1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Fons Adriaensen"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
64 msgstr "Jeremy Carter"
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
108 msgstr "Robin Gareus"
111 msgid "Nil Geisweiller"
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
136 msgstr "David Halter"
140 msgstr "Steve Harris"
143 msgid "Melvin Ray Herr"
147 msgid "Carl Hetherington"
155 msgid "Robert Jordens"
159 msgid "Stefan Kersten"
167 msgid "Julien de Kozak"
195 msgid "Nick Mainsbridge"
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
223 msgid "Pavel Potocek"
227 msgid "Nimal Ratnayake"
231 msgid "Julien Rivaud"
235 msgid "David Robillard"
243 msgid "Taybin Rutkin"
251 msgid "Sampo Savolainen"
255 msgid "Rodrigo Severo"
263 msgid "Lincoln Spiteri"
275 msgid "Roland Stigge"
279 msgid "Petter Sundlöf"
291 msgid "Thorsten Wilms"
295 msgid "Damien Zammit"
299 msgid "Grygorii Zharun"
305 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
306 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
307 "\tMartin Blanchard\n"
308 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
326 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
327 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
330 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
335 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
340 "Brazilian Portuguese:\n"
341 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
342 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
348 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
349 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
355 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
356 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
362 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
368 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
380 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
386 "\t Eivind Ødegård\n"
392 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "PowerPC 64-bit"
408 msgid "PowerPC 32-bit"
424 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
428 msgid "http://ardour.org/"
429 msgstr "http://ardour.org/"
440 msgstr "Configurazione "
443 msgid "Loading menus from %1"
444 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
446 #: actions.cc:86 actions.cc:87
447 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
448 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
451 msgid "%1 menu definition file not found"
452 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
454 #: actions.cc:93 actions.cc:94
455 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
457 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
460 #: add_route_dialog.cc:58
461 msgid "Add Track/Bus/VCA"
464 #: add_route_dialog.cc:61
465 msgid "Configuration:"
466 msgstr "Configurazione:"
468 #: add_route_dialog.cc:62
470 msgstr "Modalità registrazione:"
472 #: add_route_dialog.cc:63
476 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
478 msgstr "Tracce audio"
480 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
484 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
485 msgid "Audio+MIDI Tracks"
486 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
488 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
492 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
496 #: add_route_dialog.cc:82
500 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
504 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
505 msgid "Before Selection"
508 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
509 msgid "After Selection"
512 #: add_route_dialog.cc:88
516 #: add_route_dialog.cc:91
520 #: add_route_dialog.cc:92
524 #: add_route_dialog.cc:108
528 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
529 #: video_server_dialog.cc:118
530 msgid "<b>Options</b>"
533 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
534 #: route_group_dialog.cc:70
538 #: add_route_dialog.cc:155
542 #: add_route_dialog.cc:161
546 #: add_route_dialog.cc:171
547 msgid "Output Ports:"
550 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
552 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
553 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
554 "number of input channels."
557 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
558 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
559 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
560 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
561 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
562 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
563 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
567 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
568 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
569 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
570 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
571 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
572 #: rc_option_editor.cc:2813
576 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
580 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
584 #: add_route_dialog.cc:286
586 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
587 "both audio and MIDI input data\n"
589 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
592 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
593 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
595 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
596 "delle normali tracce audio o midi."
598 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
599 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
603 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
605 msgstr "Non stratificato"
607 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
611 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
612 #: plugin_setup_dialog.cc:202
616 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
620 #: add_route_dialog.cc:503
624 #: add_route_dialog.cc:507
628 #: add_route_dialog.cc:511
632 #: add_route_dialog.cc:515
636 #: add_route_dialog.cc:519
640 #: add_route_dialog.cc:523
644 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
646 msgstr "Personalizzato"
648 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
650 msgstr "Nuovo Gruppo"
652 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
654 msgstr "Nessun Gruppo"
656 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
657 msgid "Ambiguous File"
658 msgstr "File ambiguo"
660 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
662 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
665 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
668 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
672 "Please select the path that you want to get the file from."
675 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
677 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
681 #: analysis_window.cc:45
682 msgid "Signal source"
683 msgstr "Segnale sorgente"
685 #: analysis_window.cc:46
686 msgid "Selected ranges"
687 msgstr "Range selezionati"
689 #: analysis_window.cc:47
690 msgid "Selected regions"
691 msgstr "Regioni selezionate"
693 #: analysis_window.cc:48
694 msgid "Show frequency power range"
695 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
697 #: analysis_window.cc:49
701 #: analysis_window.cc:50
702 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
705 #: analysis_window.cc:53
706 msgid "FFT analysis window"
707 msgstr "Finestra di analisi FFT "
709 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
710 msgid "Spectral Analysis"
711 msgstr "Analisi Spettrale"
713 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
717 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
718 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
722 #: analysis_window.cc:107
723 msgid "Re-analyze data"
724 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
726 #: ardour_button.cc:876
727 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
728 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
730 #: ardour_button.cc:1144
731 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
732 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
736 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
738 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
740 "(This will require you to restart %1.)"
743 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
747 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
748 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
749 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
753 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
757 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
758 msgid "Speaker Configuration"
759 msgstr "Configurazione altoparlanti"
762 msgid "Add Tracks/Busses"
763 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
769 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
770 msgid "Ranges|Locations"
773 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
774 msgid "Tracks and Busses"
775 msgstr "Tracce e Bus"
777 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
778 msgid "Audio/MIDI Setup"
779 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
782 msgid "Video Export Dialog"
783 msgstr "Dialogo esportazione video"
785 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
786 msgid "Script Manager"
797 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
798 msgid "Bundle Manager"
799 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
801 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
803 msgstr "Orologio grande"
806 msgid "Audio Connections"
807 msgstr "Connessioni Audio"
810 msgid "MIDI Connections"
811 msgstr "Connessioni MIDI"
814 msgid "Bindings Editor"
817 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
818 msgid "Window|Editor"
821 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
826 msgid "Window|Preferences"
830 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
834 msgid "Pre-Release Warning"
839 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
841 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
842 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
843 "release software. So, a few guidelines:\n"
845 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
846 "stable or reliable\n"
847 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
848 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
849 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
850 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
852 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
853 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
854 "pass on comments.\n"
855 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
857 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
860 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
862 " http://ardour.org/support\n"
867 "The audio backend was shutdown because:\n"
871 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
877 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
878 "disconnected %1 because %1\n"
879 "was not fast enough. Try to restart\n"
880 "the audio backend and save the session."
882 "Il finale audio è stato spento o \n"
883 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
884 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
885 "e salvare la sessione."
889 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
890 "Please see the log window for further details."
894 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
898 msgid "NSM server did not announce itself"
899 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
902 msgid "NSM: no client ID provided"
903 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
906 msgid "NSM: no session created"
907 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
910 msgid "NSM: initialization failed"
911 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
914 msgid "Free/Demo Version Warning"
918 msgid "Subscribe and support development of %1"
922 msgid "Don't warn me about this again"
927 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
937 msgid "This is a free/demo version of %1"
941 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
946 "If you load an existing session with plugin settings\n"
947 "they will not be used and will be lost."
950 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
952 "To get full access to updates without this limitation\n"
953 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
961 msgid "Continue using %1"
964 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
965 msgid "%1 is ready for use"
966 msgstr "%1 è pronto."
970 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
971 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
973 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
976 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
977 "Questo può causare l'esaurimento della memoria di %1 prima del sistema.\n"
979 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
980 "normalmente gestito da %2"
983 msgid "Do not show this window again"
984 msgstr "Non mostrare di nuovo"
992 msgstr "Esci e basta"
994 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
995 msgid "Save and quit"
996 msgstr "Salva ed esci"
1000 "%1 was unable to save your session.\n"
1002 "If you still wish to quit, please use the\n"
1004 "\"Just quit\" option."
1006 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
1008 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
1012 #: ardour_ui.cc:1307
1013 msgid "Unsaved Session"
1014 msgstr "Sessione non salvata"
1016 #: ardour_ui.cc:1328
1018 "The session \"%1\"\n"
1019 "has not been saved.\n"
1021 "Any changes made this time\n"
1022 "will be lost unless you save it.\n"
1024 "What do you want to do?"
1026 "La sessione \"%1\"\n"
1027 "non è stata salvata.\n"
1029 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1030 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1034 #: ardour_ui.cc:1331
1036 "The snapshot \"%1\"\n"
1037 "has not been saved.\n"
1039 "Any changes made this time\n"
1040 "will be lost unless you save it.\n"
1042 "What do you want to do?"
1044 "L'istantanea \"%1\"\n"
1045 "non è stata salvata.\n"
1047 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1048 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1052 #: ardour_ui.cc:1345
1054 msgstr "Suggeritore"
1056 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1057 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1058 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
1060 #: ardour_ui.cc:1471
1062 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1063 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1065 #: ardour_ui.cc:1475
1067 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1068 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1070 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1071 #: export_video_dialog.cc:76
1075 #: ardour_ui.cc:1497
1079 #: ardour_ui.cc:1500
1083 #: ardour_ui.cc:1503
1087 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1091 #: ardour_ui.cc:1509
1095 #: ardour_ui.cc:1512
1099 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1103 #: ardour_ui.cc:1518
1107 #: ardour_ui.cc:1521
1111 #: ardour_ui.cc:1529
1115 #: ardour_ui.cc:1532
1119 #: ardour_ui.cc:1535
1123 #: ardour_ui.cc:1556
1125 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1128 #: ardour_ui.cc:1558
1130 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1133 #: ardour_ui.cc:1561
1135 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1138 #: ardour_ui.cc:1564
1139 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1142 #: ardour_ui.cc:1577
1144 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1145 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1147 #: ardour_ui.cc:1587
1149 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1152 #: ardour_ui.cc:1609
1155 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1156 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1157 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1159 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1160 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1161 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1163 #: ardour_ui.cc:1650
1164 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1165 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
1167 #: ardour_ui.cc:1652
1168 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1169 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
1171 #: ardour_ui.cc:1670
1172 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1173 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1175 #: ardour_ui.cc:1681
1177 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1178 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1180 #: ardour_ui.cc:1707
1182 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1183 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1185 #: ardour_ui.cc:1789
1187 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1188 "You cannot open or close sessions in this condition"
1190 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
1191 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
1193 #: ardour_ui.cc:1807
1194 msgid "Open Session"
1195 msgstr "Apri sessione"
1197 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1198 #: session_metadata_dialog.cc:861
1200 msgstr "sessioni %1"
1202 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1203 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1205 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
1207 #: ardour_ui.cc:1887
1208 msgid "could not create %1 new mixed track"
1209 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1210 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
1211 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
1213 #: ardour_ui.cc:1924
1214 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1215 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1219 #: ardour_ui.cc:1977
1220 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1222 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1225 #: ardour_ui.cc:1986
1226 msgid "could not create %1 new audio track"
1227 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1228 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1229 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1231 #: ardour_ui.cc:1995
1232 msgid "could not create %1 new audio bus"
1233 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1234 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1235 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1237 #: ardour_ui.cc:2020
1239 "There are insufficient ports available\n"
1240 "to create a new track or bus.\n"
1241 "You should save %1, exit and\n"
1242 "restart with more ports."
1244 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1245 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1246 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1247 "riavviare con più porte."
1249 #: ardour_ui.cc:2164
1251 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1252 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1254 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1255 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1258 #: ardour_ui.cc:2565
1260 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1263 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1267 #: ardour_ui.cc:2647
1268 msgid "Save As failed: %1"
1271 #: ardour_ui.cc:2684
1273 "To ensure compatibility with various systems\n"
1274 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1276 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1277 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1279 #: ardour_ui.cc:2698
1280 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1281 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1283 #: ardour_ui.cc:2699
1284 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1287 #: ardour_ui.cc:2724
1288 msgid "Snapshot and switch"
1291 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1292 msgid "New session name"
1293 msgstr "Nome della nuova sessione"
1295 #: ardour_ui.cc:2727
1296 msgid "Take Snapshot"
1297 msgstr "Crea istantanea"
1299 #: ardour_ui.cc:2728
1300 msgid "Name of new snapshot"
1301 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1303 #: ardour_ui.cc:2775
1304 msgid "Rename Session"
1305 msgstr "Rinomina la sessione"
1307 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1309 "To ensure compatibility with various systems\n"
1310 "session names may not contain a '%1' character"
1312 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1313 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1315 #: ardour_ui.cc:2798
1317 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1318 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1320 #: ardour_ui.cc:2807
1322 "Renaming this session failed.\n"
1323 "Things could be seriously messed up at this point"
1325 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1326 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1328 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1329 msgid "Confirm Template Overwrite"
1332 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1333 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1336 #: ardour_ui.cc:2948
1337 msgid "Save Template"
1338 msgstr "Salva Modello"
1340 #: ardour_ui.cc:2949
1341 msgid "Name for template:"
1342 msgstr "Nome per il modello:"
1344 #: ardour_ui.cc:2950
1348 #: ardour_ui.cc:2987
1352 "already exists. Do you want to open it?"
1356 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1358 #: ardour_ui.cc:2997
1359 msgid "Open Existing Session"
1360 msgstr "Apri una sessione"
1362 #: ardour_ui.cc:3295
1363 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1364 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1366 #: ardour_ui.cc:3391
1367 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1368 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1370 #: ardour_ui.cc:3406
1371 msgid "Port Registration Error"
1372 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1374 #: ardour_ui.cc:3407
1375 msgid "Click the Close button to try again."
1376 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1378 #: ardour_ui.cc:3426
1379 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1382 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1383 msgid "Loading Error"
1384 msgstr "Errore di caricamento"
1386 #: ardour_ui.cc:3447
1387 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1388 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1390 #: ardour_ui.cc:3475
1392 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1394 "You will not be able to record or save."
1396 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1398 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1400 #: ardour_ui.cc:3480
1401 msgid "Read-only Session"
1402 msgstr "Sessione in sola lettura"
1404 #: ardour_ui.cc:3547
1405 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1408 #: ardour_ui.cc:3556
1409 msgid "Could not create session in \"%1\""
1410 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1412 #: ardour_ui.cc:3601
1414 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1415 "It may take from minutes to hours.</b>"
1418 #: ardour_ui.cc:3603
1419 msgid "About the Chat"
1422 #: ardour_ui.cc:3604
1424 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1425 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1426 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1428 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1430 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1431 "someone has answered your question."
1434 #: ardour_ui.cc:3723
1435 msgid "No files were ready for clean-up"
1436 msgstr "Nessun file da pulire"
1438 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1439 #: ardour_ui_ed.cc:129
1443 #: ardour_ui.cc:3728
1445 "If this seems suprising, \n"
1446 "check for any existing snapshots.\n"
1447 "These may still include regions that\n"
1448 "require some unused files to continue to exist."
1450 "Se questo vi sorprende, \n"
1451 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1452 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1453 "che necessitano di questi file."
1455 #: ardour_ui.cc:3787
1459 #: ardour_ui.cc:3790
1463 #: ardour_ui.cc:3793
1467 #: ardour_ui.cc:3798
1469 "The following file was deleted from %2,\n"
1470 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1472 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1473 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1475 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1476 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1478 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1479 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1481 #: ardour_ui.cc:3805
1483 "The following file was not in use and \n"
1484 "has been moved to: %2\n"
1486 "After a restart of %5\n"
1488 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1490 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1492 "The following %1 files were not in use and \n"
1493 "have been moved to: %2\n"
1495 "After a restart of %5\n"
1497 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1499 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1501 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1502 "è stato spostato in: %2\n"
1504 "Dopo il riavvio di %5\n"
1506 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1508 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1510 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1511 "sono stati spostati in: %2\n"
1513 "Dopo il riavvio di %5\n"
1515 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1517 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1519 #: ardour_ui.cc:3865
1520 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1521 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1523 #: ardour_ui.cc:3872
1525 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1526 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1527 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1529 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1530 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1531 "andranno perdute.\n"
1532 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1533 "in una posizione \"morta\"."
1535 #: ardour_ui.cc:3880
1536 msgid "CleanupDialog"
1537 msgstr "DialogoRipulitura"
1539 #: ardour_ui.cc:3910
1540 msgid "Cleaned Files"
1541 msgstr "File ripuliti"
1543 #: ardour_ui.cc:3927
1544 msgid "deleted file"
1545 msgstr "File eliminato"
1547 #: ardour_ui.cc:4133
1548 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1551 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1552 msgid "Set Script Parameters"
1555 #: ardour_ui.cc:4153
1556 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1559 #: ardour_ui.cc:4157
1560 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1563 #: ardour_ui.cc:4170
1564 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1567 #: ardour_ui.cc:4187
1568 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1571 #: ardour_ui.cc:4197
1572 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1574 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1577 #: ardour_ui.cc:4201
1578 msgid "Stop Video-Server"
1579 msgstr "Ferma il server video"
1581 #: ardour_ui.cc:4202
1582 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1583 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1585 #: ardour_ui.cc:4205
1586 msgid "Yes, Stop It"
1587 msgstr "Sì, interrompi"
1589 #: ardour_ui.cc:4231
1590 msgid "The Video Server is already started."
1591 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1593 #: ardour_ui.cc:4233
1595 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1598 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1601 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1603 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1607 #: ardour_ui.cc:4271
1608 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1609 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1611 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1612 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1613 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1615 #: ardour_ui.cc:4317
1616 msgid "Cannot launch the video-server"
1617 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1619 #: ardour_ui.cc:4327
1620 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1621 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1623 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1624 msgid "could not open %1"
1625 msgstr "impossibile aprire %1"
1627 #: ardour_ui.cc:4376
1628 msgid "no video-file selected"
1629 msgstr "nessuno file video selezionato"
1631 #: ardour_ui.cc:4472
1632 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1635 #: ardour_ui.cc:4478
1636 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1639 #: ardour_ui.cc:4654
1643 #: ardour_ui.cc:4663
1644 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1645 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1647 #: ardour_ui.cc:4692
1649 "The disk system on your computer\n"
1650 "was not able to keep up with %1.\n"
1652 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1653 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1655 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1656 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1657 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1659 #: ardour_ui.cc:4765
1660 msgid "Scanning for plugins"
1661 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1663 #: ardour_ui.cc:4767
1664 msgid "Cancel plugin scan"
1665 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1667 #: ardour_ui.cc:4776
1668 msgid "Stop Timeout"
1671 #: ardour_ui.cc:4783
1672 msgid "Scan Timeout"
1675 #: ardour_ui.cc:4827
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1680 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1683 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1684 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1685 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1687 #: ardour_ui.cc:4862
1688 msgid "Crash Recovery"
1689 msgstr "Recupero dal crash"
1691 #: ardour_ui.cc:4863
1693 "This session appears to have been in the\n"
1694 "middle of recording when %1 or\n"
1695 "the computer was shutdown.\n"
1697 "%1 can recover any captured audio for\n"
1698 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1699 "what you would like to do.\n"
1701 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1702 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1703 "il computer è stato spento.\n"
1705 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1706 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1708 #: ardour_ui.cc:4875
1709 msgid "Ignore crash data"
1710 msgstr "Ignora i dati del crash"
1712 #: ardour_ui.cc:4876
1713 msgid "Recover from crash"
1714 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1716 #: ardour_ui.cc:4896
1717 msgid "Sample Rate Mismatch"
1718 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1720 #: ardour_ui.cc:4897
1722 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1723 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1724 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1726 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1728 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1729 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1731 #: ardour_ui.cc:4906
1732 msgid "Do not load session"
1733 msgstr "Non caricare la sessione"
1735 #: ardour_ui.cc:4907
1736 msgid "Load session anyway"
1737 msgstr "Apri comunque la sessione"
1739 #: ardour_ui.cc:4927
1741 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1742 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1743 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1744 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1745 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1748 #: ardour_ui.cc:5209
1750 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1752 "%3 has copied the old session file\n"
1760 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1763 #: ardour_ui.cc:5331
1764 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1767 #: ardour_ui.cc:5337
1768 msgid "%1 is now silent"
1771 #: ardour_ui.cc:5339
1773 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1776 #: ardour_ui.cc:5340
1777 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1780 #: ardour_ui.cc:5341
1781 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1784 #: ardour_ui.cc:5342
1785 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1788 #: ardour_ui.cc:5361
1789 msgid "Remain silent"
1792 #: ardour_ui.cc:5363
1793 msgid "Give me more time"
1796 #: ardour_ui.cc:5656
1797 msgid "Global keybindings are missing"
1801 msgid "Play from playhead"
1802 msgstr "Suona dalla testina"
1805 msgid "Stop playback"
1806 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1809 msgid "Toggle record"
1810 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1813 msgid "Play range/selection"
1814 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1817 msgid "Go to start of session"
1818 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1821 msgid "Go to end of session"
1822 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1825 msgid "Play loop range"
1826 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1831 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1834 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1837 msgid "Return to last playback start when stopped"
1838 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1841 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1845 msgid "Be sensible about input monitoring"
1846 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1849 msgid "Enable/Disable audio click"
1850 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1852 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1854 "When active, something is soloed.\n"
1855 "Click to de-solo everything"
1857 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1858 "Clicca per ripristinare tutto."
1862 "When active, auditioning is taking place.\n"
1863 "Click to stop the audition"
1867 msgid "When active, there is a feedback loop."
1868 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1872 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1873 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1874 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1875 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1877 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1878 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1879 "scroll per modificare.\n"
1880 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1881 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1882 "inserire il delta dei tempi.\n"
1886 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1887 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1888 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1889 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1893 msgid "Reset All Peak Indicators"
1894 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1897 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1900 #: ardour_ui2.cc:130
1904 #: ardour_ui2.cc:133
1906 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1908 #: ardour_ui2.cc:136
1912 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1914 msgstr "Auto ritorno"
1916 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1917 msgid "Follow Edits"
1918 msgstr "Segui le modifiche"
1920 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1922 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1924 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1927 #: ardour_ui2.cc:638
1931 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1932 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1933 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1934 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1935 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1936 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1937 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1938 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1939 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1943 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1944 msgid "Setup Editor"
1945 msgstr "Prepara l'editor"
1947 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1949 msgstr "Prepara il mixer"
1951 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1952 msgid "Reload Session History"
1953 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1956 msgid "UI: cannot setup editor"
1957 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1960 msgid "UI: cannot setup mixer"
1961 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1964 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1965 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1968 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
1972 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
1976 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
1981 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
1982 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
1983 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
1984 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
1985 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
1986 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
1987 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
1991 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
1995 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
1997 msgstr "Chiudi e basta"
1999 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2000 msgid "Save and close"
2001 msgstr "Salva ed esci"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:124
2007 #: ardour_ui_ed.cc:128
2011 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2012 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2014 msgstr "Sincronizza"
2016 #: ardour_ui_ed.cc:132
2020 #: ardour_ui_ed.cc:133
2024 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2025 #: ardour_ui_ed.cc:269
2029 #: ardour_ui_ed.cc:138
2033 #: ardour_ui_ed.cc:139
2034 msgid "Misc. Shortcuts"
2035 msgstr "Scorciatoie varie"
2037 #: ardour_ui_ed.cc:140
2038 msgid "Audio File Format"
2039 msgstr "Formato del file audio"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:141
2045 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2046 msgid "Sample Format"
2047 msgstr "Formato di campionamento"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2050 msgid "Control Surfaces"
2051 msgstr "Piattaforme di comando"
2053 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2054 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2055 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2056 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2057 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2061 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2063 msgstr "Misurazione"
2065 #: ardour_ui_ed.cc:146
2066 msgid "Fall Off Rate"
2067 msgstr "Tempo di caduta"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:147
2071 msgstr "Tempo di tenuta"
2073 #: ardour_ui_ed.cc:148
2074 msgid "Denormal Handling"
2075 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
2077 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2081 #: ardour_ui_ed.cc:154
2085 #: ardour_ui_ed.cc:155
2089 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2093 #: ardour_ui_ed.cc:159
2094 msgid "Add Track or Bus..."
2095 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
2097 #: ardour_ui_ed.cc:163
2098 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2101 #: ardour_ui_ed.cc:169
2105 #: ardour_ui_ed.cc:173
2106 msgid "Session|Scripting"
2109 #: ardour_ui_ed.cc:176
2110 msgid "Add Lua Script..."
2113 #: ardour_ui_ed.cc:180
2114 msgid "Remove Lua Script"
2117 #: ardour_ui_ed.cc:184
2118 msgid "Open Video..."
2121 #: ardour_ui_ed.cc:187
2122 msgid "Remove Video"
2123 msgstr "Rimuovi video"
2125 #: ardour_ui_ed.cc:190
2126 msgid "Export to Video File..."
2129 #: ardour_ui_ed.cc:194
2130 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2133 #: ardour_ui_ed.cc:197
2134 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2137 #: ardour_ui_ed.cc:200
2138 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2141 #: ardour_ui_ed.cc:203
2142 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2145 #: ardour_ui_ed.cc:207
2147 msgstr "Salva con nome..."
2149 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2150 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2152 msgstr "Rinomina..."
2154 #: ardour_ui_ed.cc:214
2155 msgid "Save Template..."
2156 msgstr "Salva Modello..."
2158 #: ardour_ui_ed.cc:217
2162 #: ardour_ui_ed.cc:220
2163 msgid "Edit Metadata..."
2164 msgstr "Modifica metadati..."
2166 #: ardour_ui_ed.cc:223
2167 msgid "Import Metadata..."
2168 msgstr "Importa metadati..."
2170 #: ardour_ui_ed.cc:226
2171 msgid "Export to Audio File(s)..."
2174 #: ardour_ui_ed.cc:229
2175 msgid "Stem export..."
2176 msgstr "Esportazione Stem"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2179 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2180 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2184 #: ardour_ui_ed.cc:235
2185 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2186 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
2188 #: ardour_ui_ed.cc:239
2189 msgid "Reset Peak Files"
2192 #: ardour_ui_ed.cc:243
2193 msgid "Flush Wastebasket"
2194 msgstr "Svuota il cestino"
2196 #: ardour_ui_ed.cc:251
2200 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2201 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2202 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2203 #: route_time_axis.cc:864
2207 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2211 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2212 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2216 #: ardour_ui_ed.cc:287
2217 msgid "Previous Tab"
2220 #: ardour_ui_ed.cc:288
2224 #: ardour_ui_ed.cc:290
2225 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2228 #: ardour_ui_ed.cc:294
2229 msgid "Maximise Editor Space"
2230 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
2232 #: ardour_ui_ed.cc:295
2233 msgid "Maximise Mixer Space"
2234 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
2236 #: ardour_ui_ed.cc:298
2237 msgid "Toggle Mixer List"
2240 #: ardour_ui_ed.cc:301
2241 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2244 #: ardour_ui_ed.cc:305
2245 msgid "Show more UI preferences"
2246 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
2248 #: ardour_ui_ed.cc:308
2249 msgid "Window|Scripting"
2252 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2253 msgid "Window|Meterbridge"
2254 msgstr "Meterbridge"
2256 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2258 msgstr "Tracciatore MIDI"
2260 #: ardour_ui_ed.cc:314
2264 #: ardour_ui_ed.cc:316
2268 #: ardour_ui_ed.cc:317
2269 msgid "Manual|Reference"
2272 #: ardour_ui_ed.cc:318
2273 msgid "Report a Bug"
2276 #: ardour_ui_ed.cc:319
2280 #: ardour_ui_ed.cc:320
2281 msgid "Ardour Website"
2282 msgstr "Sito web Ardour"
2284 #: ardour_ui_ed.cc:321
2285 msgid "Ardour Development"
2286 msgstr "Sviluppo di Ardour"
2288 #: ardour_ui_ed.cc:322
2290 msgstr "Forum utenti"
2292 #: ardour_ui_ed.cc:323
2293 msgid "How to Report a Bug"
2296 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2300 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2301 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2302 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2303 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2307 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2311 #: ardour_ui_ed.cc:342
2315 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2317 msgstr "Avvia/Ferma"
2319 #: ardour_ui_ed.cc:352
2320 msgid "Start/Continue/Stop"
2321 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
2323 #: ardour_ui_ed.cc:355
2324 msgid "Stop and Forget Capture"
2325 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
2327 #: ardour_ui_ed.cc:365
2328 msgid "Transition to Roll"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:369
2332 msgid "Transition to Reverse"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:373
2336 msgid "Play Loop Range"
2337 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:376
2340 msgid "Play Selection"
2341 msgstr "Suona la selezione"
2343 #: ardour_ui_ed.cc:379
2344 msgid "Play Selection w/Preroll"
2345 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
2347 #: ardour_ui_ed.cc:383
2348 msgid "Enable Record"
2349 msgstr "Abilita la registrazione"
2351 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2352 msgid "Start Recording"
2353 msgstr "Inizia la registrazione"
2355 #: ardour_ui_ed.cc:394
2359 #: ardour_ui_ed.cc:397
2360 msgid "Rewind (Slow)"
2361 msgstr "Indietro (lento)"
2363 #: ardour_ui_ed.cc:400
2364 msgid "Rewind (Fast)"
2365 msgstr "Indietro (veloce)"
2367 #: ardour_ui_ed.cc:403
2371 #: ardour_ui_ed.cc:406
2372 msgid "Forward (Slow)"
2373 msgstr "Avanti (lento)"
2375 #: ardour_ui_ed.cc:409
2376 msgid "Forward (Fast)"
2377 msgstr "Avanti (veloce)"
2379 #: ardour_ui_ed.cc:412
2381 msgstr "Vai allo zero"
2383 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2385 msgstr "Vai all'inizio"
2387 #: ardour_ui_ed.cc:421
2389 msgstr "Vai alla fine"
2391 #: ardour_ui_ed.cc:424
2392 msgid "Go to Wall Clock"
2395 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2396 msgid "Numpad Decimal"
2397 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
2399 #: ardour_ui_ed.cc:435
2401 msgstr "Tastierino numerico 0"
2403 #: ardour_ui_ed.cc:438
2405 msgstr "Tastierino numerico 1"
2407 #: ardour_ui_ed.cc:441
2409 msgstr "Tastierino numerico 2"
2411 #: ardour_ui_ed.cc:444
2413 msgstr "Tastierino numerico 3"
2415 #: ardour_ui_ed.cc:447
2417 msgstr "Tastierino numerico 4"
2419 #: ardour_ui_ed.cc:450
2421 msgstr "Tastierino numerico 5"
2423 #: ardour_ui_ed.cc:453
2425 msgstr "Tastierino numerico 6"
2427 #: ardour_ui_ed.cc:456
2429 msgstr "Tastierino numerico 7"
2431 #: ardour_ui_ed.cc:459
2433 msgstr "Tastierino numerico 8"
2435 #: ardour_ui_ed.cc:462
2437 msgstr "Tastierino numerico 9"
2439 #: ardour_ui_ed.cc:466
2440 msgid "Focus On Clock"
2441 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2443 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2444 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2445 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2446 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2447 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2448 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2452 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2453 msgid "Bars & Beats"
2454 msgstr "Battute e battiti"
2456 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2457 msgid "Minutes & Seconds"
2458 msgstr "Minuti e secondi"
2460 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2461 #: editor_actions.cc:609
2465 #: ardour_ui_ed.cc:488
2469 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2470 #: time_info_box.cc:110
2474 #: ardour_ui_ed.cc:492
2478 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2482 #: ardour_ui_ed.cc:496
2483 msgid "Punch In/Out"
2486 #: ardour_ui_ed.cc:497
2488 msgstr "Ingresso/Uscita"
2490 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2494 #: ardour_ui_ed.cc:503
2498 #: ardour_ui_ed.cc:506
2500 msgstr "Riproduci automaticamente"
2502 #: ardour_ui_ed.cc:517
2503 msgid "Sync Startup to Video"
2504 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2506 #: ardour_ui_ed.cc:519
2508 msgstr "Tempo principale"
2510 #: ardour_ui_ed.cc:521
2511 msgid "Use External Positional Sync Source"
2514 #: ardour_ui_ed.cc:526
2515 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2516 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2518 #: ardour_ui_ed.cc:533
2520 msgstr "Percentuale"
2522 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2526 #: ardour_ui_ed.cc:538
2530 #: ardour_ui_ed.cc:540
2534 #: ardour_ui_ed.cc:542
2538 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2539 msgid "Send MIDI Clock"
2540 msgstr "Invia il clock MIDI"
2542 #: ardour_ui_ed.cc:546
2543 msgid "Send MIDI Feedback"
2544 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2546 #: ardour_ui_ed.cc:552
2550 #: ardour_ui_ed.cc:629
2554 #: ardour_ui_ed.cc:631
2556 msgstr "Spazio su disco"
2558 #: ardour_ui_ed.cc:632
2562 #: ardour_ui_ed.cc:633
2566 #: ardour_ui_ed.cc:634
2567 msgid "Active Peak-file Work"
2570 #: ardour_ui_ed.cc:635
2574 #: ardour_ui_ed.cc:637
2575 msgid "Timecode Format"
2578 #: ardour_ui_ed.cc:638
2580 msgstr "Formato del file"
2582 #: ardour_ui_options.cc:55
2584 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2585 "when the pull up/down setting is non-zero."
