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
10356 #: processor_box.cc:2469
10357 msgid "\t%1 audio channel\n"
10358 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10359 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
10360 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
10362 #: processor_box.cc:2472
10365 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10368 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
10370 #: processor_box.cc:2989
10372 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10373 "in that way because the inputs and\n"
10374 "outputs will not work correctly."
10376 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
10377 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
10378 "non funzionerebbero correttamente."
10380 #: processor_box.cc:3189
10381 msgid "Rename Processor"
10382 msgstr "Rinomina processore"
10384 #: processor_box.cc:3220
10385 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10387 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
10389 #: processor_box.cc:3371
10390 msgid "plugin insert constructor failed"
10391 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
10393 #: processor_box.cc:3382
10395 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10396 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10397 "could not match the configuration of this track."
10399 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
10400 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
10401 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
10403 #: processor_box.cc:3428
10405 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10406 "(this cannot be undone)"
10408 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
10409 "(questa operazione non può essere annullata)"
10411 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10412 msgid "Yes, remove them all"
10413 msgstr "Si, rimuovi tutto"
10415 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10416 msgid "Remove processors"
10417 msgstr "Rimuovi processori"
10419 #: processor_box.cc:3449
10421 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10422 "(this cannot be undone)"
10424 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
10425 "(questa operazione non può essere annullata)"
10427 #: processor_box.cc:3452
10429 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10430 "(this cannot be undone)"
10432 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
10433 "(questa operazione non può essere annullata)"
10435 #: processor_box.cc:3641
10437 msgstr "Nuovo plugin"
10439 #: processor_box.cc:3644
10441 msgstr "Nuovo insert"
10443 #: processor_box.cc:3647
10444 msgid "New External Send ..."
10445 msgstr "Nuova mandata esterna..."
10447 #: processor_box.cc:3651
10448 msgid "New Aux Send ..."
10449 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
10451 #: processor_box.cc:3654
10452 msgid "Send Options"
10453 msgstr "Opzioni della mandata"
10455 #: processor_box.cc:3656
10456 msgid "Clear (all)"
10457 msgstr "Pulisci (tutto)"
10459 #: processor_box.cc:3658
10460 msgid "Clear (pre-fader)"
10461 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
10463 #: processor_box.cc:3660
10464 msgid "Clear (post-fader)"
10465 msgstr "Pulisci (post-fader)"
10467 #: processor_box.cc:3690
10468 msgid "Activate All"
10469 msgstr "Attiva tutto"
10471 #: processor_box.cc:3692
10472 msgid "Deactivate All"
10473 msgstr "Disattiva tutto"
10475 #: processor_box.cc:3694
10476 msgid "A/B Plugins"
10477 msgstr "Plugin A/B"
10479 #: processor_box.cc:3707
10480 msgid "Edit with generic controls..."
10481 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
10483 #: processor_box.cc:4039
10484 msgid "%1: %2 (by %3)"
10485 msgstr "%1: %2 (per %3)"
10487 #: processor_box.cc:4041
10489 msgstr "%1 (di %2)"
10491 #: patch_change_dialog.cc:50
10492 msgid "Patch Change"
10495 #: patch_change_dialog.cc:76
10499 #: patch_change_dialog.cc:83
10503 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10507 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10511 #: quantize_dialog.cc:36
10513 msgstr "griglia principale"
10515 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10519 #: quantize_dialog.cc:65
10523 #: quantize_dialog.cc:68
10527 #: quantize_dialog.cc:71
10528 msgid "Threshold (ticks)"
10529 msgstr "Soglia (ticks)"
10531 #: quantize_dialog.cc:72
10532 msgid "Snap note start"
10535 #: quantize_dialog.cc:73
10536 msgid "Snap note end"
10539 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10541 msgstr "Sfoglia..."
10543 #: rc_option_editor.cc:89
10544 msgid "Emphasis on first beat:"
10547 #: rc_option_editor.cc:95
10548 msgid "Use default Click:"
10551 #: rc_option_editor.cc:101
10552 msgid "Click audio file:"
10553 msgstr "File audio (click):"
10555 #: rc_option_editor.cc:108
10556 msgid "Click emphasis audio file:"
10557 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
10559 #: rc_option_editor.cc:154
10560 msgid "Choose Click"
10561 msgstr "Scegli click"
10563 #: rc_option_editor.cc:177
10564 msgid "Choose Click Emphasis"
10565 msgstr "Usa come enfasi del click"
10567 #: rc_option_editor.cc:238
10568 msgid "Limit undo history to"
10569 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
10571 #: rc_option_editor.cc:239
10572 msgid "Save undo history of"
10573 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
10575 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10579 #: rc_option_editor.cc:378
10582 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10585 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10586 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10589 #: rc_option_editor.cc:403
10590 msgid "Select Keyboard layout:"
10593 #: rc_option_editor.cc:422
10594 msgid "When Clicking:"
10597 #: rc_option_editor.cc:429
10598 msgid "Edit using:"
10599 msgstr "Modifica usando:"
10601 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10603 msgstr "+ pulsante"
10605 #: rc_option_editor.cc:459
10606 msgid "Delete using:"
10607 msgstr "Elimina usando:"
10609 #: rc_option_editor.cc:481
10610 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10613 #: rc_option_editor.cc:489
10614 msgid "Insert note using:"
10615 msgstr "Inserisci nota usando:"
10617 #: rc_option_editor.cc:507
10618 msgid "When Beginning a Drag:"
10621 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10622 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10623 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10624 #: rc_option_editor.cc:781
10625 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10628 #: rc_option_editor.cc:532
10629 msgid "Copy items using:"
10632 #: rc_option_editor.cc:559
10633 msgid "Constrain drag using:"
10636 #: rc_option_editor.cc:567
10637 msgid "When Beginning a Trim:"
10640 #: rc_option_editor.cc:586
10641 msgid "Trim contents using:"
10644 #: rc_option_editor.cc:607
10645 msgid "Anchored trim using:"
10648 #: rc_option_editor.cc:651
10649 msgid "Resize notes relatively using:"
10652 #: rc_option_editor.cc:660
10653 msgid "While Dragging:"
10656 #: rc_option_editor.cc:684
10657 msgid "Ignore snap using:"
10660 #: rc_option_editor.cc:710
10661 msgid "Snap relatively using:"
10664 #: rc_option_editor.cc:718
10665 msgid "While Trimming:"
10668 #: rc_option_editor.cc:738
10669 msgid "Resize overlapped regions using:"
10672 #: rc_option_editor.cc:746
10673 msgid "While Dragging Control Points:"
10676 #: rc_option_editor.cc:767
10677 msgid "Fine adjust using:"
10680 #: rc_option_editor.cc:789
10681 msgid "Push points using:"
10684 #: rc_option_editor.cc:1029
10685 msgid "GUI and Font scaling:"
10688 #: rc_option_editor.cc:1032
10692 #: rc_option_editor.cc:1058
10693 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10696 #: rc_option_editor.cc:1100
10700 #: rc_option_editor.cc:1101
10704 #: rc_option_editor.cc:1102
10708 #: rc_option_editor.cc:1103
10712 #: rc_option_editor.cc:1104
10716 #: rc_option_editor.cc:1105
10720 #: rc_option_editor.cc:1106
10724 #: rc_option_editor.cc:1109
10726 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10727 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10730 #: rc_option_editor.cc:1111
10731 msgid "Scan Time Out:"
10734 #: rc_option_editor.cc:1159
10735 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10738 #: rc_option_editor.cc:1212
10739 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10742 #: rc_option_editor.cc:1213
10743 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10746 #: rc_option_editor.cc:1214
10747 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10750 #: rc_option_editor.cc:1215
10751 msgid "Custom (set by sliders below)"
10754 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10756 msgstr "Preimpostazione:"
10758 #: rc_option_editor.cc:1231
10759 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10760 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
10762 #: rc_option_editor.cc:1244
10763 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10764 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
10766 #: rc_option_editor.cc:1322
10767 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10770 #: rc_option_editor.cc:1353
10771 msgid "Control Surface Protocol"
10774 #: rc_option_editor.cc:1367
10776 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10780 #: rc_option_editor.cc:1371
10781 msgid "Show Protocol Settings"
10784 #: rc_option_editor.cc:1494
10785 msgid "Configuration"
10788 #: rc_option_editor.cc:1547
10789 msgid "Show Video Export Info before export"
10790 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
10792 #: rc_option_editor.cc:1548
10793 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10794 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
10796 #: rc_option_editor.cc:1549
10797 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10798 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
10800 #: rc_option_editor.cc:1556
10801 msgid "Video Server"
10804 #: rc_option_editor.cc:1565
10806 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10807 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10809 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
10810 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
10811 "cosa stai facendo."
10813 #: rc_option_editor.cc:1567
10814 msgid "Video Server URL:"
10815 msgstr "URL del server video:"
10817 #: rc_option_editor.cc:1572
10819 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10820 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10821 "the video-server is running locally"
10823 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
10824 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
10825 "se il server video è locale"
10827 #: rc_option_editor.cc:1574
10828 msgid "Video Folder:"
10829 msgstr "Cartella video:"
10831 #: rc_option_editor.cc:1579
10833 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10834 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10835 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10836 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10837 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10839 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
10840 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
10841 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
10842 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
10843 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
10844 "l'apertura/aggiunta di un file video."
10846 #: rc_option_editor.cc:1584
10848 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10849 "the video-export dialog."
10851 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
10852 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
10854 #: rc_option_editor.cc:1589
10856 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10859 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
10862 #: rc_option_editor.cc:1598
10863 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10866 #: rc_option_editor.cc:1610
10868 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10872 #: rc_option_editor.cc:1661
10873 msgid "Set Video Monitor Executable"
10876 #: rc_option_editor.cc:1734
10880 #: rc_option_editor.cc:1852
10881 msgid "%1 Preferences"
10882 msgstr "Preferenze %1"
10884 #: rc_option_editor.cc:1867
10885 msgid "DSP CPU Utilization"
10886 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
10888 #: rc_option_editor.cc:1871
10889 msgid "Signal processing uses"
10890 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
10892 #: rc_option_editor.cc:1876
10893 msgid "all but one processor"
10894 msgstr "tutti i processori tranne uno"
10896 #: rc_option_editor.cc:1877
10897 msgid "all available processors"
10898 msgstr "tutti i processori disponibili"
10900 #: rc_option_editor.cc:1880
10901 msgid "%1 processors"
10902 msgstr "%1 processori"
10904 #: rc_option_editor.cc:1883
10905 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10906 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
10908 #: rc_option_editor.cc:1888
10909 msgid "Options|Undo"
10910 msgstr "Opzioni|Undo"
10912 #: rc_option_editor.cc:1895
10913 msgid "Verify removal of last capture"
10914 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
10916 #: rc_option_editor.cc:1900
10917 msgid "Session Management"
10918 msgstr "Gestione delle sessione"
10920 #: rc_option_editor.cc:1905
10921 msgid "Make periodic backups of the session file"
10922 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
10924 #: rc_option_editor.cc:1913
10925 msgid "Always copy imported files"
10926 msgstr "Copia sempre i file importati"
10928 #: rc_option_editor.cc:1920
10929 msgid "Default folder for new sessions:"
10930 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
10932 #: rc_option_editor.cc:1928
10933 msgid "Maximum number of recent sessions"
10934 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
10936 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
10940 #: rc_option_editor.cc:1941
10941 msgid "Click gain level"
10942 msgstr "Livello di guadagno del click"
10944 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10946 msgstr "Automazione"
10948 #: rc_option_editor.cc:1951
10949 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10952 #: rc_option_editor.cc:1960
10953 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10954 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
10956 #: rc_option_editor.cc:1968
10957 msgid "Transport Options"
10960 #: rc_option_editor.cc:1974
10961 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10962 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
10964 #: rc_option_editor.cc:1983
10965 msgid "Play loop is a transport mode"
10968 #: rc_option_editor.cc:1988
10970 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10971 "playback to always play the loop\n"
10973 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10974 "cancels loop playback"
10977 #: rc_option_editor.cc:1994
10978 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10979 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
10981 #: rc_option_editor.cc:1999
10983 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10984 "detected by the audio engine"
10987 #: rc_option_editor.cc:2005
10988 msgid "Create markers where xruns occur"
10989 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
10991 #: rc_option_editor.cc:2014
10992 msgid "Stop at the end of the session"
10993 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
10995 #: rc_option_editor.cc:2019
10997 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
10998 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11000 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11004 #: rc_option_editor.cc:2027
11005 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11008 #: rc_option_editor.cc:2032
11010 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11011 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11014 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11015 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11018 #: rc_option_editor.cc:2040
11019 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11022 #: rc_option_editor.cc:2044
11024 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11025 "specific tracks recording during a take"
11028 #: rc_option_editor.cc:2049
11029 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11030 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
11032 #: rc_option_editor.cc:2053
11034 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11035 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11038 #: rc_option_editor.cc:2059
11042 #: rc_option_editor.cc:2064
11044 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11047 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11048 "position when a region is selected or trimmed."
