regenerate and manually fix all PO files so that ./waf i18n doesn't generate unnecess...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: about.cc:127
23 msgid "Fons Adriaensen"
24 msgstr ""
25
26 #: about.cc:128
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:129
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:130
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:131
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:132
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:133
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:134
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:135
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
57
58 #: about.cc:136
59 msgid "Chris Cannam"
60 msgstr "Chris Cannam"
61
62 #: about.cc:137
63 msgid "Jeremy Carter"
64 msgstr "Jeremy Carter"
65
66 #: about.cc:138
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
69
70 #: about.cc:139
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
73
74 #: about.cc:140
75 msgid "Sam Chessman"
76 msgstr "Sam Chessman"
77
78 #: about.cc:141
79 msgid "André Colomb"
80 msgstr "André Colomb"
81
82 #: about.cc:142
83 msgid "Paul Davis"
84 msgstr "Paul Davis"
85
86 #: about.cc:143
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
89
90 #: about.cc:144
91 msgid "John Emmas"
92 msgstr "John Emmas"
93
94 #: about.cc:145
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
97
98 #: about.cc:146
99 msgid "Dave Flick"
100 msgstr "Dave Flick"
101
102 #: about.cc:147
103 msgid "Hans Fugal"
104 msgstr "Hans Fugal"
105
106 #: about.cc:148
107 msgid "Robin Gareus"
108 msgstr "Robin Gareus"
109
110 #: about.cc:149
111 msgid "Nil Geisweiller"
112 msgstr ""
113
114 #: about.cc:150
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
117
118 #: about.cc:151
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
121
122 #: about.cc:152
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
125
126 #: about.cc:153
127 msgid "Jeremy Hall"
128 msgstr "Jeremy Hall"
129
130 #: about.cc:154
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
133
134 #: about.cc:155
135 msgid "David Halter"
136 msgstr "David Halter"
137
138 #: about.cc:156
139 msgid "Steve Harris"
140 msgstr "Steve Harris"
141
142 #: about.cc:157
143 msgid "Melvin Ray Herr"
144 msgstr ""
145
146 #: about.cc:158
147 msgid "Carl Hetherington"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:159
151 msgid "Rob Holland"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:160
155 msgid "Robert Jordens"
156 msgstr ""
157
158 #: about.cc:161
159 msgid "Stefan Kersten"
160 msgstr ""
161
162 #: about.cc:162
163 msgid "Armand Klenk"
164 msgstr ""
165
166 #: about.cc:163
167 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr ""
169
170 #: about.cc:164
171 msgid "Matt Krai"
172 msgstr ""
173
174 #: about.cc:165
175 msgid "Georg Krause"
176 msgstr ""
177
178 #: about.cc:166
179 msgid "Nick Lanham"
180 msgstr ""
181
182 #: about.cc:167
183 msgid "Colin Law"
184 msgstr ""
185
186 #: about.cc:168
187 msgid "Joshua Leach"
188 msgstr ""
189
190 #: about.cc:169
191 msgid "Ben Loftis"
192 msgstr ""
193
194 #: about.cc:170
195 msgid "Nick Mainsbridge"
196 msgstr ""
197
198 #: about.cc:171
199 msgid "Tim Mayberry"
200 msgstr ""
201
202 #: about.cc:172
203 msgid "Doug Mclain"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:173
207 msgid "Todd Naugle"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:174
211 msgid "André Nusser"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:175
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:176
219 msgid "Jack O'Quin"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:177
223 msgid "Pavel Potocek"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:178
227 msgid "Nimal Ratnayake"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:179
231 msgid "Julien Rivaud"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:180
235 msgid "David Robillard"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:181
239 msgid "Julien Roger"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:182
243 msgid "Taybin Rutkin"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:183
247 msgid "Andreas Ruge"
248 msgstr ""
249
250 #: about.cc:184
251 msgid "Sampo Savolainen"
252 msgstr ""
253
254 #: about.cc:185
255 msgid "Rodrigo Severo"
256 msgstr ""
257
258 #: about.cc:186
259 msgid "Per Sigmond"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:187
263 msgid "Lincoln Spiteri"
264 msgstr ""
265
266 #: about.cc:188
267 msgid "Mike Start"
268 msgstr ""
269
270 #: about.cc:189
271 msgid "Mark Stewart"
272 msgstr ""
273
274 #: about.cc:190
275 msgid "Roland Stigge"
276 msgstr ""
277
278 #: about.cc:191
279 msgid "Petter Sundlöf"
280 msgstr ""
281
282 #: about.cc:192
283 msgid "Mike Täht"
284 msgstr ""
285
286 #: about.cc:193
287 msgid "Roy Vegard"
288 msgstr ""
289
290 #: about.cc:194
291 msgid "Thorsten Wilms"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:195
295 msgid "Damien Zammit"
296 msgstr ""
297
298 #: about.cc:196
299 msgid "Grygorii Zharun"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:201
303 msgid ""
304 "French:\n"
305 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
306 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
307 "\tMartin Blanchard\n"
308 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310
311 #: about.cc:202
312 msgid ""
313 "German:\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
321 msgstr ""
322
323 #: about.cc:209
324 msgid ""
325 "Italian:\n"
326 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
327 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
328 msgstr ""
329 "Italiano:\n"
330 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
331
332 #: about.cc:210
333 msgid ""
334 "Portuguese:\n"
335 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:211
339 msgid ""
340 "Brazilian Portuguese:\n"
341 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
342 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
343 msgstr ""
344
345 #: about.cc:213
346 msgid ""
347 "Spanish:\n"
348 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
349 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351
352 #: about.cc:214
353 msgid ""
354 "Russian:\n"
355 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
356 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
357 msgstr ""
358
359 #: about.cc:216
360 msgid ""
361 "Greek:\n"
362 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
363 msgstr ""
364
365 #: about.cc:217
366 msgid ""
367 "Swedish:\n"
368 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 msgstr ""
370
371 #: about.cc:218
372 msgid ""
373 "Polish:\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376
377 #: about.cc:219
378 msgid ""
379 "Czech:\n"
380 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
381 msgstr ""
382
383 #: about.cc:220
384 msgid ""
385 "Norwegian:\n"
386 "\t Eivind Ødegård\n"
387 msgstr ""
388
389 #: about.cc:221
390 msgid ""
391 "Chinese:\n"
392 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
393 msgstr ""
394
395 #: about.cc:601
396 msgid "Intel 64-bit"
397 msgstr ""
398
399 #: about.cc:603
400 msgid "Intel 32-bit"
401 msgstr ""
402
403 #: about.cc:605
404 msgid "PowerPC 64-bit"
405 msgstr ""
406
407 #: about.cc:607
408 msgid "PowerPC 32-bit"
409 msgstr ""
410
411 #: about.cc:609
412 msgid "64-bit"
413 msgstr ""
414
415 #: about.cc:611
416 msgid "32-bit"
417 msgstr ""
418
419 #: about.cc:619
420 msgid " - debug"
421 msgstr ""
422
423 #: about.cc:625
424 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
425 msgstr ""
426
427 #: about.cc:629
428 msgid "http://ardour.org/"
429 msgstr "http://ardour.org/"
430
431 #: about.cc:630
432 msgid ""
433 "%1%2\n"
434 "(rev %3)\n"
435 "%4%5"
436 msgstr ""
437
438 #: about.cc:635
439 msgid "Config"
440 msgstr "Configurazione "
441
442 #: actions.cc:83
443 msgid "Loading menus from %1"
444 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
445
446 #: actions.cc:86 actions.cc:87
447 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
448 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
449
450 #: actions.cc:89
451 msgid "%1 menu definition file not found"
452 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
453
454 #: actions.cc:93 actions.cc:94
455 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
456 msgstr ""
457 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
458 "menù"
459
460 #: add_route_dialog.cc:58
461 msgid "Add Track/Bus/VCA"
462 msgstr ""
463
464 #: add_route_dialog.cc:61
465 msgid "Configuration:"
466 msgstr "Configurazione:"
467
468 #: add_route_dialog.cc:62
469 msgid "Record Mode:"
470 msgstr "Modalità registrazione:"
471
472 #: add_route_dialog.cc:63
473 msgid "Instrument:"
474 msgstr "Strumento:"
475
476 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
477 msgid "Audio Tracks"
478 msgstr "Tracce audio"
479
480 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
481 msgid "MIDI Tracks"
482 msgstr "Tracce MIDI"
483
484 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
485 msgid "Audio+MIDI Tracks"
486 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
487
488 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
489 msgid "Audio Busses"
490 msgstr ""
491
492 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
493 msgid "MIDI Busses"
494 msgstr ""
495
496 #: add_route_dialog.cc:82
497 msgid "VCA Masters"
498 msgstr ""
499
500 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
501 msgid "First"
502 msgstr ""
503
504 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
505 msgid "Before Selection"
506 msgstr ""
507
508 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
509 msgid "After Selection"
510 msgstr ""
511
512 #: add_route_dialog.cc:88
513 msgid "Last"
514 msgstr ""
515
516 #: add_route_dialog.cc:91
517 msgid "Flexible-I/O"
518 msgstr ""
519
520 #: add_route_dialog.cc:92
521 msgid "Strict-I/O"
522 msgstr ""
523
524 #: add_route_dialog.cc:108
525 msgid "Add:"
526 msgstr "Aggiungi:"
527
528 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
529 #: video_server_dialog.cc:118
530 msgid "<b>Options</b>"
531 msgstr "Opzioni"
532
533 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
534 #: route_group_dialog.cc:70
535 msgid "Name:"
536 msgstr "Nome:"
537
538 #: add_route_dialog.cc:155
539 msgid "Group:"
540 msgstr "Gruppo:"
541
542 #: add_route_dialog.cc:161
543 msgid "Insert:"
544 msgstr ""
545
546 #: add_route_dialog.cc:171
547 msgid "Output Ports:"
548 msgstr ""
549
550 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
551 msgid ""
552 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
553 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
554 "number of input channels."
555 msgstr ""
556
557 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
558 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
559 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
560 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
561 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
562 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
563 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
564 msgid "Audio"
565 msgstr "Audio"
566
567 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
568 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
569 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
570 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
571 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
572 #: rc_option_editor.cc:2806
573 msgid "MIDI"
574 msgstr "MIDI"
575
576 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
577 msgid "Audio+MIDI"
578 msgstr "Audio+MIDI"
579
580 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
581 msgid "Bus"
582 msgstr "Bus"
583
584 #: add_route_dialog.cc:286
585 msgid ""
586 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
587 "both audio and MIDI input data\n"
588 "\n"
589 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
590 "track instead."
591 msgstr ""
592 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
593 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
594 "\n"
595 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
596 "delle normali tracce audio o midi."
597
598 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
599 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
600 msgid "Normal"
601 msgstr "Normale"
602
603 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
604 msgid "Non Layered"
605 msgstr "Non stratificato"
606
607 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
608 msgid "Tape"
609 msgstr "Nastro"
610
611 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
612 #: plugin_setup_dialog.cc:202
613 msgid "Mono"
614 msgstr "Mono"
615
616 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
617 msgid "Stereo"
618 msgstr "Stereo"
619
620 #: add_route_dialog.cc:503
621 msgid "3 Channel"
622 msgstr "3 canali"
623
624 #: add_route_dialog.cc:507
625 msgid "4 Channel"
626 msgstr "4 canali"
627
628 #: add_route_dialog.cc:511
629 msgid "5 Channel"
630 msgstr "5 canali"
631
632 #: add_route_dialog.cc:515
633 msgid "6 Channel"
634 msgstr "6 canali"
635
636 #: add_route_dialog.cc:519
637 msgid "8 Channel"
638 msgstr "8 canali"
639
640 #: add_route_dialog.cc:523
641 msgid "12 Channel"
642 msgstr "12 canli"
643
644 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
645 msgid "Custom"
646 msgstr "Personalizzato"
647
648 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
649 msgid "New Group..."
650 msgstr "Nuovo Gruppo"
651
652 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
653 msgid "No Group"
654 msgstr "Nessun Gruppo"
655
656 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
657 msgid "Ambiguous File"
658 msgstr "File ambiguo"
659
660 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
661 msgid ""
662 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
666 "\n"
667
668 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
669 msgid ""
670 "\n"
671 "\n"
672 "Please select the path that you want to get the file from."
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
676
677 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
678 msgid "Done"
679 msgstr "Fatto"
680
681 #: analysis_window.cc:45
682 msgid "Signal source"
683 msgstr "Segnale sorgente"
684
685 #: analysis_window.cc:46
686 msgid "Selected ranges"
687 msgstr "Range selezionati"
688
689 #: analysis_window.cc:47
690 msgid "Selected regions"
691 msgstr "Regioni selezionate"
692
693 #: analysis_window.cc:48
694 msgid "Show frequency power range"
695 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
696
697 #: analysis_window.cc:49
698 msgid "Fit dB range"
699 msgstr ""
700
701 #: analysis_window.cc:50
702 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
703 msgstr ""
704
705 #: analysis_window.cc:53
706 msgid "FFT analysis window"
707 msgstr "Finestra di analisi FFT "
708
709 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
710 msgid "Spectral Analysis"
711 msgstr "Analisi Spettrale"
712
713 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
714 msgid "Track"
715 msgstr "Traccia"
716
717 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
718 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
719 msgid "Show"
720 msgstr "Mostra"
721
722 #: analysis_window.cc:107
723 msgid "Re-analyze data"
724 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
725
726 #: ardour_button.cc:876
727 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
728 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
729
730 #: ardour_button.cc:1144
731 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
732 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
733
734 #: ardour_ui.cc:198
735 msgid ""
736 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
737 "\n"
738 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
739 "\n"
740 "(This will require you to restart %1.)"
741 msgstr ""
742
743 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
744 msgid "Audition"
745 msgstr "Ascolto"
746
747 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
748 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
749 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
750 msgid "Solo"
751 msgstr "Solo"
752
753 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
754 msgid "Feedback"
755 msgstr "Feedback"
756
757 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
758 msgid "Speaker Configuration"
759 msgstr "Configurazione altoparlanti"
760
761 #: ardour_ui.cc:297
762 msgid "Add Tracks/Busses"
763 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
764
765 #: ardour_ui.cc:298
766 msgid "About"
767 msgstr "Circa"
768
769 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
770 msgid "Ranges|Locations"
771 msgstr ""
772
773 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
774 msgid "Tracks and Busses"
775 msgstr "Tracce e Bus"
776
777 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
778 msgid "Audio/MIDI Setup"
779 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
780
781 #: ardour_ui.cc:302
782 msgid "Video Export Dialog"
783 msgstr "Dialogo esportazione video"
784
785 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
786 msgid "Script Manager"
787 msgstr ""
788
789 #: ardour_ui.cc:304
790 msgid "Properties"
791 msgstr "Proprietà"
792
793 #: ardour_ui.cc:305
794 msgid "Add Video"
795 msgstr ""
796
797 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
798 msgid "Bundle Manager"
799 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
800
801 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
802 msgid "Big Clock"
803 msgstr "Orologio grande"
804
805 #: ardour_ui.cc:308
806 msgid "Audio Connections"
807 msgstr "Connessioni Audio"
808
809 #: ardour_ui.cc:309
810 msgid "MIDI Connections"
811 msgstr "Connessioni MIDI"
812
813 #: ardour_ui.cc:310
814 msgid "Bindings Editor"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
818 msgid "Window|Editor"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
822 msgid "Window|Mixer"
823 msgstr "Finestra|Mixer"
824
825 #: ardour_ui.cc:323
826 msgid "Window|Preferences"
827 msgstr ""
828
829 #: ardour_ui.cc:330
830 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui.cc:509
834 msgid "Pre-Release Warning"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:513
838 msgid ""
839 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
840 "\n"
841 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
842 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
843 "release software. So, a few guidelines:\n"
844 "\n"
845 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
846 "stable or reliable\n"
847 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
848 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
849 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
850 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
851 "report issues\n"
852 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
853 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
854 "pass on comments.\n"
855 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
856 "You\n"
857 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
858 "option.\n"
859 "\n"
860 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
861 "\n"
862 "                http://ardour.org/support\n"
863 msgstr ""
864
865 #: ardour_ui.cc:613
866 msgid ""
867 "The audio backend was shutdown because:\n"
868 "\n"
869 "%1"
870 msgstr ""
871 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
872 "\n"
873 "%1"
874
875 #: ardour_ui.cc:615
876 msgid ""
877 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
878 "disconnected %1 because %1\n"
879 "was not fast enough. Try to restart\n"
880 "the audio backend and save the session."
881 msgstr ""
882 "Il finale audio è stato spento o \n"
883 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
884 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
885 "e salvare la sessione."
886
887 #: ardour_ui.cc:639
888 msgid ""
889 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
890 "Please see the log window for further details."
891 msgstr ""
892
893 #: ardour_ui.cc:640
894 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
895 msgstr ""
896
897 #: ardour_ui.cc:1008
898 msgid "NSM server did not announce itself"
899 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
900
901 #: ardour_ui.cc:1021
902 msgid "NSM: no client ID provided"
903 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
904
905 #: ardour_ui.cc:1028
906 msgid "NSM: no session created"
907 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
908
909 #: ardour_ui.cc:1051
910 msgid "NSM: initialization failed"
911 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
912
913 #: ardour_ui.cc:1083
914 msgid "Free/Demo Version Warning"
915 msgstr ""
916
917 #: ardour_ui.cc:1085
918 msgid "Subscribe and support development of %1"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:1086
922 msgid "Don't warn me about this again"
923 msgstr ""
924
925 #: ardour_ui.cc:1088
926 msgid ""
927 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
928 "\n"
929 "<b>%2</b>\n"
930 "\n"
931 "<i>%3</i>\n"
932 "\n"
933 "%4"
934 msgstr ""
935
936 #: ardour_ui.cc:1089
937 msgid "This is a free/demo version of %1"
938 msgstr ""
939
940 #: ardour_ui.cc:1090
941 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
942 msgstr ""
943
944 #: ardour_ui.cc:1091
945 msgid ""
946 "If you load an existing session with plugin settings\n"
947 "they will not be used and will be lost."
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
951 msgid ""
952 "To get full access to updates without this limitation\n"
953 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
954 msgstr ""
955
956 #: ardour_ui.cc:1103
957 msgid "Quit now"
958 msgstr ""
959
960 #: ardour_ui.cc:1104
961 msgid "Continue using %1"
962 msgstr ""
963
964 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
965 msgid "%1 is ready for use"
966 msgstr "%1 è pronto."
967
968 #: ardour_ui.cc:1185
969 msgid ""
970 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
971 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
972 "\n"
973 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
974 "controlled by %2"
975 msgstr ""
976 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
977 "Questo può causare l'esaurimento della memoria  di %1 prima del sistema.\n"
978 "\n"
979 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
980 "normalmente gestito da %2"
981
982 #: ardour_ui.cc:1202
983 msgid "Do not show this window again"
984 msgstr "Non mostrare di nuovo"
985
986 #: ardour_ui.cc:1245
987 msgid "Don't quit"
988 msgstr "Non uscire"
989
990 #: ardour_ui.cc:1246
991 msgid "Just quit"
992 msgstr "Esci e basta"
993
994 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
995 msgid "Save and quit"
996 msgstr "Salva ed esci"
997
998 #: ardour_ui.cc:1257
999 msgid ""
1000 "%1 was unable to save your session.\n"
1001 "\n"
1002 "If you still wish to quit, please use the\n"
1003 "\n"
1004 "\"Just quit\" option."
1005 msgstr ""
1006 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
1007 "\n"
1008 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
1009 "\n"
1010 "\"Esci e basta\""
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1307
1013 msgid "Unsaved Session"
1014 msgstr "Sessione non salvata"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1328
1017 msgid ""
1018 "The session \"%1\"\n"
1019 "has not been saved.\n"
1020 "\n"
1021 "Any changes made this time\n"
1022 "will be lost unless you save it.\n"
1023 "\n"
1024 "What do you want to do?"
1025 msgstr ""
1026 "La sessione \"%1\"\n"
1027 "non è stata salvata.\n"
1028 "\n"
1029 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1030 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1031 "\n"
1032 "Cosa vuoi fare?"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1331
1035 msgid ""
1036 "The snapshot \"%1\"\n"
1037 "has not been saved.\n"
1038 "\n"
1039 "Any changes made this time\n"
1040 "will be lost unless you save it.\n"
1041 "\n"
1042 "What do you want to do?"
1043 msgstr ""
1044 "L'istantanea \"%1\"\n"
1045 "non è stata salvata.\n"
1046 "\n"
1047 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1048 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1049 "\n"
1050 "Cosa vuoi fare?"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:1345
1053 msgid "Prompter"
1054 msgstr "Suggeritore"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1057 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1058 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:1471
1061 #, c-format
1062 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1063 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1475
1066 #, c-format
1067 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1068 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1071 #: export_video_dialog.cc:76
1072 msgid "File:"
1073 msgstr "File:"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:1497
1076 msgid "BWF"
1077 msgstr "BWF"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:1500
1080 msgid "WAV"
1081 msgstr "WAV"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:1503
1084 msgid "WAV64"
1085 msgstr "WAV64"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1088 msgid "CAF"
1089 msgstr "CAF"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:1509
1092 msgid "AIFF"
1093 msgstr "AIFF"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:1512
1096 msgid "iXML"
1097 msgstr "iXML"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1100 msgid "RF64"
1101 msgstr "RF64"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1518
1104 msgid "RF64/WAV"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1521
1108 msgid "MBWF"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1529
1112 msgid "32-float"
1113 msgstr "32-float"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:1532
1116 msgid "24-int"
1117 msgstr "24-int"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1535
1120 msgid "16-int"
1121 msgstr "16-int"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:1556
1124 #, c-format
1125 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:1558
1129 #, c-format
1130 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1561
1134 #, c-format
1135 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1564
1139 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1577
1143 #, c-format
1144 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1145 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1146
1147 #: ardour_ui.cc:1587
1148 #, c-format
1149 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1609
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1156 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1157 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1158 msgstr ""
1159 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1160 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1161 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:1650
1164 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1165 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:1652
1168 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1169 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:1670
1172 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1173 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1681
1176 #, c-format
1177 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1178 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1707
1181 #, c-format
1182 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1183 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:1789
1186 msgid ""
1187 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1188 "You cannot open or close sessions in this condition"
1189 msgstr ""
1190 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
1191 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1807
1194 msgid "Open Session"
1195 msgstr "Apri sessione"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1198 #: session_metadata_dialog.cc:861
1199 msgid "%1 sessions"
1200 msgstr "sessioni %1"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1203 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1204 msgstr ""
1205 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
1206
1207 #: ardour_ui.cc:1887
1208 msgid "could not create %1 new mixed track"
1209 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1210 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
1211 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1924
1214 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1215 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218
1219 #: ardour_ui.cc:1977
1220 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1221 msgstr ""
1222 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1223 "sessione."
1224
1225 #: ardour_ui.cc:1986
1226 msgid "could not create %1 new audio track"
1227 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1228 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1229 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1995
1232 msgid "could not create %1 new audio bus"
1233 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1234 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1235 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:2020
1238 msgid ""
1239 "There are insufficient ports available\n"
1240 "to create a new track or bus.\n"
1241 "You should save %1, exit and\n"
1242 "restart with more ports."
1243 msgstr ""
1244 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1245 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1246 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1247 "riavviare con più porte."
1248
1249 #: ardour_ui.cc:2164
1250 msgid ""
1251 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1252 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1253 msgstr ""
1254 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1255 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1256 "Sessione."
1257
1258 #: ardour_ui.cc:2565
1259 #, c-format
1260 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1264 msgid "Save As"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ardour_ui.cc:2647
1268 msgid "Save As failed: %1"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui.cc:2684
1272 msgid ""
1273 "To ensure compatibility with various systems\n"
1274 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1275 msgstr ""
1276 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1277 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:2698
1280 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1281 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:2699
1284 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui.cc:2724
1288 msgid "Snapshot and switch"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1292 msgid "New session name"
1293 msgstr "Nome della nuova sessione"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:2727
1296 msgid "Take Snapshot"
1297 msgstr "Crea istantanea"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:2728
1300 msgid "Name of new snapshot"
1301 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1302
1303 #: ardour_ui.cc:2775
1304 msgid "Rename Session"
1305 msgstr "Rinomina la sessione"
1306
1307 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1308 msgid ""
1309 "To ensure compatibility with various systems\n"
1310 "session names may not contain a '%1' character"
1311 msgstr ""
1312 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1313 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:2798
1316 msgid ""
1317 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1318 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2807
1321 msgid ""
1322 "Renaming this session failed.\n"
1323 "Things could be seriously messed up at this point"
1324 msgstr ""
1325 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1326 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1329 msgid "Confirm Template Overwrite"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1333 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2948
1337 msgid "Save Template"
1338 msgstr "Salva Modello"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2949
1341 msgid "Name for template:"
1342 msgstr "Nome per il modello:"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2950
1345 msgid "-template"
1346 msgstr "-modello"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2987
1349 msgid ""
1350 "This session\n"
1351 "%1\n"
1352 "already exists. Do you want to open it?"
1353 msgstr ""
1354 "Questa sessione\n"
1355 "%1\n"
1356 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1357
1358 #: ardour_ui.cc:2997
1359 msgid "Open Existing Session"
1360 msgstr "Apri una sessione"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3295
1363 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1364 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3391
1367 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1368 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3406
1371 msgid "Port Registration Error"
1372 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:3407
1375 msgid "Click the Close button to try again."
1376 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3426
1379 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1383 msgid "Loading Error"
1384 msgstr "Errore di caricamento"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:3447
1387 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1388 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:3475
1391 msgid ""
1392 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1393 "\n"
1394 "You will not be able to record or save."
1395 msgstr ""
1396 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1397 "\n"
1398 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1399
1400 #: ardour_ui.cc:3480
1401 msgid "Read-only Session"
1402 msgstr "Sessione in sola lettura"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3547
1405 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ardour_ui.cc:3556
1409 msgid "Could not create session in \"%1\""
1410 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1411
1412 #: ardour_ui.cc:3596
1413 msgid ""
1414 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1415 "It may take from minutes to hours.</b>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ardour_ui.cc:3598
1419 msgid "About the Chat"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ardour_ui.cc:3599
1423 msgid ""
1424 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1425 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1426 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1427 "later.\n"
1428 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1429 "\n"
1430 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1431 "someone has answered your question."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3718
1435 msgid "No files were ready for clean-up"
1436 msgstr "Nessun file da pulire"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1439 #: ardour_ui_ed.cc:140
1440 msgid "Clean-up"
1441 msgstr "Pulisci"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3723
1444 msgid ""
1445 "If this seems suprising, \n"
1446 "check for any existing snapshots.\n"
1447 "These may still include regions that\n"
1448 "require some unused files to continue to exist."
1449 msgstr ""
1450 "Se questo vi sorprende, \n"
1451 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1452 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1453 "che necessitano di questi file."
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3782
1456 msgid "kilo"
1457 msgstr "kilo"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3785
1460 msgid "mega"
1461 msgstr "mega"
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3788
1464 msgid "giga"
1465 msgstr "giga"
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3793
1468 msgid ""
1469 "The following file was deleted from %2,\n"
1470 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1471 msgid_plural ""
1472 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1473 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1474 msgstr[0] ""
1475 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1476 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1477 msgstr[1] ""
1478 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1479 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3800
1482 msgid ""
1483 "The following file was not in use and \n"
1484 "has been moved to: %2\n"
1485 "\n"
1486 "After a restart of %5\n"
1487 "\n"
1488 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1489 "\n"
1490 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1491 msgid_plural ""
1492 "The following %1 files were not in use and \n"
1493 "have been moved to: %2\n"
1494 "\n"
1495 "After a restart of %5\n"
1496 "\n"
1497 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1498 "\n"
1499 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1500 msgstr[0] ""
1501 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1502 "è stato spostato in: %2\n"
1503 "\n"
1504 "Dopo il riavvio di %5\n"
1505 "\n"
1506 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1507 "\n"
1508 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1509 msgstr[1] ""
1510 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1511 "sono stati spostati in: %2\n"
1512 "\n"
1513 "Dopo il riavvio di %5\n"
1514 "\n"
1515 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1516 "\n"
1517 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1518
1519 #: ardour_ui.cc:3860
1520 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1521 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1522
1523 #: ardour_ui.cc:3867
1524 msgid ""
1525 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1526 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1527 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1528 msgstr ""
1529 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1530 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1531 "andranno perdute.\n"
1532 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1533 "in una posizione \"morta\"."
1534
1535 #: ardour_ui.cc:3875
1536 msgid "CleanupDialog"
1537 msgstr "DialogoRipulitura"
1538
1539 #: ardour_ui.cc:3905
1540 msgid "Cleaned Files"
1541 msgstr "File ripuliti"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:3922
1544 msgid "deleted file"
1545 msgstr "File eliminato"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:4128
1548 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1552 msgid "Set Script Parameters"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ardour_ui.cc:4148
1556 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ardour_ui.cc:4152
1560 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ardour_ui.cc:4165
1564 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ardour_ui.cc:4182
1568 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ardour_ui.cc:4192
1572 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1573 msgstr ""
1574 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1575 "viene ignorata."
1576
1577 #: ardour_ui.cc:4196
1578 msgid "Stop Video-Server"
1579 msgstr "Ferma il server video"
1580
1581 #: ardour_ui.cc:4197
1582 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1583 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1584
1585 #: ardour_ui.cc:4200
1586 msgid "Yes, Stop It"
1587 msgstr "Sì, interrompi"
1588
1589 #: ardour_ui.cc:4226
1590 msgid "The Video Server is already started."
1591 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1592
1593 #: ardour_ui.cc:4228
1594 msgid ""
1595 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1596 "new instance."
1597 msgstr ""
1598 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1599 "nuova istanza."
1600
1601 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1602 msgid ""
1603 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1604 "in Preferences."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ardour_ui.cc:4266
1608 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1609 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1610
1611 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1612 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1613 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1614
1615 #: ardour_ui.cc:4312
1616 msgid "Cannot launch the video-server"
1617 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1618
1619 #: ardour_ui.cc:4322
1620 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1621 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1622
1623 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1624 msgid "could not open %1"
1625 msgstr "impossibile aprire %1"
1626
1627 #: ardour_ui.cc:4371
1628 msgid "no video-file selected"
1629 msgstr "nessuno file video selezionato"
1630
1631 #: ardour_ui.cc:4467
1632 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ardour_ui.cc:4473
1636 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ardour_ui.cc:4631
1640 msgid "xrun"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ardour_ui.cc:4640
1644 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1645 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1646
1647 #: ardour_ui.cc:4669
1648 msgid ""
1649 "The disk system on your computer\n"
1650 "was not able to keep up with %1.\n"
1651 "\n"
1652 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1653 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1654 msgstr ""
1655 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1656 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1657 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:4742
1660 msgid "Scanning for plugins"
1661 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:4744
1664 msgid "Cancel plugin scan"
1665 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4753
1668 msgid "Stop Timeout"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4760
1672 msgid "Scan Timeout"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ardour_ui.cc:4804
1676 msgid ""
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1679 "\n"
1680 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1684 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1685 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1686
1687 #: ardour_ui.cc:4839
1688 msgid "Crash Recovery"
1689 msgstr "Recupero dal crash"
1690
1691 #: ardour_ui.cc:4840
1692 msgid ""
1693 "This session appears to have been in the\n"
1694 "middle of recording when %1 or\n"
1695 "the computer was shutdown.\n"
1696 "\n"
1697 "%1 can recover any captured audio for\n"
1698 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1699 "what you would like to do.\n"
1700 msgstr ""
1701 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1702 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1703 "il computer è stato spento.\n"
1704 "\n"
1705 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1706 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4852
1709 msgid "Ignore crash data"
1710 msgstr "Ignora i dati del crash"
1711
1712 #: ardour_ui.cc:4853
1713 msgid "Recover from crash"
1714 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1715
1716 #: ardour_ui.cc:4873
1717 msgid "Sample Rate Mismatch"
1718 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1719
1720 #: ardour_ui.cc:4874
1721 msgid ""
1722 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1723 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1724 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1725 msgstr ""
1726 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1727 "ma,\n"
1728 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1729 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1730
1731 #: ardour_ui.cc:4883
1732 msgid "Do not load session"
1733 msgstr "Non caricare la sessione"
1734
1735 #: ardour_ui.cc:4884
1736 msgid "Load session anyway"
1737 msgstr "Apri comunque la sessione"
1738
1739 #: ardour_ui.cc:4904
1740 msgid ""
1741 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1742 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1743 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1744 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1745 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ardour_ui.cc:5186
1749 msgid ""
1750 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1751 "\n"
1752 "%3 has copied the old session file\n"
1753 "\n"
1754 "%6%1%7\n"
1755 "\n"
1756 "to\n"
1757 "\n"
1758 "%6%2%7\n"
1759 "\n"
1760 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ardour_ui.cc:5308
1764 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ardour_ui.cc:5314
1768 msgid "%1 is now silent"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ardour_ui.cc:5316
1772 msgid ""
1773 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ardour_ui.cc:5317
1777 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui.cc:5318
1781 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ardour_ui.cc:5319
1785 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ardour_ui.cc:5338
1789 msgid "Remain silent"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ardour_ui.cc:5340
1793 msgid "Give me more time"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ardour_ui.cc:5633
1797 msgid "Global keybindings are missing"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ardour_ui2.cc:79
1801 msgid "Play from playhead"
1802 msgstr "Suona dalla testina"
1803
1804 #: ardour_ui2.cc:80
1805 msgid "Stop playback"
1806 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1807
1808 #: ardour_ui2.cc:81
1809 msgid "Toggle record"
1810 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1811
1812 #: ardour_ui2.cc:82
1813 msgid "Play range/selection"
1814 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1815
1816 #: ardour_ui2.cc:83
1817 msgid "Go to start of session"
1818 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1819
1820 #: ardour_ui2.cc:84
1821 msgid "Go to end of session"
1822 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1823
1824 #: ardour_ui2.cc:85
1825 msgid "Play loop range"
1826 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1827
1828 #: ardour_ui2.cc:86
1829 msgid ""
1830 "MIDI Panic\n"
1831 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1832 msgstr ""
1833 "MIDI Panic\n"
1834 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1835
1836 #: ardour_ui2.cc:87
1837 msgid "Return to last playback start when stopped"
1838 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1839
1840 #: ardour_ui2.cc:88
1841 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui2.cc:89
1845 msgid "Be sensible about input monitoring"
1846 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1847
1848 #: ardour_ui2.cc:90
1849 msgid "Enable/Disable audio click"
1850 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1853 msgid ""
1854 "When active, something is soloed.\n"
1855 "Click to de-solo everything"
1856 msgstr ""
1857 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1858 "Clicca per ripristinare tutto."
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:92
1861 msgid ""
1862 "When active, auditioning is taking place.\n"
1863 "Click to stop the audition"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ardour_ui2.cc:93
1867 msgid "When active, there is a feedback loop."
1868 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1869
1870 #: ardour_ui2.cc:94
1871 msgid ""
1872 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1873 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1874 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1875 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1876 msgstr ""
1877 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1878 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1879 "scroll per modificare.\n"
1880 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1881 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1882 "inserire il delta dei tempi.\n"
1883
1884 #: ardour_ui2.cc:95
1885 msgid ""
1886 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1887 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1888 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1889 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:96
1893 msgid "Reset All Peak Indicators"
1894 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1895
1896 #: ardour_ui2.cc:97
1897 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:130
1901 msgid "[ERROR]: "
1902 msgstr "[ERRORE]:"
1903
1904 #: ardour_ui2.cc:133
1905 msgid "[WARNING]: "
1906 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1907
1908 #: ardour_ui2.cc:136
1909 msgid "[INFO]: "
1910 msgstr "[INFO]"
1911
1912 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
1913 msgid "Auto Return"
1914 msgstr "Auto ritorno"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
1917 msgid "Follow Edits"
1918 msgstr "Segui le modifiche"
1919
1920 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1921 msgid ""
1922 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1923 "\n"
1924 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ardour_ui2.cc:638
1928 msgid "GUI"
1929 msgstr "GUI"
1930
1931 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
1932 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
1933 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
1934 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
1935 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
1936 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1937 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1938 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1939 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1940 msgid "Misc"
1941 msgstr "Varie"
1942
1943 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1944 msgid "Setup Editor"
1945 msgstr "Prepara l'editor"
1946
1947 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1948 msgid "Setup Mixer"
1949 msgstr "Prepara il mixer"
1950
1951 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1952 msgid "Reload Session History"
1953 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1954
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1956 msgid "UI: cannot setup editor"
1957 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1958
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1960 msgid "UI: cannot setup mixer"
1961 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1962
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1964 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1965 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1966
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1968 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
1972 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
1973 msgid "Preferences"
1974 msgstr "Preferenze"
1975
1976 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
1977 #: mixer_ui.cc:410
1978 msgid "Mixer"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
1982 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
1983 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
1984 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
1985 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
1986 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
1987 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
1988 msgid "Editor"
1989 msgstr "Editor"
1990
1991 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
1992 msgid "Don't close"
1993 msgstr "Non uscire"
1994
1995 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
1996 msgid "Just close"
1997 msgstr "Chiudi e basta"
1998
1999 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2000 msgid "Save and close"
2001 msgstr "Salva ed esci"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:130
2004 msgid "Escape"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:135
2008 msgid "Close Current Dialog"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:139
2012 msgid "Session"
2013 msgstr "Sessione"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2016 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2017 msgid "Sync"
2018 msgstr "Sincronizza"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:143
2021 msgid "Options"
2022 msgstr "Opzioni"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:144
2025 msgid "Window"
2026 msgstr "Finestra"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2029 #: ardour_ui_ed.cc:280
2030 msgid "Detach"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:149
2034 msgid "Help"
2035 msgstr "Aiuto"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:150
2038 msgid "Misc. Shortcuts"
2039 msgstr "Scorciatoie varie"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:151
2042 msgid "Audio File Format"
2043 msgstr "Formato del file audio"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:152
2046 msgid "File Type"
2047 msgstr "Tipo file"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2050 msgid "Sample Format"
2051 msgstr "Formato di campionamento"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2054 msgid "Control Surfaces"
2055 msgstr "Piattaforme di comando"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2058 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2059 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2060 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2061 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2062 msgid "Plugins"
2063 msgstr "Plugins"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2066 msgid "Metering"
2067 msgstr "Misurazione"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:157
2070 msgid "Fall Off Rate"
2071 msgstr "Tempo di caduta"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:158
2074 msgid "Hold Time"
2075 msgstr "Tempo di tenuta"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:159
2078 msgid "Denormal Handling"
2079 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2082 msgid "New..."
2083 msgstr "Nuovo..."
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:165
2086 msgid "Open..."
2087 msgstr "Apri..."
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:166
2090 msgid "Recent..."
2091 msgstr "Recenti..."
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2094 msgid "Close"
2095 msgstr "Chiudi"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:170
2098 msgid "Add Track or Bus..."
2099 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:174
2102 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:180
2106 msgid "Cancel Solo"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:184
2110 msgid "Session|Scripting"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:187
2114 msgid "Add Lua Script..."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:191
2118 msgid "Remove Lua Script"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:195
2122 msgid "Open Video..."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:198
2126 msgid "Remove Video"
2127 msgstr "Rimuovi video"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:201
2130 msgid "Export to Video File..."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:205
2134 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:208
2138 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:211
2142 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:214
2146 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:218
2150 msgid "Save As..."
2151 msgstr "Salva con nome..."
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2154 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2155 msgid "Rename..."
2156 msgstr "Rinomina..."
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:225
2159 msgid "Save Template..."
2160 msgstr "Salva Modello..."
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:228
2163 msgid "Metadata"
2164 msgstr "Metadati"
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:231
2167 msgid "Edit Metadata..."
2168 msgstr "Modifica metadati..."
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:234
2171 msgid "Import Metadata..."
2172 msgstr "Importa metadati..."
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:237
2175 msgid "Export to Audio File(s)..."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:240
2179 msgid "Stem export..."