2587 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2588 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2590 #: ardour_ui_options.cc:309
2594 #: ardour_ui_options.cc:518
2595 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2596 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2598 #: ardour_ui_options.cc:520
2599 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2601 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2603 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2605 msgstr "--in corso--"
2607 #: audio_clock.cc:1128
2611 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2615 #: audio_clock.cc:1136
2620 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2621 #: editor_actions.cc:602
2625 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2627 msgstr "Suddivisione"
2629 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2630 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2631 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2632 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2633 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2634 #: streamview.cc:474
2635 msgid "programming error: %1"
2636 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2638 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2639 msgid "programming error: %1 %2"
2640 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2642 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2644 msgstr "Battute:Battiti"
2646 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2647 msgid "Minutes:Seconds"
2648 msgstr "Minuti:Secondi"
2650 #: audio_clock.cc:2129
2651 msgid "Set from Playhead"
2654 #: audio_clock.cc:2130
2655 msgid "Locate to This Time"
2656 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2658 #: audio_clock.cc:2133
2659 msgid "Copy to clipboard"
2662 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2663 #: rhythm_ferret.cc:154
2667 #: audio_region_editor.cc:63
2668 msgid "Region gain:"
2669 msgstr "Guadagno della regione:"
2671 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2672 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2676 #: audio_region_editor.cc:76
2677 msgid "Peak amplitude:"
2678 msgstr "Ampiezza di picco:"
2680 #: audio_region_editor.cc:87
2681 msgid "Calculating..."
2684 #: audio_region_view.cc:1385
2685 msgid "add gain control point"
2686 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2688 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2689 msgid "Select Note..."
2690 msgstr "Seleziona nota..."
2692 #: automation_controller.cc:311
2696 #: automation_controller.cc:314
2700 #: automation_controller.cc:325
2701 msgid "Set to %1 beat"
2702 msgid_plural "Set to %1 beats"
2706 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2707 msgid "automation event move"
2708 msgstr "sposta evento automazione"
2710 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2711 msgid "remove control point"
2712 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2714 #: automation_line.cc:1013
2715 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2716 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2718 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2719 msgid "add automation event"
2720 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2722 #: automation_streamview.cc:94
2723 msgid "unable to display automation region for control without list"
2725 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2727 #: automation_time_axis.cc:163
2728 msgid "automation state"
2729 msgstr "Stato dell'automazione"
2731 #: automation_time_axis.cc:164
2733 msgstr "Nascondi traccia"
2735 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2736 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2737 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2738 msgid "Automation|Manual"
2741 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2742 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2743 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2744 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2745 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2750 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2751 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2752 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2756 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2757 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2758 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2762 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2766 #: automation_time_axis.cc:447
2767 msgid "clear automation"
2768 msgstr "pulisci l'automazione"
2770 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2771 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2775 #: automation_time_axis.cc:578
2779 #: automation_time_axis.cc:594
2783 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2787 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2791 #: bundle_manager.cc:182
2792 msgid "Disassociate"
2795 #: bundle_manager.cc:186
2797 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2799 #: bundle_manager.cc:201
2803 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2804 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2805 #: rc_option_editor.cc:3135
2809 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2810 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2811 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2812 #: rc_option_editor.cc:3139
2816 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2817 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2818 #: rc_option_editor.cc:2942
2822 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2823 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2824 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2828 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2829 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2830 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2834 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2838 #: bundle_manager.cc:333
2840 msgstr "Raggruppamento"
2842 #: bundle_manager.cc:418
2844 msgstr "Aggiungi canale"
2846 #: bundle_manager.cc:425
2847 msgid "Rename Channel"
2848 msgstr "Rinomina canale"
2850 #: color_theme_manager.cc:58
2851 msgid "Restore Defaults"
2852 msgstr "Ripristina i valori base"
2854 #: color_theme_manager.cc:62
2858 #: color_theme_manager.cc:126
2862 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2863 #: route_group_dialog.cc:81
2867 #: color_theme_manager.cc:151
2871 #: color_theme_manager.cc:152
2875 #: color_theme_manager.cc:153
2876 msgid "Transparency"
2879 #: color_theme_manager.cc:475
2880 msgid "Color Palette"
2884 msgid "Build Configuration"
2887 #: control_point_dialog.cc:33
2888 msgid "Control point"
2889 msgstr "Punto di controllo"
2891 #: control_point_dialog.cc:45
2895 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2896 msgid "Control Masters"
2899 #: control_slave_ui.cc:54
2903 #: control_slave_ui.cc:211
2904 msgid "Unassign All"
2907 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2908 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2911 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2912 msgid "Copy playlists"
2915 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2916 msgid "Create new (empty) playlists"
2919 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2920 msgid "Share playlists"
2923 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2924 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2927 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2928 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2931 #: edit_note_dialog.cc:42
2935 #: edit_note_dialog.cc:45
2936 msgid "Set selected notes to this channel"
2937 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2939 #: edit_note_dialog.cc:46
2940 msgid "Set selected notes to this pitch"
2941 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2943 #: edit_note_dialog.cc:47
2944 msgid "Set selected notes to this velocity"
2945 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2947 #: edit_note_dialog.cc:49
2948 msgid "Set selected notes to this time"
2949 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2951 #: edit_note_dialog.cc:51
2952 msgid "Set selected notes to this length"
2953 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2955 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2956 #: step_entry.cc:394
2960 #: edit_note_dialog.cc:68
2962 msgstr "Intonazione"
2964 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2968 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2969 #: patch_change_dialog.cc:66
2973 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2974 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2975 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2979 #: edit_note_dialog.cc:166
2981 msgstr "modifca la nota"
3007 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3009 msgstr "Battiti/128"
3011 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3015 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3019 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3023 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3027 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3031 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3035 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3039 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3043 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3047 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3051 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3055 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3059 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3063 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3067 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3071 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3075 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3088 msgid "Region starts"
3089 msgstr "Inizio regione"
3093 msgstr "Fine regione"
3096 msgid "Region syncs"
3097 msgstr "Sync delle regioni"
3100 msgid "Region bounds"
3101 msgstr "Confini regione"
3103 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3105 msgstr "Nessuna griglia"
3107 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3111 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3115 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3119 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3123 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3127 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3135 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3139 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3140 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3144 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3148 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3158 msgstr "Punto di modifica"
3169 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3170 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
3173 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3177 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3181 msgid "Unpitched solo percussion"
3185 msgid "Resample without preserving pitch"
3186 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
3190 msgstr "Minuti:Secondi"
3193 msgid "Location Markers"
3194 msgstr "Marcatori di posizione"
3197 msgid "Range Markers"
3198 msgstr "Marcatori di intervallo"
3201 msgid "Loop/Punch Ranges"
3202 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
3204 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3206 msgstr "Marcatori CD"
3209 msgid "Video Timeline"
3210 msgstr "Timeline video"
3216 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3220 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3225 msgid "Tracks & Busses"
3226 msgstr "Tracce e Bus"
3233 msgid "Track & Bus Groups"
3234 msgstr "Tracce & Gruppi"
3237 msgid "Ranges & Marks"
3238 msgstr "Intervalli & marcatori"
3240 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3244 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3248 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3249 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3250 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
3252 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3253 msgid "Constant power"
3254 msgstr "Energia costante"
3256 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3260 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3264 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3268 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3272 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3276 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3285 msgid "Region Loudness Analysis"
3288 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3289 msgid "Audio Report/Analysis"
3293 msgid "Range Loudness Analysis"
3297 msgid "Selected Regions"
3298 msgstr "Regioni selezionate"
3300 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3302 msgstr "Riproduci l'intervallo"
3304 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3306 msgstr "Cicla l'intervallo"
3308 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3309 msgid "Zoom to Range"
3310 msgstr "Zoom sull'intervallo"
3313 msgid "Loudness Analysis"
3316 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3317 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3318 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
3320 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3321 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3322 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
3324 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3325 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3326 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
3328 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3329 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3330 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
3332 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3337 msgid "Convert to Region in Region List"
3338 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
3340 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3341 msgid "Select All in Range"
3342 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3344 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3345 msgid "Set Loop from Selection"
3346 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
3348 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3349 msgid "Set Punch from Selection"
3352 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3353 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3354 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
3357 msgid "Add Range Markers"
3358 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
3361 msgid "Crop Region to Range"
3362 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
3364 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3365 msgid "Duplicate Range"
3366 msgstr "Duplica intervallo"
3369 msgid "Consolidate Range"
3370 msgstr "Consolida l'intervallo"
3373 msgid "Consolidate Range with Processing"
3377 msgid "Bounce Range to Region List"
3378 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
3381 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3384 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3385 msgid "Export Range..."
3386 msgstr "Esporta l'intervallo..."
3389 msgid "Export Video Range..."
3390 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
3392 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3393 msgid "Play from Edit Point"
3396 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3397 msgid "Play from Start"
3402 msgstr "Riproduci la regione"
3406 msgstr "Regione in ciclo"
3408 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3409 msgid "Select All in Track"
3410 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
3412 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3413 msgid "Select All Objects"
3414 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
3416 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3417 msgid "Invert Selection in Track"
3418 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
3420 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3421 msgid "Invert Selection"
3422 msgstr "Inverti selezione"
3424 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3425 msgid "Set Range to Loop Range"
3426 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
3428 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3429 msgid "Set Range to Punch Range"
3430 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
3432 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3433 msgid "Set Range to Selected Regions"
3436 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3437 msgid "Select All After Edit Point"
3438 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
3440 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3441 msgid "Select All Before Edit Point"
3442 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
3444 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3445 msgid "Select All After Playhead"
3446 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
3448 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3449 msgid "Select All Before Playhead"
3450 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
3453 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3454 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
3457 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3458 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
3461 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3462 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
3464 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3468 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3472 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3476 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3480 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3485 msgid "Align Relative"
3486 msgstr "Allinea Realtivo"
3489 msgid "Insert Selected Region"
3490 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
3493 msgid "Insert Existing Media"
3494 msgstr "Inserisci media"
3496 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3497 msgid "Nudge Entire Track Later"
3500 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3501 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3504 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3505 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3508 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3509 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3512 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3518 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3520 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3521 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3523 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3524 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3529 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3533 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3534 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3537 msgid "Cut Mode (split regions)"
3538 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3541 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3542 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3545 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3546 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3549 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3551 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3552 "mantenendo l'intonazione)"
3555 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3556 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3559 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3564 "Groups: click to (de)activate\n"
3565 "Context-click for other operations"
3567 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3568 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3571 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3575 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3578 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3580 msgstr "Zoom avanti"
3582 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3584 msgstr "Zoom indietro"
3587 msgid "Zoom to Time Scale"
3590 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3591 msgid "Zoom to Session"
3592 msgstr "Zoom sulla sessione"
3594 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3599 msgid "Expand Tracks"
3600 msgstr "Espandi tracce"
3603 msgid "Shrink Tracks"
3604 msgstr "Restringi le tracce"
3607 msgid "Number of visible tracks"
3608 msgstr "Numero di tracce visibili"
3611 msgid "Snap/Grid Units"
3612 msgstr "Aggancia/Griglia"
3615 msgid "Snap/Grid Mode"
3616 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3618 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3620 msgstr "Punto di modifica"
3624 msgstr "Modalità di modifica"
3629 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3632 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3633 msgid "Command|Undo"
3637 msgid "Command|Undo (%1)"
3638 msgstr "Annulla (%1)"
3640 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3641 #: editor_actions.cc:339
3647 msgstr "Ripristina (%1)"
3649 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3654 msgid "Number of duplications:"
3655 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3657 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3663 msgstr "Adatta 1 traccia"
3666 msgid "Fit 2 tracks"
3667 msgstr "Adatta 2 tracce"
3670 msgid "Fit 4 tracks"
3671 msgstr "Adatta 4 tracce"
3674 msgid "Fit 8 tracks"
3675 msgstr "Adatta 8 tracce"
3678 msgid "Fit 16 tracks"
3679 msgstr "Adatta 16 tracce"
3682 msgid "Fit 24 tracks"
3683 msgstr "Adatta 24 tracce"
3686 msgid "Fit 32 tracks"
3687 msgstr "Adatta 32 tracce"
3690 msgid "Fit 48 tracks"
3691 msgstr "Adatta 48 tracce"
3694 msgid "Fit All tracks"
3695 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3698 msgid "Fit Selection"
3699 msgstr "Adatta selezione"
3701 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3702 msgid "Zoom to 10 ms"
3703 msgstr "Zoom a 10 ms"
3705 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3706 msgid "Zoom to 100 ms"
3707 msgstr "Zoom a 100 ms"
3709 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3710 msgid "Zoom to 1 sec"
3711 msgstr "Zoom a 1 sec"
3713 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3714 msgid "Zoom to 10 sec"
3715 msgstr "Zoom a 10 sec"
3717 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3718 msgid "Zoom to 1 min"
3719 msgstr "Zoom a 1 min"
3721 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3722 msgid "Zoom to 10 min"
3723 msgstr "Zoom a 10 min"
3726 msgid "Zoom to 1 hour"
3727 msgstr "Zoom a 1 ora"
3730 msgid "Zoom to 8 hours"
3731 msgstr "Zoom a 8 ore"
3734 msgid "Zoom to 24 hours"
3735 msgstr "Zoom a 24 ore"
3738 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3739 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3746 msgid "Playlist Deletion"
3747 msgstr "Eliminazione playlist"
3751 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3752 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3753 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3755 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3756 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3757 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3760 msgid "Delete All Unused"
3764 msgid "Delete Playlist"
3765 msgstr "Elimina la playlist"
3768 msgid "Keep Playlist"
3769 msgstr "Mantieni la playlist"
3772 msgid "Keep Remaining"
3775 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3776 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3777 #: processor_box.cc:3456
3782 msgid "new playlists"
3783 msgstr "nuove playlist"
3786 msgid "copy playlists"
3787 msgstr "copia le playlist"
3790 msgid "clear playlists"
3791 msgstr "cancella le playlist"
3794 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3795 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3797 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3801 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3802 msgid "no action bound"
3805 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3806 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3808 msgstr "Modifica..."
3810 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3811 msgid "Transpose..."
3812 msgstr "Trasponi..."
3814 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3818 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3822 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3823 msgid "Remove Overlap"
3824 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3826 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3827 msgid "Transform..."
3828 msgstr "Trasforma..."
3830 #: editor_actions.cc:95
3832 msgstr "Connetti automaticamente"
3834 #: editor_actions.cc:96
3836 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3838 #: editor_actions.cc:98
3839 msgid "Move Selected Marker"
3840 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3842 #: editor_actions.cc:99
3843 msgid "Select Range Operations"
3844 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3846 #: editor_actions.cc:100
3847 msgid "Select Regions"
3848 msgstr "Seleziona regioni"
3850 #: editor_actions.cc:102
3854 #: editor_actions.cc:103
3856 msgstr "Chiavistello (?)"
3858 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3862 #: editor_actions.cc:105
3866 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3870 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3871 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3875 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3879 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3883 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3884 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3885 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3887 msgstr "Dissolvenze"
3889 #: editor_actions.cc:114
3893 #: editor_actions.cc:116
3894 msgid "Locate to Markers"
3895 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3897 #: editor_actions.cc:118
3898 msgid "Meter falloff"
3899 msgstr "Caduta del meter"
3901 #: editor_actions.cc:119
3903 msgstr "Tenuta del misuratore"
3905 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3906 msgid "MIDI Options"
3907 msgstr "Opzioni MIDI"
3909 #: editor_actions.cc:121
3910 msgid "Misc Options"
3911 msgstr "Opzioni varie"
3913 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3914 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3918 #: editor_actions.cc:123
3922 #: editor_actions.cc:126
3923 msgid "Primary Clock"
3924 msgstr "Orologio principale"
3926 #: editor_actions.cc:127
3927 msgid "Pullup / Pulldown"
3928 msgstr "Tira su / Tira giù"
3930 #: editor_actions.cc:128
3931 msgid "Region operations"
3932 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3934 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3938 #: editor_actions.cc:131
3942 #: editor_actions.cc:132
3944 msgstr "Scorrimento"
3946 #: editor_actions.cc:133
3947 msgid "Secondary Clock"
3948 msgstr "Orologio secondario"
3950 #: editor_actions.cc:140
3954 #: editor_actions.cc:143
3955 msgid "Timecode fps"
3958 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3962 #: editor_actions.cc:146
3966 #: editor_actions.cc:147
3970 #: editor_actions.cc:149
3974 #: editor_actions.cc:150
3975 msgid "Scripted Actions"
3978 #: editor_actions.cc:159
3979 msgid "Session|Lock"
3982 #: editor_actions.cc:161
3983 msgid "Show Editor Mixer"
3984 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3986 #: editor_actions.cc:162
3987 msgid "Show Editor List"
3988 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3990 #: editor_actions.cc:164
3991 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3992 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3994 #: editor_actions.cc:165
3995 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3997 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
4000 #: editor_actions.cc:166
4001 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4002 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
4004 #: editor_actions.cc:167
4005 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4007 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
4010 #: editor_actions.cc:169
4011 msgid "Playhead to Next Region Start"
4012 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
4014 #: editor_actions.cc:170
4015 msgid "Playhead to Next Region End"
4016 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
4018 #: editor_actions.cc:171
4019 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4020 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
4022 #: editor_actions.cc:173
4023 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4024 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
4026 #: editor_actions.cc:174
4027 msgid "Playhead to Previous Region End"
4028 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
4030 #: editor_actions.cc:175
4031 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4032 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
4034 #: editor_actions.cc:177
4035 msgid "To Next Region Boundary"
4036 msgstr "Al prossimo limite di regione"
4038 #: editor_actions.cc:178
4039 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4040 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
4042 #: editor_actions.cc:179
4043 msgid "To Previous Region Boundary"
4044 msgstr "Al precedente limite di regione"
4046 #: editor_actions.cc:180
4047 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4048 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
4050 #: editor_actions.cc:182
4051 msgid "To Next Region Start"
4052 msgstr "All'inizio della prossima regione"
4054 #: editor_actions.cc:183
4055 msgid "To Next Region End"
4056 msgstr "Alla fine della prossima regione"
4058 #: editor_actions.cc:184
4059 msgid "To Next Region Sync"
4060 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
4062 #: editor_actions.cc:186
4063 msgid "To Previous Region Start"
4064 msgstr "All'inizio della regione precedente"
4066 #: editor_actions.cc:187
4067 msgid "To Previous Region End"
4068 msgstr "Alla fine della regione precedente"
4070 #: editor_actions.cc:188
4071 msgid "To Previous Region Sync"
4072 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
4074 #: editor_actions.cc:190
4075 msgid "To Range Start"
4076 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
4078 #: editor_actions.cc:191
4079 msgid "To Range End"
4080 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
4082 #: editor_actions.cc:193
4083 msgid "Playhead to Range Start"
4084 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
4086 #: editor_actions.cc:194
4087 msgid "Playhead to Range End"
4088 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
4090 #: editor_actions.cc:197
4091 msgid "Select All Tracks"
4092 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
4094 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4095 msgid "Deselect All"
4096 msgstr "Deseleziona tutto"
4098 #: editor_actions.cc:210
4099 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4100 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
4102 #: editor_actions.cc:211
4103 msgid "Select All Inside Edit Range"
4104 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
4106 #: editor_actions.cc:213
4107 msgid "Select Edit Range"
4108 msgstr "Seleziona l'intervallo"
4110 #: editor_actions.cc:215
4111 msgid "Select All in Punch Range"
4112 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
4114 #: editor_actions.cc:216
4115 msgid "Select All in Loop Range"
4116 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
4118 #: editor_actions.cc:218
4119 msgid "Select Next Track or Bus"
4120 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
4122 #: editor_actions.cc:219
4123 msgid "Select Previous Track or Bus"
4124 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
4126 #: editor_actions.cc:221
4127 msgid "Toggle Record Enable"
4128 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
4130 #: editor_actions.cc:223
4132 msgstr "Attiva/disattiva solo"
4134 #: editor_actions.cc:225
4136 msgstr "Attiva/disattiva muto"
4138 #: editor_actions.cc:227
4139 msgid "Toggle Solo Isolate"
4140 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
4142 #: editor_actions.cc:232
4143 msgid "Save View %1"
4144 msgstr "Salva la vista %1"
4146 #: editor_actions.cc:238
4147 msgid "Go to View %1"
4148 msgstr "Vai alla vista %1"
4150 #: editor_actions.cc:244
4151 msgid "Locate to Mark %1"
4152 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
4154 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4155 msgid "Jump to Next Mark"
4156 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
4158 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4159 msgid "Jump to Previous Mark"
4160 msgstr "Vai al marcatore precedente"
4162 #: editor_actions.cc:254
4163 msgid "Set Session Start from Playhead"
4166 #: editor_actions.cc:255
4167 msgid "Set Session End from Playhead"
4170 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4171 msgid "Add Mark from Playhead"
4172 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
4174 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4175 msgid "Remove Mark at Playhead"
4176 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
4178 #: editor_actions.cc:263
4179 msgid "Nudge Next Later"
4182 #: editor_actions.cc:264
4183 msgid "Nudge Next Earlier"
4186 #: editor_actions.cc:266
4187 msgid "Nudge Playhead Forward"
4188 msgstr "Avanza la testina"
4190 #: editor_actions.cc:267
4191 msgid "Nudge Playhead Backward"
4192 msgstr "Indietreggia la testina"
4194 #: editor_actions.cc:268
4195 msgid "Playhead to Next Grid"
4198 #: editor_actions.cc:269
4199 msgid "Playhead to Previous Grid"
4202 #: editor_actions.cc:274
4203 msgid "Zoom to Selection"
4204 msgstr "Zoomm sulla selezione"
4206 #: editor_actions.cc:275
4207 msgid "Toggle Zoom State"
4208 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
4210 #: editor_actions.cc:277
4211 msgid "Expand Track Height"
4212 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
4214 #: editor_actions.cc:278
4215 msgid "Shrink Track Height"
4216 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
4218 #: editor_actions.cc:280
4222 #: editor_actions.cc:281
4223 msgid "Fit 2 Tracks"
4226 #: editor_actions.cc:282
4227 msgid "Fit 4 Tracks"
4230 #: editor_actions.cc:283
4231 msgid "Fit 8 Tracks"
4234 #: editor_actions.cc:284
4235 msgid "Fit 16 Tracks"
4238 #: editor_actions.cc:285
4239 msgid "Fit 32 Tracks"
4242 #: editor_actions.cc:286
4243 msgid "Fit All Tracks"
4246 #: editor_actions.cc:293
4247 msgid "Zoom to 5 min"
4250 #: editor_actions.cc:296
4251 msgid "Move Selected Tracks Up"
4252 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
4254 #: editor_actions.cc:298
4255 msgid "Move Selected Tracks Down"
4256 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
4258 #: editor_actions.cc:301
4259 msgid "Scroll Tracks Up"
4260 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
4262 #: editor_actions.cc:302
4263 msgid "Scroll Tracks Down"
4264 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
4266 #: editor_actions.cc:303
4267 msgid "Step Tracks Up"
4268 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
4270 #: editor_actions.cc:304
4271 msgid "Step Tracks Down"
4272 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
4274 #: editor_actions.cc:306
4275 msgid "Scroll Backward"
4276 msgstr "Scorri all'indietro"
4278 #: editor_actions.cc:307
4279 msgid "Scroll Forward"
4280 msgstr "Scorri in avanti"
4282 #: editor_actions.cc:308
4283 msgid "Center Playhead"
4284 msgstr "Centra testina"
4286 #: editor_actions.cc:309
4287 msgid "Center Edit Point"
4288 msgstr "Centra il punto di modifica"
4290 #: editor_actions.cc:311
4291 msgid "Playhead Forward"
4292 msgstr "Testina in avanti"
4294 #: editor_actions.cc:312
4295 msgid "Playhead Backward"
4296 msgstr "Testina indietro"
4298 #: editor_actions.cc:314
4299 msgid "Playhead to Active Mark"
4300 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
4302 #: editor_actions.cc:315
4303 msgid "Active Mark to Playhead"
4304 msgstr "Marcatore sulla testina"
4306 #: editor_actions.cc:317
4307 msgid "Use Skip Ranges"
4308 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
4310 #: editor_actions.cc:324
4311 msgid "Play Selected Regions"
4312 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
4314 #: editor_actions.cc:326
4315 msgid "Play from Edit Point and Return"
4316 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
4318 #: editor_actions.cc:328
4319 msgid "Play Edit Range"
4320 msgstr "Suona l'intervallo"
4322 #: editor_actions.cc:330
4323 msgid "Playhead to Mouse"
4324 msgstr "Testina sul mouse"
4326 #: editor_actions.cc:331
4327 msgid "Active Marker to Mouse"
4328 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
4330 #: editor_actions.cc:341
4331 msgid "Undo Selection Change"
4332 msgstr "Annulla cambio di selezione"
4334 #: editor_actions.cc:342
4335 msgid "Redo Selection Change"
4336 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
4338 #: editor_actions.cc:344
4339 msgid "Export Audio"
4340 msgstr "Esporta l'audio"
4342 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4343 msgid "Export Range"
4344 msgstr "Esporta l'intervallo"
4346 #: editor_actions.cc:350
4347 msgid "Separate Using Punch Range"
4348 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
4350 #: editor_actions.cc:353
4351 msgid "Separate Using Loop Range"
4352 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
4354 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4358 #: editor_actions.cc:366
4359 msgid "Fade Range Selection"
4360 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
4362 #: editor_actions.cc:368
4363 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4366 #: editor_actions.cc:371
4370 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4371 msgid "Move to Next Transient"
4372 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
4374 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4375 msgid "Move to Previous Transient"
4376 msgstr "Spostati al transiente precedente"
4378 #: editor_actions.cc:381
4379 msgid "Start Range from Playhead"
4382 #: editor_actions.cc:382
4383 msgid "Finish Range from Playhead"
4386 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4388 msgstr "Inizio intervallo"
4390 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4391 msgid "Finish Range"
4392 msgstr "Fine intervallo"
4394 #: editor_actions.cc:387
4395 msgid "Start Punch Range"
4398 #: editor_actions.cc:388
4399 msgid "Finish Punch Range"
4402 #: editor_actions.cc:390
4403 msgid "Start Loop Range"
4406 #: editor_actions.cc:391
4407 msgid "Finish Loop Range"
4410 #: editor_actions.cc:426
4411 msgid "Follow Playhead"
4412 msgstr "Segui la testina"
4414 #: editor_actions.cc:427
4415 msgid "Remove Last Capture"
4416 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4418 #: editor_actions.cc:429
4419 msgid "Stationary Playhead"
4420 msgstr "Testina stazionaria"
4422 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4424 msgstr "Inserisci tempo"
4426 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4430 #: editor_actions.cc:438
4431 msgid "Toggle Active"
4432 msgstr "Attiva/disattiva"
4434 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4435 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4436 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4437 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4441 #: editor_actions.cc:445
4442 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4443 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
4445 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4449 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4453 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4457 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4461 #: editor_actions.cc:463
4462 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4463 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
4465 #: editor_actions.cc:468
4466 msgid "Zoom Focus Left"
4467 msgstr "Zoom a sinistra"
4469 #: editor_actions.cc:469
4470 msgid "Zoom Focus Right"
4471 msgstr "Zoom a destra"
4473 #: editor_actions.cc:470
4474 msgid "Zoom Focus Center"
4475 msgstr "Zoom centrato"
4477 #: editor_actions.cc:471
4478 msgid "Zoom Focus Playhead"
4479 msgstr "Zoom sulla testina"
4481 #: editor_actions.cc:472
4482 msgid "Zoom Focus Mouse"
4483 msgstr "Zoom sul mouse"
4485 #: editor_actions.cc:473
4486 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4487 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
4489 #: editor_actions.cc:475
4490 msgid "Next Zoom Focus"
4493 #: editor_actions.cc:488
4494 msgid "Smart Object Mode"
4495 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
4497 #: editor_actions.cc:491
4499 msgstr "Intelligente"
4501 #: editor_actions.cc:494
4503 msgstr "Strumento oggetto"
4505 #: editor_actions.cc:499
4507 msgstr "Strumento intervallo"
4509 #: editor_actions.cc:504
4510 msgid "Note Drawing Tool"
4511 msgstr "Strumento per disegnare le note"
4513 #: editor_actions.cc:509
4514 msgid "Audition Tool"
4515 msgstr "Strumento ascolto"
4517 #: editor_actions.cc:514
4518 msgid "Time FX Tool"
4521 #: editor_actions.cc:519
4522 msgid "Content Tool"
4523 msgstr "Strumento contenuto"
4525 #: editor_actions.cc:525
4527 msgstr "Strumento taglio"
4529 #: editor_actions.cc:531
4530 msgid "Step Mouse Mode"
4533 #: editor_actions.cc:538
4534 msgid "Change Edit Point"
4535 msgstr "Cambia il punto di modifica"
4537 #: editor_actions.cc:539
4538 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4541 #: editor_actions.cc:544
4542 msgid "EditMode|Lock"
4545 #: editor_actions.cc:545
4546 msgid "Cycle Edit Mode"
4547 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
4549 #: editor_actions.cc:547
4553 #: editor_actions.cc:548
4555 msgstr "Modalita' di Allineamento"
4557 #: editor_actions.cc:555
4558 msgid "Next Snap Mode"
4561 #: editor_actions.cc:556
4562 msgid "Next Snap Choice"
4565 #: editor_actions.cc:557
4566 msgid "Next Musical Snap Choice"
4569 #: editor_actions.cc:558
4570 msgid "Previous Snap Choice"
4573 #: editor_actions.cc:559
4574 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4577 #: editor_actions.cc:564
4578 msgid "Snap to CD Frame"
4581 #: editor_actions.cc:565
4582 msgid "Snap to Timecode Frame"
4585 #: editor_actions.cc:566
4586 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4589 #: editor_actions.cc:567
4590 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4593 #: editor_actions.cc:568
4594 msgid "Snap to Seconds"
4595 msgstr "Allinea ai secondi"
4597 #: editor_actions.cc:569
4598 msgid "Snap to Minutes"
4599 msgstr "Allinea ai minuti"
4601 #: editor_actions.cc:571
4602 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4603 msgstr "Allinea a 1/128"
4605 #: editor_actions.cc:572
4606 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4607 msgstr "Allinea a 1/64"
4609 #: editor_actions.cc:573
4610 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4611 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4613 #: editor_actions.cc:574
4614 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4615 msgstr "Allinea a un 1/28"
4617 #: editor_actions.cc:575
4618 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4619 msgstr "Allinea a un 1/24"
4621 #: editor_actions.cc:576
4622 msgid "Snap to Twentieths"
4623 msgstr "Allinea a un 1/20"
4625 #: editor_actions.cc:577
4626 msgid "Snap to Sixteenths"
4627 msgstr "Allinea a un 1/16"
4629 #: editor_actions.cc:578
4630 msgid "Snap to Fourteenths"
4631 msgstr "Allinea a un 1/14"
4633 #: editor_actions.cc:579
4634 msgid "Snap to Twelfths"
4635 msgstr "Allinea a un 1/12"
4637 #: editor_actions.cc:580
4638 msgid "Snap to Tenths"
4639 msgstr "Allinea a 1/10"
4641 #: editor_actions.cc:581
4642 msgid "Snap to Eighths"
4643 msgstr "Allinea a 1/8"
4645 #: editor_actions.cc:582
4646 msgid "Snap to Sevenths"
4647 msgstr "Allinea a 1/7"
4649 #: editor_actions.cc:583
4650 msgid "Snap to Sixths"
4651 msgstr "Allinea a 1/6"
4653 #: editor_actions.cc:584
4654 msgid "Snap to Fifths"
4655 msgstr "Allinea a 1/5"
4657 #: editor_actions.cc:585
4658 msgid "Snap to Quarters"
4659 msgstr "Allinea a 1/4"
4661 #: editor_actions.cc:586
4662 msgid "Snap to Thirds"
4663 msgstr "Allinea a 1/3"
4665 #: editor_actions.cc:587
4666 msgid "Snap to Halves"
4667 msgstr "Allinea a 1/2"
4669 #: editor_actions.cc:589
4670 msgid "Snap to Beat"
4671 msgstr "Allinea al battito"
4673 #: editor_actions.cc:590
4675 msgstr "Allinea alla battuta"
4677 #: editor_actions.cc:591
4678 msgid "Snap to Mark"
4679 msgstr "Allinea al marcatore"
4681 #: editor_actions.cc:592
4682 msgid "Snap to Region Start"
4683 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4685 #: editor_actions.cc:593
4686 msgid "Snap to Region End"
4687 msgstr "Allinea a fine regione"
4689 #: editor_actions.cc:594
4690 msgid "Snap to Region Sync"
4693 #: editor_actions.cc:595
4694 msgid "Snap to Region Boundary"
4695 msgstr "Allinea al limite della regione"
4697 #: editor_actions.cc:597
4698 msgid "Show Marker Lines"
4699 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4701 #: editor_actions.cc:607
4703 msgstr "Ciclo/Punch"
4705 #: editor_actions.cc:611
4709 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4710 #: rc_option_editor.cc:1592
4711 msgid "Video Monitor"
4712 msgstr "Monitor video"
4714 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4718 #: editor_actions.cc:618
4719 msgid "Always on Top"
4720 msgstr "Sempre in primo piano"
4722 #: editor_actions.cc:620
4723 msgid "Frame number"
4724 msgstr "Numero del frame"
4726 #: editor_actions.cc:621
4727 msgid "Timecode Background"
4730 #: editor_actions.cc:622
4732 msgstr "Schermo intero"
4734 #: editor_actions.cc:623
4738 #: editor_actions.cc:624
4739 msgid "Original Size"
4740 msgstr "Dimensioni originali"
4742 #: editor_actions.cc:681
4746 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4748 msgstr "Mostra Tutto"
4750 #: editor_actions.cc:693
4751 msgid "Show Automatic Regions"
4754 #: editor_actions.cc:695
4758 #: editor_actions.cc:697
4760 msgstr "Discendente"
4762 #: editor_actions.cc:700
4763 msgid "By Region Name"
4764 msgstr "Per Nome di Regione"
4766 #: editor_actions.cc:702
4767 msgid "By Region Length"
4768 msgstr "Per durata della Regione"
4770 #: editor_actions.cc:704
4771 msgid "By Region Position"
4772 msgstr "Per Posizione della Regione"
4774 #: editor_actions.cc:706
4775 msgid "By Region Timestamp"
4776 msgstr "Per Data di Regione"
4778 #: editor_actions.cc:708
4779 msgid "By Region Start in File"
4780 msgstr "Per inizio regione nel file"
4782 #: editor_actions.cc:710
4783 msgid "By Region End in File"
4784 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4786 #: editor_actions.cc:712
4787 msgid "By Source File Name"
4788 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4790 #: editor_actions.cc:714
4791 msgid "By Source File Length"
4792 msgstr "Per durata del file sorgente"
4794 #: editor_actions.cc:716
4795 msgid "By Source File Creation Date"
4796 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4798 #: editor_actions.cc:718
4799 msgid "By Source Filesystem"
4800 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4802 #: editor_actions.cc:721
4803 msgid "Remove Unused"
4804 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4806 #: editor_actions.cc:723
4807 msgid "Import PT session"
4810 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4811 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4812 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4816 #: editor_actions.cc:731
4817 msgid "Import to Region List..."