11051 #: rc_option_editor.cc:2066
11052 msgid "0 (no pre-roll)"
11055 #: rc_option_editor.cc:2067
11059 #: rc_option_editor.cc:2068
11060 msgid "0.25 second"
11063 #: rc_option_editor.cc:2069
11067 #: rc_option_editor.cc:2070
11071 #: rc_option_editor.cc:2071
11072 msgid "2.0 seconds"
11075 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11076 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11077 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11078 #: rc_option_editor.cc:2190
11079 msgid "Transport/Sync"
11082 #: rc_option_editor.cc:2074
11083 msgid "Synchronization and Slave Options"
11086 #: rc_option_editor.cc:2078
11087 msgid "External timecode source"
11090 #: rc_option_editor.cc:2087
11091 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11094 #: rc_option_editor.cc:2093
11096 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11097 "an external timecode source.\n"
11099 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11100 "that of the selected external timecode source.\n"
11102 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11103 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11104 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11105 "external timecode standard and the session standard."
11108 #: rc_option_editor.cc:2103
11109 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11112 #: rc_option_editor.cc:2109
11114 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11115 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11116 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11117 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11118 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11120 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11121 "the timecode sources shares clock sync."
11124 #: rc_option_editor.cc:2124
11125 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11128 #: rc_option_editor.cc:2130
11130 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11131 "instead of 30000/1001.\n"
11132 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11133 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11135 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11136 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11137 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11138 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11141 #: rc_option_editor.cc:2140
11143 msgstr "Lettore LTC"
11145 #: rc_option_editor.cc:2144
11146 msgid "LTC incoming port"
11149 #: rc_option_editor.cc:2160
11150 msgid "LTC Generator"
11153 #: rc_option_editor.cc:2165
11154 msgid "Enable LTC generator"
11157 #: rc_option_editor.cc:2172
11158 msgid "Send LTC while stopped"
11161 #: rc_option_editor.cc:2178
11163 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11164 "transport (playhead) is not moving"
11167 #: rc_option_editor.cc:2184
11168 msgid "LTC generator level"
11171 #: rc_option_editor.cc:2188
11173 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11174 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11177 #: rc_option_editor.cc:2197
11178 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11181 #: rc_option_editor.cc:2204
11182 msgid "Name new markers"
11183 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
11185 #: rc_option_editor.cc:2209
11187 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11188 "be set as it is created.\n"
11190 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11193 #: rc_option_editor.cc:2215
11194 msgid "Allow dragging of playhead"
11197 #: rc_option_editor.cc:2223
11198 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11201 #: rc_option_editor.cc:2232
11202 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11205 #: rc_option_editor.cc:2240
11207 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11211 #: rc_option_editor.cc:2249
11212 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11215 #: rc_option_editor.cc:2257
11216 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11219 #: rc_option_editor.cc:2265
11220 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11223 #: rc_option_editor.cc:2266
11224 msgid "in all modes"
11227 #: rc_option_editor.cc:2267
11228 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11231 #: rc_option_editor.cc:2272
11232 msgid "Editor Behavior"
11235 #: rc_option_editor.cc:2277
11236 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11238 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
11240 #: rc_option_editor.cc:2284
11241 msgid "Default fade shape"
11244 #: rc_option_editor.cc:2303
11245 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11248 #: rc_option_editor.cc:2304
11249 msgid "whenever they overlap in time"
11252 #: rc_option_editor.cc:2305
11253 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11256 #: rc_option_editor.cc:2314
11257 msgid "Layering model"
11260 #: rc_option_editor.cc:2319
11261 msgid "later is higher"
11264 #: rc_option_editor.cc:2320
11265 msgid "manual layering"
11268 #: rc_option_editor.cc:2325
11269 msgid "After splitting selected regions, select"
11272 #: rc_option_editor.cc:2330
11276 #: rc_option_editor.cc:2333
11277 msgid "newly-created regions"
11280 #: rc_option_editor.cc:2337
11281 msgid "existing selection and newly-created regions"
11284 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11285 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11286 msgid "Editor/Waveforms"
11289 #: rc_option_editor.cc:2341
11293 #: rc_option_editor.cc:2347
11294 msgid "Show waveforms in regions"
11295 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11297 #: rc_option_editor.cc:2356
11298 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11299 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
11301 #: rc_option_editor.cc:2363
11302 msgid "Waveform scale"
11305 #: rc_option_editor.cc:2368
11309 #: rc_option_editor.cc:2369
11310 msgid "logarithmic"
11311 msgstr "logaritmico"
11313 #: rc_option_editor.cc:2375
11314 msgid "Waveform shape"
11317 #: rc_option_editor.cc:2380
11318 msgid "traditional"
11321 #: rc_option_editor.cc:2381
11325 #: rc_option_editor.cc:2390
11329 #: rc_option_editor.cc:2398
11330 msgid "Record monitoring handled by"
11331 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
11333 #: rc_option_editor.cc:2404
11334 msgid "via Audio Driver"
11337 #: rc_option_editor.cc:2410
11338 msgid "audio hardware"
11339 msgstr "hardware audio"
11341 #: rc_option_editor.cc:2417
11342 msgid "Tape machine mode"
11343 msgstr "Modalità nastro"
11345 #: rc_option_editor.cc:2422
11346 msgid "Connection of tracks and busses"
11347 msgstr "Connessione di tracce e bus"
11349 #: rc_option_editor.cc:2428
11350 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11351 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
11353 #: rc_option_editor.cc:2435
11354 msgid "Connect track inputs"
11355 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
11357 #: rc_option_editor.cc:2440
11358 msgid "automatically to physical inputs"
11359 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
11361 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11363 msgstr "manualmente"
11365 #: rc_option_editor.cc:2447
11366 msgid "Connect track and bus outputs"
11367 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
11369 #: rc_option_editor.cc:2452
11370 msgid "automatically to physical outputs"
11371 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
11373 #: rc_option_editor.cc:2453
11374 msgid "automatically to master bus"
11375 msgstr "automaticamente al bus master"
11377 #: rc_option_editor.cc:2460
11378 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11381 #: rc_option_editor.cc:2471
11385 #: rc_option_editor.cc:2476
11386 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11389 #: rc_option_editor.cc:2483
11390 msgid "Processor handling"
11391 msgstr "Gestione processore"
11393 #: rc_option_editor.cc:2489
11394 msgid "no processor handling"
11395 msgstr "nessuna gestione processore"
11397 #: rc_option_editor.cc:2495
11398 msgid "use FlushToZero"
11401 #: rc_option_editor.cc:2502
11402 msgid "use DenormalsAreZero"
11405 #: rc_option_editor.cc:2509
11406 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11409 #: rc_option_editor.cc:2525
11410 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11411 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
11413 #: rc_option_editor.cc:2533
11414 msgid "Replicate missing region channels"
11417 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11418 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11419 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11420 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11421 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11422 #: rc_option_editor.cc:2656
11423 msgid "Solo & mute"
11426 #: rc_option_editor.cc:2544
11427 msgid "Solo controls are Listen controls"
11428 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
11430 #: rc_option_editor.cc:2554
11431 msgid "Exclusive solo"
11432 msgstr "Solo esclusivo"
11434 #: rc_option_editor.cc:2562
11435 msgid "Show solo muting"
11438 #: rc_option_editor.cc:2570
11439 msgid "Soloing overrides muting"
11442 #: rc_option_editor.cc:2578
11443 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11446 #: rc_option_editor.cc:2585
11447 msgid "Listen Position"
11450 #: rc_option_editor.cc:2590
11451 msgid "after-fader (AFL)"
11454 #: rc_option_editor.cc:2591
11455 msgid "pre-fader (PFL)"
11458 #: rc_option_editor.cc:2597
11459 msgid "PFL signals come from"
11460 msgstr "i segnali PFL provengono da"
11462 #: rc_option_editor.cc:2602
11463 msgid "before pre-fader processors"
11466 #: rc_option_editor.cc:2603
11467 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11470 #: rc_option_editor.cc:2609
11471 msgid "AFL signals come from"
11472 msgstr "I segnali AFL provengono da"
11474 #: rc_option_editor.cc:2614
11475 msgid "immediately post-fader"
11478 #: rc_option_editor.cc:2615
11479 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11482 #: rc_option_editor.cc:2619
11483 msgid "Default track / bus muting options"
11484 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
11486 #: rc_option_editor.cc:2624
11487 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11488 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
11490 #: rc_option_editor.cc:2632
11491 msgid "Mute affects post-fader sends"
11492 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
11494 #: rc_option_editor.cc:2640
11495 msgid "Mute affects control outputs"
11496 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
11498 #: rc_option_editor.cc:2648
11499 msgid "Mute affects main outputs"
11500 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
11502 #: rc_option_editor.cc:2655
11503 msgid "Send Routing"
11506 #: rc_option_editor.cc:2659
11507 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11510 #: rc_option_editor.cc:2665
11511 msgid "MIDI Preferences"
11514 #: rc_option_editor.cc:2670
11515 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11518 #: rc_option_editor.cc:2680
11519 msgid "Initial program change"
11522 #: rc_option_editor.cc:2689
11523 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11526 #: rc_option_editor.cc:2697
11527 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11530 #: rc_option_editor.cc:2705
11531 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11534 #: rc_option_editor.cc:2713
11535 msgid "Send MIDI control feedback"
11538 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11539 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11540 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11541 #: rc_option_editor.cc:2774
11545 #: rc_option_editor.cc:2718
11549 #: rc_option_editor.cc:2728
11550 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11553 #: rc_option_editor.cc:2733
11554 msgid "Send MIDI Time Code"
11557 #: rc_option_editor.cc:2741
11558 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11561 #: rc_option_editor.cc:2747
11562 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11565 #: rc_option_editor.cc:2752
11566 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11569 #: rc_option_editor.cc:2760
11570 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11573 #: rc_option_editor.cc:2768
11574 msgid "Inbound MMC device ID"
11577 #: rc_option_editor.cc:2777
11578 msgid "Outbound MMC device ID"
11581 #: rc_option_editor.cc:2783
11582 msgid "Midi Audition"
11585 #: rc_option_editor.cc:2787
11586 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11589 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11590 msgid "User interaction"
11593 #: rc_option_editor.cc:2821
11595 "Use translations of %1 messages\n"
11596 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11597 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11600 #: rc_option_editor.cc:2828
11604 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11605 msgid "Scan for Plugins"
11606 msgstr "Ricerca dei plugin"
11608 #: rc_option_editor.cc:2846
11612 #: rc_option_editor.cc:2851
11613 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11616 #: rc_option_editor.cc:2857
11618 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11619 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11622 #: rc_option_editor.cc:2862
11623 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11626 #: rc_option_editor.cc:2868
11628 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11629 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11631 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11634 #: rc_option_editor.cc:2872
11635 msgid "Make new plugins active"
11636 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
11638 #: rc_option_editor.cc:2878
11640 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11641 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11645 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11646 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11647 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11648 msgid "Plugins/VST"
11651 #: rc_option_editor.cc:2881
11655 #: rc_option_editor.cc:2885
11656 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11659 #: rc_option_editor.cc:2891
11661 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11662 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11663 "available after triggering a 'Scan' manually"
11666 #: rc_option_editor.cc:2897
11667 msgid "Verbose Plugin Scan"
11670 #: rc_option_editor.cc:2903
11672 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11676 #: rc_option_editor.cc:2911
11680 #: rc_option_editor.cc:2916
11681 msgid "VST Blacklist:"
11684 #: rc_option_editor.cc:2923
11685 msgid "Linux VST Path:"
11686 msgstr "Path VST Linux:"
11688 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11692 #: rc_option_editor.cc:2937
11693 msgid "Windows VST Path:"
11694 msgstr "Percorso VST Windows"
11696 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11697 msgid "Plugins/Audio Unit"
11700 #: rc_option_editor.cc:2947
11702 msgstr "Unità audio"
11704 #: rc_option_editor.cc:2951
11705 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11708 #: rc_option_editor.cc:2957
11710 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11711 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11712 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11713 "during plugin discovery will disable it."
11716 #: rc_option_editor.cc:2962
11720 #: rc_option_editor.cc:2967
11721 msgid "AU Blacklist:"
11724 #: rc_option_editor.cc:2971
11728 #: rc_option_editor.cc:2975
11729 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11732 #: rc_option_editor.cc:2984
11733 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11736 #: rc_option_editor.cc:2991
11738 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11742 #: rc_option_editor.cc:2998
11746 #: rc_option_editor.cc:3002
11747 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11750 #: rc_option_editor.cc:3010
11751 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11754 #: rc_option_editor.cc:3016
11756 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11757 "before adding a multichannel plugin."