2180 msgstr "Esportazione Stem"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2183 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2184 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2185 msgid "Export"
2186 msgstr "Esporta"
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:246
2189 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2190 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
2191
2192 #: ardour_ui_ed.cc:250
2193 msgid "Reset Peak Files"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:254
2197 msgid "Flush Wastebasket"
2198 msgstr "Svuota il cestino"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:262
2201 msgid "Quit"
2202 msgstr "Esci"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2205 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2206 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2207 #: route_time_axis.cc:864
2208 msgid "Hide"
2209 msgstr "Nascondi"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2212 msgid "Attach"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2216 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2217 msgid "Change"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:298
2221 msgid "Previous Tab"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:299
2225 msgid "Next Tab"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:301
2229 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:305
2233 msgid "Maximise Editor Space"
2234 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:306
2237 msgid "Maximise Mixer Space"
2238 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:309
2241 msgid "Toggle Mixer List"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:312
2245 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:316
2249 msgid "Show more UI preferences"
2250 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:319
2253 msgid "Window|Scripting"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2257 msgid "Window|Meterbridge"
2258 msgstr "Finestra|Meterbridge"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2261 msgid "MIDI Tracer"
2262 msgstr "Tracciatore MIDI"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:325
2265 msgid "Chat"
2266 msgstr "Chat"
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:327
2269 msgid "Help|Manual"
2270 msgstr "Aiuto|Manuale"
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:328
2273 msgid "Manual|Reference"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:329
2277 msgid "Report a Bug"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:330
2281 msgid "Cheat Sheet"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:331
2285 msgid "Ardour Website"
2286 msgstr "Sito web Ardour"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:332
2289 msgid "Ardour Development"
2290 msgstr "Sviluppo di Ardour"
2291
2292 #: ardour_ui_ed.cc:333
2293 msgid "User Forums"
2294 msgstr "Forum utenti"
2295
2296 #: ardour_ui_ed.cc:334
2297 msgid "How to Report a Bug"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2301 msgid "Save"
2302 msgstr "Salva"
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2305 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2306 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2307 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2308 msgid "Transport"
2309 msgstr "Trasporto"
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2312 msgid "Stop"
2313 msgstr "Ferma"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:353
2316 msgid "Roll"
2317 msgstr "Lancia"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2320 msgid "Start/Stop"
2321 msgstr "Avvia/Ferma"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:363
2324 msgid "Start/Continue/Stop"
2325 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:366
2328 msgid "Stop and Forget Capture"
2329 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:376
2332 msgid "Transition to Roll"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:380
2336 msgid "Transition to Reverse"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:384
2340 msgid "Play Loop Range"
2341 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:387
2344 msgid "Play Selection"
2345 msgstr "Suona la selezione"
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:390
2348 msgid "Play Selection w/Preroll"
2349 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:394
2352 msgid "Enable Record"
2353 msgstr "Abilita la registrazione"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2356 msgid "Start Recording"
2357 msgstr "Inizia la registrazione"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:405
2360 msgid "Rewind"
2361 msgstr "Indietro"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:408
2364 msgid "Rewind (Slow)"
2365 msgstr "Indietro (lento)"
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:411
2368 msgid "Rewind (Fast)"
2369 msgstr "Indietro (veloce)"
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:414
2372 msgid "Forward"
2373 msgstr "Avanti"
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:417
2376 msgid "Forward (Slow)"
2377 msgstr "Avanti (lento)"
2378
2379 #: ardour_ui_ed.cc:420
2380 msgid "Forward (Fast)"
2381 msgstr "Avanti (veloce)"
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:423
2384 msgid "Go to Zero"
2385 msgstr "Vai allo zero"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2388 msgid "Go to Start"
2389 msgstr "Vai all'inizio"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:432
2392 msgid "Go to End"
2393 msgstr "Vai alla fine"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:435
2396 msgid "Go to Wall Clock"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2400 msgid "Numpad Decimal"
2401 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:446
2404 msgid "Numpad 0"
2405 msgstr "Tastierino numerico 0"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:449
2408 msgid "Numpad 1"
2409 msgstr "Tastierino numerico 1"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:452
2412 msgid "Numpad 2"
2413 msgstr "Tastierino numerico 2"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:455
2416 msgid "Numpad 3"
2417 msgstr "Tastierino numerico 3"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:458
2420 msgid "Numpad 4"
2421 msgstr "Tastierino numerico 4"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:461
2424 msgid "Numpad 5"
2425 msgstr "Tastierino numerico 5"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:464
2428 msgid "Numpad 6"
2429 msgstr "Tastierino numerico 6"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:467
2432 msgid "Numpad 7"
2433 msgstr "Tastierino numerico 7"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:470
2436 msgid "Numpad 8"
2437 msgstr "Tastierino numerico 8"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:473
2440 msgid "Numpad 9"
2441 msgstr "Tastierino numerico 9"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:477
2444 msgid "Focus On Clock"
2445 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2448 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2449 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2450 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2451 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2452 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2453 msgid "Timecode"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2457 msgid "Bars & Beats"
2458 msgstr "Battute e battiti"
2459
2460 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2461 msgid "Minutes & Seconds"
2462 msgstr "Minuti e secondi"
2463
2464 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2465 #: editor_actions.cc:609
2466 msgid "Samples"
2467 msgstr "Campioni"
2468
2469 #: ardour_ui_ed.cc:499
2470 msgid "Punch In"
2471 msgstr "Punch in"
2472
2473 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2474 #: time_info_box.cc:110
2475 msgid "In"
2476 msgstr "Ingresso"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:503
2479 msgid "Punch Out"
2480 msgstr "Punch out"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2483 msgid "Out"
2484 msgstr "Uscita"
2485
2486 #: ardour_ui_ed.cc:507
2487 msgid "Punch In/Out"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ardour_ui_ed.cc:508
2491 msgid "In/Out"
2492 msgstr "Ingresso/Uscita"
2493
2494 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2495 msgid "Click"
2496 msgstr "Metronomo"
2497
2498 #: ardour_ui_ed.cc:514
2499 msgid "Auto Input"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ardour_ui_ed.cc:517
2503 msgid "Auto Play"
2504 msgstr "Riproduci automaticamente"
2505
2506 #: ardour_ui_ed.cc:528
2507 msgid "Sync Startup to Video"
2508 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2509
2510 #: ardour_ui_ed.cc:530
2511 msgid "Time Master"
2512 msgstr "Tempo principale"
2513
2514 #: ardour_ui_ed.cc:532
2515 msgid "Use External Positional Sync Source"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ardour_ui_ed.cc:537
2519 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2520 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2521
2522 #: ardour_ui_ed.cc:544
2523 msgid "Percentage"
2524 msgstr "Percentuale"
2525
2526 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2527 msgid "Semitones"
2528 msgstr "Semitoni"
2529
2530 #: ardour_ui_ed.cc:549
2531 msgid "Send MTC"
2532 msgstr "Invia MTC"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:551
2535 msgid "Send MMC"
2536 msgstr "Invia MMC"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:553
2539 msgid "Use MMC"
2540 msgstr "Usa MMC"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2543 msgid "Send MIDI Clock"
2544 msgstr "Invia il clock MIDI"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:557
2547 msgid "Send MIDI Feedback"
2548 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:563
2551 msgid "Panic"
2552 msgstr "Panico"
2553
2554 #: ardour_ui_ed.cc:640
2555 msgid "Wall Clock"
2556 msgstr "Orologio"
2557
2558 #: ardour_ui_ed.cc:642
2559 msgid "Disk Space"
2560 msgstr "Spazio su disco"
2561
2562 #: ardour_ui_ed.cc:643
2563 msgid "DSP"
2564 msgstr "DSP"
2565
2566 #: ardour_ui_ed.cc:644
2567 msgid "X-run"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ardour_ui_ed.cc:645
2571 msgid "Active Peak-file Work"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ardour_ui_ed.cc:646
2575 msgid "Buffers"
2576 msgstr "Buffers"
2577
2578 #: ardour_ui_ed.cc:648
2579 msgid "Timecode Format"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ardour_ui_ed.cc:649
2583 msgid "File Format"
2584 msgstr "Formato del file"
2585
2586 #: ardour_ui_options.cc:55
2587 msgid ""
2588 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2589 "when the pull up/down setting is non-zero."
2590 msgstr ""
2591 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2592 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2593
2594 #: ardour_ui_options.cc:309
2595 msgid "Internal"
2596 msgstr "Interno"
2597
2598 #: ardour_ui_options.cc:518
2599 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2600 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2601
2602 #: ardour_ui_options.cc:520
2603 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2604 msgstr ""
2605 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2606
2607 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2608 msgid "--pending--"
2609 msgstr "--in corso--"
2610
2611 #: audio_clock.cc:1128
2612 msgid "SR"
2613 msgstr "SR"
2614
2615 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2616 msgid "Pull"
2617 msgstr "Tira"
2618
2619 #: audio_clock.cc:1136
2620 #, c-format
2621 msgid "%+.4f%%"
2622 msgstr "%+.4f%%"
2623
2624 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2625 #: editor_actions.cc:602
2626 msgid "Tempo"
2627 msgstr "Tempo"
2628
2629 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2630 msgid "Meter"
2631 msgstr "Suddivisione"
2632
2633 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2634 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2635 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2636 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2637 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2638 #: streamview.cc:474
2639 msgid "programming error: %1"
2640 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2641
2642 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2643 msgid "programming error: %1 %2"
2644 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2645
2646 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2647 msgid "Bars:Beats"
2648 msgstr "Battute:Battiti"
2649
2650 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2651 msgid "Minutes:Seconds"
2652 msgstr "Minuti:Secondi"
2653
2654 #: audio_clock.cc:2129
2655 msgid "Set from Playhead"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: audio_clock.cc:2130
2659 msgid "Locate to This Time"
2660 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2661
2662 #: audio_clock.cc:2133
2663 msgid "Copy to clipboard"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2667 #: rhythm_ferret.cc:154
2668 msgid "dB"
2669 msgstr "dB"
2670
2671 #: audio_region_editor.cc:63
2672 msgid "Region gain:"
2673 msgstr "Guadagno della regione:"
2674
2675 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2676 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2677 msgid "dBFS"
2678 msgstr "dBFS"
2679
2680 #: audio_region_editor.cc:76
2681 msgid "Peak amplitude:"
2682 msgstr "Ampiezza di picco:"
2683
2684 #: audio_region_editor.cc:87
2685 msgid "Calculating..."
2686 msgstr "Calcolo..."
2687
2688 #: audio_region_view.cc:1385
2689 msgid "add gain control point"
2690 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2691
2692 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2693 msgid "Select Note..."
2694 msgstr "Seleziona nota..."
2695
2696 #: automation_controller.cc:311
2697 msgid "Halve"
2698 msgstr "Dimezza"
2699
2700 #: automation_controller.cc:314
2701 msgid "Double"
2702 msgstr "Raddoppia"
2703
2704 #: automation_controller.cc:325
2705 msgid "Set to %1 beat"
2706 msgid_plural "Set to %1 beats"
2707 msgstr[0] ""
2708 msgstr[1] ""
2709
2710 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2711 msgid "automation event move"
2712 msgstr "sposta evento automazione"
2713
2714 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2715 msgid "remove control point"
2716 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2717
2718 #: automation_line.cc:1013
2719 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2720 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2721
2722 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2723 msgid "add automation event"
2724 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2725
2726 #: automation_streamview.cc:94
2727 msgid "unable to display automation region for control without list"
2728 msgstr ""
2729 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2730
2731 #: automation_time_axis.cc:163
2732 msgid "automation state"
2733 msgstr "Stato dell'automazione"
2734
2735 #: automation_time_axis.cc:164
2736 msgid "hide track"
2737 msgstr "Nascondi traccia"
2738
2739 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2740 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2741 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2742 msgid "Automation|Manual"
2743 msgstr "Automazione|Manuale"
2744
2745 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2746 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2747 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2748 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2749 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2750 #: panner_ui.cc:154
2751 msgid "Play"
2752 msgstr "Suona"
2753
2754 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2755 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2756 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2757 msgid "Write"
2758 msgstr "Scrivi"
2759
2760 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2761 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2762 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2763 msgid "Touch"
2764 msgstr "Tocco"
2765
2766 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2767 msgid "???"
2768 msgstr "???"
2769
2770 #: automation_time_axis.cc:447
2771 msgid "clear automation"
2772 msgstr "pulisci l'automazione"
2773
2774 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2775 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2776 msgid "Clear"
2777 msgstr "Pulisci"
2778
2779 #: automation_time_axis.cc:578
2780 msgid "State"
2781 msgstr "Stato"
2782
2783 #: automation_time_axis.cc:594
2784 msgid "Discrete"
2785 msgstr "Discreto"
2786
2787 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2788 msgid "Linear"
2789 msgstr "Lineare"
2790
2791 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2792 msgid "Mode"
2793 msgstr "Modo"
2794
2795 #: bundle_manager.cc:182
2796 msgid "Disassociate"
2797 msgstr "Disassocia"
2798
2799 #: bundle_manager.cc:186
2800 msgid "Edit Bundle"
2801 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2802
2803 #: bundle_manager.cc:201
2804 msgid "Direction:"
2805 msgstr "Direzione:"
2806
2807 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2808 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2809 #: rc_option_editor.cc:3128
2810 msgid "Input"
2811 msgstr "Ingresso"
2812
2813 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2814 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2815 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2816 #: rc_option_editor.cc:3132
2817 msgid "Output"
2818 msgstr "Uscita"
2819
2820 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2821 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2822 #: rc_option_editor.cc:2935
2823 msgid "Edit"
2824 msgstr "Modifica"
2825
2826 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2827 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2828 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Elimina"
2831
2832 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2833 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2834 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2835 msgid "Name"
2836 msgstr "Nome"
2837
2838 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2839 msgid "New"
2840 msgstr "Nuovo"
2841
2842 #: bundle_manager.cc:333
2843 msgid "Bundle"
2844 msgstr "Raggruppamento"
2845
2846 #: bundle_manager.cc:418
2847 msgid "Add Channel"
2848 msgstr "Aggiungi canale"
2849
2850 #: bundle_manager.cc:425
2851 msgid "Rename Channel"
2852 msgstr "Rinomina canale"
2853
2854 #: color_theme_manager.cc:58
2855 msgid "Restore Defaults"
2856 msgstr "Ripristina i valori base"
2857
2858 #: color_theme_manager.cc:62
2859 msgid "Color Theme"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: color_theme_manager.cc:126
2863 msgid "Object"
2864 msgstr "oggetto"
2865
2866 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2867 #: route_group_dialog.cc:81
2868 msgid "Color"
2869 msgstr "Colore"
2870
2871 #: color_theme_manager.cc:151
2872 msgid "Items"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: color_theme_manager.cc:152
2876 msgid "Palette"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: color_theme_manager.cc:153
2880 msgid "Transparency"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: color_theme_manager.cc:475
2884 msgid "Color Palette"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: configinfo.cc:28
2888 msgid "Build Configuration"
2889 msgstr "Configura"
2890
2891 #: control_point_dialog.cc:33
2892 msgid "Control point"
2893 msgstr "Punto di controllo"
2894
2895 #: control_point_dialog.cc:45
2896 msgid "Value"
2897 msgstr "Valore"
2898
2899 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2900 msgid "Control Masters"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: control_slave_ui.cc:54
2904 msgid "-vca-"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: control_slave_ui.cc:211
2908 msgid "Unassign All"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2912 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2916 msgid "Copy playlists"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2920 msgid "Create new (empty) playlists"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2924 msgid "Share playlists"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2928 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2932 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: edit_note_dialog.cc:42
2936 msgid "Note"
2937 msgstr "Nota"
2938
2939 #: edit_note_dialog.cc:45
2940 msgid "Set selected notes to this channel"
2941 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2942
2943 #: edit_note_dialog.cc:46
2944 msgid "Set selected notes to this pitch"
2945 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2946
2947 #: edit_note_dialog.cc:47
2948 msgid "Set selected notes to this velocity"
2949 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2950
2951 #: edit_note_dialog.cc:49
2952 msgid "Set selected notes to this time"
2953 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2954
2955 #: edit_note_dialog.cc:51
2956 msgid "Set selected notes to this length"
2957 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2958
2959 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2960 #: step_entry.cc:394
2961 msgid "Channel"
2962 msgstr "Canale"
2963
2964 #: edit_note_dialog.cc:68
2965 msgid "Pitch"
2966 msgstr "Intonazione"
2967
2968 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2969 msgid "Velocity"
2970 msgstr "Pressione"
2971
2972 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2973 #: patch_change_dialog.cc:66
2974 msgid "Time"
2975 msgstr "Tempo"
2976
2977 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2978 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2979 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2980 msgid "Length"
2981 msgstr "Durata"
2982
2983 #: edit_note_dialog.cc:166
2984 msgid "edit note"
2985 msgstr "modifca la nota"
2986
2987 #: editor.cc:160
2988 msgid "CD Frames"
2989 msgstr "CD Frames"
2990
2991 #: editor.cc:161
2992 msgid "TC Frames"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: editor.cc:162
2996 msgid "TC Seconds"
2997 msgstr "TC Secondi"
2998
2999 #: editor.cc:163
3000 msgid "TC Minutes"
3001 msgstr "TC Minuti"
3002
3003 #: editor.cc:164
3004 msgid "Seconds"
3005 msgstr "Secondi"
3006
3007 #: editor.cc:165
3008 msgid "Minutes"
3009 msgstr "Minuti"
3010
3011 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3012 msgid "Beats/128"
3013 msgstr "Battiti/128"
3014
3015 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3016 msgid "Beats/64"
3017 msgstr "Battiti/64"
3018
3019 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3020 msgid "Beats/32"
3021 msgstr "Battiti/32"
3022
3023 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3024 msgid "Beats/28"
3025 msgstr "Battiti/28"
3026
3027 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3028 msgid "Beats/24"
3029 msgstr "Battiti/24"
3030
3031 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3032 msgid "Beats/20"
3033 msgstr "Battiti/20"
3034
3035 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3036 msgid "Beats/16"
3037 msgstr "Battiti/16"
3038
3039 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3040 msgid "Beats/14"
3041 msgstr "Battiti/14"
3042
3043 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3044 msgid "Beats/12"
3045 msgstr "Battiti/12"
3046
3047 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3048 msgid "Beats/10"
3049 msgstr "Battiti/10"
3050
3051 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3052 msgid "Beats/8"
3053 msgstr "Battiti/8"
3054
3055 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3056 msgid "Beats/7"
3057 msgstr "Battiti/7"
3058
3059 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3060 msgid "Beats/6"
3061 msgstr "Battiti/6"
3062
3063 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3064 msgid "Beats/5"
3065 msgstr "Battiti/5"
3066
3067 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3068 msgid "Beats/4"
3069 msgstr "Battiti/4"
3070
3071 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3072 msgid "Beats/3"
3073 msgstr "Battiti/3"
3074
3075 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3076 msgid "Beats/2"
3077 msgstr "Battiti/2"
3078
3079 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3080 msgid "Beats"
3081 msgstr "Battiti"
3082
3083 #: editor.cc:184
3084 msgid "Bars"
3085 msgstr "Battute"
3086
3087 #: editor.cc:185
3088 msgid "Marks"
3089 msgstr "Marcatori"
3090
3091 #: editor.cc:186
3092 msgid "Region starts"
3093 msgstr "Inizio regione"
3094
3095 #: editor.cc:187
3096 msgid "Region ends"
3097 msgstr "Fine regione"
3098
3099 #: editor.cc:188
3100 msgid "Region syncs"
3101 msgstr "Sync delle regioni"
3102
3103 #: editor.cc:189
3104 msgid "Region bounds"
3105 msgstr "Confini regione"
3106
3107 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3108 msgid "No Grid"
3109 msgstr "Nessuna griglia"
3110
3111 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3112 msgid "Grid"
3113 msgstr "Griglia"
3114
3115 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3116 msgid "Magnetic"
3117 msgstr "Magnetico"
3118
3119 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3120 msgid "Playhead"
3121 msgstr "Testina"
3122
3123 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3124 msgid "Marker"
3125 msgstr "Marcatore"
3126
3127 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3128 msgid "Mouse"
3129 msgstr "Mouse"
3130
3131 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3132 msgid "Slide"
3133 msgstr "Scorri"
3134
3135 #: editor.cc:209
3136 msgid "Splice"
3137 msgstr "Unisci"
3138
3139 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3140 msgid "Ripple"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3144 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3145 msgid "Lock"
3146 msgstr "Blocca"
3147
3148 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3149 msgid "Left"
3150 msgstr "Sinistra"
3151
3152 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3153 msgid "Right"
3154 msgstr "Destra"
3155
3156 #: editor.cc:218
3157 msgid "Center"
3158 msgstr "Centro"
3159
3160 #: editor.cc:221
3161 msgid "Edit point"
3162 msgstr "Punto di modifica"
3163
3164 #: editor.cc:227
3165 msgid "Mushy"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: editor.cc:228
3169 msgid "Smooth"
3170 msgstr "Dolce"
3171
3172 #: editor.cc:229
3173 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3174 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
3175
3176 #: editor.cc:230
3177 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: editor.cc:231
3181 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: editor.cc:232
3185 msgid "Unpitched solo percussion"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: editor.cc:233
3189 msgid "Resample without preserving pitch"
3190 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
3191
3192 #: editor.cc:319
3193 msgid "Mins:Secs"
3194 msgstr "Minuti:Secondi"
3195
3196 #: editor.cc:325
3197 msgid "Location Markers"
3198 msgstr "Marcatori di posizione"
3199
3200 #: editor.cc:326
3201 msgid "Range Markers"
3202 msgstr "Marcatori di intervallo"
3203
3204 #: editor.cc:327
3205 msgid "Loop/Punch Ranges"
3206 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
3207
3208 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3209 msgid "CD Markers"
3210 msgstr "Marcatori CD"
3211
3212 #: editor.cc:329
3213 msgid "Video Timeline"
3214 msgstr "Timeline video"
3215
3216 #: editor.cc:386
3217 msgid "mode"
3218 msgstr "modo"
3219
3220 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3221 msgid "Markers"
3222 msgstr "Marcatori"
3223
3224 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3225 msgid "Regions"
3226 msgstr "Regioni"
3227
3228 #: editor.cc:654
3229 msgid "Tracks & Busses"
3230 msgstr "Tracce e Bus"
3231
3232 #: editor.cc:655
3233 msgid "Snapshots"
3234 msgstr "Istantanee"
3235
3236 #: editor.cc:656
3237 msgid "Track & Bus Groups"
3238 msgstr "Tracce & Gruppi"
3239
3240 #: editor.cc:657
3241 msgid "Ranges & Marks"
3242 msgstr "Intervalli & marcatori"
3243
3244 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3245 msgid "Loop"
3246 msgstr "Ciclo"
3247
3248 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3249 msgid "Punch"
3250 msgstr "Punch"
3251
3252 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3253 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3254 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
3255
3256 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3257 msgid "Constant power"
3258 msgstr "Energia costante"
3259
3260 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3261 msgid "Symmetric"
3262 msgstr "Simmetrico"
3263
3264 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3265 msgid "Slow"
3266 msgstr "Lento"
3267
3268 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3269 msgid "Fast"
3270 msgstr "Veloce"
3271
3272 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3273 msgid "Deactivate"
3274 msgstr "Disattiva"
3275
3276 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3277 msgid "Activate"
3278 msgstr "Attiva"
3279
3280 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3281 msgid "Freeze"
3282 msgstr "Congela"
3283
3284 #: editor.cc:1666
3285 msgid "Unfreeze"
3286 msgstr "Scongela"
3287
3288 #: editor.cc:1766
3289 msgid "Region Loudness Analysis"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3293 msgid "Audio Report/Analysis"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: editor.cc:1815
3297 msgid "Range Loudness Analysis"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: editor.cc:1901
3301 msgid "Selected Regions"
3302 msgstr "Regioni selezionate"
3303
3304 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3305 msgid "Play Range"
3306 msgstr "Riproduci l'intervallo"
3307
3308 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3309 msgid "Loop Range"
3310 msgstr "Cicla l'intervallo"
3311
3312 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3313 msgid "Zoom to Range"
3314 msgstr "Zoom sull'intervallo"
3315
3316 #: editor.cc:1952
3317 msgid "Loudness Analysis"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3321 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3322 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
3323
3324 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3325 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3326 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
3327
3328 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3329 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3330 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
3331
3332 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3333 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3334 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
3335
3336 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3337 msgid "Separate"
3338 msgstr "Separa"
3339
3340 #: editor.cc:1987
3341 msgid "Convert to Region in Region List"
3342 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
3343
3344 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3345 msgid "Select All in Range"
3346 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3347
3348 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3349 msgid "Set Loop from Selection"
3350 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
3351
3352 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3353 msgid "Set Punch from Selection"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3357 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3358 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
3359
3360 #: editor.cc:1998
3361 msgid "Add Range Markers"
3362 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
3363
3364 #: editor.cc:2001
3365 msgid "Crop Region to Range"
3366 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
3367
3368 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3369 msgid "Duplicate Range"
3370 msgstr "Duplica intervallo"
3371
3372 #: editor.cc:2005
3373 msgid "Consolidate Range"
3374 msgstr "Consolida l'intervallo"
3375
3376 #: editor.cc:2006
3377 msgid "Consolidate Range with Processing"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: editor.cc:2007
3381 msgid "Bounce Range to Region List"
3382 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
3383
3384 #: editor.cc:2008
3385 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3389 msgid "Export Range..."
3390 msgstr "Esporta l'intervallo..."
3391
3392 #: editor.cc:2011
3393 msgid "Export Video Range..."
3394 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
3395
3396 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3397 msgid "Play from Edit Point"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3401 msgid "Play from Start"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: editor.cc:2029
3405 msgid "Play Region"
3406 msgstr "Riproduci la regione"
3407
3408 #: editor.cc:2031
3409 msgid "Loop Region"
3410 msgstr "Regione in ciclo"
3411
3412 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3413 msgid "Select All in Track"
3414 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
3415
3416 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3417 msgid "Select All Objects"
3418 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
3419
3420 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3421 msgid "Invert Selection in Track"
3422 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
3423
3424 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3425 msgid "Invert Selection"
3426 msgstr "Inverti selezione"
3427
3428 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3429 msgid "Set Range to Loop Range"
3430 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
3431
3432 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3433 msgid "Set Range to Punch Range"
3434 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
3435
3436 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3437 msgid "Set Range to Selected Regions"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3441 msgid "Select All After Edit Point"
3442 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
3443
3444 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3445 msgid "Select All Before Edit Point"
3446 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
3447
3448 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3449 msgid "Select All After Playhead"
3450 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
3451
3452 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3453 msgid "Select All Before Playhead"
3454 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
3455
3456 #: editor.cc:2054
3457 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3458 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
3459
3460 #: editor.cc:2055
3461 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3462 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
3463
3464 #: editor.cc:2056
3465 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3466 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
3467
3468 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3469 msgid "Select"
3470 msgstr "Seleziona"
3471
3472 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3473 msgid "Cut"
3474 msgstr "Taglia"
3475
3476 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3477 msgid "Copy"
3478 msgstr "Copia"
3479
3480 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3481 msgid "Paste"
3482 msgstr "Incolla"
3483
3484 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3485 msgid "Align"
3486 msgstr "Allinea"
3487
3488 #: editor.cc:2073
3489 msgid "Align Relative"
3490 msgstr "Allinea Realtivo"
3491
3492 #: editor.cc:2080
3493 msgid "Insert Selected Region"
3494 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
3495
3496 #: editor.cc:2081
3497 msgid "Insert Existing Media"
3498 msgstr "Inserisci media"
3499
3500 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3501 msgid "Nudge Entire Track Later"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3505 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3509 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3513 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3517 msgid "Nudge"
3518 msgstr "Trascina"
3519
3520 #: editor.cc:2353
3521 msgid ""
3522 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3523 msgstr ""
3524 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3525 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3526
3527 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3528 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3529 msgid "All"
3530 msgstr "Tutto"
3531
3532 #: editor.cc:3280
3533 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: editor.cc:3281
3537 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3538 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3539
3540 #: editor.cc:3282
3541 msgid "Cut Mode (split regions)"
3542 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3543
3544 #: editor.cc:3283
3545 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3546 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3547
3548 #: editor.cc:3284
3549 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3550 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3551
3552 #: editor.cc:3285
3553 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3554 msgstr ""
3555 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3556 "mantenendo l'intonazione)"
3557
3558 #: editor.cc:3286
3559 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3560 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3561
3562 #: editor.cc:3287
3563 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: editor.cc:3288
3567 msgid ""
3568 "Groups: click to (de)activate\n"
3569 "Context-click for other operations"
3570 msgstr ""
3571 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3572 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3573
3574 #: editor.cc:3289
3575 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: editor.cc:3290
3579 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3583 msgid "Zoom In"
3584 msgstr "Zoom avanti"
3585
3586 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3587 msgid "Zoom Out"
3588 msgstr "Zoom indietro"
3589
3590 #: editor.cc:3293
3591 msgid "Zoom to Time Scale"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3595 msgid "Zoom to Session"
3596 msgstr "Zoom sulla sessione"
3597
3598 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3599 msgid "Zoom Focus"
3600 msgstr "Zoom"
3601
3602 #: editor.cc:3296
3603 msgid "Expand Tracks"
3604 msgstr "Espandi tracce"
3605
3606 #: editor.cc:3297
3607 msgid "Shrink Tracks"
3608 msgstr "Restringi le tracce"
3609
3610 #: editor.cc:3298
3611 msgid "Number of visible tracks"
3612 msgstr "Numero di tracce visibili"
3613
3614 #: editor.cc:3299
3615 msgid "Snap/Grid Units"
3616 msgstr "Aggancia/Griglia"
3617
3618 #: editor.cc:3300
3619 msgid "Snap/Grid Mode"
3620 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3621
3622 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3623 msgid "Edit Point"
3624 msgstr "Punto di modifica"
3625
3626 #: editor.cc:3302
3627 msgid "Edit Mode"
3628 msgstr "Modalità di modifica"
3629
3630 #: editor.cc:3303
3631 msgid ""
3632 "Nudge Clock\n"
3633 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3637 msgid "Command|Undo"
3638 msgstr "Comando|Annulla"
3639
3640 #: editor.cc:3573
3641 msgid "Command|Undo (%1)"
3642 msgstr "Comando|Annulla (%1)"
3643
3644 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3645 #: editor_actions.cc:339
3646 msgid "Redo"
3647 msgstr "Ripristina"
3648
3649 #: editor.cc:3583
3650 msgid "Redo (%1)"
3651 msgstr "Ripristina (%1)"
3652
3653 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3654 msgid "Duplicate"
3655 msgstr "Duplica"
3656
3657 #: editor.cc:3604
3658 msgid "Number of duplications:"
3659 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3660
3661 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3662 msgid "Selection"
3663 msgstr "Selezione"
3664
3665 #: editor.cc:3777
3666 msgid "Fit 1 track"
3667 msgstr "Adatta 1 traccia"
3668
3669 #: editor.cc:3778
3670 msgid "Fit 2 tracks"
3671 msgstr "Adatta 2 tracce"
3672
3673 #: editor.cc:3779
3674 msgid "Fit 4 tracks"
3675 msgstr "Adatta 4 tracce"
3676
3677 #: editor.cc:3780
3678 msgid "Fit 8 tracks"
3679 msgstr "Adatta 8 tracce"
3680
3681 #: editor.cc:3781
3682 msgid "Fit 16 tracks"
3683 msgstr "Adatta 16 tracce"
3684
3685 #: editor.cc:3782
3686 msgid "Fit 24 tracks"
3687 msgstr "Adatta 24 tracce"
3688
3689 #: editor.cc:3783
3690 msgid "Fit 32 tracks"
3691 msgstr "Adatta 32 tracce"
3692
3693 #: editor.cc:3784
3694 msgid "Fit 48 tracks"
3695 msgstr "Adatta 48 tracce"
3696
3697 #: editor.cc:3785
3698 msgid "Fit All tracks"
3699 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3700
3701 #: editor.cc:3786
3702 msgid "Fit Selection"
3703 msgstr "Adatta selezione"
3704
3705 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3706 msgid "Zoom to 10 ms"
3707 msgstr "Zoom a 10 ms"
3708
3709 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3710 msgid "Zoom to 100 ms"
3711 msgstr "Zoom a 100 ms"
3712
3713 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3714 msgid "Zoom to 1 sec"
3715 msgstr "Zoom a 1 sec"
3716
3717 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3718 msgid "Zoom to 10 sec"
3719 msgstr "Zoom a 10 sec"
3720
3721 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3722 msgid "Zoom to 1 min"
3723 msgstr "Zoom a 1 min"
3724
3725 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3726 msgid "Zoom to 10 min"
3727 msgstr "Zoom a 10 min"
3728
3729 #: editor.cc:3794
3730 msgid "Zoom to 1 hour"
3731 msgstr "Zoom a 1 ora"
3732
3733 #: editor.cc:3795
3734 msgid "Zoom to 8 hours"
3735 msgstr "Zoom a 8 ore"
3736
3737 #: editor.cc:3796
3738 msgid "Zoom to 24 hours"
3739 msgstr "Zoom a 24 ore"
3740
3741 #: editor.cc:3798
3742 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3743 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3744
3745 #: editor.cc:3868
3746 msgid "*"
3747 msgstr "*"
3748
3749 #: editor.cc:4135
3750 msgid "Playlist Deletion"
3751 msgstr "Eliminazione playlist"
3752
3753 #: editor.cc:4136
3754 msgid ""
3755 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3756 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3757 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3758 msgstr ""
3759 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3760 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3761 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3762
3763 #: editor.cc:4146
3764 msgid "Delete All Unused"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: editor.cc:4147
3768 msgid "Delete Playlist"
3769 msgstr "Elimina la playlist"
3770
3771 #: editor.cc:4148
3772 msgid "Keep Playlist"
3773 msgstr "Mantieni la playlist"
3774
3775 #: editor.cc:4149
3776 msgid "Keep Remaining"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3780 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3781 #: processor_box.cc:3456
3782 msgid "Cancel"
3783 msgstr "Cancella"
3784
3785 #: editor.cc:4292
3786 msgid "new playlists"
3787 msgstr "nuove playlist"
3788
3789 #: editor.cc:4308
3790 msgid "copy playlists"
3791 msgstr "copia le playlist"
3792
3793 #: editor.cc:4323
3794 msgid "clear playlists"
3795 msgstr "cancella le playlist"
3796
3797 #: editor.cc:5048
3798 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3799 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3800
3801 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3802 msgid "Unset #%1"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3806 msgid "no action bound"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3810 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3811 msgid "Edit..."
3812 msgstr "Modifica..."
3813
3814 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3815 msgid "Transpose..."
3816 msgstr "Trasponi..."
3817
3818 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3819 msgid "Legatize"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3823 msgid "Quantize..."
3824 msgstr "Quantizza"
3825
3826 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3827 msgid "Remove Overlap"
3828 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3829
3830 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3831 msgid "Transform..."
3832 msgstr "Trasforma..."
3833
3834 #: editor_actions.cc:95
3835 msgid "Autoconnect"
3836 msgstr "Connetti automaticamente"
3837
3838 #: editor_actions.cc:96
3839 msgid "Crossfades"
3840 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3841
3842 #: editor_actions.cc:98
3843 msgid "Move Selected Marker"
3844 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3845
3846 #: editor_actions.cc:99
3847 msgid "Select Range Operations"
3848 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3849
3850 #: editor_actions.cc:100
3851 msgid "Select Regions"
3852 msgstr "Seleziona regioni"
3853
3854 #: editor_actions.cc:102
3855 msgid "Fade"
3856 msgstr "Dissolvi"
3857
3858 #: editor_actions.cc:103
3859 msgid "Latch"
3860 msgstr "Chiavistello (?)"