4818 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4820 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4821 #: session_import_dialog.cc:65
4822 msgid "Import from Session"
4823 msgstr "Importa da una sessione"
4825 #: editor_actions.cc:738
4826 msgid "Bring all media into session folder"
4827 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4829 #: editor_actions.cc:741
4830 msgid "Show Summary"
4831 msgstr "Mostra un riepilogo"
4833 #: editor_actions.cc:743
4834 msgid "Show Group Tabs"
4835 msgstr "Mostra i gruppi"
4837 #: editor_actions.cc:745
4838 msgid "Show Measure Lines"
4839 msgstr "Mostra le linee della misura"
4841 #: editor_actions.cc:747
4842 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4844 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4846 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4847 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4848 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4849 #: luainstance.cc:1690
4850 msgid "programming error: %1: %2"
4851 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4853 #: editor_actions.cc:1791
4857 #: editor_actions.cc:1794
4858 msgid "Raise to Top"
4859 msgstr "Porta in cima"
4861 #: editor_actions.cc:1797
4865 #: editor_actions.cc:1800
4866 msgid "Lower to Bottom"
4867 msgstr "Porta in fondo"
4869 #: editor_actions.cc:1803
4870 msgid "Move to Original Position"
4871 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4873 #: editor_actions.cc:1808
4874 msgid "Lock to Video"
4875 msgstr "Aggancia al video"
4877 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4878 msgid "Glue to Bars and Beats"
4879 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4881 #: editor_actions.cc:1818
4883 msgstr "Rimuove la sincronia"
4885 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4886 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4890 #: editor_actions.cc:1824
4891 msgid "Normalize..."
4892 msgstr "Normalizza..."
4894 #: editor_actions.cc:1827
4898 #: editor_actions.cc:1830
4899 msgid "Make Mono Regions"
4900 msgstr "Rendi le regioni mono"
4902 #: editor_actions.cc:1833
4904 msgstr "Aumenta guadagno"
4906 #: editor_actions.cc:1836
4908 msgstr "Riduci guadagno"
4910 #: editor_actions.cc:1839
4911 msgid "Pitch Shift..."
4912 msgstr "Cambia tono..."
4914 #: editor_actions.cc:1845
4918 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4920 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4922 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4924 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4926 #: editor_actions.cc:1869
4927 msgid "Multi-Duplicate..."
4928 msgstr "Multi-Duplica"
4930 #: editor_actions.cc:1874
4932 msgstr "Riempi Traccia"
4934 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4935 msgid "Set Loop Range"
4936 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4938 #: editor_actions.cc:1885
4940 msgstr "Imposta Punch"
4942 #: editor_actions.cc:1889
4943 msgid "Add Single Range Marker"
4944 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4946 #: editor_actions.cc:1894
4947 msgid "Add Range Marker Per Region"
4948 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4950 #: editor_actions.cc:1898
4951 msgid "Snap Position to Grid"
4954 #: editor_actions.cc:1901
4956 msgstr "Chiudi gli spazi"
4958 #: editor_actions.cc:1904
4959 msgid "Rhythm Ferret..."
4960 msgstr "Analisi ritmica..."
4962 #: editor_actions.cc:1907
4966 #: editor_actions.cc:1913
4967 msgid "Separate Under"
4968 msgstr "Separa sotto"
4970 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4971 msgid "Set Fade In Length"
4972 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4974 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4975 msgid "Set Fade Out Length"
4976 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4978 #: editor_actions.cc:1922
4979 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4980 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4982 #: editor_actions.cc:1927
4983 msgid "Split at Percussion Onsets"
4984 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4986 #: editor_actions.cc:1932
4987 msgid "List Editor..."
4988 msgstr "Modifica il catalogo..."
4990 #: editor_actions.cc:1935
4991 msgid "Properties..."
4992 msgstr "Proprietà..."
4994 #: editor_actions.cc:1939
4995 msgid "Bounce (with processing)"
4996 msgstr "Fissa (elaborando)"
4998 #: editor_actions.cc:1940
4999 msgid "Bounce (without processing)"
5000 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
5002 #: editor_actions.cc:1941
5006 #: editor_actions.cc:1942
5010 #: editor_actions.cc:1944
5011 msgid "Loudness Analysis..."
5014 #: editor_actions.cc:1945
5015 msgid "Spectral Analysis..."
5016 msgstr "Analisi spettrale"
5018 #: editor_actions.cc:1947
5019 msgid "Reset Envelope"
5020 msgstr "Azzera inviluppo"
5022 #: editor_actions.cc:1949
5024 msgstr "Azzera guadagno"
5026 #: editor_actions.cc:1954
5027 msgid "Envelope Active"
5028 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
5030 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5031 msgid "Insert Patch Change..."
5032 msgstr "Inserisci cambio di patch"
5034 #: editor_actions.cc:1964
5035 msgid "Unlink from other copies"
5036 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
5038 #: editor_actions.cc:1965
5039 msgid "Strip Silence..."
5040 msgstr "Rimuovi silenzio"
5042 #: editor_actions.cc:1966
5043 msgid "Set Range Selection"
5044 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
5046 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5050 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5051 msgid "Nudge Earlier"
5054 #: editor_actions.cc:1973
5055 msgid "Sequence Regions"
5058 #: editor_actions.cc:1978
5059 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5062 #: editor_actions.cc:1985
5063 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5066 #: editor_actions.cc:1989
5067 msgid "Trim to Loop"
5068 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
5070 #: editor_actions.cc:1990
5071 msgid "Trim to Punch"
5072 msgstr "Ritaglia in base al punch"
5074 #: editor_actions.cc:1992
5075 msgid "Trim to Previous"
5076 msgstr "Ritaglia al precedente"
5078 #: editor_actions.cc:1993
5079 msgid "Trim to Next"
5080 msgstr "Ritaglia al successivo"
5082 #: editor_actions.cc:2000
5083 msgid "Insert Region from Region List"
5086 #: editor_actions.cc:2006
5087 msgid "Set Sync Position"
5088 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
5090 #: editor_actions.cc:2007
5091 msgid "Place Transient"
5094 #: editor_actions.cc:2008
5095 msgid "Split/Separate"
5096 msgstr "Dividi/separa"
5098 #: editor_actions.cc:2009
5099 msgid "Trim Start at Edit Point"
5102 #: editor_actions.cc:2010
5103 msgid "Trim End at Edit Point"
5106 #: editor_actions.cc:2015
5108 msgstr "Allinea inizio"
5110 #: editor_actions.cc:2022
5111 msgid "Align Start Relative"
5114 #: editor_actions.cc:2026
5116 msgstr "Allinea fine"
5118 #: editor_actions.cc:2031
5119 msgid "Align End Relative"
5122 #: editor_actions.cc:2038
5126 #: editor_actions.cc:2045
5127 msgid "Align Sync Relative"
5130 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5131 msgid "Choose Top..."
5132 msgstr "Scegli la prima..."
5134 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5135 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5137 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
5139 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5140 msgid "Add Existing Media"
5141 msgstr "Aggiungi media"
5143 #: editor_audio_import.cc:175
5145 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5146 "%1 as a new file, or skip it?"
5148 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
5149 "nuovo file o passare oltre?"
5151 #: editor_audio_import.cc:177
5153 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5154 "%2 as a new source, or skip it?"
5156 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
5157 "sorgente o passare oltre?"
5159 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5160 #: editor_videotimeline.cc:91
5161 msgid "Cancel Import"
5162 msgstr "Annullare l'importazione"
5164 #: editor_audio_import.cc:565
5165 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5166 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
5168 #: editor_audio_import.cc:573
5169 msgid "Cancel entire import"
5170 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
5172 #: editor_audio_import.cc:574
5173 msgid "Don't embed it"
5174 msgstr "Non inludere"
5176 #: editor_audio_import.cc:575
5177 msgid "Embed all without questions"
5178 msgstr "Includi tutto senza domande"
5180 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5181 #: export_format_dialog.cc:68
5183 msgstr "Frequenza di campionamento"
5185 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5188 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5191 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
5193 #: editor_audio_import.cc:601
5194 msgid "Embed it anyway"
5195 msgstr "Includi comunque"
5197 #: editor_pt_import.cc:81
5198 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5201 #: editor_pt_import.cc:86
5202 msgid "Import PT Session"
5205 #: editor_pt_import.cc:97
5206 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5209 #: editor_pt_import.cc:132
5210 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5213 #: editor_pt_import.cc:136
5215 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5219 "%5 active regions\n"
5224 #: editor_pt_import.cc:175
5226 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5230 #: editor_pt_import.cc:178
5231 msgid "Success! Import should complete soon."
5234 #: editor_pt_import.cc:263
5235 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5238 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5239 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5242 #: editor_drag.cc:1306
5243 msgid "fixed time region drag"
5246 #: editor_drag.cc:2249
5250 #: editor_drag.cc:2311
5251 msgid "create region"
5254 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5255 msgid "resize notes"
5256 msgstr "ridimensiona note"
5258 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5260 "One or more Audio Regions\n"
5261 "are both Locked and\n"
5262 "Locked to Video.\n"
5263 "The video cannot me moved."
5266 #: editor_drag.cc:2683
5267 msgid "Video Start:"
5268 msgstr "Inizio video:"
5270 #: editor_drag.cc:2685
5274 #: editor_drag.cc:2707
5276 msgstr "Sposta video"
5278 #: editor_drag.cc:3177
5279 msgid "move meter mark"
5280 msgstr "Muovi il meter mark"
5282 #: editor_drag.cc:3179
5283 msgid "copy meter mark"
5284 msgstr "Copia il meter mark"
5286 #: editor_drag.cc:3279
5290 #: editor_drag.cc:3324
5291 msgid "move tempo mark"
5292 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
5294 #: editor_drag.cc:3331
5295 msgid "copy tempo mark"
5296 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
5298 #: editor_drag.cc:3462
5299 msgid "dilate tempo"
5302 #: editor_drag.cc:3736
5303 msgid "change fade in length"
5304 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
5306 #: editor_drag.cc:3861
5307 msgid "change fade out length"
5308 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
5310 #: editor_drag.cc:4239
5312 msgstr "Muovi marcatore"
5314 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5315 msgid "automation range move"
5316 msgstr "sposta intervallo automazione"
5318 #: editor_drag.cc:4890
5319 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5320 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
5322 #: editor_drag.cc:5351
5323 msgid "programming_error: %1"
5324 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
5326 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5327 msgid "new skip marker"
5328 msgstr "nuovo marcatore di salto"
5330 #: editor_drag.cc:5421
5334 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5338 #: editor_drag.cc:5426
5339 msgid "new CD marker"
5340 msgstr "nuovo marcatore di CD"
5342 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5346 #: editor_drag.cc:5740
5347 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5350 #: editor_route_groups.cc:97
5354 #: editor_route_groups.cc:97
5355 msgid "Group Tab Color"
5356 msgstr "Colore del gruppo"
5358 #: editor_route_groups.cc:98
5359 msgid "Name of Group"
5360 msgstr "Nome del gruppo"
5362 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5366 #: editor_route_groups.cc:99
5367 msgid "Group is visible?"
5368 msgstr "Gruppo visibile?"
5370 #: editor_route_groups.cc:100
5374 #: editor_route_groups.cc:100
5375 msgid "Group is enabled?"
5376 msgstr "Gruppo attivato?"
5378 #: editor_route_groups.cc:101
5382 #: editor_route_groups.cc:101
5383 msgid "Sharing Gain?"
5384 msgstr "Condivisione volume?"
5386 #: editor_route_groups.cc:102
5387 msgid "Relative|Rel"
5390 #: editor_route_groups.cc:102
5391 msgid "Relative Gain Changes?"
5392 msgstr "Cambi di volume relativi?"
5394 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5395 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5396 #: time_axis_view.cc:1106
5400 #: editor_route_groups.cc:103
5401 msgid "Sharing Mute?"
5402 msgstr "Condivisione muto?"
5404 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5405 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5406 #: vca_time_axis.cc:236
5410 #: editor_route_groups.cc:104
5411 msgid "Sharing Solo?"
5412 msgstr "Condivisione solo?"
5414 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5415 #: midi_time_axis.cc:1632
5419 #: editor_route_groups.cc:105
5420 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5421 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
5423 #: editor_route_groups.cc:106
5424 msgid "Monitoring|Mon"
5427 #: editor_route_groups.cc:106
5428 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5429 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
5431 #: editor_route_groups.cc:107
5432 msgid "Selection|Sel"
5435 #: editor_route_groups.cc:107
5436 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5437 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
5439 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5443 #: editor_route_groups.cc:108
5444 msgid "Sharing Active Status?"
5445 msgstr "Condivisione stato attivo?"
5447 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5448 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5449 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5450 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5451 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5452 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5453 #: editor_mouse.cc:2255
5454 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5457 #: editor_export_audio.cc:114
5458 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5461 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5462 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5465 #: editor_group_tabs.cc:176
5466 msgid "Fit to Window"
5467 msgstr "Adatta alla finestra"
5469 #: editor_markers.cc:139
5473 #: editor_markers.cc:140
5477 #: editor_markers.cc:645
5481 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5482 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5484 msgstr "aggiungi marcatore"
5486 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5487 msgid "set loop range"
5488 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
5490 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5491 msgid "set punch range"
5492 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
5494 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5498 #: editor_markers.cc:718
5499 msgid "new range marker"
5500 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
5502 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5503 msgid "remove marker"
5504 msgstr "rimuovi marcatore"
5506 #: editor_markers.cc:899
5507 msgid "Locate to Here"
5508 msgstr "Posizionati qui"
5510 #: editor_markers.cc:900
5511 msgid "Play from Here"
5512 msgstr "Suona da qui"
5514 #: editor_markers.cc:901
5515 msgid "Move Mark to Playhead"
5516 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
5518 #: editor_markers.cc:905
5519 msgid "Create Range to Next Marker"
5520 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
5522 #: editor_markers.cc:946
5523 msgid "Locate to Marker"
5524 msgstr "Posiziona sul marcatore"
5526 #: editor_markers.cc:947
5527 msgid "Play from Marker"
5528 msgstr "Suona dal marcatore"
5530 #: editor_markers.cc:950
5531 msgid "Set Marker from Playhead"
5532 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
5534 #: editor_markers.cc:951
5535 msgid "Set Range from Selection"
5536 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
5538 #: editor_markers.cc:960
5540 msgstr "Nascondi intervallo"
5542 #: editor_markers.cc:961
5543 msgid "Rename Range..."
5544 msgstr "Rinomina intervallo..."
5546 #: editor_markers.cc:965
5547 msgid "Remove Range"
5548 msgstr "Rimuovi intervallo"
5550 #: editor_markers.cc:972
5551 msgid "Separate Regions in Range"
5552 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
5554 #: editor_markers.cc:974
5555 msgid "Select Range"
5556 msgstr "Separa l'intervallo"
5558 #: editor_markers.cc:987
5562 #: editor_markers.cc:989
5563 msgid "Make Constant"
5566 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5567 msgid "Lock to Music"
5570 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5571 msgid "Lock to Audio"
5574 #: editor_markers.cc:1034
5575 msgid "Set Punch Range"
5576 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
5578 #: editor_markers.cc:1391
5579 msgid "change meter lock style"
5582 #: editor_markers.cc:1414
5583 msgid "change tempo lock style"
5586 #: editor_markers.cc:1441
5587 msgid "change tempo type"
5590 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5592 msgstr "Nuovo nome: "
5594 #: editor_markers.cc:1512
5596 msgstr "Rinomina marcatore"
5598 #: editor_markers.cc:1514
5599 msgid "Rename Range"
5600 msgstr "Rinomina intervallo"
5602 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5603 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5604 #: vca_master_strip.cc:395
5608 #: editor_markers.cc:1534
5609 msgid "rename marker"
5610 msgstr "Rinomina marcatore"
5612 #: editor_mixer.cc:98
5613 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5614 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
5616 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5618 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5621 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5622 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5625 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5626 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5629 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5631 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5635 #: editor_mouse.cc:2085
5636 msgid "edit note(s)"
5639 #: editor_mouse.cc:2193
5640 msgid "start point trim"
5643 #: editor_mouse.cc:2218
5644 msgid "end point trim"
5647 #: editor_mouse.cc:2270
5648 msgid "Name for region:"
5649 msgstr "Nome per la Regione:"
5651 #: editor_ops.cc:168
5655 #: editor_ops.cc:342
5656 msgid "alter selection"
5657 msgstr "modifica la selezione"
5659 #: editor_ops.cc:384
5660 msgid "nudge regions forward"
5661 msgstr "sposta regioni in avanti"
5663 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5664 msgid "nudge location forward"
5665 msgstr "sposta posizine in avanti"
5667 #: editor_ops.cc:472
5668 msgid "nudge regions backward"
5669 msgstr "sposta regioni indietro"
5671 #: editor_ops.cc:567
5672 msgid "nudge forward"
5675 #: editor_ops.cc:591
5676 msgid "nudge backward"
5679 #: editor_ops.cc:656
5680 msgid "sequence regions"
5683 #: editor_ops.cc:718
5684 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5687 #: editor_ops.cc:2121
5688 msgid "New Location Marker"
5689 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5691 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5692 msgid "Set session start"
5695 #: editor_ops.cc:2304
5697 msgstr "aggiungi marcatore"
5699 #: editor_ops.cc:2400
5700 msgid "clear markers"
5701 msgstr "azzera i marcatori"
5703 #: editor_ops.cc:2415
5704 msgid "clear ranges"
5705 msgstr "azzera gli intervalli"
5707 #: editor_ops.cc:2431
5708 msgid "clear locations"
5709 msgstr "azzera le posizioni"
5711 #: editor_ops.cc:2494
5712 msgid "insert region"
5713 msgstr "inserisci regione"
5715 #: editor_ops.cc:2685
5716 msgid "raise regions"
5717 msgstr "alza regioni"
5719 #: editor_ops.cc:2687
5720 msgid "raise region"
5721 msgstr "alza regione"
5723 #: editor_ops.cc:2693
5724 msgid "raise regions to top"
5725 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5727 #: editor_ops.cc:2695
5728 msgid "raise region to top"
5729 msgstr "alza la regione fino in cima"
5731 #: editor_ops.cc:2701
5732 msgid "lower regions"
5733 msgstr "abbassa le regioni"
5735 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5736 msgid "lower region"
5737 msgstr "abbassa la regione"
5739 #: editor_ops.cc:2709
5740 msgid "lower regions to bottom"
5741 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5743 #: editor_ops.cc:2794
5744 msgid "Rename Region"
5745 msgstr "Rinomina regione"
5747 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5749 msgstr "Nuovo nome: "
5751 #: editor_ops.cc:3097
5755 #: editor_ops.cc:3207
5756 msgid "separate region under"
5757 msgstr "separa la regione sottostante"
5759 #: editor_ops.cc:3360
5760 msgid "trim to selection"
5761 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5763 #: editor_ops.cc:3442
5764 msgid "set sync point"
5765 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5767 #: editor_ops.cc:3466
5768 msgid "remove region sync"
5769 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5771 #: editor_ops.cc:3488
5772 msgid "move regions to original position"
5773 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5775 #: editor_ops.cc:3490
5776 msgid "move region to original position"
5777 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5779 #: editor_ops.cc:3511
5780 msgid "align selection"
5781 msgstr "allinea selezione"
5783 #: editor_ops.cc:3585
5784 msgid "align selection (relative)"
5785 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5787 #: editor_ops.cc:3619
5788 msgid "align region"
5789 msgstr "allinea la regione"
5791 #: editor_ops.cc:3670
5795 #: editor_ops.cc:3670
5799 #: editor_ops.cc:3700
5800 msgid "trim to loop"
5801 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5803 #: editor_ops.cc:3710
5804 msgid "trim to punch"
5805 msgstr "ritaglia in base al punch"
5807 #: editor_ops.cc:3832
5808 msgid "trim to region"
5809 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5811 #: editor_ops.cc:3891
5813 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5814 "before reaching the outputs.\n"
5815 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5816 "input or vice versa."
5818 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5819 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5820 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5821 "input mono o vice versa."
5823 #: editor_ops.cc:3894
5824 msgid "Cannot freeze"
5825 msgstr "Non posso congelare"
5827 #: editor_ops.cc:3900
5831 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5833 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5837 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5840 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5843 #: editor_ops.cc:3904
5844 msgid "Freeze anyway"
5845 msgstr "Congela comunque"
5847 #: editor_ops.cc:3905
5848 msgid "Don't freeze"
5849 msgstr "Non congelare"
5851 #: editor_ops.cc:3906
5852 msgid "Freeze Limits"
5853 msgstr "Congela i limiti"
5855 #: editor_ops.cc:3921
5856 msgid "Cancel Freeze"
5857 msgstr "Annulla congelamento"
5859 #: editor_ops.cc:3952
5861 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5862 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5863 "than this track has inputs.\n"
5865 "You can do this without processing, which is a different operation."
5867 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5868 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5870 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5872 #: editor_ops.cc:3956
5873 msgid "Cannot bounce"
5874 msgstr "Non posso elaborare"
5876 #: editor_ops.cc:4007
5877 msgid "bounce range"
5878 msgstr "elabora intervallo"
5880 #: editor_ops.cc:4074
5884 #: editor_ops.cc:4077
5888 #: editor_ops.cc:4080
5892 #: editor_ops.cc:4083
5896 #: editor_ops.cc:4132
5900 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5901 msgid "remove region"
5902 msgstr "Rimuovi la regione"
5904 #: editor_ops.cc:4844
5905 msgid "duplicate range selection"
5908 #: editor_ops.cc:4938
5912 #: editor_ops.cc:4965
5914 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5915 "(This is destructive and cannot be undone)"
5917 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5918 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5920 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5921 #: editor_snapshots.cc:171
5922 msgid "No, do nothing."
5923 msgstr "No, non fare niente."
5925 #: editor_ops.cc:4969
5926 msgid "Yes, destroy it."
5927 msgstr "Si, rimuovi."
5929 #: editor_ops.cc:4971
5930 msgid "Destroy last capture"
5931 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5933 #: editor_ops.cc:5047
5937 #: editor_ops.cc:5145
5938 msgid "reverse regions"
5939 msgstr "fai il Reverse della regione"
5941 #: editor_ops.cc:5182
5942 msgid "strip silence"
5943 msgstr "elimina silenzio"
5945 #: editor_ops.cc:5263
5946 msgid "Fork Region(s)"
5947 msgstr "Dividi regione/i"
5949 #: editor_ops.cc:5270
5950 msgid "Could not unlink %1"
5951 msgstr "Non posso scollegare %1"
5953 #: editor_ops.cc:5532
5954 msgid "reset region gain"
5955 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5957 #: editor_ops.cc:5590
5958 msgid "region gain envelope active"
5961 #: editor_ops.cc:5615
5962 msgid "toggle region lock"
5963 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5965 #: editor_ops.cc:5639
5966 msgid "Toggle Video Lock"
5967 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5969 #: editor_ops.cc:5663
5970 msgid "region lock style"
5971 msgstr "stile del blocco della regione"
5973 #: editor_ops.cc:5688
5974 msgid "change region opacity"
5975 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5977 #: editor_ops.cc:5781
5979 msgstr "dissolvi intervallo"
5981 #: editor_ops.cc:5819
5982 msgid "set fade in length"
5983 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5985 #: editor_ops.cc:5826
5986 msgid "set fade out length"
5987 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5989 #: editor_ops.cc:5891
5990 msgid "set fade in shape"
5991 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5993 #: editor_ops.cc:5926
5994 msgid "set fade out shape"
5995 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5997 #: editor_ops.cc:5962
5998 msgid "set fade in active"
5999 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
6001 #: editor_ops.cc:5996
6002 msgid "set fade out active"
6003 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
6005 #: editor_ops.cc:6056
6006 msgid "toggle fade active"
6009 #: editor_ops.cc:6249
6010 msgid "set loop range from selection"
6011 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
6013 #: editor_ops.cc:6263
6014 msgid "set loop range from region"
6015 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
6017 #: editor_ops.cc:6282
6018 msgid "set punch range from selection"
6019 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
6021 #: editor_ops.cc:6306
6022 msgid "set session start/end from selection"
6025 #: editor_ops.cc:6344
6026 msgid "set punch start from EP"
6029 #: editor_ops.cc:6372
6030 msgid "set punch end from EP"
6033 #: editor_ops.cc:6405
6034 msgid "set loop start from EP"
6037 #: editor_ops.cc:6433
6038 msgid "set loop end from EP"
6041 #: editor_ops.cc:6444
6042 msgid "set punch range from region"
6043 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
6045 #: editor_ops.cc:6531
6046 msgid "Add new marker"
6047 msgstr "Aggiungi marcatore"
6049 #: editor_ops.cc:6532
6050 msgid "Set global tempo"
6051 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
6053 #: editor_ops.cc:6535
6054 msgid "Define one bar"
6055 msgstr "Definisce una battuta"
6057 #: editor_ops.cc:6536
6058 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6060 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
6062 #: editor_ops.cc:6562
6063 msgid "set tempo from region"
6064 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
6066 #: editor_ops.cc:6591
6067 msgid "split regions"
6068 msgstr "dividi regioni"
6070 #: editor_ops.cc:6633
6072 "You are about to split\n"
6075 "This could take a long time."
6077 "Stai per dividere \n"
6080 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
6082 #: editor_ops.cc:6640
6083 msgid "Call for the Ferret!"
6086 #: editor_ops.cc:6641
6088 "Press OK to continue with this split operation\n"
6089 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6091 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
6092 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
6094 #: editor_ops.cc:6643
6095 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6096 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
6098 #: editor_ops.cc:6646
6099 msgid "Excessive split?"
6100 msgstr "Separazione esagerata?"
6102 #: editor_ops.cc:6800
6103 msgid "place transient"
6106 #: editor_ops.cc:6834
6107 msgid "snap regions to grid"
6108 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
6110 #: editor_ops.cc:6873
6111 msgid "Close Region Gaps"
6112 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
6114 #: editor_ops.cc:6878
6115 msgid "Crossfade length"
6116 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
6118 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6119 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6123 #: editor_ops.cc:6889
6124 msgid "Pull-back length"
6127 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6131 #: editor_ops.cc:6917
6132 msgid "close region gaps"
6133 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
6135 #: editor_ops.cc:7160
6136 msgid "That would be bad news ...."
6137 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
6139 #: editor_ops.cc:7165
6141 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6142 "that %1 is not going to allow it.\n"
6144 "If you really want to do this sort of thing\n"
6145 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6146 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6148 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
6149 "che %1 non lo consentirà.\n"
6151 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
6152 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
6153 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
6155 #: editor_ops.cc:7181
6158 msgid_plural "tracks"
6162 #: editor_ops.cc:7182
6165 msgid_plural "busses"
6169 #: editor_ops.cc:7186
6171 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6172 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6174 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6176 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
6177 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6179 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6182 #: editor_ops.cc:7191
6184 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6185 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6187 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6189 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6190 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6192 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6195 #: editor_ops.cc:7197
6197 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6199 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6201 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6203 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
6206 #: editor_ops.cc:7204
6207 msgid "Yes, remove them."
6208 msgstr "Si, rimuovi."
6210 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6211 msgid "Yes, remove it."
6212 msgstr "Si, rimuovi."
6214 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6218 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6220 msgstr "Inserisci tempo"
6222 #: editor_ops.cc:7436
6223 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6226 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6230 #: editor_ops.cc:7628
6231 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6233 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
6235 #: editor_ops.cc:7689
6239 #: editor_ops.cc:7728
6241 msgid "Saved view %u"
6242 msgstr "Salvata la vista %u"
6244 #: editor_ops.cc:7753
6245 msgid "mute regions"
6246 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
6248 #: editor_ops.cc:7755
6250 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
6252 #: editor_ops.cc:7792
6253 msgid "combine regions"
6254 msgstr "unisci le regioni"
6256 #: editor_ops.cc:7830
6257 msgid "uncombine regions"
6258 msgstr "separa le regioni"
6260 #: editor_ops.cc:7867
6262 msgstr "%1: bloccato"
6264 #: editor_ops.cc:7874
6265 msgid "Click to unlock"
6266 msgstr "Clicca per sbloccare"
6268 #: editor_ops.cc:7923
6269 msgid "Moving embedded files into session folder"
6270 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
6272 #: editor_regions.cc:159
6273 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6274 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
6276 #: editor_regions.cc:160
6277 msgid "Position of start of region"
6278 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
6280 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6284 #: editor_regions.cc:161
6285 msgid "Position of end of region"
6286 msgstr "Posizione della fine della regione"
6288 #: editor_regions.cc:162
6289 msgid "Length of the region"
6290 msgstr "Lunghezza della regione"
6292 #: editor_regions.cc:163
6293 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6296 #: editor_regions.cc:164
6297 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6299 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
6302 #: editor_regions.cc:165
6303 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6305 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
6308 #: editor_regions.cc:166
6312 #: editor_regions.cc:166
6313 msgid "Region position locked?"