11760 #: rc_option_editor.cc:3025
11761 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11764 #: rc_option_editor.cc:3031
11766 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11767 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11768 "This requires restarting %1 before having an effect"
11771 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
11772 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
11773 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
11774 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
11775 #: rc_option_editor.cc:3154
11776 msgid "Preferences|GUI"
11777 msgstr "Preferenze|GUI"
11779 #: rc_option_editor.cc:3038
11780 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11783 #: rc_option_editor.cc:3043
11785 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11786 "gradients patch\").\n"
11787 "This requires restarting %1 before having an effect"
11790 #: rc_option_editor.cc:3050
11791 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11794 #: rc_option_editor.cc:3058
11795 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11798 #: rc_option_editor.cc:3066
11799 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11802 #: rc_option_editor.cc:3074
11803 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11806 #: rc_option_editor.cc:3082
11807 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11810 #: rc_option_editor.cc:3097
11811 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11814 #: rc_option_editor.cc:3105
11816 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11817 "can improve graphical performance."
11820 #: rc_option_editor.cc:3113
11821 msgid "Lock timeout (seconds)"
11824 #: rc_option_editor.cc:3121
11825 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11828 #: rc_option_editor.cc:3139
11829 msgid "Mixer Strip"
11830 msgstr "Linguetta del mixer"
11832 #: rc_option_editor.cc:3149
11833 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11834 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
11836 #: rc_option_editor.cc:3156
11837 msgid "Action Script Button Visibility"
11840 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
11841 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
11842 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
11843 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
11844 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
11845 #: rc_option_editor.cc:3331
11846 msgid "Preferences|Metering"
11849 #: rc_option_editor.cc:3166
11850 msgid "Peak hold time"
11853 #: rc_option_editor.cc:3172
11857 #: rc_option_editor.cc:3173
11861 #: rc_option_editor.cc:3174
11865 #: rc_option_editor.cc:3180
11866 msgid "DPM fall-off"
11869 #: rc_option_editor.cc:3186
11870 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11871 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
11873 #: rc_option_editor.cc:3187
11874 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11875 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11877 #: rc_option_editor.cc:3188
11878 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11881 #: rc_option_editor.cc:3189
11882 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11885 #: rc_option_editor.cc:3190
11886 msgid "fast [20dB/sec]"
11889 #: rc_option_editor.cc:3191
11890 msgid "very fast [32dB/sec]"
11893 #: rc_option_editor.cc:3197
11894 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11897 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
11898 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11899 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11901 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
11902 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11903 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11905 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
11906 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11907 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11909 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
11910 msgid "-15dBFS (DIN)"
11911 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11913 #: rc_option_editor.cc:3207
11915 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11916 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11919 #: rc_option_editor.cc:3213
11920 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11923 #: rc_option_editor.cc:3223
11924 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11927 #: rc_option_editor.cc:3229
11928 msgid "VU Meter standard"
11931 #: rc_option_editor.cc:3234
11932 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11933 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
11935 #: rc_option_editor.cc:3235
11936 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11937 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
11939 #: rc_option_editor.cc:3236
11940 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11941 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
11943 #: rc_option_editor.cc:3237
11944 msgid "0VU = +8dBu"
11945 msgstr "0VU = +8dBu"
11947 #: rc_option_editor.cc:3243
11948 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11949 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
11951 #: rc_option_editor.cc:3252
11952 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11955 #: rc_option_editor.cc:3270
11956 msgid "Default Meter Type for Busses"
11959 #: rc_option_editor.cc:3287
11960 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11963 #: rc_option_editor.cc:3299
11965 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11966 "indicator will flash red."
11968 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
11969 "lampeggerà in rosso."
11971 #: rc_option_editor.cc:3306
11972 msgid "LED meter style"
11975 #: rc_option_editor.cc:3311
11976 msgid "Editor Meters"
11979 #: rc_option_editor.cc:3316
11980 msgid "Show meters on tracks in the editor"
11981 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
11983 #: rc_option_editor.cc:3324
11984 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
11987 #: rc_option_editor.cc:3329
11988 msgid "Post Export Analysis"
11991 #: rc_option_editor.cc:3334
11992 msgid "Save loudness analysis as image file"
11995 #: rc_option_editor.cc:3342
11999 #: rc_option_editor.cc:3344
12000 msgid "Theme/Colors"
12003 #: rc_option_editor.cc:3422
12004 msgid "Set Linux VST Search Path"
12007 #: rc_option_editor.cc:3436
12008 msgid "Set Windows VST Search Path"
12011 #: region_editor.cc:81
12012 msgid "audition this region"
12013 msgstr "fai l'audition di questa regione"
12015 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12017 msgstr "Posizione:"
12019 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12023 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12027 #: region_editor.cc:96
12028 msgid "Sync point (relative to region):"
12029 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
12031 #: region_editor.cc:98
12032 msgid "Sync point (absolute):"
12033 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
12035 #: region_editor.cc:100
12036 msgid "File start:"
12037 msgstr "Inizio file:"
12039 #: region_editor.cc:104
12043 #: region_editor.cc:106
12047 #: region_editor.cc:168
12048 msgid "Region '%1'"
12049 msgstr "Regione '%1'"
12051 #: region_editor.cc:279
12052 msgid "change region start position"
12053 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
12055 #: region_editor.cc:299
12056 msgid "change region end position"
12057 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
12059 #: region_editor.cc:322
12060 msgid "change region length"
12061 msgstr "cambia la durata della regione"
12063 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12064 msgid "change region sync point"
12065 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
12067 #: region_layering_order_editor.cc:42
12068 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12071 #: region_layering_order_editor.cc:55
12072 msgid "Region Name"
12073 msgstr "Nome regione"
12075 #: region_layering_order_editor.cc:72
12079 #: region_layering_order_editor.cc:104
12080 msgid "Choose Top Region"
12081 msgstr "Scegli la regione in cima"
12083 #: region_view.cc:271
12084 msgid "SilenceText"
12087 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12091 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12095 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12099 #: region_view.cc:295
12100 msgid "%1 silent segment"
12101 msgid_plural "%1 silent segments"
12105 #: region_view.cc:297
12106 msgid "shortest = %1 %2"
12107 msgstr "più corto = %1 %2"
12109 #: region_view.cc:314
12112 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12115 #: return_ui.cc:102
12119 #: rhythm_ferret.cc:48
12120 msgid "Percussive Onset"
12123 #: rhythm_ferret.cc:49
12127 #: rhythm_ferret.cc:54
12128 msgid "Energy Based"
12131 #: rhythm_ferret.cc:55
12132 msgid "Spectral Difference"
12135 #: rhythm_ferret.cc:56
12136 msgid "High-Frequency Content"
12139 #: rhythm_ferret.cc:57
12140 msgid "Complex Domain"
12141 msgstr "Dominio complesso"
12143 #: rhythm_ferret.cc:58
12144 msgid "Phase Deviation"
12145 msgstr "Deviazione di fase"
12147 #: rhythm_ferret.cc:59
12148 msgid "Kullback-Liebler"
12151 #: rhythm_ferret.cc:60
12152 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12155 #: rhythm_ferret.cc:62
12156 msgid "Spectral Flux"
12159 #: rhythm_ferret.cc:68
12160 msgid "Split region"
12161 msgstr "Separa la regione"
12163 #: rhythm_ferret.cc:70
12164 msgid "Snap regions"
12167 #: rhythm_ferret.cc:71
12168 msgid "Conform regions"
12169 msgstr "Conforma regioni"
12171 #: rhythm_ferret.cc:77
12172 msgid "Rhythm Ferret"
12173 msgstr "Analizzatore ritmico"
12175 #: rhythm_ferret.cc:83
12179 #: rhythm_ferret.cc:122
12180 msgid "Detection function"
12183 #: rhythm_ferret.cc:126
12184 msgid "Trigger gap (postproc)"
12187 #: rhythm_ferret.cc:131
12188 msgid "Peak threshold"
12189 msgstr "Soglia di picco"
12191 #: rhythm_ferret.cc:135
12192 msgid "Silence threshold"
12193 msgstr "Soglia del silenzio"
12195 #: rhythm_ferret.cc:141
12196 msgid "Min Inter-Onset Time"
12199 #: rhythm_ferret.cc:148
12200 msgid "Sensitivity"
12201 msgstr "Sensibilità"
12203 #: rhythm_ferret.cc:152
12204 msgid "Cut Pos Threshold"
12207 #: rhythm_ferret.cc:157
12209 msgstr "Operazione"
12211 #: rhythm_ferret.cc:382
12212 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12213 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
12215 #: route_group_dialog.cc:42
12216 msgid "Track/bus Group"
12217 msgstr "Traccia/bus gruppo"
12219 #: route_group_dialog.cc:47
12223 #: route_group_dialog.cc:48
12227 #: route_group_dialog.cc:50
12228 msgid "Record enable"
12229 msgstr "Attiva registrazione"
12231 #: route_group_dialog.cc:52
12232 msgid "Active state"
12233 msgstr "Stato attivo"
12235 #: route_group_dialog.cc:58
12236 msgid "RouteGroupDialog"
12239 #: route_group_dialog.cc:99
12240 msgid "<b>Sharing</b>"
12241 msgstr "<b>Condivisione</b>"
12243 #: route_group_dialog.cc:192
12244 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12245 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
12247 #: route_params_ui.cc:84
12248 msgid "Tracks/Busses"
12249 msgstr "Tracce/Bus"
12251 #: route_params_ui.cc:103
12255 #: route_params_ui.cc:104
12259 #: route_params_ui.cc:105
12260 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12261 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
12263 #: route_params_ui.cc:201
12264 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12267 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12269 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12270 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
12272 #: route_params_ui.cc:491
12274 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
12276 #: route_params_ui.cc:515
12277 msgid "Add Track or Bus"
12278 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
12280 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12281 msgid "No Track or Bus Selected"
12282 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
12284 #: route_time_axis.cc:104
12288 #: route_time_axis.cc:105
12292 #: route_time_axis.cc:106
12296 #: route_time_axis.cc:194
12297 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12298 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
12300 #: route_time_axis.cc:197
12304 #: route_time_axis.cc:265
12305 msgid "Route Group"
12308 #: route_time_axis.cc:275
12309 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12310 msgstr "Controller MIDI e automazione"
12312 #: route_time_axis.cc:510
12313 msgid "Show All Automation"
12314 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
12316 #: route_time_axis.cc:513
12317 msgid "Show Existing Automation"
12318 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
12320 #: route_time_axis.cc:516
12321 msgid "Hide All Automation"
12322 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
12324 #: route_time_axis.cc:525
12325 msgid "Processor automation"
12326 msgstr "Automazione del processore"
12328 #: route_time_axis.cc:532
12332 #: route_time_axis.cc:559
12336 #: route_time_axis.cc:643
12340 #: route_time_axis.cc:649
12344 #: route_time_axis.cc:657
12348 #: route_time_axis.cc:721
12349 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12350 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
12352 #: route_time_axis.cc:730
12353 msgid "(Currently: Existing Material)"
12356 #: route_time_axis.cc:733
12357 msgid "(Currently: Capture Time)"
12360 #: route_time_axis.cc:741
12361 msgid "Align With Existing Material"
12364 #: route_time_axis.cc:746
12365 msgid "Align With Capture Time"
12368 #: route_time_axis.cc:751
12370 msgstr "Allineamnento"
12372 #: route_time_axis.cc:786
12373 msgid "Normal Mode"
12376 #: route_time_axis.cc:792
12380 #: route_time_axis.cc:798
12381 msgid "Non-Layered Mode"
12384 #: route_time_axis.cc:804
12385 msgid "Record Mode"
12386 msgstr "Modalità registrazione"
12388 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12392 #: route_time_axis.cc:1107
12393 msgid "Rename Playlist"
12394 msgstr "Rinomina playlist"
12396 #: route_time_axis.cc:1108
12397 msgid "New name for playlist:"
12398 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
12400 #: route_time_axis.cc:1193
12401 msgid "New Copy Playlist"
12402 msgstr "Copia playlist"
12404 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12405 msgid "Name for new playlist:"
12406 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
12408 #: route_time_axis.cc:1246
12409 msgid "New Playlist"
12410 msgstr "Nuova playlist"
12412 #: route_time_axis.cc:1441
12413 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12416 #: route_time_axis.cc:1684
12417 msgid "New Copy..."
12418 msgstr "Nuova copia..."
12420 #: route_time_axis.cc:1688
12422 msgstr "Nuova ripresa"
12424 #: route_time_axis.cc:1689
12426 msgstr "Copia ripresa"
12428 #: route_time_axis.cc:1694
12429 msgid "Clear Current"
12430 msgstr "Pulisci Corrente"
12432 #: route_time_axis.cc:1697
12433 msgid "Select from All..."