3861
3862 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3863 msgid "Region"
3864 msgstr "Regione"
3865
3866 #: editor_actions.cc:105
3867 msgid "Layering"
3868 msgstr "Strato"
3869
3870 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3871 msgid "Position"
3872 msgstr "Percorso"
3873
3874 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3875 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3876 msgid "Trim"
3877 msgstr "Spunta"
3878
3879 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3880 msgid "Gain"
3881 msgstr "Guadagno"
3882
3883 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3884 msgid "Ranges"
3885 msgstr "Intervalli"
3886
3887 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3888 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3889 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3890 msgid "Fades"
3891 msgstr "Dissolvenze"
3892
3893 #: editor_actions.cc:114
3894 msgid "Link"
3895 msgstr "Collega"
3896
3897 #: editor_actions.cc:116
3898 msgid "Locate to Markers"
3899 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3900
3901 #: editor_actions.cc:118
3902 msgid "Meter falloff"
3903 msgstr "Caduta del meter"
3904
3905 #: editor_actions.cc:119
3906 msgid "Meter hold"
3907 msgstr "Tenuta del misuratore"
3908
3909 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3910 msgid "MIDI Options"
3911 msgstr "Opzioni MIDI"
3912
3913 #: editor_actions.cc:121
3914 msgid "Misc Options"
3915 msgstr "Opzioni varie"
3916
3917 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
3918 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3919 msgid "Monitoring"
3920 msgstr "Controllo"
3921
3922 #: editor_actions.cc:123
3923 msgid "Active Mark"
3924 msgstr "Marcatore"
3925
3926 #: editor_actions.cc:126
3927 msgid "Primary Clock"
3928 msgstr "Orologio principale"
3929
3930 #: editor_actions.cc:127
3931 msgid "Pullup / Pulldown"
3932 msgstr "Tira su / Tira giù"
3933
3934 #: editor_actions.cc:128
3935 msgid "Region operations"
3936 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3937
3938 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3939 msgid "Rulers"
3940 msgstr "Righelli"
3941
3942 #: editor_actions.cc:131
3943 msgid "Views"
3944 msgstr "Viste"
3945
3946 #: editor_actions.cc:132
3947 msgid "Scroll"
3948 msgstr "Scorrimento"
3949
3950 #: editor_actions.cc:133
3951 msgid "Secondary Clock"
3952 msgstr "Orologio secondario"
3953
3954 #: editor_actions.cc:140
3955 msgid "Subframes"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: editor_actions.cc:143
3959 msgid "Timecode fps"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3963 msgid "Height"
3964 msgstr "Altezza"
3965
3966 #: editor_actions.cc:146
3967 msgid "Tools"
3968 msgstr "Strumenti"
3969
3970 #: editor_actions.cc:147
3971 msgid "View"
3972 msgstr "Vista"
3973
3974 #: editor_actions.cc:149
3975 msgid "Zoom"
3976 msgstr "Zoom"
3977
3978 #: editor_actions.cc:150
3979 msgid "Scripted Actions"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: editor_actions.cc:159
3983 msgid "Session|Lock"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: editor_actions.cc:161
3987 msgid "Show Editor Mixer"
3988 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3989
3990 #: editor_actions.cc:162
3991 msgid "Show Editor List"
3992 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3993
3994 #: editor_actions.cc:164
3995 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3996 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3997
3998 #: editor_actions.cc:165
3999 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4000 msgstr ""
4001 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
4002 "traccia)"
4003
4004 #: editor_actions.cc:166
4005 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4006 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
4007
4008 #: editor_actions.cc:167
4009 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4010 msgstr ""
4011 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
4012 "traccia)"
4013
4014 #: editor_actions.cc:169
4015 msgid "Playhead to Next Region Start"
4016 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
4017
4018 #: editor_actions.cc:170
4019 msgid "Playhead to Next Region End"
4020 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
4021
4022 #: editor_actions.cc:171
4023 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4024 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
4025
4026 #: editor_actions.cc:173
4027 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4028 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
4029
4030 #: editor_actions.cc:174
4031 msgid "Playhead to Previous Region End"
4032 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
4033
4034 #: editor_actions.cc:175
4035 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4036 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
4037
4038 #: editor_actions.cc:177
4039 msgid "To Next Region Boundary"
4040 msgstr "Al prossimo limite di regione"
4041
4042 #: editor_actions.cc:178
4043 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4044 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
4045
4046 #: editor_actions.cc:179
4047 msgid "To Previous Region Boundary"
4048 msgstr "Al precedente limite di regione"
4049
4050 #: editor_actions.cc:180
4051 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4052 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
4053
4054 #: editor_actions.cc:182
4055 msgid "To Next Region Start"
4056 msgstr "All'inizio della prossima regione"
4057
4058 #: editor_actions.cc:183
4059 msgid "To Next Region End"
4060 msgstr "Alla fine della prossima regione"
4061
4062 #: editor_actions.cc:184
4063 msgid "To Next Region Sync"
4064 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
4065
4066 #: editor_actions.cc:186
4067 msgid "To Previous Region Start"
4068 msgstr "All'inizio della regione precedente"
4069
4070 #: editor_actions.cc:187
4071 msgid "To Previous Region End"
4072 msgstr "Alla fine della regione precedente"
4073
4074 #: editor_actions.cc:188
4075 msgid "To Previous Region Sync"
4076 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
4077
4078 #: editor_actions.cc:190
4079 msgid "To Range Start"
4080 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
4081
4082 #: editor_actions.cc:191
4083 msgid "To Range End"
4084 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
4085
4086 #: editor_actions.cc:193
4087 msgid "Playhead to Range Start"
4088 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
4089
4090 #: editor_actions.cc:194
4091 msgid "Playhead to Range End"
4092 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
4093
4094 #: editor_actions.cc:197
4095 msgid "Select All Tracks"
4096 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
4097
4098 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4099 msgid "Deselect All"
4100 msgstr "Deseleziona tutto"
4101
4102 #: editor_actions.cc:210
4103 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4104 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
4105
4106 #: editor_actions.cc:211
4107 msgid "Select All Inside Edit Range"
4108 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
4109
4110 #: editor_actions.cc:213
4111 msgid "Select Edit Range"
4112 msgstr "Seleziona l'intervallo"
4113
4114 #: editor_actions.cc:215
4115 msgid "Select All in Punch Range"
4116 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
4117
4118 #: editor_actions.cc:216
4119 msgid "Select All in Loop Range"
4120 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
4121
4122 #: editor_actions.cc:218
4123 msgid "Select Next Track or Bus"
4124 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
4125
4126 #: editor_actions.cc:219
4127 msgid "Select Previous Track or Bus"
4128 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
4129
4130 #: editor_actions.cc:221
4131 msgid "Toggle Record Enable"
4132 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
4133
4134 #: editor_actions.cc:223
4135 msgid "Toggle Solo"
4136 msgstr "Attiva/disattiva solo"
4137
4138 #: editor_actions.cc:225
4139 msgid "Toggle Mute"
4140 msgstr "Attiva/disattiva muto"
4141
4142 #: editor_actions.cc:227
4143 msgid "Toggle Solo Isolate"
4144 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
4145
4146 #: editor_actions.cc:232
4147 msgid "Save View %1"
4148 msgstr "Salva la vista %1"
4149
4150 #: editor_actions.cc:238
4151 msgid "Go to View %1"
4152 msgstr "Vai alla vista %1"
4153
4154 #: editor_actions.cc:244
4155 msgid "Locate to Mark %1"
4156 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
4157
4158 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4159 msgid "Jump to Next Mark"
4160 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
4161
4162 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4163 msgid "Jump to Previous Mark"
4164 msgstr "Vai al marcatore precedente"
4165
4166 #: editor_actions.cc:254
4167 msgid "Set Session Start from Playhead"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: editor_actions.cc:255
4171 msgid "Set Session End from Playhead"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4175 msgid "Add Mark from Playhead"
4176 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
4177
4178 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4179 msgid "Remove Mark at Playhead"
4180 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
4181
4182 #: editor_actions.cc:263
4183 msgid "Nudge Next Later"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: editor_actions.cc:264
4187 msgid "Nudge Next Earlier"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: editor_actions.cc:266
4191 msgid "Nudge Playhead Forward"
4192 msgstr "Avanza la testina"
4193
4194 #: editor_actions.cc:267
4195 msgid "Nudge Playhead Backward"
4196 msgstr "Indietreggia la testina"
4197
4198 #: editor_actions.cc:268
4199 msgid "Playhead to Next Grid"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: editor_actions.cc:269
4203 msgid "Playhead to Previous Grid"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: editor_actions.cc:274
4207 msgid "Zoom to Selection"
4208 msgstr "Zoomm sulla selezione"
4209
4210 #: editor_actions.cc:275
4211 msgid "Toggle Zoom State"
4212 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
4213
4214 #: editor_actions.cc:277
4215 msgid "Expand Track Height"
4216 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
4217
4218 #: editor_actions.cc:278
4219 msgid "Shrink Track Height"
4220 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
4221
4222 #: editor_actions.cc:280
4223 msgid "Fit 1 Track"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: editor_actions.cc:281
4227 msgid "Fit 2 Tracks"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: editor_actions.cc:282
4231 msgid "Fit 4 Tracks"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: editor_actions.cc:283
4235 msgid "Fit 8 Tracks"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: editor_actions.cc:284
4239 msgid "Fit 16 Tracks"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_actions.cc:285
4243 msgid "Fit 32 Tracks"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: editor_actions.cc:286
4247 msgid "Fit All Tracks"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: editor_actions.cc:293
4251 msgid "Zoom to 5 min"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: editor_actions.cc:296
4255 msgid "Move Selected Tracks Up"
4256 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
4257
4258 #: editor_actions.cc:298
4259 msgid "Move Selected Tracks Down"
4260 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
4261
4262 #: editor_actions.cc:301
4263 msgid "Scroll Tracks Up"
4264 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
4265
4266 #: editor_actions.cc:302
4267 msgid "Scroll Tracks Down"
4268 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
4269
4270 #: editor_actions.cc:303
4271 msgid "Step Tracks Up"
4272 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
4273
4274 #: editor_actions.cc:304
4275 msgid "Step Tracks Down"
4276 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
4277
4278 #: editor_actions.cc:306
4279 msgid "Scroll Backward"
4280 msgstr "Scorri all'indietro"
4281
4282 #: editor_actions.cc:307
4283 msgid "Scroll Forward"
4284 msgstr "Scorri in avanti"
4285
4286 #: editor_actions.cc:308
4287 msgid "Center Playhead"
4288 msgstr "Centra testina"
4289
4290 #: editor_actions.cc:309
4291 msgid "Center Edit Point"
4292 msgstr "Centra il punto di modifica"
4293
4294 #: editor_actions.cc:311
4295 msgid "Playhead Forward"
4296 msgstr "Testina in avanti"
4297
4298 #: editor_actions.cc:312
4299 msgid "Playhead Backward"
4300 msgstr "Testina indietro"
4301
4302 #: editor_actions.cc:314
4303 msgid "Playhead to Active Mark"
4304 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
4305
4306 #: editor_actions.cc:315
4307 msgid "Active Mark to Playhead"
4308 msgstr "Marcatore sulla testina"
4309
4310 #: editor_actions.cc:317
4311 msgid "Use Skip Ranges"
4312 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
4313
4314 #: editor_actions.cc:324
4315 msgid "Play Selected Regions"
4316 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
4317
4318 #: editor_actions.cc:326
4319 msgid "Play from Edit Point and Return"
4320 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
4321
4322 #: editor_actions.cc:328
4323 msgid "Play Edit Range"
4324 msgstr "Suona l'intervallo"
4325
4326 #: editor_actions.cc:330
4327 msgid "Playhead to Mouse"
4328 msgstr "Testina sul mouse"
4329
4330 #: editor_actions.cc:331
4331 msgid "Active Marker to Mouse"
4332 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
4333
4334 #: editor_actions.cc:341
4335 msgid "Undo Selection Change"
4336 msgstr "Annulla cambio di selezione"
4337
4338 #: editor_actions.cc:342
4339 msgid "Redo Selection Change"
4340 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
4341
4342 #: editor_actions.cc:344
4343 msgid "Export Audio"
4344 msgstr "Esporta l'audio"
4345
4346 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4347 msgid "Export Range"
4348 msgstr "Esporta l'intervallo"
4349
4350 #: editor_actions.cc:350
4351 msgid "Separate Using Punch Range"
4352 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
4353
4354 #: editor_actions.cc:353
4355 msgid "Separate Using Loop Range"
4356 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
4357
4358 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4359 msgid "Crop"
4360 msgstr "Rifila"
4361
4362 #: editor_actions.cc:366
4363 msgid "Fade Range Selection"
4364 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
4365
4366 #: editor_actions.cc:368
4367 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: editor_actions.cc:371
4371 msgid "Log"
4372 msgstr "Messaggio"
4373
4374 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4375 msgid "Move to Next Transient"
4376 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
4377
4378 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4379 msgid "Move to Previous Transient"
4380 msgstr "Spostati al transiente precedente"
4381
4382 #: editor_actions.cc:381
4383 msgid "Start Range from Playhead"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: editor_actions.cc:382
4387 msgid "Finish Range from Playhead"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4391 msgid "Start Range"
4392 msgstr "Inizio intervallo"
4393
4394 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4395 msgid "Finish Range"
4396 msgstr "Fine intervallo"
4397
4398 #: editor_actions.cc:387
4399 msgid "Start Punch Range"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_actions.cc:388
4403 msgid "Finish Punch Range"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: editor_actions.cc:390
4407 msgid "Start Loop Range"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_actions.cc:391
4411 msgid "Finish Loop Range"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: editor_actions.cc:426
4415 msgid "Follow Playhead"
4416 msgstr "Segui la testina"
4417
4418 #: editor_actions.cc:427
4419 msgid "Remove Last Capture"
4420 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4421
4422 #: editor_actions.cc:429
4423 msgid "Stationary Playhead"
4424 msgstr "Testina stazionaria"
4425
4426 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4427 msgid "Insert Time"
4428 msgstr "Inserisci tempo"
4429
4430 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4431 msgid "Remove Time"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: editor_actions.cc:438
4435 msgid "Toggle Active"
4436 msgstr "Attiva/disattiva"
4437
4438 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4439 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4440 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4441 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4442 msgid "Remove"
4443 msgstr "Rimuovi"
4444
4445 #: editor_actions.cc:445
4446 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4447 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
4448
4449 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4450 msgid "Largest"
4451 msgstr "Ampissimo"
4452
4453 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4454 msgid "Larger"
4455 msgstr "Ampio"
4456
4457 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4458 msgid "Large"
4459 msgstr "Più ampio"
4460
4461 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4462 msgid "Small"
4463 msgstr "Piccolo"
4464
4465 #: editor_actions.cc:463
4466 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4467 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
4468
4469 #: editor_actions.cc:468
4470 msgid "Zoom Focus Left"
4471 msgstr "Zoom a sinistra"
4472
4473 #: editor_actions.cc:469
4474 msgid "Zoom Focus Right"
4475 msgstr "Zoom a destra"
4476
4477 #: editor_actions.cc:470
4478 msgid "Zoom Focus Center"
4479 msgstr "Zoom centrato"
4480
4481 #: editor_actions.cc:471
4482 msgid "Zoom Focus Playhead"
4483 msgstr "Zoom sulla testina"
4484
4485 #: editor_actions.cc:472
4486 msgid "Zoom Focus Mouse"
4487 msgstr "Zoom sul mouse"
4488
4489 #: editor_actions.cc:473
4490 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4491 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
4492
4493 #: editor_actions.cc:475
4494 msgid "Next Zoom Focus"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: editor_actions.cc:488
4498 msgid "Smart Object Mode"
4499 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
4500
4501 #: editor_actions.cc:491
4502 msgid "Smart"
4503 msgstr "Intelligente"
4504
4505 #: editor_actions.cc:494
4506 msgid "Object Tool"
4507 msgstr "Strumento oggetto"
4508
4509 #: editor_actions.cc:499
4510 msgid "Range Tool"
4511 msgstr "Strumento intervallo"
4512
4513 #: editor_actions.cc:504
4514 msgid "Note Drawing Tool"
4515 msgstr "Strumento per disegnare le note"
4516
4517 #: editor_actions.cc:509
4518 msgid "Audition Tool"
4519 msgstr "Strumento ascolto"
4520
4521 #: editor_actions.cc:514
4522 msgid "Time FX Tool"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: editor_actions.cc:519
4526 msgid "Content Tool"
4527 msgstr "Strumento contenuto"
4528
4529 #: editor_actions.cc:525
4530 msgid "Cut Tool"
4531 msgstr "Strumento taglio"
4532
4533 #: editor_actions.cc:531
4534 msgid "Step Mouse Mode"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: editor_actions.cc:538
4538 msgid "Change Edit Point"
4539 msgstr "Cambia il punto di modifica"
4540
4541 #: editor_actions.cc:539
4542 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: editor_actions.cc:544
4546 msgid "EditMode|Lock"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: editor_actions.cc:545
4550 msgid "Cycle Edit Mode"
4551 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
4552
4553 #: editor_actions.cc:547
4554 msgid "Snap to"
4555 msgstr "Allinea a"
4556
4557 #: editor_actions.cc:548
4558 msgid "Snap Mode"
4559 msgstr "Modalita' di Allineamento"
4560
4561 #: editor_actions.cc:555
4562 msgid "Next Snap Mode"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_actions.cc:556
4566 msgid "Next Snap Choice"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: editor_actions.cc:557
4570 msgid "Next Musical Snap Choice"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: editor_actions.cc:558
4574 msgid "Previous Snap Choice"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: editor_actions.cc:559
4578 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: editor_actions.cc:564
4582 msgid "Snap to CD Frame"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: editor_actions.cc:565
4586 msgid "Snap to Timecode Frame"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: editor_actions.cc:566
4590 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: editor_actions.cc:567
4594 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: editor_actions.cc:568
4598 msgid "Snap to Seconds"
4599 msgstr "Allinea ai secondi"
4600
4601 #: editor_actions.cc:569
4602 msgid "Snap to Minutes"
4603 msgstr "Allinea ai minuti"
4604
4605 #: editor_actions.cc:571
4606 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4607 msgstr "Allinea a 1/128"
4608
4609 #: editor_actions.cc:572
4610 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4611 msgstr "Allinea a 1/64"
4612
4613 #: editor_actions.cc:573
4614 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4615 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4616
4617 #: editor_actions.cc:574
4618 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4619 msgstr "Allinea a un 1/28"
4620
4621 #: editor_actions.cc:575
4622 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4623 msgstr "Allinea a un 1/24"
4624
4625 #: editor_actions.cc:576
4626 msgid "Snap to Twentieths"
4627 msgstr "Allinea a un 1/20"
4628
4629 #: editor_actions.cc:577
4630 msgid "Snap to Sixteenths"
4631 msgstr "Allinea a un 1/16"
4632
4633 #: editor_actions.cc:578
4634 msgid "Snap to Fourteenths"
4635 msgstr "Allinea a un 1/14"
4636
4637 #: editor_actions.cc:579
4638 msgid "Snap to Twelfths"
4639 msgstr "Allinea a un 1/12"
4640
4641 #: editor_actions.cc:580
4642 msgid "Snap to Tenths"
4643 msgstr "Allinea a 1/10"
4644
4645 #: editor_actions.cc:581
4646 msgid "Snap to Eighths"
4647 msgstr "Allinea a 1/8"
4648
4649 #: editor_actions.cc:582
4650 msgid "Snap to Sevenths"
4651 msgstr "Allinea a 1/7"
4652
4653 #: editor_actions.cc:583
4654 msgid "Snap to Sixths"
4655 msgstr "Allinea a 1/6"
4656
4657 #: editor_actions.cc:584
4658 msgid "Snap to Fifths"
4659 msgstr "Allinea a 1/5"
4660
4661 #: editor_actions.cc:585
4662 msgid "Snap to Quarters"
4663 msgstr "Allinea a 1/4"
4664
4665 #: editor_actions.cc:586
4666 msgid "Snap to Thirds"
4667 msgstr "Allinea a 1/3"
4668
4669 #: editor_actions.cc:587
4670 msgid "Snap to Halves"
4671 msgstr "Allinea a 1/2"
4672
4673 #: editor_actions.cc:589
4674 msgid "Snap to Beat"
4675 msgstr "Allinea al battito"
4676
4677 #: editor_actions.cc:590
4678 msgid "Snap to Bar"
4679 msgstr "Allinea alla battuta"
4680
4681 #: editor_actions.cc:591
4682 msgid "Snap to Mark"
4683 msgstr "Allinea al marcatore"
4684
4685 #: editor_actions.cc:592
4686 msgid "Snap to Region Start"
4687 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4688
4689 #: editor_actions.cc:593
4690 msgid "Snap to Region End"
4691 msgstr "Allinea a fine regione"
4692
4693 #: editor_actions.cc:594
4694 msgid "Snap to Region Sync"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: editor_actions.cc:595
4698 msgid "Snap to Region Boundary"
4699 msgstr "Allinea al limite della regione"
4700
4701 #: editor_actions.cc:597
4702 msgid "Show Marker Lines"
4703 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4704
4705 #: editor_actions.cc:607
4706 msgid "Loop/Punch"
4707 msgstr "Ciclo/Punch"
4708
4709 #: editor_actions.cc:611
4710 msgid "Min:Sec"
4711 msgstr "Min:Sec"
4712
4713 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4714 #: rc_option_editor.cc:1592
4715 msgid "Video Monitor"
4716 msgstr "Monitor video"
4717
4718 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4719 msgid "Video"
4720 msgstr "Video"
4721
4722 #: editor_actions.cc:618
4723 msgid "Always on Top"
4724 msgstr "Sempre in primo piano"
4725
4726 #: editor_actions.cc:620
4727 msgid "Frame number"
4728 msgstr "Numero del frame"
4729
4730 #: editor_actions.cc:621
4731 msgid "Timecode Background"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: editor_actions.cc:622
4735 msgid "Fullscreen"
4736 msgstr "Schermo intero"
4737
4738 #: editor_actions.cc:623
4739 msgid "Letterbox"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: editor_actions.cc:624
4743 msgid "Original Size"
4744 msgstr "Dimensioni originali"
4745
4746 #: editor_actions.cc:681
4747 msgid "Sort"
4748 msgstr "Ordina"
4749
4750 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4751 msgid "Show All"
4752 msgstr "Mostra Tutto"
4753
4754 #: editor_actions.cc:693
4755 msgid "Show Automatic Regions"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: editor_actions.cc:695
4759 msgid "Ascending"
4760 msgstr "Ascendente"
4761
4762 #: editor_actions.cc:697
4763 msgid "Descending"
4764 msgstr "Discendente"
4765
4766 #: editor_actions.cc:700
4767 msgid "By Region Name"
4768 msgstr "Per Nome di Regione"
4769
4770 #: editor_actions.cc:702
4771 msgid "By Region Length"
4772 msgstr "Per durata della Regione"
4773
4774 #: editor_actions.cc:704
4775 msgid "By Region Position"
4776 msgstr "Per Posizione della Regione"
4777
4778 #: editor_actions.cc:706
4779 msgid "By Region Timestamp"
4780 msgstr "Per Data di Regione"
4781
4782 #: editor_actions.cc:708
4783 msgid "By Region Start in File"
4784 msgstr "Per inizio regione nel file"
4785
4786 #: editor_actions.cc:710
4787 msgid "By Region End in File"
4788 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4789
4790 #: editor_actions.cc:712
4791 msgid "By Source File Name"
4792 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4793
4794 #: editor_actions.cc:714
4795 msgid "By Source File Length"
4796 msgstr "Per durata del file sorgente"
4797
4798 #: editor_actions.cc:716
4799 msgid "By Source File Creation Date"
4800 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4801
4802 #: editor_actions.cc:718
4803 msgid "By Source Filesystem"
4804 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4805
4806 #: editor_actions.cc:721
4807 msgid "Remove Unused"
4808 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4809
4810 #: editor_actions.cc:723
4811 msgid "Import PT session"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4815 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4816 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4817 msgid "Import"
4818 msgstr "Importa"
4819
4820 #: editor_actions.cc:731
4821 msgid "Import to Region List..."
4822 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4823
4824 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4825 #: session_import_dialog.cc:65
4826 msgid "Import from Session"
4827 msgstr "Importa da una sessione"
4828
4829 #: editor_actions.cc:738
4830 msgid "Bring all media into session folder"
4831 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4832
4833 #: editor_actions.cc:741
4834 msgid "Show Summary"
4835 msgstr "Mostra un riepilogo"
4836
4837 #: editor_actions.cc:743
4838 msgid "Show Group Tabs"
4839 msgstr "Mostra i gruppi"
4840
4841 #: editor_actions.cc:745
4842 msgid "Show Measure Lines"
4843 msgstr "Mostra le linee della misura"
4844
4845 #: editor_actions.cc:747
4846 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4847 msgstr ""
4848 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4849
4850 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4851 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4852 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4853 #: luainstance.cc:1690
4854 msgid "programming error: %1: %2"
4855 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4856
4857 #: editor_actions.cc:1791
4858 msgid "Raise"
4859 msgstr "Alza"
4860
4861 #: editor_actions.cc:1794
4862 msgid "Raise to Top"
4863 msgstr "Porta in cima"
4864
4865 #: editor_actions.cc:1797
4866 msgid "Lower"
4867 msgstr "Abbassa"
4868
4869 #: editor_actions.cc:1800
4870 msgid "Lower to Bottom"
4871 msgstr "Porta in fondo"
4872
4873 #: editor_actions.cc:1803
4874 msgid "Move to Original Position"
4875 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4876
4877 #: editor_actions.cc:1808
4878 msgid "Lock to Video"
4879 msgstr "Aggancia al video"
4880
4881 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4882 msgid "Glue to Bars and Beats"
4883 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4884
4885 #: editor_actions.cc:1818
4886 msgid "Remove Sync"
4887 msgstr "Rimuove la sincronia"
4888
4889 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4890 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4891 msgid "Mute"
4892 msgstr "Muto"
4893
4894 #: editor_actions.cc:1824
4895 msgid "Normalize..."
4896 msgstr "Normalizza..."
4897
4898 #: editor_actions.cc:1827
4899 msgid "Reverse"
4900 msgstr "Inverti"
4901
4902 #: editor_actions.cc:1830
4903 msgid "Make Mono Regions"
4904 msgstr "Rendi le regioni mono"
4905
4906 #: editor_actions.cc:1833
4907 msgid "Boost Gain"
4908 msgstr "Aumenta guadagno"
4909
4910 #: editor_actions.cc:1836
4911 msgid "Cut Gain"
4912 msgstr "Riduci guadagno"
4913
4914 #: editor_actions.cc:1839
4915 msgid "Pitch Shift..."
4916 msgstr "Cambia tono..."
4917
4918 #: editor_actions.cc:1845
4919 msgid "Opaque"
4920 msgstr "Opaco"
4921
4922 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4923 msgid "Fade In"
4924 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4925
4926 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4927 msgid "Fade Out"
4928 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4929
4930 #: editor_actions.cc:1869
4931 msgid "Multi-Duplicate..."
4932 msgstr "Multi-Duplica"
4933
4934 #: editor_actions.cc:1874
4935 msgid "Fill Track"
4936 msgstr "Riempi Traccia"
4937
4938 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4939 msgid "Set Loop Range"
4940 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4941
4942 #: editor_actions.cc:1885
4943 msgid "Set Punch"
4944 msgstr "Imposta Punch"
4945
4946 #: editor_actions.cc:1889
4947 msgid "Add Single Range Marker"
4948 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4949
4950 #: editor_actions.cc:1894
4951 msgid "Add Range Marker Per Region"
4952 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4953
4954 #: editor_actions.cc:1898
4955 msgid "Snap Position to Grid"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: editor_actions.cc:1901
4959 msgid "Close Gaps"
4960 msgstr "Chiudi gli spazi"
4961
4962 #: editor_actions.cc:1904
4963 msgid "Rhythm Ferret..."
4964 msgstr "Analisi ritmica..."
4965
4966 #: editor_actions.cc:1907
4967 msgid "Export..."
4968 msgstr "Esporta..."
4969
4970 #: editor_actions.cc:1913
4971 msgid "Separate Under"
4972 msgstr "Separa sotto"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4975 msgid "Set Fade In Length"
4976 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4977
4978 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4979 msgid "Set Fade Out Length"
4980 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4981
4982 #: editor_actions.cc:1922
4983 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4984 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4985
4986 #: editor_actions.cc:1927
4987 msgid "Split at Percussion Onsets"
4988 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4989
4990 #: editor_actions.cc:1932
4991 msgid "List Editor..."
4992 msgstr "Modifica il catalogo..."
4993
4994 #: editor_actions.cc:1935
4995 msgid "Properties..."
4996 msgstr "Proprietà..."
4997
4998 #: editor_actions.cc:1939
4999 msgid "Bounce (with processing)"
5000 msgstr "Fissa (elaborando)"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1940
5003 msgid "Bounce (without processing)"
5004 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1941
5007 msgid "Combine"
5008 msgstr "Unisci"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1942
5011 msgid "Uncombine"
5012 msgstr "Separa"
5013
5014 #: editor_actions.cc:1944
5015 msgid "Loudness Analysis..."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: editor_actions.cc:1945
5019 msgid "Spectral Analysis..."
5020 msgstr "Analisi spettrale"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1947
5023 msgid "Reset Envelope"
5024 msgstr "Azzera inviluppo"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1949
5027 msgid "Reset Gain"
5028 msgstr "Azzera guadagno"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1954
5031 msgid "Envelope Active"
5032 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
5033
5034 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5035 msgid "Insert Patch Change..."
5036 msgstr "Inserisci cambio di patch"
5037
5038 #: editor_actions.cc:1964
5039 msgid "Unlink from other copies"
5040 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
5041
5042 #: editor_actions.cc:1965
5043 msgid "Strip Silence..."
5044 msgstr "Rimuovi silenzio"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1966
5047 msgid "Set Range Selection"
5048 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
5049
5050 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5051 msgid "Nudge Later"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5055 msgid "Nudge Earlier"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: editor_actions.cc:1973
5059 msgid "Sequence Regions"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: editor_actions.cc:1978
5063 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: editor_actions.cc:1985
5067 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: editor_actions.cc:1989
5071 msgid "Trim to Loop"
5072 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1990
5075 msgid "Trim to Punch"
5076 msgstr "Ritaglia in base al punch"
5077
5078 #: editor_actions.cc:1992
5079 msgid "Trim to Previous"
5080 msgstr "Ritaglia al precedente"
5081
5082 #: editor_actions.cc:1993
5083 msgid "Trim to Next"
5084 msgstr "Ritaglia al successivo"
5085
5086 #: editor_actions.cc:2000
5087 msgid "Insert Region from Region List"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: editor_actions.cc:2006
5091 msgid "Set Sync Position"
5092 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
5093
5094 #: editor_actions.cc:2007
5095 msgid "Place Transient"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: editor_actions.cc:2008
5099 msgid "Split/Separate"
5100 msgstr "Dividi/separa"
5101
5102 #: editor_actions.cc:2009
5103 msgid "Trim Start at Edit Point"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: editor_actions.cc:2010
5107 msgid "Trim End at Edit Point"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: editor_actions.cc:2015
5111 msgid "Align Start"
5112 msgstr "Allinea inizio"
5113
5114 #: editor_actions.cc:2022
5115 msgid "Align Start Relative"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: editor_actions.cc:2026
5119 msgid "Align End"
5120 msgstr "Allinea fine"
5121
5122 #: editor_actions.cc:2031
5123 msgid "Align End Relative"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: editor_actions.cc:2038
5127 msgid "Align Sync"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: editor_actions.cc:2045
5131 msgid "Align Sync Relative"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5135 msgid "Choose Top..."
5136 msgstr "Scegli la prima..."
5137
5138 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5139 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5140 msgstr ""
5141 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
5142
5143 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5144 msgid "Add Existing Media"
5145 msgstr "Aggiungi media"
5146
5147 #: editor_audio_import.cc:175
5148 msgid ""
5149 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5150 "%1 as a new file, or skip it?"
5151 msgstr ""
5152 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
5153 "nuovo file o passare oltre?"
5154
5155 #: editor_audio_import.cc:177
5156 msgid ""
5157 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5158 "%2 as a new source, or skip it?"
5159 msgstr ""
5160 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
5161 "sorgente o passare oltre?"
5162
5163 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5164 #: editor_videotimeline.cc:91
5165 msgid "Cancel Import"
5166 msgstr "Annullare l'importazione"
5167
5168 #: editor_audio_import.cc:565
5169 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5170 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
5171
5172 #: editor_audio_import.cc:573
5173 msgid "Cancel entire import"
5174 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
5175
5176 #: editor_audio_import.cc:574
5177 msgid "Don't embed it"
5178 msgstr "Non inludere"
5179
5180 #: editor_audio_import.cc:575
5181 msgid "Embed all without questions"
5182 msgstr "Includi tutto senza domande"
5183
5184 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5185 #: export_format_dialog.cc:68
5186 msgid "Sample rate"
5187 msgstr "Frequenza di campionamento"
5188
5189 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5190 msgid ""
5191 "%1\n"
5192 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5193 msgstr ""
5194 "%1\n"
5195 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
5196
5197 #: editor_audio_import.cc:601
5198 msgid "Embed it anyway"
5199 msgstr "Includi comunque"
5200
5201 #: editor_pt_import.cc:81
5202 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: editor_pt_import.cc:86
5206 msgid "Import PT Session"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: editor_pt_import.cc:97
5210 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: editor_pt_import.cc:132
5214 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: editor_pt_import.cc:136
5218 msgid ""
5219 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5220 "\n"
5221 "%3 audio files\n"
5222 "%4 regions\n"
5223 "%5 active regions\n"
5224 "\n"
5225 "Continue..."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: editor_pt_import.cc:175
5229 msgid ""
5230 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5231 "import."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: editor_pt_import.cc:178
5235 msgid "Success! Import should complete soon."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: editor_pt_import.cc:263
5239 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5243 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: editor_drag.cc:1306
5247 msgid "fixed time region drag"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: editor_drag.cc:2249
5251 msgid "Ripple drag"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: editor_drag.cc:2311
5255 msgid "create region"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5259 msgid "resize notes"
5260 msgstr "ridimensiona note"
5261
5262 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5263 msgid ""
5264 "One or more Audio Regions\n"
5265 "are both Locked and\n"
5266 "Locked to Video.\n"
5267 "The video cannot me moved."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: editor_drag.cc:2683
5271 msgid "Video Start:"
5272 msgstr "Inizio video:"
5273
5274 #: editor_drag.cc:2685
5275 msgid "Diff:"
5276 msgstr "Diff:"
5277
5278 #: editor_drag.cc:2707
5279 msgid "Move Video"
5280 msgstr "Sposta video"
5281
5282 #: editor_drag.cc:3177
5283 msgid "move meter mark"
5284 msgstr "Muovi il meter mark"
5285
5286 #: editor_drag.cc:3179
5287 msgid "copy meter mark"
5288 msgstr "Copia il meter mark"
5289
5290 #: editor_drag.cc:3279
5291 msgid "inactive"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: editor_drag.cc:3324
5295 msgid "move tempo mark"
5296 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
5297
5298 #: editor_drag.cc:3331
5299 msgid "copy tempo mark"
5300 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
5301
5302 #: editor_drag.cc:3462
5303 msgid "dilate tempo"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: editor_drag.cc:3736
5307 msgid "change fade in length"
5308 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
5309
5310 #: editor_drag.cc:3861
5311 msgid "change fade out length"
5312 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
5313
5314 #: editor_drag.cc:4239
5315 msgid "move marker"
5316 msgstr "Muovi marcatore"
5317
5318 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5319 msgid "automation range move"
5320 msgstr "sposta intervallo automazione"
5321
5322 #: editor_drag.cc:4890
5323 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5324 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
5325
5326 #: editor_drag.cc:5351
5327 msgid "programming_error: %1"
5328 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
5329
5330 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5331 msgid "new skip marker"
5332 msgstr "nuovo marcatore di salto"
5333
5334 #: editor_drag.cc:5421
5335 msgid "skip"
5336 msgstr "salta"
5337
5338 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5339 msgid "CD"
5340 msgstr "CD"
5341
5342 #: editor_drag.cc:5426
5343 msgid "new CD marker"
5344 msgstr "nuovo marcatore di CD"
5345
5346 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5347 msgid "unnamed"
5348 msgstr "senza nome"
5349
5350 #: editor_drag.cc:5740
5351 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: editor_route_groups.cc:97
5355 msgid "Col"
5356 msgstr "Col"
5357
5358 #: editor_route_groups.cc:97
5359 msgid "Group Tab Color"
5360 msgstr "Colore del gruppo"
5361
5362 #: editor_route_groups.cc:98
5363 msgid "Name of Group"
5364 msgstr "Nome del gruppo"
5365
5366 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5367 msgid "Visible|V"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: editor_route_groups.cc:99
5371 msgid "Group is visible?"
5372 msgstr "Gruppo visibile?"
5373
5374 #: editor_route_groups.cc:100
5375 msgid "On"
5376 msgstr "Attivo"
5377
5378 #: editor_route_groups.cc:100
5379 msgid "Group is enabled?"
5380 msgstr "Gruppo attivato?"
5381
5382 #: editor_route_groups.cc:101
5383 msgid "Group|G"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: editor_route_groups.cc:101
5387 msgid "Sharing Gain?"
5388 msgstr "Condivisione volume?"
5389
5390 #: editor_route_groups.cc:102
5391 msgid "Relative|Rel"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: editor_route_groups.cc:102
5395 msgid "Relative Gain Changes?"
5396 msgstr "Cambi di volume relativi?"
5397
5398 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5399 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5400 #: time_axis_view.cc:1106
5401 msgid "Mute|M"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: editor_route_groups.cc:103
5405 msgid "Sharing Mute?"
5406 msgstr "Condivisione muto?"
5407
5408 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5409 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5410 #: vca_time_axis.cc:233
5411 msgid "Solo|S"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: editor_route_groups.cc:104
5415 msgid "Sharing Solo?"
5416 msgstr "Condivisione solo?"
5417
5418 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5419 #: midi_time_axis.cc:1632
5420 msgid "Rec"
5421 msgstr "Reg"
5422
5423 #: editor_route_groups.cc:105
5424 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5425 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
5426
5427 #: editor_route_groups.cc:106
5428 msgid "Monitoring|Mon"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: editor_route_groups.cc:106
5432 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5433 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
5434
5435 #: editor_route_groups.cc:107
5436 msgid "Selection|Sel"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: editor_route_groups.cc:107
5440 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5441 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
5442
5443 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5444 msgid "Active|A"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: editor_route_groups.cc:108
5448 msgid "Sharing Active Status?"
5449 msgstr "Condivisione stato attivo?"
5450
5451 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5452 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5453 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5454 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5455 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5456 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5457 #: editor_mouse.cc:2255
5458 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: editor_export_audio.cc:114
5462 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5466 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: editor_group_tabs.cc:176
5470 msgid "Fit to Window"
5471 msgstr "Adatta alla finestra"
5472
5473 #: editor_markers.cc:139
5474 msgid "start"
5475 msgstr "inizio"
5476
5477 #: editor_markers.cc:140
5478 msgid "end"
5479 msgstr "fine"
5480
5481 #: editor_markers.cc:645
5482 msgid "mark"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5486 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5487 msgid "add marker"
5488 msgstr "aggiungi marcatore"
5489
5490 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5491 msgid "set loop range"
5492 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
5493
5494 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5495 msgid "set punch range"
5496 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
5497
5498 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5499 msgid "range"
5500 msgstr "intervallo"
5501
5502 #: editor_markers.cc:718
5503 msgid "new range marker"
5504 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
5505
5506 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5507 msgid "remove marker"
5508 msgstr "rimuovi marcatore"
5509
5510 #: editor_markers.cc:899
5511 msgid "Locate to Here"
5512 msgstr "Posizionati qui"
5513
5514 #: editor_markers.cc:900
5515 msgid "Play from Here"
5516 msgstr "Suona da qui"
5517
5518 #: editor_markers.cc:901
5519 msgid "Move Mark to Playhead"
5520 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
5521
5522 #: editor_markers.cc:905
5523 msgid "Create Range to Next Marker"
5524 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
5525
5526 #: editor_markers.cc:946
5527 msgid "Locate to Marker"
5528 msgstr "Posiziona sul marcatore"
5529
5530 #: editor_markers.cc:947
5531 msgid "Play from Marker"
5532 msgstr "Suona dal marcatore"
5533
5534 #: editor_markers.cc:950
5535 msgid "Set Marker from Playhead"
5536 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
5537
5538 #: editor_markers.cc:951
5539 msgid "Set Range from Selection"
5540 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
5541
5542 #: editor_markers.cc:960
5543 msgid "Hide Range"
5544 msgstr "Nascondi intervallo"
5545
5546 #: editor_markers.cc:961
5547 msgid "Rename Range..."
5548 msgstr "Rinomina intervallo..."
5549
5550 #: editor_markers.cc:965
5551 msgid "Remove Range"
5552 msgstr "Rimuovi intervallo"
5553
5554 #: editor_markers.cc:972
5555 msgid "Separate Regions in Range"
5556 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
5557
5558 #: editor_markers.cc:974
5559 msgid "Select Range"
5560 msgstr "Separa l'intervallo"
5561
5562 #: editor_markers.cc:987
5563 msgid "Make Ramped"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: editor_markers.cc:989
5567 msgid "Make Constant"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5571 msgid "Lock to Music"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5575 msgid "Lock to Audio"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: editor_markers.cc:1034
5579 msgid "Set Punch Range"
5580 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
5581
5582 #: editor_markers.cc:1391
5583 msgid "change meter lock style"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: editor_markers.cc:1414
5587 msgid "change tempo lock style"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: editor_markers.cc:1441
5591 msgid "change tempo type"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5595 msgid "New Name:"
5596 msgstr "Nuovo nome: "
5597
5598 #: editor_markers.cc:1512
5599 msgid "Rename Mark"
5600 msgstr "Rinomina marcatore"
5601
5602 #: editor_markers.cc:1514
5603 msgid "Rename Range"
5604 msgstr "Rinomina intervallo"
5605
5606 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5607 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5608 #: vca_master_strip.cc:395
5609 msgid "Rename"
5610 msgstr "Rinomina"
5611
5612 #: editor_markers.cc:1534
5613 msgid "rename marker"
5614 msgstr "Rinomina marcatore"
5615
5616 #: editor_mixer.cc:98
5617 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5618 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
5619
5620 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5621 msgid ""
5622 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5626 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5630 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5634 msgid ""
5635 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5636 "pointer!"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: editor_mouse.cc:2085
5640 msgid "edit note(s)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: editor_mouse.cc:2193
5644 msgid "start point trim"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: editor_mouse.cc:2218
5648 msgid "end point trim"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: editor_mouse.cc:2270
5652 msgid "Name for region:"
5653 msgstr "Nome per la Regione:"
5654
5655 #: editor_ops.cc:168
5656 msgid "split"
5657 msgstr "dividi"
5658
5659 #: editor_ops.cc:342
5660 msgid "alter selection"
5661 msgstr "modifica la selezione"
5662
5663 #: editor_ops.cc:384
5664 msgid "nudge regions forward"
5665 msgstr "sposta regioni in avanti"
5666
5667 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5668 msgid "nudge location forward"
5669 msgstr "sposta posizine in avanti"
5670
5671 #: editor_ops.cc:472
5672 msgid "nudge regions backward"
5673 msgstr "sposta regioni indietro"
5674
5675 #: editor_ops.cc:567
5676 msgid "nudge forward"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: editor_ops.cc:591
5680 msgid "nudge backward"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: editor_ops.cc:656
5684 msgid "sequence regions"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: editor_ops.cc:718
5688 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: editor_ops.cc:2121
5692 msgid "New Location Marker"
5693 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5694
5695 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5696 msgid "Set session start"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: editor_ops.cc:2304
5700 msgid "add markers"
5701 msgstr "aggiungi marcatore"
5702
5703 #: editor_ops.cc:2400
5704 msgid "clear markers"
5705 msgstr "azzera i marcatori"
5706
5707 #: editor_ops.cc:2415
5708 msgid "clear ranges"
5709 msgstr "azzera gli intervalli"
5710
5711 #: editor_ops.cc:2431
5712 msgid "clear locations"
5713 msgstr "azzera le posizioni"
5714
5715 #: editor_ops.cc:2494
5716 msgid "insert region"
5717 msgstr "inserisci regione"
5718
5719 #: editor_ops.cc:2685
5720 msgid "raise regions"
5721 msgstr "alza regioni"
5722
5723 #: editor_ops.cc:2687
5724 msgid "raise region"
5725 msgstr "alza regione"
5726
5727 #: editor_ops.cc:2693
5728 msgid "raise regions to top"
5729 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5730
5731 #: editor_ops.cc:2695
5732 msgid "raise region to top"
5733 msgstr "alza la regione fino in cima"
5734
5735 #: editor_ops.cc:2701
5736 msgid "lower regions"
5737 msgstr "abbassa le regioni"
5738
5739 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5740 msgid "lower region"
5741 msgstr "abbassa la regione"
5742
5743 #: editor_ops.cc:2709
5744 msgid "lower regions to bottom"
5745 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5746
5747 #: editor_ops.cc:2794
5748 msgid "Rename Region"
5749 msgstr "Rinomina regione"
5750
5751 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5752 msgid "New name:"
5753 msgstr "Nuovo nome: "
5754
5755 #: editor_ops.cc:3097
5756 msgid "separate"
5757 msgstr "separa"
5758
5759 #: editor_ops.cc:3207
5760 msgid "separate region under"
5761 msgstr "separa la regione sottostante"
5762
5763 #: editor_ops.cc:3360
5764 msgid "trim to selection"
5765 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5766
5767 #: editor_ops.cc:3442
5768 msgid "set sync point"
5769 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5770
5771 #: editor_ops.cc:3466
5772 msgid "remove region sync"
5773 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5774
5775 #: editor_ops.cc:3488
5776 msgid "move regions to original position"
5777 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5778
5779 #: editor_ops.cc:3490
5780 msgid "move region to original position"
5781 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5782
5783 #: editor_ops.cc:3511
5784 msgid "align selection"
5785 msgstr "allinea selezione"
5786
5787 #: editor_ops.cc:3585
5788 msgid "align selection (relative)"
5789 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5790
5791 #: editor_ops.cc:3619
5792 msgid "align region"
5793 msgstr "allinea la regione"
5794
5795 #: editor_ops.cc:3670
5796 msgid "trim front"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: editor_ops.cc:3670
5800 msgid "trim back"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: editor_ops.cc:3700
5804 msgid "trim to loop"
5805 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5806
5807 #: editor_ops.cc:3710
5808 msgid "trim to punch"
5809 msgstr "ritaglia in base al punch"
5810
5811 #: editor_ops.cc:3832
5812 msgid "trim to region"
5813 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5814
5815 #: editor_ops.cc:3891
5816 msgid ""
5817 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5818 "before reaching the outputs.\n"
5819 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5820 "input or vice versa."
5821 msgstr ""
5822 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5823 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5824 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5825 "input mono o vice versa."
5826
5827 #: editor_ops.cc:3894
5828 msgid "Cannot freeze"
5829 msgstr "Non posso congelare"
5830
5831 #: editor_ops.cc:3900
5832 msgid ""
5833 "<b>%1</b>\n"
5834 "\n"
5835 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5836 "\n"
5837 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5838 msgstr ""
5839 "<b>%1</b>\n"
5840 "\n"
5841 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5842 "segnale.\n"
5843 "\n"
5844 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5845 "ritorno. "
5846
5847 #: editor_ops.cc:3904
5848 msgid "Freeze anyway"
5849 msgstr "Congela comunque"
5850
5851 #: editor_ops.cc:3905
5852 msgid "Don't freeze"
5853 msgstr "Non congelare"
5854
5855 #: editor_ops.cc:3906
5856 msgid "Freeze Limits"
5857 msgstr "Congela i limiti"
5858
5859 #: editor_ops.cc:3921
5860 msgid "Cancel Freeze"
5861 msgstr "Annulla congelamento"
5862
5863 #: editor_ops.cc:3952
5864 msgid ""
5865 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5866 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5867 "than this track has inputs.\n"
5868 "\n"
5869 "You can do this without processing, which is a different operation."
5870 msgstr ""
5871 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5872 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5873 "\n"
5874 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5875
5876 #: editor_ops.cc:3956
5877 msgid "Cannot bounce"
5878 msgstr "Non posso elaborare"
5879
5880 #: editor_ops.cc:4007
5881 msgid "bounce range"
5882 msgstr "elabora intervallo"
5883
5884 #: editor_ops.cc:4074
5885 msgid "delete"
5886 msgstr "elimina"
5887
5888 #: editor_ops.cc:4077
5889 msgid "cut"
5890 msgstr "taglia"
5891
5892 #: editor_ops.cc:4080
5893 msgid "copy"
5894 msgstr "copia"
5895
5896 #: editor_ops.cc:4083
5897 msgid "clear"
5898 msgstr "pulisci"
5899
5900 #: editor_ops.cc:4132
5901 msgid "objects"
5902 msgstr "oggetti"
5903
5904 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5905 msgid "remove region"
5906 msgstr "Rimuovi la regione"
5907
5908 #: editor_ops.cc:4844
5909 msgid "duplicate range selection"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: editor_ops.cc:4938
5913 msgid "nudge track"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: editor_ops.cc:4965
5917 msgid ""
5918 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5919 "(This is destructive and cannot be undone)"
5920 msgstr ""
5921 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5922 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5923
5924 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5925 #: editor_snapshots.cc:171
5926 msgid "No, do nothing."
5927 msgstr "No, non fare niente."
5928
5929 #: editor_ops.cc:4969
5930 msgid "Yes, destroy it."
5931 msgstr "Si, rimuovi."
5932
5933 #: editor_ops.cc:4971
5934 msgid "Destroy last capture"
5935 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5936
5937 #: editor_ops.cc:5047
5938 msgid "normalize"
5939 msgstr "Normalizza"
5940
5941 #: editor_ops.cc:5145
5942 msgid "reverse regions"
5943 msgstr "fai il Reverse della regione"
5944
5945 #: editor_ops.cc:5182
5946 msgid "strip silence"
5947 msgstr "elimina silenzio"
5948
5949 #: editor_ops.cc:5263
5950 msgid "Fork Region(s)"
5951 msgstr "Dividi regione/i"
5952
5953 #: editor_ops.cc:5270
5954 msgid "Could not unlink %1"
5955 msgstr "Non posso scollegare %1"
5956
5957 #: editor_ops.cc:5532
5958 msgid "reset region gain"
5959 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5960
5961 #: editor_ops.cc:5590
5962 msgid "region gain envelope active"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: editor_ops.cc:5615
5966 msgid "toggle region lock"
5967 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5968
5969 #: editor_ops.cc:5639
5970 msgid "Toggle Video Lock"
5971 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5972
5973 #: editor_ops.cc:5663
5974 msgid "region lock style"
5975 msgstr "stile del blocco della regione"
5976
5977 #: editor_ops.cc:5688
5978 msgid "change region opacity"
5979 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5980
5981 #: editor_ops.cc:5781
5982 msgid "fade range"
5983 msgstr "dissolvi intervallo"
5984
5985 #: editor_ops.cc:5819
5986 msgid "set fade in length"
5987 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5988
5989 #: editor_ops.cc:5826
5990 msgid "set fade out length"
5991 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5992
5993 #: editor_ops.cc:5891
5994 msgid "set fade in shape"
5995 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5996
5997 #: editor_ops.cc:5926
5998 msgid "set fade out shape"
5999 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
6000
6001 #: editor_ops.cc:5962
6002 msgid "set fade in active"
6003 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
6004
6005 #: editor_ops.cc:5996
6006 msgid "set fade out active"
6007 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
6008
6009 #: editor_ops.cc:6056
6010 msgid "toggle fade active"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: editor_ops.cc:6249
6014 msgid "set loop range from selection"
6015 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
6016
6017 #: editor_ops.cc:6263
6018 msgid "set loop range from region"
6019 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
6020
6021 #: editor_ops.cc:6282
6022 msgid "set punch range from selection"
6023 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
6024
6025 #: editor_ops.cc:6306
6026 msgid "set session start/end from selection"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: editor_ops.cc:6344
6030 msgid "set punch start from EP"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: editor_ops.cc:6372
6034 msgid "set punch end from EP"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: editor_ops.cc:6405
6038 msgid "set loop start from EP"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: editor_ops.cc:6433
6042 msgid "set loop end from EP"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: editor_ops.cc:6444
6046 msgid "set punch range from region"
6047 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
6048
6049 #: editor_ops.cc:6531
6050 msgid "Add new marker"
6051 msgstr "Aggiungi marcatore"
6052
6053 #: editor_ops.cc:6532
6054 msgid "Set global tempo"
6055 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
6056
6057 #: editor_ops.cc:6535
6058 msgid "Define one bar"
6059 msgstr "Definisce una battuta"
6060
6061 #: editor_ops.cc:6536
6062 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6063 msgstr ""
6064 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
6065
6066 #: editor_ops.cc:6562
6067 msgid "set tempo from region"
6068 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
6069
6070 #: editor_ops.cc:6591
6071 msgid "split regions"
6072 msgstr "dividi regioni"
6073
6074 #: editor_ops.cc:6633
6075 msgid ""
6076 "You are about to split\n"
6077 "%1\n"
6078 "into %2 pieces.\n"
6079 "This could take a long time."