6314 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
6316 #: editor_regions.cc:167
6320 #: editor_regions.cc:167
6321 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6324 #: editor_regions.cc:168
6325 msgid "Region muted?"
6326 msgstr "Mutare la regione?"
6328 #: editor_regions.cc:169
6332 #: editor_regions.cc:169
6333 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6335 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
6338 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6342 #: editor_regions.cc:432
6346 #: editor_regions.cc:500
6348 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6349 "(This is destructive and cannot be undone)"
6351 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
6352 "(Questa azione non può essere annullata)"
6354 #: editor_regions.cc:504
6355 msgid "Yes, remove."
6356 msgstr "Si, rimuovi."
6358 #: editor_regions.cc:506
6359 msgid "Remove unused regions"
6360 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
6362 #: editor_regions.cc:735
6363 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6366 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6370 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6374 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6378 #: editor_regions.cc:1036
6382 #: editor_routes.cc:126
6386 #: editor_routes.cc:208
6390 #: editor_routes.cc:233
6391 msgid "Track/Bus Name"
6392 msgstr "Nome traccia/bus"
6394 #: editor_routes.cc:234
6395 msgid "Track/Bus visible ?"
6396 msgstr "Traccia/bus visibile?"
6398 #: editor_routes.cc:235
6399 msgid "Track/Bus active ?"
6400 msgstr "Traccia/bus attiva?"
6402 #: editor_routes.cc:236
6406 #: editor_routes.cc:236
6407 msgid "MIDI input enabled"
6408 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
6410 #: editor_routes.cc:237
6414 #: editor_routes.cc:237
6415 msgid "Record enabled"
6416 msgstr "Registrazione abilitata"
6418 #: editor_routes.cc:238
6422 #: editor_routes.cc:238
6426 #: editor_routes.cc:239
6430 #: editor_routes.cc:240
6434 #: editor_routes.cc:241
6438 #: editor_routes.cc:241
6439 msgid "Solo Isolated"
6440 msgstr "Solo isolato"
6442 #: editor_routes.cc:242
6446 #: editor_routes.cc:242
6447 msgid "Solo Safe (Locked)"
6448 msgstr "Solo (bloccata)"
6450 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6452 msgstr "Nascondi tutto"
6454 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6455 msgid "Show All Audio Tracks"
6456 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
6458 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6459 msgid "Hide All Audio Tracks"
6460 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
6462 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6463 msgid "Show All Audio Busses"
6464 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
6466 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6467 msgid "Hide All Audio Busses"
6468 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6470 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6471 msgid "Show All Midi Tracks"
6472 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
6474 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6475 msgid "Hide All Midi Tracks"
6476 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
6478 #: editor_routes.cc:557
6479 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6482 #: editor_rulers.cc:212
6483 msgid "New location marker"
6484 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
6486 #: editor_rulers.cc:213
6487 msgid "Clear all locations"
6488 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
6490 #: editor_rulers.cc:214
6491 msgid "Unhide locations"
6492 msgstr "Scopri le posizioni"
6494 #: editor_rulers.cc:218
6496 msgstr "Nuovo intervallo"
6498 #: editor_rulers.cc:219
6499 msgid "Clear all ranges"
6500 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
6502 #: editor_rulers.cc:220
6503 msgid "Unhide ranges"
6504 msgstr "Scopri gli intervalli"
6506 #: editor_rulers.cc:224
6507 msgid "New Loop range"
6510 #: editor_rulers.cc:225
6511 msgid "New Punch range"
6514 #: editor_rulers.cc:230
6515 msgid "New CD track marker"
6516 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
6518 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6520 msgstr "Nuovo tempo"
6522 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6524 msgstr "Nuovo Meter"
6526 #: editor_snapshots.cc:149
6527 msgid "Rename Snapshot"
6528 msgstr "Rinomina istantanea"
6530 #: editor_snapshots.cc:151
6531 msgid "New name of snapshot"
6532 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
6534 #: editor_snapshots.cc:169
6536 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6537 "(which cannot be undone)"
6539 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
6540 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6542 #: editor_snapshots.cc:174
6543 msgid "Remove snapshot"
6544 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
6546 #: editor_tempodisplay.cc:318
6547 msgid "add tempo mark"
6548 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
6550 #: editor_tempodisplay.cc:343
6554 #: editor_tempodisplay.cc:362
6555 msgid "add meter mark"
6556 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
6558 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6562 #: editor_tempodisplay.cc:422
6563 msgid "replace meter mark"
6566 #: editor_tempodisplay.cc:454
6567 msgid "replace tempo mark"
6568 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
6570 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6571 msgid "remove tempo mark"
6572 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
6574 #: editor_tempodisplay.cc:502
6576 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6579 #: editor_timefx.cc:68
6580 msgid "stretch/shrink"
6581 msgstr "allunga/restringi"
6583 #: editor_timefx.cc:130
6585 msgstr "sposta l'intonazione"
6587 #: editor_timefx.cc:282
6588 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6591 #: engine_dialog.cc:86
6592 msgid "Device Control Panel"
6593 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
6595 #: engine_dialog.cc:87
6596 msgid "Midi Device Setup"
6597 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
6599 #: engine_dialog.cc:89
6600 msgid "Refresh Devices"
6603 #: engine_dialog.cc:90
6604 msgid "Use Buffered I/O"
6607 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6611 #: engine_dialog.cc:92
6613 msgstr "Utilizza i risultati"
6615 #: engine_dialog.cc:93
6616 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6617 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
6619 #: engine_dialog.cc:94
6620 msgid "Calibrate Audio"
6621 msgstr "Calibra audio"
6623 #: engine_dialog.cc:98
6624 msgid "Back to settings"
6625 msgstr "Torna alle impostazioni"
6627 #: engine_dialog.cc:120
6629 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6631 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6633 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
6635 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
6638 #: engine_dialog.cc:145
6639 msgid "Latency Measurement Tool"
6640 msgstr "Misura della latenza"
6642 #: engine_dialog.cc:157
6644 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6646 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
6648 #: engine_dialog.cc:166
6649 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6650 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
6652 #: engine_dialog.cc:171
6653 msgid "Output channel"
6654 msgstr "Canale di uscita"
6656 #: engine_dialog.cc:179
6657 msgid "Input channel"
6658 msgstr "Canale di ingresso"
6660 #: engine_dialog.cc:213
6661 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6662 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
6664 #: engine_dialog.cc:220
6665 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6667 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
6670 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6671 msgid "No measurement results yet"
6672 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
6674 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6678 #: engine_dialog.cc:520
6679 msgid "Audio System:"
6680 msgstr "Sistema audio:"
6682 #: engine_dialog.cc:564
6686 #: engine_dialog.cc:571
6687 msgid "Input Device:"
6690 #: engine_dialog.cc:575
6691 msgid "Output Device:"
6694 #: engine_dialog.cc:582
6696 msgstr "Dispositivo:"
6698 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6699 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6700 msgid "Sample rate:"
6701 msgstr "Frequenza di campionamento"
6703 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6704 msgid "Buffer size:"
6705 msgstr "Dimensione buffer:"
6707 #: engine_dialog.cc:606
6711 #: engine_dialog.cc:624
6712 msgid "Input Channels:"
6713 msgstr "Canali di ingresso:"
6715 #: engine_dialog.cc:637
6716 msgid "Output Channels:"
6717 msgstr "Canali di uscita:"
6719 #: engine_dialog.cc:649
6720 msgid "Hardware input latency:"
6721 msgstr "Latenza in ingresso:"
6723 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6727 #: engine_dialog.cc:662
6728 msgid "Hardware output latency:"
6729 msgstr "Latenza in uscita:"
6731 #: engine_dialog.cc:673
6732 msgid "MIDI System:"
6735 #: engine_dialog.cc:691
6737 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6740 #: engine_dialog.cc:744
6742 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6744 "Latency calibration requires a working audio interface."
6746 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6748 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6750 #: engine_dialog.cc:750
6752 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6754 "Latency calibration requires playback and capture"
6756 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6757 "o sulla cattura.\n"
6759 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6761 #: engine_dialog.cc:965
6762 msgid "MIDI Devices"
6763 msgstr "Dispositivi MIDI"
6765 #: engine_dialog.cc:971
6767 msgstr "Dispositivo"
6769 #: engine_dialog.cc:973
6770 msgid "Hardware Latencies"
6771 msgstr "Latenze dell'hardware"
6773 #: engine_dialog.cc:1014
6777 #: engine_dialog.cc:1117
6778 msgid "all available channels"
6779 msgstr "tutti i canali disponibili"
6781 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6783 msgid_plural "%1 samples"
6784 msgstr[0] "%1 campione"
6785 msgstr[1] "%1 campioni"
6787 #: engine_dialog.cc:1662
6792 #: engine_dialog.cc:2413
6793 msgid "Could not start backend engine %1"
6794 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6796 #: engine_dialog.cc:2445
6797 msgid "Cannot set driver to %1"
6798 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6800 #: engine_dialog.cc:2450
6801 msgid "Cannot set input device name to %1"
6804 #: engine_dialog.cc:2454
6805 msgid "Cannot set output device name to %1"
6808 #: engine_dialog.cc:2459
6809 msgid "Cannot set device name to %1"
6810 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6812 #: engine_dialog.cc:2464
6813 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6814 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6816 #: engine_dialog.cc:2468
6817 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6818 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6820 #: engine_dialog.cc:2472
6821 msgid "Cannot set periods to %1"
6824 #: engine_dialog.cc:2478
6825 msgid "Cannot set input channels to %1"
6826 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6828 #: engine_dialog.cc:2482
6829 msgid "Cannot set output channels to %1"
6830 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6832 #: engine_dialog.cc:2488
6833 msgid "Cannot set input latency to %1"
6834 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6836 #: engine_dialog.cc:2492
6837 msgid "Cannot set output latency to %1"
6838 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6840 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6841 msgid "No signal detected "
6842 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6844 #: engine_dialog.cc:2858
6846 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6847 "on the audio-interface."
6850 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6851 #: port_insert_ui.cc:98
6852 msgid "Disconnected from audio engine"
6853 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6855 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6856 msgid "Detected roundtrip latency: "
6857 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6859 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6860 msgid "Systemic latency: "
6861 msgstr "Latenza sistemica:"
6863 #: engine_dialog.cc:2889
6864 msgid "(signal detection error)"
6865 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6867 #: engine_dialog.cc:2895
6868 msgid "(inverted - bad wiring)"
6869 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6871 #: engine_dialog.cc:2942
6875 #: engine_dialog.cc:2948
6876 msgid "(too large jitter)"
6879 #: engine_dialog.cc:2952
6880 msgid "(large jitter)"
6883 #: engine_dialog.cc:2964
6884 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6887 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6888 msgid "Detecting ..."
6889 msgstr "Rilevamento..."
6891 #: engine_dialog.cc:3081
6892 msgid "Disconnect from %1"
6893 msgstr "Disconnesso da %1"
6895 #: engine_dialog.cc:3086
6899 #: engine_dialog.cc:3088
6903 #: engine_dialog.cc:3099
6904 msgid "Connect to %1"
6905 msgstr "Connetti a %1"
6907 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6911 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6916 #: export_channel_selector.cc:47
6917 msgid "Split to mono files"
6918 msgstr "Dividi in file mono"
6920 #: export_channel_selector.cc:197
6921 msgid "Bus or Track"
6922 msgstr "Bus o traccia"
6924 #: export_channel_selector.cc:474
6925 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6926 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6928 #: export_channel_selector.cc:478
6929 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6930 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6932 #: export_channel_selector.cc:482
6933 msgid "Track output (channels: %1)"
6934 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6936 #: export_channel_selector.cc:552
6937 msgid "Apply track/bus processing"
6940 #: export_channel_selector.cc:553
6941 msgid "Select all tracks"
6944 #: export_channel_selector.cc:554
6945 msgid "Select all busses"
6948 #: export_channel_selector.cc:555
6949 msgid "Deselect all"
6952 #: export_channel_selector.cc:589
6956 #: export_dialog.cc:48
6958 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6961 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6964 #: export_dialog.cc:49
6966 msgstr "Elenca i file"
6968 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6970 msgstr "Formato del file"
6972 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6973 #: export_timespan_selector.cc:433
6975 msgstr "Arco di tempo"
6977 #: export_dialog.cc:160
6981 #: export_dialog.cc:182
6983 "Export has been aborted due to an error!\n"
6984 "See the Log for details."
6986 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6987 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6989 #: export_dialog.cc:251
6990 msgid "Files that will be overwritten"
6991 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6993 #: export_dialog.cc:296
6994 msgid "Export initialization failed: %1"
6995 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
6997 #: export_dialog.cc:306
6999 msgstr "Ferma esportazione"
7001 #: export_dialog.cc:336
7003 msgstr "esportazione"
7005 #: export_dialog.cc:355
7006 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7007 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7009 #: export_dialog.cc:360
7010 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7011 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7013 #: export_dialog.cc:365
7014 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7017 #: export_dialog.cc:369
7018 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7021 #: export_dialog.cc:373
7022 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7025 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7026 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7027 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
7029 #: export_dialog.cc:413
7030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7033 #: export_dialog.cc:415
7036 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7039 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7041 #: export_dialog.cc:439
7042 msgid "Export Selection"
7043 msgstr "Esporta selezione"
7045 #: export_dialog.cc:453
7046 msgid "Export Region"
7047 msgstr "Esporta regione"
7049 #: export_dialog.cc:462
7053 #: export_dialog.cc:478
7055 msgstr "Esportazione Stem"
7057 #: export_file_notebook.cc:39
7058 msgid "Add another format"
7059 msgstr "Aggiungi un altro formato"
7061 #: export_file_notebook.cc:198
7065 #: export_file_notebook.cc:199
7069 #: export_file_notebook.cc:200
7070 msgid "Upload to Soundcloud"
7071 msgstr "Carica su SoundCloud"
7073 #: export_file_notebook.cc:201
7074 msgid "Analyze Exported Audio"
7077 #: export_file_notebook.cc:286
7079 msgstr "Nessun formato!"
7081 #: export_file_notebook.cc:304
7082 msgid "Format %1: %2"
7083 msgstr "Formato %1: %2"
7085 #: export_filename_selector.cc:33
7089 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7090 msgid "Session Name"
7091 msgstr "Nome della sessione"
7093 #: export_filename_selector.cc:35
7094 msgid "Timespan Name"
7097 #: export_filename_selector.cc:36
7101 #: export_filename_selector.cc:38
7105 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7106 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7107 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7108 #: export_video_dialog.cc:79
7112 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7116 #: export_filename_selector.cc:45
7117 msgid "Build filename(s) from these components:"
7120 #: export_filename_selector.cc:217
7122 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7124 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
7125 "momento</i></small>"
7127 #: export_filename_selector.cc:219
7128 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7131 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7133 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7134 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7137 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
7138 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
7139 "selettore della cartella."
7141 #: export_filename_selector.cc:378
7142 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7145 #: export_filename_selector.cc:388
7146 msgid "Choose export folder"
7147 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
7149 #: export_format_dialog.cc:32
7150 msgid "New Export Format Profile"
7151 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
7153 #: export_format_dialog.cc:32
7154 msgid "Edit Export Format Profile"
7155 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
7157 #: export_format_dialog.cc:39
7161 #: export_format_dialog.cc:42
7165 #: export_format_dialog.cc:43
7169 #: export_format_dialog.cc:44
7173 #: export_format_dialog.cc:50
7177 #: export_format_dialog.cc:51
7181 #: export_format_dialog.cc:54
7182 msgid "Trim silence at start"
7183 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
7185 #: export_format_dialog.cc:55
7186 msgid "Add silence at start:"
7187 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
7189 #: export_format_dialog.cc:58
7190 msgid "Trim silence at end"
7191 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
7193 #: export_format_dialog.cc:59
7194 msgid "Add silence at end:"
7195 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
7197 #: export_format_dialog.cc:62
7199 "Command to run post-export\n"
7200 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7203 #: export_format_dialog.cc:65
7204 msgid "Compatibility"
7205 msgstr "Compatibilità"
7207 #: export_format_dialog.cc:66
7211 #: export_format_dialog.cc:69
7212 msgid "Sample rate conversion quality:"
7213 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
7215 #: export_format_dialog.cc:76
7219 #: export_format_dialog.cc:78
7220 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7221 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
7223 #: export_format_dialog.cc:79
7224 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7225 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
7227 #: export_format_dialog.cc:80
7228 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7231 #: export_format_dialog.cc:82
7232 msgid "Tag file with session's metadata"
7233 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
7235 #: export_format_dialog.cc:119
7239 #: export_format_dialog.cc:124
7241 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7242 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7243 "targets, true-peak works for any channel layout."
7246 #: export_format_dialog.cc:152
7249 "%b File's base-name\n"
7251 "%d File's directory\n"
7252 "%f File's full absolute path\n"
7262 "%L Total track count\n"
7264 "%N Timespan name\n"
7267 "%S Disc subtitle\n"
7273 #: export_format_dialog.cc:537
7275 msgstr "Migliore (sinc)"
7277 #: export_format_dialog.cc:542
7278 msgid "Medium (sinc)"
7279 msgstr "Media (sinc)"
7281 #: export_format_dialog.cc:547
7283 msgstr "Veloce (sinc)"
7285 #: export_format_dialog.cc:557
7286 msgid "Zero order hold"
7289 #: export_format_dialog.cc:981
7290 msgid "Linear encoding options"
7291 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
7293 #: export_format_dialog.cc:997
7294 msgid "Ogg Vorbis options"
7295 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
7297 #: export_format_dialog.cc:1008
7298 msgid "FLAC options"
7299 msgstr "Opzioni FLAC"
7301 #: export_format_dialog.cc:1025
7302 msgid "Broadcast Wave options"
7303 msgstr "Opzioni di trasmissione"
7305 #: export_format_selector.cc:131
7306 msgid "Do you really want to remove the format?"
7307 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
7309 #: export_preset_selector.cc:28
7311 msgstr "Preimpostazione"
7313 #: export_preset_selector.cc:99
7315 "The selected preset did not load successfully!\n"
7316 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7318 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
7319 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
7321 #: export_preset_selector.cc:151
7322 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7323 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
7325 #: export_report.cc:56
7326 msgid "Export Report/Analysis"
7329 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7333 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7337 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7341 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7345 #: export_report.cc:185
7349 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7350 msgid "(too short integration time)"
7353 #: export_report.cc:222
7357 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7361 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7365 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7369 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7373 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7374 msgid "Normalization Gain:"
7377 #: export_report.cc:232
7381 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7382 msgid "Integrated Loudness:"
7385 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7389 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7390 msgid "Loudness Range:"
7393 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7397 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7401 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7402 msgid "00:00:00.000"
7405 #: export_report.cc:288
7409 #: export_report.cc:394
7413 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7419 #: export_report.cc:493
7425 #: export_report.cc:503
7426 msgid "Multiplicity"
7429 #: export_report.cc:603
7433 #: export_report.cc:604
7434 msgid "Rectified|Rf"
7437 #: export_report.cc:605
7441 #: export_report.cc:606
7445 #: export_report.cc:738
7449 #: export_report.cc:755
7453 #: export_report.cc:756
7457 #: export_report.cc:757
7461 #: export_report.cc:758
7465 #: export_report.cc:844
7466 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7469 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7470 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7471 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
7473 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7474 msgid "Could not access soundfile: "
7475 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
7477 #: export_report.cc:1203
7481 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7482 #: export_report.cc:1217
7486 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7487 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7491 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7492 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7496 #: export_timespan_selector.cc:44
7497 msgid "Show Times as:"
7498 msgstr "Mostra tempo come:"
7500 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7502 msgstr "Seleziona tutto"
7504 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7508 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7512 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7513 msgid "curl error %1 (%2)"
7514 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
7516 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7517 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7520 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7521 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7524 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7528 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7532 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7533 msgid "Fader automation mode"
7534 msgstr "Modalità di automazione fader"
7536 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7537 msgid "Fader automation type"
7538 msgstr "Tipo di automazione fader"
7540 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7544 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7548 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7552 #: gain_meter.cc:822
7556 #: gain_meter.cc:825
7560 #: generic_pluginui.cc:83
7561 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7562 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7564 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7568 #: generic_pluginui.cc:107
7569 msgid "All Automation"
7570 msgstr "Tutte le automazioni"
7572 #: generic_pluginui.cc:250
7573 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7575 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
7577 #: generic_pluginui.cc:282
7578 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7579 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
7581 #: generic_pluginui.cc:288
7582 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7585 #: generic_pluginui.cc:359
7587 msgstr "Interruttori"
7589 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7593 #: generic_pluginui.cc:510
7597 #: generic_pluginui.cc:548
7598 msgid "Automation control"
7599 msgstr "Controllo automazione"
7601 #: generic_pluginui.cc:555
7605 #: generic_pluginui.cc:828
7606 msgid "This control cannot be automated"
7609 #: global_port_matrix.cc:158
7610 msgid "Audio Connection Manager"
7611 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
7613 #: global_port_matrix.cc:161
7614 msgid "MIDI Connection Manager"
7615 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
7617 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7618 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7619 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7621 msgstr "Disconnetti"
7623 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7627 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7628 msgid "Selection..."
7629 msgstr "Selezione..."
7631 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7632 msgid "Record Enabled..."
7633 msgstr "Registrazione abilitata"
7635 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7639 #: group_tabs.cc:316
7640 msgid "Create New Group From..."
7643 #: group_tabs.cc:325
7644 msgid "Create New Group with Master From..."
7647 #: group_tabs.cc:344
7648 msgid "Create New Group ..."
7649 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
7651 #: group_tabs.cc:345
7652 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7655 #: group_tabs.cc:355
7656 msgid "Edit Group..."
7657 msgstr "Modifica gruppo..."
7659 #: group_tabs.cc:356
7660 msgid "Collect Group"
7661 msgstr "Raccogli gruppo"
7663 #: group_tabs.cc:357
7664 msgid "Remove Group"
7665 msgstr "Rimuovi gruppo"
7667 #: group_tabs.cc:368
7668 msgid "Assign Group to Control Master..."
7671 #: group_tabs.cc:374
7672 msgid "Remove Subgroup Bus"
7675 #: group_tabs.cc:376
7676 msgid "Add New Subgroup Bus"
7677 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
7679 #: group_tabs.cc:378
7680 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7681 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
7683 #: group_tabs.cc:379
7684 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7685 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
7687 #: group_tabs.cc:404
7688 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7691 #: group_tabs.cc:415
7692 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7695 #: group_tabs.cc:426
7696 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7699 #: group_tabs.cc:429
7700 msgid "Enable All Groups"
7701 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
7703 #: group_tabs.cc:430
7704 msgid "Disable All Groups"
7705 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
7707 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7708 msgid "Time to remove"
7711 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7712 msgid "Time to insert:"
7713 msgstr "Tempo da inserire:"
7715 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7716 msgid "Intersected regions should:"
7717 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
7719 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7720 msgid "stay in position"
7721 msgstr "resta in posizione"
7723 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7727 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7732 msgid "Apply to all the track's playlists"
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7736 msgid "Move glued regions"
7737 msgstr "Sposta regioni incollate"
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7740 msgid "Move markers"
7741 msgstr "Muovi i marcatori"
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7744 msgid "Move glued markers"
7745 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7748 msgid "Move locked markers"
7749 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7753 "Move tempo and meter changes\n"
7754 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7757 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7761 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7763 msgstr "Inserisci tempo"
7765 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7766 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7769 #: instrument_selector.cc:92
7773 #: interthread_progress_window.cc:114
7774 msgid "Importing file: %1 of %2"
7775 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
7777 #: io_selector.cc:221
7778 msgid "I/O selector"
7779 msgstr "Selettore I/O"
7781 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7785 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7793 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7794 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7795 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
7798 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7800 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
7801 "le scorciatoie di base"
7804 msgid "Loading keybindings from %1"
7808 msgid "Colliding keybindings"
7813 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7817 msgid "Key Bindings"
7818 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
7821 msgid "Remove shortcut"
7822 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
7833 msgid "Click to reset search string"
7837 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7841 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7844 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7850 msgstr "Scorciatoia"
7854 msgstr "CatalogoRegioni"
7857 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7861 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7864 #: latency_gui.cc:39
7869 #: latency_gui.cc:40
7873 #: latency_gui.cc:41
7877 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7882 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7883 msgid "programming error: %1 (%2)"
7884 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
7886 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7888 msgstr "Utilizza PH"
7890 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7894 #: location_ui.cc:63
7898 #: location_ui.cc:88
7902 #: location_ui.cc:89
7904 msgstr "Compositore:"
7906 #: location_ui.cc:91
7907 msgid "Pre-Emphasis"
7910 #: location_ui.cc:319
7911 msgid "Remove this range"
7912 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
7914 #: location_ui.cc:320
7915 msgid "Start time - middle click to locate here"
7916 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7918 #: location_ui.cc:321
7919 msgid "End time - middle click to locate here"
7920 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7922 #: location_ui.cc:324
7923 msgid "Set range start from playhead location"
7924 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
7926 #: location_ui.cc:325
7927 msgid "Set range end from playhead location"
7928 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
7930 #: location_ui.cc:329
7931 msgid "Remove this marker"
7932 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
7934 #: location_ui.cc:330
7935 msgid "Position - middle click to locate here"
7936 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7938 #: location_ui.cc:332
7939 msgid "Set marker time from playhead location"
7940 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
7942 #: location_ui.cc:524
7943 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7944 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
7946 #: location_ui.cc:750
7948 msgstr "Nuovo marcatore"
7950 #: location_ui.cc:751
7952 msgstr "Nuovo Intervallo"
7954 #: location_ui.cc:764
7955 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7956 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
7958 #: location_ui.cc:790
7959 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7960 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
7962 #: location_ui.cc:825
7963 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7964 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
7966 #: location_ui.cc:1068
7967 msgid "add range marker"
7968 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
7970 #: lua_script_manager.cc:31
7974 #: lua_script_manager.cc:34
7978 #: lua_script_manager.cc:35
7982 #: lua_script_manager.cc:77
7986 #: lua_script_manager.cc:127
7990 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7994 #: luainstance.cc:1079
7995 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8003 msgid "Clear Output"
8011 msgid "Select Editor Buffer"
8014 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8018 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8019 msgid "LuaException: %1"
8027 msgid "Failed to delete %1"
8032 "Missing script header.\n"
8033 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8037 msgid "Script fails to compile."
8041 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8046 "Invalid script-type.\n"
8047 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8050 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8054 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8055 msgid "Error saving file: %1"
8060 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8061 "Use a different name in the descriptor."
8065 msgid "Scratch Buffer %1"
8069 msgid "Action: '%1'"
8081 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8082 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
8084 #: main.cc:135 main.cc:151
8085 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8086 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
8090 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8092 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8094 "Click OK to exit %1."
8096 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
8098 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
8100 "Clicca OK per uscire da %1."
8103 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8104 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
8109 " %1 could not understand your command line "
8113 msgid "An error was encountered while launching %1"
8117 msgid " (built using "
8118 msgstr "(compilato usando "
8121 msgid " and GCC version "
8122 msgstr " e la versione di GCC "
8125 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8130 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8131 "Baker, Robin Gareus"
8133 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8134 "Baker, Robin Gareus"
8137 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8138 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
8141 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8142 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
8145 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8146 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
8149 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8151 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
8155 msgid "could not initialize %1."