12436 #: route_time_axis.cc:1785
12437 msgid "Take: %1.%2"
12438 msgstr "Ripresa: %1.%2"
12440 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12441 msgid "programming error: "
12442 msgstr "errore di programmazione: "
12444 #: route_time_axis.cc:2614
12448 #: route_time_axis.cc:2617
12449 msgid "Remove \"%1\""
12450 msgstr "Rimuovi \"%1\""
12452 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12453 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12456 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12457 msgid "After-fade listen (AFL)"
12460 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12461 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12465 msgid "Mute this track"
12466 msgstr "Muta questa traccia"
12469 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12470 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
12473 msgid "Enable recording on this track"
12474 msgstr "Abilita la registrazione"
12477 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12481 msgid "Monitor input"
12482 msgstr "Monitora ingresso"
12485 msgid "Monitor playback"
12486 msgstr "Monitora la riproduzione"
12489 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12491 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
12502 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12503 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
12506 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12507 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
12510 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12511 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
12514 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12515 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
12517 #: route_ui.cc:1003
12518 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12519 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
12521 #: route_ui.cc:1007
12522 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12523 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
12525 #: route_ui.cc:1010
12526 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12527 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
12529 #: route_ui.cc:1014
12530 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12531 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
12533 #: route_ui.cc:1017
12534 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12535 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
12537 #: route_ui.cc:1018
12538 msgid "Set sends gain to -inf"
12539 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
12541 #: route_ui.cc:1019
12542 msgid "Set sends gain to 0dB"
12543 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
12545 #: route_ui.cc:1357
12546 msgid "Solo Isolate"
12547 msgstr "Solo isolato"
12549 #: route_ui.cc:1364
12553 #: route_ui.cc:1386
12554 msgid "Pre Fader Sends"
12555 msgstr "Mandate pre fader"
12557 #: route_ui.cc:1392
12558 msgid "Post Fader Sends"
12559 msgstr "Mandate post fader"
12561 #: route_ui.cc:1398
12562 msgid "Control Outs"
12563 msgstr "Uscite di Controllo"
12565 #: route_ui.cc:1404
12567 msgstr "Uscite Principali"
12569 #: route_ui.cc:1571
12570 msgid "Color Selection"
12571 msgstr "Scelta colore"
12573 #: route_ui.cc:1613
12575 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12576 "Do you want to use this new name?"
12578 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
12580 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
12582 #: route_ui.cc:1617
12583 msgid "Use the new name"
12584 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
12586 #: route_ui.cc:1618
12587 msgid "Re-edit the name"
12588 msgstr "Ri-modifica il nome"
12590 #: route_ui.cc:1631
12591 msgid "Rename Track"
12592 msgstr "Rinomina traccia"
12594 #: route_ui.cc:1633
12596 msgstr "Rinomina bus"
12598 #: route_ui.cc:1693
12599 msgid ": comment editor"
12600 msgstr ": editor del commento"
12602 #: route_ui.cc:1848
12606 #: route_ui.cc:1888
12607 msgid "Cannot create route template directory %1"
12610 #: route_ui.cc:1894
12611 msgid "Save As Template"
12612 msgstr "Salva come modello"
12614 #: route_ui.cc:1895
12615 msgid "Template name:"
12616 msgstr "Nome del modello:"
12618 #: route_ui.cc:2019
12620 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12624 #: route_ui.cc:2021
12625 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12628 #: save_as_dialog.cc:34
12629 msgid "Switch to newly-saved version"
12632 #: save_as_dialog.cc:35
12633 msgid "Copy media to new session"
12636 #: save_as_dialog.cc:36
12637 msgid "Copy external media into new session"
12640 #: save_as_dialog.cc:37
12641 msgid "Newly-saved session should be empty"
12644 #: save_as_dialog.cc:48
12645 msgid "Save as session name"
12648 #: save_as_dialog.cc:55
12649 msgid "Parent directory/folder"
12652 #: search_path_option.cc:35
12653 msgid "Select folder to search for media"
12654 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
12656 #: search_path_option.cc:44
12657 msgid "Click to add a new location"
12658 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
12660 #: search_path_option.cc:51
12661 msgid "the session folder"
12662 msgstr "la cartella di sessione"
12664 #: script_selector.cc:43
12665 msgid "<b>Type:</b>"
12668 #: script_selector.cc:49
12669 msgid "<b>Author:</b>"
12672 #: script_selector.cc:55
12673 msgid "<b>Description:</b>"
12676 #: script_selector.cc:131
12677 msgid "Select Script to unload"
12680 #: script_selector.cc:165
12681 msgid "<b>Name:</b>"
12684 #: script_selector.cc:172
12685 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12692 #: session_dialog.cc:71
12693 msgid "Session Setup"
12694 msgstr "Impostazioni della sessione"
12696 #: session_dialog.cc:76
12697 msgid "Advanced options ..."
12698 msgstr "Impostazioni avanzate..."
12700 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12701 msgid "Recent Sessions"
12702 msgstr "Sessioni recenti"
12704 #: session_dialog.cc:311
12705 msgid "Sample Rate"
12706 msgstr "Frequenza di campionamento"
12708 #: session_dialog.cc:312
12709 msgid "File Resolution"
12712 #: session_dialog.cc:313
12713 msgid "Last Modified"
12716 #: session_dialog.cc:338
12717 msgid "New Session"
12718 msgstr "Nuova sessione"
12720 #: session_dialog.cc:379
12721 msgid "Check the website for more..."
12722 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
12724 #: session_dialog.cc:382
12725 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12728 #: session_dialog.cc:404
12729 msgid "Select session file"
12730 msgstr "Seleziona un file sessione"
12732 #: session_dialog.cc:417
12733 msgid "Other Sessions"
12734 msgstr "Altre sessioni"
12736 #: session_dialog.cc:424
12737 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12740 #: session_dialog.cc:454
12744 #: session_dialog.cc:521
12745 msgid "Session name:"
12746 msgstr "Nome della sessione:"
12748 #: session_dialog.cc:543
12749 msgid "Create session folder in:"
12750 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
12752 #: session_dialog.cc:564
12753 msgid "Select folder for session"
12754 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
12756 #: session_dialog.cc:591
12757 msgid "Use this template"
12758 msgstr "Usa questo modello"
12760 #: session_dialog.cc:594
12761 msgid "no template"
12762 msgstr "nessun modello"
12764 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12765 msgid "32-bit float"
12768 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12772 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12776 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12780 #: session_dialog.cc:893
12781 msgid "<b>Busses</b>"
12782 msgstr "<b>Bus</b>"
12784 #: session_dialog.cc:894
12785 msgid "<b>Inputs</b>"
12786 msgstr "<b>Ingressi</b>"
12788 #: session_dialog.cc:895
12789 msgid "<b>Outputs</b>"
12790 msgstr "<b>Uscite</b>"
12792 #: session_dialog.cc:903
12793 msgid "Create master bus"
12794 msgstr "Crea un master bus"
12796 #: session_dialog.cc:913
12797 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12798 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
12800 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12802 msgstr "Usa soltanto"
12804 #: session_dialog.cc:973
12805 msgid "Automatically connect outputs"
12806 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
12808 #: session_dialog.cc:995
12809 msgid "... to master bus"
12810 msgstr "... al bus Master"
12812 #: session_dialog.cc:1005
12813 msgid "... to physical outputs"
12814 msgstr "... alle uscite fisiche."
12816 #: session_import_dialog.cc:74
12820 #: session_import_dialog.cc:111
12821 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12822 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
12824 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12825 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12827 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
12830 #: session_import_dialog.cc:164
12831 msgid "Import from session"
12832 msgstr "Importa da una sessione"
12834 #: session_import_dialog.cc:228
12835 msgid "This will select all elements of this type!"
12836 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
12838 #: session_metadata_dialog.cc:288
12839 msgid "EAN Check digit OK"
12842 #: session_metadata_dialog.cc:292
12843 msgid "EAN Check digit error"
12846 #: session_metadata_dialog.cc:292
12850 #: session_metadata_dialog.cc:297
12851 msgid "EAN Length error"
12854 #: session_metadata_dialog.cc:426
12858 #: session_metadata_dialog.cc:430
12859 msgid "Values (current value on top)"
12862 #: session_metadata_dialog.cc:644
12866 #: session_metadata_dialog.cc:652
12870 #: session_metadata_dialog.cc:655
12874 #: session_metadata_dialog.cc:658
12875 msgid "Organization"
12876 msgstr "Organizzazione"
12878 #: session_metadata_dialog.cc:661
12882 #: session_metadata_dialog.cc:675
12886 #: session_metadata_dialog.cc:678
12887 msgid "Track Number"
12888 msgstr "Numero traccia"
12890 #: session_metadata_dialog.cc:681
12892 msgstr "Sottotitolo"
12894 #: session_metadata_dialog.cc:684
12896 msgstr "Raggruppamento"
12898 #: session_metadata_dialog.cc:687
12902 #: session_metadata_dialog.cc:690
12906 #: session_metadata_dialog.cc:693
12910 #: session_metadata_dialog.cc:696
12914 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12918 #: session_metadata_dialog.cc:712
12922 #: session_metadata_dialog.cc:715
12923 msgid "Album Artist"
12924 msgstr "Album Artista"
12926 #: session_metadata_dialog.cc:718
12927 msgid "Total Tracks"
12928 msgstr "Tracce totali"
12930 #: session_metadata_dialog.cc:721
12931 msgid "Disc Subtitle"
12932 msgstr "Sottotitolo disco"
12934 #: session_metadata_dialog.cc:724
12935 msgid "Disc Number"
12936 msgstr "Numero disco"
12938 #: session_metadata_dialog.cc:727
12939 msgid "Total Discs"
12940 msgstr "Dischi totali"
12942 #: session_metadata_dialog.cc:730
12943 msgid "Compilation"
12944 msgstr "Compilation"
12946 #: session_metadata_dialog.cc:733
12950 #: session_metadata_dialog.cc:736
12951 msgid "EAN barcode"
12954 #: session_metadata_dialog.cc:749
12958 #: session_metadata_dialog.cc:754
12962 #: session_metadata_dialog.cc:757
12964 msgstr "Compositore"
12966 #: session_metadata_dialog.cc:760
12968 msgstr "Conduttore"
12970 #: session_metadata_dialog.cc:763
12972 msgstr "Remissaggio"
12974 #: session_metadata_dialog.cc:766
12976 msgstr "Arrangiatore"
12978 #: session_metadata_dialog.cc:769
12982 #: session_metadata_dialog.cc:772
12984 msgstr "Produttore"
12986 #: session_metadata_dialog.cc:775
12990 #: session_metadata_dialog.cc:778
12991 msgid "Metadata|Mixer"
12992 msgstr "Metadati|Mixer"
12994 #: session_metadata_dialog.cc:786
12998 #: session_metadata_dialog.cc:791
13000 msgstr "Istruttore"
13002 #: session_metadata_dialog.cc:794
13006 #: session_metadata_dialog.cc:802
13007 msgid "Edit Session Metadata"
13008 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
13010 #: session_metadata_dialog.cc:833
13011 msgid "Import session metadata"
13012 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
13014 #: session_metadata_dialog.cc:854
13015 msgid "Choose session to import metadata from"
13016 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
13018 #: session_metadata_dialog.cc:892
13019 msgid "This session file could not be read!"
13020 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
13022 #: session_metadata_dialog.cc:902
13024 "The session file didn't contain metadata!\n"
13025 "Maybe this is an old session format?"