6080 msgstr ""
6081 "Stai per dividere \n"
6082 "%1\n"
6083 "in %2 pezzi.\n"
6084 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
6085
6086 #: editor_ops.cc:6640
6087 msgid "Call for the Ferret!"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: editor_ops.cc:6641
6091 msgid ""
6092 "Press OK to continue with this split operation\n"
6093 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6094 msgstr ""
6095 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
6096 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
6097
6098 #: editor_ops.cc:6643
6099 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6100 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
6101
6102 #: editor_ops.cc:6646
6103 msgid "Excessive split?"
6104 msgstr "Separazione esagerata?"
6105
6106 #: editor_ops.cc:6800
6107 msgid "place transient"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: editor_ops.cc:6834
6111 msgid "snap regions to grid"
6112 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
6113
6114 #: editor_ops.cc:6873
6115 msgid "Close Region Gaps"
6116 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
6117
6118 #: editor_ops.cc:6878
6119 msgid "Crossfade length"
6120 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
6121
6122 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6123 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6124 msgid "ms"
6125 msgstr "ms"
6126
6127 #: editor_ops.cc:6889
6128 msgid "Pull-back length"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6132 msgid "Ok"
6133 msgstr "Ok"
6134
6135 #: editor_ops.cc:6917
6136 msgid "close region gaps"
6137 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
6138
6139 #: editor_ops.cc:7160
6140 msgid "That would be bad news ...."
6141 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
6142
6143 #: editor_ops.cc:7165
6144 msgid ""
6145 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6146 "that %1 is not going to allow it.\n"
6147 "\n"
6148 "If you really want to do this sort of thing\n"
6149 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6150 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6151 msgstr ""
6152 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
6153 "che %1 non lo consentirà.\n"
6154 "\n"
6155 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
6156 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
6157 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
6158
6159 #: editor_ops.cc:7181
6160 #, fuzzy
6161 msgid "track"
6162 msgid_plural "tracks"
6163 msgstr[0] "traccia"
6164 msgstr[1] "traccia"
6165
6166 #: editor_ops.cc:7182
6167 #, fuzzy
6168 msgid "bus"
6169 msgid_plural "busses"
6170 msgstr[0] "bus"
6171 msgstr[1] "bus"
6172
6173 #: editor_ops.cc:7186
6174 msgid ""
6175 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6176 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6177 "\n"
6178 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6179 msgstr ""
6180 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
6181 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6182 "\n"
6183 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6184 "sovrascritto!"
6185
6186 #: editor_ops.cc:7191
6187 msgid ""
6188 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6189 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6190 "\n"
6191 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6192 msgstr ""
6193 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6194 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6195 "\n"
6196 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6197 "sovrascritto!"
6198
6199 #: editor_ops.cc:7197
6200 msgid ""
6201 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6202 "\n"
6203 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6204 msgstr ""
6205 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6206 "\n"
6207 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
6208 "sovrascritto"
6209
6210 #: editor_ops.cc:7204
6211 msgid "Yes, remove them."
6212 msgstr "Si, rimuovi."
6213
6214 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6215 msgid "Yes, remove it."
6216 msgstr "Si, rimuovi."
6217
6218 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6219 msgid "Remove %1"
6220 msgstr "Rimuovi %1"
6221
6222 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6223 msgid "insert time"
6224 msgstr "Inserisci tempo"
6225
6226 #: editor_ops.cc:7436
6227 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6231 msgid "remove time"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: editor_ops.cc:7628
6235 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6236 msgstr ""
6237 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
6238
6239 #: editor_ops.cc:7689
6240 msgid "Sel"
6241 msgstr "Sel"
6242
6243 #: editor_ops.cc:7728
6244 #, c-format
6245 msgid "Saved view %u"
6246 msgstr "Salvata la vista %u"
6247
6248 #: editor_ops.cc:7753
6249 msgid "mute regions"
6250 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
6251
6252 #: editor_ops.cc:7755
6253 msgid "mute region"
6254 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
6255
6256 #: editor_ops.cc:7792
6257 msgid "combine regions"
6258 msgstr "unisci le regioni"
6259
6260 #: editor_ops.cc:7830
6261 msgid "uncombine regions"
6262 msgstr "separa le regioni"
6263
6264 #: editor_ops.cc:7867
6265 msgid "%1: Locked"
6266 msgstr "%1: bloccato"
6267
6268 #: editor_ops.cc:7874
6269 msgid "Click to unlock"
6270 msgstr "Clicca per sbloccare"
6271
6272 #: editor_ops.cc:7923
6273 msgid "Moving embedded files into session folder"
6274 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
6275
6276 #: editor_regions.cc:159
6277 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6278 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
6279
6280 #: editor_regions.cc:160
6281 msgid "Position of start of region"
6282 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
6283
6284 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6285 msgid "End"
6286 msgstr "Fine"
6287
6288 #: editor_regions.cc:161
6289 msgid "Position of end of region"
6290 msgstr "Posizione della fine della regione"
6291
6292 #: editor_regions.cc:162
6293 msgid "Length of the region"
6294 msgstr "Lunghezza della regione"
6295
6296 #: editor_regions.cc:163
6297 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: editor_regions.cc:164
6301 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6302 msgstr ""
6303 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
6304 "disabilitato"
6305
6306 #: editor_regions.cc:165
6307 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6308 msgstr ""
6309 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
6310 "disabilitato"
6311
6312 #: editor_regions.cc:166
6313 msgid "Lock|L"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: editor_regions.cc:166
6317 msgid "Region position locked?"
6318 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
6319
6320 #: editor_regions.cc:167
6321 msgid "Gain|G"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: editor_regions.cc:167
6325 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6326 msgstr "Posizione della regione incollata a battiti|battute?"
6327
6328 #: editor_regions.cc:168
6329 msgid "Region muted?"
6330 msgstr "Mutare la regione?"
6331
6332 #: editor_regions.cc:169
6333 msgid "Opaque|O"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: editor_regions.cc:169
6337 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6338 msgstr ""
6339 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
6340 "ascoltate)?"
6341
6342 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6343 msgid "Hidden"
6344 msgstr "Nascosto"
6345
6346 #: editor_regions.cc:432
6347 msgid "(MISSING) "
6348 msgstr "(MANCANTE)"
6349
6350 #: editor_regions.cc:500
6351 msgid ""
6352 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6353 "(This is destructive and cannot be undone)"
6354 msgstr ""
6355 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
6356 "(Questa azione non può essere annullata)"
6357
6358 #: editor_regions.cc:504
6359 msgid "Yes, remove."
6360 msgstr "Si, rimuovi."
6361
6362 #: editor_regions.cc:506
6363 msgid "Remove unused regions"
6364 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
6365
6366 #: editor_regions.cc:735
6367 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6371 msgid "Mult."
6372 msgstr "Mult."
6373
6374 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6375 msgid "Start"
6376 msgstr "Inizio"
6377
6378 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6379 msgid "Multiple"
6380 msgstr "Multipli"
6381
6382 #: editor_regions.cc:1036
6383 msgid "MISSING "
6384 msgstr "MANCANTE"
6385
6386 #: editor_routes.cc:126
6387 msgid "RS"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: editor_routes.cc:208
6391 msgid "SS"
6392 msgstr "SS"
6393
6394 #: editor_routes.cc:233
6395 msgid "Track/Bus Name"
6396 msgstr "Nome traccia/bus"
6397
6398 #: editor_routes.cc:234
6399 msgid "Track/Bus visible ?"
6400 msgstr "Traccia/bus visibile?"
6401
6402 #: editor_routes.cc:235
6403 msgid "Track/Bus active ?"
6404 msgstr "Traccia/bus attiva?"
6405
6406 #: editor_routes.cc:236
6407 msgid "MidiInput|I"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: editor_routes.cc:236
6411 msgid "MIDI input enabled"
6412 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
6413
6414 #: editor_routes.cc:237
6415 msgid "Rec|R"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: editor_routes.cc:237
6419 msgid "Record enabled"
6420 msgstr "Registrazione abilitata"
6421
6422 #: editor_routes.cc:238
6423 msgid "Rec|RS"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: editor_routes.cc:238
6427 msgid "Record Safe"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: editor_routes.cc:239
6431 msgid "Muted"
6432 msgstr "Muta"
6433
6434 #: editor_routes.cc:240
6435 msgid "Soloed"
6436 msgstr "In solo"
6437
6438 #: editor_routes.cc:241
6439 msgid "SoloIso|SI"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: editor_routes.cc:241
6443 msgid "Solo Isolated"
6444 msgstr "Solo isolato"
6445
6446 #: editor_routes.cc:242
6447 msgid "SoloLock|SS"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: editor_routes.cc:242
6451 msgid "Solo Safe (Locked)"
6452 msgstr "Solo (bloccata)"
6453
6454 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6455 msgid "Hide All"
6456 msgstr "Nascondi tutto"
6457
6458 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6459 msgid "Show All Audio Tracks"
6460 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
6461
6462 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6463 msgid "Hide All Audio Tracks"
6464 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
6465
6466 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6467 msgid "Show All Audio Busses"
6468 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
6469
6470 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6471 msgid "Hide All Audio Busses"
6472 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6473
6474 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6475 msgid "Show All Midi Tracks"
6476 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
6477
6478 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6479 msgid "Hide All Midi Tracks"
6480 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
6481
6482 #: editor_routes.cc:557
6483 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: editor_rulers.cc:212
6487 msgid "New location marker"
6488 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
6489
6490 #: editor_rulers.cc:213
6491 msgid "Clear all locations"
6492 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
6493
6494 #: editor_rulers.cc:214
6495 msgid "Unhide locations"
6496 msgstr "Scopri le posizioni"
6497
6498 #: editor_rulers.cc:218
6499 msgid "New range"
6500 msgstr "Nuovo intervallo"
6501
6502 #: editor_rulers.cc:219
6503 msgid "Clear all ranges"
6504 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
6505
6506 #: editor_rulers.cc:220
6507 msgid "Unhide ranges"
6508 msgstr "Scopri gli intervalli"
6509
6510 #: editor_rulers.cc:224
6511 msgid "New Loop range"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: editor_rulers.cc:225
6515 msgid "New Punch range"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: editor_rulers.cc:230
6519 msgid "New CD track marker"
6520 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6523 msgid "New Tempo"
6524 msgstr "Nuovo tempo"
6525
6526 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6527 msgid "New Meter"
6528 msgstr "Nuovo Meter"
6529
6530 #: editor_snapshots.cc:149
6531 msgid "Rename Snapshot"
6532 msgstr "Rinomina istantanea"
6533
6534 #: editor_snapshots.cc:151
6535 msgid "New name of snapshot"
6536 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
6537
6538 #: editor_snapshots.cc:169
6539 msgid ""
6540 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6541 "(which cannot be undone)"
6542 msgstr ""
6543 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
6544 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6545
6546 #: editor_snapshots.cc:174
6547 msgid "Remove snapshot"
6548 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
6549
6550 #: editor_tempodisplay.cc:318
6551 msgid "add tempo mark"
6552 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
6553
6554 #: editor_tempodisplay.cc:343
6555 msgid "add"
6556 msgstr "aggiungi"
6557
6558 #: editor_tempodisplay.cc:362
6559 msgid "add meter mark"
6560 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
6561
6562 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6563 msgid "done"
6564 msgstr "fatto"
6565
6566 #: editor_tempodisplay.cc:422
6567 msgid "replace meter mark"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: editor_tempodisplay.cc:454
6571 msgid "replace tempo mark"
6572 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6575 msgid "remove tempo mark"
6576 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
6577
6578 #: editor_tempodisplay.cc:502
6579 msgid ""
6580 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: editor_timefx.cc:68
6584 msgid "stretch/shrink"
6585 msgstr "allunga/restringi"
6586
6587 #: editor_timefx.cc:130
6588 msgid "pitch shift"
6589 msgstr "sposta l'intonazione"
6590
6591 #: editor_timefx.cc:282
6592 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: engine_dialog.cc:86
6596 msgid "Device Control Panel"
6597 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
6598
6599 #: engine_dialog.cc:87
6600 msgid "Midi Device Setup"
6601 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
6602
6603 #: engine_dialog.cc:89
6604 msgid "Refresh Devices"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: engine_dialog.cc:90
6608 msgid "Use Buffered I/O"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6612 msgid "Measure"
6613 msgstr "Misura"
6614
6615 #: engine_dialog.cc:92
6616 msgid "Use results"
6617 msgstr "Utilizza i risultati"
6618
6619 #: engine_dialog.cc:93
6620 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6621 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
6622
6623 #: engine_dialog.cc:94
6624 msgid "Calibrate Audio"
6625 msgstr "Calibra audio"
6626
6627 #: engine_dialog.cc:98
6628 msgid "Back to settings"
6629 msgstr "Torna alle impostazioni"
6630
6631 #: engine_dialog.cc:120
6632 msgid ""
6633 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6634 "\n"
6635 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6636 msgstr ""
6637 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
6638 "\n"
6639 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
6640 "mai accadere.)"
6641
6642 #: engine_dialog.cc:145
6643 msgid "Latency Measurement Tool"
6644 msgstr "Misura della latenza"
6645
6646 #: engine_dialog.cc:157
6647 msgid ""
6648 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6649 "low level.</span>"
6650 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
6651
6652 #: engine_dialog.cc:166
6653 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6654 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
6655
6656 #: engine_dialog.cc:171
6657 msgid "Output channel"
6658 msgstr "Canale di uscita"
6659
6660 #: engine_dialog.cc:179
6661 msgid "Input channel"
6662 msgstr "Canale di ingresso"
6663
6664 #: engine_dialog.cc:213
6665 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6666 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
6667
6668 #: engine_dialog.cc:220
6669 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6670 msgstr ""
6671 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
6672 "risultati\"."
6673
6674 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6675 msgid "No measurement results yet"
6676 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
6677
6678 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6679 msgid "Latency"
6680 msgstr "Latenza"
6681
6682 #: engine_dialog.cc:520
6683 msgid "Audio System:"
6684 msgstr "Sistema audio:"
6685
6686 #: engine_dialog.cc:564
6687 msgid "Driver:"
6688 msgstr "Driver:"
6689
6690 #: engine_dialog.cc:571
6691 msgid "Input Device:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: engine_dialog.cc:575
6695 msgid "Output Device:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: engine_dialog.cc:582
6699 msgid "Device:"
6700 msgstr "Dispositivo:"
6701
6702 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6703 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6704 msgid "Sample rate:"
6705 msgstr "Frequenza di campionamento"
6706
6707 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6708 msgid "Buffer size:"
6709 msgstr "Dimenzione buffer:"
6710
6711 #: engine_dialog.cc:606
6712 msgid "Periods:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: engine_dialog.cc:624
6716 msgid "Input Channels:"
6717 msgstr "Canali di ingresso:"
6718
6719 #: engine_dialog.cc:637
6720 msgid "Output Channels:"
6721 msgstr "Canali di uscita:"
6722
6723 #: engine_dialog.cc:649
6724 msgid "Hardware input latency:"
6725 msgstr "Latenza in ingresso:"
6726
6727 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6728 msgid "samples"
6729 msgstr "campioni"
6730
6731 #: engine_dialog.cc:662
6732 msgid "Hardware output latency:"
6733 msgstr "Latenza in uscita:"
6734
6735 #: engine_dialog.cc:673
6736 msgid "MIDI System:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: engine_dialog.cc:691
6740 msgid ""
6741 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: engine_dialog.cc:744
6745 msgid ""
6746 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6747 "\n"
6748 "Latency calibration requires a working audio interface."
6749 msgstr ""
6750 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6751 "\n"
6752 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6753
6754 #: engine_dialog.cc:750
6755 msgid ""
6756 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6757 "\n"
6758 "Latency calibration requires playback and capture"
6759 msgstr ""
6760 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6761 "o sulla cattura.\n"
6762 "\n"
6763 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6764
6765 #: engine_dialog.cc:965
6766 msgid "MIDI Devices"
6767 msgstr "Dispositivi MIDI"
6768
6769 #: engine_dialog.cc:971
6770 msgid "Device"
6771 msgstr "Dispositivo"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:973
6774 msgid "Hardware Latencies"
6775 msgstr "Latenze dell'hardware"
6776
6777 #: engine_dialog.cc:1014
6778 msgid "Calibrate"
6779 msgstr "Calibra"
6780
6781 #: engine_dialog.cc:1117
6782 msgid "all available channels"
6783 msgstr "tutti i canali disponibili"
6784
6785 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6786 msgid "%1 sample"
6787 msgid_plural "%1 samples"
6788 msgstr[0] "%1 campione"
6789 msgstr[1] "%1 campioni"
6790
6791 #: engine_dialog.cc:1662
6792 #, c-format
6793 msgid "(%.1f ms)"
6794 msgstr "(%.1f ms)"
6795
6796 #: engine_dialog.cc:2413
6797 msgid "Could not start backend engine %1"
6798 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6799
6800 #: engine_dialog.cc:2445
6801 msgid "Cannot set driver to %1"
6802 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6803
6804 #: engine_dialog.cc:2450
6805 msgid "Cannot set input device name to %1"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: engine_dialog.cc:2454
6809 msgid "Cannot set output device name to %1"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: engine_dialog.cc:2459
6813 msgid "Cannot set device name to %1"
6814 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6815
6816 #: engine_dialog.cc:2464
6817 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6818 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6819
6820 #: engine_dialog.cc:2468
6821 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6822 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6823
6824 #: engine_dialog.cc:2472
6825 msgid "Cannot set periods to %1"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: engine_dialog.cc:2478
6829 msgid "Cannot set input channels to %1"
6830 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6831
6832 #: engine_dialog.cc:2482
6833 msgid "Cannot set output channels to %1"
6834 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:2488
6837 msgid "Cannot set input latency to %1"
6838 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:2492
6841 msgid "Cannot set output latency to %1"
6842 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6845 msgid "No signal detected "
6846 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:2858
6849 msgid ""
6850 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6851 "on the audio-interface."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6855 #: port_insert_ui.cc:98
6856 msgid "Disconnected from audio engine"
6857 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6858
6859 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6860 msgid "Detected roundtrip latency: "
6861 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6862
6863 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6864 msgid "Systemic latency: "
6865 msgstr "Latenza sistemica:"
6866
6867 #: engine_dialog.cc:2889
6868 msgid "(signal detection error)"
6869 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6870
6871 #: engine_dialog.cc:2895
6872 msgid "(inverted - bad wiring)"
6873 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6874
6875 #: engine_dialog.cc:2942
6876 msgid "(averaging)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: engine_dialog.cc:2948
6880 msgid "(too large jitter)"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: engine_dialog.cc:2952
6884 msgid "(large jitter)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: engine_dialog.cc:2964
6888 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6892 msgid "Detecting ..."
6893 msgstr "Rilevamento..."
6894
6895 #: engine_dialog.cc:3081
6896 msgid "Disconnect from %1"
6897 msgstr "Disconnesso da %1"
6898
6899 #: engine_dialog.cc:3086
6900 msgid "Running"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: engine_dialog.cc:3088
6904 msgid "Connected"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: engine_dialog.cc:3099
6908 msgid "Connect to %1"
6909 msgstr "Connetti a %1"
6910
6911 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6912 msgid "Stopped"
6913 msgstr "Fermato"
6914
6915 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6916 #: sfdb_ui.cc:151
6917 msgid "Channels:"
6918 msgstr "Canali"
6919
6920 #: export_channel_selector.cc:47
6921 msgid "Split to mono files"
6922 msgstr "Dividi in file mono"
6923
6924 #: export_channel_selector.cc:197
6925 msgid "Bus or Track"
6926 msgstr "Bus o traccia"
6927
6928 #: export_channel_selector.cc:474
6929 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6930 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6931
6932 #: export_channel_selector.cc:478
6933 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6934 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6935
6936 #: export_channel_selector.cc:482
6937 msgid "Track output (channels: %1)"
6938 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6939
6940 #: export_channel_selector.cc:552
6941 msgid "Apply track/bus processing"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: export_channel_selector.cc:553
6945 msgid "Select all tracks"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: export_channel_selector.cc:554
6949 msgid "Select all busses"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: export_channel_selector.cc:555
6953 msgid "Deselect all"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: export_channel_selector.cc:589
6957 msgid "Track name"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: export_dialog.cc:48
6961 msgid ""
6962 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6963 "span>"
6964 msgstr ""
6965 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6966 "span>"
6967
6968 #: export_dialog.cc:49
6969 msgid "List files"
6970 msgstr "Elenca i file"
6971
6972 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6973 msgid "File format"
6974 msgstr "Formato del file"
6975
6976 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6977 #: export_timespan_selector.cc:433
6978 msgid "Time Span"
6979 msgstr "Arco di tempo"
6980
6981 #: export_dialog.cc:160
6982 msgid "Channels"
6983 msgstr "Canali"
6984
6985 #: export_dialog.cc:182
6986 msgid ""
6987 "Export has been aborted due to an error!\n"
6988 "See the Log for details."
6989 msgstr ""
6990 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6991 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6992
6993 #: export_dialog.cc:251
6994 msgid "Files that will be overwritten"
6995 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6996
6997 #: export_dialog.cc:296
6998 msgid "Export initialization failed: %1"
6999 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
7000
7001 #: export_dialog.cc:306
7002 msgid "Stop Export"
7003 msgstr "Ferma esportazione"
7004
7005 #: export_dialog.cc:336
7006 msgid "export"
7007 msgstr "esportazione"
7008
7009 #: export_dialog.cc:355
7010 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7011 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7012
7013 #: export_dialog.cc:360
7014 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7015 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7016
7017 #: export_dialog.cc:365
7018 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: export_dialog.cc:369
7022 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: export_dialog.cc:373
7026 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
7032
7033 #: export_dialog.cc:413
7034 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7035 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7036
7037 #: export_dialog.cc:415
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7044
7045 #: export_dialog.cc:439
7046 msgid "Export Selection"
7047 msgstr "Esporta selezione"
7048
7049 #: export_dialog.cc:453
7050 msgid "Export Region"
7051 msgstr "Esporta regione"
7052
7053 #: export_dialog.cc:462
7054 msgid "Source"
7055 msgstr "Sorgente"
7056
7057 #: export_dialog.cc:478
7058 msgid "Stem Export"
7059 msgstr "Esportazione Stem"
7060
7061 #: export_file_notebook.cc:39
7062 msgid "Add another format"
7063 msgstr "Aggiungi un altro formato"
7064
7065 #: export_file_notebook.cc:198
7066 msgid "Format"
7067 msgstr "Formato"
7068
7069 #: export_file_notebook.cc:199
7070 msgid "Location"
7071 msgstr "Posizione"
7072
7073 #: export_file_notebook.cc:200
7074 msgid "Upload to Soundcloud"
7075 msgstr "Carica su SoundCloud"
7076
7077 #: export_file_notebook.cc:201
7078 msgid "Analyze Exported Audio"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: export_file_notebook.cc:286
7082 msgid "No format!"
7083 msgstr "Nessun formato!"
7084
7085 #: export_file_notebook.cc:304
7086 msgid "Format %1: %2"
7087 msgstr "Formato %1: %2"
7088
7089 #: export_filename_selector.cc:33
7090 msgid "Label:"
7091 msgstr "Etichetta:"
7092
7093 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7094 msgid "Session Name"
7095 msgstr "Nome della sessione"
7096
7097 #: export_filename_selector.cc:35
7098 msgid "Timespan Name"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: export_filename_selector.cc:36
7102 msgid "Revision:"
7103 msgstr "Revisione"
7104
7105 #: export_filename_selector.cc:38
7106 msgid "Folder:"
7107 msgstr "Cartella:"
7108
7109 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7110 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7111 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7112 #: export_video_dialog.cc:79
7113 msgid "Browse"
7114 msgstr "Sfoglia"
7115
7116 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7117 msgid "Open Folder"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: export_filename_selector.cc:45
7121 msgid "Build filename(s) from these components:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: export_filename_selector.cc:217
7125 msgid ""
7126 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7127 msgstr ""
7128 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
7129 "momento</i></small>"
7130
7131 #: export_filename_selector.cc:219
7132 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7133 msgstr ""
7134
7135 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7136 msgid ""
7137 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7138 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7139 "selector."
7140 msgstr ""
7141 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
7142 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
7143 "selettore della cartella."
7144
7145 #: export_filename_selector.cc:378
7146 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: export_filename_selector.cc:388
7150 msgid "Choose export folder"
7151 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
7152
7153 #: export_format_dialog.cc:32
7154 msgid "New Export Format Profile"
7155 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
7156
7157 #: export_format_dialog.cc:32
7158 msgid "Edit Export Format Profile"
7159 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
7160
7161 #: export_format_dialog.cc:39
7162 msgid "Label: "
7163 msgstr "Etichetta:"
7164
7165 #: export_format_dialog.cc:42
7166 msgid "Normalize:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: export_format_dialog.cc:43
7170 msgid "Peak"
7171 msgstr "Picco"
7172
7173 #: export_format_dialog.cc:44
7174 msgid "Loudness"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: export_format_dialog.cc:50
7178 msgid "LUFS"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: export_format_dialog.cc:51
7182 msgid "dBTP"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: export_format_dialog.cc:54
7186 msgid "Trim silence at start"
7187 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
7188
7189 #: export_format_dialog.cc:55
7190 msgid "Add silence at start:"
7191 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
7192
7193 #: export_format_dialog.cc:58
7194 msgid "Trim silence at end"
7195 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
7196
7197 #: export_format_dialog.cc:59
7198 msgid "Add silence at end:"
7199 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
7200
7201 #: export_format_dialog.cc:62
7202 msgid ""
7203 "Command to run post-export\n"
7204 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: export_format_dialog.cc:65
7208 msgid "Compatibility"
7209 msgstr "Compatibilità"
7210
7211 #: export_format_dialog.cc:66
7212 msgid "Quality"
7213 msgstr "Qualità"
7214
7215 #: export_format_dialog.cc:69
7216 msgid "Sample rate conversion quality:"
7217 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
7218
7219 #: export_format_dialog.cc:76
7220 msgid "Dithering"
7221 msgstr "Dithering"
7222
7223 #: export_format_dialog.cc:78
7224 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7225 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
7226
7227 #: export_format_dialog.cc:79
7228 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7229 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
7230
7231 #: export_format_dialog.cc:80
7232 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: export_format_dialog.cc:82
7236 msgid "Tag file with session's metadata"
7237 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
7238
7239 #: export_format_dialog.cc:119
7240 msgid "∧"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: export_format_dialog.cc:124
7244 msgid ""
7245 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7246 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7247 "targets, true-peak works for any channel layout."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: export_format_dialog.cc:152
7251 msgid ""
7252 "%a Artist name\n"
7253 "%b File's base-name\n"
7254 "%c Copyright\n"
7255 "%d File's directory\n"
7256 "%f File's full absolute path\n"
7257 "%l Lyricist\n"
7258 "%n Session name\n"
7259 "%o Conductor\n"
7260 "%t Title\n"
7261 "%z Organization\n"
7262 "%A Album\n"
7263 "%C Comment\n"
7264 "%E Engineer\n"
7265 "%G Genre\n"
7266 "%L Total track count\n"
7267 "%M Mixer\n"
7268 "%N Timespan name\n"
7269 "%O Composer\n"
7270 "%P Producer\n"
7271 "%S Disc subtitle\n"
7272 "%T Track number\n"
7273 "%Y Year\n"
7274 "%Z Country"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: export_format_dialog.cc:537
7278 msgid "Best (sinc)"
7279 msgstr "Migliore (sinc)"
7280
7281 #: export_format_dialog.cc:542
7282 msgid "Medium (sinc)"
7283 msgstr "Media (sinc)"
7284
7285 #: export_format_dialog.cc:547
7286 msgid "Fast (sinc)"
7287 msgstr "Veloce (sinc)"
7288
7289 #: export_format_dialog.cc:557
7290 msgid "Zero order hold"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: export_format_dialog.cc:981
7294 msgid "Linear encoding options"
7295 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
7296
7297 #: export_format_dialog.cc:997
7298 msgid "Ogg Vorbis options"
7299 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
7300
7301 #: export_format_dialog.cc:1008
7302 msgid "FLAC options"
7303 msgstr "Opzioni FLAC"
7304
7305 #: export_format_dialog.cc:1025
7306 msgid "Broadcast Wave options"
7307 msgstr "Opzioni di trasmissione"
7308
7309 #: export_format_selector.cc:131
7310 msgid "Do you really want to remove the format?"
7311 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
7312
7313 #: export_preset_selector.cc:28
7314 msgid "Preset"
7315 msgstr "Preimpostazione"
7316
7317 #: export_preset_selector.cc:99
7318 msgid ""
7319 "The selected preset did not load successfully!\n"
7320 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7321 msgstr ""
7322 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
7323 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
7324
7325 #: export_preset_selector.cc:151
7326 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7327 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
7328
7329 #: export_report.cc:56
7330 msgid "Export Report/Analysis"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7334 msgid "Format:"
7335 msgstr "Formato:"
7336
7337 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7338 msgid "%1 Hz"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7342 msgid "Duration:"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7346 msgid "Timecode:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: export_report.cc:185
7350 msgid "Error:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7354 msgid "(too short integration time)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: export_report.cc:222
7358 msgid "-888"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7362 msgid "Peak:"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7366 msgid "%1 dBFS"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7370 msgid "True Peak:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7374 msgid "%1 dBTP"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7378 msgid "Normalization Gain:"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: export_report.cc:232
7382 msgid "+888.88 dB"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7386 msgid "Integrated Loudness:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7390 msgid "%1 LUFS"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7394 msgid "Loudness Range:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7398 msgid "%1 LU"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7402 msgid "100"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7406 msgid "00:00:00.000"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: export_report.cc:288
7410 msgid "0|A8"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: export_report.cc:394
7414 msgid "%1 dB"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7418 msgid ""
7419 "Not\n"
7420 "Available"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: export_report.cc:493
7424 msgid ""
7425 "LUFS\n"
7426 "(short)"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: export_report.cc:503
7430 msgid "Multiplicity"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: export_report.cc:603
7434 msgid "Logscale|Lg"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: export_report.cc:604
7438 msgid "Rectified|Rf"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: export_report.cc:605
7442 msgid "Logscale"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: export_report.cc:606
7446 msgid "Rectified"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: export_report.cc:738
7450 msgid "Hz"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: export_report.cc:755
7454 msgid "500"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: export_report.cc:756
7458 msgid "1K"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: export_report.cc:757
7462 msgid "5K"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: export_report.cc:758
7466 msgid "10K"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: export_report.cc:844
7470 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7474 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7475 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
7476
7477 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7478 msgid "Could not access soundfile: "
7479 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
7480
7481 #: export_report.cc:1203
7482 msgid "-36"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7486 #: export_report.cc:1217
7487 msgid "-18"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7491 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7492 msgid "-9"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7496 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7497 msgid "-3"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: export_timespan_selector.cc:44
7501 msgid "Show Times as:"
7502 msgstr "Mostra tempo come:"
7503
7504 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7505 msgid "Select All"
7506 msgstr "Seleziona tutto"
7507
7508 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7509 msgid " to "
7510 msgstr "a"
7511
7512 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7513 msgid "Range"
7514 msgstr "Intervallo"
7515
7516 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7517 msgid "curl error %1 (%2)"
7518 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
7519
7520 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7521 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7525 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7529 msgid "%1"
7530 msgstr "%1"
7531
7532 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7533 msgid "-inf"
7534 msgstr "-inf"
7535
7536 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7537 msgid "Fader automation mode"
7538 msgstr "Modalità di automazione fader"
7539
7540 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7541 msgid "Fader automation type"
7542 msgstr "Tipo di automazione fader"
7543
7544 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7545 msgid "Abs"
7546 msgstr "Abs"
7547
7548 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7549 msgid "M"
7550 msgstr "M"
7551
7552 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7553 msgid "P"
7554 msgstr "P"
7555
7556 #: gain_meter.cc:822
7557 msgid "T"
7558 msgstr "T"
7559
7560 #: gain_meter.cc:825
7561 msgid "W"
7562 msgstr "W"
7563
7564 #: generic_pluginui.cc:83
7565 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7566 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7567
7568 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7569 msgid "Manual"
7570 msgstr "Manuale"
7571
7572 #: generic_pluginui.cc:107
7573 msgid "All Automation"
7574 msgstr "Tutte le automazioni"
7575
7576 #: generic_pluginui.cc:250
7577 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7578 msgstr ""
7579 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
7580
7581 #: generic_pluginui.cc:282
7582 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7583 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
7584
7585 #: generic_pluginui.cc:288
7586 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: generic_pluginui.cc:359
7590 msgid "Switches"
7591 msgstr "Interruttori"
7592
7593 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7594 msgid "Controls"
7595 msgstr "Controlli"
7596
7597 #: generic_pluginui.cc:510
7598 msgid "Meters"
7599 msgstr "Meters"
7600
7601 #: generic_pluginui.cc:548
7602 msgid "Automation control"
7603 msgstr "Controllo automazione"
7604
7605 #: generic_pluginui.cc:555
7606 msgid "Mgnual"
7607 msgstr "Manuale"
7608
7609 #: generic_pluginui.cc:828
7610 msgid "This control cannot be automated"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: global_port_matrix.cc:158
7614 msgid "Audio Connection Manager"
7615 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
7616
7617 #: global_port_matrix.cc:161
7618 msgid "MIDI Connection Manager"
7619 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
7620
7621 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7622 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7623 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7624 msgid "Disconnect"
7625 msgstr "Disconnetti"
7626
7627 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7628 msgid "port"
7629 msgstr "entrata"
7630
7631 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7632 msgid "Selection..."
7633 msgstr "Selezione..."
7634
7635 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7636 msgid "Record Enabled..."
7637 msgstr "Registrazione abilitata"
7638
7639 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7640 msgid "Soloed..."
7641 msgstr "In solo..."
7642
7643 #: group_tabs.cc:316
7644 msgid "Create New Group From..."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: group_tabs.cc:325
7648 msgid "Create New Group with Master From..."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: group_tabs.cc:344
7652 msgid "Create New Group ..."
7653 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
7654
7655 #: group_tabs.cc:345
7656 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: group_tabs.cc:355
7660 msgid "Edit Group..."
7661 msgstr "Modifica gruppo..."
7662
7663 #: group_tabs.cc:356
7664 msgid "Collect Group"
7665 msgstr "Raccogli gruppo"
7666
7667 #: group_tabs.cc:357
7668 msgid "Remove Group"
7669 msgstr "Rimuovi gruppo"
7670
7671 #: group_tabs.cc:368
7672 msgid "Assign Group to Control Master..."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: group_tabs.cc:374
7676 msgid "Remove Subgroup Bus"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: group_tabs.cc:376
7680 msgid "Add New Subgroup Bus"
7681 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
7682
7683 #: group_tabs.cc:378
7684 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7685 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
7686
7687 #: group_tabs.cc:379
7688 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7689 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
7690
7691 #: group_tabs.cc:404
7692 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: group_tabs.cc:415
7696 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: group_tabs.cc:426
7700 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: group_tabs.cc:429
7704 msgid "Enable All Groups"
7705 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
7706
7707 #: group_tabs.cc:430
7708 msgid "Disable All Groups"
7709 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
7710
7711 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7712 msgid "Time to remove"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7716 msgid "Time to insert:"
7717 msgstr "Tempo da inserire:"
7718
7719 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7720 msgid "Intersected regions should:"
7721 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
7722
7723 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7724 msgid "stay in position"
7725 msgstr "resta in posizione"
7726
7727 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7728 msgid "move"
7729 msgstr "sposta"
7730
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7732 msgid "be split"
7733 msgstr "diviso"
7734
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7736 msgid "Apply to all the track's playlists"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7740 msgid "Move glued regions"
7741 msgstr "Sposta regioni incollate"
7742
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7744 msgid "Move markers"
7745 msgstr "Muovi i marcatori"
7746
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7748 msgid "Move glued markers"
7749 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
7750
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7752 msgid "Move locked markers"
7753 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
7754
7755 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7756 msgid ""
7757 "Move tempo and meter changes\n"
7758 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7762 msgid "Remove time"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7766 msgid "Insert time"
7767 msgstr "Inserisci tempo"
7768
7769 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7770 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: instrument_selector.cc:92
7774 msgid "-none-"
7775 msgstr "-nessuno-"
7776
7777 #: interthread_progress_window.cc:114
7778 msgid "Importing file: %1 of %2"
7779 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
7780
7781 #: io_selector.cc:221
7782 msgid "I/O selector"
7783 msgstr "Selettore I/O"
7784
7785 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7786 msgid "%1 input"
7787 msgstr "entrata %1"
7788
7789 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7790 msgid "%1 output"
7791 msgstr "uscita %1"
7792
7793 #: keyboard.cc:93
7794 msgid "your own"
7795 msgstr "il tuo"
7796
7797 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7798 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7799 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
7800
7801 #: keyboard.cc:160
7802 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7803 msgstr ""
7804 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
7805 "le scorciatoie di base"
7806
7807 #: keyboard.cc:193
7808 msgid "Loading keybindings from %1"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: keyeditor.cc:67
7812 msgid "Colliding keybindings"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: keyeditor.cc:68
7816 msgid ""
7817 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: keyeditor.cc:77
7821 msgid "Key Bindings"
7822 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
7823
7824 #: keyeditor.cc:78
7825 msgid "Remove shortcut"
7826 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
7827
7828 #: keyeditor.cc:80
7829 msgid "Search..."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: keyeditor.cc:82
7833 msgid "Print"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: keyeditor.cc:93
7837 msgid "Click to reset search string"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: keyeditor.cc:97
7841 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7842 msgstr ""
7843
7844 #: keyeditor.cc:109
7845 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7849 msgid "Action"
7850 msgstr "Azione"
7851
7852 #: keyeditor.cc:228
7853 msgid "Shortcut"
7854 msgstr "Scorciatoia"
7855
7856 #: keyeditor.cc:370
7857 msgid "RegionList"
7858 msgstr "CatalogoRegioni"
7859
7860 #: keyeditor.cc:543
7861 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: keyeditor.cc:561
7865 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: latency_gui.cc:39
7869 #, fuzzy
7870 msgid "sample"
7871 msgstr "campione"
7872
7873 #: latency_gui.cc:40
7874 msgid "msec"
7875 msgstr "ms"
7876
7877 #: latency_gui.cc:41
7878 msgid "period"
7879 msgstr "periodo"
7880
7881 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7882 #: plugin_ui.cc:421
7883 msgid "Reset"
7884 msgstr "Azzera"
7885
7886 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7887 msgid "programming error: %1 (%2)"
7888 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
7889
7890 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7891 msgid "Use PH"
7892 msgstr "Utilizza PH"
7893
7894 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7895 msgid "Goto"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: location_ui.cc:63
7899 msgid "Glue"
7900 msgstr "Colla"
7901
7902 #: location_ui.cc:88
7903 msgid "Performer:"
7904 msgstr "Esecutore:"
7905
7906 #: location_ui.cc:89
7907 msgid "Composer:"
7908 msgstr "Compositore:"
7909
7910 #: location_ui.cc:91
7911 msgid "Pre-Emphasis"
7912 msgstr "Pre-enfasi"
7913
7914 #: location_ui.cc:319
7915 msgid "Remove this range"
7916 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
7917
7918 #: location_ui.cc:320
7919 msgid "Start time - middle click to locate here"
7920 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7921
7922 #: location_ui.cc:321
7923 msgid "End time - middle click to locate here"
7924 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7925
7926 #: location_ui.cc:324
7927 msgid "Set range start from playhead location"
7928 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
7929
7930 #: location_ui.cc:325
7931 msgid "Set range end from playhead location"
7932 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
7933
7934 #: location_ui.cc:329
7935 msgid "Remove this marker"
7936 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
7937
7938 #: location_ui.cc:330
7939 msgid "Position - middle click to locate here"
7940 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7941
7942 #: location_ui.cc:332
7943 msgid "Set marker time from playhead location"
7944 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
7945
7946 #: location_ui.cc:524
7947 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7948 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
7949
7950 #: location_ui.cc:750
7951 msgid "New Marker"
7952 msgstr "Nuovo marcatore"
7953
7954 #: location_ui.cc:751
7955 msgid "New Range"
7956 msgstr "Nuovo Intervallo"
7957
7958 #: location_ui.cc:764
7959 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7960 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
7961
7962 #: location_ui.cc:790
7963 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7964 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
7965
7966 #: location_ui.cc:825
7967 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7968 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
7969
7970 #: location_ui.cc:1068
7971 msgid "add range marker"
7972 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
7973
7974 #: lua_script_manager.cc:31
7975 msgid "Add/Set"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lua_script_manager.cc:34
7979 msgid "Call"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lua_script_manager.cc:35
7983 msgid "New Hook"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lua_script_manager.cc:77
7987 msgid "Signal(s)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lua_script_manager.cc:127
7991 msgid "Action %1"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7995 msgid "Unset"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: luainstance.cc:1079
7999 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: luawindow.cc:97
8003 msgid "Run"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: luawindow.cc:98
8007 msgid "Clear Output"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: luawindow.cc:102
8011 msgid "Revert"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: luawindow.cc:166
8015 msgid "Select Editor Buffer"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8019 msgid "Window|Lua"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8023 msgid "LuaException: %1"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: luawindow.cc:342
8027 msgid "Deleted %1"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: luawindow.cc:345
8031 msgid "Failed to delete %1"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: luawindow.cc:411
8035 msgid ""
8036 "Missing script header.\n"
8037 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: luawindow.cc:416
8041 msgid "Script fails to compile."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: luawindow.cc:423
8045 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: luawindow.cc:428
8049 msgid ""
8050 "Invalid script-type.\n"
8051 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8055 msgid "Saved as %1"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8059 msgid "Error saving file: %1"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: luawindow.cc:452
8063 msgid ""
8064 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8065 "Use a different name in the descriptor."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: luawindow.cc:636
8069 msgid "Scratch Buffer %1"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: luawindow.cc:638
8073 msgid "Action: '%1'"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: luawindow.cc:640
8077 msgid "Snippet: %1"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: luawindow.cc:652
8081 msgid "Save as"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: main.cc:88
8085 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8086 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
8087
8088 #: main.cc:135 main.cc:151
8089 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8090 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
8091
8092 #: main.cc:138
8093 msgid ""
8094 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8095 "\n"
8096 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8097 "\n"
8098 "Click OK to exit %1."