8156 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
8159 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8160 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
8163 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8167 msgid "could not create %1 GUI"
8168 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
8171 msgid "Display delta to edit cursor"
8174 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8178 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8183 msgid "Insert Tempo Change"
8187 msgid "Insert Meter Change"
8194 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8195 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8196 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8200 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8201 #: midi_channel_selector.cc:441
8205 #: midi_channel_selector.cc:169
8209 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8210 msgid "MIDI Channel Control"
8211 msgstr "Controllo del canale MIDI"
8213 #: midi_channel_selector.cc:330
8214 msgid "Playback all channels"
8215 msgstr "Riproduci tutti i canali"
8217 #: midi_channel_selector.cc:331
8218 msgid "Play only selected channels"
8219 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
8221 #: midi_channel_selector.cc:332
8222 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8223 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
8225 #: midi_channel_selector.cc:333
8226 msgid "Record all channels"
8227 msgstr "Registra tutti i canali"
8229 #: midi_channel_selector.cc:334
8230 msgid "Record only selected channels"
8231 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
8233 #: midi_channel_selector.cc:335
8234 msgid "Force all channels to 1 channel"
8235 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
8237 #: midi_channel_selector.cc:376
8241 #: midi_channel_selector.cc:396
8242 msgid "Click to enable recording all channels"
8243 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
8245 #: midi_channel_selector.cc:401
8246 msgid "Click to disable recording all channels"
8247 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
8249 #: midi_channel_selector.cc:406
8250 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8251 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
8253 #: midi_channel_selector.cc:413
8257 #: midi_channel_selector.cc:432
8258 msgid "Click to enable playback of all channels"
8259 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
8261 #: midi_channel_selector.cc:437
8262 msgid "Click to disable playback of all channels"
8263 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
8265 #: midi_channel_selector.cc:442
8266 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8267 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
8269 #: midi_channel_selector.cc:620
8270 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8271 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
8273 #: midi_channel_selector.cc:628
8274 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8275 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
8277 #: midi_channel_selector.cc:720
8278 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8279 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
8281 #: midi_channel_selector.cc:728
8282 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8283 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
8285 #: midi_export_dialog.cc:35
8286 msgid "Export MIDI: %1"
8287 msgstr "Esporta MIDI: %1"
8289 #: midi_list_editor.cc:56
8293 #: midi_list_editor.cc:57
8297 #: midi_list_editor.cc:58
8301 #: midi_list_editor.cc:59
8305 #: midi_list_editor.cc:60
8309 #: midi_list_editor.cc:61
8313 #: midi_list_editor.cc:62
8314 msgid "Thirty-second"
8315 msgstr "Trentaduesimi"
8317 #: midi_list_editor.cc:63
8318 msgid "Sixty-fourth"
8319 msgstr "Sessantaquattresimi"
8321 #: midi_list_editor.cc:106
8325 #: midi_list_editor.cc:108
8329 #: midi_list_editor.cc:216
8330 msgid "edit note start"
8331 msgstr "modifica inizio nota"
8333 #: midi_list_editor.cc:225
8334 msgid "edit note channel"
8335 msgstr "modifica il canale della nota"
8337 #: midi_list_editor.cc:235
8338 msgid "edit note number"
8339 msgstr "modifica il numero della nota"
8341 #: midi_list_editor.cc:245
8342 msgid "edit note velocity"
8343 msgstr "modifica la velocity della nota"
8345 #: midi_list_editor.cc:259
8346 msgid "edit note length"
8347 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
8349 #: midi_list_editor.cc:463
8350 msgid "insert new note"
8351 msgstr "inserisci nuova nota"
8353 #: midi_list_editor.cc:527
8354 msgid "delete notes (from list)"
8355 msgstr "elimina note (dalla lista)"
8357 #: midi_list_editor.cc:602
8358 msgid "change note channel"
8359 msgstr "cambia il canale della nota"
8361 #: midi_list_editor.cc:610
8362 msgid "change note number"
8363 msgstr "cambia il numero della nota"
8365 #: midi_list_editor.cc:620
8366 msgid "change note velocity"
8367 msgstr "cambia la velocity della nota"
8369 #: midi_list_editor.cc:690
8370 msgid "change note length"
8371 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
8373 #: midi_port_dialog.cc:39
8374 msgid "Add MIDI Port"
8375 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
8377 #: midi_port_dialog.cc:40
8379 msgstr "Nome porta:"
8381 #: midi_port_dialog.cc:45
8382 msgid "MidiPortDialog"
8385 #: midi_region_view.cc:859
8386 msgid "channel edit"
8387 msgstr "modifica canale"
8389 #: midi_region_view.cc:895
8390 msgid "velocity edit"
8391 msgstr "modifica velocity"
8393 #: midi_region_view.cc:962
8395 msgstr "aggiungi nota"
8397 #: midi_region_view.cc:1904
8399 msgstr "aggiungi passo"
8401 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8402 msgid "alter patch change"
8405 #: midi_region_view.cc:2057
8406 msgid "add patch change"
8409 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8410 msgid "move patch change"
8413 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8414 msgid "delete patch change"
8417 #: midi_region_view.cc:2131
8418 msgid "delete selection"
8419 msgstr "cancella selezione"
8421 #: midi_region_view.cc:2148
8423 msgstr "Elimina nota"
8425 #: midi_region_view.cc:2589
8429 #: midi_region_view.cc:3139
8430 msgid "change velocities"
8431 msgstr "cambia le velocità"
8433 #: midi_region_view.cc:3205
8437 #: midi_region_view.cc:3233
8438 msgid "change note lengths"
8439 msgstr "cambia le durate"
8441 #: midi_region_view.cc:3309
8445 #: midi_region_view.cc:3324
8446 msgid "change channel"
8447 msgstr "cambia canale"
8449 #: midi_region_view.cc:3372
8453 #: midi_region_view.cc:3374
8457 #: midi_region_view.cc:3561
8461 #: midi_streamview.cc:184
8462 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8463 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
8465 #: midi_streamview.cc:194
8466 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8467 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
8469 #: midi_streamview.cc:505
8470 msgid "failed to create MIDI region"
8471 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
8473 #: midi_time_axis.cc:306
8474 msgid "External MIDI Device"
8475 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
8477 #: midi_time_axis.cc:307
8478 msgid "External Device Mode"
8479 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
8481 #: midi_time_axis.cc:315
8485 #: midi_time_axis.cc:317
8486 msgid "Click to edit channel settings"
8487 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
8489 #: midi_time_axis.cc:516
8490 msgid "Show Full Range"
8491 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
8493 #: midi_time_axis.cc:521
8494 msgid "Fit Contents"
8495 msgstr "Adatta i contenuti"
8497 #: midi_time_axis.cc:525
8499 msgstr "Intervallo di nota"
8501 #: midi_time_axis.cc:526
8503 msgstr "Modalità nota"
8505 #: midi_time_axis.cc:527
8506 msgid "Channel Selector"
8507 msgstr "Selettore dei canali"
8509 #: midi_time_axis.cc:532
8511 msgstr "Modalità colore"
8513 #: midi_time_axis.cc:591
8517 #: midi_time_axis.cc:595
8521 #: midi_time_axis.cc:607
8525 #: midi_time_axis.cc:612
8526 msgid "No MIDI Channels selected"
8527 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
8529 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8530 msgid "Hide all channels"
8531 msgstr "Nascondi tutti i canali"
8533 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8534 msgid "Show all channels"
8535 msgstr "Mostra tutti i canali"
8537 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8541 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8542 msgid "Controllers %1-%2"
8543 msgstr "Controller %1-%2"
8545 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8546 msgid "Controller %1"
8547 msgstr "Controller %1"
8549 #: midi_time_axis.cc:988
8553 #: midi_time_axis.cc:995
8557 #: midi_time_axis.cc:1015
8558 msgid "Meter Colors"
8559 msgstr "Colori del meter"
8561 #: midi_time_axis.cc:1022
8562 msgid "Channel Colors"
8563 msgstr "Colore canale"
8565 #: midi_time_axis.cc:1029
8567 msgstr "Colore traccia"
8569 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8570 #: midi_time_axis.cc:1632
8574 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8578 #: midi_tracer.cc:48
8579 msgid "Line history: "
8580 msgstr "Storico della linea:"
8582 #: midi_tracer.cc:55
8584 msgstr "Auto scorrimento"
8586 #: midi_tracer.cc:56
8590 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8594 #: midi_tracer.cc:58
8598 #: midi_tracer.cc:71
8602 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8603 msgid "New velocity"
8604 msgstr "Nuova velocity"
8606 #: missing_file_dialog.cc:36
8607 msgid "Missing File"
8608 msgstr "File mancante"
8610 #: missing_file_dialog.cc:38
8611 msgid "Select a folder to search"
8612 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
8614 #: missing_file_dialog.cc:39
8615 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8617 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
8619 #: missing_file_dialog.cc:41
8620 msgid "Stop loading this session"
8621 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
8623 #: missing_file_dialog.cc:42
8624 msgid "Skip all missing files"
8625 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
8627 #: missing_file_dialog.cc:43
8628 msgid "Skip this file"
8629 msgstr "Salta questo file"
8631 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8632 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8636 #: missing_file_dialog.cc:74
8638 "%1 cannot find the %2 file\n"
8642 "in any of these folders:\n"
8647 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
8651 "in nessuna di queste cartelle:\n"
8656 #: missing_file_dialog.cc:108
8657 msgid "Click to choose an additional folder"
8658 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
8660 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8661 msgid "Missing Plugins"
8662 msgstr "Plugin mancanti"
8664 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8668 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8670 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8675 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8678 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8679 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8681 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8684 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8688 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8689 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8693 #: mixer_strip.cc:160
8694 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8696 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
8698 #: mixer_strip.cc:162
8701 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8704 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
8706 #: mixer_strip.cc:171
8707 msgid "Hide this mixer strip"
8708 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
8710 #: mixer_strip.cc:182
8711 msgid "Click to select metering point"
8714 #: mixer_strip.cc:198
8715 msgid "Isolate Solo"
8716 msgstr "Solo isolato"
8718 #: mixer_strip.cc:206
8719 msgid "Lock Solo Status"
8720 msgstr "Blocca lo stato di solo"
8722 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8723 msgid "SoloLock|Lock"
8726 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8730 #: mixer_strip.cc:263
8732 msgstr "Missa il gruppo"
8734 #: mixer_strip.cc:275
8738 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8739 msgid "Phase Invert"
8740 msgstr "Inverti la fase"
8742 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8743 msgid "Record & Monitor"
8744 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
8746 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8747 msgid "Solo Iso / Lock"
8750 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8754 #: mixer_strip.cc:531
8755 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8758 #: mixer_strip.cc:583
8759 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8760 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
8762 #: mixer_strip.cc:749
8766 #: mixer_strip.cc:775
8770 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8771 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8773 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
8775 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8779 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8780 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8781 msgid "Routing Grid"
8782 msgstr "Griglia di routing"
8784 #: mixer_strip.cc:1291
8788 #: mixer_strip.cc:1295
8789 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8790 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
8792 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8793 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8794 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
8796 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8797 msgid "Disconnected"
8798 msgstr "Disconnesso"
8800 #: mixer_strip.cc:1536
8801 msgid "Click to add/edit comments"
8804 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8808 #: mixer_strip.cc:1596
8812 #: mixer_strip.cc:1599
8816 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8820 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8822 msgstr "Commenti..."
8824 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8826 msgstr "Ingressi..."
8828 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8832 #: mixer_strip.cc:1651
8833 msgid "Save As Template..."
8834 msgstr "Salva come modello..."
8836 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8840 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8844 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8845 msgid "Pin Connections..."
8848 #: mixer_strip.cc:1679
8849 msgid "Adjust Latency..."
8850 msgstr "Regola la latenza..."
8852 #: mixer_strip.cc:1682
8853 msgid "Protect Against Denormals"
8854 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
8856 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8857 msgid "Duplicate..."
8860 #: mixer_strip.cc:1996
8864 #: mixer_strip.cc:2000
8868 #: mixer_strip.cc:2016
8872 #: mixer_strip.cc:2020
8876 #: mixer_strip.cc:2024
8880 #: mixer_strip.cc:2028
8884 #: mixer_strip.cc:2033
8888 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8892 #: mixer_strip.cc:2196
8896 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8900 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8904 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8905 msgid "MonitorInput|I"
8908 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8909 msgid "MonitorDisk|D"
8912 #: mixer_strip.cc:2225
8916 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8917 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8918 msgid "AfterFader|A"
8921 #: mixer_strip.cc:2241
8925 #: mixer_strip.cc:2246
8929 #: mixer_strip.cc:2247
8933 #: mixer_strip.cc:2452
8937 #: mixer_strip.cc:2453
8941 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8942 msgid "Change all in Group to %1"
8943 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
8945 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8946 msgid "Change all to %1"
8947 msgstr "Cambia tutto a %1"
8949 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8950 msgid "Change same track-type to %1"
8951 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
8953 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8958 msgid "Favorite Plugins"
8962 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8966 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8978 msgid "No Track/Bus is selected."
8982 msgid "Add at the top"
8986 msgid "Add Pre-Fader"
8990 msgid "Add Post-Fader"
8994 msgid "Add at the end"
8998 msgid "Remove from favorites"
9002 msgid "Delete Preset"
9006 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9007 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9010 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9011 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9014 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9016 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9019 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9020 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9023 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9024 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9027 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9031 msgid "Copy Selected Processors"
9032 msgstr "Copia i processori selezionati"
9035 msgid "Cut Selected Processors"
9036 msgstr "Taglia i processori selezionati"
9039 msgid "Paste Selected Processors"
9040 msgstr "Incolla i processori selezionati"
9043 msgid "Delete Selected Processors"
9044 msgstr "Elimina i processori selezionati"
9047 msgid "Select All (visible) Processors"
9048 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
9051 msgid "Toggle Selected Processors"
9052 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
9055 msgid "Toggle Selected Plugins"
9056 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
9059 msgid "Deselect all strips and processors"
9062 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9063 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9064 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
9067 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9068 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
9070 #: meter_strip.cc:160
9072 msgstr "Resetta picco"
9074 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9075 #: vca_time_axis.cc:231
9079 #: meter_strip.cc:894
9080 msgid "Variable height"
9081 msgstr "Altezza variabile"
9083 #: meter_strip.cc:895
9087 #: meter_strip.cc:896
9091 #: meter_strip.cc:897
9095 #: meter_strip.cc:898
9099 #: meter_patterns.cc:84
9100 msgid "Peak (+6dBFS)"
9103 #: meter_patterns.cc:87
9104 msgid "Peak (0dBFS)"
9107 #: meter_patterns.cc:90
9109 msgstr "RMS + Picco"
9111 #: meter_patterns.cc:93
9115 #: meter_patterns.cc:96
9117 msgstr "IEC1/Nordic"
9119 #: meter_patterns.cc:99
9123 #: meter_patterns.cc:102
9127 #: meter_patterns.cc:105
9131 #: meter_patterns.cc:108
9135 #: meter_patterns.cc:111
9139 #: meter_patterns.cc:114
9143 #: monitor_section.cc:80
9147 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9151 #: monitor_section.cc:117
9155 #: monitor_section.cc:121
9159 #: monitor_section.cc:132
9161 "When active, something is solo-isolated.\n"
9162 "Click to de-isolate everything"
9164 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
9165 "Clicca per ripristinare tutto"
9167 #: monitor_section.cc:135
9169 "When active, auditioning is active.\n"
9170 "Click to stop the audition"
9172 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
9173 "Clicca per ripristinare"
9175 #: monitor_section.cc:152
9176 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9177 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
9179 #: monitor_section.cc:158
9180 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9181 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
9183 #: monitor_section.cc:164
9184 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9185 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
9187 #: monitor_section.cc:170
9189 msgstr "Solo esclusivo"
9191 #: monitor_section.cc:172
9192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9193 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
9195 #: monitor_section.cc:179
9197 msgstr "Solo » Muto"
9199 #: monitor_section.cc:181
9201 "If enabled, solo will override mute\n"
9202 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9204 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
9205 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
9207 #: monitor_section.cc:189
9211 #: monitor_section.cc:191
9212 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9215 #: monitor_section.cc:206
9216 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9217 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
9219 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9220 #: monitor_section.cc:289
9224 #: monitor_section.cc:211
9228 #: monitor_section.cc:212
9232 #: monitor_section.cc:213
9236 #: monitor_section.cc:215
9238 msgstr "Spingi solo"
9240 #: monitor_section.cc:222
9242 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9243 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9245 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
9246 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
9248 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9252 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9256 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9260 #: monitor_section.cc:231
9264 #: monitor_section.cc:233
9268 #: monitor_section.cc:240
9269 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9271 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
9273 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9277 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9279 msgstr "Affievolisci"
9281 #: monitor_section.cc:294
9285 #: monitor_section.cc:333
9289 #: monitor_section.cc:399
9293 #: monitor_section.cc:897
9294 msgid "Switch monitor to mono"
9295 msgstr "Passa al monitor mono"
9297 #: monitor_section.cc:900
9299 msgstr "Taglia il monitor"
9301 #: monitor_section.cc:903
9303 msgstr "Affievolisci il monitor"
9305 #: monitor_section.cc:906
9306 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9307 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
9309 #: monitor_section.cc:912
9310 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9313 #: monitor_section.cc:921
9314 msgid "Cut monitor channel %1"
9315 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
9317 #: monitor_section.cc:926
9318 msgid "Dim monitor channel %1"
9319 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
9321 #: monitor_section.cc:931
9322 msgid "Solo monitor channel %1"
9323 msgstr "Solo il canale monitor %1"
9325 #: monitor_section.cc:936
9326 msgid "Invert monitor channel %1"
9327 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
9329 #: monitor_section.cc:946
9330 msgid "In-place solo"
9331 msgstr "Solo in-place"
9333 #: monitor_section.cc:948
9334 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9335 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
9337 #: monitor_section.cc:950
9338 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9339 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
9341 #: monitor_section.cc:953
9342 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9345 #: monitor_section.cc:1413
9346 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9349 #: monitor_selector.cc:199
9350 msgid "Monitor output selector"
9353 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9357 #: mono_panner.cc:119
9360 msgstr "L:%3d R:%3d"
9362 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9363 #: stereo_panner.cc:275
9367 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9368 #: stereo_panner.cc:277
9372 #: mono_panner_editor.cc:35
9376 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9377 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9382 msgid "Support %1 Development"
9383 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
9386 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9387 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
9390 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9391 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
9394 msgid "I'm already a subscriber!"
9395 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
9398 msgid "Ask about this the next time I export"
9399 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
9402 msgid "Never ever ask me about this again"
9403 msgstr "Non chiedermelo più"
9407 "Congratulations on your session export.\n"
9409 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9410 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9412 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9414 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9415 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9416 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9417 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9421 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
9422 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
9423 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
9424 "questo messaggio.\n"
9426 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
9427 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9428 "tantum</i> o con\n"
9429 "una sottoscrizione.\n"
9430 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9432 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9433 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9437 "Congratulations on your session export.\n"
9439 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9441 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9442 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9444 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9448 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
9450 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9451 "tantum</i> o con\n"
9452 "una sottoscrizione.\n"
9453 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9455 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9456 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9458 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9459 msgid "Replace existing preset with this name"
9460 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
9462 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9463 msgid "Name of new preset"
9464 msgstr "Nome del nuovo preset"
9466 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9467 msgid "New Favorite Only"
9470 #: normalize_dialog.cc:34
9471 msgid "Normalize regions"
9472 msgstr "Normalizza regioni"
9474 #: normalize_dialog.cc:34
9475 msgid "Normalize region"
9476 msgstr "Normalizza regione"
9478 #: normalize_dialog.cc:42
9479 msgid "Normalize to:"
9480 msgstr "Normalizza a:"
9482 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9486 #: normalize_dialog.cc:56
9487 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9488 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
9490 #: normalize_dialog.cc:58
9491 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9492 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
9494 #: normalize_dialog.cc:73
9498 #: note_select_dialog.cc:33
9500 msgstr "Seleziona nota"
9507 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9508 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
9511 msgid " -v, --version Show version information\n"
9512 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
9515 msgid " -h, --help Print this message\n"
9516 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
9520 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9525 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9530 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9535 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9541 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9543 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
9548 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9549 "available options\n"
9553 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9557 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9562 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9564 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
9567 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9571 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9575 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9579 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9580 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
9584 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9589 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9593 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9600 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9609 msgid "Pan automation mode"
9610 msgstr "Modalita' automazione pan"
9613 msgid "Pan automation type"
9614 msgstr "Tipo di automazione pan"
9632 #: playlist_selector.cc:43
9636 #: playlist_selector.cc:54
9637 msgid "Playlists grouped by track"
9638 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
9640 #: playlist_selector.cc:101
9641 msgid "Playlist for %1"
9642 msgstr "Playlist per %1"
9644 #: playlist_selector.cc:114
9645 msgid "Other tracks"
9646 msgstr "Altre tracce"
9648 #: playlist_selector.cc:139
9650 msgstr "non assegnato"
9652 #: playlist_selector.cc:194
9656 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9660 #: plugin_eq_gui.cc:116
9662 msgstr "Mostra la fase"
9664 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9665 msgid "Manual Config"
9668 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9672 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9673 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9678 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9679 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9683 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9684 msgid "Audio Input Pins"
9687 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9688 msgid "MIDI Input Pins"
9691 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9695 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9704 msgid "Output Presets"
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9708 msgid "Add Sidechain Input"
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9712 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9716 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9718 msgid_plural "%1 Channels"
9722 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9726 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9727 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9730 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9734 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9735 msgid "Latency %1 spl"
9738 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9739 msgid "Instance #%1"
9742 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9743 msgid "Cannot set up new send: %1"
9744 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
9746 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9750 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9751 msgid "Pin Configuration: %1"
9754 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9755 msgid "Plugin Setup"
9758 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9759 msgid "Copy I/O Map"
9762 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9763 msgid "An Instrument plugin is already present."
9766 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9770 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9774 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9775 msgid "I/O Pin Mapping"
9778 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9779 msgid "Configure Plugin '%1'"
9782 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9783 msgid "Output Configuration"
9786 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9787 msgid "Name contains"
9788 msgstr "Il nome contiene"
9790 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9791 msgid "Type contains"
9792 msgstr "Il tipo contiene"
9794 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9795 msgid "Category contains"
9796 msgstr "Categoria contiene"
9798 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9799 msgid "Author contains"
9800 msgstr "Autore contiene"
9802 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9803 msgid "Library contains"
9804 msgstr "Libreria contiene"
9806 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9807 msgid "Favorites only"
9808 msgstr "Solo favoriti"
9810 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9812 msgstr "Solo nascosto"
9814 #: plugin_selector.cc:65
9815 msgid "Plugin Manager"
9816 msgstr "Gestore dei plugin"
9818 #: plugin_selector.cc:96
9822 #: plugin_selector.cc:98
9823 msgid "Available Plugins"
9824 msgstr "Plugin disponibili"
9826 #: plugin_selector.cc:99
9830 #: plugin_selector.cc:100
9834 #: plugin_selector.cc:101
9838 #: plugin_selector.cc:102
9840 msgstr "# Ingresso audio"
9842 #: plugin_selector.cc:103
9844 msgstr "# Uscita audio"
9846 #: plugin_selector.cc:104
9848 msgstr "# Ingresso MIDI"
9850 #: plugin_selector.cc:105
9852 msgstr "# Uscita MIDI"
9854 #: plugin_selector.cc:132
9855 msgid "Plugins to be connected"
9856 msgstr "Plugin da connettere"
9858 #: plugin_selector.cc:145
9859 msgid "Add a plugin to the effect list"
9860 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
9862 #: plugin_selector.cc:149
9863 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9864 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
9866 #: plugin_selector.cc:161
9870 #: plugin_selector.cc:163
9871 msgid "Include hidden plugins in list."
9874 #: plugin_selector.cc:166
9878 #: plugin_selector.cc:168
9879 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9882 #: plugin_selector.cc:171
9886 #: plugin_selector.cc:173
9887 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9890 #: plugin_selector.cc:176
9894 #: plugin_selector.cc:178
9895 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9898 #: plugin_selector.cc:208
9902 #: plugin_selector.cc:232
9903 msgid "Insert Plugin(s)"
9904 msgstr "Inserisci plugin(s)"
9906 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9907 #: plugin_selector.cc:442
9911 #: plugin_selector.cc:598
9913 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9915 "See the Log window for more details (maybe)"
9917 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
9919 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
9921 #: plugin_selector.cc:757
9925 #: plugin_selector.cc:759
9926 msgid "Plugin Manager..."
9927 msgstr "Gestore dei plugin..."
9929 #: plugin_selector.cc:763
9931 msgstr "Per creatore"
9933 #: plugin_selector.cc:766
9935 msgstr "Per categoria"
9938 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9939 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
9941 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9943 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9948 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9953 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9958 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9967 msgstr "Descrizione"
9970 msgid "Plugin analysis"
9971 msgstr "Analisi plugin"
9975 "Presets (if any) for this plugin\n"
9976 "(Both factory and user-created)"
9978 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
9979 "(Sia utente che di fabbrica)"
9982 msgid "Save a new preset"
9983 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
9986 msgid "Save the current preset"
9987 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
9990 msgid "Delete the current preset"
9991 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
9995 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9999 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10000 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
10002 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10004 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10005 "use as a shortcut"
10007 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
10008 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
10010 #: plugin_ui.cc:474
10011 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10012 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
10014 #: plugin_ui.cc:517
10015 msgid "latency (%1 sample)"
10016 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10017 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
10018 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
10020 #: plugin_ui.cc:519
10021 msgid "latency (%1 ms)"
10022 msgstr "latenza (%1 ms)"
10024 #: plugin_ui.cc:530
10025 msgid "Edit Latency"
10026 msgstr "Modifica latenza"
10028 #: plugin_ui.cc:576
10030 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10033 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
10034 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
10037 #: plugin_ui.cc:584
10039 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10043 #: plugin_ui.cc:592
10045 msgstr "Nuovo preset"
10047 #: plugin_ui.cc:688
10048 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10049 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
10051 #: plugin_ui.cc:785
10055 #: port_group.cc:338
10059 #: port_group.cc:339
10063 #: port_group.cc:340
10067 #: port_group.cc:341
10071 #: port_group.cc:342
10075 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10077 msgstr "Uscita LTC "
10079 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10081 msgstr "Ingresso LTC"
10083 #: port_group.cc:473
10085 msgstr "Ingresso MTC"
10087 #: port_group.cc:476
10088 msgid "MIDI control in"
10089 msgstr "Controllo ingresso MIDI"
10091 #: port_group.cc:479
10092 msgid "MIDI clock in"
10093 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
10095 #: port_group.cc:482
10097 msgstr "Ingresso MMC"
10099 #: port_group.cc:486
10101 msgstr "Uscita MTC"
10103 #: port_group.cc:489
10104 msgid "MIDI control out"
10105 msgstr "Uscita controllo MIDI"
10107 #: port_group.cc:492
10108 msgid "MIDI clock out"
10109 msgstr "Uscita controllo MIDI"
10111 #: port_group.cc:495
10113 msgstr "Uscita MMC"
10115 #: port_group.cc:554
10117 msgstr ":controllo"
10119 #: port_group.cc:570
10123 #: port_group.cc:571
10127 #: port_group.cc:572
10131 #: port_group.cc:577
10135 #: port_insert_ui.cc:39
10136 msgid "Measure Latency"
10137 msgstr "Misura latenza"
10139 #: port_insert_ui.cc:50
10140 msgid "Send/Output"
10141 msgstr "Mandate/Uscite"
10143 #: port_insert_ui.cc:51
10144 msgid "Return/Input"
10145 msgstr "Ritorno/Ingresso"
10147 #: port_insert_ui.cc:85
10148 msgid "No signal detected"
10149 msgstr "Nessun segnale rilevato"
10151 #: port_insert_ui.cc:165
10152 msgid "Port Insert "
10155 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10156 msgid "<b>Sources</b>"
10157 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
10159 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10160 msgid "<b>Destinations</b>"
10161 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
10163 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10166 msgstr "Aggiungi %s %s"
10168 #: port_matrix.cc:466
10170 msgid "Rename '%s'..."
10171 msgstr "Rinomina '%s'..."
10173 #: port_matrix.cc:482
10175 msgstr "Rimuovi tutto"
10177 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10182 #: port_matrix.cc:537
10186 #: port_matrix.cc:539
10187 msgid "Show individual ports"
10188 msgstr "Mostra porte individuali"
10190 #: port_matrix.cc:545
10194 #: port_matrix.cc:732
10195 msgid "It is not possible to add a port here."
10198 #: port_matrix.cc:733
10199 msgid "Cannot add port"
10200 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
10202 #: port_matrix.cc:757
10203 msgid "The last port cannot be removed"
10206 #: port_matrix.cc:760
10207 msgid "This port cannot be removed."
10210 #: port_matrix.cc:765
10211 msgid "Port removal not allowed"
10212 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
10214 #: port_matrix.cc:981
10216 msgid "Remove '%s'"
10217 msgstr "Rimuovi '%s'"
10219 #: port_matrix.cc:996
10221 msgid "%s all from '%s'"
10222 msgstr "%s tutti da '%s'"
10224 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10228 #: port_matrix_body.cc:82
10229 msgid "There are no ports to connect."
10230 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
10232 #: port_matrix_body.cc:84
10233 msgid "There are no %1 ports to connect."
10234 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
10236 #: processor_box.cc:226
10240 #: processor_box.cc:323
10241 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10244 #: processor_box.cc:501
10247 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10250 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
10252 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10255 "Double-click to show GUI.\n"
10256 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10259 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10262 "Double-click to show generic GUI.%2"
10265 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
10267 #: processor_box.cc:514
10270 "The Plugin is not available on this system\n"
10271 "and has been replaced by a stub."
10274 #: processor_box.cc:600
10279 #: processor_box.cc:695
10280 msgid "Inline Display"
10283 #: processor_box.cc:703
10284 msgid "Show All Controls"
10285 msgstr "Mostra tutti i controlli"
10287 #: processor_box.cc:707
10288 msgid "Hide All Controls"
10289 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
10291 #: processor_box.cc:752
10292 msgid "Link panner controls"
10295 #: processor_box.cc:859
10299 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10303 #: processor_box.cc:1817
10305 "Right-click to add/remove/edit\n"
10306 "plugins,inserts,sends and more"
10308 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
10309 "i plugin, mandate, innesti e altro"
10311 #: processor_box.cc:1966
10313 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10314 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10315 "not match the configuration of this track."
10318 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10319 msgid "Plugin Incompatibility"
10320 msgstr "Incompatibilità del plugin"
10322 #: processor_box.cc:2446
10323 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10324 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
10326 #: processor_box.cc:2452
10329 "This plugin has:\n"
10332 "Questo plugin ha:\n"
10334 #: processor_box.cc:2455
10335 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10336 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10337 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
10338 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
10340 #: processor_box.cc:2459
10341 msgid "\t%1 audio input\n"
10342 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10343 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
10344 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
10346 #: processor_box.cc:2462
10349 "but at the insertion point, there are:\n"
10352 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
10354 #: processor_box.cc:2465
10355 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10356 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10357 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
10358 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
10360 #: processor_box.cc:2469
10361 msgid "\t%1 audio channel\n"
10362 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10363 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
10364 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
10366 #: processor_box.cc:2472
10369 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10372 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
10374 #: processor_box.cc:2989
10376 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10377 "in that way because the inputs and\n"
10378 "outputs will not work correctly."
10380 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
10381 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
10382 "non funzionerebbero correttamente."
10384 #: processor_box.cc:3189
10385 msgid "Rename Processor"
10386 msgstr "Rinomina processore"
10388 #: processor_box.cc:3220
10389 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10391 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
10393 #: processor_box.cc:3371
10394 msgid "plugin insert constructor failed"
10395 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
10397 #: processor_box.cc:3382
10399 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10400 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10401 "could not match the configuration of this track."
10403 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
10404 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
10405 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
10407 #: processor_box.cc:3428
10409 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10410 "(this cannot be undone)"
10412 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
10413 "(questa operazione non può essere annullata)"
10415 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10416 msgid "Yes, remove them all"
10417 msgstr "Si, rimuovi tutto"
10419 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10420 msgid "Remove processors"
10421 msgstr "Rimuovi processori"
10423 #: processor_box.cc:3449
10425 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10426 "(this cannot be undone)"
10428 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
10429 "(questa operazione non può essere annullata)"
10431 #: processor_box.cc:3452
10433 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10434 "(this cannot be undone)"
10436 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
10437 "(questa operazione non può essere annullata)"
10439 #: processor_box.cc:3641
10441 msgstr "Nuovo plugin"
10443 #: processor_box.cc:3644
10445 msgstr "Nuovo insert"
10447 #: processor_box.cc:3647
10448 msgid "New External Send ..."
10449 msgstr "Nuova mandata esterna..."
10451 #: processor_box.cc:3651
10452 msgid "New Aux Send ..."
10453 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
10455 #: processor_box.cc:3654
10456 msgid "Send Options"
10457 msgstr "Opzioni della mandata"
10459 #: processor_box.cc:3656
10460 msgid "Clear (all)"
10461 msgstr "Pulisci (tutto)"
10463 #: processor_box.cc:3658
10464 msgid "Clear (pre-fader)"
10465 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
10467 #: processor_box.cc:3660
10468 msgid "Clear (post-fader)"
10469 msgstr "Pulisci (post-fader)"
10471 #: processor_box.cc:3690
10472 msgid "Activate All"
10473 msgstr "Attiva tutto"
10475 #: processor_box.cc:3692
10476 msgid "Deactivate All"
10477 msgstr "Disattiva tutto"
10479 #: processor_box.cc:3694
10480 msgid "A/B Plugins"
10481 msgstr "Plugin A/B"
10483 #: processor_box.cc:3707
10484 msgid "Edit with generic controls..."
10485 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
10487 #: processor_box.cc:4039
10488 msgid "%1: %2 (by %3)"
10489 msgstr "%1: %2 (per %3)"
10491 #: processor_box.cc:4041
10493 msgstr "%1 (di %2)"
10495 #: patch_change_dialog.cc:50
10496 msgid "Patch Change"
10499 #: patch_change_dialog.cc:76
10503 #: patch_change_dialog.cc:83
10507 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10511 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10515 #: quantize_dialog.cc:36
10517 msgstr "griglia principale"
10519 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10523 #: quantize_dialog.cc:65
10527 #: quantize_dialog.cc:68
10531 #: quantize_dialog.cc:71
10532 msgid "Threshold (ticks)"
10533 msgstr "Soglia (ticks)"
10535 #: quantize_dialog.cc:72
10536 msgid "Snap note start"
10539 #: quantize_dialog.cc:73
10540 msgid "Snap note end"
10543 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10545 msgstr "Sfoglia..."