13027 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
13028 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
13030 #: session_metadata_dialog.cc:921
13031 msgid "Import all from:"
13032 msgstr "Importa tutto da:"
13034 #: session_option_editor.cc:32
13035 msgid "Session Properties"
13036 msgstr "Proprietà della sessione"
13038 #: session_option_editor.cc:41
13039 msgid "Timecode Settings"
13042 #: session_option_editor.cc:45
13043 msgid "Timecode frames-per-second"
13046 #: session_option_editor.cc:50
13050 #: session_option_editor.cc:51
13054 #: session_option_editor.cc:52
13058 #: session_option_editor.cc:53
13062 #: session_option_editor.cc:54
13066 #: session_option_editor.cc:55
13070 #: session_option_editor.cc:56
13074 #: session_option_editor.cc:57
13078 #: session_option_editor.cc:58
13082 #: session_option_editor.cc:59
13086 #: session_option_editor.cc:65
13087 msgid "Pull-up / pull-down"
13090 #: session_option_editor.cc:70
13091 msgid "4.1667 + 0.1%"
13094 #: session_option_editor.cc:71
13098 #: session_option_editor.cc:72
13099 msgid "4.1667 - 0.1%"
13102 #: session_option_editor.cc:73
13106 #: session_option_editor.cc:74
13110 #: session_option_editor.cc:75
13114 #: session_option_editor.cc:76
13115 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13118 #: session_option_editor.cc:77
13122 #: session_option_editor.cc:78
13123 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13126 #: session_option_editor.cc:84
13128 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13132 #: session_option_editor.cc:91
13134 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13138 #: session_option_editor.cc:96
13139 msgid "Ext Timecode Offsets"
13142 #: session_option_editor.cc:100
13143 msgid "Slave Timecode offset"
13146 #: session_option_editor.cc:107
13147 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13150 #: session_option_editor.cc:113
13151 msgid "Timecode Generator offset"
13154 #: session_option_editor.cc:120
13156 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13159 #: session_option_editor.cc:124
13160 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13163 #: session_option_editor.cc:128
13165 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13168 #: session_option_editor.cc:136
13169 msgid "destructive-xfade-seconds"
13172 #: session_option_editor.cc:137
13173 msgid "Destructive crossfade length"
13174 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
13176 #: session_option_editor.cc:146
13177 msgid "Declick when transport starts and stops"
13180 #: session_option_editor.cc:153
13181 msgid "Declick when monitor state changes"
13184 #: session_option_editor.cc:160
13185 msgid "Region fades active"
13186 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
13188 #: session_option_editor.cc:167
13189 msgid "Region fades visible"
13190 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
13192 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13193 #: session_option_editor.cc:208
13197 #: session_option_editor.cc:174
13198 msgid "Audio file format"
13199 msgstr "Formato file audio"
13201 #: session_option_editor.cc:178
13202 msgid "Sample format"
13203 msgstr "Formato campionamento"
13205 #: session_option_editor.cc:183
13206 msgid "32-bit floating point"
13207 msgstr "32-bit virgola mobile"
13209 #: session_option_editor.cc:184
13210 msgid "24-bit integer"
13211 msgstr "24-bit intero"
13213 #: session_option_editor.cc:185
13214 msgid "16-bit integer"
13215 msgstr "16-bit intero"
13217 #: session_option_editor.cc:191
13221 #: session_option_editor.cc:196
13222 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13225 #: session_option_editor.cc:198
13226 msgid "Broadcast RF64"
13229 #: session_option_editor.cc:200
13230 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13233 #: session_option_editor.cc:201
13237 #: session_option_editor.cc:205
13238 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13241 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13242 #: session_option_editor.cc:223
13243 msgid "Files|Locations"
13246 #: session_option_editor.cc:210
13247 msgid "File locations"
13248 msgstr "Posizioni dei file"
13250 #: session_option_editor.cc:212
13251 msgid "Search for audio files in:"
13252 msgstr "Cerca file audio in:"
13254 #: session_option_editor.cc:218
13255 msgid "Search for MIDI files in:"
13256 msgstr "Cerca file MIDI in:"
13258 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13259 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13263 #: session_option_editor.cc:227
13264 msgid "File Naming"
13265 msgstr "Denominazione file"
13267 #: session_option_editor.cc:233
13268 msgid "Prefix Track number"
13269 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
13271 #: session_option_editor.cc:238
13273 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13275 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
13278 #: session_option_editor.cc:243
13279 msgid "Prefix Take Name"
13280 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
13282 #: session_option_editor.cc:248
13283 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13284 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
13286 #: session_option_editor.cc:253
13288 msgstr "Nome ripresa"
13290 #: session_option_editor.cc:266
13292 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13294 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
13295 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
13297 #: session_option_editor.cc:273
13298 msgid "Use monitor section in this session"
13299 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
13301 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13302 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13303 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13304 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13305 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13306 #: session_option_editor.cc:333
13307 msgid "Meterbridge"
13310 #: session_option_editor.cc:278
13311 msgid "Route Display"
13314 #: session_option_editor.cc:282
13315 msgid "Show Midi Tracks"
13316 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
13318 #: session_option_editor.cc:289
13319 msgid "Show Busses"
13320 msgstr "Mostra i bus"
13322 #: session_option_editor.cc:296
13323 msgid "Include Master Bus"
13324 msgstr "Includi il bus principale"
13326 #: session_option_editor.cc:301
13327 msgid "Button Area"
13330 #: session_option_editor.cc:305
13331 msgid "Rec-enable Button"
13332 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
13334 #: session_option_editor.cc:312
13335 msgid "Mute Button"
13336 msgstr "Pulsante per il muto"
13338 #: session_option_editor.cc:319
13339 msgid "Solo Button"
13340 msgstr "Pulsante del solo"
13342 #: session_option_editor.cc:326
13343 msgid "Monitor Buttons"
13344 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
13346 #: session_option_editor.cc:331
13347 msgid "Name Labels"
13348 msgstr "Etichette dei nomi"
13350 #: session_option_editor.cc:335
13352 msgstr "Nome traccia"
13354 #: session_option_editor.cc:346
13355 msgid "MIDI region copies are independent"
13356 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
13358 #: session_option_editor.cc:353
13360 "Policy for handling overlapping notes\n"
13361 " on the same MIDI channel"
13363 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
13365 #: session_option_editor.cc:358
13366 msgid "never allow them"
13367 msgstr "non consentire mai"
13369 #: session_option_editor.cc:359
13370 msgid "don't do anything in particular"
13371 msgstr "non fare nulla in particolare"
13373 #: session_option_editor.cc:360
13374 msgid "replace any overlapped existing note"
13375 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
13377 #: session_option_editor.cc:361
13378 msgid "shorten the overlapped existing note"
13379 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
13381 #: session_option_editor.cc:362
13382 msgid "shorten the overlapping new note"
13383 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
13385 #: session_option_editor.cc:363
13386 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13387 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
13389 #: session_option_editor.cc:367
13390 msgid "Glue to bars and beats"
13391 msgstr "Incolla a battiti e battute"
13393 #: session_option_editor.cc:371
13394 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13395 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
13397 #: session_option_editor.cc:378
13398 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13399 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
13401 #: session_option_editor.cc:383
13405 #: session_option_editor.cc:385
13406 msgid "Use these settings as defaults"
13407 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
13409 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13410 msgid "as new tracks"
13411 msgstr "come nuove tracce"
13413 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13414 msgid "to selected tracks"
13415 msgstr "nelle tracce selezionate"
13417 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13418 msgid "to region list"
13419 msgstr "nella lista regioni"
13421 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13422 msgid "as new tape tracks"
13423 msgstr "come nuove tracce nastro"
13426 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13427 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
13433 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13434 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13435 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
13441 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13446 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13447 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
13450 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13453 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13458 msgid "Audio and MIDI files"
13459 msgstr "File audio e MIDI"
13462 msgid "Audio files"
13463 msgstr "File audio"
13469 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13471 msgstr "Tutti i file"
13473 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13474 msgid "Browse Files"
13475 msgstr "Cerca nei file"
13482 msgid "Search Tags"
13499 msgstr "Più recente"
13503 msgstr "Meno recente"
13506 msgid "Most downloaded"
13507 msgstr "Più scaricata"
13510 msgid "Least downloaded"
13511 msgstr "Scaricata per ultima"
13514 msgid "Highest rated"
13518 msgid "Lowest rated"
13533 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13537 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13554 msgid "Search Freesound"
13555 msgstr "Cerca su freesound"
13558 msgid "Press to import selected files"
13562 msgid "Press to close this window without importing any files"
13566 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13570 msgid "%1 more page of 100 results available"
13571 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13576 msgid "No more results available"
13587 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13595 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13596 msgid "one track per file"
13597 msgstr "una traccia per file"
13599 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13600 msgid "one track per channel"
13601 msgstr "una traccia per canale"
13603 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13604 msgid "sequence files"
13607 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13608 msgid "all files in one track"
13609 msgstr "tutti i file in una traccia"
13611 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13612 msgid "merge files"
13613 msgstr "Unisci i file"
13615 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13616 msgid "one region per file"
13617 msgstr "una regione per file"
13619 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13620 msgid "one region per channel"
13621 msgstr "una regione per canale"
13623 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13624 msgid "all files in one region"
13625 msgstr "tutti i file in una regione"
13629 "One or more of the selected files\n"
13630 "cannot be used by %1"
13632 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
13633 "non possono essere utilizzati da %1"
13636 msgid "Copy files to session"
13637 msgstr "Copia i file nella sessione"
13639 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13640 msgid "file timestamp"
13643 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13647 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13652 msgid "session start"
13653 msgstr "inizio sessione"
13656 msgid "<b>Add files ...</b>"
13660 msgid "<b>Insert at</b>"
13664 msgid "<b>Mapping</b>"
13668 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13672 msgid "<b>Instrument</b>"
13675 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13679 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13683 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13689 msgstr "Velocissimo"
13691 #: shuttle_control.cc:64
13692 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13695 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13697 msgstr "Percentuale"
13699 #: shuttle_control.cc:209
13703 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13707 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13711 #: shuttle_control.cc:253
13712 msgid "Maximum speed"
13713 msgstr "Velocità massima"
13715 #: shuttle_control.cc:256
13716 msgid "Reset to 100%"
13719 #: shuttle_control.cc:633
13723 #: shuttle_control.cc:648
13725 msgid "<<< %+d semitones"
13728 #: shuttle_control.cc:650
13730 msgid ">>> %+d semitones"
13733 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13737 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13741 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13742 msgid "Make files public"
13745 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13746 msgid "Open uploaded files in browser"
13749 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13750 msgid "Make files downloadable"
13753 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13754 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13758 msgid "%1 loading ..."
13759 msgstr "%1 si sta avviando..."
13761 #: speaker_dialog.cc:40
13762 msgid "Add Speaker"
13765 #: speaker_dialog.cc:41
13766 msgid "Remove Speaker"
13767 msgstr "Rimuovi altoparlante"
13769 #: speaker_dialog.cc:63
13775 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13776 "%1 will play NO role in monitoring"
13780 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13785 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13786 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13787 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13789 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13794 msgid "Welcome to %1"
13795 msgstr "Benvenuti in %1"
13798 msgid "Default folder for %1 sessions"
13799 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
13803 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13804 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13806 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13808 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13810 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
13812 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
13815 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
13816 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
13820 msgid "Default folder for new sessions"
13821 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
13825 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13826 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13827 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13828 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13829 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13831 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13834 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13838 msgid "Monitoring Choices"
13839 msgstr "Scelte di controllo"
13842 msgid "Use a Master bus directly"
13843 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
13847 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13848 "for simple usage."