8099 msgstr ""
8100 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
8101 "\n"
8102 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
8103 "\n"
8104 "Clicca OK per uscire da %1."
8105
8106 #: main.cc:152
8107 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8108 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
8109
8110 #: main.cc:247
8111 msgid ""
8112 "\n"
8113 "   %1 could not understand your command line      "
8114 msgstr ""
8115
8116 #: main.cc:249
8117 msgid "An error was encountered while launching %1"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: main.cc:344
8121 msgid " (built using "
8122 msgstr "(compilato usando "
8123
8124 #: main.cc:347
8125 msgid " and GCC version "
8126 msgstr " e la versione di GCC "
8127
8128 #: main.cc:357
8129 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: main.cc:358
8133 msgid ""
8134 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8135 "Baker, Robin Gareus"
8136 msgstr ""
8137 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8138 "Baker, Robin Gareus"
8139
8140 #: main.cc:360
8141 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8142 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
8143
8144 #: main.cc:361
8145 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8146 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
8147
8148 #: main.cc:362
8149 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8150 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
8151
8152 #: main.cc:363
8153 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8154 msgstr ""
8155 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
8156 "alla copia."
8157
8158 #: main.cc:368
8159 msgid "could not initialize %1."
8160 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
8161
8162 #: main.cc:378
8163 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8164 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
8165
8166 #: main.cc:385
8167 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: main.cc:392
8171 msgid "could not create %1 GUI"
8172 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
8173
8174 #: main_clock.cc:51
8175 msgid "Display delta to edit cursor"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8179 msgid "Edit Tempo"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8183 msgid "Edit Meter"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: main_clock.cc:68
8187 msgid "Insert Tempo Change"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: main_clock.cc:69
8191 msgid "Insert Meter Change"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: marker.cc:280
8195 msgid "MarkerText"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8199 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8200 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8201 msgid "None"
8202 msgstr "Nessuna"
8203
8204 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8205 #: midi_channel_selector.cc:441
8206 msgid "Invert"
8207 msgstr "Inverti"
8208
8209 #: midi_channel_selector.cc:169
8210 msgid "Force"
8211 msgstr "Forza"
8212
8213 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8214 msgid "MIDI Channel Control"
8215 msgstr "Controllo del canale MIDI"
8216
8217 #: midi_channel_selector.cc:330
8218 msgid "Playback all channels"
8219 msgstr "Riproduci tutti i canali"
8220
8221 #: midi_channel_selector.cc:331
8222 msgid "Play only selected channels"
8223 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
8224
8225 #: midi_channel_selector.cc:332
8226 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8227 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
8228
8229 #: midi_channel_selector.cc:333
8230 msgid "Record all channels"
8231 msgstr "Registra tutti i canali"
8232
8233 #: midi_channel_selector.cc:334
8234 msgid "Record only selected channels"
8235 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
8236
8237 #: midi_channel_selector.cc:335
8238 msgid "Force all channels to 1 channel"
8239 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
8240
8241 #: midi_channel_selector.cc:376
8242 msgid "Inbound"
8243 msgstr "In entrata"
8244
8245 #: midi_channel_selector.cc:396
8246 msgid "Click to enable recording all channels"
8247 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
8248
8249 #: midi_channel_selector.cc:401
8250 msgid "Click to disable recording all channels"
8251 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
8252
8253 #: midi_channel_selector.cc:406
8254 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8255 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
8256
8257 #: midi_channel_selector.cc:413
8258 msgid "Playback"
8259 msgstr "Riproduci"
8260
8261 #: midi_channel_selector.cc:432
8262 msgid "Click to enable playback of all channels"
8263 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
8264
8265 #: midi_channel_selector.cc:437
8266 msgid "Click to disable playback of all channels"
8267 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
8268
8269 #: midi_channel_selector.cc:442
8270 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8271 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
8272
8273 #: midi_channel_selector.cc:620
8274 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8275 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
8276
8277 #: midi_channel_selector.cc:628
8278 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8279 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
8280
8281 #: midi_channel_selector.cc:720
8282 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8283 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
8284
8285 #: midi_channel_selector.cc:728
8286 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8287 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
8288
8289 #: midi_export_dialog.cc:35
8290 msgid "Export MIDI: %1"
8291 msgstr "Esporta MIDI: %1"
8292
8293 #: midi_list_editor.cc:56
8294 msgid "Whole"
8295 msgstr "Intero"
8296
8297 #: midi_list_editor.cc:57
8298 msgid "Half"
8299 msgstr "Metà"
8300
8301 #: midi_list_editor.cc:58
8302 msgid "Triplet"
8303 msgstr "Terzi"
8304
8305 #: midi_list_editor.cc:59
8306 msgid "Quarter"
8307 msgstr "Quarti"
8308
8309 #: midi_list_editor.cc:60
8310 msgid "Eighth"
8311 msgstr "Ottavi"
8312
8313 #: midi_list_editor.cc:61
8314 msgid "Sixteenth"
8315 msgstr "Sedicesimi"
8316
8317 #: midi_list_editor.cc:62
8318 msgid "Thirty-second"
8319 msgstr "Trentaduesimi"
8320
8321 #: midi_list_editor.cc:63
8322 msgid "Sixty-fourth"
8323 msgstr "Sessantaquattresimi"
8324
8325 #: midi_list_editor.cc:106
8326 msgid "Num"
8327 msgstr "Num"
8328
8329 #: midi_list_editor.cc:108
8330 msgid "Vel"
8331 msgstr "Vel"
8332
8333 #: midi_list_editor.cc:216
8334 msgid "edit note start"
8335 msgstr "modifica inizio nota"
8336
8337 #: midi_list_editor.cc:225
8338 msgid "edit note channel"
8339 msgstr "modifica il canale della nota"
8340
8341 #: midi_list_editor.cc:235
8342 msgid "edit note number"
8343 msgstr "modifica il numero della nota"
8344
8345 #: midi_list_editor.cc:245
8346 msgid "edit note velocity"
8347 msgstr "modifica la velocity della nota"
8348
8349 #: midi_list_editor.cc:259
8350 msgid "edit note length"
8351 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
8352
8353 #: midi_list_editor.cc:463
8354 msgid "insert new note"
8355 msgstr "inserisci nuova nota"
8356
8357 #: midi_list_editor.cc:527
8358 msgid "delete notes (from list)"
8359 msgstr "elimina note (dalla lista)"
8360
8361 #: midi_list_editor.cc:602
8362 msgid "change note channel"
8363 msgstr "cambia il canale della nota"
8364
8365 #: midi_list_editor.cc:610
8366 msgid "change note number"
8367 msgstr "cambia il numero della nota"
8368
8369 #: midi_list_editor.cc:620
8370 msgid "change note velocity"
8371 msgstr "cambia la velocity della nota"
8372
8373 #: midi_list_editor.cc:690
8374 msgid "change note length"
8375 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
8376
8377 #: midi_port_dialog.cc:39
8378 msgid "Add MIDI Port"
8379 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
8380
8381 #: midi_port_dialog.cc:40
8382 msgid "Port name:"
8383 msgstr "Nome porta:"
8384
8385 #: midi_port_dialog.cc:45
8386 msgid "MidiPortDialog"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: midi_region_view.cc:859
8390 msgid "channel edit"
8391 msgstr "modifica canale"
8392
8393 #: midi_region_view.cc:895
8394 msgid "velocity edit"
8395 msgstr "modifica velocity"
8396
8397 #: midi_region_view.cc:962
8398 msgid "add note"
8399 msgstr "aggiungi nota"
8400
8401 #: midi_region_view.cc:1904
8402 msgid "step add"
8403 msgstr "aggiungi passo"
8404
8405 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8406 msgid "alter patch change"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: midi_region_view.cc:2057
8410 msgid "add patch change"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8414 msgid "move patch change"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8418 msgid "delete patch change"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: midi_region_view.cc:2131
8422 msgid "delete selection"
8423 msgstr "cancella selezione"
8424
8425 #: midi_region_view.cc:2148
8426 msgid "delete note"
8427 msgstr "Elimina nota"
8428
8429 #: midi_region_view.cc:2589
8430 msgid "move notes"
8431 msgstr "muovi note"
8432
8433 #: midi_region_view.cc:3139
8434 msgid "change velocities"
8435 msgstr "cambia le velocità"
8436
8437 #: midi_region_view.cc:3205
8438 msgid "transpose"
8439 msgstr "trasponi"
8440
8441 #: midi_region_view.cc:3233
8442 msgid "change note lengths"
8443 msgstr "cambia le durate"
8444
8445 #: midi_region_view.cc:3309
8446 msgid "nudge"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: midi_region_view.cc:3324
8450 msgid "change channel"
8451 msgstr "cambia canale"
8452
8453 #: midi_region_view.cc:3372
8454 msgid "Bank "
8455 msgstr "Banco"
8456
8457 #: midi_region_view.cc:3374
8458 msgid "Channel "
8459 msgstr "Canale"
8460
8461 #: midi_region_view.cc:3561
8462 msgid "paste"
8463 msgstr "Incolla"
8464
8465 #: midi_streamview.cc:184
8466 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8467 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
8468
8469 #: midi_streamview.cc:194
8470 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8471 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
8472
8473 #: midi_streamview.cc:505
8474 msgid "failed to create MIDI region"
8475 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
8476
8477 #: midi_time_axis.cc:306
8478 msgid "External MIDI Device"
8479 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
8480
8481 #: midi_time_axis.cc:307
8482 msgid "External Device Mode"
8483 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
8484
8485 #: midi_time_axis.cc:315
8486 msgid "Chns"
8487 msgstr "Chns"
8488
8489 #: midi_time_axis.cc:317
8490 msgid "Click to edit channel settings"
8491 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
8492
8493 #: midi_time_axis.cc:516
8494 msgid "Show Full Range"
8495 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
8496
8497 #: midi_time_axis.cc:521
8498 msgid "Fit Contents"
8499 msgstr "Adatta i contenuti"
8500
8501 #: midi_time_axis.cc:525
8502 msgid "Note Range"
8503 msgstr "Intervallo di nota"
8504
8505 #: midi_time_axis.cc:526
8506 msgid "Note Mode"
8507 msgstr "Modalità nota"
8508
8509 #: midi_time_axis.cc:527
8510 msgid "Channel Selector"
8511 msgstr "Selettore dei canali"
8512
8513 #: midi_time_axis.cc:532
8514 msgid "Color Mode"
8515 msgstr "Modalità colore"
8516
8517 #: midi_time_axis.cc:591
8518 msgid "Bender"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: midi_time_axis.cc:595
8522 msgid "Pressure"
8523 msgstr "Pressione"
8524
8525 #: midi_time_axis.cc:607
8526 msgid "Controllers"
8527 msgstr "Controller"
8528
8529 #: midi_time_axis.cc:612
8530 msgid "No MIDI Channels selected"
8531 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
8532
8533 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8534 msgid "Hide all channels"
8535 msgstr "Nascondi tutti i canali"
8536
8537 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8538 msgid "Show all channels"
8539 msgstr "Mostra tutti i canali"
8540
8541 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8542 msgid "Channel %1"
8543 msgstr "Canale %1"
8544
8545 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8546 msgid "Controllers %1-%2"
8547 msgstr "Controller %1-%2"
8548
8549 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8550 msgid "Controller %1"
8551 msgstr "Controller %1"
8552
8553 #: midi_time_axis.cc:988
8554 msgid "Sustained"
8555 msgstr "Sostenuto"
8556
8557 #: midi_time_axis.cc:995
8558 msgid "Percussive"
8559 msgstr "Percussivo"
8560
8561 #: midi_time_axis.cc:1015
8562 msgid "Meter Colors"
8563 msgstr "Colori del meter"
8564
8565 #: midi_time_axis.cc:1022
8566 msgid "Channel Colors"
8567 msgstr "Colore canale"
8568
8569 #: midi_time_axis.cc:1029
8570 msgid "Track Color"
8571 msgstr "Colore traccia"
8572
8573 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8574 #: midi_time_axis.cc:1632
8575 msgid "all"
8576 msgstr "tutti"
8577
8578 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8579 msgid "some"
8580 msgstr "alcuni"
8581
8582 #: midi_tracer.cc:48
8583 msgid "Line history: "
8584 msgstr "Storico della linea:"
8585
8586 #: midi_tracer.cc:55
8587 msgid "Auto-Scroll"
8588 msgstr "Auto scorrimento"
8589
8590 #: midi_tracer.cc:56
8591 msgid "Decimal"
8592 msgstr "Decimale"
8593
8594 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8595 msgid "Enabled"
8596 msgstr "Abilitato"
8597
8598 #: midi_tracer.cc:58
8599 msgid "Delta times"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: midi_tracer.cc:71
8603 msgid "Port:"
8604 msgstr "Porta:"
8605
8606 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8607 msgid "New velocity"
8608 msgstr "Nuova velocity"
8609
8610 #: missing_file_dialog.cc:36
8611 msgid "Missing File"
8612 msgstr "File mancante"
8613
8614 #: missing_file_dialog.cc:38
8615 msgid "Select a folder to search"
8616 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
8617
8618 #: missing_file_dialog.cc:39
8619 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8620 msgstr ""
8621 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
8622
8623 #: missing_file_dialog.cc:41
8624 msgid "Stop loading this session"
8625 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
8626
8627 #: missing_file_dialog.cc:42
8628 msgid "Skip all missing files"
8629 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
8630
8631 #: missing_file_dialog.cc:43
8632 msgid "Skip this file"
8633 msgstr "Salta questo file"
8634
8635 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8636 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8637 msgid "audio"
8638 msgstr "audio"
8639
8640 #: missing_file_dialog.cc:74
8641 msgid ""
8642 "%1 cannot find the %2 file\n"
8643 "\n"
8644 "<i>%3</i>\n"
8645 "\n"
8646 "in any of these folders:\n"
8647 "\n"
8648 "<tt>%4</tt>\n"
8649 "\n"
8650 msgstr ""
8651 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
8652 "\n"
8653 "<i>%3</i>\n"
8654 "\n"
8655 "in nessuna di queste cartelle:\n"
8656 "\n"
8657 "<tt>%4</tt>\n"
8658 "\n"
8659
8660 #: missing_file_dialog.cc:108
8661 msgid "Click to choose an additional folder"
8662 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
8663
8664 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8665 msgid "Missing Plugins"
8666 msgstr "Plugin mancanti"
8667
8668 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8669 msgid "OK"
8670 msgstr "Ok"
8671
8672 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8673 msgid ""
8674 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8675 "system:\n"
8676 "\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8680 msgid ""
8681 "\n"
8682 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8683 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8684 "session.\n"
8685 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8689 msgid "pre"
8690 msgstr "pre"
8691
8692 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8693 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8694 msgid "Comments"
8695 msgstr "Commenti"
8696
8697 #: mixer_strip.cc:160
8698 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8699 msgstr ""
8700 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
8701
8702 #: mixer_strip.cc:162
8703 msgid ""
8704 "\n"
8705 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8706 msgstr ""
8707 "\n"
8708 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
8709
8710 #: mixer_strip.cc:171
8711 msgid "Hide this mixer strip"
8712 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
8713
8714 #: mixer_strip.cc:182
8715 msgid "Click to select metering point"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: mixer_strip.cc:198
8719 msgid "Isolate Solo"
8720 msgstr "Solo isolato"
8721
8722 #: mixer_strip.cc:206
8723 msgid "Lock Solo Status"
8724 msgstr "Blocca lo stato di solo"
8725
8726 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8727 msgid "SoloLock|Lock"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8731 msgid "Iso"
8732 msgstr "Iso"
8733
8734 #: mixer_strip.cc:263
8735 msgid "Mix group"
8736 msgstr "Missa il gruppo"
8737
8738 #: mixer_strip.cc:275
8739 msgid "Trim: "
8740 msgstr ""
8741
8742 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8743 msgid "Phase Invert"
8744 msgstr "Inverti la fase"
8745
8746 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8747 msgid "Record & Monitor"
8748 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
8749
8750 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8751 msgid "Solo Iso / Lock"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8755 msgid "VCA Assigns"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: mixer_strip.cc:531
8759 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: mixer_strip.cc:583
8763 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8764 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
8765
8766 #: mixer_strip.cc:749
8767 msgid "Aux"
8768 msgstr "Ausiliario"
8769
8770 #: mixer_strip.cc:775
8771 msgid "Snd"
8772 msgstr "Snd"
8773
8774 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8775 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8776 msgstr ""
8777 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
8778
8779 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8780 msgid "Add %1 port"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8784 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8785 msgid "Routing Grid"
8786 msgstr "Griglia di routing"
8787
8788 #: mixer_strip.cc:1291
8789 msgid "MIDI "
8790 msgstr ""
8791
8792 #: mixer_strip.cc:1295
8793 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8794 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
8795
8796 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8797 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8798 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
8799
8800 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8801 msgid "Disconnected"
8802 msgstr "Disconnesso"
8803
8804 #: mixer_strip.cc:1536
8805 msgid "Click to add/edit comments"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8809 msgid "Cmt"
8810 msgstr "Cmt"
8811
8812 #: mixer_strip.cc:1596
8813 msgid "Grp"
8814 msgstr "Grp"
8815
8816 #: mixer_strip.cc:1599
8817 msgid "~G"
8818 msgstr "~G"
8819
8820 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8821 msgid "Color..."
8822 msgstr "Colore..."
8823
8824 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8825 msgid "Comments..."
8826 msgstr "Commenti..."
8827
8828 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8829 msgid "Inputs..."
8830 msgstr "Ingressi..."
8831
8832 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8833 msgid "Outputs..."
8834 msgstr "Uscite..."
8835
8836 #: mixer_strip.cc:1651
8837 msgid "Save As Template..."
8838 msgstr "Salva come modello..."
8839
8840 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8841 msgid "Active"
8842 msgstr "Attivo"
8843
8844 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8845 msgid "Strict I/O"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8849 msgid "Pin Connections..."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: mixer_strip.cc:1679
8853 msgid "Adjust Latency..."
8854 msgstr "Regola la latenza..."
8855
8856 #: mixer_strip.cc:1682
8857 msgid "Protect Against Denormals"
8858 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
8859
8860 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8861 msgid "Duplicate..."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: mixer_strip.cc:1996
8865 msgid "Pre"
8866 msgstr "Pre"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:2000
8869 msgid "Post"
8870 msgstr "Post"
8871
8872 #: mixer_strip.cc:2016
8873 msgid "Meter|In"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: mixer_strip.cc:2020
8877 msgid "Meter|Pr"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: mixer_strip.cc:2024
8881 msgid "Meter|Po"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: mixer_strip.cc:2028
8885 msgid "Meter|O"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: mixer_strip.cc:2033
8889 msgid "Meter|C"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8893 msgid "Disk"
8894 msgstr "Disco"
8895
8896 #: mixer_strip.cc:2196
8897 msgid "Mon"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8901 msgid "AFL"
8902 msgstr "AFL"
8903
8904 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8905 msgid "PFL"
8906 msgstr "PFL"
8907
8908 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8909 msgid "MonitorInput|I"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8913 msgid "MonitorDisk|D"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: mixer_strip.cc:2225
8917 msgid "Mon|O"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8921 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
8922 msgid "AfterFader|A"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: mixer_strip.cc:2241
8926 msgid "Prefader|P"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: mixer_strip.cc:2246
8930 msgid "SoloIso|I"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: mixer_strip.cc:2247
8934 msgid "SoloLock|L"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: mixer_strip.cc:2452
8938 msgid "Pre Fader"
8939 msgstr "Pre Fader"
8940
8941 #: mixer_strip.cc:2453
8942 msgid "Post Fader"
8943 msgstr "Post Fader"
8944
8945 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8946 msgid "Change all in Group to %1"
8947 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
8948
8949 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8950 msgid "Change all to %1"
8951 msgstr "Cambia tutto a %1"
8952
8953 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8954 msgid "Change same track-type to %1"
8955 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
8956
8957 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8958 msgid "Group"
8959 msgstr "Gruppo"
8960
8961 #: mixer_ui.cc:221
8962 msgid "Favorite Plugins"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: mixer_ui.cc:627
8966 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: mixer_ui.cc:1542
8970 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: mixer_ui.cc:1636
8974 msgid "-all-"
8975 msgstr "-tutto-"
8976
8977 #: mixer_ui.cc:2135
8978 msgid "Strips"
8979 msgstr "Linguette"
8980
8981 #: mixer_ui.cc:2479
8982 msgid "No Track/Bus is selected."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: mixer_ui.cc:2481
8986 msgid "Add at the top"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: mixer_ui.cc:2483
8990 msgid "Add Pre-Fader"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: mixer_ui.cc:2485
8994 msgid "Add Post-Fader"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: mixer_ui.cc:2487
8998 msgid "Add at the end"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: mixer_ui.cc:2493
9002 msgid "Remove from favorites"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: mixer_ui.cc:2499
9006 msgid "Delete Preset"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: mixer_ui.cc:2739
9010 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9011 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9012
9013 #: mixer_ui.cc:2740
9014 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9015 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9016
9017 #: mixer_ui.cc:2741
9018 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9019 msgstr ""
9020 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9021
9022 #: mixer_ui.cc:2742
9023 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9024 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9025
9026 #: mixer_ui.cc:2743
9027 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9029
9030 #: mixer_ui.cc:2744
9031 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9032 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9033
9034 #: mixer_ui.cc:2747
9035 msgid "Copy Selected Processors"
9036 msgstr "Copia i processori selezionati"
9037
9038 #: mixer_ui.cc:2748
9039 msgid "Cut Selected Processors"
9040 msgstr "Taglia i processori selezionati"
9041
9042 #: mixer_ui.cc:2749
9043 msgid "Paste Selected Processors"
9044 msgstr "Incolla i processori selezionati"
9045
9046 #: mixer_ui.cc:2750
9047 msgid "Delete Selected Processors"
9048 msgstr "Elimina i processori selezionati"
9049
9050 #: mixer_ui.cc:2751
9051 msgid "Select All (visible) Processors"
9052 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
9053
9054 #: mixer_ui.cc:2752
9055 msgid "Toggle Selected Processors"
9056 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
9057
9058 #: mixer_ui.cc:2753
9059 msgid "Toggle Selected Plugins"
9060 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
9061
9062 #: mixer_ui.cc:2754
9063 msgid "Deselect all strips and processors"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9067 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9068 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
9069
9070 #: mixer_ui.cc:2759
9071 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9072 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
9073
9074 #: meter_strip.cc:160
9075 msgid "Reset Peak"
9076 msgstr "Resetta picco"
9077
9078 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9079 #: vca_time_axis.cc:228
9080 msgid "PreFader|P"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: meter_strip.cc:894
9084 msgid "Variable height"
9085 msgstr "Altezza variabile"
9086
9087 #: meter_strip.cc:895
9088 msgid "Short"
9089 msgstr "Corto"
9090
9091 #: meter_strip.cc:896
9092 msgid "Tall"
9093 msgstr "Lungo"
9094
9095 #: meter_strip.cc:897
9096 msgid "Grande"
9097 msgstr "Grande"
9098
9099 #: meter_strip.cc:898
9100 msgid "Venti"
9101 msgstr "Venti"
9102
9103 #: meter_patterns.cc:84
9104 msgid "Peak (+6dBFS)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: meter_patterns.cc:87
9108 msgid "Peak (0dBFS)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: meter_patterns.cc:90
9112 msgid "RMS + Peak"
9113 msgstr "RMS + Picco"
9114
9115 #: meter_patterns.cc:93
9116 msgid "IEC1/DIN"
9117 msgstr "IEC1/DIN"
9118
9119 #: meter_patterns.cc:96
9120 msgid "IEC1/Nordic"
9121 msgstr "IEC1/Nordic"
9122
9123 #: meter_patterns.cc:99
9124 msgid "IEC2/BBC"
9125 msgstr "IEC2/BBC"
9126
9127 #: meter_patterns.cc:102
9128 msgid "IEC2/EBU"
9129 msgstr "IEC2/EBU"
9130
9131 #: meter_patterns.cc:105
9132 msgid "K20/RMS"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: meter_patterns.cc:108
9136 msgid "K14/RMS"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: meter_patterns.cc:111
9140 msgid "K12/RMS"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: meter_patterns.cc:114
9144 msgid "VU"
9145 msgstr "VU"
9146
9147 #: monitor_section.cc:80
9148 msgid "SiP"
9149 msgstr "SiP"
9150
9151 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9152 msgid "Soloing"
9153 msgstr "In solo"
9154
9155 #: monitor_section.cc:117
9156 msgid "Isolated"
9157 msgstr "Isolato"
9158
9159 #: monitor_section.cc:121
9160 msgid "Auditioning"
9161 msgstr "In ascolto"
9162
9163 #: monitor_section.cc:132
9164 msgid ""
9165 "When active, something is solo-isolated.\n"
9166 "Click to de-isolate everything"
9167 msgstr ""
9168 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
9169 "Clicca per ripristinare tutto"
9170
9171 #: monitor_section.cc:135
9172 msgid ""
9173 "When active, auditioning is active.\n"
9174 "Click to stop the audition"
9175 msgstr ""
9176 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
9177 "Clicca per ripristinare"
9178
9179 #: monitor_section.cc:152
9180 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9181 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
9182
9183 #: monitor_section.cc:158
9184 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9185 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
9186
9187 #: monitor_section.cc:164
9188 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9189 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
9190
9191 #: monitor_section.cc:170
9192 msgid "Excl. Solo"
9193 msgstr "Solo esclusivo"
9194
9195 #: monitor_section.cc:172
9196 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9197 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
9198
9199 #: monitor_section.cc:179
9200 msgid "Solo » Mute"
9201 msgstr "Solo » Muto"
9202
9203 #: monitor_section.cc:181
9204 msgid ""
9205 "If enabled, solo will override mute\n"
9206 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9207 msgstr ""
9208 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
9209 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
9210
9211 #: monitor_section.cc:189
9212 msgid "Processors"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: monitor_section.cc:191
9216 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: monitor_section.cc:206
9220 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9221 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
9222
9223 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9224 #: monitor_section.cc:289
9225 msgid "0 dB"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: monitor_section.cc:211
9229 msgid "3 dB"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: monitor_section.cc:212
9233 msgid "6 dB"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: monitor_section.cc:213
9237 msgid "10 dB"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: monitor_section.cc:215
9241 msgid "Solo Boost"
9242 msgstr "Spingi solo"
9243
9244 #: monitor_section.cc:222
9245 msgid ""
9246 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9247 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9248 msgstr ""
9249 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
9250 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
9251
9252 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9253 msgid "-6 dB"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9257 msgid "-12 dB"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9261 msgid "-20 dB"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: monitor_section.cc:231
9265 msgid "OFF"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: monitor_section.cc:233
9269 msgid "SiP Cut"
9270 msgstr "Taglio SiP"
9271
9272 #: monitor_section.cc:240
9273 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9274 msgstr ""
9275 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
9276
9277 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9278 msgid "-3 dB"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9282 msgid "Dim"
9283 msgstr "Affievolisci"
9284
9285 #: monitor_section.cc:294
9286 msgid "-30 dB"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: monitor_section.cc:333
9290 msgid "Inv"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: monitor_section.cc:399
9294 msgid "Monitor"
9295 msgstr "Monitora"
9296
9297 #: monitor_section.cc:897
9298 msgid "Switch monitor to mono"
9299 msgstr "Passa al monitor mono"
9300
9301 #: monitor_section.cc:900
9302 msgid "Cut monitor"
9303 msgstr "Taglia il monitor"
9304
9305 #: monitor_section.cc:903
9306 msgid "Dim monitor"
9307 msgstr "Affievolisci il monitor"
9308
9309 #: monitor_section.cc:906
9310 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9311 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
9312
9313 #: monitor_section.cc:912
9314 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: monitor_section.cc:921
9318 msgid "Cut monitor channel %1"
9319 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
9320
9321 #: monitor_section.cc:926
9322 msgid "Dim monitor channel %1"
9323 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
9324
9325 #: monitor_section.cc:931
9326 msgid "Solo monitor channel %1"
9327 msgstr "Solo il canale monitor %1"
9328
9329 #: monitor_section.cc:936
9330 msgid "Invert monitor channel %1"
9331 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
9332
9333 #: monitor_section.cc:946
9334 msgid "In-place solo"
9335 msgstr "Solo in-place"
9336
9337 #: monitor_section.cc:948
9338 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9339 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
9340
9341 #: monitor_section.cc:950
9342 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9343 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
9344
9345 #: monitor_section.cc:953
9346 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: monitor_section.cc:1413
9350 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: monitor_selector.cc:199
9354 msgid "Monitor output selector"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9358 msgid "bypassed"
9359 msgstr "bypassato"
9360
9361 #: mono_panner.cc:119
9362 #, c-format
9363 msgid "L:%3d R:%3d"
9364 msgstr "L:%3d R:%3d"
9365
9366 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9367 #: stereo_panner.cc:275
9368 msgid "Panner|L"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9372 #: stereo_panner.cc:277
9373 msgid "Panner|R"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: mono_panner_editor.cc:35
9377 msgid "Mono Panner"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9381 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9382 msgid "%"
9383 msgstr "%"
9384
9385 #: nag.cc:41
9386 msgid "Support %1 Development"
9387 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
9388
9389 #: nag.cc:42
9390 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9391 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
9392
9393 #: nag.cc:43
9394 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9395 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
9396
9397 #: nag.cc:44
9398 msgid "I'm already a subscriber!"
9399 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
9400
9401 #: nag.cc:45
9402 msgid "Ask about this the next time I export"
9403 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
9404
9405 #: nag.cc:46
9406 msgid "Never ever ask me about this again"
9407 msgstr "Non chiedermelo più"
9408
9409 #: nag.cc:49
9410 msgid ""
9411 "Congratulations on your session export.\n"
9412 "\n"
9413 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9414 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9415 "system\n"
9416 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9417 "\n"
9418 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9419 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9420 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9421 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9422 msgstr ""
9423 "Congratulazioni\n"
9424 "\n"
9425 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
9426 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
9427 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
9428 "questo messaggio.\n"
9429 "\n"
9430 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
9431 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9432 "tantum</i> o con\n"
9433 "una sottoscrizione.\n"
9434 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9435 "continuo\n"
9436 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9437 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9438
9439 #: nag.cc:58
9440 msgid ""
9441 "Congratulations on your session export.\n"
9442 "\n"
9443 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9444 "supporting\n"
9445 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9446 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9447 "development\n"
9448 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9449 msgstr ""
9450 "Congratulazioni\n"
9451 "\n"
9452 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
9453 "considerazione \n"
9454 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9455 "tantum</i> o con\n"
9456 "una sottoscrizione.\n"
9457 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9458 "continuo\n"
9459 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9460 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9461
9462 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9463 msgid "Replace existing preset with this name"
9464 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
9465
9466 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9467 msgid "Name of new preset"
9468 msgstr "Nome del nuovo preset"
9469
9470 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9471 msgid "New Favorite Only"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: normalize_dialog.cc:34
9475 msgid "Normalize regions"
9476 msgstr "Normalizza regioni"
9477
9478 #: normalize_dialog.cc:34
9479 msgid "Normalize region"
9480 msgstr "Normalizza regione"
9481
9482 #: normalize_dialog.cc:42
9483 msgid "Normalize to:"
9484 msgstr "Normalizza a:"
9485
9486 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9487 msgid "dbFS"
9488 msgstr "dbFS"
9489
9490 #: normalize_dialog.cc:56
9491 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9492 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
9493
9494 #: normalize_dialog.cc:58
9495 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9496 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
9497
9498 #: normalize_dialog.cc:73
9499 msgid "Normalize"
9500 msgstr "Normalizza"
9501
9502 #: note_select_dialog.cc:33
9503 msgid "Select Note"
9504 msgstr "Seleziona nota"
9505
9506 #: opts.cc:61
9507 msgid "Usage: "
9508 msgstr "Utilizzo: "
9509
9510 #: opts.cc:62
9511 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9512 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
9513
9514 #: opts.cc:63
9515 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9516 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
9517
9518 #: opts.cc:64
9519 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9520 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
9521
9522 #: opts.cc:65
9523 msgid ""
9524 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: opts.cc:66
9528 msgid ""
9529 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: opts.cc:67
9533 msgid ""
9534 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: opts.cc:68
9538 msgid ""
9539 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9540 "ardour\n"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: opts.cc:69
9544 msgid ""
9545 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9546 msgstr ""
9547 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
9548 "esistente\n"
9549
9550 #: opts.cc:70
9551 msgid ""
9552 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9553 "available options\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: opts.cc:71
9557 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: opts.cc:72
9561 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: opts.cc:73
9565 msgid ""
9566 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9567 msgstr ""
9568 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
9569
9570 #: opts.cc:74
9571 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: opts.cc:75
9575 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: opts.cc:76
9579 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: opts.cc:78
9583 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9584 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
9585
9586 #: opts.cc:80
9587 msgid ""
9588 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9589 "and then quit\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: opts.cc:81
9593 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: opts.cc:82
9597 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: panner2d.cc:896
9601 msgid "Panner (2D)"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9605 msgid "Bypass"
9606 msgstr "Bipassa"
9607
9608 #: panner2d.cc:904
9609 msgid "Panner"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: panner_ui.cc:72
9613 msgid "Pan automation mode"
9614 msgstr "Modalita' automazione pan"
9615
9616 #: panner_ui.cc:73
9617 msgid "Pan automation type"
9618 msgstr "Tipo di automazione pan"
9619
9620 #: panner_ui.cc:605
9621 msgid "Manual|M"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: panner_ui.cc:608
9625 msgid "Play|P"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: panner_ui.cc:611
9629 msgid "Touch|T"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: panner_ui.cc:614
9633 msgid "Write|W"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: playlist_selector.cc:43
9637 msgid "Playlists"
9638 msgstr "Playlists"
9639
9640 #: playlist_selector.cc:54
9641 msgid "Playlists grouped by track"
9642 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
9643
9644 #: playlist_selector.cc:101
9645 msgid "Playlist for %1"
9646 msgstr "Playlist per %1"
9647
9648 #: playlist_selector.cc:114
9649 msgid "Other tracks"
9650 msgstr "Altre tracce"
9651
9652 #: playlist_selector.cc:139
9653 msgid "unassigned"
9654 msgstr "non assegnato"
9655
9656 #: playlist_selector.cc:194
9657 msgid "Imported"
9658 msgstr "Importati"
9659
9660 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9661 msgid "dB scale"
9662 msgstr "scala dB"
9663
9664 #: plugin_eq_gui.cc:116
9665 msgid "Show phase"
9666 msgstr "Mostra la fase"
9667
9668 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9669 msgid "Manual Config"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9673 msgid "Sidechain"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9677 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9678 #: step_entry.cc:84
9679 msgid "+"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9683 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9684 msgid "-"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9688 msgid "Audio Input Pins"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9692 msgid "MIDI Input Pins"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9696 msgid "Instances"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9700 msgid "Audio Out"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9704 msgid "MIDI Out"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9708 msgid "Output Presets"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9712 msgid "Add Sidechain Input"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9716 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9717 msgid "Automatic"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9721 msgid "%1 Channel"
9722 msgid_plural "%1 Channels"
9723 msgstr[0] ""
9724 msgstr[1] ""
9725
9726 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9727 msgid "Send"
9728 msgstr "Mandata"
9729
9730 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9731 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9735 msgid "no-inplace"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9739 msgid "Latency %1 spl"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9743 msgid "Instance #%1"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9747 msgid "Cannot set up new send: %1"
9748 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
9749
9750 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9751 msgid "SC %1 (%2)"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9755 msgid "Pin Configuration: %1"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9759 msgid "Plugin Setup"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9763 msgid "Copy I/O Map"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9767 msgid "An Instrument plugin is already present."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9771 msgid "Replace"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9775 msgid "with"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9779 msgid "I/O Pin Mapping"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9783 msgid "Configure Plugin '%1'"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9787 msgid "Output Configuration"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9791 msgid "Name contains"
9792 msgstr "Il nome contiene"
9793
9794 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9795 msgid "Type contains"
9796 msgstr "Il tipo contiene"
9797
9798 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9799 msgid "Category contains"
9800 msgstr "Categoria contiene"
9801
9802 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9803 msgid "Author contains"
9804 msgstr "Autore contiene"
9805
9806 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9807 msgid "Library contains"
9808 msgstr "Libreria contiene"
9809
9810 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9811 msgid "Favorites only"
9812 msgstr "Solo favoriti"
9813
9814 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9815 msgid "Hidden only"
9816 msgstr "Solo nascosto"
9817
9818 #: plugin_selector.cc:65
9819 msgid "Plugin Manager"
9820 msgstr "Gestore dei plugin"
9821
9822 #: plugin_selector.cc:96
9823 msgid "Fav"
9824 msgstr "Fav"
9825
9826 #: plugin_selector.cc:98
9827 msgid "Available Plugins"
9828 msgstr "Plugin disponibili"
9829
9830 #: plugin_selector.cc:99
9831 msgid "Type"
9832 msgstr "Tipo"
9833
9834 #: plugin_selector.cc:100
9835 msgid "Category"
9836 msgstr "Categoria"
9837
9838 #: plugin_selector.cc:101
9839 msgid "Creator"
9840 msgstr "Creatore"
9841
9842 #: plugin_selector.cc:102
9843 msgid "# Audio In"
9844 msgstr "# Ingresso audio"
9845
9846 #: plugin_selector.cc:103
9847 msgid "# Audio Out"
9848 msgstr "# Uscita audio"
9849
9850 #: plugin_selector.cc:104
9851 msgid "# MIDI In"
9852 msgstr "# Ingresso MIDI"
9853
9854 #: plugin_selector.cc:105
9855 msgid "# MIDI Out"
9856 msgstr "# Uscita MIDI"
9857
9858 #: plugin_selector.cc:132
9859 msgid "Plugins to be connected"
9860 msgstr "Plugin da connettere"
9861
9862 #: plugin_selector.cc:145
9863 msgid "Add a plugin to the effect list"
9864 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
9865
9866 #: plugin_selector.cc:149
9867 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9868 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
9869
9870 #: plugin_selector.cc:161
9871 msgid "Show Hidden"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: plugin_selector.cc:163
9875 msgid "Include hidden plugins in list."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: plugin_selector.cc:166
9879 msgid "Instruments"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: plugin_selector.cc:168
9883 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: plugin_selector.cc:171
9887 msgid "Analyzers"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: plugin_selector.cc:173
9891 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: plugin_selector.cc:176
9895 msgid "Utils"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: plugin_selector.cc:178
9899 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: plugin_selector.cc:208
9903 msgid "Filter"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: plugin_selector.cc:232
9907 msgid "Insert Plugin(s)"
9908 msgstr "Inserisci plugin(s)"
9909
9910 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9911 #: plugin_selector.cc:442
9912 msgid "variable"
9913 msgstr "variabile"
9914
9915 #: plugin_selector.cc:598
9916 msgid ""
9917 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9918 "\n"
9919 "See the Log window for more details (maybe)"
9920 msgstr ""
9921 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
9922 "\n"
9923 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
9924
9925 #: plugin_selector.cc:757
9926 msgid "Favorites"
9927 msgstr "Favoriti"
9928
9929 #: plugin_selector.cc:759
9930 msgid "Plugin Manager..."
9931 msgstr "Gestore dei plugin..."
9932
9933 #: plugin_selector.cc:763
9934 msgid "By Creator"
9935 msgstr "Per creatore"
9936
9937 #: plugin_selector.cc:766
9938 msgid "By Category"
9939 msgstr "Per categoria"
9940
9941 #: plugin_ui.cc:114
9942 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9943 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
9944
9945 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9946 msgid ""
9947 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9948 "version of %1)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: plugin_ui.cc:126
9952 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: plugin_ui.cc:258
9956 msgid ""
9957 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9958 "version of %1)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: plugin_ui.cc:330
9962 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: plugin_ui.cc:418
9966 msgid "Add"
9967 msgstr "Aggiungi"
9968
9969 #: plugin_ui.cc:423
9970 msgid "Description"
9971 msgstr "Descrizione"
9972
9973 #: plugin_ui.cc:424
9974 msgid "Plugin analysis"
9975 msgstr "Analisi plugin"
9976
9977 #: plugin_ui.cc:431
9978 msgid ""
9979 "Presets (if any) for this plugin\n"
9980 "(Both factory and user-created)"
9981 msgstr ""
9982 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
9983 "(Sia utente che di fabbrica)"
9984
9985 #: plugin_ui.cc:432
9986 msgid "Save a new preset"
9987 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
9988
9989 #: plugin_ui.cc:433
9990 msgid "Save the current preset"
9991 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
9992
9993 #: plugin_ui.cc:434
9994 msgid "Delete the current preset"
9995 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
9996
9997 #: plugin_ui.cc:435
9998 msgid ""
9999 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: plugin_ui.cc:436
10003 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10004 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
10005
10006 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10007 msgid ""
10008 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10009 "use as a shortcut"
10010 msgstr ""
10011 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
10012 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
10013
10014 #: plugin_ui.cc:474
10015 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10016 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
10017
10018 #: plugin_ui.cc:517
10019 msgid "latency (%1 sample)"
10020 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10021 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
10022 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
10023
10024 #: plugin_ui.cc:519
10025 msgid "latency (%1 ms)"
10026 msgstr "latenza (%1 ms)"
10027
10028 #: plugin_ui.cc:530
10029 msgid "Edit Latency"
10030 msgstr "Modifica latenza"
10031
10032 #: plugin_ui.cc:576
10033 msgid ""
10034 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10035 "full version"
10036 msgstr ""
10037 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
10038 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
10039 "completa"
10040
10041 #: plugin_ui.cc:584
10042 msgid ""
10043 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10044 "information."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: plugin_ui.cc:592
10048 msgid "New Preset"
10049 msgstr "Nuovo preset"
10050
10051 #: plugin_ui.cc:688
10052 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10053 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
10054
10055 #: plugin_ui.cc:785
10056 msgid "(none)"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: port_group.cc:338
10060 msgid "%1 Busses"
10061 msgstr "%1 Bus"
10062
10063 #: port_group.cc:339
10064 msgid "%1 Tracks"
10065 msgstr "%1 Tracce"
10066
10067 #: port_group.cc:340
10068 msgid "Hardware"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: port_group.cc:341
10072 msgid "%1 Misc"
10073 msgstr "%1 Misc"
10074
10075 #: port_group.cc:342
10076 msgid "Other"
10077 msgstr "Altro"
10078
10079 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10080 msgid "LTC Out"
10081 msgstr "Uscita LTC "
10082
10083 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10084 msgid "LTC In"
10085 msgstr "Ingresso LTC"
10086
10087 #: port_group.cc:473
10088 msgid "MTC in"
10089 msgstr "Ingresso MTC"
10090
10091 #: port_group.cc:476
10092 msgid "MIDI clock in"
10093 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
10094
10095 #: port_group.cc:479
10096 msgid "MMC in"
10097 msgstr "Ingresso MMC"
10098
10099 #: port_group.cc:483
10100 msgid "MTC out"
10101 msgstr "Uscita MTC"
10102
10103 #: port_group.cc:486
10104 msgid "MIDI clock out"
10105 msgstr "Uscita controllo MIDI"
10106
10107 #: port_group.cc:489
10108 msgid "MMC out"
10109 msgstr "Uscita MMC"
10110
10111 #: port_group.cc:548
10112 msgid ":monitor"
10113 msgstr ":controllo"
10114
10115 #: port_group.cc:564
10116 msgid "system:"
10117 msgstr "systema:"
10118
10119 #: port_group.cc:565
10120 msgid "alsa_pcm:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: port_group.cc:566
10124 msgid "alsa_midi:"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: port_group.cc:574
10128 msgid "Scene "
10129 msgstr ""
10130
10131 #: port_insert_ui.cc:39
10132 msgid "Measure Latency"
10133 msgstr "Misura latenza"
10134
10135 #: port_insert_ui.cc:50
10136 msgid "Send/Output"
10137 msgstr "Mandate/Uscite"
10138
10139 #: port_insert_ui.cc:51
10140 msgid "Return/Input"
10141 msgstr "Ritorno/Ingresso"
10142
10143 #: port_insert_ui.cc:85
10144 msgid "No signal detected"
10145 msgstr "Nessun segnale rilevato"
10146
10147 #: port_insert_ui.cc:165
10148 msgid "Port Insert "
10149 msgstr ""
10150
10151 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10152 msgid "<b>Sources</b>"
10153 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
10154
10155 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10156 msgid "<b>Destinations</b>"
10157 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
10158
10159 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10160 #, c-format
10161 msgid "Add %s %s"
10162 msgstr "Aggiungi %s %s"
10163
10164 #: port_matrix.cc:466
10165 #, c-format
10166 msgid "Rename '%s'..."