10547 #: rc_option_editor.cc:89
10548 msgid "Emphasis on first beat:"
10551 #: rc_option_editor.cc:95
10552 msgid "Use default Click:"
10555 #: rc_option_editor.cc:101
10556 msgid "Click audio file:"
10557 msgstr "File audio (click):"
10559 #: rc_option_editor.cc:108
10560 msgid "Click emphasis audio file:"
10561 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
10563 #: rc_option_editor.cc:154
10564 msgid "Choose Click"
10565 msgstr "Scegli click"
10567 #: rc_option_editor.cc:177
10568 msgid "Choose Click Emphasis"
10569 msgstr "Usa come enfasi del click"
10571 #: rc_option_editor.cc:238
10572 msgid "Limit undo history to"
10573 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
10575 #: rc_option_editor.cc:239
10576 msgid "Save undo history of"
10577 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
10579 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10583 #: rc_option_editor.cc:378
10586 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10589 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10590 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10593 #: rc_option_editor.cc:403
10594 msgid "Select Keyboard layout:"
10597 #: rc_option_editor.cc:422
10598 msgid "When Clicking:"
10601 #: rc_option_editor.cc:429
10602 msgid "Edit using:"
10603 msgstr "Modifica usando:"
10605 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10607 msgstr "+ pulsante"
10609 #: rc_option_editor.cc:459
10610 msgid "Delete using:"
10611 msgstr "Elimina usando:"
10613 #: rc_option_editor.cc:481
10614 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10617 #: rc_option_editor.cc:489
10618 msgid "Insert note using:"
10619 msgstr "Inserisci nota usando:"
10621 #: rc_option_editor.cc:507
10622 msgid "When Beginning a Drag:"
10625 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10626 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10627 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10628 #: rc_option_editor.cc:781
10629 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10632 #: rc_option_editor.cc:532
10633 msgid "Copy items using:"
10636 #: rc_option_editor.cc:559
10637 msgid "Constrain drag using:"
10640 #: rc_option_editor.cc:567
10641 msgid "When Beginning a Trim:"
10644 #: rc_option_editor.cc:586
10645 msgid "Trim contents using:"
10648 #: rc_option_editor.cc:607
10649 msgid "Anchored trim using:"
10652 #: rc_option_editor.cc:651
10653 msgid "Resize notes relatively using:"
10656 #: rc_option_editor.cc:660
10657 msgid "While Dragging:"
10660 #: rc_option_editor.cc:684
10661 msgid "Ignore snap using:"
10664 #: rc_option_editor.cc:710
10665 msgid "Snap relatively using:"
10668 #: rc_option_editor.cc:718
10669 msgid "While Trimming:"
10672 #: rc_option_editor.cc:738
10673 msgid "Resize overlapped regions using:"
10676 #: rc_option_editor.cc:746
10677 msgid "While Dragging Control Points:"
10680 #: rc_option_editor.cc:767
10681 msgid "Fine adjust using:"
10684 #: rc_option_editor.cc:789
10685 msgid "Push points using:"
10688 #: rc_option_editor.cc:1029
10689 msgid "GUI and Font scaling:"
10692 #: rc_option_editor.cc:1032
10696 #: rc_option_editor.cc:1058
10697 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10700 #: rc_option_editor.cc:1100
10704 #: rc_option_editor.cc:1101
10708 #: rc_option_editor.cc:1102
10712 #: rc_option_editor.cc:1103
10716 #: rc_option_editor.cc:1104
10720 #: rc_option_editor.cc:1105
10724 #: rc_option_editor.cc:1106
10728 #: rc_option_editor.cc:1109
10730 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10731 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10734 #: rc_option_editor.cc:1111
10735 msgid "Scan Time Out:"
10738 #: rc_option_editor.cc:1159
10739 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10742 #: rc_option_editor.cc:1212
10743 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10746 #: rc_option_editor.cc:1213
10747 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10750 #: rc_option_editor.cc:1214
10751 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10754 #: rc_option_editor.cc:1215
10755 msgid "Custom (set by sliders below)"
10758 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10760 msgstr "Preimpostazione:"
10762 #: rc_option_editor.cc:1231
10763 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10764 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
10766 #: rc_option_editor.cc:1244
10767 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10768 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
10770 #: rc_option_editor.cc:1322
10771 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10774 #: rc_option_editor.cc:1353
10775 msgid "Control Surface Protocol"
10778 #: rc_option_editor.cc:1367
10780 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10784 #: rc_option_editor.cc:1371
10785 msgid "Show Protocol Settings"
10788 #: rc_option_editor.cc:1494
10789 msgid "Configuration"
10792 #: rc_option_editor.cc:1547
10793 msgid "Show Video Export Info before export"
10794 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
10796 #: rc_option_editor.cc:1548
10797 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10798 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
10800 #: rc_option_editor.cc:1549
10801 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10802 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
10804 #: rc_option_editor.cc:1556
10805 msgid "Video Server"
10808 #: rc_option_editor.cc:1565
10810 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10811 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10813 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
10814 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
10815 "cosa stai facendo."
10817 #: rc_option_editor.cc:1567
10818 msgid "Video Server URL:"
10819 msgstr "URL del server video:"
10821 #: rc_option_editor.cc:1572
10823 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10824 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10825 "the video-server is running locally"
10827 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
10828 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
10829 "se il server video è locale"
10831 #: rc_option_editor.cc:1574
10832 msgid "Video Folder:"
10833 msgstr "Cartella video:"
10835 #: rc_option_editor.cc:1579
10837 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10838 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10839 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10840 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10841 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10843 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
10844 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
10845 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
10846 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
10847 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
10848 "l'apertura/aggiunta di un file video."
10850 #: rc_option_editor.cc:1584
10852 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10853 "the video-export dialog."
10855 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
10856 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
10858 #: rc_option_editor.cc:1589
10860 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10863 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
10866 #: rc_option_editor.cc:1598
10867 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10870 #: rc_option_editor.cc:1610
10872 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10876 #: rc_option_editor.cc:1661
10877 msgid "Set Video Monitor Executable"
10880 #: rc_option_editor.cc:1734
10884 #: rc_option_editor.cc:1852
10885 msgid "%1 Preferences"
10886 msgstr "Preferenze %1"
10888 #: rc_option_editor.cc:1874
10889 msgid "DSP CPU Utilization"
10890 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
10892 #: rc_option_editor.cc:1878
10893 msgid "Signal processing uses"
10894 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
10896 #: rc_option_editor.cc:1883
10897 msgid "all but one processor"
10898 msgstr "tutti i processori tranne uno"
10900 #: rc_option_editor.cc:1884
10901 msgid "all available processors"
10902 msgstr "tutti i processori disponibili"
10904 #: rc_option_editor.cc:1887
10905 msgid "%1 processors"
10906 msgstr "%1 processori"
10908 #: rc_option_editor.cc:1890
10909 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10910 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
10912 #: rc_option_editor.cc:1895
10913 msgid "Options|Undo"
10916 #: rc_option_editor.cc:1902
10917 msgid "Verify removal of last capture"
10918 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
10920 #: rc_option_editor.cc:1907
10921 msgid "Session Management"
10922 msgstr "Gestione delle sessione"
10924 #: rc_option_editor.cc:1912
10925 msgid "Make periodic backups of the session file"
10926 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
10928 #: rc_option_editor.cc:1920
10929 msgid "Always copy imported files"
10930 msgstr "Copia sempre i file importati"
10932 #: rc_option_editor.cc:1927
10933 msgid "Default folder for new sessions:"
10934 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
10936 #: rc_option_editor.cc:1935
10937 msgid "Maximum number of recent sessions"
10938 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
10940 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
10944 #: rc_option_editor.cc:1948
10945 msgid "Click gain level"
10946 msgstr "Livello di guadagno del click"
10948 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10950 msgstr "Automazione"
10952 #: rc_option_editor.cc:1958
10953 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10956 #: rc_option_editor.cc:1967
10957 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10958 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
10960 #: rc_option_editor.cc:1975
10961 msgid "Transport Options"
10964 #: rc_option_editor.cc:1981
10965 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10966 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
10968 #: rc_option_editor.cc:1990
10969 msgid "Play loop is a transport mode"
10972 #: rc_option_editor.cc:1995
10974 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10975 "playback to always play the loop\n"
10977 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10978 "cancels loop playback"
10981 #: rc_option_editor.cc:2001
10982 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10983 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
10985 #: rc_option_editor.cc:2006
10987 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10988 "detected by the audio engine"
10991 #: rc_option_editor.cc:2012
10992 msgid "Create markers where xruns occur"
10993 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
10995 #: rc_option_editor.cc:2021
10996 msgid "Stop at the end of the session"
10997 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
10999 #: rc_option_editor.cc:2026
11001 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11002 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11004 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11008 #: rc_option_editor.cc:2034
11009 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11012 #: rc_option_editor.cc:2039
11014 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11015 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11018 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11019 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11022 #: rc_option_editor.cc:2047
11023 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11026 #: rc_option_editor.cc:2051
11028 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11029 "specific tracks recording during a take"
11032 #: rc_option_editor.cc:2056
11033 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11034 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
11036 #: rc_option_editor.cc:2060
11038 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11039 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11042 #: rc_option_editor.cc:2066
11046 #: rc_option_editor.cc:2071
11048 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11051 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11052 "position when a region is selected or trimmed."
11055 #: rc_option_editor.cc:2073
11056 msgid "0 (no pre-roll)"
11059 #: rc_option_editor.cc:2074
11063 #: rc_option_editor.cc:2075
11064 msgid "0.25 second"
11067 #: rc_option_editor.cc:2076
11071 #: rc_option_editor.cc:2077
11075 #: rc_option_editor.cc:2078
11076 msgid "2.0 seconds"
11079 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11080 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11081 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11082 #: rc_option_editor.cc:2197
11083 msgid "Transport/Sync"
11086 #: rc_option_editor.cc:2081
11087 msgid "Synchronization and Slave Options"
11090 #: rc_option_editor.cc:2085
11091 msgid "External timecode source"
11094 #: rc_option_editor.cc:2094
11095 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11098 #: rc_option_editor.cc:2100
11100 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11101 "an external timecode source.\n"
11103 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11104 "that of the selected external timecode source.\n"
11106 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11107 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11108 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11109 "external timecode standard and the session standard."
11112 #: rc_option_editor.cc:2110
11113 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11116 #: rc_option_editor.cc:2116
11118 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11119 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11120 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11121 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11122 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11124 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11125 "the timecode sources shares clock sync."
11128 #: rc_option_editor.cc:2131
11129 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11132 #: rc_option_editor.cc:2137
11134 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11135 "instead of 30000/1001.\n"
11136 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11137 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11139 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11140 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11141 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11142 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11145 #: rc_option_editor.cc:2147
11147 msgstr "Lettore LTC"
11149 #: rc_option_editor.cc:2151
11150 msgid "LTC incoming port"
11153 #: rc_option_editor.cc:2167
11154 msgid "LTC Generator"
11157 #: rc_option_editor.cc:2172
11158 msgid "Enable LTC generator"
11161 #: rc_option_editor.cc:2179
11162 msgid "Send LTC while stopped"
11165 #: rc_option_editor.cc:2185
11167 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11168 "transport (playhead) is not moving"
11171 #: rc_option_editor.cc:2191
11172 msgid "LTC generator level"
11175 #: rc_option_editor.cc:2195
11177 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11178 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11181 #: rc_option_editor.cc:2204
11182 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11185 #: rc_option_editor.cc:2211
11186 msgid "Name new markers"
11187 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
11189 #: rc_option_editor.cc:2216
11191 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11192 "be set as it is created.\n"
11194 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11197 #: rc_option_editor.cc:2222
11198 msgid "Allow dragging of playhead"
11201 #: rc_option_editor.cc:2230
11202 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11205 #: rc_option_editor.cc:2239
11206 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11209 #: rc_option_editor.cc:2247
11211 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11215 #: rc_option_editor.cc:2256
11216 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11219 #: rc_option_editor.cc:2264
11220 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11223 #: rc_option_editor.cc:2272
11224 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11227 #: rc_option_editor.cc:2273
11228 msgid "in all modes"
11231 #: rc_option_editor.cc:2274
11232 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11235 #: rc_option_editor.cc:2279
11236 msgid "Editor Behavior"
11239 #: rc_option_editor.cc:2284
11240 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11242 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
11244 #: rc_option_editor.cc:2291
11245 msgid "Default fade shape"
11248 #: rc_option_editor.cc:2310
11249 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11252 #: rc_option_editor.cc:2311
11253 msgid "whenever they overlap in time"
11256 #: rc_option_editor.cc:2312
11257 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11260 #: rc_option_editor.cc:2321
11261 msgid "Layering model"
11264 #: rc_option_editor.cc:2326
11265 msgid "later is higher"
11268 #: rc_option_editor.cc:2327
11269 msgid "manual layering"
11272 #: rc_option_editor.cc:2332
11273 msgid "After splitting selected regions, select"
11276 #: rc_option_editor.cc:2337
11280 #: rc_option_editor.cc:2340
11281 msgid "newly-created regions"
11284 #: rc_option_editor.cc:2344
11285 msgid "existing selection and newly-created regions"
11288 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11289 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11290 msgid "Editor/Waveforms"
11293 #: rc_option_editor.cc:2348
11297 #: rc_option_editor.cc:2354
11298 msgid "Show waveforms in regions"
11299 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11301 #: rc_option_editor.cc:2363
11302 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11303 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
11305 #: rc_option_editor.cc:2370
11306 msgid "Waveform scale"
11309 #: rc_option_editor.cc:2375
11313 #: rc_option_editor.cc:2376
11314 msgid "logarithmic"
11315 msgstr "logaritmico"
11317 #: rc_option_editor.cc:2382
11318 msgid "Waveform shape"
11321 #: rc_option_editor.cc:2387
11322 msgid "traditional"
11325 #: rc_option_editor.cc:2388
11329 #: rc_option_editor.cc:2397
11333 #: rc_option_editor.cc:2405
11334 msgid "Record monitoring handled by"
11335 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
11337 #: rc_option_editor.cc:2411
11338 msgid "via Audio Driver"
11341 #: rc_option_editor.cc:2417
11342 msgid "audio hardware"
11343 msgstr "hardware audio"
11345 #: rc_option_editor.cc:2424
11346 msgid "Tape machine mode"
11347 msgstr "Modalità nastro"
11349 #: rc_option_editor.cc:2429
11350 msgid "Connection of tracks and busses"
11351 msgstr "Connessione di tracce e bus"
11353 #: rc_option_editor.cc:2435
11354 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11355 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
11357 #: rc_option_editor.cc:2442
11358 msgid "Connect track inputs"
11359 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
11361 #: rc_option_editor.cc:2447
11362 msgid "automatically to physical inputs"
11363 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
11365 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11367 msgstr "manualmente"
11369 #: rc_option_editor.cc:2454
11370 msgid "Connect track and bus outputs"
11371 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
11373 #: rc_option_editor.cc:2459
11374 msgid "automatically to physical outputs"
11375 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
11377 #: rc_option_editor.cc:2460
11378 msgid "automatically to master bus"
11379 msgstr "automaticamente al bus master"
11381 #: rc_option_editor.cc:2467
11382 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11385 #: rc_option_editor.cc:2478
11389 #: rc_option_editor.cc:2483
11390 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11393 #: rc_option_editor.cc:2490
11394 msgid "Processor handling"
11395 msgstr "Gestione processore"
11397 #: rc_option_editor.cc:2496
11398 msgid "no processor handling"
11399 msgstr "nessuna gestione processore"
11401 #: rc_option_editor.cc:2502
11402 msgid "use FlushToZero"
11405 #: rc_option_editor.cc:2509
11406 msgid "use DenormalsAreZero"
11409 #: rc_option_editor.cc:2516
11410 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11413 #: rc_option_editor.cc:2532
11414 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11415 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
11417 #: rc_option_editor.cc:2540
11418 msgid "Replicate missing region channels"
11421 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11422 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11423 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11424 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11425 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11426 #: rc_option_editor.cc:2663
11427 msgid "Solo & mute"
11430 #: rc_option_editor.cc:2551
11431 msgid "Solo controls are Listen controls"
11432 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
11434 #: rc_option_editor.cc:2561
11435 msgid "Exclusive solo"
11436 msgstr "Solo esclusivo"
11438 #: rc_option_editor.cc:2569
11439 msgid "Show solo muting"
11442 #: rc_option_editor.cc:2577
11443 msgid "Soloing overrides muting"
11446 #: rc_option_editor.cc:2585
11447 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11450 #: rc_option_editor.cc:2592
11451 msgid "Listen Position"
11454 #: rc_option_editor.cc:2597
11455 msgid "after-fader (AFL)"
11458 #: rc_option_editor.cc:2598
11459 msgid "pre-fader (PFL)"
11462 #: rc_option_editor.cc:2604
11463 msgid "PFL signals come from"
11464 msgstr "i segnali PFL provengono da"
11466 #: rc_option_editor.cc:2609
11467 msgid "before pre-fader processors"
11470 #: rc_option_editor.cc:2610
11471 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11474 #: rc_option_editor.cc:2616
11475 msgid "AFL signals come from"
11476 msgstr "I segnali AFL provengono da"
11478 #: rc_option_editor.cc:2621
11479 msgid "immediately post-fader"
11482 #: rc_option_editor.cc:2622
11483 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11486 #: rc_option_editor.cc:2626
11487 msgid "Default track / bus muting options"
11488 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
11490 #: rc_option_editor.cc:2631
11491 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11492 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
11494 #: rc_option_editor.cc:2639
11495 msgid "Mute affects post-fader sends"
11496 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
11498 #: rc_option_editor.cc:2647
11499 msgid "Mute affects control outputs"
11500 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
11502 #: rc_option_editor.cc:2655
11503 msgid "Mute affects main outputs"
11504 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
11506 #: rc_option_editor.cc:2662
11507 msgid "Send Routing"
11510 #: rc_option_editor.cc:2666
11511 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11514 #: rc_option_editor.cc:2672
11515 msgid "MIDI Preferences"
11518 #: rc_option_editor.cc:2677
11519 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11522 #: rc_option_editor.cc:2687
11523 msgid "Initial program change"
11526 #: rc_option_editor.cc:2696
11527 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11530 #: rc_option_editor.cc:2704
11531 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11534 #: rc_option_editor.cc:2712
11535 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11538 #: rc_option_editor.cc:2720
11539 msgid "Send MIDI control feedback"
11542 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11543 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11544 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11545 #: rc_option_editor.cc:2781
11549 #: rc_option_editor.cc:2725
11553 #: rc_option_editor.cc:2735
11554 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11557 #: rc_option_editor.cc:2740
11558 msgid "Send MIDI Time Code"
11561 #: rc_option_editor.cc:2748
11562 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11565 #: rc_option_editor.cc:2754
11566 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11569 #: rc_option_editor.cc:2759
11570 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11573 #: rc_option_editor.cc:2767
11574 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11577 #: rc_option_editor.cc:2775
11578 msgid "Inbound MMC device ID"
11581 #: rc_option_editor.cc:2784
11582 msgid "Outbound MMC device ID"
11585 #: rc_option_editor.cc:2790
11586 msgid "Midi Audition"
11589 #: rc_option_editor.cc:2794
11590 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11593 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11594 msgid "User interaction"
11597 #: rc_option_editor.cc:2828
11599 "Use translations of %1 messages\n"
11600 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11601 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11604 #: rc_option_editor.cc:2835
11608 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11609 msgid "Scan for Plugins"
11610 msgstr "Ricerca dei plugin"
11612 #: rc_option_editor.cc:2853
11616 #: rc_option_editor.cc:2858
11617 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11620 #: rc_option_editor.cc:2864
11622 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11623 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11626 #: rc_option_editor.cc:2869
11627 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11630 #: rc_option_editor.cc:2875
11632 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11633 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11635 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11638 #: rc_option_editor.cc:2879
11639 msgid "Make new plugins active"
11640 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
11642 #: rc_option_editor.cc:2885
11644 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11645 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11649 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11650 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11651 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11652 msgid "Plugins/VST"
11655 #: rc_option_editor.cc:2888
11659 #: rc_option_editor.cc:2892
11660 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11663 #: rc_option_editor.cc:2898
11665 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11666 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11667 "available after triggering a 'Scan' manually"
11670 #: rc_option_editor.cc:2904
11671 msgid "Verbose Plugin Scan"
11674 #: rc_option_editor.cc:2910
11676 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11680 #: rc_option_editor.cc:2918
11684 #: rc_option_editor.cc:2923
11685 msgid "VST Blacklist:"
11688 #: rc_option_editor.cc:2930
11689 msgid "Linux VST Path:"
11690 msgstr "Path VST Linux:"
11692 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11696 #: rc_option_editor.cc:2944
11697 msgid "Windows VST Path:"
11698 msgstr "Percorso VST Windows"
11700 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11701 msgid "Plugins/Audio Unit"
11704 #: rc_option_editor.cc:2954
11706 msgstr "Unità audio"
11708 #: rc_option_editor.cc:2958
11709 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11712 #: rc_option_editor.cc:2964
11714 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11715 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11716 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11717 "during plugin discovery will disable it."
11720 #: rc_option_editor.cc:2969
11724 #: rc_option_editor.cc:2974
11725 msgid "AU Blacklist:"
11728 #: rc_option_editor.cc:2978
11732 #: rc_option_editor.cc:2982
11733 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11736 #: rc_option_editor.cc:2991
11737 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11740 #: rc_option_editor.cc:2998
11742 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11746 #: rc_option_editor.cc:3005
11750 #: rc_option_editor.cc:3009
11751 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11754 #: rc_option_editor.cc:3017
11755 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11758 #: rc_option_editor.cc:3023
11760 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11761 "before adding a multichannel plugin."
11764 #: rc_option_editor.cc:3032
11765 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11768 #: rc_option_editor.cc:3038
11770 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11771 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11772 "This requires restarting %1 before having an effect"
11775 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
11776 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
11777 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
11778 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
11779 #: rc_option_editor.cc:3161
11780 msgid "Preferences|GUI"
11783 #: rc_option_editor.cc:3045
11784 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11787 #: rc_option_editor.cc:3050
11789 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11790 "gradients patch\").\n"
11791 "This requires restarting %1 before having an effect"
11794 #: rc_option_editor.cc:3057
11795 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11798 #: rc_option_editor.cc:3065
11799 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11802 #: rc_option_editor.cc:3073
11803 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11806 #: rc_option_editor.cc:3081
11807 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11810 #: rc_option_editor.cc:3089
11811 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11814 #: rc_option_editor.cc:3104
11815 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11818 #: rc_option_editor.cc:3112
11820 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11821 "can improve graphical performance."
11824 #: rc_option_editor.cc:3120
11825 msgid "Lock timeout (seconds)"
11828 #: rc_option_editor.cc:3128
11829 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11832 #: rc_option_editor.cc:3146
11833 msgid "Mixer Strip"
11834 msgstr "Linguetta del mixer"
11836 #: rc_option_editor.cc:3156
11837 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11838 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
11840 #: rc_option_editor.cc:3163
11841 msgid "Action Script Button Visibility"
11844 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
11845 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
11846 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
11847 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
11848 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
11849 #: rc_option_editor.cc:3338
11850 msgid "Preferences|Metering"
11853 #: rc_option_editor.cc:3173
11854 msgid "Peak hold time"
11857 #: rc_option_editor.cc:3179
11861 #: rc_option_editor.cc:3180
11865 #: rc_option_editor.cc:3181
11869 #: rc_option_editor.cc:3187
11870 msgid "DPM fall-off"
11873 #: rc_option_editor.cc:3193
11874 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11875 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
11877 #: rc_option_editor.cc:3194
11878 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11879 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11881 #: rc_option_editor.cc:3195
11882 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11885 #: rc_option_editor.cc:3196
11886 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11889 #: rc_option_editor.cc:3197
11890 msgid "fast [20dB/sec]"
11893 #: rc_option_editor.cc:3198
11894 msgid "very fast [32dB/sec]"
11897 #: rc_option_editor.cc:3204
11898 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11901 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
11902 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11903 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11905 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
11906 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11907 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11909 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
11910 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11911 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11913 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
11914 msgid "-15dBFS (DIN)"
11915 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11917 #: rc_option_editor.cc:3214
11919 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11920 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11923 #: rc_option_editor.cc:3220
11924 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11927 #: rc_option_editor.cc:3230
11928 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11931 #: rc_option_editor.cc:3236
11932 msgid "VU Meter standard"
11935 #: rc_option_editor.cc:3241
11936 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11937 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
11939 #: rc_option_editor.cc:3242
11940 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11941 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
11943 #: rc_option_editor.cc:3243
11944 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11945 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
11947 #: rc_option_editor.cc:3244
11948 msgid "0VU = +8dBu"
11949 msgstr "0VU = +8dBu"
11951 #: rc_option_editor.cc:3250
11952 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11953 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
11955 #: rc_option_editor.cc:3259
11956 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11959 #: rc_option_editor.cc:3277
11960 msgid "Default Meter Type for Busses"
11963 #: rc_option_editor.cc:3294
11964 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11967 #: rc_option_editor.cc:3306
11969 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11970 "indicator will flash red."
11972 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
11973 "lampeggerà in rosso."
11975 #: rc_option_editor.cc:3313
11976 msgid "LED meter style"
11979 #: rc_option_editor.cc:3318
11980 msgid "Editor Meters"
11983 #: rc_option_editor.cc:3323
11984 msgid "Show meters on tracks in the editor"
11985 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
11987 #: rc_option_editor.cc:3331
11988 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
11991 #: rc_option_editor.cc:3336
11992 msgid "Post Export Analysis"
11995 #: rc_option_editor.cc:3341
11996 msgid "Save loudness analysis as image file"
11999 #: rc_option_editor.cc:3349
12003 #: rc_option_editor.cc:3351
12004 msgid "Theme/Colors"
12007 #: rc_option_editor.cc:3429
12008 msgid "Set Linux VST Search Path"
12011 #: rc_option_editor.cc:3443
12012 msgid "Set Windows VST Search Path"
12015 #: region_editor.cc:81
12016 msgid "audition this region"
12017 msgstr "fai l'audition di questa regione"
12019 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12021 msgstr "Posizione:"
12023 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12027 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12031 #: region_editor.cc:96
12032 msgid "Sync point (relative to region):"
12033 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
12035 #: region_editor.cc:98
12036 msgid "Sync point (absolute):"
12037 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
12039 #: region_editor.cc:100
12040 msgid "File start:"
12041 msgstr "Inizio file:"
12043 #: region_editor.cc:104
12047 #: region_editor.cc:106
12051 #: region_editor.cc:168
12052 msgid "Region '%1'"
12053 msgstr "Regione '%1'"
12055 #: region_editor.cc:279
12056 msgid "change region start position"
12057 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
12059 #: region_editor.cc:299
12060 msgid "change region end position"
12061 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
12063 #: region_editor.cc:322
12064 msgid "change region length"
12065 msgstr "cambia la durata della regione"
12067 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12068 msgid "change region sync point"
12069 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
12071 #: region_layering_order_editor.cc:42
12072 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12075 #: region_layering_order_editor.cc:55
12076 msgid "Region Name"
12077 msgstr "Nome regione"
12079 #: region_layering_order_editor.cc:72
12083 #: region_layering_order_editor.cc:104
12084 msgid "Choose Top Region"
12085 msgstr "Scegli la regione in cima"
12087 #: region_view.cc:271
12088 msgid "SilenceText"
12091 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12095 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12099 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12103 #: region_view.cc:295
12104 msgid "%1 silent segment"
12105 msgid_plural "%1 silent segments"
12109 #: region_view.cc:297
12110 msgid "shortest = %1 %2"
12111 msgstr "più corto = %1 %2"
12113 #: region_view.cc:314
12116 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12119 #: return_ui.cc:102
12123 #: rhythm_ferret.cc:48
12124 msgid "Percussive Onset"
12127 #: rhythm_ferret.cc:49
12131 #: rhythm_ferret.cc:54
12132 msgid "Energy Based"
12135 #: rhythm_ferret.cc:55
12136 msgid "Spectral Difference"
12139 #: rhythm_ferret.cc:56
12140 msgid "High-Frequency Content"
12143 #: rhythm_ferret.cc:57
12144 msgid "Complex Domain"
12145 msgstr "Dominio complesso"
12147 #: rhythm_ferret.cc:58
12148 msgid "Phase Deviation"
12149 msgstr "Deviazione di fase"
12151 #: rhythm_ferret.cc:59
12152 msgid "Kullback-Liebler"
12155 #: rhythm_ferret.cc:60
12156 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12159 #: rhythm_ferret.cc:62
12160 msgid "Spectral Flux"
12163 #: rhythm_ferret.cc:68
12164 msgid "Split region"
12165 msgstr "Separa la regione"
12167 #: rhythm_ferret.cc:70
12168 msgid "Snap regions"
12171 #: rhythm_ferret.cc:71
12172 msgid "Conform regions"
12173 msgstr "Conforma regioni"
12175 #: rhythm_ferret.cc:77
12176 msgid "Rhythm Ferret"
12177 msgstr "Analizzatore ritmico"
12179 #: rhythm_ferret.cc:83
12183 #: rhythm_ferret.cc:122
12184 msgid "Detection function"
12187 #: rhythm_ferret.cc:126
12188 msgid "Trigger gap (postproc)"
12191 #: rhythm_ferret.cc:131
12192 msgid "Peak threshold"
12193 msgstr "Soglia di picco"
12195 #: rhythm_ferret.cc:135
12196 msgid "Silence threshold"
12197 msgstr "Soglia del silenzio"
12199 #: rhythm_ferret.cc:141
12200 msgid "Min Inter-Onset Time"
12203 #: rhythm_ferret.cc:148
12204 msgid "Sensitivity"
12205 msgstr "Sensibilità"
12207 #: rhythm_ferret.cc:152
12208 msgid "Cut Pos Threshold"
12211 #: rhythm_ferret.cc:157
12213 msgstr "Operazione"
12215 #: rhythm_ferret.cc:382
12216 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12217 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
12219 #: route_group_dialog.cc:42
12220 msgid "Track/bus Group"
12221 msgstr "Traccia/bus gruppo"
12223 #: route_group_dialog.cc:47
12227 #: route_group_dialog.cc:48
12231 #: route_group_dialog.cc:50
12232 msgid "Record enable"
12233 msgstr "Attiva registrazione"
12235 #: route_group_dialog.cc:52
12236 msgid "Active state"
12237 msgstr "Stato attivo"
12239 #: route_group_dialog.cc:58
12240 msgid "RouteGroupDialog"
12243 #: route_group_dialog.cc:99
12244 msgid "<b>Sharing</b>"
12245 msgstr "<b>Condivisione</b>"
12247 #: route_group_dialog.cc:192
12248 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12249 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
12251 #: route_params_ui.cc:84
12252 msgid "Tracks/Busses"
12253 msgstr "Tracce/Bus"
12255 #: route_params_ui.cc:103
12259 #: route_params_ui.cc:104
12263 #: route_params_ui.cc:105
12264 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12265 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
12267 #: route_params_ui.cc:201
12268 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12271 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12273 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12274 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
12276 #: route_params_ui.cc:491
12278 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
12280 #: route_params_ui.cc:515
12281 msgid "Add Track or Bus"
12282 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
12284 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12285 msgid "No Track or Bus Selected"
12286 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
12288 #: route_time_axis.cc:104
12292 #: route_time_axis.cc:105
12296 #: route_time_axis.cc:106
12300 #: route_time_axis.cc:194
12301 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12302 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
12304 #: route_time_axis.cc:197
12308 #: route_time_axis.cc:265
12309 msgid "Route Group"
12312 #: route_time_axis.cc:275
12313 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12314 msgstr "Controller MIDI e automazione"
12316 #: route_time_axis.cc:510
12317 msgid "Show All Automation"
12318 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
12320 #: route_time_axis.cc:513
12321 msgid "Show Existing Automation"
12322 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
12324 #: route_time_axis.cc:516
12325 msgid "Hide All Automation"
12326 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
12328 #: route_time_axis.cc:525
12329 msgid "Processor automation"
12330 msgstr "Automazione del processore"
12332 #: route_time_axis.cc:532
12336 #: route_time_axis.cc:559
12340 #: route_time_axis.cc:643
12344 #: route_time_axis.cc:649
12348 #: route_time_axis.cc:657
12352 #: route_time_axis.cc:721
12353 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12354 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
12356 #: route_time_axis.cc:730
12357 msgid "(Currently: Existing Material)"
12360 #: route_time_axis.cc:733
12361 msgid "(Currently: Capture Time)"
12364 #: route_time_axis.cc:741
12365 msgid "Align With Existing Material"
12368 #: route_time_axis.cc:746
12369 msgid "Align With Capture Time"
12372 #: route_time_axis.cc:751
12374 msgstr "Allineamnento"
12376 #: route_time_axis.cc:786
12377 msgid "Normal Mode"
12380 #: route_time_axis.cc:792
12384 #: route_time_axis.cc:798
12385 msgid "Non-Layered Mode"
12388 #: route_time_axis.cc:804
12389 msgid "Record Mode"
12390 msgstr "Modalità registrazione"
12392 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12396 #: route_time_axis.cc:1107
12397 msgid "Rename Playlist"
12398 msgstr "Rinomina playlist"
12400 #: route_time_axis.cc:1108
12401 msgid "New name for playlist:"
12402 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
12404 #: route_time_axis.cc:1193
12405 msgid "New Copy Playlist"
12406 msgstr "Copia playlist"
12408 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12409 msgid "Name for new playlist:"
12410 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
12412 #: route_time_axis.cc:1246
12413 msgid "New Playlist"
12414 msgstr "Nuova playlist"
12416 #: route_time_axis.cc:1441
12417 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12420 #: route_time_axis.cc:1684
12421 msgid "New Copy..."
12422 msgstr "Nuova copia..."
12424 #: route_time_axis.cc:1688
12426 msgstr "Nuova ripresa"
12428 #: route_time_axis.cc:1689
12430 msgstr "Copia ripresa"
12432 #: route_time_axis.cc:1694
12433 msgid "Clear Current"
12434 msgstr "Pulisci Corrente"
12436 #: route_time_axis.cc:1697
12437 msgid "Select from All..."