13852 msgid "Use an additional Monitor bus"
13853 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
13857 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13858 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13860 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
13861 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
13865 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13866 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13868 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13872 msgid "Monitor Section"
13873 msgstr "Sezione di controllo"
13875 #: step_entry.cc:59
13876 msgid "Step Entry: %1"
13879 #: step_entry.cc:64
13883 #: step_entry.cc:65
13887 #: step_entry.cc:66
13891 #: step_entry.cc:67
13895 #: step_entry.cc:68
13899 #: step_entry.cc:69
13903 #: step_entry.cc:70
13907 #: step_entry.cc:191
13908 msgid "Set note length to a whole note"
13909 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
13911 #: step_entry.cc:192
13912 msgid "Set note length to a half note"
13913 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
13915 #: step_entry.cc:193
13916 msgid "Set note length to a quarter note"
13917 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
13919 #: step_entry.cc:194
13920 msgid "Set note length to a eighth note"
13921 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
13923 #: step_entry.cc:195
13924 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13925 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
13927 #: step_entry.cc:196
13928 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13931 #: step_entry.cc:197
13932 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13933 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
13935 #: step_entry.cc:276
13936 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13937 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
13939 #: step_entry.cc:277
13940 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13941 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
13943 #: step_entry.cc:278
13944 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13945 msgstr "Imposta il volume su piano"
13947 #: step_entry.cc:279
13948 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13949 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
13951 #: step_entry.cc:280
13952 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13953 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
13955 #: step_entry.cc:281
13956 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13957 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
13959 #: step_entry.cc:282
13960 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13963 #: step_entry.cc:283
13964 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13967 #: step_entry.cc:331
13968 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13971 #: step_entry.cc:332
13972 msgid "Extend selected notes by note length"
13975 #: step_entry.cc:333
13976 msgid "Use undotted note lengths"
13979 #: step_entry.cc:334
13980 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13983 #: step_entry.cc:335
13984 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13987 #: step_entry.cc:336
13988 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13991 #: step_entry.cc:337
13992 msgid "Insert a note-length's rest"
13995 #: step_entry.cc:338
13996 msgid "Insert a grid-unit's rest"
13999 #: step_entry.cc:339
14000 msgid "Insert a rest until the next beat"
14003 #: step_entry.cc:340
14004 msgid "Insert a rest until the next bar"
14007 #: step_entry.cc:341
14008 msgid "Insert a bank change message"
14011 #: step_entry.cc:342
14012 msgid "Insert a program change message"
14015 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14016 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14019 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14020 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14023 #: step_entry.cc:401
14027 #: step_entry.cc:415
14031 #: step_entry.cc:592
14032 msgid "Insert Note A"
14035 #: step_entry.cc:593
14036 msgid "Insert Note A-sharp"
14039 #: step_entry.cc:594
14040 msgid "Insert Note B"
14043 #: step_entry.cc:595
14044 msgid "Insert Note C"
14047 #: step_entry.cc:596
14048 msgid "Insert Note C-sharp"
14051 #: step_entry.cc:597
14052 msgid "Insert Note D"
14055 #: step_entry.cc:598
14056 msgid "Insert Note D-sharp"
14059 #: step_entry.cc:599
14060 msgid "Insert Note E"
14063 #: step_entry.cc:600
14064 msgid "Insert Note F"
14067 #: step_entry.cc:601
14068 msgid "Insert Note F-sharp"
14071 #: step_entry.cc:602
14072 msgid "Insert Note G"
14075 #: step_entry.cc:603
14076 msgid "Insert Note G-sharp"
14079 #: step_entry.cc:605
14080 msgid "Insert a Note-length Rest"
14083 #: step_entry.cc:606
14084 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14087 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14088 msgid "Move to next octave"
14091 #: step_entry.cc:611
14092 msgid "Move to Next Note Length"
14095 #: step_entry.cc:612
14096 msgid "Move to Previous Note Length"
14099 #: step_entry.cc:614
14100 msgid "Increase Note Length"
14101 msgstr "Aumenta la durata della nota"
14103 #: step_entry.cc:615
14104 msgid "Decrease Note Length"
14105 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
14107 #: step_entry.cc:617
14108 msgid "Move to Next Note Velocity"
14111 #: step_entry.cc:618
14112 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14115 #: step_entry.cc:620
14116 msgid "Increase Note Velocity"
14119 #: step_entry.cc:621
14120 msgid "Decrease Note Velocity"
14123 #: step_entry.cc:623
14124 msgid "Switch to the 1st octave"
14125 msgstr "Passa alla 1a ottava"
14127 #: step_entry.cc:624
14128 msgid "Switch to the 2nd octave"
14129 msgstr "Passa alla 2a ottava"
14131 #: step_entry.cc:625
14132 msgid "Switch to the 3rd octave"
14133 msgstr "Passa alla 3a ottava"
14135 #: step_entry.cc:626
14136 msgid "Switch to the 4th octave"
14137 msgstr "Passa alla 4a ottava"
14139 #: step_entry.cc:627
14140 msgid "Switch to the 5th octave"
14141 msgstr "Passa alla 5a ottava"
14143 #: step_entry.cc:628
14144 msgid "Switch to the 6th octave"
14145 msgstr "Passa alla 6a ottava"
14147 #: step_entry.cc:629
14148 msgid "Switch to the 7th octave"
14149 msgstr "Passa alla 7a ottava"
14151 #: step_entry.cc:630
14152 msgid "Switch to the 8th octave"
14153 msgstr "Passa alla 8a ottava"
14155 #: step_entry.cc:631
14156 msgid "Switch to the 9th octave"
14157 msgstr "Passa alla 9a ottava"
14159 #: step_entry.cc:632
14160 msgid "Switch to the 10th octave"
14161 msgstr "Passa alla 10a ottava"
14163 #: step_entry.cc:633
14164 msgid "Switch to the 11th octave"
14165 msgstr "Passa alla 11a ottava"
14167 #: step_entry.cc:635
14168 msgid "Toggle Triple Notes"
14169 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
14171 #: step_entry.cc:638
14172 msgid "Toggle Chord Entry"
14175 #: step_entry.cc:640
14176 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14179 #: step_entry.cc:650
14180 msgid "Set Note Length to Whole"
14183 #: step_entry.cc:652
14184 msgid "Set Note Length to 1/2"
14187 #: step_entry.cc:654
14188 msgid "Set Note Length to 1/3"
14189 msgstr "Durata della nota a 1/3"
14191 #: step_entry.cc:656
14192 msgid "Set Note Length to 1/4"
14193 msgstr "Durata della nota a 1/4"
14195 #: step_entry.cc:658
14196 msgid "Set Note Length to 1/8"
14197 msgstr "Durata della nota a 1/8"
14199 #: step_entry.cc:660
14200 msgid "Set Note Length to 1/16"
14201 msgstr "Durata della nota a 1/16"
14203 #: step_entry.cc:662
14204 msgid "Set Note Length to 1/32"
14205 msgstr "Durata della nota a 1/32"
14207 #: step_entry.cc:664
14208 msgid "Set Note Length to 1/64"
14209 msgstr "Durata della nota a 1/64"
14211 #: step_entry.cc:669
14212 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14215 #: step_entry.cc:671
14216 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14219 #: step_entry.cc:673
14220 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14223 #: step_entry.cc:675
14224 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14227 #: step_entry.cc:677
14228 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14229 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
14231 #: step_entry.cc:679
14232 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14233 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
14235 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14236 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14237 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
14239 #: step_entry.cc:688
14240 msgid "No Dotted Notes"
14243 #: step_entry.cc:689
14244 msgid "Toggled Dotted Notes"
14245 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
14247 #: step_entry.cc:690
14248 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14251 #: step_entry.cc:691
14252 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14255 #: stereo_panner.cc:129
14257 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14260 #: stereo_panner.cc:272
14264 #: stereo_panner_editor.cc:37
14265 msgid "Stereo Panner"
14268 #: stereo_panner_editor.cc:51
14272 #: strip_silence_dialog.cc:44
14273 msgid "Strip Silence"
14274 msgstr "Rimuovi silenzio"
14276 #: strip_silence_dialog.cc:65
14280 #: strip_silence_dialog.cc:76
14281 msgid "Minimum length"
14282 msgstr "Durata minima"
14284 #: strip_silence_dialog.cc:84
14285 msgid "Fade length"
14286 msgstr "Durata delle dissolvenza"
14288 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14292 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14296 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14300 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14304 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14308 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14309 #: tempo_dialog.cc:449
14313 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14314 #: tempo_dialog.cc:451
14318 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14319 #: tempo_dialog.cc:453
14323 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14324 #: tempo_dialog.cc:455
14328 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14329 #: tempo_dialog.cc:457
14333 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14334 #: tempo_dialog.cc:459
14338 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14339 #: tempo_dialog.cc:461
14340 msgid "thirty-second"
14343 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14344 #: tempo_dialog.cc:463
14345 msgid "sixty-fourth"
14348 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14349 #: tempo_dialog.cc:465
14350 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14353 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14357 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14361 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14362 #: tempo_dialog.cc:483
14366 #: tempo_dialog.cc:161
14367 msgid "Beats per minute:"
14368 msgstr "Battiti al minuto"
14370 #: tempo_dialog.cc:195
14371 msgid "Tempo begins at"
14374 #: tempo_dialog.cc:201
14375 msgid "Lock Style:"
14378 #: tempo_dialog.cc:209
14379 msgid "Tempo Type:"
14382 #: tempo_dialog.cc:321
14383 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14386 #: tempo_dialog.cc:334
14387 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14390 #: tempo_dialog.cc:347
14391 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14394 #: tempo_dialog.cc:498
14395 msgid "Note value:"
14398 #: tempo_dialog.cc:499
14399 msgid "Lock style:"
14402 #: tempo_dialog.cc:500
14403 msgid "Beats per bar:"
14404 msgstr "Battiti per battuta:"
14406 #: tempo_dialog.cc:514
14407 msgid "Meter begins at bar:"
14410 #: tempo_dialog.cc:638
14411 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14414 #: tempo_dialog.cc:651
14415 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14418 #: theme_manager.cc:53
14419 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14422 #: theme_manager.cc:54
14423 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14426 #: theme_manager.cc:55
14427 msgid "Color regions using their track's color"
14428 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
14430 #: theme_manager.cc:56
14431 msgid "Show waveform clipping"
14434 #: theme_manager.cc:58
14435 msgid "Waveforms color gradient depth"
14438 #: theme_manager.cc:60
14439 msgid "Timeline item gradient depth"
14442 #: theme_manager.cc:61
14443 msgid "All floating windows are dialogs"
14446 #: theme_manager.cc:62
14447 msgid "Transient windows follow front window."
14450 #: theme_manager.cc:63
14451 msgid "Float detached monitor-section window"
14454 #: theme_manager.cc:64
14458 #: theme_manager.cc:132
14460 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14462 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14466 #: theme_manager.cc:136
14468 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14469 "editor and mixer.\n"
14470 "This requires a restart of %1 to take effect"
14473 #: theme_manager.cc:139
14475 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14477 "This requires a restart of %1 to take effect"
14480 #: time_axis_view.cc:148
14481 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14484 #: time_axis_view_item.cc:326
14485 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14486 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14490 #: time_fx_dialog.cc:60
14491 msgid "Quick but Ugly"
14492 msgstr "Rapido ma inaccurato"
14494 #: time_fx_dialog.cc:61
14495 msgid "Skip Anti-aliasing"
14496 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
14498 #: time_fx_dialog.cc:62
14502 #: time_fx_dialog.cc:63
14503 msgid "Minimize time distortion"
14506 #: time_fx_dialog.cc:64
14507 msgid "Preserve Formants"
14510 #: time_fx_dialog.cc:81
14511 msgid "TimeFXDialog"
14514 #: time_fx_dialog.cc:84
14515 msgid "Pitch Shift Audio"
14518 #: time_fx_dialog.cc:86
14519 msgid "Time Stretch Audio"
14522 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14526 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14530 #: time_fx_dialog.cc:124
14534 #: time_fx_dialog.cc:132
14538 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14539 msgid "TimeFXButton"
14542 #: time_fx_dialog.cc:193
14543 msgid "Stretch/Shrink"
14546 #: time_fx_dialog.cc:203
14547 msgid "<b>Progress</b>"
14550 #: time_info_box.cc:118
14551 msgid "Start recording at auto-punch start"
14552 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
14554 #: time_info_box.cc:119
14555 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14556 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
14558 #: time_selection.cc:40
14559 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14562 #: transform_dialog.cc:39
14563 msgid "this note's"
14566 #: transform_dialog.cc:40
14567 msgid "the previous note's"
14570 #: transform_dialog.cc:41
14571 msgid "this note's index"
14574 #: transform_dialog.cc:42
14575 msgid "the number of notes"
14578 #: transform_dialog.cc:43
14582 #: transform_dialog.cc:44
14583 msgid "a random number from"
14586 #: transform_dialog.cc:55
14587 msgid "equal steps from"
14590 #: transform_dialog.cc:58
14591 msgid "note number"
14594 #: transform_dialog.cc:59
14598 #: transform_dialog.cc:60
14602 #: transform_dialog.cc:61
14606 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14610 #: transform_dialog.cc:91
14614 #: transpose_dialog.cc:30
14615 msgid "Transpose MIDI"
14616 msgstr "Trasponi MIDI"
14618 #: transpose_dialog.cc:55
14622 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14623 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14624 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
14626 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14627 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14628 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
14630 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14631 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14633 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
14634 "utente non è stato caricato."
14636 #: ui_config.cc:247
14637 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14640 #: ui_config.cc:330
14641 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14644 #: ui_config.cc:337
14645 msgid "Loading color file %1"
14648 #: ui_config.cc:340
14649 msgid "cannot read color file \"%1\""
14652 #: ui_config.cc:345
14653 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14656 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14657 msgid "Color file %1 not saved"
14660 #: ui_config.cc:433
14661 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14662 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
14664 #: ui_config.cc:436
14665 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14668 #: ui_config.cc:441
14669 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14671 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
14674 #: ui_config.cc:449
14675 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14677 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
14680 #: ui_config.cc:470
14681 msgid "Config file %1 not saved"
14682 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
14684 #: ui_config.cc:715
14685 msgid "Color %1 not found"
14688 #: ui_config.cc:785
14689 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14691 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
14692 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
14694 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14695 msgid "bad XPM header %1"
14699 msgid "cannot find XPM file for %1"
14700 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
14702 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14707 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14711 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14714 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14715 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14720 msgstr "Sovrascrivi"
14722 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14723 msgid "Solo slaves"
14726 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14727 msgid "Mute slaves"
14730 #: vca_master_strip.cc:83
14731 msgid "Hide this VCA strip"
14734 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14735 msgid "Click to show slaves only"
14738 #: vca_master_strip.cc:293
14742 #: vca_master_strip.cc:300
14746 #: vca_master_strip.cc:398
14747 msgid "Drop All Slaves"
14750 #: vca_master_strip.cc:421
14751 msgid "Click to show normal mixer"
14754 #: add_video_dialog.cc:54
14755 msgid "Set Video Track"
14758 #: add_video_dialog.cc:62
14759 msgid "Open Video Monitor Window"
14762 #: add_video_dialog.cc:63
14763 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14766 #: add_video_dialog.cc:65
14767 msgid "Reload docroot"
14770 #: add_video_dialog.cc:120
14771 msgid "Video files"
14774 #: add_video_dialog.cc:149
14775 msgid "<b>Video Information</b>"
14778 #: add_video_dialog.cc:152
14782 #: add_video_dialog.cc:158
14783 msgid "Frame rate:"
14786 #: add_video_dialog.cc:161
14787 msgid "Aspect Ratio:"
14790 #: add_video_dialog.cc:244
14791 msgid "VideoServerIndex"
14794 #: add_video_dialog.cc:675
14798 #: vca_time_axis.cc:60
14802 #: vca_time_axis.cc:61
14803 msgid "Unassign all slaves"
14806 #: vca_time_axis.cc:65
14810 #: vca_time_axis.cc:66
14811 msgid "Show only slaves"
14814 #: video_timeline.cc:472
14816 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14817 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14820 #: video_timeline.cc:510
14822 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14826 #: video_timeline.cc:518
14828 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14832 #: video_timeline.cc:591
14834 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14835 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14839 #: video_timeline.cc:728
14841 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14842 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14843 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14844 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14846 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14849 #: video_timeline.cc:743
14850 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14853 #: video_timeline.cc:775
14855 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14856 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14859 #: video_monitor.cc:283
14860 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14863 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14865 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14866 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14867 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14869 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14870 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14872 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14873 "and ffprobe_harvid.\n"
14874 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14875 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14876 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14878 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14881 #: transcode_video_dialog.cc:56
14882 msgid "Transcode/Import Video File "
14885 #: transcode_video_dialog.cc:58
14886 msgid "Output File:"
14889 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14893 #: transcode_video_dialog.cc:63
14897 #: transcode_video_dialog.cc:66
14898 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14901 #: transcode_video_dialog.cc:67
14902 msgid "Manual Override"
14905 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14906 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14909 #: transcode_video_dialog.cc:107
14910 msgid "<b>File Information</b>"
14913 #: transcode_video_dialog.cc:113
14915 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14916 "window for more information."