10167 msgstr "Rinomina '%s'..."
10168
10169 #: port_matrix.cc:482
10170 msgid "Remove all"
10171 msgstr "Rimuovi tutto"
10172
10173 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10174 #, c-format
10175 msgid "%s all"
10176 msgstr "%s tutti"
10177
10178 #: port_matrix.cc:537
10179 msgid "Rescan"
10180 msgstr "Aggiorna"
10181
10182 #: port_matrix.cc:539
10183 msgid "Show individual ports"
10184 msgstr "Mostra porte individuali"
10185
10186 #: port_matrix.cc:545
10187 msgid "Flip"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: port_matrix.cc:732
10191 msgid "It is not possible to add a port here."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: port_matrix.cc:733
10195 msgid "Cannot add port"
10196 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
10197
10198 #: port_matrix.cc:757
10199 msgid "The last port cannot be removed"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: port_matrix.cc:760
10203 msgid "This port cannot be removed."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: port_matrix.cc:765
10207 msgid "Port removal not allowed"
10208 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
10209
10210 #: port_matrix.cc:981
10211 #, c-format
10212 msgid "Remove '%s'"
10213 msgstr "Rimuovi '%s'"
10214
10215 #: port_matrix.cc:996
10216 #, c-format
10217 msgid "%s all from '%s'"
10218 msgstr "%s tutti da '%s'"
10219
10220 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10221 msgid "channel"
10222 msgstr "canali"
10223
10224 #: port_matrix_body.cc:82
10225 msgid "There are no ports to connect."
10226 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
10227
10228 #: port_matrix_body.cc:84
10229 msgid "There are no %1 ports to connect."
10230 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
10231
10232 #: processor_box.cc:226
10233 msgid "Return"
10234 msgstr "Ritorno"
10235
10236 #: processor_box.cc:323
10237 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10238 msgstr ""
10239
10240 #: processor_box.cc:501
10241 msgid ""
10242 "\n"
10243 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10244 msgstr ""
10245 "\n"
10246 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
10247
10248 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10249 msgid ""
10250 "<b>%1</b>\n"
10251 "Double-click to show GUI.\n"
10252 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10256 msgid ""
10257 "<b>%1</b>\n"
10258 "Double-click to show generic GUI.%2"
10259 msgstr ""
10260 "<b>%1</b>\n"
10261 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
10262
10263 #: processor_box.cc:514
10264 msgid ""
10265 "<b>%1</b>\n"
10266 "The Plugin is not available on this system\n"
10267 "and has been replaced by a stub."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: processor_box.cc:600
10271 #, c-format
10272 msgid "(%1x1) "
10273 msgstr "(%1x1)"
10274
10275 #: processor_box.cc:695
10276 msgid "Inline Display"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: processor_box.cc:703
10280 msgid "Show All Controls"
10281 msgstr "Mostra tutti i controlli"
10282
10283 #: processor_box.cc:707
10284 msgid "Hide All Controls"
10285 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
10286
10287 #: processor_box.cc:752
10288 msgid "Link panner controls"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: processor_box.cc:859
10292 msgid "on"
10293 msgstr "acceso"
10294
10295 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10296 msgid "off"
10297 msgstr "spento"
10298
10299 #: processor_box.cc:1817
10300 msgid ""
10301 "Right-click to add/remove/edit\n"
10302 "plugins,inserts,sends and more"
10303 msgstr ""
10304 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
10305 "i plugin, mandate, innesti e altro"
10306
10307 #: processor_box.cc:1966
10308 msgid ""
10309 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10310 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10311 "not match the configuration of this track."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10315 msgid "Plugin Incompatibility"
10316 msgstr "Incompatibilità del plugin"
10317
10318 #: processor_box.cc:2446
10319 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10320 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
10321
10322 #: processor_box.cc:2452
10323 msgid ""
10324 "\n"
10325 "This plugin has:\n"
10326 msgstr ""
10327 "\n"
10328 "Questo plugin ha:\n"
10329
10330 #: processor_box.cc:2455
10331 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10332 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10333 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
10334 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
10335
10336 #: processor_box.cc:2459
10337 msgid "\t%1 audio input\n"
10338 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10339 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
10340 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
10341
10342 #: processor_box.cc:2462
10343 msgid ""
10344 "\n"
10345 "but at the insertion point, there are:\n"
10346 msgstr ""
10347 "\n"
10348 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
10349
10350 #: processor_box.cc:2465
10351 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10352 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10353 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
10354 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
10355
10356 #: processor_box.cc:2469
10357 msgid "\t%1 audio channel\n"
10358 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10359 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
10360 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
10361
10362 #: processor_box.cc:2472
10363 msgid ""
10364 "\n"
10365 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10366 msgstr ""
10367 "\n"
10368 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
10369
10370 #: processor_box.cc:2989
10371 msgid ""
10372 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10373 "in that way because the inputs and\n"
10374 "outputs will not work correctly."
10375 msgstr ""
10376 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
10377 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
10378 "non funzionerebbero correttamente."
10379
10380 #: processor_box.cc:3189
10381 msgid "Rename Processor"
10382 msgstr "Rinomina processore"
10383
10384 #: processor_box.cc:3220
10385 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10386 msgstr ""
10387 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
10388
10389 #: processor_box.cc:3371
10390 msgid "plugin insert constructor failed"
10391 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
10392
10393 #: processor_box.cc:3382
10394 msgid ""
10395 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10396 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10397 "could not match the configuration of this track."
10398 msgstr ""
10399 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
10400 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
10401 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
10402
10403 #: processor_box.cc:3428
10404 msgid ""
10405 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10406 "(this cannot be undone)"
10407 msgstr ""
10408 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
10409 "(questa operazione non può essere annullata)"
10410
10411 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10412 msgid "Yes, remove them all"
10413 msgstr "Si, rimuovi tutto"
10414
10415 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10416 msgid "Remove processors"
10417 msgstr "Rimuovi processori"
10418
10419 #: processor_box.cc:3449
10420 msgid ""
10421 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10422 "(this cannot be undone)"
10423 msgstr ""
10424 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
10425 "(questa operazione non può essere annullata)"
10426
10427 #: processor_box.cc:3452
10428 msgid ""
10429 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10430 "(this cannot be undone)"
10431 msgstr ""
10432 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
10433 "(questa operazione non può essere annullata)"
10434
10435 #: processor_box.cc:3641
10436 msgid "New Plugin"
10437 msgstr "Nuovo plugin"
10438
10439 #: processor_box.cc:3644
10440 msgid "New Insert"
10441 msgstr "Nuovo insert"
10442
10443 #: processor_box.cc:3647
10444 msgid "New External Send ..."
10445 msgstr "Nuova mandata esterna..."
10446
10447 #: processor_box.cc:3651
10448 msgid "New Aux Send ..."
10449 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
10450
10451 #: processor_box.cc:3654
10452 msgid "Send Options"
10453 msgstr "Opzioni della mandata"
10454
10455 #: processor_box.cc:3656
10456 msgid "Clear (all)"
10457 msgstr "Pulisci (tutto)"
10458
10459 #: processor_box.cc:3658
10460 msgid "Clear (pre-fader)"
10461 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
10462
10463 #: processor_box.cc:3660
10464 msgid "Clear (post-fader)"
10465 msgstr "Pulisci (post-fader)"
10466
10467 #: processor_box.cc:3690
10468 msgid "Activate All"
10469 msgstr "Attiva tutto"
10470
10471 #: processor_box.cc:3692
10472 msgid "Deactivate All"
10473 msgstr "Disattiva tutto"
10474
10475 #: processor_box.cc:3694
10476 msgid "A/B Plugins"
10477 msgstr "Plugin A/B"
10478
10479 #: processor_box.cc:3707
10480 msgid "Edit with generic controls..."
10481 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
10482
10483 #: processor_box.cc:4039
10484 msgid "%1: %2 (by %3)"
10485 msgstr "%1: %2 (per %3)"
10486
10487 #: processor_box.cc:4041
10488 msgid "%1 (by %2)"
10489 msgstr "%1 (di %2)"
10490
10491 #: patch_change_dialog.cc:50
10492 msgid "Patch Change"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: patch_change_dialog.cc:76
10496 msgid "Patch Bank"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: patch_change_dialog.cc:83
10500 msgid "Patch"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10504 msgid "Program"
10505 msgstr "Programma"
10506
10507 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10508 msgid "Bank"
10509 msgstr "Banco"
10510
10511 #: quantize_dialog.cc:36
10512 msgid "main grid"
10513 msgstr "griglia principale"
10514
10515 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10516 msgid "Quantize"
10517 msgstr "Quantizza"
10518
10519 #: quantize_dialog.cc:65
10520 msgid "Strength"
10521 msgstr "Forza"
10522
10523 #: quantize_dialog.cc:68
10524 msgid "Swing"
10525 msgstr "Swing"
10526
10527 #: quantize_dialog.cc:71
10528 msgid "Threshold (ticks)"
10529 msgstr "Soglia (ticks)"
10530
10531 #: quantize_dialog.cc:72
10532 msgid "Snap note start"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: quantize_dialog.cc:73
10536 msgid "Snap note end"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10540 msgid "Browse..."
10541 msgstr "Sfoglia..."
10542
10543 #: rc_option_editor.cc:89
10544 msgid "Emphasis on first beat:"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: rc_option_editor.cc:95
10548 msgid "Use default Click:"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: rc_option_editor.cc:101
10552 msgid "Click audio file:"
10553 msgstr "File audio (click):"
10554
10555 #: rc_option_editor.cc:108
10556 msgid "Click emphasis audio file:"
10557 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
10558
10559 #: rc_option_editor.cc:154
10560 msgid "Choose Click"
10561 msgstr "Scegli click"
10562
10563 #: rc_option_editor.cc:177
10564 msgid "Choose Click Emphasis"
10565 msgstr "Usa come enfasi del click"
10566
10567 #: rc_option_editor.cc:238
10568 msgid "Limit undo history to"
10569 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
10570
10571 #: rc_option_editor.cc:239
10572 msgid "Save undo history of"
10573 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
10574
10575 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10576 msgid "commands"
10577 msgstr "comandi"
10578
10579 #: rc_option_editor.cc:378
10580 msgid ""
10581 "\n"
10582 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10586 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:403
10590 msgid "Select Keyboard layout:"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:422
10594 msgid "When Clicking:"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:429
10598 msgid "Edit using:"
10599 msgstr "Modifica usando:"
10600
10601 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10602 msgid "+ button"
10603 msgstr "+ pulsante"
10604
10605 #: rc_option_editor.cc:459
10606 msgid "Delete using:"
10607 msgstr "Elimina usando:"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:481
10610 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:489
10614 msgid "Insert note using:"
10615 msgstr "Inserisci nota usando:"
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:507
10618 msgid "When Beginning a Drag:"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10622 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10623 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10624 #: rc_option_editor.cc:781
10625 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: rc_option_editor.cc:532
10629 msgid "Copy items using:"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: rc_option_editor.cc:559
10633 msgid "Constrain drag using:"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: rc_option_editor.cc:567
10637 msgid "When Beginning a Trim:"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: rc_option_editor.cc:586
10641 msgid "Trim contents using:"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: rc_option_editor.cc:607
10645 msgid "Anchored trim using:"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: rc_option_editor.cc:651
10649 msgid "Resize notes relatively using:"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: rc_option_editor.cc:660
10653 msgid "While Dragging:"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: rc_option_editor.cc:684
10657 msgid "Ignore snap using:"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:710
10661 msgid "Snap relatively using:"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:718
10665 msgid "While Trimming:"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: rc_option_editor.cc:738
10669 msgid "Resize overlapped regions using:"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: rc_option_editor.cc:746
10673 msgid "While Dragging Control Points:"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: rc_option_editor.cc:767
10677 msgid "Fine adjust using:"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: rc_option_editor.cc:789
10681 msgid "Push points using:"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: rc_option_editor.cc:1029
10685 msgid "GUI and Font scaling:"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: rc_option_editor.cc:1032
10689 msgid "Default"
10690 msgstr "Default"
10691
10692 #: rc_option_editor.cc:1058
10693 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: rc_option_editor.cc:1100
10697 msgid "∞"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: rc_option_editor.cc:1101
10701 msgid "30 sec"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: rc_option_editor.cc:1102
10705 msgid "1 min"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: rc_option_editor.cc:1103
10709 msgid "2 mins"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: rc_option_editor.cc:1104
10713 msgid "3 mins"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: rc_option_editor.cc:1105
10717 msgid "4 mins"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: rc_option_editor.cc:1106
10721 msgid "5 mins"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: rc_option_editor.cc:1109
10725 msgid ""
10726 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10727 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: rc_option_editor.cc:1111
10731 msgid "Scan Time Out:"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: rc_option_editor.cc:1159
10735 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: rc_option_editor.cc:1212
10739 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: rc_option_editor.cc:1213
10743 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:1214
10747 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:1215
10751 msgid "Custom (set by sliders below)"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10755 msgid "Preset:"
10756 msgstr "Preimpostazione:"
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:1231
10759 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10760 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:1244
10763 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10764 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:1322
10767 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:1353
10771 msgid "Control Surface Protocol"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:1367
10775 msgid ""
10776 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10777 "first ):"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: rc_option_editor.cc:1371
10781 msgid "Show Protocol Settings"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: rc_option_editor.cc:1494
10785 msgid "Configuration"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: rc_option_editor.cc:1547
10789 msgid "Show Video Export Info before export"
10790 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
10791
10792 #: rc_option_editor.cc:1548
10793 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10794 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
10795
10796 #: rc_option_editor.cc:1549
10797 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10798 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
10799
10800 #: rc_option_editor.cc:1556
10801 msgid "Video Server"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: rc_option_editor.cc:1565
10805 msgid ""
10806 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10807 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
10810 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
10811 "cosa stai facendo."
10812
10813 #: rc_option_editor.cc:1567
10814 msgid "Video Server URL:"
10815 msgstr "URL del server video:"
10816
10817 #: rc_option_editor.cc:1572
10818 msgid ""
10819 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10820 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10821 "the video-server is running locally"
10822 msgstr ""
10823 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
10824 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
10825 "se il server video è locale"
10826
10827 #: rc_option_editor.cc:1574
10828 msgid "Video Folder:"
10829 msgstr "Cartella video:"
10830
10831 #: rc_option_editor.cc:1579
10832 msgid ""
10833 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10834 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10835 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10836 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10837 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10838 msgstr ""
10839 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
10840 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
10841 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
10842 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
10843 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
10844 "l'apertura/aggiunta di un file video."
10845
10846 #: rc_option_editor.cc:1584
10847 msgid ""
10848 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10849 "the video-export dialog."
10850 msgstr ""
10851 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
10852 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
10853
10854 #: rc_option_editor.cc:1589
10855 msgid ""
10856 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10857 "confirmation"
10858 msgstr ""
10859 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
10860 "senza conferma"
10861
10862 #: rc_option_editor.cc:1598
10863 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:1610
10867 msgid ""
10868 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10869 "restart."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: rc_option_editor.cc:1661
10873 msgid "Set Video Monitor Executable"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:1734
10877 msgid "Column %1"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1852
10881 msgid "%1 Preferences"
10882 msgstr "Preferenze %1"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:1867
10885 msgid "DSP CPU Utilization"
10886 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:1871
10889 msgid "Signal processing uses"
10890 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:1876
10893 msgid "all but one processor"
10894 msgstr "tutti i processori tranne uno"
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:1877
10897 msgid "all available processors"
10898 msgstr "tutti i processori disponibili"
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:1880
10901 msgid "%1 processors"
10902 msgstr "%1 processori"
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:1883
10905 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10906 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:1888
10909 msgid "Options|Undo"
10910 msgstr "Opzioni|Undo"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:1895
10913 msgid "Verify removal of last capture"
10914 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:1900
10917 msgid "Session Management"
10918 msgstr "Gestione delle sessione"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:1905
10921 msgid "Make periodic backups of the session file"
10922 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:1913
10925 msgid "Always copy imported files"
10926 msgstr "Copia sempre i file importati"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:1920
10929 msgid "Default folder for new sessions:"
10930 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:1928
10933 msgid "Maximum number of recent sessions"
10934 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
10937 msgid "Misc/Click"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:1941
10941 msgid "Click gain level"
10942 msgstr "Livello di guadagno del click"
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10945 msgid "Automation"
10946 msgstr "Automazione"
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:1951
10949 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:1960
10953 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10954 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:1968
10957 msgid "Transport Options"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:1974
10961 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10962 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:1983
10965 msgid "Play loop is a transport mode"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:1988
10969 msgid ""
10970 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10971 "playback to always play the loop\n"
10972 "\n"
10973 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10974 "cancels loop playback"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1994
10978 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10979 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1999
10982 msgid ""
10983 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10984 "detected by the audio engine"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: rc_option_editor.cc:2005
10988 msgid "Create markers where xruns occur"
10989 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
10990
10991 #: rc_option_editor.cc:2014
10992 msgid "Stop at the end of the session"
10993 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
10994
10995 #: rc_option_editor.cc:2019
10996 msgid ""
10997 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
10998 "transport when it reaches the current session end marker\n"
10999 "\n"
11000 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11001 "all times"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: rc_option_editor.cc:2027
11005 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:2032
11009 msgid ""
11010 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11011 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11012 "the loop\n"
11013 "\n"
11014 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11015 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: rc_option_editor.cc:2040
11019 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: rc_option_editor.cc:2044
11023 msgid ""
11024 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11025 "specific tracks recording during a take"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:2049
11029 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11030 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:2053
11033 msgid ""
11034 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11035 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: rc_option_editor.cc:2059
11039 msgid "Preroll"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: rc_option_editor.cc:2064
11043 msgid ""
11044 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11045 "initiated.\n"
11046 "\n"
11047 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11048 "position when a region is selected or trimmed."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: rc_option_editor.cc:2066
11052 msgid "0 (no pre-roll)"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: rc_option_editor.cc:2067
11056 msgid "0.1 second"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: rc_option_editor.cc:2068
11060 msgid "0.25 second"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: rc_option_editor.cc:2069
11064 msgid "0.5 second"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: rc_option_editor.cc:2070
11068 msgid "1.0 second"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: rc_option_editor.cc:2071
11072 msgid "2.0 seconds"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11076 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11077 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11078 #: rc_option_editor.cc:2190
11079 msgid "Transport/Sync"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: rc_option_editor.cc:2074
11083 msgid "Synchronization and Slave Options"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: rc_option_editor.cc:2078
11087 msgid "External timecode source"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: rc_option_editor.cc:2087
11091 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: rc_option_editor.cc:2093
11095 msgid ""
11096 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11097 "an external timecode source.\n"
11098 "\n"
11099 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11100 "that of the selected external timecode source.\n"
11101 "\n"
11102 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11103 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11104 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11105 "external timecode standard and the session standard."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:2103
11109 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: rc_option_editor.cc:2109
11113 msgid ""
11114 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11115 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11116 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11117 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11118 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11119 "\n"
11120 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11121 "the timecode sources shares clock sync."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: rc_option_editor.cc:2124
11125 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: rc_option_editor.cc:2130
11129 msgid ""
11130 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11131 "instead of 30000/1001.\n"
11132 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11133 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11134 "period.\n"
11135 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11136 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11137 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11138 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:2140
11142 msgid "LTC Reader"
11143 msgstr "Lettore LTC"
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:2144
11146 msgid "LTC incoming port"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2160
11150 msgid "LTC Generator"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:2165
11154 msgid "Enable LTC generator"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: rc_option_editor.cc:2172
11158 msgid "Send LTC while stopped"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: rc_option_editor.cc:2178
11162 msgid ""
11163 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11164 "transport (playhead) is not moving"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:2184
11168 msgid "LTC generator level"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:2188
11172 msgid ""
11173 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11174 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: rc_option_editor.cc:2197
11178 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:2204
11182 msgid "Name new markers"
11183 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:2209
11186 msgid ""
11187 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11188 "be set as it is created.\n"
11189 "\n"
11190 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: rc_option_editor.cc:2215
11194 msgid "Allow dragging of playhead"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: rc_option_editor.cc:2223
11198 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: rc_option_editor.cc:2232
11202 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2240
11206 msgid ""
11207 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11208 "scroll wheel"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: rc_option_editor.cc:2249
11212 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:2257
11216 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2265
11220 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:2266
11224 msgid "in all modes"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:2267
11228 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:2272
11232 msgid "Editor Behavior"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:2277
11236 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11237 msgstr ""
11238 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
11239
11240 #: rc_option_editor.cc:2284
11241 msgid "Default fade shape"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: rc_option_editor.cc:2303
11245 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: rc_option_editor.cc:2304
11249 msgid "whenever they overlap in time"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: rc_option_editor.cc:2305
11253 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: rc_option_editor.cc:2314
11257 msgid "Layering model"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: rc_option_editor.cc:2319
11261 msgid "later is higher"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: rc_option_editor.cc:2320
11265 msgid "manual layering"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: rc_option_editor.cc:2325
11269 msgid "After splitting selected regions, select"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2330
11273 msgid "no regions"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: rc_option_editor.cc:2333
11277 msgid "newly-created regions"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2337
11281 msgid "existing selection and newly-created regions"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11285 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11286 msgid "Editor/Waveforms"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: rc_option_editor.cc:2341
11290 msgid "Waveforms"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: rc_option_editor.cc:2347
11294 msgid "Show waveforms in regions"
11295 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11296
11297 #: rc_option_editor.cc:2356
11298 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11299 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2363
11302 msgid "Waveform scale"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2368
11306 msgid "linear"
11307 msgstr "lineare"
11308
11309 #: rc_option_editor.cc:2369
11310 msgid "logarithmic"
11311 msgstr "logaritmico"
11312
11313 #: rc_option_editor.cc:2375
11314 msgid "Waveform shape"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: rc_option_editor.cc:2380
11318 msgid "traditional"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: rc_option_editor.cc:2381
11322 msgid "rectified"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: rc_option_editor.cc:2390
11326 msgid "Buffering"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: rc_option_editor.cc:2398
11330 msgid "Record monitoring handled by"
11331 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
11332
11333 #: rc_option_editor.cc:2404
11334 msgid "via Audio Driver"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2410
11338 msgid "audio hardware"
11339 msgstr "hardware audio"
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2417
11342 msgid "Tape machine mode"
11343 msgstr "Modalità nastro"
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:2422
11346 msgid "Connection of tracks and busses"
11347 msgstr "Connessione di tracce e bus"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2428
11350 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11351 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2435
11354 msgid "Connect track inputs"
11355 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
11356
11357 #: rc_option_editor.cc:2440
11358 msgid "automatically to physical inputs"
11359 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
11360
11361 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11362 msgid "manually"
11363 msgstr "manualmente"
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2447
11366 msgid "Connect track and bus outputs"
11367 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2452
11370 msgid "automatically to physical outputs"
11371 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2453
11374 msgid "automatically to master bus"
11375 msgstr "automaticamente al bus master"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2460
11378 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2471
11382 msgid "Denormals"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2476
11386 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2483
11390 msgid "Processor handling"
11391 msgstr "Gestione processore"
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2489
11394 msgid "no processor handling"
11395 msgstr "nessuna gestione processore"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2495
11398 msgid "use FlushToZero"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2502
11402 msgid "use DenormalsAreZero"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: rc_option_editor.cc:2509
11406 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2525
11410 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11411 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2533
11414 msgid "Replicate missing region channels"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11418 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11419 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11420 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11421 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11422 #: rc_option_editor.cc:2656
11423 msgid "Solo & mute"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: rc_option_editor.cc:2544
11427 msgid "Solo controls are Listen controls"
11428 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
11429
11430 #: rc_option_editor.cc:2554
11431 msgid "Exclusive solo"
11432 msgstr "Solo esclusivo"
11433
11434 #: rc_option_editor.cc:2562
11435 msgid "Show solo muting"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: rc_option_editor.cc:2570
11439 msgid "Soloing overrides muting"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: rc_option_editor.cc:2578
11443 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: rc_option_editor.cc:2585
11447 msgid "Listen Position"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: rc_option_editor.cc:2590
11451 msgid "after-fader (AFL)"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: rc_option_editor.cc:2591
11455 msgid "pre-fader (PFL)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2597
11459 msgid "PFL signals come from"
11460 msgstr "i segnali PFL provengono da"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:2602
11463 msgid "before pre-fader processors"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:2603
11467 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:2609
11471 msgid "AFL signals come from"
11472 msgstr "I segnali AFL provengono da"
11473
11474 #: rc_option_editor.cc:2614
11475 msgid "immediately post-fader"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:2615
11479 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2619
11483 msgid "Default track / bus muting options"
11484 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2624
11487 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11488 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2632
11491 msgid "Mute affects post-fader sends"
11492 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2640
11495 msgid "Mute affects control outputs"
11496 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
11497
11498 #: rc_option_editor.cc:2648
11499 msgid "Mute affects main outputs"
11500 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:2655
11503 msgid "Send Routing"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:2659
11507 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: rc_option_editor.cc:2665
11511 msgid "MIDI Preferences"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:2670
11515 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: rc_option_editor.cc:2680
11519 msgid "Initial program change"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2689
11523 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2697
11527 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2705
11531 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2713
11535 msgid "Send MIDI control feedback"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11539 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11540 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11541 #: rc_option_editor.cc:2774
11542 msgid "MIDI/Sync"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: rc_option_editor.cc:2718
11546 msgid "MIDI Clock"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: rc_option_editor.cc:2728
11550 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: rc_option_editor.cc:2733
11554 msgid "Send MIDI Time Code"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2741
11558 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: rc_option_editor.cc:2747
11562 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2752
11566 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: rc_option_editor.cc:2760
11570 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:2768
11574 msgid "Inbound MMC device ID"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: rc_option_editor.cc:2777
11578 msgid "Outbound MMC device ID"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: rc_option_editor.cc:2783
11582 msgid "Midi Audition"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: rc_option_editor.cc:2787
11586 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11590 msgid "User interaction"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: rc_option_editor.cc:2821
11594 msgid ""
11595 "Use translations of %1 messages\n"
11596 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11597 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: rc_option_editor.cc:2828
11601 msgid "Keyboard"
11602 msgstr "Tastiera"
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11605 msgid "Scan for Plugins"
11606 msgstr "Ricerca dei plugin"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2846
11609 msgid "General"
11610 msgstr "Generale"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2851
11613 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2857
11617 msgid ""
11618 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11619 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: rc_option_editor.cc:2862
11623 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2868
11627 msgid ""
11628 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11629 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11630 "\n"
11631 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2872
11635 msgid "Make new plugins active"
11636 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2878
11639 msgid ""
11640 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11641 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11642 "tracks/busses"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11646 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11647 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11648 msgid "Plugins/VST"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: rc_option_editor.cc:2881
11652 msgid "VST"
11653 msgstr "VST"
11654
11655 #: rc_option_editor.cc:2885
11656 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: rc_option_editor.cc:2891
11660 msgid ""
11661 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11662 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11663 "available after triggering a 'Scan' manually"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: rc_option_editor.cc:2897
11667 msgid "Verbose Plugin Scan"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: rc_option_editor.cc:2903
11671 msgid ""
11672 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11673 "Log Window."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: rc_option_editor.cc:2911
11677 msgid "VST Cache:"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: rc_option_editor.cc:2916
11681 msgid "VST Blacklist:"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: rc_option_editor.cc:2923
11685 msgid "Linux VST Path:"
11686 msgstr "Path VST Linux:"
11687
11688 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11689 msgid "Path:"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: rc_option_editor.cc:2937
11693 msgid "Windows VST Path:"
11694 msgstr "Percorso VST Windows"
11695
11696 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11697 msgid "Plugins/Audio Unit"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: rc_option_editor.cc:2947
11701 msgid "Audio Unit"
11702 msgstr "Unità audio"
11703
11704 #: rc_option_editor.cc:2951
11705 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: rc_option_editor.cc:2957
11709 msgid ""
11710 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11711 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11712 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11713 "during plugin discovery will disable it."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: rc_option_editor.cc:2962
11717 msgid "AU Cache:"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: rc_option_editor.cc:2967
11721 msgid "AU Blacklist:"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: rc_option_editor.cc:2971
11725 msgid "Plugin GUI"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: rc_option_editor.cc:2975
11729 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: rc_option_editor.cc:2984
11733 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: rc_option_editor.cc:2991
11737 msgid ""
11738 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11739 "display mode"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: rc_option_editor.cc:2998
11743 msgid "Instrument"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: rc_option_editor.cc:3002
11747 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:3010
11751 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:3016
11755 msgid ""
11756 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11757 "before adding a multichannel plugin."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: rc_option_editor.cc:3025
11761 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: rc_option_editor.cc:3031
11765 msgid ""
11766 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11767 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11768 "This requires restarting %1 before having an effect"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
11772 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
11773 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
11774 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
11775 #: rc_option_editor.cc:3154
11776 msgid "Preferences|GUI"
11777 msgstr "Preferenze|GUI"
11778
11779 #: rc_option_editor.cc:3038
11780 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: rc_option_editor.cc:3043
11784 msgid ""
11785 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11786 "gradients patch\").\n"
11787 "This requires restarting %1 before having an effect"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:3050
11791 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:3058
11795 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:3066
11799 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:3074
11803 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: rc_option_editor.cc:3082
11807 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:3097
11811 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: rc_option_editor.cc:3105
11815 msgid ""
11816 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11817 "can improve graphical performance."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: rc_option_editor.cc:3113
11821 msgid "Lock timeout (seconds)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:3121
11825 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:3139
11829 msgid "Mixer Strip"
11830 msgstr "Linguetta del mixer"
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:3149
11833 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11834 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:3156
11837 msgid "Action Script Button Visibility"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
11841 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
11842 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
11843 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
11844 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
11845 #: rc_option_editor.cc:3331
11846 msgid "Preferences|Metering"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: rc_option_editor.cc:3166
11850 msgid "Peak hold time"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: rc_option_editor.cc:3172
11854 msgid "short"
11855 msgstr "breve"
11856
11857 #: rc_option_editor.cc:3173
11858 msgid "medium"
11859 msgstr "medio"
11860
11861 #: rc_option_editor.cc:3174
11862 msgid "long"
11863 msgstr "lungo"
11864
11865 #: rc_option_editor.cc:3180
11866 msgid "DPM fall-off"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: rc_option_editor.cc:3186
11870 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11871 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
11872
11873 #: rc_option_editor.cc:3187
11874 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11875 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:3188
11878 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:3189
11882 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:3190
11886 msgid "fast [20dB/sec]"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: rc_option_editor.cc:3191
11890 msgid "very fast [32dB/sec]"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: rc_option_editor.cc:3197
11894 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
11898 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11899 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11900
11901 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
11902 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11903 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11904
11905 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
11906 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11907 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11908
11909 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
11910 msgid "-15dBFS (DIN)"
11911 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11912
11913 #: rc_option_editor.cc:3207
11914 msgid ""
11915 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11916 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:3213
11920 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:3223
11924 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:3229
11928 msgid "VU Meter standard"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3234
11932 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11933 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:3235
11936 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11937 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3236
11940 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11941 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3237
11944 msgid "0VU = +8dBu"
11945 msgstr "0VU = +8dBu"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:3243
11948 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11949 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
11950
11951 #: rc_option_editor.cc:3252
11952 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: rc_option_editor.cc:3270
11956 msgid "Default Meter Type for Busses"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:3287
11960 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:3299
11964 msgid ""
11965 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11966 "indicator will flash red."
11967 msgstr ""
11968 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
11969 "lampeggerà in rosso."
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:3306
11972 msgid "LED meter style"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:3311
11976 msgid "Editor Meters"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:3316
11980 msgid "Show meters on tracks in the editor"
11981 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:3324
11984 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:3329
11988 msgid "Post Export Analysis"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:3334
11992 msgid "Save loudness analysis as image file"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:3342
11996 msgid "Theme"
11997 msgstr "Tema"
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3344
12000 msgid "Theme/Colors"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3422
12004 msgid "Set Linux VST Search Path"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3436
12008 msgid "Set Windows VST Search Path"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: region_editor.cc:81
12012 msgid "audition this region"
12013 msgstr "fai l'audition di questa regione"
12014
12015 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12016 msgid "Position:"
12017 msgstr "Posizione:"
12018
12019 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12020 msgid "End:"
12021 msgstr "Fine:"
12022
12023 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12024 msgid "Length:"
12025 msgstr "Durata:"
12026
12027 #: region_editor.cc:96
12028 msgid "Sync point (relative to region):"
12029 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
12030
12031 #: region_editor.cc:98
12032 msgid "Sync point (absolute):"
12033 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
12034
12035 #: region_editor.cc:100
12036 msgid "File start:"
12037 msgstr "Inizio file:"
12038
12039 #: region_editor.cc:104
12040 msgid "Sources:"
12041 msgstr "Sorgenti:"
12042
12043 #: region_editor.cc:106
12044 msgid "Source:"
12045 msgstr "Sorgente:"
12046
12047 #: region_editor.cc:168
12048 msgid "Region '%1'"
12049 msgstr "Regione '%1'"
12050
12051 #: region_editor.cc:279
12052 msgid "change region start position"
12053 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
12054
12055 #: region_editor.cc:299
12056 msgid "change region end position"
12057 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
12058
12059 #: region_editor.cc:322
12060 msgid "change region length"
12061 msgstr "cambia la durata della regione"
12062
12063 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12064 msgid "change region sync point"
12065 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
12066
12067 #: region_layering_order_editor.cc:42
12068 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: region_layering_order_editor.cc:55
12072 msgid "Region Name"
12073 msgstr "Nome regione"
12074
12075 #: region_layering_order_editor.cc:72
12076 msgid "Track:"
12077 msgstr "Traccia:"
12078
12079 #: region_layering_order_editor.cc:104
12080 msgid "Choose Top Region"
12081 msgstr "Scegli la regione in cima"
12082
12083 #: region_view.cc:271
12084 msgid "SilenceText"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12088 msgid "minutes"
12089 msgstr "minuti"
12090
12091 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12092 msgid "msecs"
12093 msgstr "msec"
12094
12095 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12096 msgid "secs"
12097 msgstr "secondi"
12098
12099 #: region_view.cc:295
12100 msgid "%1 silent segment"
12101 msgid_plural "%1 silent segments"
12102 msgstr[0] ""
12103 msgstr[1] ""
12104
12105 #: region_view.cc:297
12106 msgid "shortest = %1 %2"
12107 msgstr "più corto = %1 %2"
12108
12109 #: region_view.cc:314
12110 msgid ""
12111 "\n"
12112 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: return_ui.cc:102
12116 msgid "Return "
12117 msgstr "Ritorno "
12118
12119 #: rhythm_ferret.cc:48
12120 msgid "Percussive Onset"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: rhythm_ferret.cc:49
12124 msgid "Note Onset"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: rhythm_ferret.cc:54
12128 msgid "Energy Based"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: rhythm_ferret.cc:55
12132 msgid "Spectral Difference"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: rhythm_ferret.cc:56
12136 msgid "High-Frequency Content"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: rhythm_ferret.cc:57
12140 msgid "Complex Domain"
12141 msgstr "Dominio complesso"
12142
12143 #: rhythm_ferret.cc:58
12144 msgid "Phase Deviation"
12145 msgstr "Deviazione di fase"
12146
12147 #: rhythm_ferret.cc:59
12148 msgid "Kullback-Liebler"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: rhythm_ferret.cc:60
12152 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: rhythm_ferret.cc:62
12156 msgid "Spectral Flux"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: rhythm_ferret.cc:68
12160 msgid "Split region"
12161 msgstr "Separa la regione"
12162
12163 #: rhythm_ferret.cc:70
12164 msgid "Snap regions"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: rhythm_ferret.cc:71
12168 msgid "Conform regions"
12169 msgstr "Conforma regioni"
12170
12171 #: rhythm_ferret.cc:77
12172 msgid "Rhythm Ferret"
12173 msgstr "Analizzatore ritmico"
12174
12175 #: rhythm_ferret.cc:83
12176 msgid "Analyze"
12177 msgstr "Analizza"
12178
12179 #: rhythm_ferret.cc:122
12180 msgid "Detection function"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: rhythm_ferret.cc:126
12184 msgid "Trigger gap (postproc)"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: rhythm_ferret.cc:131
12188 msgid "Peak threshold"
12189 msgstr "Soglia di picco"
12190
12191 #: rhythm_ferret.cc:135
12192 msgid "Silence threshold"
12193 msgstr "Soglia del silenzio"
12194
12195 #: rhythm_ferret.cc:141
12196 msgid "Min Inter-Onset Time"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: rhythm_ferret.cc:148
12200 msgid "Sensitivity"
12201 msgstr "Sensibilità"
12202
12203 #: rhythm_ferret.cc:152
12204 msgid "Cut Pos Threshold"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: rhythm_ferret.cc:157
12208 msgid "Operation"
12209 msgstr "Operazione"
12210
12211 #: rhythm_ferret.cc:382
12212 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12213 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
12214
12215 #: route_group_dialog.cc:42
12216 msgid "Track/bus Group"
12217 msgstr "Traccia/bus gruppo"
12218
12219 #: route_group_dialog.cc:47
12220 msgid "Relative"
12221 msgstr "Relativo"
12222
12223 #: route_group_dialog.cc:48
12224 msgid "Muting"
12225 msgstr "Silenzia"
12226
12227 #: route_group_dialog.cc:50
12228 msgid "Record enable"
12229 msgstr "Attiva registrazione"
12230
12231 #: route_group_dialog.cc:52
12232 msgid "Active state"
12233 msgstr "Stato attivo"
12234
12235 #: route_group_dialog.cc:58
12236 msgid "RouteGroupDialog"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: route_group_dialog.cc:99
12240 msgid "<b>Sharing</b>"
12241 msgstr "<b>Condivisione</b>"
12242
12243 #: route_group_dialog.cc:192
12244 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12245 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
12246
12247 #: route_params_ui.cc:84
12248 msgid "Tracks/Busses"
12249 msgstr "Tracce/Bus"
12250
12251 #: route_params_ui.cc:103
12252 msgid "Inputs"
12253 msgstr "Entrate"
12254
12255 #: route_params_ui.cc:104
12256 msgid "Outputs"
12257 msgstr "Uscite"
12258
12259 #: route_params_ui.cc:105
12260 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12261 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
12262
12263 #: route_params_ui.cc:201
12264 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12268 #, c-format
12269 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12270 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
12271
12272 #: route_params_ui.cc:491
12273 msgid "NO TRACK"
12274 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
12275
12276 #: route_params_ui.cc:515
12277 msgid "Add Track or Bus"
12278 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
12279
12280 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12281 msgid "No Track or Bus Selected"
12282 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
12283
12284 #: route_time_axis.cc:104
12285 msgid "RTAV|G"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: route_time_axis.cc:105
12289 msgid "RTAV|P"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: route_time_axis.cc:106
12293 msgid "RTAV|A"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: route_time_axis.cc:194
12297 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12298 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
12299
12300 #: route_time_axis.cc:197
12301 msgid "Record"
12302 msgstr "Registra"
12303
12304 #: route_time_axis.cc:265
12305 msgid "Route Group"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: route_time_axis.cc:275
12309 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12310 msgstr "Controller MIDI e automazione"
12311
12312 #: route_time_axis.cc:510
12313 msgid "Show All Automation"
12314 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
12315
12316 #: route_time_axis.cc:513
12317 msgid "Show Existing Automation"
12318 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
12319
12320 #: route_time_axis.cc:516
12321 msgid "Hide All Automation"
12322 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
12323
12324 #: route_time_axis.cc:525
12325 msgid "Processor automation"
12326 msgstr "Automazione del processore"
12327
12328 #: route_time_axis.cc:532
12329 msgid "Fader"
12330 msgstr "Fader"
12331
12332 #: route_time_axis.cc:559
12333 msgid "Pan"
12334 msgstr "Panorama"
12335
12336 #: route_time_axis.cc:643
12337 msgid "Overlaid"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: route_time_axis.cc:649
12341 msgid "Stacked"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: route_time_axis.cc:657
12345 msgid "Layers"
12346 msgstr "Livelli"
12347
12348 #: route_time_axis.cc:721
12349 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12350 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
12351
12352 #: route_time_axis.cc:730
12353 msgid "(Currently: Existing Material)"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: route_time_axis.cc:733
12357 msgid "(Currently: Capture Time)"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: route_time_axis.cc:741
12361 msgid "Align With Existing Material"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: route_time_axis.cc:746
12365 msgid "Align With Capture Time"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: route_time_axis.cc:751
12369 msgid "Alignment"
12370 msgstr "Allineamnento"
12371
12372 #: route_time_axis.cc:786
12373 msgid "Normal Mode"
12374 msgstr "Normale"
12375
12376 #: route_time_axis.cc:792
12377 msgid "Tape Mode"
12378 msgstr "Nastro"
12379
12380 #: route_time_axis.cc:798
12381 msgid "Non-Layered Mode"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: route_time_axis.cc:804
12385 msgid "Record Mode"
12386 msgstr "Modalità registrazione"
12387
12388 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12389 msgid "Playlist"
12390 msgstr "Scaletta"
12391
12392 #: route_time_axis.cc:1107
12393 msgid "Rename Playlist"
12394 msgstr "Rinomina playlist"
12395
12396 #: route_time_axis.cc:1108
12397 msgid "New name for playlist:"
12398 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
12399
12400 #: route_time_axis.cc:1193
12401 msgid "New Copy Playlist"
12402 msgstr "Copia playlist"
12403
12404 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12405 msgid "Name for new playlist:"
12406 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
12407
12408 #: route_time_axis.cc:1246
12409 msgid "New Playlist"
12410 msgstr "Nuova playlist"
12411
12412 #: route_time_axis.cc:1441
12413 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: route_time_axis.cc:1684
12417 msgid "New Copy..."