12440 #: route_time_axis.cc:1785
12441 msgid "Take: %1.%2"
12442 msgstr "Ripresa: %1.%2"
12444 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12445 msgid "programming error: "
12446 msgstr "errore di programmazione: "
12448 #: route_time_axis.cc:2614
12452 #: route_time_axis.cc:2617
12453 msgid "Remove \"%1\""
12454 msgstr "Rimuovi \"%1\""
12456 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12457 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12460 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12461 msgid "After-fade listen (AFL)"
12464 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12465 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12469 msgid "Mute this track"
12470 msgstr "Muta questa traccia"
12473 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12474 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
12477 msgid "Enable recording on this track"
12478 msgstr "Abilita la registrazione"
12481 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12485 msgid "Monitor input"
12486 msgstr "Monitora ingresso"
12489 msgid "Monitor playback"
12490 msgstr "Monitora la riproduzione"
12493 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12495 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
12506 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12507 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
12510 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12511 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
12514 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12515 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
12518 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12519 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
12521 #: route_ui.cc:1003
12522 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12523 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
12525 #: route_ui.cc:1007
12526 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12527 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
12529 #: route_ui.cc:1010
12530 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12531 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
12533 #: route_ui.cc:1014
12534 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12535 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
12537 #: route_ui.cc:1017
12538 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12539 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
12541 #: route_ui.cc:1018
12542 msgid "Set sends gain to -inf"
12543 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
12545 #: route_ui.cc:1019
12546 msgid "Set sends gain to 0dB"
12547 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
12549 #: route_ui.cc:1357
12550 msgid "Solo Isolate"
12551 msgstr "Solo isolato"
12553 #: route_ui.cc:1364
12557 #: route_ui.cc:1386
12558 msgid "Pre Fader Sends"
12559 msgstr "Mandate pre fader"
12561 #: route_ui.cc:1392
12562 msgid "Post Fader Sends"
12563 msgstr "Mandate post fader"
12565 #: route_ui.cc:1398
12566 msgid "Control Outs"
12567 msgstr "Uscite di Controllo"
12569 #: route_ui.cc:1404
12571 msgstr "Uscite Principali"
12573 #: route_ui.cc:1571
12574 msgid "Color Selection"
12575 msgstr "Scelta colore"
12577 #: route_ui.cc:1613
12579 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12580 "Do you want to use this new name?"
12582 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
12584 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
12586 #: route_ui.cc:1617
12587 msgid "Use the new name"
12588 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
12590 #: route_ui.cc:1618
12591 msgid "Re-edit the name"
12592 msgstr "Ri-modifica il nome"
12594 #: route_ui.cc:1631
12595 msgid "Rename Track"
12596 msgstr "Rinomina traccia"
12598 #: route_ui.cc:1633
12600 msgstr "Rinomina bus"
12602 #: route_ui.cc:1693
12603 msgid ": comment editor"
12604 msgstr ": editor del commento"
12606 #: route_ui.cc:1848
12610 #: route_ui.cc:1888
12611 msgid "Cannot create route template directory %1"
12614 #: route_ui.cc:1894
12615 msgid "Save As Template"
12616 msgstr "Salva come modello"
12618 #: route_ui.cc:1895
12619 msgid "Template name:"
12620 msgstr "Nome del modello:"
12622 #: route_ui.cc:2019
12624 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12628 #: route_ui.cc:2021
12629 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12632 #: save_as_dialog.cc:34
12633 msgid "Switch to newly-saved version"
12636 #: save_as_dialog.cc:35
12637 msgid "Copy media to new session"
12640 #: save_as_dialog.cc:36
12641 msgid "Copy external media into new session"
12644 #: save_as_dialog.cc:37
12645 msgid "Newly-saved session should be empty"
12648 #: save_as_dialog.cc:48
12649 msgid "Save as session name"
12652 #: save_as_dialog.cc:55
12653 msgid "Parent directory/folder"
12656 #: search_path_option.cc:35
12657 msgid "Select folder to search for media"
12658 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
12660 #: search_path_option.cc:44
12661 msgid "Click to add a new location"
12662 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
12664 #: search_path_option.cc:51
12665 msgid "the session folder"
12666 msgstr "la cartella di sessione"
12668 #: script_selector.cc:43
12669 msgid "<b>Type:</b>"
12672 #: script_selector.cc:49
12673 msgid "<b>Author:</b>"
12676 #: script_selector.cc:55
12677 msgid "<b>Description:</b>"
12680 #: script_selector.cc:131
12681 msgid "Select Script to unload"
12684 #: script_selector.cc:165
12685 msgid "<b>Name:</b>"
12688 #: script_selector.cc:172
12689 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12696 #: session_dialog.cc:71
12697 msgid "Session Setup"
12698 msgstr "Impostazioni della sessione"
12700 #: session_dialog.cc:76
12701 msgid "Advanced options ..."
12702 msgstr "Impostazioni avanzate..."
12704 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12705 msgid "Recent Sessions"
12706 msgstr "Sessioni recenti"
12708 #: session_dialog.cc:311
12709 msgid "Sample Rate"
12710 msgstr "Frequenza di campionamento"
12712 #: session_dialog.cc:312
12713 msgid "File Resolution"
12716 #: session_dialog.cc:313
12717 msgid "Last Modified"
12720 #: session_dialog.cc:338
12721 msgid "New Session"
12722 msgstr "Nuova sessione"
12724 #: session_dialog.cc:379
12725 msgid "Check the website for more..."
12726 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
12728 #: session_dialog.cc:382
12729 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12732 #: session_dialog.cc:404
12733 msgid "Select session file"
12734 msgstr "Seleziona un file sessione"
12736 #: session_dialog.cc:417
12737 msgid "Other Sessions"
12738 msgstr "Altre sessioni"
12740 #: session_dialog.cc:424
12741 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12744 #: session_dialog.cc:454
12748 #: session_dialog.cc:521
12749 msgid "Session name:"
12750 msgstr "Nome della sessione:"
12752 #: session_dialog.cc:543
12753 msgid "Create session folder in:"
12754 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
12756 #: session_dialog.cc:564
12757 msgid "Select folder for session"
12758 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
12760 #: session_dialog.cc:591
12761 msgid "Use this template"
12762 msgstr "Usa questo modello"
12764 #: session_dialog.cc:594
12765 msgid "no template"
12766 msgstr "nessun modello"
12768 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12769 msgid "32-bit float"
12772 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12776 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12780 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12784 #: session_dialog.cc:893
12785 msgid "<b>Busses</b>"
12786 msgstr "<b>Bus</b>"
12788 #: session_dialog.cc:894
12789 msgid "<b>Inputs</b>"
12790 msgstr "<b>Ingressi</b>"
12792 #: session_dialog.cc:895
12793 msgid "<b>Outputs</b>"
12794 msgstr "<b>Uscite</b>"
12796 #: session_dialog.cc:903
12797 msgid "Create master bus"
12798 msgstr "Crea un master bus"
12800 #: session_dialog.cc:913
12801 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12802 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
12804 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12806 msgstr "Usa soltanto"
12808 #: session_dialog.cc:973
12809 msgid "Automatically connect outputs"
12810 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
12812 #: session_dialog.cc:995
12813 msgid "... to master bus"
12814 msgstr "... al bus Master"
12816 #: session_dialog.cc:1005
12817 msgid "... to physical outputs"
12818 msgstr "... alle uscite fisiche."
12820 #: session_import_dialog.cc:74
12824 #: session_import_dialog.cc:111
12825 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12826 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
12828 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12829 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12831 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
12834 #: session_import_dialog.cc:164
12835 msgid "Import from session"
12836 msgstr "Importa da una sessione"
12838 #: session_import_dialog.cc:228
12839 msgid "This will select all elements of this type!"
12840 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
12842 #: session_metadata_dialog.cc:288
12843 msgid "EAN Check digit OK"
12846 #: session_metadata_dialog.cc:292
12847 msgid "EAN Check digit error"
12850 #: session_metadata_dialog.cc:292
12854 #: session_metadata_dialog.cc:297
12855 msgid "EAN Length error"
12858 #: session_metadata_dialog.cc:426
12862 #: session_metadata_dialog.cc:430
12863 msgid "Values (current value on top)"
12866 #: session_metadata_dialog.cc:644
12870 #: session_metadata_dialog.cc:652
12874 #: session_metadata_dialog.cc:655
12878 #: session_metadata_dialog.cc:658
12879 msgid "Organization"
12880 msgstr "Organizzazione"
12882 #: session_metadata_dialog.cc:661
12886 #: session_metadata_dialog.cc:675
12890 #: session_metadata_dialog.cc:678
12891 msgid "Track Number"
12892 msgstr "Numero traccia"
12894 #: session_metadata_dialog.cc:681
12896 msgstr "Sottotitolo"
12898 #: session_metadata_dialog.cc:684
12900 msgstr "Raggruppamento"
12902 #: session_metadata_dialog.cc:687
12906 #: session_metadata_dialog.cc:690
12910 #: session_metadata_dialog.cc:693
12914 #: session_metadata_dialog.cc:696
12918 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12922 #: session_metadata_dialog.cc:712
12926 #: session_metadata_dialog.cc:715
12927 msgid "Album Artist"
12928 msgstr "Album Artista"
12930 #: session_metadata_dialog.cc:718
12931 msgid "Total Tracks"
12932 msgstr "Tracce totali"
12934 #: session_metadata_dialog.cc:721
12935 msgid "Disc Subtitle"
12936 msgstr "Sottotitolo disco"
12938 #: session_metadata_dialog.cc:724
12939 msgid "Disc Number"
12940 msgstr "Numero disco"
12942 #: session_metadata_dialog.cc:727
12943 msgid "Total Discs"
12944 msgstr "Dischi totali"
12946 #: session_metadata_dialog.cc:730
12947 msgid "Compilation"
12948 msgstr "Compilation"
12950 #: session_metadata_dialog.cc:733
12954 #: session_metadata_dialog.cc:736
12955 msgid "EAN barcode"
12958 #: session_metadata_dialog.cc:749
12962 #: session_metadata_dialog.cc:754
12966 #: session_metadata_dialog.cc:757
12968 msgstr "Compositore"
12970 #: session_metadata_dialog.cc:760
12972 msgstr "Conduttore"
12974 #: session_metadata_dialog.cc:763
12976 msgstr "Remissaggio"
12978 #: session_metadata_dialog.cc:766
12980 msgstr "Arrangiatore"
12982 #: session_metadata_dialog.cc:769
12986 #: session_metadata_dialog.cc:772
12988 msgstr "Produttore"
12990 #: session_metadata_dialog.cc:775
12994 #: session_metadata_dialog.cc:778
12995 msgid "Metadata|Mixer"
12998 #: session_metadata_dialog.cc:786
13002 #: session_metadata_dialog.cc:791
13004 msgstr "Istruttore"
13006 #: session_metadata_dialog.cc:794
13010 #: session_metadata_dialog.cc:802
13011 msgid "Edit Session Metadata"
13012 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
13014 #: session_metadata_dialog.cc:833
13015 msgid "Import session metadata"
13016 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
13018 #: session_metadata_dialog.cc:854
13019 msgid "Choose session to import metadata from"
13020 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
13022 #: session_metadata_dialog.cc:892
13023 msgid "This session file could not be read!"
13024 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
13026 #: session_metadata_dialog.cc:902
13028 "The session file didn't contain metadata!\n"
13029 "Maybe this is an old session format?"
13031 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
13032 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
13034 #: session_metadata_dialog.cc:921
13035 msgid "Import all from:"
13036 msgstr "Importa tutto da:"
13038 #: session_option_editor.cc:32
13039 msgid "Session Properties"
13040 msgstr "Proprietà della sessione"
13042 #: session_option_editor.cc:41
13043 msgid "Timecode Settings"
13046 #: session_option_editor.cc:45
13047 msgid "Timecode frames-per-second"
13050 #: session_option_editor.cc:50
13054 #: session_option_editor.cc:51
13058 #: session_option_editor.cc:52
13062 #: session_option_editor.cc:53
13066 #: session_option_editor.cc:54
13070 #: session_option_editor.cc:55
13074 #: session_option_editor.cc:56
13078 #: session_option_editor.cc:57
13082 #: session_option_editor.cc:58
13086 #: session_option_editor.cc:59
13090 #: session_option_editor.cc:65
13091 msgid "Pull-up / pull-down"
13094 #: session_option_editor.cc:70
13095 msgid "4.1667 + 0.1%"
13098 #: session_option_editor.cc:71
13102 #: session_option_editor.cc:72
13103 msgid "4.1667 - 0.1%"
13106 #: session_option_editor.cc:73
13110 #: session_option_editor.cc:74
13114 #: session_option_editor.cc:75
13118 #: session_option_editor.cc:76
13119 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13122 #: session_option_editor.cc:77
13126 #: session_option_editor.cc:78
13127 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13130 #: session_option_editor.cc:84
13132 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13136 #: session_option_editor.cc:91
13138 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13142 #: session_option_editor.cc:96
13143 msgid "Ext Timecode Offsets"
13146 #: session_option_editor.cc:100
13147 msgid "Slave Timecode offset"
13150 #: session_option_editor.cc:107
13151 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13154 #: session_option_editor.cc:113
13155 msgid "Timecode Generator offset"
13158 #: session_option_editor.cc:120
13160 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13163 #: session_option_editor.cc:124
13164 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13167 #: session_option_editor.cc:128
13169 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13172 #: session_option_editor.cc:136
13173 msgid "destructive-xfade-seconds"
13176 #: session_option_editor.cc:137
13177 msgid "Destructive crossfade length"
13178 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
13180 #: session_option_editor.cc:146
13181 msgid "Declick when transport starts and stops"
13184 #: session_option_editor.cc:153
13185 msgid "Declick when monitor state changes"
13188 #: session_option_editor.cc:160
13189 msgid "Region fades active"
13190 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
13192 #: session_option_editor.cc:167
13193 msgid "Region fades visible"
13194 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
13196 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13197 #: session_option_editor.cc:208
13201 #: session_option_editor.cc:174
13202 msgid "Audio file format"
13203 msgstr "Formato file audio"
13205 #: session_option_editor.cc:178
13206 msgid "Sample format"
13207 msgstr "Formato campionamento"
13209 #: session_option_editor.cc:183
13210 msgid "32-bit floating point"
13211 msgstr "32-bit virgola mobile"
13213 #: session_option_editor.cc:184
13214 msgid "24-bit integer"
13215 msgstr "24-bit intero"
13217 #: session_option_editor.cc:185
13218 msgid "16-bit integer"
13219 msgstr "16-bit intero"
13221 #: session_option_editor.cc:191
13225 #: session_option_editor.cc:196
13226 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13229 #: session_option_editor.cc:198
13230 msgid "Broadcast RF64"
13233 #: session_option_editor.cc:200
13234 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13237 #: session_option_editor.cc:201
13241 #: session_option_editor.cc:205
13242 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13245 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13246 #: session_option_editor.cc:223
13247 msgid "Files|Locations"
13250 #: session_option_editor.cc:210
13251 msgid "File locations"
13252 msgstr "Posizioni dei file"
13254 #: session_option_editor.cc:212
13255 msgid "Search for audio files in:"
13256 msgstr "Cerca file audio in:"
13258 #: session_option_editor.cc:218
13259 msgid "Search for MIDI files in:"
13260 msgstr "Cerca file MIDI in:"
13262 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13263 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13267 #: session_option_editor.cc:227
13268 msgid "File Naming"
13269 msgstr "Denominazione file"
13271 #: session_option_editor.cc:233
13272 msgid "Prefix Track number"
13273 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
13275 #: session_option_editor.cc:238
13277 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13279 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
13282 #: session_option_editor.cc:243
13283 msgid "Prefix Take Name"
13284 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
13286 #: session_option_editor.cc:248
13287 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13288 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
13290 #: session_option_editor.cc:253
13292 msgstr "Nome ripresa"
13294 #: session_option_editor.cc:266
13296 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13298 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
13299 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
13301 #: session_option_editor.cc:273
13302 msgid "Use monitor section in this session"
13303 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
13305 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13306 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13307 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13308 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13309 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13310 #: session_option_editor.cc:333
13311 msgid "Meterbridge"
13314 #: session_option_editor.cc:278
13315 msgid "Route Display"
13318 #: session_option_editor.cc:282
13319 msgid "Show Midi Tracks"
13320 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
13322 #: session_option_editor.cc:289
13323 msgid "Show Busses"
13324 msgstr "Mostra i bus"
13326 #: session_option_editor.cc:296
13327 msgid "Include Master Bus"
13328 msgstr "Includi il bus principale"
13330 #: session_option_editor.cc:301
13331 msgid "Button Area"
13334 #: session_option_editor.cc:305
13335 msgid "Rec-enable Button"
13336 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
13338 #: session_option_editor.cc:312
13339 msgid "Mute Button"
13340 msgstr "Pulsante per il muto"
13342 #: session_option_editor.cc:319
13343 msgid "Solo Button"
13344 msgstr "Pulsante del solo"
13346 #: session_option_editor.cc:326
13347 msgid "Monitor Buttons"
13348 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
13350 #: session_option_editor.cc:331
13351 msgid "Name Labels"
13352 msgstr "Etichette dei nomi"
13354 #: session_option_editor.cc:335
13356 msgstr "Nome traccia"
13358 #: session_option_editor.cc:346
13359 msgid "MIDI region copies are independent"
13360 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
13362 #: session_option_editor.cc:353
13364 "Policy for handling overlapping notes\n"
13365 " on the same MIDI channel"
13367 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
13369 #: session_option_editor.cc:358
13370 msgid "never allow them"
13371 msgstr "non consentire mai"
13373 #: session_option_editor.cc:359
13374 msgid "don't do anything in particular"
13375 msgstr "non fare nulla in particolare"
13377 #: session_option_editor.cc:360
13378 msgid "replace any overlapped existing note"
13379 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
13381 #: session_option_editor.cc:361
13382 msgid "shorten the overlapped existing note"
13383 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
13385 #: session_option_editor.cc:362
13386 msgid "shorten the overlapping new note"
13387 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
13389 #: session_option_editor.cc:363
13390 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13391 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
13393 #: session_option_editor.cc:367
13394 msgid "Glue to bars and beats"
13395 msgstr "Incolla a battiti e battute"
13397 #: session_option_editor.cc:371
13398 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13399 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
13401 #: session_option_editor.cc:378
13402 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13403 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
13405 #: session_option_editor.cc:383
13409 #: session_option_editor.cc:385
13410 msgid "Use these settings as defaults"
13411 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
13413 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13414 msgid "as new tracks"
13415 msgstr "come nuove tracce"
13417 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13418 msgid "to selected tracks"
13419 msgstr "nelle tracce selezionate"
13421 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13422 msgid "to region list"
13423 msgstr "nella lista regioni"
13425 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13426 msgid "as new tape tracks"
13427 msgstr "come nuove tracce nastro"
13430 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13431 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
13437 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13438 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13439 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
13445 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13450 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13451 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
13454 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13457 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13462 msgid "Audio and MIDI files"
13463 msgstr "File audio e MIDI"
13466 msgid "Audio files"
13467 msgstr "File audio"
13473 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13475 msgstr "Tutti i file"
13477 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13478 msgid "Browse Files"
13479 msgstr "Cerca nei file"
13486 msgid "Search Tags"
13503 msgstr "Più recente"
13507 msgstr "Meno recente"
13510 msgid "Most downloaded"
13511 msgstr "Più scaricata"
13514 msgid "Least downloaded"
13515 msgstr "Scaricata per ultima"
13518 msgid "Highest rated"
13522 msgid "Lowest rated"
13537 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13541 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13558 msgid "Search Freesound"
13559 msgstr "Cerca su freesound"
13562 msgid "Press to import selected files"
13566 msgid "Press to close this window without importing any files"
13570 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13574 msgid "%1 more page of 100 results available"
13575 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13580 msgid "No more results available"
13591 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13599 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13600 msgid "one track per file"
13601 msgstr "una traccia per file"
13603 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13604 msgid "one track per channel"
13605 msgstr "una traccia per canale"
13607 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13608 msgid "sequence files"
13611 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13612 msgid "all files in one track"
13613 msgstr "tutti i file in una traccia"
13615 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13616 msgid "merge files"
13617 msgstr "Unisci i file"
13619 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13620 msgid "one region per file"
13621 msgstr "una regione per file"
13623 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13624 msgid "one region per channel"
13625 msgstr "una regione per canale"
13627 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13628 msgid "all files in one region"
13629 msgstr "tutti i file in una regione"
13633 "One or more of the selected files\n"
13634 "cannot be used by %1"
13636 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
13637 "non possono essere utilizzati da %1"
13640 msgid "Copy files to session"
13641 msgstr "Copia i file nella sessione"
13643 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13644 msgid "file timestamp"
13647 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13651 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13656 msgid "session start"
13657 msgstr "inizio sessione"
13660 msgid "<b>Add files ...</b>"
13664 msgid "<b>Insert at</b>"
13668 msgid "<b>Mapping</b>"
13672 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13676 msgid "<b>Instrument</b>"
13679 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13683 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13687 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13693 msgstr "Velocissimo"
13695 #: shuttle_control.cc:64
13696 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13699 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13701 msgstr "Percentuale"
13703 #: shuttle_control.cc:209
13707 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13711 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13715 #: shuttle_control.cc:253
13716 msgid "Maximum speed"
13717 msgstr "Velocità massima"
13719 #: shuttle_control.cc:256
13720 msgid "Reset to 100%"
13723 #: shuttle_control.cc:633
13727 #: shuttle_control.cc:648
13729 msgid "<<< %+d semitones"
13732 #: shuttle_control.cc:650
13734 msgid ">>> %+d semitones"
13737 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13741 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13745 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13746 msgid "Make files public"
13749 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13750 msgid "Open uploaded files in browser"
13753 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13754 msgid "Make files downloadable"
13757 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13758 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13762 msgid "%1 loading ..."
13763 msgstr "%1 si sta avviando..."
13765 #: speaker_dialog.cc:40
13766 msgid "Add Speaker"
13769 #: speaker_dialog.cc:41
13770 msgid "Remove Speaker"
13771 msgstr "Rimuovi altoparlante"
13773 #: speaker_dialog.cc:63
13779 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13780 "%1 will play NO role in monitoring"
13784 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13789 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13790 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13791 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13793 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13798 msgid "Welcome to %1"
13799 msgstr "Benvenuti in %1"
13802 msgid "Default folder for %1 sessions"
13803 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
13807 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13808 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13810 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13812 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13814 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
13816 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
13819 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
13820 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
13824 msgid "Default folder for new sessions"
13825 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
13829 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13830 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13831 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13832 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13833 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13835 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13838 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13842 msgid "Monitoring Choices"
13843 msgstr "Scelte di controllo"
13846 msgid "Use a Master bus directly"
13847 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
13851 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13852 "for simple usage."
13856 msgid "Use an additional Monitor bus"
13857 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
13861 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13862 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13864 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
13865 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
13869 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13870 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13872 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13876 msgid "Monitor Section"
13877 msgstr "Sezione di controllo"
13879 #: step_entry.cc:59
13880 msgid "Step Entry: %1"
13883 #: step_entry.cc:64
13887 #: step_entry.cc:65
13891 #: step_entry.cc:66
13895 #: step_entry.cc:67
13899 #: step_entry.cc:68
13903 #: step_entry.cc:69
13907 #: step_entry.cc:70
13911 #: step_entry.cc:191
13912 msgid "Set note length to a whole note"
13913 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
13915 #: step_entry.cc:192
13916 msgid "Set note length to a half note"
13917 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
13919 #: step_entry.cc:193
13920 msgid "Set note length to a quarter note"
13921 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
13923 #: step_entry.cc:194
13924 msgid "Set note length to a eighth note"
13925 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
13927 #: step_entry.cc:195
13928 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13929 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
13931 #: step_entry.cc:196
13932 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13935 #: step_entry.cc:197
13936 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13937 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
13939 #: step_entry.cc:276
13940 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13941 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
13943 #: step_entry.cc:277
13944 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13945 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
13947 #: step_entry.cc:278
13948 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13949 msgstr "Imposta il volume su piano"
13951 #: step_entry.cc:279
13952 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13953 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
13955 #: step_entry.cc:280
13956 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13957 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
13959 #: step_entry.cc:281
13960 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13961 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
13963 #: step_entry.cc:282
13964 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13967 #: step_entry.cc:283
13968 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13971 #: step_entry.cc:331
13972 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13975 #: step_entry.cc:332
13976 msgid "Extend selected notes by note length"
13979 #: step_entry.cc:333
13980 msgid "Use undotted note lengths"
13983 #: step_entry.cc:334
13984 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13987 #: step_entry.cc:335
13988 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13991 #: step_entry.cc:336
13992 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13995 #: step_entry.cc:337
13996 msgid "Insert a note-length's rest"
13999 #: step_entry.cc:338
14000 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14003 #: step_entry.cc:339
14004 msgid "Insert a rest until the next beat"
14007 #: step_entry.cc:340
14008 msgid "Insert a rest until the next bar"
14011 #: step_entry.cc:341
14012 msgid "Insert a bank change message"
14015 #: step_entry.cc:342
14016 msgid "Insert a program change message"
14019 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14020 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14023 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14024 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14027 #: step_entry.cc:401
14031 #: step_entry.cc:415
14035 #: step_entry.cc:592
14036 msgid "Insert Note A"
14039 #: step_entry.cc:593
14040 msgid "Insert Note A-sharp"
14043 #: step_entry.cc:594
14044 msgid "Insert Note B"
14047 #: step_entry.cc:595
14048 msgid "Insert Note C"
14051 #: step_entry.cc:596
14052 msgid "Insert Note C-sharp"
14055 #: step_entry.cc:597
14056 msgid "Insert Note D"
14059 #: step_entry.cc:598
14060 msgid "Insert Note D-sharp"
14063 #: step_entry.cc:599
14064 msgid "Insert Note E"
14067 #: step_entry.cc:600
14068 msgid "Insert Note F"
14071 #: step_entry.cc:601
14072 msgid "Insert Note F-sharp"
14075 #: step_entry.cc:602
14076 msgid "Insert Note G"
14079 #: step_entry.cc:603
14080 msgid "Insert Note G-sharp"
14083 #: step_entry.cc:605
14084 msgid "Insert a Note-length Rest"
14087 #: step_entry.cc:606
14088 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14091 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14092 msgid "Move to next octave"
14095 #: step_entry.cc:611
14096 msgid "Move to Next Note Length"
14099 #: step_entry.cc:612
14100 msgid "Move to Previous Note Length"
14103 #: step_entry.cc:614
14104 msgid "Increase Note Length"
14105 msgstr "Aumenta la durata della nota"
14107 #: step_entry.cc:615
14108 msgid "Decrease Note Length"
14109 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
14111 #: step_entry.cc:617
14112 msgid "Move to Next Note Velocity"
14115 #: step_entry.cc:618
14116 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14119 #: step_entry.cc:620
14120 msgid "Increase Note Velocity"
14123 #: step_entry.cc:621
14124 msgid "Decrease Note Velocity"
14127 #: step_entry.cc:623
14128 msgid "Switch to the 1st octave"
14129 msgstr "Passa alla 1a ottava"
14131 #: step_entry.cc:624
14132 msgid "Switch to the 2nd octave"
14133 msgstr "Passa alla 2a ottava"
14135 #: step_entry.cc:625
14136 msgid "Switch to the 3rd octave"
14137 msgstr "Passa alla 3a ottava"
14139 #: step_entry.cc:626
14140 msgid "Switch to the 4th octave"
14141 msgstr "Passa alla 4a ottava"
14143 #: step_entry.cc:627
14144 msgid "Switch to the 5th octave"
14145 msgstr "Passa alla 5a ottava"
14147 #: step_entry.cc:628
14148 msgid "Switch to the 6th octave"
14149 msgstr "Passa alla 6a ottava"
14151 #: step_entry.cc:629
14152 msgid "Switch to the 7th octave"
14153 msgstr "Passa alla 7a ottava"
14155 #: step_entry.cc:630
14156 msgid "Switch to the 8th octave"
14157 msgstr "Passa alla 8a ottava"
14159 #: step_entry.cc:631
14160 msgid "Switch to the 9th octave"
14161 msgstr "Passa alla 9a ottava"
14163 #: step_entry.cc:632
14164 msgid "Switch to the 10th octave"
14165 msgstr "Passa alla 10a ottava"
14167 #: step_entry.cc:633
14168 msgid "Switch to the 11th octave"
14169 msgstr "Passa alla 11a ottava"
14171 #: step_entry.cc:635
14172 msgid "Toggle Triple Notes"
14173 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
14175 #: step_entry.cc:638
14176 msgid "Toggle Chord Entry"
14179 #: step_entry.cc:640
14180 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14183 #: step_entry.cc:650
14184 msgid "Set Note Length to Whole"
14187 #: step_entry.cc:652
14188 msgid "Set Note Length to 1/2"
14191 #: step_entry.cc:654
14192 msgid "Set Note Length to 1/3"
14193 msgstr "Durata della nota a 1/3"
14195 #: step_entry.cc:656
14196 msgid "Set Note Length to 1/4"
14197 msgstr "Durata della nota a 1/4"
14199 #: step_entry.cc:658
14200 msgid "Set Note Length to 1/8"
14201 msgstr "Durata della nota a 1/8"
14203 #: step_entry.cc:660
14204 msgid "Set Note Length to 1/16"
14205 msgstr "Durata della nota a 1/16"
14207 #: step_entry.cc:662
14208 msgid "Set Note Length to 1/32"
14209 msgstr "Durata della nota a 1/32"
14211 #: step_entry.cc:664
14212 msgid "Set Note Length to 1/64"
14213 msgstr "Durata della nota a 1/64"
14215 #: step_entry.cc:669
14216 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14219 #: step_entry.cc:671
14220 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14223 #: step_entry.cc:673
14224 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14227 #: step_entry.cc:675
14228 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14231 #: step_entry.cc:677
14232 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14233 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
14235 #: step_entry.cc:679
14236 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14237 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
14239 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14240 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14241 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
14243 #: step_entry.cc:688
14244 msgid "No Dotted Notes"
14247 #: step_entry.cc:689
14248 msgid "Toggled Dotted Notes"
14249 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
14251 #: step_entry.cc:690
14252 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14255 #: step_entry.cc:691
14256 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14259 #: stereo_panner.cc:129
14261 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14264 #: stereo_panner.cc:272
14268 #: stereo_panner_editor.cc:37
14269 msgid "Stereo Panner"
14272 #: stereo_panner_editor.cc:51
14276 #: strip_silence_dialog.cc:44
14277 msgid "Strip Silence"
14278 msgstr "Rimuovi silenzio"
14280 #: strip_silence_dialog.cc:65
14284 #: strip_silence_dialog.cc:76
14285 msgid "Minimum length"
14286 msgstr "Durata minima"
14288 #: strip_silence_dialog.cc:84
14289 msgid "Fade length"
14290 msgstr "Durata delle dissolvenza"
14292 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14296 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14300 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14304 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14308 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14312 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14313 #: tempo_dialog.cc:449
14317 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14318 #: tempo_dialog.cc:451
14322 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14323 #: tempo_dialog.cc:453
14327 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14328 #: tempo_dialog.cc:455
14332 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14333 #: tempo_dialog.cc:457
14337 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14338 #: tempo_dialog.cc:459
14342 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14343 #: tempo_dialog.cc:461
14344 msgid "thirty-second"
14347 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14348 #: tempo_dialog.cc:463
14349 msgid "sixty-fourth"
14352 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14353 #: tempo_dialog.cc:465
14354 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14357 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14361 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14365 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14366 #: tempo_dialog.cc:483
14370 #: tempo_dialog.cc:161
14371 msgid "Beats per minute:"
14372 msgstr "Battiti al minuto"
14374 #: tempo_dialog.cc:195
14375 msgid "Tempo begins at"
14378 #: tempo_dialog.cc:201
14379 msgid "Lock Style:"
14382 #: tempo_dialog.cc:209
14383 msgid "Tempo Type:"
14386 #: tempo_dialog.cc:321
14387 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14390 #: tempo_dialog.cc:334
14391 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14394 #: tempo_dialog.cc:347
14395 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14398 #: tempo_dialog.cc:498
14399 msgid "Note value:"
14402 #: tempo_dialog.cc:499
14403 msgid "Lock style:"
14406 #: tempo_dialog.cc:500
14407 msgid "Beats per bar:"
14408 msgstr "Battiti per battuta:"
14410 #: tempo_dialog.cc:514
14411 msgid "Meter begins at bar:"
14414 #: tempo_dialog.cc:638
14415 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14418 #: tempo_dialog.cc:651
14419 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14422 #: theme_manager.cc:53
14423 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14426 #: theme_manager.cc:54
14427 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14430 #: theme_manager.cc:55
14431 msgid "Color regions using their track's color"
14432 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
14434 #: theme_manager.cc:56
14435 msgid "Show waveform clipping"
14438 #: theme_manager.cc:58
14439 msgid "Waveforms color gradient depth"
14442 #: theme_manager.cc:60
14443 msgid "Timeline item gradient depth"
14446 #: theme_manager.cc:61
14447 msgid "All floating windows are dialogs"
14450 #: theme_manager.cc:62
14451 msgid "Transient windows follow front window."