14919 #: transcode_video_dialog.cc:120
14921 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14922 "unsupported video codec or format."
14925 #: transcode_video_dialog.cc:137
14929 #: transcode_video_dialog.cc:141
14933 #: transcode_video_dialog.cc:143
14937 #: transcode_video_dialog.cc:158
14941 #: transcode_video_dialog.cc:179
14942 msgid "<b>Import Settings</b>"
14945 #: transcode_video_dialog.cc:184
14946 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14949 #: transcode_video_dialog.cc:185
14950 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14953 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14954 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14957 #: transcode_video_dialog.cc:208
14958 msgid "Do Not Import Video"
14961 #: transcode_video_dialog.cc:224
14962 msgid "Scale Video: Width = "
14965 #: transcode_video_dialog.cc:230
14966 msgid "Original Width"
14969 #: transcode_video_dialog.cc:245
14970 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14973 #: transcode_video_dialog.cc:250
14974 msgid "Extract Audio:"
14977 #: transcode_video_dialog.cc:255
14978 msgid "No Audio Track Present"
14981 #: transcode_video_dialog.cc:258
14982 msgid "Do Not Extract Audio"
14985 #: transcode_video_dialog.cc:374
14986 msgid "Extracting Audio.."
14989 #: transcode_video_dialog.cc:377
14990 msgid "Audio Extraction Failed."
14993 #: transcode_video_dialog.cc:403
14994 msgid "Transcoding Video.."
14997 #: transcode_video_dialog.cc:437
14998 msgid "Transcoding Failed."
15001 #: transcode_video_dialog.cc:541
15002 msgid "Save Transcoded Video File"
15005 #: video_server_dialog.cc:52
15006 msgid "Launch Video Server"
15009 #: video_server_dialog.cc:53
15010 msgid "Server Executable:"
15013 #: video_server_dialog.cc:55
15014 msgid "Server Docroot:"
15017 #: video_server_dialog.cc:61
15018 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15021 #: video_server_dialog.cc:94
15023 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15024 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15025 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15028 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15031 #: video_server_dialog.cc:126
15032 msgid "Listen Address:"
15035 #: video_server_dialog.cc:131
15036 msgid "Listen Port:"
15039 #: video_server_dialog.cc:136
15040 msgid "Cache Size:"
15043 #: video_server_dialog.cc:142
15045 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15046 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15047 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15050 #: video_server_dialog.cc:186
15051 msgid "Set Video Server Executable"
15054 #: video_server_dialog.cc:206
15055 msgid "Server docroot"
15058 #: utils_videotl.cc:61
15059 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15062 #: utils_videotl.cc:62
15064 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15065 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15068 #: utils_videotl.cc:65
15072 #: utils_videotl.cc:72
15073 msgid "Confirm Overwrite"
15076 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15077 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15078 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
15080 #: export_video_dialog.cc:67
15081 msgid "Export Video File "
15082 msgstr "Esporta file video"
15084 #: export_video_dialog.cc:78
15088 #: export_video_dialog.cc:83
15089 msgid "Scale Video (W x H):"
15090 msgstr "Scala video (W x H):"
15092 #: export_video_dialog.cc:84
15093 msgid "Retain Aspect"
15096 #: export_video_dialog.cc:89
15097 msgid "Set Aspect Ratio:"
15098 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
15100 #: export_video_dialog.cc:90
15101 msgid "Normalize Audio"
15102 msgstr "Normalizza audio"
15104 #: export_video_dialog.cc:91
15105 msgid "2 Pass Encoding"
15106 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
15108 #: export_video_dialog.cc:92
15109 msgid "Codec Optimizations:"
15110 msgstr "Ottimizzazione codec:"
15112 #: export_video_dialog.cc:94
15113 msgid "Deinterlace"
15114 msgstr "Deinterlaccia"
15116 #: export_video_dialog.cc:95
15117 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15120 #: export_video_dialog.cc:96
15121 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15124 #: export_video_dialog.cc:97
15125 msgid "Include Session Metadata"
15128 #: export_video_dialog.cc:115
15130 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15131 "window for more information."
15134 #: export_video_dialog.cc:126
15135 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15136 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
15138 #: export_video_dialog.cc:136
15139 msgid "<b>Input Video:</b>"
15140 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
15142 #: export_video_dialog.cc:147
15146 #: export_video_dialog.cc:149
15148 msgstr "Bus principale"
15150 #: export_video_dialog.cc:153
15151 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15154 #: export_video_dialog.cc:156
15155 msgid "<b>Settings:</b>"
15156 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
15158 #: export_video_dialog.cc:164
15160 msgstr "Intervallo:"
15162 #: export_video_dialog.cc:170
15163 msgid "Video Codec:"
15164 msgstr "Codec video:"
15166 #: export_video_dialog.cc:173
15167 msgid "Video KBit/s:"
15168 msgstr "Video KBit/s:"
15170 #: export_video_dialog.cc:176
15171 msgid "Audio Codec:"
15172 msgstr "Codec audio:"
15174 #: export_video_dialog.cc:179
15175 msgid "Audio KBit/s:"
15176 msgstr "KBit/s audio:"
15178 #: export_video_dialog.cc:182
15179 msgid "Audio Samplerate:"
15180 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
15182 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15183 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15184 msgid "(default for format)"
15187 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15188 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15192 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15196 #: export_video_dialog.cc:335
15197 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15200 #: export_video_dialog.cc:337
15201 msgid "from the video's start to the video's end"
15204 #: export_video_dialog.cc:340
15205 msgid "Selected range"
15206 msgstr "Seleziona intervallo"
15208 #: export_video_dialog.cc:561
15209 msgid "Normalizing audio"
15212 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15213 msgid "Exporting audio"
15214 msgstr "Esportazione audio"
15216 #: export_video_dialog.cc:632
15217 msgid "Exporting Audio..."
15218 msgstr "Esportazione audio..."
15220 #: export_video_dialog.cc:689
15222 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15223 "timeline instead."
15226 #: export_video_dialog.cc:719
15227 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15230 #: export_video_dialog.cc:732
15231 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15234 #: export_video_dialog.cc:774
15235 msgid "Encoding Video..."
15236 msgstr "Codifica video..."
15238 #: export_video_dialog.cc:794
15239 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15240 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
15242 #: export_video_dialog.cc:900
15243 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15244 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
15246 #: export_video_dialog.cc:912
15247 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15248 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
15250 #: export_video_dialog.cc:1015
15251 msgid "Transcoding failed."
15252 msgstr "Transcodifica fallita."
15254 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15255 msgid "Save Exported Video File"
15258 #: export_video_infobox.cc:33
15259 msgid "Video Export Info"
15260 msgstr "Informazioni esportazione video"
15262 #: export_video_infobox.cc:34
15263 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15266 #: export_video_infobox.cc:46
15267 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15270 #: export_video_infobox.cc:51
15272 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15273 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15275 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15277 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15279 "Open Manual in Browser? "
15284 #~ "(built from revision %3)"
15287 #~ "(compilato dalla revisione %3)"
15292 #~ msgid "Display model"
15293 #~ msgstr "Modello di visualizzazione"
15295 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15296 #~ msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
15298 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15299 #~ msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
15301 #~ msgid "Normalize values"
15302 #~ msgstr "Normalizza i valori"
15304 #~ msgid "Locations"
15305 #~ msgstr "Posizioni"
15307 #~ msgid "Save as..."
15308 #~ msgstr "Salva come..."
15311 #~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
15312 #~ msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
15314 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
15315 #~ msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
15317 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
15318 #~ msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
15321 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15323 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15331 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15333 #~ "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
15335 #~ "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
15343 #~ "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni "
15346 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15347 #~ msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
15350 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15351 #~ "Click to stop the audition"
15353 #~ "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
15354 #~ "Clicca per ripristinare."
15356 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15358 #~ "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del "
15361 #~ msgid "Open Video"
15362 #~ msgstr "Apri video"
15364 #~ msgid "Export To Video File"
15365 #~ msgstr "Esporta in un file video"
15367 #~ msgid "Snapshot..."
15368 #~ msgstr "Istantanea..."
15370 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15371 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
15373 #~ msgid "Show Toolbars"
15374 #~ msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
15376 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15377 #~ msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
15379 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15380 #~ msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
15382 #~ msgid "Reference"
15383 #~ msgstr "Riferimenti"
15385 #~ msgid "Report A Bug"
15386 #~ msgstr "Segnala un bug"
15388 #~ msgid "How to report a bug"
15389 #~ msgstr "Come segnalare un bug"
15391 #~ msgid "Set From Playhead"
15392 #~ msgstr "Imposta dalla testina"
15394 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
15395 #~ msgstr "Imposta a %1 battito/i"
15397 #~ msgid "Fill Range with Region"
15398 #~ msgstr "Riempi intervallo con la regione"
15400 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15401 #~ msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
15403 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15404 #~ msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
15406 #~ msgid "Play From Edit Point"
15407 #~ msgstr "Suona dal punto di modifica"
15409 #~ msgid "Play From Start"
15410 #~ msgstr "Riproduci dall'inizio"
15412 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15414 #~ "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità "
15417 #~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
15419 #~ "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
15420 #~ "all'interno delle regioni)"
15422 #~ msgid "Zoom focus"
15425 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15426 #~ msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
15428 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15429 #~ msgstr "Testina alla prossima griglia"
15431 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15432 #~ msgstr "Testina alla griglia precedente"
15434 #~ msgid "Import From Session"
15435 #~ msgstr "Importa da una sessione"
15437 #~ msgid "Show Logo"
15438 #~ msgstr "Mostra il logo"
15440 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15441 #~ msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
15443 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15444 #~ msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
15447 #~ msgstr "gruppo|G"
15449 #~ msgid "relative|Rel"
15450 #~ msgstr "relativo|Rel"
15458 #~ msgid "monitoring|Mon"
15459 #~ msgstr "monitoraggio|Mon"
15461 #~ msgid "selection|Sel"
15462 #~ msgstr "selezione|Sel"
15464 #~ msgid "active|A"
15465 #~ msgstr "attivo|A"
15467 #~ msgid "File Exists!"
15468 #~ msgstr "Il file esiste!"
15470 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15471 #~ msgstr "Sovrascrivo file esistente"
15473 #~ msgid "duplicate selection"
15474 #~ msgstr "duplica selezione"
15500 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15501 #~ msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
15504 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15505 #~ "This limits your control over it."
15507 #~ "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
15508 #~ "Questo limita il tuo controllo su di esso."
15510 #~ msgid "Inactive"
15511 #~ msgstr "Inattivo"
15513 #~ msgid "Export region contents"
15514 #~ msgstr "Esporta i contenuti della regione"
15516 #~ msgid "Export track output"
15517 #~ msgstr "Esporta la traccia"
15519 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15520 #~ msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
15522 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15523 #~ msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
15526 #~ "Command to run post-export\n"
15527 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15529 #~ "Comando per lanciare la post esportazione\n"
15530 #~ "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
15533 #~ msgid "Create New Group From"
15534 #~ msgstr "Crea nuovo gruppo da"
15536 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15537 #~ msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
15539 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15541 #~ "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
15542 #~ "relativa scorciatoia"
15544 #~ msgid "Main_menu"
15545 #~ msgstr "Menù_principale"
15547 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15548 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
15550 #~ msgid "Program "
15551 #~ msgstr "Programma"
15553 #~ msgid "*Comments*"
15554 #~ msgstr "*Commenti*"
15559 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15560 #~ msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
15562 #~ msgid "Remote Control ID..."
15563 #~ msgstr "ID del controllo remoto..."
15583 #~ msgid "Update available plugins"
15584 #~ msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
15586 #~ msgid "MIDI control in"
15587 #~ msgstr "Controllo ingresso MIDI"
15589 #~ msgid "MIDI control out"
15590 #~ msgstr "Uscita controllo MIDI"
15592 #~ msgid "alsa_pcm"
15593 #~ msgstr "alsa_pcm"
15596 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15597 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15599 #~ "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
15600 #~ "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
15603 #~ "This port cannot be removed.\n"
15604 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15605 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15607 #~ "Questa porta non può essere rimossa.\n"
15608 #~ "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
15609 #~ "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
15613 #~ "Double-click to show GUI.\n"
15614 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
15617 #~ "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
15618 #~ "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
15620 #~ msgid "Keyboard layout:"
15621 #~ msgstr "Disposizione della tastiera:"
15623 #~ msgid "Font scaling:"
15624 #~ msgstr "Scala del carattere"
15627 #~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
15629 #~ "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
15630 #~ "dell'applicazione."