12418 msgstr "Nuova copia..."
12419
12420 #: route_time_axis.cc:1688
12421 msgid "New Take"
12422 msgstr "Nuova ripresa"
12423
12424 #: route_time_axis.cc:1689
12425 msgid "Copy Take"
12426 msgstr "Copia ripresa"
12427
12428 #: route_time_axis.cc:1694
12429 msgid "Clear Current"
12430 msgstr "Pulisci Corrente"
12431
12432 #: route_time_axis.cc:1697
12433 msgid "Select from All..."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: route_time_axis.cc:1785
12437 msgid "Take: %1.%2"
12438 msgstr "Ripresa: %1.%2"
12439
12440 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12441 msgid "programming error: "
12442 msgstr "errore di programmazione: "
12443
12444 #: route_time_axis.cc:2614
12445 msgid "Underlays"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: route_time_axis.cc:2617
12449 msgid "Remove \"%1\""
12450 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
12451
12452 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12453 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12457 msgid "After-fade listen (AFL)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12461 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: route_ui.cc:165
12465 msgid "Mute this track"
12466 msgstr "Muta questa traccia"
12467
12468 #: route_ui.cc:169
12469 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12470 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
12471
12472 #: route_ui.cc:175
12473 msgid "Enable recording on this track"
12474 msgstr "Abilita la registrazione"
12475
12476 #: route_ui.cc:183
12477 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: route_ui.cc:188
12481 msgid "Monitor input"
12482 msgstr "Monitora ingresso"
12483
12484 #: route_ui.cc:194
12485 msgid "Monitor playback"
12486 msgstr "Monitora la riproduzione"
12487
12488 #: route_ui.cc:706
12489 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12490 msgstr ""
12491 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
12492
12493 #: route_ui.cc:883
12494 msgid "Rec-Safe"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: route_ui.cc:888
12498 msgid "Step Entry"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: route_ui.cc:987
12502 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12503 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
12504
12505 #: route_ui.cc:991
12506 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12507 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
12508
12509 #: route_ui.cc:995
12510 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12511 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
12512
12513 #: route_ui.cc:999
12514 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12515 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
12516
12517 #: route_ui.cc:1003
12518 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12519 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
12520
12521 #: route_ui.cc:1007
12522 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12523 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
12524
12525 #: route_ui.cc:1010
12526 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12527 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
12528
12529 #: route_ui.cc:1014
12530 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12531 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
12532
12533 #: route_ui.cc:1017
12534 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12535 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
12536
12537 #: route_ui.cc:1018
12538 msgid "Set sends gain to -inf"
12539 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
12540
12541 #: route_ui.cc:1019
12542 msgid "Set sends gain to 0dB"
12543 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
12544
12545 #: route_ui.cc:1357
12546 msgid "Solo Isolate"
12547 msgstr "Solo isolato"
12548
12549 #: route_ui.cc:1364
12550 msgid "Solo Safe"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: route_ui.cc:1386
12554 msgid "Pre Fader Sends"
12555 msgstr "Mandate pre fader"
12556
12557 #: route_ui.cc:1392
12558 msgid "Post Fader Sends"
12559 msgstr "Mandate post fader"
12560
12561 #: route_ui.cc:1398
12562 msgid "Control Outs"
12563 msgstr "Uscite di Controllo"
12564
12565 #: route_ui.cc:1404
12566 msgid "Main Outs"
12567 msgstr "Uscite Principali"
12568
12569 #: route_ui.cc:1571
12570 msgid "Color Selection"
12571 msgstr "Scelta colore"
12572
12573 #: route_ui.cc:1613
12574 msgid ""
12575 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12576 "Do you want to use this new name?"
12577 msgstr ""
12578 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
12579 "bus.\n"
12580 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
12581
12582 #: route_ui.cc:1617
12583 msgid "Use the new name"
12584 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
12585
12586 #: route_ui.cc:1618
12587 msgid "Re-edit the name"
12588 msgstr "Ri-modifica il nome"
12589
12590 #: route_ui.cc:1631
12591 msgid "Rename Track"
12592 msgstr "Rinomina traccia"
12593
12594 #: route_ui.cc:1633
12595 msgid "Rename Bus"
12596 msgstr "Rinomina bus"
12597
12598 #: route_ui.cc:1693
12599 msgid ": comment editor"
12600 msgstr ": editor del commento"
12601
12602 #: route_ui.cc:1848
12603 msgid " latency"
12604 msgstr " latenza"
12605
12606 #: route_ui.cc:1888
12607 msgid "Cannot create route template directory %1"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: route_ui.cc:1894
12611 msgid "Save As Template"
12612 msgstr "Salva come modello"
12613
12614 #: route_ui.cc:1895
12615 msgid "Template name:"
12616 msgstr "Nome del modello:"
12617
12618 #: route_ui.cc:2019
12619 msgid ""
12620 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12621 "show menu."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: route_ui.cc:2021
12625 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: save_as_dialog.cc:34
12629 msgid "Switch to newly-saved version"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: save_as_dialog.cc:35
12633 msgid "Copy media to new session"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: save_as_dialog.cc:36
12637 msgid "Copy external media into new session"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: save_as_dialog.cc:37
12641 msgid "Newly-saved session should be empty"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: save_as_dialog.cc:48
12645 msgid "Save as session name"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: save_as_dialog.cc:55
12649 msgid "Parent directory/folder"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: search_path_option.cc:35
12653 msgid "Select folder to search for media"
12654 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
12655
12656 #: search_path_option.cc:44
12657 msgid "Click to add a new location"
12658 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
12659
12660 #: search_path_option.cc:51
12661 msgid "the session folder"
12662 msgstr "la cartella di sessione"
12663
12664 #: script_selector.cc:43
12665 msgid "<b>Type:</b>"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: script_selector.cc:49
12669 msgid "<b>Author:</b>"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: script_selector.cc:55
12673 msgid "<b>Description:</b>"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: script_selector.cc:131
12677 msgid "Select Script to unload"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: script_selector.cc:165
12681 msgid "<b>Name:</b>"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: script_selector.cc:172
12685 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: send_ui.cc:134
12689 msgid "Send "
12690 msgstr "Mandata"
12691
12692 #: session_dialog.cc:71
12693 msgid "Session Setup"
12694 msgstr "Impostazioni della sessione"
12695
12696 #: session_dialog.cc:76
12697 msgid "Advanced options ..."
12698 msgstr "Impostazioni avanzate..."
12699
12700 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12701 msgid "Recent Sessions"
12702 msgstr "Sessioni recenti"
12703
12704 #: session_dialog.cc:311
12705 msgid "Sample Rate"
12706 msgstr "Frequenza di campionamento"
12707
12708 #: session_dialog.cc:312
12709 msgid "File Resolution"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: session_dialog.cc:313
12713 msgid "Last Modified"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: session_dialog.cc:338
12717 msgid "New Session"
12718 msgstr "Nuova sessione"
12719
12720 #: session_dialog.cc:379
12721 msgid "Check the website for more..."
12722 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
12723
12724 #: session_dialog.cc:382
12725 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: session_dialog.cc:404
12729 msgid "Select session file"
12730 msgstr "Seleziona un file sessione"
12731
12732 #: session_dialog.cc:417
12733 msgid "Other Sessions"
12734 msgstr "Altre sessioni"
12735
12736 #: session_dialog.cc:424
12737 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: session_dialog.cc:454
12741 msgid "Open"
12742 msgstr "Apri"
12743
12744 #: session_dialog.cc:521
12745 msgid "Session name:"
12746 msgstr "Nome della sessione:"
12747
12748 #: session_dialog.cc:543
12749 msgid "Create session folder in:"
12750 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
12751
12752 #: session_dialog.cc:564
12753 msgid "Select folder for session"
12754 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
12755
12756 #: session_dialog.cc:591
12757 msgid "Use this template"
12758 msgstr "Usa questo modello"
12759
12760 #: session_dialog.cc:594
12761 msgid "no template"
12762 msgstr "nessun modello"
12763
12764 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12765 msgid "32-bit float"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12769 msgid "24-bit"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12773 msgid "16-bit"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12777 msgid "channels"
12778 msgstr "canali"
12779
12780 #: session_dialog.cc:893
12781 msgid "<b>Busses</b>"
12782 msgstr "<b>Bus</b>"
12783
12784 #: session_dialog.cc:894
12785 msgid "<b>Inputs</b>"
12786 msgstr "<b>Ingressi</b>"
12787
12788 #: session_dialog.cc:895
12789 msgid "<b>Outputs</b>"
12790 msgstr "<b>Uscite</b>"
12791
12792 #: session_dialog.cc:903
12793 msgid "Create master bus"
12794 msgstr "Crea un master bus"
12795
12796 #: session_dialog.cc:913
12797 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12798 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
12799
12800 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12801 msgid "Use only"
12802 msgstr "Usa soltanto"
12803
12804 #: session_dialog.cc:973
12805 msgid "Automatically connect outputs"
12806 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
12807
12808 #: session_dialog.cc:995
12809 msgid "... to master bus"
12810 msgstr "... al bus Master"
12811
12812 #: session_dialog.cc:1005
12813 msgid "... to physical outputs"
12814 msgstr "... alle uscite fisiche."
12815
12816 #: session_import_dialog.cc:74
12817 msgid "Elements"
12818 msgstr "Elementi"
12819
12820 #: session_import_dialog.cc:111
12821 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12822 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
12823
12824 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12825 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12826 msgstr ""
12827 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
12828 "dettagli"
12829
12830 #: session_import_dialog.cc:164
12831 msgid "Import from session"
12832 msgstr "Importa da una sessione"
12833
12834 #: session_import_dialog.cc:228
12835 msgid "This will select all elements of this type!"
12836 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
12837
12838 #: session_metadata_dialog.cc:288
12839 msgid "EAN Check digit OK"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: session_metadata_dialog.cc:292
12843 msgid "EAN Check digit error"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: session_metadata_dialog.cc:292
12847 msgid "expected"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: session_metadata_dialog.cc:297
12851 msgid "EAN Length error"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: session_metadata_dialog.cc:426
12855 msgid "Field"
12856 msgstr "Campo"
12857
12858 #: session_metadata_dialog.cc:430
12859 msgid "Values (current value on top)"
12860 msgstr "Valori"
12861
12862 #: session_metadata_dialog.cc:644
12863 msgid "User"
12864 msgstr "Utente"
12865
12866 #: session_metadata_dialog.cc:652
12867 msgid "Email"
12868 msgstr "Email"
12869
12870 #: session_metadata_dialog.cc:655
12871 msgid "Web"
12872 msgstr "Web"
12873
12874 #: session_metadata_dialog.cc:658
12875 msgid "Organization"
12876 msgstr "Organizzazione"
12877
12878 #: session_metadata_dialog.cc:661
12879 msgid "Country"
12880 msgstr "Stato"
12881
12882 #: session_metadata_dialog.cc:675
12883 msgid "Title"
12884 msgstr "Titolo"
12885
12886 #: session_metadata_dialog.cc:678
12887 msgid "Track Number"
12888 msgstr "Numero traccia"
12889
12890 #: session_metadata_dialog.cc:681
12891 msgid "Subtitle"
12892 msgstr "Sottotitolo"
12893
12894 #: session_metadata_dialog.cc:684
12895 msgid "Grouping"
12896 msgstr "Raggruppamento"
12897
12898 #: session_metadata_dialog.cc:687
12899 msgid "Artist"
12900 msgstr "Artista"
12901
12902 #: session_metadata_dialog.cc:690
12903 msgid "Genre"
12904 msgstr "Genere"
12905
12906 #: session_metadata_dialog.cc:693
12907 msgid "Comment"
12908 msgstr "Commento"
12909
12910 #: session_metadata_dialog.cc:696
12911 msgid "Copyright"
12912 msgstr "Diritti"
12913
12914 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12915 msgid "Album"
12916 msgstr "Album"
12917
12918 #: session_metadata_dialog.cc:712
12919 msgid "Year"
12920 msgstr "Anno"
12921
12922 #: session_metadata_dialog.cc:715
12923 msgid "Album Artist"
12924 msgstr "Album Artista"
12925
12926 #: session_metadata_dialog.cc:718
12927 msgid "Total Tracks"
12928 msgstr "Tracce totali"
12929
12930 #: session_metadata_dialog.cc:721
12931 msgid "Disc Subtitle"
12932 msgstr "Sottotitolo disco"
12933
12934 #: session_metadata_dialog.cc:724
12935 msgid "Disc Number"
12936 msgstr "Numero disco"
12937
12938 #: session_metadata_dialog.cc:727
12939 msgid "Total Discs"
12940 msgstr "Dischi totali"
12941
12942 #: session_metadata_dialog.cc:730
12943 msgid "Compilation"
12944 msgstr "Compilation"
12945
12946 #: session_metadata_dialog.cc:733
12947 msgid "ISRC"
12948 msgstr "ISRC"
12949
12950 #: session_metadata_dialog.cc:736
12951 msgid "EAN barcode"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: session_metadata_dialog.cc:749
12955 msgid "People"
12956 msgstr "Persone"
12957
12958 #: session_metadata_dialog.cc:754
12959 msgid "Lyricist"
12960 msgstr "Testi"
12961
12962 #: session_metadata_dialog.cc:757
12963 msgid "Composer"
12964 msgstr "Compositore"
12965
12966 #: session_metadata_dialog.cc:760
12967 msgid "Conductor"
12968 msgstr "Conduttore"
12969
12970 #: session_metadata_dialog.cc:763
12971 msgid "Remixer"
12972 msgstr "Remissaggio"
12973
12974 #: session_metadata_dialog.cc:766
12975 msgid "Arranger"
12976 msgstr "Arrangiatore"
12977
12978 #: session_metadata_dialog.cc:769
12979 msgid "Engineer"
12980 msgstr "Ingegnere"
12981
12982 #: session_metadata_dialog.cc:772
12983 msgid "Producer"
12984 msgstr "Produttore"
12985
12986 #: session_metadata_dialog.cc:775
12987 msgid "DJ Mixer"
12988 msgstr "DJ Mixer"
12989
12990 #: session_metadata_dialog.cc:778
12991 msgid "Metadata|Mixer"
12992 msgstr "Metadati|Mixer"
12993
12994 #: session_metadata_dialog.cc:786
12995 msgid "School"
12996 msgstr "Scuola"
12997
12998 #: session_metadata_dialog.cc:791
12999 msgid "Instructor"
13000 msgstr "Istruttore"
13001
13002 #: session_metadata_dialog.cc:794
13003 msgid "Course"
13004 msgstr "Corso"
13005
13006 #: session_metadata_dialog.cc:802
13007 msgid "Edit Session Metadata"
13008 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
13009
13010 #: session_metadata_dialog.cc:833
13011 msgid "Import session metadata"
13012 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
13013
13014 #: session_metadata_dialog.cc:854
13015 msgid "Choose session to import metadata from"
13016 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
13017
13018 #: session_metadata_dialog.cc:892
13019 msgid "This session file could not be read!"
13020 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
13021
13022 #: session_metadata_dialog.cc:902
13023 msgid ""
13024 "The session file didn't contain metadata!\n"
13025 "Maybe this is an old session format?"
13026 msgstr ""
13027 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
13028 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
13029
13030 #: session_metadata_dialog.cc:921
13031 msgid "Import all from:"
13032 msgstr "Importa tutto da:"
13033
13034 #: session_option_editor.cc:32
13035 msgid "Session Properties"
13036 msgstr "Proprietà della sessione"
13037
13038 #: session_option_editor.cc:41
13039 msgid "Timecode Settings"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: session_option_editor.cc:45
13043 msgid "Timecode frames-per-second"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: session_option_editor.cc:50
13047 msgid "23.976"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: session_option_editor.cc:51
13051 msgid "24"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: session_option_editor.cc:52
13055 msgid "24.975"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: session_option_editor.cc:53
13059 msgid "25"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: session_option_editor.cc:54
13063 msgid "29.97"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: session_option_editor.cc:55
13067 msgid "29.97 drop"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: session_option_editor.cc:56
13071 msgid "30"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: session_option_editor.cc:57
13075 msgid "30 drop"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: session_option_editor.cc:58
13079 msgid "59.94"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: session_option_editor.cc:59
13083 msgid "60"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: session_option_editor.cc:65
13087 msgid "Pull-up / pull-down"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: session_option_editor.cc:70
13091 msgid "4.1667 + 0.1%"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: session_option_editor.cc:71
13095 msgid "4.1667"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: session_option_editor.cc:72
13099 msgid "4.1667 - 0.1%"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: session_option_editor.cc:73
13103 msgid "0.1"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: session_option_editor.cc:74
13107 msgid "none"
13108 msgstr "Nessuna"
13109
13110 #: session_option_editor.cc:75
13111 msgid "-0.1"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: session_option_editor.cc:76
13115 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: session_option_editor.cc:77
13119 msgid "-4.1667"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: session_option_editor.cc:78
13123 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: session_option_editor.cc:84
13127 msgid ""
13128 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13129 "Monitor."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: session_option_editor.cc:91
13133 msgid ""
13134 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13135 "sync)."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: session_option_editor.cc:96
13139 msgid "Ext Timecode Offsets"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: session_option_editor.cc:100
13143 msgid "Slave Timecode offset"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: session_option_editor.cc:107
13147 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: session_option_editor.cc:113
13151 msgid "Timecode Generator offset"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: session_option_editor.cc:120
13155 msgid ""
13156 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: session_option_editor.cc:124
13160 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: session_option_editor.cc:128
13164 msgid ""
13165 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: session_option_editor.cc:136
13169 msgid "destructive-xfade-seconds"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: session_option_editor.cc:137
13173 msgid "Destructive crossfade length"
13174 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
13175
13176 #: session_option_editor.cc:146
13177 msgid "Declick when transport starts and stops"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: session_option_editor.cc:153
13181 msgid "Declick when monitor state changes"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: session_option_editor.cc:160
13185 msgid "Region fades active"
13186 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
13187
13188 #: session_option_editor.cc:167
13189 msgid "Region fades visible"
13190 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
13191
13192 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13193 #: session_option_editor.cc:208
13194 msgid "Media"
13195 msgstr "Media"
13196
13197 #: session_option_editor.cc:174
13198 msgid "Audio file format"
13199 msgstr "Formato file audio"
13200
13201 #: session_option_editor.cc:178
13202 msgid "Sample format"
13203 msgstr "Formato campionamento"
13204
13205 #: session_option_editor.cc:183
13206 msgid "32-bit floating point"
13207 msgstr "32-bit virgola mobile"
13208
13209 #: session_option_editor.cc:184
13210 msgid "24-bit integer"
13211 msgstr "24-bit intero"
13212
13213 #: session_option_editor.cc:185
13214 msgid "16-bit integer"
13215 msgstr "16-bit intero"
13216
13217 #: session_option_editor.cc:191
13218 msgid "File type"
13219 msgstr "Tipo file"
13220
13221 #: session_option_editor.cc:196
13222 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: session_option_editor.cc:198
13226 msgid "Broadcast RF64"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: session_option_editor.cc:200
13230 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: session_option_editor.cc:201
13234 msgid "WAVE-64"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: session_option_editor.cc:205
13238 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13242 #: session_option_editor.cc:223
13243 msgid "Files|Locations"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: session_option_editor.cc:210
13247 msgid "File locations"
13248 msgstr "Posizioni dei file"
13249
13250 #: session_option_editor.cc:212
13251 msgid "Search for audio files in:"
13252 msgstr "Cerca file audio in:"
13253
13254 #: session_option_editor.cc:218
13255 msgid "Search for MIDI files in:"
13256 msgstr "Cerca file MIDI in:"
13257
13258 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13259 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13260 msgid "Filenames"
13261 msgstr "Nomi file"
13262
13263 #: session_option_editor.cc:227
13264 msgid "File Naming"
13265 msgstr "Denominazione file"
13266
13267 #: session_option_editor.cc:233
13268 msgid "Prefix Track number"
13269 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
13270
13271 #: session_option_editor.cc:238
13272 msgid ""
13273 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13274 msgstr ""
13275 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
13276 "registrazione."
13277
13278 #: session_option_editor.cc:243
13279 msgid "Prefix Take Name"
13280 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
13281
13282 #: session_option_editor.cc:248
13283 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13284 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
13285
13286 #: session_option_editor.cc:253
13287 msgid "Take Name"
13288 msgstr "Nome ripresa"
13289
13290 #: session_option_editor.cc:266
13291 msgid ""
13292 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13293 msgstr ""
13294 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
13295 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
13296
13297 #: session_option_editor.cc:273
13298 msgid "Use monitor section in this session"
13299 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
13300
13301 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13302 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13303 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13304 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13305 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13306 #: session_option_editor.cc:333
13307 msgid "Meterbridge"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: session_option_editor.cc:278
13311 msgid "Route Display"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: session_option_editor.cc:282
13315 msgid "Show Midi Tracks"
13316 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
13317
13318 #: session_option_editor.cc:289
13319 msgid "Show Busses"
13320 msgstr "Mostra i bus"
13321
13322 #: session_option_editor.cc:296
13323 msgid "Include Master Bus"
13324 msgstr "Includi il bus principale"
13325
13326 #: session_option_editor.cc:301
13327 msgid "Button Area"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: session_option_editor.cc:305
13331 msgid "Rec-enable Button"
13332 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
13333
13334 #: session_option_editor.cc:312
13335 msgid "Mute Button"
13336 msgstr "Pulsante per il muto"
13337
13338 #: session_option_editor.cc:319
13339 msgid "Solo Button"
13340 msgstr "Pulsante del solo"
13341
13342 #: session_option_editor.cc:326
13343 msgid "Monitor Buttons"
13344 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
13345
13346 #: session_option_editor.cc:331
13347 msgid "Name Labels"
13348 msgstr "Etichette dei nomi"
13349
13350 #: session_option_editor.cc:335
13351 msgid "Track Name"
13352 msgstr "Nome traccia"
13353
13354 #: session_option_editor.cc:346
13355 msgid "MIDI region copies are independent"
13356 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
13357
13358 #: session_option_editor.cc:353
13359 msgid ""
13360 "Policy for handling overlapping notes\n"
13361 " on the same MIDI channel"
13362 msgstr ""
13363 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
13364
13365 #: session_option_editor.cc:358
13366 msgid "never allow them"
13367 msgstr "non consentire mai"
13368
13369 #: session_option_editor.cc:359
13370 msgid "don't do anything in particular"
13371 msgstr "non fare nulla in particolare"
13372
13373 #: session_option_editor.cc:360
13374 msgid "replace any overlapped existing note"
13375 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
13376
13377 #: session_option_editor.cc:361
13378 msgid "shorten the overlapped existing note"
13379 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
13380
13381 #: session_option_editor.cc:362
13382 msgid "shorten the overlapping new note"
13383 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
13384
13385 #: session_option_editor.cc:363
13386 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13387 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
13388
13389 #: session_option_editor.cc:367
13390 msgid "Glue to bars and beats"
13391 msgstr "Incolla a battiti e battute"
13392
13393 #: session_option_editor.cc:371
13394 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13395 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
13396
13397 #: session_option_editor.cc:378
13398 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13399 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
13400
13401 #: session_option_editor.cc:383
13402 msgid "Defaults"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: session_option_editor.cc:385
13406 msgid "Use these settings as defaults"
13407 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
13408
13409 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13410 msgid "as new tracks"
13411 msgstr "come nuove tracce"
13412
13413 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13414 msgid "to selected tracks"
13415 msgstr "nelle tracce selezionate"
13416
13417 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13418 msgid "to region list"
13419 msgstr "nella lista regioni"
13420
13421 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13422 msgid "as new tape tracks"
13423 msgstr "come nuove tracce nastro"
13424
13425 #: sfdb_ui.cc:100
13426 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13427 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
13428
13429 #: sfdb_ui.cc:127
13430 msgid "Auto-play"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13434 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13435 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
13436
13437 #: sfdb_ui.cc:147
13438 msgid "Timestamp:"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13442 msgid "Tags:"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sfdb_ui.cc:297
13446 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13447 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
13448
13449 #: sfdb_ui.cc:530
13450 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13454 msgid "Search"
13455 msgstr "Cerca"
13456
13457 #: sfdb_ui.cc:581
13458 msgid "Audio and MIDI files"
13459 msgstr "File audio e MIDI"
13460
13461 #: sfdb_ui.cc:584
13462 msgid "Audio files"
13463 msgstr "File audio"
13464
13465 #: sfdb_ui.cc:587
13466 msgid "MIDI files"
13467 msgstr "File MIDI"
13468
13469 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13470 msgid "All files"
13471 msgstr "Tutti i file"
13472
13473 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13474 msgid "Browse Files"
13475 msgstr "Cerca nei file"
13476
13477 #: sfdb_ui.cc:638
13478 msgid "Paths"
13479 msgstr "Percorsi"
13480
13481 #: sfdb_ui.cc:647
13482 msgid "Search Tags"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: sfdb_ui.cc:664
13486 msgid "Sort:"
13487 msgstr "Ordina:"
13488
13489 #: sfdb_ui.cc:672
13490 msgid "Longest"
13491 msgstr "Più lunga"
13492
13493 #: sfdb_ui.cc:673
13494 msgid "Shortest"
13495 msgstr "Più corta"
13496
13497 #: sfdb_ui.cc:674
13498 msgid "Newest"
13499 msgstr "Più recente"
13500
13501 #: sfdb_ui.cc:675
13502 msgid "Oldest"
13503 msgstr "Meno recente"
13504
13505 #: sfdb_ui.cc:676
13506 msgid "Most downloaded"
13507 msgstr "Più scaricata"
13508
13509 #: sfdb_ui.cc:677
13510 msgid "Least downloaded"
13511 msgstr "Scaricata per ultima"
13512
13513 #: sfdb_ui.cc:678
13514 msgid "Highest rated"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sfdb_ui.cc:679
13518 msgid "Lowest rated"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sfdb_ui.cc:684
13522 msgid "More"
13523 msgstr "Più"
13524
13525 #: sfdb_ui.cc:688
13526 msgid "Similar"
13527 msgstr "Simile"
13528
13529 #: sfdb_ui.cc:700
13530 msgid "ID"
13531 msgstr "ID"
13532
13533 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13534 msgid "Filename"
13535 msgstr "Nome file"
13536
13537 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13538 msgid "Duration"
13539 msgstr "Durata"
13540
13541 #: sfdb_ui.cc:704
13542 msgid "Size"
13543 msgstr "Grandezza"
13544
13545 #: sfdb_ui.cc:705
13546 msgid "Samplerate"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sfdb_ui.cc:706
13550 msgid "License"
13551 msgstr "Licenza"
13552
13553 #: sfdb_ui.cc:724
13554 msgid "Search Freesound"
13555 msgstr "Cerca su freesound"
13556
13557 #: sfdb_ui.cc:741
13558 msgid "Press to import selected files"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sfdb_ui.cc:742
13562 msgid "Press to close this window without importing any files"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:937
13566 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:1137
13570 msgid "%1 more page of 100 results available"
13571 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13572 msgstr[0] ""
13573 msgstr[1] ""
13574
13575 #: sfdb_ui.cc:1142
13576 msgid "No more results available"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: sfdb_ui.cc:1206
13580 msgid "B"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sfdb_ui.cc:1208
13584 msgid "kB"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13588 msgid "MB"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: sfdb_ui.cc:1214
13592 msgid "GB"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13596 msgid "one track per file"
13597 msgstr "una traccia per file"
13598
13599 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13600 msgid "one track per channel"
13601 msgstr "una traccia per canale"
13602
13603 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13604 msgid "sequence files"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13608 msgid "all files in one track"
13609 msgstr "tutti i file in una traccia"
13610
13611 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13612 msgid "merge files"
13613 msgstr "Unisci i file"
13614
13615 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13616 msgid "one region per file"
13617 msgstr "una regione per file"
13618
13619 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13620 msgid "one region per channel"
13621 msgstr "una regione per canale"
13622
13623 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13624 msgid "all files in one region"
13625 msgstr "tutti i file in una regione"
13626
13627 #: sfdb_ui.cc:1527
13628 msgid ""
13629 "One or more of the selected files\n"
13630 "cannot be used by %1"
13631 msgstr ""
13632 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
13633 "non possono essere utilizzati da %1"
13634
13635 #: sfdb_ui.cc:1671
13636 msgid "Copy files to session"
13637 msgstr "Copia i file nella sessione"
13638
13639 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13640 msgid "file timestamp"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13644 msgid "edit point"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13648 msgid "playhead"
13649 msgstr "testina"
13650
13651 #: sfdb_ui.cc:1689
13652 msgid "session start"
13653 msgstr "inizio sessione"
13654
13655 #: sfdb_ui.cc:1695
13656 msgid "<b>Add files ...</b>"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: sfdb_ui.cc:1700
13660 msgid "<b>Insert at</b>"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: sfdb_ui.cc:1705
13664 msgid "<b>Mapping</b>"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sfdb_ui.cc:1710
13668 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: sfdb_ui.cc:1715
13672 msgid "<b>Instrument</b>"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13676 msgid "Best"
13677 msgstr "Migliore"
13678
13679 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13680 msgid "Good"
13681 msgstr "Buona"
13682
13683 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13684 msgid "Quick"
13685 msgstr "Veloce"
13686
13687 #: sfdb_ui.cc:1738
13688 msgid "Fastest"
13689 msgstr "Velocissimo"
13690
13691 #: shuttle_control.cc:64
13692 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13696 msgid "Percent"
13697 msgstr "Percentuale"
13698
13699 #: shuttle_control.cc:209
13700 msgid "Units"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13704 msgid "Sprung"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13708 msgid "Wheel"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: shuttle_control.cc:253
13712 msgid "Maximum speed"
13713 msgstr "Velocità massima"
13714
13715 #: shuttle_control.cc:256
13716 msgid "Reset to 100%"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: shuttle_control.cc:633
13720 msgid "Playing"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: shuttle_control.cc:648
13724 #, c-format
13725 msgid "<<< %+d semitones"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: shuttle_control.cc:650
13729 #, c-format
13730 msgid ">>> %+d semitones"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13734 msgid "User Email"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13738 msgid "Password"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13742 msgid "Make files public"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13746 msgid "Open uploaded files in browser"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13750 msgid "Make files downloadable"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13754 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: splash.cc:78
13758 msgid "%1 loading ..."
13759 msgstr "%1 si sta avviando..."
13760
13761 #: speaker_dialog.cc:40
13762 msgid "Add Speaker"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: speaker_dialog.cc:41
13766 msgid "Remove Speaker"
13767 msgstr "Rimuovi altoparlante"
13768
13769 #: speaker_dialog.cc:63
13770 msgid "Azimuth:"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: startup.cc:71
13774 msgid ""
13775 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13776 "%1 will play NO role in monitoring"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: startup.cc:73
13780 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: startup.cc:146
13784 msgid ""
13785 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13786 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13787 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13788 "\n"
13789 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13790 "program.</span> "
13791 msgstr ""
13792
13793 #: startup.cc:172
13794 msgid "Welcome to %1"
13795 msgstr "Benvenuti in %1"
13796
13797 #: startup.cc:195
13798 msgid "Default folder for %1 sessions"
13799 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
13800
13801 #: startup.cc:201
13802 msgid ""
13803 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13804 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13805 "\n"
13806 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13807 "\n"
13808 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13809 msgstr ""
13810 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
13811 "specifica,\n"
13812 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
13813 "audio.\n"
13814 "\n"
13815 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
13816 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
13817 "implicito)</i>"
13818
13819 #: startup.cc:224
13820 msgid "Default folder for new sessions"
13821 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
13822
13823 #: startup.cc:245
13824 msgid ""
13825 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13826 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13827 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13828 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13829 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13830 "\n"
13831 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13832 "i>\n"
13833 "\n"
13834 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: startup.cc:266
13838 msgid "Monitoring Choices"
13839 msgstr "Scelte di controllo"
13840
13841 #: startup.cc:289
13842 msgid "Use a Master bus directly"
13843 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
13844
13845 #: startup.cc:291
13846 msgid ""
13847 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13848 "for simple usage."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: startup.cc:300
13852 msgid "Use an additional Monitor bus"
13853 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
13854
13855 #: startup.cc:303
13856 msgid ""
13857 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13858 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13859 msgstr ""
13860 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
13861 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
13862
13863 #: startup.cc:325
13864 msgid ""
13865 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13866 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13867 "\n"
13868 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: startup.cc:336
13872 msgid "Monitor Section"
13873 msgstr "Sezione di controllo"
13874
13875 #: step_entry.cc:59
13876 msgid "Step Entry: %1"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: step_entry.cc:64
13880 msgid ">beat"
13881 msgstr ">battito"
13882
13883 #: step_entry.cc:65
13884 msgid ">bar"
13885 msgstr ">battuta"
13886
13887 #: step_entry.cc:66
13888 msgid ">EP"
13889 msgstr ">EP"
13890
13891 #: step_entry.cc:67
13892 msgid "sustain"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: step_entry.cc:68
13896 msgid "rest"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: step_entry.cc:69
13900 msgid "g-rest"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: step_entry.cc:70
13904 msgid "back"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: step_entry.cc:191
13908 msgid "Set note length to a whole note"
13909 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
13910
13911 #: step_entry.cc:192
13912 msgid "Set note length to a half note"
13913 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
13914
13915 #: step_entry.cc:193
13916 msgid "Set note length to a quarter note"
13917 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
13918
13919 #: step_entry.cc:194
13920 msgid "Set note length to a eighth note"
13921 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
13922
13923 #: step_entry.cc:195
13924 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13925 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
13926
13927 #: step_entry.cc:196
13928 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: step_entry.cc:197
13932 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13933 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
13934
13935 #: step_entry.cc:276
13936 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13937 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
13938
13939 #: step_entry.cc:277
13940 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13941 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
13942
13943 #: step_entry.cc:278
13944 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13945 msgstr "Imposta il volume su piano"
13946
13947 #: step_entry.cc:279
13948 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13949 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
13950
13951 #: step_entry.cc:280
13952 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13953 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
13954
13955 #: step_entry.cc:281
13956 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13957 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
13958
13959 #: step_entry.cc:282
13960 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: step_entry.cc:283
13964 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: step_entry.cc:331
13968 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: step_entry.cc:332
13972 msgid "Extend selected notes by note length"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: step_entry.cc:333
13976 msgid "Use undotted note lengths"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: step_entry.cc:334
13980 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: step_entry.cc:335
13984 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: step_entry.cc:336
13988 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: step_entry.cc:337
13992 msgid "Insert a note-length's rest"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: step_entry.cc:338
13996 msgid "Insert a grid-unit's rest"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: step_entry.cc:339
14000 msgid "Insert a rest until the next beat"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: step_entry.cc:340
14004 msgid "Insert a rest until the next bar"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: step_entry.cc:341
14008 msgid "Insert a bank change message"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: step_entry.cc:342
14012 msgid "Insert a program change message"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14016 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14020 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: step_entry.cc:401
14024 msgid "1/Note"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: step_entry.cc:415
14028 msgid "Octave"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: step_entry.cc:592
14032 msgid "Insert Note A"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: step_entry.cc:593
14036 msgid "Insert Note A-sharp"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: step_entry.cc:594
14040 msgid "Insert Note B"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: step_entry.cc:595
14044 msgid "Insert Note C"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: step_entry.cc:596
14048 msgid "Insert Note C-sharp"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: step_entry.cc:597
14052 msgid "Insert Note D"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: step_entry.cc:598
14056 msgid "Insert Note D-sharp"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: step_entry.cc:599
14060 msgid "Insert Note E"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: step_entry.cc:600
14064 msgid "Insert Note F"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: step_entry.cc:601
14068 msgid "Insert Note F-sharp"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: step_entry.cc:602
14072 msgid "Insert Note G"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: step_entry.cc:603
14076 msgid "Insert Note G-sharp"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: step_entry.cc:605
14080 msgid "Insert a Note-length Rest"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: step_entry.cc:606
14084 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14088 msgid "Move to next octave"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: step_entry.cc:611
14092 msgid "Move to Next Note Length"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: step_entry.cc:612
14096 msgid "Move to Previous Note Length"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: step_entry.cc:614
14100 msgid "Increase Note Length"
14101 msgstr "Aumenta la durata della nota"
14102
14103 #: step_entry.cc:615
14104 msgid "Decrease Note Length"
14105 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
14106
14107 #: step_entry.cc:617
14108 msgid "Move to Next Note Velocity"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: step_entry.cc:618
14112 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: step_entry.cc:620
14116 msgid "Increase Note Velocity"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: step_entry.cc:621
14120 msgid "Decrease Note Velocity"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: step_entry.cc:623
14124 msgid "Switch to the 1st octave"
14125 msgstr "Passa alla 1a ottava"
14126
14127 #: step_entry.cc:624
14128 msgid "Switch to the 2nd octave"
14129 msgstr "Passa alla 2a ottava"
14130
14131 #: step_entry.cc:625
14132 msgid "Switch to the 3rd octave"
14133 msgstr "Passa alla 3a ottava"
14134
14135 #: step_entry.cc:626
14136 msgid "Switch to the 4th octave"
14137 msgstr "Passa alla 4a ottava"
14138
14139 #: step_entry.cc:627
14140 msgid "Switch to the 5th octave"
14141 msgstr "Passa alla 5a ottava"
14142
14143 #: step_entry.cc:628
14144 msgid "Switch to the 6th octave"
14145 msgstr "Passa alla 6a ottava"
14146
14147 #: step_entry.cc:629
14148 msgid "Switch to the 7th octave"
14149 msgstr "Passa alla 7a ottava"
14150
14151 #: step_entry.cc:630
14152 msgid "Switch to the 8th octave"
14153 msgstr "Passa alla 8a ottava"
14154
14155 #: step_entry.cc:631
14156 msgid "Switch to the 9th octave"
14157 msgstr "Passa alla 9a ottava"
14158
14159 #: step_entry.cc:632
14160 msgid "Switch to the 10th octave"
14161 msgstr "Passa alla 10a ottava"
14162
14163 #: step_entry.cc:633
14164 msgid "Switch to the 11th octave"
14165 msgstr "Passa alla 11a ottava"
14166
14167 #: step_entry.cc:635
14168 msgid "Toggle Triple Notes"
14169 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
14170
14171 #: step_entry.cc:638
14172 msgid "Toggle Chord Entry"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: step_entry.cc:640
14176 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: step_entry.cc:650
14180 msgid "Set Note Length to Whole"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: step_entry.cc:652
14184 msgid "Set Note Length to 1/2"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: step_entry.cc:654
14188 msgid "Set Note Length to 1/3"
14189 msgstr "Durata della nota a 1/3"
14190
14191 #: step_entry.cc:656
14192 msgid "Set Note Length to 1/4"
14193 msgstr "Durata della nota a 1/4"
14194
14195 #: step_entry.cc:658
14196 msgid "Set Note Length to 1/8"
14197 msgstr "Durata della nota a 1/8"
14198
14199 #: step_entry.cc:660
14200 msgid "Set Note Length to 1/16"
14201 msgstr "Durata della nota a 1/16"
14202
14203 #: step_entry.cc:662
14204 msgid "Set Note Length to 1/32"
14205 msgstr "Durata della nota a 1/32"
14206
14207 #: step_entry.cc:664
14208 msgid "Set Note Length to 1/64"
14209 msgstr "Durata della nota a 1/64"
14210
14211 #: step_entry.cc:669
14212 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: step_entry.cc:671
14216 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: step_entry.cc:673
14220 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: step_entry.cc:675
14224 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: step_entry.cc:677
14228 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14229 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
14230
14231 #: step_entry.cc:679
14232 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14233 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
14234
14235 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14236 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14237 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
14238
14239 #: step_entry.cc:688
14240 msgid "No Dotted Notes"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: step_entry.cc:689
14244 msgid "Toggled Dotted Notes"
14245 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
14246
14247 #: step_entry.cc:690
14248 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: step_entry.cc:691
14252 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: stereo_panner.cc:129
14256 #, c-format
14257 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: stereo_panner.cc:272
14261 msgid "Panner|M"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: stereo_panner_editor.cc:37
14265 msgid "Stereo Panner"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: stereo_panner_editor.cc:51
14269 msgid "Width"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: strip_silence_dialog.cc:44
14273 msgid "Strip Silence"
14274 msgstr "Rimuovi silenzio"
14275
14276 #: strip_silence_dialog.cc:65
14277 msgid "Threshold"
14278 msgstr "Soglia"
14279
14280 #: strip_silence_dialog.cc:76
14281 msgid "Minimum length"
14282 msgstr "Durata minima"
14283
14284 #: strip_silence_dialog.cc:84
14285 msgid "Fade length"
14286 msgstr "Durata delle dissolvenza"
14287
14288 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14289 msgid "Analyzing"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14293 msgid "bar:"
14294 msgstr "battuta:"
14295
14296 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14297 msgid "beat:"
14298 msgstr "battito:"
14299
14300 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14301 msgid "Pulse note"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14305 msgid "Tap tempo"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14309 #: tempo_dialog.cc:449
14310 msgid "whole"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14314 #: tempo_dialog.cc:451
14315 msgid "second"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14319 #: tempo_dialog.cc:453
14320 msgid "third"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14324 #: tempo_dialog.cc:455
14325 msgid "quarter"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14329 #: tempo_dialog.cc:457
14330 msgid "eighth"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14334 #: tempo_dialog.cc:459
14335 msgid "sixteenth"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14339 #: tempo_dialog.cc:461
14340 msgid "thirty-second"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14344 #: tempo_dialog.cc:463
14345 msgid "sixty-fourth"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14349 #: tempo_dialog.cc:465
14350 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14354 msgid "ramped"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14358 msgid "constant"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14362 #: tempo_dialog.cc:483
14363 msgid "music"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: tempo_dialog.cc:161
14367 msgid "Beats per minute:"
14368 msgstr "Battiti al minuto"
14369
14370 #: tempo_dialog.cc:195
14371 msgid "Tempo begins at"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: tempo_dialog.cc:201
14375 msgid "Lock Style:"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: tempo_dialog.cc:209
14379 msgid "Tempo Type:"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: tempo_dialog.cc:321
14383 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: tempo_dialog.cc:334
14387 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: tempo_dialog.cc:347
14391 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: tempo_dialog.cc:498
14395 msgid "Note value:"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: tempo_dialog.cc:499
14399 msgid "Lock style:"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: tempo_dialog.cc:500
14403 msgid "Beats per bar:"
14404 msgstr "Battiti per battuta:"
14405
14406 #: tempo_dialog.cc:514
14407 msgid "Meter begins at bar:"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: tempo_dialog.cc:638
14411 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: tempo_dialog.cc:651
14415 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: theme_manager.cc:53
14419 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: theme_manager.cc:54
14423 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: theme_manager.cc:55
14427 msgid "Color regions using their track's color"
14428 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
14429
14430 #: theme_manager.cc:56
14431 msgid "Show waveform clipping"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: theme_manager.cc:58
14435 msgid "Waveforms color gradient depth"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: theme_manager.cc:60
14439 msgid "Timeline item gradient depth"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: theme_manager.cc:61
14443 msgid "All floating windows are dialogs"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: theme_manager.cc:62
14447 msgid "Transient windows follow front window."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: theme_manager.cc:63
14451 msgid "Float detached monitor-section window"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: theme_manager.cc:64
14455 msgid "Icon Set"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: theme_manager.cc:132
14459 msgid ""
14460 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14461 "\" for some.\n"
14462 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14463 "take effect"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: theme_manager.cc:136
14467 msgid ""
14468 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14469 "editor and mixer.\n"
14470 "This requires a restart of %1 to take effect"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: theme_manager.cc:139
14474 msgid ""
14475 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14476 "in front.\n"
14477 "This requires a restart of %1 to take effect"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: time_axis_view.cc:148
14481 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: time_axis_view_item.cc:326
14485 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14486 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14487 msgstr[0] ""
14488 msgstr[1] ""
14489
14490 #: time_fx_dialog.cc:60
14491 msgid "Quick but Ugly"
14492 msgstr "Rapido ma inaccurato"
14493
14494 #: time_fx_dialog.cc:61
14495 msgid "Skip Anti-aliasing"
14496 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
14497
14498 #: time_fx_dialog.cc:62
14499 msgid "Contents"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: time_fx_dialog.cc:63
14503 msgid "Minimize time distortion"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: time_fx_dialog.cc:64
14507 msgid "Preserve Formants"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: time_fx_dialog.cc:81
14511 msgid "TimeFXDialog"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: time_fx_dialog.cc:84
14515 msgid "Pitch Shift Audio"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: time_fx_dialog.cc:86
14519 msgid "Time Stretch Audio"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14523 msgid "Octaves:"
14524 msgstr "Ottave:"
14525
14526 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14527 msgid "Semitones:"
14528 msgstr "Semitoni:"
14529
14530 #: time_fx_dialog.cc:124
14531 msgid "Cents:"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: time_fx_dialog.cc:132
14535 msgid "Time|Shift"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14539 msgid "TimeFXButton"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: time_fx_dialog.cc:193
14543 msgid "Stretch/Shrink"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: time_fx_dialog.cc:203
14547 msgid "<b>Progress</b>"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: time_info_box.cc:118
14551 msgid "Start recording at auto-punch start"
14552 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
14553
14554 #: time_info_box.cc:119
14555 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14556 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
14557
14558 #: time_selection.cc:40
14559 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: transform_dialog.cc:39
14563 msgid "this note's"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: transform_dialog.cc:40
14567 msgid "the previous note's"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: transform_dialog.cc:41
14571 msgid "this note's index"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: transform_dialog.cc:42
14575 msgid "the number of notes"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: transform_dialog.cc:43
14579 msgid "exactly"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: transform_dialog.cc:44
14583 msgid "a random number from"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: transform_dialog.cc:55
14587 msgid "equal steps from"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: transform_dialog.cc:58
14591 msgid "note number"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: transform_dialog.cc:59
14595 msgid "velocity"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: transform_dialog.cc:60
14599 msgid "start time"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: transform_dialog.cc:61
14603 msgid "length"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14607 msgid "Transform"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: transform_dialog.cc:91
14611 msgid "Set "
14612 msgstr ""
14613
14614 #: transpose_dialog.cc:30
14615 msgid "Transpose MIDI"
14616 msgstr "Trasponi MIDI"
14617
14618 #: transpose_dialog.cc:55
14619 msgid "Transpose"
14620 msgstr "Trasponi"
14621
14622 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14623 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14624 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
14625
14626 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14627 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14628 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
14629
14630 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14631 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14632 msgstr ""
14633 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
14634 "utente non è stato caricato."