14454 #: theme_manager.cc:63
14455 msgid "Float detached monitor-section window"
14458 #: theme_manager.cc:64
14462 #: theme_manager.cc:132
14464 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14466 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14470 #: theme_manager.cc:136
14472 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14473 "editor and mixer.\n"
14474 "This requires a restart of %1 to take effect"
14477 #: theme_manager.cc:139
14479 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14481 "This requires a restart of %1 to take effect"
14484 #: time_axis_view.cc:148
14485 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14488 #: time_axis_view_item.cc:326
14489 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14490 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14494 #: time_fx_dialog.cc:60
14495 msgid "Quick but Ugly"
14496 msgstr "Rapido ma inaccurato"
14498 #: time_fx_dialog.cc:61
14499 msgid "Skip Anti-aliasing"
14500 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
14502 #: time_fx_dialog.cc:62
14506 #: time_fx_dialog.cc:63
14507 msgid "Minimize time distortion"
14510 #: time_fx_dialog.cc:64
14511 msgid "Preserve Formants"
14514 #: time_fx_dialog.cc:81
14515 msgid "TimeFXDialog"
14518 #: time_fx_dialog.cc:84
14519 msgid "Pitch Shift Audio"
14522 #: time_fx_dialog.cc:86
14523 msgid "Time Stretch Audio"
14526 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14530 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14534 #: time_fx_dialog.cc:124
14538 #: time_fx_dialog.cc:132
14542 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14543 msgid "TimeFXButton"
14546 #: time_fx_dialog.cc:193
14547 msgid "Stretch/Shrink"
14550 #: time_fx_dialog.cc:203
14551 msgid "<b>Progress</b>"
14554 #: time_info_box.cc:118
14555 msgid "Start recording at auto-punch start"
14556 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
14558 #: time_info_box.cc:119
14559 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14560 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
14562 #: time_selection.cc:40
14563 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14566 #: transform_dialog.cc:39
14567 msgid "this note's"
14570 #: transform_dialog.cc:40
14571 msgid "the previous note's"
14574 #: transform_dialog.cc:41
14575 msgid "this note's index"
14578 #: transform_dialog.cc:42
14579 msgid "the number of notes"
14582 #: transform_dialog.cc:43
14586 #: transform_dialog.cc:44
14587 msgid "a random number from"
14590 #: transform_dialog.cc:55
14591 msgid "equal steps from"
14594 #: transform_dialog.cc:58
14595 msgid "note number"
14598 #: transform_dialog.cc:59
14602 #: transform_dialog.cc:60
14606 #: transform_dialog.cc:61
14610 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14614 #: transform_dialog.cc:91
14618 #: transpose_dialog.cc:30
14619 msgid "Transpose MIDI"
14620 msgstr "Trasponi MIDI"
14622 #: transpose_dialog.cc:55
14626 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14627 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14628 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
14630 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14631 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14632 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
14634 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14635 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14637 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
14638 "utente non è stato caricato."
14640 #: ui_config.cc:247
14641 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14644 #: ui_config.cc:330
14645 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14648 #: ui_config.cc:337
14649 msgid "Loading color file %1"
14652 #: ui_config.cc:340
14653 msgid "cannot read color file \"%1\""
14656 #: ui_config.cc:345
14657 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14660 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14661 msgid "Color file %1 not saved"
14664 #: ui_config.cc:433
14665 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14666 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
14668 #: ui_config.cc:436
14669 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14672 #: ui_config.cc:441
14673 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14675 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
14678 #: ui_config.cc:449
14679 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14681 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
14684 #: ui_config.cc:470
14685 msgid "Config file %1 not saved"
14686 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
14688 #: ui_config.cc:715
14689 msgid "Color %1 not found"
14692 #: ui_config.cc:785
14693 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14695 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
14696 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
14698 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14699 msgid "bad XPM header %1"
14703 msgid "cannot find XPM file for %1"
14704 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
14706 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14711 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14715 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14718 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14719 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14724 msgstr "Sovrascrivi"
14726 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14727 msgid "Solo slaves"
14730 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14731 msgid "Mute slaves"
14734 #: vca_master_strip.cc:83
14735 msgid "Hide this VCA strip"
14738 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14739 msgid "Click to show slaves only"
14742 #: vca_master_strip.cc:293
14746 #: vca_master_strip.cc:300
14750 #: vca_master_strip.cc:398
14751 msgid "Drop All Slaves"
14754 #: vca_master_strip.cc:421
14755 msgid "Click to show normal mixer"
14758 #: add_video_dialog.cc:54
14759 msgid "Set Video Track"
14762 #: add_video_dialog.cc:62
14763 msgid "Open Video Monitor Window"
14766 #: add_video_dialog.cc:63
14767 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14770 #: add_video_dialog.cc:65
14771 msgid "Reload docroot"
14774 #: add_video_dialog.cc:120
14775 msgid "Video files"
14778 #: add_video_dialog.cc:149
14779 msgid "<b>Video Information</b>"
14782 #: add_video_dialog.cc:152
14786 #: add_video_dialog.cc:158
14787 msgid "Frame rate:"
14790 #: add_video_dialog.cc:161
14791 msgid "Aspect Ratio:"
14794 #: add_video_dialog.cc:244
14795 msgid "VideoServerIndex"
14798 #: add_video_dialog.cc:675
14802 #: vca_time_axis.cc:60
14806 #: vca_time_axis.cc:61
14807 msgid "Unassign all slaves"
14810 #: vca_time_axis.cc:65
14814 #: vca_time_axis.cc:66
14815 msgid "Show only slaves"
14818 #: video_timeline.cc:472
14820 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14821 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14824 #: video_timeline.cc:510
14826 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14830 #: video_timeline.cc:518
14832 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14836 #: video_timeline.cc:591
14838 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14839 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14843 #: video_timeline.cc:728
14845 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14846 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14847 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14848 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14850 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14853 #: video_timeline.cc:743
14854 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14857 #: video_timeline.cc:775
14859 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14860 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14863 #: video_monitor.cc:283
14864 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14867 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14869 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14870 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14871 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14873 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14874 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14876 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14877 "and ffprobe_harvid.\n"
14878 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14879 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14880 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14882 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14885 #: transcode_video_dialog.cc:56
14886 msgid "Transcode/Import Video File "
14889 #: transcode_video_dialog.cc:58
14890 msgid "Output File:"
14893 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14897 #: transcode_video_dialog.cc:63
14901 #: transcode_video_dialog.cc:66
14902 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14905 #: transcode_video_dialog.cc:67
14906 msgid "Manual Override"
14909 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14910 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14913 #: transcode_video_dialog.cc:107
14914 msgid "<b>File Information</b>"
14917 #: transcode_video_dialog.cc:113
14919 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14920 "window for more information."
14923 #: transcode_video_dialog.cc:120
14925 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14926 "unsupported video codec or format."
14929 #: transcode_video_dialog.cc:137
14933 #: transcode_video_dialog.cc:141
14937 #: transcode_video_dialog.cc:143
14941 #: transcode_video_dialog.cc:158
14945 #: transcode_video_dialog.cc:179
14946 msgid "<b>Import Settings</b>"
14949 #: transcode_video_dialog.cc:184
14950 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14953 #: transcode_video_dialog.cc:185
14954 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14957 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14958 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14961 #: transcode_video_dialog.cc:208
14962 msgid "Do Not Import Video"
14965 #: transcode_video_dialog.cc:224
14966 msgid "Scale Video: Width = "
14969 #: transcode_video_dialog.cc:230
14970 msgid "Original Width"
14973 #: transcode_video_dialog.cc:245
14974 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14977 #: transcode_video_dialog.cc:250
14978 msgid "Extract Audio:"
14981 #: transcode_video_dialog.cc:255
14982 msgid "No Audio Track Present"
14985 #: transcode_video_dialog.cc:258
14986 msgid "Do Not Extract Audio"
14989 #: transcode_video_dialog.cc:374
14990 msgid "Extracting Audio.."
14993 #: transcode_video_dialog.cc:377
14994 msgid "Audio Extraction Failed."
14997 #: transcode_video_dialog.cc:403
14998 msgid "Transcoding Video.."
15001 #: transcode_video_dialog.cc:437
15002 msgid "Transcoding Failed."
15005 #: transcode_video_dialog.cc:541
15006 msgid "Save Transcoded Video File"
15009 #: video_server_dialog.cc:52
15010 msgid "Launch Video Server"
15013 #: video_server_dialog.cc:53
15014 msgid "Server Executable:"
15017 #: video_server_dialog.cc:55
15018 msgid "Server Docroot:"
15021 #: video_server_dialog.cc:61
15022 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15025 #: video_server_dialog.cc:94
15027 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15028 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15029 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15032 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15035 #: video_server_dialog.cc:126
15036 msgid "Listen Address:"
15039 #: video_server_dialog.cc:131
15040 msgid "Listen Port:"
15043 #: video_server_dialog.cc:136
15044 msgid "Cache Size:"
15047 #: video_server_dialog.cc:142
15049 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15050 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15051 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15054 #: video_server_dialog.cc:186
15055 msgid "Set Video Server Executable"
15058 #: video_server_dialog.cc:206
15059 msgid "Server docroot"
15062 #: utils_videotl.cc:61
15063 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15066 #: utils_videotl.cc:62
15068 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15069 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15072 #: utils_videotl.cc:65
15076 #: utils_videotl.cc:72
15077 msgid "Confirm Overwrite"
15080 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15081 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15082 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
15084 #: export_video_dialog.cc:67
15085 msgid "Export Video File "
15086 msgstr "Esporta file video"
15088 #: export_video_dialog.cc:78
15092 #: export_video_dialog.cc:83
15093 msgid "Scale Video (W x H):"
15094 msgstr "Scala video (W x H):"
15096 #: export_video_dialog.cc:84
15097 msgid "Retain Aspect"
15100 #: export_video_dialog.cc:89
15101 msgid "Set Aspect Ratio:"
15102 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
15104 #: export_video_dialog.cc:90
15105 msgid "Normalize Audio"
15106 msgstr "Normalizza audio"
15108 #: export_video_dialog.cc:91
15109 msgid "2 Pass Encoding"
15110 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
15112 #: export_video_dialog.cc:92
15113 msgid "Codec Optimizations:"
15114 msgstr "Ottimizzazione codec:"
15116 #: export_video_dialog.cc:94
15117 msgid "Deinterlace"
15118 msgstr "Deinterlaccia"
15120 #: export_video_dialog.cc:95
15121 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15124 #: export_video_dialog.cc:96
15125 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15128 #: export_video_dialog.cc:97
15129 msgid "Include Session Metadata"
15132 #: export_video_dialog.cc:115
15134 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15135 "window for more information."
15138 #: export_video_dialog.cc:126
15139 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15140 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
15142 #: export_video_dialog.cc:136
15143 msgid "<b>Input Video:</b>"
15144 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
15146 #: export_video_dialog.cc:147
15150 #: export_video_dialog.cc:149
15152 msgstr "Bus principale"
15154 #: export_video_dialog.cc:153
15155 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15158 #: export_video_dialog.cc:156
15159 msgid "<b>Settings:</b>"
15160 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
15162 #: export_video_dialog.cc:164
15164 msgstr "Intervallo:"
15166 #: export_video_dialog.cc:170
15167 msgid "Video Codec:"
15168 msgstr "Codec video:"
15170 #: export_video_dialog.cc:173
15171 msgid "Video KBit/s:"
15172 msgstr "Video KBit/s:"
15174 #: export_video_dialog.cc:176
15175 msgid "Audio Codec:"
15176 msgstr "Codec audio:"
15178 #: export_video_dialog.cc:179
15179 msgid "Audio KBit/s:"
15180 msgstr "KBit/s audio:"
15182 #: export_video_dialog.cc:182
15183 msgid "Audio Samplerate:"
15184 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
15186 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15187 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15188 msgid "(default for format)"
15191 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15192 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15196 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15200 #: export_video_dialog.cc:335
15201 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15204 #: export_video_dialog.cc:337
15205 msgid "from the video's start to the video's end"
15208 #: export_video_dialog.cc:340
15209 msgid "Selected range"
15210 msgstr "Seleziona intervallo"
15212 #: export_video_dialog.cc:561
15213 msgid "Normalizing audio"
15216 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15217 msgid "Exporting audio"
15218 msgstr "Esportazione audio"
15220 #: export_video_dialog.cc:632
15221 msgid "Exporting Audio..."
15222 msgstr "Esportazione audio..."
15224 #: export_video_dialog.cc:689
15226 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15227 "timeline instead."
15230 #: export_video_dialog.cc:719
15231 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15234 #: export_video_dialog.cc:732
15235 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15238 #: export_video_dialog.cc:774
15239 msgid "Encoding Video..."
15240 msgstr "Codifica video..."
15242 #: export_video_dialog.cc:794
15243 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15244 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
15246 #: export_video_dialog.cc:900
15247 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15248 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
15250 #: export_video_dialog.cc:912
15251 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15252 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
15254 #: export_video_dialog.cc:1015
15255 msgid "Transcoding failed."
15256 msgstr "Transcodifica fallita."
15258 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15259 msgid "Save Exported Video File"
15262 #: export_video_infobox.cc:33
15263 msgid "Video Export Info"
15264 msgstr "Informazioni esportazione video"
15266 #: export_video_infobox.cc:34
15267 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15270 #: export_video_infobox.cc:46
15271 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15274 #: export_video_infobox.cc:51
15276 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15277 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15279 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15281 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15283 "Open Manual in Browser? "
15288 #~ "(built from revision %3)"
15291 #~ "(compilato dalla revisione %3)"
15296 #~ msgid "Display model"
15297 #~ msgstr "Modello di visualizzazione"
15299 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15300 #~ msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
15302 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15303 #~ msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
15305 #~ msgid "Normalize values"
15306 #~ msgstr "Normalizza i valori"
15308 #~ msgid "Locations"
15309 #~ msgstr "Posizioni"
15311 #~ msgid "Save as..."
15312 #~ msgstr "Salva come..."
15315 #~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
15316 #~ msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
15318 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
15319 #~ msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
15321 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
15322 #~ msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
15325 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15327 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15335 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15337 #~ "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
15339 #~ "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
15347 #~ "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni "
15350 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15351 #~ msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
15354 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15355 #~ "Click to stop the audition"
15357 #~ "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
15358 #~ "Clicca per ripristinare."
15360 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15362 #~ "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del "
15365 #~ msgid "Open Video"
15366 #~ msgstr "Apri video"
15368 #~ msgid "Export To Video File"
15369 #~ msgstr "Esporta in un file video"
15371 #~ msgid "Snapshot..."
15372 #~ msgstr "Istantanea..."
15374 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15375 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
15377 #~ msgid "Show Toolbars"
15378 #~ msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
15380 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15381 #~ msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
15383 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15384 #~ msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
15386 #~ msgid "Reference"
15387 #~ msgstr "Riferimenti"
15389 #~ msgid "Report A Bug"
15390 #~ msgstr "Segnala un bug"
15392 #~ msgid "How to report a bug"
15393 #~ msgstr "Come segnalare un bug"
15395 #~ msgid "Set From Playhead"
15396 #~ msgstr "Imposta dalla testina"
15398 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
15399 #~ msgstr "Imposta a %1 battito/i"
15401 #~ msgid "Fill Range with Region"
15402 #~ msgstr "Riempi intervallo con la regione"
15404 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15405 #~ msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
15407 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15408 #~ msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
15410 #~ msgid "Play From Edit Point"
15411 #~ msgstr "Suona dal punto di modifica"
15413 #~ msgid "Play From Start"
15414 #~ msgstr "Riproduci dall'inizio"
15416 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15418 #~ "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità "
15421 #~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
15423 #~ "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
15424 #~ "all'interno delle regioni)"
15426 #~ msgid "Zoom focus"
15429 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15430 #~ msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
15432 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15433 #~ msgstr "Testina alla prossima griglia"
15435 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15436 #~ msgstr "Testina alla griglia precedente"
15438 #~ msgid "Import From Session"
15439 #~ msgstr "Importa da una sessione"
15441 #~ msgid "Show Logo"
15442 #~ msgstr "Mostra il logo"
15444 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15445 #~ msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
15447 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15448 #~ msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
15453 #~ msgid "relative|Rel"
15462 #~ msgid "monitoring|Mon"
15465 #~ msgid "selection|Sel"
15468 #~ msgid "active|A"
15471 #~ msgid "File Exists!"
15472 #~ msgstr "Il file esiste!"
15474 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15475 #~ msgstr "Sovrascrivo file esistente"
15477 #~ msgid "duplicate selection"
15478 #~ msgstr "duplica selezione"
15504 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15505 #~ msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
15508 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15509 #~ "This limits your control over it."
15511 #~ "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
15512 #~ "Questo limita il tuo controllo su di esso."
15514 #~ msgid "Inactive"
15515 #~ msgstr "Inattivo"
15517 #~ msgid "Export region contents"
15518 #~ msgstr "Esporta i contenuti della regione"
15520 #~ msgid "Export track output"
15521 #~ msgstr "Esporta la traccia"
15523 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15524 #~ msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
15526 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15527 #~ msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
15530 #~ "Command to run post-export\n"
15531 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15533 #~ "Comando per lanciare la post esportazione\n"
15534 #~ "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
15537 #~ msgid "Create New Group From"
15538 #~ msgstr "Crea nuovo gruppo da"
15540 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15541 #~ msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
15543 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15545 #~ "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
15546 #~ "relativa scorciatoia"
15548 #~ msgid "Main_menu"
15549 #~ msgstr "Menù_principale"
15551 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15552 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
15554 #~ msgid "Program "
15555 #~ msgstr "Programma"
15557 #~ msgid "*Comments*"
15558 #~ msgstr "*Commenti*"
15563 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15564 #~ msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
15566 #~ msgid "Remote Control ID..."
15567 #~ msgstr "ID del controllo remoto..."
15587 #~ msgid "Update available plugins"
15588 #~ msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
15590 #~ msgid "alsa_pcm"
15591 #~ msgstr "alsa_pcm"
15594 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15595 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15597 #~ "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
15598 #~ "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
15601 #~ "This port cannot be removed.\n"
15602 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15603 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15605 #~ "Questa porta non può essere rimossa.\n"
15606 #~ "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
15607 #~ "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
15611 #~ "Double-click to show GUI.\n"
15612 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
15615 #~ "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
15616 #~ "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
15618 #~ msgid "Keyboard layout:"
15619 #~ msgstr "Disposizione della tastiera:"
15621 #~ msgid "Font scaling:"
15622 #~ msgstr "Scala del carattere"
15625 #~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
15627 #~ "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
15628 #~ "dell'applicazione."
15630 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15632 #~ "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
15635 #~ msgid "Clear VST Cache"
15636 #~ msgstr "Pulisci la cache VST"
15638 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15639 #~ msgstr "Pulisci la lista nera VST"
15641 #~ msgid "Clear AU Cache"
15642 #~ msgstr "Pulisci la cache AU"
15644 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15645 #~ msgstr "Pulisci la lista nera AU"
15647 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15648 #~ msgstr "Mostra la barra dello zoom"
15650 #~ msgid "Solo / mute"
15651 #~ msgstr "Solo / mute"
15653 #~ msgid "Control surface remote ID"
15654 #~ msgstr "ID della piattaforma di controllo"
15656 #~ msgid "assigned by user"
15657 #~ msgstr "assegnato dall'utente"
15659 #~ msgid "follows order of mixer"
15660 #~ msgstr "segue l'ordine del mixer"
15662 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15663 #~ msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15665 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
15666 #~ msgstr "medio [20dB/sec]"
15668 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
15669 #~ msgstr "veloce [32dB/sec]"
15671 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
15672 #~ msgstr "più veloce [46dB/sec]"
15674 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
15675 #~ msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
15677 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15679 #~ "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
15681 #~ msgid "Select From All..."
15682 #~ msgstr "Seleziona tutto da..."
15685 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15687 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15689 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15691 #~ "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
15693 #~ "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
15695 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15699 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15701 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15703 #~ "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
15705 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15708 #~ msgid "Remove track"
15709 #~ msgstr "Rimuovi traccia"
15711 #~ msgid "Remove bus"
15712 #~ msgstr "Rimuovi bus"
15714 #~ msgid "Remote Control ID"
15715 #~ msgstr "ID del controllo remoto"
15717 #~ msgid "Remote control ID:"
15718 #~ msgstr "ID del controllo remoto:"
15721 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15724 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15726 #~ "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
15729 #~ "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
15731 #~ msgid "Disk Format"
15732 #~ msgstr "Formato disco"
15734 #~ msgid "32 bit float"
15735 #~ msgstr "32 bit float"
15743 #~ msgid "Dark Theme"
15744 #~ msgstr "Tema scuro"
15746 #~ msgid "Light Theme"
15747 #~ msgstr "Tema luminoso"
15749 #~ msgid "Contents:"
15750 #~ msgstr "Contenuti:"
15752 #~ msgid "Editor Selection"
15753 #~ msgstr "Selezione editor"
15755 #~ msgid "Mixer Selection"
15756 #~ msgstr "Selezione mixer"
15758 #~ msgid "Insert at:"
15759 #~ msgstr "Inserisci a:"
15765 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15766 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15768 #~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
15769 #~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
15771 #~ msgid "Change Time Selection"
15772 #~ msgstr "Cambia la selezione del tempo"
15774 #~ msgid "Select Note Press"
15775 #~ msgstr "Seleziona la pressione della nota"
15777 #~ msgid "Select Note Release"
15778 #~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
15780 #~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
15781 #~ msgstr "Pulisci selezione"
15783 #~ msgid "set session start/stop from selection"
15784 #~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
15786 #~ msgid "Set Selected Track"
15787 #~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
15789 #~ msgid "set selected regions"
15790 #~ msgstr "imposta regioni selezionate"
15792 #~ msgid "select all"
15793 #~ msgstr "seleziona tutto"
15795 #~ msgid "select all within"
15796 #~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
15798 #~ msgid "set selection from range"
15799 #~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
15801 #~ msgid "select all from range"
15802 #~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
15804 #~ msgid "select all from punch"
15805 #~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
15807 #~ msgid "select all from loop"
15808 #~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
15810 #~ msgid "select all after cursor"
15811 #~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
15813 #~ msgid "select all before cursor"
15814 #~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
15816 #~ msgid "select all after edit"
15817 #~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
15819 #~ msgid "select all before edit"
15820 #~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
15822 #~ msgid "Select all Selectables Between"
15823 #~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
15825 #~ msgid "Select Range Between"
15826 #~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
15828 #~ msgid "MIDI System"
15829 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15831 #~ msgid "%u samples"
15832 #~ msgstr "%u campioni"
15836 #~ " Ardour could not understand your command line "
15839 #~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
15841 #~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
15842 #~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
15844 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15845 #~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
15847 #~ msgid "Set Note Selection"
15848 #~ msgstr "Imposta selezione nota"
15850 #~ msgid "Add Note Selection"
15851 #~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
15853 #~ msgid "Extend Note Selection"
15854 #~ msgstr "Estendi selezione nota"
15856 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15857 #~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
15860 #~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
15861 #~ "a newer version"
15863 #~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
15864 #~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
15865 #~ "versione più recente"
15867 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15868 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15872 #~ "(built from revision %2)"
15875 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
15877 #~ msgid "Track mode:"
15878 #~ msgstr "Modalità traccia:"
15880 #~ msgid "Theme Manager"
15881 #~ msgstr "Gestore dei temi"
15883 #~ msgid "Play Selected Range"
15884 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
15886 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15887 #~ msgstr "Converti in regione qui"
15889 #~ msgid "Set Loop from Range"
15890 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
15892 #~ msgid "Set Punch from Range"
15893 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
15895 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
15896 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
15898 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
15899 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
15901 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
15902 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
15904 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15905 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
15907 #~ msgid "Draw Region Gain"
15908 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
15910 #~ msgid "Select Zoom Range"
15911 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
15913 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15914 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
15916 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15917 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
15919 #~ msgid "Note Level Editing"
15920 #~ msgstr "Modifica a livello note"
15922 #~ msgid "Selected"
15923 #~ msgstr "Selezionato"
15925 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15926 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15928 #~ msgid "Zoom to Region"
15929 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
15931 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15932 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
15934 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
15935 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
15937 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15938 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
15940 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15941 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
15943 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
15944 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15946 #~ msgid "Gain Tool"
15947 #~ msgstr "Strumento guadagno"
15949 #~ msgid "Zoom Tool"
15950 #~ msgstr "Strumento zoom"
15952 #~ msgid "Edit MIDI"
15953 #~ msgstr "Modifica MIDI"
15955 #~ msgid "Show Measures"
15956 #~ msgstr "Mostra le misure"
15968 #~ msgstr "regioni"
15971 #~ msgstr " intervallo"
15973 #~ msgid "set loop range from edit range"
15974 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
15976 #~ msgid "set punch range from edit range"
15977 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
15980 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
15982 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
15984 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
15986 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
15989 #~ msgid "Timeline height"
15990 #~ msgstr "Altezza della timeline"
15992 #~ msgid "Align Video Track"
15993 #~ msgstr "Allinea traccia video"
15995 #~ msgid "(%.1f msecs)"
15996 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
15998 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
15999 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
16001 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
16002 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
16004 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
16005 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
16007 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
16008 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
16010 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
16011 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
16013 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
16014 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
16017 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
16018 #~ "to create a new track or bus.\n"
16019 #~ "You should save %1, exit and\n"
16020 #~ "restart JACK with more ports."
16022 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
16023 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
16024 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
16025 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
16028 #~ msgstr "Piu' Lento"
16030 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
16031 #~ msgstr "Modalità di modifica"
16033 #~ msgid " objects"
16034 #~ msgstr "oggetti"
16036 #~ msgid "No edit range defined"
16037 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
16040 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
16041 #~ "but there is no selected marker."
16043 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
16044 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
16047 #~ msgstr "Superiore"
16049 #~ msgid "Upper limit of ruler"
16050 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
16052 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
16053 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
16055 #~ msgid "Max Size"
16056 #~ msgstr "Dimensione massima"
16058 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
16059 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
16061 #~ msgid "Show Position"
16062 #~ msgstr "Mostra posizione"
16064 #~ msgid "Draw current ruler position"
16065 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
16067 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
16068 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
16070 #~ msgid "Missing File!"
16071 #~ msgstr "File mancante!"
16077 #~ msgstr "personalizzato"
16079 #~ msgid "isolated"
16080 #~ msgstr "isolato"
16082 #~ msgid "auditioning"
16083 #~ msgstr "Ascolto"
16088 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
16089 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
16091 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
16092 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16094 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
16095 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16097 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
16098 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16100 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
16101 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16103 #~ msgid "color rgba"
16104 #~ msgstr "colre rgba"
16106 #~ msgid "color of line"
16107 #~ msgstr "colore della linea"
16109 #~ msgid "outline pixels"
16110 #~ msgstr "pixel di contorno"
16112 #~ msgid "width in pixels of outline"
16113 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
16115 #~ msgid "outline what"
16116 #~ msgstr "cosa delineare"
16121 #~ msgid "fill rectangle"
16122 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
16125 #~ msgstr "disegna"
16127 #~ msgid "draw rectangle"
16128 #~ msgstr "disegna rettangolo"
16130 #~ msgid "color of outline"
16131 #~ msgstr "colore del contorno"
16133 #~ msgid "fill color rgba"
16134 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
16136 #~ msgid "color of fill"
16137 #~ msgstr "colore del riempimento"
16139 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
16140 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
16142 #~ msgid "Starting audio engine"
16143 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
16145 #~ msgid "disconnected"
16146 #~ msgstr "Disconesso"
16149 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
16150 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
16152 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
16153 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
16156 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
16160 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
16165 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
16166 #~ "disconnected %1 because %1\n"
16167 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
16168 #~ "JACK, reconnect and save the session."
16170 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
16171 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
16172 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
16173 #~ "sia JACK che Ardour."
16175 #~ msgid "Unable to start the session running"
16176 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
16178 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
16179 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
16181 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
16182 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
16184 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
16185 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
16190 #~ msgid "Reconnect"
16191 #~ msgstr "Riconnetti"
16193 #~ msgid "Realtime"
16194 #~ msgstr "Tempo reale"
16196 #~ msgid "Do not lock memory"
16197 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
16199 #~ msgid "Unlock memory"
16200 #~ msgstr "Sblocca memoria"
16202 #~ msgid "Provide monitor ports"
16203 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
16205 #~ msgid "Force 16 bit"
16206 #~ msgstr "Forza 16 bit"
16208 #~ msgid "H/W monitoring"
16209 #~ msgstr "Controllo H/W"
16211 #~ msgid "H/W metering"
16212 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
16214 #~ msgid "Verbose output"
16215 #~ msgstr "Output prolisso"
16217 #~ msgid "Triangular"
16218 #~ msgstr "Triangolare"
16220 #~ msgid "Rectangular"
16221 #~ msgstr "Rettangolare"
16223 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
16224 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
16226 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
16227 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
16229 #~ msgid "Playback only"
16230 #~ msgstr "Solo riproduzione"
16232 #~ msgid "Recording only"
16233 #~ msgstr "Solo registrazione"
16235 #~ msgid "Number of buffers:"
16236 #~ msgstr "Numero di buffer:"
16238 #~ msgid "Approximate latency:"
16239 #~ msgstr "Latenza:"
16241 #~ msgid "Audio mode:"
16242 #~ msgstr "Modalità audio:"
16247 #~ msgid "Number of ports:"
16248 #~ msgstr "Numero di porte:"
16250 #~ msgid "MIDI driver:"
16251 #~ msgstr "Driver MIDI:"
16254 #~ msgstr "Dither:"
16257 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
16260 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
16263 #~ msgstr "Server:"
16265 #~ msgid "Input device:"
16266 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
16268 #~ msgid "Output device:"
16269 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
16271 #~ msgid "Advanced"
16272 #~ msgstr "Avanzate"
16274 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
16275 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
16277 #~ msgid "No suitable audio devices"
16278 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
16280 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
16281 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
16283 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
16284 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
16286 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
16287 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
16289 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
16290 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
16293 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
16295 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
16296 #~ "inesistente (%1)"
16298 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
16299 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
16301 #~ msgid "JACK exited"
16302 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
16305 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16307 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
16309 #~ "Click OK to exit %1."
16311 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16313 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
16316 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
16319 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16321 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
16322 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
16323 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
16325 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16327 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
16329 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
16330 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
16332 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
16333 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
16336 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
16339 #~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
16340 #~ "predefinito e' ardour\n"
16342 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
16343 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
16345 #~ msgid "follows order of editor"
16346 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
16348 #~ msgid "Open an existing session"
16349 #~ msgstr "Apri una sessione"
16351 #~ msgid "I'd like more options for this session"
16352 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
16354 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
16355 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
16357 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
16358 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
16360 #~ msgid "Select template"
16361 #~ msgstr "Seleziona modello"
16364 #~ msgstr "Sfoglia:"
16366 #~ msgid "Select a session"
16367 #~ msgstr "Scegli una sessione"
16369 #~ msgid "Advanced Session Options"
16370 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"