15632 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15634 #~ "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
15637 #~ msgid "Clear VST Cache"
15638 #~ msgstr "Pulisci la cache VST"
15640 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15641 #~ msgstr "Pulisci la lista nera VST"
15643 #~ msgid "Clear AU Cache"
15644 #~ msgstr "Pulisci la cache AU"
15646 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15647 #~ msgstr "Pulisci la lista nera AU"
15649 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15650 #~ msgstr "Mostra la barra dello zoom"
15652 #~ msgid "Solo / mute"
15653 #~ msgstr "Solo / mute"
15655 #~ msgid "Control surface remote ID"
15656 #~ msgstr "ID della piattaforma di controllo"
15658 #~ msgid "assigned by user"
15659 #~ msgstr "assegnato dall'utente"
15661 #~ msgid "follows order of mixer"
15662 #~ msgstr "segue l'ordine del mixer"
15664 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15665 #~ msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15667 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
15668 #~ msgstr "medio [20dB/sec]"
15670 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
15671 #~ msgstr "veloce [32dB/sec]"
15673 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
15674 #~ msgstr "più veloce [46dB/sec]"
15676 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
15677 #~ msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
15679 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15681 #~ "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
15683 #~ msgid "Select From All..."
15684 #~ msgstr "Seleziona tutto da..."
15687 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15689 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15691 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15693 #~ "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
15695 #~ "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
15697 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15701 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15703 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15705 #~ "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
15707 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15710 #~ msgid "Remove track"
15711 #~ msgstr "Rimuovi traccia"
15713 #~ msgid "Remove bus"
15714 #~ msgstr "Rimuovi bus"
15716 #~ msgid "Remote Control ID"
15717 #~ msgstr "ID del controllo remoto"
15719 #~ msgid "Remote control ID:"
15720 #~ msgstr "ID del controllo remoto:"
15723 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15726 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15728 #~ "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
15731 #~ "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
15733 #~ msgid "Disk Format"
15734 #~ msgstr "Formato disco"
15736 #~ msgid "32 bit float"
15737 #~ msgstr "32 bit float"
15745 #~ msgid "Dark Theme"
15746 #~ msgstr "Tema scuro"
15748 #~ msgid "Light Theme"
15749 #~ msgstr "Tema luminoso"
15751 #~ msgid "Contents:"
15752 #~ msgstr "Contenuti:"
15754 #~ msgid "Editor Selection"
15755 #~ msgstr "Selezione editor"
15757 #~ msgid "Mixer Selection"
15758 #~ msgstr "Selezione mixer"
15760 #~ msgid "Insert at:"
15761 #~ msgstr "Inserisci a:"
15767 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15768 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15770 #~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
15771 #~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
15773 #~ msgid "Change Time Selection"
15774 #~ msgstr "Cambia la selezione del tempo"
15776 #~ msgid "Select Note Press"
15777 #~ msgstr "Seleziona la pressione della nota"
15779 #~ msgid "Select Note Release"
15780 #~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
15782 #~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
15783 #~ msgstr "Pulisci selezione"
15785 #~ msgid "set session start/stop from selection"
15786 #~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
15788 #~ msgid "Set Selected Track"
15789 #~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
15791 #~ msgid "set selected regions"
15792 #~ msgstr "imposta regioni selezionate"
15794 #~ msgid "select all"
15795 #~ msgstr "seleziona tutto"
15797 #~ msgid "select all within"
15798 #~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
15800 #~ msgid "set selection from range"
15801 #~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
15803 #~ msgid "select all from range"
15804 #~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
15806 #~ msgid "select all from punch"
15807 #~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
15809 #~ msgid "select all from loop"
15810 #~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
15812 #~ msgid "select all after cursor"
15813 #~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
15815 #~ msgid "select all before cursor"
15816 #~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
15818 #~ msgid "select all after edit"
15819 #~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
15821 #~ msgid "select all before edit"
15822 #~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
15824 #~ msgid "Select all Selectables Between"
15825 #~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
15827 #~ msgid "Select Range Between"
15828 #~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
15830 #~ msgid "MIDI System"
15831 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15833 #~ msgid "%u samples"
15834 #~ msgstr "%u campioni"
15838 #~ " Ardour could not understand your command line "
15841 #~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
15843 #~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
15844 #~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
15846 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15847 #~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
15849 #~ msgid "Set Note Selection"
15850 #~ msgstr "Imposta selezione nota"
15852 #~ msgid "Add Note Selection"
15853 #~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
15855 #~ msgid "Extend Note Selection"
15856 #~ msgstr "Estendi selezione nota"
15858 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15859 #~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
15862 #~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
15863 #~ "a newer version"
15865 #~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
15866 #~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
15867 #~ "versione più recente"
15869 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15870 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15874 #~ "(built from revision %2)"
15877 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
15879 #~ msgid "Track mode:"
15880 #~ msgstr "Modalità traccia:"
15882 #~ msgid "Theme Manager"
15883 #~ msgstr "Gestore dei temi"
15885 #~ msgid "Play Selected Range"
15886 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
15888 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15889 #~ msgstr "Converti in regione qui"
15891 #~ msgid "Set Loop from Range"
15892 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
15894 #~ msgid "Set Punch from Range"
15895 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
15897 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
15898 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
15900 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
15901 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
15903 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
15904 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
15906 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15907 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
15909 #~ msgid "Draw Region Gain"
15910 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
15912 #~ msgid "Select Zoom Range"
15913 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
15915 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15916 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
15918 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15919 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
15921 #~ msgid "Note Level Editing"
15922 #~ msgstr "Modifica a livello note"
15924 #~ msgid "Selected"
15925 #~ msgstr "Selezionato"
15927 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15928 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15930 #~ msgid "Zoom to Region"
15931 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
15933 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15934 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
15936 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
15937 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
15939 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15940 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
15942 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15943 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
15945 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
15946 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15948 #~ msgid "Gain Tool"
15949 #~ msgstr "Strumento guadagno"
15951 #~ msgid "Zoom Tool"
15952 #~ msgstr "Strumento zoom"
15954 #~ msgid "Edit MIDI"
15955 #~ msgstr "Modifica MIDI"
15957 #~ msgid "Show Measures"
15958 #~ msgstr "Mostra le misure"
15970 #~ msgstr "regioni"
15973 #~ msgstr " intervallo"
15975 #~ msgid "set loop range from edit range"
15976 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
15978 #~ msgid "set punch range from edit range"
15979 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
15982 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
15984 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
15986 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
15988 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
15991 #~ msgid "Timeline height"
15992 #~ msgstr "Altezza della timeline"
15994 #~ msgid "Align Video Track"
15995 #~ msgstr "Allinea traccia video"
15997 #~ msgid "(%.1f msecs)"
15998 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
16000 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
16001 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
16003 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
16004 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
16006 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
16007 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
16009 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
16010 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
16012 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
16013 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
16015 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
16016 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
16019 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
16020 #~ "to create a new track or bus.\n"
16021 #~ "You should save %1, exit and\n"
16022 #~ "restart JACK with more ports."
16024 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
16025 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
16026 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
16027 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
16030 #~ msgstr "Piu' Lento"
16032 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
16033 #~ msgstr "Modalità di modifica"
16035 #~ msgid " objects"
16036 #~ msgstr "oggetti"
16038 #~ msgid "No edit range defined"
16039 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
16042 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
16043 #~ "but there is no selected marker."
16045 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
16046 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
16049 #~ msgstr "Superiore"
16051 #~ msgid "Upper limit of ruler"
16052 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
16054 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
16055 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
16057 #~ msgid "Max Size"
16058 #~ msgstr "Dimensione massima"
16060 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
16061 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
16063 #~ msgid "Show Position"
16064 #~ msgstr "Mostra posizione"
16066 #~ msgid "Draw current ruler position"
16067 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
16069 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
16070 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
16072 #~ msgid "Missing File!"
16073 #~ msgstr "File mancante!"
16079 #~ msgstr "personalizzato"
16081 #~ msgid "isolated"
16082 #~ msgstr "isolato"
16084 #~ msgid "auditioning"
16085 #~ msgstr "Ascolto"
16090 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
16091 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
16093 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
16094 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16096 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
16097 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16099 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
16100 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16102 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
16103 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16105 #~ msgid "color rgba"
16106 #~ msgstr "colre rgba"
16108 #~ msgid "color of line"
16109 #~ msgstr "colore della linea"
16111 #~ msgid "outline pixels"
16112 #~ msgstr "pixel di contorno"
16114 #~ msgid "width in pixels of outline"
16115 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
16117 #~ msgid "outline what"
16118 #~ msgstr "cosa delineare"
16123 #~ msgid "fill rectangle"
16124 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
16127 #~ msgstr "disegna"
16129 #~ msgid "draw rectangle"
16130 #~ msgstr "disegna rettangolo"
16132 #~ msgid "color of outline"
16133 #~ msgstr "colore del contorno"
16135 #~ msgid "fill color rgba"
16136 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
16138 #~ msgid "color of fill"
16139 #~ msgstr "colore del riempimento"
16141 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
16142 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
16144 #~ msgid "Starting audio engine"
16145 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
16147 #~ msgid "disconnected"
16148 #~ msgstr "Disconesso"
16151 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
16152 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
16154 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
16155 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
16158 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
16162 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
16167 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
16168 #~ "disconnected %1 because %1\n"
16169 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
16170 #~ "JACK, reconnect and save the session."
16172 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
16173 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
16174 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
16175 #~ "sia JACK che Ardour."
16177 #~ msgid "Unable to start the session running"
16178 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
16180 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
16181 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
16183 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
16184 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
16186 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
16187 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
16192 #~ msgid "Reconnect"
16193 #~ msgstr "Riconnetti"
16195 #~ msgid "Realtime"
16196 #~ msgstr "Tempo reale"
16198 #~ msgid "Do not lock memory"
16199 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
16201 #~ msgid "Unlock memory"
16202 #~ msgstr "Sblocca memoria"
16204 #~ msgid "Provide monitor ports"
16205 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
16207 #~ msgid "Force 16 bit"
16208 #~ msgstr "Forza 16 bit"
16210 #~ msgid "H/W monitoring"
16211 #~ msgstr "Controllo H/W"
16213 #~ msgid "H/W metering"
16214 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
16216 #~ msgid "Verbose output"
16217 #~ msgstr "Output prolisso"
16219 #~ msgid "Triangular"
16220 #~ msgstr "Triangolare"
16222 #~ msgid "Rectangular"
16223 #~ msgstr "Rettangolare"
16225 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
16226 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
16228 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
16229 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
16231 #~ msgid "Playback only"
16232 #~ msgstr "Solo riproduzione"
16234 #~ msgid "Recording only"
16235 #~ msgstr "Solo registrazione"
16237 #~ msgid "Number of buffers:"
16238 #~ msgstr "Numero di buffer:"
16240 #~ msgid "Approximate latency:"
16241 #~ msgstr "Latenza:"
16243 #~ msgid "Audio mode:"
16244 #~ msgstr "Modalità audio:"
16249 #~ msgid "Number of ports:"
16250 #~ msgstr "Numero di porte:"
16252 #~ msgid "MIDI driver:"
16253 #~ msgstr "Driver MIDI:"
16256 #~ msgstr "Dither:"
16259 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
16262 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
16265 #~ msgstr "Server:"
16267 #~ msgid "Input device:"
16268 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
16270 #~ msgid "Output device:"
16271 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
16273 #~ msgid "Advanced"
16274 #~ msgstr "Avanzate"
16276 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
16277 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
16279 #~ msgid "No suitable audio devices"
16280 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
16282 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
16283 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
16285 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
16286 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
16288 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
16289 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
16291 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
16292 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
16295 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
16297 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
16298 #~ "inesistente (%1)"
16300 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
16301 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
16303 #~ msgid "JACK exited"
16304 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
16307 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16309 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
16311 #~ "Click OK to exit %1."
16313 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16315 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
16318 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
16321 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16323 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
16324 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
16325 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
16327 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16329 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
16331 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
16332 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
16334 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
16335 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
16338 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
16341 #~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
16342 #~ "predefinito e' ardour\n"
16344 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
16345 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
16347 #~ msgid "follows order of editor"
16348 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
16350 #~ msgid "Open an existing session"
16351 #~ msgstr "Apri una sessione"
16353 #~ msgid "I'd like more options for this session"
16354 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
16356 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
16357 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
16359 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
16360 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
16362 #~ msgid "Select template"
16363 #~ msgstr "Seleziona modello"
16366 #~ msgstr "Sfoglia:"
16368 #~ msgid "Select a session"
16369 #~ msgstr "Scegli una sessione"
16371 #~ msgid "Advanced Session Options"
16372 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"