14635
14636 #: ui_config.cc:247
14637 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: ui_config.cc:330
14641 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: ui_config.cc:337
14645 msgid "Loading color file %1"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: ui_config.cc:340
14649 msgid "cannot read color file \"%1\""
14650 msgstr ""
14651
14652 #: ui_config.cc:345
14653 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14657 msgid "Color file %1 not saved"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: ui_config.cc:433
14661 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14662 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
14663
14664 #: ui_config.cc:436
14665 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14666 msgstr ""
14667
14668 #: ui_config.cc:441
14669 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14670 msgstr ""
14671 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
14672 "caricato."
14673
14674 #: ui_config.cc:449
14675 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14676 msgstr ""
14677 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
14678 "dei problemi."
14679
14680 #: ui_config.cc:470
14681 msgid "Config file %1 not saved"
14682 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
14683
14684 #: ui_config.cc:715
14685 msgid "Color %1 not found"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: ui_config.cc:785
14689 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14690 msgstr ""
14691 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
14692 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
14693
14694 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14695 msgid "bad XPM header %1"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: utils.cc:424
14699 msgid "cannot find XPM file for %1"
14700 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
14701
14702 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14703 msgid "default"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: utils.cc:528
14707 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: utils.cc:535
14711 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14715 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: utils.cc:818
14719 msgid "Overwrite"
14720 msgstr "Sovrascrivi"
14721
14722 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14723 msgid "Solo slaves"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14727 msgid "Mute slaves"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: vca_master_strip.cc:83
14731 msgid "Hide this VCA strip"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14735 msgid "Click to show slaves only"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: vca_master_strip.cc:293
14739 msgid "A"
14740 msgstr "A"
14741
14742 #: vca_master_strip.cc:300
14743 msgid "S"
14744 msgstr "S"
14745
14746 #: vca_master_strip.cc:398
14747 msgid "Drop All Slaves"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: vca_master_strip.cc:421
14751 msgid "Click to show normal mixer"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: add_video_dialog.cc:54
14755 msgid "Set Video Track"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: add_video_dialog.cc:62
14759 msgid "Open Video Monitor Window"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: add_video_dialog.cc:63
14763 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: add_video_dialog.cc:65
14767 msgid "Reload docroot"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: add_video_dialog.cc:120
14771 msgid "Video files"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: add_video_dialog.cc:149
14775 msgid "<b>Video Information</b>"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: add_video_dialog.cc:152
14779 msgid "Start:"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: add_video_dialog.cc:158
14783 msgid "Frame rate:"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: add_video_dialog.cc:161
14787 msgid "Aspect Ratio:"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: add_video_dialog.cc:244
14791 msgid "VideoServerIndex"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: add_video_dialog.cc:675
14795 msgid " %1 fps"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: vca_time_axis.cc:60
14799 msgid "D"
14800 msgstr "D"
14801
14802 #: vca_time_axis.cc:61
14803 msgid "Unassign all slaves"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: vca_time_axis.cc:65
14807 msgid "V"
14808 msgstr "V"
14809
14810 #: vca_time_axis.cc:66
14811 msgid "Show only slaves"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: video_timeline.cc:472
14815 msgid ""
14816 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14817 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: video_timeline.cc:510
14821 msgid ""
14822 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14823 "setting in %2."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: video_timeline.cc:518
14827 msgid ""
14828 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14829 "vs '%3'"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: video_timeline.cc:591
14833 msgid ""
14834 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14835 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14836 "document-root."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: video_timeline.cc:728
14840 msgid ""
14841 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14842 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14843 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14844 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14845 "\n"
14846 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: video_timeline.cc:743
14850 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: video_timeline.cc:775
14854 msgid ""
14855 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14856 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: video_monitor.cc:283
14860 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14864 msgid ""
14865 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14866 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14867 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14868 "\n"
14869 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14870 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14871 "\n"
14872 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14873 "and ffprobe_harvid.\n"
14874 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14875 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14876 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14877 "\n"
14878 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: transcode_video_dialog.cc:56
14882 msgid "Transcode/Import Video File "
14883 msgstr ""
14884
14885 #: transcode_video_dialog.cc:58
14886 msgid "Output File:"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14890 msgid "Abort"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: transcode_video_dialog.cc:63
14894 msgid "Height = "
14895 msgstr ""
14896
14897 #: transcode_video_dialog.cc:66
14898 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: transcode_video_dialog.cc:67
14902 msgid "Manual Override"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14906 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: transcode_video_dialog.cc:107
14910 msgid "<b>File Information</b>"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: transcode_video_dialog.cc:113
14914 msgid ""
14915 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14916 "window for more information."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: transcode_video_dialog.cc:120
14920 msgid ""
14921 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14922 "unsupported video codec or format."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: transcode_video_dialog.cc:137
14926 msgid "FPS:"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: transcode_video_dialog.cc:141
14930 msgid "Codec:"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: transcode_video_dialog.cc:143
14934 msgid "Geometry:"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: transcode_video_dialog.cc:158
14938 msgid "??"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: transcode_video_dialog.cc:179
14942 msgid "<b>Import Settings</b>"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: transcode_video_dialog.cc:184
14946 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: transcode_video_dialog.cc:185
14950 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14954 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: transcode_video_dialog.cc:208
14958 msgid "Do Not Import Video"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: transcode_video_dialog.cc:224
14962 msgid "Scale Video: Width = "
14963 msgstr ""
14964
14965 #: transcode_video_dialog.cc:230
14966 msgid "Original Width"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: transcode_video_dialog.cc:245
14970 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: transcode_video_dialog.cc:250
14974 msgid "Extract Audio:"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: transcode_video_dialog.cc:255
14978 msgid "No Audio Track Present"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: transcode_video_dialog.cc:258
14982 msgid "Do Not Extract Audio"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: transcode_video_dialog.cc:374
14986 msgid "Extracting Audio.."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: transcode_video_dialog.cc:377
14990 msgid "Audio Extraction Failed."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: transcode_video_dialog.cc:403
14994 msgid "Transcoding Video.."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: transcode_video_dialog.cc:437
14998 msgid "Transcoding Failed."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: transcode_video_dialog.cc:541
15002 msgid "Save Transcoded Video File"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: video_server_dialog.cc:52
15006 msgid "Launch Video Server"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: video_server_dialog.cc:53
15010 msgid "Server Executable:"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: video_server_dialog.cc:55
15014 msgid "Server Docroot:"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: video_server_dialog.cc:61
15018 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: video_server_dialog.cc:94
15022 msgid ""
15023 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15024 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15025 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15026 "distribution.\n"
15027 "\n"
15028 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: video_server_dialog.cc:126
15032 msgid "Listen Address:"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: video_server_dialog.cc:131
15036 msgid "Listen Port:"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: video_server_dialog.cc:136
15040 msgid "Cache Size:"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: video_server_dialog.cc:142
15044 msgid ""
15045 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15046 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15047 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: video_server_dialog.cc:186
15051 msgid "Set Video Server Executable"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: video_server_dialog.cc:206
15055 msgid "Server docroot"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: utils_videotl.cc:61
15059 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15060 msgstr ""
15061
15062 #: utils_videotl.cc:62
15063 msgid ""
15064 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15065 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: utils_videotl.cc:65
15069 msgid "Continue"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: utils_videotl.cc:72
15073 msgid "Confirm Overwrite"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15077 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15078 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
15079
15080 #: export_video_dialog.cc:67
15081 msgid "Export Video File "
15082 msgstr "Esporta file video"
15083
15084 #: export_video_dialog.cc:78
15085 msgid "Video:"
15086 msgstr "Video:"
15087
15088 #: export_video_dialog.cc:83
15089 msgid "Scale Video (W x H):"
15090 msgstr "Scala video (W x H):"
15091
15092 #: export_video_dialog.cc:84
15093 msgid "Retain Aspect"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: export_video_dialog.cc:89
15097 msgid "Set Aspect Ratio:"
15098 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
15099
15100 #: export_video_dialog.cc:90
15101 msgid "Normalize Audio"
15102 msgstr "Normalizza audio"
15103
15104 #: export_video_dialog.cc:91
15105 msgid "2 Pass Encoding"
15106 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
15107
15108 #: export_video_dialog.cc:92
15109 msgid "Codec Optimizations:"
15110 msgstr "Ottimizzazione codec:"
15111
15112 #: export_video_dialog.cc:94
15113 msgid "Deinterlace"
15114 msgstr "Deinterlaccia"
15115
15116 #: export_video_dialog.cc:95
15117 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: export_video_dialog.cc:96
15121 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: export_video_dialog.cc:97
15125 msgid "Include Session Metadata"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: export_video_dialog.cc:115
15129 msgid ""
15130 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15131 "window for more information."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: export_video_dialog.cc:126
15135 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15136 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
15137
15138 #: export_video_dialog.cc:136
15139 msgid "<b>Input Video:</b>"
15140 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
15141
15142 #: export_video_dialog.cc:147
15143 msgid "Audio:"
15144 msgstr "Audio:"
15145
15146 #: export_video_dialog.cc:149
15147 msgid "Master Bus"
15148 msgstr "Bus principale"
15149
15150 #: export_video_dialog.cc:153
15151 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: export_video_dialog.cc:156
15155 msgid "<b>Settings:</b>"
15156 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
15157
15158 #: export_video_dialog.cc:164
15159 msgid "Range:"
15160 msgstr "Intervallo:"
15161
15162 #: export_video_dialog.cc:170
15163 msgid "Video Codec:"
15164 msgstr "Codec video:"
15165
15166 #: export_video_dialog.cc:173
15167 msgid "Video KBit/s:"
15168 msgstr "Video KBit/s:"
15169
15170 #: export_video_dialog.cc:176
15171 msgid "Audio Codec:"
15172 msgstr "Codec audio:"
15173
15174 #: export_video_dialog.cc:179
15175 msgid "Audio KBit/s:"
15176 msgstr "KBit/s audio:"
15177
15178 #: export_video_dialog.cc:182
15179 msgid "Audio Samplerate:"
15180 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
15181
15182 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15183 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15184 msgid "(default for format)"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15188 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15189 msgid "(default)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15193 msgid "(retain)"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: export_video_dialog.cc:335
15197 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: export_video_dialog.cc:337
15201 msgid "from the video's start to the video's end"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: export_video_dialog.cc:340
15205 msgid "Selected range"
15206 msgstr "Seleziona intervallo"
15207
15208 #: export_video_dialog.cc:561
15209 msgid "Normalizing audio"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15213 msgid "Exporting audio"
15214 msgstr "Esportazione audio"
15215
15216 #: export_video_dialog.cc:632
15217 msgid "Exporting Audio..."
15218 msgstr "Esportazione audio..."
15219
15220 #: export_video_dialog.cc:689
15221 msgid ""
15222 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15223 "timeline instead."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: export_video_dialog.cc:719
15227 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: export_video_dialog.cc:732
15231 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: export_video_dialog.cc:774
15235 msgid "Encoding Video..."
15236 msgstr "Codifica video..."
15237
15238 #: export_video_dialog.cc:794
15239 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15240 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
15241
15242 #: export_video_dialog.cc:900
15243 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15244 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
15245
15246 #: export_video_dialog.cc:912
15247 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15248 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
15249
15250 #: export_video_dialog.cc:1015
15251 msgid "Transcoding failed."
15252 msgstr "Transcodifica fallita."
15253
15254 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15255 msgid "Save Exported Video File"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: export_video_infobox.cc:33
15259 msgid "Video Export Info"
15260 msgstr "Informazioni esportazione video"
15261
15262 #: export_video_infobox.cc:34
15263 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: export_video_infobox.cc:46
15267 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: export_video_infobox.cc:51
15271 msgid ""
15272 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15273 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15274 "\n"
15275 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15276 "\n"
15277 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15278 "\n"
15279 "Open Manual in Browser? "
15280 msgstr ""
15281
15282 #~ msgid ""
15283 #~ "%1%2\n"
15284 #~ "(built from revision %3)"
15285 #~ msgstr ""
15286 #~ "%1%2\n"
15287 #~ "(compilato dalla revisione %3)"
15288
15289 #~ msgid "Busses"
15290 #~ msgstr "Busses"
15291
15292 #~ msgid "Display model"
15293 #~ msgstr "Modello di visualizzazione"
15294
15295 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15296 #~ msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
15297
15298 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15299 #~ msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
15300
15301 #~ msgid "Normalize values"
15302 #~ msgstr "Normalizza i valori"
15303
15304 #~ msgid "Locations"
15305 #~ msgstr "Posizioni"
15306
15307 #~ msgid "Save as..."
15308 #~ msgstr "Salva come..."
15309
15310 #~ msgid ""
15311 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
15312 #~ msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
15313
15314 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
15315 #~ msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
15316
15317 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
15318 #~ msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
15319
15320 #~ msgid ""
15321 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15322 #~ "\n"
15323 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15324 #~ "\n"
15325 #~ "%6%1%7\n"
15326 #~ "\n"
15327 #~ "to\n"
15328 #~ "\n"
15329 #~ "%6%2%7\n"
15330 #~ "\n"
15331 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
15334 #~ "\n"
15335 #~ "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
15336 #~ "\n"
15337 #~ "%6%1%7 \n"
15338 #~ "\n"
15339 #~ "su\n"
15340 #~ "\n"
15341 #~ "%6%2%7\n"
15342 #~ "\n"
15343 #~ "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni "
15344 #~ "di %3"
15345
15346 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15347 #~ msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
15348
15349 #~ msgid ""
15350 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15351 #~ "Click to stop the audition"
15352 #~ msgstr ""
15353 #~ "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
15354 #~ "Clicca per ripristinare."
15355
15356 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15357 #~ msgstr ""
15358 #~ "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del "
15359 #~ "mixer"
15360
15361 #~ msgid "Open Video"
15362 #~ msgstr "Apri video"
15363
15364 #~ msgid "Export To Video File"
15365 #~ msgstr "Esporta in un file video"
15366
15367 #~ msgid "Snapshot..."
15368 #~ msgstr "Istantanea..."
15369
15370 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15371 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
15372
15373 #~ msgid "Show Toolbars"
15374 #~ msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
15375
15376 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15377 #~ msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
15378
15379 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15380 #~ msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
15381
15382 #~ msgid "Reference"
15383 #~ msgstr "Riferimenti"
15384
15385 #~ msgid "Report A Bug"
15386 #~ msgstr "Segnala un bug"
15387
15388 #~ msgid "How to report a bug"
15389 #~ msgstr "Come segnalare un bug"
15390
15391 #~ msgid "Set From Playhead"
15392 #~ msgstr "Imposta dalla testina"
15393
15394 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
15395 #~ msgstr "Imposta a %1 battito/i"
15396
15397 #~ msgid "Fill Range with Region"
15398 #~ msgstr "Riempi intervallo con la regione"
15399
15400 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15401 #~ msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
15402
15403 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15404 #~ msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
15405
15406 #~ msgid "Play From Edit Point"
15407 #~ msgstr "Suona dal punto di modifica"
15408
15409 #~ msgid "Play From Start"
15410 #~ msgstr "Riproduci dall'inizio"
15411
15412 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15413 #~ msgstr ""
15414 #~ "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità "
15415 #~ "di aggancio)"
15416
15417 #~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
15420 #~ "all'interno delle regioni)"
15421
15422 #~ msgid "Zoom focus"
15423 #~ msgstr "Zoom"
15424
15425 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15426 #~ msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
15427
15428 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15429 #~ msgstr "Testina alla prossima griglia"
15430
15431 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15432 #~ msgstr "Testina alla griglia precedente"
15433
15434 #~ msgid "Import From Session"
15435 #~ msgstr "Importa da una sessione"
15436
15437 #~ msgid "Show Logo"
15438 #~ msgstr "Mostra il logo"
15439
15440 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15441 #~ msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
15442
15443 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15444 #~ msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
15445
15446 #~ msgid "group|G"
15447 #~ msgstr "gruppo|G"
15448
15449 #~ msgid "relative|Rel"
15450 #~ msgstr "relativo|Rel"
15451
15452 #~ msgid "mute|M"
15453 #~ msgstr "muto|M"
15454
15455 #~ msgid "solo|S"
15456 #~ msgstr "solo|S"
15457
15458 #~ msgid "monitoring|Mon"
15459 #~ msgstr "monitoraggio|Mon"
15460
15461 #~ msgid "selection|Sel"
15462 #~ msgstr "selezione|Sel"
15463
15464 #~ msgid "active|A"
15465 #~ msgstr "attivo|A"
15466
15467 #~ msgid "File Exists!"
15468 #~ msgstr "Il file esiste!"
15469
15470 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15471 #~ msgstr "Sovrascrivo file esistente"
15472
15473 #~ msgid "duplicate selection"
15474 #~ msgstr "duplica selezione"
15475
15476 #~ msgid "tracks"
15477 #~ msgstr "Tracce"
15478
15479 #~ msgid "busses"
15480 #~ msgstr "Bus"
15481
15482 #~ msgid "L"
15483 #~ msgstr "L"
15484
15485 #~ msgid "G"
15486 #~ msgstr "G"
15487
15488 #~ msgid "O"
15489 #~ msgstr "O"
15490
15491 #~ msgid "I"
15492 #~ msgstr "I"
15493
15494 #~ msgid "R"
15495 #~ msgstr "R"
15496
15497 #~ msgid "SI"
15498 #~ msgstr "SI"
15499
15500 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15501 #~ msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
15502
15503 #~ msgid ""
15504 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15505 #~ "This limits your control over it."
15506 #~ msgstr ""
15507 #~ "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
15508 #~ "Questo limita il tuo controllo su di esso."
15509
15510 #~ msgid "Inactive"
15511 #~ msgstr "Inattivo"
15512
15513 #~ msgid "Export region contents"
15514 #~ msgstr "Esporta i contenuti della regione"
15515
15516 #~ msgid "Export track output"
15517 #~ msgstr "Esporta la traccia"
15518
15519 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15520 #~ msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
15521
15522 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15523 #~ msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
15524
15525 #~ msgid ""
15526 #~ "Command to run post-export\n"
15527 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15528 #~ msgstr ""
15529 #~ "Comando per lanciare la post esportazione\n"
15530 #~ "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
15531 #~ "estensione):"
15532
15533 #~ msgid "Create New Group From"
15534 #~ msgstr "Crea nuovo gruppo da"
15535
15536 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15537 #~ msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
15538
15539 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15540 #~ msgstr ""
15541 #~ "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
15542 #~ "relativa scorciatoia"
15543
15544 #~ msgid "Main_menu"
15545 #~ msgstr "Menù_principale"
15546
15547 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15548 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
15549
15550 #~ msgid "Program "
15551 #~ msgstr "Programma"
15552
15553 #~ msgid "*Comments*"
15554 #~ msgstr "*Commenti*"
15555
15556 #~ msgid "*Cmt*"
15557 #~ msgstr "*Cmt*"
15558
15559 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15560 #~ msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
15561
15562 #~ msgid "Remote Control ID..."
15563 #~ msgstr "ID del controllo remoto..."
15564
15565 #~ msgid "Pr"
15566 #~ msgstr "Pr"
15567
15568 #~ msgid "Po"
15569 #~ msgstr "Po"
15570
15571 #~ msgid "C"
15572 #~ msgstr "C"
15573
15574 #~ msgid "K20"
15575 #~ msgstr "K20"
15576
15577 #~ msgid "K14"
15578 #~ msgstr "K14"
15579
15580 #~ msgid "K12"
15581 #~ msgstr "K12"
15582
15583 #~ msgid "Update available plugins"
15584 #~ msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
15585
15586 #~ msgid "MIDI control in"
15587 #~ msgstr "Controllo ingresso MIDI"
15588
15589 #~ msgid "MIDI control out"
15590 #~ msgstr "Uscita controllo MIDI"
15591
15592 #~ msgid "alsa_pcm"
15593 #~ msgstr "alsa_pcm"
15594
15595 #~ msgid ""
15596 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15597 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15598 #~ msgstr ""
15599 #~ "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
15600 #~ "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
15601
15602 #~ msgid ""
15603 #~ "This port cannot be removed.\n"
15604 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15605 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15606 #~ msgstr ""
15607 #~ "Questa porta non può essere rimossa.\n"
15608 #~ "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
15609 #~ "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
15610
15611 #~ msgid ""
15612 #~ "<b>%1</b>\n"
15613 #~ "Double-click to show GUI.\n"
15614 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
15615 #~ msgstr ""
15616 #~ "<b>%1</b>\n"
15617 #~ "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
15618 #~ "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
15619
15620 #~ msgid "Keyboard layout:"
15621 #~ msgstr "Disposizione della tastiera:"
15622
15623 #~ msgid "Font scaling:"
15624 #~ msgstr "Scala del carattere"
15625
15626 #~ msgid ""
15627 #~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
15628 #~ msgstr ""
15629 #~ "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
15630 #~ "dell'applicazione."
15631
15632 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15633 #~ msgstr ""
15634 #~ "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
15635 #~ "abilitato"
15636
15637 #~ msgid "Clear VST Cache"
15638 #~ msgstr "Pulisci la cache VST"
15639
15640 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15641 #~ msgstr "Pulisci la lista nera VST"
15642
15643 #~ msgid "Clear AU Cache"
15644 #~ msgstr "Pulisci la cache AU"
15645
15646 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15647 #~ msgstr "Pulisci la lista nera AU"
15648
15649 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15650 #~ msgstr "Mostra la barra dello zoom"
15651
15652 #~ msgid "Solo / mute"
15653 #~ msgstr "Solo / mute"
15654
15655 #~ msgid "Control surface remote ID"
15656 #~ msgstr "ID della piattaforma di controllo"
15657
15658 #~ msgid "assigned by user"
15659 #~ msgstr "assegnato dall'utente"
15660
15661 #~ msgid "follows order of mixer"
15662 #~ msgstr "segue l'ordine del mixer"
15663
15664 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15665 #~ msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15666
15667 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
15668 #~ msgstr "medio [20dB/sec]"
15669
15670 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
15671 #~ msgstr "veloce [32dB/sec]"
15672
15673 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
15674 #~ msgstr "più veloce [46dB/sec]"
15675
15676 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
15677 #~ msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
15678
15679 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15680 #~ msgstr ""
15681 #~ "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
15682
15683 #~ msgid "Select From All..."
15684 #~ msgstr "Seleziona tutto da..."
15685
15686 #~ msgid ""
15687 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15688 #~ "\n"
15689 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15690 #~ "\n"
15691 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15692 #~ msgstr ""
15693 #~ "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
15694 #~ "\n"
15695 #~ "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
15696 #~ "\n"
15697 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15698 #~ "sovrascritto)"
15699
15700 #~ msgid ""
15701 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15702 #~ "\n"
15703 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15704 #~ msgstr ""
15705 #~ "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
15706 #~ "\n"
15707 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15708 #~ "sovrascritto)"
15709
15710 #~ msgid "Remove track"
15711 #~ msgstr "Rimuovi traccia"
15712
15713 #~ msgid "Remove bus"
15714 #~ msgstr "Rimuovi bus"
15715
15716 #~ msgid "Remote Control ID"
15717 #~ msgstr "ID del controllo remoto"
15718
15719 #~ msgid "Remote control ID:"
15720 #~ msgstr "ID del controllo remoto:"
15721
15722 #~ msgid ""
15723 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15724 #~ "\n"
15725 #~ "\n"
15726 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15727 #~ msgstr ""
15728 #~ "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
15729 #~ "\n"
15730 #~ "\n"
15731 #~ "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
15732
15733 #~ msgid "Disk Format"
15734 #~ msgstr "Formato disco"
15735
15736 #~ msgid "32 bit float"
15737 #~ msgstr "32 bit float"
15738
15739 #~ msgid "24 bit"
15740 #~ msgstr "24 bit"
15741
15742 #~ msgid "16 bit"
15743 #~ msgstr "16 bit"
15744
15745 #~ msgid "Dark Theme"
15746 #~ msgstr "Tema scuro"
15747
15748 #~ msgid "Light Theme"
15749 #~ msgstr "Tema luminoso"
15750
15751 #~ msgid "Contents:"
15752 #~ msgstr "Contenuti:"
15753
15754 #~ msgid "Editor Selection"
15755 #~ msgstr "Selezione editor"
15756
15757 #~ msgid "Mixer Selection"
15758 #~ msgstr "Selezione mixer"
15759
15760 #~ msgid "Insert at:"
15761 #~ msgstr "Inserisci a:"
15762
15763 #~ msgid "Errors"
15764 #~ msgstr "Errori"
15765
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15768 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
15771 #~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
15772
15773 #~ msgid "Change Time Selection"
15774 #~ msgstr "Cambia la selezione del tempo"
15775
15776 #~ msgid "Select Note Press"
15777 #~ msgstr "Seleziona la pressione della nota"
15778
15779 #~ msgid "Select Note Release"
15780 #~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
15781
15782 #~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
15783 #~ msgstr "Pulisci selezione"
15784
15785 #~ msgid "set session start/stop from selection"
15786 #~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
15787
15788 #~ msgid "Set Selected Track"
15789 #~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
15790
15791 #~ msgid "set selected regions"
15792 #~ msgstr "imposta regioni selezionate"
15793
15794 #~ msgid "select all"
15795 #~ msgstr "seleziona tutto"
15796
15797 #~ msgid "select all within"
15798 #~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
15799
15800 #~ msgid "set selection from range"
15801 #~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
15802
15803 #~ msgid "select all from range"
15804 #~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
15805
15806 #~ msgid "select all from punch"
15807 #~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
15808
15809 #~ msgid "select all from loop"
15810 #~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
15811
15812 #~ msgid "select all after cursor"
15813 #~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
15814
15815 #~ msgid "select all before cursor"
15816 #~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
15817
15818 #~ msgid "select all after edit"
15819 #~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
15820
15821 #~ msgid "select all before edit"
15822 #~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
15823
15824 #~ msgid "Select all Selectables Between"
15825 #~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
15826
15827 #~ msgid "Select Range Between"
15828 #~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
15829
15830 #~ msgid "MIDI System"
15831 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15832
15833 #~ msgid "%u samples"
15834 #~ msgstr "%u campioni"
15835
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "\n"
15838 #~ "   Ardour could not understand your command line      "
15839 #~ msgstr ""
15840 #~ "\n"
15841 #~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
15842
15843 #~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
15844 #~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
15845
15846 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15847 #~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
15848
15849 #~ msgid "Set Note Selection"
15850 #~ msgstr "Imposta selezione nota"
15851
15852 #~ msgid "Add Note Selection"
15853 #~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
15854
15855 #~ msgid "Extend Note Selection"
15856 #~ msgstr "Estendi selezione nota"
15857
15858 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15859 #~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
15860
15861 #~ msgid ""
15862 #~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
15863 #~ "a newer version"
15864 #~ msgstr ""
15865 #~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
15866 #~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
15867 #~ "versione più recente"
15868
15869 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15870 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15871
15872 #~ msgid ""
15873 #~ "%1\n"
15874 #~ "(built from revision %2)"
15875 #~ msgstr ""
15876 #~ "%1\n"
15877 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
15878
15879 #~ msgid "Track mode:"
15880 #~ msgstr "Modalità traccia:"
15881
15882 #~ msgid "Theme Manager"
15883 #~ msgstr "Gestore dei temi"
15884
15885 #~ msgid "Play Selected Range"
15886 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
15887
15888 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15889 #~ msgstr "Converti in regione qui"
15890
15891 #~ msgid "Set Loop from Range"
15892 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
15893
15894 #~ msgid "Set Punch from Range"
15895 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
15896
15897 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
15898 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
15899
15900 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
15901 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
15902
15903 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
15904 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
15905
15906 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15907 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
15908
15909 #~ msgid "Draw Region Gain"
15910 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
15911
15912 #~ msgid "Select Zoom Range"
15913 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
15914
15915 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15916 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
15917
15918 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15919 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
15920
15921 #~ msgid "Note Level Editing"
15922 #~ msgstr "Modifica a livello note"
15923
15924 #~ msgid "Selected"
15925 #~ msgstr "Selezionato"
15926
15927 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15928 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15929
15930 #~ msgid "Zoom to Region"
15931 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
15932
15933 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15934 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
15935
15936 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
15937 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
15938
15939 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15940 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
15941
15942 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15943 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
15944
15945 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
15946 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15947
15948 #~ msgid "Gain Tool"
15949 #~ msgstr "Strumento guadagno"
15950
15951 #~ msgid "Zoom Tool"
15952 #~ msgstr "Strumento zoom"
15953
15954 #~ msgid "Edit MIDI"
15955 #~ msgstr "Modifica MIDI"
15956
15957 #~ msgid "Show Measures"
15958 #~ msgstr "Mostra le misure"
15959
15960 #~ msgid "Split"
15961 #~ msgstr "Dividi"
15962
15963 #~ msgid " points"
15964 #~ msgstr "punti"
15965
15966 #~ msgid "points"
15967 #~ msgstr "punti"
15968
15969 #~ msgid "regions"
15970 #~ msgstr "regioni"
15971
15972 #~ msgid " range"
15973 #~ msgstr " intervallo"
15974
15975 #~ msgid "set loop range from edit range"
15976 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
15977
15978 #~ msgid "set punch range from edit range"
15979 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
15980
15981 #~ msgid ""
15982 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
15983 #~ "\n"
15984 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
15985 #~ msgstr ""
15986 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
15987 #~ "\n"
15988 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
15989 #~ "sovrascritto!"
15990
15991 #~ msgid "Timeline height"
15992 #~ msgstr "Altezza della timeline"
15993
15994 #~ msgid "Align Video Track"
15995 #~ msgstr "Allinea traccia video"
15996
15997 #~ msgid "(%.1f msecs)"
15998 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
15999
16000 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
16001 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
16002
16003 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
16004 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
16005
16006 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
16007 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
16008
16009 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
16010 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
16011
16012 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
16013 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
16014
16015 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
16016 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
16017
16018 #~ msgid ""
16019 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
16020 #~ "to create a new track or bus.\n"
16021 #~ "You should save %1, exit and\n"
16022 #~ "restart JACK with more ports."
16023 #~ msgstr ""
16024 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
16025 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
16026 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
16027 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
16028
16029 #~ msgid "Slowest"
16030 #~ msgstr "Piu' Lento"
16031
16032 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
16033 #~ msgstr "Modalità di modifica"
16034
16035 #~ msgid " objects"
16036 #~ msgstr "oggetti"
16037
16038 #~ msgid "No edit range defined"
16039 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
16040
16041 #~ msgid ""
16042 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
16043 #~ "but there is no selected marker."
16044 #~ msgstr ""
16045 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
16046 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
16047
16048 #~ msgid "Upper"
16049 #~ msgstr "Superiore"
16050
16051 #~ msgid "Upper limit of ruler"
16052 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
16053
16054 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
16055 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
16056
16057 #~ msgid "Max Size"
16058 #~ msgstr "Dimensione massima"
16059
16060 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
16061 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
16062
16063 #~ msgid "Show Position"
16064 #~ msgstr "Mostra posizione"
16065
16066 #~ msgid "Draw current ruler position"
16067 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
16068
16069 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
16070 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
16071
16072 #~ msgid "Missing File!"
16073 #~ msgstr "File mancante!"
16074
16075 #~ msgid "lock"
16076 #~ msgstr "blocca"
16077
16078 #~ msgid "custom"
16079 #~ msgstr "personalizzato"
16080
16081 #~ msgid "isolated"
16082 #~ msgstr "isolato"
16083
16084 #~ msgid "auditioning"
16085 #~ msgstr "Ascolto"
16086
16087 #~ msgid "mute"
16088 #~ msgstr "muto"
16089
16090 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
16091 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
16092
16093 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
16094 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16095
16096 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
16097 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16098
16099 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
16100 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16101
16102 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
16103 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16104
16105 #~ msgid "color rgba"
16106 #~ msgstr "colre rgba"
16107
16108 #~ msgid "color of line"
16109 #~ msgstr "colore della linea"
16110
16111 #~ msgid "outline pixels"
16112 #~ msgstr "pixel di contorno"
16113
16114 #~ msgid "width in pixels of outline"
16115 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
16116
16117 #~ msgid "outline what"
16118 #~ msgstr "cosa delineare"
16119
16120 #~ msgid "fill"
16121 #~ msgstr "riempi"
16122
16123 #~ msgid "fill rectangle"
16124 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
16125
16126 #~ msgid "draw"
16127 #~ msgstr "disegna"
16128
16129 #~ msgid "draw rectangle"
16130 #~ msgstr "disegna rettangolo"
16131
16132 #~ msgid "color of outline"
16133 #~ msgstr "colore del contorno"
16134
16135 #~ msgid "fill color rgba"
16136 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
16137
16138 #~ msgid "color of fill"
16139 #~ msgstr "colore del riempimento"
16140
16141 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
16142 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
16143
16144 #~ msgid "Starting audio engine"
16145 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
16146
16147 #~ msgid "disconnected"
16148 #~ msgstr "Disconesso"
16149
16150 #~ msgid ""
16151 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
16152 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
16153 #~ msgstr ""
16154 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
16155 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
16156
16157 #~ msgid ""
16158 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
16159 #~ "\n"
16160 #~ "%1"
16161 #~ msgstr ""
16162 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
16163 #~ "\n"
16164 #~ "%1"
16165
16166 #~ msgid ""
16167 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
16168 #~ "disconnected %1 because %1\n"
16169 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
16170 #~ "JACK, reconnect and save the session."
16171 #~ msgstr ""
16172 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
16173 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
16174 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
16175 #~ "sia JACK che Ardour."
16176
16177 #~ msgid "Unable to start the session running"
16178 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
16179
16180 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
16181 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
16182
16183 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
16184 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
16185
16186 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
16187 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
16188
16189 #~ msgid "JACK"
16190 #~ msgstr "JACK"
16191
16192 #~ msgid "Reconnect"
16193 #~ msgstr "Riconnetti"
16194
16195 #~ msgid "Realtime"
16196 #~ msgstr "Tempo reale"
16197
16198 #~ msgid "Do not lock memory"
16199 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
16200
16201 #~ msgid "Unlock memory"
16202 #~ msgstr "Sblocca memoria"
16203
16204 #~ msgid "Provide monitor ports"
16205 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
16206
16207 #~ msgid "Force 16 bit"
16208 #~ msgstr "Forza 16 bit"
16209
16210 #~ msgid "H/W monitoring"
16211 #~ msgstr "Controllo H/W"
16212
16213 #~ msgid "H/W metering"
16214 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
16215
16216 #~ msgid "Verbose output"
16217 #~ msgstr "Output prolisso"
16218
16219 #~ msgid "Triangular"
16220 #~ msgstr "Triangolare"
16221
16222 #~ msgid "Rectangular"
16223 #~ msgstr "Rettangolare"
16224
16225 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
16226 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
16227
16228 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
16229 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
16230
16231 #~ msgid "Playback only"
16232 #~ msgstr "Solo riproduzione"
16233
16234 #~ msgid "Recording only"
16235 #~ msgstr "Solo registrazione"
16236
16237 #~ msgid "Number of buffers:"
16238 #~ msgstr "Numero di buffer:"
16239
16240 #~ msgid "Approximate latency:"
16241 #~ msgstr "Latenza:"
16242
16243 #~ msgid "Audio mode:"
16244 #~ msgstr "Modalità audio:"
16245
16246 #~ msgid "Ignore"
16247 #~ msgstr "Ignora"
16248
16249 #~ msgid "Number of ports:"
16250 #~ msgstr "Numero di porte:"
16251
16252 #~ msgid "MIDI driver:"
16253 #~ msgstr "Driver MIDI:"
16254
16255 #~ msgid "Dither:"
16256 #~ msgstr "Dither:"
16257
16258 #~ msgid ""
16259 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
16260 #~ "restart"
16261 #~ msgstr ""
16262 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
16263
16264 #~ msgid "Server:"
16265 #~ msgstr "Server:"
16266
16267 #~ msgid "Input device:"
16268 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
16269
16270 #~ msgid "Output device:"
16271 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
16272
16273 #~ msgid "Advanced"
16274 #~ msgstr "Avanzate"
16275
16276 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
16277 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
16278
16279 #~ msgid "No suitable audio devices"
16280 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
16281
16282 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
16283 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
16284
16285 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
16286 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
16287
16288 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
16289 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
16290
16291 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
16292 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
16293
16294 #~ msgid ""
16295 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
16296 #~ msgstr ""
16297 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
16298 #~ "inesistente (%1)"
16299
16300 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
16301 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
16302
16303 #~ msgid "JACK exited"
16304 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
16305
16306 #~ msgid ""
16307 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16308 #~ "\n"
16309 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
16310 #~ "\n"
16311 #~ "Click OK to exit %1."
16312 #~ msgstr ""
16313 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16314 #~ "\n"
16315 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
16316 #~ "JACK.\n"
16317 #~ "\n"
16318 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
16319
16320 #~ msgid ""
16321 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16322 #~ "\n"
16323 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
16324 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
16325 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
16326 #~ msgstr ""
16327 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16328 #~ "\n"
16329 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
16330 #~ "JACK\n"
16331 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
16332 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
16333
16334 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
16335 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
16336
16337 #~ msgid ""
16338 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
16339 #~ "ardour\n"
16340 #~ msgstr ""
16341 #~ "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
16342 #~ "predefinito e' ardour\n"
16343
16344 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
16345 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
16346
16347 #~ msgid "follows order of editor"
16348 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
16349
16350 #~ msgid "Open an existing session"
16351 #~ msgstr "Apri una sessione"
16352
16353 #~ msgid "I'd like more options for this session"
16354 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
16355
16356 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
16357 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
16358
16359 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
16360 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
16361
16362 #~ msgid "Select template"
16363 #~ msgstr "Seleziona modello"
16364
16365 #~ msgid "Browse:"
16366 #~ msgstr "Sfoglia:"
16367
16368 #~ msgid "Select a session"
16369 #~ msgstr "Scegli una sessione"
16370
16371 #~ msgid "Advanced Session Options"
16372 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"